1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER I DRAMAT ÄR FIKTIVA 2 00:01:06,024 --> 00:01:07,859 AVSNITT 6 3 00:01:15,825 --> 00:01:16,868 Nu… 4 00:01:17,786 --> 00:01:19,746 Plan B är det enda alternativet nu. 5 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 Och för att det ska lyckas 6 00:01:23,291 --> 00:01:25,335 måste vi döda dem alla. 7 00:01:29,756 --> 00:01:31,049 Så fort de kommer ut, 8 00:01:32,217 --> 00:01:33,676 -döda dem alla. -Herr Nam, 9 00:01:33,760 --> 00:01:37,680 även om vi kör plan B och dödar dem, kommer Nordkorea inte bara se på… 10 00:01:37,764 --> 00:01:38,598 Och? 11 00:01:39,933 --> 00:01:40,975 Vi hade ett avtal… 12 00:01:49,526 --> 00:01:52,153 Tror du att de kommer avslöja vårt avtal? 13 00:01:52,487 --> 00:01:54,656 Vi måste överdriva sammanstötningen. 14 00:01:54,739 --> 00:01:57,659 Om Nordkorea sätter käppar i hjulet, misslyckas det! 15 00:01:57,742 --> 00:02:00,286 Tror du att de är så dumma? 16 00:02:00,370 --> 00:02:03,289 Skulle de tacka nej till att tjäna stora pengar vid valen? 17 00:02:03,373 --> 00:02:06,584 Men om det misslyckas är gisslans liv i fara! 18 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 Fan också! 19 00:02:09,003 --> 00:02:11,297 Vad väntar du på? Döda dem! 20 00:02:12,549 --> 00:02:13,842 Retirera, allihop. 21 00:02:29,065 --> 00:02:32,652 Högkvarteret här. Bakhållsgruppen, vi ska döda dem. 22 00:02:32,735 --> 00:02:34,654 När måltavlorna är i zonen 23 00:02:34,737 --> 00:02:36,197 dödar ni dem till varje pris. 24 00:03:17,572 --> 00:03:21,534 Måltavlorna visade sig. Alla enheter, de närmar sig dödszonen. 25 00:03:21,618 --> 00:03:22,702 Avvakta. 26 00:03:30,919 --> 00:03:31,961 Kom igen. 27 00:03:36,216 --> 00:03:37,383 Stanna. 28 00:03:52,732 --> 00:03:55,735 Tre måltavlor, beväpnade med AK-47:or. 29 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 Ändrade planer. Öppna eld. 30 00:04:34,732 --> 00:04:35,858 Eung-cheol! 31 00:04:51,833 --> 00:04:54,252 Lugna ner er, allihop. 32 00:04:54,627 --> 00:04:57,714 Jag tror att de försöker fly genom den andra källaringången. 33 00:04:57,797 --> 00:05:00,341 Jag ska följa efter dem. 34 00:05:00,925 --> 00:05:02,302 Så stanna här, allihop. 35 00:05:05,513 --> 00:05:06,347 Kom igen. 36 00:05:27,368 --> 00:05:29,203 Eung-cheol, håll om mig. 37 00:05:45,053 --> 00:05:46,679 Era jävlar! 38 00:05:47,430 --> 00:05:49,432 Det är en granat! Ner! 39 00:05:54,103 --> 00:05:55,438 Alla enheter, eld! 40 00:06:03,529 --> 00:06:05,782 Stick härifrån! Skynda på! 41 00:06:18,586 --> 00:06:20,046 Fyra av våra män är skadade. 42 00:06:20,129 --> 00:06:22,298 Planen verkar ha misslyckats. 43 00:06:26,803 --> 00:06:28,262 Jag ska döda dem alla. 44 00:06:47,365 --> 00:06:49,283 Eung-cheol! 45 00:06:49,492 --> 00:06:50,618 Ta dig samman. 46 00:07:21,983 --> 00:07:26,404 Vi går in och säkrar måltavlorna. 47 00:07:26,487 --> 00:07:27,822 Stanna! Stopp! 48 00:07:28,406 --> 00:07:29,907 Det är chefen för ANSP. Stopp! 49 00:07:38,416 --> 00:07:40,543 Om eleverna dör är det ute med oss! 50 00:07:42,462 --> 00:07:44,714 Varför tror du att det här hände? 51 00:07:44,797 --> 00:07:47,175 Det hjälper inte att överdriva sammanstötningen! 52 00:07:47,258 --> 00:07:50,052 Vi går in och eliminerar dem! 53 00:07:50,136 --> 00:07:52,889 Är du galen? Tänk om gisslan dör? 54 00:07:52,972 --> 00:07:55,349 Jag tar hand om kommunistsvinen, 55 00:07:55,433 --> 00:07:57,768 så lägg dig inte i, fegis. 56 00:07:58,478 --> 00:08:00,062 Insatsstyrkan, lyssna… 57 00:08:00,146 --> 00:08:03,149 Om du hugger dem i ryggen två gånger, hur ska du förhandla? 58 00:08:03,232 --> 00:08:05,902 Tror du att du kan begrava det här utan att nån vet? 59 00:09:15,096 --> 00:09:17,807 Ingen kommer väl att prata om det här? 60 00:09:17,890 --> 00:09:21,477 Om nån frågar om gisslandramat, låser ni in dem! 61 00:09:21,561 --> 00:09:22,728 Vi har redan 62 00:09:23,312 --> 00:09:26,065 vidtagit nödvändiga åtgärder för säkerhets skull. 63 00:09:26,649 --> 00:09:28,109 Vi sa till butiksägarna 64 00:09:28,192 --> 00:09:31,696 att vi jagar desertörer. Och vi har sett till 65 00:09:31,779 --> 00:09:33,281 att pressen håller tyst. 66 00:09:34,365 --> 00:09:35,491 Men din dotter… 67 00:09:43,040 --> 00:09:45,001 Tror du att de andra i gisslan mår bra? 68 00:09:46,377 --> 00:09:47,878 Koppla mig till studenthemmet. 69 00:10:10,484 --> 00:10:11,986 Din jävel. 70 00:10:32,923 --> 00:10:37,678 Din skitstövel! 71 00:10:49,565 --> 00:10:51,192 Din mördare. 72 00:10:52,818 --> 00:10:54,945 Din jävel! 73 00:10:57,239 --> 00:11:00,534 Hur vågar du döda min man? 74 00:11:07,541 --> 00:11:12,380 Vem gav dig rätten att döda honom? 75 00:11:17,468 --> 00:11:20,346 Mördare! 76 00:11:21,639 --> 00:11:23,140 Hur vågar du? 77 00:11:25,643 --> 00:11:27,353 Ta hit henne. 78 00:11:28,270 --> 00:11:30,898 Du är okej. Lugna dig. 79 00:12:16,569 --> 00:12:17,862 Två gånger. 80 00:12:18,446 --> 00:12:20,448 De lurade oss två gånger! 81 00:12:22,533 --> 00:12:24,368 Du slösade bort våra kulor. 82 00:12:25,411 --> 00:12:28,038 Känslosamma jävlar som du förstör alltid ett uppdrag. 83 00:12:29,999 --> 00:12:32,460 Man måste hålla sig lugn i en sån här situation. 84 00:12:34,211 --> 00:12:36,464 Om du fortsätter så här behövs du inte längre. 85 00:12:43,679 --> 00:12:45,264 Gå till matsalen, allihop. 86 00:12:48,559 --> 00:12:49,894 Nu! 87 00:13:02,573 --> 00:13:05,409 Jag vaktar matsalen. Hämta Eung-cheol. 88 00:13:06,827 --> 00:13:08,537 Och lås in honom i ett annat rum. 89 00:13:11,248 --> 00:13:12,166 Ni två. 90 00:13:13,876 --> 00:13:14,960 Följ mig. 91 00:13:19,507 --> 00:13:20,674 Ja, herrn! 92 00:13:37,358 --> 00:13:38,609 Ja. 93 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 Herrn. 94 00:13:41,403 --> 00:13:42,822 Det är militärens lägesrum. 95 00:13:52,706 --> 00:13:55,042 Har du kollat upp de skadade? 96 00:13:55,125 --> 00:13:57,294 Fråga om Han I-seop först. 97 00:13:57,378 --> 00:14:00,631 Ja, herrn! Alla de beväpnade spionerna dödades. 98 00:14:00,714 --> 00:14:05,636 Och professor Han som var med dem dödades av en nordkoreansk spion. 99 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 Är han död? 100 00:14:08,931 --> 00:14:10,266 Hur är det med de skadade? 101 00:14:10,766 --> 00:14:13,769 En dödad i strid och fyra skadade, herrn. 