1
00:01:01,056 --> 00:01:04,056
FIGUREN UND EREIGNISSE
IN DIESEM DRAMA SIND FIKTIV
2
00:01:05,098 --> 00:01:07,085
FOLGE 7
3
00:01:17,074 --> 00:01:19,091
Ich sagte, ich entscheide, wer geht.
4
00:01:22,079 --> 00:01:24,008
Du gehst.
5
00:01:25,050 --> 00:01:27,000
Das ist unser Wohnheim.
6
00:01:27,087 --> 00:01:30,009
Unser Wohnheim, du blöder Kommunist!
7
00:01:32,025 --> 00:01:33,092
Du meine Güte!
8
00:01:34,051 --> 00:01:35,067
Köpfe runter!
9
00:01:44,014 --> 00:01:45,010
Du...
10
00:01:47,023 --> 00:01:48,094
Du weißt nicht, wer ich bin?
11
00:01:53,019 --> 00:01:54,028
Ich höre nichts.
12
00:01:55,082 --> 00:01:57,045
Sie spricht wohl zu leise.
13
00:01:57,053 --> 00:01:58,049
Machen Sie lauter!
14
00:01:59,007 --> 00:01:59,095
Jawohl.
15
00:02:13,034 --> 00:02:14,067
Ich sage es dir.
16
00:02:21,064 --> 00:02:22,064
Ich bin die...
17
00:02:25,047 --> 00:02:27,023
...Tochter des ANSP-Direktors.
18
00:02:35,069 --> 00:02:37,057
Glaubst du mir nicht, frag sie.
19
00:02:43,037 --> 00:02:44,070
Eun Chang-su,
20
00:02:45,037 --> 00:02:47,062
der ANSP-Direktor...
21
00:02:49,096 --> 00:02:51,058
...ist mein Vater.
22
00:02:51,067 --> 00:02:54,017
-Was sagt sie?
-Warum flüstert sie?
23
00:02:54,025 --> 00:02:55,009
Ich weiß nicht.
24
00:03:23,082 --> 00:03:24,095
Lass sie gehen.
25
00:03:25,074 --> 00:03:27,045
Lass sie alle gehen!
26
00:03:27,054 --> 00:03:29,045
Es funktioniert wieder.
27
00:03:45,014 --> 00:03:46,035
Du bekommst keine...
28
00:03:48,081 --> 00:03:50,093
...Chance mehr, zu gehen.
29
00:04:18,075 --> 00:04:20,051
Da sie nicht gehen will,
30
00:04:21,013 --> 00:04:23,030
werden nur neun freigelassen.
31
00:04:30,093 --> 00:04:32,098
Du gemeiner Mistkerl!
32
00:04:33,006 --> 00:04:35,040
Lass noch wen frei, ich bleibe ja hier!
33
00:04:35,048 --> 00:04:36,056
Für wen hältst du dich?
34
00:04:37,073 --> 00:04:38,077
Für mich...
35
00:04:42,078 --> 00:04:43,074
...bist du bloß...
36
00:04:47,028 --> 00:04:48,074
...ein Schutzschild.
37
00:04:56,083 --> 00:04:58,004
Genosse Joo.
38
00:04:58,092 --> 00:05:00,080
Sie soll ans Fenster gehen.
39
00:05:04,009 --> 00:05:05,013
Sofort!
40
00:05:14,014 --> 00:05:15,048
Fr. Heimleiterin.
41
00:05:45,034 --> 00:05:47,097
Die Tochter des ANSP-Direktors wohnt hier.
42
00:05:48,076 --> 00:05:50,043
Das muss Sie belastet haben.
43
00:05:54,097 --> 00:05:57,010
Warum fragen Sie mich das plötzlich?
44
00:05:57,019 --> 00:05:59,040
Ich hörte, der ANSP-Direktor ist
45
00:05:59,048 --> 00:06:02,015
einer der mächtigsten Menschen im Süden.
46
00:06:02,073 --> 00:06:04,082
Und seine Tochter wohnt hier?
47
00:06:06,011 --> 00:06:08,040
Hat Yeong-ro Ihnen gesagt, dass sie
48
00:06:08,099 --> 00:06:10,053
seine Tochter ist?
49
00:06:12,008 --> 00:06:13,066
Sie erwähnte es nicht mal,
50
00:06:13,074 --> 00:06:15,045
als ich sie rauswarf.
51
00:06:16,091 --> 00:06:17,075
Rauswarf?
52
00:06:18,079 --> 00:06:22,021
Sie sollte hier ausziehen,
weil sie Sie versteckte.
53
00:06:23,017 --> 00:06:25,038
Sie hat ihn versteckt?
54
00:06:25,046 --> 00:06:27,022
Den kommunistischen Spion?
55
00:06:27,030 --> 00:06:28,072
Wirklich, Ihre Tochter?
56
00:06:29,022 --> 00:06:32,089
Sie half Ihnen, weil sie glaubte,
das Richtige zu tun.
57
00:06:33,076 --> 00:06:38,031
Darum war sie bereit, jede Strafe
zu akzeptieren, ohne Reue oder Bedenken.
58
00:06:40,014 --> 00:06:42,031
Aber ihr Mut und ihre Aufopferung
59
00:06:42,040 --> 00:06:45,011
brachten dann alle im Wohnheim in Gefahr.
60
00:06:48,011 --> 00:06:51,016
Stellen Sie sich vor,
wie Yeong-ro sich fühlen muss.
61
00:06:51,074 --> 00:06:53,099
Verstehen Sie das nur im Ansatz...
62
00:06:55,087 --> 00:06:59,012
...ist es nur richtig,
möglichst viele freizulassen.
63
00:07:01,021 --> 00:07:02,021
Das ist...
64
00:07:04,034 --> 00:07:07,005
...das Mindeste,
was Sie für sie tun können.
65
00:07:07,013 --> 00:07:09,030
Sie riskierte ihr Leben für Sie.
66
00:07:16,022 --> 00:07:19,073
Ich machte deutlich,
dass nur neun Geiseln gehen dürfen.
67
00:07:19,081 --> 00:07:21,056
Sie waren doch ihr Partner.
68
00:07:21,064 --> 00:07:23,098
Ich weiß noch, wie nervös Sie wirkten.
69
00:07:24,090 --> 00:07:26,007
War das gespielt?
70
00:07:26,015 --> 00:07:28,053
Um Yeong-ro so auszunutzen?
71
00:07:28,061 --> 00:07:29,061
Gehen wir.
72
00:07:35,078 --> 00:07:37,016
Ich muss erst
73
00:07:37,099 --> 00:07:39,016
auf die Toilette.
74
00:07:55,068 --> 00:07:57,043
TOILETTE
75
00:08:05,015 --> 00:08:06,077
Eung-cheol geht's schlecht.
76
00:08:07,036 --> 00:08:08,040
Können wir
77
00:08:08,048 --> 00:08:09,078
dieser Ärztin trauen?
78
00:08:11,078 --> 00:08:14,082
Sie ist auf der Toilette.
Bring sie danach zurück.
79
00:09:24,077 --> 00:09:26,081
Was machen Sie? Beeilen Sie sich.
80
00:09:28,094 --> 00:09:31,032
Geben Sie mir einen Moment.
81
00:09:56,001 --> 00:09:57,043
Ich sah die Mädchen.
82
00:09:57,051 --> 00:09:59,084
Nun muss ich Hrn. Lee sehen.
83
00:09:59,093 --> 00:10:01,001
Wo ist er jetzt?
84
00:10:02,081 --> 00:10:03,068
Nicht jetzt.
85
00:10:05,098 --> 00:10:08,027
Mit Fieber kann sie ihn nicht operieren.
86
00:10:10,010 --> 00:10:14,069
Die Ärztin hat Zeit. Wie wäre es,
wenn mein Teamleiter zuerst operiert wird?
87
00:10:26,000 --> 00:10:27,008
Er hat eine Schusswunde.
88
00:10:27,016 --> 00:10:29,017
Er muss schnell operiert werden!
89
00:10:29,025 --> 00:10:31,050
-Wieso nicht ihn operieren, solange...?
-He!
90
00:10:33,000 --> 00:10:34,021
Machen Sie Witze?
91
00:10:34,030 --> 00:10:36,046
Er schoss schließlich auf mich.
92
00:10:40,080 --> 00:10:41,089
Halten Sie Wort.
93
00:10:41,097 --> 00:10:44,081
Sie wollten Geiseln freilassen,
mich die Mädchen sehen
94
00:10:45,039 --> 00:10:47,043
und Hrn. Lee operieren lassen.
95
00:10:48,039 --> 00:10:51,006
Nur deshalb brachte ich Dr. Kang her.
96
00:10:55,061 --> 00:10:57,082
Sie legten uns zweimal rein. Wort halten?
97
00:10:59,065 --> 00:11:02,074
Geht was schief, töte ich Sie zuerst,
also Vorsicht.
98
00:11:15,009 --> 00:11:16,080
Wie geht es ihm?
99
00:11:18,030 --> 00:11:20,063
Immer noch 38 °C, und es sinkt nicht.
100
00:11:47,074 --> 00:11:50,041
Die Infektion lässt
die Leukozyten ansteigen.
101
00:11:50,050 --> 00:11:53,058
Der Fiebersenker
wirkt in zwei bis drei Stunden.
102
00:12:00,072 --> 00:12:02,051
Das SEK wird gleich stürmen.
103
00:12:02,059 --> 00:12:04,034
Das ganze Haus wird abgehört.
104
00:12:16,036 --> 00:12:18,077
Warum behandeln Sie bis dahin nicht ihn?
105
00:12:19,061 --> 00:12:21,007
Das wäre wohl besser.
