1 00:01:01,056 --> 00:01:04,056 FIGUREN UND EREIGNISSE IN DIESEM DRAMA SIND FIKTIV 2 00:01:05,098 --> 00:01:07,085 FOLGE 7 3 00:01:17,074 --> 00:01:19,091 Ich sagte, ich entscheide, wer geht. 4 00:01:22,079 --> 00:01:24,008 Du gehst. 5 00:01:25,050 --> 00:01:27,000 Das ist unser Wohnheim. 6 00:01:27,087 --> 00:01:30,009 Unser Wohnheim, du blöder Kommunist! 7 00:01:32,025 --> 00:01:33,092 Du meine Güte! 8 00:01:34,051 --> 00:01:35,067 Köpfe runter! 9 00:01:44,014 --> 00:01:45,010 Du... 10 00:01:47,023 --> 00:01:48,094 Du weißt nicht, wer ich bin? 11 00:01:53,019 --> 00:01:54,028 Ich höre nichts. 12 00:01:55,082 --> 00:01:57,045 Sie spricht wohl zu leise. 13 00:01:57,053 --> 00:01:58,049 Machen Sie lauter! 14 00:01:59,007 --> 00:01:59,095 Jawohl. 15 00:02:13,034 --> 00:02:14,067 Ich sage es dir. 16 00:02:21,064 --> 00:02:22,064 Ich bin die... 17 00:02:25,047 --> 00:02:27,023 ...Tochter des ANSP-Direktors. 18 00:02:35,069 --> 00:02:37,057 Glaubst du mir nicht, frag sie. 19 00:02:43,037 --> 00:02:44,070 Eun Chang-su, 20 00:02:45,037 --> 00:02:47,062 der ANSP-Direktor... 21 00:02:49,096 --> 00:02:51,058 ...ist mein Vater. 22 00:02:51,067 --> 00:02:54,017 -Was sagt sie? -Warum flüstert sie? 23 00:02:54,025 --> 00:02:55,009 Ich weiß nicht. 24 00:03:23,082 --> 00:03:24,095 Lass sie gehen. 25 00:03:25,074 --> 00:03:27,045 Lass sie alle gehen! 26 00:03:27,054 --> 00:03:29,045 Es funktioniert wieder. 27 00:03:45,014 --> 00:03:46,035 Du bekommst keine... 28 00:03:48,081 --> 00:03:50,093 ...Chance mehr, zu gehen. 29 00:04:18,075 --> 00:04:20,051 Da sie nicht gehen will, 30 00:04:21,013 --> 00:04:23,030 werden nur neun freigelassen. 31 00:04:30,093 --> 00:04:32,098 Du gemeiner Mistkerl! 32 00:04:33,006 --> 00:04:35,040 Lass noch wen frei, ich bleibe ja hier! 33 00:04:35,048 --> 00:04:36,056 Für wen hältst du dich? 34 00:04:37,073 --> 00:04:38,077 Für mich... 35 00:04:42,078 --> 00:04:43,074 ...bist du bloß... 36 00:04:47,028 --> 00:04:48,074 ...ein Schutzschild. 37 00:04:56,083 --> 00:04:58,004 Genosse Joo. 38 00:04:58,092 --> 00:05:00,080 Sie soll ans Fenster gehen. 39 00:05:04,009 --> 00:05:05,013 Sofort! 40 00:05:14,014 --> 00:05:15,048 Fr. Heimleiterin. 41 00:05:45,034 --> 00:05:47,097 Die Tochter des ANSP-Direktors wohnt hier. 42 00:05:48,076 --> 00:05:50,043 Das muss Sie belastet haben. 43 00:05:54,097 --> 00:05:57,010 Warum fragen Sie mich das plötzlich? 44 00:05:57,019 --> 00:05:59,040 Ich hörte, der ANSP-Direktor ist 45 00:05:59,048 --> 00:06:02,015 einer der mächtigsten Menschen im Süden. 46 00:06:02,073 --> 00:06:04,082 Und seine Tochter wohnt hier? 47 00:06:06,011 --> 00:06:08,040 Hat Yeong-ro Ihnen gesagt, dass sie 48 00:06:08,099 --> 00:06:10,053 seine Tochter ist? 49 00:06:12,008 --> 00:06:13,066 Sie erwähnte es nicht mal, 50 00:06:13,074 --> 00:06:15,045 als ich sie rauswarf. 51 00:06:16,091 --> 00:06:17,075 Rauswarf? 52 00:06:18,079 --> 00:06:22,021 Sie sollte hier ausziehen, weil sie Sie versteckte. 53 00:06:23,017 --> 00:06:25,038 Sie hat ihn versteckt? 54 00:06:25,046 --> 00:06:27,022 Den kommunistischen Spion? 55 00:06:27,030 --> 00:06:28,072 Wirklich, Ihre Tochter? 56 00:06:29,022 --> 00:06:32,089 Sie half Ihnen, weil sie glaubte, das Richtige zu tun. 57 00:06:33,076 --> 00:06:38,031 Darum war sie bereit, jede Strafe zu akzeptieren, ohne Reue oder Bedenken. 58 00:06:40,014 --> 00:06:42,031 Aber ihr Mut und ihre Aufopferung 59 00:06:42,040 --> 00:06:45,011 brachten dann alle im Wohnheim in Gefahr. 60 00:06:48,011 --> 00:06:51,016 Stellen Sie sich vor, wie Yeong-ro sich fühlen muss. 61 00:06:51,074 --> 00:06:53,099 Verstehen Sie das nur im Ansatz... 62 00:06:55,087 --> 00:06:59,012 ...ist es nur richtig, möglichst viele freizulassen. 63 00:07:01,021 --> 00:07:02,021 Das ist... 64 00:07:04,034 --> 00:07:07,005 ...das Mindeste, was Sie für sie tun können. 65 00:07:07,013 --> 00:07:09,030 Sie riskierte ihr Leben für Sie. 66 00:07:16,022 --> 00:07:19,073 Ich machte deutlich, dass nur neun Geiseln gehen dürfen. 67 00:07:19,081 --> 00:07:21,056 Sie waren doch ihr Partner. 68 00:07:21,064 --> 00:07:23,098 Ich weiß noch, wie nervös Sie wirkten. 69 00:07:24,090 --> 00:07:26,007 War das gespielt? 70 00:07:26,015 --> 00:07:28,053 Um Yeong-ro so auszunutzen? 71 00:07:28,061 --> 00:07:29,061 Gehen wir. 72 00:07:35,078 --> 00:07:37,016 Ich muss erst 73 00:07:37,099 --> 00:07:39,016 auf die Toilette. 74 00:07:55,068 --> 00:07:57,043 TOILETTE 75 00:08:05,015 --> 00:08:06,077 Eung-cheol geht's schlecht. 76 00:08:07,036 --> 00:08:08,040 Können wir 77 00:08:08,048 --> 00:08:09,078 dieser Ärztin trauen? 78 00:08:11,078 --> 00:08:14,082 Sie ist auf der Toilette. Bring sie danach zurück. 79 00:09:24,077 --> 00:09:26,081 Was machen Sie? Beeilen Sie sich. 80 00:09:28,094 --> 00:09:31,032 Geben Sie mir einen Moment. 81 00:09:56,001 --> 00:09:57,043 Ich sah die Mädchen. 82 00:09:57,051 --> 00:09:59,084 Nun muss ich Hrn. Lee sehen. 83 00:09:59,093 --> 00:10:01,001 Wo ist er jetzt? 84 00:10:02,081 --> 00:10:03,068 Nicht jetzt. 85 00:10:05,098 --> 00:10:08,027 Mit Fieber kann sie ihn nicht operieren. 86 00:10:10,010 --> 00:10:14,069 Die Ärztin hat Zeit. Wie wäre es, wenn mein Teamleiter zuerst operiert wird? 87 00:10:26,000 --> 00:10:27,008 Er hat eine Schusswunde. 88 00:10:27,016 --> 00:10:29,017 Er muss schnell operiert werden! 89 00:10:29,025 --> 00:10:31,050 -Wieso nicht ihn operieren, solange...? -He! 90 00:10:33,000 --> 00:10:34,021 Machen Sie Witze? 91 00:10:34,030 --> 00:10:36,046 Er schoss schließlich auf mich. 92 00:10:40,080 --> 00:10:41,089 Halten Sie Wort. 93 00:10:41,097 --> 00:10:44,081 Sie wollten Geiseln freilassen, mich die Mädchen sehen 94 00:10:45,039 --> 00:10:47,043 und Hrn. Lee operieren lassen. 95 00:10:48,039 --> 00:10:51,006 Nur deshalb brachte ich Dr. Kang her. 96 00:10:55,061 --> 00:10:57,082 Sie legten uns zweimal rein. Wort halten? 97 00:10:59,065 --> 00:11:02,074 Geht was schief, töte ich Sie zuerst, also Vorsicht. 98 00:11:15,009 --> 00:11:16,080 Wie geht es ihm? 99 00:11:18,030 --> 00:11:20,063 Immer noch 38 °C, und es sinkt nicht. 100 00:11:47,074 --> 00:11:50,041 Die Infektion lässt die Leukozyten ansteigen. 101 00:11:50,050 --> 00:11:53,058 Der Fiebersenker wirkt in zwei bis drei Stunden. 102 00:12:00,072 --> 00:12:02,051 Das SEK wird gleich stürmen. 103 00:12:02,059 --> 00:12:04,034 Das ganze Haus wird abgehört. 104 00:12:16,036 --> 00:12:18,077 Warum behandeln Sie bis dahin nicht ihn? 105 00:12:19,061 --> 00:12:21,007 Das wäre wohl besser. 106 00:12:28,083 --> 00:12:30,087 Erst wird der Teamleiter operiert. 