1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLE KARAKTERER OG HÆNDELSER
I DETTE DRAMA ER FIKTIVE
2
00:01:05,982 --> 00:01:07,859
EPISODE 7
3
00:01:17,744 --> 00:01:19,913
Jeg sagde, jeg bestemmer, hvem der går.
4
00:01:22,791 --> 00:01:24,084
Tag du af sted.
5
00:01:25,502 --> 00:01:27,003
Det er vores kollegie.
6
00:01:27,879 --> 00:01:30,090
Det er vores kollegie,
din dumme kommunist!
7
00:01:32,258 --> 00:01:33,927
Du godeste.
8
00:01:34,511 --> 00:01:35,678
Hold hovederne nede!
9
00:01:44,145 --> 00:01:45,105
Du…
10
00:01:47,232 --> 00:01:48,942
Du ved ikke, hvem jeg er, vel?
11
00:01:53,113 --> 00:01:54,280
Hvorfor hører jeg dem ikke?
12
00:01:55,824 --> 00:01:57,450
Jeg tror, hun taler for lavt.
13
00:01:57,534 --> 00:01:58,493
Så skru op!
14
00:01:59,077 --> 00:01:59,953
Javel.
15
00:02:13,341 --> 00:02:14,676
Det skal jeg sige dig.
16
00:02:21,641 --> 00:02:22,642
Jeg er…
17
00:02:25,478 --> 00:02:27,230
…datter af direktøren for ANSP.
18
00:02:35,697 --> 00:02:37,574
Hvis du ikke tror mig, så spørg dem.
19
00:02:43,371 --> 00:02:44,706
Eun Chang-su,
20
00:02:45,373 --> 00:02:47,625
direktøren for Den Nationale
Sikkerhedstjeneste…
21
00:02:49,961 --> 00:02:51,588
…er min far.
22
00:02:51,671 --> 00:02:54,132
-Jeg kan ikke høre. Hvad siger hun?
-Hvorfor hvisker hun?
23
00:02:54,215 --> 00:02:55,091
Jeg ved det ikke.
24
00:03:23,828 --> 00:03:24,954
Lad dem gå.
25
00:03:25,747 --> 00:03:27,457
Lad alle gå!
26
00:03:27,540 --> 00:03:29,459
Det virker igen.
27
00:03:45,141 --> 00:03:46,351
Du vil aldrig…
28
00:03:48,811 --> 00:03:50,939
…få mulighed for at blive frigivet igen.
29
00:04:18,758 --> 00:04:20,510
Da hun ikke vil af sted,
30
00:04:21,135 --> 00:04:23,304
bliver kun ni frigivet.
31
00:04:30,937 --> 00:04:32,689
Dit onde svin.
32
00:04:33,064 --> 00:04:35,400
Frigiv en person til, for jeg går ikke!
33
00:04:35,483 --> 00:04:36,567
Hvem tror du, du er?
34
00:04:37,735 --> 00:04:38,778
For mig er du…
35
00:04:42,782 --> 00:04:43,741
…bare…
36
00:04:47,287 --> 00:04:48,746
…et menneskeligt skjold.
37
00:04:56,838 --> 00:04:58,047
Kammerat Joo.
38
00:04:58,923 --> 00:05:00,800
Få hende til at stå ved vinduerne.
39
00:05:04,095 --> 00:05:05,138
Nu!
40
00:05:14,147 --> 00:05:15,481
Frk. Forstanderinde.
41
00:05:45,345 --> 00:05:47,972
Datteren af ANSP's direktør
har boet på kollegiet.
42
00:05:48,639 --> 00:05:50,433
Det må have gået dig på.
43
00:05:54,979 --> 00:05:57,106
Hvorfor spørger du pludselig om det?
44
00:05:57,190 --> 00:05:59,400
Direktøren for ANSP siges at være
45
00:05:59,484 --> 00:06:02,153
et af de mest magtfulde mennesker i Syd.
46
00:06:02,737 --> 00:06:04,489
Og at have dennes datter boende?
47
00:06:06,115 --> 00:06:08,409
Har Yeong-ro selv sagt, at hun er
48
00:06:08,993 --> 00:06:10,536
datter af ANSP's direktør?
49
00:06:12,080 --> 00:06:13,664
Hun gik stille med det,
50
00:06:13,748 --> 00:06:15,458
selv da hun blev smidt ud herfra.
51
00:06:16,918 --> 00:06:17,752
Smidt ud?
52
00:06:18,795 --> 00:06:22,340
Det blev besluttet, at hun skulle
bortvises som straf for at gemme dig.
53
00:06:23,174 --> 00:06:25,385
Gemte hun ham?
54
00:06:25,468 --> 00:06:27,220
Kommunistspionen?
55
00:06:27,303 --> 00:06:28,721
Gjorde din datter det?
56
00:06:29,222 --> 00:06:32,892
Hun hjalp dig, fordi hun troede,
hun gjorde det rigtige.
57
00:06:33,768 --> 00:06:38,314
Så hun var villig til at acceptere enhver
straf uden beklagelse eller eftertanke.
58
00:06:40,149 --> 00:06:42,318
Men hendes mod og opofrelse endte med
59
00:06:42,402 --> 00:06:45,113
at bringe alle på kollegiet i fare.
60
00:06:48,116 --> 00:06:51,160
Så forestil dig,
hvordan Yeong-ro må have det lige nu.
61
00:06:51,744 --> 00:06:53,996
Hvis du kan forstå det bare en smule,
62
00:06:55,873 --> 00:06:59,127
er det kun rimeligt af dig at frigive
så mange gidsler som muligt.
63
00:07:01,212 --> 00:07:02,213
Det er…
64
00:07:04,340 --> 00:07:07,051
…det mindste, du kan gøre for hende,
65
00:07:07,135 --> 00:07:09,303
som risikerede sit liv for at redde dig.
66
00:07:16,227 --> 00:07:19,730
Jeg gjorde det vist klart,
at kun ni gidsler vil blive frigivet.
67
00:07:19,814 --> 00:07:21,566
Du var hendes partner til åbent hus.
68
00:07:21,649 --> 00:07:23,985
Jeg husker, at du virkede ret nervøs.
69
00:07:24,902 --> 00:07:26,070
Var det for syns skyld?
70
00:07:26,154 --> 00:07:28,531
For at udnytte Yeong-ro til det yderste?
71
00:07:28,614 --> 00:07:29,615
Lad os gå.
72
00:07:35,788 --> 00:07:37,165
Jeg skal på
73
00:07:37,999 --> 00:07:39,167
toilettet først.
74
00:07:55,683 --> 00:07:57,435
TOILET
75
00:08:05,151 --> 00:08:06,777
Eung-cheol ser ikke godt ud.
76
00:08:07,361 --> 00:08:08,404
Kan vi
77
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
stole på den læge?
78
00:08:11,782 --> 00:08:15,036
Forstanderinden er på toilettet.
Kom med hende, når hun er færdig.
79
00:09:24,772 --> 00:09:26,816
Hvad laver du? Skynd dig.
80
00:09:28,943 --> 00:09:31,320
Giv mig et øjeblik.
81
00:09:56,012 --> 00:09:57,430
Eleverne er i god behold.
82
00:09:57,513 --> 00:09:59,640
Nu må jeg se, om min holdleder er okay.
83
00:09:59,932 --> 00:10:01,017
Hvor er han nu?
84
00:10:02,810 --> 00:10:03,686
Ikke nu.
85
00:10:05,980 --> 00:10:08,274
Han må ikke opereres, før feberen er væk.
86
00:10:10,109 --> 00:10:14,697
Lægen laver ingenting, så hvad med
at min holdleder bliver opereret først?
87
00:10:26,000 --> 00:10:27,084
Han har et skudsår.
88
00:10:27,168 --> 00:10:29,170
Han skal opereres hurtigst muligt.
89
00:10:29,253 --> 00:10:31,505
-Hvorfor ikke behandle ham, mens…
-Hey!
90
00:10:33,007 --> 00:10:34,216
Laver du sjov?
91
00:10:34,300 --> 00:10:36,469
Han skød på mig,
og vi skal lade ham behandle?
92
00:10:40,806 --> 00:10:41,891
Hold dit ord.
93
00:10:41,974 --> 00:10:44,810
Du lovede at frigive gidsler,
lad mig tjekke elevernes sikkerhed,
94
00:10:45,394 --> 00:10:47,438
og lad lægen operere min holdleder.
95
00:10:48,397 --> 00:10:51,067
Jeg har taget dr. Kang med,
fordi du gik med til det.
96
00:10:55,613 --> 00:10:57,823
I har narret os to gange i dag,
og nu lover du?
97
00:10:59,659 --> 00:11:02,745
Jeg dræber dig først,
hvis noget går galt, så ingen numre.
98
00:11:15,091 --> 00:11:16,801
Hvordan har han det?
99
00:11:18,302 --> 00:11:21,055
Hans temperatur er stadig 38 grader,
og den falder ikke.
100
00:11:47,748 --> 00:11:50,418
Infektionen har skabt
et højt antal hvide blodlegemer.
101
00:11:50,501 --> 00:11:53,587
Jeg gav ham noget febersænkende.
Det går over om to-tre timer.
102
00:12:00,720 --> 00:12:02,513
Aktionsstyrken trænger snart ind.
103
00:12:02,596 --> 00:12:04,348
Hele kollegiet bliver aflyttet.
104
00:12:16,360 --> 00:12:18,779
Behandler du så ikke
deres holdleder indtil da?
