1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
2
00:01:05,982 --> 00:01:07,859
EPISODIO 7
3
00:01:17,744 --> 00:01:19,913
Te dije que yo decido quién se va.
4
00:01:22,791 --> 00:01:24,084
Vete tú.
5
00:01:25,502 --> 00:01:27,003
Esta es nuestra residencia.
6
00:01:27,879 --> 00:01:30,090
¡Es nuestra, comunista estúpido!
7
00:01:32,258 --> 00:01:33,927
Dios mío.
8
00:01:34,511 --> 00:01:35,678
¡Agachen la cabeza!
9
00:01:44,145 --> 00:01:45,105
No…
10
00:01:47,232 --> 00:01:48,942
No sabes quién soy, ¿verdad?
11
00:01:53,196 --> 00:01:54,280
¿Por qué no se oye?
12
00:01:55,824 --> 00:01:57,450
Creo que está hablando muy bajo.
13
00:01:57,534 --> 00:01:58,493
¡Sube el volumen!
14
00:01:59,077 --> 00:01:59,953
Sí, señor.
15
00:02:13,341 --> 00:02:14,676
Te lo diré.
16
00:02:21,641 --> 00:02:22,642
Soy…
17
00:02:25,478 --> 00:02:27,230
la hija del director de la APSN.
18
00:02:35,697 --> 00:02:37,574
Si no me crees, pregúntales a ellos.
19
00:02:43,371 --> 00:02:44,706
Eun Chang-su,
20
00:02:45,373 --> 00:02:47,625
el director de la APSN,
21
00:02:49,961 --> 00:02:51,588
es mi padre.
22
00:02:51,671 --> 00:02:54,174
- No la oigo. ¿Qué dice?
- ¿Por qué susurra?
23
00:02:54,257 --> 00:02:55,091
No lo sé.
24
00:03:23,828 --> 00:03:24,954
Deja que se vayan.
25
00:03:25,747 --> 00:03:27,457
¡Deja que se vayan todos!
26
00:03:27,540 --> 00:03:29,459
Ya se oye de nuevo.
27
00:03:45,141 --> 00:03:46,351
Tú nunca…
28
00:03:48,811 --> 00:03:50,939
tendrás otra oportunidad de salir.
29
00:04:18,758 --> 00:04:20,510
Como no quiere irse,
30
00:04:21,135 --> 00:04:23,304
solo liberaré a nueve de ustedes.
31
00:04:30,937 --> 00:04:32,689
Maldito perverso.
32
00:04:33,064 --> 00:04:35,400
¡Libera a alguien más en mi lugar!
33
00:04:35,483 --> 00:04:36,567
¿Quién te crees?
34
00:04:37,735 --> 00:04:38,778
Para mí, eres…
35
00:04:42,782 --> 00:04:43,741
solo…
36
00:04:47,287 --> 00:04:48,746
un escudo humano.
37
00:04:56,838 --> 00:04:58,047
Camarada Joo.
38
00:04:58,923 --> 00:05:00,800
Que se pare junto a una ventana.
39
00:05:04,095 --> 00:05:05,138
¡Ahora!
40
00:05:14,147 --> 00:05:15,481
Directora.
41
00:05:45,345 --> 00:05:47,972
La hija del director de la APSN vive aquí.
42
00:05:48,639 --> 00:05:50,433
Seguro que eso te tuvo preocupada.
43
00:05:54,979 --> 00:05:57,106
¿Por qué me lo preguntas de la nada?
44
00:05:57,190 --> 00:05:59,400
Oí que el director de la APSN es
45
00:05:59,484 --> 00:06:02,153
una de las personas más poderosas
de Corea del Sur.
46
00:06:02,737 --> 00:06:04,822
¿Y su hija vive en la residencia?
47
00:06:06,115 --> 00:06:08,409
¿Ella misma te dijo que es la hija
48
00:06:08,993 --> 00:06:10,536
del director de la APSN?
49
00:06:12,080 --> 00:06:13,664
Nunca lo mencionó,
50
00:06:13,748 --> 00:06:15,458
ni siquiera cuando fue expulsada.
51
00:06:16,918 --> 00:06:17,752
¿Expulsada?
52
00:06:18,795 --> 00:06:22,215
Se decidió que dejara la residencia
como castigo por esconderte.
53
00:06:23,174 --> 00:06:25,385
¿Lo escondió?
54
00:06:25,468 --> 00:06:27,220
¿Escondió al espía comunista?
55
00:06:27,303 --> 00:06:28,721
¿De verdad tu hija hizo eso?
56
00:06:29,222 --> 00:06:32,892
Te ayudó porque creyó que era lo correcto.
57
00:06:33,768 --> 00:06:38,314
Estaba dispuesta a aceptar
cualquier castigo sin remordimientos.
58
00:06:40,149 --> 00:06:42,318
Pero su valor y sacrificio acabaron
59
00:06:42,402 --> 00:06:45,113
poniendo en peligro
a todos en la residencia.
60
00:06:48,116 --> 00:06:51,160
Imagina cómo debe sentirse
Yeong-ro ahora mismo.
61
00:06:51,744 --> 00:06:53,996
Si pudieras entenderlo,
aunque sea un poco,
62
00:06:55,873 --> 00:06:59,127
lo correcto sería que liberes
a todos los rehenes que puedas.
63
00:07:01,212 --> 00:07:02,213
Eso es…
64
00:07:04,340 --> 00:07:07,051
lo menos que puedes hacer
65
00:07:07,135 --> 00:07:09,303
por quien arriesgó la vida para salvarte.
66
00:07:16,227 --> 00:07:19,730
Creo que dejé muy claro
que solo liberaré a nueve rehenes.
67
00:07:19,814 --> 00:07:21,566
El día de puertas abiertas,
68
00:07:21,649 --> 00:07:23,985
recuerdo que se te veía bastante nervioso.
69
00:07:24,902 --> 00:07:26,070
¿Estabas fingiendo
70
00:07:26,154 --> 00:07:28,531
para aprovecharte de Yeong-ro?
71
00:07:28,614 --> 00:07:29,615
Vamos.
72
00:07:35,788 --> 00:07:37,165
Antes tengo
73
00:07:37,999 --> 00:07:39,167
que ir al baño.
74
00:07:55,683 --> 00:07:57,435
BAÑO
75
00:08:05,151 --> 00:08:06,777
Eung-cheol no se ve bien.
76
00:08:07,361 --> 00:08:08,404
¿Podemos confiar
77
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
en esa médica?
78
00:08:11,782 --> 00:08:14,827
La directora está en el baño.
Tráela cuando termine.
79
00:09:24,772 --> 00:09:26,816
¿Qué haces? Apúrate.
80
00:09:28,943 --> 00:09:31,320
Dame un segundo.
81
00:09:56,012 --> 00:09:57,430
Las estudiantes están bien.
82
00:09:57,513 --> 00:09:59,640
Ahora debo ver si mi jefe está bien.
83
00:09:59,932 --> 00:10:01,017
¿Dónde está?
84
00:10:02,810 --> 00:10:03,686
Ahora no.
85
00:10:05,980 --> 00:10:08,274
No puede operarlo
hasta que le baje la fiebre.
86
00:10:10,109 --> 00:10:14,697
La médica no está haciendo nada.
Deja que cure primero a mi jefe de equipo.
87
00:10:26,000 --> 00:10:27,084
Está herido de bala.
88
00:10:27,168 --> 00:10:29,170
Hay que operarlo cuanto antes.
89
00:10:29,253 --> 00:10:31,505
- ¿Por qué no operarlo mientras…?
- ¡Oye!
90
00:10:33,007 --> 00:10:34,216
¿Bromeas?
91
00:10:34,300 --> 00:10:36,469
¿Me disparó y quieres que lo operen?
92
00:10:40,806 --> 00:10:41,891
Cumple tu palabra.
93
00:10:41,974 --> 00:10:44,810
Prometiste liberar rehenes,
dejarme ver cómo estaban
94
00:10:45,394 --> 00:10:47,438
y dejar que la médica operara a mi jefe.
95
00:10:48,397 --> 00:10:51,067
La traje porque aceptaste esos términos.
96
00:10:55,613 --> 00:10:57,823
¿Qué promesa?
Ya nos engañaron dos veces hoy.
97
00:10:59,659 --> 00:11:02,745
Te mataré primero si algo sale mal.
No juegues conmigo.
98
00:11:15,091 --> 00:11:16,801
¿Cómo está?
99
00:11:18,302 --> 00:11:20,638
Aún tiene 38 °C de fiebre y no baja.
100
00:11:47,748 --> 00:11:50,418
La infección le aumentó
el nivel de glóbulos blancos.
101
00:11:50,501 --> 00:11:53,587
Le di un antipirético.
Le bajará en dos o tres horas.
102
00:12:00,720 --> 00:12:02,513
El equipo SWAT irrumpirá pronto.
103
00:12:02,596 --> 00:12:04,348
Hay micrófonos en todo el edificio.
104
00:12:16,360 --> 00:12:18,779
Entonces,
cura primero a su jefe de equipo.
105
00:12:19,613 --> 00:12:21,073
También me parece lo mejor.
106
00:12:28,831 --> 00:12:30,875
Primero curará al agente de la APSN.
107
00:12:31,459 --> 00:12:32,501
Camarada.
108
00:12:37,214 --> 00:12:39,425
¿Curarlo? Deberíamos matarlo.
