1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 2 00:01:05,982 --> 00:01:07,859 EPISODIO 7 3 00:01:17,744 --> 00:01:19,913 Te dije que yo decido quién se va. 4 00:01:22,791 --> 00:01:24,084 Vete tú. 5 00:01:25,502 --> 00:01:27,003 Esta es nuestra residencia. 6 00:01:27,879 --> 00:01:30,090 ¡Es nuestra, comunista estúpido! 7 00:01:32,258 --> 00:01:33,927 Dios mío. 8 00:01:34,511 --> 00:01:35,678 ¡Agachen la cabeza! 9 00:01:44,145 --> 00:01:45,105 No… 10 00:01:47,232 --> 00:01:48,942 No sabes quién soy, ¿verdad? 11 00:01:53,196 --> 00:01:54,280 ¿Por qué no se oye? 12 00:01:55,824 --> 00:01:57,450 Creo que está hablando muy bajo. 13 00:01:57,534 --> 00:01:58,493 ¡Sube el volumen! 14 00:01:59,077 --> 00:01:59,953 Sí, señor. 15 00:02:13,341 --> 00:02:14,676 Te lo diré. 16 00:02:21,641 --> 00:02:22,642 Soy… 17 00:02:25,478 --> 00:02:27,230 la hija del director de la APSN. 18 00:02:35,697 --> 00:02:37,574 Si no me crees, pregúntales a ellos. 19 00:02:43,371 --> 00:02:44,706 Eun Chang-su, 20 00:02:45,373 --> 00:02:47,625 el director de la APSN, 21 00:02:49,961 --> 00:02:51,588 es mi padre. 22 00:02:51,671 --> 00:02:54,174 - No la oigo. ¿Qué dice? - ¿Por qué susurra? 23 00:02:54,257 --> 00:02:55,091 No lo sé. 24 00:03:23,828 --> 00:03:24,954 Deja que se vayan. 25 00:03:25,747 --> 00:03:27,457 ¡Deja que se vayan todos! 26 00:03:27,540 --> 00:03:29,459 Ya se oye de nuevo. 27 00:03:45,141 --> 00:03:46,351 Tú nunca… 28 00:03:48,811 --> 00:03:50,939 tendrás otra oportunidad de salir. 29 00:04:18,758 --> 00:04:20,510 Como no quiere irse, 30 00:04:21,135 --> 00:04:23,304 solo liberaré a nueve de ustedes. 31 00:04:30,937 --> 00:04:32,689 Maldito perverso. 32 00:04:33,064 --> 00:04:35,400 ¡Libera a alguien más en mi lugar! 33 00:04:35,483 --> 00:04:36,567 ¿Quién te crees? 34 00:04:37,735 --> 00:04:38,778 Para mí, eres… 35 00:04:42,782 --> 00:04:43,741 solo… 36 00:04:47,287 --> 00:04:48,746 un escudo humano. 37 00:04:56,838 --> 00:04:58,047 Camarada Joo. 38 00:04:58,923 --> 00:05:00,800 Que se pare junto a una ventana. 39 00:05:04,095 --> 00:05:05,138 ¡Ahora! 40 00:05:14,147 --> 00:05:15,481 Directora. 41 00:05:45,345 --> 00:05:47,972 La hija del director de la APSN vive aquí. 42 00:05:48,639 --> 00:05:50,433 Seguro que eso te tuvo preocupada. 43 00:05:54,979 --> 00:05:57,106 ¿Por qué me lo preguntas de la nada? 44 00:05:57,190 --> 00:05:59,400 Oí que el director de la APSN es 45 00:05:59,484 --> 00:06:02,153 una de las personas más poderosas de Corea del Sur. 46 00:06:02,737 --> 00:06:04,822 ¿Y su hija vive en la residencia? 47 00:06:06,115 --> 00:06:08,409 ¿Ella misma te dijo que es la hija 48 00:06:08,993 --> 00:06:10,536 del director de la APSN? 49 00:06:12,080 --> 00:06:13,664 Nunca lo mencionó, 50 00:06:13,748 --> 00:06:15,458 ni siquiera cuando fue expulsada. 51 00:06:16,918 --> 00:06:17,752 ¿Expulsada? 52 00:06:18,795 --> 00:06:22,215 Se decidió que dejara la residencia como castigo por esconderte. 53 00:06:23,174 --> 00:06:25,385 ¿Lo escondió? 54 00:06:25,468 --> 00:06:27,220 ¿Escondió al espía comunista? 55 00:06:27,303 --> 00:06:28,721 ¿De verdad tu hija hizo eso? 56 00:06:29,222 --> 00:06:32,892 Te ayudó porque creyó que era lo correcto. 57 00:06:33,768 --> 00:06:38,314 Estaba dispuesta a aceptar cualquier castigo sin remordimientos. 58 00:06:40,149 --> 00:06:42,318 Pero su valor y sacrificio acabaron 59 00:06:42,402 --> 00:06:45,113 poniendo en peligro a todos en la residencia. 60 00:06:48,116 --> 00:06:51,160 Imagina cómo debe sentirse Yeong-ro ahora mismo. 61 00:06:51,744 --> 00:06:53,996 Si pudieras entenderlo, aunque sea un poco, 62 00:06:55,873 --> 00:06:59,127 lo correcto sería que liberes a todos los rehenes que puedas. 63 00:07:01,212 --> 00:07:02,213 Eso es… 64 00:07:04,340 --> 00:07:07,051 lo menos que puedes hacer 65 00:07:07,135 --> 00:07:09,303 por quien arriesgó la vida para salvarte. 66 00:07:16,227 --> 00:07:19,730 Creo que dejé muy claro que solo liberaré a nueve rehenes. 67 00:07:19,814 --> 00:07:21,566 El día de puertas abiertas, 68 00:07:21,649 --> 00:07:23,985 recuerdo que se te veía bastante nervioso. 69 00:07:24,902 --> 00:07:26,070 ¿Estabas fingiendo 70 00:07:26,154 --> 00:07:28,531 para aprovecharte de Yeong-ro? 71 00:07:28,614 --> 00:07:29,615 Vamos. 72 00:07:35,788 --> 00:07:37,165 Antes tengo 73 00:07:37,999 --> 00:07:39,167 que ir al baño. 74 00:07:55,683 --> 00:07:57,435 BAÑO 75 00:08:05,151 --> 00:08:06,777 Eung-cheol no se ve bien. 76 00:08:07,361 --> 00:08:08,404 ¿Podemos confiar 77 00:08:08,488 --> 00:08:09,780 en esa médica? 78 00:08:11,782 --> 00:08:14,827 La directora está en el baño. Tráela cuando termine. 79 00:09:24,772 --> 00:09:26,816 ¿Qué haces? Apúrate. 80 00:09:28,943 --> 00:09:31,320 Dame un segundo. 81 00:09:56,012 --> 00:09:57,430 Las estudiantes están bien. 82 00:09:57,513 --> 00:09:59,640 Ahora debo ver si mi jefe está bien. 83 00:09:59,932 --> 00:10:01,017 ¿Dónde está? 84 00:10:02,810 --> 00:10:03,686 Ahora no. 85 00:10:05,980 --> 00:10:08,274 No puede operarlo hasta que le baje la fiebre. 86 00:10:10,109 --> 00:10:14,697 La médica no está haciendo nada. Deja que cure primero a mi jefe de equipo. 87 00:10:26,000 --> 00:10:27,084 Está herido de bala. 88 00:10:27,168 --> 00:10:29,170 Hay que operarlo cuanto antes. 89 00:10:29,253 --> 00:10:31,505 - ¿Por qué no operarlo mientras…? - ¡Oye! 90 00:10:33,007 --> 00:10:34,216 ¿Bromeas? 91 00:10:34,300 --> 00:10:36,469 ¿Me disparó y quieres que lo operen? 92 00:10:40,806 --> 00:10:41,891 Cumple tu palabra. 93 00:10:41,974 --> 00:10:44,810 Prometiste liberar rehenes, dejarme ver cómo estaban 94 00:10:45,394 --> 00:10:47,438 y dejar que la médica operara a mi jefe. 95 00:10:48,397 --> 00:10:51,067 La traje porque aceptaste esos términos. 96 00:10:55,613 --> 00:10:57,823 ¿Qué promesa? Ya nos engañaron dos veces hoy. 97 00:10:59,659 --> 00:11:02,745 Te mataré primero si algo sale mal. No juegues conmigo. 98 00:11:15,091 --> 00:11:16,801 ¿Cómo está? 99 00:11:18,302 --> 00:11:20,638 Aún tiene 38 °C de fiebre y no baja. 100 00:11:47,748 --> 00:11:50,418 La infección le aumentó el nivel de glóbulos blancos. 101 00:11:50,501 --> 00:11:53,587 Le di un antipirético. Le bajará en dos o tres horas. 102 00:12:00,720 --> 00:12:02,513 El equipo SWAT irrumpirá pronto. 103 00:12:02,596 --> 00:12:04,348 Hay micrófonos en todo el edificio. 104 00:12:16,360 --> 00:12:18,779 Entonces, cura primero a su jefe de equipo. 105 00:12:19,613 --> 00:12:21,073 También me parece lo mejor. 106 00:12:28,831 --> 00:12:30,875 Primero curará al agente de la APSN. 107 00:12:31,459 --> 00:12:32,501 Camarada. 