106
00:12:28,083 --> 00:12:30,087
Erst wird der Teamleiter operiert.
107
00:12:31,045 --> 00:12:32,050
Genosse.
108
00:12:37,021 --> 00:12:39,042
Ihn behandeln? Wir sollten ihn töten.
109
00:12:42,042 --> 00:12:45,063
Es ist wichtig,
gegenseitiges Vertrauen zu bewahren.
110
00:12:48,005 --> 00:12:49,018
Vertrauen?
111
00:12:50,010 --> 00:12:52,027
Denen trauen? Die wollen uns töten.
112
00:12:55,081 --> 00:12:58,011
Bewache sie. Das ist deine Aufgabe.
113
00:13:00,078 --> 00:13:02,032
Besonders die an den Fenstern.
114
00:13:06,070 --> 00:13:08,003
Kein Problem?
115
00:13:09,003 --> 00:13:10,016
Kein Problem?
116
00:13:10,024 --> 00:13:12,024
Meinten Sie nicht, es gäbe kein Problem?
117
00:13:13,020 --> 00:13:15,062
Ja, so steht es in den Wochenberichten.
118
00:13:17,008 --> 00:13:18,054
Diese verdammte Pi.
119
00:13:18,063 --> 00:13:20,084
Trotz der Folter mit Wasser und Strom
120
00:13:20,092 --> 00:13:22,071
fällt sie mir in den Rücken?
121
00:14:24,007 --> 00:14:25,036
Meine Güte.
122
00:14:25,086 --> 00:14:27,049
Ehrlich, Sie sind
123
00:14:28,032 --> 00:14:29,074
wirklich eine Belastung.
124
00:14:30,053 --> 00:14:32,003
Eine Belastung für uns.
125
00:14:32,062 --> 00:14:35,062
Selbst Ihr Kind
ist eine Belastung geworden.
126
00:14:36,033 --> 00:14:37,083
Unglaublich.
127
00:14:37,091 --> 00:14:39,008
Oh, stimmt.
128
00:14:39,016 --> 00:14:40,088
-He, An.
-Jawohl.
129
00:14:41,067 --> 00:14:45,046
Gilt einen kommunistischen Spion
zu verstecken als Spionage?
130
00:14:46,042 --> 00:14:50,013
Um genau zu sein,
ist es Beihilfe zur Spionage.
131
00:14:50,022 --> 00:14:51,097
Meine Güte.
132
00:14:52,005 --> 00:14:53,005
Der ANSP-Direktor
133
00:14:53,014 --> 00:14:55,089
sollte Kommunismus und Spionage abwehren.
134
00:14:56,047 --> 00:14:57,098
Sie sind eine Schande.
135
00:14:58,081 --> 00:14:59,077
Etwa nicht?
136
00:15:05,040 --> 00:15:07,040
Ich habe nur Spaß gemacht.
137
00:15:13,066 --> 00:15:15,041
Übrigens, Fr. Cho,
138
00:15:15,049 --> 00:15:18,070
er sagte, es sollten 13 Jungfrauen sein,
139
00:15:18,079 --> 00:15:20,083
aber müssen es genau 13 sein?
140
00:15:23,021 --> 00:15:24,021
Bingo!
141
00:15:25,025 --> 00:15:26,063
In der Tat
142
00:15:26,071 --> 00:15:30,030
wollte ich das die ganze Nacht wissen,
143
00:15:30,088 --> 00:15:34,005
also rief ich morgens
gleich den Wahrsager an.
144
00:15:39,048 --> 00:15:40,031
Was sagte er?
145
00:15:41,089 --> 00:15:43,060
Er sagte, es müssen
146
00:15:43,069 --> 00:15:45,027
genau 13 Jungfrauen sein.
147
00:15:45,086 --> 00:15:47,040
Nicht mehr, nicht weniger.
148
00:15:48,019 --> 00:15:49,019
Genau 13.
149
00:15:50,069 --> 00:15:52,049
Dann ist es unwahrscheinlich.
150
00:15:54,074 --> 00:15:57,016
Ich meine, wieso sollten die Spione
151
00:15:57,024 --> 00:16:00,058
genau 13 töten, als ob sie davon wüssten?
152
00:16:00,066 --> 00:16:04,012
Es sind mehr als 70 Geiseln im Wohnheim.
153
00:16:04,063 --> 00:16:05,075
Meine Güte.
154
00:16:06,034 --> 00:16:07,054
So viele?
155
00:16:07,063 --> 00:16:08,059
Ja.
156
00:16:08,067 --> 00:16:09,076
Da fällt mir was ein.
157
00:16:09,084 --> 00:16:12,063
Heute sollen einige Geiseln
freigelassen werden.
158
00:16:14,022 --> 00:16:15,072
Freigelassen?
159
00:16:17,010 --> 00:16:18,010
Wie viele?
160
00:16:19,089 --> 00:16:21,093
Das entscheiden wohl die Spione.
161
00:16:24,035 --> 00:16:25,073
Ja, denke ich auch.
162
00:17:17,082 --> 00:17:20,012
Wie ist der ANSP-Direktor so?
163
00:17:26,079 --> 00:17:28,004
Soll ich Sie etwa
164
00:17:28,063 --> 00:17:30,050
über meinen Chef informieren?
165
00:17:31,009 --> 00:17:32,038
Einen Spion?
166
00:17:32,096 --> 00:17:35,076
Ich habe Dutzende Studentinnen
als Geiseln,
167
00:17:35,084 --> 00:17:37,030
aber er legte mich rein.
168
00:17:37,038 --> 00:17:39,068
Ist er so dumm, das noch mal zu tun?
169
00:17:40,072 --> 00:17:42,068
Wurde Cheong-ya erwischt?
170
00:17:43,056 --> 00:17:44,093
Wurde Han-na erwischt?
171
00:17:45,002 --> 00:17:47,014
Der ANSP-Direktor redet mit Ihnen?
172
00:17:47,081 --> 00:17:49,069
Einem Spion aus dem Norden?
173
00:17:50,036 --> 00:17:51,061
Der Direktor selbst?
174
00:17:51,069 --> 00:17:53,032
Seine Tochter ist hier,
175
00:17:54,094 --> 00:17:56,099
also kam er sicher eiligst her.
176
00:17:58,003 --> 00:17:59,032
Seine Tochter?
177
00:18:08,037 --> 00:18:11,075
Das ganze Gebäude
ist mit C4-Bomben bestückt,
178
00:18:11,084 --> 00:18:13,075
vom Keller bis zum dritten Stock.
179
00:18:14,088 --> 00:18:17,005
Versuchen Sie, mich reinzulegen,
180
00:18:17,013 --> 00:18:19,047
gehen alle Bomben gleichzeitig hoch.
181
00:18:21,051 --> 00:18:22,064
Überprüfen Sie das.
182
00:18:24,043 --> 00:18:25,097
Drücke ich diesen Knopf,
183
00:18:26,064 --> 00:18:28,002
werden Sie, ich
184
00:18:28,052 --> 00:18:30,052
und die 70 Geiseln
185
00:18:31,086 --> 00:18:33,040
alle sterben.
186
00:18:34,078 --> 00:18:35,086
Dann
187
00:18:36,049 --> 00:18:38,003
wird Direktor Eun Chang-su
188
00:18:38,065 --> 00:18:41,028
die Leiche seiner Tochter niemals finden.
189
00:18:42,057 --> 00:18:45,091
Wie kann der Mistkerl es wagen,
ihm so zu drohen?
190
00:18:48,083 --> 00:18:50,004
Warten Sie, Eun.
191
00:18:50,083 --> 00:18:52,046
Sie glauben das doch nicht.
192
00:18:52,054 --> 00:18:53,063
Das sollte ich.
193
00:18:53,071 --> 00:18:55,088
Gehen sie hoch und alle kommen um,
194
00:18:55,096 --> 00:18:56,092
was dann?
195
00:18:57,055 --> 00:18:59,063
Töten Sie sich und Ihre Männer?
196
00:19:02,064 --> 00:19:04,001
Sie sind ihr Anführer.
197
00:19:04,060 --> 00:19:06,031
Reicht Geum-cheols Tod nicht?
198
00:19:06,039 --> 00:19:08,031
Bringen Sie auch die anderen um?
199
00:19:09,077 --> 00:19:13,002
Ich würde alles für die Ehre
meiner Männer tun.
200
00:19:14,048 --> 00:19:16,061
Sie sterben nicht als Verräter.
201
00:19:18,078 --> 00:19:20,020
Lieber sterben wir
202
00:19:21,007 --> 00:19:22,095
heldenhaft für unser Land.
203
00:19:32,067 --> 00:19:33,067
Was ist denn?
204
00:19:34,050 --> 00:19:35,046
Sagen Sie nicht,
205
00:19:36,009 --> 00:19:38,021
was er sagte, macht Ihnen Angst.
206
00:19:38,092 --> 00:19:40,009
Meine Güte.
207
00:19:41,068 --> 00:19:44,076
Sie sind zu feige, um dem Land zu dienen.
208
00:19:44,085 --> 00:19:46,068
Wir können alle drei kriegen,
209
00:19:47,035 --> 00:19:49,014
bevor sie sich hochjagen.
210
00:19:49,022 --> 00:19:51,069
Alle drei? Wie denn?
211
00:19:51,077 --> 00:19:55,098
Weil ich das ahnte, setzte ich
einen anderen Plan in die Tat um.
212
00:19:59,003 --> 00:20:03,082
Dr. Kang wird zwei der kommunistischen
Spione mit Injektionen ausschalten,
213
00:20:03,091 --> 00:20:05,032
Sie müssen also nur
214
00:20:05,041 --> 00:20:08,008
die Sprengfallen im Keller entfernen.
