1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
2
00:01:05,982 --> 00:01:07,859
EPISODIO 7
3
00:01:17,744 --> 00:01:19,913
Te dije que yo decido quién se va.
4
00:01:22,791 --> 00:01:24,084
Eres tú quien se va.
5
00:01:25,502 --> 00:01:27,003
Esta es nuestra residencia.
6
00:01:27,879 --> 00:01:30,090
¡Es nuestro hogar, maldito comunista!
7
00:01:32,258 --> 00:01:33,927
Dios mío.
8
00:01:34,511 --> 00:01:35,678
¡Agachad la cabeza!
9
00:01:44,145 --> 00:01:45,105
Tú...
10
00:01:47,232 --> 00:01:48,942
no sabes quién soy, ¿verdad?
11
00:01:53,196 --> 00:01:54,280
¿Por qué no los oigo?
12
00:01:55,824 --> 00:01:57,450
Creo que está hablando muy bajo.
13
00:01:57,534 --> 00:01:58,493
¡Sube el volumen!
14
00:01:59,077 --> 00:01:59,953
Sí, señor.
15
00:02:13,341 --> 00:02:14,676
Te lo diré.
16
00:02:21,641 --> 00:02:22,642
Soy...
17
00:02:25,478 --> 00:02:27,230
la hija del director de la ANSP.
18
00:02:35,697 --> 00:02:37,574
Si no me crees, pregúntales a ellos.
19
00:02:43,371 --> 00:02:44,706
Eun Chang-su,
20
00:02:45,373 --> 00:02:47,625
el director de la ANSP,
21
00:02:49,961 --> 00:02:51,588
es mi padre.
22
00:02:51,671 --> 00:02:54,174
-No la oigo. ¿Qué está diciendo?
-¿Por qué susurra?
23
00:02:54,257 --> 00:02:55,091
No lo sé.
24
00:03:23,828 --> 00:03:24,954
Deja que se vayan.
25
00:03:25,747 --> 00:03:27,457
¡Libéralos a todos!
26
00:03:27,540 --> 00:03:29,459
Ya funciona.
27
00:03:45,141 --> 00:03:46,351
Nunca conseguirás
28
00:03:48,811 --> 00:03:50,939
otra oportunidad para salir de aquí.
29
00:04:18,758 --> 00:04:20,510
Como no quiere irse,
30
00:04:21,135 --> 00:04:23,304
solo soltaremos a nueve.
31
00:04:30,937 --> 00:04:32,689
Eres un desgraciado.
32
00:04:33,064 --> 00:04:35,400
¡Ya que me quedo, libera a alguien más!
33
00:04:35,483 --> 00:04:36,567
¿Qué te has creído?
34
00:04:37,735 --> 00:04:38,778
Para mí...
35
00:04:42,782 --> 00:04:43,741
solamente eres...
36
00:04:47,287 --> 00:04:48,746
un escudo humano.
37
00:04:56,838 --> 00:04:58,047
Camarada Joo.
38
00:04:58,923 --> 00:05:00,800
Que se quede junto a las ventanas.
39
00:05:04,095 --> 00:05:05,138
¡Ahora!
40
00:05:14,147 --> 00:05:15,481
Señora directora.
41
00:05:45,345 --> 00:05:47,972
La hija del director de la ANSP
ha vivido aquí.
42
00:05:48,639 --> 00:05:50,433
Seguro que eso la ha contrariado.
43
00:05:54,979 --> 00:05:57,106
¿A qué viene eso?
44
00:05:57,190 --> 00:05:59,400
Oí que el director de la ANSP
45
00:05:59,484 --> 00:06:02,153
es una de las personas
más poderosas del Sur.
46
00:06:02,737 --> 00:06:04,822
¿La hija de alguien así viviendo aquí?
47
00:06:06,115 --> 00:06:08,409
¿Yeong-ro ha dicho que es la hija
48
00:06:08,993 --> 00:06:10,536
del director de la ANSP?
49
00:06:12,080 --> 00:06:13,664
No dijo ni una sola palabra
50
00:06:13,748 --> 00:06:15,458
ni cuando fue expulsada de aquí.
51
00:06:16,918 --> 00:06:17,752
¿Expulsada?
52
00:06:18,795 --> 00:06:22,215
Se decidió que abandonara la residencia
como castigo por esconderte.
53
00:06:23,174 --> 00:06:25,385
¿Que lo escondió?
54
00:06:25,468 --> 00:06:27,220
¿Ocultó a un espía comunista?
55
00:06:27,303 --> 00:06:28,721
¿Eso hizo tu hija?
56
00:06:29,222 --> 00:06:32,892
Te ayudó porque creía
que hacía lo correcto.
57
00:06:33,768 --> 00:06:38,314
Estaba dispuesta a aceptar
cualquier castigo sin remordimientos.
58
00:06:40,149 --> 00:06:42,318
Pero su valor y sacrificio
59
00:06:42,402 --> 00:06:45,113
acabaron poniéndonos a todos en peligro.
60
00:06:48,116 --> 00:06:51,160
Imagina cómo debe de sentirse
ahora mismo Yeong-ro.
61
00:06:51,744 --> 00:06:53,996
Si puedes entenderlo, aunque sea un poco,
62
00:06:55,873 --> 00:06:59,127
lo mejor sería que liberases
a todos los rehenes posibles.
63
00:07:01,212 --> 00:07:02,213
Eso es...
64
00:07:04,340 --> 00:07:07,051
lo mínimo que puedes hacer por ella,
65
00:07:07,135 --> 00:07:09,303
que te salvó la vida.
66
00:07:16,227 --> 00:07:19,730
Creo que dejé muy claro
que solo liberaría a nueve rehenes.
67
00:07:19,814 --> 00:07:21,566
Fuiste su compañero en el evento.
68
00:07:21,649 --> 00:07:23,985
Recuerdo que parecías bastante nervioso.
69
00:07:24,902 --> 00:07:26,070
¿Fue todo fingido
70
00:07:26,154 --> 00:07:28,531
para aprovecharte de Yeong-ro?
71
00:07:28,614 --> 00:07:29,615
Vámonos.
72
00:07:35,788 --> 00:07:37,165
Primero necesito
73
00:07:37,999 --> 00:07:39,167
ir al baño.
74
00:07:55,683 --> 00:07:57,435
BAÑO
75
00:08:05,151 --> 00:08:06,777
Eung-cheol no está bien.
76
00:08:07,361 --> 00:08:08,404
¿Podemos
77
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
confiar en esa médica?
78
00:08:11,782 --> 00:08:14,827
La directora está en el baño.
Tráela cuando termine.
79
00:09:24,772 --> 00:09:26,816
¿Qué haces? Date prisa.
80
00:09:28,943 --> 00:09:31,320
Dame un segundo.
81
00:09:56,012 --> 00:09:57,430
Veo que todos están a salvo.
82
00:09:57,513 --> 00:09:59,640
Necesito ver que mi superior lo está.
83
00:09:59,932 --> 00:10:01,017
¿Dónde lo tenéis?
84
00:10:02,810 --> 00:10:03,686
Aún no.
85
00:10:05,980 --> 00:10:08,274
No puede operarlo
hasta que le baje la fiebre.
86
00:10:10,109 --> 00:10:14,697
La doctora no está haciendo nada ahora.
¿Qué tal si deja que opere a mi superior?
87
00:10:26,000 --> 00:10:27,084
Está herido de bala.
88
00:10:27,168 --> 00:10:29,170
¡Hay que operarlo cuanto antes!
89
00:10:29,253 --> 00:10:31,505
-¿Qué tiene de malo tratarlo mientras?
-¡Oye!
90
00:10:33,007 --> 00:10:34,216
¿Me tomas el pelo?
91
00:10:34,300 --> 00:10:36,469
¿Me disparó y quieres que le curemos?
92
00:10:40,806 --> 00:10:41,891
Cumple tu palabra.
93
00:10:41,974 --> 00:10:44,810
Prometiste soltar rehenes,
que viera que todos están bien
94
00:10:45,394 --> 00:10:47,438
y que la doctora operase a mi superior.
95
00:10:48,397 --> 00:10:51,067
Traje a la doctora
porque aceptaste esas condiciones.
96
00:10:55,613 --> 00:10:57,823
Nos engañasteis dos veces. ¿Prometer?
97
00:10:59,659 --> 00:11:02,745
Si algo sale mal, te mataré,
así que no me la juegues.
98
00:11:15,091 --> 00:11:16,801
¿Cómo está?
99
00:11:18,302 --> 00:11:20,638
Aún tiene 38 °C y no baja.
100
00:11:47,748 --> 00:11:50,418
La infección ha aumentado
el nivel de leucocitos.
101
00:11:50,501 --> 00:11:53,587
Le he dado un antipirético.
Le bajará en dos o tres horas.
102
00:12:00,720 --> 00:12:02,513
El equipo de asalto entrará pronto.
103
00:12:02,596 --> 00:12:04,348
Tienen toda la residencia pinchada.
104
00:12:16,360 --> 00:12:18,779
¿Qué le parece si por ahora
trata al otro herido?
105
00:12:19,613 --> 00:12:21,073
Sí, creo que es lo mejor.
106
00:12:28,831 --> 00:12:30,875
Tratará primero al hombre de la ASNP.
107
00:12:31,459 --> 00:12:32,501
Camarada.
108
00:12:37,214 --> 00:12:39,425
¿Tratarlo? Deberíamos matarlo.