108 00:12:37,214 --> 00:12:39,425 ¿Curarlo? Deberíamos matarlo. 109 00:12:42,428 --> 00:12:45,639 Por ahora, lo más importante es mantener la confianza mutua. 110 00:12:48,058 --> 00:12:49,185 ¿Confianza? 111 00:12:50,102 --> 00:12:52,271 ¿Qué confianza si su objetivo es matarnos? 112 00:12:55,816 --> 00:12:58,110 Solo vigila a los rehenes. Ese es tu trabajo. 113 00:13:00,780 --> 00:13:02,323 Sobre todo a las de las ventanas. 114 00:13:06,702 --> 00:13:08,037 ¿Ningún problema? 115 00:13:09,038 --> 00:13:10,164 ¿Ningún problema? 116 00:13:10,247 --> 00:13:12,249 Dijiste que no había problemas con ella. 117 00:13:13,209 --> 00:13:15,628 ¡Según los informes semanales, no! 118 00:13:17,087 --> 00:13:18,547 Maldita Pi. 119 00:13:18,631 --> 00:13:20,841 Hasta fue torturada con agua y electricidad. 120 00:13:20,925 --> 00:13:22,718 ¿Cómo se atreve a traicionarme? 121 00:14:24,071 --> 00:14:25,364 Dios mío. 122 00:14:25,865 --> 00:14:27,491 Debo decir 123 00:14:28,325 --> 00:14:29,743 que eres todo un lastre. 124 00:14:30,536 --> 00:14:32,037 Un lastre para nosotros. 125 00:14:32,621 --> 00:14:35,624 Y ahora tu hija se convirtió también en un lastre. 126 00:14:36,333 --> 00:14:37,459 Increíble. 127 00:14:37,918 --> 00:14:39,086 Ah, sí. 128 00:14:39,169 --> 00:14:40,880 - Oye, An. - Sí, señor. 129 00:14:41,672 --> 00:14:45,467 ¿Esconder a un espía cuenta como espionaje? 130 00:14:46,427 --> 00:14:49,972 Para ser exactos, es colaboración con el espionaje. 131 00:14:50,222 --> 00:14:51,807 Dios mío. 132 00:14:52,057 --> 00:14:53,183 El director de la APSN 133 00:14:53,267 --> 00:14:55,895 debe comandar el anticomunismo y el contraespionaje. 134 00:14:56,478 --> 00:14:57,980 Eres una deshonra para el país. 135 00:14:58,814 --> 00:14:59,773 ¿No crees? 136 00:15:05,404 --> 00:15:07,406 Era una broma. 137 00:15:13,662 --> 00:15:15,414 Por cierto, señora, 138 00:15:15,497 --> 00:15:18,709 sé que dijo que debían ser 13 vírgenes, 139 00:15:18,792 --> 00:15:20,836 pero ¿tienen que ser exactamente 13? 140 00:15:23,213 --> 00:15:24,214 ¡Bingo! 141 00:15:25,257 --> 00:15:26,634 De hecho, 142 00:15:26,717 --> 00:15:30,304 me pasé la noche preguntándome eso, 143 00:15:30,888 --> 00:15:34,058 así que llamé al adivino a primera hora. 144 00:15:39,480 --> 00:15:40,314 ¿Qué dijo? 145 00:15:41,899 --> 00:15:43,609 Dijo que debían ser 146 00:15:43,692 --> 00:15:45,277 exactamente 13 vírgenes. 147 00:15:45,861 --> 00:15:47,404 Ni más ni menos. 148 00:15:48,197 --> 00:15:49,198 Exactamente 13. 149 00:15:50,699 --> 00:15:52,493 Entonces, es muy improbable. 150 00:15:54,745 --> 00:15:57,164 Es decir, ¿los espías matarán 151 00:15:57,247 --> 00:16:00,292 exactamente a 13, como si lo supieran? 152 00:16:00,668 --> 00:16:04,129 Hay más de 70 rehenes en la residencia. 153 00:16:04,630 --> 00:16:05,756 Dios mío. 154 00:16:06,340 --> 00:16:07,549 ¿Tantos? 155 00:16:07,633 --> 00:16:08,592 Sí. 156 00:16:08,676 --> 00:16:09,760 Eso me recuerda algo. 157 00:16:09,843 --> 00:16:12,638 Se supone que hoy liberen a algunos rehenes. 158 00:16:14,223 --> 00:16:15,724 ¿En serio? 159 00:16:17,101 --> 00:16:18,102 ¿A cuántos? 160 00:16:19,895 --> 00:16:21,939 Tantos como quieran los espías, supongo. 161 00:16:24,358 --> 00:16:25,734 Sí, supongo que sí. 162 00:17:17,828 --> 00:17:20,122 ¿Qué clase de hombre es Eun Chang-su? 163 00:17:26,795 --> 00:17:28,047 ¿Quieres 164 00:17:28,630 --> 00:17:30,507 que le informe sobre mi jefe 165 00:17:31,091 --> 00:17:32,384 a un espía norcoreano? 166 00:17:32,968 --> 00:17:35,512 Tengo a decenas de estudiantes de rehenes 167 00:17:35,846 --> 00:17:37,306 y me engañó dos veces. 168 00:17:37,389 --> 00:17:39,683 ¿Es tan tonto como para intentarlo de nuevo? 169 00:17:40,726 --> 00:17:42,686 ¿Capturaron a Cheong-ya? 170 00:17:43,562 --> 00:17:44,938 ¿Capturaron a Han-na? 171 00:17:45,022 --> 00:17:47,149 ¿El director de la APSN negocia en persona 172 00:17:47,816 --> 00:17:49,693 con un mero espía norcoreano como tú? 173 00:17:50,360 --> 00:17:51,612 ¿El director mismo? 174 00:17:51,695 --> 00:17:53,322 Su hija es una de las rehenes, 175 00:17:54,948 --> 00:17:56,992 así que debe haber venido corriendo. 176 00:17:58,035 --> 00:17:59,328 ¿La hija del director? 177 00:18:08,378 --> 00:18:11,757 Todo el edificio está lleno de explosivos C-4, 178 00:18:11,840 --> 00:18:13,759 del subsótano al tercer piso. 179 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 Si intentan engañarme de nuevo, 180 00:18:17,137 --> 00:18:19,473 las bombas explotarán todas a la vez. 181 00:18:21,517 --> 00:18:22,643 Verifícalo. 182 00:18:24,436 --> 00:18:25,979 Si aprieto este botón, 183 00:18:26,647 --> 00:18:28,023 tú, yo 184 00:18:28,524 --> 00:18:30,526 y los 70 rehenes 185 00:18:31,860 --> 00:18:33,403 moriremos. 186 00:18:34,780 --> 00:18:35,864 Entonces, 187 00:18:36,490 --> 00:18:38,033 el director Eun Chang-su 188 00:18:38,659 --> 00:18:41,286 no encontrará ni el cuerpo de su hija. 189 00:18:42,579 --> 00:18:45,916 ¿Cómo se atreve ese cabrón a amenazarlo así? 190 00:18:48,836 --> 00:18:50,045 Espera, Eun. 191 00:18:50,838 --> 00:18:52,464 No me digas que le crees. 192 00:18:52,548 --> 00:18:53,632 Debería. 193 00:18:53,715 --> 00:18:55,884 Si es cierto y las estudiantes mueren, 194 00:18:55,968 --> 00:18:56,927 ¿qué vas a hacer? 195 00:18:57,553 --> 00:18:59,638 ¿Te inmolarás junto con tus hombres? 196 00:19:02,641 --> 00:19:04,017 ¿No eres su jefe? 197 00:19:04,601 --> 00:19:06,311 ¿No te alcanzó con Geum-cheol? 198 00:19:06,395 --> 00:19:08,313 ¿Vas a conducir al resto a la muerte? 199 00:19:09,773 --> 00:19:13,026 Haré lo que sea por el honor de mis hombres. 200 00:19:14,486 --> 00:19:16,613 No dejaré que mueran como traidores. 201 00:19:18,782 --> 00:19:20,200 Prefiero volarnos en pedazos 202 00:19:21,076 --> 00:19:22,953 y morir como héroes por mi país. 203 00:19:32,671 --> 00:19:33,672 ¿Qué es esto? 204 00:19:34,506 --> 00:19:35,465 No me digas 205 00:19:36,091 --> 00:19:38,218 que lo que acaba de decir te asusta. 206 00:19:38,927 --> 00:19:40,095 Dios mío. 207 00:19:41,680 --> 00:19:44,766 Eres demasiado gallina para servir al país. 208 00:19:44,850 --> 00:19:46,685 Podemos matarlos a todos a la vez 209 00:19:47,352 --> 00:19:49,146 antes de que se inmolen. 210 00:19:49,229 --> 00:19:51,690 ¿Matarlos a la vez? ¿Cómo? 211 00:19:51,773 --> 00:19:55,986 Sabía que esto podía pasar, así que puse en marcha otro plan. 212 00:19:59,031 --> 00:20:03,827 La doctora Kang dormirá a dos de los espías comunistas con inyecciones, 213 00:20:03,911 --> 00:20:05,329 así que solo tienes 214 00:20:05,412 --> 00:20:08,081 que deshacerte de las trampas del subsótano. 