1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER
I DRAMAT ÄR FIKTIVA
2
00:01:06,024 --> 00:01:07,859
AVSNITT 6
3
00:01:15,825 --> 00:01:16,868
Nu…
4
00:01:17,786 --> 00:01:19,746
Plan B är det enda alternativet nu.
5
00:01:20,455 --> 00:01:22,248
Och för att det ska lyckas
6
00:01:23,291 --> 00:01:25,335
måste vi döda dem alla.
7
00:01:29,756 --> 00:01:31,049
Så fort de kommer ut,
8
00:01:32,217 --> 00:01:33,676
-döda dem alla.
-Herr Nam,
9
00:01:33,760 --> 00:01:37,680
även om vi kör plan B och dödar dem,
kommer Nordkorea inte bara se på…
10
00:01:37,764 --> 00:01:38,598
Och?
11
00:01:39,933 --> 00:01:40,975
Vi hade ett avtal…
12
00:01:49,526 --> 00:01:52,153
Tror du att de kommer avslöja vårt avtal?
13
00:01:52,487 --> 00:01:54,656
Vi måste överdriva sammanstötningen.
14
00:01:54,739 --> 00:01:57,659
Om Nordkorea sätter käppar i hjulet,
misslyckas det!
15
00:01:57,742 --> 00:02:00,286
Tror du att de är så dumma?
16
00:02:00,370 --> 00:02:03,289
Skulle de tacka nej till
att tjäna stora pengar vid valen?
17
00:02:03,373 --> 00:02:06,584
Men om det misslyckas
är gisslans liv i fara!
18
00:02:06,668 --> 00:02:07,669
Fan också!
19
00:02:09,003 --> 00:02:11,297
Vad väntar du på? Döda dem!
20
00:02:12,549 --> 00:02:13,842
Retirera, allihop.
21
00:02:29,065 --> 00:02:32,652
Högkvarteret här.
Bakhållsgruppen, vi ska döda dem.
22
00:02:32,735 --> 00:02:34,654
När måltavlorna är i zonen
23
00:02:34,737 --> 00:02:36,197
dödar ni dem till varje pris.
24
00:03:17,572 --> 00:03:21,534
Måltavlorna visade sig.
Alla enheter, de närmar sig dödszonen.
25
00:03:21,618 --> 00:03:22,702
Avvakta.
26
00:03:30,919 --> 00:03:31,961
Kom igen.
27
00:03:36,216 --> 00:03:37,383
Stanna.
28
00:03:52,732 --> 00:03:55,735
Tre måltavlor, beväpnade med AK-47:or.
29
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
Ändrade planer. Öppna eld.
30
00:04:34,732 --> 00:04:35,858
Eung-cheol!
31
00:04:51,833 --> 00:04:54,252
Lugna ner er, allihop.
32
00:04:54,627 --> 00:04:57,714
Jag tror att de försöker fly
genom den andra källaringången.
33
00:04:57,797 --> 00:05:00,341
Jag ska följa efter dem.
34
00:05:00,925 --> 00:05:02,302
Så stanna här, allihop.
35
00:05:05,513 --> 00:05:06,347
Kom igen.
36
00:05:27,368 --> 00:05:29,203
Eung-cheol, håll om mig.
37
00:05:45,053 --> 00:05:46,679
Era jävlar!
38
00:05:47,430 --> 00:05:49,432
Det är en granat! Ner!
39
00:05:54,103 --> 00:05:55,438
Alla enheter, eld!
40
00:06:03,529 --> 00:06:05,782
Stick härifrån! Skynda på!
41
00:06:18,586 --> 00:06:20,046
Fyra av våra män är skadade.
42
00:06:20,129 --> 00:06:22,298
Planen verkar ha misslyckats.
43
00:06:26,803 --> 00:06:28,262
Jag ska döda dem alla.
44
00:06:47,365 --> 00:06:49,283
Eung-cheol!
45
00:06:49,492 --> 00:06:50,618
Ta dig samman.
46
00:07:21,983 --> 00:07:26,404
Vi går in och säkrar måltavlorna.
47
00:07:26,487 --> 00:07:27,822
Stanna! Stopp!
48
00:07:28,406 --> 00:07:29,907
Det är chefen för ANSP. Stopp!
49
00:07:38,416 --> 00:07:40,543
Om eleverna dör är det ute med oss!
50
00:07:42,462 --> 00:07:44,714
Varför tror du att det här hände?
51
00:07:44,797 --> 00:07:47,175
Det hjälper inte
att överdriva sammanstötningen!
52
00:07:47,258 --> 00:07:50,052
Vi går in och eliminerar dem!
53
00:07:50,136 --> 00:07:52,889
Är du galen? Tänk om gisslan dör?
54
00:07:52,972 --> 00:07:55,349
Jag tar hand om kommunistsvinen,
55
00:07:55,433 --> 00:07:57,768
så lägg dig inte i, fegis.
56
00:07:58,478 --> 00:08:00,062
Insatsstyrkan, lyssna…
57
00:08:00,146 --> 00:08:03,149
Om du hugger dem i ryggen två gånger,
hur ska du förhandla?
58
00:08:03,232 --> 00:08:05,902
Tror du att du kan begrava det här
utan att nån vet?
59
00:09:15,096 --> 00:09:17,807
Ingen kommer väl att prata om det här?
60
00:09:17,890 --> 00:09:21,477
Om nån frågar om gisslandramat,
låser ni in dem!
61
00:09:21,561 --> 00:09:22,728
Vi har redan
62
00:09:23,312 --> 00:09:26,065
vidtagit nödvändiga åtgärder
för säkerhets skull.
63
00:09:26,649 --> 00:09:28,109
Vi sa till butiksägarna
64
00:09:28,192 --> 00:09:31,696
att vi jagar desertörer.
Och vi har sett till
65
00:09:31,779 --> 00:09:33,281
att pressen håller tyst.
66
00:09:34,365 --> 00:09:35,491
Men din dotter…
67
00:09:43,040 --> 00:09:45,001
Tror du att de andra i gisslan mår bra?
68
00:09:46,377 --> 00:09:47,878
Koppla mig till studenthemmet.
69
00:10:10,484 --> 00:10:11,986
Din jävel.
70
00:10:32,923 --> 00:10:37,678
Din skitstövel!
71
00:10:49,565 --> 00:10:51,192
Din mördare.
72
00:10:52,818 --> 00:10:54,945
Din jävel!
73
00:10:57,239 --> 00:11:00,534
Hur vågar du döda min man?
74
00:11:07,541 --> 00:11:12,380
Vem gav dig rätten att döda honom?
75
00:11:17,468 --> 00:11:20,346
Mördare!
76
00:11:21,639 --> 00:11:23,140
Hur vågar du?
77
00:11:25,643 --> 00:11:27,353
Ta hit henne.
78
00:11:28,270 --> 00:11:30,898
Du är okej. Lugna dig.
79
00:12:16,569 --> 00:12:17,862
Två gånger.
80
00:12:18,446 --> 00:12:20,448
De lurade oss två gånger!
81
00:12:22,533 --> 00:12:24,368
Du slösade bort våra kulor.
82
00:12:25,411 --> 00:12:28,038
Känslosamma jävlar som du
förstör alltid ett uppdrag.
83
00:12:29,999 --> 00:12:32,460
Man måste hålla sig lugn
i en sån här situation.
84
00:12:34,211 --> 00:12:36,464
Om du fortsätter så här
behövs du inte längre.
85
00:12:43,679 --> 00:12:45,264
Gå till matsalen, allihop.
86
00:12:48,559 --> 00:12:49,894
Nu!
87
00:13:02,573 --> 00:13:05,409
Jag vaktar matsalen. Hämta Eung-cheol.
88
00:13:06,827 --> 00:13:08,537
Och lås in honom i ett annat rum.
89
00:13:11,248 --> 00:13:12,166
Ni två.
90
00:13:13,876 --> 00:13:14,960
Följ mig.
91
00:13:19,507 --> 00:13:20,674
Ja, herrn!
92
00:13:37,358 --> 00:13:38,609
Ja.
93
00:13:40,402 --> 00:13:41,320
Herrn.
94
00:13:41,403 --> 00:13:42,822
Det är militärens lägesrum.
95
00:13:52,706 --> 00:13:55,042
Har du kollat upp de skadade?
96
00:13:55,125 --> 00:13:57,294
Fråga om Han I-seop först.
97
00:13:57,378 --> 00:14:00,631
Ja, herrn!
Alla de beväpnade spionerna dödades.
98
00:14:00,714 --> 00:14:05,636
Och professor Han som var med dem
dödades av en nordkoreansk spion.
99
00:14:05,719 --> 00:14:06,679
Är han död?
100
00:14:08,931 --> 00:14:10,266
Hur är det med de skadade?
101
00:14:10,766 --> 00:14:13,769
En dödad i strid och fyra skadade, herrn.
102
00:14:15,855 --> 00:14:16,814
Yeong-u!
103
00:14:17,565 --> 00:14:19,233
Yeong-u, stanna hos mig!