109
00:12:42,428 --> 00:12:45,639
Por ahora, lo más importante
es confiar mutuamente.
110
00:12:48,058 --> 00:12:49,185
¿Confiar?
111
00:12:50,102 --> 00:12:52,271
Quieren matarnos.
¿Cómo confiamos en ellos?
112
00:12:55,816 --> 00:12:58,110
Tú vigila a los rehenes.
Ese es tu trabajo.
113
00:13:00,780 --> 00:13:02,323
Sobre todo, los de la ventana.
114
00:13:06,702 --> 00:13:08,037
¿No hay problema?
115
00:13:09,038 --> 00:13:10,164
¿Que no hay problema?
116
00:13:10,247 --> 00:13:12,249
¿No dijiste que ella no daba problemas?
117
00:13:13,209 --> 00:13:15,628
¡Sí, según los informes semanales!
118
00:13:17,087 --> 00:13:18,547
Esa maldita Pi.
119
00:13:18,631 --> 00:13:20,841
La torturé con agua
y descargas eléctricas.
120
00:13:20,925 --> 00:13:22,718
¿Cómo se atreve a traicionarme?
121
00:14:24,071 --> 00:14:25,364
Madre mía.
122
00:14:25,865 --> 00:14:27,491
Debo decir
123
00:14:28,325 --> 00:14:29,743
que eres un estorbo.
124
00:14:30,536 --> 00:14:32,037
Una carga para nosotros.
125
00:14:32,621 --> 00:14:35,624
Hasta tu hija se ha convertido
en una carga.
126
00:14:36,333 --> 00:14:37,459
Increíble.
127
00:14:37,918 --> 00:14:39,086
Ah, sí.
128
00:14:39,169 --> 00:14:40,880
-Oye, An.
-Sí, señor.
129
00:14:41,672 --> 00:14:45,467
¿Esconder a un espía
cuenta como espionaje?
130
00:14:46,427 --> 00:14:49,972
Para ser exactos,
es colaboración e incitación al espionaje.
131
00:14:50,222 --> 00:14:51,807
Vaya por Dios.
132
00:14:52,057 --> 00:14:53,058
El jefe de la ANSP
133
00:14:53,142 --> 00:14:55,895
debería luchar
contra el comunismo y el espionaje.
134
00:14:56,478 --> 00:14:57,980
Eres la vergüenza del país.
135
00:14:58,814 --> 00:14:59,773
¿No crees?
136
00:15:05,404 --> 00:15:07,406
Era una broma.
137
00:15:13,662 --> 00:15:15,414
Por cierto, señora.
138
00:15:15,497 --> 00:15:18,709
Sé que dijo que debían ser 13 vírgenes,
139
00:15:18,792 --> 00:15:20,836
pero ¿tienen que ser 13 exactamente?
140
00:15:23,213 --> 00:15:24,214
¡Bingo!
141
00:15:25,257 --> 00:15:26,634
De hecho,
142
00:15:26,717 --> 00:15:30,304
me pasé toda la noche
muerta de ganas por saberlo,
143
00:15:30,888 --> 00:15:34,058
así que llamé al adivino a primera hora.
144
00:15:39,480 --> 00:15:40,314
¿Y qué ha dicho?
145
00:15:41,899 --> 00:15:43,609
Dijo que deberían ser
146
00:15:43,692 --> 00:15:45,277
13 vírgenes exactamente.
147
00:15:45,861 --> 00:15:47,404
Ni una más, ni una menos.
148
00:15:48,197 --> 00:15:49,198
Exactamente 13.
149
00:15:50,699 --> 00:15:52,493
Entonces es muy improbable.
150
00:15:54,745 --> 00:15:57,164
Es decir, los espías
no saben nada de esto.
151
00:15:57,247 --> 00:16:00,292
¿Cómo podrían matar exactamente a 13?
152
00:16:00,668 --> 00:16:04,129
Hay más de 70 rehenes en la residencia.
153
00:16:04,630 --> 00:16:05,756
Dios mío.
154
00:16:06,340 --> 00:16:07,549
¿Tantos?
155
00:16:07,633 --> 00:16:08,592
Sí.
156
00:16:08,676 --> 00:16:09,760
Por cierto,
157
00:16:09,843 --> 00:16:12,638
se supone que hoy liberarán a algunos.
158
00:16:14,223 --> 00:16:15,724
¿En serio?
159
00:16:17,101 --> 00:16:18,102
¿A cuántos?
160
00:16:19,895 --> 00:16:21,939
Bueno, supongo que lo decidirán ellos.
161
00:16:24,358 --> 00:16:25,734
Sí, supongo que sí.
162
00:17:17,828 --> 00:17:20,122
¿Cómo es el director de la ANSP?
163
00:17:26,795 --> 00:17:28,047
¿Me estás pidiendo
164
00:17:28,630 --> 00:17:30,507
que te informe sobre mi jefe?
165
00:17:31,091 --> 00:17:32,384
¿A un espía del Norte?
166
00:17:32,968 --> 00:17:35,512
Tengo a decenas de rehenes y, aun así,
167
00:17:35,846 --> 00:17:37,306
me engañó dos veces.
168
00:17:37,389 --> 00:17:39,683
¿Será tan tonto como para engañarme
de nuevo?
169
00:17:40,726 --> 00:17:42,686
¿Atraparon a Cheong-ya?
170
00:17:43,562 --> 00:17:44,938
¿Atraparon a Han-na?
171
00:17:45,022 --> 00:17:47,149
¿El director de la ANSP negocia contigo?
172
00:17:47,816 --> 00:17:49,693
¿Con un mero espía del Norte como tú?
173
00:17:50,360 --> 00:17:51,612
¿El director, en serio?
174
00:17:51,695 --> 00:17:53,322
Tenemos de rehén a su hija.
175
00:17:54,948 --> 00:17:56,992
Seguro que se dio prisa en venir.
176
00:17:58,035 --> 00:17:59,328
¿A la hija del director?
177
00:18:08,378 --> 00:18:11,757
Todo el edificio está lleno de bombas C4,
178
00:18:11,840 --> 00:18:13,759
desde el sótano dos al tercer piso.
179
00:18:14,885 --> 00:18:17,054
Si intentáis engañarme de nuevo,
180
00:18:17,137 --> 00:18:19,473
haré que todo salte por los aires.
181
00:18:21,517 --> 00:18:22,643
Compruébalo.
182
00:18:24,436 --> 00:18:25,979
Si aprieto este botón,
183
00:18:26,647 --> 00:18:28,023
tanto tú como yo
184
00:18:28,524 --> 00:18:30,526
y los 70 rehenes
185
00:18:31,860 --> 00:18:33,403
moriremos.
186
00:18:34,780 --> 00:18:35,864
Si eso ocurre,
187
00:18:36,490 --> 00:18:38,033
el director Eun Chang-su
188
00:18:38,659 --> 00:18:41,286
ni siquiera encontrará el cuerpo
de su hija.
189
00:18:42,579 --> 00:18:45,916
¿Cómo se atreve ese cabrón
a amenazarlo así?
190
00:18:48,836 --> 00:18:50,045
Espera, Eun.
191
00:18:50,838 --> 00:18:52,464
No vayas a creerte esa patraña.
192
00:18:52,548 --> 00:18:53,632
Debería.
193
00:18:53,715 --> 00:18:55,884
Si todo explota y los estudiantes mueren,
194
00:18:55,968 --> 00:18:56,927
¿qué harás?
195
00:18:57,553 --> 00:18:59,638
¿Te inmolarás junto a tus hombres?
196
00:19:02,641 --> 00:19:04,017
¿No eres su líder?
197
00:19:04,601 --> 00:19:06,311
¿No bastó la muerte de Geum-cheol?
198
00:19:06,395 --> 00:19:08,313
¿También sacrificarás al resto?
199
00:19:09,773 --> 00:19:13,026
Haré lo que sea por el honor
de mis hombres.
200
00:19:14,486 --> 00:19:16,613
No los dejaré morir como traidores.
201
00:19:18,782 --> 00:19:20,200
Prefiero volar en pedazos
202
00:19:21,076 --> 00:19:22,953
y morir como héroes por nuestro país.
203
00:19:32,671 --> 00:19:33,672
¿Qué es esto?
204
00:19:34,506 --> 00:19:35,465
No me digas
205
00:19:36,091 --> 00:19:38,218
que te asusta lo que acaba de decir.
206
00:19:38,927 --> 00:19:40,095
Madre mía.
207
00:19:41,680 --> 00:19:44,766
Eres demasiado gallina
para servir al país.
208
00:19:44,850 --> 00:19:46,685
Podemos atraparlos a todos a la vez
209
00:19:47,352 --> 00:19:49,146
antes de que hagan estallar todo.
210
00:19:49,229 --> 00:19:51,690
¿Atraparlos a la vez? ¿Cómo?
211
00:19:51,773 --> 00:19:55,986
Sabía que esto podía pasar,
así que puse en marcha otro plan.
212
00:19:59,031 --> 00:20:03,827
La doctora Kang inyectará somníferos
a dos de los espías,
213
00:20:03,911 --> 00:20:05,329
así que solamente
214
00:20:05,412 --> 00:20:08,081
debes deshacerte
de las bombas del sótano dos.
215
00:20:08,165 --> 00:20:12,169
Después, el equipo de asalto
podrá infiltrarse y eliminará
216
00:20:13,212 --> 00:20:14,713
al espía que queda.