102 00:14:15,855 --> 00:14:16,814 Yeong-u! 103 00:14:17,565 --> 00:14:19,233 Yeong-u, stanna hos mig! 104 00:14:20,818 --> 00:14:23,279 Du klarar dig. Håll ut. 105 00:14:34,790 --> 00:14:37,001 Säg inget till deras familjer än. 106 00:14:37,084 --> 00:14:39,628 Och be pressen om ett nyhetsembargo. 107 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 Här. Vi behöver hjälp här. 108 00:14:48,220 --> 00:14:49,430 Chef An. 109 00:14:49,513 --> 00:14:52,308 Säg till pressen att Han I-seop dog när han flydde till Nordkorea. 110 00:14:53,100 --> 00:14:54,727 -Flydde till Nordkorea? -Ja. 111 00:14:54,810 --> 00:14:57,313 Men han var oppositionspartiets ekonomiska mentor. 112 00:14:57,646 --> 00:14:58,480 An. 113 00:14:58,564 --> 00:15:01,525 Säg att de kidnappade honom och att vi försökte rädda honom. 114 00:15:01,609 --> 00:15:04,403 Att skapa en känsla av säkerhet kommer att hjälpa oss… 115 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 Vill du sluta där när vi kan vinna matchen? 116 00:15:08,365 --> 00:15:11,744 Om oppositionspartiet tar upp ett problem blir vi attackerade. 117 00:15:22,421 --> 00:15:23,339 Attackerade? 118 00:15:24,256 --> 00:15:28,302 Att hitta på bevis om en död kille är lätt som en plätt. Vadå för attack? 119 00:15:29,219 --> 00:15:32,890 Nöjer sig de överordnade med att skapa en känsla av nationell säkerhet? 120 00:15:39,438 --> 00:15:40,439 Gör det. 121 00:15:40,522 --> 00:15:43,442 Jag säger att han försökte fly till Nordkorea. 122 00:15:44,443 --> 00:15:46,236 Självklart skulle han döda dem. 123 00:15:46,320 --> 00:15:48,405 Du vet hur folk är villiga 124 00:15:48,489 --> 00:15:50,199 att döda sin egen familj, 125 00:15:50,282 --> 00:15:53,452 sina kusiner och även barn om det hjälper dem att bli kungar. 126 00:15:53,535 --> 00:15:55,287 Varför skulle han vara annorlunda? 127 00:15:55,871 --> 00:16:00,334 Kom igen. Du vet hur mycket fröken Hong bryr sig om hans dotter. 128 00:16:01,919 --> 00:16:03,587 Ens eget barn betyder mer 129 00:16:03,671 --> 00:16:05,798 än nåt annat i världen. 130 00:16:10,427 --> 00:16:11,845 Jag känner mig hemsk. 131 00:16:12,429 --> 00:16:14,390 Så fort jag hörde om gisslandramat 132 00:16:14,473 --> 00:16:16,725 tänkte jag direkt på spåmannen. 133 00:16:17,893 --> 00:16:20,938 Hon är inte ens din egen dotter. 134 00:16:21,021 --> 00:16:24,108 Jag måste säga att du är en ängel, fröken Hong. 135 00:16:26,735 --> 00:16:27,736 Är du 136 00:16:28,946 --> 00:16:31,323 orolig att 13 personer kommer dö 137 00:16:31,699 --> 00:16:33,409 i studenthemmet? 138 00:16:35,452 --> 00:16:36,286 Va? 139 00:16:36,370 --> 00:16:40,249 Det måste ha varit därför du sprang hit så sent på kvällen. 140 00:16:41,333 --> 00:16:42,251 Jag sprang hit 141 00:16:42,835 --> 00:16:44,336 så sent på kvällen? 142 00:16:46,255 --> 00:16:49,133 Det sägs att man aldrig kan dölja sitt enkla ursprung. 143 00:16:49,216 --> 00:16:50,718 Hur kan du vara så oförskämd? 144 00:16:51,552 --> 00:16:54,555 Vet du inte att min man är din mans överordnade? 145 00:16:54,638 --> 00:16:55,973 Charlotte. 146 00:16:56,557 --> 00:16:59,768 Vet du att min man tog examen från militärakademin 147 00:16:59,852 --> 00:17:01,228 fyra år tidigare än honom? 148 00:17:02,438 --> 00:17:03,355 Ursäkta? 149 00:17:05,232 --> 00:17:07,609 Ja. Just det. 150 00:17:08,444 --> 00:17:11,405 Ja, jag vet det. 151 00:17:12,364 --> 00:17:15,534 Det sägs att de grenar som bär mest hänger lägst. 152 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 De överordnade gillar din man, 153 00:17:19,246 --> 00:17:21,373 men det kan stå honom dyrt 154 00:17:22,750 --> 00:17:25,377 att vara respektlös. Jag är orolig. 155 00:17:27,212 --> 00:17:28,422 Orolig? 156 00:17:29,590 --> 00:17:30,799 Är du orolig? 157 00:17:31,383 --> 00:17:32,801 Din slinka! 158 00:17:32,885 --> 00:17:35,804 Hur vågar en simpel underhållare som du hota mig? 159 00:17:35,888 --> 00:17:38,640 Jag är dotter till en general. En fyrstjärnig general! 160 00:17:41,060 --> 00:17:44,438 Herregud. Frun, lugna dig. 161 00:17:45,105 --> 00:17:49,151 Din man har en enkel bakgrund. 162 00:17:49,234 --> 00:17:53,405 Min har många högt uppsatta släktingar. Tror du att de är på samma nivå? 163 00:17:55,991 --> 00:17:57,451 Att din man blir president. 164 00:17:58,243 --> 00:17:59,703 Tänk inte ens tanken. 165 00:18:00,454 --> 00:18:03,123 Det är inget ett kräk som du kan eftertrakta! 166 00:18:11,632 --> 00:18:14,176 Fröken Hong, jag ska också gå. 167 00:18:32,611 --> 00:18:35,572 Han beordrade oss definitivt att samarbeta med Sydkorea. 168 00:18:37,407 --> 00:18:41,954 Far måste ha slutit ett avtal med ANSP:s chef för att rädda oss. 169 00:18:51,255 --> 00:18:53,006 Så varför försökte de 170 00:18:54,925 --> 00:18:56,760 döda oss? 171 00:19:22,536 --> 00:19:25,372 Jag la kamrat Lee i rummet bredvid. Han är skadad. 172 00:19:25,455 --> 00:19:27,040 Jag hämtar förbandslådan. 173 00:19:32,129 --> 00:19:33,172 Du. 174 00:19:39,219 --> 00:19:40,804 Följ med mig med förbandslådan. 175 00:19:52,524 --> 00:19:54,776 -Varför tar han med henne? -Jag vet inte. 176 00:19:55,485 --> 00:19:56,904 Ner med huvudena. 177 00:20:04,578 --> 00:20:05,704 Eung-cheol. 178 00:20:08,040 --> 00:20:09,458 Jag är ledsen, herrn. 179 00:20:20,093 --> 00:20:21,094 Vänta. 180 00:20:29,144 --> 00:20:30,187 Vänta, sa jag. 181 00:20:41,531 --> 00:20:42,658 Jag är okej. 182 00:20:43,116 --> 00:20:44,660 Nej, det är du inte, idiot. 183 00:21:08,016 --> 00:21:11,853 Som tur är skadade du inga artärer eller vener. 184 00:21:11,937 --> 00:21:15,232 Mina magmuskler skulle klara en yxa. 185 00:21:15,816 --> 00:21:17,901 Så det här såret är ingenting. 186 00:21:18,485 --> 00:21:19,903 Jag kan överleva det här. 187 00:22:12,122 --> 00:22:13,165 Det måste behandlas. 188 00:22:36,897 --> 00:22:38,315 Låt alla gå. 189 00:22:48,658 --> 00:22:50,869 Om du tycker lite synd om mig, 190 00:22:53,580 --> 00:22:54,873 släpp dem. Snälla. 191 00:23:01,671 --> 00:23:03,131 Låt dem gå. 192 00:23:15,435 --> 00:23:19,022 Imorgon bitti ska jag be om en läkare som kan behandla Eung-cheols sår. 193 00:23:19,815 --> 00:23:22,442 De kommer kräva att vi släpper en i gisslan. 194 00:23:23,944 --> 00:23:25,070 Och jag… 195 00:23:27,864 --> 00:23:29,533 …tänker släppa dig. 196 00:23:31,785 --> 00:23:35,664 För att återgälda det du gjort för mig de senaste dagarna. 197 00:23:37,165 --> 00:23:39,584 Då är vi kvitt. 198 00:23:44,881 --> 00:23:46,007 "Kvitt"? 