1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLE KARAKTERER OG HENDELSER
I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE
2
00:01:06,024 --> 00:01:07,859
EPISODE 6
3
00:01:15,825 --> 00:01:16,868
Nå...
4
00:01:17,786 --> 00:01:19,746
Plan B er eneste mulighet nå.
5
00:01:20,455 --> 00:01:22,248
Og for at den skal lykkes,
6
00:01:23,291 --> 00:01:25,335
må vi drepe alle sammen.
7
00:01:29,756 --> 00:01:31,049
Så snart de kommer ut,
8
00:01:32,217 --> 00:01:33,676
-drep dem alle.
-Herr Nam,
9
00:01:33,760 --> 00:01:37,097
selv om vi følger plan B
og dreper dem, vil ikke Nord bare...
10
00:01:37,180 --> 00:01:38,598
Hva så om de ikke gjør det?
11
00:01:39,933 --> 00:01:41,059
Vi hadde en avtale...
12
00:01:49,526 --> 00:01:52,153
Tror du de vil avsløre
at vi inngikk en avtale?
13
00:01:52,487 --> 00:01:54,656
Vi har ikke noe annet valg
enn å overdrive avtalen.
14
00:01:54,739 --> 00:01:57,659
Om Nord stikker kjepper i hjulet
til planen, vil den feile!
15
00:01:57,742 --> 00:01:59,786
Tror du de er så dumme?
16
00:01:59,869 --> 00:02:03,289
Tror du de vil avstå fra sjansen
til å tjene masse penger hvert valg?
17
00:02:03,373 --> 00:02:06,584
Men hvis den feiler,
setter vi gislenes liv i fare!
18
00:02:06,668 --> 00:02:07,669
Pokker ta!
19
00:02:09,003 --> 00:02:11,297
Hva venter du på? Drep dem!
20
00:02:12,549 --> 00:02:13,925
Trekk tilbake, alle sammen.
21
00:02:29,065 --> 00:02:32,652
Dette er hovedkvarteret.
Bakholdsteam, vi går inn for å drepe dem.
22
00:02:32,735 --> 00:02:34,654
Når målene er i sonen,
23
00:02:34,737 --> 00:02:36,281
drep dem alle for enhver pris.
24
00:03:17,572 --> 00:03:21,534
Målene har dukket opp.
Alle enheter, de nærmer seg drapssonen.
25
00:03:21,618 --> 00:03:22,702
Avvent ordre.
26
00:03:30,919 --> 00:03:31,961
Kom igjen.
27
00:03:36,216 --> 00:03:37,383
Stopp.
28
00:03:52,732 --> 00:03:55,735
Tre mål, bevæpnet med AK-47.
29
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
Endring i planene. Åpne ild.
30
00:04:34,732 --> 00:04:35,858
Eung-cheol!
31
00:04:51,833 --> 00:04:54,252
Ro ned, alle sammen.
32
00:04:54,627 --> 00:04:57,714
Jeg tror de prøver å rømme
via utgangen i kjeller to.
33
00:04:57,797 --> 00:05:00,341
Og jeg drar etter dem med en gang.
34
00:05:00,925 --> 00:05:02,302
Bli her, alle sammen.
35
00:05:05,513 --> 00:05:06,347
Kom igjen.
36
00:05:27,368 --> 00:05:29,203
Eung-cheol, hold meg.
37
00:05:45,053 --> 00:05:46,679
Jævler!
38
00:05:47,430 --> 00:05:49,432
Det er en granat! Ned!
39
00:05:54,103 --> 00:05:55,438
Alle enheter, skyt!
40
00:06:03,529 --> 00:06:05,782
Kom dere ut! Skynd dere!
41
00:06:18,586 --> 00:06:20,046
Fire av våre folk er skadet.
42
00:06:20,129 --> 00:06:22,298
Det ser ut til at planen feilet.
43
00:06:26,803 --> 00:06:28,262
Jeg skal drepe dem alle.
44
00:06:47,365 --> 00:06:49,283
Eung-cheol!
45
00:06:49,492 --> 00:06:50,618
Ta deg sammen.
46
00:07:21,983 --> 00:07:26,404
Vi går inn. Vi går inn og sikrer målene.
47
00:07:26,487 --> 00:07:27,822
Hei, stopp! Holdt!
48
00:07:28,406 --> 00:07:30,032
Dette er ANSPs direktør. Holdt!
49
00:07:38,416 --> 00:07:40,543
Om studentene blir drept, er vi fortapt!
50
00:07:42,462 --> 00:07:44,714
Hvorfor tror du dette skjedde
i utgangspunktet?
51
00:07:44,797 --> 00:07:47,175
Å overdrive avtalen vil ikke hjelpe oss!
52
00:07:47,258 --> 00:07:50,052
La oss bare gå inn og eliminere dem alle!
53
00:07:50,136 --> 00:07:52,889
Er du gal? Hva om alle gislene blir drept?
54
00:07:52,972 --> 00:07:55,349
Jeg tar meg av kommunistdustene,
55
00:07:55,433 --> 00:07:57,768
så hold deg unna, din reddhare.
56
00:07:58,478 --> 00:08:00,062
SWAT-team, hør etter...
57
00:08:00,146 --> 00:08:03,149
Hvis du dolker dem i ryggen to ganger,
hvordan skal du forhandle med dem?
58
00:08:03,232 --> 00:08:05,902
Tror du at du kan begrave dette
uten at noen vet om det?
59
00:09:15,096 --> 00:09:17,807
Du sørget for at ingen vil snakke
om dette, ikke sant?
60
00:09:17,890 --> 00:09:21,477
Hvis noen spør om denne gisselsituasjonen,
bare kast dem alle i fengsel!
61
00:09:21,561 --> 00:09:22,728
Vi har allerede
62
00:09:23,312 --> 00:09:26,065
tatt nødvendige forhåndsregler
for sikkerhets skyld.
63
00:09:26,649 --> 00:09:28,109
Vi sa til butikkeierne
64
00:09:28,192 --> 00:09:31,696
at vi jakter på desertører.
Og vi sørget for
65
00:09:31,779 --> 00:09:33,281
å holde pressen stille om det.
66
00:09:34,365 --> 00:09:35,491
Men datteren din...
67
00:09:43,040 --> 00:09:45,001
Tror du de andre gislene har det bra?
68
00:09:46,419 --> 00:09:47,878
Sett meg over til internatet.
69
00:10:10,484 --> 00:10:11,986
Din jævel.
70
00:10:32,923 --> 00:10:37,678
Din d********!
71
00:10:49,565 --> 00:10:51,192
Din morder.
72
00:10:52,818 --> 00:10:54,945
Din jævel!
73
00:10:57,239 --> 00:11:00,534
Hvordan våger du å drepe mannen min?
74
00:11:07,541 --> 00:11:12,380
Hvem ga deg rett til å drepe ham?
75
00:11:17,468 --> 00:11:20,346
Din morder!
76
00:11:21,639 --> 00:11:23,140
Hvordan våger du?
77
00:11:25,643 --> 00:11:27,353
Hent henne.
78
00:11:28,270 --> 00:11:30,898
Det går bra. Ro deg ned.
79
00:12:16,569 --> 00:12:17,862
To ganger.
80
00:12:18,446 --> 00:12:20,448
De har lurt oss to ganger!
81
00:12:22,533 --> 00:12:24,368
Dere har kastet bort dyrebare kuler.
82
00:12:25,411 --> 00:12:28,748
Det er alltid en emosjonell kødd som deg
som ødelegger et oppdrag.
83
00:12:29,999 --> 00:12:32,460
Du må være fattet
i en situasjon som dette.
84
00:12:34,295 --> 00:12:36,881
Fortsetter du sånn,
har jeg ikke behov for deg mer.
85
00:12:43,179 --> 00:12:45,264
Gå tilbake til kafeteriaen, alle sammen.
86
00:12:48,559 --> 00:12:49,894
Nå!
87
00:13:02,573 --> 00:13:05,409
Jeg passer kafeteriaen.
Du henter Eung-cheol.
88
00:13:06,827 --> 00:13:08,537
Og låser ham inn på et annet rom.
89
00:13:11,248 --> 00:13:12,166
Dere to.
90
00:13:13,876 --> 00:13:14,960
Følg meg.
91
00:13:19,507 --> 00:13:20,674
Ja, sir!
92
00:13:37,358 --> 00:13:38,609
Ja.
93
00:13:40,402 --> 00:13:41,320
Sir.
94
00:13:41,403 --> 00:13:42,822
Det er det militære konferanserommet.
95
00:13:52,706 --> 00:13:55,042
Hei, har du forhørt deg om de omkomne?
96
00:13:55,125 --> 00:13:57,294
Spør først om Han I-seop.
97
00:13:57,378 --> 00:14:00,631
Ja, sir!
Alle de bevæpnede spionene ble drept.
98
00:14:00,714 --> 00:14:05,636
Og professor Han, som var med dem,
ble drept av en av spionene fra Nord.
99
00:14:05,719 --> 00:14:06,679
Er han død?
100
00:14:08,931 --> 00:14:10,266
Hva med våre tap?
101
00:14:10,766 --> 00:14:13,769
Én drept i kamp og fire skadet, sir.
102
00:14:15,855 --> 00:14:16,814
Yeong-u!
103
00:14:17,565 --> 00:14:19,233
Yeong-u, bli hos meg!