215 00:20:08,165 --> 00:20:12,169 Luego, el equipo SWAT entrará a escondidas y matará 216 00:20:13,212 --> 00:20:14,713 al último. 217 00:20:15,756 --> 00:20:16,924 Entiendo, señor. 218 00:20:18,842 --> 00:20:20,010 La llamo 219 00:20:20,469 --> 00:20:23,013 operación Dos Pájaros de un Tiro. 220 00:20:23,513 --> 00:20:27,309 Salvar a tu hija y matarlos al mismo tiempo. ¿Qué te parece? 221 00:20:27,851 --> 00:20:29,102 ¿No es un buen plan? 222 00:20:29,186 --> 00:20:32,064 ¿Estás loco? Se inmolarán si volvemos a engañarlos. 223 00:20:32,147 --> 00:20:33,023 ¿Pero qué…? 224 00:20:35,317 --> 00:20:36,276 No puedo creerlo. 225 00:20:36,360 --> 00:20:38,737 Es muy frustrante. 226 00:20:39,821 --> 00:20:42,199 Te sienta mejor enseñar en la Academia Militar. 227 00:20:42,282 --> 00:20:44,201 ¿Para qué eres el director de la APSN? 228 00:20:53,543 --> 00:20:54,628 Gang-mu. 229 00:21:00,050 --> 00:21:02,135 ¿Estás bien? 230 00:21:08,475 --> 00:21:09,518 ¡Suéltalo! 231 00:21:13,313 --> 00:21:14,815 Una pistola en el maletín. 232 00:21:15,691 --> 00:21:17,734 Un equipo SWAT entrará a escondidas. 233 00:21:18,235 --> 00:21:20,112 ¿Estás bien, Gang-mu? 234 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 ¿Estás bien? 235 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 ¿Cómo pudiste hacerlo sufrir así? 236 00:21:34,209 --> 00:21:36,336 Es tu rehén. ¿Era necesario? 237 00:21:36,420 --> 00:21:38,588 ¿Ustedes no mataron a Geum-cheol? 238 00:21:41,591 --> 00:21:42,718 No. 239 00:21:43,593 --> 00:21:47,306 Tomó cianuro y cayó muerto siguiendo ese estúpido manual que tienen. 240 00:21:53,854 --> 00:21:54,980 ¿Cayó muerto? 241 00:21:57,024 --> 00:21:59,443 No hables mal de nuestro difunto camarada. 242 00:22:02,404 --> 00:22:03,363 ¿Entiendes? 243 00:22:06,199 --> 00:22:07,743 ¡Idiota! 244 00:22:09,161 --> 00:22:12,331 ¿No te dije que mantuvieras la calma siempre? 245 00:22:12,414 --> 00:22:15,375 ¿Eres estúpida? Ni siquiera estás armada. 246 00:22:33,852 --> 00:22:35,020 No te pases de la raya. 247 00:22:40,609 --> 00:22:42,611 O se termina nuestra confianza mutua. 248 00:22:45,322 --> 00:22:48,533 ¿Reviso su herida? 249 00:23:02,923 --> 00:23:04,299 Sígueme. 250 00:23:06,968 --> 00:23:08,762 Liberaré a algunos de los rehenes. 251 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 ¡No disparen! 252 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 Ya pueden salir. 253 00:23:33,161 --> 00:23:34,830 No pasa nada. 254 00:23:35,330 --> 00:23:36,540 Vamos. 255 00:23:36,623 --> 00:23:38,083 Está bien. No te preocupes. 256 00:23:41,503 --> 00:23:42,462 ¡Vamos! 257 00:23:48,427 --> 00:23:51,221 - Las rehenes están saliendo. ¡Rápido! - ¡Ayúdenlas! 258 00:23:54,015 --> 00:23:55,183 Vamos. 259 00:23:55,684 --> 00:23:57,060 ¡Rápido! 260 00:24:01,773 --> 00:24:02,774 Alto ahí. 261 00:24:03,859 --> 00:24:06,027 A la ambulancia y el resto a la camioneta. 262 00:24:06,111 --> 00:24:07,112 Sí, señor. 263 00:24:07,904 --> 00:24:09,698 ¡Muévanse! 264 00:24:11,783 --> 00:24:14,411 - Llévalas inmediatamente. - Sí, señor. 265 00:24:15,454 --> 00:24:16,997 - Que entren ya. - Sí, señor. 266 00:24:21,418 --> 00:24:22,419 Ya se las llevaron. 267 00:24:23,086 --> 00:24:25,046 Que mantengan la boca cerrada. 268 00:24:25,130 --> 00:24:26,381 Sí, señor. 269 00:24:41,771 --> 00:24:44,357 Envié a cinco estudiantes heridas 270 00:24:44,441 --> 00:24:46,234 al hospital indicado por la APSN. 271 00:24:46,902 --> 00:24:49,196 En cuanto a las otras cuatro, 272 00:24:49,279 --> 00:24:52,073 las envié a nuestra agencia para interrogarlas. 273 00:24:52,991 --> 00:24:53,867 ¡Saludo! 274 00:24:59,080 --> 00:25:00,957 Gracias por todo su trabajo. 275 00:25:01,374 --> 00:25:02,918 - Hola. - Hola, señora. 276 00:25:03,585 --> 00:25:04,794 Qué sorpresa. 277 00:25:05,462 --> 00:25:08,590 No deben haber comido nada desde anoche. 278 00:25:10,550 --> 00:25:12,219 Hola, señor Nam. 279 00:25:15,764 --> 00:25:16,640 Amor. 280 00:25:21,436 --> 00:25:23,480 Sí, nos moríamos de hambre. 281 00:25:24,147 --> 00:25:27,567 Cielos, señora. No parece comida. 282 00:25:27,651 --> 00:25:30,695 Parece una obra de arte. Es demasiado bonito para comerlo. 283 00:25:35,367 --> 00:25:36,451 Debo decir 284 00:25:36,993 --> 00:25:40,080 que estás lleno de sorpresas. 285 00:25:40,163 --> 00:25:43,500 Tu esposa es muy considerada. Qué suerte tienes. 286 00:25:46,670 --> 00:25:48,838 Muy bien. Vamos a comer. 287 00:25:48,922 --> 00:25:52,133 Al fin y al cabo, ya liberaron a algunos de los rehenes. 288 00:25:52,217 --> 00:25:54,094 Comamos y volvamos a lo nuestro. 289 00:25:55,095 --> 00:25:56,638 Muy bien, muchachos. ¡A comer! 290 00:25:56,721 --> 00:25:58,640 ¡Gracias por la comida! 291 00:25:59,349 --> 00:26:00,225 Gracias, señora. 292 00:26:04,020 --> 00:26:05,230 Ven a comer. 293 00:26:12,779 --> 00:26:15,031 - ¿Qué pasa? - Debería ver las noticias. 294 00:26:19,536 --> 00:26:21,621 Controversia sobre el profesor Han… 295 00:26:21,705 --> 00:26:23,456 - ¿Qué? - …muerto en un barco espía 296 00:26:23,540 --> 00:26:24,499 - norcoreano. - Es Gal. 297 00:26:24,583 --> 00:26:29,045 Se sospechaba que el profesor de Economía había intentado desertar al norte, 298 00:26:29,254 --> 00:26:31,715 pero salió a la luz una prueba contundente 299 00:26:31,798 --> 00:26:33,925 de que el norte intentó secuestrarlo. 300 00:26:34,801 --> 00:26:37,929 Según la Asociación de Sacerdotes Católicos para la Justicia, 301 00:26:38,013 --> 00:26:41,725 el padre Kim Hyeon-seung recibió una grabación de parte de Han I-seop 302 00:26:41,808 --> 00:26:45,395 en la cual se escucha la voz del espía 303 00:26:45,478 --> 00:26:48,273 que intentó secuestrarlo el 27 de noviembre. 304 00:26:49,566 --> 00:26:50,942 ¿Qué dijiste? 305 00:26:52,110 --> 00:26:54,571 ¿Mi hijo está dónde? Está estudiando en EE. UU. 306 00:26:56,156 --> 00:26:58,575 Su hijo no está en Boston. Está en Pionyang. 307 00:26:59,743 --> 00:27:00,744 ¿En Pionyang? 308 00:27:01,536 --> 00:27:02,621 ¿Quién eres? 309 00:27:02,787 --> 00:27:04,205 ¿Quiénes son ustedes? 310 00:27:04,789 --> 00:27:06,583 ¿Secuestraron a mi hijo? 311 00:27:06,666 --> 00:27:09,502 Si quiere salvarlo, venga con nosotros a Pionyang. 312 00:27:09,586 --> 00:27:10,587 ¡Detén el auto! 313 00:27:10,670 --> 00:27:11,880 ¡Detén el auto! 314 00:27:13,006 --> 00:27:15,133 ¡Detén el auto en este…! 315 00:27:15,884 --> 00:27:20,180 Tras afirmar que probablemente fuera el segundo intento de secuestrarlo, 316 00:27:20,263 --> 00:27:23,224 la ASCJ negó el rumor sobre su deserción al norte. 