109
00:12:42,428 --> 00:12:45,639
Por ahora, lo más importante
es mantener la confianza mutua.
110
00:12:48,058 --> 00:12:49,185
¿Confianza?
111
00:12:50,102 --> 00:12:52,271
¿Qué confianza si su objetivo es matarnos?
112
00:12:55,816 --> 00:12:58,110
Solo vigila a los rehenes.
Ese es tu trabajo.
113
00:13:00,780 --> 00:13:02,323
Sobre todo a las de las ventanas.
114
00:13:06,702 --> 00:13:08,037
¿Ningún problema?
115
00:13:09,038 --> 00:13:10,164
¿Ningún problema?
116
00:13:10,247 --> 00:13:12,249
Dijiste que no había problemas con ella.
117
00:13:13,209 --> 00:13:15,628
¡Según los informes semanales, no!
118
00:13:17,087 --> 00:13:18,547
Maldita Pi.
119
00:13:18,631 --> 00:13:20,841
Hasta fue torturada
con agua y electricidad.
120
00:13:20,925 --> 00:13:22,718
¿Cómo se atreve a traicionarme?
121
00:14:24,071 --> 00:14:25,364
Dios mío.
122
00:14:25,865 --> 00:14:27,491
Debo decir
123
00:14:28,325 --> 00:14:29,743
que eres todo un lastre.
124
00:14:30,536 --> 00:14:32,037
Un lastre para nosotros.
125
00:14:32,621 --> 00:14:35,624
Y ahora tu hija
se convirtió también en un lastre.
126
00:14:36,333 --> 00:14:37,459
Increíble.
127
00:14:37,918 --> 00:14:39,086
Ah, sí.
128
00:14:39,169 --> 00:14:40,880
- Oye, An.
- Sí, señor.
129
00:14:41,672 --> 00:14:45,467
¿Esconder a un espía
cuenta como espionaje?
130
00:14:46,427 --> 00:14:49,972
Para ser exactos,
es colaboración con el espionaje.
131
00:14:50,222 --> 00:14:51,807
Dios mío.
132
00:14:52,057 --> 00:14:53,183
El director de la APSN
133
00:14:53,267 --> 00:14:55,895
debe comandar
el anticomunismo y el contraespionaje.
134
00:14:56,478 --> 00:14:57,980
Eres una deshonra para el país.
135
00:14:58,814 --> 00:14:59,773
¿No crees?
136
00:15:05,404 --> 00:15:07,406
Era una broma.
137
00:15:13,662 --> 00:15:15,414
Por cierto, señora,
138
00:15:15,497 --> 00:15:18,709
sé que dijo que debían ser 13 vírgenes,
139
00:15:18,792 --> 00:15:20,836
pero ¿tienen que ser exactamente 13?
140
00:15:23,213 --> 00:15:24,214
¡Bingo!
141
00:15:25,257 --> 00:15:26,634
De hecho,
142
00:15:26,717 --> 00:15:30,304
me pasé la noche preguntándome eso,
143
00:15:30,888 --> 00:15:34,058
así que llamé al adivino a primera hora.
144
00:15:39,480 --> 00:15:40,314
¿Qué dijo?
145
00:15:41,899 --> 00:15:43,609
Dijo que debían ser
146
00:15:43,692 --> 00:15:45,277
exactamente 13 vírgenes.
147
00:15:45,861 --> 00:15:47,404
Ni más ni menos.
148
00:15:48,197 --> 00:15:49,198
Exactamente 13.
149
00:15:50,699 --> 00:15:52,493
Entonces, es muy improbable.
150
00:15:54,745 --> 00:15:57,164
Es decir, ¿los espías matarán
151
00:15:57,247 --> 00:16:00,292
exactamente a 13, como si lo supieran?
152
00:16:00,668 --> 00:16:04,129
Hay más de 70 rehenes en la residencia.
153
00:16:04,630 --> 00:16:05,756
Dios mío.
154
00:16:06,340 --> 00:16:07,549
¿Tantos?
155
00:16:07,633 --> 00:16:08,592
Sí.
156
00:16:08,676 --> 00:16:09,760
Eso me recuerda algo.
157
00:16:09,843 --> 00:16:12,638
Se supone que hoy
liberen a algunos rehenes.
158
00:16:14,223 --> 00:16:15,724
¿En serio?
159
00:16:17,101 --> 00:16:18,102
¿A cuántos?
160
00:16:19,895 --> 00:16:21,939
Tantos como quieran los espías, supongo.
161
00:16:24,358 --> 00:16:25,734
Sí, supongo que sí.
162
00:17:17,828 --> 00:17:20,122
¿Qué clase de hombre es Eun Chang-su?
163
00:17:26,795 --> 00:17:28,047
¿Quieres
164
00:17:28,630 --> 00:17:30,507
que le informe sobre mi jefe
165
00:17:31,091 --> 00:17:32,384
a un espía norcoreano?
166
00:17:32,968 --> 00:17:35,512
Tengo a decenas de estudiantes de rehenes
167
00:17:35,846 --> 00:17:37,306
y me engañó dos veces.
168
00:17:37,389 --> 00:17:39,683
¿Es tan tonto
como para intentarlo de nuevo?
169
00:17:40,726 --> 00:17:42,686
¿Capturaron a Cheong-ya?
170
00:17:43,562 --> 00:17:44,938
¿Capturaron a Han-na?
171
00:17:45,022 --> 00:17:47,149
¿El director de la APSN negocia en persona
172
00:17:47,816 --> 00:17:49,693
con un mero espía norcoreano como tú?
173
00:17:50,360 --> 00:17:51,612
¿El director mismo?
174
00:17:51,695 --> 00:17:53,322
Su hija es una de las rehenes,
175
00:17:54,948 --> 00:17:56,992
así que debe haber venido corriendo.
176
00:17:58,035 --> 00:17:59,328
¿La hija del director?
177
00:18:08,378 --> 00:18:11,757
Todo el edificio
está lleno de explosivos C-4,
178
00:18:11,840 --> 00:18:13,759
del subsótano al tercer piso.
179
00:18:14,885 --> 00:18:17,054
Si intentan engañarme de nuevo,
180
00:18:17,137 --> 00:18:19,473
las bombas explotarán todas a la vez.
181
00:18:21,517 --> 00:18:22,643
Verifícalo.
182
00:18:24,436 --> 00:18:25,979
Si aprieto este botón,
183
00:18:26,647 --> 00:18:28,023
tú, yo
184
00:18:28,524 --> 00:18:30,526
y los 70 rehenes
185
00:18:31,860 --> 00:18:33,403
moriremos.
186
00:18:34,780 --> 00:18:35,864
Entonces,
187
00:18:36,490 --> 00:18:38,033
el director Eun Chang-su
188
00:18:38,659 --> 00:18:41,286
no encontrará ni el cuerpo de su hija.
189
00:18:42,579 --> 00:18:45,916
¿Cómo se atreve ese cabrón
a amenazarlo así?
190
00:18:48,836 --> 00:18:50,045
Espera, Eun.
191
00:18:50,838 --> 00:18:52,464
No me digas que le crees.
192
00:18:52,548 --> 00:18:53,632
Debería.
193
00:18:53,715 --> 00:18:55,884
Si es cierto y las estudiantes mueren,
194
00:18:55,968 --> 00:18:56,927
¿qué vas a hacer?
195
00:18:57,553 --> 00:18:59,638
¿Te inmolarás junto con tus hombres?
196
00:19:02,641 --> 00:19:04,017
¿No eres su jefe?
197
00:19:04,601 --> 00:19:06,311
¿No te alcanzó con Geum-cheol?
198
00:19:06,395 --> 00:19:08,313
¿Vas a conducir al resto a la muerte?
199
00:19:09,773 --> 00:19:13,026
Haré lo que sea
por el honor de mis hombres.
200
00:19:14,486 --> 00:19:16,613
No dejaré que mueran como traidores.
201
00:19:18,782 --> 00:19:20,200
Prefiero volarnos en pedazos
202
00:19:21,076 --> 00:19:22,953
y morir como héroes por mi país.
203
00:19:32,671 --> 00:19:33,672
¿Qué es esto?
204
00:19:34,506 --> 00:19:35,465
No me digas
205
00:19:36,091 --> 00:19:38,218
que lo que acaba de decir te asusta.
206
00:19:38,927 --> 00:19:40,095
Dios mío.
207
00:19:41,680 --> 00:19:44,766
Eres demasiado gallina
para servir al país.
208
00:19:44,850 --> 00:19:46,685
Podemos matarlos a todos a la vez
209
00:19:47,352 --> 00:19:49,146
antes de que se inmolen.
210
00:19:49,229 --> 00:19:51,690
¿Matarlos a la vez? ¿Cómo?
211
00:19:51,773 --> 00:19:55,986
Sabía que esto podía pasar,
así que puse en marcha otro plan.
212
00:19:59,031 --> 00:20:03,827
La doctora Kang dormirá a dos
de los espías comunistas con inyecciones,
213
00:20:03,911 --> 00:20:05,329
así que solo tienes
214
00:20:05,412 --> 00:20:08,081
que deshacerte
de las trampas del subsótano.
215
00:20:08,165 --> 00:20:12,169
Luego, el equipo SWAT
entrará a escondidas y matará
216
00:20:13,212 --> 00:20:14,713
al último.
217
00:20:15,756 --> 00:20:16,924
Entiendo, señor.
