1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLE KARAKTERER OG HÆNDELSER I DETTE DRAMA ER FIKTIVE 2 00:01:05,982 --> 00:01:07,859 EPISODE 7 3 00:01:17,744 --> 00:01:19,913 Jeg sagde, jeg bestemmer, hvem der går. 4 00:01:22,791 --> 00:01:24,084 Tag du af sted. 5 00:01:25,502 --> 00:01:27,003 Det er vores kollegie. 6 00:01:27,879 --> 00:01:30,090 Det er vores kollegie, din dumme kommunist! 7 00:01:32,258 --> 00:01:33,927 Du godeste. 8 00:01:34,511 --> 00:01:35,678 Hold hovederne nede! 9 00:01:44,145 --> 00:01:45,105 Du… 10 00:01:47,232 --> 00:01:48,942 Du ved ikke, hvem jeg er, vel? 11 00:01:53,113 --> 00:01:54,280 Hvorfor hører jeg dem ikke? 12 00:01:55,824 --> 00:01:57,450 Jeg tror, hun taler for lavt. 13 00:01:57,534 --> 00:01:58,493 Så skru op! 14 00:01:59,077 --> 00:01:59,953 Javel. 15 00:02:13,341 --> 00:02:14,676 Det skal jeg sige dig. 16 00:02:21,641 --> 00:02:22,642 Jeg er… 17 00:02:25,478 --> 00:02:27,230 …datter af direktøren for ANSP. 18 00:02:35,697 --> 00:02:37,574 Hvis du ikke tror mig, så spørg dem. 19 00:02:43,371 --> 00:02:44,706 Eun Chang-su, 20 00:02:45,373 --> 00:02:47,625 direktøren for Den Nationale Sikkerhedstjeneste… 21 00:02:49,961 --> 00:02:51,588 …er min far. 22 00:02:51,671 --> 00:02:54,132 -Jeg kan ikke høre. Hvad siger hun? -Hvorfor hvisker hun? 23 00:02:54,215 --> 00:02:55,091 Jeg ved det ikke. 24 00:03:23,828 --> 00:03:24,954 Lad dem gå. 25 00:03:25,747 --> 00:03:27,457 Lad alle gå! 26 00:03:27,540 --> 00:03:29,459 Det virker igen. 27 00:03:45,141 --> 00:03:46,351 Du vil aldrig… 28 00:03:48,811 --> 00:03:50,939 …få mulighed for at blive frigivet igen. 29 00:04:18,758 --> 00:04:20,510 Da hun ikke vil af sted, 30 00:04:21,135 --> 00:04:23,304 bliver kun ni frigivet. 31 00:04:30,937 --> 00:04:32,689 Dit onde svin. 32 00:04:33,064 --> 00:04:35,400 Frigiv en person til, for jeg går ikke! 33 00:04:35,483 --> 00:04:36,567 Hvem tror du, du er? 34 00:04:37,735 --> 00:04:38,778 For mig er du… 35 00:04:42,782 --> 00:04:43,741 …bare… 36 00:04:47,287 --> 00:04:48,746 …et menneskeligt skjold. 37 00:04:56,838 --> 00:04:58,047 Kammerat Joo. 38 00:04:58,923 --> 00:05:00,800 Få hende til at stå ved vinduerne. 39 00:05:04,095 --> 00:05:05,138 Nu! 40 00:05:14,147 --> 00:05:15,481 Frk. Forstanderinde. 41 00:05:45,345 --> 00:05:47,972 Datteren af ANSP's direktør har boet på kollegiet. 42 00:05:48,639 --> 00:05:50,433 Det må have gået dig på. 43 00:05:54,979 --> 00:05:57,106 Hvorfor spørger du pludselig om det? 44 00:05:57,190 --> 00:05:59,400 Direktøren for ANSP siges at være 45 00:05:59,484 --> 00:06:02,153 et af de mest magtfulde mennesker i Syd. 46 00:06:02,737 --> 00:06:04,489 Og at have dennes datter boende? 47 00:06:06,115 --> 00:06:08,409 Har Yeong-ro selv sagt, at hun er 48 00:06:08,993 --> 00:06:10,536 datter af ANSP's direktør? 49 00:06:12,080 --> 00:06:13,664 Hun gik stille med det, 50 00:06:13,748 --> 00:06:15,458 selv da hun blev smidt ud herfra. 51 00:06:16,918 --> 00:06:17,752 Smidt ud? 52 00:06:18,795 --> 00:06:22,340 Det blev besluttet, at hun skulle bortvises som straf for at gemme dig. 53 00:06:23,174 --> 00:06:25,385 Gemte hun ham? 54 00:06:25,468 --> 00:06:27,220 Kommunistspionen? 55 00:06:27,303 --> 00:06:28,721 Gjorde din datter det? 56 00:06:29,222 --> 00:06:32,892 Hun hjalp dig, fordi hun troede, hun gjorde det rigtige. 57 00:06:33,768 --> 00:06:38,314 Så hun var villig til at acceptere enhver straf uden beklagelse eller eftertanke. 58 00:06:40,149 --> 00:06:42,318 Men hendes mod og opofrelse endte med 59 00:06:42,402 --> 00:06:45,113 at bringe alle på kollegiet i fare. 60 00:06:48,116 --> 00:06:51,160 Så forestil dig, hvordan Yeong-ro må have det lige nu. 61 00:06:51,744 --> 00:06:53,996 Hvis du kan forstå det bare en smule, 62 00:06:55,873 --> 00:06:59,127 er det kun rimeligt af dig at frigive så mange gidsler som muligt. 63 00:07:01,212 --> 00:07:02,213 Det er… 64 00:07:04,340 --> 00:07:07,051 …det mindste, du kan gøre for hende, 65 00:07:07,135 --> 00:07:09,303 som risikerede sit liv for at redde dig. 66 00:07:16,227 --> 00:07:19,730 Jeg gjorde det vist klart, at kun ni gidsler vil blive frigivet. 67 00:07:19,814 --> 00:07:21,566 Du var hendes partner til åbent hus. 68 00:07:21,649 --> 00:07:23,985 Jeg husker, at du virkede ret nervøs. 69 00:07:24,902 --> 00:07:26,070 Var det for syns skyld? 70 00:07:26,154 --> 00:07:28,531 For at udnytte Yeong-ro til det yderste? 71 00:07:28,614 --> 00:07:29,615 Lad os gå. 72 00:07:35,788 --> 00:07:37,165 Jeg skal på 73 00:07:37,999 --> 00:07:39,167 toilettet først. 74 00:07:55,683 --> 00:07:57,435 TOILET 75 00:08:05,151 --> 00:08:06,777 Eung-cheol ser ikke godt ud. 76 00:08:07,361 --> 00:08:08,404 Kan vi 77 00:08:08,488 --> 00:08:09,780 stole på den læge? 78 00:08:11,782 --> 00:08:15,036 Forstanderinden er på toilettet. Kom med hende, når hun er færdig. 79 00:09:24,772 --> 00:09:26,816 Hvad laver du? Skynd dig. 80 00:09:28,943 --> 00:09:31,320 Giv mig et øjeblik. 81 00:09:56,012 --> 00:09:57,430 Eleverne er i god behold. 82 00:09:57,513 --> 00:09:59,640 Nu må jeg se, om min holdleder er okay. 83 00:09:59,932 --> 00:10:01,017 Hvor er han nu? 84 00:10:02,810 --> 00:10:03,686 Ikke nu. 85 00:10:05,980 --> 00:10:08,274 Han må ikke opereres, før feberen er væk. 86 00:10:10,109 --> 00:10:14,697 Lægen laver ingenting, så hvad med at min holdleder bliver opereret først? 87 00:10:26,000 --> 00:10:27,084 Han har et skudsår. 88 00:10:27,168 --> 00:10:29,170 Han skal opereres hurtigst muligt. 89 00:10:29,253 --> 00:10:31,505 -Hvorfor ikke behandle ham, mens… -Hey! 90 00:10:33,007 --> 00:10:34,216 Laver du sjov? 91 00:10:34,300 --> 00:10:36,469 Han skød på mig, og vi skal lade ham behandle? 92 00:10:40,806 --> 00:10:41,891 Hold dit ord. 93 00:10:41,974 --> 00:10:44,810 Du lovede at frigive gidsler, lad mig tjekke elevernes sikkerhed, 94 00:10:45,394 --> 00:10:47,438 og lad lægen operere min holdleder. 95 00:10:48,397 --> 00:10:51,067 Jeg har taget dr. Kang med, fordi du gik med til det. 96 00:10:55,613 --> 00:10:57,823 I har narret os to gange i dag, og nu lover du? 97 00:10:59,659 --> 00:11:02,745 Jeg dræber dig først, hvis noget går galt, så ingen numre. 98 00:11:15,091 --> 00:11:16,801 Hvordan har han det? 99 00:11:18,302 --> 00:11:21,055 Hans temperatur er stadig 38 grader, og den falder ikke. 100 00:11:47,748 --> 00:11:50,418 Infektionen har skabt et højt antal hvide blodlegemer. 101 00:11:50,501 --> 00:11:53,587 Jeg gav ham noget febersænkende. Det går over om to-tre timer. 102 00:12:00,720 --> 00:12:02,513 Aktionsstyrken trænger snart ind. 103 00:12:02,596 --> 00:12:04,348 Hele kollegiet bliver aflyttet. 