215
00:20:08,016 --> 00:20:12,016
Dann greift unser SEK ein und erledigt
216
00:20:13,021 --> 00:20:14,071
den letzten Spion.
217
00:20:15,075 --> 00:20:16,092
Ich verstehe.
218
00:20:18,084 --> 00:20:20,038
Ich nenne es
219
00:20:20,046 --> 00:20:23,001
"Operation Zwei Fliegen mit einer Klappe".
220
00:20:23,051 --> 00:20:27,030
Ihre Tochter retten und sie eliminieren.
Was meinen Sie?
221
00:20:27,085 --> 00:20:29,010
Ein guter Plan, oder?
222
00:20:29,018 --> 00:20:32,006
Sind Sie irre?
Tricksen wir, jagen sie sich hoch.
223
00:20:32,014 --> 00:20:33,002
Aber was?
224
00:20:35,031 --> 00:20:36,027
Unglaublich.
225
00:20:36,036 --> 00:20:38,073
Das ist so frustrierend.
226
00:20:39,082 --> 00:20:42,032
Sie sollten an der Militärakademie lehren.
227
00:20:42,040 --> 00:20:44,020
Warum leiten Sie die ANSP?
228
00:20:53,054 --> 00:20:54,062
Hr. Lee.
229
00:21:00,005 --> 00:21:02,013
Alles in Ordnung?
230
00:21:08,047 --> 00:21:09,051
Los, weg von ihm!
231
00:21:13,031 --> 00:21:14,081
Waffe im Verbandskasten.
232
00:21:15,069 --> 00:21:17,073
Das SEK kommt durch den Notausgang.
233
00:21:18,023 --> 00:21:20,011
Alles in Ordnung, Hr. Lee?
234
00:21:21,002 --> 00:21:22,003
Geht's Ihnen gut?
235
00:21:32,004 --> 00:21:34,012
Wieso lassen Sie ihn so leiden?
236
00:21:34,020 --> 00:21:36,033
Er ist Ihre Geisel. Muss das sein?
237
00:21:36,042 --> 00:21:38,058
Brachten Sie nicht Geum-cheol um?
238
00:21:41,059 --> 00:21:42,071
Nein.
239
00:21:43,059 --> 00:21:47,030
Er nahm Zyanid und fiel tot um,
so will es Ihr dummes Handbuch.
240
00:21:53,085 --> 00:21:54,098
Er fiel tot um?
241
00:21:57,002 --> 00:21:59,044
Reden Sie nicht so über unseren Genossen.
242
00:22:02,040 --> 00:22:03,036
Kapiert?
243
00:22:06,019 --> 00:22:07,074
Sie Idiotin!
244
00:22:09,016 --> 00:22:12,033
Sagte ich Ihnen nicht,
Sie sollen sich beherrschen?
245
00:22:12,041 --> 00:22:15,037
Sind Sie blöd?
Sie sind ja nicht mal bewaffnet.
246
00:22:33,085 --> 00:22:35,002
Passen Sie ja auf.
247
00:22:40,060 --> 00:22:42,061
Wenn wir einander trauen sollen.
248
00:22:45,032 --> 00:22:48,053
Soll ich mir seine Wunde ansehen?
249
00:23:02,092 --> 00:23:04,029
Sie folgen mir.
250
00:23:06,096 --> 00:23:08,076
Ich lasse einige Geiseln frei.
251
00:23:24,023 --> 00:23:25,044
Nicht schießen!
252
00:23:31,007 --> 00:23:31,091
Kommt raus.
253
00:23:33,016 --> 00:23:34,083
Ist schon gut.
254
00:23:35,033 --> 00:23:36,054
Geh.
255
00:23:36,062 --> 00:23:38,008
Schon gut. Keine Angst.
256
00:23:41,050 --> 00:23:42,046
Gehen wir!
257
00:23:48,042 --> 00:23:51,022
-Die Geiseln kommen. Schnell!
-Helfen Sie ihnen!
258
00:23:54,001 --> 00:23:55,018
Los, los.
259
00:23:55,068 --> 00:23:57,006
Schnell!
260
00:24:01,077 --> 00:24:02,077
Halt.
261
00:24:03,085 --> 00:24:06,002
Die in den Krankenwagen, die in den Bus.
262
00:24:06,011 --> 00:24:07,011
Ist gut.
263
00:24:07,090 --> 00:24:09,069
Vorwärts!
264
00:24:11,078 --> 00:24:14,041
-He, fahren Sie gleich los.
-Jawohl.
265
00:24:15,045 --> 00:24:16,099
-Holen Sie sie rein.
-Ja.
266
00:24:21,041 --> 00:24:22,041
Man versorgt sie.
267
00:24:23,008 --> 00:24:25,004
Alle müssen den Mund halten.
268
00:24:25,013 --> 00:24:26,038
Jawohl.
269
00:24:41,077 --> 00:24:44,035
Ich schickte fünf verletzte Studentinnen
270
00:24:44,044 --> 00:24:46,023
in das ANSP-Krankenhaus.
271
00:24:46,090 --> 00:24:49,019
Was die restlichen vier angeht,
272
00:24:49,027 --> 00:24:52,007
schickte ich sie zur Befragung
in die Agentur.
273
00:24:52,099 --> 00:24:53,086
-Salut!
-Salut!
274
00:24:59,008 --> 00:25:01,029
Danke für Ihre harte Arbeit.
275
00:25:01,037 --> 00:25:02,091
-Hallo.
-Hallo, Fr. Hong.
276
00:25:03,058 --> 00:25:04,079
So eine Überraschung.
277
00:25:05,046 --> 00:25:08,059
Sie haben sicher seit gestern Abend
nichts gegessen.
278
00:25:10,055 --> 00:25:12,021
Hallo, Hr. Nam.
279
00:25:15,076 --> 00:25:16,064
Schatz.
280
00:25:21,043 --> 00:25:23,048
Wir waren am Verhungern.
281
00:25:24,014 --> 00:25:27,056
Meine Güte, Fr. Hong.
Das sieht nicht nach Essen aus.
282
00:25:27,065 --> 00:25:30,069
Es sieht wie ein Kunstwerk aus.
Zu schön zum Essen.
283
00:25:35,036 --> 00:25:36,045
Ich muss sagen,
284
00:25:36,099 --> 00:25:40,008
Sie stecken voller Überraschungen.
285
00:25:40,016 --> 00:25:43,050
Sie haben so eine aufmerksame Frau.
Sie Glückspilz.
286
00:25:46,067 --> 00:25:48,083
In Ordnung. Essen wir was.
287
00:25:48,092 --> 00:25:52,013
Jedenfalls wurden
einige Geiseln freigelassen.
288
00:25:52,021 --> 00:25:54,009
Essen wir und kämpfen weiter.
289
00:25:55,009 --> 00:25:56,063
Ok, Leute. Essen wir was!
290
00:25:56,072 --> 00:25:58,064
-Vielen Dank!
-Vielen Dank!
291
00:25:59,034 --> 00:26:00,022
Vielen Dank.
292
00:26:04,002 --> 00:26:05,023
Kommen Sie essen.
293
00:26:12,077 --> 00:26:15,003
-Was ist?
-Die Nachrichten.
294
00:26:19,045 --> 00:26:21,062
Zum Streit kam es wegen Prof. Han...
295
00:26:21,070 --> 00:26:23,045
-Was?
-...der tot auf dem Boot
296
00:26:23,054 --> 00:26:24,049
-von Spionen...
-Es ist Gal.
297
00:26:24,058 --> 00:26:29,017
Man munkelte, dass der Ökonomieprofessor
in den Norden überlaufen wollte,
298
00:26:29,025 --> 00:26:31,071
aber es gibt eindeutige Beweise,
299
00:26:31,079 --> 00:26:33,092
dass der Norden ihn entführen wollte.
300
00:26:34,080 --> 00:26:37,092
Laut der Katholischen Priesterschaft
für Gerechtigkeit
301
00:26:38,001 --> 00:26:41,072
bekam Priester Kim Hyeon-seung
eine Tonaufnahme von Han I-seop
302
00:26:41,080 --> 00:26:45,039
und auf dem Band
ist die Stimme des Spions,
303
00:26:45,047 --> 00:26:48,027
der ihn am 27. November entführen wollte.
304
00:26:49,056 --> 00:26:50,094
Was haben Sie gesagt?
305
00:26:52,011 --> 00:26:54,057
Wo soll mein Sohn sein? Er ist in den USA.
306
00:26:56,015 --> 00:26:58,057
Er ist in Pjöngjang, nicht in Boston.
307
00:26:59,074 --> 00:27:00,070
In Pjöngjang?
308
00:27:01,053 --> 00:27:02,070
Wer sind Sie?
309
00:27:02,078 --> 00:27:04,020
Wer sind Sie?
310
00:27:04,078 --> 00:27:06,058
Entführten Sie meinen Sohn?
311
00:27:06,066 --> 00:27:09,050
Wollen Sie ihn retten, kommen Sie mit uns.
312
00:27:09,058 --> 00:27:10,058
Halten Sie an!
313
00:27:10,067 --> 00:27:11,088
Halten Sie an!
314
00:27:13,000 --> 00:27:15,013
Halten Sie an! Sofort...
315
00:27:15,071 --> 00:27:20,018
Da sie es für den zweiten
Entführungsversuch der Spione hielt,
316
00:27:20,026 --> 00:27:23,022
bestritt die Vereinigung,
dass er überlaufen wollte.