217
00:20:15,756 --> 00:20:16,924
Entiendo, señor.
218
00:20:18,842 --> 00:20:20,010
Lo llamo
219
00:20:20,469 --> 00:20:23,013
"Operación matar dos pájaros de un tiro".
220
00:20:23,513 --> 00:20:27,309
Salvaremos a tu hija y los capturaremos
al mismo tiempo. ¿Qué te parece?
221
00:20:27,851 --> 00:20:29,102
¿A que es un buen plan?
222
00:20:29,186 --> 00:20:32,064
¿Estás loco?
Volarán todo si volvemos a engañarlos.
223
00:20:32,147 --> 00:20:33,023
¡Será posible!
224
00:20:35,317 --> 00:20:36,276
Esto es increíble.
225
00:20:36,360 --> 00:20:38,737
Qué frustrante es todo esto.
226
00:20:39,821 --> 00:20:42,324
Te sienta mejor enseñar
en la Academia Militar.
227
00:20:42,407 --> 00:20:44,201
¿Por qué diriges la ANSP?
228
00:20:53,543 --> 00:20:54,628
Señor Lee.
229
00:21:00,050 --> 00:21:02,135
¿Está bien?
230
00:21:08,475 --> 00:21:09,518
¡Aléjate de él!
231
00:21:13,313 --> 00:21:14,815
Hay un arma en el botiquín.
232
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
Los de asalto están intentando entrar.
233
00:21:18,235 --> 00:21:20,112
¿Está bien, señor Lee?
234
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
¿Está bien?
235
00:21:32,040 --> 00:21:34,126
¿Cómo has podido hacerle sufrir así?
236
00:21:34,209 --> 00:21:36,336
Es tu rehén. ¿Era necesario llegar a esto?
237
00:21:36,420 --> 00:21:38,588
¿No matasteis a Geum-cheol?
238
00:21:41,591 --> 00:21:42,718
No.
239
00:21:43,593 --> 00:21:47,306
Tomó cianuro y la palmó
como dicta ese estúpido manual vuestro.
240
00:21:53,854 --> 00:21:54,980
¿Que la palmó?
241
00:21:57,024 --> 00:21:59,443
No hables mal de nuestro difunto camarada.
242
00:22:02,404 --> 00:22:03,363
¿Entiendes?
243
00:22:06,199 --> 00:22:07,743
¡Idiota!
244
00:22:09,161 --> 00:22:12,331
¿No te dije que mantuvieras la calma?
245
00:22:12,414 --> 00:22:15,375
¿Eres imbécil? Ni siquiera estás armada.
246
00:22:33,852 --> 00:22:35,020
No te pases de la raya.
247
00:22:40,609 --> 00:22:42,611
Si quieres que confiemos mutuamente.
248
00:22:45,322 --> 00:22:48,533
¿Puedo ver su herida?
249
00:23:02,923 --> 00:23:04,299
Sígueme.
250
00:23:06,968 --> 00:23:08,762
Liberaré a algunos de los rehenes.
251
00:23:24,236 --> 00:23:25,445
¡No disparen!
252
00:23:31,076 --> 00:23:31,910
Ya podéis salir.
253
00:23:33,161 --> 00:23:34,830
No pasa nada.
254
00:23:35,330 --> 00:23:36,540
Vamos.
255
00:23:36,623 --> 00:23:38,083
Está bien. No os preocupéis.
256
00:23:41,503 --> 00:23:42,462
¡Vamos!
257
00:23:48,427 --> 00:23:51,221
-Están saliendo rehenes.
-¡Llevadlas a un lugar seguro!
258
00:23:54,015 --> 00:23:55,183
Vamos, vamos.
259
00:23:55,684 --> 00:23:57,060
¡Rápido!
260
00:24:01,773 --> 00:24:02,774
Quietos.
261
00:24:03,859 --> 00:24:06,027
Llevadlas a la ambulancia
y a la furgoneta.
262
00:24:06,111 --> 00:24:07,112
Sí, señor.
263
00:24:07,904 --> 00:24:09,698
¡Moveos!
264
00:24:11,783 --> 00:24:14,411
-Oye, vete ahora mismo.
-Sí, señor.
265
00:24:15,454 --> 00:24:16,997
-Que entren ya.
-Sí, señor.
266
00:24:21,418 --> 00:24:22,419
Ya se las llevan.
267
00:24:23,086 --> 00:24:25,046
Asegúrate de que no digan nada.
268
00:24:25,130 --> 00:24:26,381
Sí, señor.
269
00:24:41,771 --> 00:24:44,357
Envié a cinco alumnas heridas
270
00:24:44,441 --> 00:24:46,234
al hospital designado por la ANSP.
271
00:24:46,902 --> 00:24:49,196
A las otras cuatro
272
00:24:49,279 --> 00:24:52,073
las mandé a nuestra agencia
para interrogarlas.
273
00:24:52,991 --> 00:24:53,867
¡Saludo!
274
00:24:59,080 --> 00:25:00,957
Muchas gracias por su trabajo.
275
00:25:01,374 --> 00:25:02,918
-Hola.
-Hola, señora.
276
00:25:03,585 --> 00:25:04,794
Qué sorpresa.
277
00:25:05,462 --> 00:25:08,590
No habrán probado bocado desde anoche.
278
00:25:10,550 --> 00:25:12,219
Hola, señor Nam.
279
00:25:15,764 --> 00:25:16,640
Cariño.
280
00:25:21,436 --> 00:25:23,480
La verdad es que nos moríamos de hambre.
281
00:25:24,147 --> 00:25:27,567
Madre mía, señora. No parece comida.
282
00:25:27,651 --> 00:25:30,695
Parece más bien una obra de arte.
Da pena comérselo.
283
00:25:35,367 --> 00:25:36,451
Quién lo iba a decir.
284
00:25:36,993 --> 00:25:40,080
Estás lleno de sorpresas.
285
00:25:40,163 --> 00:25:43,500
Qué suerte tienes
de tener una esposa tan considerada.
286
00:25:46,670 --> 00:25:48,838
Venga. Vamos a comer.
287
00:25:48,922 --> 00:25:52,133
De momento, algunos
de los rehenes han sido liberados.
288
00:25:52,217 --> 00:25:54,094
Comamos y volvamos a la carga.
289
00:25:55,095 --> 00:25:56,638
Muy bien, chicos. ¡Comencemos!
290
00:25:56,721 --> 00:25:58,640
¡Gracias por la comida!
291
00:25:59,349 --> 00:26:00,225
Gracias, señora.
292
00:26:04,020 --> 00:26:05,230
Ven a comer.
293
00:26:12,779 --> 00:26:15,031
-¿Qué pasa?
-Debería ver las noticias.
294
00:26:19,536 --> 00:26:21,621
La polémica sobre el profesor Han,
295
00:26:21,705 --> 00:26:23,206
-¿Qué?
-que fue hallado muerto
296
00:26:23,290 --> 00:26:24,499
-en un barco espía.
-Es Gal.
297
00:26:24,583 --> 00:26:29,045
Se sospechaba que el profesor de economía
intentó huir al Norte,
298
00:26:29,254 --> 00:26:31,715
pero se han revelado pruebas decisivas
299
00:26:31,798 --> 00:26:33,925
de que el Norte intentó secuestrarlo.
300
00:26:34,801 --> 00:26:37,929
Según la Asociación
de Sacerdotes Católicos por la Justicia,
301
00:26:38,013 --> 00:26:41,725
el sacerdote Kim Hyeon-seung
recibió una grabación de Han I-seop
302
00:26:41,808 --> 00:26:45,395
en la que se escuchaba la voz del espía
303
00:26:45,478 --> 00:26:48,273
que intentó secuestrarlo el 27
de noviembre.
304
00:26:49,566 --> 00:26:50,942
¿Qué has dicho?
305
00:26:52,110 --> 00:26:54,571
¿Dónde dices que está mi hijo?
Estudia en EE. UU.
306
00:26:56,156 --> 00:26:58,575
Su hijo no está en Boston,
sino en Pyongyang.
307
00:26:59,743 --> 00:27:00,744
¿En Pyongyang?
308
00:27:01,536 --> 00:27:02,621
¿Quién eres?
309
00:27:02,787 --> 00:27:04,205
¿Quiénes sois?
310
00:27:04,789 --> 00:27:06,583
¿Has secuestrado a mi hijo?
311
00:27:06,666 --> 00:27:09,502
Si quiere salvarlo,
venga con nosotros a Pyongyang.
312
00:27:09,586 --> 00:27:10,587
¡Para el coche!
313
00:27:10,670 --> 00:27:11,880
¡Para el coche!
314
00:27:13,006 --> 00:27:15,133
¡Para el coche! Ahora...
315
00:27:15,884 --> 00:27:20,180
El CPAJ negó el rumor de deserción
316
00:27:20,263 --> 00:27:23,224
y declaró que este sería
el segundo intento de secuestro.
317
00:27:23,308 --> 00:27:27,395
Por contra, la oposición asegura
que la administración actual está detrás
318
00:27:27,479 --> 00:27:29,689
y se espera
que esto tenga un gran impacto.
319
00:27:30,065 --> 00:27:33,360
Informando desde la catedral de Yeyeon,
Gal Sang-sik, de la JBC.
320
00:27:43,370 --> 00:27:45,664
¡Hijo de puta!