104
00:14:20,818 --> 00:14:23,279
Det går bra. Hold ut.
105
00:14:34,790 --> 00:14:37,001
Ikke si det til familiene deres helt ennå.
106
00:14:37,084 --> 00:14:39,628
Og be pressen om en nyhetsembargo.
107
00:14:43,173 --> 00:14:45,134
Her. Vi trenger hjelp her.
108
00:14:48,220 --> 00:14:49,430
Sjef An.
109
00:14:49,513 --> 00:14:52,308
Fortell pressen at Han I-seop døde
mens han hoppet av til Nord.
110
00:14:53,100 --> 00:14:54,727
-Hoppe av til Nord?
-Ja.
111
00:14:54,810 --> 00:14:57,313
Men han var opposisjonspartiets mentor
i økonomi.
112
00:14:57,646 --> 00:14:58,480
An.
113
00:14:58,564 --> 00:15:01,442
Bare si at Nord bortførte ham
og at vi prøvde å redde ham.
114
00:15:01,525 --> 00:15:04,403
Å inspirere folkets følelse
for nasjonal sikkerhet vil hjelpe oss...
115
00:15:05,404 --> 00:15:08,282
Vil du stoppe der når vi kan vinne kampen?
116
00:15:08,365 --> 00:15:11,744
Om opposisjonen lager problemer,
vil vi bli utsatt for motangrep.
117
00:15:22,421 --> 00:15:23,339
Motangrep?
118
00:15:24,256 --> 00:15:28,302
Å fabrikkere bevis med en død fyr
er barnemat. Hvilket motangrep?
119
00:15:29,053 --> 00:15:32,973
Vil de høytstående være tilfreds med
å skape en følelse for nasjonal sikkerhet?
120
00:15:39,438 --> 00:15:40,439
Gjør det.
121
00:15:40,522 --> 00:15:43,442
Jeg skal fortelle dem
at han prøvde å hoppe av til Nord.
122
00:15:44,443 --> 00:15:46,236
Selvfølgelig ville han drepe dem.
123
00:15:46,320 --> 00:15:48,405
Du vet hvordan folk er villige
124
00:15:48,489 --> 00:15:50,199
til å drepe sin egen familie,
125
00:15:50,282 --> 00:15:53,452
søskenbarn, og til og med barn,
om det hjelper dem å bli konge.
126
00:15:53,535 --> 00:15:55,287
Så hvorfor skulle han være annerledes?
127
00:15:55,871 --> 00:16:00,334
Kom igjen. Du vet hvor mye herr Hong
bryr seg om datteren sin.
128
00:16:01,919 --> 00:16:03,587
Ditt eget barn betyr
129
00:16:03,671 --> 00:16:05,798
mer enn noe annet i verden.
130
00:16:10,010 --> 00:16:11,845
Jeg føler meg som en grusom person.
131
00:16:12,429 --> 00:16:14,390
Så fort jeg hørte om gisselsituasjonen
132
00:16:14,473 --> 00:16:16,725
var det første jeg tenkte på spåmannen.
133
00:16:17,893 --> 00:16:20,938
Hun er ikke engang din egen datter.
134
00:16:21,021 --> 00:16:24,108
Jeg må si at du er litt av en engel,
frøken Hong.
135
00:16:26,735 --> 00:16:27,736
Er du
136
00:16:28,946 --> 00:16:31,323
veldig bekymret for at 13 mennesker vil dø
137
00:16:31,699 --> 00:16:33,409
på internatet?
138
00:16:35,452 --> 00:16:36,286
Hva?
139
00:16:36,370 --> 00:16:40,249
Det må være derfor du løp hit
så sent på kvelden.
140
00:16:41,333 --> 00:16:42,251
Jeg løp hit
141
00:16:42,835 --> 00:16:44,336
så sent på kvelden?
142
00:16:46,255 --> 00:16:49,133
De sier at man aldri kan skjule
sitt beskjedne opphav.
143
00:16:49,216 --> 00:16:50,718
Hvordan kan du være så uhøflig?
144
00:16:51,552 --> 00:16:54,555
Vet du ikke at mannen min
er din manns overordnede?
145
00:16:54,638 --> 00:16:55,973
Charlotte?
146
00:16:56,557 --> 00:16:59,768
Du vet at mannen min gikk ut
av militærakademiet
147
00:16:59,852 --> 00:17:01,228
fire år tidligere enn ham?
148
00:17:02,438 --> 00:17:03,355
Unnskyld?
149
00:17:05,232 --> 00:17:07,609
Vel, ja. Det er...
150
00:17:08,444 --> 00:17:11,405
Ja, jeg vet det.
151
00:17:12,364 --> 00:17:15,534
Det sies at greinene som bærer mest
henger lengst ned.
152
00:17:16,910 --> 00:17:18,912
Jeg vet at den høytstående
liker mannen din,
153
00:17:19,329 --> 00:17:21,373
men han kan ende opp med å betale dyrt
154
00:17:22,750 --> 00:17:25,377
for å være respektløs mot sin overordnede.
Jeg er ganske bekymret.
155
00:17:27,212 --> 00:17:28,422
Bekymret?
156
00:17:29,590 --> 00:17:30,799
Er du bekymret?
157
00:17:31,383 --> 00:17:32,801
Din hurpe!
158
00:17:32,885 --> 00:17:35,804
Hvordan våger en ubetydelig
underholder som deg å true meg?
159
00:17:35,888 --> 00:17:38,640
Jeg er datter av en general.
En firestjerners general!
160
00:17:41,060 --> 00:17:44,438
Herlighet. Frue, ro deg ned, er du snill.
161
00:17:45,105 --> 00:17:49,151
Hei, mannen din steg opp
fra beskjedne kår.
162
00:17:49,234 --> 00:17:53,405
Min har en høyt rangert svigerfamilie.
Tror du de er på samme nivå?
163
00:17:55,991 --> 00:17:57,451
At mannen din blir president.
164
00:17:58,243 --> 00:17:59,703
Ikke drøm om det engang.
165
00:18:00,454 --> 00:18:03,123
Du er ikke noe et avskum som deg
kan begjære!
166
00:18:11,632 --> 00:18:14,176
Frøken Hong, jeg drar nå også.
167
00:18:32,611 --> 00:18:35,572
Han ga oss definitivt ordre
om å samarbeide med Sør.
168
00:18:37,407 --> 00:18:41,954
Far må ha gjort en avtale med direktøren
i ANSP for å redde livene våre.
169
00:18:51,255 --> 00:18:53,006
Så hvorfor...
170
00:18:54,925 --> 00:18:56,760
...prøvde de å drepe oss?
171
00:19:22,536 --> 00:19:25,372
Jeg la kamerat Lee i naborommet.
Han er alvorlig skadet.
172
00:19:25,455 --> 00:19:27,541
Jeg går til ham med førstehjelpsskrinet.
173
00:19:32,129 --> 00:19:33,172
Du.
174
00:19:39,136 --> 00:19:40,804
Følg meg med førstehjelpsskrinet.
175
00:19:52,524 --> 00:19:54,776
-Hvorfor tar han henne?
-Jeg vet ikke.
176
00:19:55,485 --> 00:19:56,904
Ned med hodene deres.
177
00:20:04,578 --> 00:20:05,704
Eung-cheol.
178
00:20:08,040 --> 00:20:09,458
Beklager, sir.
179
00:20:20,093 --> 00:20:21,094
Vent.
180
00:20:29,144 --> 00:20:30,187
Vent, sa jeg.
181
00:20:41,531 --> 00:20:42,658
Jeg har det bra, sir.
182
00:20:43,116 --> 00:20:44,743
Nei, det har du ikke, din slamp.
183
00:21:08,016 --> 00:21:11,853
Heldigvis skadet du ingen arterier
eller årer.
184
00:21:11,937 --> 00:21:15,232
Jeg kan til og med tåle et økseblad
med magemusklene mine.
185
00:21:15,816 --> 00:21:17,901
Så dette såret er ingenting.
186
00:21:18,485 --> 00:21:19,903
Jeg kan overleve dette.
187
00:22:12,122 --> 00:22:13,165
Det bør behandles.
188
00:22:36,897 --> 00:22:38,315
La alle gå.
189
00:22:48,658 --> 00:22:50,869
Hvis du synes bare bittelitt synd på meg,
190
00:22:53,580 --> 00:22:54,956
så la dem gå. Vær så snill.
191
00:23:01,671 --> 00:23:03,131
La dem gå.
192
00:23:15,435 --> 00:23:19,022
I morgen tidlig krever jeg en lege
som kan behandle Eung-cheols sår.
193
00:23:19,815 --> 00:23:22,442
De vil kreve løslatelse av et gissel.
194
00:23:23,944 --> 00:23:25,070
Og jeg...
195
00:23:27,864 --> 00:23:29,533
...planlegger å løslate deg.
196
00:23:31,785 --> 00:23:35,664
For å gjengjelde det du har gjort
for meg de siste dagene.
197
00:23:37,165 --> 00:23:39,584
Da vil vi være skuls.
198
00:23:44,881 --> 00:23:46,007
Skuls?
199
00:23:55,851 --> 00:23:57,352
Gå tilbake til kafeteriaen.
200
00:24:25,130 --> 00:24:26,214
Se på henne.
201
00:24:26,965 --> 00:24:28,425
Hånden hennes er bandasjert.
202
00:24:28,550 --> 00:24:31,470
-Hva? Bandasje?