199 00:23:55,851 --> 00:23:57,352 Gå tillbaka till matsalen. 200 00:24:25,130 --> 00:24:26,214 Titta på henne. 201 00:24:26,965 --> 00:24:28,425 Hennes hand är bandagerad. 202 00:24:28,550 --> 00:24:31,470 -Va? Bandage? -Hon har rätt. 203 00:24:31,553 --> 00:24:32,888 Hjälpte han henne? 204 00:24:32,971 --> 00:24:35,098 Men varför bara henne? 205 00:25:25,398 --> 00:25:26,483 Lim Soo-ho? 206 00:25:27,484 --> 00:25:29,110 Är ni okej? 207 00:25:30,237 --> 00:25:31,738 Jag vill prata med den ansvarige. 208 00:25:32,489 --> 00:25:35,492 Det finns folk som inte håller med mig, så det gick fel. 209 00:25:36,201 --> 00:25:38,078 Men jag är villig att få ut er 210 00:25:38,620 --> 00:25:39,704 säkert och… 211 00:25:39,788 --> 00:25:42,832 Jag vill prata med den som beordrade att döda oss. 212 00:25:42,916 --> 00:25:45,544 Jag bestämmer här. Jag är chef för ANSP. 213 00:25:49,839 --> 00:25:52,551 Så det var du som beordrade det, din jävel? 214 00:25:52,634 --> 00:25:54,302 Va? "Jävel"? 215 00:25:54,803 --> 00:25:56,888 Hur vågar kommunisten kalla dig det? 216 00:25:56,972 --> 00:26:00,183 Ge hit. Jag ska allt lära honom. Ge hit! 217 00:26:00,267 --> 00:26:02,102 Sluta, din idiot! 218 00:26:04,396 --> 00:26:08,942 Prata inte med honom. Åk hem. Jag tar hand om det. 219 00:26:09,025 --> 00:26:10,652 Ska du ta hand om det? 220 00:26:10,735 --> 00:26:11,903 Du kan åka hem. 221 00:26:11,987 --> 00:26:14,698 Du är inte lugn. Du försöker rädda ditt barn. 222 00:26:14,781 --> 00:26:15,615 Din lilla… 223 00:26:17,701 --> 00:26:19,786 Försöker du få henne dödad? 224 00:26:20,370 --> 00:26:23,081 Vad tror du händer om de får reda på det? 225 00:26:27,836 --> 00:26:29,045 Okej. 226 00:26:29,921 --> 00:26:31,172 Vad tittar du på? 227 00:26:36,678 --> 00:26:40,724 Det var en sammanstötning på Gula havet runt kl. 22.00. 228 00:26:42,601 --> 00:26:43,560 En sammanstötning? 229 00:26:43,643 --> 00:26:47,272 Den nordkoreanska båten åkte fast. 230 00:26:47,772 --> 00:26:52,277 Flottan hittade båten, så jag kunde inget göra. 231 00:26:53,528 --> 00:26:55,030 Och mina kollegor? 232 00:26:55,113 --> 00:26:55,947 Innan det 233 00:26:56,740 --> 00:26:59,075 hörde jag skottlossning. Mår eleverna bra? 234 00:27:02,662 --> 00:27:06,124 Om du ville skydda dem borde du inte ha lurat oss två gånger. 235 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 Vad hände med mina kollegor? 236 00:27:11,963 --> 00:27:13,465 Tyvärr 237 00:27:14,674 --> 00:27:17,093 dödades alla, inklusive professor Han. 238 00:27:18,762 --> 00:27:19,721 Alla? 239 00:27:22,599 --> 00:27:23,683 Hur kan jag tro dig? 240 00:27:23,767 --> 00:27:25,393 Vare sig du tror mig eller inte, 241 00:27:26,811 --> 00:27:28,521 vill jag hjälpa dig. 242 00:27:28,605 --> 00:27:31,566 Ge mig lite mer tid, så kommer jag på en plan… 243 00:27:31,650 --> 00:27:33,109 När du försökte döda oss… 244 00:27:37,322 --> 00:27:39,074 …hade Nordkorea godkänt det? 245 00:27:39,157 --> 00:27:41,534 Självklart inte. Vi hade inte tid med det. 246 00:27:43,995 --> 00:27:45,246 Kom ihåg det här. 247 00:27:46,289 --> 00:27:50,877 När vi är säkra på att vi inte kommer tillbaka levande, spränger vi oss själva. 248 00:27:52,087 --> 00:27:54,005 Och gisslan kommer också att dö. 249 00:28:06,476 --> 00:28:07,936 Okej. Förlåt. 250 00:28:14,067 --> 00:28:18,238 Du måste slutföra uppdraget till varje pris, okej? 251 00:28:19,030 --> 00:28:22,534 De som har makt tack vare sitt familjenamn 252 00:28:22,617 --> 00:28:24,786 har sina vapen riktade mot mig. 253 00:28:24,869 --> 00:28:29,207 Du är det sista vapnet jag kan döda dem med. 254 00:28:29,290 --> 00:28:30,542 Glöm inte det. 255 00:28:42,512 --> 00:28:46,891 Mamma. 256 00:31:43,234 --> 00:31:47,155 RISKERA DITT LIV FÖR KIM IL-SUNG, LEDAREN FÖR CENTRALKOMMITTÉN 257 00:31:49,741 --> 00:31:51,951 Eftersom din son misslyckades med uppdraget 258 00:31:52,535 --> 00:31:54,287 förlorade vi 300 miljoner dollar. 259 00:31:54,370 --> 00:31:56,205 Partiets 300 miljoner dollar. 260 00:31:56,956 --> 00:31:59,792 Ledaren bad oss att göra det till varje pris. 261 00:32:01,336 --> 00:32:02,587 Det är för tidigt 262 00:32:03,129 --> 00:32:05,506 att säga att uppdraget misslyckades. 263 00:32:07,592 --> 00:32:08,760 För tidigt? 264 00:32:09,677 --> 00:32:12,138 Tror du att din son, som håller folk gisslan 265 00:32:12,221 --> 00:32:13,765 mitt i Seoul, 266 00:32:14,265 --> 00:32:17,143 kommer tillbaka med 300 miljoner dollar? 267 00:32:19,771 --> 00:32:23,191 Partiet fattar snart ett beslut. Förbered dig. 268 00:32:30,073 --> 00:32:33,201 Vi misslyckades med uppdraget, så vi har bara ett alternativ. 269 00:32:34,827 --> 00:32:37,080 Att döda dem alla 270 00:32:39,040 --> 00:32:40,625 och spränga oss själva. 271 00:32:42,502 --> 00:32:46,923 Det är för tidigt. Vi måste försöka återvända levande. 272 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 Jag köper så mycket tid… 273 00:32:49,300 --> 00:32:52,095 Be inte om förhandlingar. Att spränga oss själva… 274 00:32:55,056 --> 00:32:57,433 …är det enda sättet att försvara ledarens ära. 275 00:33:03,398 --> 00:33:05,108 Vi kommer att dö förgäves. 276 00:33:06,693 --> 00:33:07,902 Dö förgäves? 277 00:33:18,955 --> 00:33:20,999 Din jävel. 278 00:33:21,708 --> 00:33:23,668 Hur vågar du säga så? 279 00:33:25,795 --> 00:33:28,548 Att skjuta ihjäl gisslan 280 00:33:28,631 --> 00:33:31,300 och spränga oss på ett bestämt sätt 281 00:33:31,384 --> 00:33:33,886 är den ärofullaste döden för oss! 282 00:33:35,805 --> 00:33:38,433 Jag bestämmer om vi ska dö eller inte. 283 00:33:39,767 --> 00:33:40,727 Jag är din ledare. 284 00:33:40,810 --> 00:33:44,439 Du är bara en mjukis från en mäktig familj. Hur vågar du 285 00:33:44,522 --> 00:33:46,024 kränka den revolutionära andan? 286 00:33:47,025 --> 00:33:50,028 Det hade gått bra om du inte hade kommit till studenthemmet! 287 00:33:59,620 --> 00:34:01,622 Yeong-ro. Gör nåt. 288 00:34:01,706 --> 00:34:04,000 Ni måste stå varandra nära. 289 00:34:04,083 --> 00:34:05,710 Gör nåt för oss! 290 00:34:05,793 --> 00:34:07,462 Vad kan hon göra? 291 00:34:07,545 --> 00:34:10,673 Vi blev också lurade. Hon visste inte heller att han var spion. 292 00:34:10,757 --> 00:34:11,799 Inte? 293 00:34:11,883 --> 00:34:14,135 Se vad som hände. "Jag visste inte" duger inte. 294 00:34:14,218 --> 00:34:16,971 Ni i rum 207 är medbrottslingar. Så var tyst. 295 00:34:17,055 --> 00:34:20,683 Medbrottslingar? Jag är också arg på Yeong-ro. 296 00:34:20,767 --> 00:34:23,186 Vi borde inte ha gömt honom! 