321
00:27:46,706 --> 00:27:47,582
¿Por qué yo?
322
00:27:49,584 --> 00:27:50,460
Lo arreglaré.
323
00:27:50,543 --> 00:27:52,712
¿Que piensas arreglarlo?
324
00:27:52,796 --> 00:27:53,797
¡Está en televisión!
325
00:27:53,880 --> 00:27:55,507
¿Cómo lo arreglarás?
326
00:27:55,590 --> 00:27:57,550
¡Cabrón! ¡Mierda, quema! ¡Alto ahí!
327
00:27:57,634 --> 00:28:01,429
-Los demandaré por difamar a la ANSP.
-Ven aquí. ¿Por qué...?
328
00:28:01,513 --> 00:28:03,973
-Ven aquí, cabrón.
-Y también
329
00:28:04,057 --> 00:28:07,769
haré que comparezcan el CPAJ
y ese desgraciado de Gal Sang-sik.
330
00:28:07,852 --> 00:28:09,938
-¡Idiota!
-¡Basta de tonterías y largaos!
331
00:28:13,233 --> 00:28:15,443
-Bueno...
-Todos fuera.
332
00:28:15,527 --> 00:28:16,569
Oye.
333
00:28:16,653 --> 00:28:18,822
-Deberías irte a casa.
-De acuerdo.
334
00:28:18,905 --> 00:28:20,031
Fuera.
335
00:28:20,782 --> 00:28:23,785
¿Adónde vais, idiotas? ¡Volved aquí!
336
00:28:24,953 --> 00:28:25,995
Oye.
337
00:28:26,746 --> 00:28:27,747
¿Estás loco?
338
00:28:28,123 --> 00:28:29,666
¿Por qué les has echado?
339
00:28:29,749 --> 00:28:34,003
¡Debemos denunciarles, inventar pruebas
de que iba a desertar y hacerlo público!
340
00:28:34,629 --> 00:28:36,756
¡Oye!
341
00:28:38,341 --> 00:28:40,301
¿Viste algo útil en la bolsa de Han?
342
00:28:41,219 --> 00:28:44,472
Encontramos una carta
de su hijo en Pyongyang.
343
00:28:44,556 --> 00:28:47,684
¿Por qué no lo has usado?
¡Hazlo público ahora mismo!
344
00:28:47,767 --> 00:28:49,310
¡Crea pruebas si hace falta!
345
00:28:49,394 --> 00:28:50,353
¡Cállate!
346
00:28:52,772 --> 00:28:53,815
¿Qué?
347
00:28:56,609 --> 00:28:57,819
¿Que me calle?
348
00:28:58,361 --> 00:28:59,779
¿Inventarnos pruebas?
349
00:28:59,863 --> 00:29:03,408
Hemos dado directrices a la prensa
cada mañana para intentar callarlos.
350
00:29:03,491 --> 00:29:04,492
¡Y no ha funcionado!
351
00:29:05,326 --> 00:29:09,289
Tienen pruebas sólidas. ¿Crees
que puedes encubrirlo con pruebas falsas?
352
00:29:09,372 --> 00:29:10,749
¿Entonces qué hacemos?
353
00:29:10,832 --> 00:29:12,876
¿Dejamos que se salgan con la suya?
354
00:29:12,959 --> 00:29:15,587
A este paso nuestro candidato
perderá las elecciones.
355
00:29:21,301 --> 00:29:22,594
Cógelo.
356
00:29:28,475 --> 00:29:29,559
Habla Eun Chang-su.
357
00:29:32,604 --> 00:29:34,564
Parece que el plan B también falló.
358
00:29:38,985 --> 00:29:40,195
Lo siento, señor.
359
00:29:40,612 --> 00:29:41,446
Encontraré el...
360
00:29:41,529 --> 00:29:44,949
Venga a las cinco con una solución.
361
00:29:47,118 --> 00:29:48,244
Sí, señor.
362
00:29:58,087 --> 00:30:00,632
-¿Qué ha dicho?
-Que vayamos a las cinco.
363
00:30:00,715 --> 00:30:02,425
¿Qué? ¿Qué hacemos?
364
00:30:02,509 --> 00:30:05,720
Lo que faltaba. Será un infierno
si no encontramos una solución.
365
00:30:06,346 --> 00:30:08,139
¡Espera, Eun!
366
00:30:08,848 --> 00:30:10,016
-Espera.
-Deberíamos...
367
00:30:12,977 --> 00:30:14,354
pensar una solución.
368
00:30:17,273 --> 00:30:19,567
Habría que informar a la prensa
369
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
de la toma de rehenes.
370
00:30:21,569 --> 00:30:23,947
¿Pero qué dices? Yeong-ro está ahí.
371
00:30:24,030 --> 00:30:28,159
Si también revelamos que tienen
a la hija del director de la ANSP,
372
00:30:28,243 --> 00:30:30,453
dudo que hagan daño a Yeong-ro.
373
00:30:31,496 --> 00:30:33,540
Pero ya saben que es mi hija.
374
00:30:33,623 --> 00:30:35,875
Están dispuestos a morir con los rehenes.
375
00:30:35,959 --> 00:30:39,879
Si se enteran de que se lo contamos
a la prensa, volarán todo por los aires.
376
00:30:41,464 --> 00:30:42,465
Entonces,
377
00:30:43,424 --> 00:30:46,636
hagamos que el Norte les impida inmolarse.
378
00:30:46,719 --> 00:30:49,806
Eso es imposible.
Quieren que los devolvamos ilesos.
379
00:30:49,889 --> 00:30:52,600
Tenemos cebo
por valor de 300 millones de dólares.
380
00:30:52,684 --> 00:30:55,103
¿Crees que Lim Ji-rok
renunciará a 300 millones
381
00:30:55,186 --> 00:30:57,814
para salvar a unos espías de pacotilla?
382
00:31:01,109 --> 00:31:03,862
Las elecciones presidenciales
son en diez días.
383
00:31:03,945 --> 00:31:06,072
Podrás ocuparte de esto cuando ganemos.
384
00:31:06,281 --> 00:31:07,782
Si difundimos esto
385
00:31:07,866 --> 00:31:10,869
y hacemos que esté en las noticias
hasta las elecciones,
386
00:31:10,952 --> 00:31:13,872
nadie le prestará atención al caso
de Han I-seop.
387
00:31:13,955 --> 00:31:15,290
Exacto.
388
00:31:15,874 --> 00:31:19,210
Esperarán que se luche contra los espías
que retienen a las chicas.
389
00:31:19,502 --> 00:31:22,797
Estoy segura de que la gente
votará por Park Mu-yeol.
390
00:31:22,881 --> 00:31:24,257
Exacto.
391
00:31:30,471 --> 00:31:32,682
Entonces hablaré con Lim Ji-rok.
392
00:31:32,765 --> 00:31:33,641
¡Vale!
393
00:31:34,309 --> 00:31:36,269
Retira al equipo de asalto.
394
00:31:36,352 --> 00:31:38,104
Yo me encargo de eso.
395
00:31:38,187 --> 00:31:41,232
Así que haz tu trabajo. Rápido.
No hay tiempo que perder.
396
00:31:42,066 --> 00:31:43,902
¡Oye! ¡Trae la radio!
397
00:31:44,277 --> 00:31:46,821
Equipo de asalto, a la espera.
¡No haga nada!
398
00:31:46,905 --> 00:31:50,366
¡Si alguien mueve un dedo, lo mataré!
399
00:32:37,622 --> 00:32:38,915
Prepara los vendajes.
400
00:32:38,998 --> 00:32:40,291
De acuerdo.
401
00:32:42,293 --> 00:32:43,711
Dame el arma.
402
00:32:45,171 --> 00:32:46,339
Ahora.
403
00:33:06,693 --> 00:33:07,860
Ay, Dios.
404
00:33:08,695 --> 00:33:10,321
Lo olvidé por completo.
405
00:33:10,405 --> 00:33:13,074
Quedé con Antonio
en la cafetería Roma a las cinco.
406
00:33:13,866 --> 00:33:15,827
¿Y si cree que le he dado plantón?
407
00:33:16,411 --> 00:33:17,620
Pero ¿qué dices?
408
00:33:18,204 --> 00:33:19,163
¿Antonio?
409
00:33:21,916 --> 00:33:23,543
¿Qué hay de tus novios de aquí?
410
00:33:25,503 --> 00:33:27,672
¿En serio te preocupa eso ahora?
411
00:33:27,755 --> 00:33:30,133
Supongo que aún no te has enterado.
412
00:33:31,217 --> 00:33:32,969
Ella y Gwang-tae cortaron
413
00:33:33,052 --> 00:33:37,056
y empezó a ver a Antonio este mes
para aprender italiano.
414
00:33:39,350 --> 00:33:40,518
No.
415
00:33:40,601 --> 00:33:42,311
Mañana hay final de Derecho Penal.
416
00:33:42,395 --> 00:33:44,188
Sabrán que estamos aquí, ¿verdad?
417
00:33:44,272 --> 00:33:45,690
No harán el examen, ¿no?
418
00:33:52,447 --> 00:33:54,365
¿Acaba de reírse? Oye.
419
00:33:54,949 --> 00:33:56,367
¿Qué te hace tanta gracia?
420
00:33:57,368 --> 00:33:59,454
Tú, parásita de las tasas que pagamos.
421
00:34:00,204 --> 00:34:01,122
¿Qué?