-Hun har rett.
203
00:24:31,553 --> 00:24:32,888
Behandlet han henne?
204
00:24:32,971 --> 00:24:35,098
Men hvorfor behandle bare henne?
205
00:25:25,398 --> 00:25:26,483
Lim Soo-ho?
206
00:25:27,484 --> 00:25:29,110
Går det bra med dere?
207
00:25:30,237 --> 00:25:31,738
Jeg vil snakke med lederen.
208
00:25:32,489 --> 00:25:35,492
Enkelte var uenige med meg,
så det gikk galt.
209
00:25:36,076 --> 00:25:38,078
Men jeg er fortsatt villig til å få deg ut
210
00:25:38,620 --> 00:25:39,704
trygt og...
211
00:25:39,788 --> 00:25:42,832
Jeg vil snakke med personen
som ga ordre om å drepe oss.
212
00:25:42,916 --> 00:25:45,544
Jeg er lederen her.
Jeg er direktøren i ANSP.
213
00:25:49,839 --> 00:25:52,551
Så det var du som beordret drapet på oss,
din jævel?
214
00:25:52,634 --> 00:25:54,302
Hva? Jævel?
215
00:25:54,803 --> 00:25:56,888
Hvordan våger den kommunisten
å kalle deg det?
216
00:25:56,972 --> 00:26:00,183
Gi meg den. Jeg skal lære ham en lekse.
Gi meg den!
217
00:26:00,267 --> 00:26:02,102
Slutt, din idiot!
218
00:26:04,396 --> 00:26:08,942
Ikke snakk med ham. Kan du ikke dra hjem?
Jeg skal meg av dette.
219
00:26:09,025 --> 00:26:10,652
Du skal ta deg av dette?
220
00:26:10,735 --> 00:26:11,903
Kan ikke du dra hjem?
221
00:26:11,987 --> 00:26:14,698
Du er ikke fattet,
desperat etter å redde barnet ditt.
222
00:26:14,781 --> 00:26:15,615
Din lille...
223
00:26:17,701 --> 00:26:19,786
Prøver du å få henne drept?
224
00:26:20,370 --> 00:26:23,081
Finner de det ut, hva tror du de gjør da?
225
00:26:27,836 --> 00:26:29,045
Ok.
226
00:26:29,921 --> 00:26:31,172
Hva ser du på?
227
00:26:36,678 --> 00:26:40,724
Det var en avtale med Vesthavet
rundt klokken 22:00.
228
00:26:42,601 --> 00:26:43,560
En avtale?
229
00:26:43,643 --> 00:26:47,272
Skipet som skulle til Nord
var dumt nok til å bli tatt.
230
00:26:47,772 --> 00:26:52,277
Marinen fant skipet,
så det var ikke noe jeg kunne gjøre.
231
00:26:53,528 --> 00:26:55,030
Og kollegaene mine?
232
00:26:55,113 --> 00:26:55,947
Før det...
233
00:26:56,740 --> 00:26:59,075
Jeg hørte skudd. Har studentene det bra?
234
00:27:02,662 --> 00:27:06,124
Hvis du ville beskytte dem,
burde du ikke ha lurt oss to ganger.
235
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
Hva skjedde med kollegaene mine?
236
00:27:11,963 --> 00:27:13,465
Dessverre
237
00:27:14,674 --> 00:27:17,093
ble alle drept, inkludert professor Han.
238
00:27:18,762 --> 00:27:19,721
Alle sammen?
239
00:27:22,432 --> 00:27:23,683
Hvordan kan jeg tro deg?
240
00:27:23,767 --> 00:27:25,226
Om du tror meg eller ei,
241
00:27:26,811 --> 00:27:28,521
så vil jeg hjelpe deg.
242
00:27:28,605 --> 00:27:31,566
Gi meg litt mer tid,
så skal jeg legge en plan...
243
00:27:31,650 --> 00:27:33,109
Da du prøvde å drepe oss,
244
00:27:37,322 --> 00:27:39,074
hadde Nord godkjent den?
245
00:27:39,157 --> 00:27:41,534
Selvfølgelig ikke.
Vi hadde ikke tid til det.
246
00:27:43,995 --> 00:27:45,246
Husk dette.
247
00:27:46,289 --> 00:27:50,877
Når vi er overbevist om at vi aldri kommer
tilbake i live, så sprenger vi oss selv.
248
00:27:52,087 --> 00:27:54,005
Og da dør gislene også.
249
00:28:06,476 --> 00:28:07,936
Ok. Beklager.
250
00:28:14,067 --> 00:28:18,238
Du må fullføre dette oppdraget
for enhver pris, ok?
251
00:28:19,030 --> 00:28:22,534
De som bare har makt
takket være familienavnet sitt
252
00:28:22,617 --> 00:28:24,786
har våpnene sine rettet mot meg.
253
00:28:24,869 --> 00:28:29,207
Du er det siste våpenet
jeg kan drepe dem med.
254
00:28:29,290 --> 00:28:30,542
Ikke glem det.
255
00:28:42,512 --> 00:28:46,891
Mamma...
256
00:31:43,234 --> 00:31:47,155
RISIKERTE LIVET FOR KIM IL SUNG,
KJÆR LEDER AV SENTRALKOMITEEN
257
00:31:49,741 --> 00:31:51,951
Fordi sønnen din ikke utførte oppdraget,
258
00:31:52,535 --> 00:31:54,287
tapte vi 300 millioner dollar.
259
00:31:54,370 --> 00:31:56,289
Festen er verdt 300 millioner dollar.
260
00:31:56,956 --> 00:31:59,792
Har du glemt at vår leder beordret oss
å gjøre det for enhver pris?
261
00:32:01,336 --> 00:32:02,587
Det er for tidlig
262
00:32:03,129 --> 00:32:05,506
å si at oppdraget er mislykket.
263
00:32:07,592 --> 00:32:08,760
For tidlig?
264
00:32:09,677 --> 00:32:12,138
Tror du sønnen din,
som holder folk som gisler
265
00:32:12,221 --> 00:32:13,765
midt i Seoul,
266
00:32:14,265 --> 00:32:17,143
vil komme tilbake
med 300 millioner dollar?
267
00:32:19,771 --> 00:32:23,191
Partiet vil snart ta en avgjørelse.
Forbered deg.
268
00:32:30,073 --> 00:32:33,201
Oppdraget vårt mislyktes,
så vi har bare ett alternativ igjen.
269
00:32:34,827 --> 00:32:37,080
Å drepe dem alle
270
00:32:39,040 --> 00:32:40,625
og sprenge oss selv.
271
00:32:42,502 --> 00:32:46,923
Det er for tidlig. Vi må gjøre vårt beste
til siste slutt for å komme oss ut i live.
272
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
Jeg kjøper så mye tid som...
273
00:32:49,300 --> 00:32:52,095
Vi bør ikke trygle dem om å forhandle.
Å sprenge oss selv...
274
00:32:55,056 --> 00:32:57,433
...er den eneste måten
å forsvare vår leders ære på.
275
00:33:03,398 --> 00:33:05,108
Vi vil dø for ingenting.
276
00:33:06,693 --> 00:33:07,902
Dø for ingenting?
277
00:33:18,955 --> 00:33:20,999
Din jævel.
278
00:33:21,708 --> 00:33:23,668
Kaller du det å dø for ingenting?
279
00:33:25,795 --> 00:33:28,548
Å skyte alle gislene i hjel
280
00:33:28,631 --> 00:33:31,300
og sprenge oss selv på en bestemt måte
281
00:33:31,384 --> 00:33:33,886
er den mest ærefulle døden for oss!
282
00:33:35,805 --> 00:33:38,433
Jeg bestemmer om vi må dø eller ikke.
283
00:33:39,767 --> 00:33:40,727
Jeg er lederen din.
284
00:33:40,810 --> 00:33:44,439
Du er bare en myk fyr
fra en mektig familie. Hvordan våger du
285
00:33:44,522 --> 00:33:46,024
å være respektløs mot revolusjonsånden?
286
00:33:47,025 --> 00:33:50,028
Det hadde gått glatt
om du ikke hadde kommet til internatet!
287
00:33:59,620 --> 00:34:01,622
Hei, Yeong-ro. Gjør noe.
288
00:34:01,706 --> 00:34:04,000
Du og han må være nære.
289
00:34:04,083 --> 00:34:05,710
Gjør noe for oss!
290
00:34:05,793 --> 00:34:07,462
Hva kan hun gjøre?
291
00:34:07,545 --> 00:34:10,673
Vi ble også lurt.
Hun visste heller ikke at han var spion.
292
00:34:10,757 --> 00:34:11,799
Gjorde hun ikke?
293
00:34:11,883 --> 00:34:14,135
Se hva hun har fått oss opp i.
"Jeg visste ikke" holder ikke.
294
00:34:14,218 --> 00:34:16,971
Dere fra rom 207 er medskyldige.
Så vær stille.
295
00:34:17,055 --> 00:34:20,683
Medskyldige? Hør her,
jeg er også sint på Yeong-ro.
296
00:34:20,767 --> 00:34:23,186
Jeg sa at vi ikke skulle ha gjemt ham!
297
00:34:25,396 --> 00:34:30,234
Men det er sant at vi virkelig trodde han
var en college-student vi møtte på date.
298
00:34:30,318 --> 00:34:32,528
Og du møtte ham med oss.