317
00:27:23,030 --> 00:27:27,039
Und die Opposition behauptet,
die aktuelle Regierung stecke dahinter,
318
00:27:27,047 --> 00:27:29,098
es wird also heftige Reaktionen geben.
319
00:27:30,006 --> 00:27:33,036
Hier ist Gal Sang-sik, JBC,
aus der Kathedrale Yeyeon.
320
00:27:43,037 --> 00:27:45,066
Sie Scheißkerl!
321
00:27:46,070 --> 00:27:47,058
Warum denn ich?
322
00:27:49,058 --> 00:27:50,046
Ich regle das.
323
00:27:50,054 --> 00:27:52,071
Was meinen Sie damit?
324
00:27:52,079 --> 00:27:53,079
Es wurde publik!
325
00:27:53,088 --> 00:27:55,050
Wie wollen Sie das regeln?
326
00:27:55,059 --> 00:27:57,071
Sie Mistkerl. Das ist heiß! Halt!
327
00:27:57,080 --> 00:28:01,042
-Erst verklage ich sie wegen Diffamierung.
-Kommen Sie her. Sie...
328
00:28:01,051 --> 00:28:03,097
-Kommen Sie her, Sie Mistkerl.
-Und dazu
329
00:28:04,005 --> 00:28:07,076
lass ich die Priesterschaft
und den Mistkerl Gal Sang-sik vorladen.
330
00:28:07,085 --> 00:28:09,093
-Was?
-Lassen Sie das, gehen Sie!
331
00:28:13,023 --> 00:28:15,044
-Tja...
-Alle raus.
332
00:28:15,052 --> 00:28:16,056
He.
333
00:28:16,065 --> 00:28:18,082
-Geh nach Hause.
-In Ordnung.
334
00:28:18,090 --> 00:28:20,003
Raus jetzt.
335
00:28:20,078 --> 00:28:23,078
Wo wollt ihr hin, ihr Idioten?
Kommt zurück!
336
00:28:24,095 --> 00:28:25,099
He.
337
00:28:26,074 --> 00:28:28,003
Spinnen Sie?
338
00:28:28,012 --> 00:28:29,066
Warum schicken Sie sie weg?
339
00:28:29,074 --> 00:28:34,000
Wir müssen klagen, Beweise fingieren,
dass er überlief, es veröffentlichen!
340
00:28:34,062 --> 00:28:36,075
He!
341
00:28:38,034 --> 00:28:40,030
War in Hans Tasche irgendwas?
342
00:28:41,021 --> 00:28:44,047
Wir fanden einen Brief
seines Sohnes in Pjöngjang...
343
00:28:44,055 --> 00:28:47,068
Warum nutzen Sie das nicht?
Veröffentlichen Sie ihn!
344
00:28:47,076 --> 00:28:49,031
Tricksen Sie, wenn nötig!
345
00:28:49,039 --> 00:28:50,035
Seien Sie still!
346
00:28:52,077 --> 00:28:53,081
Was?
347
00:28:56,060 --> 00:28:57,081
"Seien Sie still"?
348
00:28:58,036 --> 00:28:59,077
Beweise fingieren?
349
00:28:59,086 --> 00:29:03,040
Wir sagen der Presse jeden Morgen,
sie soll nichts schreiben,
350
00:29:03,049 --> 00:29:04,049
es nützt nichts!
351
00:29:05,032 --> 00:29:09,028
Sie haben handfeste Beweise.
Denken Sie, das kann man vertuschen?
352
00:29:09,037 --> 00:29:10,074
Was dann?
353
00:29:10,083 --> 00:29:12,087
Geben wir der Opposition nach?
354
00:29:12,095 --> 00:29:15,058
So wird unser Kandidat die Wahl verlieren.
355
00:29:21,030 --> 00:29:22,059
Nehmen Sie ab.
356
00:29:28,047 --> 00:29:29,055
Hier Eun Chang-su.
357
00:29:32,060 --> 00:29:34,056
Plan B ist wohl auch gescheitert.
358
00:29:38,098 --> 00:29:40,052
Tut mir sehr leid.
359
00:29:40,061 --> 00:29:41,044
Ich finde...
360
00:29:41,052 --> 00:29:44,094
Kommen Sie um fünf mit einer Lösung her.
361
00:29:47,011 --> 00:29:48,024
Jawohl.
362
00:29:58,008 --> 00:30:00,067
-Was sagte er?
-Ich soll um fünf kommen.
363
00:30:00,075 --> 00:30:02,042
Was? Was sollen wir tun?
364
00:30:02,050 --> 00:30:05,072
Nicht gut. Haben wir keine Lösung,
macht er uns fertig.
365
00:30:06,034 --> 00:30:08,013
Warten Sie, Eun!
366
00:30:08,084 --> 00:30:10,001
-Moment.
-Wir müssen...
367
00:30:12,097 --> 00:30:14,035
...uns eine überlegen.
368
00:30:17,027 --> 00:30:19,056
Wir sollten der Presse sagen,
369
00:30:19,065 --> 00:30:21,048
was im Wohnheim vorgeht.
370
00:30:21,056 --> 00:30:23,094
Bist du verrückt? Yeong-ro ist da drin.
371
00:30:24,003 --> 00:30:28,015
Wenn wir auch zugeben, dass sie
die Tochter des ANSP-Direktors haben,
372
00:30:28,024 --> 00:30:30,045
werden sie Yeong-ro kaum etwas tun.
373
00:30:31,049 --> 00:30:33,054
Aber sie wissen doch, wer sie ist.
374
00:30:33,062 --> 00:30:35,087
Sie würden dennoch alle hochjagen.
375
00:30:35,095 --> 00:30:39,087
Erfahren sie, dass wir die Presse
informierten, tun sie es.
376
00:30:41,046 --> 00:30:42,046
Dann sollten wir
377
00:30:43,042 --> 00:30:46,063
den Norden dazu bringen,
sie davon abzubringen.
378
00:30:46,071 --> 00:30:49,080
Unmöglich.
Wir sollen sie unverletzt zurückschicken.
379
00:30:49,088 --> 00:30:52,060
Wir haben $300 Millionen als Köder.
380
00:30:52,068 --> 00:30:55,010
Wird Lim Ji-rok auf die verzichten,
381
00:30:55,018 --> 00:30:57,081
um diese entbehrlichen Spione zu retten?
382
00:31:01,010 --> 00:31:03,086
Die Präsidentschaftswahl
ist in zehn Tagen.
383
00:31:03,094 --> 00:31:06,019
Du kannst dich danach darum kümmern.
384
00:31:06,028 --> 00:31:07,078
Ziehen wir das in die Länge
385
00:31:07,086 --> 00:31:10,086
und es ist bis zur Wahl
täglich in den Nachrichten,
386
00:31:10,095 --> 00:31:13,087
wird Han I-seops Fall einfach untergehen.
387
00:31:13,095 --> 00:31:15,029
Definitiv.
388
00:31:15,087 --> 00:31:19,041
In der Hoffnung,
diese Geiselnehmer zu bekämpfen,
389
00:31:19,050 --> 00:31:22,079
werden die Leute sicher
für Park Mu-yeol stimmen.
390
00:31:22,088 --> 00:31:24,025
Genau.
391
00:31:30,047 --> 00:31:32,068
Dann rede ich mit Lim Ji-rok.
392
00:31:32,076 --> 00:31:33,064
In Ordnung!
393
00:31:34,030 --> 00:31:36,026
Ziehen Sie das SEK ab.
394
00:31:36,035 --> 00:31:38,010
Ich kümmere mich darum.
395
00:31:38,018 --> 00:31:41,023
Tun Sie Ihren Job.
Wir dürfen keine Zeit verlieren.
396
00:31:42,006 --> 00:31:44,019
He! Holen Sie ein Funkgerät!
397
00:31:44,027 --> 00:31:46,082
SEK, bereithalten. Tun Sie nichts!
398
00:31:46,090 --> 00:31:50,036
Rührt nur einer einen Finger,
bringe ich den Mistkerl um!
399
00:32:37,062 --> 00:32:38,091
Jetzt die Verbände.
400
00:32:38,099 --> 00:32:40,029
Sofort.
401
00:32:42,029 --> 00:32:43,071
Geben Sie mir die Waffe.
402
00:32:45,017 --> 00:32:46,033
Sofort.
403
00:33:06,069 --> 00:33:07,086
Das ist nicht gut.
404
00:33:08,069 --> 00:33:10,032
Das hab ich ganz vergessen.
405
00:33:10,040 --> 00:33:13,007
Ich soll um fünf Antonio
im Café Rom treffen.
406
00:33:13,086 --> 00:33:15,082
Er wird denken, ich versetze ihn.
407
00:33:16,041 --> 00:33:17,062
Ist das dein Ernst?
408
00:33:18,020 --> 00:33:19,016
Antonio?
409
00:33:21,091 --> 00:33:23,054
Und deine Verehrer hier?
410
00:33:25,050 --> 00:33:27,067
Machst du dir echt darüber Sorgen?
411
00:33:27,075 --> 00:33:30,013
Du hast es wohl noch nicht gehört.
412
00:33:31,021 --> 00:33:32,096
Mit Gwang-tae ist Schluss.
413
00:33:33,005 --> 00:33:37,005
Seit diesem Monat trifft sie Antonio.
Um Italienisch zu lernen.
414
00:33:39,035 --> 00:33:40,051
Oh nein.
415
00:33:40,060 --> 00:33:42,031
Die Strafrechtsprüfung morgen.
416
00:33:42,039 --> 00:33:44,018
Wissen sie, was hier los ist?
417
00:33:44,027 --> 00:33:45,069
Die fällt aus, oder?
418
00:33:52,044 --> 00:33:54,036
Hat sie gerade gelacht? He.