104 00:12:16,360 --> 00:12:18,779 Behandler du så ikke deres holdleder indtil da? 105 00:12:19,613 --> 00:12:21,073 Det tror jeg også er bedst. 106 00:12:28,831 --> 00:12:30,875 ANSP's holdleder bliver behandlet først. 107 00:12:31,459 --> 00:12:32,501 Kammerat. 108 00:12:37,214 --> 00:12:39,425 Behandle ham? Vi burde dræbe ham. 109 00:12:42,428 --> 00:12:45,639 Lige nu er det vigtigste at bevare gensidig tillid. 110 00:12:48,058 --> 00:12:49,185 Tillid? 111 00:12:50,060 --> 00:12:52,271 De vil dræbe os. Hvordan kan vi stole på dem? 112 00:12:55,816 --> 00:12:58,110 Bare hold øje med gidslerne. Det er dit job. 113 00:13:00,780 --> 00:13:02,323 Især dem ved vinduerne. 114 00:13:06,702 --> 00:13:08,037 Intet problem? 115 00:13:09,038 --> 00:13:10,164 Intet problem? 116 00:13:10,247 --> 00:13:12,249 Sagde du ikke, alt gik fint med hende? 117 00:13:13,209 --> 00:13:15,628 Ja, ifølge alle de ugentlige rapporter! 118 00:13:17,087 --> 00:13:18,547 Den skide Pi. 119 00:13:18,631 --> 00:13:20,841 Hun blev udsat for vand og elektrisk tortur. 120 00:13:20,925 --> 00:13:22,718 Hvor vover hun at stikke mig i ryggen? 121 00:14:24,071 --> 00:14:25,364 Du godeste. 122 00:14:25,865 --> 00:14:27,491 Jeg må sige, 123 00:14:28,284 --> 00:14:29,743 du virkelig er en belastning. 124 00:14:30,536 --> 00:14:32,037 En belastning for os. 125 00:14:32,621 --> 00:14:35,624 Selv dit barn er blevet en belastning nu. 126 00:14:36,333 --> 00:14:37,459 Utroligt. 127 00:14:37,918 --> 00:14:39,086 Nå ja. 128 00:14:39,169 --> 00:14:40,880 -Hør, An. -Ja. 129 00:14:41,672 --> 00:14:45,467 Tæller det som spionage at gemme en kommunistisk spion? 130 00:14:46,427 --> 00:14:49,972 Nærmere bestemt er det medvirken til spionage. 131 00:14:50,222 --> 00:14:51,807 Du godeste. 132 00:14:52,057 --> 00:14:53,058 ANSP's direktør 133 00:14:53,142 --> 00:14:55,895 bør være fortrop for antikommunisme og kontraspionage. 134 00:14:56,478 --> 00:14:58,147 Du er en skændsel for vores land. 135 00:14:58,814 --> 00:14:59,773 Synes du ikke? 136 00:15:05,404 --> 00:15:07,406 Det var bare for sjov. 137 00:15:13,662 --> 00:15:15,414 Forresten 138 00:15:15,497 --> 00:15:18,709 ved jeg godt, han sagde, det skulle være 13 unge jomfruer, 139 00:15:18,792 --> 00:15:20,836 men skal det være præcis 13? 140 00:15:23,213 --> 00:15:24,214 Bingo. 141 00:15:25,257 --> 00:15:26,634 Faktisk 142 00:15:26,717 --> 00:15:30,304 har jeg været syg efter at vide det hele natten, 143 00:15:30,888 --> 00:15:34,058 så jeg ringede straks til spåmanden i morges. 144 00:15:39,480 --> 00:15:40,314 Hvad sagde han? 145 00:15:41,899 --> 00:15:43,609 Han sagde, det skal være 146 00:15:43,692 --> 00:15:45,277 præcis 13 jomfruer. 147 00:15:45,861 --> 00:15:47,404 Hverken mere eller mindre. 148 00:15:48,197 --> 00:15:49,198 Præcis 13. 149 00:15:50,699 --> 00:15:52,493 Så er det meget usandsynligt. 150 00:15:54,745 --> 00:15:57,164 Jeg mener, hvordan vil spionerne dræbe 151 00:15:57,247 --> 00:16:00,292 nøjagtig 13, som om de ved det? 152 00:16:00,668 --> 00:16:04,129 Der er over 70 gidsler på kollegiet. 153 00:16:04,630 --> 00:16:05,756 Du godeste. 154 00:16:06,340 --> 00:16:07,549 Så mange? 155 00:16:07,633 --> 00:16:08,592 Ja. 156 00:16:08,676 --> 00:16:09,760 Apropos det. 157 00:16:09,843 --> 00:16:12,638 De forventes at frigive nogle af gidslerne i dag. 158 00:16:14,223 --> 00:16:15,724 Frigive? 159 00:16:17,101 --> 00:16:18,102 Hvor mange? 160 00:16:19,895 --> 00:16:21,939 Nok så mange, som spionerne ønsker. 161 00:16:24,358 --> 00:16:25,734 Ja, det er nok rigtigt. 162 00:17:17,745 --> 00:17:20,122 Hvad slags mand er Eun Chang-su, ANSP's direktør? 163 00:17:26,795 --> 00:17:28,047 Skal jeg 164 00:17:28,630 --> 00:17:30,507 briefe dig om min chef? 165 00:17:31,091 --> 00:17:32,384 Briefe en spion fra Nord? 166 00:17:32,968 --> 00:17:35,512 Jeg holder snesevis af studerende som gidsler, 167 00:17:35,763 --> 00:17:37,306 men han har narret mig to gange. 168 00:17:37,389 --> 00:17:39,683 Er han dum nok til at narre mig igen? 169 00:17:40,726 --> 00:17:42,686 Blev Cheong-ya fanget? 170 00:17:43,562 --> 00:17:44,938 Blev Han-na fanget? 171 00:17:45,022 --> 00:17:47,149 Taler ANSP's direktør selv med dig? 172 00:17:47,816 --> 00:17:49,693 En simpel nordkoreansk spion som dig? 173 00:17:50,360 --> 00:17:51,612 Direktøren selv? 174 00:17:51,695 --> 00:17:53,322 Hans datter holdes som gidsel, 175 00:17:54,782 --> 00:17:56,992 så jeg er sikker på, han har skyndt sig over. 176 00:17:58,035 --> 00:17:59,328 Direktørens datter? 177 00:18:08,378 --> 00:18:11,757 Hele bygningen er udstyret med C4-bomber, 178 00:18:11,840 --> 00:18:13,759 fra nedre kælder til anden sal. 179 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 Hvis I prøver at narre mig igen, 180 00:18:17,137 --> 00:18:19,473 eksploderer bomberne på én gang. 181 00:18:21,517 --> 00:18:22,643 Tjek, om det passer. 182 00:18:24,436 --> 00:18:25,979 Trykker jeg på knappen her, 183 00:18:26,647 --> 00:18:28,023 vil du, jeg 184 00:18:28,524 --> 00:18:30,526 og de 70 gidsler 185 00:18:31,860 --> 00:18:33,403 alle dø. 186 00:18:34,780 --> 00:18:35,864 Så vil 187 00:18:36,490 --> 00:18:38,033 direktør Eun Chang-su 188 00:18:38,659 --> 00:18:41,286 ikke engang finde sin datters lig. 189 00:18:42,579 --> 00:18:45,916 Hvor vover det svin at true ham sådan? 190 00:18:48,836 --> 00:18:50,045 Vent, Eun. 191 00:18:50,838 --> 00:18:52,464 Sig ikke, at du tror på det vås. 192 00:18:52,548 --> 00:18:53,632 Det bør jeg. 193 00:18:53,715 --> 00:18:55,926 Hvis bomberne springer, og de studerende dør, 194 00:18:56,009 --> 00:18:56,927 hvad gør du så? 195 00:18:57,511 --> 00:18:59,638 Sprænger du dig selv og dine mænd i luften? 196 00:19:02,641 --> 00:19:04,017 Er du ikke deres leder? 197 00:19:04,601 --> 00:19:06,311 Er Geum-cheols død ikke nok? 198 00:19:06,395 --> 00:19:08,313 Vil du også lede de andre i døden? 199 00:19:09,773 --> 00:19:13,026 Jeg vil gøre alt for mine mænds ære. 200 00:19:14,486 --> 00:19:16,613 Jeg lader dem ikke dø som forrædere. 201 00:19:18,782 --> 00:19:20,617 Jeg vil hellere sprænge os i luften, 202 00:19:21,076 --> 00:19:22,953 så vi dør som helte for mit land. 203 00:19:32,671 --> 00:19:33,672 Hvad er der? 204 00:19:34,506 --> 00:19:35,465 Sig ikke, 205 00:19:36,091 --> 00:19:38,218 at det, han lige sagde, skræmmer dig. 206 00:19:38,927 --> 00:19:40,095 Du godeste. 207 00:19:41,680 --> 00:19:44,766 Du er for fej til at tjene landet. 208 00:19:44,850 --> 00:19:46,685 Vi kan tage dem alle på en gang, 209 00:19:47,352 --> 00:19:49,146 før de sprænger sig selv i luften. 210 00:19:49,229 --> 00:19:51,690 Alle på en gang? Hvordan? 