107 00:12:31,045 --> 00:12:32,050 Genosse. 108 00:12:37,021 --> 00:12:39,042 Ihn behandeln? Wir sollten ihn töten. 109 00:12:42,042 --> 00:12:45,063 Es ist wichtig, gegenseitiges Vertrauen zu bewahren. 110 00:12:48,005 --> 00:12:49,018 Vertrauen? 111 00:12:50,010 --> 00:12:52,027 Denen trauen? Die wollen uns töten. 112 00:12:55,081 --> 00:12:58,011 Bewache sie. Das ist deine Aufgabe. 113 00:13:00,078 --> 00:13:02,032 Besonders die an den Fenstern. 114 00:13:06,070 --> 00:13:08,003 Kein Problem? 115 00:13:09,003 --> 00:13:10,016 Kein Problem? 116 00:13:10,024 --> 00:13:12,024 Meinten Sie nicht, es gäbe kein Problem? 117 00:13:13,020 --> 00:13:15,062 Ja, so steht es in den Wochenberichten. 118 00:13:17,008 --> 00:13:18,054 Diese verdammte Pi. 119 00:13:18,063 --> 00:13:20,084 Trotz der Folter mit Wasser und Strom 120 00:13:20,092 --> 00:13:22,071 fällt sie mir in den Rücken? 121 00:14:24,007 --> 00:14:25,036 Meine Güte. 122 00:14:25,086 --> 00:14:27,049 Ehrlich, Sie sind 123 00:14:28,032 --> 00:14:29,074 wirklich eine Belastung. 124 00:14:30,053 --> 00:14:32,003 Eine Belastung für uns. 125 00:14:32,062 --> 00:14:35,062 Selbst Ihr Kind ist eine Belastung geworden. 126 00:14:36,033 --> 00:14:37,083 Unglaublich. 127 00:14:37,091 --> 00:14:39,008 Oh, stimmt. 128 00:14:39,016 --> 00:14:40,088 -He, An. -Jawohl. 129 00:14:41,067 --> 00:14:45,046 Gilt einen kommunistischen Spion zu verstecken als Spionage? 130 00:14:46,042 --> 00:14:50,013 Um genau zu sein, ist es Beihilfe zur Spionage. 131 00:14:50,022 --> 00:14:51,097 Meine Güte. 132 00:14:52,005 --> 00:14:53,005 Der ANSP-Direktor 133 00:14:53,014 --> 00:14:55,089 sollte Kommunismus und Spionage abwehren. 134 00:14:56,047 --> 00:14:57,098 Sie sind eine Schande. 135 00:14:58,081 --> 00:14:59,077 Etwa nicht? 136 00:15:05,040 --> 00:15:07,040 Ich habe nur Spaß gemacht. 137 00:15:13,066 --> 00:15:15,041 Übrigens, Fr. Cho, 138 00:15:15,049 --> 00:15:18,070 er sagte, es sollten 13 Jungfrauen sein, 139 00:15:18,079 --> 00:15:20,083 aber müssen es genau 13 sein? 140 00:15:23,021 --> 00:15:24,021 Bingo! 141 00:15:25,025 --> 00:15:26,063 In der Tat 142 00:15:26,071 --> 00:15:30,030 wollte ich das die ganze Nacht wissen, 143 00:15:30,088 --> 00:15:34,005 also rief ich morgens gleich den Wahrsager an. 144 00:15:39,048 --> 00:15:40,031 Was sagte er? 145 00:15:41,089 --> 00:15:43,060 Er sagte, es müssen 146 00:15:43,069 --> 00:15:45,027 genau 13 Jungfrauen sein. 147 00:15:45,086 --> 00:15:47,040 Nicht mehr, nicht weniger. 148 00:15:48,019 --> 00:15:49,019 Genau 13. 149 00:15:50,069 --> 00:15:52,049 Dann ist es unwahrscheinlich. 150 00:15:54,074 --> 00:15:57,016 Ich meine, wieso sollten die Spione 151 00:15:57,024 --> 00:16:00,058 genau 13 töten, als ob sie davon wüssten? 152 00:16:00,066 --> 00:16:04,012 Es sind mehr als 70 Geiseln im Wohnheim. 153 00:16:04,063 --> 00:16:05,075 Meine Güte. 154 00:16:06,034 --> 00:16:07,054 So viele? 155 00:16:07,063 --> 00:16:08,059 Ja. 156 00:16:08,067 --> 00:16:09,076 Da fällt mir was ein. 157 00:16:09,084 --> 00:16:12,063 Heute sollen einige Geiseln freigelassen werden. 158 00:16:14,022 --> 00:16:15,072 Freigelassen? 159 00:16:17,010 --> 00:16:18,010 Wie viele? 160 00:16:19,089 --> 00:16:21,093 Das entscheiden wohl die Spione. 161 00:16:24,035 --> 00:16:25,073 Ja, denke ich auch. 162 00:17:17,082 --> 00:17:20,012 Wie ist der ANSP-Direktor so? 163 00:17:26,079 --> 00:17:28,004 Soll ich Sie etwa 164 00:17:28,063 --> 00:17:30,050 über meinen Chef informieren? 165 00:17:31,009 --> 00:17:32,038 Einen Spion? 166 00:17:32,096 --> 00:17:35,076 Ich habe Dutzende Studentinnen als Geiseln, 167 00:17:35,084 --> 00:17:37,030 aber er legte mich rein. 168 00:17:37,038 --> 00:17:39,068 Ist er so dumm, das noch mal zu tun? 169 00:17:40,072 --> 00:17:42,068 Wurde Cheong-ya erwischt? 170 00:17:43,056 --> 00:17:44,093 Wurde Han-na erwischt? 171 00:17:45,002 --> 00:17:47,014 Der ANSP-Direktor redet mit Ihnen? 172 00:17:47,081 --> 00:17:49,069 Einem Spion aus dem Norden? 173 00:17:50,036 --> 00:17:51,061 Der Direktor selbst? 174 00:17:51,069 --> 00:17:53,032 Seine Tochter ist hier, 175 00:17:54,094 --> 00:17:56,099 also kam er sicher eiligst her. 176 00:17:58,003 --> 00:17:59,032 Seine Tochter? 177 00:18:08,037 --> 00:18:11,075 Das ganze Gebäude ist mit C4-Bomben bestückt, 178 00:18:11,084 --> 00:18:13,075 vom Keller bis zum dritten Stock. 179 00:18:14,088 --> 00:18:17,005 Versuchen Sie, mich reinzulegen, 180 00:18:17,013 --> 00:18:19,047 gehen alle Bomben gleichzeitig hoch. 181 00:18:21,051 --> 00:18:22,064 Überprüfen Sie das. 182 00:18:24,043 --> 00:18:25,097 Drücke ich diesen Knopf, 183 00:18:26,064 --> 00:18:28,002 werden Sie, ich 184 00:18:28,052 --> 00:18:30,052 und die 70 Geiseln 185 00:18:31,086 --> 00:18:33,040 alle sterben. 186 00:18:34,078 --> 00:18:35,086 Dann 187 00:18:36,049 --> 00:18:38,003 wird Direktor Eun Chang-su 188 00:18:38,065 --> 00:18:41,028 die Leiche seiner Tochter niemals finden. 189 00:18:42,057 --> 00:18:45,091 Wie kann der Mistkerl es wagen, ihm so zu drohen? 190 00:18:48,083 --> 00:18:50,004 Warten Sie, Eun. 191 00:18:50,083 --> 00:18:52,046 Sie glauben das doch nicht. 192 00:18:52,054 --> 00:18:53,063 Das sollte ich. 193 00:18:53,071 --> 00:18:55,088 Gehen sie hoch und alle kommen um, 194 00:18:55,096 --> 00:18:56,092 was dann? 195 00:18:57,055 --> 00:18:59,063 Töten Sie sich und Ihre Männer? 196 00:19:02,064 --> 00:19:04,001 Sie sind ihr Anführer. 197 00:19:04,060 --> 00:19:06,031 Reicht Geum-cheols Tod nicht? 198 00:19:06,039 --> 00:19:08,031 Bringen Sie auch die anderen um? 199 00:19:09,077 --> 00:19:13,002 Ich würde alles für die Ehre meiner Männer tun. 200 00:19:14,048 --> 00:19:16,061 Sie sterben nicht als Verräter. 201 00:19:18,078 --> 00:19:20,020 Lieber sterben wir 202 00:19:21,007 --> 00:19:22,095 heldenhaft für unser Land. 203 00:19:32,067 --> 00:19:33,067 Was ist denn? 204 00:19:34,050 --> 00:19:35,046 Sagen Sie nicht, 205 00:19:36,009 --> 00:19:38,021 was er sagte, macht Ihnen Angst. 206 00:19:38,092 --> 00:19:40,009 Meine Güte. 207 00:19:41,068 --> 00:19:44,076 Sie sind zu feige, um dem Land zu dienen. 208 00:19:44,085 --> 00:19:46,068 Wir können alle drei kriegen, 209 00:19:47,035 --> 00:19:49,014 bevor sie sich hochjagen. 210 00:19:49,022 --> 00:19:51,069 Alle drei? Wie denn? 211 00:19:51,077 --> 00:19:55,098 Weil ich das ahnte, setzte ich einen anderen Plan in die Tat um. 212 00:19:59,003 --> 00:20:03,082 Dr. Kang wird zwei der kommunistischen Spione mit Injektionen ausschalten, 213 00:20:03,091 --> 00:20:05,032 Sie müssen also nur 214 00:20:05,041 --> 00:20:08,008 die Sprengfallen im Keller entfernen. 