297 00:34:25,396 --> 00:34:30,234 Men vi trodde verkligen att han var en student som vi träffade på en dejt. 298 00:34:30,318 --> 00:34:32,528 Och du var där med oss. 299 00:34:32,612 --> 00:34:36,407 Hon har rätt. Och han var din partner den dagen. 300 00:34:36,491 --> 00:34:37,825 -Partner? -Bun-oks partner? 301 00:34:37,909 --> 00:34:39,077 Var hon med dem? 302 00:34:40,286 --> 00:34:41,788 Har ni inte gjort nåt fel? 303 00:34:41,871 --> 00:34:43,414 Sluta bråka! 304 00:34:43,498 --> 00:34:45,291 ANSP-agenten blev precis utdragen. 305 00:34:45,875 --> 00:34:48,044 Vi måste ta oss ut levande. 306 00:34:48,127 --> 00:34:49,420 Ta inte ut det på mig. 307 00:34:49,504 --> 00:34:52,215 Tror du att det går i den här situationen? 308 00:34:53,674 --> 00:34:55,885 Byeong-tae! 309 00:34:56,511 --> 00:34:57,428 Gör nåt. 310 00:34:58,262 --> 00:35:00,765 Du tar snart värvning. Tänker du bara se på? 311 00:35:01,474 --> 00:35:03,810 Finns det ingen manual för såna här saker? 312 00:35:05,061 --> 00:35:05,895 Faktiskt så… 313 00:35:09,774 --> 00:35:11,192 Inte egentligen. 314 00:35:14,904 --> 00:35:15,822 Men… 315 00:35:19,742 --> 00:35:21,410 Med mitt ledarskap 316 00:35:21,494 --> 00:35:24,413 och pliktkänsla att rädda era liv, låt mig säga nåt. 317 00:35:24,997 --> 00:35:28,417 År 1972 skedde en gisslansituation under OS i München. 318 00:35:28,501 --> 00:35:32,296 Den västtyska polisen hanterade det på ett så idiotiskt sätt 319 00:35:32,380 --> 00:35:33,506 så alla i gisslan 320 00:35:34,006 --> 00:35:35,299 dödades. 321 00:35:36,259 --> 00:35:38,386 -Åh, nej. -Allihop? 322 00:35:38,970 --> 00:35:42,056 Visste ni inte det? Det är en välkänd tragedi. 323 00:35:43,099 --> 00:35:46,602 Till och med den västtyska polisen misslyckades så. 324 00:35:46,686 --> 00:35:48,896 Den koreanska polisen och ANSP. 325 00:35:49,981 --> 00:35:52,900 Vi kan aldrig lita på dem. 326 00:35:58,281 --> 00:35:59,282 För tillfället 327 00:36:00,783 --> 00:36:01,742 är de jävlarna… 328 00:36:02,326 --> 00:36:03,494 Vi borde 329 00:36:04,412 --> 00:36:07,373 gör som de jävlarna säger om vi vill överleva. 330 00:36:07,456 --> 00:36:09,542 Din idiot! 331 00:36:10,126 --> 00:36:12,170 -Din dumma… -Va? 332 00:36:12,253 --> 00:36:13,504 Din idiot. 333 00:36:14,589 --> 00:36:15,673 Din lilla… 334 00:36:18,342 --> 00:36:19,635 Tyst! 335 00:36:21,596 --> 00:36:24,182 Hur ska du hantera det misslyckade uppdraget? 336 00:36:26,100 --> 00:36:28,519 Jag är ledaren. Jag tar fullt ansvar. 337 00:36:29,103 --> 00:36:30,813 Du gjorde inget fel. 338 00:36:30,897 --> 00:36:33,399 Jag tänker återvända levande och ta ansvar. 339 00:36:33,482 --> 00:36:34,525 Ansvar? 340 00:36:35,651 --> 00:36:39,822 Du är en fegis som ber för ditt liv efter att ha blivit lurad två gånger. 341 00:36:40,907 --> 00:36:42,325 Hur ska du göra det? 342 00:36:52,251 --> 00:36:53,502 Kamrat Joo. 343 00:36:57,715 --> 00:37:00,134 Glöm inte att partiet beordrade dig att lyda mig. 344 00:37:14,315 --> 00:37:16,817 Du tror att partiet litar på dig, men du har fel. 345 00:37:18,402 --> 00:37:21,864 Om din ideologi förändras kan jag… 346 00:38:01,487 --> 00:38:05,366 Varför lydde du inte mina order och följde efter mig till Ogong-berget? 347 00:38:09,328 --> 00:38:11,455 Om du inte lyder mina order igen, 348 00:38:12,915 --> 00:38:13,749 då… 349 00:38:17,003 --> 00:38:18,254 …skjuter jag inte här. 350 00:38:21,757 --> 00:38:23,175 Utan här. 351 00:38:24,218 --> 00:38:27,054 Ditt liv hänger på mig, din ledare. 352 00:38:29,098 --> 00:38:30,474 Glöm inte det. 353 00:38:42,278 --> 00:38:45,239 Kamrat Lim. 354 00:38:52,288 --> 00:38:53,998 Geväret! 355 00:39:17,480 --> 00:39:19,065 Fröken Oh? 356 00:39:26,447 --> 00:39:27,823 Åh, nej. 357 00:39:49,387 --> 00:39:50,679 Pang! 358 00:39:53,933 --> 00:39:54,934 Pang! 359 00:39:56,060 --> 00:39:58,145 Pang! 360 00:39:58,729 --> 00:39:59,605 Pang! 361 00:39:59,814 --> 00:40:06,070 Pang! 362 00:40:06,153 --> 00:40:09,573 Herregud. Jag har så ont i armen. 363 00:40:09,657 --> 00:40:11,826 -Jösses. -Hon är inte sig själv just nu. 364 00:40:11,909 --> 00:40:13,786 Geväret är så tungt. 365 00:40:14,245 --> 00:40:16,622 Sluta och kom hit. 366 00:40:18,749 --> 00:40:21,794 Ja. Okej. Sätt dig. 367 00:40:21,877 --> 00:40:22,711 Sätt dig. 368 00:40:33,639 --> 00:40:34,557 Lim Soo-ho? 369 00:40:35,516 --> 00:40:36,767 Vi har en skadad person. 370 00:40:37,309 --> 00:40:39,478 -Skicka in en läkare. -Okej. 371 00:40:39,562 --> 00:40:42,398 Men vad sägs om att du släpper några av dem i utbyte? 372 00:40:42,481 --> 00:40:45,276 Ni har ändå för många gisslan för er tre. 373 00:40:47,236 --> 00:40:48,988 Skicka in en läkare om tio minuter. 374 00:40:49,071 --> 00:40:50,739 Vi behöver mer tid. 375 00:40:50,823 --> 00:40:54,618 Vi ska hitta en läkare så fort som möjligt, så släpp några av dem först. 376 00:40:54,702 --> 00:40:56,078 Ni har 20 minuter på er. 377 00:40:56,787 --> 00:41:00,082 Om en läkare inte är här kl. 09.44, 378 00:41:01,125 --> 00:41:04,336 avrättar jag en i gisslan var tionde minut. 379 00:41:09,133 --> 00:41:12,094 Hitta en läkare direkt. Vi har bara 20 minuter. 380 00:41:12,178 --> 00:41:13,429 Tjugo minuter? 381 00:41:13,512 --> 00:41:16,098 Inte ens vår läkare hinner hit på 20 minuter. 382 00:41:16,182 --> 00:41:17,266 Va? 383 00:41:19,518 --> 00:41:20,769 Jag förstår. 384 00:41:22,062 --> 00:41:26,525 Försöker de där jävlarna träna oss som hundar? 385 00:41:27,151 --> 00:41:31,113 Varför velar du när du kan bryta dig in och utplåna dem? 386 00:41:32,656 --> 00:41:34,492 HANKUK VÅRDCENTRAL 387 00:41:36,160 --> 00:41:37,536 Kang Cheong-ya här. 388 00:41:37,620 --> 00:41:38,704 Var är du? 389 00:41:38,787 --> 00:41:40,456 Vad menar du? 390 00:41:40,539 --> 00:41:41,957 Du ringde mig på sjukhuset. 391 00:41:42,041 --> 00:41:44,251 Bra. Kom till studenthemmet på en gång. 392 00:41:44,335 --> 00:41:46,420 Ja. Det tar mindre än tio minuter, va? 393 00:41:46,504 --> 00:41:47,963 Varför vill du ha mig där? 394 00:41:50,508 --> 00:41:52,426 Spionernas gisslansituation? 395 00:41:54,553 --> 00:41:56,555 Kom hit nu! Till brottsplatsen! 