218
00:20:18,842 --> 00:20:20,010
La llamo
219
00:20:20,469 --> 00:20:23,013
operación Dos Pájaros de un Tiro.
220
00:20:23,513 --> 00:20:27,309
Salvar a tu hija y matarlos
al mismo tiempo. ¿Qué te parece?
221
00:20:27,851 --> 00:20:29,102
¿No es un buen plan?
222
00:20:29,186 --> 00:20:32,064
¿Estás loco?
Se inmolarán si volvemos a engañarlos.
223
00:20:32,147 --> 00:20:33,023
¿Pero qué…?
224
00:20:35,317 --> 00:20:36,276
No puedo creerlo.
225
00:20:36,360 --> 00:20:38,737
Es muy frustrante.
226
00:20:39,821 --> 00:20:42,199
Te sienta mejor enseñar
en la Academia Militar.
227
00:20:42,282 --> 00:20:44,201
¿Para qué eres el director de la APSN?
228
00:20:53,543 --> 00:20:54,628
Gang-mu.
229
00:21:00,050 --> 00:21:02,135
¿Estás bien?
230
00:21:08,475 --> 00:21:09,518
¡Suéltalo!
231
00:21:13,313 --> 00:21:14,815
Una pistola en el maletín.
232
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
Un equipo SWAT entrará a escondidas.
233
00:21:18,235 --> 00:21:20,112
¿Estás bien, Gang-mu?
234
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
¿Estás bien?
235
00:21:32,040 --> 00:21:34,126
¿Cómo pudiste hacerlo sufrir así?
236
00:21:34,209 --> 00:21:36,336
Es tu rehén. ¿Era necesario?
237
00:21:36,420 --> 00:21:38,588
¿Ustedes no mataron a Geum-cheol?
238
00:21:41,591 --> 00:21:42,718
No.
239
00:21:43,593 --> 00:21:47,306
Tomó cianuro y cayó muerto
siguiendo ese estúpido manual que tienen.
240
00:21:53,854 --> 00:21:54,980
¿Cayó muerto?
241
00:21:57,024 --> 00:21:59,443
No hables mal de nuestro difunto camarada.
242
00:22:02,404 --> 00:22:03,363
¿Entiendes?
243
00:22:06,199 --> 00:22:07,743
¡Idiota!
244
00:22:09,161 --> 00:22:12,331
¿No te dije que mantuvieras
la calma siempre?
245
00:22:12,414 --> 00:22:15,375
¿Eres estúpida? Ni siquiera estás armada.
246
00:22:33,852 --> 00:22:35,020
No te pases de la raya.
247
00:22:40,609 --> 00:22:42,611
O se termina nuestra confianza mutua.
248
00:22:45,322 --> 00:22:48,533
¿Reviso su herida?
249
00:23:02,923 --> 00:23:04,299
Sígueme.
250
00:23:06,968 --> 00:23:08,762
Liberaré a algunos de los rehenes.
251
00:23:24,236 --> 00:23:25,445
¡No disparen!
252
00:23:31,076 --> 00:23:31,910
Ya pueden salir.
253
00:23:33,161 --> 00:23:34,830
No pasa nada.
254
00:23:35,330 --> 00:23:36,540
Vamos.
255
00:23:36,623 --> 00:23:38,083
Está bien. No te preocupes.
256
00:23:41,503 --> 00:23:42,462
¡Vamos!
257
00:23:48,427 --> 00:23:51,221
- Las rehenes están saliendo. ¡Rápido!
- ¡Ayúdenlas!
258
00:23:54,015 --> 00:23:55,183
Vamos.
259
00:23:55,684 --> 00:23:57,060
¡Rápido!
260
00:24:01,773 --> 00:24:02,774
Alto ahí.
261
00:24:03,859 --> 00:24:06,027
A la ambulancia y el resto a la camioneta.
262
00:24:06,111 --> 00:24:07,112
Sí, señor.
263
00:24:07,904 --> 00:24:09,698
¡Muévanse!
264
00:24:11,783 --> 00:24:14,411
- Llévalas inmediatamente.
- Sí, señor.
265
00:24:15,454 --> 00:24:16,997
- Que entren ya.
- Sí, señor.
266
00:24:21,418 --> 00:24:22,419
Ya se las llevaron.
267
00:24:23,086 --> 00:24:25,046
Que mantengan la boca cerrada.
268
00:24:25,130 --> 00:24:26,381
Sí, señor.
269
00:24:41,771 --> 00:24:44,357
Envié a cinco estudiantes heridas
270
00:24:44,441 --> 00:24:46,234
al hospital indicado por la APSN.
271
00:24:46,902 --> 00:24:49,196
En cuanto a las otras cuatro,
272
00:24:49,279 --> 00:24:52,073
las envié a nuestra agencia
para interrogarlas.
273
00:24:52,991 --> 00:24:53,867
¡Saludo!
274
00:24:59,080 --> 00:25:00,957
Gracias por todo su trabajo.
275
00:25:01,374 --> 00:25:02,918
- Hola.
- Hola, señora.
276
00:25:03,585 --> 00:25:04,794
Qué sorpresa.
277
00:25:05,462 --> 00:25:08,590
No deben haber comido nada desde anoche.
278
00:25:10,550 --> 00:25:12,219
Hola, señor Nam.
279
00:25:15,764 --> 00:25:16,640
Amor.
280
00:25:21,436 --> 00:25:23,480
Sí, nos moríamos de hambre.
281
00:25:24,147 --> 00:25:27,567
Cielos, señora. No parece comida.
282
00:25:27,651 --> 00:25:30,695
Parece una obra de arte.
Es demasiado bonito para comerlo.
283
00:25:35,367 --> 00:25:36,451
Debo decir
284
00:25:36,993 --> 00:25:40,080
que estás lleno de sorpresas.
285
00:25:40,163 --> 00:25:43,500
Tu esposa es muy considerada.
Qué suerte tienes.
286
00:25:46,670 --> 00:25:48,838
Muy bien. Vamos a comer.
287
00:25:48,922 --> 00:25:52,133
Al fin y al cabo,
ya liberaron a algunos de los rehenes.
288
00:25:52,217 --> 00:25:54,094
Comamos y volvamos a lo nuestro.
289
00:25:55,095 --> 00:25:56,638
Muy bien, muchachos. ¡A comer!
290
00:25:56,721 --> 00:25:58,640
¡Gracias por la comida!
291
00:25:59,349 --> 00:26:00,225
Gracias, señora.
292
00:26:04,020 --> 00:26:05,230
Ven a comer.
293
00:26:12,779 --> 00:26:15,031
- ¿Qué pasa?
- Debería ver las noticias.
294
00:26:19,536 --> 00:26:21,621
Controversia sobre el profesor Han…
295
00:26:21,705 --> 00:26:23,456
- ¿Qué?
- …muerto en un barco espía
296
00:26:23,540 --> 00:26:24,499
- norcoreano.
- Es Gal.
297
00:26:24,583 --> 00:26:29,045
Se sospechaba que el profesor de Economía
había intentado desertar al norte,
298
00:26:29,254 --> 00:26:31,715
pero salió a la luz una prueba contundente
299
00:26:31,798 --> 00:26:33,925
de que el norte intentó secuestrarlo.
300
00:26:34,801 --> 00:26:37,929
Según la Asociación
de Sacerdotes Católicos para la Justicia,
301
00:26:38,013 --> 00:26:41,725
el padre Kim Hyeon-seung recibió
una grabación de parte de Han I-seop
302
00:26:41,808 --> 00:26:45,395
en la cual se escucha la voz del espía
303
00:26:45,478 --> 00:26:48,273
que intentó secuestrarlo
el 27 de noviembre.
304
00:26:49,566 --> 00:26:50,942
¿Qué dijiste?
305
00:26:52,110 --> 00:26:54,571
¿Mi hijo está dónde?
Está estudiando en EE. UU.
306
00:26:56,156 --> 00:26:58,575
Su hijo no está en Boston.
Está en Pionyang.
307
00:26:59,743 --> 00:27:00,744
¿En Pionyang?
308
00:27:01,536 --> 00:27:02,621
¿Quién eres?
309
00:27:02,787 --> 00:27:04,205
¿Quiénes son ustedes?
310
00:27:04,789 --> 00:27:06,583
¿Secuestraron a mi hijo?
311
00:27:06,666 --> 00:27:09,502
Si quiere salvarlo,
venga con nosotros a Pionyang.
312
00:27:09,586 --> 00:27:10,587
¡Detén el auto!
313
00:27:10,670 --> 00:27:11,880
¡Detén el auto!
314
00:27:13,006 --> 00:27:15,133
¡Detén el auto en este…!
315
00:27:15,884 --> 00:27:20,180
Tras afirmar que probablemente fuera
el segundo intento de secuestrarlo,
316
00:27:20,263 --> 00:27:23,224
la ASCJ negó el rumor
sobre su deserción al norte.
317
00:27:23,308 --> 00:27:27,395
La oposición acusa al gobierno actual
de estar detrás del hecho,
318
00:27:27,479 --> 00:27:29,689
así que se espera
que tenga un gran impacto.
319
00:27:30,065 --> 00:27:33,360
Desde la catedral de Yeyeon,
informó Gal Sang-sik para JBC.
320
00:27:43,370 --> 00:27:45,664
¡Hijo de perra!