317 00:27:23,308 --> 00:27:27,395 La oposición acusa al gobierno actual de estar detrás del hecho, 318 00:27:27,479 --> 00:27:29,689 así que se espera que tenga un gran impacto. 319 00:27:30,065 --> 00:27:33,360 Desde la catedral de Yeyeon, informó Gal Sang-sik para JBC. 320 00:27:43,370 --> 00:27:45,664 ¡Hijo de perra! 321 00:27:46,706 --> 00:27:47,582 ¿Yo, señor? 322 00:27:49,584 --> 00:27:50,460 Lo arreglaré. 323 00:27:50,543 --> 00:27:53,797 ¿Qué quieres decir con arreglarlo? ¡Está en las noticias! 324 00:27:53,880 --> 00:27:55,507 ¿Cómo lo arreglarás? 325 00:27:55,590 --> 00:27:57,550 Cabrón. ¡Está caliente! ¡Alto ahí! 326 00:27:57,634 --> 00:28:01,429 - Los demandaré por difamar a la APSN. - Ven aquí. Pedazo de… 327 00:28:01,513 --> 00:28:03,973 - Ven aquí, cabrón. - Y, señor, 328 00:28:04,057 --> 00:28:07,769 citaré a declarar a la ASCJ y a ese imbécil de Gal Sang-sik. 329 00:28:07,852 --> 00:28:09,938 - ¿Qué? ¡Idiota! - ¡Basta! ¡Fuera de aquí! 330 00:28:13,233 --> 00:28:15,443 - Bueno… - Todos fuera. 331 00:28:15,527 --> 00:28:16,569 Oye. 332 00:28:16,653 --> 00:28:18,822 - Deberías irte a casa. - De acuerdo. 333 00:28:18,905 --> 00:28:20,031 Fuera. 334 00:28:20,782 --> 00:28:23,785 ¿Adónde van, idiotas? ¡Vuelvan aquí! 335 00:28:24,953 --> 00:28:25,995 Oye. 336 00:28:26,746 --> 00:28:27,747 ¿Estás loco? 337 00:28:28,123 --> 00:28:29,666 ¿Por qué los echaste? 338 00:28:29,749 --> 00:28:34,003 ¡Hay que inventar pruebas de que iba a desertar y hacerlas públicas! 339 00:28:34,629 --> 00:28:36,756 ¡Oye! 340 00:28:38,341 --> 00:28:40,301 ¿Encontraste algo en el bolso de Han? 341 00:28:41,219 --> 00:28:44,472 Encontramos una carta de su hijo en Pionyang… 342 00:28:44,556 --> 00:28:47,684 ¿Y por qué no la usaste? ¡Que se publique ya mismo! 343 00:28:47,767 --> 00:28:49,352 ¡Inventa pruebas si hace falta! 344 00:28:49,436 --> 00:28:50,353 ¡Cállate! 345 00:28:52,772 --> 00:28:53,815 ¿Qué? 346 00:28:56,609 --> 00:28:57,819 ¿Que me calle? 347 00:28:58,361 --> 00:28:59,779 ¿Inventar pruebas? 348 00:28:59,863 --> 00:29:03,408 Le dimos indicaciones a la prensa cada mañana para intentar callarlos, 349 00:29:03,491 --> 00:29:04,492 ¡pero no funcionó! 350 00:29:05,326 --> 00:29:09,289 Tienen pruebas sólidas. No puedes taparlas con pruebas falsas. 351 00:29:09,372 --> 00:29:10,749 Y entonces, ¿qué? 352 00:29:10,832 --> 00:29:12,876 ¿Que la oposición se salga con la suya? 353 00:29:12,959 --> 00:29:15,628 Nuestro candidato perderá la elección si seguimos así. 354 00:29:21,301 --> 00:29:22,594 Atiende. 355 00:29:28,475 --> 00:29:29,559 Habla Eun Chang-su. 356 00:29:32,604 --> 00:29:34,564 Parece que el plan B también falló. 357 00:29:38,985 --> 00:29:40,195 Lo siento, señor. 358 00:29:40,612 --> 00:29:41,446 Encontraré la… 359 00:29:41,529 --> 00:29:44,949 Ven a las cinco con la solución. 360 00:29:47,118 --> 00:29:48,244 Sí, señor. 361 00:29:58,087 --> 00:30:00,632 - ¿Qué dijo? - Que fuera a las cinco. 362 00:30:00,715 --> 00:30:02,425 ¿Qué? ¿Qué hacemos? 363 00:30:02,509 --> 00:30:05,720 Esto es malo. Si no encontramos una solución, estamos muertos. 364 00:30:06,346 --> 00:30:08,139 ¡Espera, Eun! 365 00:30:08,848 --> 00:30:10,016 - Espera. - Entonces… 366 00:30:12,977 --> 00:30:14,354 encontremos una solución. 367 00:30:17,273 --> 00:30:19,567 Deberíamos informar a la prensa 368 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 de la toma de rehenes. 369 00:30:21,569 --> 00:30:23,947 ¿Estás loca? Yeong-ro está ahí. 370 00:30:24,030 --> 00:30:28,159 Si también revelamos que tienen a la hija del director de la APSN, 371 00:30:28,243 --> 00:30:30,453 dudo que lastimen a nuestra Yeong-ro. 372 00:30:31,496 --> 00:30:33,373 Pero ya saben que es mi hija 373 00:30:33,456 --> 00:30:35,875 e igual están dispuestos a morir con los rehenes. 374 00:30:35,959 --> 00:30:39,879 Si se enteran de que le contamos a la prensa, podrían inmolarse. 375 00:30:41,464 --> 00:30:42,465 Entonces, deberíamos 376 00:30:43,424 --> 00:30:46,636 hacer que el norte les ordene no inmolarse. 377 00:30:46,719 --> 00:30:49,806 Imposible. Quieren que nosotros se los devolvamos ilesos. 378 00:30:49,889 --> 00:30:52,600 Tenemos una carnada que vale 300 millones de dólares. 379 00:30:52,684 --> 00:30:55,103 ¿Lim Ji-rok renunciará a ese dinero 380 00:30:55,186 --> 00:30:57,814 para salvar a esos espías prescindibles? 381 00:31:01,109 --> 00:31:03,862 La elección presidencial es en diez días. 382 00:31:03,945 --> 00:31:06,072 Puedes ocuparte de esto después de ganar. 383 00:31:06,281 --> 00:31:07,782 Si hacemos que esto se alargue 384 00:31:07,866 --> 00:31:10,869 y esté en las noticias hasta las elecciones, 385 00:31:10,952 --> 00:31:13,872 nadie le prestará atención al caso de Han I-seop. 386 00:31:13,955 --> 00:31:15,290 Sin duda. 387 00:31:15,874 --> 00:31:19,335 Con la esperanza de vencer a los espías que secuestraron a las chicas, 388 00:31:19,419 --> 00:31:22,797 estoy segura de que la gente votará a Park Mu-yeol. 389 00:31:22,881 --> 00:31:24,257 Exacto. 390 00:31:30,471 --> 00:31:32,682 Bueno, hablaré con Lim Ji-rok. 391 00:31:32,765 --> 00:31:33,641 ¡Muy bien! 392 00:31:34,309 --> 00:31:36,269 Retira al equipo SWAT ya mismo. 393 00:31:36,352 --> 00:31:38,104 Sí, yo me encargo. 394 00:31:38,187 --> 00:31:41,232 Así que tú haz tu trabajo. Rápido. No hay tiempo que perder. 395 00:31:42,066 --> 00:31:43,902 ¡Oye! ¡Tráeme el transmisor! 396 00:31:44,277 --> 00:31:46,821 Equipo SWAT, esperen. ¡No hagan nada! 397 00:31:46,905 --> 00:31:50,366 ¡Si alguien mueve un dedo, lo mataré con mis propias manos! 398 00:32:37,622 --> 00:32:38,915 Prepara los vendajes. 399 00:32:38,998 --> 00:32:40,291 Sí. 400 00:32:42,293 --> 00:32:43,711 Dame el arma. 401 00:32:45,171 --> 00:32:46,339 Ahora. 402 00:33:06,693 --> 00:33:07,860 Esto es malo. 403 00:33:08,695 --> 00:33:10,321 Lo olvidé por completo. 404 00:33:10,405 --> 00:33:13,074 Tenía que verme con Antonio en el café Roma. 405 00:33:13,866 --> 00:33:15,827 ¿Y si piensa que lo dejé plantado? 406 00:33:16,411 --> 00:33:17,620 ¿Hablas en serio? 407 00:33:18,204 --> 00:33:19,163 ¿Antonio? 408 00:33:21,916 --> 00:33:23,543 ¿Y tus amantes? 409 00:33:25,503 --> 00:33:27,672 ¿En serio te preocupa eso ahora? 410 00:33:27,755 --> 00:33:30,133 Supongo que aún no te enteraste. 411 00:33:31,217 --> 00:33:32,969 Gwang-tae y ella terminaron. 412 00:33:33,052 --> 00:33:37,056 Y empezó a ver a Antonio este mes. Para aprender italiano. 413 00:33:39,350 --> 00:33:40,518 Ay, no. 414 00:33:40,601 --> 00:33:42,311 El final de Derecho es mañana. 415 00:33:42,395 --> 00:33:44,188 ¿Sabrán que nos tienen de rehenes? 