215 00:20:08,016 --> 00:20:12,016 Dann greift unser SEK ein und erledigt 216 00:20:13,021 --> 00:20:14,071 den letzten Spion. 217 00:20:15,075 --> 00:20:16,092 Ich verstehe. 218 00:20:18,084 --> 00:20:20,038 Ich nenne es 219 00:20:20,046 --> 00:20:23,001 "Operation Zwei Fliegen mit einer Klappe". 220 00:20:23,051 --> 00:20:27,030 Ihre Tochter retten und sie eliminieren. Was meinen Sie? 221 00:20:27,085 --> 00:20:29,010 Ein guter Plan, oder? 222 00:20:29,018 --> 00:20:32,006 Sind Sie irre? Tricksen wir, jagen sie sich hoch. 223 00:20:32,014 --> 00:20:33,002 Aber was? 224 00:20:35,031 --> 00:20:36,027 Unglaublich. 225 00:20:36,036 --> 00:20:38,073 Das ist so frustrierend. 226 00:20:39,082 --> 00:20:42,032 Sie sollten an der Militärakademie lehren. 227 00:20:42,040 --> 00:20:44,020 Warum leiten Sie die ANSP? 228 00:20:53,054 --> 00:20:54,062 Hr. Lee. 229 00:21:00,005 --> 00:21:02,013 Alles in Ordnung? 230 00:21:08,047 --> 00:21:09,051 Los, weg von ihm! 231 00:21:13,031 --> 00:21:14,081 Waffe im Verbandskasten. 232 00:21:15,069 --> 00:21:17,073 Das SEK kommt durch den Notausgang. 233 00:21:18,023 --> 00:21:20,011 Alles in Ordnung, Hr. Lee? 234 00:21:21,002 --> 00:21:22,003 Geht's Ihnen gut? 235 00:21:32,004 --> 00:21:34,012 Wieso lassen Sie ihn so leiden? 236 00:21:34,020 --> 00:21:36,033 Er ist Ihre Geisel. Muss das sein? 237 00:21:36,042 --> 00:21:38,058 Brachten Sie nicht Geum-cheol um? 238 00:21:41,059 --> 00:21:42,071 Nein. 239 00:21:43,059 --> 00:21:47,030 Er nahm Zyanid und fiel tot um, so will es Ihr dummes Handbuch. 240 00:21:53,085 --> 00:21:54,098 Er fiel tot um? 241 00:21:57,002 --> 00:21:59,044 Reden Sie nicht so über unseren Genossen. 242 00:22:02,040 --> 00:22:03,036 Kapiert? 243 00:22:06,019 --> 00:22:07,074 Sie Idiotin! 244 00:22:09,016 --> 00:22:12,033 Sagte ich Ihnen nicht, Sie sollen sich beherrschen? 245 00:22:12,041 --> 00:22:15,037 Sind Sie blöd? Sie sind ja nicht mal bewaffnet. 246 00:22:33,085 --> 00:22:35,002 Passen Sie ja auf. 247 00:22:40,060 --> 00:22:42,061 Wenn wir einander trauen sollen. 248 00:22:45,032 --> 00:22:48,053 Soll ich mir seine Wunde ansehen? 249 00:23:02,092 --> 00:23:04,029 Sie folgen mir. 250 00:23:06,096 --> 00:23:08,076 Ich lasse einige Geiseln frei. 251 00:23:24,023 --> 00:23:25,044 Nicht schießen! 252 00:23:31,007 --> 00:23:31,091 Kommt raus. 253 00:23:33,016 --> 00:23:34,083 Ist schon gut. 254 00:23:35,033 --> 00:23:36,054 Geh. 255 00:23:36,062 --> 00:23:38,008 Schon gut. Keine Angst. 256 00:23:41,050 --> 00:23:42,046 Gehen wir! 257 00:23:48,042 --> 00:23:51,022 -Die Geiseln kommen. Schnell! -Helfen Sie ihnen! 258 00:23:54,001 --> 00:23:55,018 Los, los. 259 00:23:55,068 --> 00:23:57,006 Schnell! 260 00:24:01,077 --> 00:24:02,077 Halt. 261 00:24:03,085 --> 00:24:06,002 Die in den Krankenwagen, die in den Bus. 262 00:24:06,011 --> 00:24:07,011 Ist gut. 263 00:24:07,090 --> 00:24:09,069 Vorwärts! 264 00:24:11,078 --> 00:24:14,041 -He, fahren Sie gleich los. -Jawohl. 265 00:24:15,045 --> 00:24:16,099 -Holen Sie sie rein. -Ja. 266 00:24:21,041 --> 00:24:22,041 Man versorgt sie. 267 00:24:23,008 --> 00:24:25,004 Alle müssen den Mund halten. 268 00:24:25,013 --> 00:24:26,038 Jawohl. 269 00:24:41,077 --> 00:24:44,035 Ich schickte fünf verletzte Studentinnen 270 00:24:44,044 --> 00:24:46,023 in das ANSP-Krankenhaus. 271 00:24:46,090 --> 00:24:49,019 Was die restlichen vier angeht, 272 00:24:49,027 --> 00:24:52,007 schickte ich sie zur Befragung in die Agentur. 273 00:24:52,099 --> 00:24:53,086 -Salut! -Salut! 274 00:24:59,008 --> 00:25:01,029 Danke für Ihre harte Arbeit. 275 00:25:01,037 --> 00:25:02,091 -Hallo. -Hallo, Fr. Hong. 276 00:25:03,058 --> 00:25:04,079 So eine Überraschung. 277 00:25:05,046 --> 00:25:08,059 Sie haben sicher seit gestern Abend nichts gegessen. 278 00:25:10,055 --> 00:25:12,021 Hallo, Hr. Nam. 279 00:25:15,076 --> 00:25:16,064 Schatz. 280 00:25:21,043 --> 00:25:23,048 Wir waren am Verhungern. 281 00:25:24,014 --> 00:25:27,056 Meine Güte, Fr. Hong. Das sieht nicht nach Essen aus. 282 00:25:27,065 --> 00:25:30,069 Es sieht wie ein Kunstwerk aus. Zu schön zum Essen. 283 00:25:35,036 --> 00:25:36,045 Ich muss sagen, 284 00:25:36,099 --> 00:25:40,008 Sie stecken voller Überraschungen. 285 00:25:40,016 --> 00:25:43,050 Sie haben so eine aufmerksame Frau. Sie Glückspilz. 286 00:25:46,067 --> 00:25:48,083 In Ordnung. Essen wir was. 287 00:25:48,092 --> 00:25:52,013 Jedenfalls wurden einige Geiseln freigelassen. 288 00:25:52,021 --> 00:25:54,009 Essen wir und kämpfen weiter. 289 00:25:55,009 --> 00:25:56,063 Ok, Leute. Essen wir was! 290 00:25:56,072 --> 00:25:58,064 -Vielen Dank! -Vielen Dank! 291 00:25:59,034 --> 00:26:00,022 Vielen Dank. 292 00:26:04,002 --> 00:26:05,023 Kommen Sie essen. 293 00:26:12,077 --> 00:26:15,003 -Was ist? -Die Nachrichten. 294 00:26:19,045 --> 00:26:21,062 Zum Streit kam es wegen Prof. Han... 295 00:26:21,070 --> 00:26:23,045 -Was? -...der tot auf dem Boot 296 00:26:23,054 --> 00:26:24,049 -von Spionen... -Es ist Gal. 297 00:26:24,058 --> 00:26:29,017 Man munkelte, dass der Ökonomieprofessor in den Norden überlaufen wollte, 298 00:26:29,025 --> 00:26:31,071 aber es gibt eindeutige Beweise, 299 00:26:31,079 --> 00:26:33,092 dass der Norden ihn entführen wollte. 300 00:26:34,080 --> 00:26:37,092 Laut der Katholischen Priesterschaft für Gerechtigkeit 301 00:26:38,001 --> 00:26:41,072 bekam Priester Kim Hyeon-seung eine Tonaufnahme von Han I-seop 302 00:26:41,080 --> 00:26:45,039 und auf dem Band ist die Stimme des Spions, 303 00:26:45,047 --> 00:26:48,027 der ihn am 27. November entführen wollte. 304 00:26:49,056 --> 00:26:50,094 Was haben Sie gesagt? 305 00:26:52,011 --> 00:26:54,057 Wo soll mein Sohn sein? Er ist in den USA. 306 00:26:56,015 --> 00:26:58,057 Er ist in Pjöngjang, nicht in Boston. 307 00:26:59,074 --> 00:27:00,070 In Pjöngjang? 308 00:27:01,053 --> 00:27:02,070 Wer sind Sie? 309 00:27:02,078 --> 00:27:04,020 Wer sind Sie? 310 00:27:04,078 --> 00:27:06,058 Entführten Sie meinen Sohn? 311 00:27:06,066 --> 00:27:09,050 Wollen Sie ihn retten, kommen Sie mit uns. 312 00:27:09,058 --> 00:27:10,058 Halten Sie an! 313 00:27:10,067 --> 00:27:11,088 Halten Sie an! 314 00:27:13,000 --> 00:27:15,013 Halten Sie an! Sofort... 315 00:27:15,071 --> 00:27:20,018 Da sie es für den zweiten Entführungsversuch der Spione hielt, 316 00:27:20,026 --> 00:27:23,022 bestritt die Vereinigung, dass er überlaufen wollte. 