211 00:19:51,773 --> 00:19:55,986 Jeg vidste, det kunne ske, så jeg har allerede sat en anden plan i værk. 212 00:19:59,031 --> 00:20:03,827 Dr. Kang vil bedøve to af de kommunistiske spioner med indsprøjtninger, 213 00:20:03,911 --> 00:20:05,329 så alt, du skal gøre, 214 00:20:05,412 --> 00:20:08,081 er at fjerne fælderne i kælder to. 215 00:20:08,165 --> 00:20:12,169 Så vil vores aktionsstyrke trænge hemmeligt ind og dræbe 216 00:20:13,212 --> 00:20:14,713 den sidste. 217 00:20:15,756 --> 00:20:16,924 Jeg forstår. 218 00:20:18,842 --> 00:20:20,010 Jeg kalder det 219 00:20:20,469 --> 00:20:23,013 "Operation Et-skud-to-drab." 220 00:20:23,513 --> 00:20:27,309 At redde din datter og få fat i dem på samme tid. Hvad synes du? 221 00:20:27,851 --> 00:20:29,102 God plan, ikke? 222 00:20:29,186 --> 00:20:32,064 Er du skør? De sprænger sig selv i luften, hvis vi narrer dem igen. 223 00:20:32,147 --> 00:20:33,023 Men hvad? 224 00:20:34,816 --> 00:20:36,276 Jeg fatter det ikke. 225 00:20:36,360 --> 00:20:38,737 Nej, hvor er det frustrerende. 226 00:20:39,821 --> 00:20:42,324 Du skulle hellere undervise på Militærakademiet. 227 00:20:42,407 --> 00:20:44,534 Hvorfor er du overhovedet ANSP's direktør? 228 00:20:53,543 --> 00:20:54,628 Hr. Lee. 229 00:21:00,050 --> 00:21:02,135 Er du okay? 230 00:21:08,475 --> 00:21:09,518 Slip ham! 231 00:21:13,313 --> 00:21:14,815 En pistol i førstehjælpskassen. 232 00:21:15,691 --> 00:21:18,151 Aktionsstyrken trænger ind via en nødudgang. 233 00:21:18,235 --> 00:21:20,112 Er du okay, hr. Lee? 234 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 Er du okay? 235 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 Hvordan kunne I lade ham lide sådan? 236 00:21:34,209 --> 00:21:36,336 Han er jeres gidsel. Er det nu nødvendigt? 237 00:21:36,420 --> 00:21:38,588 Dræbte I ikke Geum-cheol? 238 00:21:41,591 --> 00:21:42,718 Nej, vi gjorde ej. 239 00:21:43,593 --> 00:21:47,306 Han tog cyanid og kradsede af som foreskrevet af jeres dumme håndbog. 240 00:21:53,854 --> 00:21:54,980 Kradsede af? 241 00:21:57,024 --> 00:21:59,443 Tal ikke ondt om vores afdøde kammerat. 242 00:22:02,404 --> 00:22:03,363 Forstår du det? 243 00:22:06,199 --> 00:22:07,743 Din idiot! 244 00:22:09,161 --> 00:22:12,331 Sagde jeg ikke, du altid skulle bevare roen? 245 00:22:12,414 --> 00:22:15,375 Er du dum? Du er ikke engang bevæbnet. 246 00:22:33,852 --> 00:22:35,020 Gå ikke over stregen. 247 00:22:40,609 --> 00:22:42,611 Hvis I vil bevare vores fælles tillid. 248 00:22:45,322 --> 00:22:48,533 Skal jeg kigge på hans sår? 249 00:23:02,923 --> 00:23:04,299 Følg efter mig. 250 00:23:06,968 --> 00:23:08,762 Jeg frigiver nogle af gidslerne. 251 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 Skyd ikke! 252 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 I kan komme ud. 253 00:23:33,161 --> 00:23:34,830 Det er okay. 254 00:23:35,330 --> 00:23:36,540 Af sted. 255 00:23:36,623 --> 00:23:38,083 Det er okay. Bare rolig. 256 00:23:41,503 --> 00:23:42,462 Ryk! 257 00:23:48,427 --> 00:23:51,221 -Gidslerne kommer ud. Ryk! -Få dem i sikkerhed! 258 00:23:54,015 --> 00:23:55,183 Ryk, ryk. 259 00:23:55,684 --> 00:23:57,060 Skynd jer! 260 00:24:01,773 --> 00:24:02,774 Stop. 261 00:24:03,775 --> 00:24:06,027 Få dem ind i ambulancen og resten ind i bilen. 262 00:24:06,111 --> 00:24:07,112 Javel. 263 00:24:07,904 --> 00:24:09,698 Af sted! 264 00:24:11,783 --> 00:24:14,411 -Hey, af sted med det samme. -Javel. 265 00:24:15,454 --> 00:24:16,997 -Få dem ind nu. -Javel. 266 00:24:21,418 --> 00:24:22,419 Alle bliver flyttet. 267 00:24:23,086 --> 00:24:25,046 Sørg for, at de tier stille. 268 00:24:25,130 --> 00:24:26,381 Javel. 269 00:24:41,771 --> 00:24:44,357 Jeg sendte fem sårede elever 270 00:24:44,441 --> 00:24:46,234 til hospitalet udpeget af ANSP. 271 00:24:46,902 --> 00:24:49,196 Og hvad angår de øvrige fire, 272 00:24:49,279 --> 00:24:52,073 har jeg sendt dem til afhøring. 273 00:24:52,991 --> 00:24:53,867 -Honnør! -Honnør! 274 00:24:59,080 --> 00:25:00,957 Tak for jeres store indsats. 275 00:25:01,374 --> 00:25:02,918 -Hej. -Goddag. 276 00:25:03,585 --> 00:25:04,794 Sikken overraskelse. 277 00:25:05,462 --> 00:25:08,590 I har nok ikke spist siden i går aftes. 278 00:25:10,550 --> 00:25:12,219 Goddag, hr. Nam. 279 00:25:15,764 --> 00:25:16,640 Skat. 280 00:25:21,436 --> 00:25:23,480 Vi var faktisk skrupsultne. 281 00:25:24,147 --> 00:25:27,567 Du godeste. Det ligner ikke mad. 282 00:25:27,651 --> 00:25:30,695 Det ligner et kunstværk. Det er for pænt til at spise. 283 00:25:35,367 --> 00:25:36,451 Jeg må sige, 284 00:25:36,993 --> 00:25:40,080 at du er fuld af overraskelser. 285 00:25:40,163 --> 00:25:43,500 Sikke en betænksom kone, du har. Hvor er du heldig. 286 00:25:46,670 --> 00:25:48,838 Okay. Lad os spise. 287 00:25:48,922 --> 00:25:52,133 I hvert fald er nogle af gidslerne blevet frigivet. 288 00:25:52,217 --> 00:25:54,094 Lad os spise og bekæmpe spionerne igen. 289 00:25:55,095 --> 00:25:56,638 Okay, venner. Lad os spise! 290 00:25:56,721 --> 00:25:58,640 -Tak for mad! -Tak for mad! 291 00:25:59,349 --> 00:26:00,225 Tak. 292 00:26:04,020 --> 00:26:05,230 Kom og spis. 293 00:26:12,779 --> 00:26:15,031 -Hvad er der? -Du bør se nyhederne. 294 00:26:19,536 --> 00:26:21,621 Der er opstået strid om professor Han, 295 00:26:21,705 --> 00:26:23,456 -Hvad? -som blev fundet død på en nordkoreansk 296 00:26:23,540 --> 00:26:24,499 -spionbåd. -Det er Gal. 297 00:26:24,583 --> 00:26:29,045 Man mistænkte, at økonomiprofessoren forsøgte at flygte til Nord, 298 00:26:29,254 --> 00:26:31,715 men der er dukket afgørende beviser op på, 299 00:26:31,798 --> 00:26:33,925 at Nord faktisk forsøgte at bortføre ham. 300 00:26:34,801 --> 00:26:37,929 Ifølge Katolske Præsters Forening for Retfærdighed 301 00:26:38,013 --> 00:26:41,725 modtog præst Kim Hyeon-seung en optagelse fra Han I-seop, 302 00:26:41,808 --> 00:26:45,395 og båndet indeholder stemmen af den spion, 303 00:26:45,478 --> 00:26:48,273 der forsøgte at bortføre ham den 27. november. 304 00:26:49,566 --> 00:26:50,942 Hvad sagde du? 305 00:26:52,110 --> 00:26:54,571 Hvor sagde du, min søn er? Han studerer i USA. 306 00:26:56,156 --> 00:26:58,575 Din søn er ikke i Boston. Han er i Pyongyang. 307 00:26:59,743 --> 00:27:00,744 I Pyongyang? 308 00:27:01,536 --> 00:27:02,621 Hvem er du? 309 00:27:02,787 --> 00:27:04,205 Hvem er I? 310 00:27:04,789 --> 00:27:06,583 Har I kidnappet min søn? 311 00:27:06,666 --> 00:27:09,502 Hvis du vil redde ham, så tag med os til Pyongyang. 312 00:27:09,586 --> 00:27:10,587 Stands bilen! 313 00:27:10,670 --> 00:27:11,880 Stands bilen! 