416 00:33:44,272 --> 00:33:45,690 El examen no se hará, ¿no? 417 00:33:52,447 --> 00:33:54,365 ¿Acaba de reírse? Oye. 418 00:33:54,949 --> 00:33:56,367 ¿Qué es tan gracioso? 419 00:33:57,368 --> 00:33:59,454 Sanguijuela, vives de nuestra matrícula. 420 00:34:00,204 --> 00:34:01,122 ¿Qué? 421 00:34:01,205 --> 00:34:03,124 ¿Me llamaste "sanguijuela"? 422 00:34:03,207 --> 00:34:05,043 ¿Qué? ¿Me equivoco? 423 00:34:05,126 --> 00:34:06,669 Eso es lo que eres. 424 00:34:06,753 --> 00:34:07,587 ¿Me equivoco? 425 00:34:07,670 --> 00:34:08,921 Oye, Lunares. 426 00:34:10,048 --> 00:34:11,466 Cierra el pico. 427 00:34:23,686 --> 00:34:27,190 Nos aseguraste que te darían 300 millones de dólares en diez días. 428 00:34:28,691 --> 00:34:32,153 Rescatar a tu hijo y conseguir 300 millones de dólares… 429 00:34:33,696 --> 00:34:35,239 ¿De verdad te parece posible? 430 00:34:45,958 --> 00:34:47,960 A pesar de saber que es imposible, 431 00:34:48,044 --> 00:34:50,463 intenta ganar tiempo. 432 00:34:52,381 --> 00:34:54,092 El todopoderoso Lim Ji-rok 433 00:34:54,592 --> 00:34:56,677 no es más que un padre que ama a su hijo. 434 00:35:18,991 --> 00:35:20,118 Habla Lim Ji-rok. 435 00:35:20,827 --> 00:35:21,702 Señor Lim. 436 00:35:22,662 --> 00:35:25,581 Lamento lo de la última vez. Lo siento. 437 00:35:25,915 --> 00:35:27,166 Fue tan urgente que… 438 00:35:27,250 --> 00:35:29,085 ¿Cuándo va a enviarnos 439 00:35:29,168 --> 00:35:31,379 a nuestros agentes de la residencia? 440 00:35:32,296 --> 00:35:34,882 Salió a la luz que Han fue secuestrado 441 00:35:35,383 --> 00:35:37,176 y que no iba a desertar al norte. 442 00:35:37,260 --> 00:35:40,138 Así que el Partido Aemin está en un aprieto. 443 00:35:40,221 --> 00:35:42,181 Ese es su problema. 444 00:35:42,265 --> 00:35:45,518 ¡Envíe a nuestros agentes al norte de inmediato! 445 00:35:45,601 --> 00:35:47,270 Lamento decirle esto, 446 00:35:47,353 --> 00:35:49,355 pero nos vemos obligados a hacer pública 447 00:35:49,647 --> 00:35:51,190 la toma de rehenes. 448 00:35:51,858 --> 00:35:52,775 ¿Qué? 449 00:35:52,859 --> 00:35:54,443 ¿La toma de rehenes? 450 00:35:58,865 --> 00:36:02,326 ¿Cuál es el gran plan que quiere llevar a cabo? 451 00:36:03,035 --> 00:36:05,163 En cuanto a los espías, ¿qué tal si matamos 452 00:36:06,080 --> 00:36:07,165 a los tres? 453 00:36:07,248 --> 00:36:08,416 ¿Matar a los tres? 454 00:36:09,000 --> 00:36:11,586 ¿En serio piensa matarlos a todos? 455 00:36:11,669 --> 00:36:14,463 Señor, son solo tres espías. Si los sacrifica, 456 00:36:14,547 --> 00:36:16,507 recibirá 300 millones de dólares. 457 00:36:16,591 --> 00:36:18,926 ¿Solo tres espías? 458 00:36:19,010 --> 00:36:22,221 ¡Devuélvanos a nuestros agentes sanos y salvos! 459 00:36:22,305 --> 00:36:24,724 ¡Devuélvalos de inmediato! ¡Si no lo hace, 460 00:36:24,807 --> 00:36:26,767 habrá guerra! ¿Me oye? 461 00:36:28,769 --> 00:36:29,812 Señor. 462 00:36:37,945 --> 00:36:39,238 ¡Yeon-hwa! 463 00:36:42,366 --> 00:36:43,951 ¡Envíales un mensaje 464 00:36:44,035 --> 00:36:46,370 diciendo que regresen con vida! ¡Ahora! 465 00:36:46,954 --> 00:36:48,039 Sí, señor. 466 00:36:48,122 --> 00:36:48,998 De todos modos, 467 00:36:49,790 --> 00:36:52,418 el secretario quiere verlo ahora mismo. 468 00:36:53,753 --> 00:36:54,837 ¿Ahora? 469 00:37:13,272 --> 00:37:14,232 ¿Señor Lim? 470 00:37:14,732 --> 00:37:18,611 Habla Choe Su-ryeon, la directora de Seguridad. 471 00:37:19,946 --> 00:37:20,780 Ya veo. 472 00:37:20,863 --> 00:37:23,074 De ahora en más, tendrá que negociar conmigo. 473 00:37:24,951 --> 00:37:26,410 Para nuestros espías, 474 00:37:26,994 --> 00:37:29,288 es un honor morir por nuestro partido. 475 00:37:32,208 --> 00:37:33,292 Mátenlos. 476 00:38:05,533 --> 00:38:09,537 La camarada Choi Su-ryeon acaba de decirle al sur que mate a nuestros espías. 477 00:38:28,889 --> 00:38:31,142 ALTO CONTROL DE SEGURIDAD 478 00:38:35,062 --> 00:38:36,814 CONTROL DE SEGURIDAD NO PASAR 479 00:38:36,897 --> 00:38:38,024 ¿Qué pasa? 480 00:38:44,113 --> 00:38:45,239 Lo hiciste bien. 481 00:38:51,120 --> 00:38:52,538 ¿Podrías guardar el fusil? 482 00:38:53,039 --> 00:38:54,915 ¿No conoces la Convención de Ginebra? 483 00:38:55,458 --> 00:38:59,003 Aún en la guerra, no puedes atacar al personal médico ni los hospitales 484 00:38:59,086 --> 00:39:00,713 donde hay soldados heridos. 485 00:39:10,222 --> 00:39:12,350 ¿Qué le hiciste? ¿Por qué no despierta? 486 00:39:13,893 --> 00:39:15,102 El midazolam es 487 00:39:15,686 --> 00:39:18,689 un sedante que se usa antes de las operaciones. 488 00:39:21,776 --> 00:39:22,610 Espera. 489 00:39:31,660 --> 00:39:32,912 Levántate. 490 00:39:58,437 --> 00:40:01,107 Oye, ¿cómo puedes sospechar de la doctora? 491 00:40:01,190 --> 00:40:04,193 Si quisieran matarte, no habrían enviado a una médica, 492 00:40:04,276 --> 00:40:05,694 sino a un agente armado. 493 00:41:09,800 --> 00:41:12,428 Detente. ¡Solo es una doctora! 494 00:41:13,012 --> 00:41:14,013 ¡Basta! 495 00:41:29,195 --> 00:41:30,446 ¿Qué pasa? 496 00:41:30,529 --> 00:41:32,072 ¿Por qué suena música? 497 00:41:32,156 --> 00:41:33,824 ¿Por qué? ¡Arréglenlo! ¡Ahora! 498 00:41:33,908 --> 00:41:35,451 ¡Arréglenlo! ¡Rápido! 499 00:41:35,993 --> 00:41:39,330 ¿Por qué suena música? ¡Arréglenlo! 500 00:41:39,413 --> 00:41:42,249 ¡Arréglenlo, cabrones! 501 00:41:57,848 --> 00:42:00,809 No lo sabía. ¡Juro que no lo sabía! 502 00:42:01,393 --> 00:42:02,770 Camarada. 503 00:42:02,853 --> 00:42:04,563 Había una pistola en su maletín. 504 00:42:04,647 --> 00:42:05,898 ¡Una pistola! 505 00:42:11,820 --> 00:42:13,239 Ya la encontraste. Olvídalo. 506 00:42:26,293 --> 00:42:28,796 ¿Nos engañaron tres veces y quieres que lo olvide? 507 00:42:29,421 --> 00:42:32,132 ¡Nos menosprecian porque eres muy blando! 508 00:43:04,290 --> 00:43:05,791 ¿Qué demonios haces? 509 00:43:23,934 --> 00:43:25,227 Emergencia. 510 00:43:25,311 --> 00:43:26,604 La doctora está en peligro. 511 00:43:26,687 --> 00:43:28,689 Repito. La doctora está en peligro. 512 00:43:30,441 --> 00:43:31,775 ¿Cuál francotirador fue? 513 00:43:31,859 --> 00:43:33,569 - ¿Cuál? - El número 14. 514 00:43:33,652 --> 00:43:36,322 - Averigua dónde está. ¡Ahora! - ¡Esperen! 515 00:43:44,455 --> 00:43:46,290 Está atrás, en el monte Ogong. 516 00:43:48,792 --> 00:43:49,877 ¡Esperen! 517 00:44:00,387 --> 00:44:01,847 ¡Nos engañaron tres veces! 518 00:44:03,140 --> 00:44:05,351 ¡Nos obligan a matarla! 519 00:44:07,478 --> 00:44:08,604 ¡Ven aquí! 520 00:44:09,313 --> 00:44:10,773 ¡No dispares! 521 00:44:10,856 --> 00:44:12,107 ¡Por favor, no! 522 00:44:12,691 --> 00:44:13,901 ¡No dispares! 