105
00:12:19,613 --> 00:12:21,073
Det tror jeg også er bedst.
106
00:12:28,831 --> 00:12:30,875
ANSP's holdleder bliver behandlet først.
107
00:12:31,459 --> 00:12:32,501
Kammerat.
108
00:12:37,214 --> 00:12:39,425
Behandle ham? Vi burde dræbe ham.
109
00:12:42,428 --> 00:12:45,639
Lige nu er det vigtigste
at bevare gensidig tillid.
110
00:12:48,058 --> 00:12:49,185
Tillid?
111
00:12:50,060 --> 00:12:52,271
De vil dræbe os.
Hvordan kan vi stole på dem?
112
00:12:55,816 --> 00:12:58,110
Bare hold øje med gidslerne.
Det er dit job.
113
00:13:00,780 --> 00:13:02,323
Især dem ved vinduerne.
114
00:13:06,702 --> 00:13:08,037
Intet problem?
115
00:13:09,038 --> 00:13:10,164
Intet problem?
116
00:13:10,247 --> 00:13:12,249
Sagde du ikke, alt gik fint med hende?
117
00:13:13,209 --> 00:13:15,628
Ja, ifølge alle de ugentlige rapporter!
118
00:13:17,087 --> 00:13:18,547
Den skide Pi.
119
00:13:18,631 --> 00:13:20,841
Hun blev udsat for vand
og elektrisk tortur.
120
00:13:20,925 --> 00:13:22,718
Hvor vover hun at stikke mig i ryggen?
121
00:14:24,071 --> 00:14:25,364
Du godeste.
122
00:14:25,865 --> 00:14:27,491
Jeg må sige,
123
00:14:28,284 --> 00:14:29,743
du virkelig er en belastning.
124
00:14:30,536 --> 00:14:32,037
En belastning for os.
125
00:14:32,621 --> 00:14:35,624
Selv dit barn er blevet en belastning nu.
126
00:14:36,333 --> 00:14:37,459
Utroligt.
127
00:14:37,918 --> 00:14:39,086
Nå ja.
128
00:14:39,169 --> 00:14:40,880
-Hør, An.
-Ja.
129
00:14:41,672 --> 00:14:45,467
Tæller det som spionage
at gemme en kommunistisk spion?
130
00:14:46,427 --> 00:14:49,972
Nærmere bestemt
er det medvirken til spionage.
131
00:14:50,222 --> 00:14:51,807
Du godeste.
132
00:14:52,057 --> 00:14:53,058
ANSP's direktør
133
00:14:53,142 --> 00:14:55,895
bør være fortrop for antikommunisme
og kontraspionage.
134
00:14:56,478 --> 00:14:58,147
Du er en skændsel for vores land.
135
00:14:58,814 --> 00:14:59,773
Synes du ikke?
136
00:15:05,404 --> 00:15:07,406
Det var bare for sjov.
137
00:15:13,662 --> 00:15:15,414
Forresten
138
00:15:15,497 --> 00:15:18,709
ved jeg godt, han sagde,
det skulle være 13 unge jomfruer,
139
00:15:18,792 --> 00:15:20,836
men skal det være præcis 13?
140
00:15:23,213 --> 00:15:24,214
Bingo.
141
00:15:25,257 --> 00:15:26,634
Faktisk
142
00:15:26,717 --> 00:15:30,304
har jeg været syg
efter at vide det hele natten,
143
00:15:30,888 --> 00:15:34,058
så jeg ringede straks
til spåmanden i morges.
144
00:15:39,480 --> 00:15:40,314
Hvad sagde han?
145
00:15:41,899 --> 00:15:43,609
Han sagde, det skal være
146
00:15:43,692 --> 00:15:45,277
præcis 13 jomfruer.
147
00:15:45,861 --> 00:15:47,404
Hverken mere eller mindre.
148
00:15:48,197 --> 00:15:49,198
Præcis 13.
149
00:15:50,699 --> 00:15:52,493
Så er det meget usandsynligt.
150
00:15:54,745 --> 00:15:57,164
Jeg mener, hvordan vil spionerne dræbe
151
00:15:57,247 --> 00:16:00,292
nøjagtig 13, som om de ved det?
152
00:16:00,668 --> 00:16:04,129
Der er over 70 gidsler på kollegiet.
153
00:16:04,630 --> 00:16:05,756
Du godeste.
154
00:16:06,340 --> 00:16:07,549
Så mange?
155
00:16:07,633 --> 00:16:08,592
Ja.
156
00:16:08,676 --> 00:16:09,760
Apropos det.
157
00:16:09,843 --> 00:16:12,638
De forventes at frigive
nogle af gidslerne i dag.
158
00:16:14,223 --> 00:16:15,724
Frigive?
159
00:16:17,101 --> 00:16:18,102
Hvor mange?
160
00:16:19,895 --> 00:16:21,939
Nok så mange, som spionerne ønsker.
161
00:16:24,358 --> 00:16:25,734
Ja, det er nok rigtigt.
162
00:17:17,745 --> 00:17:20,122
Hvad slags mand er Eun Chang-su,
ANSP's direktør?
163
00:17:26,795 --> 00:17:28,047
Skal jeg
164
00:17:28,630 --> 00:17:30,507
briefe dig om min chef?
165
00:17:31,091 --> 00:17:32,384
Briefe en spion fra Nord?
166
00:17:32,968 --> 00:17:35,512
Jeg holder snesevis
af studerende som gidsler,
167
00:17:35,763 --> 00:17:37,306
men han har narret mig to gange.
168
00:17:37,389 --> 00:17:39,683
Er han dum nok til at narre mig igen?
169
00:17:40,726 --> 00:17:42,686
Blev Cheong-ya fanget?
170
00:17:43,562 --> 00:17:44,938
Blev Han-na fanget?
171
00:17:45,022 --> 00:17:47,149
Taler ANSP's direktør selv med dig?
172
00:17:47,816 --> 00:17:49,693
En simpel nordkoreansk spion som dig?
173
00:17:50,360 --> 00:17:51,612
Direktøren selv?
174
00:17:51,695 --> 00:17:53,322
Hans datter holdes som gidsel,
175
00:17:54,782 --> 00:17:56,992
så jeg er sikker på,
han har skyndt sig over.
176
00:17:58,035 --> 00:17:59,328
Direktørens datter?
177
00:18:08,378 --> 00:18:11,757
Hele bygningen er udstyret med C4-bomber,
178
00:18:11,840 --> 00:18:13,759
fra nedre kælder til anden sal.
179
00:18:14,885 --> 00:18:17,054
Hvis I prøver at narre mig igen,
180
00:18:17,137 --> 00:18:19,473
eksploderer bomberne på én gang.
181
00:18:21,517 --> 00:18:22,643
Tjek, om det passer.
182
00:18:24,436 --> 00:18:25,979
Trykker jeg på knappen her,
183
00:18:26,647 --> 00:18:28,023
vil du, jeg
184
00:18:28,524 --> 00:18:30,526
og de 70 gidsler
185
00:18:31,860 --> 00:18:33,403
alle dø.
186
00:18:34,780 --> 00:18:35,864
Så vil
187
00:18:36,490 --> 00:18:38,033
direktør Eun Chang-su
188
00:18:38,659 --> 00:18:41,286
ikke engang finde sin datters lig.
189
00:18:42,579 --> 00:18:45,916
Hvor vover det svin at true ham sådan?
190
00:18:48,836 --> 00:18:50,045
Vent, Eun.
191
00:18:50,838 --> 00:18:52,464
Sig ikke, at du tror på det vås.
192
00:18:52,548 --> 00:18:53,632
Det bør jeg.
193
00:18:53,715 --> 00:18:55,926
Hvis bomberne springer,
og de studerende dør,
194
00:18:56,009 --> 00:18:56,927
hvad gør du så?
195
00:18:57,511 --> 00:18:59,638
Sprænger du dig selv
og dine mænd i luften?
196
00:19:02,641 --> 00:19:04,017
Er du ikke deres leder?
197
00:19:04,601 --> 00:19:06,311
Er Geum-cheols død ikke nok?
198
00:19:06,395 --> 00:19:08,313
Vil du også lede de andre i døden?
199
00:19:09,773 --> 00:19:13,026
Jeg vil gøre alt for mine mænds ære.
200
00:19:14,486 --> 00:19:16,613
Jeg lader dem ikke dø som forrædere.
201
00:19:18,782 --> 00:19:20,617
Jeg vil hellere sprænge os i luften,
202
00:19:21,076 --> 00:19:22,953
så vi dør som helte for mit land.
203
00:19:32,671 --> 00:19:33,672
Hvad er der?
204
00:19:34,506 --> 00:19:35,465
Sig ikke,
205
00:19:36,091 --> 00:19:38,218
at det, han lige sagde, skræmmer dig.
206
00:19:38,927 --> 00:19:40,095
Du godeste.
207
00:19:41,680 --> 00:19:44,766
Du er for fej til at tjene landet.
208
00:19:44,850 --> 00:19:46,685
Vi kan tage dem alle på en gang,
209
00:19:47,352 --> 00:19:49,146
før de sprænger sig selv i luften.
210
00:19:49,229 --> 00:19:51,690
Alle på en gang? Hvordan?
211
00:19:51,773 --> 00:19:55,986
Jeg vidste, det kunne ske, så jeg
har allerede sat en anden plan i værk.
212
00:19:59,031 --> 00:20:03,827
Dr. Kang vil bedøve to af de
kommunistiske spioner med indsprøjtninger,
213
00:20:03,911 --> 00:20:05,329
så alt, du skal gøre,
214
00:20:05,412 --> 00:20:08,081
er at fjerne fælderne i kælder to.