104
00:14:20,818 --> 00:14:23,279
Du klarar dig. Håll ut.
105
00:14:34,790 --> 00:14:37,001
Säg inget till deras familjer än.
106
00:14:37,084 --> 00:14:39,628
Och be pressen om ett nyhetsembargo.
107
00:14:43,173 --> 00:14:45,134
Här. Vi behöver hjälp här.
108
00:14:48,220 --> 00:14:49,430
Chef An.
109
00:14:49,513 --> 00:14:52,308
Säg till pressen att Han I-seop dog
när han flydde till Nordkorea.
110
00:14:53,100 --> 00:14:54,727
-Flydde till Nordkorea?
-Ja.
111
00:14:54,810 --> 00:14:57,313
Men han var oppositionspartiets
ekonomiska mentor.
112
00:14:57,646 --> 00:14:58,480
An.
113
00:14:58,564 --> 00:15:01,525
Säg att de kidnappade honom
och att vi försökte rädda honom.
114
00:15:01,609 --> 00:15:04,403
Att skapa en känsla av säkerhet
kommer att hjälpa oss…
115
00:15:05,404 --> 00:15:08,282
Vill du sluta där
när vi kan vinna matchen?
116
00:15:08,365 --> 00:15:11,744
Om oppositionspartiet tar upp ett problem
blir vi attackerade.
117
00:15:22,421 --> 00:15:23,339
Attackerade?
118
00:15:24,256 --> 00:15:28,302
Att hitta på bevis om en död kille
är lätt som en plätt. Vadå för attack?
119
00:15:29,219 --> 00:15:32,890
Nöjer sig de överordnade med att skapa
en känsla av nationell säkerhet?
120
00:15:39,438 --> 00:15:40,439
Gör det.
121
00:15:40,522 --> 00:15:43,442
Jag säger att han försökte fly
till Nordkorea.
122
00:15:44,443 --> 00:15:46,236
Självklart skulle han döda dem.
123
00:15:46,320 --> 00:15:48,405
Du vet hur folk är villiga
124
00:15:48,489 --> 00:15:50,199
att döda sin egen familj,
125
00:15:50,282 --> 00:15:53,452
sina kusiner och även barn
om det hjälper dem att bli kungar.
126
00:15:53,535 --> 00:15:55,287
Varför skulle han vara annorlunda?
127
00:15:55,871 --> 00:16:00,334
Kom igen. Du vet hur mycket
fröken Hong bryr sig om hans dotter.
128
00:16:01,919 --> 00:16:03,587
Ens eget barn betyder mer
129
00:16:03,671 --> 00:16:05,798
än nåt annat i världen.
130
00:16:10,427 --> 00:16:11,845
Jag känner mig hemsk.
131
00:16:12,429 --> 00:16:14,390
Så fort jag hörde om gisslandramat
132
00:16:14,473 --> 00:16:16,725
tänkte jag direkt på spåmannen.
133
00:16:17,893 --> 00:16:20,938
Hon är inte ens din egen dotter.
134
00:16:21,021 --> 00:16:24,108
Jag måste säga att du är en ängel,
fröken Hong.
135
00:16:26,735 --> 00:16:27,736
Är du
136
00:16:28,946 --> 00:16:31,323
orolig att 13 personer kommer dö
137
00:16:31,699 --> 00:16:33,409
i studenthemmet?
138
00:16:35,452 --> 00:16:36,286
Va?
139
00:16:36,370 --> 00:16:40,249
Det måste ha varit därför
du sprang hit så sent på kvällen.
140
00:16:41,333 --> 00:16:42,251
Jag sprang hit
141
00:16:42,835 --> 00:16:44,336
så sent på kvällen?
142
00:16:46,255 --> 00:16:49,133
Det sägs att man aldrig kan dölja
sitt enkla ursprung.
143
00:16:49,216 --> 00:16:50,718
Hur kan du vara så oförskämd?
144
00:16:51,552 --> 00:16:54,555
Vet du inte att min man
är din mans överordnade?
145
00:16:54,638 --> 00:16:55,973
Charlotte.
146
00:16:56,557 --> 00:16:59,768
Vet du att min man tog examen
från militärakademin
147
00:16:59,852 --> 00:17:01,228
fyra år tidigare än honom?
148
00:17:02,438 --> 00:17:03,355
Ursäkta?
149
00:17:05,232 --> 00:17:07,609
Ja. Just det.
150
00:17:08,444 --> 00:17:11,405
Ja, jag vet det.
151
00:17:12,364 --> 00:17:15,534
Det sägs att de grenar
som bär mest hänger lägst.
152
00:17:16,994 --> 00:17:18,829
De överordnade gillar din man,
153
00:17:19,246 --> 00:17:21,373
men det kan stå honom dyrt
154
00:17:22,750 --> 00:17:25,377
att vara respektlös. Jag är orolig.
155
00:17:27,212 --> 00:17:28,422
Orolig?
156
00:17:29,590 --> 00:17:30,799
Är du orolig?
157
00:17:31,383 --> 00:17:32,801
Din slinka!
158
00:17:32,885 --> 00:17:35,804
Hur vågar en simpel underhållare
som du hota mig?
159
00:17:35,888 --> 00:17:38,640
Jag är dotter till en general.
En fyrstjärnig general!
160
00:17:41,060 --> 00:17:44,438
Herregud. Frun, lugna dig.
161
00:17:45,105 --> 00:17:49,151
Din man har en enkel bakgrund.
162
00:17:49,234 --> 00:17:53,405
Min har många högt uppsatta släktingar.
Tror du att de är på samma nivå?
163
00:17:55,991 --> 00:17:57,451
Att din man blir president.
164
00:17:58,243 --> 00:17:59,703
Tänk inte ens tanken.
165
00:18:00,454 --> 00:18:03,123
Det är inget ett kräk som du
kan eftertrakta!
166
00:18:11,632 --> 00:18:14,176
Fröken Hong, jag ska också gå.
167
00:18:32,611 --> 00:18:35,572
Han beordrade oss definitivt
att samarbeta med Sydkorea.
168
00:18:37,407 --> 00:18:41,954
Far måste ha slutit ett avtal
med ANSP:s chef för att rädda oss.
169
00:18:51,255 --> 00:18:53,006
Så varför försökte de
170
00:18:54,925 --> 00:18:56,760
döda oss?
171
00:19:22,536 --> 00:19:25,372
Jag la kamrat Lee i rummet bredvid.
Han är skadad.
172
00:19:25,455 --> 00:19:27,040
Jag hämtar förbandslådan.
173
00:19:32,129 --> 00:19:33,172
Du.
174
00:19:39,219 --> 00:19:40,804
Följ med mig med förbandslådan.
175
00:19:52,524 --> 00:19:54,776
-Varför tar han med henne?
-Jag vet inte.
176
00:19:55,485 --> 00:19:56,904
Ner med huvudena.
177
00:20:04,578 --> 00:20:05,704
Eung-cheol.
178
00:20:08,040 --> 00:20:09,458
Jag är ledsen, herrn.
179
00:20:20,093 --> 00:20:21,094
Vänta.
180
00:20:29,144 --> 00:20:30,187
Vänta, sa jag.
181
00:20:41,531 --> 00:20:42,658
Jag är okej.
182
00:20:43,116 --> 00:20:44,660
Nej, det är du inte, idiot.
183
00:21:08,016 --> 00:21:11,853
Som tur är
skadade du inga artärer eller vener.
184
00:21:11,937 --> 00:21:15,232
Mina magmuskler skulle klara en yxa.
185
00:21:15,816 --> 00:21:17,901
Så det här såret är ingenting.
186
00:21:18,485 --> 00:21:19,903
Jag kan överleva det här.
187
00:22:12,122 --> 00:22:13,165
Det måste behandlas.
188
00:22:36,897 --> 00:22:38,315
Låt alla gå.
189
00:22:48,658 --> 00:22:50,869
Om du tycker lite synd om mig,
190
00:22:53,580 --> 00:22:54,873
släpp dem. Snälla.
191
00:23:01,671 --> 00:23:03,131
Låt dem gå.
192
00:23:15,435 --> 00:23:19,022
Imorgon bitti ska jag be om en läkare
som kan behandla Eung-cheols sår.
193
00:23:19,815 --> 00:23:22,442
De kommer kräva
att vi släpper en i gisslan.
194
00:23:23,944 --> 00:23:25,070
Och jag…
195
00:23:27,864 --> 00:23:29,533
…tänker släppa dig.
196
00:23:31,785 --> 00:23:35,664
För att återgälda det du gjort för mig
de senaste dagarna.
197
00:23:37,165 --> 00:23:39,584
Då är vi kvitt.
198
00:23:44,881 --> 00:23:46,007
"Kvitt"?
199
00:23:55,851 --> 00:23:57,352
Gå tillbaka till matsalen.
200
00:24:25,130 --> 00:24:26,214
Titta på henne.
201
00:24:26,965 --> 00:24:28,425
Hennes hand är bandagerad.