314 00:27:13,006 --> 00:27:15,133 Stands bilen! Nu… 315 00:27:15,884 --> 00:27:20,180 Foreningen siger, det sandsynligvis var spionernes andet forsøg på bortførelse, 316 00:27:20,263 --> 00:27:23,224 og benægter rygtet om, at han ville hoppe af til Nord. 317 00:27:23,308 --> 00:27:27,395 Og oppositionspartiet hævder, at den nuværende regering står bag, 318 00:27:27,479 --> 00:27:29,689 så det forventes at få stor indflydelse. 319 00:27:30,065 --> 00:27:33,360 Jeg er Gal Sang-sik fra JBC og rapporterer fra Yeyeon Katedral. 320 00:27:43,370 --> 00:27:45,664 Dit møgsvin! 321 00:27:46,706 --> 00:27:47,582 Hvorfor mig? 322 00:27:49,584 --> 00:27:50,460 Jeg ordner det. 323 00:27:50,543 --> 00:27:52,712 Hvad mener du med at ordne det? 324 00:27:52,796 --> 00:27:53,797 Det er i nyhederne! 325 00:27:53,880 --> 00:27:55,507 Hvordan vil du ordne det? 326 00:27:55,590 --> 00:27:57,550 Dit svin. Det er varmt! Stop lige der! 327 00:27:57,634 --> 00:28:01,429 -Jeg sagsøger dem for bagvaskelse af ANSP. -Kom her. Din lille… 328 00:28:01,513 --> 00:28:03,973 -Kom her, dit svin. -Og 329 00:28:04,057 --> 00:28:07,769 jeg stævner præsteforeningen og det svin til Gal Sang-sik. 330 00:28:07,852 --> 00:28:10,063 -Hvad? Din idiot! -Stop det vrøvl, og gå ud! 331 00:28:13,233 --> 00:28:15,443 -Nå, men… -Ud, alle sammen. 332 00:28:15,527 --> 00:28:16,569 Hey. 333 00:28:16,653 --> 00:28:18,822 -Du bør tage hjem. -Okay. 334 00:28:18,905 --> 00:28:20,031 Forsvind. 335 00:28:20,782 --> 00:28:23,785 Hvor skal I hen, idioter? Kom tilbage! 336 00:28:24,953 --> 00:28:25,995 Hey. 337 00:28:26,746 --> 00:28:27,747 Er du skør? 338 00:28:28,081 --> 00:28:29,666 Hvorfor sagde du, de skulle gå? 339 00:28:29,749 --> 00:28:34,003 Vi må sagsøge, fabrikere beviser på, at han ville hoppe af, og bekendtgøre dem! 340 00:28:34,629 --> 00:28:36,756 Hey! 341 00:28:38,341 --> 00:28:40,301 Fandt I noget brugbart i Hans taske? 342 00:28:41,219 --> 00:28:44,472 Vi fandt et brev fra hans søn i Pyongyang… 343 00:28:44,556 --> 00:28:47,684 Hvorfor har du ikke brugt det endnu? Offentliggør det nu! 344 00:28:47,767 --> 00:28:49,352 Fabriker beviser om nødvendigt! 345 00:28:49,436 --> 00:28:50,353 Hold kæft! 346 00:28:52,772 --> 00:28:53,815 Hvad? 347 00:28:56,609 --> 00:28:57,819 "Hold kæft"? 348 00:28:58,361 --> 00:28:59,779 Fabrikere beviser? 349 00:28:59,863 --> 00:29:03,450 Vi har givet pressen retningslinjer hver morgen for at lukke munden på dem, 350 00:29:03,533 --> 00:29:04,492 men forgæves! 351 00:29:05,243 --> 00:29:09,289 De har konkrete beviser. Tror du, du kan dække over det med fabrikerede beviser? 352 00:29:09,372 --> 00:29:10,749 Hvad så? 353 00:29:10,832 --> 00:29:12,876 Lader vi så oppositionen få deres vilje? 354 00:29:12,959 --> 00:29:15,587 Fortsætter det sådan, taber vores kandidat valget. 355 00:29:21,301 --> 00:29:22,594 Tag den. 356 00:29:28,475 --> 00:29:29,559 Det er Eun Chang-su. 357 00:29:32,562 --> 00:29:34,647 Plan B er tilsyneladende også slået fejl. 358 00:29:38,985 --> 00:29:40,195 Undskyld. 359 00:29:40,612 --> 00:29:41,446 Jeg finder… 360 00:29:41,529 --> 00:29:44,949 Kom med en løsning kl. 17. 361 00:29:47,118 --> 00:29:48,244 Javel. 362 00:29:58,087 --> 00:30:00,632 -Hvad sagde han? -At vi skulle komme klokken fem. 363 00:30:00,715 --> 00:30:02,425 Hvad? Hvad gør vi? 364 00:30:02,509 --> 00:30:05,720 Det er slemt. Vi får en skideballe, hvis vi ikke har en løsning. 365 00:30:06,346 --> 00:30:08,139 Vent, Eun! 366 00:30:08,848 --> 00:30:10,016 -Vent. -Så bør vi… 367 00:30:12,977 --> 00:30:14,354 …finde på en løsning. 368 00:30:17,273 --> 00:30:19,567 Vi bør fortælle pressen 369 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 om gidselsituationen på kollegiet. 370 00:30:21,569 --> 00:30:23,947 Er du skør? Yeong-ro er derinde. 371 00:30:24,030 --> 00:30:28,159 Hvis vi afslører, at de har ANSP-direktørens datter, 372 00:30:28,243 --> 00:30:30,453 tvivler jeg på, de gør Yeong-ro fortræd. 373 00:30:31,496 --> 00:30:33,540 Men de ved allerede, hun er min datter. 374 00:30:33,623 --> 00:30:35,875 De er stadig villige til at dø med gidslerne. 375 00:30:35,959 --> 00:30:39,879 Opdager de, vi har fortalt pressen det, sprænger de måske sig selv i luften. 376 00:30:41,464 --> 00:30:42,465 Så bør vi 377 00:30:43,424 --> 00:30:46,636 få Nord til at beordre dem til at sprænge sig selv i luften. 378 00:30:46,719 --> 00:30:49,806 Det er umuligt. De vil have os til at returnere dem uskadte. 379 00:30:49,889 --> 00:30:52,600 Vi har madding, der er 300 millioner dollar værd. 380 00:30:52,684 --> 00:30:55,103 Vil Lim Ji-rok opgive de 300 millioner dollar 381 00:30:55,186 --> 00:30:57,814 bare for at redde de undværlige spioner? 382 00:31:01,109 --> 00:31:03,862 Præsidentvalget er om ti dage. 383 00:31:03,945 --> 00:31:06,072 Du kan klare det, når valget er vundet. 384 00:31:06,281 --> 00:31:07,782 Hvis vi trækker det ud, 385 00:31:07,866 --> 00:31:10,869 og det er i nyhederne hver dag indtil valget, 386 00:31:10,952 --> 00:31:13,872 vil ingen skænke Han I-seops sag opmærksomhed. 387 00:31:13,955 --> 00:31:15,290 Helt sikkert. 388 00:31:15,874 --> 00:31:19,460 I håb om at bekæmpe de nordlige spioner, der holder pigerne som gidsler, 389 00:31:19,544 --> 00:31:22,797 er jeg sikker på, at folk vil stemme på kandidat Park Mu-yeol. 390 00:31:22,881 --> 00:31:24,257 Præcis. 391 00:31:30,471 --> 00:31:32,682 Så taler jeg med Lim Ji-rok. 392 00:31:32,765 --> 00:31:33,641 Okay! 393 00:31:34,309 --> 00:31:36,269 Træk straks aktionsstyrken tilbage. 394 00:31:36,352 --> 00:31:38,104 Det tager jeg mig af. 395 00:31:38,187 --> 00:31:41,232 Så pas dit arbejde. Skynd dig. Vi har ingen tid at spilde. 396 00:31:42,066 --> 00:31:43,902 Hey! Giv mig radioen! 397 00:31:44,277 --> 00:31:46,821 Aktionsstyrke, forhold jer passive. Gør ingenting! 398 00:31:46,905 --> 00:31:50,366 Hvis nogen rører sig, dræber jeg selv svinet! 399 00:32:37,622 --> 00:32:38,915 Gør forbindinger klar. 400 00:32:38,998 --> 00:32:40,291 Okay. 401 00:32:42,293 --> 00:32:43,711 Giv mig pistolen. 402 00:32:45,171 --> 00:32:46,339 Nu. 403 00:33:06,693 --> 00:33:07,860 Det er slemt. 404 00:33:08,695 --> 00:33:10,321 Det havde jeg helt glemt. 405 00:33:10,405 --> 00:33:13,074 Jeg skal mødes med Antonio på Café Rom kl. 17.00. 406 00:33:13,866 --> 00:33:15,827 Hvad hvis han tror, jeg brænder ham af? 407 00:33:16,411 --> 00:33:17,620 Mener du det? 408 00:33:18,204 --> 00:33:19,163 Antonio? 409 00:33:21,916 --> 00:33:23,543 Hvad med dine elskere her? 410 00:33:25,503 --> 00:33:27,672 Bekymrer du dig virkelig om det nu? 411 00:33:27,755 --> 00:33:30,133 I har nok ikke hørt det endnu. 412 00:33:31,217 --> 00:33:32,969 Hun og Gwang-tae er færdige. 413 00:33:33,052 --> 00:33:37,056 Og hun er begyndt at se Antonio i denne måned. For at lære italiensk. 