215
00:20:08,165 --> 00:20:12,169
Så vil vores aktionsstyrke
trænge hemmeligt ind og dræbe
216
00:20:13,212 --> 00:20:14,713
den sidste.
217
00:20:15,756 --> 00:20:16,924
Jeg forstår.
218
00:20:18,842 --> 00:20:20,010
Jeg kalder det
219
00:20:20,469 --> 00:20:23,013
"Operation Et-skud-to-drab."
220
00:20:23,513 --> 00:20:27,309
At redde din datter og få fat i dem
på samme tid. Hvad synes du?
221
00:20:27,851 --> 00:20:29,102
God plan, ikke?
222
00:20:29,186 --> 00:20:32,064
Er du skør? De sprænger sig selv
i luften, hvis vi narrer dem igen.
223
00:20:32,147 --> 00:20:33,023
Men hvad?
224
00:20:34,816 --> 00:20:36,276
Jeg fatter det ikke.
225
00:20:36,360 --> 00:20:38,737
Nej, hvor er det frustrerende.
226
00:20:39,821 --> 00:20:42,324
Du skulle hellere
undervise på Militærakademiet.
227
00:20:42,407 --> 00:20:44,534
Hvorfor er du overhovedet ANSP's direktør?
228
00:20:53,543 --> 00:20:54,628
Hr. Lee.
229
00:21:00,050 --> 00:21:02,135
Er du okay?
230
00:21:08,475 --> 00:21:09,518
Slip ham!
231
00:21:13,313 --> 00:21:14,815
En pistol i førstehjælpskassen.
232
00:21:15,691 --> 00:21:18,151
Aktionsstyrken trænger ind
via en nødudgang.
233
00:21:18,235 --> 00:21:20,112
Er du okay, hr. Lee?
234
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
Er du okay?
235
00:21:32,040 --> 00:21:34,126
Hvordan kunne I lade ham lide sådan?
236
00:21:34,209 --> 00:21:36,336
Han er jeres gidsel. Er det nu nødvendigt?
237
00:21:36,420 --> 00:21:38,588
Dræbte I ikke Geum-cheol?
238
00:21:41,591 --> 00:21:42,718
Nej, vi gjorde ej.
239
00:21:43,593 --> 00:21:47,306
Han tog cyanid og kradsede af
som foreskrevet af jeres dumme håndbog.
240
00:21:53,854 --> 00:21:54,980
Kradsede af?
241
00:21:57,024 --> 00:21:59,443
Tal ikke ondt om vores afdøde kammerat.
242
00:22:02,404 --> 00:22:03,363
Forstår du det?
243
00:22:06,199 --> 00:22:07,743
Din idiot!
244
00:22:09,161 --> 00:22:12,331
Sagde jeg ikke,
du altid skulle bevare roen?
245
00:22:12,414 --> 00:22:15,375
Er du dum? Du er ikke engang bevæbnet.
246
00:22:33,852 --> 00:22:35,020
Gå ikke over stregen.
247
00:22:40,609 --> 00:22:42,611
Hvis I vil bevare vores fælles tillid.
248
00:22:45,322 --> 00:22:48,533
Skal jeg kigge på hans sår?
249
00:23:02,923 --> 00:23:04,299
Følg efter mig.
250
00:23:06,968 --> 00:23:08,762
Jeg frigiver nogle af gidslerne.
251
00:23:24,236 --> 00:23:25,445
Skyd ikke!
252
00:23:31,076 --> 00:23:31,910
I kan komme ud.
253
00:23:33,161 --> 00:23:34,830
Det er okay.
254
00:23:35,330 --> 00:23:36,540
Af sted.
255
00:23:36,623 --> 00:23:38,083
Det er okay. Bare rolig.
256
00:23:41,503 --> 00:23:42,462
Ryk!
257
00:23:48,427 --> 00:23:51,221
-Gidslerne kommer ud. Ryk!
-Få dem i sikkerhed!
258
00:23:54,015 --> 00:23:55,183
Ryk, ryk.
259
00:23:55,684 --> 00:23:57,060
Skynd jer!
260
00:24:01,773 --> 00:24:02,774
Stop.
261
00:24:03,775 --> 00:24:06,027
Få dem ind i ambulancen
og resten ind i bilen.
262
00:24:06,111 --> 00:24:07,112
Javel.
263
00:24:07,904 --> 00:24:09,698
Af sted!
264
00:24:11,783 --> 00:24:14,411
-Hey, af sted med det samme.
-Javel.
265
00:24:15,454 --> 00:24:16,997
-Få dem ind nu.
-Javel.
266
00:24:21,418 --> 00:24:22,419
Alle bliver flyttet.
267
00:24:23,086 --> 00:24:25,046
Sørg for, at de tier stille.
268
00:24:25,130 --> 00:24:26,381
Javel.
269
00:24:41,771 --> 00:24:44,357
Jeg sendte fem sårede elever
270
00:24:44,441 --> 00:24:46,234
til hospitalet udpeget af ANSP.
271
00:24:46,902 --> 00:24:49,196
Og hvad angår de øvrige fire,
272
00:24:49,279 --> 00:24:52,073
har jeg sendt dem til afhøring.
273
00:24:52,991 --> 00:24:53,867
-Honnør!
-Honnør!
274
00:24:59,080 --> 00:25:00,957
Tak for jeres store indsats.
275
00:25:01,374 --> 00:25:02,918
-Hej.
-Goddag.
276
00:25:03,585 --> 00:25:04,794
Sikken overraskelse.
277
00:25:05,462 --> 00:25:08,590
I har nok ikke spist siden i går aftes.
278
00:25:10,550 --> 00:25:12,219
Goddag, hr. Nam.
279
00:25:15,764 --> 00:25:16,640
Skat.
280
00:25:21,436 --> 00:25:23,480
Vi var faktisk skrupsultne.
281
00:25:24,147 --> 00:25:27,567
Du godeste. Det ligner ikke mad.
282
00:25:27,651 --> 00:25:30,695
Det ligner et kunstværk.
Det er for pænt til at spise.
283
00:25:35,367 --> 00:25:36,451
Jeg må sige,
284
00:25:36,993 --> 00:25:40,080
at du er fuld af overraskelser.
285
00:25:40,163 --> 00:25:43,500
Sikke en betænksom kone, du har.
Hvor er du heldig.
286
00:25:46,670 --> 00:25:48,838
Okay. Lad os spise.
287
00:25:48,922 --> 00:25:52,133
I hvert fald er nogle
af gidslerne blevet frigivet.
288
00:25:52,217 --> 00:25:54,094
Lad os spise og bekæmpe spionerne igen.
289
00:25:55,095 --> 00:25:56,638
Okay, venner. Lad os spise!
290
00:25:56,721 --> 00:25:58,640
-Tak for mad!
-Tak for mad!
291
00:25:59,349 --> 00:26:00,225
Tak.
292
00:26:04,020 --> 00:26:05,230
Kom og spis.
293
00:26:12,779 --> 00:26:15,031
-Hvad er der?
-Du bør se nyhederne.
294
00:26:19,536 --> 00:26:21,621
Der er opstået strid om professor Han,
295
00:26:21,705 --> 00:26:23,456
-Hvad?
-som blev fundet død på en nordkoreansk
296
00:26:23,540 --> 00:26:24,499
-spionbåd.
-Det er Gal.
297
00:26:24,583 --> 00:26:29,045
Man mistænkte, at økonomiprofessoren
forsøgte at flygte til Nord,
298
00:26:29,254 --> 00:26:31,715
men der er dukket afgørende beviser op på,
299
00:26:31,798 --> 00:26:33,925
at Nord faktisk forsøgte at bortføre ham.
300
00:26:34,801 --> 00:26:37,929
Ifølge Katolske Præsters
Forening for Retfærdighed
301
00:26:38,013 --> 00:26:41,725
modtog præst Kim Hyeon-seung
en optagelse fra Han I-seop,
302
00:26:41,808 --> 00:26:45,395
og båndet indeholder stemmen af den spion,
303
00:26:45,478 --> 00:26:48,273
der forsøgte at bortføre ham
den 27. november.
304
00:26:49,566 --> 00:26:50,942
Hvad sagde du?
305
00:26:52,110 --> 00:26:54,571
Hvor sagde du, min søn er?
Han studerer i USA.
306
00:26:56,156 --> 00:26:58,575
Din søn er ikke i Boston.
Han er i Pyongyang.
307
00:26:59,743 --> 00:27:00,744
I Pyongyang?
308
00:27:01,536 --> 00:27:02,621
Hvem er du?
309
00:27:02,787 --> 00:27:04,205
Hvem er I?
310
00:27:04,789 --> 00:27:06,583
Har I kidnappet min søn?
311
00:27:06,666 --> 00:27:09,502
Hvis du vil redde ham,
så tag med os til Pyongyang.
312
00:27:09,586 --> 00:27:10,587
Stands bilen!
313
00:27:10,670 --> 00:27:11,880
Stands bilen!
314
00:27:13,006 --> 00:27:15,133
Stands bilen! Nu…
315
00:27:15,884 --> 00:27:20,180
Foreningen siger, det sandsynligvis var
spionernes andet forsøg på bortførelse,
316
00:27:20,263 --> 00:27:23,224
og benægter rygtet om,
at han ville hoppe af til Nord.