523 00:44:13,984 --> 00:44:16,570 Francotirador… ¡Francotirador! 524 00:44:16,654 --> 00:44:19,531 ¡Mata a ese cabrón comunista ahora mismo! 525 00:44:19,615 --> 00:44:20,449 ¡Ahora! 526 00:44:20,532 --> 00:44:22,117 La doctora está en el medio. 527 00:44:22,201 --> 00:44:26,747 Ese maldito… Ese pedazo de… 528 00:44:27,331 --> 00:44:29,458 ¿Cómo se atreven a lastimar a mi…? 529 00:44:30,125 --> 00:44:31,794 ¡Mierda! 530 00:44:31,877 --> 00:44:34,254 ¡Tienen que salvarla! 531 00:44:34,338 --> 00:44:35,798 - ¡A toda costa! - Sí, señor. 532 00:44:35,881 --> 00:44:37,466 - Cabrones. - Lo siento, señor. 533 00:44:37,549 --> 00:44:40,719 Si no salvan a la doctora Kang, los mataré a todos. 534 00:44:40,844 --> 00:44:43,639 - ¡Sálvenla! ¡A toda costa! ¿Entendido? - Es peligroso. 535 00:44:43,972 --> 00:44:45,641 ¡Desgraciado! 536 00:44:47,393 --> 00:44:48,644 Cheong-ya… 537 00:44:55,275 --> 00:44:56,443 ¿Estás loco? 538 00:44:56,860 --> 00:44:58,529 ¡Tiene que operar a Eung-cheol! 539 00:44:58,946 --> 00:45:02,157 Suéltame. Hay que darles una lección ya mismo. 540 00:45:03,117 --> 00:45:04,368 ¡Camarada Joo! 541 00:45:08,122 --> 00:45:10,416 Señora, haga algo, por favor. 542 00:45:12,126 --> 00:45:13,502 ¡Ven! ¡Ahora! 543 00:45:14,086 --> 00:45:15,045 ¡Ven aquí! 544 00:45:18,173 --> 00:45:19,007 ¡La mataré! 545 00:45:23,887 --> 00:45:24,888 ¡Suelta! 546 00:45:29,977 --> 00:45:30,894 Oye. 547 00:45:38,485 --> 00:45:39,528 Suelta. 548 00:45:40,195 --> 00:45:41,071 ¡Suelta! 549 00:45:41,655 --> 00:45:42,698 Gyeok-chan. 550 00:45:43,699 --> 00:45:44,700 Cálmate. 551 00:45:45,534 --> 00:45:46,410 Por favor. 552 00:45:58,547 --> 00:45:59,715 Oye. 553 00:46:25,324 --> 00:46:26,158 ¡No te acerques! 554 00:46:35,667 --> 00:46:36,835 Baja el arma. 555 00:46:41,256 --> 00:46:43,133 Ay, no. Yeong-ro está en peligro. 556 00:46:43,759 --> 00:46:45,469 - Esto es malo. - Oye. 557 00:46:48,096 --> 00:46:49,932 Baja el arma. Ahora. 558 00:46:50,849 --> 00:46:51,767 O saldrás herida. 559 00:46:58,148 --> 00:47:00,400 Suelta a la doctora. ¡Ahora! 560 00:47:00,484 --> 00:47:01,401 ¿Quieres morir? 561 00:47:04,738 --> 00:47:06,198 Tu compañero… 562 00:47:06,281 --> 00:47:09,326 ¡No! Tranquilo. 563 00:47:15,415 --> 00:47:16,625 Tu compañero 564 00:47:18,126 --> 00:47:19,419 aún no está curado. 565 00:47:20,170 --> 00:47:21,880 Morirá si no lo atienden. 566 00:47:22,881 --> 00:47:24,007 Eso es seguro. 567 00:47:27,761 --> 00:47:28,595 Camarada Joo. 568 00:47:31,223 --> 00:47:33,600 Si matas a la doctora, nunca 569 00:47:34,560 --> 00:47:36,144 enviarán a otro médico. 570 00:47:38,647 --> 00:47:40,357 Los engañaron tres veces. 571 00:47:40,941 --> 00:47:43,527 ¿No deberían sacar provecho de eso? 572 00:47:44,570 --> 00:47:48,699 Ellos no tienen más remedio que hacer lo que les pidan porque podrían inmolarse. 573 00:47:50,325 --> 00:47:51,201 Ah, sí. 574 00:47:51,910 --> 00:47:53,537 Para salir de aquí a salvo, 575 00:47:54,371 --> 00:47:56,874 también necesitan un medio de transporte, ¿verdad? 576 00:48:08,594 --> 00:48:09,761 Camarada Joo. 577 00:48:12,097 --> 00:48:13,390 Baja el arma. 578 00:48:17,769 --> 00:48:18,687 ¡Ahora! 579 00:48:29,990 --> 00:48:31,742 ¡Malditos cabrones! 580 00:48:34,244 --> 00:48:35,537 ¡Los mataré a todos! 581 00:48:36,455 --> 00:48:39,082 ¡No contraataquen! 582 00:48:39,166 --> 00:48:40,584 ¡Todos al suelo! 583 00:48:40,667 --> 00:48:42,419 ¡Alto el fuego! ¡No contraataquen! 584 00:48:49,843 --> 00:48:51,178 ¡Tomen! 585 00:49:16,536 --> 00:49:17,788 Deja de malgastar balas. 586 00:49:56,410 --> 00:49:59,788 NO ES QUE TE EXTRAÑE, PERO QUIERO VOLVER A VERTE. 587 00:50:05,377 --> 00:50:09,715 NO ES QUE TE EXTRAÑE, PERO QUIERO VOLVER A VERTE. 588 00:50:41,747 --> 00:50:44,374 NO ES QUE TE EXTRAÑE, PERO QUIERO VOLVER A VERTE. 589 00:53:01,678 --> 00:53:03,054 Suelta la puerta. 590 00:53:04,181 --> 00:53:06,474 El equipo SWAT está afuera. 591 00:53:07,934 --> 00:53:10,312 Suelta la puerta si quieres vivir. 592 00:53:21,948 --> 00:53:25,785 Aunque me dispares, entrarán porque desactivé la trampa. 593 00:53:29,623 --> 00:53:31,041 Sabes qué es esto, ¿no? 594 00:53:35,879 --> 00:53:40,133 Si aprieto este botón, tú y yo, además de los rehenes, moriremos. 595 00:53:45,972 --> 00:53:47,599 Quieres salvar a tu jefe, 596 00:53:48,975 --> 00:53:50,185 ¿no? 597 00:53:52,437 --> 00:53:54,648 Recibió un tiro por protegerte. 598 00:54:01,071 --> 00:54:02,864 Si quieres salvarlo, 599 00:54:03,657 --> 00:54:05,367 ve a detener al equipo SWAT. 600 00:54:15,752 --> 00:54:18,171 Equipo SWAT, ¡entren! ¡Ahora! 601 00:54:18,255 --> 00:54:19,631 Equipo SWAT, ¡entren! 602 00:54:22,717 --> 00:54:24,135 Equipo SWAT, ¡entren! 603 00:54:32,435 --> 00:54:34,896 Equipo SWAT, ¡entren! ¡Desgraciados! 604 00:54:41,194 --> 00:54:43,530 ¿Seguro que los micrófonos funcionan? 605 00:54:43,613 --> 00:54:45,865 ¿Por qué no oigo nada? ¡Suban el volumen! 606 00:54:45,949 --> 00:54:47,033 ¡Súbanlo! 607 00:54:51,955 --> 00:54:54,708 ¡Más alto, idiotas! ¡Maldita sea! 608 00:54:57,252 --> 00:54:59,296 Eun, ¿cómo fue? 609 00:54:59,379 --> 00:55:00,630 ¿Hablaste con ellos? 610 00:55:03,049 --> 00:55:04,592 ¿Ves? Te lo dije. 611 00:55:06,094 --> 00:55:10,432 De todos modos, me preocupa cuánto más pedirá Lim Ji-rok esta vez. 612 00:55:10,515 --> 00:55:12,017 Ya no está al mando. 613 00:55:12,100 --> 00:55:14,227 Ahora negociamos con Choe Su-ryeon. 614 00:55:14,894 --> 00:55:16,438 ¿Qué? ¿Por qué? 615 00:55:17,981 --> 00:55:19,232 ¿Qué pasa? 616 00:55:19,316 --> 00:55:21,776 ¿Por qué no envían al equipo SWAT? 617 00:55:22,360 --> 00:55:24,029 ¡Tienen que entrar! 618 00:55:24,112 --> 00:55:25,196 ¿Cómo te atreves…? 619 00:55:30,035 --> 00:55:30,869 Soy yo. 620 00:55:30,952 --> 00:55:33,455 Dijo que nos enviaría al norte a salvo, 621 00:55:34,539 --> 00:55:36,082 pero envió al equipo SWAT. 622 00:55:36,875 --> 00:55:38,335 ¿Al equipo SWAT? 623 00:55:38,418 --> 00:55:41,880 ¡Oye! ¡Es todo mentira! ¡Nuestra agente les mintió! 624 00:55:41,963 --> 00:55:44,341 ¡Les mintió para que se rindieran! 625 00:55:44,424 --> 00:55:45,342 ¡Dámelo! 626 00:55:45,842 --> 00:55:48,762 Escucha. Primero, suelta a Cheong… No. 627 00:55:48,845 --> 00:55:49,888 Suelta a la doctora. 628 00:55:49,971 --> 00:55:53,099 ¡Deja salir a la doctora Kang ahora mismo, cabrón! 629 00:55:55,852 --> 00:55:59,773 ¿Cómo supiste que tu agente habló del equipo SWAT en la cabaña? 630 00:56:06,363 --> 00:56:07,364 Habla tú. 631 00:56:08,656 --> 00:56:11,242 La vida de los rehenes está en juego, pero ¿qué? 632 00:56:11,826 --> 00:56:13,119 ¿Es todo mentira? 