414 00:33:39,350 --> 00:33:40,518 Åh nej. 415 00:33:40,601 --> 00:33:42,311 Eksamen i strafferet er i morgen. 416 00:33:42,395 --> 00:33:44,188 De ved vel, vi holdes fanget her? 417 00:33:44,272 --> 00:33:45,690 De holder ikke eksamen, vel? 418 00:33:52,447 --> 00:33:54,365 Grinede hun lige? Hey. 419 00:33:54,949 --> 00:33:56,367 Hvad er så sjovt? 420 00:33:57,368 --> 00:33:59,454 Du snylter på de penge, vi betaler. 421 00:34:00,204 --> 00:34:01,122 Hvad? 422 00:34:01,205 --> 00:34:03,124 "Snylter på de penge, vi betaler"? 423 00:34:03,207 --> 00:34:05,043 Hvad? Tager jeg fejl? 424 00:34:05,126 --> 00:34:06,669 Du snylter, gør du. 425 00:34:06,753 --> 00:34:07,587 Er I ikke enige? 426 00:34:07,670 --> 00:34:08,921 Hør, Polkaprik. 427 00:34:10,048 --> 00:34:11,466 Hold din kæft. 428 00:34:23,686 --> 00:34:27,190 Du lovede selvsikkert at få 300 millioner dollar af dem på ti dage. 429 00:34:28,691 --> 00:34:32,153 At redde din søn og samtidig få 300 millioner dollar… 430 00:34:33,696 --> 00:34:35,239 Er det virkelig muligt? 431 00:34:45,958 --> 00:34:47,960 Selvom han ved, det er umuligt, 432 00:34:48,044 --> 00:34:50,463 prøver han at købe tid. 433 00:34:52,381 --> 00:34:54,092 Den almægtige Lim Ji-rok er også 434 00:34:54,592 --> 00:34:56,677 bare en far, der elsker sit barn. 435 00:35:18,991 --> 00:35:20,118 Det er Lim Ji-rok. 436 00:35:20,827 --> 00:35:21,702 Hr. Lim. 437 00:35:22,662 --> 00:35:25,581 Du må undskylde sidste gang. Undskyld. 438 00:35:25,915 --> 00:35:27,166 Det hastede så meget, at… 439 00:35:27,250 --> 00:35:29,085 Hvornår i alverden sender I 440 00:35:29,168 --> 00:35:31,379 vores agenter på kollegiet tilbage til os? 441 00:35:32,296 --> 00:35:34,882 Det er kommet frem, at Han blev bortført 442 00:35:35,383 --> 00:35:37,176 og ikke hoppede af til Nord. 443 00:35:37,260 --> 00:35:40,138 Så Aemin-partiet har det svært lige nu. 444 00:35:40,221 --> 00:35:42,181 Det er dit problem. 445 00:35:42,265 --> 00:35:45,518 Send vores agenter tilbage til Nordkorea med det samme! 446 00:35:45,601 --> 00:35:47,270 Jeg er ked af at sige det, 447 00:35:47,353 --> 00:35:49,272 men vi har intet andet valg end at 448 00:35:49,647 --> 00:35:51,274 offentliggøre gidselsituationen. 449 00:35:51,858 --> 00:35:52,775 Hvad? 450 00:35:52,859 --> 00:35:54,443 Gidselsituationen? 451 00:35:58,865 --> 00:36:02,326 Hvad i alverden er din store plan, som du vil udføre? 452 00:36:03,035 --> 00:36:05,163 Hvad angår spionerne, hvad så med at dræbe 453 00:36:06,080 --> 00:36:07,165 dem alle tre? 454 00:36:07,248 --> 00:36:08,416 Dræbe alle tre? 455 00:36:09,000 --> 00:36:11,586 Overvejer du seriøst at dræbe dem alle? 456 00:36:11,669 --> 00:36:14,463 Det er bare tre spioner. Hvis I ofrer dem, 457 00:36:14,547 --> 00:36:16,507 får I 300 millioner dollar. 458 00:36:16,591 --> 00:36:18,926 Bare tre spioner? 459 00:36:19,010 --> 00:36:22,221 Send vores agenter uskadte tilbage! 460 00:36:22,305 --> 00:36:24,724 Send dem straks tilbage! Ellers 461 00:36:24,807 --> 00:36:26,767 bliver der krig! Hører du? 462 00:36:28,769 --> 00:36:29,812 Hr. 463 00:36:37,945 --> 00:36:39,238 Yeon-hwa! 464 00:36:42,366 --> 00:36:43,951 Send dem en besked om, 465 00:36:44,035 --> 00:36:46,370 at de skal vende tilbage i live! Nu! 466 00:36:46,954 --> 00:36:48,039 Javel. 467 00:36:48,122 --> 00:36:48,998 Nå, men 468 00:36:49,790 --> 00:36:52,418 Sekretærens Kontor vil se dig nu. 469 00:36:53,753 --> 00:36:54,837 Lige nu? 470 00:37:13,272 --> 00:37:14,232 Hr. Lim? 471 00:37:14,732 --> 00:37:18,611 Det er Choi Su-ryeon, vicedirektøren for MSS. 472 00:37:19,946 --> 00:37:20,780 Jaså. 473 00:37:20,863 --> 00:37:23,074 Du må forhandle med mig fra nu af. 474 00:37:24,951 --> 00:37:26,410 Jeg er sikker på, 475 00:37:26,994 --> 00:37:29,288 vores spioner anser det for ærefuldt at dø for vort parti. 476 00:37:32,208 --> 00:37:33,292 Dræb dem. 477 00:38:05,533 --> 00:38:09,537 Kammerat Choi Su-ryeon har lige bedt Syd om at dræbe alle vores spioner. 478 00:38:28,889 --> 00:38:31,142 STOP SIKKERHEDSKONTROLPOST 479 00:38:35,062 --> 00:38:36,814 SIKKERHEDSKONTROLPOST, LUKKET 480 00:38:36,897 --> 00:38:38,024 Hvad sker der? 481 00:38:44,113 --> 00:38:45,239 Du gjorde det godt. 482 00:38:51,120 --> 00:38:52,538 Lægger du ikke geværet væk? 483 00:38:53,039 --> 00:38:54,874 Kender du ikke Genève-konventionen? 484 00:38:55,374 --> 00:38:58,961 Selv ikke i krig må man angribe fjendens sygepersonale eller hospitaler, 485 00:38:59,045 --> 00:39:00,880 som sårede soldater befinder sig i. 486 00:39:10,222 --> 00:39:12,350 Hvad har du gjort ved ham? Han vågner ikke. 487 00:39:13,893 --> 00:39:15,102 Midazolam er 488 00:39:15,686 --> 00:39:18,689 et beroligende middel før en operation. 489 00:39:21,776 --> 00:39:22,610 Vent. 490 00:39:31,660 --> 00:39:32,912 Rejs dig. 491 00:39:58,437 --> 00:40:01,107 Hør. Hvordan kan du mistænke lægen? 492 00:40:01,190 --> 00:40:04,193 Hvis de ville dræbe jer, havde de ikke sendt en læge, 493 00:40:04,276 --> 00:40:05,694 men en bevæbnet agent. 494 00:41:09,800 --> 00:41:12,428 Slap af. Hun er bare læge! 495 00:41:12,511 --> 00:41:14,013 Stop! 496 00:41:29,195 --> 00:41:30,446 Hvad sker der? 497 00:41:30,529 --> 00:41:32,072 Hvorfor spiller musikken? 498 00:41:32,156 --> 00:41:33,824 Hvorfor? Fiks det! Nu! 499 00:41:33,908 --> 00:41:35,451 Fiks det! Skynd jer! 500 00:41:35,993 --> 00:41:39,330 Hvorfor spiller musikken? Fiks det! 501 00:41:39,413 --> 00:41:42,249 Fiks det, I svin! 502 00:41:57,848 --> 00:42:00,809 Jeg vidste det ikke. På ære! Jeg vidste det ikke. 503 00:42:01,393 --> 00:42:02,770 Kammerat. 504 00:42:02,853 --> 00:42:04,563 Jeg fandt en pistol i tasken. 505 00:42:04,647 --> 00:42:05,898 En pistol! 506 00:42:11,820 --> 00:42:13,239 Du fandt den, så glem det. 507 00:42:26,293 --> 00:42:28,879 De har narret os tre gange, men du siger: "Glem det"? 508 00:42:29,421 --> 00:42:32,132 De ser ned på os, fordi du er så blødsøden! 509 00:43:04,290 --> 00:43:05,791 Hvad fanden laver du? 510 00:43:23,934 --> 00:43:25,227 Det er en nødsituation. 511 00:43:25,311 --> 00:43:26,604 Lægen er i fare. 512 00:43:26,687 --> 00:43:28,689 Det er en nødsituation. Lægen er i fare. 513 00:43:30,441 --> 00:43:31,775 Hvilken skytte var det? 514 00:43:31,859 --> 00:43:33,569 -Hvilken en? -Det var nummer 14. 515 00:43:33,652 --> 00:43:36,322 -Tjek, hvor det er. Nu! -Vær klar! 516 00:43:44,455 --> 00:43:46,290 Det er bagsiden af Ogong-bjerget. 517 00:43:48,792 --> 00:43:49,877 Vær klar! 518 00:44:00,387 --> 00:44:01,847 I har narret os tre gange! 519 00:44:03,140 --> 00:44:05,351 I tvinger os til at dræbe hende! 