299
00:34:32,612 --> 00:34:36,407
Hun har rett.
Og han var partneren din den dagen.
300
00:34:36,491 --> 00:34:37,825
-Partner?
-Bun-oks partner?
301
00:34:37,909 --> 00:34:39,077
Ble hun med dem?
302
00:34:40,286 --> 00:34:41,788
Så du tror ikke du gjorde noe galt?
303
00:34:41,871 --> 00:34:43,414
Ikke krangle!
304
00:34:43,498 --> 00:34:45,291
ANSP-agenten ble nettopp dratt ut.
305
00:34:45,875 --> 00:34:48,044
Vi må finne en måte å komme ut i live på.
306
00:34:48,127 --> 00:34:49,420
Hvorfor la det gå utover meg?
307
00:34:49,504 --> 00:34:52,215
Tror du vi kan finne
en løsning i denne situasjonen?
308
00:34:53,674 --> 00:34:55,885
Byeong-tae!
309
00:34:56,511 --> 00:34:57,428
Gjør noe.
310
00:34:58,262 --> 00:35:00,765
Du vil få kommisjon snart.
Skal du bare lene deg tilbake?
311
00:35:01,474 --> 00:35:03,810
Finnes det ingen bruksanvisning
for en slik situasjon?
312
00:35:05,061 --> 00:35:05,895
Faktisk...
313
00:35:09,774 --> 00:35:11,192
Det er ikke noe spesielt.
314
00:35:14,904 --> 00:35:15,822
Men...
315
00:35:19,742 --> 00:35:21,410
Med mitt store lederskap
316
00:35:21,494 --> 00:35:24,413
og pliktfølelsen for å redde livene deres,
la meg fortelle dere noe.
317
00:35:24,997 --> 00:35:28,417
I 1972 var det en gisselsituasjon
under OL i München.
318
00:35:28,501 --> 00:35:32,296
Og politiet i Vest-Tyskland håndterte det
på en så idiotisk måte
319
00:35:32,380 --> 00:35:33,506
at alle gislene
320
00:35:34,006 --> 00:35:35,299
ble drept.
321
00:35:36,259 --> 00:35:38,386
-Å nei.
-Alle sammen?
322
00:35:38,970 --> 00:35:42,056
Visste dere ikke det?
Det er en velkjent tragedie.
323
00:35:43,099 --> 00:35:46,602
Uansett, det vesttyske politiet mislyktes
til og med på den måten.
324
00:35:46,686 --> 00:35:48,896
Så det koreanske politiet og ANSP...
325
00:35:49,981 --> 00:35:52,900
Man kan aldri regne med dem.
326
00:35:58,281 --> 00:35:59,282
Inntil videre...
327
00:36:00,783 --> 00:36:01,742
De jævlene...
328
00:36:02,326 --> 00:36:03,494
Vi burde
329
00:36:04,412 --> 00:36:07,373
gjøre som de jævlene sier
hvis vi vil holde oss i live.
330
00:36:07,456 --> 00:36:09,542
Gud, din idiot!
331
00:36:10,126 --> 00:36:12,170
-Din dumme...
-Hva?
332
00:36:12,253 --> 00:36:13,504
Din idiot.
333
00:36:14,589 --> 00:36:15,673
Din lille...
334
00:36:18,342 --> 00:36:19,635
Vær stille!
335
00:36:21,596 --> 00:36:24,182
Hvordan vil du håndtere konsekvensene
av det mislykkede oppdraget?
336
00:36:26,100 --> 00:36:28,519
Jeg er lederen. Jeg tar fullt ansvar.
337
00:36:29,103 --> 00:36:30,813
Du gjorde ikke noe galt.
338
00:36:30,897 --> 00:36:33,399
Jeg skal vende tilbake i live
for enhver pris og ta ansvar.
339
00:36:33,482 --> 00:36:34,525
Ansvar?
340
00:36:35,651 --> 00:36:39,822
Du er en feiging som trygler for livet
selv etter å ha blitt lurt to ganger.
341
00:36:40,907 --> 00:36:42,325
Hvordan skal du gjøre det?
342
00:36:52,251 --> 00:36:53,502
Kamerat Joo.
343
00:36:57,715 --> 00:37:00,134
Ikke glem at partiet beordret deg
til å adlyde mine ordre.
344
00:37:14,315 --> 00:37:16,817
Du tror partiet stoler på deg,
men du tar feil.
345
00:37:18,402 --> 00:37:21,864
Hvis jeg merker noen som helst endring
i ideologien din, kan jeg...
346
00:38:01,487 --> 00:38:05,366
Hvorfor motsatte du deg ordrene mine
og forfulgte meg inn i Ogong-fjellet?
347
00:38:09,328 --> 00:38:11,455
Hvis du motsetter deg ordrene mine igjen,
348
00:38:12,915 --> 00:38:13,749
så...
349
00:38:17,003 --> 00:38:18,254
Jeg vil ikke skyte her.
350
00:38:21,757 --> 00:38:23,175
Jeg vil skyte her.
351
00:38:24,218 --> 00:38:27,054
Livet ditt avhenger av meg, lederen din.
352
00:38:29,098 --> 00:38:30,474
Ikke glem det.
353
00:38:42,278 --> 00:38:45,239
Kamerat Lim...
354
00:38:52,288 --> 00:38:53,998
Riflen!
355
00:39:17,480 --> 00:39:19,065
Frøken Oh.
356
00:39:26,447 --> 00:39:27,823
Å nei.
357
00:39:49,387 --> 00:39:50,679
Pang!
358
00:39:53,933 --> 00:39:54,934
Pang!
359
00:39:56,060 --> 00:39:58,145
Pang!
360
00:39:58,729 --> 00:39:59,605
Pang!
361
00:39:59,814 --> 00:40:06,070
Pang!
362
00:40:06,153 --> 00:40:09,573
Herlighet. Jeg har så vondt i armen.
363
00:40:09,657 --> 00:40:11,826
-Jøss.
-Hun er ikke seg selv akkurat nå.
364
00:40:11,909 --> 00:40:13,786
Riflen er så tung.
365
00:40:14,245 --> 00:40:16,622
Hold opp og kom hit.
366
00:40:18,749 --> 00:40:21,794
Ja. Greit. Bare sett deg.
367
00:40:21,877 --> 00:40:22,711
Sitt nå.
368
00:40:33,639 --> 00:40:34,557
Lim Soo-ho?
369
00:40:35,516 --> 00:40:36,767
Vi har en skadet person.
370
00:40:37,309 --> 00:40:39,478
-Send inn en lege.
-Ok.
371
00:40:39,562 --> 00:40:42,398
Men hva om du slipper
noen av dem løs til gjengjeld?
372
00:40:42,481 --> 00:40:45,276
Dere har for mange gisler
for dere tre uansett.
373
00:40:47,236 --> 00:40:48,988
Send inn en lege om ti minutter.
374
00:40:49,071 --> 00:40:50,739
Vi trenger mer tid.
375
00:40:50,823 --> 00:40:54,618
Vi finner en lege så snart som mulig,
så slipp løs noen av dem først.
376
00:40:54,702 --> 00:40:56,078
Du har 20 minutter.
377
00:40:56,787 --> 00:41:00,082
Hvis legen ikke er her innen 21.44,
378
00:41:01,125 --> 00:41:04,336
henretter jeg ett gissel
hvert tiende minutt.
379
00:41:09,133 --> 00:41:12,094
Finn en lege med en gang.
Vi har bare 20 minutter.
380
00:41:12,178 --> 00:41:13,429
20 minutter?
381
00:41:13,512 --> 00:41:16,098
Selv legen vår rekker ikke hit
på 20 minutter.
382
00:41:16,182 --> 00:41:17,266
Hva?
383
00:41:19,518 --> 00:41:20,769
Jeg skjønner.
384
00:41:22,062 --> 00:41:26,525
Prøver de fordømte jævlene
å trene oss som en forbanna hund?
385
00:41:27,151 --> 00:41:31,113
Hvorfor somler dere når dere bare
kan bryte dere inn og utslette dem?
386
00:41:32,656 --> 00:41:34,492
HANKUK SENTRALSYKEHUS
387
00:41:36,160 --> 00:41:37,536
Det er Kang Cheong-ya.
388
00:41:37,620 --> 00:41:38,704
Hei, hvor er du?
389
00:41:38,787 --> 00:41:40,456
Hva mener du?
390
00:41:40,539 --> 00:41:41,957
Du ringte meg på sykehuset.
391
00:41:42,041 --> 00:41:44,251
Det er bra. Kom til internatet
ved Hosu universitet med en gang.
392
00:41:44,335 --> 00:41:46,420
Ja. Det vil ta mindre enn ti minutter, ja?
393
00:41:46,504 --> 00:41:47,963
Hvorfor vil du ha meg der?
394
00:41:50,508 --> 00:41:52,426
Gisselsituasjonen til spionene?
395
00:41:54,553 --> 00:41:56,555
Kom hit med en gang! Til åstedet!
396
00:42:18,452 --> 00:42:19,370
Vi eskorterer deg.
397
00:42:23,541 --> 00:42:24,833
Åpne den!
398
00:42:26,210 --> 00:42:27,962
-Skynd deg!
-Åpne den!
399
00:42:34,301 --> 00:42:35,427
Jeg skal forkle
400
00:42:35,511 --> 00:42:37,346
Han-na som sykepleier, sende henne inn,
401
00:42:37,429 --> 00:42:40,891
og redde datteren din først,
uansett hva som skjer.