422
00:34:01,205 --> 00:34:03,124
¿Parásita que vive de vuestras tasas?
423
00:34:03,207 --> 00:34:05,043
¿Qué? ¿Me equivoco?
424
00:34:05,126 --> 00:34:06,669
Eso es lo que eres.
425
00:34:06,753 --> 00:34:07,587
¿No creéis?
426
00:34:07,670 --> 00:34:08,921
Chica de los lunares.
427
00:34:10,048 --> 00:34:11,466
Cierra el pico.
428
00:34:23,686 --> 00:34:27,190
Prometió que obtendría
300 millones de dólares en diez días.
429
00:34:28,691 --> 00:34:32,153
Rescatar a su hijo
además de conseguir el dinero...
430
00:34:33,696 --> 00:34:35,239
¿De verdad es posible?
431
00:34:45,958 --> 00:34:47,960
A pesar de saber que es imposible,
432
00:34:48,044 --> 00:34:50,463
intenta ganar tiempo.
433
00:34:52,381 --> 00:34:54,092
El todopoderoso Lim Ji-rok
434
00:34:54,592 --> 00:34:56,677
solo es un padre que quiere a su hijo.
435
00:35:18,991 --> 00:35:20,118
Habla Lim Ji-rok.
436
00:35:20,827 --> 00:35:21,702
Señor Lim.
437
00:35:22,662 --> 00:35:25,581
Siento lo de la última vez. Lo siento.
438
00:35:25,915 --> 00:35:27,166
Era tan urgente que...
439
00:35:27,250 --> 00:35:29,085
¿Cuándo va a enviar
440
00:35:29,168 --> 00:35:31,379
de vuelta a nuestros agentes?
441
00:35:32,296 --> 00:35:34,882
Se ha filtrado que Han fue secuestrado
442
00:35:35,383 --> 00:35:37,176
y que no desertó al Norte.
443
00:35:37,260 --> 00:35:40,138
Así que el partido Aemin está
en un momento difícil.
444
00:35:40,221 --> 00:35:42,181
Ese es tu problema.
445
00:35:42,265 --> 00:35:45,518
¡Envía de inmediato
a nuestros agentes al Norte!
446
00:35:45,601 --> 00:35:47,270
Lamento decirte esto,
447
00:35:47,353 --> 00:35:49,272
pero debemos hacer pública
448
00:35:49,647 --> 00:35:51,190
la toma de rehenes.
449
00:35:51,858 --> 00:35:52,775
¿Qué?
450
00:35:52,859 --> 00:35:54,443
¿La toma de rehenes?
451
00:35:58,865 --> 00:36:02,326
¿Cuál es ese gran plan
que quieres llevar a cabo?
452
00:36:03,035 --> 00:36:05,163
En cuanto a los espías,
¿qué tal si matamos
453
00:36:06,080 --> 00:36:07,165
a los tres?
454
00:36:07,248 --> 00:36:08,416
¿Matar a los tres?
455
00:36:09,000 --> 00:36:11,586
¿En serio piensas en matarlos a todos?
456
00:36:11,669 --> 00:36:14,463
Señor, son solo tres espías.
Si los sacrifica,
457
00:36:14,547 --> 00:36:16,507
tendrá sus 300 millones de dólares.
458
00:36:16,591 --> 00:36:18,926
¿Solo tres espías?
459
00:36:19,010 --> 00:36:22,221
¡Enviad a nuestros agentes sanos y salvos!
460
00:36:22,305 --> 00:36:24,724
¡Hacedlo de inmediato! Si no lo haces,
461
00:36:24,807 --> 00:36:26,767
¡habrá guerra! ¿Me oyes?
462
00:36:28,769 --> 00:36:29,812
Señor.
463
00:36:37,945 --> 00:36:39,238
¡Yeon-hwa!
464
00:36:42,366 --> 00:36:43,951
Envíales un mensaje diciéndoles
465
00:36:44,035 --> 00:36:46,370
que deben regresar con vida. ¡Ahora!
466
00:36:46,954 --> 00:36:48,039
Sí, señor.
467
00:36:48,122 --> 00:36:48,998
Disculpe.
468
00:36:49,790 --> 00:36:52,418
Quieren verlo ahora
en la Oficina de Secretaría.
469
00:36:53,753 --> 00:36:54,837
¿Ahora?
470
00:37:13,272 --> 00:37:14,232
¿Señor Lim?
471
00:37:14,732 --> 00:37:18,611
Soy Choi Su-ryeon,
la subdirectora de la MSS.
472
00:37:19,946 --> 00:37:20,780
Entiendo.
473
00:37:20,863 --> 00:37:23,074
A partir de ahora,
deberá negociar conmigo.
474
00:37:24,951 --> 00:37:26,410
Seguro que nuestros espías
475
00:37:26,994 --> 00:37:29,288
ven honor en morir por el partido.
476
00:37:32,208 --> 00:37:33,292
Matadlos.
477
00:38:05,533 --> 00:38:09,537
La camarada Choi Su-ryeon
ha ordenado al Sur matar a los espías.
478
00:38:28,889 --> 00:38:31,142
STOP
CONTROL DE SEGURIDAD
479
00:38:35,062 --> 00:38:36,814
CONTROL DE SEGURIDAD
RESTRINGIDO
480
00:38:36,897 --> 00:38:38,024
¿Qué pasa?
481
00:38:44,113 --> 00:38:45,239
Lo has hecho muy bien.
482
00:38:51,120 --> 00:38:52,538
¿Podrías guardar el arma?
483
00:38:53,039 --> 00:38:54,874
¿Conoces la Convención de Ginebra?
484
00:38:55,499 --> 00:38:59,003
Ni estando en guerra puedes atacar
a los médicos o a los hospitales
485
00:38:59,086 --> 00:39:00,713
que albergan soldados heridos.
486
00:39:10,222 --> 00:39:12,350
¿Qué le has hecho? ¿Por qué no despierta?
487
00:39:13,893 --> 00:39:15,102
El midazolam
488
00:39:15,686 --> 00:39:18,689
es un sedante que se usa antes
de una operación.
489
00:39:21,776 --> 00:39:22,610
Espera.
490
00:39:31,660 --> 00:39:32,912
Ponte de pie.
491
00:39:58,437 --> 00:40:01,107
En serio. ¿Cómo puedes sospechar de ella?
492
00:40:01,190 --> 00:40:04,193
Si quisieran matarte,
no habrían enviado a un médico,
493
00:40:04,276 --> 00:40:05,694
sino a un agente armado.
494
00:41:09,800 --> 00:41:12,428
Cálmate. ¡Solo es una doctora!
495
00:41:12,511 --> 00:41:14,013
¡Basta!
496
00:41:29,195 --> 00:41:30,446
¿Qué pasa?
497
00:41:30,529 --> 00:41:32,072
¿Por qué está sonando música?
498
00:41:32,156 --> 00:41:33,824
¿Por qué? ¡Reparadlo! ¡Ahora!
499
00:41:33,908 --> 00:41:35,451
¡Deprisa, reparadlo!
500
00:41:35,993 --> 00:41:39,330
¿Por qué demonios suena música?
¡Arregladlo!
501
00:41:39,413 --> 00:41:42,249
¡Reparadlo, joder!
502
00:41:57,848 --> 00:42:00,809
No lo sabía. ¡Lo juro! No sabía nada.
503
00:42:01,393 --> 00:42:02,770
Camarada.
504
00:42:02,853 --> 00:42:04,563
Encontré una pistola en su bolso.
505
00:42:04,647 --> 00:42:05,898
¡Una pistola!
506
00:42:11,820 --> 00:42:13,239
Ya la encontraste. Déjala.
507
00:42:26,293 --> 00:42:28,796
Ya van tres veces. ¿Ahora qué?
¿Lo olvidamos?
508
00:42:29,421 --> 00:42:32,132
¡Nos menosprecian porque eres muy blando!
509
00:43:04,290 --> 00:43:05,791
¿Qué coño haces?
510
00:43:23,934 --> 00:43:25,227
Es una emergencia.
511
00:43:25,311 --> 00:43:26,604
La doctora corre peligro.
512
00:43:26,687 --> 00:43:28,689
Emergencia. La doctora corre peligro.
513
00:43:30,441 --> 00:43:31,775
¿Qué francotirador es?
514
00:43:31,859 --> 00:43:33,569
-¿Cuál es?
-El número 14.
515
00:43:33,652 --> 00:43:36,322
-Averigua dónde está. ¡Ahora!
-¡Atentos!
516
00:43:44,455 --> 00:43:46,290
En la parte trasera del monte Ogong.
517
00:43:48,792 --> 00:43:49,877
¡Atentos!
518
00:44:00,387 --> 00:44:01,847
¡Nos habéis engañado 3 veces!
519
00:44:03,140 --> 00:44:05,351
¡Nos habéis obligado a matarla!
520
00:44:07,478 --> 00:44:08,604
¡Ven aquí!
521
00:44:09,313 --> 00:44:10,773
¡No dispares!
522
00:44:10,856 --> 00:44:12,107
¡Por favor, no!
523
00:44:12,691 --> 00:44:13,901
¡No dispares!
524
00:44:13,984 --> 00:44:16,570
Francotirador... ¡Francotirador!
525
00:44:16,654 --> 00:44:19,531
¡Mata a esa mierda de comunista
ahora mismo!
526
00:44:19,615 --> 00:44:20,449
¡Ya!