317
00:27:23,308 --> 00:27:27,395
Og oppositionspartiet hævder,
at den nuværende regering står bag,
318
00:27:27,479 --> 00:27:29,689
så det forventes at få stor indflydelse.
319
00:27:30,065 --> 00:27:33,360
Jeg er Gal Sang-sik fra JBC
og rapporterer fra Yeyeon Katedral.
320
00:27:43,370 --> 00:27:45,664
Dit møgsvin!
321
00:27:46,706 --> 00:27:47,582
Hvorfor mig?
322
00:27:49,584 --> 00:27:50,460
Jeg ordner det.
323
00:27:50,543 --> 00:27:52,712
Hvad mener du med at ordne det?
324
00:27:52,796 --> 00:27:53,797
Det er i nyhederne!
325
00:27:53,880 --> 00:27:55,507
Hvordan vil du ordne det?
326
00:27:55,590 --> 00:27:57,550
Dit svin. Det er varmt! Stop lige der!
327
00:27:57,634 --> 00:28:01,429
-Jeg sagsøger dem for bagvaskelse af ANSP.
-Kom her. Din lille…
328
00:28:01,513 --> 00:28:03,973
-Kom her, dit svin.
-Og
329
00:28:04,057 --> 00:28:07,769
jeg stævner præsteforeningen
og det svin til Gal Sang-sik.
330
00:28:07,852 --> 00:28:10,063
-Hvad? Din idiot!
-Stop det vrøvl, og gå ud!
331
00:28:13,233 --> 00:28:15,443
-Nå, men…
-Ud, alle sammen.
332
00:28:15,527 --> 00:28:16,569
Hey.
333
00:28:16,653 --> 00:28:18,822
-Du bør tage hjem.
-Okay.
334
00:28:18,905 --> 00:28:20,031
Forsvind.
335
00:28:20,782 --> 00:28:23,785
Hvor skal I hen, idioter? Kom tilbage!
336
00:28:24,953 --> 00:28:25,995
Hey.
337
00:28:26,746 --> 00:28:27,747
Er du skør?
338
00:28:28,081 --> 00:28:29,666
Hvorfor sagde du, de skulle gå?
339
00:28:29,749 --> 00:28:34,003
Vi må sagsøge, fabrikere beviser på,
at han ville hoppe af, og bekendtgøre dem!
340
00:28:34,629 --> 00:28:36,756
Hey!
341
00:28:38,341 --> 00:28:40,301
Fandt I noget brugbart i Hans taske?
342
00:28:41,219 --> 00:28:44,472
Vi fandt et brev fra hans søn i Pyongyang…
343
00:28:44,556 --> 00:28:47,684
Hvorfor har du ikke brugt det endnu?
Offentliggør det nu!
344
00:28:47,767 --> 00:28:49,352
Fabriker beviser om nødvendigt!
345
00:28:49,436 --> 00:28:50,353
Hold kæft!
346
00:28:52,772 --> 00:28:53,815
Hvad?
347
00:28:56,609 --> 00:28:57,819
"Hold kæft"?
348
00:28:58,361 --> 00:28:59,779
Fabrikere beviser?
349
00:28:59,863 --> 00:29:03,450
Vi har givet pressen retningslinjer
hver morgen for at lukke munden på dem,
350
00:29:03,533 --> 00:29:04,492
men forgæves!
351
00:29:05,243 --> 00:29:09,289
De har konkrete beviser. Tror du, du kan
dække over det med fabrikerede beviser?
352
00:29:09,372 --> 00:29:10,749
Hvad så?
353
00:29:10,832 --> 00:29:12,876
Lader vi så oppositionen få deres vilje?
354
00:29:12,959 --> 00:29:15,587
Fortsætter det sådan,
taber vores kandidat valget.
355
00:29:21,301 --> 00:29:22,594
Tag den.
356
00:29:28,475 --> 00:29:29,559
Det er Eun Chang-su.
357
00:29:32,562 --> 00:29:34,647
Plan B er tilsyneladende også slået fejl.
358
00:29:38,985 --> 00:29:40,195
Undskyld.
359
00:29:40,612 --> 00:29:41,446
Jeg finder…
360
00:29:41,529 --> 00:29:44,949
Kom med en løsning kl. 17.
361
00:29:47,118 --> 00:29:48,244
Javel.
362
00:29:58,087 --> 00:30:00,632
-Hvad sagde han?
-At vi skulle komme klokken fem.
363
00:30:00,715 --> 00:30:02,425
Hvad? Hvad gør vi?
364
00:30:02,509 --> 00:30:05,720
Det er slemt. Vi får en skideballe,
hvis vi ikke har en løsning.
365
00:30:06,346 --> 00:30:08,139
Vent, Eun!
366
00:30:08,848 --> 00:30:10,016
-Vent.
-Så bør vi…
367
00:30:12,977 --> 00:30:14,354
…finde på en løsning.
368
00:30:17,273 --> 00:30:19,567
Vi bør fortælle pressen
369
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
om gidselsituationen på kollegiet.
370
00:30:21,569 --> 00:30:23,947
Er du skør? Yeong-ro er derinde.
371
00:30:24,030 --> 00:30:28,159
Hvis vi afslører,
at de har ANSP-direktørens datter,
372
00:30:28,243 --> 00:30:30,453
tvivler jeg på, de gør Yeong-ro fortræd.
373
00:30:31,496 --> 00:30:33,540
Men de ved allerede, hun er min datter.
374
00:30:33,623 --> 00:30:35,875
De er stadig villige
til at dø med gidslerne.
375
00:30:35,959 --> 00:30:39,879
Opdager de, vi har fortalt pressen det,
sprænger de måske sig selv i luften.
376
00:30:41,464 --> 00:30:42,465
Så bør vi
377
00:30:43,424 --> 00:30:46,636
få Nord til at beordre dem
til at sprænge sig selv i luften.
378
00:30:46,719 --> 00:30:49,806
Det er umuligt. De vil have os
til at returnere dem uskadte.
379
00:30:49,889 --> 00:30:52,600
Vi har madding,
der er 300 millioner dollar værd.
380
00:30:52,684 --> 00:30:55,103
Vil Lim Ji-rok opgive
de 300 millioner dollar
381
00:30:55,186 --> 00:30:57,814
bare for at redde de undværlige spioner?
382
00:31:01,109 --> 00:31:03,862
Præsidentvalget er om ti dage.
383
00:31:03,945 --> 00:31:06,072
Du kan klare det, når valget er vundet.
384
00:31:06,281 --> 00:31:07,782
Hvis vi trækker det ud,
385
00:31:07,866 --> 00:31:10,869
og det er i nyhederne
hver dag indtil valget,
386
00:31:10,952 --> 00:31:13,872
vil ingen skænke Han I-seops sag
opmærksomhed.
387
00:31:13,955 --> 00:31:15,290
Helt sikkert.
388
00:31:15,874 --> 00:31:19,460
I håb om at bekæmpe de nordlige spioner,
der holder pigerne som gidsler,
389
00:31:19,544 --> 00:31:22,797
er jeg sikker på, at folk vil stemme
på kandidat Park Mu-yeol.
390
00:31:22,881 --> 00:31:24,257
Præcis.
391
00:31:30,471 --> 00:31:32,682
Så taler jeg med Lim Ji-rok.
392
00:31:32,765 --> 00:31:33,641
Okay!
393
00:31:34,309 --> 00:31:36,269
Træk straks aktionsstyrken tilbage.
394
00:31:36,352 --> 00:31:38,104
Det tager jeg mig af.
395
00:31:38,187 --> 00:31:41,232
Så pas dit arbejde.
Skynd dig. Vi har ingen tid at spilde.
396
00:31:42,066 --> 00:31:43,902
Hey! Giv mig radioen!
397
00:31:44,277 --> 00:31:46,821
Aktionsstyrke, forhold jer passive.
Gør ingenting!
398
00:31:46,905 --> 00:31:50,366
Hvis nogen rører sig,
dræber jeg selv svinet!
399
00:32:37,622 --> 00:32:38,915
Gør forbindinger klar.
400
00:32:38,998 --> 00:32:40,291
Okay.
401
00:32:42,293 --> 00:32:43,711
Giv mig pistolen.
402
00:32:45,171 --> 00:32:46,339
Nu.
403
00:33:06,693 --> 00:33:07,860
Det er slemt.
404
00:33:08,695 --> 00:33:10,321
Det havde jeg helt glemt.
405
00:33:10,405 --> 00:33:13,074
Jeg skal mødes med Antonio
på Café Rom kl. 17.00.
406
00:33:13,866 --> 00:33:15,827
Hvad hvis han tror, jeg brænder ham af?
407
00:33:16,411 --> 00:33:17,620
Mener du det?
408
00:33:18,204 --> 00:33:19,163
Antonio?
409
00:33:21,916 --> 00:33:23,543
Hvad med dine elskere her?
410
00:33:25,503 --> 00:33:27,672
Bekymrer du dig virkelig om det nu?
411
00:33:27,755 --> 00:33:30,133
I har nok ikke hørt det endnu.
412
00:33:31,217 --> 00:33:32,969
Hun og Gwang-tae er færdige.
413
00:33:33,052 --> 00:33:37,056
Og hun er begyndt at se Antonio
i denne måned. For at lære italiensk.
414
00:33:39,350 --> 00:33:40,518
Åh nej.
415
00:33:40,601 --> 00:33:42,311
Eksamen i strafferet er i morgen.
416
00:33:42,395 --> 00:33:44,188
De ved vel, vi holdes fanget her?
417
00:33:44,272 --> 00:33:45,690
De holder ikke eksamen, vel?