202
00:24:28,550 --> 00:24:31,470
-Va? Bandage?
-Hon har rätt.
203
00:24:31,553 --> 00:24:32,888
Hjälpte han henne?
204
00:24:32,971 --> 00:24:35,098
Men varför bara henne?
205
00:25:25,398 --> 00:25:26,483
Lim Soo-ho?
206
00:25:27,484 --> 00:25:29,110
Är ni okej?
207
00:25:30,237 --> 00:25:31,738
Jag vill prata med den ansvarige.
208
00:25:32,489 --> 00:25:35,492
Det finns folk som inte håller med mig,
så det gick fel.
209
00:25:36,201 --> 00:25:38,078
Men jag är villig att få ut er
210
00:25:38,620 --> 00:25:39,704
säkert och…
211
00:25:39,788 --> 00:25:42,832
Jag vill prata med den
som beordrade att döda oss.
212
00:25:42,916 --> 00:25:45,544
Jag bestämmer här. Jag är chef för ANSP.
213
00:25:49,839 --> 00:25:52,551
Så det var du som beordrade det,
din jävel?
214
00:25:52,634 --> 00:25:54,302
Va? "Jävel"?
215
00:25:54,803 --> 00:25:56,888
Hur vågar kommunisten kalla dig det?
216
00:25:56,972 --> 00:26:00,183
Ge hit. Jag ska allt lära honom. Ge hit!
217
00:26:00,267 --> 00:26:02,102
Sluta, din idiot!
218
00:26:04,396 --> 00:26:08,942
Prata inte med honom. Åk hem.
Jag tar hand om det.
219
00:26:09,025 --> 00:26:10,652
Ska du ta hand om det?
220
00:26:10,735 --> 00:26:11,903
Du kan åka hem.
221
00:26:11,987 --> 00:26:14,698
Du är inte lugn.
Du försöker rädda ditt barn.
222
00:26:14,781 --> 00:26:15,615
Din lilla…
223
00:26:17,701 --> 00:26:19,786
Försöker du få henne dödad?
224
00:26:20,370 --> 00:26:23,081
Vad tror du händer om de får reda på det?
225
00:26:27,836 --> 00:26:29,045
Okej.
226
00:26:29,921 --> 00:26:31,172
Vad tittar du på?
227
00:26:36,678 --> 00:26:40,724
Det var en sammanstötning
på Gula havet runt kl. 22.00.
228
00:26:42,601 --> 00:26:43,560
En sammanstötning?
229
00:26:43,643 --> 00:26:47,272
Den nordkoreanska båten åkte fast.
230
00:26:47,772 --> 00:26:52,277
Flottan hittade båten,
så jag kunde inget göra.
231
00:26:53,528 --> 00:26:55,030
Och mina kollegor?
232
00:26:55,113 --> 00:26:55,947
Innan det
233
00:26:56,740 --> 00:26:59,075
hörde jag skottlossning. Mår eleverna bra?
234
00:27:02,662 --> 00:27:06,124
Om du ville skydda dem
borde du inte ha lurat oss två gånger.
235
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
Vad hände med mina kollegor?
236
00:27:11,963 --> 00:27:13,465
Tyvärr
237
00:27:14,674 --> 00:27:17,093
dödades alla, inklusive professor Han.
238
00:27:18,762 --> 00:27:19,721
Alla?
239
00:27:22,599 --> 00:27:23,683
Hur kan jag tro dig?
240
00:27:23,767 --> 00:27:25,393
Vare sig du tror mig eller inte,
241
00:27:26,811 --> 00:27:28,521
vill jag hjälpa dig.
242
00:27:28,605 --> 00:27:31,566
Ge mig lite mer tid,
så kommer jag på en plan…
243
00:27:31,650 --> 00:27:33,109
När du försökte döda oss…
244
00:27:37,322 --> 00:27:39,074
…hade Nordkorea godkänt det?
245
00:27:39,157 --> 00:27:41,534
Självklart inte. Vi hade inte tid med det.
246
00:27:43,995 --> 00:27:45,246
Kom ihåg det här.
247
00:27:46,289 --> 00:27:50,877
När vi är säkra på att vi inte kommer
tillbaka levande, spränger vi oss själva.
248
00:27:52,087 --> 00:27:54,005
Och gisslan kommer också att dö.
249
00:28:06,476 --> 00:28:07,936
Okej. Förlåt.
250
00:28:14,067 --> 00:28:18,238
Du måste slutföra uppdraget
till varje pris, okej?
251
00:28:19,030 --> 00:28:22,534
De som har makt tack vare sitt familjenamn
252
00:28:22,617 --> 00:28:24,786
har sina vapen riktade mot mig.
253
00:28:24,869 --> 00:28:29,207
Du är det sista vapnet
jag kan döda dem med.
254
00:28:29,290 --> 00:28:30,542
Glöm inte det.
255
00:28:42,512 --> 00:28:46,891
Mamma.
256
00:31:43,234 --> 00:31:47,155
RISKERA DITT LIV FÖR KIM IL-SUNG,
LEDAREN FÖR CENTRALKOMMITTÉN
257
00:31:49,741 --> 00:31:51,951
Eftersom din son misslyckades
med uppdraget
258
00:31:52,535 --> 00:31:54,287
förlorade vi 300 miljoner dollar.
259
00:31:54,370 --> 00:31:56,205
Partiets 300 miljoner dollar.
260
00:31:56,956 --> 00:31:59,792
Ledaren bad oss att göra det
till varje pris.
261
00:32:01,336 --> 00:32:02,587
Det är för tidigt
262
00:32:03,129 --> 00:32:05,506
att säga att uppdraget misslyckades.
263
00:32:07,592 --> 00:32:08,760
För tidigt?
264
00:32:09,677 --> 00:32:12,138
Tror du att din son,
som håller folk gisslan
265
00:32:12,221 --> 00:32:13,765
mitt i Seoul,
266
00:32:14,265 --> 00:32:17,143
kommer tillbaka med 300 miljoner dollar?
267
00:32:19,771 --> 00:32:23,191
Partiet fattar snart ett beslut.
Förbered dig.
268
00:32:30,073 --> 00:32:33,201
Vi misslyckades med uppdraget,
så vi har bara ett alternativ.
269
00:32:34,827 --> 00:32:37,080
Att döda dem alla
270
00:32:39,040 --> 00:32:40,625
och spränga oss själva.
271
00:32:42,502 --> 00:32:46,923
Det är för tidigt.
Vi måste försöka återvända levande.
272
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
Jag köper så mycket tid…
273
00:32:49,300 --> 00:32:52,095
Be inte om förhandlingar.
Att spränga oss själva…
274
00:32:55,056 --> 00:32:57,433
…är det enda sättet
att försvara ledarens ära.
275
00:33:03,398 --> 00:33:05,108
Vi kommer att dö förgäves.
276
00:33:06,693 --> 00:33:07,902
Dö förgäves?
277
00:33:18,955 --> 00:33:20,999
Din jävel.
278
00:33:21,708 --> 00:33:23,668
Hur vågar du säga så?
279
00:33:25,795 --> 00:33:28,548
Att skjuta ihjäl gisslan
280
00:33:28,631 --> 00:33:31,300
och spränga oss på ett bestämt sätt
281
00:33:31,384 --> 00:33:33,886
är den ärofullaste döden för oss!
282
00:33:35,805 --> 00:33:38,433
Jag bestämmer om vi ska dö eller inte.
283
00:33:39,767 --> 00:33:40,727
Jag är din ledare.
284
00:33:40,810 --> 00:33:44,439
Du är bara en mjukis
från en mäktig familj. Hur vågar du
285
00:33:44,522 --> 00:33:46,024
kränka den revolutionära andan?
286
00:33:47,025 --> 00:33:50,028
Det hade gått bra
om du inte hade kommit till studenthemmet!
287
00:33:59,620 --> 00:34:01,622
Yeong-ro. Gör nåt.
288
00:34:01,706 --> 00:34:04,000
Ni måste stå varandra nära.
289
00:34:04,083 --> 00:34:05,710
Gör nåt för oss!
290
00:34:05,793 --> 00:34:07,462
Vad kan hon göra?
291
00:34:07,545 --> 00:34:10,673
Vi blev också lurade.
Hon visste inte heller att han var spion.
292
00:34:10,757 --> 00:34:11,799
Inte?
293
00:34:11,883 --> 00:34:14,135
Se vad som hände.
"Jag visste inte" duger inte.
294
00:34:14,218 --> 00:34:16,971
Ni i rum 207 är medbrottslingar.
Så var tyst.
295
00:34:17,055 --> 00:34:20,683
Medbrottslingar?
Jag är också arg på Yeong-ro.
296
00:34:20,767 --> 00:34:23,186
Vi borde inte ha gömt honom!
297
00:34:25,396 --> 00:34:30,234
Men vi trodde verkligen att han var
en student som vi träffade på en dejt.
298
00:34:30,318 --> 00:34:32,528
Och du var där med oss.