321
00:27:46,706 --> 00:27:47,582
¿Yo, señor?
322
00:27:49,584 --> 00:27:50,460
Lo arreglaré.
323
00:27:50,543 --> 00:27:53,797
¿Qué quieres decir con arreglarlo?
¡Está en las noticias!
324
00:27:53,880 --> 00:27:55,507
¿Cómo lo arreglarás?
325
00:27:55,590 --> 00:27:57,550
Cabrón. ¡Está caliente! ¡Alto ahí!
326
00:27:57,634 --> 00:28:01,429
- Los demandaré por difamar a la APSN.
- Ven aquí. Pedazo de…
327
00:28:01,513 --> 00:28:03,973
- Ven aquí, cabrón.
- Y, señor,
328
00:28:04,057 --> 00:28:07,769
citaré a declarar a la ASCJ
y a ese imbécil de Gal Sang-sik.
329
00:28:07,852 --> 00:28:09,938
- ¿Qué? ¡Idiota!
- ¡Basta! ¡Fuera de aquí!
330
00:28:13,233 --> 00:28:15,443
- Bueno…
- Todos fuera.
331
00:28:15,527 --> 00:28:16,569
Oye.
332
00:28:16,653 --> 00:28:18,822
- Deberías irte a casa.
- De acuerdo.
333
00:28:18,905 --> 00:28:20,031
Fuera.
334
00:28:20,782 --> 00:28:23,785
¿Adónde van, idiotas? ¡Vuelvan aquí!
335
00:28:24,953 --> 00:28:25,995
Oye.
336
00:28:26,746 --> 00:28:27,747
¿Estás loco?
337
00:28:28,123 --> 00:28:29,666
¿Por qué los echaste?
338
00:28:29,749 --> 00:28:34,003
¡Hay que inventar pruebas
de que iba a desertar y hacerlas públicas!
339
00:28:34,629 --> 00:28:36,756
¡Oye!
340
00:28:38,341 --> 00:28:40,301
¿Encontraste algo en el bolso de Han?
341
00:28:41,219 --> 00:28:44,472
Encontramos una carta
de su hijo en Pionyang…
342
00:28:44,556 --> 00:28:47,684
¿Y por qué no la usaste?
¡Que se publique ya mismo!
343
00:28:47,767 --> 00:28:49,352
¡Inventa pruebas si hace falta!
344
00:28:49,436 --> 00:28:50,353
¡Cállate!
345
00:28:52,772 --> 00:28:53,815
¿Qué?
346
00:28:56,609 --> 00:28:57,819
¿Que me calle?
347
00:28:58,361 --> 00:28:59,779
¿Inventar pruebas?
348
00:28:59,863 --> 00:29:03,408
Le dimos indicaciones a la prensa
cada mañana para intentar callarlos,
349
00:29:03,491 --> 00:29:04,492
¡pero no funcionó!
350
00:29:05,326 --> 00:29:09,289
Tienen pruebas sólidas.
No puedes taparlas con pruebas falsas.
351
00:29:09,372 --> 00:29:10,749
Y entonces, ¿qué?
352
00:29:10,832 --> 00:29:12,876
¿Que la oposición se salga con la suya?
353
00:29:12,959 --> 00:29:15,628
Nuestro candidato perderá la elección
si seguimos así.
354
00:29:21,301 --> 00:29:22,594
Atiende.
355
00:29:28,475 --> 00:29:29,559
Habla Eun Chang-su.
356
00:29:32,604 --> 00:29:34,564
Parece que el plan B también falló.
357
00:29:38,985 --> 00:29:40,195
Lo siento, señor.
358
00:29:40,612 --> 00:29:41,446
Encontraré la…
359
00:29:41,529 --> 00:29:44,949
Ven a las cinco con la solución.
360
00:29:47,118 --> 00:29:48,244
Sí, señor.
361
00:29:58,087 --> 00:30:00,632
- ¿Qué dijo?
- Que fuera a las cinco.
362
00:30:00,715 --> 00:30:02,425
¿Qué? ¿Qué hacemos?
363
00:30:02,509 --> 00:30:05,720
Esto es malo. Si no encontramos
una solución, estamos muertos.
364
00:30:06,346 --> 00:30:08,139
¡Espera, Eun!
365
00:30:08,848 --> 00:30:10,016
- Espera.
- Entonces…
366
00:30:12,977 --> 00:30:14,354
encontremos una solución.
367
00:30:17,273 --> 00:30:19,567
Deberíamos informar a la prensa
368
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
de la toma de rehenes.
369
00:30:21,569 --> 00:30:23,947
¿Estás loca? Yeong-ro está ahí.
370
00:30:24,030 --> 00:30:28,159
Si también revelamos que tienen
a la hija del director de la APSN,
371
00:30:28,243 --> 00:30:30,453
dudo que lastimen a nuestra Yeong-ro.
372
00:30:31,496 --> 00:30:33,373
Pero ya saben que es mi hija
373
00:30:33,456 --> 00:30:35,875
e igual están dispuestos
a morir con los rehenes.
374
00:30:35,959 --> 00:30:39,879
Si se enteran de que le contamos
a la prensa, podrían inmolarse.
375
00:30:41,464 --> 00:30:42,465
Entonces, deberíamos
376
00:30:43,424 --> 00:30:46,636
hacer que el norte
les ordene no inmolarse.
377
00:30:46,719 --> 00:30:49,806
Imposible. Quieren que nosotros
se los devolvamos ilesos.
378
00:30:49,889 --> 00:30:52,600
Tenemos una carnada
que vale 300 millones de dólares.
379
00:30:52,684 --> 00:30:55,103
¿Lim Ji-rok renunciará a ese dinero
380
00:30:55,186 --> 00:30:57,814
para salvar a esos espías prescindibles?
381
00:31:01,109 --> 00:31:03,862
La elección presidencial es en diez días.
382
00:31:03,945 --> 00:31:06,072
Puedes ocuparte de esto después de ganar.
383
00:31:06,281 --> 00:31:07,782
Si hacemos que esto se alargue
384
00:31:07,866 --> 00:31:10,869
y esté en las noticias
hasta las elecciones,
385
00:31:10,952 --> 00:31:13,872
nadie le prestará atención
al caso de Han I-seop.
386
00:31:13,955 --> 00:31:15,290
Sin duda.
387
00:31:15,874 --> 00:31:19,335
Con la esperanza de vencer a los espías
que secuestraron a las chicas,
388
00:31:19,419 --> 00:31:22,797
estoy segura de que la gente
votará a Park Mu-yeol.
389
00:31:22,881 --> 00:31:24,257
Exacto.
390
00:31:30,471 --> 00:31:32,682
Bueno, hablaré con Lim Ji-rok.
391
00:31:32,765 --> 00:31:33,641
¡Muy bien!
392
00:31:34,309 --> 00:31:36,269
Retira al equipo SWAT ya mismo.
393
00:31:36,352 --> 00:31:38,104
Sí, yo me encargo.
394
00:31:38,187 --> 00:31:41,232
Así que tú haz tu trabajo.
Rápido. No hay tiempo que perder.
395
00:31:42,066 --> 00:31:43,902
¡Oye! ¡Tráeme el transmisor!
396
00:31:44,277 --> 00:31:46,821
Equipo SWAT, esperen. ¡No hagan nada!
397
00:31:46,905 --> 00:31:50,366
¡Si alguien mueve un dedo,
lo mataré con mis propias manos!
398
00:32:37,622 --> 00:32:38,915
Prepara los vendajes.
399
00:32:38,998 --> 00:32:40,291
Sí.
400
00:32:42,293 --> 00:32:43,711
Dame el arma.
401
00:32:45,171 --> 00:32:46,339
Ahora.
402
00:33:06,693 --> 00:33:07,860
Esto es malo.
403
00:33:08,695 --> 00:33:10,321
Lo olvidé por completo.
404
00:33:10,405 --> 00:33:13,074
Tenía que verme con Antonio
en el café Roma.
405
00:33:13,866 --> 00:33:15,827
¿Y si piensa que lo dejé plantado?
406
00:33:16,411 --> 00:33:17,620
¿Hablas en serio?
407
00:33:18,204 --> 00:33:19,163
¿Antonio?
408
00:33:21,916 --> 00:33:23,543
¿Y tus amantes?
409
00:33:25,503 --> 00:33:27,672
¿En serio te preocupa eso ahora?
410
00:33:27,755 --> 00:33:30,133
Supongo que aún no te enteraste.
411
00:33:31,217 --> 00:33:32,969
Gwang-tae y ella terminaron.
412
00:33:33,052 --> 00:33:37,056
Y empezó a ver a Antonio este mes.
Para aprender italiano.
413
00:33:39,350 --> 00:33:40,518
Ay, no.
414
00:33:40,601 --> 00:33:42,311
El final de Derecho es mañana.
415
00:33:42,395 --> 00:33:44,188
¿Sabrán que nos tienen de rehenes?
416
00:33:44,272 --> 00:33:45,690
El examen no se hará, ¿no?
417
00:33:52,447 --> 00:33:54,365
¿Acaba de reírse? Oye.
418
00:33:54,949 --> 00:33:56,367
¿Qué es tan gracioso?
419
00:33:57,368 --> 00:33:59,454
Sanguijuela, vives de nuestra matrícula.
420
00:34:00,204 --> 00:34:01,122
¿Qué?
421
00:34:01,205 --> 00:34:03,124
¿Me llamaste "sanguijuela"?