520 00:44:07,478 --> 00:44:08,604 Kom her! 521 00:44:09,313 --> 00:44:10,773 Skyd ikke! 522 00:44:10,856 --> 00:44:12,107 Lad være! 523 00:44:12,691 --> 00:44:13,901 Skyd ikke! 524 00:44:13,984 --> 00:44:16,570 Snigskytte! 525 00:44:16,654 --> 00:44:19,531 Hey, dræb det kommunistsvin lige nu! 526 00:44:19,615 --> 00:44:20,449 Nu! 527 00:44:20,532 --> 00:44:22,117 Men lægen er i vejen. 528 00:44:22,201 --> 00:44:26,747 Den lille… Den skide… 529 00:44:27,331 --> 00:44:29,458 Hvor vover de skiderikker at ramme min… 530 00:44:30,125 --> 00:44:31,794 Pis! 531 00:44:31,877 --> 00:44:34,254 I må redde hende! 532 00:44:34,338 --> 00:44:35,798 -For enhver pris! -Javel. 533 00:44:35,881 --> 00:44:37,466 -I møgsvin. -Undskyld. 534 00:44:37,549 --> 00:44:40,719 Hvis I ikke redder dr. Kang, dræber jeg jer alle. 535 00:44:40,844 --> 00:44:43,639 -Red hende! For enhver pris! Forstået? -Det er farligt. 536 00:44:43,972 --> 00:44:45,641 Dit svin! 537 00:44:47,393 --> 00:44:48,644 Cheong-ya… 538 00:44:55,275 --> 00:44:56,443 Er du sindssyg? 539 00:44:56,860 --> 00:44:58,529 Hun skal redde Eung-cheol! 540 00:44:58,946 --> 00:45:02,157 Slip mig. Vi må give dem en lærestreg. 541 00:45:03,117 --> 00:45:04,368 Kammerat Joo! 542 00:45:08,122 --> 00:45:10,416 Gør noget. 543 00:45:12,126 --> 00:45:13,502 Kom! Nu! 544 00:45:14,086 --> 00:45:15,045 Kom her! 545 00:45:18,173 --> 00:45:19,007 Jeg dræber hende! 546 00:45:23,887 --> 00:45:24,888 Slip mig! 547 00:45:29,977 --> 00:45:30,894 Hey. 548 00:45:38,485 --> 00:45:39,528 Giv slip. 549 00:45:40,195 --> 00:45:41,071 Slip mig! 550 00:45:41,655 --> 00:45:42,698 Gyeok-chan. 551 00:45:43,699 --> 00:45:44,700 Slap af. 552 00:45:45,534 --> 00:45:46,410 Jeg beder dig. 553 00:45:58,547 --> 00:45:59,715 Hey. 554 00:46:25,324 --> 00:46:26,158 Hold dig væk! 555 00:46:35,667 --> 00:46:36,835 Læg den. 556 00:46:41,256 --> 00:46:43,133 Åh nej. Yeong-ro er i fare. 557 00:46:43,759 --> 00:46:45,469 -Det er slemt. -Hey. 558 00:46:48,096 --> 00:46:49,932 Læg pistolen. Nu. 559 00:46:50,849 --> 00:46:51,767 Ellers kommer du noget til. 560 00:46:58,148 --> 00:47:00,400 Lad lægen gå. Nu! 561 00:47:00,484 --> 00:47:01,401 Vil du gerne dø? 562 00:47:04,738 --> 00:47:06,198 Dit holdmedlem… 563 00:47:06,281 --> 00:47:09,326 Nej! Rolig. 564 00:47:15,415 --> 00:47:16,625 Dit holdmedlem 565 00:47:18,126 --> 00:47:19,419 er endnu ikke behandlet. 566 00:47:20,170 --> 00:47:21,880 Han dør uden behandling. 567 00:47:22,881 --> 00:47:24,007 Uden tvivl. 568 00:47:27,761 --> 00:47:28,595 Kammerat Joo. 569 00:47:31,223 --> 00:47:33,600 Hvis du dræber lægen, vil de aldrig 570 00:47:34,560 --> 00:47:36,144 sende en anden læge ind. 571 00:47:38,647 --> 00:47:40,357 I er blevet narret tre gange. 572 00:47:40,941 --> 00:47:43,527 Bør I ikke udnytte muligheden? 573 00:47:44,570 --> 00:47:48,699 De er nødt til at gøre det, I beder om, fordi I måske sprænger jer selv i luften. 574 00:47:50,325 --> 00:47:51,201 Nå ja. 575 00:47:51,910 --> 00:47:53,537 For at komme sikkert væk herfra 576 00:47:54,371 --> 00:47:56,874 har I også brug for et transportmiddel. Ikke? 577 00:48:08,594 --> 00:48:09,761 Kammerat Joo. 578 00:48:12,097 --> 00:48:13,390 Sænk pistolen. 579 00:48:17,769 --> 00:48:18,687 Nu! 580 00:48:29,990 --> 00:48:31,742 De forbandede svin! 581 00:48:34,244 --> 00:48:35,537 Jeg dræber jer alle! 582 00:48:36,455 --> 00:48:39,082 Hey! Skyd ikke tilbage! 583 00:48:39,166 --> 00:48:40,584 Ned, alle sammen! 584 00:48:40,667 --> 00:48:42,419 Stop skydningen! Skyd ikke tilbage! 585 00:48:49,843 --> 00:48:51,178 Kom så! 586 00:49:16,536 --> 00:49:17,788 Spild ikke kuglerne. 587 00:49:56,410 --> 00:49:59,788 IKKE AT JEG SAVNER DIG, MEN JEG VIL GODT SE DIG IGEN 588 00:50:05,377 --> 00:50:09,715 IKKE AT JEG SAVNER DIG, MEN JEG VIL GODT SE DIG IGEN 589 00:50:41,747 --> 00:50:44,374 IKKE AT JEG SAVNER DIG, MEN JEG VIL GODT SE DIG IGEN 590 00:53:01,678 --> 00:53:03,054 Hænderne væk fra døren. 591 00:53:04,181 --> 00:53:06,474 Aktionsstyrken står klar udenfor. 592 00:53:07,934 --> 00:53:10,312 Hænderne væk, hvis du vil leve. 593 00:53:21,948 --> 00:53:25,785 Selv hvis du skyder mig, trænger de ind, fordi jeg ødelagde fælden. 594 00:53:29,623 --> 00:53:31,041 Du ved, hvad det er, ikke? 595 00:53:35,879 --> 00:53:40,133 Hvis jeg trykker på knappen, vil du og jeg og gidslerne alle dø. 596 00:53:45,972 --> 00:53:47,599 Du vil redde din holdleder, 597 00:53:48,975 --> 00:53:50,185 vil du ikke? 598 00:53:52,437 --> 00:53:54,648 Han blev ligefrem skudt for at beskytte dig. 599 00:54:01,071 --> 00:54:02,864 Hvis du vil redde ham, 600 00:54:03,657 --> 00:54:05,367 så gå ud og stop aktionsstyrken. 601 00:54:15,752 --> 00:54:18,171 Aktionsstyrke, træng ind! Nu! 602 00:54:18,255 --> 00:54:19,631 Aktionsstyrke, træng ind! 603 00:54:22,717 --> 00:54:24,135 Aktionsstyrke, træng ind! 604 00:54:32,435 --> 00:54:34,896 Aktionsstyrke, træng ind! I skiderikker! 605 00:54:41,194 --> 00:54:43,530 Hør, er I sikre på, telefonaflytningen virker? 606 00:54:43,613 --> 00:54:45,865 Hvorfor kan jeg intet høre? Skru op! 607 00:54:45,949 --> 00:54:47,033 Skru op! 608 00:54:51,955 --> 00:54:54,708 Skru op, idioter! For fanden da! 609 00:54:57,252 --> 00:54:59,296 Eun, hvordan gik det? 610 00:54:59,379 --> 00:55:00,630 Har du talt med dem? 611 00:55:03,049 --> 00:55:04,592 Se? Jeg sagde det jo. 612 00:55:06,094 --> 00:55:10,432 Jeg er bange for, hvor meget mere Lim Ji-rok vil kræve denne gang. 613 00:55:10,515 --> 00:55:12,017 Han bestemmer ikke længere. 614 00:55:12,100 --> 00:55:14,227 Vi forhandler med Choi Su-ryeon nu. 615 00:55:14,894 --> 00:55:16,438 Hvad? Hvorfor? 616 00:55:17,981 --> 00:55:19,232 Hvad sker der? 617 00:55:19,316 --> 00:55:21,776 Hvorfor sender vi ikke aktionsstyrken ind? 618 00:55:22,360 --> 00:55:24,029 Vi må sende dem ind! 619 00:55:24,112 --> 00:55:25,447 Hvad bilder du dig ind at… 620 00:55:30,035 --> 00:55:30,869 Det er mig. 621 00:55:30,952 --> 00:55:33,580 Du sagde, du ville sende os sikkert tilbage til Nord, 622 00:55:34,539 --> 00:55:36,082 men sender aktionsstyrken ind? 623 00:55:36,875 --> 00:55:38,335 Sender aktionsstyrken ind? 624 00:55:38,418 --> 00:55:41,880 Hey! Det hele er løgn! Vores agent løj for dig! 625 00:55:41,963 --> 00:55:44,341 Hun løj, for at du skulle overgive dig! 626 00:55:44,424 --> 00:55:45,342 Giv mig den! 627 00:55:45,842 --> 00:55:48,762 Hør her. Luk først Cheong… Nej. 628 00:55:48,845 --> 00:55:49,888 Luk lægen ud. 629 00:55:49,971 --> 00:55:53,099 Luk dr. Kang ud lige nu, dit svin! 630 00:55:55,852 --> 00:55:59,773 Hvordan fandt du ud af, at din agent talte om aktionsstyrken, i teltet? 