419
00:33:54,094 --> 00:33:56,036
Was ist so lustig?
420
00:33:57,036 --> 00:33:59,045
Du lebst von unseren Studiengebühren.
421
00:34:00,020 --> 00:34:01,012
Was?
422
00:34:01,020 --> 00:34:03,012
"Von unseren Studiengebühren"?
423
00:34:03,020 --> 00:34:05,004
Was? Liege ich falsch?
424
00:34:05,012 --> 00:34:06,066
Du bist eine Schmarotzerin.
425
00:34:06,075 --> 00:34:07,058
Etwa nicht?
426
00:34:07,067 --> 00:34:08,092
He, Getupfte!
427
00:34:10,004 --> 00:34:11,046
Halt die Klappe.
428
00:34:23,068 --> 00:34:27,019
Sie versprachen,
in zehn Tagen $300 Millionen zu bekommen.
429
00:34:28,069 --> 00:34:32,015
Ihren Sohn zu retten
und $300 Millionen zu bekommen,
430
00:34:33,069 --> 00:34:35,023
ist das wirklich möglich?
431
00:34:45,095 --> 00:34:47,096
Obwohl er weiß, es ist unmöglich,
432
00:34:48,004 --> 00:34:50,046
will er Zeit schinden.
433
00:34:52,038 --> 00:34:54,009
Der allmächtige Lim Ji-rok
434
00:34:54,059 --> 00:34:56,067
ist auch nur ein liebender Vater.
435
00:35:18,099 --> 00:35:20,011
Hier Lim Ji-rok.
436
00:35:20,082 --> 00:35:21,070
Hr. Lim.
437
00:35:22,066 --> 00:35:25,083
Es tut mir leid wegen letztem Mal.
Verzeihen Sie.
438
00:35:25,091 --> 00:35:27,016
Es war so dringend...
439
00:35:27,025 --> 00:35:29,008
Wann schicken Sie endlich
440
00:35:29,016 --> 00:35:31,037
unsere Agenten im Wohnheim zurück?
441
00:35:32,029 --> 00:35:34,088
Es wurde bekannt, dass Han entführt wurde
442
00:35:35,038 --> 00:35:37,017
und nicht überlaufen wollte.
443
00:35:37,026 --> 00:35:40,013
Nun ist die Aemin-Partei
in einer heiklen Lage.
444
00:35:40,022 --> 00:35:42,018
Das ist Ihr Problem.
445
00:35:42,026 --> 00:35:45,051
Schicken Sie sofort unsere Agenten
zurück in den Norden!
446
00:35:45,060 --> 00:35:47,027
Ich muss Ihnen leider sagen,
447
00:35:47,035 --> 00:35:49,056
wir haben keine Wahl, wir müssen
448
00:35:49,064 --> 00:35:51,019
die Sache öffentlich machen.
449
00:35:51,085 --> 00:35:52,077
Was?
450
00:35:52,085 --> 00:35:54,044
Die Geiselnahme?
451
00:35:58,086 --> 00:36:02,032
Was in aller Welt ist Ihr großer Plan?
452
00:36:03,003 --> 00:36:05,016
Wie wäre es, wenn wir sie töten,
453
00:36:06,008 --> 00:36:07,016
alle drei?
454
00:36:07,024 --> 00:36:08,041
Alle drei töten?
455
00:36:09,000 --> 00:36:11,058
Sie wollen ernsthaft alle drei umbringen?
456
00:36:11,066 --> 00:36:14,046
Es sind nur drei Spione.
Wenn Sie sie opfern,
457
00:36:14,054 --> 00:36:16,050
bekommen Sie $300 Millionen.
458
00:36:16,059 --> 00:36:18,092
Nur drei Spione?
459
00:36:19,001 --> 00:36:22,022
Schicken Sie unsere Agenten
unversehrt zurück!
460
00:36:22,030 --> 00:36:24,072
Und zwar sofort! Wenn nicht,
461
00:36:24,080 --> 00:36:26,076
wird es Krieg geben! Hören Sie?
462
00:36:28,076 --> 00:36:29,081
Hr. Lim.
463
00:36:37,094 --> 00:36:39,023
Yeon-hwa!
464
00:36:42,036 --> 00:36:43,095
Schicken Sie die Nachricht,
465
00:36:44,003 --> 00:36:46,037
sie müssen lebend zurückkommen! Sofort!
466
00:36:46,095 --> 00:36:48,003
Jawohl.
467
00:36:48,012 --> 00:36:48,099
Wie auch immer,
468
00:36:49,079 --> 00:36:52,041
der Ministerrat will Sie sofort sehen.
469
00:36:53,075 --> 00:36:54,083
Jetzt sofort?
470
00:37:13,027 --> 00:37:14,023
Hr. Lim?
471
00:37:14,073 --> 00:37:18,061
Hier ist Choi Su-ryeon,
die stellvertretende Direktorin des MSS.
472
00:37:19,094 --> 00:37:20,078
Ich verstehe.
473
00:37:20,086 --> 00:37:23,007
Ab jetzt verhandeln Sie mit mir.
474
00:37:24,095 --> 00:37:26,041
Ich bin sicher,
475
00:37:26,099 --> 00:37:29,028
unsere Spione sterben gern für ihr Land.
476
00:37:32,020 --> 00:37:33,029
Töten Sie sie.
477
00:38:05,053 --> 00:38:09,053
Genossin Choi Su-ryeon sagte dem Süden,
sie sollen die drei töten.
478
00:38:28,088 --> 00:38:31,014
HALT SICHERHEITSKONTROLLE
479
00:38:35,006 --> 00:38:36,081
BESCHRÄNKTER ZUGANG
480
00:38:36,089 --> 00:38:38,002
Was ist los?
481
00:38:44,011 --> 00:38:45,023
Gut gemacht.
482
00:38:51,012 --> 00:38:52,053
Legen Sie das Ding weg?
483
00:38:53,003 --> 00:38:54,087
Gilt die Genfer Konvention nicht?
484
00:38:55,049 --> 00:38:59,000
Selbst im Krieg
darf man keine Ärzte oder Kliniken
485
00:38:59,008 --> 00:39:00,071
mit Verwundeten angreifen.
486
00:39:10,022 --> 00:39:12,035
Was bekam er? Warum schläft er noch?
487
00:39:13,089 --> 00:39:15,010
Midazolam gibt man
488
00:39:15,068 --> 00:39:18,068
als Beruhigungsmittel vor Operationen.
489
00:39:21,077 --> 00:39:22,061
Warten Sie.
490
00:39:31,066 --> 00:39:32,091
Stehen Sie auf.
491
00:39:58,043 --> 00:40:01,010
Wie konnten Sie die Ärztin verdächtigen?
492
00:40:01,019 --> 00:40:04,019
Wollten die Sie töten,
wäre keine Ärztin hier,
493
00:40:04,027 --> 00:40:05,069
sondern eine Agentin.
494
00:41:09,080 --> 00:41:12,042
Beruhigen Sie sich.
Sie ist nur eine Ärztin!
495
00:41:13,001 --> 00:41:14,001
Hören Sie auf!
496
00:41:29,019 --> 00:41:30,044
Was geht dort vor?
497
00:41:30,052 --> 00:41:32,007
Warum läuft da Musik?
498
00:41:32,015 --> 00:41:33,082
Warum? Tun Sie etwas!
499
00:41:33,090 --> 00:41:35,045
Tun Sie etwas! Sofort!
500
00:41:35,099 --> 00:41:39,033
Warum läuft da Musik? Tun Sie etwas!
501
00:41:39,041 --> 00:41:42,024
Tut doch etwas, ihr Mistkerle!
502
00:41:57,084 --> 00:42:00,080
Ich wusste es nicht. Ich schwöre!
503
00:42:01,039 --> 00:42:02,077
Genosse.
504
00:42:02,085 --> 00:42:04,056
In der Tasche war eine Waffe.
505
00:42:04,064 --> 00:42:06,002
Eine Pistole!
506
00:42:11,082 --> 00:42:13,023
Du hast sie, lass gut sein.
507
00:42:26,029 --> 00:42:28,079
Sie täuschten uns dreimal,
"lass gut sein"?
508
00:42:29,042 --> 00:42:32,013
Wegen dir Weichei sehen sie auf uns herab!
509
00:43:04,029 --> 00:43:05,079
Was machst du denn?
510
00:43:23,093 --> 00:43:25,022
Das ist ein Notfall.
511
00:43:25,031 --> 00:43:26,060
Dr. Kang ist in Gefahr.
512
00:43:26,068 --> 00:43:28,068
Ein Notfall. Die Ärztin ist in Gefahr.
513
00:43:30,044 --> 00:43:31,077
Welcher Schütze war das?
514
00:43:31,085 --> 00:43:33,056
-Welcher?
-Es war Nummer 14.
515
00:43:33,065 --> 00:43:36,032
-Finden Sie raus, wo es ist!
-Bereithalten!
516
00:43:44,045 --> 00:43:46,029
Auf der Rückseite des Ogong.
517
00:43:48,079 --> 00:43:49,087
Bereithalten!
518
00:44:00,038 --> 00:44:01,084
Sie täuschten uns dreimal!
519
00:44:03,014 --> 00:44:05,035
Sie zwingen uns, sie zu töten!
520
00:44:07,047 --> 00:44:08,060
Komm her!
521
00:44:09,031 --> 00:44:10,077
Nicht schießen!
522
00:44:10,085 --> 00:44:12,010
Bitte nicht!
523
00:44:12,069 --> 00:44:13,090
Nicht schießen!
524
00:44:13,098 --> 00:44:16,057
Scharfschütze, Scharfschütze!