317 00:27:23,030 --> 00:27:27,039 Und die Opposition behauptet, die aktuelle Regierung stecke dahinter, 318 00:27:27,047 --> 00:27:29,098 es wird also heftige Reaktionen geben. 319 00:27:30,006 --> 00:27:33,036 Hier ist Gal Sang-sik, JBC, aus der Kathedrale Yeyeon. 320 00:27:43,037 --> 00:27:45,066 Sie Scheißkerl! 321 00:27:46,070 --> 00:27:47,058 Warum denn ich? 322 00:27:49,058 --> 00:27:50,046 Ich regle das. 323 00:27:50,054 --> 00:27:52,071 Was meinen Sie damit? 324 00:27:52,079 --> 00:27:53,079 Es wurde publik! 325 00:27:53,088 --> 00:27:55,050 Wie wollen Sie das regeln? 326 00:27:55,059 --> 00:27:57,071 Sie Mistkerl. Das ist heiß! Halt! 327 00:27:57,080 --> 00:28:01,042 -Erst verklage ich sie wegen Diffamierung. -Kommen Sie her. Sie... 328 00:28:01,051 --> 00:28:03,097 -Kommen Sie her, Sie Mistkerl. -Und dazu 329 00:28:04,005 --> 00:28:07,076 lass ich die Priesterschaft und den Mistkerl Gal Sang-sik vorladen. 330 00:28:07,085 --> 00:28:09,093 -Was? -Lassen Sie das, gehen Sie! 331 00:28:13,023 --> 00:28:15,044 -Tja... -Alle raus. 332 00:28:15,052 --> 00:28:16,056 He. 333 00:28:16,065 --> 00:28:18,082 -Geh nach Hause. -In Ordnung. 334 00:28:18,090 --> 00:28:20,003 Raus jetzt. 335 00:28:20,078 --> 00:28:23,078 Wo wollt ihr hin, ihr Idioten? Kommt zurück! 336 00:28:24,095 --> 00:28:25,099 He. 337 00:28:26,074 --> 00:28:28,003 Spinnen Sie? 338 00:28:28,012 --> 00:28:29,066 Warum schicken Sie sie weg? 339 00:28:29,074 --> 00:28:34,000 Wir müssen klagen, Beweise fingieren, dass er überlief, es veröffentlichen! 340 00:28:34,062 --> 00:28:36,075 He! 341 00:28:38,034 --> 00:28:40,030 War in Hans Tasche irgendwas? 342 00:28:41,021 --> 00:28:44,047 Wir fanden einen Brief seines Sohnes in Pjöngjang... 343 00:28:44,055 --> 00:28:47,068 Warum nutzen Sie das nicht? Veröffentlichen Sie ihn! 344 00:28:47,076 --> 00:28:49,031 Tricksen Sie, wenn nötig! 345 00:28:49,039 --> 00:28:50,035 Seien Sie still! 346 00:28:52,077 --> 00:28:53,081 Was? 347 00:28:56,060 --> 00:28:57,081 "Seien Sie still"? 348 00:28:58,036 --> 00:28:59,077 Beweise fingieren? 349 00:28:59,086 --> 00:29:03,040 Wir sagen der Presse jeden Morgen, sie soll nichts schreiben, 350 00:29:03,049 --> 00:29:04,049 es nützt nichts! 351 00:29:05,032 --> 00:29:09,028 Sie haben handfeste Beweise. Denken Sie, das kann man vertuschen? 352 00:29:09,037 --> 00:29:10,074 Was dann? 353 00:29:10,083 --> 00:29:12,087 Geben wir der Opposition nach? 354 00:29:12,095 --> 00:29:15,058 So wird unser Kandidat die Wahl verlieren. 355 00:29:21,030 --> 00:29:22,059 Nehmen Sie ab. 356 00:29:28,047 --> 00:29:29,055 Hier Eun Chang-su. 357 00:29:32,060 --> 00:29:34,056 Plan B ist wohl auch gescheitert. 358 00:29:38,098 --> 00:29:40,052 Tut mir sehr leid. 359 00:29:40,061 --> 00:29:41,044 Ich finde... 360 00:29:41,052 --> 00:29:44,094 Kommen Sie um fünf mit einer Lösung her. 361 00:29:47,011 --> 00:29:48,024 Jawohl. 362 00:29:58,008 --> 00:30:00,067 -Was sagte er? -Ich soll um fünf kommen. 363 00:30:00,075 --> 00:30:02,042 Was? Was sollen wir tun? 364 00:30:02,050 --> 00:30:05,072 Nicht gut. Haben wir keine Lösung, macht er uns fertig. 365 00:30:06,034 --> 00:30:08,013 Warten Sie, Eun! 366 00:30:08,084 --> 00:30:10,001 -Moment. -Wir müssen... 367 00:30:12,097 --> 00:30:14,035 ...uns eine überlegen. 368 00:30:17,027 --> 00:30:19,056 Wir sollten der Presse sagen, 369 00:30:19,065 --> 00:30:21,048 was im Wohnheim vorgeht. 370 00:30:21,056 --> 00:30:23,094 Bist du verrückt? Yeong-ro ist da drin. 371 00:30:24,003 --> 00:30:28,015 Wenn wir auch zugeben, dass sie die Tochter des ANSP-Direktors haben, 372 00:30:28,024 --> 00:30:30,045 werden sie Yeong-ro kaum etwas tun. 373 00:30:31,049 --> 00:30:33,054 Aber sie wissen doch, wer sie ist. 374 00:30:33,062 --> 00:30:35,087 Sie würden dennoch alle hochjagen. 375 00:30:35,095 --> 00:30:39,087 Erfahren sie, dass wir die Presse informierten, tun sie es. 376 00:30:41,046 --> 00:30:42,046 Dann sollten wir 377 00:30:43,042 --> 00:30:46,063 den Norden dazu bringen, sie davon abzubringen. 378 00:30:46,071 --> 00:30:49,080 Unmöglich. Wir sollen sie unverletzt zurückschicken. 379 00:30:49,088 --> 00:30:52,060 Wir haben $300 Millionen als Köder. 380 00:30:52,068 --> 00:30:55,010 Wird Lim Ji-rok auf die verzichten, 381 00:30:55,018 --> 00:30:57,081 um diese entbehrlichen Spione zu retten? 382 00:31:01,010 --> 00:31:03,086 Die Präsidentschaftswahl ist in zehn Tagen. 383 00:31:03,094 --> 00:31:06,019 Du kannst dich danach darum kümmern. 384 00:31:06,028 --> 00:31:07,078 Ziehen wir das in die Länge 385 00:31:07,086 --> 00:31:10,086 und es ist bis zur Wahl täglich in den Nachrichten, 386 00:31:10,095 --> 00:31:13,087 wird Han I-seops Fall einfach untergehen. 387 00:31:13,095 --> 00:31:15,029 Definitiv. 388 00:31:15,087 --> 00:31:19,041 In der Hoffnung, diese Geiselnehmer zu bekämpfen, 389 00:31:19,050 --> 00:31:22,079 werden die Leute sicher für Park Mu-yeol stimmen. 390 00:31:22,088 --> 00:31:24,025 Genau. 391 00:31:30,047 --> 00:31:32,068 Dann rede ich mit Lim Ji-rok. 392 00:31:32,076 --> 00:31:33,064 In Ordnung! 393 00:31:34,030 --> 00:31:36,026 Ziehen Sie das SEK ab. 394 00:31:36,035 --> 00:31:38,010 Ich kümmere mich darum. 395 00:31:38,018 --> 00:31:41,023 Tun Sie Ihren Job. Wir dürfen keine Zeit verlieren. 396 00:31:42,006 --> 00:31:44,019 He! Holen Sie ein Funkgerät! 397 00:31:44,027 --> 00:31:46,082 SEK, bereithalten. Tun Sie nichts! 398 00:31:46,090 --> 00:31:50,036 Rührt nur einer einen Finger, bringe ich den Mistkerl um! 399 00:32:37,062 --> 00:32:38,091 Jetzt die Verbände. 400 00:32:38,099 --> 00:32:40,029 Sofort. 401 00:32:42,029 --> 00:32:43,071 Geben Sie mir die Waffe. 402 00:32:45,017 --> 00:32:46,033 Sofort. 403 00:33:06,069 --> 00:33:07,086 Das ist nicht gut. 404 00:33:08,069 --> 00:33:10,032 Das hab ich ganz vergessen. 405 00:33:10,040 --> 00:33:13,007 Ich soll um fünf Antonio im Café Rom treffen. 406 00:33:13,086 --> 00:33:15,082 Er wird denken, ich versetze ihn. 407 00:33:16,041 --> 00:33:17,062 Ist das dein Ernst? 408 00:33:18,020 --> 00:33:19,016 Antonio? 409 00:33:21,091 --> 00:33:23,054 Und deine Verehrer hier? 410 00:33:25,050 --> 00:33:27,067 Machst du dir echt darüber Sorgen? 411 00:33:27,075 --> 00:33:30,013 Du hast es wohl noch nicht gehört. 412 00:33:31,021 --> 00:33:32,096 Mit Gwang-tae ist Schluss. 413 00:33:33,005 --> 00:33:37,005 Seit diesem Monat trifft sie Antonio. Um Italienisch zu lernen. 414 00:33:39,035 --> 00:33:40,051 Oh nein. 415 00:33:40,060 --> 00:33:42,031 Die Strafrechtsprüfung morgen. 416 00:33:42,039 --> 00:33:44,018 Wissen sie, was hier los ist? 417 00:33:44,027 --> 00:33:45,069 Die fällt aus, oder? 418 00:33:52,044 --> 00:33:54,036 Hat sie gerade gelacht? He. 419 00:33:54,094 --> 00:33:56,036 Was ist so lustig? 