396 00:42:18,452 --> 00:42:19,370 Vi eskorterar dig. 397 00:42:23,541 --> 00:42:24,833 Öppna den! 398 00:42:26,210 --> 00:42:27,962 -Skynda på! -Öppna den! 399 00:42:34,301 --> 00:42:35,427 Jag förklär 400 00:42:35,511 --> 00:42:37,346 Han-na som sjuksköterska 401 00:42:37,429 --> 00:42:40,891 och räddar din dotter först, oavsett vad. 402 00:42:41,475 --> 00:42:45,062 Men agerar vi förhastat, försätter vi gisslan i större fara. 403 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 Det här är ett perfekt tillfälle. 404 00:42:46,897 --> 00:42:50,401 Om det här fortsätter och de får reda på att hon är din dotter, då… 405 00:42:52,695 --> 00:42:53,821 Jag beklagar, 406 00:42:54,572 --> 00:42:56,699 men nåt tragiskt kan hända. 407 00:43:01,704 --> 00:43:04,498 Men Han-na var inte så försiktig igår. 408 00:43:05,624 --> 00:43:06,542 Är hon pålitlig? 409 00:43:08,544 --> 00:43:10,421 Förklä mig som sjuksköterska? 410 00:43:10,504 --> 00:43:12,089 Men de måste känna igen mig. 411 00:43:12,172 --> 00:43:13,716 Ingen av dem känner igen dig. 412 00:43:13,799 --> 00:43:15,593 De såg dig bara en kort stund. 413 00:43:18,345 --> 00:43:20,139 Jag pratade med dem. 414 00:43:20,222 --> 00:43:22,516 Jag tappade bort Han när jag skuggade honom. 415 00:43:22,600 --> 00:43:24,184 De lurade oss säkert. 416 00:43:24,268 --> 00:43:26,562 De måste känna igen mig. 417 00:43:27,146 --> 00:43:29,440 Hur som helst, gå in med läkaren 418 00:43:29,523 --> 00:43:32,610 och rädda herr Euns dotter först, oavsett vad. 419 00:43:33,902 --> 00:43:36,071 Och hur ska jag göra det? 420 00:43:36,655 --> 00:43:39,742 Det kan försätta de andra i fara. Vet du inte det? 421 00:43:39,825 --> 00:43:42,786 Hur ska jag klara uppdraget utan utrustning? 422 00:43:43,829 --> 00:43:46,373 Du är känd för sånt här. 423 00:43:46,457 --> 00:43:48,876 Du behöver ingen utrustning. Använd hjärnan. 424 00:43:53,255 --> 00:43:54,214 Älskling, 425 00:43:54,715 --> 00:43:56,925 du vet väl hur mycket jag älskar dig? 426 00:43:57,509 --> 00:44:00,638 Kom till saken. Du sa att det var brådskande. Vad är det? 427 00:44:00,721 --> 00:44:04,350 Säg inte att jag måste behandla spionerna. 428 00:44:09,730 --> 00:44:13,275 Det är tre spioner där inne, och två av dem är skadade. 429 00:44:13,859 --> 00:44:14,777 Spioner? 430 00:44:14,860 --> 00:44:15,819 Glöm det. 431 00:44:15,903 --> 00:44:16,862 Vänta. 432 00:44:16,945 --> 00:44:19,073 Om jag sköter det här bra 433 00:44:19,156 --> 00:44:21,116 kommer partiet stödja mig i framtiden. 434 00:44:21,200 --> 00:44:23,869 Och det hjälper mig att bli president. 435 00:44:23,952 --> 00:44:25,996 Du sa att du ville se mig bli det. 436 00:44:26,497 --> 00:44:28,582 Om du, min älskade, 437 00:44:28,666 --> 00:44:33,087 dödar två av dem med injektioner och låtsas behandla deras sår, 438 00:44:33,170 --> 00:44:35,255 -så är det bara en kvar. -"Döda"? 439 00:44:36,590 --> 00:44:39,885 Ber du mig att begå mord? 440 00:44:39,968 --> 00:44:41,220 Nej. 441 00:44:41,303 --> 00:44:43,639 Det är inte mord. Det är avrättning. 442 00:44:43,722 --> 00:44:47,017 Sextio oskyldiga universitetsflickor hålls fångna där inne. 443 00:44:47,101 --> 00:44:49,228 Genom att avrätta spionerna 444 00:44:49,812 --> 00:44:52,731 räddar du de 60 oskyldiga människorna. 445 00:44:57,194 --> 00:45:00,072 Trodde du att jag skulle bli rörd av sånt nonsens? 446 00:45:02,741 --> 00:45:06,537 Om jag blir president i det här landet 447 00:45:06,620 --> 00:45:09,206 kan jag överge min fyrstjärniga svärfar 448 00:45:09,289 --> 00:45:11,500 och lämna min dumma fru. 449 00:45:13,335 --> 00:45:14,753 Det tvivlar jag på. 450 00:45:16,422 --> 00:45:18,173 Min önskan är 451 00:45:19,216 --> 00:45:22,761 att ha dig vid min sida dygnet runt 452 00:45:22,845 --> 00:45:24,096 resten av livet. 453 00:45:24,179 --> 00:45:26,348 Det vet du. 454 00:45:28,559 --> 00:45:31,854 Ponera att jag har dödat de två. 455 00:45:32,521 --> 00:45:34,356 Tänk om den sista försöker döda mig? 456 00:45:34,940 --> 00:45:40,362 Tror du verkligen att jag skulle utsätta dig för fara utan en beredskapsplan? 457 00:45:41,238 --> 00:45:42,656 Beredskapsplan? 458 00:45:44,158 --> 00:45:46,785 Snart kommer hela byggnaden 459 00:45:47,244 --> 00:45:49,037 att avlyssnas. 460 00:45:49,538 --> 00:45:51,790 När du har tagit hand om de två 461 00:45:51,874 --> 00:45:54,543 säger du: "Jag gav dem smärtstillande. De klarar sig." 462 00:45:54,626 --> 00:45:58,130 När vi hör dig säga det bryter sig våra styrkor in i hemlighet 463 00:45:58,213 --> 00:46:00,299 och dödar den sista. 464 00:46:04,219 --> 00:46:05,929 Men de är bara tre spioner. 465 00:46:06,013 --> 00:46:08,766 Måste du göra nåt sånt här? 466 00:46:09,266 --> 00:46:14,104 Det jag vill är enkelt. Jag vill bara bryta mig in och döda dem. 467 00:46:14,730 --> 00:46:16,273 Men 468 00:46:17,900 --> 00:46:21,320 det visade sig att Euns dotter är en av gisslan. 469 00:46:24,406 --> 00:46:25,866 Herr Euns dotter? 470 00:46:27,159 --> 00:46:31,163 Jag kan inte bara göra som jag vill bredvid en ängslig pappa. 471 00:46:32,289 --> 00:46:33,749 Så det blev så här. 472 00:46:37,044 --> 00:46:41,048 Även om du ber mig, så är jag läkare. Jag kan inte döda nån. Jag gör det inte. 473 00:46:41,131 --> 00:46:44,176 Snälla. Gör det för min skull, älskling. 474 00:46:44,259 --> 00:46:45,552 -Snälla. -Istället 475 00:46:46,762 --> 00:46:48,889 häller jag sömnmedel i det smärtstillande 476 00:46:49,097 --> 00:46:50,474 och gör dem medvetslösa. 477 00:46:51,934 --> 00:46:57,022 Din stygga lilla räv. 478 00:46:58,482 --> 00:46:59,525 Upprepa kodfrasen. 479 00:47:01,735 --> 00:47:04,947 "Jag gav dem smärtstillande. De klarar sig." 480 00:47:05,155 --> 00:47:06,448 Bra. 481 00:47:09,910 --> 00:47:12,579 Område 2-3, 2-4 och 2-5 482 00:47:12,663 --> 00:47:14,665 är redo att avlyssnas. 483 00:47:18,210 --> 00:47:19,169 Eun. 484 00:47:19,253 --> 00:47:20,963 -Herrn. -Skynda dig. 485 00:47:23,757 --> 00:47:25,050 Trevligt att träffas. 486 00:47:25,634 --> 00:47:26,635 Detsamma. 487 00:47:26,718 --> 00:47:28,554 Direktör Eun och chef An. 488 00:47:29,513 --> 00:47:33,809 Så vitt vi vet är två av spionerna och en av våra agenter skadade. 489 00:47:34,518 --> 00:47:37,646 Med tanke på skottlossningen kan några elever också ha skadats. 490 00:47:38,397 --> 00:47:40,190 Klarar du dig själv? 491 00:47:40,816 --> 00:47:43,569 Dr Kang är en utmärkt läkare. 492 00:47:43,652 --> 00:47:46,488 Jag såg att en av gisslan läser till sjuksköterska. 