402
00:42:41,475 --> 00:42:45,062
Men hvis vi handler overilt,
setter jeg gislene i større fare.
403
00:42:45,145 --> 00:42:46,814
Dette er den perfekte sjansen.
404
00:42:46,897 --> 00:42:50,651
Hvis dette fortsetter og de finner ut
at hun er datteren din, så vil det...
405
00:42:52,695 --> 00:42:53,904
Jeg beklager å si dette,
406
00:42:54,572 --> 00:42:56,699
men noe tragisk kan skje.
407
00:43:01,704 --> 00:43:04,498
Men Han-na var ikke veldig diskré i går.
408
00:43:05,624 --> 00:43:06,542
Er hun pålitelig?
409
00:43:08,544 --> 00:43:10,421
Kle meg ut som en sykepleier?
410
00:43:10,504 --> 00:43:12,089
Men de må kjenne ansiktet mitt.
411
00:43:12,172 --> 00:43:13,716
Ingen av dem kjenner ansiktet ditt.
412
00:43:13,799 --> 00:43:15,593
De så deg bare kort under skuddvekslingen.
413
00:43:18,345 --> 00:43:20,139
Jeg snakket attpåtil med dem.
414
00:43:20,222 --> 00:43:22,600
Husker du da jeg mistet Han
da jeg skygget ham?
415
00:43:22,683 --> 00:43:24,184
Jeg er sikker på at de lurte oss.
416
00:43:24,268 --> 00:43:26,562
De kjenner nok igjen ansiktet mitt.
417
00:43:27,146 --> 00:43:29,440
Uansett, gå inn med legen
418
00:43:29,523 --> 00:43:32,610
og redd herr Euns datter først,
uansett hva som skjer.
419
00:43:33,902 --> 00:43:36,071
Og hvordan skal jeg gjøre det?
420
00:43:36,655 --> 00:43:39,742
Det kan sette resten i større fare.
Vet du ikke det?
421
00:43:39,825 --> 00:43:42,786
Hvordan skal jeg kunne utføre
et spesialoppdrag uten utstyr?
422
00:43:43,829 --> 00:43:46,373
Du er kjent for sånt.
423
00:43:46,457 --> 00:43:48,876
Du trenger ikke noe utstyr.
Bruk hodet ditt.
424
00:43:53,255 --> 00:43:54,214
Kjære,
425
00:43:54,715 --> 00:43:56,925
du vet hvor høyt jeg elsker deg,
ikke sant?
426
00:43:57,509 --> 00:44:00,638
Kom til saken. Jeg kom
fordi du sa det hastet. Hva er det?
427
00:44:00,721 --> 00:44:04,350
Ikke si at jeg må behandle
de spionene fra Nord?
428
00:44:09,730 --> 00:44:13,275
Det er tre spioner der,
og to av dem er skadet.
429
00:44:13,859 --> 00:44:14,777
Spioner?
430
00:44:14,860 --> 00:44:15,819
Glem det.
431
00:44:15,903 --> 00:44:16,862
Vent.
432
00:44:16,945 --> 00:44:19,073
Hvis jeg håndtere dette godt,
433
00:44:19,156 --> 00:44:21,200
vil partiet mitt støtte meg i fremtiden.
434
00:44:21,283 --> 00:44:23,869
Og det vil hjelpe meg å bli president.
435
00:44:23,952 --> 00:44:25,996
Du sa du ville jeg skulle bli det.
436
00:44:26,497 --> 00:44:28,582
Om du, min kjære elskling,
437
00:44:28,666 --> 00:44:33,087
dreper to av dem med injeksjoner
mens du later som om du behandler dem,
438
00:44:33,170 --> 00:44:35,255
-vil det bare være én igjen.
-Drepe?
439
00:44:36,590 --> 00:44:39,885
Sier du virkelig at jeg skal begå mord?
440
00:44:39,968 --> 00:44:41,220
Nei, nei.
441
00:44:41,303 --> 00:44:43,639
Det er ikke mord. Det er henrettelse.
442
00:44:43,722 --> 00:44:47,017
Det er 60 uskyldige college-jenter
som blir holdt der inne.
443
00:44:47,101 --> 00:44:49,228
Ved å drepe de spionene
444
00:44:49,812 --> 00:44:52,731
vil du redde de 60 uskyldige menneskene.
445
00:44:57,194 --> 00:45:00,072
Trodde du jeg ville bli rørt av sånt tull?
446
00:45:02,741 --> 00:45:06,537
Hvis jeg blir president i dette landet,
447
00:45:06,620 --> 00:45:09,206
vil jeg kunne forlate
min firestjerners svigerfar
448
00:45:09,289 --> 00:45:11,500
og gå fra min dumme kone.
449
00:45:13,335 --> 00:45:14,753
Det tviler jeg på.
450
00:45:16,422 --> 00:45:18,173
Livsønsket mitt er
451
00:45:19,216 --> 00:45:22,761
å ha deg ved min side 24/7
452
00:45:22,845 --> 00:45:24,096
resten av livet.
453
00:45:24,179 --> 00:45:26,348
Det vet du.
454
00:45:28,559 --> 00:45:31,854
La oss si at jeg har tatt meg av de to.
455
00:45:32,521 --> 00:45:34,356
Hva om den siste prøver å drepe meg?
456
00:45:34,940 --> 00:45:40,362
Tror du jeg ville satt deg
i fare uten en reserveplan?
457
00:45:41,238 --> 00:45:42,656
Reserveplan?
458
00:45:44,158 --> 00:45:46,785
Snart vil hele bygningen
459
00:45:47,244 --> 00:45:49,037
være avlyttet.
460
00:45:49,538 --> 00:45:51,790
Når du har tatt deg av de to,
461
00:45:51,874 --> 00:45:54,543
bare si: "Jeg ga dem smertestillende,
så det vil gå bra med dem."
462
00:45:54,626 --> 00:45:58,130
Når vi hører deg si det, vil styrkene våre
bryte seg inn i hemmelighet
463
00:45:58,213 --> 00:46:00,299
og drepe den siste.
464
00:46:04,219 --> 00:46:05,929
Men de er bare tre spioner.
465
00:46:06,013 --> 00:46:08,766
Må du gjennomføre et sånt triks?
466
00:46:09,266 --> 00:46:14,104
Det jeg vil ha er enkelt. Jeg vil
bare bryte meg inn og drepe dem alle.
467
00:46:14,730 --> 00:46:16,273
Men...
468
00:46:17,900 --> 00:46:21,320
...det viste seg at Euns datter
er et av gislene.
469
00:46:24,406 --> 00:46:25,866
Herr Euns datter?
470
00:46:27,159 --> 00:46:31,163
Jeg kan ikke bare gjøre som jeg vil
med den engstelige faren.
471
00:46:32,289 --> 00:46:33,749
Så det ble slik.
472
00:46:37,044 --> 00:46:41,048
Selv om du spør, så er jeg lege
og kan ikke drepe noen. Nei, jeg vil ikke.
473
00:46:41,131 --> 00:46:44,176
Vær så snill. Gjør dette for meg, kjære.
474
00:46:44,259 --> 00:46:45,552
-Vær så snill.
-I stedet
475
00:46:46,762 --> 00:46:48,889
vil jeg gjøre tilføre noe søvnfremkallende
til det smertestillende
476
00:46:49,097 --> 00:46:50,474
og gjøre dem bevisstløse.
477
00:46:51,934 --> 00:46:57,022
Din frekke lille rev!
478
00:46:58,482 --> 00:46:59,525
Gjenta kodefrasen.
479
00:47:01,735 --> 00:47:04,947
"Jeg ga dem smertestillende,
så det vil gå bra med dem."
480
00:47:05,155 --> 00:47:06,448
Bra.
481
00:47:09,910 --> 00:47:12,579
Sektor 2-3, 2-4 og 2-5
482
00:47:12,663 --> 00:47:14,665
er klare til å bli avlyttet.
483
00:47:18,210 --> 00:47:19,169
Eun?
484
00:47:19,253 --> 00:47:20,963
-Sir.
-Skynd deg.
485
00:47:23,757 --> 00:47:25,050
Hyggelig å møte deg.
486
00:47:25,634 --> 00:47:26,635
Deg også.
487
00:47:26,718 --> 00:47:28,554
Direktør Eun og sjef An.
488
00:47:29,513 --> 00:47:33,809
Så vidt vi vet er to av spionene
og en av våre agenter skadet.
489
00:47:34,560 --> 00:47:37,646
Etter skytingen å dømme kan noen
av studentene også ha blitt skadet.
490
00:47:38,397 --> 00:47:40,190
Klarer du deg alene?
491
00:47:40,816 --> 00:47:43,569
Dr. Kang er en utmerket lege.
492
00:47:43,652 --> 00:47:46,488
Jeg la merke til at ett
av gislene studerer sykepleierfag.
493
00:47:46,572 --> 00:47:48,198
Hun kan be dem hjelpe henne.
494
00:47:49,491 --> 00:47:51,034
Jeg klarer meg alene.
495
00:47:52,452 --> 00:47:55,455
Vi skal gjøre vårt beste
for å få deg ut trygt når du er ferdig.
496
00:47:55,956 --> 00:48:00,794
Og agent Jang Han-na vil hjelpe deg godt.