525
00:44:16,065 --> 00:44:19,053
He, bringen Sie das Kommunistenschwein
sofort um!
526
00:44:19,061 --> 00:44:20,044
Sofort!
527
00:44:20,053 --> 00:44:22,011
Die Ärztin ist im Weg.
528
00:44:22,020 --> 00:44:26,074
Dieser kleine Drecks...
529
00:44:27,033 --> 00:44:29,045
Wie können die es wagen, ihr was...
530
00:44:30,016 --> 00:44:31,079
Sch****!
531
00:44:31,087 --> 00:44:34,025
Sie müssen sie retten!
532
00:44:34,033 --> 00:44:35,079
-Um jeden Preis!
-Jawohl.
533
00:44:35,088 --> 00:44:37,046
-Mistkerle!
-Tut mir leid.
534
00:44:37,054 --> 00:44:40,071
Rettet ihr Dr. Kang nicht,
bringe ich euch alle um!
535
00:44:40,080 --> 00:44:44,001
-Rettet sie unbedingt! Klar?
-Es ist gefährlich.
536
00:44:44,009 --> 00:44:45,064
Sie Mistkerl!
537
00:44:47,039 --> 00:44:48,064
Cheong-ya...
538
00:44:55,027 --> 00:44:56,077
Bist du verrückt?
539
00:44:56,086 --> 00:44:58,086
Sie muss Eung-cheol retten!
540
00:44:58,094 --> 00:45:02,015
Lass mich los.
Wir müssen ihnen eine Lektion erteilen.
541
00:45:03,011 --> 00:45:04,036
Genosse Joo!
542
00:45:08,012 --> 00:45:10,041
Bitte tun Sie etwas.
543
00:45:12,012 --> 00:45:13,050
Komm! Jetzt!
544
00:45:14,008 --> 00:45:15,004
Komm her!
545
00:45:18,017 --> 00:45:19,000
Ich leg sie um!
546
00:45:23,088 --> 00:45:24,088
Lass los!
547
00:45:29,097 --> 00:45:31,010
He.
548
00:45:38,048 --> 00:45:39,052
Lass los.
549
00:45:40,019 --> 00:45:41,007
Lass los!
550
00:45:41,065 --> 00:45:42,069
Gyeok-chan!
551
00:45:43,069 --> 00:45:44,070
Beruhige dich.
552
00:45:45,053 --> 00:45:46,041
Bitte.
553
00:45:58,054 --> 00:45:59,071
He.
554
00:46:25,032 --> 00:46:26,015
Bleib weg!
555
00:46:35,066 --> 00:46:36,083
Nimm sie runter.
556
00:46:41,025 --> 00:46:43,013
Oje, Yeong-ro ist in Gefahr.
557
00:46:43,075 --> 00:46:45,046
-Das ist nicht gut.
-He.
558
00:46:48,009 --> 00:46:49,093
Die Waffe runter. Sofort.
559
00:46:50,084 --> 00:46:51,076
Sie werden verletzt.
560
00:46:58,014 --> 00:47:00,040
Lass die Ärztin los. Sofort!
561
00:47:00,048 --> 00:47:01,040
Willst du sterben?
562
00:47:04,073 --> 00:47:06,019
Ihr Kamerad...
563
00:47:06,028 --> 00:47:09,032
Nein! Langsam, langsam.
564
00:47:15,041 --> 00:47:16,062
Ihr Kamerad...
565
00:47:18,012 --> 00:47:19,041
...braucht sie noch.
566
00:47:20,017 --> 00:47:21,088
Ohne Behandlung stirbt er.
567
00:47:22,088 --> 00:47:23,096
Ganz sicher.
568
00:47:27,076 --> 00:47:28,059
Genosse Joo.
569
00:47:31,022 --> 00:47:33,060
Bringen Sie die Ärztin um, schicken sie
570
00:47:34,056 --> 00:47:36,014
keinen Arzt mehr her.
571
00:47:38,064 --> 00:47:40,035
Man täuschte Sie dreimal.
572
00:47:40,094 --> 00:47:43,052
Sollten Sie diese Chance nicht nutzen?
573
00:47:44,057 --> 00:47:48,069
Sie müssen tun, was Sie fordern,
weil Sie sich sonst in die Luft jagen.
574
00:47:50,032 --> 00:47:51,020
Ach, stimmt.
575
00:47:51,091 --> 00:47:53,053
Um sicher rauszukommen,
576
00:47:54,037 --> 00:47:56,087
brauchen Sie ein Transportmittel. Oder?
577
00:48:08,059 --> 00:48:09,076
Genosse Joo.
578
00:48:12,009 --> 00:48:13,039
Runter mit der Waffe.
579
00:48:17,076 --> 00:48:18,068
Sofort!
580
00:48:29,086 --> 00:48:31,074
Diese verdammten Mistkerle!
581
00:48:34,024 --> 00:48:35,053
Ich leg euch alle um!
582
00:48:36,045 --> 00:48:39,008
He! Nicht zurückschießen!
583
00:48:39,016 --> 00:48:40,058
Alle auf den Boden!
584
00:48:40,066 --> 00:48:42,041
Stopp! Nicht zurückschießen!
585
00:48:49,084 --> 00:48:51,017
Kommen Sie her!
586
00:49:16,053 --> 00:49:17,078
Spar die Munition.
587
00:49:56,041 --> 00:49:59,078
ICH VERMISSE DICH NICHT,
ABER ICH WILL DICH WIEDERSEHEN
588
00:50:05,037 --> 00:50:09,071
ICH VERMISSE DICH NICHT,
ABER ICH WILL DICH WIEDERSEHEN
589
00:50:41,074 --> 00:50:44,037
ICH VERMISSE DICH NICHT,
ABER ICH WILL DICH WIEDERSEHEN
590
00:53:01,067 --> 00:53:03,005
Hände weg von der Tür.
591
00:53:04,018 --> 00:53:06,047
Das SEK steht draußen bereit.
592
00:53:07,093 --> 00:53:10,031
Hände weg, wenn Ihnen Ihr Leben lieb ist.
593
00:53:21,094 --> 00:53:25,078
Auch wenn Sie schießen, stürmen sie,
ich entschärfte die Sprengfalle.
594
00:53:29,062 --> 00:53:31,004
Sie wissen, was das ist?
595
00:53:35,087 --> 00:53:40,013
Wenn ich diesen Knopf drücke,
werden Sie, ich und die Geiseln sterben.
596
00:53:45,097 --> 00:53:47,059
Sie wollen Lee retten,
597
00:53:48,097 --> 00:53:50,018
nicht wahr?
598
00:53:52,043 --> 00:53:54,064
Er wurde verletzt, als er Sie schützte.
599
00:54:01,007 --> 00:54:02,086
Wenn Sie ihn retten wollen,
600
00:54:03,065 --> 00:54:05,036
halten Sie das SEK auf.
601
00:54:15,075 --> 00:54:18,017
SEK, stürmen! Sofort!
602
00:54:18,025 --> 00:54:19,063
SEK, stürmen!
603
00:54:22,071 --> 00:54:24,013
SEK, stürmen!
604
00:54:32,043 --> 00:54:34,089
SEK, stürmen! Ihr Mistkerle!
605
00:54:41,019 --> 00:54:43,053
He, funktioniert das Abhören wirklich?
606
00:54:43,061 --> 00:54:45,086
Warum höre ich nichts? Los, lauter!
607
00:54:45,094 --> 00:54:47,003
Machen Sie lauter!
608
00:54:51,095 --> 00:54:54,070
Lauter, ihr Idioten! Verdammt!
609
00:54:57,025 --> 00:54:59,029
Eun, wie ist es gelaufen?
610
00:54:59,037 --> 00:55:00,063
Redeten Sie mit ihnen?
611
00:55:03,004 --> 00:55:04,059
Ich hab's Ihnen ja gesagt.
612
00:55:06,009 --> 00:55:10,043
Ich mach mir jedenfalls Sorgen,
wie viel Lim Ji-rok diesmal fordern wird.
613
00:55:10,051 --> 00:55:12,001
Er ist nicht zuständig.
614
00:55:12,010 --> 00:55:14,022
Wir verhandeln mit Choi Su-ryeon.
615
00:55:14,089 --> 00:55:16,043
Was? Warum?
616
00:55:17,098 --> 00:55:19,023
Was ist denn los?
617
00:55:19,031 --> 00:55:21,077
Warum schicken wir kein SEK rein?
618
00:55:22,036 --> 00:55:24,002
Wir müssen es reinschicken!
619
00:55:24,011 --> 00:55:25,019
Was fällt Ihnen...
620
00:55:30,003 --> 00:55:30,086
Ich bin's.
621
00:55:30,095 --> 00:55:33,045
Sie versprachen uns sicheres Geleit.
622
00:55:34,053 --> 00:55:36,008
Und schicken dann ein SEK?
623
00:55:36,087 --> 00:55:38,033
Schicken aber ein SEK?
624
00:55:38,041 --> 00:55:41,088
He! Es ist alles gelogen!
Unsere Agentin hat gelogen!
625
00:55:41,096 --> 00:55:44,034
Sie hat gelogen, damit Sie sich ergeben!
626
00:55:44,042 --> 00:55:45,034
Geben Sie her!
627
00:55:45,084 --> 00:55:48,076
Hören Sie.
Lassen Sie erst Cheong-ya raus... Nein.
628
00:55:48,084 --> 00:55:49,088
Erst die Ärztin.
629
00:55:49,097 --> 00:55:53,009
Lassen Sie Dr. Kang sofort raus,
Sie Mistkerl!
630
00:55:55,085 --> 00:55:59,077
Woher wissen Sie, dass Ihre Agentin
im Zelt über das SEK sprach?