493 00:47:46,572 --> 00:47:48,198 Hon kan be dem om hjälp. 494 00:47:49,491 --> 00:47:51,034 Jag klarar mig själv. 495 00:47:52,452 --> 00:47:55,455 Vi ska göra vårt bästa för att få ut dig när du är klar. 496 00:47:55,956 --> 00:48:00,794 Och agent Jang Han-na kommer att hjälpa dig. 497 00:48:31,825 --> 00:48:33,994 Här är listan på de tillfångatagna eleverna. 498 00:48:39,666 --> 00:48:41,543 Är nån av dem sjuk? 499 00:48:42,669 --> 00:48:43,545 Hurså? 500 00:48:43,629 --> 00:48:46,089 Säg bara om det är nån som måste ut. 501 00:48:53,639 --> 00:48:55,807 De med sjukdomar är svåra att hantera, 502 00:48:55,891 --> 00:48:58,852 men det finns andra elever som är svårare att kontrollera. 503 00:48:59,770 --> 00:49:01,855 Hon går i sömnen varje natt. 504 00:49:01,939 --> 00:49:06,109 Och hon protesterar utan fruktan och kastar bensinbomber. 505 00:49:08,195 --> 00:49:10,656 Och hon är en galning som alltid gör 506 00:49:11,156 --> 00:49:12,991 vad jag avråder henne från. 507 00:49:24,169 --> 00:49:25,128 Tänk på saken. 508 00:49:25,212 --> 00:49:27,714 De visste att de skulle bli utsparkade om de bröt mot reglerna. 509 00:49:27,798 --> 00:49:32,094 Men de lurade mig och ANSP-agenter. 510 00:49:33,053 --> 00:49:35,639 De gömde dig inuti bänken i bastun, eller hur? 511 00:49:35,722 --> 00:49:37,724 Och var helt nakna. Vem gör så? 512 00:49:38,850 --> 00:49:40,686 De är så djärva. 513 00:49:41,687 --> 00:49:44,106 Ja, de är lydiga för tillfället, 514 00:49:44,690 --> 00:49:47,150 men med tiden blir de svåra att kontrollera. 515 00:49:47,234 --> 00:49:49,569 Om du tror att flickorna är lätta att hantera, 516 00:49:49,653 --> 00:49:51,113 hamnar du i trubbel. 517 00:49:57,285 --> 00:50:00,288 Måste det vara elever? 518 00:50:02,207 --> 00:50:03,583 Håll käften, sa jag! 519 00:50:04,876 --> 00:50:06,795 Förlåt. 520 00:50:23,645 --> 00:50:25,939 Jag ska hålla tyst. 521 00:50:26,023 --> 00:50:27,357 Ner med huvudena. 522 00:50:35,032 --> 00:50:36,491 Upp med huvudena, allihop. 523 00:50:47,753 --> 00:50:50,005 Jag ska släppa några av er nu. 524 00:50:54,926 --> 00:50:57,429 Vad gäller er andra, så släpper jag 525 00:50:58,096 --> 00:51:01,099 de som samarbetar nästa gång eller gången efter det. 526 00:51:04,603 --> 00:51:06,146 Men för de som inte lyder oss 527 00:51:07,105 --> 00:51:08,732 och inte samarbetar, 528 00:51:10,984 --> 00:51:12,944 blir det ingen frigivning. 529 00:51:13,737 --> 00:51:16,198 Jag, Oh Gwang-te, kommer alltid 530 00:51:16,782 --> 00:51:18,867 vara samarbetsvillig. 531 00:51:18,950 --> 00:51:20,410 Jag svär. 532 00:51:22,579 --> 00:51:25,415 Om du förstod, var förståndig. 533 00:51:40,180 --> 00:51:42,182 Om ditt namn ropas upp, 534 00:51:43,517 --> 00:51:44,392 stå upp. 535 00:51:54,486 --> 00:51:56,613 Herr Eun, de ropar upp namn. 536 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 Yeo Jeong-min. 537 00:52:08,917 --> 00:52:09,835 Ko Yu-na. 538 00:52:09,918 --> 00:52:11,169 Tack och lov! 539 00:52:14,005 --> 00:52:15,799 -Shin Gyeong-ja. -Här. 540 00:52:17,551 --> 00:52:18,927 Ko Hye-ryeong. 541 00:52:19,594 --> 00:52:22,973 Jag visste det! Jag visste att det här inte var slutet. 542 00:52:29,771 --> 00:52:30,730 Seo Eun-gyo. 543 00:52:31,565 --> 00:52:32,607 Tack! 544 00:52:32,691 --> 00:52:33,608 Kim Ye-won. 545 00:52:35,026 --> 00:52:36,403 -Park Seon-ja. -Här. 546 00:52:36,486 --> 00:52:37,946 Kang Tae-ji. 547 00:52:39,156 --> 00:52:40,115 Yoon Seol-hui. 548 00:52:42,325 --> 00:52:44,202 Tack! 549 00:52:45,704 --> 00:52:47,372 Tre från rum 207? 550 00:52:47,956 --> 00:52:49,291 Det är suspekt. 551 00:52:49,374 --> 00:52:50,333 Du har rätt. 552 00:52:50,417 --> 00:52:51,751 Det är nog på grund av Yeong-ro. 553 00:52:51,835 --> 00:52:54,588 Vadå? Får Yeong-ros rumskamrater specialbehandling? 554 00:52:54,671 --> 00:52:56,506 Det är så orättvist. 555 00:52:56,590 --> 00:52:59,092 Det kan man säga. Det är så uppenbart. 556 00:52:59,176 --> 00:53:01,469 -Det kan inte stämma. -Det är möjligt. 557 00:53:01,553 --> 00:53:02,721 Såklart att det är så. 558 00:53:05,891 --> 00:53:07,058 Tyst! 559 00:53:09,895 --> 00:53:12,397 Ursäkta mig, herrn. 560 00:53:12,981 --> 00:53:16,276 Får jag berätta lite om mig själv? 561 00:53:17,027 --> 00:53:19,029 Jag, Oh Gwang-tae, växte upp 562 00:53:19,112 --> 00:53:21,990 med en ensamstående mamma, och som om det inte räckte 563 00:53:23,450 --> 00:53:26,161 har jag hepatit A. 564 00:53:26,244 --> 00:53:27,454 Om jag stannar här… 565 00:53:27,537 --> 00:53:29,372 -Håll tyst. -Ja, herrn. 566 00:53:29,956 --> 00:53:31,416 Vi släpper dig aldrig. 567 00:53:32,167 --> 00:53:33,793 Men jag talar sanning. 568 00:53:34,377 --> 00:53:36,463 -Jag har verkligen det. Jag svär. -Sluta. 569 00:53:36,546 --> 00:53:37,839 Glöm vad jag sa. 570 00:53:38,423 --> 00:53:39,633 Du är en sån nolla. 571 00:53:45,555 --> 00:53:46,473 Eun Yeong-ro. 572 00:53:52,187 --> 00:53:53,355 Sådär ja. 573 00:53:55,357 --> 00:53:56,358 Eun Yeong-ro? 574 00:54:03,073 --> 00:54:04,199 Eun Yeong-ro. 575 00:54:09,621 --> 00:54:11,081 Du kan inte göra så här. 576 00:54:12,374 --> 00:54:13,917 Tyst, Bun-ok. 577 00:54:14,000 --> 00:54:15,252 Du lyssnade inte färdigt. 578 00:54:15,335 --> 00:54:17,337 Varför släpper ni bara elever? 579 00:54:18,046 --> 00:54:21,341 Jag, herr Kim och fröken Oh då? Får vi inte ens en chans? 580 00:54:22,092 --> 00:54:23,385 Det är orättvist! 581 00:54:24,135 --> 00:54:26,554 På vilka grunder bestämde du dig för det? 582 00:54:27,764 --> 00:54:29,516 På vilka grunder? 583 00:54:29,599 --> 00:54:30,767 Tyst! 584 00:54:30,850 --> 00:54:33,186 Hon är så livlig. 585 00:54:34,729 --> 00:54:37,482 Allt det här hände på grund av henne. Varför får hon gå? 586 00:54:38,525 --> 00:54:40,860 Hon får inte dö, men jag får? 587 00:54:56,459 --> 00:54:57,544 Hon har rätt. 588 00:54:59,170 --> 00:55:01,047 Bun-ok har rätt. 589 00:55:02,549 --> 00:55:04,009 Jag stannar här. 590 00:55:05,135 --> 00:55:07,345 Släpp nån annan. 591 00:55:09,597 --> 00:55:11,766 Hur kan jag gå när inte de kan? 592 00:55:13,268 --> 00:55:14,686 Det är inte rätt. 593 00:55:19,858 --> 00:55:20,692 Jag stannar med. 594 00:55:23,111 --> 00:55:24,738 Jag spelade också en stor roll. 595 00:55:25,322 --> 00:55:26,614 Om Yeong-ro stannar, 596 00:55:26,698 --> 00:55:29,451 kan jag inte lämna henne här för att rädda mig själv. 597 00:55:31,286 --> 00:55:33,788 Vi kan väl dra lott? Det är rättvist. 