633 00:56:13,912 --> 00:56:14,788 ¿En serio? 634 00:56:15,372 --> 00:56:16,956 Bueno… 635 00:56:17,040 --> 00:56:18,416 ¡Sáquenla de aquí! 636 00:56:19,000 --> 00:56:20,960 Sí, señor. Ven aquí. 637 00:56:21,961 --> 00:56:23,171 Oye, Choi. 638 00:56:24,089 --> 00:56:25,090 Ven aquí. 639 00:56:25,673 --> 00:56:26,591 ¡Suéltenme! 640 00:56:34,057 --> 00:56:35,433 Debe haber habido 641 00:56:35,517 --> 00:56:37,852 un malentendido. No pretendimos que entraran. 642 00:56:37,936 --> 00:56:40,563 - Solo queríamos enviarlos de regreso… - No. 643 00:56:41,272 --> 00:56:44,192 Apuesto a que solo piensan en matarnos. 644 00:56:47,821 --> 00:56:50,949 Si no me crees, habla con el norte. 645 00:56:51,032 --> 00:56:52,450 Consulta las instrucciones. 646 00:56:54,285 --> 00:56:57,914 Me dice que consulte las instrucciones cada vez que está acorralado. 647 00:56:58,915 --> 00:57:02,544 La última vez que seguimos las instrucciones, nos dispararon. 648 00:57:02,627 --> 00:57:06,005 Eso fue por el combate en el mar Occidental. ¡Te lo dije! 649 00:57:06,089 --> 00:57:07,549 ¿La dirigencia del norte 650 00:57:08,716 --> 00:57:11,010 sabe que intentaron matarnos? 651 00:57:13,012 --> 00:57:15,515 Saben que los tres están vivos. 652 00:57:18,977 --> 00:57:21,104 Conoce bien nuestro punto de encuentro 653 00:57:21,729 --> 00:57:24,441 y el objetivo de esta misión. 654 00:57:25,024 --> 00:57:27,527 Debe estar en estrecho contacto con el norte. 655 00:57:31,990 --> 00:57:33,783 ¿Qué clase de trato hizo? 656 00:57:35,910 --> 00:57:37,996 Mejor que sea sincero conmigo. 657 00:57:39,998 --> 00:57:42,167 La vida de su hija está en mis manos. 658 00:57:42,917 --> 00:57:44,544 Lo sabe, ¿verdad? 659 00:57:49,340 --> 00:57:50,300 Eres 660 00:57:51,384 --> 00:57:53,928 un espía que debe obedecer las órdenes de su país. 661 00:57:54,512 --> 00:57:56,890 ¡Así que consulta las instrucciones! 662 00:58:00,018 --> 00:58:03,271 Quería que lo habláramos antes de hacerle pagar por engañarnos. 663 00:58:03,813 --> 00:58:04,814 Pero no funciona. 664 00:58:05,899 --> 00:58:06,941 Escúcheme bien. 665 00:58:07,859 --> 00:58:10,862 En diez minutos, elegiré a un rehén al azar y lo mataré. 666 00:58:11,905 --> 00:58:12,780 ¿Qué? 667 00:58:12,864 --> 00:58:16,659 Y la muerte de esa estudiante será su culpa. 668 00:58:18,328 --> 00:58:19,621 ¿Hola? 669 00:58:19,704 --> 00:58:20,955 ¿Hola? 670 00:58:21,956 --> 00:58:23,041 ¡Suban el volumen! 671 00:58:23,541 --> 00:58:24,584 ¡Súbanlo! 672 00:58:24,667 --> 00:58:27,045 ¿"Estudiante"? Sin duda, dijo estudiante. 673 00:58:52,070 --> 00:58:54,239 ¿De verdad vas a hacerlo? 674 00:58:58,576 --> 00:58:59,619 Debería. 675 00:59:00,620 --> 00:59:01,955 ¿A quién deberíamos matar? 676 00:59:06,751 --> 00:59:08,711 La que te llamó "comunista estúpido"… 677 00:59:10,046 --> 00:59:12,423 ¿No deberíamos matar a esa primero? 678 00:59:12,507 --> 00:59:15,969 Dices que matemos a Eun Yeong-ro primero, ¿no? 679 00:59:22,225 --> 00:59:23,226 De acuerdo. 680 00:59:24,686 --> 00:59:25,770 Mátala. 681 00:59:50,587 --> 00:59:52,297 No funciona, ¿verdad? 682 00:59:52,380 --> 00:59:53,381 No oigo nada. 683 00:59:55,091 --> 00:59:56,634 El área 2-4 está cortada. 684 00:59:57,343 --> 00:59:58,469 ¿Qué? 685 01:00:03,725 --> 01:00:06,102 Eun Yeong-ro es la hija del director de la APSN. 686 01:00:10,857 --> 01:00:12,567 O sea que es nuestra salvación. 687 01:00:20,283 --> 01:00:22,160 - Área 2-4… - Área 2-2, cortada. 688 01:00:22,243 --> 01:00:23,828 - ¿Algún francotirador la ve? - ¿Qué? 689 01:00:23,911 --> 01:00:25,538 Repito. Área 2-4… 690 01:00:37,425 --> 01:00:38,968 - ¡Oye, An! - Sí, señor. 691 01:00:39,469 --> 01:00:40,428 Un momento, señor. 692 01:00:40,511 --> 01:00:42,013 ¡El área 2-3 tampoco funciona! 693 01:00:42,096 --> 01:00:42,930 Olvídate de eso. 694 01:00:43,514 --> 01:00:45,266 ¡El área 1-1 tampoco funciona! 695 01:00:45,350 --> 01:00:47,935 ¡Basta con eso! ¡Encuentren las que aún funcionan! 696 01:00:48,019 --> 01:00:49,312 ¿Alguna funciona? 697 01:00:49,395 --> 01:00:50,313 Rápido. 698 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 ¿Qué demonios están haciendo? 699 01:01:17,799 --> 01:01:19,634 Por favor. 700 01:01:23,346 --> 01:01:24,472 Maldición. 701 01:01:30,812 --> 01:01:31,646 Oye. 702 01:02:40,006 --> 01:02:41,632 Saqué todos los micrófonos. 703 01:02:41,716 --> 01:02:43,593 Ya puede hablar tranquila. 704 01:02:44,886 --> 01:02:45,970 ¿Qué es esto? 705 01:03:01,027 --> 01:03:02,236 ¿Lim Soo-ho? 706 01:03:02,779 --> 01:03:04,405 Habla el director de la APSN. 707 01:03:11,788 --> 01:03:13,539 Camarada Joo Gyeok-chan. 708 01:03:16,000 --> 01:03:19,420 La Medalla de Honor al Mérito Militar te fue bien dada. 709 01:03:21,631 --> 01:03:26,219 Me ordenaron venir aquí para enviarlos de regreso al norte a salvo. 710 01:03:26,803 --> 01:03:29,972 Soy Kang Cheong-ya, jefa de Cirugía del Hospital de Hankuk. 711 01:03:32,183 --> 01:03:35,269 También me llaman Colina Moran 1 en nuestro país. 712 01:03:38,397 --> 01:03:39,565 Colina Moran… 713 01:03:41,943 --> 01:03:43,986 ¿La del título de Héroe de la República? 714 01:03:49,367 --> 01:03:51,285 Lo siento. Debería haberla reconocido. 715 01:03:51,369 --> 01:03:54,205 Te provoqué a propósito para engañar a los demás. 716 01:03:54,288 --> 01:03:55,248 No te preocupes. 717 01:03:56,958 --> 01:03:59,168 ¡Lim Soo-ho! ¿Me oyes? 718 01:04:08,719 --> 01:04:11,389 Lim Soo-ho, aunque tú y yo 719 01:04:11,931 --> 01:04:15,309 creamos en cosas distintas, queremos lo mismo. 720 01:04:15,393 --> 01:04:17,311 Tú, la seguridad de tus hombres. 721 01:04:17,395 --> 01:04:18,479 Y yo, 722 01:04:19,063 --> 01:04:21,274 la seguridad de los rehenes. 723 01:04:21,858 --> 01:04:22,859 Ahora, 724 01:04:23,359 --> 01:04:26,195 el director de la APSN 725 01:04:26,279 --> 01:04:29,282 quiere hablar contigo desesperadamente. 726 01:04:31,826 --> 01:04:33,619 ¡Atiende el teléfono! 727 01:04:34,203 --> 01:04:35,371 Me oyes, ¿verdad? 728 01:04:35,454 --> 01:04:38,207 ¡Hablemos! ¡Por favor! 729 01:04:38,875 --> 01:04:41,168 - Esos desgraciados. - ¡Lim Soo-ho! 730 01:04:41,252 --> 01:04:43,838 ¿Nos pusieron micrófonos y ahora quieren hablar? 731 01:04:45,256 --> 01:04:46,382 Pueden oírme, ¿verdad? 732 01:04:47,258 --> 01:04:50,469 El director de la APSN me dijo que consultara las instrucciones. 733 01:04:51,178 --> 01:04:53,764 La traje aquí para que las consultemos juntos. 734 01:05:07,320 --> 01:05:08,529 Lim Soo-ho. 735 01:05:09,447 --> 01:05:11,490 Si matas a alguna de las estudiantes, 736 01:05:11,574 --> 01:05:13,910 desobedecerás las órdenes del norte. 