422
00:34:03,207 --> 00:34:05,043
¿Qué? ¿Me equivoco?
423
00:34:05,126 --> 00:34:06,669
Eso es lo que eres.
424
00:34:06,753 --> 00:34:07,587
¿Me equivoco?
425
00:34:07,670 --> 00:34:08,921
Oye, Lunares.
426
00:34:10,048 --> 00:34:11,466
Cierra el pico.
427
00:34:23,686 --> 00:34:27,190
Nos aseguraste que te darían
300 millones de dólares en diez días.
428
00:34:28,691 --> 00:34:32,153
Rescatar a tu hijo
y conseguir 300 millones de dólares…
429
00:34:33,696 --> 00:34:35,239
¿De verdad te parece posible?
430
00:34:45,958 --> 00:34:47,960
A pesar de saber que es imposible,
431
00:34:48,044 --> 00:34:50,463
intenta ganar tiempo.
432
00:34:52,381 --> 00:34:54,092
El todopoderoso Lim Ji-rok
433
00:34:54,592 --> 00:34:56,677
no es más que un padre que ama a su hijo.
434
00:35:18,991 --> 00:35:20,118
Habla Lim Ji-rok.
435
00:35:20,827 --> 00:35:21,702
Señor Lim.
436
00:35:22,662 --> 00:35:25,581
Lamento lo de la última vez. Lo siento.
437
00:35:25,915 --> 00:35:27,166
Fue tan urgente que…
438
00:35:27,250 --> 00:35:29,085
¿Cuándo va a enviarnos
439
00:35:29,168 --> 00:35:31,379
a nuestros agentes de la residencia?
440
00:35:32,296 --> 00:35:34,882
Salió a la luz que Han fue secuestrado
441
00:35:35,383 --> 00:35:37,176
y que no iba a desertar al norte.
442
00:35:37,260 --> 00:35:40,138
Así que el Partido Aemin
está en un aprieto.
443
00:35:40,221 --> 00:35:42,181
Ese es su problema.
444
00:35:42,265 --> 00:35:45,518
¡Envíe a nuestros agentes
al norte de inmediato!
445
00:35:45,601 --> 00:35:47,270
Lamento decirle esto,
446
00:35:47,353 --> 00:35:49,355
pero nos vemos obligados a hacer pública
447
00:35:49,647 --> 00:35:51,190
la toma de rehenes.
448
00:35:51,858 --> 00:35:52,775
¿Qué?
449
00:35:52,859 --> 00:35:54,443
¿La toma de rehenes?
450
00:35:58,865 --> 00:36:02,326
¿Cuál es el gran plan
que quiere llevar a cabo?
451
00:36:03,035 --> 00:36:05,163
En cuanto a los espías,
¿qué tal si matamos
452
00:36:06,080 --> 00:36:07,165
a los tres?
453
00:36:07,248 --> 00:36:08,416
¿Matar a los tres?
454
00:36:09,000 --> 00:36:11,586
¿En serio piensa matarlos a todos?
455
00:36:11,669 --> 00:36:14,463
Señor, son solo tres espías.
Si los sacrifica,
456
00:36:14,547 --> 00:36:16,507
recibirá 300 millones de dólares.
457
00:36:16,591 --> 00:36:18,926
¿Solo tres espías?
458
00:36:19,010 --> 00:36:22,221
¡Devuélvanos a nuestros agentes
sanos y salvos!
459
00:36:22,305 --> 00:36:24,724
¡Devuélvalos de inmediato! ¡Si no lo hace,
460
00:36:24,807 --> 00:36:26,767
habrá guerra! ¿Me oye?
461
00:36:28,769 --> 00:36:29,812
Señor.
462
00:36:37,945 --> 00:36:39,238
¡Yeon-hwa!
463
00:36:42,366 --> 00:36:43,951
¡Envíales un mensaje
464
00:36:44,035 --> 00:36:46,370
diciendo que regresen con vida! ¡Ahora!
465
00:36:46,954 --> 00:36:48,039
Sí, señor.
466
00:36:48,122 --> 00:36:48,998
De todos modos,
467
00:36:49,790 --> 00:36:52,418
el secretario quiere verlo ahora mismo.
468
00:36:53,753 --> 00:36:54,837
¿Ahora?
469
00:37:13,272 --> 00:37:14,232
¿Señor Lim?
470
00:37:14,732 --> 00:37:18,611
Habla Choe Su-ryeon,
la directora de Seguridad.
471
00:37:19,946 --> 00:37:20,780
Ya veo.
472
00:37:20,863 --> 00:37:23,074
De ahora en más,
tendrá que negociar conmigo.
473
00:37:24,951 --> 00:37:26,410
Para nuestros espías,
474
00:37:26,994 --> 00:37:29,288
es un honor morir por nuestro partido.
475
00:37:32,208 --> 00:37:33,292
Mátenlos.
476
00:38:05,533 --> 00:38:09,537
La camarada Choi Su-ryeon acaba de decirle
al sur que mate a nuestros espías.
477
00:38:28,889 --> 00:38:31,142
ALTO
CONTROL DE SEGURIDAD
478
00:38:35,062 --> 00:38:36,814
CONTROL DE SEGURIDAD
NO PASAR
479
00:38:36,897 --> 00:38:38,024
¿Qué pasa?
480
00:38:44,113 --> 00:38:45,239
Lo hiciste bien.
481
00:38:51,120 --> 00:38:52,538
¿Podrías guardar el fusil?
482
00:38:53,039 --> 00:38:54,915
¿No conoces la Convención de Ginebra?
483
00:38:55,458 --> 00:38:59,003
Aún en la guerra, no puedes atacar
al personal médico ni los hospitales
484
00:38:59,086 --> 00:39:00,713
donde hay soldados heridos.
485
00:39:10,222 --> 00:39:12,350
¿Qué le hiciste? ¿Por qué no despierta?
486
00:39:13,893 --> 00:39:15,102
El midazolam es
487
00:39:15,686 --> 00:39:18,689
un sedante que se usa
antes de las operaciones.
488
00:39:21,776 --> 00:39:22,610
Espera.
489
00:39:31,660 --> 00:39:32,912
Levántate.
490
00:39:58,437 --> 00:40:01,107
Oye, ¿cómo puedes sospechar de la doctora?
491
00:40:01,190 --> 00:40:04,193
Si quisieran matarte,
no habrían enviado a una médica,
492
00:40:04,276 --> 00:40:05,694
sino a un agente armado.
493
00:41:09,800 --> 00:41:12,428
Detente. ¡Solo es una doctora!
494
00:41:13,012 --> 00:41:14,013
¡Basta!
495
00:41:29,195 --> 00:41:30,446
¿Qué pasa?
496
00:41:30,529 --> 00:41:32,072
¿Por qué suena música?
497
00:41:32,156 --> 00:41:33,824
¿Por qué? ¡Arréglenlo! ¡Ahora!
498
00:41:33,908 --> 00:41:35,451
¡Arréglenlo! ¡Rápido!
499
00:41:35,993 --> 00:41:39,330
¿Por qué suena música? ¡Arréglenlo!
500
00:41:39,413 --> 00:41:42,249
¡Arréglenlo, cabrones!
501
00:41:57,848 --> 00:42:00,809
No lo sabía. ¡Juro que no lo sabía!
502
00:42:01,393 --> 00:42:02,770
Camarada.
503
00:42:02,853 --> 00:42:04,563
Había una pistola en su maletín.
504
00:42:04,647 --> 00:42:05,898
¡Una pistola!
505
00:42:11,820 --> 00:42:13,239
Ya la encontraste. Olvídalo.
506
00:42:26,293 --> 00:42:28,796
¿Nos engañaron tres veces
y quieres que lo olvide?
507
00:42:29,421 --> 00:42:32,132
¡Nos menosprecian porque eres muy blando!
508
00:43:04,290 --> 00:43:05,791
¿Qué demonios haces?
509
00:43:23,934 --> 00:43:25,227
Emergencia.
510
00:43:25,311 --> 00:43:26,604
La doctora está en peligro.
511
00:43:26,687 --> 00:43:28,689
Repito. La doctora está en peligro.
512
00:43:30,441 --> 00:43:31,775
¿Cuál francotirador fue?
513
00:43:31,859 --> 00:43:33,569
- ¿Cuál?
- El número 14.
514
00:43:33,652 --> 00:43:36,322
- Averigua dónde está. ¡Ahora!
- ¡Esperen!
515
00:43:44,455 --> 00:43:46,290
Está atrás, en el monte Ogong.
516
00:43:48,792 --> 00:43:49,877
¡Esperen!
517
00:44:00,387 --> 00:44:01,847
¡Nos engañaron tres veces!
518
00:44:03,140 --> 00:44:05,351
¡Nos obligan a matarla!
519
00:44:07,478 --> 00:44:08,604
¡Ven aquí!
520
00:44:09,313 --> 00:44:10,773
¡No dispares!
521
00:44:10,856 --> 00:44:12,107
¡Por favor, no!
522
00:44:12,691 --> 00:44:13,901
¡No dispares!
523
00:44:13,984 --> 00:44:16,570
Francotirador… ¡Francotirador!
524
00:44:16,654 --> 00:44:19,531
¡Mata a ese cabrón comunista ahora mismo!
525
00:44:19,615 --> 00:44:20,449
¡Ahora!