598 00:55:39,044 --> 00:55:40,795 Jag håller med! 599 00:55:40,879 --> 00:55:42,714 -Jag håller med. -Jag med. 600 00:55:52,849 --> 00:55:55,977 Håll käften! Tyst! 601 00:56:09,949 --> 00:56:12,285 CV KYE BUN-OK 602 00:56:16,081 --> 00:56:18,333 Hon är vår telefonist. 603 00:56:18,875 --> 00:56:21,169 Hon tar hand om sina sjuka föräldrar. 604 00:56:21,753 --> 00:56:24,798 Hon är en fattig flicka som är den enda försörjaren. 605 00:56:26,132 --> 00:56:28,301 Jag hoppas att du släpper henne. 606 00:56:29,803 --> 00:56:31,721 Du var den sista. 607 00:56:38,144 --> 00:56:39,521 Men inte nu längre. 608 00:56:56,996 --> 00:56:59,624 Du får aldrig chansen att bli frisläppt. 609 00:57:11,219 --> 00:57:13,805 När jag sa att de som inte lyder och inte samarbetar 610 00:57:14,264 --> 00:57:17,308 inte kommer släppas, borde ni ha tagit det på allvar. 611 00:57:20,770 --> 00:57:22,147 Dra lott? 612 00:57:25,483 --> 00:57:27,193 Jag bestämmer vem som släpps. 613 00:57:31,906 --> 00:57:32,949 Hur som helst… 614 00:57:33,032 --> 00:57:34,868 Vänta! 615 00:57:38,455 --> 00:57:43,126 Vi blir väl i alla fall frisläppta? 616 00:57:52,510 --> 00:57:53,470 Hallå! 617 00:58:01,811 --> 00:58:04,022 På grund av Kråset, den idioten. 618 00:58:07,567 --> 00:58:08,735 Vilken slyna! 619 00:58:49,317 --> 00:58:50,902 OMRÅDE 2-1 AVLYSSNAT 620 00:58:58,159 --> 00:58:59,035 Herr An. 621 00:59:02,664 --> 00:59:05,291 Gang-mu måste vara inlåst och skickar ett meddelande. 622 00:59:10,588 --> 00:59:13,841 Gisslan verkar vara inlåsta i matsalen 623 00:59:13,925 --> 00:59:18,012 och Gang-mu är inlåst i rum 203 själv. 624 00:59:18,596 --> 00:59:22,350 Jag tror att han är fastbunden i ett annat rum. 625 00:59:23,393 --> 00:59:26,729 Enligt ritningen är avståndet mellan matsalen och rummet 626 00:59:26,813 --> 00:59:29,524 ungefär 30 meter. 627 00:59:36,239 --> 00:59:38,366 Jag vill be om en tjänst. 628 00:59:39,742 --> 00:59:41,619 Men du behöver inte göra det, 629 00:59:42,370 --> 00:59:45,415 för om vi åker fast är du också i fara. 630 00:59:46,165 --> 00:59:49,419 Om så är fallet, vill jag höra vad det är först. 631 00:59:53,756 --> 00:59:54,591 Den här. 632 00:59:56,134 --> 00:59:57,927 Jag vill ge den till herr Lee. 633 00:59:58,511 --> 01:00:01,889 Ska vi gömma den i förbandslådan? 634 01:00:01,973 --> 01:00:05,518 De vet vem jag är, så jag kan inte ta med den. 635 01:00:11,566 --> 01:00:13,568 -Är läkaren redo? -Först 636 01:00:13,651 --> 01:00:16,279 måste jag se till att eleverna är i säkerhet. 637 01:00:16,362 --> 01:00:17,822 Vad försöker du med nu igen? 638 01:00:17,905 --> 01:00:19,657 För att se till att de är säkra 639 01:00:19,741 --> 01:00:21,743 och för att skydda läkaren, 640 01:00:21,826 --> 01:00:23,828 följer en av våra agenter med henne. 641 01:00:23,911 --> 01:00:26,122 Och låt läkaren behandla vår agent också. 642 01:00:26,205 --> 01:00:27,540 Hör på. 643 01:00:29,500 --> 01:00:32,587 Jag kan inte garantera vad som händer om de försöker med nåt. 644 01:00:35,506 --> 01:00:36,799 Du har mitt ord. 645 01:00:56,611 --> 01:00:57,654 Jang. 646 01:00:57,737 --> 01:00:58,738 Ja, herrn. 647 01:01:00,823 --> 01:01:02,909 De lovade att låta Gang-mu behandlas. 648 01:01:02,992 --> 01:01:05,453 Så kolla att eleverna mår bra först. 649 01:01:05,536 --> 01:01:06,704 Ja, herrn. 650 01:03:00,485 --> 01:03:01,736 Stanna där. 651 01:03:06,157 --> 01:03:07,408 Sätt ner väskan. 652 01:03:21,339 --> 01:03:22,465 Öppna den. 653 01:03:33,267 --> 01:03:34,227 Nu. 654 01:03:47,782 --> 01:03:48,908 Backa. 655 01:04:03,965 --> 01:04:05,675 Det är medicinska verktyg. 656 01:04:06,342 --> 01:04:08,469 Se till att inte förorena dem. 657 01:04:35,788 --> 01:04:36,914 Gå upp. 658 01:04:46,090 --> 01:04:47,550 Gå över den. 659 01:04:55,057 --> 01:04:56,309 Följ mig. 660 01:05:11,365 --> 01:05:13,242 Var är gisslan? 661 01:05:24,879 --> 01:05:26,964 Gang-mu är väl med dem? 662 01:05:27,048 --> 01:05:28,382 Håll tyst. 663 01:05:29,926 --> 01:05:31,636 Försöker du nåt, dödar jag dig. 664 01:05:35,932 --> 01:05:37,266 Och Gang-mu är 665 01:05:37,350 --> 01:05:39,769 ensamt inlåst i rum 203. 666 01:05:43,898 --> 01:05:44,732 Till vänster. 667 01:06:07,004 --> 01:06:08,464 Kamrat Lim. 668 01:06:39,203 --> 01:06:41,038 Snabbare. 669 01:06:54,176 --> 01:06:56,887 Kamrat Joo, ta hit läkaren först. 670 01:07:00,516 --> 01:07:01,976 Jag behöver hjälp. 671 01:07:02,727 --> 01:07:04,895 Jag hörde att nån läser till sjuksköterska. 672 01:07:06,605 --> 01:07:08,274 Kim Dong-ji. 673 01:07:08,357 --> 01:07:09,525 Ja, frun. 674 01:07:10,985 --> 01:07:12,528 Det är hon. 675 01:07:13,988 --> 01:07:15,906 Kan du hjälpa mig? 676 01:07:21,620 --> 01:07:23,581 Han har haft feber sen gryningen. 677 01:07:39,180 --> 01:07:41,474 Om han har över 38 grader kan han inte opereras. 678 01:07:41,557 --> 01:07:43,642 Han måste få febernedsättande och antibiotika 679 01:07:43,726 --> 01:07:45,394 för att få ner febern först. 680 01:07:49,482 --> 01:07:51,233 Jag hörde att två av er är skadade. 681 01:07:51,942 --> 01:07:53,069 Var är den andra? 682 01:07:55,237 --> 01:07:56,489 Kamrat Joo. 683 01:08:08,000 --> 01:08:09,126 Bli behandlad. 684 01:08:37,363 --> 01:08:41,117 Hej, herrn. Det här är Hong Ae-ra. Du minns väl mig? 685 01:08:41,200 --> 01:08:43,369 Jag ville fråga dig en sak. 686 01:08:44,370 --> 01:08:48,457 Du sa häromdagen att om min man ska bli president, 687 01:08:48,541 --> 01:08:51,836 måste 13 unga oskulder offras, eller hur? 688 01:08:55,214 --> 01:09:00,094 Men måste det vara exakt 13 personer? 689 01:09:04,140 --> 01:09:06,016 Jag förstår. 690 01:09:07,101 --> 01:09:10,646 Tack. Jag kommer och hälsar på snart. 691 01:09:15,151 --> 01:09:17,820 Frun, allt är klart. 692 01:09:32,209 --> 01:09:34,461 Jag ser att alla 64 i gisslan är säkra. 693 01:09:34,545 --> 01:09:36,589 Hur många ska du släppa? 694 01:09:40,259 --> 01:09:44,180 Rädda herr Euns dotter först, oavsett vad. 695 01:09:46,098 --> 01:09:49,018 Läkaren måste ändå behandla dem, 696 01:09:49,393 --> 01:09:52,855 så varför inte bara släppa dem också? 697 01:09:58,027 --> 01:09:59,778 Det är nog bäst för oss båda. 698 01:10:04,116 --> 01:10:05,409 -Är du okej? -Är du okej? 699 01:10:06,160 --> 01:10:07,036 Här! 700 01:10:07,119 --> 01:10:08,204 Vad händer? 