299
00:34:32,612 --> 00:34:36,407
Hon har rätt.
Och han var din partner den dagen.
300
00:34:36,491 --> 00:34:37,825
-Partner?
-Bun-oks partner?
301
00:34:37,909 --> 00:34:39,077
Var hon med dem?
302
00:34:40,286 --> 00:34:41,788
Har ni inte gjort nåt fel?
303
00:34:41,871 --> 00:34:43,414
Sluta bråka!
304
00:34:43,498 --> 00:34:45,291
ANSP-agenten blev precis utdragen.
305
00:34:45,875 --> 00:34:48,044
Vi måste ta oss ut levande.
306
00:34:48,127 --> 00:34:49,420
Ta inte ut det på mig.
307
00:34:49,504 --> 00:34:52,215
Tror du att det går i den här situationen?
308
00:34:53,674 --> 00:34:55,885
Byeong-tae!
309
00:34:56,511 --> 00:34:57,428
Gör nåt.
310
00:34:58,262 --> 00:35:00,765
Du tar snart värvning.
Tänker du bara se på?
311
00:35:01,474 --> 00:35:03,810
Finns det ingen manual för såna här saker?
312
00:35:05,061 --> 00:35:05,895
Faktiskt så…
313
00:35:09,774 --> 00:35:11,192
Inte egentligen.
314
00:35:14,904 --> 00:35:15,822
Men…
315
00:35:19,742 --> 00:35:21,410
Med mitt ledarskap
316
00:35:21,494 --> 00:35:24,413
och pliktkänsla att rädda era liv,
låt mig säga nåt.
317
00:35:24,997 --> 00:35:28,417
År 1972 skedde en gisslansituation
under OS i München.
318
00:35:28,501 --> 00:35:32,296
Den västtyska polisen hanterade det
på ett så idiotiskt sätt
319
00:35:32,380 --> 00:35:33,506
så alla i gisslan
320
00:35:34,006 --> 00:35:35,299
dödades.
321
00:35:36,259 --> 00:35:38,386
-Åh, nej.
-Allihop?
322
00:35:38,970 --> 00:35:42,056
Visste ni inte det?
Det är en välkänd tragedi.
323
00:35:43,099 --> 00:35:46,602
Till och med den västtyska polisen
misslyckades så.
324
00:35:46,686 --> 00:35:48,896
Den koreanska polisen och ANSP.
325
00:35:49,981 --> 00:35:52,900
Vi kan aldrig lita på dem.
326
00:35:58,281 --> 00:35:59,282
För tillfället
327
00:36:00,783 --> 00:36:01,742
är de jävlarna…
328
00:36:02,326 --> 00:36:03,494
Vi borde
329
00:36:04,412 --> 00:36:07,373
gör som de jävlarna säger
om vi vill överleva.
330
00:36:07,456 --> 00:36:09,542
Din idiot!
331
00:36:10,126 --> 00:36:12,170
-Din dumma…
-Va?
332
00:36:12,253 --> 00:36:13,504
Din idiot.
333
00:36:14,589 --> 00:36:15,673
Din lilla…
334
00:36:18,342 --> 00:36:19,635
Tyst!
335
00:36:21,596 --> 00:36:24,182
Hur ska du hantera
det misslyckade uppdraget?
336
00:36:26,100 --> 00:36:28,519
Jag är ledaren. Jag tar fullt ansvar.
337
00:36:29,103 --> 00:36:30,813
Du gjorde inget fel.
338
00:36:30,897 --> 00:36:33,399
Jag tänker återvända levande
och ta ansvar.
339
00:36:33,482 --> 00:36:34,525
Ansvar?
340
00:36:35,651 --> 00:36:39,822
Du är en fegis som ber för ditt liv
efter att ha blivit lurad två gånger.
341
00:36:40,907 --> 00:36:42,325
Hur ska du göra det?
342
00:36:52,251 --> 00:36:53,502
Kamrat Joo.
343
00:36:57,715 --> 00:37:00,134
Glöm inte att partiet beordrade dig
att lyda mig.
344
00:37:14,315 --> 00:37:16,817
Du tror att partiet litar på dig,
men du har fel.
345
00:37:18,402 --> 00:37:21,864
Om din ideologi förändras kan jag…
346
00:38:01,487 --> 00:38:05,366
Varför lydde du inte mina order
och följde efter mig till Ogong-berget?
347
00:38:09,328 --> 00:38:11,455
Om du inte lyder mina order igen,
348
00:38:12,915 --> 00:38:13,749
då…
349
00:38:17,003 --> 00:38:18,254
…skjuter jag inte här.
350
00:38:21,757 --> 00:38:23,175
Utan här.
351
00:38:24,218 --> 00:38:27,054
Ditt liv hänger på mig, din ledare.
352
00:38:29,098 --> 00:38:30,474
Glöm inte det.
353
00:38:42,278 --> 00:38:45,239
Kamrat Lim.
354
00:38:52,288 --> 00:38:53,998
Geväret!
355
00:39:17,480 --> 00:39:19,065
Fröken Oh?
356
00:39:26,447 --> 00:39:27,823
Åh, nej.
357
00:39:49,387 --> 00:39:50,679
Pang!
358
00:39:53,933 --> 00:39:54,934
Pang!
359
00:39:56,060 --> 00:39:58,145
Pang!
360
00:39:58,729 --> 00:39:59,605
Pang!
361
00:39:59,814 --> 00:40:06,070
Pang!
362
00:40:06,153 --> 00:40:09,573
Herregud. Jag har så ont i armen.
363
00:40:09,657 --> 00:40:11,826
-Jösses.
-Hon är inte sig själv just nu.
364
00:40:11,909 --> 00:40:13,786
Geväret är så tungt.
365
00:40:14,245 --> 00:40:16,622
Sluta och kom hit.
366
00:40:18,749 --> 00:40:21,794
Ja. Okej. Sätt dig.
367
00:40:21,877 --> 00:40:22,711
Sätt dig.
368
00:40:33,639 --> 00:40:34,557
Lim Soo-ho?
369
00:40:35,516 --> 00:40:36,767
Vi har en skadad person.
370
00:40:37,309 --> 00:40:39,478
-Skicka in en läkare.
-Okej.
371
00:40:39,562 --> 00:40:42,398
Men vad sägs om att du släpper några
av dem i utbyte?
372
00:40:42,481 --> 00:40:45,276
Ni har ändå för många gisslan för er tre.
373
00:40:47,236 --> 00:40:48,988
Skicka in en läkare om tio minuter.
374
00:40:49,071 --> 00:40:50,739
Vi behöver mer tid.
375
00:40:50,823 --> 00:40:54,618
Vi ska hitta en läkare så fort
som möjligt, så släpp några av dem först.
376
00:40:54,702 --> 00:40:56,078
Ni har 20 minuter på er.
377
00:40:56,787 --> 00:41:00,082
Om en läkare inte är här kl. 09.44,
378
00:41:01,125 --> 00:41:04,336
avrättar jag en i gisslan
var tionde minut.
379
00:41:09,133 --> 00:41:12,094
Hitta en läkare direkt.
Vi har bara 20 minuter.
380
00:41:12,178 --> 00:41:13,429
Tjugo minuter?
381
00:41:13,512 --> 00:41:16,098
Inte ens vår läkare hinner hit
på 20 minuter.
382
00:41:16,182 --> 00:41:17,266
Va?
383
00:41:19,518 --> 00:41:20,769
Jag förstår.
384
00:41:22,062 --> 00:41:26,525
Försöker de där jävlarna
träna oss som hundar?
385
00:41:27,151 --> 00:41:31,113
Varför velar du när du kan
bryta dig in och utplåna dem?
386
00:41:32,656 --> 00:41:34,492
HANKUK VÅRDCENTRAL
387
00:41:36,160 --> 00:41:37,536
Kang Cheong-ya här.
388
00:41:37,620 --> 00:41:38,704
Var är du?
389
00:41:38,787 --> 00:41:40,456
Vad menar du?
390
00:41:40,539 --> 00:41:41,957
Du ringde mig på sjukhuset.
391
00:41:42,041 --> 00:41:44,251
Bra. Kom till studenthemmet på en gång.
392
00:41:44,335 --> 00:41:46,420
Ja. Det tar mindre än tio minuter, va?
393
00:41:46,504 --> 00:41:47,963
Varför vill du ha mig där?
394
00:41:50,508 --> 00:41:52,426
Spionernas gisslansituation?
395
00:41:54,553 --> 00:41:56,555
Kom hit nu! Till brottsplatsen!
396
00:42:18,452 --> 00:42:19,370
Vi eskorterar dig.
397
00:42:23,541 --> 00:42:24,833
Öppna den!
398
00:42:26,210 --> 00:42:27,962
-Skynda på!
-Öppna den!
399
00:42:34,301 --> 00:42:35,427
Jag förklär
400
00:42:35,511 --> 00:42:37,346
Han-na som sjuksköterska
401
00:42:37,429 --> 00:42:40,891
och räddar din dotter först, oavsett vad.