497
00:48:31,825 --> 00:48:33,994
Dette er listen
over de fangede studentene.
498
00:48:39,666 --> 00:48:41,543
Har noen av dem en sykdom?
499
00:48:42,669 --> 00:48:43,545
Hvordan det?
500
00:48:43,629 --> 00:48:46,089
Bare si meg om det er noen
som må komme seg ut.
501
00:48:53,472 --> 00:48:55,724
De som har sykdommer
er vanskelige å håndtere,
502
00:48:55,807 --> 00:48:58,852
men det er andre studenter
som er vanskeligere å kontrollere.
503
00:48:59,770 --> 00:49:01,855
Denne går i søvne hver natt.
504
00:49:01,939 --> 00:49:06,109
Og denne protesterer fryktløst
mens han kaster bensinbomber.
505
00:49:08,195 --> 00:49:10,656
Og dette er en galning som alltid gjør
506
00:49:11,156 --> 00:49:12,991
det jeg sier at hun ikke skal gjøre.
507
00:49:24,169 --> 00:49:25,128
Tenk på det.
508
00:49:25,212 --> 00:49:27,714
De visste de ville bli kastet ut
hvis de brøt reglene.
509
00:49:27,798 --> 00:49:32,094
Men de lurte uansett både meg
og ANSP-agentene...
510
00:49:33,053 --> 00:49:35,639
De gjemte deg inne i benken i badstuen,
ikke sant?
511
00:49:35,722 --> 00:49:37,724
Helt nakne. Hvem gjør sånt?
512
00:49:38,850 --> 00:49:40,686
De er så freidige.
513
00:49:41,687 --> 00:49:44,106
Ja, de adlyder for øyeblikket,
514
00:49:44,690 --> 00:49:47,150
men med tiden vil de bli
vanskelige å kontrollere.
515
00:49:47,234 --> 00:49:49,569
Om du tror jentene er enkle å håndtere,
516
00:49:49,653 --> 00:49:51,113
vil du få problemer.
517
00:49:57,285 --> 00:50:00,288
Det må vel ikke være studenter, må det?
518
00:50:02,207 --> 00:50:03,583
Hold kjeft, sa jeg!
519
00:50:04,876 --> 00:50:06,795
Beklager.
520
00:50:23,645 --> 00:50:25,939
Jeg skal holde munn.
521
00:50:26,023 --> 00:50:27,357
Ned med hodet.
522
00:50:35,032 --> 00:50:36,491
Løft hodene deres.
523
00:50:47,753 --> 00:50:50,005
Jeg skal slippe noen av dere løs nå.
524
00:50:54,926 --> 00:50:57,429
Når det gjelder dere andre,
skal jeg slippe
525
00:50:58,096 --> 00:51:01,099
de som samarbeider neste gang
eller neste gang etter det.
526
00:51:04,603 --> 00:51:06,146
Men for de som ikke adlyder oss
527
00:51:07,105 --> 00:51:08,732
og er umedgjørlige,
528
00:51:10,984 --> 00:51:12,944
blir det ingen løsslipping.
529
00:51:13,737 --> 00:51:16,198
Jeg, Oh Gwang-tea, vil alltid
530
00:51:16,782 --> 00:51:18,867
være medgjørlig.
531
00:51:18,950 --> 00:51:20,410
Jeg sverger.
532
00:51:22,579 --> 00:51:25,415
Hvis dere forstår det, gjør kloke valg.
533
00:51:40,180 --> 00:51:42,182
Om navnet ditt blir ropt opp,
534
00:51:43,517 --> 00:51:44,392
reis deg.
535
00:51:54,486 --> 00:51:56,613
Herr Eun, de er slemme.
536
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
Yeo Jeong-min.
537
00:52:08,917 --> 00:52:09,835
"Ko Yu-na"
538
00:52:09,918 --> 00:52:11,169
Takk Gud!
539
00:52:14,005 --> 00:52:15,799
-"Shin Gyeong-ja".
-Her.
540
00:52:17,551 --> 00:52:18,927
"Ko Hye-ryeong".
541
00:52:19,594 --> 00:52:22,973
Jeg visste det! Jeg visste dette
ikke ville være slutten for meg.
542
00:52:29,771 --> 00:52:30,730
"Seo Eun-gyo".
543
00:52:31,565 --> 00:52:32,607
Takk!
544
00:52:32,691 --> 00:52:33,608
"Kim Ye-won".
545
00:52:35,026 --> 00:52:36,403
-"Park Seon-ja".
-Her.
546
00:52:36,486 --> 00:52:37,946
"Kang Tae-ji".
547
00:52:39,156 --> 00:52:40,115
"Yoon Seol-hui".
548
00:52:42,325 --> 00:52:44,202
Takk!
549
00:52:45,704 --> 00:52:47,372
Tre fra rom 207?
550
00:52:47,956 --> 00:52:49,291
Det er mistenkelig.
551
00:52:49,374 --> 00:52:50,333
Du har rett.
552
00:52:50,417 --> 00:52:51,751
Det må være på grunn av Yeong-ro.
553
00:52:51,835 --> 00:52:54,588
Hva skjer? Yeong-ros romkamerater
får spesialbehandling?
554
00:52:54,671 --> 00:52:56,506
Dette er så urettferdig.
555
00:52:56,590 --> 00:52:59,092
Det kan du si. Det er så åpenbart.
556
00:52:59,176 --> 00:53:01,469
-Det kan ikke stemme.
-Det er mulig.
557
00:53:01,553 --> 00:53:02,721
Selvsagt er det det.
558
00:53:05,891 --> 00:53:07,058
Stille!
559
00:53:09,895 --> 00:53:12,397
Unnskyld meg, sir.
560
00:53:12,981 --> 00:53:16,276
Kan jeg fortelle litt om meg selv?
561
00:53:17,027 --> 00:53:19,029
Jeg, Oh Gwang-tae, vokste opp
562
00:53:19,112 --> 00:53:21,990
med en alenemor,
og som om det ikke var nok
563
00:53:23,450 --> 00:53:26,161
har jeg fått hepatitt A.
564
00:53:26,244 --> 00:53:27,454
Hvis jeg blir her...
565
00:53:27,537 --> 00:53:29,372
-Hold kjeft.
-Ja, sir.
566
00:53:29,956 --> 00:53:31,416
Vi slipper deg aldri.
567
00:53:32,167 --> 00:53:33,793
Men jeg snakker sant.
568
00:53:34,377 --> 00:53:36,546
-Jeg har det virkelig. Jeg sverger.
-Stopp.
569
00:53:36,630 --> 00:53:37,839
Glem at jeg sa det.
570
00:53:38,423 --> 00:53:39,633
For en taper du er.
571
00:53:45,555 --> 00:53:46,473
"Eun Yeong-ro".
572
00:53:52,187 --> 00:53:53,355
Det er alle.
573
00:53:55,357 --> 00:53:56,358
Eun Yeong-ro?
574
00:54:03,073 --> 00:54:04,199
Eun Yeong-ro!
575
00:54:09,621 --> 00:54:11,081
Du kan ikke gjøre dette.
576
00:54:12,374 --> 00:54:13,917
Stille, Bun-ok.
577
00:54:14,000 --> 00:54:15,252
Du hørte aldri på oss.
578
00:54:15,335 --> 00:54:17,337
Hvorfor slipper dere bare ut studenter?
579
00:54:18,046 --> 00:54:21,341
Hva med meg, herr Kim og frøken Oh?
Får vi ikke en sjanse engang?
580
00:54:22,092 --> 00:54:23,385
Dette er urettferdig!
581
00:54:24,135 --> 00:54:26,554
På hvilket grunnlag
har du gjort dette valget?
582
00:54:27,764 --> 00:54:29,516
På hvilket grunnlag?
583
00:54:29,599 --> 00:54:30,767
Hold kjeft!
584
00:54:30,850 --> 00:54:33,186
Hun er så hissig.
585
00:54:34,896 --> 00:54:37,482
Alt dette skjedde på grunn av henne.
Hvorfor får hun dra?
586
00:54:38,525 --> 00:54:40,860
Hun kan ikke dø, men jeg kan?
587
00:54:56,459 --> 00:54:57,544
Hun har rett.
588
00:54:59,170 --> 00:55:01,047
Bun-ok har rett.
589
00:55:02,549 --> 00:55:04,009
Jeg blir her.
590
00:55:05,135 --> 00:55:07,345
Løslat noen andre.
591
00:55:09,597 --> 00:55:11,766
Hvordan kan jeg dra når de ikke kan det?
592
00:55:13,268 --> 00:55:14,686
Det er ikke riktig.
593
00:55:19,858 --> 00:55:20,692
Jeg blir også.
594
00:55:23,111 --> 00:55:24,738
Jeg hadde også en viktig rolle i det.
595
00:55:25,322 --> 00:55:26,614
Hvis Yeong-ro blir,
596
00:55:26,698 --> 00:55:29,451
kan jeg ikke bare la henne bli her
for å redde meg selv.
597
00:55:31,286 --> 00:55:33,788
Hva med å trekke lodd?
Det blir rettferdig.
598
00:55:39,044 --> 00:55:40,795
Helt enig!
599
00:55:40,879 --> 00:55:42,714
-Jeg er enig.
-Jeg også.
600
00:55:52,849 --> 00:55:55,977
Hold kjeft! Stille!