420 00:33:57,036 --> 00:33:59,045 Du lebst von unseren Studiengebühren. 421 00:34:00,020 --> 00:34:01,012 Was? 422 00:34:01,020 --> 00:34:03,012 "Von unseren Studiengebühren"? 423 00:34:03,020 --> 00:34:05,004 Was? Liege ich falsch? 424 00:34:05,012 --> 00:34:06,066 Du bist eine Schmarotzerin. 425 00:34:06,075 --> 00:34:07,058 Etwa nicht? 426 00:34:07,067 --> 00:34:08,092 He, Getupfte! 427 00:34:10,004 --> 00:34:11,046 Halt die Klappe. 428 00:34:23,068 --> 00:34:27,019 Sie versprachen, in zehn Tagen $300 Millionen zu bekommen. 429 00:34:28,069 --> 00:34:32,015 Ihren Sohn zu retten und $300 Millionen zu bekommen, 430 00:34:33,069 --> 00:34:35,023 ist das wirklich möglich? 431 00:34:45,095 --> 00:34:47,096 Obwohl er weiß, es ist unmöglich, 432 00:34:48,004 --> 00:34:50,046 will er Zeit schinden. 433 00:34:52,038 --> 00:34:54,009 Der allmächtige Lim Ji-rok 434 00:34:54,059 --> 00:34:56,067 ist auch nur ein liebender Vater. 435 00:35:18,099 --> 00:35:20,011 Hier Lim Ji-rok. 436 00:35:20,082 --> 00:35:21,070 Hr. Lim. 437 00:35:22,066 --> 00:35:25,083 Es tut mir leid wegen letztem Mal. Verzeihen Sie. 438 00:35:25,091 --> 00:35:27,016 Es war so dringend... 439 00:35:27,025 --> 00:35:29,008 Wann schicken Sie endlich 440 00:35:29,016 --> 00:35:31,037 unsere Agenten im Wohnheim zurück? 441 00:35:32,029 --> 00:35:34,088 Es wurde bekannt, dass Han entführt wurde 442 00:35:35,038 --> 00:35:37,017 und nicht überlaufen wollte. 443 00:35:37,026 --> 00:35:40,013 Nun ist die Aemin-Partei in einer heiklen Lage. 444 00:35:40,022 --> 00:35:42,018 Das ist Ihr Problem. 445 00:35:42,026 --> 00:35:45,051 Schicken Sie sofort unsere Agenten zurück in den Norden! 446 00:35:45,060 --> 00:35:47,027 Ich muss Ihnen leider sagen, 447 00:35:47,035 --> 00:35:49,056 wir haben keine Wahl, wir müssen 448 00:35:49,064 --> 00:35:51,019 die Sache öffentlich machen. 449 00:35:51,085 --> 00:35:52,077 Was? 450 00:35:52,085 --> 00:35:54,044 Die Geiselnahme? 451 00:35:58,086 --> 00:36:02,032 Was in aller Welt ist Ihr großer Plan? 452 00:36:03,003 --> 00:36:05,016 Wie wäre es, wenn wir sie töten, 453 00:36:06,008 --> 00:36:07,016 alle drei? 454 00:36:07,024 --> 00:36:08,041 Alle drei töten? 455 00:36:09,000 --> 00:36:11,058 Sie wollen ernsthaft alle drei umbringen? 456 00:36:11,066 --> 00:36:14,046 Es sind nur drei Spione. Wenn Sie sie opfern, 457 00:36:14,054 --> 00:36:16,050 bekommen Sie $300 Millionen. 458 00:36:16,059 --> 00:36:18,092 Nur drei Spione? 459 00:36:19,001 --> 00:36:22,022 Schicken Sie unsere Agenten unversehrt zurück! 460 00:36:22,030 --> 00:36:24,072 Und zwar sofort! Wenn nicht, 461 00:36:24,080 --> 00:36:26,076 wird es Krieg geben! Hören Sie? 462 00:36:28,076 --> 00:36:29,081 Hr. Lim. 463 00:36:37,094 --> 00:36:39,023 Yeon-hwa! 464 00:36:42,036 --> 00:36:43,095 Schicken Sie die Nachricht, 465 00:36:44,003 --> 00:36:46,037 sie müssen lebend zurückkommen! Sofort! 466 00:36:46,095 --> 00:36:48,003 Jawohl. 467 00:36:48,012 --> 00:36:48,099 Wie auch immer, 468 00:36:49,079 --> 00:36:52,041 der Ministerrat will Sie sofort sehen. 469 00:36:53,075 --> 00:36:54,083 Jetzt sofort? 470 00:37:13,027 --> 00:37:14,023 Hr. Lim? 471 00:37:14,073 --> 00:37:18,061 Hier ist Choi Su-ryeon, die stellvertretende Direktorin des MSS. 472 00:37:19,094 --> 00:37:20,078 Ich verstehe. 473 00:37:20,086 --> 00:37:23,007 Ab jetzt verhandeln Sie mit mir. 474 00:37:24,095 --> 00:37:26,041 Ich bin sicher, 475 00:37:26,099 --> 00:37:29,028 unsere Spione sterben gern für ihr Land. 476 00:37:32,020 --> 00:37:33,029 Töten Sie sie. 477 00:38:05,053 --> 00:38:09,053 Genossin Choi Su-ryeon sagte dem Süden, sie sollen die drei töten. 478 00:38:28,088 --> 00:38:31,014 HALT SICHERHEITSKONTROLLE 479 00:38:35,006 --> 00:38:36,081 BESCHRÄNKTER ZUGANG 480 00:38:36,089 --> 00:38:38,002 Was ist los? 481 00:38:44,011 --> 00:38:45,023 Gut gemacht. 482 00:38:51,012 --> 00:38:52,053 Legen Sie das Ding weg? 483 00:38:53,003 --> 00:38:54,087 Gilt die Genfer Konvention nicht? 484 00:38:55,049 --> 00:38:59,000 Selbst im Krieg darf man keine Ärzte oder Kliniken 485 00:38:59,008 --> 00:39:00,071 mit Verwundeten angreifen. 486 00:39:10,022 --> 00:39:12,035 Was bekam er? Warum schläft er noch? 487 00:39:13,089 --> 00:39:15,010 Midazolam gibt man 488 00:39:15,068 --> 00:39:18,068 als Beruhigungsmittel vor Operationen. 489 00:39:21,077 --> 00:39:22,061 Warten Sie. 490 00:39:31,066 --> 00:39:32,091 Stehen Sie auf. 491 00:39:58,043 --> 00:40:01,010 Wie konnten Sie die Ärztin verdächtigen? 492 00:40:01,019 --> 00:40:04,019 Wollten die Sie töten, wäre keine Ärztin hier, 493 00:40:04,027 --> 00:40:05,069 sondern eine Agentin. 494 00:41:09,080 --> 00:41:12,042 Beruhigen Sie sich. Sie ist nur eine Ärztin! 495 00:41:13,001 --> 00:41:14,001 Hören Sie auf! 496 00:41:29,019 --> 00:41:30,044 Was geht dort vor? 497 00:41:30,052 --> 00:41:32,007 Warum läuft da Musik? 498 00:41:32,015 --> 00:41:33,082 Warum? Tun Sie etwas! 499 00:41:33,090 --> 00:41:35,045 Tun Sie etwas! Sofort! 500 00:41:35,099 --> 00:41:39,033 Warum läuft da Musik? Tun Sie etwas! 501 00:41:39,041 --> 00:41:42,024 Tut doch etwas, ihr Mistkerle! 502 00:41:57,084 --> 00:42:00,080 Ich wusste es nicht. Ich schwöre! 503 00:42:01,039 --> 00:42:02,077 Genosse. 504 00:42:02,085 --> 00:42:04,056 In der Tasche war eine Waffe. 505 00:42:04,064 --> 00:42:06,002 Eine Pistole! 506 00:42:11,082 --> 00:42:13,023 Du hast sie, lass gut sein. 507 00:42:26,029 --> 00:42:28,079 Sie täuschten uns dreimal, "lass gut sein"? 508 00:42:29,042 --> 00:42:32,013 Wegen dir Weichei sehen sie auf uns herab! 509 00:43:04,029 --> 00:43:05,079 Was machst du denn? 510 00:43:23,093 --> 00:43:25,022 Das ist ein Notfall. 511 00:43:25,031 --> 00:43:26,060 Dr. Kang ist in Gefahr. 512 00:43:26,068 --> 00:43:28,068 Ein Notfall. Die Ärztin ist in Gefahr. 513 00:43:30,044 --> 00:43:31,077 Welcher Schütze war das? 514 00:43:31,085 --> 00:43:33,056 -Welcher? -Es war Nummer 14. 515 00:43:33,065 --> 00:43:36,032 -Finden Sie raus, wo es ist! -Bereithalten! 516 00:43:44,045 --> 00:43:46,029 Auf der Rückseite des Ogong. 517 00:43:48,079 --> 00:43:49,087 Bereithalten! 518 00:44:00,038 --> 00:44:01,084 Sie täuschten uns dreimal! 519 00:44:03,014 --> 00:44:05,035 Sie zwingen uns, sie zu töten! 520 00:44:07,047 --> 00:44:08,060 Komm her! 521 00:44:09,031 --> 00:44:10,077 Nicht schießen! 522 00:44:10,085 --> 00:44:12,010 Bitte nicht! 523 00:44:12,069 --> 00:44:13,090 Nicht schießen! 