402
00:42:41,475 --> 00:42:45,062
Men agerar vi förhastat,
försätter vi gisslan i större fara.
403
00:42:45,145 --> 00:42:46,814
Det här är ett perfekt tillfälle.
404
00:42:46,897 --> 00:42:50,401
Om det här fortsätter och de får reda på
att hon är din dotter, då…
405
00:42:52,695 --> 00:42:53,821
Jag beklagar,
406
00:42:54,572 --> 00:42:56,699
men nåt tragiskt kan hända.
407
00:43:01,704 --> 00:43:04,498
Men Han-na var inte så försiktig igår.
408
00:43:05,624 --> 00:43:06,542
Är hon pålitlig?
409
00:43:08,544 --> 00:43:10,421
Förklä mig som sjuksköterska?
410
00:43:10,504 --> 00:43:12,089
Men de måste känna igen mig.
411
00:43:12,172 --> 00:43:13,716
Ingen av dem känner igen dig.
412
00:43:13,799 --> 00:43:15,593
De såg dig bara en kort stund.
413
00:43:18,345 --> 00:43:20,139
Jag pratade med dem.
414
00:43:20,222 --> 00:43:22,516
Jag tappade bort Han
när jag skuggade honom.
415
00:43:22,600 --> 00:43:24,184
De lurade oss säkert.
416
00:43:24,268 --> 00:43:26,562
De måste känna igen mig.
417
00:43:27,146 --> 00:43:29,440
Hur som helst, gå in med läkaren
418
00:43:29,523 --> 00:43:32,610
och rädda herr Euns dotter först,
oavsett vad.
419
00:43:33,902 --> 00:43:36,071
Och hur ska jag göra det?
420
00:43:36,655 --> 00:43:39,742
Det kan försätta de andra i fara.
Vet du inte det?
421
00:43:39,825 --> 00:43:42,786
Hur ska jag klara uppdraget
utan utrustning?
422
00:43:43,829 --> 00:43:46,373
Du är känd för sånt här.
423
00:43:46,457 --> 00:43:48,876
Du behöver ingen utrustning.
Använd hjärnan.
424
00:43:53,255 --> 00:43:54,214
Älskling,
425
00:43:54,715 --> 00:43:56,925
du vet väl hur mycket jag älskar dig?
426
00:43:57,509 --> 00:44:00,638
Kom till saken.
Du sa att det var brådskande. Vad är det?
427
00:44:00,721 --> 00:44:04,350
Säg inte att jag måste behandla spionerna.
428
00:44:09,730 --> 00:44:13,275
Det är tre spioner där inne,
och två av dem är skadade.
429
00:44:13,859 --> 00:44:14,777
Spioner?
430
00:44:14,860 --> 00:44:15,819
Glöm det.
431
00:44:15,903 --> 00:44:16,862
Vänta.
432
00:44:16,945 --> 00:44:19,073
Om jag sköter det här bra
433
00:44:19,156 --> 00:44:21,116
kommer partiet stödja mig i framtiden.
434
00:44:21,200 --> 00:44:23,869
Och det hjälper mig att bli president.
435
00:44:23,952 --> 00:44:25,996
Du sa att du ville se mig bli det.
436
00:44:26,497 --> 00:44:28,582
Om du, min älskade,
437
00:44:28,666 --> 00:44:33,087
dödar två av dem med injektioner
och låtsas behandla deras sår,
438
00:44:33,170 --> 00:44:35,255
-så är det bara en kvar.
-"Döda"?
439
00:44:36,590 --> 00:44:39,885
Ber du mig att begå mord?
440
00:44:39,968 --> 00:44:41,220
Nej.
441
00:44:41,303 --> 00:44:43,639
Det är inte mord. Det är avrättning.
442
00:44:43,722 --> 00:44:47,017
Sextio oskyldiga universitetsflickor
hålls fångna där inne.
443
00:44:47,101 --> 00:44:49,228
Genom att avrätta spionerna
444
00:44:49,812 --> 00:44:52,731
räddar du de 60 oskyldiga människorna.
445
00:44:57,194 --> 00:45:00,072
Trodde du att jag skulle bli rörd
av sånt nonsens?
446
00:45:02,741 --> 00:45:06,537
Om jag blir president i det här landet
447
00:45:06,620 --> 00:45:09,206
kan jag överge min fyrstjärniga svärfar
448
00:45:09,289 --> 00:45:11,500
och lämna min dumma fru.
449
00:45:13,335 --> 00:45:14,753
Det tvivlar jag på.
450
00:45:16,422 --> 00:45:18,173
Min önskan är
451
00:45:19,216 --> 00:45:22,761
att ha dig vid min sida dygnet runt
452
00:45:22,845 --> 00:45:24,096
resten av livet.
453
00:45:24,179 --> 00:45:26,348
Det vet du.
454
00:45:28,559 --> 00:45:31,854
Ponera att jag har dödat de två.
455
00:45:32,521 --> 00:45:34,356
Tänk om den sista försöker döda mig?
456
00:45:34,940 --> 00:45:40,362
Tror du verkligen att jag skulle utsätta
dig för fara utan en beredskapsplan?
457
00:45:41,238 --> 00:45:42,656
Beredskapsplan?
458
00:45:44,158 --> 00:45:46,785
Snart kommer hela byggnaden
459
00:45:47,244 --> 00:45:49,037
att avlyssnas.
460
00:45:49,538 --> 00:45:51,790
När du har tagit hand om de två
461
00:45:51,874 --> 00:45:54,543
säger du: "Jag gav dem smärtstillande.
De klarar sig."
462
00:45:54,626 --> 00:45:58,130
När vi hör dig säga det
bryter sig våra styrkor in i hemlighet
463
00:45:58,213 --> 00:46:00,299
och dödar den sista.
464
00:46:04,219 --> 00:46:05,929
Men de är bara tre spioner.
465
00:46:06,013 --> 00:46:08,766
Måste du göra nåt sånt här?
466
00:46:09,266 --> 00:46:14,104
Det jag vill är enkelt.
Jag vill bara bryta mig in och döda dem.
467
00:46:14,730 --> 00:46:16,273
Men
468
00:46:17,900 --> 00:46:21,320
det visade sig att Euns dotter
är en av gisslan.
469
00:46:24,406 --> 00:46:25,866
Herr Euns dotter?
470
00:46:27,159 --> 00:46:31,163
Jag kan inte bara göra som jag vill
bredvid en ängslig pappa.
471
00:46:32,289 --> 00:46:33,749
Så det blev så här.
472
00:46:37,044 --> 00:46:41,048
Även om du ber mig, så är jag läkare.
Jag kan inte döda nån. Jag gör det inte.
473
00:46:41,131 --> 00:46:44,176
Snälla. Gör det för min skull, älskling.
474
00:46:44,259 --> 00:46:45,552
-Snälla.
-Istället
475
00:46:46,762 --> 00:46:48,889
häller jag sömnmedel i det smärtstillande
476
00:46:49,097 --> 00:46:50,474
och gör dem medvetslösa.
477
00:46:51,934 --> 00:46:57,022
Din stygga lilla räv.
478
00:46:58,482 --> 00:46:59,525
Upprepa kodfrasen.
479
00:47:01,735 --> 00:47:04,947
"Jag gav dem smärtstillande.
De klarar sig."
480
00:47:05,155 --> 00:47:06,448
Bra.
481
00:47:09,910 --> 00:47:12,579
Område 2-3, 2-4 och 2-5
482
00:47:12,663 --> 00:47:14,665
är redo att avlyssnas.
483
00:47:18,210 --> 00:47:19,169
Eun.
484
00:47:19,253 --> 00:47:20,963
-Herrn.
-Skynda dig.
485
00:47:23,757 --> 00:47:25,050
Trevligt att träffas.
486
00:47:25,634 --> 00:47:26,635
Detsamma.
487
00:47:26,718 --> 00:47:28,554
Direktör Eun och chef An.
488
00:47:29,513 --> 00:47:33,809
Så vitt vi vet är två av spionerna
och en av våra agenter skadade.
489
00:47:34,518 --> 00:47:37,646
Med tanke på skottlossningen
kan några elever också ha skadats.
490
00:47:38,397 --> 00:47:40,190
Klarar du dig själv?
491
00:47:40,816 --> 00:47:43,569
Dr Kang är en utmärkt läkare.
492
00:47:43,652 --> 00:47:46,488
Jag såg att en av gisslan
läser till sjuksköterska.
493
00:47:46,572 --> 00:47:48,198
Hon kan be dem om hjälp.
494
00:47:49,491 --> 00:47:51,034
Jag klarar mig själv.
495
00:47:52,452 --> 00:47:55,455
Vi ska göra vårt bästa
för att få ut dig när du är klar.
496
00:47:55,956 --> 00:48:00,794
Och agent Jang Han-na
kommer att hjälpa dig.
497
00:48:31,825 --> 00:48:33,994
Här är listan
på de tillfångatagna eleverna.