631 00:56:06,279 --> 00:56:07,364 Han vil tale med dig. 632 00:56:08,656 --> 00:56:11,242 Gidslernes liv står på spil, og så 633 00:56:11,826 --> 00:56:13,119 er det hele løgn? 634 00:56:13,912 --> 00:56:14,788 Virkelig? 635 00:56:15,372 --> 00:56:16,956 Okay. 636 00:56:17,040 --> 00:56:18,416 Få hende ud herfra! 637 00:56:19,000 --> 00:56:20,960 Javel. Kom herud. 638 00:56:21,961 --> 00:56:23,171 Hey, Choi. 639 00:56:24,089 --> 00:56:25,090 Kom her. 640 00:56:25,673 --> 00:56:26,591 Slip mig! 641 00:56:34,057 --> 00:56:35,433 Der må have været 642 00:56:35,517 --> 00:56:37,852 en misforståelse. Vi prøvede ikke at sende dem ind. 643 00:56:37,936 --> 00:56:40,563 -Vi ville bare sende dig tilbage… -Nej. 644 00:56:41,272 --> 00:56:44,192 I tænker sikkert kun på at dræbe os. 645 00:56:47,821 --> 00:56:50,949 Hvis du ikke tror mig, så spørg Nord. 646 00:56:51,032 --> 00:56:52,450 Tjek instrukserne. 647 00:56:54,285 --> 00:56:57,914 Du siger, jeg skal tjekke instrukserne, når du er trængt op i en krog. 648 00:56:58,915 --> 00:57:02,544 Sidst vi fulgte instrukserne, blev vi beskudt, da vi gik ud. 649 00:57:02,627 --> 00:57:06,005 Det var på grund af angrebet på Vesthavet. Det har jeg jo sagt! 650 00:57:06,089 --> 00:57:07,549 Ved ledelsen i Nord, 651 00:57:08,716 --> 00:57:11,010 at du forsøgte at dræbe os? 652 00:57:13,012 --> 00:57:15,515 De ved, at I alle tre er i live. 653 00:57:18,977 --> 00:57:21,104 Da du jo kender vores mødested 654 00:57:21,729 --> 00:57:24,441 og målet med missionen godt, 655 00:57:25,024 --> 00:57:27,527 må du være i tæt kontakt med lederne i Nord. 656 00:57:31,990 --> 00:57:33,783 Hvilken slags aftale har I indgået? 657 00:57:35,910 --> 00:57:37,996 Du har bare at være ærlig. 658 00:57:39,998 --> 00:57:42,167 Din datter er i mine hænder. 659 00:57:42,917 --> 00:57:44,544 Det ved du godt, ikke? 660 00:57:49,340 --> 00:57:50,300 Du er 661 00:57:51,384 --> 00:57:53,928 en spion, der må adlyde sit lands ordrer. 662 00:57:54,512 --> 00:57:56,890 Så tjek instrukserne lige nu! 663 00:58:00,018 --> 00:58:03,271 Jeg ville snakke om det, inden I får det betalt, at I narrede os. 664 00:58:03,813 --> 00:58:04,814 Men det virker ikke. 665 00:58:05,899 --> 00:58:06,941 Lyt godt efter. 666 00:58:07,859 --> 00:58:10,862 Jeg vælger et tilfældigt gidsel og dræber det om ti minutter. 667 00:58:11,905 --> 00:58:12,780 Hvad? 668 00:58:12,864 --> 00:58:16,659 Og den elevs død vil være din skyld. 669 00:58:18,328 --> 00:58:19,621 Hallo? 670 00:58:19,704 --> 00:58:20,955 Hallo? 671 00:58:21,956 --> 00:58:23,041 Skru op! 672 00:58:23,541 --> 00:58:24,584 Skru op! 673 00:58:24,667 --> 00:58:27,045 "Elev"? Han sagde helt sikkert elev. 674 00:58:52,070 --> 00:58:54,239 Vil du virkelig dræbe dem? 675 00:58:58,576 --> 00:58:59,619 Det bør jeg. 676 00:59:00,620 --> 00:59:01,955 Hvem skal vi dræbe? 677 00:59:06,751 --> 00:59:08,711 Hende, der kaldte os kommunistsvin… 678 00:59:10,046 --> 00:59:12,423 Skal vi ikke dræbe hende først? 679 00:59:12,507 --> 00:59:15,969 Så du siger, vi skal dræbe Eun Yeong-ro først, ikke? 680 00:59:22,225 --> 00:59:23,226 Godt. 681 00:59:24,686 --> 00:59:25,770 Dræb hende. 682 00:59:50,587 --> 00:59:52,297 Det virker ikke, vel? 683 00:59:52,380 --> 00:59:53,381 Hvorfor hører jeg intet? 684 00:59:55,008 --> 00:59:56,634 Aflytningen i Område 2-4 er afbrudt. 685 00:59:57,343 --> 00:59:58,469 Hvad? 686 01:00:03,725 --> 01:00:06,060 Eun Yeong-ro er datter af ANSP's direktør. 687 01:00:10,857 --> 01:00:12,567 Så hun er vores livline. 688 01:00:20,283 --> 01:00:22,160 -Område 2-4… -Område 2-2 er afskåret. 689 01:00:22,243 --> 01:00:23,828 -Kan en skytte se hende? -Hvad? 690 01:00:23,911 --> 01:00:25,538 Jeg gentager. Område 2-4… 691 01:00:37,425 --> 01:00:38,968 -Hey, An! -Ja. 692 01:00:39,469 --> 01:00:40,428 Et øjeblik. 693 01:00:40,511 --> 01:00:42,013 Område 2-3 virker heller ikke! 694 01:00:42,096 --> 01:00:42,930 Glem det. 695 01:00:43,514 --> 01:00:45,266 Område 1-1 virker heller ikke! 696 01:00:45,350 --> 01:00:47,894 Sig ikke det! Find dem, der stadig virker! 697 01:00:47,977 --> 01:00:49,312 Se, om der er nogen, der virker! 698 01:00:49,395 --> 01:00:50,313 Skynd jer. 699 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 Hvad fanden laver I? 700 01:01:17,799 --> 01:01:19,634 Jeg beder jer. 701 01:01:23,346 --> 01:01:24,472 For pokker. 702 01:01:30,812 --> 01:01:31,646 Hey. 703 01:02:39,922 --> 01:02:41,632 Jeg fik fjernet alle mikrofonerne. 704 01:02:41,716 --> 01:02:43,593 Du kan tale frit nu. 705 01:02:44,886 --> 01:02:45,970 Hvad sker der? 706 01:03:01,027 --> 01:03:02,236 Lim Soo-ho? 707 01:03:02,779 --> 01:03:04,405 Det er ANSP's direktør. 708 01:03:11,788 --> 01:03:13,539 Kammerat Joo Gyeok-chan. 709 01:03:16,000 --> 01:03:19,420 Du var frygtløs og fortjente din medalje for militærtjeneste. 710 01:03:21,631 --> 01:03:26,219 Jeg blev bedt om at komme her for at sende dig sikkert tilbage til Nord. 711 01:03:26,803 --> 01:03:29,972 Kang Cheong-ya, chefkirurg på Hankuk Centralhospital. 712 01:03:32,183 --> 01:03:35,269 Jeg er også kendt som Moran 1 i vores land. 713 01:03:38,397 --> 01:03:39,565 Moran… 714 01:03:41,943 --> 01:03:43,986 Hende, der blev tildelt Republikkens Helt? 715 01:03:49,450 --> 01:03:51,369 Undskyld. Jeg burde have genkendt dig. 716 01:03:51,494 --> 01:03:54,205 Jeg provokerede dig med vilje for at narre de andre, 717 01:03:54,288 --> 01:03:55,248 så bare rolig. 718 01:03:56,958 --> 01:03:59,168 Lim Soo-ho! Kan du høre mig? 719 01:04:08,719 --> 01:04:11,389 Lim Soo-ho. Du og jeg tror måske 720 01:04:11,931 --> 01:04:15,309 på forskellige ting i forskellige situationer, men vi vil det samme. 721 01:04:15,393 --> 01:04:17,311 Du ønsker dine mænds sikkerhed, 722 01:04:17,395 --> 01:04:18,479 og jeg ønsker 723 01:04:19,063 --> 01:04:21,274 gidslernes sikkerhed. 724 01:04:21,858 --> 01:04:22,859 Nu er 725 01:04:23,359 --> 01:04:26,195 direktøren for Den Nationale Sikkerhedstjeneste 726 01:04:26,279 --> 01:04:29,282 ivrig efter at tale med dig. 727 01:04:31,826 --> 01:04:33,619 Tag telefonen! 728 01:04:34,203 --> 01:04:35,371 Kan du høre mig? 729 01:04:35,454 --> 01:04:38,207 Lad os tale om det! Jeg beder dig! 730 01:04:38,875 --> 01:04:41,168 -De svin. -Lim Soo-ho! 731 01:04:41,252 --> 01:04:43,838 De aflyttede os, og nu vil de gerne tale om det? 732 01:04:45,256 --> 01:04:46,632 De kan godt høre mig, ikke? 733 01:04:47,258 --> 01:04:50,469 ANSP-direktøren bad mig faktisk tjekke partiets instrukser, 734 01:04:51,178 --> 01:04:53,764 så jeg tog dig med for at tjekke dem. 735 01:05:07,320 --> 01:05:08,529 Lim Soo-ho. 736 01:05:09,447 --> 01:05:11,490 Hvis du dræber nogen af eleverne, 737 01:05:11,574 --> 01:05:13,910 er du ulydig mod ordrer fra Nord. 738 01:05:13,993 --> 01:05:18,289 Vi har aftalt at sende jer sikkert tilbage til Nordkorea om ti dage, så tjek det nu. 739 01:05:18,372 --> 01:05:21,500 Dit svin! Tjek instrukserne først! 