527
00:44:20,532 --> 00:44:22,117
Pero la doctora está en medio.
528
00:44:22,201 --> 00:44:26,747
Ese hijo de... Pedazo de...
529
00:44:27,331 --> 00:44:29,458
¿Cómo se atreven a intentar herir a mi...?
530
00:44:30,125 --> 00:44:31,794
¡Joder!
531
00:44:31,877 --> 00:44:34,254
¡Tenéis que salvarla!
532
00:44:34,338 --> 00:44:35,798
-¡A toda costa!
-Sí, señor.
533
00:44:35,881 --> 00:44:37,466
-Malditos...
-Lo siento, señor.
534
00:44:37,549 --> 00:44:40,719
Si no salváis a la doctora Kang,
os mataré a todos.
535
00:44:40,844 --> 00:44:43,639
-¡Salvadla como sea! ¿Entendido?
-Es peligroso.
536
00:44:43,972 --> 00:44:45,641
¡Desgraciado!
537
00:44:47,393 --> 00:44:48,644
Cheong-ya...
538
00:44:55,275 --> 00:44:56,443
¿Estás loco?
539
00:44:56,860 --> 00:44:58,529
¡Ella puede salvar a Eung-cheol!
540
00:44:58,946 --> 00:45:02,157
Déjame en paz.
Debemos darles una lección ahora mismo.
541
00:45:03,117 --> 00:45:04,368
¡Camarada Joo!
542
00:45:08,122 --> 00:45:10,416
Señora, haga algo, por favor.
543
00:45:12,126 --> 00:45:13,502
¡Ven! ¡Ahora!
544
00:45:14,086 --> 00:45:15,045
¡Ven aquí!
545
00:45:18,173 --> 00:45:19,007
¡La mataré!
546
00:45:23,887 --> 00:45:24,888
¡Suéltame!
547
00:45:29,977 --> 00:45:30,894
Eh.
548
00:45:38,485 --> 00:45:39,528
Déjame.
549
00:45:40,195 --> 00:45:41,071
¡Que me sueltes!
550
00:45:41,655 --> 00:45:42,698
Gyeok-chan.
551
00:45:43,699 --> 00:45:44,700
Tranquilízate.
552
00:45:45,534 --> 00:45:46,410
Por favor.
553
00:45:58,547 --> 00:45:59,715
Oye.
554
00:46:25,324 --> 00:46:26,158
¡No te acerques!
555
00:46:35,667 --> 00:46:36,835
Baja el arma.
556
00:46:41,256 --> 00:46:43,133
Oh, no. Yeong-ro está en peligro.
557
00:46:43,759 --> 00:46:45,469
-Esto pinta mal.
-Oye.
558
00:46:48,096 --> 00:46:49,932
Baja el arma. Ahora.
559
00:46:50,849 --> 00:46:51,767
O te harán daño.
560
00:46:58,148 --> 00:47:00,400
Suelta a la doctora. ¡Ahora!
561
00:47:00,484 --> 00:47:01,401
¿Quieres morir?
562
00:47:04,738 --> 00:47:06,198
Tu compañero...
563
00:47:06,281 --> 00:47:09,326
¡No! Tranquilo.
564
00:47:15,415 --> 00:47:16,625
Tu compañero
565
00:47:18,126 --> 00:47:19,419
aún no ha sido tratado.
566
00:47:20,170 --> 00:47:21,880
Morirá si no recibe tratamiento.
567
00:47:22,881 --> 00:47:24,007
Eso es seguro.
568
00:47:27,761 --> 00:47:28,595
Camarada Joo.
569
00:47:31,223 --> 00:47:33,600
Si matas a la doctora,
570
00:47:34,560 --> 00:47:36,144
no enviarán a otro médico.
571
00:47:38,647 --> 00:47:40,357
Os han engañado tres veces.
572
00:47:40,941 --> 00:47:43,527
¿No deberíais aprovechar esta oportunidad?
573
00:47:44,570 --> 00:47:48,699
No tienen más remedio que obedeceros
si no quieren que esto explote.
574
00:47:50,325 --> 00:47:51,201
Ah, sí.
575
00:47:51,910 --> 00:47:53,537
Para salir de aquí a salvo,
576
00:47:54,371 --> 00:47:56,874
también necesitáis
un medio de transporte. ¿Verdad?
577
00:48:08,594 --> 00:48:09,761
Camarada Joo.
578
00:48:12,097 --> 00:48:13,390
Baja el arma.
579
00:48:17,769 --> 00:48:18,687
¡Ahora!
580
00:48:29,990 --> 00:48:31,742
¡Cabrones!
581
00:48:34,244 --> 00:48:35,537
¡Los mataré a todos!
582
00:48:36,455 --> 00:48:39,082
¡Parad! ¡No contraataquéis!
583
00:48:39,166 --> 00:48:40,584
¡Todos al suelo!
584
00:48:40,667 --> 00:48:42,419
¡Alto el fuego! ¡No contraataquéis!
585
00:48:49,843 --> 00:48:51,178
¡Vamos!
586
00:49:16,536 --> 00:49:17,788
Deja de malgastar balas.
587
00:49:56,410 --> 00:49:59,788
NO ES QUE TE EXTRAÑE,
PERO QUISIERA VERTE UNA VEZ MÁS
588
00:50:05,377 --> 00:50:09,715
NO ES QUE TE EXTRAÑE,
PERO QUISIERA VERTE UNA VEZ MÁS
589
00:50:41,747 --> 00:50:44,374
NO ES QUE TE EXTRAÑE,
PERO QUISIERA VERTE UNA VEZ MÁS
590
00:53:01,678 --> 00:53:03,054
Aléjate de la puerta.
591
00:53:04,181 --> 00:53:06,474
El equipo de asalto está afuera.
592
00:53:07,934 --> 00:53:10,312
Quita las manos de ahí si quieres vivir.
593
00:53:21,948 --> 00:53:25,785
Aunque me dispares,
entrarán porque he desactivado la trampa.
594
00:53:29,623 --> 00:53:31,041
Sabes qué es esto, ¿verdad?
595
00:53:35,879 --> 00:53:40,133
Si aprieto este botón, tú y yo,
además de los rehenes, moriremos.
596
00:53:45,972 --> 00:53:47,599
¿Quieres salvar a tu líder
597
00:53:48,975 --> 00:53:50,185
o no?
598
00:53:52,437 --> 00:53:54,648
Acabó herido por protegerte.
599
00:54:01,071 --> 00:54:02,864
Si quieres salvarlo,
600
00:54:03,657 --> 00:54:05,367
ve a detener al equipo de asalto.
601
00:54:15,752 --> 00:54:18,171
Equipo de asalto, ¡adelante! ¡Ahora!
602
00:54:18,255 --> 00:54:19,631
Equipo de asalto, ¡entrad!
603
00:54:22,717 --> 00:54:24,135
Equipo de asalto, ¡entrad!
604
00:54:32,435 --> 00:54:34,896
¡Entrad de una maldita vez, joder!
605
00:54:41,194 --> 00:54:43,530
¿Seguro que los micros funcionan?
606
00:54:43,613 --> 00:54:45,865
¿Por qué no se oye nada? ¡Sube el volumen!
607
00:54:45,949 --> 00:54:47,033
¡Súbelo!
608
00:54:51,955 --> 00:54:54,708
¡Subid el volumen, idiotas! ¡Joder!
609
00:54:57,252 --> 00:54:59,296
Eun, ¿cómo ha ido?
610
00:54:59,379 --> 00:55:00,630
¿Hablaste con ellos?
611
00:55:03,049 --> 00:55:04,592
¿Ves? Te lo dije.
612
00:55:06,094 --> 00:55:10,432
Aun así, me preocupa
cuánto más nos pedirá ahora Lim Ji-rok.
613
00:55:10,515 --> 00:55:12,017
Ya no está al mando.
614
00:55:12,100 --> 00:55:14,227
Ahora negociaremos con Choi Su-ryeon.
615
00:55:14,894 --> 00:55:16,438
¿Qué? ¿Por qué?
616
00:55:17,981 --> 00:55:19,232
¿Qué pasa?
617
00:55:19,316 --> 00:55:21,776
¿Por qué no ordena
que entren los de asalto?
618
00:55:22,360 --> 00:55:24,029
¡Debemos enviarlos!
619
00:55:24,112 --> 00:55:25,196
¿Cómo te atreves?
620
00:55:30,035 --> 00:55:30,869
Soy yo.
621
00:55:30,952 --> 00:55:33,455
¿Nos dijo que nos enviaría
al Norte a salvo,
622
00:55:34,539 --> 00:55:36,082
y nos manda a los de asalto?
623
00:55:36,875 --> 00:55:38,335
¿Los de asalto?
624
00:55:38,418 --> 00:55:41,880
¡Oye! ¡Es todo mentira!
¡Nuestra agente mintió!
625
00:55:41,963 --> 00:55:44,341
¡Mintió para que os rindierais!
626
00:55:44,424 --> 00:55:45,342
¡Pásamelo!
627
00:55:45,842 --> 00:55:48,762
Escucha. Primero, deja que Cheong... No.
628
00:55:48,845 --> 00:55:49,888
Libera a la doctora.
629
00:55:49,971 --> 00:55:53,099
¡Deja salir
a la doctora Kang ahora mismo, joder!
630
00:55:55,852 --> 00:55:59,773
¿Cómo es que estando en la carpa sabes
que tu agente habló de los de asalto?