601
00:56:09,949 --> 00:56:12,285
RESYMÉ
KYE BUN-OK
602
00:56:16,081 --> 00:56:18,333
Hun er telefonoperatøren vår.
603
00:56:18,875 --> 00:56:21,169
Hun passer på de syke foreldrene sine.
604
00:56:21,753 --> 00:56:24,798
Hun er en fattig jente
og den eneste forsørgeren.
605
00:56:26,132 --> 00:56:28,301
Jeg håper virkelig du slipper henne fri.
606
00:56:29,803 --> 00:56:31,721
Du var den siste.
607
00:56:38,144 --> 00:56:39,521
Men ikke nå lenger.
608
00:56:56,996 --> 00:56:59,624
Du vil aldri få en ny sjanse
til å bli løslatt.
609
00:57:11,219 --> 00:57:13,805
Da jeg sa at de som ikke adlyder
og ikke er medgjørlige
610
00:57:14,264 --> 00:57:17,308
ikke vil bli sluppet løs,
burde dere tatt det på alvor.
611
00:57:20,770 --> 00:57:22,147
Trekke lodd?
612
00:57:25,483 --> 00:57:27,193
Jeg bestemmer hvem som slipper ut.
613
00:57:31,906 --> 00:57:32,949
Uansett...
614
00:57:33,032 --> 00:57:34,868
Vent litt. Vent!
615
00:57:38,455 --> 00:57:43,126
Uansett så blir vi løslatt, ikke sant?
616
00:57:52,510 --> 00:57:53,470
Hei!
617
00:58:01,811 --> 00:58:04,022
På grunn av den dumme Kråsen...
618
00:58:07,567 --> 00:58:08,735
For en hurpe!
619
00:58:49,317 --> 00:58:50,902
SEKTOR 2-1
AVLYTTET
620
00:58:58,159 --> 00:58:59,035
Herr An?
621
00:59:02,664 --> 00:59:05,625
Det må være Gang-mu som er sperret inne
og sender oss en beskjed.
622
00:59:10,588 --> 00:59:13,841
Gislene er visst låst inne i kantinen,
623
00:59:13,925 --> 00:59:18,012
og Gang-mu er låst inne separat
på rom 203.
624
00:59:18,596 --> 00:59:22,350
Jeg tror han er bundet fast
i et separat rom.
625
00:59:23,393 --> 00:59:26,729
Ifølge plantegningen var
avstanden mellom kantinen og rommet
626
00:59:26,813 --> 00:59:29,524
omtrent 30 meter og...
627
00:59:36,239 --> 00:59:38,366
Jeg må be om en tjeneste.
628
00:59:39,742 --> 00:59:41,619
Du trenger selvsagt ikke å gjøre det,
629
00:59:42,370 --> 00:59:45,415
fordi hvis vi blir tatt,
vil du også havne i fare.
630
00:59:46,165 --> 00:59:49,419
Hvis det er tilfellet,
la meg høre på deg først.
631
00:59:53,756 --> 00:59:54,591
Denne.
632
00:59:56,134 --> 00:59:57,927
Jeg vil gi denne til herr Lee.
633
00:59:58,511 --> 01:00:01,889
Hva om vi gjemmer den
i førstehjelpsskrinet?
634
01:00:01,973 --> 01:00:05,518
De vet hvem jeg er,
så det er umulig for meg å ta den med.
635
01:00:11,566 --> 01:00:13,568
-Er legen klar?
-Før det
636
01:00:13,651 --> 01:00:16,279
må jeg sjekke om studentene er trygge.
637
01:00:16,362 --> 01:00:17,822
Hva er det du prøver på nå?
638
01:00:17,905 --> 01:00:19,657
For å se om de er trygge
639
01:00:19,741 --> 01:00:21,743
og for å beskytte legen
640
01:00:21,826 --> 01:00:23,828
vil en av agentene våre bli med henne.
641
01:00:23,911 --> 01:00:26,122
Og vennligst la legen
behandle vår agent òg.
642
01:00:26,205 --> 01:00:27,540
Hør her.
643
01:00:29,500 --> 01:00:32,587
Jeg kan ikke garantere hva som skjer
hvis de prøver seg på noe annet.
644
01:00:35,506 --> 01:00:36,799
Du har ordet mitt.
645
01:00:56,611 --> 01:00:57,654
Jang?
646
01:00:57,737 --> 01:00:58,738
Ja, sir.
647
01:01:00,823 --> 01:01:02,909
De lovet å la Gang-mu bli behandlet.
648
01:01:02,992 --> 01:01:05,453
Sjekk om det går bra med studentene først.
649
01:01:05,536 --> 01:01:06,704
Ja, sir.
650
01:03:00,485 --> 01:03:01,736
Stopp der.
651
01:03:06,157 --> 01:03:07,408
Sett fra deg bagen.
652
01:03:21,339 --> 01:03:22,465
Åpne den.
653
01:03:33,267 --> 01:03:34,227
Nå.
654
01:03:47,782 --> 01:03:48,908
Gå tilbake.
655
01:04:03,965 --> 01:04:05,675
Medisinsk utstyr.
656
01:04:06,342 --> 01:04:08,469
Vær forsiktig så du ikke smitter dem.
657
01:04:35,788 --> 01:04:36,914
Gå opp.
658
01:04:46,090 --> 01:04:47,550
Gå over den.
659
01:04:55,057 --> 01:04:56,309
Bare følg meg.
660
01:05:11,365 --> 01:05:13,242
Hvor er gislene?
661
01:05:24,879 --> 01:05:26,964
Gang-mu er med dem, ikke sant?
662
01:05:27,048 --> 01:05:28,382
Hold kjeft.
663
01:05:29,926 --> 01:05:31,636
Prøver du deg på noe, dreper jeg deg.
664
01:05:35,932 --> 01:05:37,266
Og Gang-mu
665
01:05:37,350 --> 01:05:39,769
er innelåst separat på rom 203.
666
01:05:43,898 --> 01:05:44,732
Til venstre.
667
01:06:07,004 --> 01:06:08,464
Kamerat Lim.
668
01:06:39,203 --> 01:06:41,038
Gå fortere.
669
01:06:54,176 --> 01:06:56,887
Kamerat Joo, få legen hit først.
670
01:07:00,349 --> 01:07:02,059
Jeg trenger noen som assisterer meg.
671
01:07:02,727 --> 01:07:04,979
Jeg hørte at det er
en sykepleier-student her.
672
01:07:06,605 --> 01:07:08,274
Kim Dong-ji?
673
01:07:08,357 --> 01:07:09,525
Ja, frue.
674
01:07:10,985 --> 01:07:12,528
Det er henne.
675
01:07:13,988 --> 01:07:15,906
Kan du hjelpe meg?
676
01:07:21,620 --> 01:07:23,581
Han har hatt feber siden daggry.
677
01:07:39,180 --> 01:07:41,474
Hvis han er over 38 grader,
kan han ikke opereres.
678
01:07:41,557 --> 01:07:43,642
Jeg må gi ham febernedsettende
og antibiotika
679
01:07:43,726 --> 01:07:45,394
for å få ned feberen først.
680
01:07:49,482 --> 01:07:51,233
Jeg hørte at to av dere er skadet.
681
01:07:51,942 --> 01:07:53,069
Hvor er den andre?
682
01:07:55,237 --> 01:07:56,489
Kamerat Joo.
683
01:08:08,000 --> 01:08:09,126
Få behandling.
684
01:08:37,363 --> 01:08:41,117
Hallo, sir. Dette er Hong Ae-ra.
Du husker meg, hva?
685
01:08:41,200 --> 01:08:43,369
Jeg ringte for å spørre deg om noe.
686
01:08:44,370 --> 01:08:48,457
Her om dagen sa du til meg
at om mannen min blir president,
687
01:08:48,541 --> 01:08:51,836
vil 13 unge jomfruer måtte ofres,
ikke sant?
688
01:08:55,214 --> 01:09:00,094
Men må det være nøyaktig 13 personer?
689
01:09:04,140 --> 01:09:06,016
Jeg skjønner.
690
01:09:07,101 --> 01:09:10,646
Takk. Jeg besøker deg snart.
691
01:09:15,151 --> 01:09:17,820
Frue, alt er klart.
692
01:09:32,209 --> 01:09:34,461
Jeg ser at alle de 64 gislene er trygge.
693
01:09:34,545 --> 01:09:36,589
Hvor mange av dem vil du løslate?
694
01:09:40,259 --> 01:09:44,180
Redd herr Euns datter først, uansett hva.
695
01:09:46,098 --> 01:09:49,018
Legen må behandle dem uansett,
696
01:09:49,393 --> 01:09:52,855
så hvorfor slipper du ikke bare dem ut og?
697
01:09:58,027 --> 01:09:59,778
Det blir bedre for oss begge.
698
01:10:04,033 --> 01:10:05,409
-Går det bra?
-Går det bra?
699
01:10:06,160 --> 01:10:07,036
Her!
700
01:10:07,119 --> 01:10:08,204
Hva skjer?
701
01:10:08,287 --> 01:10:10,915
Hei, frøken Oh. Går det bra? Hva er galt?
702
01:10:10,998 --> 01:10:12,208
-Å nei.
-Går det bra?
703
01:10:12,791 --> 01:10:13,709
Vent litt.
704
01:10:14,501 --> 01:10:16,170
Drikk vann.
705
01:10:16,837 --> 01:10:19,298
Hva er galt? Sliter du med å puste?