524 00:44:13,098 --> 00:44:16,057 Scharfschütze, Scharfschütze! 525 00:44:16,065 --> 00:44:19,053 He, bringen Sie das Kommunistenschwein sofort um! 526 00:44:19,061 --> 00:44:20,044 Sofort! 527 00:44:20,053 --> 00:44:22,011 Die Ärztin ist im Weg. 528 00:44:22,020 --> 00:44:26,074 Dieser kleine Drecks... 529 00:44:27,033 --> 00:44:29,045 Wie können die es wagen, ihr was... 530 00:44:30,016 --> 00:44:31,079 Sch****! 531 00:44:31,087 --> 00:44:34,025 Sie müssen sie retten! 532 00:44:34,033 --> 00:44:35,079 -Um jeden Preis! -Jawohl. 533 00:44:35,088 --> 00:44:37,046 -Mistkerle! -Tut mir leid. 534 00:44:37,054 --> 00:44:40,071 Rettet ihr Dr. Kang nicht, bringe ich euch alle um! 535 00:44:40,080 --> 00:44:44,001 -Rettet sie unbedingt! Klar? -Es ist gefährlich. 536 00:44:44,009 --> 00:44:45,064 Sie Mistkerl! 537 00:44:47,039 --> 00:44:48,064 Cheong-ya... 538 00:44:55,027 --> 00:44:56,077 Bist du verrückt? 539 00:44:56,086 --> 00:44:58,086 Sie muss Eung-cheol retten! 540 00:44:58,094 --> 00:45:02,015 Lass mich los. Wir müssen ihnen eine Lektion erteilen. 541 00:45:03,011 --> 00:45:04,036 Genosse Joo! 542 00:45:08,012 --> 00:45:10,041 Bitte tun Sie etwas. 543 00:45:12,012 --> 00:45:13,050 Komm! Jetzt! 544 00:45:14,008 --> 00:45:15,004 Komm her! 545 00:45:18,017 --> 00:45:19,000 Ich leg sie um! 546 00:45:23,088 --> 00:45:24,088 Lass los! 547 00:45:29,097 --> 00:45:31,010 He. 548 00:45:38,048 --> 00:45:39,052 Lass los. 549 00:45:40,019 --> 00:45:41,007 Lass los! 550 00:45:41,065 --> 00:45:42,069 Gyeok-chan! 551 00:45:43,069 --> 00:45:44,070 Beruhige dich. 552 00:45:45,053 --> 00:45:46,041 Bitte. 553 00:45:58,054 --> 00:45:59,071 He. 554 00:46:25,032 --> 00:46:26,015 Bleib weg! 555 00:46:35,066 --> 00:46:36,083 Nimm sie runter. 556 00:46:41,025 --> 00:46:43,013 Oje, Yeong-ro ist in Gefahr. 557 00:46:43,075 --> 00:46:45,046 -Das ist nicht gut. -He. 558 00:46:48,009 --> 00:46:49,093 Die Waffe runter. Sofort. 559 00:46:50,084 --> 00:46:51,076 Sie werden verletzt. 560 00:46:58,014 --> 00:47:00,040 Lass die Ärztin los. Sofort! 561 00:47:00,048 --> 00:47:01,040 Willst du sterben? 562 00:47:04,073 --> 00:47:06,019 Ihr Kamerad... 563 00:47:06,028 --> 00:47:09,032 Nein! Langsam, langsam. 564 00:47:15,041 --> 00:47:16,062 Ihr Kamerad... 565 00:47:18,012 --> 00:47:19,041 ...braucht sie noch. 566 00:47:20,017 --> 00:47:21,088 Ohne Behandlung stirbt er. 567 00:47:22,088 --> 00:47:23,096 Ganz sicher. 568 00:47:27,076 --> 00:47:28,059 Genosse Joo. 569 00:47:31,022 --> 00:47:33,060 Bringen Sie die Ärztin um, schicken sie 570 00:47:34,056 --> 00:47:36,014 keinen Arzt mehr her. 571 00:47:38,064 --> 00:47:40,035 Man täuschte Sie dreimal. 572 00:47:40,094 --> 00:47:43,052 Sollten Sie diese Chance nicht nutzen? 573 00:47:44,057 --> 00:47:48,069 Sie müssen tun, was Sie fordern, weil Sie sich sonst in die Luft jagen. 574 00:47:50,032 --> 00:47:51,020 Ach, stimmt. 575 00:47:51,091 --> 00:47:53,053 Um sicher rauszukommen, 576 00:47:54,037 --> 00:47:56,087 brauchen Sie ein Transportmittel. Oder? 577 00:48:08,059 --> 00:48:09,076 Genosse Joo. 578 00:48:12,009 --> 00:48:13,039 Runter mit der Waffe. 579 00:48:17,076 --> 00:48:18,068 Sofort! 580 00:48:29,086 --> 00:48:31,074 Diese verdammten Mistkerle! 581 00:48:34,024 --> 00:48:35,053 Ich leg euch alle um! 582 00:48:36,045 --> 00:48:39,008 He! Nicht zurückschießen! 583 00:48:39,016 --> 00:48:40,058 Alle auf den Boden! 584 00:48:40,066 --> 00:48:42,041 Stopp! Nicht zurückschießen! 585 00:48:49,084 --> 00:48:51,017 Kommen Sie her! 586 00:49:16,053 --> 00:49:17,078 Spar die Munition. 587 00:49:56,041 --> 00:49:59,078 ICH VERMISSE DICH NICHT, ABER ICH WILL DICH WIEDERSEHEN 588 00:50:05,037 --> 00:50:09,071 ICH VERMISSE DICH NICHT, ABER ICH WILL DICH WIEDERSEHEN 589 00:50:41,074 --> 00:50:44,037 ICH VERMISSE DICH NICHT, ABER ICH WILL DICH WIEDERSEHEN 590 00:53:01,067 --> 00:53:03,005 Hände weg von der Tür. 591 00:53:04,018 --> 00:53:06,047 Das SEK steht draußen bereit. 592 00:53:07,093 --> 00:53:10,031 Hände weg, wenn Ihnen Ihr Leben lieb ist. 593 00:53:21,094 --> 00:53:25,078 Auch wenn Sie schießen, stürmen sie, ich entschärfte die Sprengfalle. 594 00:53:29,062 --> 00:53:31,004 Sie wissen, was das ist? 595 00:53:35,087 --> 00:53:40,013 Wenn ich diesen Knopf drücke, werden Sie, ich und die Geiseln sterben. 596 00:53:45,097 --> 00:53:47,059 Sie wollen Lee retten, 597 00:53:48,097 --> 00:53:50,018 nicht wahr? 598 00:53:52,043 --> 00:53:54,064 Er wurde verletzt, als er Sie schützte. 599 00:54:01,007 --> 00:54:02,086 Wenn Sie ihn retten wollen, 600 00:54:03,065 --> 00:54:05,036 halten Sie das SEK auf. 601 00:54:15,075 --> 00:54:18,017 SEK, stürmen! Sofort! 602 00:54:18,025 --> 00:54:19,063 SEK, stürmen! 603 00:54:22,071 --> 00:54:24,013 SEK, stürmen! 604 00:54:32,043 --> 00:54:34,089 SEK, stürmen! Ihr Mistkerle! 605 00:54:41,019 --> 00:54:43,053 He, funktioniert das Abhören wirklich? 606 00:54:43,061 --> 00:54:45,086 Warum höre ich nichts? Los, lauter! 607 00:54:45,094 --> 00:54:47,003 Machen Sie lauter! 608 00:54:51,095 --> 00:54:54,070 Lauter, ihr Idioten! Verdammt! 609 00:54:57,025 --> 00:54:59,029 Eun, wie ist es gelaufen? 610 00:54:59,037 --> 00:55:00,063 Redeten Sie mit ihnen? 611 00:55:03,004 --> 00:55:04,059 Ich hab's Ihnen ja gesagt. 612 00:55:06,009 --> 00:55:10,043 Ich mach mir jedenfalls Sorgen, wie viel Lim Ji-rok diesmal fordern wird. 613 00:55:10,051 --> 00:55:12,001 Er ist nicht zuständig. 614 00:55:12,010 --> 00:55:14,022 Wir verhandeln mit Choi Su-ryeon. 615 00:55:14,089 --> 00:55:16,043 Was? Warum? 616 00:55:17,098 --> 00:55:19,023 Was ist denn los? 617 00:55:19,031 --> 00:55:21,077 Warum schicken wir kein SEK rein? 618 00:55:22,036 --> 00:55:24,002 Wir müssen es reinschicken! 619 00:55:24,011 --> 00:55:25,019 Was fällt Ihnen... 620 00:55:30,003 --> 00:55:30,086 Ich bin's. 621 00:55:30,095 --> 00:55:33,045 Sie versprachen uns sicheres Geleit. 622 00:55:34,053 --> 00:55:36,008 Und schicken dann ein SEK? 623 00:55:36,087 --> 00:55:38,033 Schicken aber ein SEK? 624 00:55:38,041 --> 00:55:41,088 He! Es ist alles gelogen! Unsere Agentin hat gelogen! 625 00:55:41,096 --> 00:55:44,034 Sie hat gelogen, damit Sie sich ergeben! 626 00:55:44,042 --> 00:55:45,034 Geben Sie her! 627 00:55:45,084 --> 00:55:48,076 Hören Sie. Lassen Sie erst Cheong-ya raus... Nein. 628 00:55:48,084 --> 00:55:49,088 Erst die Ärztin. 629 00:55:49,097 --> 00:55:53,009 Lassen Sie Dr. Kang sofort raus, Sie Mistkerl! 630 00:55:55,085 --> 00:55:59,077 Woher wissen Sie, dass Ihre Agentin im Zelt über das SEK sprach? 