701 01:10:08,287 --> 01:10:10,915 Fröken Oh. Är du okej? Vad är det? 702 01:10:10,998 --> 01:10:12,208 -Åh, nej. -Är du okej? 703 01:10:12,791 --> 01:10:13,709 Vänta. 704 01:10:14,501 --> 01:10:16,170 Drick vatten. 705 01:10:16,837 --> 01:10:19,298 Vad är det? Har du svårt att andas? 706 01:10:19,381 --> 01:10:20,382 Hör upp. 707 01:10:23,052 --> 01:10:25,596 Jag väljer ut vilka som släpps. 708 01:10:34,063 --> 01:10:35,648 Om ni är olydiga igen, 709 01:10:37,024 --> 01:10:38,567 kommer ni inte härifrån. 710 01:10:47,243 --> 01:10:48,285 Du. 711 01:10:52,623 --> 01:10:53,791 Du. 712 01:10:55,960 --> 01:10:56,835 Du. 713 01:10:58,212 --> 01:10:59,463 Du. 714 01:10:59,546 --> 01:11:01,340 "Du"? Förbannat. 715 01:11:01,423 --> 01:11:04,009 Varför säger den jäveln inte deras namn? 716 01:11:04,677 --> 01:11:06,387 Vilka väljer han? 717 01:11:06,470 --> 01:11:08,973 Borde vi inte ta reda på det? 718 01:11:10,307 --> 01:11:13,310 Förbannat. Mitt blodtryck. 719 01:11:14,061 --> 01:11:15,354 Ni sex släpps också. 720 01:11:24,321 --> 01:11:25,990 Jävla idiot. 721 01:11:26,073 --> 01:11:28,242 Alla jag har valt ut, kom fram. 722 01:11:36,959 --> 01:11:38,043 Yu-na! 723 01:11:38,127 --> 01:11:39,712 Vad är det, Yu-na? 724 01:11:39,795 --> 01:11:42,256 -Hon har svårt att andas. -Vad är det? 725 01:11:42,339 --> 01:11:44,925 -Är du okej? -Yu-na. 726 01:11:45,843 --> 01:11:48,262 -Hämta en plastpåse. Nu! -Jag går. 727 01:11:51,348 --> 01:11:53,267 Yu-na, du är okej. 728 01:11:53,350 --> 01:11:55,978 Du kommer inte att dö. Allt kommer att bli bra. 729 01:11:56,061 --> 01:11:57,688 Låt henne andas i den. Skynda. 730 01:11:58,731 --> 01:12:00,858 Andas. Andas djupt. 731 01:12:02,276 --> 01:12:04,611 Djupt och långsamt. 732 01:12:07,364 --> 01:12:10,659 Jag är så rädd. 733 01:12:12,286 --> 01:12:14,705 Stressen är nog för mycket för henne. 734 01:12:15,748 --> 01:12:18,000 Kan du inte släppa henne också? 735 01:12:18,667 --> 01:12:20,044 Jag med! 736 01:12:20,127 --> 01:12:21,962 -Jag står inte ut längre! -Jag med! 737 01:12:22,046 --> 01:12:24,673 -Jag med! -Jag med! 738 01:12:24,757 --> 01:12:25,883 -Jag med! -Jag med! 739 01:12:25,966 --> 01:12:28,344 -Jag med! -Du borde släppa oss! 740 01:12:28,427 --> 01:12:30,304 -Hemmet är för kvinnor! -Jag med! 741 01:12:30,387 --> 01:12:32,306 -Varför måste jag vara tyst? -Jag med! 742 01:12:32,389 --> 01:12:35,726 -Lyssna på vad vi har att säga! -Jag med! 743 01:12:36,060 --> 01:12:38,854 -Släpp oss män också! -Jag med! 744 01:12:38,937 --> 01:12:40,481 -Fan också! -Jag med! 745 01:12:40,814 --> 01:12:42,775 -Varför måste vi vara här? -Jag med! 746 01:12:42,858 --> 01:12:44,109 Det räcker! 747 01:12:46,278 --> 01:12:48,030 Vem vill dö först? 748 01:12:48,864 --> 01:12:49,698 Vem? 749 01:12:49,782 --> 01:12:50,824 Sluta! 750 01:13:12,221 --> 01:13:14,515 Vem är du att bestämma vem som får leva? 751 01:13:17,851 --> 01:13:19,561 Det räcker med bara mig. 752 01:13:22,272 --> 01:13:23,774 Jag stannar, så släpp dem. 753 01:13:23,857 --> 01:13:25,567 Släpp allihop! 754 01:13:35,494 --> 01:13:37,746 Ner med huvudena! 755 01:13:42,376 --> 01:13:44,420 Jag bestämmer vem som får gå. 756 01:13:49,550 --> 01:13:50,926 Du kan gå. 757 01:13:54,638 --> 01:13:56,265 Det är vårt studenthem. 758 01:13:57,141 --> 01:13:59,309 Det är vårt studenthem, din dumma kommunist! 759 01:14:01,645 --> 01:14:03,313 Herregud. 760 01:14:05,399 --> 01:14:07,484 -Du är inte klar. -Släpp. 761 01:14:07,568 --> 01:14:09,236 Jag ska döda den jäkla slinkan. 762 01:14:39,308 --> 01:14:41,852 Snälla, låt dem gå. De är oskyldiga. 763 01:15:03,749 --> 01:15:04,750 Du… 764 01:15:06,919 --> 01:15:08,629 Du vet inte vem jag är, va? 765 01:15:24,478 --> 01:15:25,854 Jag ska berätta. 766 01:15:30,984 --> 01:15:32,069 Jag är… 767 01:15:34,738 --> 01:15:36,490 …dottern till chefen för ANSP. 768 01:15:45,749 --> 01:15:47,417 Eun Chang-su, 769 01:15:47,918 --> 01:15:50,254 chefen för ANSP… 770 01:15:52,256 --> 01:15:54,091 …är min far. 771 01:16:26,957 --> 01:16:30,043 Gömde hon kommunistspionen? Gjorde din dotter verkligen det? 772 01:16:30,127 --> 01:16:33,755 Räknas det som spionage? 773 01:16:36,091 --> 01:16:38,260 Du har lurat oss två gånger idag. Lovar du? 774 01:16:40,345 --> 01:16:42,264 Din jävel! 775 01:16:42,347 --> 01:16:44,725 Du tänker säkert bara på att döda oss. 776 01:16:44,808 --> 01:16:46,393 Vad kom ni överens om? 777 01:16:46,476 --> 01:16:49,479 Vårt bete är värt 300 miljoner dollar. 778 01:16:49,646 --> 01:16:51,732 Kommer Lim Ji-rok ge upp 300 miljoner? 779 01:16:51,815 --> 01:16:55,485 Våra spioner överväger säkert att dö för vårt parti. 780 01:16:56,486 --> 01:16:57,571 Döda dem. 781 01:16:57,654 --> 01:17:01,325 Direktör Eun Chang-su kommer inte ens hitta sin dotters kropp. 782 01:17:02,367 --> 01:17:03,577 Snälla. 783 01:17:04,411 --> 01:17:05,245 Döda mig. 784 01:17:17,090 --> 01:17:19,092 Undertexter: Sara Terho 785 01:17:20,010 --> 01:17:22,179 BONUS 786 01:17:22,262 --> 01:17:25,932 -Ett, två. -Försiktigt. 787 01:17:26,016 --> 01:17:28,268 Vi måste ta dem innan de spränger sig själva! 788 01:17:28,352 --> 01:17:31,563 Tänk om vi bryter oss in och får gisslan dödade, din jävel. 789 01:17:31,647 --> 01:17:32,856 Va? "Jävel"? 790 01:17:32,939 --> 01:17:34,316 Hur vågar du kalla mig det? 791 01:17:34,399 --> 01:17:37,653 Bara försvinn. Det är min jurisdiktion! 792 01:17:37,736 --> 01:17:40,030 Du velar alltid och är obeslutsam. 793 01:17:40,113 --> 01:17:43,367 Det är därför allt det här har hänt. Du är en börda för oss! 794 01:17:43,450 --> 01:17:47,287 Du skyller alltid på andra, och det är därför det här händer! 795 01:17:47,621 --> 01:17:49,373 Vems fel är det? 796 01:17:49,456 --> 01:17:52,334 En vekling som du kan aldrig tjäna sitt land väl. 797 01:17:52,417 --> 01:17:55,253 Du dödade din förra överordnade för att tjäna landet. 798 01:17:55,337 --> 01:17:56,880 Är det att tjäna sitt land? 799 01:17:56,963 --> 01:17:59,966 Vad vet du om revolution? 800 01:18:00,050 --> 01:18:02,678 Disciplinera din son bättre. 801 01:18:02,761 --> 01:18:05,764 Din skitstövel, hur vågar du prata om min son? 802 01:18:05,847 --> 01:18:10,686 Vad sa du? Vill du dö? Jag måste ha varit för snäll mot dig! 803 01:18:10,769 --> 01:18:12,396 Va? "Varit för snäll mot mig"? 804 01:18:12,479 --> 01:18:14,606 -Din jävla skitstövel! -Släpp, din idiot! 805 01:18:14,690 --> 01:18:15,649 Jag ska bara… 806 01:18:15,732 --> 01:18:17,693 -Försvinn! -Fan också!