418
00:33:52,447 --> 00:33:54,365
Grinede hun lige? Hey.
419
00:33:54,949 --> 00:33:56,367
Hvad er så sjovt?
420
00:33:57,368 --> 00:33:59,454
Du snylter på de penge, vi betaler.
421
00:34:00,204 --> 00:34:01,122
Hvad?
422
00:34:01,205 --> 00:34:03,124
"Snylter på de penge, vi betaler"?
423
00:34:03,207 --> 00:34:05,043
Hvad? Tager jeg fejl?
424
00:34:05,126 --> 00:34:06,669
Du snylter, gør du.
425
00:34:06,753 --> 00:34:07,587
Er I ikke enige?
426
00:34:07,670 --> 00:34:08,921
Hør, Polkaprik.
427
00:34:10,048 --> 00:34:11,466
Hold din kæft.
428
00:34:23,686 --> 00:34:27,190
Du lovede selvsikkert at få
300 millioner dollar af dem på ti dage.
429
00:34:28,691 --> 00:34:32,153
At redde din søn
og samtidig få 300 millioner dollar…
430
00:34:33,696 --> 00:34:35,239
Er det virkelig muligt?
431
00:34:45,958 --> 00:34:47,960
Selvom han ved, det er umuligt,
432
00:34:48,044 --> 00:34:50,463
prøver han at købe tid.
433
00:34:52,381 --> 00:34:54,092
Den almægtige Lim Ji-rok er også
434
00:34:54,592 --> 00:34:56,677
bare en far, der elsker sit barn.
435
00:35:18,991 --> 00:35:20,118
Det er Lim Ji-rok.
436
00:35:20,827 --> 00:35:21,702
Hr. Lim.
437
00:35:22,662 --> 00:35:25,581
Du må undskylde sidste gang. Undskyld.
438
00:35:25,915 --> 00:35:27,166
Det hastede så meget, at…
439
00:35:27,250 --> 00:35:29,085
Hvornår i alverden sender I
440
00:35:29,168 --> 00:35:31,379
vores agenter på kollegiet tilbage til os?
441
00:35:32,296 --> 00:35:34,882
Det er kommet frem, at Han blev bortført
442
00:35:35,383 --> 00:35:37,176
og ikke hoppede af til Nord.
443
00:35:37,260 --> 00:35:40,138
Så Aemin-partiet har det svært lige nu.
444
00:35:40,221 --> 00:35:42,181
Det er dit problem.
445
00:35:42,265 --> 00:35:45,518
Send vores agenter tilbage
til Nordkorea med det samme!
446
00:35:45,601 --> 00:35:47,270
Jeg er ked af at sige det,
447
00:35:47,353 --> 00:35:49,272
men vi har intet andet valg end at
448
00:35:49,647 --> 00:35:51,274
offentliggøre gidselsituationen.
449
00:35:51,858 --> 00:35:52,775
Hvad?
450
00:35:52,859 --> 00:35:54,443
Gidselsituationen?
451
00:35:58,865 --> 00:36:02,326
Hvad i alverden er din store plan,
som du vil udføre?
452
00:36:03,035 --> 00:36:05,163
Hvad angår spionerne, hvad så med at dræbe
453
00:36:06,080 --> 00:36:07,165
dem alle tre?
454
00:36:07,248 --> 00:36:08,416
Dræbe alle tre?
455
00:36:09,000 --> 00:36:11,586
Overvejer du seriøst at dræbe dem alle?
456
00:36:11,669 --> 00:36:14,463
Det er bare tre spioner. Hvis I ofrer dem,
457
00:36:14,547 --> 00:36:16,507
får I 300 millioner dollar.
458
00:36:16,591 --> 00:36:18,926
Bare tre spioner?
459
00:36:19,010 --> 00:36:22,221
Send vores agenter uskadte tilbage!
460
00:36:22,305 --> 00:36:24,724
Send dem straks tilbage! Ellers
461
00:36:24,807 --> 00:36:26,767
bliver der krig! Hører du?
462
00:36:28,769 --> 00:36:29,812
Hr.
463
00:36:37,945 --> 00:36:39,238
Yeon-hwa!
464
00:36:42,366 --> 00:36:43,951
Send dem en besked om,
465
00:36:44,035 --> 00:36:46,370
at de skal vende tilbage i live! Nu!
466
00:36:46,954 --> 00:36:48,039
Javel.
467
00:36:48,122 --> 00:36:48,998
Nå, men
468
00:36:49,790 --> 00:36:52,418
Sekretærens Kontor vil se dig nu.
469
00:36:53,753 --> 00:36:54,837
Lige nu?
470
00:37:13,272 --> 00:37:14,232
Hr. Lim?
471
00:37:14,732 --> 00:37:18,611
Det er Choi Su-ryeon,
vicedirektøren for MSS.
472
00:37:19,946 --> 00:37:20,780
Jaså.
473
00:37:20,863 --> 00:37:23,074
Du må forhandle med mig fra nu af.
474
00:37:24,951 --> 00:37:26,410
Jeg er sikker på,
475
00:37:26,994 --> 00:37:29,288
vores spioner anser det
for ærefuldt at dø for vort parti.
476
00:37:32,208 --> 00:37:33,292
Dræb dem.
477
00:38:05,533 --> 00:38:09,537
Kammerat Choi Su-ryeon har lige bedt
Syd om at dræbe alle vores spioner.
478
00:38:28,889 --> 00:38:31,142
STOP
SIKKERHEDSKONTROLPOST
479
00:38:35,062 --> 00:38:36,814
SIKKERHEDSKONTROLPOST,
LUKKET
480
00:38:36,897 --> 00:38:38,024
Hvad sker der?
481
00:38:44,113 --> 00:38:45,239
Du gjorde det godt.
482
00:38:51,120 --> 00:38:52,538
Lægger du ikke geværet væk?
483
00:38:53,039 --> 00:38:54,874
Kender du ikke Genève-konventionen?
484
00:38:55,374 --> 00:38:58,961
Selv ikke i krig må man angribe
fjendens sygepersonale eller hospitaler,
485
00:38:59,045 --> 00:39:00,880
som sårede soldater befinder sig i.
486
00:39:10,222 --> 00:39:12,350
Hvad har du gjort ved ham?
Han vågner ikke.
487
00:39:13,893 --> 00:39:15,102
Midazolam er
488
00:39:15,686 --> 00:39:18,689
et beroligende middel før en operation.
489
00:39:21,776 --> 00:39:22,610
Vent.
490
00:39:31,660 --> 00:39:32,912
Rejs dig.
491
00:39:58,437 --> 00:40:01,107
Hør. Hvordan kan du mistænke lægen?
492
00:40:01,190 --> 00:40:04,193
Hvis de ville dræbe jer,
havde de ikke sendt en læge,
493
00:40:04,276 --> 00:40:05,694
men en bevæbnet agent.
494
00:41:09,800 --> 00:41:12,428
Slap af. Hun er bare læge!
495
00:41:12,511 --> 00:41:14,013
Stop!
496
00:41:29,195 --> 00:41:30,446
Hvad sker der?
497
00:41:30,529 --> 00:41:32,072
Hvorfor spiller musikken?
498
00:41:32,156 --> 00:41:33,824
Hvorfor? Fiks det! Nu!
499
00:41:33,908 --> 00:41:35,451
Fiks det! Skynd jer!
500
00:41:35,993 --> 00:41:39,330
Hvorfor spiller musikken? Fiks det!
501
00:41:39,413 --> 00:41:42,249
Fiks det, I svin!
502
00:41:57,848 --> 00:42:00,809
Jeg vidste det ikke.
På ære! Jeg vidste det ikke.
503
00:42:01,393 --> 00:42:02,770
Kammerat.
504
00:42:02,853 --> 00:42:04,563
Jeg fandt en pistol i tasken.
505
00:42:04,647 --> 00:42:05,898
En pistol!
506
00:42:11,820 --> 00:42:13,239
Du fandt den, så glem det.
507
00:42:26,293 --> 00:42:28,879
De har narret os tre gange,
men du siger: "Glem det"?
508
00:42:29,421 --> 00:42:32,132
De ser ned på os,
fordi du er så blødsøden!
509
00:43:04,290 --> 00:43:05,791
Hvad fanden laver du?
510
00:43:23,934 --> 00:43:25,227
Det er en nødsituation.
511
00:43:25,311 --> 00:43:26,604
Lægen er i fare.
512
00:43:26,687 --> 00:43:28,689
Det er en nødsituation. Lægen er i fare.
513
00:43:30,441 --> 00:43:31,775
Hvilken skytte var det?
514
00:43:31,859 --> 00:43:33,569
-Hvilken en?
-Det var nummer 14.
515
00:43:33,652 --> 00:43:36,322
-Tjek, hvor det er. Nu!
-Vær klar!
516
00:43:44,455 --> 00:43:46,290
Det er bagsiden af Ogong-bjerget.
517
00:43:48,792 --> 00:43:49,877
Vær klar!
518
00:44:00,387 --> 00:44:01,847
I har narret os tre gange!
519
00:44:03,140 --> 00:44:05,351
I tvinger os til at dræbe hende!
520
00:44:07,478 --> 00:44:08,604
Kom her!
521
00:44:09,313 --> 00:44:10,773
Skyd ikke!
522
00:44:10,856 --> 00:44:12,107
Lad være!
523
00:44:12,691 --> 00:44:13,901
Skyd ikke!
524
00:44:13,984 --> 00:44:16,570
Snigskytte!