631 00:56:06,036 --> 00:56:07,036 Er will Sie. 632 00:56:08,065 --> 00:56:11,024 Die Geiseln sind in Gefahr, aber was? 633 00:56:11,082 --> 00:56:13,011 Alles gelogen? 634 00:56:13,091 --> 00:56:14,078 Im Ernst? 635 00:56:15,037 --> 00:56:16,095 In Ordnung. 636 00:56:17,004 --> 00:56:18,041 Schaffen Sie sie raus! 637 00:56:19,000 --> 00:56:20,096 Jawohl. Kommen Sie mit raus. 638 00:56:21,096 --> 00:56:23,017 He, Choi. 639 00:56:24,008 --> 00:56:25,009 Kommen Sie mit. 640 00:56:25,067 --> 00:56:26,059 Loslassen! 641 00:56:34,005 --> 00:56:35,043 Das ist 642 00:56:35,051 --> 00:56:37,085 ein Irrtum. Wir befahlen das nicht. 643 00:56:37,093 --> 00:56:40,056 -Wir wollten Sie nur zurück nach... -Nein. 644 00:56:41,027 --> 00:56:44,019 Ich wette, Sie denken nur daran, uns zu töten. 645 00:56:47,082 --> 00:56:50,094 Wenn Sie mir nicht glauben, fragen Sie den Norden. 646 00:56:51,003 --> 00:56:52,045 Hören Sie die Anweisungen ab. 647 00:56:54,028 --> 00:56:57,091 Das sagen Sie immer, wenn Sie nicht weiter wissen. 648 00:56:58,091 --> 00:57:02,054 Als wir letztes Mal den Anweisungen folgten, beschoss man uns. 649 00:57:02,062 --> 00:57:06,000 Das war wegen des Gefechts im Gelben Meer. Das sagte ich! 650 00:57:06,008 --> 00:57:07,054 Weiß der Norden, 651 00:57:08,071 --> 00:57:11,001 dass Sie uns töten wollten? 652 00:57:13,001 --> 00:57:15,051 Sie wissen, dass Sie drei leben. 653 00:57:18,097 --> 00:57:21,010 Da Sie ja unseren Treffpunkt 654 00:57:21,072 --> 00:57:24,044 und das Ziel dieser Mission kennen, 655 00:57:25,002 --> 00:57:27,052 sind Sie mit der Führung in engem Kontakt. 656 00:57:31,099 --> 00:57:33,078 Wie sieht der Handel aus? 657 00:57:35,091 --> 00:57:37,099 Seien Sie lieber ehrlich. 658 00:57:39,099 --> 00:57:42,016 Ihre Tochter ist in meinen Händen. 659 00:57:42,091 --> 00:57:44,054 Das wissen Sie, oder? 660 00:57:49,034 --> 00:57:50,021 Sie sind 661 00:57:51,038 --> 00:57:53,092 ein Spion, der Befehle befolgen muss. 662 00:57:54,051 --> 00:57:56,089 Also hören Sie jetzt die Anweisungen ab! 663 00:58:00,001 --> 00:58:03,027 Ich wollte reden, bevor Sie für Ihre Tricks bezahlen. 664 00:58:03,081 --> 00:58:04,081 Klappt nur nicht. 665 00:58:05,089 --> 00:58:06,094 Hören Sie gut zu. 666 00:58:07,085 --> 00:58:10,086 Ich wähle die Geisel, die in zehn Minuten stirbt. 667 00:58:11,090 --> 00:58:12,078 Was? 668 00:58:12,086 --> 00:58:16,065 Und der Tod dieser Studentin geht auf Ihre Kappe. 669 00:58:18,032 --> 00:58:19,062 Hallo? 670 00:58:19,070 --> 00:58:20,095 Hallo? 671 00:58:21,095 --> 00:58:23,004 Machen Sie lauter! 672 00:58:23,054 --> 00:58:24,058 Lauter machen! 673 00:58:24,066 --> 00:58:27,004 "Studentin"? Er hat "Studentin" gesagt. 674 00:58:52,007 --> 00:58:54,023 Wirst du sie wirklich töten? 675 00:58:58,057 --> 00:58:59,061 Das sollte ich. 676 00:59:00,062 --> 00:59:01,095 Wen sollen wir töten? 677 00:59:06,075 --> 00:59:08,071 Die uns blöde Kommunisten nannte. 678 00:59:10,004 --> 00:59:12,042 Sollten wir sie nicht zuerst töten? 679 00:59:12,050 --> 00:59:15,096 Also sagst du, wir sollten zuerst Eun Yeong-ro umbringen? 680 00:59:22,022 --> 00:59:23,022 Na gut. 681 00:59:24,068 --> 00:59:25,077 Töte sie. 682 00:59:50,058 --> 00:59:52,029 Es funktioniert nicht, oder? 683 00:59:52,038 --> 00:59:53,038 Ich höre nichts. 684 00:59:55,009 --> 00:59:56,063 Die Abhörgeräte sind aus. 685 00:59:57,034 --> 00:59:58,046 Was? 686 01:00:03,072 --> 01:00:06,006 Sie ist die Tochter des ANSP-Direktors. 687 01:00:10,085 --> 01:00:12,056 Und unsere Lebensversicherung. 688 01:00:20,028 --> 01:00:22,016 -Bereich 2-4... -2-2 ist aus. 689 01:00:22,024 --> 01:00:23,082 -Sieht ein Scharfschütze sie? -Was? 690 01:00:23,091 --> 01:00:25,053 Wiederhole. Bereich 2-4... 691 01:00:37,042 --> 01:00:38,096 -He, An. -Ja, Direktor. 692 01:00:39,046 --> 01:00:40,042 Einen Moment. 693 01:00:40,051 --> 01:00:42,001 Bereich 2-3 ist auch aus! 694 01:00:42,009 --> 01:00:42,093 Vergessen Sie's. 695 01:00:43,051 --> 01:00:45,026 Bereich 1-1 geht auch nicht! 696 01:00:45,035 --> 01:00:47,093 Dann finden Sie die, die noch funktionieren! 697 01:00:48,001 --> 01:00:49,031 Egal wo! 698 01:00:49,039 --> 01:00:50,031 Schnell. 699 01:00:54,031 --> 01:00:55,098 Was machen Sie denn? 700 01:01:17,079 --> 01:01:19,063 Bitte. 701 01:01:23,034 --> 01:01:24,047 Verdammt. 702 01:01:30,081 --> 01:01:31,064 He. 703 01:02:40,000 --> 01:02:41,063 Alle Wanzen sind entfernt. 704 01:02:41,071 --> 01:02:43,059 Du kannst offen reden. 705 01:02:44,088 --> 01:02:45,097 Was ist los? 706 01:03:01,002 --> 01:03:02,023 Lim Soo-ho? 707 01:03:02,077 --> 01:03:04,040 Hier ist der ANSP-Direktor. 708 01:03:11,078 --> 01:03:13,053 Genosse Joo Gyeok-chan. 709 01:03:16,000 --> 01:03:19,042 Du warst furchtlos und des Militärdienstordens würdig. 710 01:03:21,063 --> 01:03:26,021 Ich wurde angewiesen, euch sicher in den Norden zu bringen. 711 01:03:26,080 --> 01:03:29,097 Ich bin Kang Cheong-ya, leitende Chirurgin im Hankuk. 712 01:03:32,018 --> 01:03:35,026 Und in unserem Land bin ich als Moran 1 bekannt. 713 01:03:38,039 --> 01:03:39,056 Moran... 714 01:03:41,094 --> 01:03:43,098 Die gefeierte Heldin der Republik? 715 01:03:49,045 --> 01:03:51,028 Ich hätte dich erkennen müssen. 716 01:03:51,036 --> 01:03:54,020 Ich provozierte dich nur, um andere zu täuschen, 717 01:03:54,028 --> 01:03:55,024 nur keine Sorge. 718 01:03:56,095 --> 01:03:59,016 Lim Soo-ho! Können Sie mich hören? 719 01:04:08,071 --> 01:04:11,038 Lim Soo-ho! Sie und ich mögen 720 01:04:11,093 --> 01:04:15,030 an verschiedene Dinge glauben, aber wir wollen dasselbe! 721 01:04:15,039 --> 01:04:17,031 Sie die Sicherheit Ihrer Männer, 722 01:04:17,039 --> 01:04:18,047 und ich will 723 01:04:19,006 --> 01:04:21,027 die Sicherheit der Geiseln. 724 01:04:21,085 --> 01:04:22,085 Jetzt 725 01:04:23,035 --> 01:04:26,019 will der ANSP-Direktor 726 01:04:26,027 --> 01:04:29,028 unbedingt mit Ihnen sprechen. 727 01:04:31,082 --> 01:04:33,061 Gehen Sie ans Telefon! 728 01:04:34,020 --> 01:04:35,037 Sie hören mich, ja? 729 01:04:35,045 --> 01:04:38,020 Reden wir darüber! Bitte! 730 01:04:38,087 --> 01:04:41,016 -Diese Mistkerle. -Lim Soo-ho! 731 01:04:41,025 --> 01:04:43,083 Sie hörten uns ab, jetzt wollen sie reden? 732 01:04:45,025 --> 01:04:46,038 Hören sie mich? 733 01:04:47,025 --> 01:04:50,046 Der ANSP-Direktor sagte was von Anweisungen abhören, 734 01:04:51,017 --> 01:04:53,076 und das machen wir beide jetzt hier. 735 01:05:07,032 --> 01:05:08,052 Lim Soo-ho! 736 01:05:09,044 --> 01:05:11,049 Wenn Sie Studentinnen töten, 737 01:05:11,057 --> 01:05:13,091 missachten Sie Befehle aus dem Norden. 