706
01:10:19,381 --> 01:10:20,382
Hør etter.
707
01:10:23,052 --> 01:10:25,596
Jeg velger personene som vil bli løslatt.
708
01:10:33,979 --> 01:10:35,898
Hvis dere nok engang ikke adlyder meg,
709
01:10:37,024 --> 01:10:38,567
kommer dere ikke ut i live.
710
01:10:47,243 --> 01:10:48,285
Du.
711
01:10:52,623 --> 01:10:53,791
Du.
712
01:10:55,960 --> 01:10:56,835
Du.
713
01:10:58,212 --> 01:10:59,463
Du.
714
01:10:59,546 --> 01:11:01,340
"Du"? Pokker.
715
01:11:01,423 --> 01:11:04,009
Hvorfor kaller ikke jævelen dem med navn?
716
01:11:04,677 --> 01:11:06,387
Hvem velger han?
717
01:11:06,470 --> 01:11:08,973
Tror du ikke vi må finne det ut?
718
01:11:10,307 --> 01:11:13,310
Pokker. Blodtrykket mitt.
719
01:11:14,061 --> 01:11:15,354
Dere seks vil slippe ut òg.
720
01:11:24,321 --> 01:11:25,990
Forbannede jævel.
721
01:11:26,073 --> 01:11:28,242
Alle jeg valgte, kom hit.
722
01:11:36,959 --> 01:11:38,043
Yu-na.
723
01:11:38,127 --> 01:11:39,712
Hva er i veien, Yu-na?
724
01:11:39,795 --> 01:11:42,256
-Han sliter med å puste.
-Hva er galt?
725
01:11:42,339 --> 01:11:44,925
-Går det bra?
-Yu-na.
726
01:11:45,843 --> 01:11:48,262
-Hent en plastpose. Nå!
-Jeg går.
727
01:11:51,348 --> 01:11:53,267
Yu-na, det går bra.
728
01:11:53,350 --> 01:11:55,978
Du dør ikke. Alt ordner seg.
729
01:11:56,061 --> 01:11:57,688
La henne pust inn i den. Fort.
730
01:11:58,731 --> 01:12:00,858
Pust. Pust dypt.
731
01:12:02,276 --> 01:12:04,611
Dypt og sakte.
732
01:12:07,364 --> 01:12:10,659
Jeg er så redd.
733
01:12:12,286 --> 01:12:14,705
Jeg tror stresset er for mye for henne.
734
01:12:15,748 --> 01:12:18,000
Kan ikke du slippe henne også?
735
01:12:18,667 --> 01:12:20,044
Meg også!
736
01:12:20,127 --> 01:12:21,962
-Jeg orker ikke mer!
-Meg også!
737
01:12:22,046 --> 01:12:24,673
-Meg også!
-Meg også!
738
01:12:24,757 --> 01:12:25,883
-Meg også!
-Meg også!
739
01:12:25,966 --> 01:12:28,260
-Meg også!
-Det bør være oss!
740
01:12:28,344 --> 01:12:30,304
-Dette er et kvinneinternat!
-Meg også!
741
01:12:30,387 --> 01:12:32,306
-Hvorfor må jeg holde kjeft?
-Meg også!
742
01:12:32,389 --> 01:12:35,726
-Hør på hva vi har å si også!
-Meg også!
743
01:12:36,060 --> 01:12:38,854
-La oss menn dra også!
-Meg også!
744
01:12:38,937 --> 01:12:40,481
-Pokker ta!
-Meg også!
745
01:12:40,814 --> 01:12:42,775
-Hvorfor må vi være her?
-Meg også!
746
01:12:42,858 --> 01:12:44,109
Nok!
747
01:12:46,278 --> 01:12:48,030
Hvem vil dø først?
748
01:12:48,864 --> 01:12:49,698
Hvem?
749
01:12:49,782 --> 01:12:50,824
Stopp!
750
01:13:12,221 --> 01:13:14,515
Hvem er du
til å bestemme hvem som får leve?
751
01:13:17,851 --> 01:13:19,561
Bare jeg er nok.
752
01:13:22,272 --> 01:13:23,774
Jeg blir, så slipp alle fri.
753
01:13:23,857 --> 01:13:25,567
Slipp dem alle sammen fri!
754
01:13:35,494 --> 01:13:37,746
Ned med hodet!
755
01:13:42,376 --> 01:13:44,420
Jeg sa at jeg velger hvem som får dra.
756
01:13:49,550 --> 01:13:50,926
Du drar.
757
01:13:54,638 --> 01:13:56,265
Dette er internatet vårt.
758
01:13:57,349 --> 01:13:59,309
Dette er internatet vårt,
din dumme kommunist!
759
01:14:01,645 --> 01:14:03,313
Herregud.
760
01:14:05,399 --> 01:14:07,484
-Du er ikke ferdig.
-Slipp.
761
01:14:07,568 --> 01:14:09,236
Jeg dreper denne forbanna hurpa.
762
01:14:39,308 --> 01:14:41,852
La dem gå. De er uskyldige.
763
01:15:03,749 --> 01:15:04,750
Du.
764
01:15:06,752 --> 01:15:08,629
Du vet vel ikke hvem jeg er, gjør du?
765
01:15:24,478 --> 01:15:25,854
Jeg skal si det.
766
01:15:30,984 --> 01:15:32,069
Jeg er...
767
01:15:34,738 --> 01:15:36,490
...datteren til direktøren i ANSP.
768
01:15:45,749 --> 01:15:47,417
Eun Chang-su,
769
01:15:47,918 --> 01:15:50,754
direktøren i Avdeling for nasjonal
sikkerhets-planlegging
770
01:15:52,256 --> 01:15:54,091
er min far.
771
01:16:26,957 --> 01:16:30,043
Skjulte hun ham? Skjulte kommunistspionen?
Gjorde datteren din virkelig det?
772
01:16:30,127 --> 01:16:33,755
Teller det å skjule en spion
som spionasje?
773
01:16:36,091 --> 01:16:38,260
Du har lurt oss to ganger i dag,
og hva? Lover?
774
01:16:40,345 --> 01:16:42,264
Din jævel!
775
01:16:42,347 --> 01:16:44,725
Du tenker vel bare på å drepe oss.
776
01:16:44,808 --> 01:16:46,393
Hva slags avtale gjorde dere?
777
01:16:46,476 --> 01:16:49,479
Vi har et agn som er verdt
300 millioner dollar.
778
01:16:49,646 --> 01:16:51,732
Vil Lim Ji-rok gi opp
de 300 millioner dollarene?
779
01:16:51,815 --> 01:16:55,485
Jeg er sikker på at spionene våre
synes at å dø for partiet er ærefullt.
780
01:16:56,486 --> 01:16:57,571
Drep dem.
781
01:16:57,654 --> 01:17:01,325
Direktør Eun Chang-su vil ikke engang
finne liket til datteren sin.
782
01:17:02,367 --> 01:17:03,577
Vær så snill.
783
01:17:04,411 --> 01:17:05,245
Drep meg.
784
01:17:17,090 --> 01:17:19,092
Tekst: Mats A. Larsen
785
01:17:20,010 --> 01:17:22,179
BONUS
786
01:17:22,262 --> 01:17:25,932
-Ett, to.
-Forsiktig.
787
01:17:26,016 --> 01:17:28,268
Vi må ta dem før de sprenger seg selv!
788
01:17:28,352 --> 01:17:31,563
Hva om vi bryter oss inn
og får gislene drept, din jævel?
789
01:17:31,647 --> 01:17:32,939
Hva? Jævel?
790
01:17:33,023 --> 01:17:34,316
Hvordan våger du å kalle meg det?
791
01:17:34,399 --> 01:17:37,653
Bare stikk. Dette er mitt ansvarsområde!
792
01:17:37,736 --> 01:17:40,030
Du somler alltid og er ubesluttsom,
793
01:17:40,113 --> 01:17:43,367
og det er derfor alt dette har skjedd.
Du er en risiko for oss!
794
01:17:43,450 --> 01:17:47,287
Du klandrer alltid andre,
og det er derfor dette skjer!
795
01:17:47,621 --> 01:17:49,373
Hvem sin feil er dette?
796
01:17:49,456 --> 01:17:52,334
En svekling som deg
tjener aldri landet godt.
797
01:17:52,417 --> 01:17:55,253
Du drepte din tidligere overordnede
under påskudd om å tjene landet.
798
01:17:55,337 --> 01:17:56,880
Kaller du det å tjene landet?
799
01:17:56,963 --> 01:17:59,966
Hva vet du om revolusjon?
800
01:18:00,050 --> 01:18:02,678
Bare disipliner sønnen din bedre.
801
01:18:02,761 --> 01:18:05,764
Din drittsekk, hvordan våger du å snakke
om sønnen min med den skitne munnen din?
802
01:18:05,847 --> 01:18:10,686
Hva sa du? Vil du dø?
Jeg må ha vært for snill mot deg!
803
01:18:10,769 --> 01:18:12,396
Hva? Vært snill mot meg?
804
01:18:12,479 --> 01:18:14,564
-Din fordømte jævel!
-Slipp, din jævel!
805
01:18:14,815 --> 01:18:15,649
Jeg skal bare...
806
01:18:15,732 --> 01:18:17,693
-Stikk av nå!
-Pokker ta!
807
01:18:17,776 --> 01:18:18,694
Tekst: Mats A. Larsen