740 01:05:25,463 --> 01:05:27,256 Han lagde på igen! 741 01:05:27,340 --> 01:05:28,799 Hold op med at provokere ham! 742 01:05:31,177 --> 01:05:32,261 Hallo? 743 01:05:33,137 --> 01:05:34,221 Svarer de ikke? 744 01:05:36,390 --> 01:05:37,516 Tjek dem. 745 01:05:39,268 --> 01:05:42,647 Det var de grundlæggende hjemmeopgaver… 746 01:06:03,751 --> 01:06:06,212 "Nåede til enighed med Syd. 747 01:06:06,796 --> 01:06:09,298 Om ikke at dræbe gidsler. 748 01:06:09,382 --> 01:06:11,926 Garanteret tilbagesendelse om ti dage." 749 01:06:14,220 --> 01:06:15,638 Kan vi virkelig 750 01:06:17,014 --> 01:06:18,891 vende tilbage i live om ti dage? 751 01:06:22,311 --> 01:06:25,982 Sidst vi blev beordret til at samarbejde med dem, døde vi næsten. 752 01:06:26,565 --> 01:06:28,567 -Så som jeg ser det… -Som du ser det? 753 01:06:33,197 --> 01:06:36,200 Hvornår er du begyndt at tvivle på instrukserne? 754 01:06:40,454 --> 01:06:41,539 Kammerat Lim Soo-ho. 755 01:06:43,499 --> 01:06:47,169 Det er din skyld, at vi ikke bortførte professor Han. 756 01:06:47,253 --> 01:06:50,881 Og på grund af dig er alle vores agenter på skibet 757 01:06:52,383 --> 01:06:53,676 blevet dræbt. 758 01:06:56,595 --> 01:06:59,140 Jeres nye mission er at vende tilbage i live 759 01:06:59,223 --> 01:07:01,392 efter at have holdt gidslerne i ti dage. 760 01:07:02,435 --> 01:07:05,187 At komme med et bidrag for at gøre det godt igen 761 01:07:05,688 --> 01:07:07,648 er det, du må gøre fra nu af. 762 01:07:10,234 --> 01:07:11,444 Jeg forstår. 763 01:07:22,663 --> 01:07:23,497 Hør. 764 01:07:26,917 --> 01:07:29,295 I bør give eleverne mad. 765 01:07:30,296 --> 01:07:32,590 De har ikke spist i dagevis. 766 01:07:32,673 --> 01:07:34,008 Hun har ret. 767 01:07:34,091 --> 01:07:36,552 Og hr. Kims blodsukker er for lavt. 768 01:07:40,139 --> 01:07:41,140 Lad os gøre det. 769 01:07:43,142 --> 01:07:47,772 Så må jeg hellere lave nogle risboller. 770 01:07:47,855 --> 01:07:49,231 Hvilke ingredienser har vi? 771 01:07:49,315 --> 01:07:52,318 Pølser og noget tofu… 772 01:07:52,401 --> 01:07:55,988 Jeg bør stege dem og også lave doenjang-suppe. 773 01:08:10,961 --> 01:08:11,796 Gå tilbage. 774 01:08:51,794 --> 01:08:54,964 Det er godt. Yeong-ro lever stadig. 775 01:08:55,047 --> 01:08:56,841 De må have lyttet til instrukserne. 776 01:08:57,049 --> 01:08:59,218 Skal vi så informere pressen? 777 01:08:59,301 --> 01:09:00,636 Vi bør først sige det til Kode 1. 778 01:09:00,719 --> 01:09:03,430 Lad os skynde os. I ved, hvor utålmodig han er. Kom så. 779 01:09:26,453 --> 01:09:27,454 Hallo? 780 01:09:28,455 --> 01:09:29,707 Ja. Og? 781 01:09:30,833 --> 01:09:32,918 Hvad? Hvad snakker du om? 782 01:09:34,670 --> 01:09:35,838 Eun Yeong-u? 783 01:09:37,214 --> 01:09:39,425 Hvordan kunne det ske for en kontorassistent? 784 01:10:40,611 --> 01:10:41,570 Spis. 785 01:10:45,741 --> 01:10:47,743 Er jeg ikke bare et menneskeligt skjold? 786 01:10:48,827 --> 01:10:49,828 Så hvorfor? 787 01:10:53,374 --> 01:10:55,542 Jeg siger ikke, du skal spise for din skyld, 788 01:10:57,753 --> 01:10:59,380 men for vores skyld. 789 01:11:03,300 --> 01:11:06,011 Fordi ANSP's direktørs datter ikke skal sulte ihjel? 790 01:11:11,850 --> 01:11:13,143 Papirflyet… 791 01:11:15,771 --> 01:11:17,231 Hvorfor har du det? 792 01:11:26,365 --> 01:11:27,533 Sig ikke, 793 01:11:28,158 --> 01:11:29,785 at du kom til kollegiet 794 01:11:32,246 --> 01:11:34,707 på grund af det papirfly. 795 01:11:46,593 --> 01:11:49,179 Goddag. Her er JBC's breaking news. 796 01:11:49,263 --> 01:11:53,434 Under angrebet på Vesthavet omkring kl. 22.00 i går aftes 797 01:11:53,517 --> 01:11:57,521 blev Eun Yeong-u, søn af ANSP's direktør, såret og afgik ved døden. 798 01:11:57,604 --> 01:12:01,483 Det hed sig, at personen, der blev dræbt i kamp, var korporal Kim Seong-hun, 799 01:12:01,567 --> 01:12:04,820 men det har vist sig at være marineinfanterist Eun Yeong-u, 800 01:12:04,903 --> 01:12:07,031 ANSP's direktørs søn, der døde. 801 01:12:07,114 --> 01:12:09,450 Endnu mere chokerende er det, at Lim Soo-ho, 802 01:12:09,533 --> 01:12:11,869 lederen af de spioner, der dræbte Eun Yeong-u, 803 01:12:11,952 --> 01:12:15,998 holder de studerende som gidsler på Hosu Universitet lige nu. 804 01:12:16,081 --> 01:12:19,376 Han havde handlet hemmeligt i hele Østtyskland, 805 01:12:19,460 --> 01:12:23,005 men han udgav sig for økonomistuderende på Berlin Universitet 806 01:12:23,088 --> 01:12:24,423 og kom til Korea 807 01:12:24,506 --> 01:12:27,468 for at tage kontakt til professor Han I-seop. 808 01:12:27,551 --> 01:12:31,388 Det er den chokerende sandhed afsløret dagen efter sammenstødet på Vesthavet. 809 01:12:31,472 --> 01:12:34,224 Vi opdaterer jer, så snart vi ved mere. 810 01:12:49,823 --> 01:12:51,200 Hjertestop! 811 01:12:51,283 --> 01:12:52,409 Bring ham tilbage. 812 01:12:52,868 --> 01:12:55,120 Bring ham tilbage! 813 01:12:56,246 --> 01:12:58,082 Så ANSP's direktørs datter 814 01:12:58,582 --> 01:13:00,709 gemte dig her på kollegiet? 815 01:13:01,293 --> 01:13:04,254 Men lad ikke dine følelser ødelægge missionen. 816 01:13:04,338 --> 01:13:05,297 Lægen? 817 01:13:05,381 --> 01:13:07,466 Jeg har aldrig haft følelser for hende. 818 01:13:09,176 --> 01:13:11,178 Vi vil jer intet ondt. 819 01:13:12,304 --> 01:13:14,807 Vi vil have det overstået, uden nogen kommer til skade. 820 01:13:17,059 --> 01:13:18,268 Så må du vide, 821 01:13:18,352 --> 01:13:22,106 at det er den plan, som cheferne i vores lande har lagt for valget. 822 01:13:22,189 --> 01:13:24,650 De vil ikke redde gidslerne. 823 01:13:24,733 --> 01:13:25,901 Det er en bombe, ikke? 824 01:13:26,402 --> 01:13:29,113 Vil de ikke bare dræbe os alle? Hvor er Yeong-ro? 825 01:13:29,696 --> 01:13:32,282 Luk mig ud. 826 01:13:39,915 --> 01:13:42,709 BONUS 827 01:13:46,672 --> 01:13:48,424 Den læge, der behandlede dig, 828 01:13:49,174 --> 01:13:50,884 er kammerat Kang Cheong-ya, 829 01:13:51,885 --> 01:13:53,637 også kendt som Moran 1. 830 01:14:01,061 --> 01:14:02,020 Moran… 831 01:14:02,104 --> 01:14:04,148 Nej. Rejs dig ikke. 832 01:14:05,190 --> 01:14:07,317 Få det bedre så hurtigt som muligt. 833 01:14:07,901 --> 01:14:09,945 For at vende tilbage i live om ti dage. 834 01:14:11,238 --> 01:14:12,239 Kammerat. 835 01:14:12,573 --> 01:14:14,324 Drømmer jeg? 836 01:14:14,450 --> 01:14:16,535 Kan du nive mig? 837 01:14:30,257 --> 01:14:32,259 Tekster af: Thomas Kirkegaard