526
00:44:20,532 --> 00:44:22,117
La doctora está en el medio.
527
00:44:22,201 --> 00:44:26,747
Ese maldito… Ese pedazo de…
528
00:44:27,331 --> 00:44:29,458
¿Cómo se atreven a lastimar a mi…?
529
00:44:30,125 --> 00:44:31,794
¡Mierda!
530
00:44:31,877 --> 00:44:34,254
¡Tienen que salvarla!
531
00:44:34,338 --> 00:44:35,798
- ¡A toda costa!
- Sí, señor.
532
00:44:35,881 --> 00:44:37,466
- Cabrones.
- Lo siento, señor.
533
00:44:37,549 --> 00:44:40,719
Si no salvan a la doctora Kang,
los mataré a todos.
534
00:44:40,844 --> 00:44:43,639
- ¡Sálvenla! ¡A toda costa! ¿Entendido?
- Es peligroso.
535
00:44:43,972 --> 00:44:45,641
¡Desgraciado!
536
00:44:47,393 --> 00:44:48,644
Cheong-ya…
537
00:44:55,275 --> 00:44:56,443
¿Estás loco?
538
00:44:56,860 --> 00:44:58,529
¡Tiene que operar a Eung-cheol!
539
00:44:58,946 --> 00:45:02,157
Suéltame.
Hay que darles una lección ya mismo.
540
00:45:03,117 --> 00:45:04,368
¡Camarada Joo!
541
00:45:08,122 --> 00:45:10,416
Señora, haga algo, por favor.
542
00:45:12,126 --> 00:45:13,502
¡Ven! ¡Ahora!
543
00:45:14,086 --> 00:45:15,045
¡Ven aquí!
544
00:45:18,173 --> 00:45:19,007
¡La mataré!
545
00:45:23,887 --> 00:45:24,888
¡Suelta!
546
00:45:29,977 --> 00:45:30,894
Oye.
547
00:45:38,485 --> 00:45:39,528
Suelta.
548
00:45:40,195 --> 00:45:41,071
¡Suelta!
549
00:45:41,655 --> 00:45:42,698
Gyeok-chan.
550
00:45:43,699 --> 00:45:44,700
Cálmate.
551
00:45:45,534 --> 00:45:46,410
Por favor.
552
00:45:58,547 --> 00:45:59,715
Oye.
553
00:46:25,324 --> 00:46:26,158
¡No te acerques!
554
00:46:35,667 --> 00:46:36,835
Baja el arma.
555
00:46:41,256 --> 00:46:43,133
Ay, no. Yeong-ro está en peligro.
556
00:46:43,759 --> 00:46:45,469
- Esto es malo.
- Oye.
557
00:46:48,096 --> 00:46:49,932
Baja el arma. Ahora.
558
00:46:50,849 --> 00:46:51,767
O saldrás herida.
559
00:46:58,148 --> 00:47:00,400
Suelta a la doctora. ¡Ahora!
560
00:47:00,484 --> 00:47:01,401
¿Quieres morir?
561
00:47:04,738 --> 00:47:06,198
Tu compañero…
562
00:47:06,281 --> 00:47:09,326
¡No! Tranquilo.
563
00:47:15,415 --> 00:47:16,625
Tu compañero
564
00:47:18,126 --> 00:47:19,419
aún no está curado.
565
00:47:20,170 --> 00:47:21,880
Morirá si no lo atienden.
566
00:47:22,881 --> 00:47:24,007
Eso es seguro.
567
00:47:27,761 --> 00:47:28,595
Camarada Joo.
568
00:47:31,223 --> 00:47:33,600
Si matas a la doctora, nunca
569
00:47:34,560 --> 00:47:36,144
enviarán a otro médico.
570
00:47:38,647 --> 00:47:40,357
Los engañaron tres veces.
571
00:47:40,941 --> 00:47:43,527
¿No deberían sacar provecho de eso?
572
00:47:44,570 --> 00:47:48,699
Ellos no tienen más remedio que hacer
lo que les pidan porque podrían inmolarse.
573
00:47:50,325 --> 00:47:51,201
Ah, sí.
574
00:47:51,910 --> 00:47:53,537
Para salir de aquí a salvo,
575
00:47:54,371 --> 00:47:56,874
también necesitan
un medio de transporte, ¿verdad?
576
00:48:08,594 --> 00:48:09,761
Camarada Joo.
577
00:48:12,097 --> 00:48:13,390
Baja el arma.
578
00:48:17,769 --> 00:48:18,687
¡Ahora!
579
00:48:29,990 --> 00:48:31,742
¡Malditos cabrones!
580
00:48:34,244 --> 00:48:35,537
¡Los mataré a todos!
581
00:48:36,455 --> 00:48:39,082
¡No contraataquen!
582
00:48:39,166 --> 00:48:40,584
¡Todos al suelo!
583
00:48:40,667 --> 00:48:42,419
¡Alto el fuego! ¡No contraataquen!
584
00:48:49,843 --> 00:48:51,178
¡Tomen!
585
00:49:16,536 --> 00:49:17,788
Deja de malgastar balas.
586
00:49:56,410 --> 00:49:59,788
NO ES QUE TE EXTRAÑE,
PERO QUIERO VOLVER A VERTE.
587
00:50:05,377 --> 00:50:09,715
NO ES QUE TE EXTRAÑE,
PERO QUIERO VOLVER A VERTE.
588
00:50:41,747 --> 00:50:44,374
NO ES QUE TE EXTRAÑE,
PERO QUIERO VOLVER A VERTE.
589
00:53:01,678 --> 00:53:03,054
Suelta la puerta.
590
00:53:04,181 --> 00:53:06,474
El equipo SWAT está afuera.
591
00:53:07,934 --> 00:53:10,312
Suelta la puerta si quieres vivir.
592
00:53:21,948 --> 00:53:25,785
Aunque me dispares,
entrarán porque desactivé la trampa.
593
00:53:29,623 --> 00:53:31,041
Sabes qué es esto, ¿no?
594
00:53:35,879 --> 00:53:40,133
Si aprieto este botón, tú y yo,
además de los rehenes, moriremos.
595
00:53:45,972 --> 00:53:47,599
Quieres salvar a tu jefe,
596
00:53:48,975 --> 00:53:50,185
¿no?
597
00:53:52,437 --> 00:53:54,648
Recibió un tiro por protegerte.
598
00:54:01,071 --> 00:54:02,864
Si quieres salvarlo,
599
00:54:03,657 --> 00:54:05,367
ve a detener al equipo SWAT.
600
00:54:15,752 --> 00:54:18,171
Equipo SWAT, ¡entren! ¡Ahora!
601
00:54:18,255 --> 00:54:19,631
Equipo SWAT, ¡entren!
602
00:54:22,717 --> 00:54:24,135
Equipo SWAT, ¡entren!
603
00:54:32,435 --> 00:54:34,896
Equipo SWAT, ¡entren! ¡Desgraciados!
604
00:54:41,194 --> 00:54:43,530
¿Seguro que los micrófonos funcionan?
605
00:54:43,613 --> 00:54:45,865
¿Por qué no oigo nada? ¡Suban el volumen!
606
00:54:45,949 --> 00:54:47,033
¡Súbanlo!
607
00:54:51,955 --> 00:54:54,708
¡Más alto, idiotas! ¡Maldita sea!
608
00:54:57,252 --> 00:54:59,296
Eun, ¿cómo fue?
609
00:54:59,379 --> 00:55:00,630
¿Hablaste con ellos?
610
00:55:03,049 --> 00:55:04,592
¿Ves? Te lo dije.
611
00:55:06,094 --> 00:55:10,432
De todos modos, me preocupa
cuánto más pedirá Lim Ji-rok esta vez.
612
00:55:10,515 --> 00:55:12,017
Ya no está al mando.
613
00:55:12,100 --> 00:55:14,227
Ahora negociamos con Choe Su-ryeon.
614
00:55:14,894 --> 00:55:16,438
¿Qué? ¿Por qué?
615
00:55:17,981 --> 00:55:19,232
¿Qué pasa?
616
00:55:19,316 --> 00:55:21,776
¿Por qué no envían al equipo SWAT?
617
00:55:22,360 --> 00:55:24,029
¡Tienen que entrar!
618
00:55:24,112 --> 00:55:25,196
¿Cómo te atreves…?
619
00:55:30,035 --> 00:55:30,869
Soy yo.
620
00:55:30,952 --> 00:55:33,455
Dijo que nos enviaría al norte a salvo,
621
00:55:34,539 --> 00:55:36,082
pero envió al equipo SWAT.
622
00:55:36,875 --> 00:55:38,335
¿Al equipo SWAT?
623
00:55:38,418 --> 00:55:41,880
¡Oye! ¡Es todo mentira!
¡Nuestra agente les mintió!
624
00:55:41,963 --> 00:55:44,341
¡Les mintió para que se rindieran!
625
00:55:44,424 --> 00:55:45,342
¡Dámelo!
626
00:55:45,842 --> 00:55:48,762
Escucha. Primero, suelta a Cheong… No.
627
00:55:48,845 --> 00:55:49,888
Suelta a la doctora.
628
00:55:49,971 --> 00:55:53,099
¡Deja salir a la doctora Kang
ahora mismo, cabrón!
629
00:55:55,852 --> 00:55:59,773
¿Cómo supiste que tu agente
habló del equipo SWAT en la cabaña?