631
00:56:06,036 --> 00:56:07,036
Er will Sie.
632
00:56:08,065 --> 00:56:11,024
Die Geiseln sind in Gefahr, aber was?
633
00:56:11,082 --> 00:56:13,011
Alles gelogen?
634
00:56:13,091 --> 00:56:14,078
Im Ernst?
635
00:56:15,037 --> 00:56:16,095
In Ordnung.
636
00:56:17,004 --> 00:56:18,041
Schaffen Sie sie raus!
637
00:56:19,000 --> 00:56:20,096
Jawohl. Kommen Sie mit raus.
638
00:56:21,096 --> 00:56:23,017
He, Choi.
639
00:56:24,008 --> 00:56:25,009
Kommen Sie mit.
640
00:56:25,067 --> 00:56:26,059
Loslassen!
641
00:56:34,005 --> 00:56:35,043
Das ist
642
00:56:35,051 --> 00:56:37,085
ein Irrtum. Wir befahlen das nicht.
643
00:56:37,093 --> 00:56:40,056
-Wir wollten Sie nur zurück nach...
-Nein.
644
00:56:41,027 --> 00:56:44,019
Ich wette,
Sie denken nur daran, uns zu töten.
645
00:56:47,082 --> 00:56:50,094
Wenn Sie mir nicht glauben,
fragen Sie den Norden.
646
00:56:51,003 --> 00:56:52,045
Hören Sie die Anweisungen ab.
647
00:56:54,028 --> 00:56:57,091
Das sagen Sie immer,
wenn Sie nicht weiter wissen.
648
00:56:58,091 --> 00:57:02,054
Als wir letztes Mal den Anweisungen
folgten, beschoss man uns.
649
00:57:02,062 --> 00:57:06,000
Das war wegen des Gefechts
im Gelben Meer. Das sagte ich!
650
00:57:06,008 --> 00:57:07,054
Weiß der Norden,
651
00:57:08,071 --> 00:57:11,001
dass Sie uns töten wollten?
652
00:57:13,001 --> 00:57:15,051
Sie wissen, dass Sie drei leben.
653
00:57:18,097 --> 00:57:21,010
Da Sie ja unseren Treffpunkt
654
00:57:21,072 --> 00:57:24,044
und das Ziel dieser Mission kennen,
655
00:57:25,002 --> 00:57:27,052
sind Sie mit der Führung in engem Kontakt.
656
00:57:31,099 --> 00:57:33,078
Wie sieht der Handel aus?
657
00:57:35,091 --> 00:57:37,099
Seien Sie lieber ehrlich.
658
00:57:39,099 --> 00:57:42,016
Ihre Tochter ist in meinen Händen.
659
00:57:42,091 --> 00:57:44,054
Das wissen Sie, oder?
660
00:57:49,034 --> 00:57:50,021
Sie sind
661
00:57:51,038 --> 00:57:53,092
ein Spion, der Befehle befolgen muss.
662
00:57:54,051 --> 00:57:56,089
Also hören Sie jetzt die Anweisungen ab!
663
00:58:00,001 --> 00:58:03,027
Ich wollte reden,
bevor Sie für Ihre Tricks bezahlen.
664
00:58:03,081 --> 00:58:04,081
Klappt nur nicht.
665
00:58:05,089 --> 00:58:06,094
Hören Sie gut zu.
666
00:58:07,085 --> 00:58:10,086
Ich wähle die Geisel,
die in zehn Minuten stirbt.
667
00:58:11,090 --> 00:58:12,078
Was?
668
00:58:12,086 --> 00:58:16,065
Und der Tod dieser Studentin
geht auf Ihre Kappe.
669
00:58:18,032 --> 00:58:19,062
Hallo?
670
00:58:19,070 --> 00:58:20,095
Hallo?
671
00:58:21,095 --> 00:58:23,004
Machen Sie lauter!
672
00:58:23,054 --> 00:58:24,058
Lauter machen!
673
00:58:24,066 --> 00:58:27,004
"Studentin"? Er hat "Studentin" gesagt.
674
00:58:52,007 --> 00:58:54,023
Wirst du sie wirklich töten?
675
00:58:58,057 --> 00:58:59,061
Das sollte ich.
676
00:59:00,062 --> 00:59:01,095
Wen sollen wir töten?
677
00:59:06,075 --> 00:59:08,071
Die uns blöde Kommunisten nannte.
678
00:59:10,004 --> 00:59:12,042
Sollten wir sie nicht zuerst töten?
679
00:59:12,050 --> 00:59:15,096
Also sagst du, wir sollten zuerst
Eun Yeong-ro umbringen?
680
00:59:22,022 --> 00:59:23,022
Na gut.
681
00:59:24,068 --> 00:59:25,077
Töte sie.
682
00:59:50,058 --> 00:59:52,029
Es funktioniert nicht, oder?
683
00:59:52,038 --> 00:59:53,038
Ich höre nichts.
684
00:59:55,009 --> 00:59:56,063
Die Abhörgeräte sind aus.
685
00:59:57,034 --> 00:59:58,046
Was?
686
01:00:03,072 --> 01:00:06,006
Sie ist die Tochter des ANSP-Direktors.
687
01:00:10,085 --> 01:00:12,056
Und unsere Lebensversicherung.
688
01:00:20,028 --> 01:00:22,016
-Bereich 2-4...
-2-2 ist aus.
689
01:00:22,024 --> 01:00:23,082
-Sieht ein Scharfschütze sie?
-Was?
690
01:00:23,091 --> 01:00:25,053
Wiederhole. Bereich 2-4...
691
01:00:37,042 --> 01:00:38,096
-He, An.
-Ja, Direktor.
692
01:00:39,046 --> 01:00:40,042
Einen Moment.
693
01:00:40,051 --> 01:00:42,001
Bereich 2-3 ist auch aus!
694
01:00:42,009 --> 01:00:42,093
Vergessen Sie's.
695
01:00:43,051 --> 01:00:45,026
Bereich 1-1 geht auch nicht!
696
01:00:45,035 --> 01:00:47,093
Dann finden Sie die,
die noch funktionieren!
697
01:00:48,001 --> 01:00:49,031
Egal wo!
698
01:00:49,039 --> 01:00:50,031
Schnell.
699
01:00:54,031 --> 01:00:55,098
Was machen Sie denn?
700
01:01:17,079 --> 01:01:19,063
Bitte.
701
01:01:23,034 --> 01:01:24,047
Verdammt.
702
01:01:30,081 --> 01:01:31,064
He.
703
01:02:40,000 --> 01:02:41,063
Alle Wanzen sind entfernt.
704
01:02:41,071 --> 01:02:43,059
Du kannst offen reden.
705
01:02:44,088 --> 01:02:45,097
Was ist los?
706
01:03:01,002 --> 01:03:02,023
Lim Soo-ho?
707
01:03:02,077 --> 01:03:04,040
Hier ist der ANSP-Direktor.
708
01:03:11,078 --> 01:03:13,053
Genosse Joo Gyeok-chan.
709
01:03:16,000 --> 01:03:19,042
Du warst furchtlos
und des Militärdienstordens würdig.
710
01:03:21,063 --> 01:03:26,021
Ich wurde angewiesen,
euch sicher in den Norden zu bringen.
711
01:03:26,080 --> 01:03:29,097
Ich bin Kang Cheong-ya,
leitende Chirurgin im Hankuk.
712
01:03:32,018 --> 01:03:35,026
Und in unserem Land
bin ich als Moran 1 bekannt.
713
01:03:38,039 --> 01:03:39,056
Moran...
714
01:03:41,094 --> 01:03:43,098
Die gefeierte Heldin der Republik?
715
01:03:49,045 --> 01:03:51,028
Ich hätte dich erkennen müssen.
716
01:03:51,036 --> 01:03:54,020
Ich provozierte dich nur,
um andere zu täuschen,
717
01:03:54,028 --> 01:03:55,024
nur keine Sorge.
718
01:03:56,095 --> 01:03:59,016
Lim Soo-ho! Können Sie mich hören?
719
01:04:08,071 --> 01:04:11,038
Lim Soo-ho! Sie und ich mögen
720
01:04:11,093 --> 01:04:15,030
an verschiedene Dinge glauben,
aber wir wollen dasselbe!
721
01:04:15,039 --> 01:04:17,031
Sie die Sicherheit Ihrer Männer,
722
01:04:17,039 --> 01:04:18,047
und ich will
723
01:04:19,006 --> 01:04:21,027
die Sicherheit der Geiseln.
724
01:04:21,085 --> 01:04:22,085
Jetzt
725
01:04:23,035 --> 01:04:26,019
will der ANSP-Direktor
726
01:04:26,027 --> 01:04:29,028
unbedingt mit Ihnen sprechen.
727
01:04:31,082 --> 01:04:33,061
Gehen Sie ans Telefon!
728
01:04:34,020 --> 01:04:35,037
Sie hören mich, ja?
729
01:04:35,045 --> 01:04:38,020
Reden wir darüber! Bitte!
730
01:04:38,087 --> 01:04:41,016
-Diese Mistkerle.
-Lim Soo-ho!
731
01:04:41,025 --> 01:04:43,083
Sie hörten uns ab, jetzt wollen sie reden?
732
01:04:45,025 --> 01:04:46,038
Hören sie mich?
733
01:04:47,025 --> 01:04:50,046
Der ANSP-Direktor sagte was
von Anweisungen abhören,
734
01:04:51,017 --> 01:04:53,076
und das machen wir beide jetzt hier.
735
01:05:07,032 --> 01:05:08,052
Lim Soo-ho!