525
00:44:16,654 --> 00:44:19,531
Hey, dræb det kommunistsvin lige nu!
526
00:44:19,615 --> 00:44:20,449
Nu!
527
00:44:20,532 --> 00:44:22,117
Men lægen er i vejen.
528
00:44:22,201 --> 00:44:26,747
Den lille… Den skide…
529
00:44:27,331 --> 00:44:29,458
Hvor vover de skiderikker at ramme min…
530
00:44:30,125 --> 00:44:31,794
Pis!
531
00:44:31,877 --> 00:44:34,254
I må redde hende!
532
00:44:34,338 --> 00:44:35,798
-For enhver pris!
-Javel.
533
00:44:35,881 --> 00:44:37,466
-I møgsvin.
-Undskyld.
534
00:44:37,549 --> 00:44:40,719
Hvis I ikke redder dr. Kang,
dræber jeg jer alle.
535
00:44:40,844 --> 00:44:43,639
-Red hende! For enhver pris! Forstået?
-Det er farligt.
536
00:44:43,972 --> 00:44:45,641
Dit svin!
537
00:44:47,393 --> 00:44:48,644
Cheong-ya…
538
00:44:55,275 --> 00:44:56,443
Er du sindssyg?
539
00:44:56,860 --> 00:44:58,529
Hun skal redde Eung-cheol!
540
00:44:58,946 --> 00:45:02,157
Slip mig. Vi må give dem en lærestreg.
541
00:45:03,117 --> 00:45:04,368
Kammerat Joo!
542
00:45:08,122 --> 00:45:10,416
Gør noget.
543
00:45:12,126 --> 00:45:13,502
Kom! Nu!
544
00:45:14,086 --> 00:45:15,045
Kom her!
545
00:45:18,173 --> 00:45:19,007
Jeg dræber hende!
546
00:45:23,887 --> 00:45:24,888
Slip mig!
547
00:45:29,977 --> 00:45:30,894
Hey.
548
00:45:38,485 --> 00:45:39,528
Giv slip.
549
00:45:40,195 --> 00:45:41,071
Slip mig!
550
00:45:41,655 --> 00:45:42,698
Gyeok-chan.
551
00:45:43,699 --> 00:45:44,700
Slap af.
552
00:45:45,534 --> 00:45:46,410
Jeg beder dig.
553
00:45:58,547 --> 00:45:59,715
Hey.
554
00:46:25,324 --> 00:46:26,158
Hold dig væk!
555
00:46:35,667 --> 00:46:36,835
Læg den.
556
00:46:41,256 --> 00:46:43,133
Åh nej. Yeong-ro er i fare.
557
00:46:43,759 --> 00:46:45,469
-Det er slemt.
-Hey.
558
00:46:48,096 --> 00:46:49,932
Læg pistolen. Nu.
559
00:46:50,849 --> 00:46:51,767
Ellers kommer du noget til.
560
00:46:58,148 --> 00:47:00,400
Lad lægen gå. Nu!
561
00:47:00,484 --> 00:47:01,401
Vil du gerne dø?
562
00:47:04,738 --> 00:47:06,198
Dit holdmedlem…
563
00:47:06,281 --> 00:47:09,326
Nej! Rolig.
564
00:47:15,415 --> 00:47:16,625
Dit holdmedlem
565
00:47:18,126 --> 00:47:19,419
er endnu ikke behandlet.
566
00:47:20,170 --> 00:47:21,880
Han dør uden behandling.
567
00:47:22,881 --> 00:47:24,007
Uden tvivl.
568
00:47:27,761 --> 00:47:28,595
Kammerat Joo.
569
00:47:31,223 --> 00:47:33,600
Hvis du dræber lægen, vil de aldrig
570
00:47:34,560 --> 00:47:36,144
sende en anden læge ind.
571
00:47:38,647 --> 00:47:40,357
I er blevet narret tre gange.
572
00:47:40,941 --> 00:47:43,527
Bør I ikke udnytte muligheden?
573
00:47:44,570 --> 00:47:48,699
De er nødt til at gøre det, I beder om,
fordi I måske sprænger jer selv i luften.
574
00:47:50,325 --> 00:47:51,201
Nå ja.
575
00:47:51,910 --> 00:47:53,537
For at komme sikkert væk herfra
576
00:47:54,371 --> 00:47:56,874
har I også brug for
et transportmiddel. Ikke?
577
00:48:08,594 --> 00:48:09,761
Kammerat Joo.
578
00:48:12,097 --> 00:48:13,390
Sænk pistolen.
579
00:48:17,769 --> 00:48:18,687
Nu!
580
00:48:29,990 --> 00:48:31,742
De forbandede svin!
581
00:48:34,244 --> 00:48:35,537
Jeg dræber jer alle!
582
00:48:36,455 --> 00:48:39,082
Hey! Skyd ikke tilbage!
583
00:48:39,166 --> 00:48:40,584
Ned, alle sammen!
584
00:48:40,667 --> 00:48:42,419
Stop skydningen! Skyd ikke tilbage!
585
00:48:49,843 --> 00:48:51,178
Kom så!
586
00:49:16,536 --> 00:49:17,788
Spild ikke kuglerne.
587
00:49:56,410 --> 00:49:59,788
IKKE AT JEG SAVNER DIG,
MEN JEG VIL GODT SE DIG IGEN
588
00:50:05,377 --> 00:50:09,715
IKKE AT JEG SAVNER DIG,
MEN JEG VIL GODT SE DIG IGEN
589
00:50:41,747 --> 00:50:44,374
IKKE AT JEG SAVNER DIG,
MEN JEG VIL GODT SE DIG IGEN
590
00:53:01,678 --> 00:53:03,054
Hænderne væk fra døren.
591
00:53:04,181 --> 00:53:06,474
Aktionsstyrken står klar udenfor.
592
00:53:07,934 --> 00:53:10,312
Hænderne væk, hvis du vil leve.
593
00:53:21,948 --> 00:53:25,785
Selv hvis du skyder mig, trænger de ind,
fordi jeg ødelagde fælden.
594
00:53:29,623 --> 00:53:31,041
Du ved, hvad det er, ikke?
595
00:53:35,879 --> 00:53:40,133
Hvis jeg trykker på knappen,
vil du og jeg og gidslerne alle dø.
596
00:53:45,972 --> 00:53:47,599
Du vil redde din holdleder,
597
00:53:48,975 --> 00:53:50,185
vil du ikke?
598
00:53:52,437 --> 00:53:54,648
Han blev ligefrem skudt
for at beskytte dig.
599
00:54:01,071 --> 00:54:02,864
Hvis du vil redde ham,
600
00:54:03,657 --> 00:54:05,367
så gå ud og stop aktionsstyrken.
601
00:54:15,752 --> 00:54:18,171
Aktionsstyrke, træng ind! Nu!
602
00:54:18,255 --> 00:54:19,631
Aktionsstyrke, træng ind!
603
00:54:22,717 --> 00:54:24,135
Aktionsstyrke, træng ind!
604
00:54:32,435 --> 00:54:34,896
Aktionsstyrke, træng ind! I skiderikker!
605
00:54:41,194 --> 00:54:43,530
Hør, er I sikre på,
telefonaflytningen virker?
606
00:54:43,613 --> 00:54:45,865
Hvorfor kan jeg intet høre? Skru op!
607
00:54:45,949 --> 00:54:47,033
Skru op!
608
00:54:51,955 --> 00:54:54,708
Skru op, idioter! For fanden da!
609
00:54:57,252 --> 00:54:59,296
Eun, hvordan gik det?
610
00:54:59,379 --> 00:55:00,630
Har du talt med dem?
611
00:55:03,049 --> 00:55:04,592
Se? Jeg sagde det jo.
612
00:55:06,094 --> 00:55:10,432
Jeg er bange for, hvor meget mere
Lim Ji-rok vil kræve denne gang.
613
00:55:10,515 --> 00:55:12,017
Han bestemmer ikke længere.
614
00:55:12,100 --> 00:55:14,227
Vi forhandler med Choi Su-ryeon nu.
615
00:55:14,894 --> 00:55:16,438
Hvad? Hvorfor?
616
00:55:17,981 --> 00:55:19,232
Hvad sker der?
617
00:55:19,316 --> 00:55:21,776
Hvorfor sender vi ikke aktionsstyrken ind?
618
00:55:22,360 --> 00:55:24,029
Vi må sende dem ind!
619
00:55:24,112 --> 00:55:25,447
Hvad bilder du dig ind at…
620
00:55:30,035 --> 00:55:30,869
Det er mig.
621
00:55:30,952 --> 00:55:33,580
Du sagde, du ville sende
os sikkert tilbage til Nord,
622
00:55:34,539 --> 00:55:36,082
men sender aktionsstyrken ind?
623
00:55:36,875 --> 00:55:38,335
Sender aktionsstyrken ind?
624
00:55:38,418 --> 00:55:41,880
Hey! Det hele er løgn!
Vores agent løj for dig!
625
00:55:41,963 --> 00:55:44,341
Hun løj, for at du skulle overgive dig!
626
00:55:44,424 --> 00:55:45,342
Giv mig den!
627
00:55:45,842 --> 00:55:48,762
Hør her. Luk først Cheong… Nej.
628
00:55:48,845 --> 00:55:49,888
Luk lægen ud.
629
00:55:49,971 --> 00:55:53,099
Luk dr. Kang ud lige nu, dit svin!
630
00:55:55,852 --> 00:55:59,773
Hvordan fandt du ud af, at din agent talte
om aktionsstyrken, i teltet?