631
00:56:06,363 --> 00:56:07,364
Todo tuyo.
632
00:56:08,656 --> 00:56:11,242
Las vidas de los rehenes
están en juego. ¿Ahora qué?
633
00:56:11,826 --> 00:56:13,119
¿Todo es mentira?
634
00:56:13,912 --> 00:56:14,788
¿En serio?
635
00:56:15,372 --> 00:56:16,956
Muy bien.
636
00:56:17,040 --> 00:56:18,416
¡Sacadla de aquí!
637
00:56:19,000 --> 00:56:20,960
Sí, señor. Ven aquí.
638
00:56:21,961 --> 00:56:23,171
Oye, Choi.
639
00:56:24,089 --> 00:56:25,090
Ven aquí.
640
00:56:25,673 --> 00:56:26,591
¡Soltadme!
641
00:56:34,057 --> 00:56:35,433
Se ve que ha habido
642
00:56:35,517 --> 00:56:37,852
un malentendido. No intentamos enviarlos.
643
00:56:37,936 --> 00:56:40,563
-Solo queríamos mandarte de vuelta.
-No.
644
00:56:41,272 --> 00:56:44,192
Seguro que solo piensas en matarnos.
645
00:56:47,821 --> 00:56:50,949
Si no me creéis, hablad con el Norte.
646
00:56:51,032 --> 00:56:52,450
Revisa las instrucciones.
647
00:56:54,285 --> 00:56:57,914
Dices que mire las instrucciones
cada vez que te ves acorralado.
648
00:56:58,915 --> 00:57:02,544
La última vez que las seguimos,
nos dispararon al salir.
649
00:57:02,627 --> 00:57:06,005
Eso fue por el ataque
en el Mar del Oeste. ¡Te lo dije!
650
00:57:06,089 --> 00:57:07,549
¿Saben los líderes del Norte
651
00:57:08,716 --> 00:57:11,010
que habéis intentado matarnos?
652
00:57:13,012 --> 00:57:15,515
Saben que estáis vivos los tres.
653
00:57:18,977 --> 00:57:21,104
Ya que conoces bien el punto de encuentro
654
00:57:21,729 --> 00:57:24,441
y el objetivo de esta misión,
655
00:57:25,024 --> 00:57:27,527
debes de ser el enlace
con los líderes del Norte.
656
00:57:31,990 --> 00:57:33,783
¿Qué clase de trato hiciste?
657
00:57:35,910 --> 00:57:37,996
Será mejor que seas sincero conmigo.
658
00:57:39,998 --> 00:57:42,167
Tengo a tu hija en mis manos.
659
00:57:42,917 --> 00:57:44,544
Lo sabes, ¿verdad?
660
00:57:49,340 --> 00:57:50,300
Eres
661
00:57:51,384 --> 00:57:53,928
un espía que debe obedecer
las órdenes de su país.
662
00:57:54,512 --> 00:57:56,890
¡Revisa las instrucciones ahora!
663
00:58:00,018 --> 00:58:03,271
Quería hablarlo
antes de hacerte pagar por todo esto,
664
00:58:03,813 --> 00:58:04,814
pero no funciona.
665
00:58:05,899 --> 00:58:06,941
Escúchame bien.
666
00:58:07,859 --> 00:58:10,862
Elegiré a un rehén al azar
y lo mataré en diez minutos.
667
00:58:11,905 --> 00:58:12,780
¿Qué?
668
00:58:12,864 --> 00:58:16,659
La muerte de esa estudiante
será tu responsabilidad.
669
00:58:18,328 --> 00:58:19,621
¿Hola?
670
00:58:19,704 --> 00:58:20,955
¿Hola?
671
00:58:21,956 --> 00:58:23,041
¡Sube el volumen!
672
00:58:23,541 --> 00:58:24,584
¡Súbelo!
673
00:58:24,667 --> 00:58:27,045
¿"Estudiante"? Sí, ha dicho estudiante.
674
00:58:52,070 --> 00:58:54,239
¿De verdad vas a matarlos?
675
00:58:58,576 --> 00:58:59,619
Debería.
676
00:59:00,620 --> 00:59:01,955
¿A quién elegimos?
677
00:59:06,751 --> 00:59:08,711
A la que nos insultó.
678
00:59:10,046 --> 00:59:12,423
¿No deberíamos matar primero a esa?
679
00:59:12,507 --> 00:59:15,969
Entonces, ¿crees que deberíamos matar
a Eun Yeong-ro primero?
680
00:59:22,225 --> 00:59:23,226
De acuerdo.
681
00:59:24,686 --> 00:59:25,770
Mátala.
682
00:59:50,587 --> 00:59:52,297
¿No funciona?
683
00:59:52,380 --> 00:59:53,381
¿Por qué no se oye?
684
00:59:55,091 --> 00:59:56,634
No hay señal en el Área 2-4.
685
00:59:57,343 --> 00:59:58,469
¿Qué?
686
01:00:03,725 --> 01:00:06,060
Ella es la hija del director de la ANSP.
687
01:00:10,857 --> 01:00:12,567
Es nuestro salvavidas.
688
01:00:20,283 --> 01:00:22,160
-Área 2-4...
-Área 2-2 cortada.
689
01:00:22,243 --> 01:00:23,828
¿Algún francotirador la ve?
690
01:00:23,911 --> 01:00:25,538
Repito. El Área 2-4...
691
01:00:37,425 --> 01:00:38,968
-¡Oye, An!
-Sí, señor.
692
01:00:39,469 --> 01:00:40,428
Un momento, señor.
693
01:00:40,511 --> 01:00:42,013
¡El Área 2-3 tampoco funciona!
694
01:00:42,096 --> 01:00:42,930
Olvida eso.
695
01:00:43,514 --> 01:00:45,266
¡El Área 1-1 tampoco funciona!
696
01:00:45,350 --> 01:00:47,935
¡Dejaos de cháchara y buscad
las que aún funcionan!
697
01:00:48,019 --> 01:00:49,312
¡Mirad si funciona algo!
698
01:00:49,395 --> 01:00:50,313
¡Deprisa!
699
01:00:54,317 --> 01:00:55,985
¿Qué coño hacéis?
700
01:01:17,799 --> 01:01:19,634
Por favor.
701
01:01:23,346 --> 01:01:24,472
Mierda.
702
01:01:30,812 --> 01:01:31,646
Oye.
703
01:02:40,006 --> 01:02:41,632
He quitado todos los micros.
704
01:02:41,716 --> 01:02:43,593
Ya puede hablar con libertad.
705
01:02:44,886 --> 01:02:45,970
¿Qué pasa?
706
01:03:01,027 --> 01:03:02,236
¿Lim Soo-ho?
707
01:03:02,779 --> 01:03:04,405
Soy el director de la ANSP.
708
01:03:11,788 --> 01:03:13,539
Camarada Joo Gyeok-chan.
709
01:03:16,000 --> 01:03:19,420
Fuiste valiente y merecías
la Orden de Honor del Servicio Militar.
710
01:03:21,631 --> 01:03:26,219
Me ordenaron venir aquí para enviarte
de regreso al Norte a salvo.
711
01:03:26,803 --> 01:03:29,972
Soy Kang Cheong-ya, jefa de cirugía
del Hospital Central Hankuk.
712
01:03:32,183 --> 01:03:35,269
Nombre en clave en nuestro país:
Moran Hill 1.
713
01:03:38,397 --> 01:03:39,565
Moran Hill...
714
01:03:41,943 --> 01:03:43,986
¿Condecorada como Héroe de la República?
715
01:03:49,450 --> 01:03:51,285
Lo siento. Debí haberla reconocido.
716
01:03:51,369 --> 01:03:54,205
Te provoqué a propósito
para engañar a los demás.
717
01:03:54,288 --> 01:03:55,248
No te preocupes.
718
01:03:56,958 --> 01:03:59,168
¡Lim Soo-ho! ¿Me oyes?
719
01:04:08,719 --> 01:04:11,389
Lim Soo-ho. Puede que ambos creamos
720
01:04:11,931 --> 01:04:15,309
en cosas diferentes,
pero ahora compartimos objetivo.
721
01:04:15,393 --> 01:04:17,311
Tú deseas la seguridad de sus hombres
722
01:04:17,395 --> 01:04:18,479
y yo quiero
723
01:04:19,063 --> 01:04:21,274
la seguridad de los rehenes.
724
01:04:21,858 --> 01:04:22,859
Ahora,
725
01:04:23,359 --> 01:04:26,195
el director de la ANSP
726
01:04:26,279 --> 01:04:29,282
está deseando hablar contigo.
727
01:04:31,826 --> 01:04:33,619
¡Coge el teléfono!
728
01:04:34,203 --> 01:04:35,371
Me oyes, ¿verdad?
729
01:04:35,454 --> 01:04:38,207
¡Hablemos! ¡Por favor!
730
01:04:38,875 --> 01:04:41,168
-Esos cabrones.
-¡Lim Soo-ho!
731
01:04:41,252 --> 01:04:43,838
¿Pincharon la residencia
y ahora quieren hablar?
732
01:04:45,256 --> 01:04:46,382
Pueden oírme, ¿verdad?
733
01:04:47,258 --> 01:04:50,469
El director de la ANSP me dijo
que revisara las instrucciones,
734
01:04:51,178 --> 01:04:53,764
así que la traje aquí
para comprobarlas juntos.