738 01:05:13,099 --> 01:05:18,028 Wir bringen Sie in zehn Tagen in den Norden, hören Sie sie sofort ab. 739 01:05:18,037 --> 01:05:21,050 Sie Mistkerl! Hören Sie zuerst die Anweisungen ab! 740 01:05:25,046 --> 01:05:27,025 Er hat wieder aufgelegt! 741 01:05:27,034 --> 01:05:28,079 Sie provozieren ihn! 742 01:05:31,017 --> 01:05:32,026 Hallo? 743 01:05:33,013 --> 01:05:34,022 Geht keiner ran? 744 01:05:36,039 --> 01:05:37,051 Hören wir sie ab. 745 01:05:39,039 --> 01:05:42,064 Das sind die neuen Hausaufgaben... 746 01:06:03,075 --> 01:06:06,021 "Einigten uns mit dem Süden." 747 01:06:06,079 --> 01:06:09,029 "Keine Geiseln zu töten." 748 01:06:09,038 --> 01:06:11,092 "Garantiert in zehn Tagen zurückgeschickt." 749 01:06:14,022 --> 01:06:15,063 Kehren wir wirklich 750 01:06:17,001 --> 01:06:18,089 in zehn Tagen lebend zurück? 751 01:06:22,031 --> 01:06:25,098 Bei der letzten Anweisung, zu kooperieren, starben wir fast. 752 01:06:26,056 --> 01:06:28,056 -Aus meiner Sicht... -Deiner Sicht? 753 01:06:33,019 --> 01:06:36,020 Seit wann zweifelst du die Anweisungen an? 754 01:06:40,045 --> 01:06:41,053 Genosse Lim. 755 01:06:43,049 --> 01:06:47,016 Die Entführung von Professor Han ist deine Schuld. 756 01:06:47,025 --> 01:06:50,088 Und wegen dir sind alle unsere Agenten auf unserem Schiff 757 01:06:52,038 --> 01:06:53,067 getötet worden. 758 01:06:56,059 --> 01:06:59,014 Die neue Mission ist, lebend zurückzukehren, 759 01:06:59,022 --> 01:07:01,039 nach einer zehntägigen Geiselnahme. 760 01:07:02,043 --> 01:07:05,018 Um dein Versagen auszugleichen, musst du 761 01:07:05,068 --> 01:07:07,064 ab jetzt deinen Beitrag leisten. 762 01:07:10,023 --> 01:07:11,044 Ich verstehe. 763 01:07:22,066 --> 01:07:23,049 Hören Sie. 764 01:07:26,091 --> 01:07:29,029 Geben Sie den Studentinnen was zu essen. 765 01:07:30,029 --> 01:07:32,059 Sie haben seit Tagen nichts gegessen. 766 01:07:32,067 --> 01:07:34,000 Sie hat recht. 767 01:07:34,009 --> 01:07:36,055 Und Hr. Kims Blutzucker ist zu niedrig. 768 01:07:40,013 --> 01:07:41,014 Machen wir das. 769 01:07:43,014 --> 01:07:47,085 Dann sollte ich Reisbällchen machen. 770 01:07:47,093 --> 01:07:49,023 Welche Zutaten haben wir? 771 01:07:49,031 --> 01:07:52,031 Würstchen und etwas Tofu. 772 01:07:52,040 --> 01:07:55,098 Die sollte ich braten und dazu Suppe mit Sojapaste kochen. 773 01:08:10,096 --> 01:08:11,079 Gehen Sie. 774 01:08:51,079 --> 01:08:54,096 Das ist gut. Yeong-ro lebt noch. 775 01:08:55,004 --> 01:08:56,096 Sie hörten die Anweisungen. 776 01:08:57,004 --> 01:08:59,021 Sollen wir es dann der Presse sagen? 777 01:08:59,030 --> 01:09:00,063 Nein, zuerst Code 1. 778 01:09:00,071 --> 01:09:03,043 Dann auf. Sie wissen, wie ungeduldig er ist. 779 01:09:26,045 --> 01:09:27,045 Hallo? 780 01:09:28,045 --> 01:09:29,070 Ja. Und? 781 01:09:30,083 --> 01:09:32,091 Was? Wovon reden Sie? 782 01:09:34,067 --> 01:09:35,083 Eun Yeong-u? 783 01:09:37,021 --> 01:09:39,025 Was, als Verwaltungsbeamter? 784 01:10:40,061 --> 01:10:41,057 Iss. 785 01:10:45,074 --> 01:10:47,066 Ich bin ja nur ein Schutzschild. 786 01:10:48,082 --> 01:10:49,082 Warum also? 787 01:10:53,054 --> 01:10:55,033 Du sollst nicht für dich essen, 788 01:10:57,075 --> 01:10:59,038 sondern für uns. 789 01:11:03,030 --> 01:11:06,001 Braucht ihr die Tochter des ANSP-Direktors? 790 01:11:11,085 --> 01:11:13,014 Den Papierflieger... 791 01:11:15,077 --> 01:11:17,023 Warum hast du den noch? 792 01:11:26,036 --> 01:11:27,053 Sag nicht, 793 01:11:28,015 --> 01:11:29,078 du kamst nur ins Wohnheim 794 01:11:32,024 --> 01:11:34,070 wegen dieses Papierfliegers. 795 01:11:46,059 --> 01:11:49,017 Hier ist JBC mit einer Eilmeldung. 796 01:11:49,026 --> 01:11:53,043 Während des Gefechts im Gelben Meer gestern gegen 22 Uhr 797 01:11:53,051 --> 01:11:57,052 kam Eun Yeong-u, der Sohn des ANSP-Direktors, ums Leben. 798 01:11:57,060 --> 01:12:01,048 Man ging davon aus, dass der Tote der Gefreite Kim Seong-hun ist, 799 01:12:01,056 --> 01:12:04,082 aber es war der Marinesoldat Eun Yeong-u, 800 01:12:04,090 --> 01:12:07,003 der Sohn des ANSP-Direktors. 801 01:12:07,011 --> 01:12:09,045 Schockierend ist auch, dass Lim Soo-ho, 802 01:12:09,053 --> 01:12:11,086 der Anführer der Spione, die ihn töteten, 803 01:12:11,095 --> 01:12:15,099 die Studentinnen im Wohnheim der Hosu-Universität als Geiseln nahm. 804 01:12:16,008 --> 01:12:19,037 Er hatte verdeckt in ganz Ostdeutschland operiert, 805 01:12:19,046 --> 01:12:23,000 gab sich als Wirtschaftsstudent der Universität Berlin aus 806 01:12:23,008 --> 01:12:24,042 und kam nach Korea, 807 01:12:24,050 --> 01:12:27,046 um Kontakt zu Professor Han I-seop aufzunehmen. 808 01:12:27,055 --> 01:12:31,038 Das ist die schockierende Wahrheit am Tag nach diesem Gefecht. 809 01:12:31,047 --> 01:12:34,022 Wir berichten wieder, sobald wir mehr wissen. 810 01:12:49,082 --> 01:12:51,020 Herzstillstand! 811 01:12:51,028 --> 01:12:52,078 Bring ihn zurück. 812 01:12:52,086 --> 01:12:55,012 Hol ihn zurück! 813 01:12:56,024 --> 01:12:58,008 Die Tochter des ANSP-Direktors 814 01:12:58,058 --> 01:13:00,070 versteckte dich in diesem Wohnheim? 815 01:13:01,029 --> 01:13:04,025 Deine Gefühle dürfen die Mission nicht ruinieren. 816 01:13:04,033 --> 01:13:05,029 Die Ärztin? 817 01:13:05,038 --> 01:13:07,046 Ich hatte nie Gefühle für sie. 818 01:13:09,017 --> 01:13:11,017 Wir wollen niemandem etwas tun. 819 01:13:12,030 --> 01:13:14,080 Wir wollen, dass niemand verletzt wird. 820 01:13:17,005 --> 01:13:18,026 Also müssen Sie wissen, 821 01:13:18,035 --> 01:13:22,010 dass der Plan der Führer unserer Länder für die Wahl ist. 822 01:13:22,018 --> 01:13:24,065 Sie wollen die Geiseln gar nicht retten. 823 01:13:24,073 --> 01:13:25,090 Ist das eine Bombe? 824 01:13:26,040 --> 01:13:29,011 Wollen die nicht alle töten? Wo ist Yeong-ro? 825 01:13:29,069 --> 01:13:32,028 Lass mich raus. 826 01:13:39,091 --> 01:13:42,070 BONUS 827 01:13:46,067 --> 01:13:48,042 Die Ärztin, die man schickte, 828 01:13:49,017 --> 01:13:50,088 ist Genossin Kang Cheong-ya, 829 01:13:51,088 --> 01:13:53,063 auch bekannt als Moran 1. 830 01:14:01,006 --> 01:14:02,002 Moran... 831 01:14:02,010 --> 01:14:04,014 Nein. Nicht aufstehen. 832 01:14:05,019 --> 01:14:07,031 Werde so schnell wie möglich gesund. 833 01:14:07,090 --> 01:14:09,094 Um in zehn Tagen zurückzukehren. 834 01:14:11,023 --> 01:14:12,048 Genossin. 835 01:14:12,057 --> 01:14:14,036 Träume ich gerade? 836 01:14:14,045 --> 01:14:16,053 Kannst du mich kneifen? 837 01:14:30,025 --> 01:14:32,025 Untertitel von: Jennyfer Deffland