736
01:05:09,044 --> 01:05:11,049
Wenn Sie Studentinnen töten,
737
01:05:11,057 --> 01:05:13,091
missachten Sie Befehle aus dem Norden.
738
01:05:13,099 --> 01:05:18,028
Wir bringen Sie in zehn Tagen in den
Norden, hören Sie sie sofort ab.
739
01:05:18,037 --> 01:05:21,050
Sie Mistkerl!
Hören Sie zuerst die Anweisungen ab!
740
01:05:25,046 --> 01:05:27,025
Er hat wieder aufgelegt!
741
01:05:27,034 --> 01:05:28,079
Sie provozieren ihn!
742
01:05:31,017 --> 01:05:32,026
Hallo?
743
01:05:33,013 --> 01:05:34,022
Geht keiner ran?
744
01:05:36,039 --> 01:05:37,051
Hören wir sie ab.
745
01:05:39,039 --> 01:05:42,064
Das sind die neuen Hausaufgaben...
746
01:06:03,075 --> 01:06:06,021
"Einigten uns mit dem Süden."
747
01:06:06,079 --> 01:06:09,029
"Keine Geiseln zu töten."
748
01:06:09,038 --> 01:06:11,092
"Garantiert in zehn Tagen
zurückgeschickt."
749
01:06:14,022 --> 01:06:15,063
Kehren wir wirklich
750
01:06:17,001 --> 01:06:18,089
in zehn Tagen lebend zurück?
751
01:06:22,031 --> 01:06:25,098
Bei der letzten Anweisung,
zu kooperieren, starben wir fast.
752
01:06:26,056 --> 01:06:28,056
-Aus meiner Sicht...
-Deiner Sicht?
753
01:06:33,019 --> 01:06:36,020
Seit wann zweifelst du die Anweisungen an?
754
01:06:40,045 --> 01:06:41,053
Genosse Lim.
755
01:06:43,049 --> 01:06:47,016
Die Entführung
von Professor Han ist deine Schuld.
756
01:06:47,025 --> 01:06:50,088
Und wegen dir sind alle unsere Agenten
auf unserem Schiff
757
01:06:52,038 --> 01:06:53,067
getötet worden.
758
01:06:56,059 --> 01:06:59,014
Die neue Mission ist,
lebend zurückzukehren,
759
01:06:59,022 --> 01:07:01,039
nach einer zehntägigen Geiselnahme.
760
01:07:02,043 --> 01:07:05,018
Um dein Versagen auszugleichen, musst du
761
01:07:05,068 --> 01:07:07,064
ab jetzt deinen Beitrag leisten.
762
01:07:10,023 --> 01:07:11,044
Ich verstehe.
763
01:07:22,066 --> 01:07:23,049
Hören Sie.
764
01:07:26,091 --> 01:07:29,029
Geben Sie den Studentinnen was zu essen.
765
01:07:30,029 --> 01:07:32,059
Sie haben seit Tagen nichts gegessen.
766
01:07:32,067 --> 01:07:34,000
Sie hat recht.
767
01:07:34,009 --> 01:07:36,055
Und Hr. Kims Blutzucker ist zu niedrig.
768
01:07:40,013 --> 01:07:41,014
Machen wir das.
769
01:07:43,014 --> 01:07:47,085
Dann sollte ich Reisbällchen machen.
770
01:07:47,093 --> 01:07:49,023
Welche Zutaten haben wir?
771
01:07:49,031 --> 01:07:52,031
Würstchen und etwas Tofu.
772
01:07:52,040 --> 01:07:55,098
Die sollte ich braten
und dazu Suppe mit Sojapaste kochen.
773
01:08:10,096 --> 01:08:11,079
Gehen Sie.
774
01:08:51,079 --> 01:08:54,096
Das ist gut. Yeong-ro lebt noch.
775
01:08:55,004 --> 01:08:56,096
Sie hörten die Anweisungen.
776
01:08:57,004 --> 01:08:59,021
Sollen wir es dann der Presse sagen?
777
01:08:59,030 --> 01:09:00,063
Nein, zuerst Code 1.
778
01:09:00,071 --> 01:09:03,043
Dann auf.
Sie wissen, wie ungeduldig er ist.
779
01:09:26,045 --> 01:09:27,045
Hallo?
780
01:09:28,045 --> 01:09:29,070
Ja. Und?
781
01:09:30,083 --> 01:09:32,091
Was? Wovon reden Sie?
782
01:09:34,067 --> 01:09:35,083
Eun Yeong-u?
783
01:09:37,021 --> 01:09:39,025
Was, als Verwaltungsbeamter?
784
01:10:40,061 --> 01:10:41,057
Iss.
785
01:10:45,074 --> 01:10:47,066
Ich bin ja nur ein Schutzschild.
786
01:10:48,082 --> 01:10:49,082
Warum also?
787
01:10:53,054 --> 01:10:55,033
Du sollst nicht für dich essen,
788
01:10:57,075 --> 01:10:59,038
sondern für uns.
789
01:11:03,030 --> 01:11:06,001
Braucht ihr
die Tochter des ANSP-Direktors?
790
01:11:11,085 --> 01:11:13,014
Den Papierflieger...
791
01:11:15,077 --> 01:11:17,023
Warum hast du den noch?
792
01:11:26,036 --> 01:11:27,053
Sag nicht,
793
01:11:28,015 --> 01:11:29,078
du kamst nur ins Wohnheim
794
01:11:32,024 --> 01:11:34,070
wegen dieses Papierfliegers.
795
01:11:46,059 --> 01:11:49,017
Hier ist JBC mit einer Eilmeldung.
796
01:11:49,026 --> 01:11:53,043
Während des Gefechts im Gelben Meer
gestern gegen 22 Uhr
797
01:11:53,051 --> 01:11:57,052
kam Eun Yeong-u, der Sohn
des ANSP-Direktors, ums Leben.
798
01:11:57,060 --> 01:12:01,048
Man ging davon aus, dass der Tote
der Gefreite Kim Seong-hun ist,
799
01:12:01,056 --> 01:12:04,082
aber es war der Marinesoldat Eun Yeong-u,
800
01:12:04,090 --> 01:12:07,003
der Sohn des ANSP-Direktors.
801
01:12:07,011 --> 01:12:09,045
Schockierend ist auch, dass Lim Soo-ho,
802
01:12:09,053 --> 01:12:11,086
der Anführer der Spione, die ihn töteten,
803
01:12:11,095 --> 01:12:15,099
die Studentinnen im Wohnheim
der Hosu-Universität als Geiseln nahm.
804
01:12:16,008 --> 01:12:19,037
Er hatte verdeckt
in ganz Ostdeutschland operiert,
805
01:12:19,046 --> 01:12:23,000
gab sich als Wirtschaftsstudent
der Universität Berlin aus
806
01:12:23,008 --> 01:12:24,042
und kam nach Korea,
807
01:12:24,050 --> 01:12:27,046
um Kontakt
zu Professor Han I-seop aufzunehmen.
808
01:12:27,055 --> 01:12:31,038
Das ist die schockierende Wahrheit
am Tag nach diesem Gefecht.
809
01:12:31,047 --> 01:12:34,022
Wir berichten wieder,
sobald wir mehr wissen.
810
01:12:49,082 --> 01:12:51,020
Herzstillstand!
811
01:12:51,028 --> 01:12:52,078
Bring ihn zurück.
812
01:12:52,086 --> 01:12:55,012
Hol ihn zurück!
813
01:12:56,024 --> 01:12:58,008
Die Tochter des ANSP-Direktors
814
01:12:58,058 --> 01:13:00,070
versteckte dich in diesem Wohnheim?
815
01:13:01,029 --> 01:13:04,025
Deine Gefühle dürfen die Mission
nicht ruinieren.
816
01:13:04,033 --> 01:13:05,029
Die Ärztin?
817
01:13:05,038 --> 01:13:07,046
Ich hatte nie Gefühle für sie.
818
01:13:09,017 --> 01:13:11,017
Wir wollen niemandem etwas tun.
819
01:13:12,030 --> 01:13:14,080
Wir wollen, dass niemand verletzt wird.
820
01:13:17,005 --> 01:13:18,026
Also müssen Sie wissen,
821
01:13:18,035 --> 01:13:22,010
dass der Plan der Führer
unserer Länder für die Wahl ist.
822
01:13:22,018 --> 01:13:24,065
Sie wollen die Geiseln gar nicht retten.
823
01:13:24,073 --> 01:13:25,090
Ist das eine Bombe?
824
01:13:26,040 --> 01:13:29,011
Wollen die nicht alle töten?
Wo ist Yeong-ro?
825
01:13:29,069 --> 01:13:32,028
Lass mich raus.
826
01:13:39,091 --> 01:13:42,070
BONUS
827
01:13:46,067 --> 01:13:48,042
Die Ärztin, die man schickte,
828
01:13:49,017 --> 01:13:50,088
ist Genossin Kang Cheong-ya,
829
01:13:51,088 --> 01:13:53,063
auch bekannt als Moran 1.
830
01:14:01,006 --> 01:14:02,002
Moran...
831
01:14:02,010 --> 01:14:04,014
Nein. Nicht aufstehen.
832
01:14:05,019 --> 01:14:07,031
Werde so schnell wie möglich gesund.
833
01:14:07,090 --> 01:14:09,094
Um in zehn Tagen zurückzukehren.
834
01:14:11,023 --> 01:14:12,048
Genossin.
835
01:14:12,057 --> 01:14:14,036
Träume ich gerade?
836
01:14:14,045 --> 01:14:16,053
Kannst du mich kneifen?
837
01:14:30,025 --> 01:14:32,025
Untertitel von: Jennyfer Deffland