631
00:56:06,279 --> 00:56:07,364
Han vil tale med dig.
632
00:56:08,656 --> 00:56:11,242
Gidslernes liv står på spil, og så
633
00:56:11,826 --> 00:56:13,119
er det hele løgn?
634
00:56:13,912 --> 00:56:14,788
Virkelig?
635
00:56:15,372 --> 00:56:16,956
Okay.
636
00:56:17,040 --> 00:56:18,416
Få hende ud herfra!
637
00:56:19,000 --> 00:56:20,960
Javel. Kom herud.
638
00:56:21,961 --> 00:56:23,171
Hey, Choi.
639
00:56:24,089 --> 00:56:25,090
Kom her.
640
00:56:25,673 --> 00:56:26,591
Slip mig!
641
00:56:34,057 --> 00:56:35,433
Der må have været
642
00:56:35,517 --> 00:56:37,852
en misforståelse.
Vi prøvede ikke at sende dem ind.
643
00:56:37,936 --> 00:56:40,563
-Vi ville bare sende dig tilbage…
-Nej.
644
00:56:41,272 --> 00:56:44,192
I tænker sikkert kun på at dræbe os.
645
00:56:47,821 --> 00:56:50,949
Hvis du ikke tror mig, så spørg Nord.
646
00:56:51,032 --> 00:56:52,450
Tjek instrukserne.
647
00:56:54,285 --> 00:56:57,914
Du siger, jeg skal tjekke instrukserne,
når du er trængt op i en krog.
648
00:56:58,915 --> 00:57:02,544
Sidst vi fulgte instrukserne,
blev vi beskudt, da vi gik ud.
649
00:57:02,627 --> 00:57:06,005
Det var på grund af angrebet
på Vesthavet. Det har jeg jo sagt!
650
00:57:06,089 --> 00:57:07,549
Ved ledelsen i Nord,
651
00:57:08,716 --> 00:57:11,010
at du forsøgte at dræbe os?
652
00:57:13,012 --> 00:57:15,515
De ved, at I alle tre er i live.
653
00:57:18,977 --> 00:57:21,104
Da du jo kender vores mødested
654
00:57:21,729 --> 00:57:24,441
og målet med missionen godt,
655
00:57:25,024 --> 00:57:27,527
må du være i tæt kontakt
med lederne i Nord.
656
00:57:31,990 --> 00:57:33,783
Hvilken slags aftale har I indgået?
657
00:57:35,910 --> 00:57:37,996
Du har bare at være ærlig.
658
00:57:39,998 --> 00:57:42,167
Din datter er i mine hænder.
659
00:57:42,917 --> 00:57:44,544
Det ved du godt, ikke?
660
00:57:49,340 --> 00:57:50,300
Du er
661
00:57:51,384 --> 00:57:53,928
en spion, der må adlyde sit lands ordrer.
662
00:57:54,512 --> 00:57:56,890
Så tjek instrukserne lige nu!
663
00:58:00,018 --> 00:58:03,271
Jeg ville snakke om det,
inden I får det betalt, at I narrede os.
664
00:58:03,813 --> 00:58:04,814
Men det virker ikke.
665
00:58:05,899 --> 00:58:06,941
Lyt godt efter.
666
00:58:07,859 --> 00:58:10,862
Jeg vælger et tilfældigt gidsel
og dræber det om ti minutter.
667
00:58:11,905 --> 00:58:12,780
Hvad?
668
00:58:12,864 --> 00:58:16,659
Og den elevs død vil være din skyld.
669
00:58:18,328 --> 00:58:19,621
Hallo?
670
00:58:19,704 --> 00:58:20,955
Hallo?
671
00:58:21,956 --> 00:58:23,041
Skru op!
672
00:58:23,541 --> 00:58:24,584
Skru op!
673
00:58:24,667 --> 00:58:27,045
"Elev"? Han sagde helt sikkert elev.
674
00:58:52,070 --> 00:58:54,239
Vil du virkelig dræbe dem?
675
00:58:58,576 --> 00:58:59,619
Det bør jeg.
676
00:59:00,620 --> 00:59:01,955
Hvem skal vi dræbe?
677
00:59:06,751 --> 00:59:08,711
Hende, der kaldte os kommunistsvin…
678
00:59:10,046 --> 00:59:12,423
Skal vi ikke dræbe hende først?
679
00:59:12,507 --> 00:59:15,969
Så du siger,
vi skal dræbe Eun Yeong-ro først, ikke?
680
00:59:22,225 --> 00:59:23,226
Godt.
681
00:59:24,686 --> 00:59:25,770
Dræb hende.
682
00:59:50,587 --> 00:59:52,297
Det virker ikke, vel?
683
00:59:52,380 --> 00:59:53,381
Hvorfor hører jeg intet?
684
00:59:55,008 --> 00:59:56,634
Aflytningen i Område 2-4 er afbrudt.
685
00:59:57,343 --> 00:59:58,469
Hvad?
686
01:00:03,725 --> 01:00:06,060
Eun Yeong-ro er datter af ANSP's direktør.
687
01:00:10,857 --> 01:00:12,567
Så hun er vores livline.
688
01:00:20,283 --> 01:00:22,160
-Område 2-4…
-Område 2-2 er afskåret.
689
01:00:22,243 --> 01:00:23,828
-Kan en skytte se hende?
-Hvad?
690
01:00:23,911 --> 01:00:25,538
Jeg gentager. Område 2-4…
691
01:00:37,425 --> 01:00:38,968
-Hey, An!
-Ja.
692
01:00:39,469 --> 01:00:40,428
Et øjeblik.
693
01:00:40,511 --> 01:00:42,013
Område 2-3 virker heller ikke!
694
01:00:42,096 --> 01:00:42,930
Glem det.
695
01:00:43,514 --> 01:00:45,266
Område 1-1 virker heller ikke!
696
01:00:45,350 --> 01:00:47,894
Sig ikke det! Find dem, der stadig virker!
697
01:00:47,977 --> 01:00:49,312
Se, om der er nogen, der virker!
698
01:00:49,395 --> 01:00:50,313
Skynd jer.
699
01:00:54,317 --> 01:00:55,985
Hvad fanden laver I?
700
01:01:17,799 --> 01:01:19,634
Jeg beder jer.
701
01:01:23,346 --> 01:01:24,472
For pokker.
702
01:01:30,812 --> 01:01:31,646
Hey.
703
01:02:39,922 --> 01:02:41,632
Jeg fik fjernet alle mikrofonerne.
704
01:02:41,716 --> 01:02:43,593
Du kan tale frit nu.
705
01:02:44,886 --> 01:02:45,970
Hvad sker der?
706
01:03:01,027 --> 01:03:02,236
Lim Soo-ho?
707
01:03:02,779 --> 01:03:04,405
Det er ANSP's direktør.
708
01:03:11,788 --> 01:03:13,539
Kammerat Joo Gyeok-chan.
709
01:03:16,000 --> 01:03:19,420
Du var frygtløs og fortjente
din medalje for militærtjeneste.
710
01:03:21,631 --> 01:03:26,219
Jeg blev bedt om at komme her
for at sende dig sikkert tilbage til Nord.
711
01:03:26,803 --> 01:03:29,972
Kang Cheong-ya,
chefkirurg på Hankuk Centralhospital.
712
01:03:32,183 --> 01:03:35,269
Jeg er også kendt
som Moran 1 i vores land.
713
01:03:38,397 --> 01:03:39,565
Moran…
714
01:03:41,943 --> 01:03:43,986
Hende, der blev tildelt Republikkens Helt?
715
01:03:49,450 --> 01:03:51,369
Undskyld. Jeg burde have genkendt dig.
716
01:03:51,494 --> 01:03:54,205
Jeg provokerede dig med vilje
for at narre de andre,
717
01:03:54,288 --> 01:03:55,248
så bare rolig.
718
01:03:56,958 --> 01:03:59,168
Lim Soo-ho! Kan du høre mig?
719
01:04:08,719 --> 01:04:11,389
Lim Soo-ho. Du og jeg tror måske
720
01:04:11,931 --> 01:04:15,309
på forskellige ting i forskellige
situationer, men vi vil det samme.
721
01:04:15,393 --> 01:04:17,311
Du ønsker dine mænds sikkerhed,
722
01:04:17,395 --> 01:04:18,479
og jeg ønsker
723
01:04:19,063 --> 01:04:21,274
gidslernes sikkerhed.
724
01:04:21,858 --> 01:04:22,859
Nu er
725
01:04:23,359 --> 01:04:26,195
direktøren for Den
Nationale Sikkerhedstjeneste
726
01:04:26,279 --> 01:04:29,282
ivrig efter at tale med dig.
727
01:04:31,826 --> 01:04:33,619
Tag telefonen!
728
01:04:34,203 --> 01:04:35,371
Kan du høre mig?
729
01:04:35,454 --> 01:04:38,207
Lad os tale om det! Jeg beder dig!
730
01:04:38,875 --> 01:04:41,168
-De svin.
-Lim Soo-ho!
731
01:04:41,252 --> 01:04:43,838
De aflyttede os,
og nu vil de gerne tale om det?
732
01:04:45,256 --> 01:04:46,632
De kan godt høre mig, ikke?
733
01:04:47,258 --> 01:04:50,469
ANSP-direktøren bad mig faktisk
tjekke partiets instrukser,
734
01:04:51,178 --> 01:04:53,764
så jeg tog dig med for at tjekke dem.
735
01:05:07,320 --> 01:05:08,529
Lim Soo-ho.