498
00:48:39,666 --> 00:48:41,543
Är nån av dem sjuk?
499
00:48:42,669 --> 00:48:43,545
Hurså?
500
00:48:43,629 --> 00:48:46,089
Säg bara om det är nån som måste ut.
501
00:48:53,639 --> 00:48:55,807
De med sjukdomar är svåra att hantera,
502
00:48:55,891 --> 00:48:58,852
men det finns andra elever
som är svårare att kontrollera.
503
00:48:59,770 --> 00:49:01,855
Hon går i sömnen varje natt.
504
00:49:01,939 --> 00:49:06,109
Och hon protesterar utan fruktan
och kastar bensinbomber.
505
00:49:08,195 --> 00:49:10,656
Och hon är en galning som alltid gör
506
00:49:11,156 --> 00:49:12,991
vad jag avråder henne från.
507
00:49:24,169 --> 00:49:25,128
Tänk på saken.
508
00:49:25,212 --> 00:49:27,714
De visste att de skulle bli utsparkade
om de bröt mot reglerna.
509
00:49:27,798 --> 00:49:32,094
Men de lurade mig och ANSP-agenter.
510
00:49:33,053 --> 00:49:35,639
De gömde dig inuti bänken i bastun,
eller hur?
511
00:49:35,722 --> 00:49:37,724
Och var helt nakna. Vem gör så?
512
00:49:38,850 --> 00:49:40,686
De är så djärva.
513
00:49:41,687 --> 00:49:44,106
Ja, de är lydiga för tillfället,
514
00:49:44,690 --> 00:49:47,150
men med tiden
blir de svåra att kontrollera.
515
00:49:47,234 --> 00:49:49,569
Om du tror att flickorna
är lätta att hantera,
516
00:49:49,653 --> 00:49:51,113
hamnar du i trubbel.
517
00:49:57,285 --> 00:50:00,288
Måste det vara elever?
518
00:50:02,207 --> 00:50:03,583
Håll käften, sa jag!
519
00:50:04,876 --> 00:50:06,795
Förlåt.
520
00:50:23,645 --> 00:50:25,939
Jag ska hålla tyst.
521
00:50:26,023 --> 00:50:27,357
Ner med huvudena.
522
00:50:35,032 --> 00:50:36,491
Upp med huvudena, allihop.
523
00:50:47,753 --> 00:50:50,005
Jag ska släppa några av er nu.
524
00:50:54,926 --> 00:50:57,429
Vad gäller er andra, så släpper jag
525
00:50:58,096 --> 00:51:01,099
de som samarbetar nästa gång
eller gången efter det.
526
00:51:04,603 --> 00:51:06,146
Men för de som inte lyder oss
527
00:51:07,105 --> 00:51:08,732
och inte samarbetar,
528
00:51:10,984 --> 00:51:12,944
blir det ingen frigivning.
529
00:51:13,737 --> 00:51:16,198
Jag, Oh Gwang-te, kommer alltid
530
00:51:16,782 --> 00:51:18,867
vara samarbetsvillig.
531
00:51:18,950 --> 00:51:20,410
Jag svär.
532
00:51:22,579 --> 00:51:25,415
Om du förstod, var förståndig.
533
00:51:40,180 --> 00:51:42,182
Om ditt namn ropas upp,
534
00:51:43,517 --> 00:51:44,392
stå upp.
535
00:51:54,486 --> 00:51:56,613
Herr Eun, de ropar upp namn.
536
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
Yeo Jeong-min.
537
00:52:08,917 --> 00:52:09,835
Ko Yu-na.
538
00:52:09,918 --> 00:52:11,169
Tack och lov!
539
00:52:14,005 --> 00:52:15,799
-Shin Gyeong-ja.
-Här.
540
00:52:17,551 --> 00:52:18,927
Ko Hye-ryeong.
541
00:52:19,594 --> 00:52:22,973
Jag visste det!
Jag visste att det här inte var slutet.
542
00:52:29,771 --> 00:52:30,730
Seo Eun-gyo.
543
00:52:31,565 --> 00:52:32,607
Tack!
544
00:52:32,691 --> 00:52:33,608
Kim Ye-won.
545
00:52:35,026 --> 00:52:36,403
-Park Seon-ja.
-Här.
546
00:52:36,486 --> 00:52:37,946
Kang Tae-ji.
547
00:52:39,156 --> 00:52:40,115
Yoon Seol-hui.
548
00:52:42,325 --> 00:52:44,202
Tack!
549
00:52:45,704 --> 00:52:47,372
Tre från rum 207?
550
00:52:47,956 --> 00:52:49,291
Det är suspekt.
551
00:52:49,374 --> 00:52:50,333
Du har rätt.
552
00:52:50,417 --> 00:52:51,751
Det är nog på grund av Yeong-ro.
553
00:52:51,835 --> 00:52:54,588
Vadå? Får Yeong-ros
rumskamrater specialbehandling?
554
00:52:54,671 --> 00:52:56,506
Det är så orättvist.
555
00:52:56,590 --> 00:52:59,092
Det kan man säga. Det är så uppenbart.
556
00:52:59,176 --> 00:53:01,469
-Det kan inte stämma.
-Det är möjligt.
557
00:53:01,553 --> 00:53:02,721
Såklart att det är så.
558
00:53:05,891 --> 00:53:07,058
Tyst!
559
00:53:09,895 --> 00:53:12,397
Ursäkta mig, herrn.
560
00:53:12,981 --> 00:53:16,276
Får jag berätta lite om mig själv?
561
00:53:17,027 --> 00:53:19,029
Jag, Oh Gwang-tae, växte upp
562
00:53:19,112 --> 00:53:21,990
med en ensamstående mamma,
och som om det inte räckte
563
00:53:23,450 --> 00:53:26,161
har jag hepatit A.
564
00:53:26,244 --> 00:53:27,454
Om jag stannar här…
565
00:53:27,537 --> 00:53:29,372
-Håll tyst.
-Ja, herrn.
566
00:53:29,956 --> 00:53:31,416
Vi släpper dig aldrig.
567
00:53:32,167 --> 00:53:33,793
Men jag talar sanning.
568
00:53:34,377 --> 00:53:36,463
-Jag har verkligen det. Jag svär.
-Sluta.
569
00:53:36,546 --> 00:53:37,839
Glöm vad jag sa.
570
00:53:38,423 --> 00:53:39,633
Du är en sån nolla.
571
00:53:45,555 --> 00:53:46,473
Eun Yeong-ro.
572
00:53:52,187 --> 00:53:53,355
Sådär ja.
573
00:53:55,357 --> 00:53:56,358
Eun Yeong-ro?
574
00:54:03,073 --> 00:54:04,199
Eun Yeong-ro.
575
00:54:09,621 --> 00:54:11,081
Du kan inte göra så här.
576
00:54:12,374 --> 00:54:13,917
Tyst, Bun-ok.
577
00:54:14,000 --> 00:54:15,252
Du lyssnade inte färdigt.
578
00:54:15,335 --> 00:54:17,337
Varför släpper ni bara elever?
579
00:54:18,046 --> 00:54:21,341
Jag, herr Kim och fröken Oh då?
Får vi inte ens en chans?
580
00:54:22,092 --> 00:54:23,385
Det är orättvist!
581
00:54:24,135 --> 00:54:26,554
På vilka grunder bestämde du dig för det?
582
00:54:27,764 --> 00:54:29,516
På vilka grunder?
583
00:54:29,599 --> 00:54:30,767
Tyst!
584
00:54:30,850 --> 00:54:33,186
Hon är så livlig.
585
00:54:34,729 --> 00:54:37,482
Allt det här hände på grund av henne.
Varför får hon gå?
586
00:54:38,525 --> 00:54:40,860
Hon får inte dö, men jag får?
587
00:54:56,459 --> 00:54:57,544
Hon har rätt.
588
00:54:59,170 --> 00:55:01,047
Bun-ok har rätt.
589
00:55:02,549 --> 00:55:04,009
Jag stannar här.
590
00:55:05,135 --> 00:55:07,345
Släpp nån annan.
591
00:55:09,597 --> 00:55:11,766
Hur kan jag gå när inte de kan?
592
00:55:13,268 --> 00:55:14,686
Det är inte rätt.
593
00:55:19,858 --> 00:55:20,692
Jag stannar med.
594
00:55:23,111 --> 00:55:24,738
Jag spelade också en stor roll.
595
00:55:25,322 --> 00:55:26,614
Om Yeong-ro stannar,
596
00:55:26,698 --> 00:55:29,451
kan jag inte lämna henne här
för att rädda mig själv.
597
00:55:31,286 --> 00:55:33,788
Vi kan väl dra lott? Det är rättvist.
598
00:55:39,044 --> 00:55:40,795
Jag håller med!
599
00:55:40,879 --> 00:55:42,714
-Jag håller med.
-Jag med.
600
00:55:52,849 --> 00:55:55,977
Håll käften! Tyst!
601
00:56:09,949 --> 00:56:12,285
CV
KYE BUN-OK
602
00:56:16,081 --> 00:56:18,333
Hon är vår telefonist.