735
01:05:07,320 --> 01:05:08,529
Lim Soo-ho.
736
01:05:09,447 --> 01:05:11,490
Si matas a alguno de los estudiantes,
737
01:05:11,574 --> 01:05:13,910
desobedecerías órdenes del Norte.
738
01:05:13,993 --> 01:05:18,289
Acordamos enviarte de vuelta a salvo
en diez días, así que revísalas ahora.
739
01:05:18,372 --> 01:05:21,500
¡Joder! ¡Revisa las instrucciones!
740
01:05:25,463 --> 01:05:27,256
¡Ha vuelto a colgar!
741
01:05:27,340 --> 01:05:28,799
¡Deja de provocarlo!
742
01:05:31,177 --> 01:05:32,261
¿Hola?
743
01:05:33,137 --> 01:05:34,221
¿No contestan?
744
01:05:36,390 --> 01:05:37,516
Revisadlas.
745
01:05:39,268 --> 01:05:42,647
Ha sido la tarea básica...
746
01:06:03,751 --> 01:06:06,212
"Llegamos a un acuerdo con el Sur".
747
01:06:06,796 --> 01:06:09,298
"No matar rehenes".
748
01:06:09,382 --> 01:06:11,926
"Garantizan devolveros en diez días".
749
01:06:14,220 --> 01:06:15,638
¿De verdad podremos
750
01:06:17,014 --> 01:06:18,891
volver vivos en diez días?
751
01:06:22,311 --> 01:06:25,982
La última vez que nos ordenaron cooperar
con ellos, casi morimos.
752
01:06:26,565 --> 01:06:28,567
-En mi opinión...
-¿Tu opinión?
753
01:06:33,197 --> 01:06:36,200
¿Desde cuándo te cuestionas
las instrucciones?
754
01:06:40,454 --> 01:06:41,539
Camarada Lim Soo-ho.
755
01:06:43,499 --> 01:06:47,169
El fracaso del rapto
del profesor Han fue culpa tuya.
756
01:06:47,253 --> 01:06:50,881
Y por tu culpa
todos los agentes de nuestro barco
757
01:06:52,383 --> 01:06:53,676
fueron asesinados.
758
01:06:56,595 --> 01:06:59,140
Tu nueva misión es volver con vida
759
01:06:59,223 --> 01:07:01,392
tras retener a los rehenes
durante diez días.
760
01:07:02,435 --> 01:07:05,187
Debes hacer lo posible
para compensar por tu fracaso.
761
01:07:05,688 --> 01:07:07,648
Esa es tu misión a partir de ahora.
762
01:07:10,234 --> 01:07:11,444
Entendido.
763
01:07:22,663 --> 01:07:23,497
Oye.
764
01:07:26,917 --> 01:07:29,295
Deberías alimentar a los estudiantes.
765
01:07:30,296 --> 01:07:32,590
Llevan días sin comer.
766
01:07:32,673 --> 01:07:34,008
Tiene razón.
767
01:07:34,091 --> 01:07:36,552
Y el señor Kim tiene hipoglucemia.
768
01:07:40,139 --> 01:07:41,140
Vale, hagámoslo.
769
01:07:43,142 --> 01:07:47,855
Bueno, entonces haré unas bolas de arroz.
770
01:07:47,938 --> 01:07:49,231
¿Qué ingredientes habrá?
771
01:07:49,315 --> 01:07:52,318
Salchichas y un poco de tofu...
772
01:07:52,401 --> 01:07:55,988
Debería freírlos y cocinar también
algo de sopa doenjang.
773
01:08:10,961 --> 01:08:11,796
A tu sitio.
774
01:08:51,794 --> 01:08:54,964
Mira qué bien. Yeong-ro sigue viva.
775
01:08:55,047 --> 01:08:56,757
Habrán escuchado las órdenes.
776
01:08:57,049 --> 01:08:59,218
¿No deberíamos informar
a la prensa, señor?
777
01:08:59,301 --> 01:09:00,636
Primero a Código 1.
778
01:09:00,719 --> 01:09:03,430
Rápido. Ya sabes lo impaciente
que es. Vamos.
779
01:09:26,453 --> 01:09:27,454
¿Diga?
780
01:09:28,455 --> 01:09:29,707
Sí. ¿Y?
781
01:09:30,833 --> 01:09:32,918
¿Qué? ¿De qué hablas?
782
01:09:34,670 --> 01:09:35,838
¿Eun Yeong-u?
783
01:09:37,214 --> 01:09:39,258
¿Cómo le pasó eso a un administrativo?
784
01:10:40,611 --> 01:10:41,570
Come.
785
01:10:45,741 --> 01:10:47,660
¿No soy solo un escudo humano?
786
01:10:48,827 --> 01:10:49,828
Entonces, ¿por qué?
787
01:10:53,374 --> 01:10:55,334
No te digo que comas por tu bien,
788
01:10:57,753 --> 01:10:59,380
sino por el nuestro.
789
01:11:03,300 --> 01:11:06,011
¿La hija del director de la ANSP
no debe pasar hambre?
790
01:11:11,850 --> 01:11:13,143
Ese avión de papel...
791
01:11:15,771 --> 01:11:17,231
¿Por qué lo conservas?
792
01:11:26,365 --> 01:11:27,533
No me digas
793
01:11:28,158 --> 01:11:29,785
que viniste a la residencia
794
01:11:32,246 --> 01:11:34,707
por ese avión de papel.
795
01:11:46,593 --> 01:11:49,179
Noticias de última hora de la cadena JBC.
796
01:11:49,263 --> 01:11:53,434
Durante el combate en el Mar del Oeste
sobre las 22:00 de anoche,
797
01:11:53,517 --> 01:11:57,521
Eun Yeong-u, el hijo del director
de la ANSP, resultó herido y falleció.
798
01:11:57,604 --> 01:12:01,483
Se pensaba que el fallecido
era Kim Seong-hun,
799
01:12:01,567 --> 01:12:04,820
pero resultó ser el marine Eun Yeong-u,
800
01:12:04,903 --> 01:12:07,031
el hijo del director de la ANSP.
801
01:12:07,114 --> 01:12:09,450
Lo más sorprendente es que Lim Soo-ho,
802
01:12:09,533 --> 01:12:11,869
líder de los asesinos de Eun Yeong-u,
803
01:12:11,952 --> 01:12:15,998
tiene de rehenes a las alumnas
en la residencia de la Universidad Hosu.
804
01:12:16,081 --> 01:12:19,376
Actuó en secreto
por toda Alemania Oriental,
805
01:12:19,460 --> 01:12:23,005
se hizo pasar por un estudiante
de la Universidad de Berlín
806
01:12:23,088 --> 01:12:24,423
y vino a Corea
807
01:12:24,506 --> 01:12:27,468
para hablar con el profesor Han I-seop.
808
01:12:27,551 --> 01:12:31,388
Esta es la impactante verdad revelada
tras el ataque en el Mar del Oeste
809
01:12:31,472 --> 01:12:34,224
Les mantendremos informados
con lo que averigüemos.
810
01:12:49,823 --> 01:12:51,200
¡Paro cardíaco!
811
01:12:51,283 --> 01:12:52,409
¡Devuélvemelo!
812
01:12:52,868 --> 01:12:55,120
¡Tráelo de vuelta!
813
01:12:56,246 --> 01:12:58,082
¿La hija del director de la ANSP
814
01:12:58,582 --> 01:13:00,709
te escondió aquí?
815
01:13:01,293 --> 01:13:04,254
No dejes que tus sentimientos
echen a perder la misión.
816
01:13:04,338 --> 01:13:05,297
¿La doctora?
817
01:13:05,381 --> 01:13:07,466
Nunca sentí nada personal por ella.
818
01:13:09,176 --> 01:13:11,178
No queremos hacerte daño.
819
01:13:12,304 --> 01:13:14,807
Queremos que esto acabe
sin que haya ningún herido.
820
01:13:17,059 --> 01:13:18,268
Debes saber
821
01:13:18,352 --> 01:13:22,106
que este es el plan que nuestros
superiores idearon para las elecciones.
822
01:13:22,189 --> 01:13:24,650
No pretenden rescatar a los rehenes.
823
01:13:24,733 --> 01:13:25,901
¿Eso es una bomba?
824
01:13:26,402 --> 01:13:29,113
¿Van a matarnos a todos?
¿Dónde está Yeong-ro?
825
01:13:29,696 --> 01:13:32,282
Déjame salir.
826
01:13:39,915 --> 01:13:42,709
BONUS
827
01:13:46,672 --> 01:13:48,424
La doctora que te trató
828
01:13:49,174 --> 01:13:50,884
es la camarada Kang Cheong-ya,
829
01:13:51,885 --> 01:13:53,637
también conocida como Moran Hill 1.
830
01:14:01,061 --> 01:14:02,020
Moran.
831
01:14:02,104 --> 01:14:04,148
No. No te levantes.
832
01:14:05,190 --> 01:14:07,317
Mejórate lo antes posible
833
01:14:07,901 --> 01:14:09,945
y podrás volver con vida en diez días.
834
01:14:11,238 --> 01:14:12,239
Camarada.
835
01:14:12,573 --> 01:14:14,324
¿Estoy soñando?
836
01:14:14,450 --> 01:14:16,535
¿Puedes pellizcarme?
837
01:14:30,257 --> 01:14:32,259
Subtítulos: Jana Pardo