736
01:05:09,447 --> 01:05:11,490
Hvis du dræber nogen af eleverne,
737
01:05:11,574 --> 01:05:13,910
er du ulydig mod ordrer fra Nord.
738
01:05:13,993 --> 01:05:18,289
Vi har aftalt at sende jer sikkert tilbage
til Nordkorea om ti dage, så tjek det nu.
739
01:05:18,372 --> 01:05:21,500
Dit svin! Tjek instrukserne først!
740
01:05:25,463 --> 01:05:27,256
Han lagde på igen!
741
01:05:27,340 --> 01:05:28,799
Hold op med at provokere ham!
742
01:05:31,177 --> 01:05:32,261
Hallo?
743
01:05:33,137 --> 01:05:34,221
Svarer de ikke?
744
01:05:36,390 --> 01:05:37,516
Tjek dem.
745
01:05:39,268 --> 01:05:42,647
Det var de grundlæggende hjemmeopgaver…
746
01:06:03,751 --> 01:06:06,212
"Nåede til enighed med Syd.
747
01:06:06,796 --> 01:06:09,298
Om ikke at dræbe gidsler.
748
01:06:09,382 --> 01:06:11,926
Garanteret tilbagesendelse om ti dage."
749
01:06:14,220 --> 01:06:15,638
Kan vi virkelig
750
01:06:17,014 --> 01:06:18,891
vende tilbage i live om ti dage?
751
01:06:22,311 --> 01:06:25,982
Sidst vi blev beordret til at samarbejde
med dem, døde vi næsten.
752
01:06:26,565 --> 01:06:28,567
-Så som jeg ser det…
-Som du ser det?
753
01:06:33,197 --> 01:06:36,200
Hvornår er du begyndt
at tvivle på instrukserne?
754
01:06:40,454 --> 01:06:41,539
Kammerat Lim Soo-ho.
755
01:06:43,499 --> 01:06:47,169
Det er din skyld,
at vi ikke bortførte professor Han.
756
01:06:47,253 --> 01:06:50,881
Og på grund af dig er alle
vores agenter på skibet
757
01:06:52,383 --> 01:06:53,676
blevet dræbt.
758
01:06:56,595 --> 01:06:59,140
Jeres nye mission er
at vende tilbage i live
759
01:06:59,223 --> 01:07:01,392
efter at have holdt gidslerne i ti dage.
760
01:07:02,435 --> 01:07:05,187
At komme med et bidrag
for at gøre det godt igen
761
01:07:05,688 --> 01:07:07,648
er det, du må gøre fra nu af.
762
01:07:10,234 --> 01:07:11,444
Jeg forstår.
763
01:07:22,663 --> 01:07:23,497
Hør.
764
01:07:26,917 --> 01:07:29,295
I bør give eleverne mad.
765
01:07:30,296 --> 01:07:32,590
De har ikke spist i dagevis.
766
01:07:32,673 --> 01:07:34,008
Hun har ret.
767
01:07:34,091 --> 01:07:36,552
Og hr. Kims blodsukker er for lavt.
768
01:07:40,139 --> 01:07:41,140
Lad os gøre det.
769
01:07:43,142 --> 01:07:47,772
Så må jeg hellere lave nogle risboller.
770
01:07:47,855 --> 01:07:49,231
Hvilke ingredienser har vi?
771
01:07:49,315 --> 01:07:52,318
Pølser og noget tofu…
772
01:07:52,401 --> 01:07:55,988
Jeg bør stege dem
og også lave doenjang-suppe.
773
01:08:10,961 --> 01:08:11,796
Gå tilbage.
774
01:08:51,794 --> 01:08:54,964
Det er godt. Yeong-ro lever stadig.
775
01:08:55,047 --> 01:08:56,841
De må have lyttet til instrukserne.
776
01:08:57,049 --> 01:08:59,218
Skal vi så informere pressen?
777
01:08:59,301 --> 01:09:00,636
Vi bør først sige det til Kode 1.
778
01:09:00,719 --> 01:09:03,430
Lad os skynde os. I ved,
hvor utålmodig han er. Kom så.
779
01:09:26,453 --> 01:09:27,454
Hallo?
780
01:09:28,455 --> 01:09:29,707
Ja. Og?
781
01:09:30,833 --> 01:09:32,918
Hvad? Hvad snakker du om?
782
01:09:34,670 --> 01:09:35,838
Eun Yeong-u?
783
01:09:37,214 --> 01:09:39,425
Hvordan kunne det ske
for en kontorassistent?
784
01:10:40,611 --> 01:10:41,570
Spis.
785
01:10:45,741 --> 01:10:47,743
Er jeg ikke bare et menneskeligt skjold?
786
01:10:48,827 --> 01:10:49,828
Så hvorfor?
787
01:10:53,374 --> 01:10:55,542
Jeg siger ikke,
du skal spise for din skyld,
788
01:10:57,753 --> 01:10:59,380
men for vores skyld.
789
01:11:03,300 --> 01:11:06,011
Fordi ANSP's direktørs datter
ikke skal sulte ihjel?
790
01:11:11,850 --> 01:11:13,143
Papirflyet…
791
01:11:15,771 --> 01:11:17,231
Hvorfor har du det?
792
01:11:26,365 --> 01:11:27,533
Sig ikke,
793
01:11:28,158 --> 01:11:29,785
at du kom til kollegiet
794
01:11:32,246 --> 01:11:34,707
på grund af det papirfly.
795
01:11:46,593 --> 01:11:49,179
Goddag. Her er JBC's breaking news.
796
01:11:49,263 --> 01:11:53,434
Under angrebet på Vesthavet
omkring kl. 22.00 i går aftes
797
01:11:53,517 --> 01:11:57,521
blev Eun Yeong-u, søn af ANSP's direktør,
såret og afgik ved døden.
798
01:11:57,604 --> 01:12:01,483
Det hed sig, at personen, der blev
dræbt i kamp, var korporal Kim Seong-hun,
799
01:12:01,567 --> 01:12:04,820
men det har vist sig
at være marineinfanterist Eun Yeong-u,
800
01:12:04,903 --> 01:12:07,031
ANSP's direktørs søn, der døde.
801
01:12:07,114 --> 01:12:09,450
Endnu mere chokerende er det,
at Lim Soo-ho,
802
01:12:09,533 --> 01:12:11,869
lederen af de spioner,
der dræbte Eun Yeong-u,
803
01:12:11,952 --> 01:12:15,998
holder de studerende som gidsler
på Hosu Universitet lige nu.
804
01:12:16,081 --> 01:12:19,376
Han havde handlet hemmeligt
i hele Østtyskland,
805
01:12:19,460 --> 01:12:23,005
men han udgav sig for økonomistuderende
på Berlin Universitet
806
01:12:23,088 --> 01:12:24,423
og kom til Korea
807
01:12:24,506 --> 01:12:27,468
for at tage kontakt
til professor Han I-seop.
808
01:12:27,551 --> 01:12:31,388
Det er den chokerende sandhed afsløret
dagen efter sammenstødet på Vesthavet.
809
01:12:31,472 --> 01:12:34,224
Vi opdaterer jer, så snart vi ved mere.
810
01:12:49,823 --> 01:12:51,200
Hjertestop!
811
01:12:51,283 --> 01:12:52,409
Bring ham tilbage.
812
01:12:52,868 --> 01:12:55,120
Bring ham tilbage!
813
01:12:56,246 --> 01:12:58,082
Så ANSP's direktørs datter
814
01:12:58,582 --> 01:13:00,709
gemte dig her på kollegiet?
815
01:13:01,293 --> 01:13:04,254
Men lad ikke dine følelser
ødelægge missionen.
816
01:13:04,338 --> 01:13:05,297
Lægen?
817
01:13:05,381 --> 01:13:07,466
Jeg har aldrig haft følelser for hende.
818
01:13:09,176 --> 01:13:11,178
Vi vil jer intet ondt.
819
01:13:12,304 --> 01:13:14,807
Vi vil have det overstået,
uden nogen kommer til skade.
820
01:13:17,059 --> 01:13:18,268
Så må du vide,
821
01:13:18,352 --> 01:13:22,106
at det er den plan, som cheferne
i vores lande har lagt for valget.
822
01:13:22,189 --> 01:13:24,650
De vil ikke redde gidslerne.
823
01:13:24,733 --> 01:13:25,901
Det er en bombe, ikke?
824
01:13:26,402 --> 01:13:29,113
Vil de ikke bare dræbe os alle?
Hvor er Yeong-ro?
825
01:13:29,696 --> 01:13:32,282
Luk mig ud.
826
01:13:39,915 --> 01:13:42,709
BONUS
827
01:13:46,672 --> 01:13:48,424
Den læge, der behandlede dig,
828
01:13:49,174 --> 01:13:50,884
er kammerat Kang Cheong-ya,
829
01:13:51,885 --> 01:13:53,637
også kendt som Moran 1.
830
01:14:01,061 --> 01:14:02,020
Moran…
831
01:14:02,104 --> 01:14:04,148
Nej. Rejs dig ikke.
832
01:14:05,190 --> 01:14:07,317
Få det bedre så hurtigt som muligt.
833
01:14:07,901 --> 01:14:09,945
For at vende tilbage i live om ti dage.
834
01:14:11,238 --> 01:14:12,239
Kammerat.
835
01:14:12,573 --> 01:14:14,324
Drømmer jeg?
836
01:14:14,450 --> 01:14:16,535
Kan du nive mig?
837
01:14:30,257 --> 01:14:32,259
Tekster af: Thomas Kirkegaard