630
00:56:06,363 --> 00:56:07,364
Habla tú.
631
00:56:08,656 --> 00:56:11,242
La vida de los rehenes
está en juego, pero ¿qué?
632
00:56:11,826 --> 00:56:13,119
¿Es todo mentira?
633
00:56:13,912 --> 00:56:14,788
¿En serio?
634
00:56:15,372 --> 00:56:16,956
Bueno…
635
00:56:17,040 --> 00:56:18,416
¡Sáquenla de aquí!
636
00:56:19,000 --> 00:56:20,960
Sí, señor. Ven aquí.
637
00:56:21,961 --> 00:56:23,171
Oye, Choi.
638
00:56:24,089 --> 00:56:25,090
Ven aquí.
639
00:56:25,673 --> 00:56:26,591
¡Suéltenme!
640
00:56:34,057 --> 00:56:35,433
Debe haber habido
641
00:56:35,517 --> 00:56:37,852
un malentendido.
No pretendimos que entraran.
642
00:56:37,936 --> 00:56:40,563
- Solo queríamos enviarlos de regreso…
- No.
643
00:56:41,272 --> 00:56:44,192
Apuesto a que solo piensan en matarnos.
644
00:56:47,821 --> 00:56:50,949
Si no me crees, habla con el norte.
645
00:56:51,032 --> 00:56:52,450
Consulta las instrucciones.
646
00:56:54,285 --> 00:56:57,914
Me dice que consulte las instrucciones
cada vez que está acorralado.
647
00:56:58,915 --> 00:57:02,544
La última vez que seguimos
las instrucciones, nos dispararon.
648
00:57:02,627 --> 00:57:06,005
Eso fue por el combate
en el mar Occidental. ¡Te lo dije!
649
00:57:06,089 --> 00:57:07,549
¿La dirigencia del norte
650
00:57:08,716 --> 00:57:11,010
sabe que intentaron matarnos?
651
00:57:13,012 --> 00:57:15,515
Saben que los tres están vivos.
652
00:57:18,977 --> 00:57:21,104
Conoce bien nuestro punto de encuentro
653
00:57:21,729 --> 00:57:24,441
y el objetivo de esta misión.
654
00:57:25,024 --> 00:57:27,527
Debe estar en estrecho contacto
con el norte.
655
00:57:31,990 --> 00:57:33,783
¿Qué clase de trato hizo?
656
00:57:35,910 --> 00:57:37,996
Mejor que sea sincero conmigo.
657
00:57:39,998 --> 00:57:42,167
La vida de su hija está en mis manos.
658
00:57:42,917 --> 00:57:44,544
Lo sabe, ¿verdad?
659
00:57:49,340 --> 00:57:50,300
Eres
660
00:57:51,384 --> 00:57:53,928
un espía que debe obedecer
las órdenes de su país.
661
00:57:54,512 --> 00:57:56,890
¡Así que consulta las instrucciones!
662
00:58:00,018 --> 00:58:03,271
Quería que lo habláramos antes
de hacerle pagar por engañarnos.
663
00:58:03,813 --> 00:58:04,814
Pero no funciona.
664
00:58:05,899 --> 00:58:06,941
Escúcheme bien.
665
00:58:07,859 --> 00:58:10,862
En diez minutos,
elegiré a un rehén al azar y lo mataré.
666
00:58:11,905 --> 00:58:12,780
¿Qué?
667
00:58:12,864 --> 00:58:16,659
Y la muerte
de esa estudiante será su culpa.
668
00:58:18,328 --> 00:58:19,621
¿Hola?
669
00:58:19,704 --> 00:58:20,955
¿Hola?
670
00:58:21,956 --> 00:58:23,041
¡Suban el volumen!
671
00:58:23,541 --> 00:58:24,584
¡Súbanlo!
672
00:58:24,667 --> 00:58:27,045
¿"Estudiante"? Sin duda, dijo estudiante.
673
00:58:52,070 --> 00:58:54,239
¿De verdad vas a hacerlo?
674
00:58:58,576 --> 00:58:59,619
Debería.
675
00:59:00,620 --> 00:59:01,955
¿A quién deberíamos matar?
676
00:59:06,751 --> 00:59:08,711
La que te llamó "comunista estúpido"…
677
00:59:10,046 --> 00:59:12,423
¿No deberíamos matar a esa primero?
678
00:59:12,507 --> 00:59:15,969
Dices que matemos
a Eun Yeong-ro primero, ¿no?
679
00:59:22,225 --> 00:59:23,226
De acuerdo.
680
00:59:24,686 --> 00:59:25,770
Mátala.
681
00:59:50,587 --> 00:59:52,297
No funciona, ¿verdad?
682
00:59:52,380 --> 00:59:53,381
No oigo nada.
683
00:59:55,091 --> 00:59:56,634
El área 2-4 está cortada.
684
00:59:57,343 --> 00:59:58,469
¿Qué?
685
01:00:03,725 --> 01:00:06,102
Eun Yeong-ro es la hija
del director de la APSN.
686
01:00:10,857 --> 01:00:12,567
O sea que es nuestra salvación.
687
01:00:20,283 --> 01:00:22,160
- Área 2-4…
- Área 2-2, cortada.
688
01:00:22,243 --> 01:00:23,828
- ¿Algún francotirador la ve?
- ¿Qué?
689
01:00:23,911 --> 01:00:25,538
Repito. Área 2-4…
690
01:00:37,425 --> 01:00:38,968
- ¡Oye, An!
- Sí, señor.
691
01:00:39,469 --> 01:00:40,428
Un momento, señor.
692
01:00:40,511 --> 01:00:42,013
¡El área 2-3 tampoco funciona!
693
01:00:42,096 --> 01:00:42,930
Olvídate de eso.
694
01:00:43,514 --> 01:00:45,266
¡El área 1-1 tampoco funciona!
695
01:00:45,350 --> 01:00:47,935
¡Basta con eso!
¡Encuentren las que aún funcionan!
696
01:00:48,019 --> 01:00:49,312
¿Alguna funciona?
697
01:00:49,395 --> 01:00:50,313
Rápido.
698
01:00:54,317 --> 01:00:55,985
¿Qué demonios están haciendo?
699
01:01:17,799 --> 01:01:19,634
Por favor.
700
01:01:23,346 --> 01:01:24,472
Maldición.
701
01:01:30,812 --> 01:01:31,646
Oye.
702
01:02:40,006 --> 01:02:41,632
Saqué todos los micrófonos.
703
01:02:41,716 --> 01:02:43,593
Ya puede hablar tranquila.
704
01:02:44,886 --> 01:02:45,970
¿Qué es esto?
705
01:03:01,027 --> 01:03:02,236
¿Lim Soo-ho?
706
01:03:02,779 --> 01:03:04,405
Habla el director de la APSN.
707
01:03:11,788 --> 01:03:13,539
Camarada Joo Gyeok-chan.
708
01:03:16,000 --> 01:03:19,420
La Medalla de Honor al Mérito Militar
te fue bien dada.
709
01:03:21,631 --> 01:03:26,219
Me ordenaron venir aquí para enviarlos
de regreso al norte a salvo.
710
01:03:26,803 --> 01:03:29,972
Soy Kang Cheong-ya,
jefa de Cirugía del Hospital de Hankuk.
711
01:03:32,183 --> 01:03:35,269
También me llaman Colina Moran 1
en nuestro país.
712
01:03:38,397 --> 01:03:39,565
Colina Moran…
713
01:03:41,943 --> 01:03:43,986
¿La del título de Héroe de la República?
714
01:03:49,367 --> 01:03:51,285
Lo siento. Debería haberla reconocido.
715
01:03:51,369 --> 01:03:54,205
Te provoqué a propósito
para engañar a los demás.
716
01:03:54,288 --> 01:03:55,248
No te preocupes.
717
01:03:56,958 --> 01:03:59,168
¡Lim Soo-ho! ¿Me oyes?
718
01:04:08,719 --> 01:04:11,389
Lim Soo-ho, aunque tú y yo
719
01:04:11,931 --> 01:04:15,309
creamos en cosas distintas,
queremos lo mismo.
720
01:04:15,393 --> 01:04:17,311
Tú, la seguridad de tus hombres.
721
01:04:17,395 --> 01:04:18,479
Y yo,
722
01:04:19,063 --> 01:04:21,274
la seguridad de los rehenes.
723
01:04:21,858 --> 01:04:22,859
Ahora,
724
01:04:23,359 --> 01:04:26,195
el director de la APSN
725
01:04:26,279 --> 01:04:29,282
quiere hablar contigo desesperadamente.
726
01:04:31,826 --> 01:04:33,619
¡Atiende el teléfono!
727
01:04:34,203 --> 01:04:35,371
Me oyes, ¿verdad?
728
01:04:35,454 --> 01:04:38,207
¡Hablemos! ¡Por favor!
729
01:04:38,875 --> 01:04:41,168
- Esos desgraciados.
- ¡Lim Soo-ho!
730
01:04:41,252 --> 01:04:43,838
¿Nos pusieron micrófonos
y ahora quieren hablar?
731
01:04:45,256 --> 01:04:46,382
Pueden oírme, ¿verdad?
732
01:04:47,258 --> 01:04:50,469
El director de la APSN me dijo
que consultara las instrucciones.
733
01:04:51,178 --> 01:04:53,764
La traje aquí
para que las consultemos juntos.