603
00:56:18,875 --> 00:56:21,169
Hon tar hand om sina sjuka föräldrar.
604
00:56:21,753 --> 00:56:24,798
Hon är en fattig flicka
som är den enda försörjaren.
605
00:56:26,132 --> 00:56:28,301
Jag hoppas att du släpper henne.
606
00:56:29,803 --> 00:56:31,721
Du var den sista.
607
00:56:38,144 --> 00:56:39,521
Men inte nu längre.
608
00:56:56,996 --> 00:56:59,624
Du får aldrig chansen att bli frisläppt.
609
00:57:11,219 --> 00:57:13,805
När jag sa att de som inte lyder
och inte samarbetar
610
00:57:14,264 --> 00:57:17,308
inte kommer släppas,
borde ni ha tagit det på allvar.
611
00:57:20,770 --> 00:57:22,147
Dra lott?
612
00:57:25,483 --> 00:57:27,193
Jag bestämmer vem som släpps.
613
00:57:31,906 --> 00:57:32,949
Hur som helst…
614
00:57:33,032 --> 00:57:34,868
Vänta!
615
00:57:38,455 --> 00:57:43,126
Vi blir väl i alla fall frisläppta?
616
00:57:52,510 --> 00:57:53,470
Hallå!
617
00:58:01,811 --> 00:58:04,022
På grund av Kråset, den idioten.
618
00:58:07,567 --> 00:58:08,735
Vilken slyna!
619
00:58:49,317 --> 00:58:50,902
OMRÅDE 2-1
AVLYSSNAT
620
00:58:58,159 --> 00:58:59,035
Herr An.
621
00:59:02,664 --> 00:59:05,291
Gang-mu måste vara inlåst
och skickar ett meddelande.
622
00:59:10,588 --> 00:59:13,841
Gisslan verkar vara inlåsta i matsalen
623
00:59:13,925 --> 00:59:18,012
och Gang-mu är inlåst i rum 203 själv.
624
00:59:18,596 --> 00:59:22,350
Jag tror att han är fastbunden
i ett annat rum.
625
00:59:23,393 --> 00:59:26,729
Enligt ritningen är avståndet
mellan matsalen och rummet
626
00:59:26,813 --> 00:59:29,524
ungefär 30 meter.
627
00:59:36,239 --> 00:59:38,366
Jag vill be om en tjänst.
628
00:59:39,742 --> 00:59:41,619
Men du behöver inte göra det,
629
00:59:42,370 --> 00:59:45,415
för om vi åker fast är du också i fara.
630
00:59:46,165 --> 00:59:49,419
Om så är fallet,
vill jag höra vad det är först.
631
00:59:53,756 --> 00:59:54,591
Den här.
632
00:59:56,134 --> 00:59:57,927
Jag vill ge den till herr Lee.
633
00:59:58,511 --> 01:00:01,889
Ska vi gömma den i förbandslådan?
634
01:00:01,973 --> 01:00:05,518
De vet vem jag är,
så jag kan inte ta med den.
635
01:00:11,566 --> 01:00:13,568
-Är läkaren redo?
-Först
636
01:00:13,651 --> 01:00:16,279
måste jag se till
att eleverna är i säkerhet.
637
01:00:16,362 --> 01:00:17,822
Vad försöker du med nu igen?
638
01:00:17,905 --> 01:00:19,657
För att se till att de är säkra
639
01:00:19,741 --> 01:00:21,743
och för att skydda läkaren,
640
01:00:21,826 --> 01:00:23,828
följer en av våra agenter med henne.
641
01:00:23,911 --> 01:00:26,122
Och låt läkaren behandla vår agent också.
642
01:00:26,205 --> 01:00:27,540
Hör på.
643
01:00:29,500 --> 01:00:32,587
Jag kan inte garantera vad som händer
om de försöker med nåt.
644
01:00:35,506 --> 01:00:36,799
Du har mitt ord.
645
01:00:56,611 --> 01:00:57,654
Jang.
646
01:00:57,737 --> 01:00:58,738
Ja, herrn.
647
01:01:00,823 --> 01:01:02,909
De lovade att låta Gang-mu behandlas.
648
01:01:02,992 --> 01:01:05,453
Så kolla att eleverna mår bra först.
649
01:01:05,536 --> 01:01:06,704
Ja, herrn.
650
01:03:00,485 --> 01:03:01,736
Stanna där.
651
01:03:06,157 --> 01:03:07,408
Sätt ner väskan.
652
01:03:21,339 --> 01:03:22,465
Öppna den.
653
01:03:33,267 --> 01:03:34,227
Nu.
654
01:03:47,782 --> 01:03:48,908
Backa.
655
01:04:03,965 --> 01:04:05,675
Det är medicinska verktyg.
656
01:04:06,342 --> 01:04:08,469
Se till att inte förorena dem.
657
01:04:35,788 --> 01:04:36,914
Gå upp.
658
01:04:46,090 --> 01:04:47,550
Gå över den.
659
01:04:55,057 --> 01:04:56,309
Följ mig.
660
01:05:11,365 --> 01:05:13,242
Var är gisslan?
661
01:05:24,879 --> 01:05:26,964
Gang-mu är väl med dem?
662
01:05:27,048 --> 01:05:28,382
Håll tyst.
663
01:05:29,926 --> 01:05:31,636
Försöker du nåt, dödar jag dig.
664
01:05:35,932 --> 01:05:37,266
Och Gang-mu är
665
01:05:37,350 --> 01:05:39,769
ensamt inlåst i rum 203.
666
01:05:43,898 --> 01:05:44,732
Till vänster.
667
01:06:07,004 --> 01:06:08,464
Kamrat Lim.
668
01:06:39,203 --> 01:06:41,038
Snabbare.
669
01:06:54,176 --> 01:06:56,887
Kamrat Joo, ta hit läkaren först.
670
01:07:00,516 --> 01:07:01,976
Jag behöver hjälp.
671
01:07:02,727 --> 01:07:04,895
Jag hörde att nån läser
till sjuksköterska.
672
01:07:06,605 --> 01:07:08,274
Kim Dong-ji.
673
01:07:08,357 --> 01:07:09,525
Ja, frun.
674
01:07:10,985 --> 01:07:12,528
Det är hon.
675
01:07:13,988 --> 01:07:15,906
Kan du hjälpa mig?
676
01:07:21,620 --> 01:07:23,581
Han har haft feber sen gryningen.
677
01:07:39,180 --> 01:07:41,474
Om han har över 38 grader
kan han inte opereras.
678
01:07:41,557 --> 01:07:43,642
Han måste få febernedsättande
och antibiotika
679
01:07:43,726 --> 01:07:45,394
för att få ner febern först.
680
01:07:49,482 --> 01:07:51,233
Jag hörde att två av er är skadade.
681
01:07:51,942 --> 01:07:53,069
Var är den andra?
682
01:07:55,237 --> 01:07:56,489
Kamrat Joo.
683
01:08:08,000 --> 01:08:09,126
Bli behandlad.
684
01:08:37,363 --> 01:08:41,117
Hej, herrn. Det här är Hong Ae-ra.
Du minns väl mig?
685
01:08:41,200 --> 01:08:43,369
Jag ville fråga dig en sak.
686
01:08:44,370 --> 01:08:48,457
Du sa häromdagen
att om min man ska bli president,
687
01:08:48,541 --> 01:08:51,836
måste 13 unga oskulder offras, eller hur?
688
01:08:55,214 --> 01:09:00,094
Men måste det vara exakt 13 personer?
689
01:09:04,140 --> 01:09:06,016
Jag förstår.
690
01:09:07,101 --> 01:09:10,646
Tack. Jag kommer och hälsar på snart.
691
01:09:15,151 --> 01:09:17,820
Frun, allt är klart.
692
01:09:32,209 --> 01:09:34,461
Jag ser att alla 64 i gisslan är säkra.
693
01:09:34,545 --> 01:09:36,589
Hur många ska du släppa?
694
01:09:40,259 --> 01:09:44,180
Rädda herr Euns dotter först, oavsett vad.
695
01:09:46,098 --> 01:09:49,018
Läkaren måste ändå behandla dem,
696
01:09:49,393 --> 01:09:52,855
så varför inte bara släppa dem också?
697
01:09:58,027 --> 01:09:59,778
Det är nog bäst för oss båda.
698
01:10:04,116 --> 01:10:05,409
-Är du okej?
-Är du okej?
699
01:10:06,160 --> 01:10:07,036
Här!
700
01:10:07,119 --> 01:10:08,204
Vad händer?
701
01:10:08,287 --> 01:10:10,915
Fröken Oh. Är du okej? Vad är det?
702
01:10:10,998 --> 01:10:12,208
-Åh, nej.
-Är du okej?
703
01:10:12,791 --> 01:10:13,709
Vänta.
704
01:10:14,501 --> 01:10:16,170
Drick vatten.
705
01:10:16,837 --> 01:10:19,298
Vad är det? Har du svårt att andas?