737 01:05:13,993 --> 01:05:18,289 Acordamos enviarte al norte a salvo en diez días. Consulta las instrucciones. 738 01:05:18,372 --> 01:05:21,500 ¡Desgraciado! ¡Consulta las instrucciones! 739 01:05:25,463 --> 01:05:27,256 ¡Volvió a colgar! 740 01:05:27,340 --> 01:05:28,799 ¡Deja de provocarlo! 741 01:05:31,177 --> 01:05:32,261 ¿Hola? 742 01:05:33,137 --> 01:05:34,221 ¿No contestan? 743 01:05:36,390 --> 01:05:37,516 Consúltalas. 744 01:05:39,268 --> 01:05:42,647 Esa fue la revisión de la tarea… 745 01:06:03,751 --> 01:06:06,212 "Llegamos a un acuerdo con el sur. 746 01:06:06,796 --> 01:06:09,298 No matar a ningún rehén. 747 01:06:09,382 --> 01:06:11,926 Regreso garantizado en diez días". 748 01:06:14,220 --> 01:06:15,638 ¿De verdad podremos 749 01:06:17,014 --> 01:06:18,891 volver vivos en diez días? 750 01:06:22,311 --> 01:06:25,982 La última vez que nos ordenaron cooperar con ellos, casi nos matan. 751 01:06:26,565 --> 01:06:28,651 - Desde mi perspectiva… - ¿Tu perspectiva? 752 01:06:33,197 --> 01:06:36,200 ¿Desde cuándo pones en duda las instrucciones? 753 01:06:40,454 --> 01:06:41,539 Camarada Lim Soo-ho. 754 01:06:43,499 --> 01:06:47,169 El fracaso del secuestro del profesor Han es culpa tuya. 755 01:06:47,253 --> 01:06:50,881 Y por tu culpa, todos los agentes de nuestro barco 756 01:06:52,383 --> 01:06:53,676 terminaron muertos. 757 01:06:56,595 --> 01:06:59,140 Tu nueva misión es volver con vida 758 01:06:59,223 --> 01:07:01,392 tras retener a los rehenes por diez días. 759 01:07:02,435 --> 01:07:05,187 Hacer tu aporte para compensar tu fracaso 760 01:07:05,688 --> 01:07:07,648 es lo que debes hacer de ahora en más. 761 01:07:10,234 --> 01:07:11,444 Entendido. 762 01:07:22,663 --> 01:07:23,497 Mira. 763 01:07:26,917 --> 01:07:29,295 Deberías alimentar a las estudiantes. 764 01:07:30,296 --> 01:07:32,590 Hace días que no comen. 765 01:07:32,673 --> 01:07:34,008 Tiene razón. 766 01:07:34,091 --> 01:07:36,552 Y el señor Kim tiene el azúcar muy bajo. 767 01:07:40,139 --> 01:07:41,140 Hagámoslo. 768 01:07:43,142 --> 01:07:47,855 Bueno, entonces, iré a hacer unas bolas de arroz. 769 01:07:47,938 --> 01:07:49,231 ¿Qué ingredientes hay? 770 01:07:49,315 --> 01:07:52,318 Salchichas y un poco de tofu… 771 01:07:52,401 --> 01:07:55,988 Debería freírlo y cocinar un poco de sopa doenjang también. 772 01:08:10,961 --> 01:08:11,796 Regresa. 773 01:08:51,794 --> 01:08:54,964 Qué bien. Yeong-ro sigue viva. 774 01:08:55,047 --> 01:08:56,757 Escucharon las instrucciones. 775 01:08:57,049 --> 01:08:59,218 ¿Informamos a la prensa, señor? 776 01:08:59,301 --> 01:09:00,636 Avísale a Código Uno. 777 01:09:00,719 --> 01:09:03,430 Rápido. Ya sabes lo impaciente que es. Vamos. 778 01:09:26,453 --> 01:09:27,454 ¿Hola? 779 01:09:28,455 --> 01:09:29,707 Sí. ¿Y? 780 01:09:30,833 --> 01:09:32,918 ¿Qué? ¿De qué hablas? 781 01:09:34,670 --> 01:09:35,838 ¿Eun Yeong-u? 782 01:09:37,214 --> 01:09:39,258 ¿Cómo le pasó eso a un administrativo? 783 01:10:40,611 --> 01:10:41,570 Come. 784 01:10:45,741 --> 01:10:47,660 ¿No soy solo un escudo humano? 785 01:10:48,827 --> 01:10:49,828 Entonces, ¿por qué? 786 01:10:53,374 --> 01:10:55,334 No te digo que comas por tu bien, 787 01:10:57,753 --> 01:10:59,380 sino por el nuestro. 788 01:11:03,300 --> 01:11:06,011 ¿No puedo morir de hambre por ser la hija de mi padre? 789 01:11:11,850 --> 01:11:13,143 Ese avión de papel… 790 01:11:15,771 --> 01:11:17,231 ¿Por qué lo tienes tú? 791 01:11:26,365 --> 01:11:27,533 No me digas 792 01:11:28,158 --> 01:11:29,785 que viniste a la residencia… 793 01:11:32,246 --> 01:11:34,707 por ese avión de papel. 794 01:11:46,593 --> 01:11:49,179 Noticia de último momento de la cadena JBC. 795 01:11:49,263 --> 01:11:53,434 Durante el combate en el mar Occidental a las 22:00 de anoche, 796 01:11:53,517 --> 01:11:57,521 Eun Yeong-u, el hijo del director de la APSN, resultó herido y falleció. 797 01:11:57,604 --> 01:12:01,483 Se creía que el muerto en combate era Kim Seong-hun, 798 01:12:01,567 --> 01:12:04,820 pero resultó ser el marine Eun Yeong-u, 799 01:12:04,903 --> 01:12:07,031 hijo del director de la APSN, quien murió. 800 01:12:07,114 --> 01:12:09,450 Lo más impactante es que Lim Soo-ho, 801 01:12:09,533 --> 01:12:11,910 el jefe de los espías que mataron a Eun Yeong-u, 802 01:12:11,994 --> 01:12:15,998 tiene rehenes en la residencia de la Universidad Hosu ahora mismo. 803 01:12:16,081 --> 01:12:19,376 Estaba actuando en secreto por toda Alemania Oriental, 804 01:12:19,460 --> 01:12:23,005 pero se hizo pasar por un estudiante de la Universidad de Berlín 805 01:12:23,088 --> 01:12:24,423 y vino a Corea 806 01:12:24,506 --> 01:12:27,468 para abordar al profesor Han I-seop. 807 01:12:27,551 --> 01:12:31,764 Este hecho impactante sale a la luz un día después del combate en el mar Occidental. 808 01:12:31,847 --> 01:12:34,224 Seguiremos informando sobre el tema. 809 01:12:49,823 --> 01:12:51,200 ¡Paro cardíaco! 810 01:12:51,283 --> 01:12:52,409 Devuélvemelo. 811 01:12:52,868 --> 01:12:55,120 ¡Devuélvemelo! 812 01:12:56,246 --> 01:12:58,082 ¿La hija del director de la APSN 813 01:12:58,582 --> 01:13:00,709 te escondió en esta residencia? 814 01:13:01,293 --> 01:13:04,254 Pero no dejes que tus sentimientos arruinen nuestra misión. 815 01:13:04,338 --> 01:13:05,297 ¿La doctora? 816 01:13:05,381 --> 01:13:07,466 Nunca sentí nada por ella. 817 01:13:09,176 --> 01:13:11,178 No pretendemos hacerles daño. 818 01:13:12,304 --> 01:13:14,807 Queremos que esto termine sin ningún herido. 819 01:13:17,059 --> 01:13:18,268 Así que debes saber 820 01:13:18,352 --> 01:13:22,106 que este es el plan de los peces gordos de nuestros países para la elección. 821 01:13:22,189 --> 01:13:24,650 No tienen la intención de rescatar a los rehenes. 822 01:13:24,733 --> 01:13:25,901 Eso es una bomba, ¿no? 823 01:13:26,402 --> 01:13:29,113 ¿Y si nos matan a todos? ¿Dónde está Yeong-ro? 824 01:13:29,696 --> 01:13:32,282 Déjame salir. 825 01:13:39,915 --> 01:13:42,709 EXTRA 826 01:13:46,672 --> 01:13:48,424 La doctora que te curó 827 01:13:49,174 --> 01:13:50,884 es la camarada Kang Cheong-ya, 828 01:13:51,885 --> 01:13:53,637 también llamada Colina Moran 1. 829 01:14:01,061 --> 01:14:02,020 Colina… 830 01:14:02,104 --> 01:14:04,148 No. No te levantes. 831 01:14:05,190 --> 01:14:07,317 Mejórate lo más rápido que puedas 832 01:14:07,901 --> 01:14:09,945 para volver vivo dentro de diez días. 833 01:14:11,238 --> 01:14:12,239 Camarada. 834 01:14:12,573 --> 01:14:14,324 ¿Estoy soñando? 835 01:14:14,450 --> 01:14:16,535 ¿Podría pellizcarme? 836 01:14:30,257 --> 01:14:32,259 Subtítulos: Pablo Waldman