734
01:05:07,320 --> 01:05:08,529
Lim Soo-ho.
735
01:05:09,447 --> 01:05:11,490
Si matas a alguna de las estudiantes,
736
01:05:11,574 --> 01:05:13,910
desobedecerás las órdenes del norte.
737
01:05:13,993 --> 01:05:18,289
Acordamos enviarte al norte a salvo
en diez días. Consulta las instrucciones.
738
01:05:18,372 --> 01:05:21,500
¡Desgraciado! ¡Consulta las instrucciones!
739
01:05:25,463 --> 01:05:27,256
¡Volvió a colgar!
740
01:05:27,340 --> 01:05:28,799
¡Deja de provocarlo!
741
01:05:31,177 --> 01:05:32,261
¿Hola?
742
01:05:33,137 --> 01:05:34,221
¿No contestan?
743
01:05:36,390 --> 01:05:37,516
Consúltalas.
744
01:05:39,268 --> 01:05:42,647
Esa fue la revisión de la tarea…
745
01:06:03,751 --> 01:06:06,212
"Llegamos a un acuerdo con el sur.
746
01:06:06,796 --> 01:06:09,298
No matar a ningún rehén.
747
01:06:09,382 --> 01:06:11,926
Regreso garantizado en diez días".
748
01:06:14,220 --> 01:06:15,638
¿De verdad podremos
749
01:06:17,014 --> 01:06:18,891
volver vivos en diez días?
750
01:06:22,311 --> 01:06:25,982
La última vez que nos ordenaron
cooperar con ellos, casi nos matan.
751
01:06:26,565 --> 01:06:28,651
- Desde mi perspectiva…
- ¿Tu perspectiva?
752
01:06:33,197 --> 01:06:36,200
¿Desde cuándo
pones en duda las instrucciones?
753
01:06:40,454 --> 01:06:41,539
Camarada Lim Soo-ho.
754
01:06:43,499 --> 01:06:47,169
El fracaso del secuestro
del profesor Han es culpa tuya.
755
01:06:47,253 --> 01:06:50,881
Y por tu culpa,
todos los agentes de nuestro barco
756
01:06:52,383 --> 01:06:53,676
terminaron muertos.
757
01:06:56,595 --> 01:06:59,140
Tu nueva misión es volver con vida
758
01:06:59,223 --> 01:07:01,392
tras retener a los rehenes por diez días.
759
01:07:02,435 --> 01:07:05,187
Hacer tu aporte para compensar tu fracaso
760
01:07:05,688 --> 01:07:07,648
es lo que debes hacer de ahora en más.
761
01:07:10,234 --> 01:07:11,444
Entendido.
762
01:07:22,663 --> 01:07:23,497
Mira.
763
01:07:26,917 --> 01:07:29,295
Deberías alimentar a las estudiantes.
764
01:07:30,296 --> 01:07:32,590
Hace días que no comen.
765
01:07:32,673 --> 01:07:34,008
Tiene razón.
766
01:07:34,091 --> 01:07:36,552
Y el señor Kim tiene el azúcar muy bajo.
767
01:07:40,139 --> 01:07:41,140
Hagámoslo.
768
01:07:43,142 --> 01:07:47,855
Bueno, entonces, iré a hacer
unas bolas de arroz.
769
01:07:47,938 --> 01:07:49,231
¿Qué ingredientes hay?
770
01:07:49,315 --> 01:07:52,318
Salchichas y un poco de tofu…
771
01:07:52,401 --> 01:07:55,988
Debería freírlo y cocinar
un poco de sopa doenjang también.
772
01:08:10,961 --> 01:08:11,796
Regresa.
773
01:08:51,794 --> 01:08:54,964
Qué bien. Yeong-ro sigue viva.
774
01:08:55,047 --> 01:08:56,757
Escucharon las instrucciones.
775
01:08:57,049 --> 01:08:59,218
¿Informamos a la prensa, señor?
776
01:08:59,301 --> 01:09:00,636
Avísale a Código Uno.
777
01:09:00,719 --> 01:09:03,430
Rápido. Ya sabes
lo impaciente que es. Vamos.
778
01:09:26,453 --> 01:09:27,454
¿Hola?
779
01:09:28,455 --> 01:09:29,707
Sí. ¿Y?
780
01:09:30,833 --> 01:09:32,918
¿Qué? ¿De qué hablas?
781
01:09:34,670 --> 01:09:35,838
¿Eun Yeong-u?
782
01:09:37,214 --> 01:09:39,258
¿Cómo le pasó eso a un administrativo?
783
01:10:40,611 --> 01:10:41,570
Come.
784
01:10:45,741 --> 01:10:47,660
¿No soy solo un escudo humano?
785
01:10:48,827 --> 01:10:49,828
Entonces, ¿por qué?
786
01:10:53,374 --> 01:10:55,334
No te digo que comas por tu bien,
787
01:10:57,753 --> 01:10:59,380
sino por el nuestro.
788
01:11:03,300 --> 01:11:06,011
¿No puedo morir de hambre
por ser la hija de mi padre?
789
01:11:11,850 --> 01:11:13,143
Ese avión de papel…
790
01:11:15,771 --> 01:11:17,231
¿Por qué lo tienes tú?
791
01:11:26,365 --> 01:11:27,533
No me digas
792
01:11:28,158 --> 01:11:29,785
que viniste a la residencia…
793
01:11:32,246 --> 01:11:34,707
por ese avión de papel.
794
01:11:46,593 --> 01:11:49,179
Noticia de último momento
de la cadena JBC.
795
01:11:49,263 --> 01:11:53,434
Durante el combate en el mar Occidental
a las 22:00 de anoche,
796
01:11:53,517 --> 01:11:57,521
Eun Yeong-u, el hijo del director
de la APSN, resultó herido y falleció.
797
01:11:57,604 --> 01:12:01,483
Se creía que el muerto en combate
era Kim Seong-hun,
798
01:12:01,567 --> 01:12:04,820
pero resultó ser el marine Eun Yeong-u,
799
01:12:04,903 --> 01:12:07,031
hijo del director de la APSN, quien murió.
800
01:12:07,114 --> 01:12:09,450
Lo más impactante es que Lim Soo-ho,
801
01:12:09,533 --> 01:12:11,910
el jefe de los espías
que mataron a Eun Yeong-u,
802
01:12:11,994 --> 01:12:15,998
tiene rehenes en la residencia
de la Universidad Hosu ahora mismo.
803
01:12:16,081 --> 01:12:19,376
Estaba actuando en secreto
por toda Alemania Oriental,
804
01:12:19,460 --> 01:12:23,005
pero se hizo pasar por un estudiante
de la Universidad de Berlín
805
01:12:23,088 --> 01:12:24,423
y vino a Corea
806
01:12:24,506 --> 01:12:27,468
para abordar al profesor Han I-seop.
807
01:12:27,551 --> 01:12:31,764
Este hecho impactante sale a la luz un día
después del combate en el mar Occidental.
808
01:12:31,847 --> 01:12:34,224
Seguiremos informando sobre el tema.
809
01:12:49,823 --> 01:12:51,200
¡Paro cardíaco!
810
01:12:51,283 --> 01:12:52,409
Devuélvemelo.
811
01:12:52,868 --> 01:12:55,120
¡Devuélvemelo!
812
01:12:56,246 --> 01:12:58,082
¿La hija del director de la APSN
813
01:12:58,582 --> 01:13:00,709
te escondió en esta residencia?
814
01:13:01,293 --> 01:13:04,254
Pero no dejes que tus sentimientos
arruinen nuestra misión.
815
01:13:04,338 --> 01:13:05,297
¿La doctora?
816
01:13:05,381 --> 01:13:07,466
Nunca sentí nada por ella.
817
01:13:09,176 --> 01:13:11,178
No pretendemos hacerles daño.
818
01:13:12,304 --> 01:13:14,807
Queremos que esto
termine sin ningún herido.
819
01:13:17,059 --> 01:13:18,268
Así que debes saber
820
01:13:18,352 --> 01:13:22,106
que este es el plan de los peces gordos
de nuestros países para la elección.
821
01:13:22,189 --> 01:13:24,650
No tienen la intención
de rescatar a los rehenes.
822
01:13:24,733 --> 01:13:25,901
Eso es una bomba, ¿no?
823
01:13:26,402 --> 01:13:29,113
¿Y si nos matan a todos?
¿Dónde está Yeong-ro?
824
01:13:29,696 --> 01:13:32,282
Déjame salir.
825
01:13:39,915 --> 01:13:42,709
EXTRA
826
01:13:46,672 --> 01:13:48,424
La doctora que te curó
827
01:13:49,174 --> 01:13:50,884
es la camarada Kang Cheong-ya,
828
01:13:51,885 --> 01:13:53,637
también llamada Colina Moran 1.
829
01:14:01,061 --> 01:14:02,020
Colina…
830
01:14:02,104 --> 01:14:04,148
No. No te levantes.
831
01:14:05,190 --> 01:14:07,317
Mejórate lo más rápido que puedas
832
01:14:07,901 --> 01:14:09,945
para volver vivo dentro de diez días.
833
01:14:11,238 --> 01:14:12,239
Camarada.
834
01:14:12,573 --> 01:14:14,324
¿Estoy soñando?
835
01:14:14,450 --> 01:14:16,535
¿Podría pellizcarme?
836
01:14:30,257 --> 01:14:32,259
Subtítulos: Pablo Waldman