706
01:10:19,381 --> 01:10:20,382
Hör upp.
707
01:10:23,052 --> 01:10:25,596
Jag väljer ut vilka som släpps.
708
01:10:34,063 --> 01:10:35,648
Om ni är olydiga igen,
709
01:10:37,024 --> 01:10:38,567
kommer ni inte härifrån.
710
01:10:47,243 --> 01:10:48,285
Du.
711
01:10:52,623 --> 01:10:53,791
Du.
712
01:10:55,960 --> 01:10:56,835
Du.
713
01:10:58,212 --> 01:10:59,463
Du.
714
01:10:59,546 --> 01:11:01,340
"Du"? Förbannat.
715
01:11:01,423 --> 01:11:04,009
Varför säger den jäveln inte deras namn?
716
01:11:04,677 --> 01:11:06,387
Vilka väljer han?
717
01:11:06,470 --> 01:11:08,973
Borde vi inte ta reda på det?
718
01:11:10,307 --> 01:11:13,310
Förbannat. Mitt blodtryck.
719
01:11:14,061 --> 01:11:15,354
Ni sex släpps också.
720
01:11:24,321 --> 01:11:25,990
Jävla idiot.
721
01:11:26,073 --> 01:11:28,242
Alla jag har valt ut, kom fram.
722
01:11:36,959 --> 01:11:38,043
Yu-na!
723
01:11:38,127 --> 01:11:39,712
Vad är det, Yu-na?
724
01:11:39,795 --> 01:11:42,256
-Hon har svårt att andas.
-Vad är det?
725
01:11:42,339 --> 01:11:44,925
-Är du okej?
-Yu-na.
726
01:11:45,843 --> 01:11:48,262
-Hämta en plastpåse. Nu!
-Jag går.
727
01:11:51,348 --> 01:11:53,267
Yu-na, du är okej.
728
01:11:53,350 --> 01:11:55,978
Du kommer inte att dö.
Allt kommer att bli bra.
729
01:11:56,061 --> 01:11:57,688
Låt henne andas i den. Skynda.
730
01:11:58,731 --> 01:12:00,858
Andas. Andas djupt.
731
01:12:02,276 --> 01:12:04,611
Djupt och långsamt.
732
01:12:07,364 --> 01:12:10,659
Jag är så rädd.
733
01:12:12,286 --> 01:12:14,705
Stressen är nog för mycket för henne.
734
01:12:15,748 --> 01:12:18,000
Kan du inte släppa henne också?
735
01:12:18,667 --> 01:12:20,044
Jag med!
736
01:12:20,127 --> 01:12:21,962
-Jag står inte ut längre!
-Jag med!
737
01:12:22,046 --> 01:12:24,673
-Jag med!
-Jag med!
738
01:12:24,757 --> 01:12:25,883
-Jag med!
-Jag med!
739
01:12:25,966 --> 01:12:28,344
-Jag med!
-Du borde släppa oss!
740
01:12:28,427 --> 01:12:30,304
-Hemmet är för kvinnor!
-Jag med!
741
01:12:30,387 --> 01:12:32,306
-Varför måste jag vara tyst?
-Jag med!
742
01:12:32,389 --> 01:12:35,726
-Lyssna på vad vi har att säga!
-Jag med!
743
01:12:36,060 --> 01:12:38,854
-Släpp oss män också!
-Jag med!
744
01:12:38,937 --> 01:12:40,481
-Fan också!
-Jag med!
745
01:12:40,814 --> 01:12:42,775
-Varför måste vi vara här?
-Jag med!
746
01:12:42,858 --> 01:12:44,109
Det räcker!
747
01:12:46,278 --> 01:12:48,030
Vem vill dö först?
748
01:12:48,864 --> 01:12:49,698
Vem?
749
01:12:49,782 --> 01:12:50,824
Sluta!
750
01:13:12,221 --> 01:13:14,515
Vem är du att bestämma vem som får leva?
751
01:13:17,851 --> 01:13:19,561
Det räcker med bara mig.
752
01:13:22,272 --> 01:13:23,774
Jag stannar, så släpp dem.
753
01:13:23,857 --> 01:13:25,567
Släpp allihop!
754
01:13:35,494 --> 01:13:37,746
Ner med huvudena!
755
01:13:42,376 --> 01:13:44,420
Jag bestämmer vem som får gå.
756
01:13:49,550 --> 01:13:50,926
Du kan gå.
757
01:13:54,638 --> 01:13:56,265
Det är vårt studenthem.
758
01:13:57,141 --> 01:13:59,309
Det är vårt studenthem,
din dumma kommunist!
759
01:14:01,645 --> 01:14:03,313
Herregud.
760
01:14:05,399 --> 01:14:07,484
-Du är inte klar.
-Släpp.
761
01:14:07,568 --> 01:14:09,236
Jag ska döda den jäkla slinkan.
762
01:14:39,308 --> 01:14:41,852
Snälla, låt dem gå. De är oskyldiga.
763
01:15:03,749 --> 01:15:04,750
Du…
764
01:15:06,919 --> 01:15:08,629
Du vet inte vem jag är, va?
765
01:15:24,478 --> 01:15:25,854
Jag ska berätta.
766
01:15:30,984 --> 01:15:32,069
Jag är…
767
01:15:34,738 --> 01:15:36,490
…dottern till chefen för ANSP.
768
01:15:45,749 --> 01:15:47,417
Eun Chang-su,
769
01:15:47,918 --> 01:15:50,254
chefen för ANSP…
770
01:15:52,256 --> 01:15:54,091
…är min far.
771
01:16:26,957 --> 01:16:30,043
Gömde hon kommunistspionen?
Gjorde din dotter verkligen det?
772
01:16:30,127 --> 01:16:33,755
Räknas det som spionage?
773
01:16:36,091 --> 01:16:38,260
Du har lurat oss två gånger idag.
Lovar du?
774
01:16:40,345 --> 01:16:42,264
Din jävel!
775
01:16:42,347 --> 01:16:44,725
Du tänker säkert bara på att döda oss.
776
01:16:44,808 --> 01:16:46,393
Vad kom ni överens om?
777
01:16:46,476 --> 01:16:49,479
Vårt bete är värt 300 miljoner dollar.
778
01:16:49,646 --> 01:16:51,732
Kommer Lim Ji-rok ge upp 300 miljoner?
779
01:16:51,815 --> 01:16:55,485
Våra spioner överväger säkert
att dö för vårt parti.
780
01:16:56,486 --> 01:16:57,571
Döda dem.
781
01:16:57,654 --> 01:17:01,325
Direktör Eun Chang-su
kommer inte ens hitta sin dotters kropp.
782
01:17:02,367 --> 01:17:03,577
Snälla.
783
01:17:04,411 --> 01:17:05,245
Döda mig.
784
01:17:17,090 --> 01:17:19,092
Undertexter: Sara Terho
785
01:17:20,010 --> 01:17:22,179
BONUS
786
01:17:22,262 --> 01:17:25,932
-Ett, två.
-Försiktigt.
787
01:17:26,016 --> 01:17:28,268
Vi måste ta dem
innan de spränger sig själva!
788
01:17:28,352 --> 01:17:31,563
Tänk om vi bryter oss in
och får gisslan dödade, din jävel.
789
01:17:31,647 --> 01:17:32,856
Va? "Jävel"?
790
01:17:32,939 --> 01:17:34,316
Hur vågar du kalla mig det?
791
01:17:34,399 --> 01:17:37,653
Bara försvinn. Det är min jurisdiktion!
792
01:17:37,736 --> 01:17:40,030
Du velar alltid och är obeslutsam.
793
01:17:40,113 --> 01:17:43,367
Det är därför allt det här har hänt.
Du är en börda för oss!
794
01:17:43,450 --> 01:17:47,287
Du skyller alltid på andra,
och det är därför det här händer!
795
01:17:47,621 --> 01:17:49,373
Vems fel är det?
796
01:17:49,456 --> 01:17:52,334
En vekling som du
kan aldrig tjäna sitt land väl.
797
01:17:52,417 --> 01:17:55,253
Du dödade din förra överordnade
för att tjäna landet.
798
01:17:55,337 --> 01:17:56,880
Är det att tjäna sitt land?
799
01:17:56,963 --> 01:17:59,966
Vad vet du om revolution?
800
01:18:00,050 --> 01:18:02,678
Disciplinera din son bättre.
801
01:18:02,761 --> 01:18:05,764
Din skitstövel,
hur vågar du prata om min son?
802
01:18:05,847 --> 01:18:10,686
Vad sa du? Vill du dö?
Jag måste ha varit för snäll mot dig!
803
01:18:10,769 --> 01:18:12,396
Va? "Varit för snäll mot mig"?
804
01:18:12,479 --> 01:18:14,606
-Din jävla skitstövel!
-Släpp, din idiot!
805
01:18:14,690 --> 01:18:15,649
Jag ska bara…
806
01:18:15,732 --> 01:18:17,693
-Försvinn!
-Fan också!