1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLE KARAKTERER OG HENDELSER I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE 2 00:01:06,024 --> 00:01:07,859 EPISODE 6 3 00:01:15,825 --> 00:01:16,868 Nå... 4 00:01:17,786 --> 00:01:19,746 Plan B er eneste mulighet nå. 5 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 Og for at den skal lykkes, 6 00:01:23,291 --> 00:01:25,335 må vi drepe alle sammen. 7 00:01:29,756 --> 00:01:31,049 Så snart de kommer ut, 8 00:01:32,217 --> 00:01:33,676 -drep dem alle. -Herr Nam, 9 00:01:33,760 --> 00:01:37,097 selv om vi følger plan B og dreper dem, vil ikke Nord bare... 10 00:01:37,180 --> 00:01:38,598 Hva så om de ikke gjør det? 11 00:01:39,933 --> 00:01:41,059 Vi hadde en avtale... 12 00:01:49,526 --> 00:01:52,153 Tror du de vil avsløre at vi inngikk en avtale? 13 00:01:52,487 --> 00:01:54,656 Vi har ikke noe annet valg enn å overdrive avtalen. 14 00:01:54,739 --> 00:01:57,659 Om Nord stikker kjepper i hjulet til planen, vil den feile! 15 00:01:57,742 --> 00:01:59,786 Tror du de er så dumme? 16 00:01:59,869 --> 00:02:03,289 Tror du de vil avstå fra sjansen til å tjene masse penger hvert valg? 17 00:02:03,373 --> 00:02:06,584 Men hvis den feiler, setter vi gislenes liv i fare! 18 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 Pokker ta! 19 00:02:09,003 --> 00:02:11,297 Hva venter du på? Drep dem! 20 00:02:12,549 --> 00:02:13,925 Trekk tilbake, alle sammen. 21 00:02:29,065 --> 00:02:32,652 Dette er hovedkvarteret. Bakholdsteam, vi går inn for å drepe dem. 22 00:02:32,735 --> 00:02:34,654 Når målene er i sonen, 23 00:02:34,737 --> 00:02:36,281 drep dem alle for enhver pris. 24 00:03:17,572 --> 00:03:21,534 Målene har dukket opp. Alle enheter, de nærmer seg drapssonen. 25 00:03:21,618 --> 00:03:22,702 Avvent ordre. 26 00:03:30,919 --> 00:03:31,961 Kom igjen. 27 00:03:36,216 --> 00:03:37,383 Stopp. 28 00:03:52,732 --> 00:03:55,735 Tre mål, bevæpnet med AK-47. 29 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 Endring i planene. Åpne ild. 30 00:04:34,732 --> 00:04:35,858 Eung-cheol! 31 00:04:51,833 --> 00:04:54,252 Ro ned, alle sammen. 32 00:04:54,627 --> 00:04:57,714 Jeg tror de prøver å rømme via utgangen i kjeller to. 33 00:04:57,797 --> 00:05:00,341 Og jeg drar etter dem med en gang. 34 00:05:00,925 --> 00:05:02,302 Bli her, alle sammen. 35 00:05:05,513 --> 00:05:06,347 Kom igjen. 36 00:05:27,368 --> 00:05:29,203 Eung-cheol, hold meg. 37 00:05:45,053 --> 00:05:46,679 Jævler! 38 00:05:47,430 --> 00:05:49,432 Det er en granat! Ned! 39 00:05:54,103 --> 00:05:55,438 Alle enheter, skyt! 40 00:06:03,529 --> 00:06:05,782 Kom dere ut! Skynd dere! 41 00:06:18,586 --> 00:06:20,046 Fire av våre folk er skadet. 42 00:06:20,129 --> 00:06:22,298 Det ser ut til at planen feilet. 43 00:06:26,803 --> 00:06:28,262 Jeg skal drepe dem alle. 44 00:06:47,365 --> 00:06:49,283 Eung-cheol! 45 00:06:49,492 --> 00:06:50,618 Ta deg sammen. 46 00:07:21,983 --> 00:07:26,404 Vi går inn. Vi går inn og sikrer målene. 47 00:07:26,487 --> 00:07:27,822 Hei, stopp! Holdt! 48 00:07:28,406 --> 00:07:30,032 Dette er ANSPs direktør. Holdt! 49 00:07:38,416 --> 00:07:40,543 Om studentene blir drept, er vi fortapt! 50 00:07:42,462 --> 00:07:44,714 Hvorfor tror du dette skjedde i utgangspunktet? 51 00:07:44,797 --> 00:07:47,175 Å overdrive avtalen vil ikke hjelpe oss! 52 00:07:47,258 --> 00:07:50,052 La oss bare gå inn og eliminere dem alle! 53 00:07:50,136 --> 00:07:52,889 Er du gal? Hva om alle gislene blir drept? 54 00:07:52,972 --> 00:07:55,349 Jeg tar meg av kommunistdustene, 55 00:07:55,433 --> 00:07:57,768 så hold deg unna, din reddhare. 56 00:07:58,478 --> 00:08:00,062 SWAT-team, hør etter... 57 00:08:00,146 --> 00:08:03,149 Hvis du dolker dem i ryggen to ganger, hvordan skal du forhandle med dem? 58 00:08:03,232 --> 00:08:05,902 Tror du at du kan begrave dette uten at noen vet om det? 59 00:09:15,096 --> 00:09:17,807 Du sørget for at ingen vil snakke om dette, ikke sant? 60 00:09:17,890 --> 00:09:21,477 Hvis noen spør om denne gisselsituasjonen, bare kast dem alle i fengsel! 61 00:09:21,561 --> 00:09:22,728 Vi har allerede 62 00:09:23,312 --> 00:09:26,065 tatt nødvendige forhåndsregler for sikkerhets skyld. 63 00:09:26,649 --> 00:09:28,109 Vi sa til butikkeierne 64 00:09:28,192 --> 00:09:31,696 at vi jakter på desertører. Og vi sørget for 65 00:09:31,779 --> 00:09:33,281 å holde pressen stille om det. 66 00:09:34,365 --> 00:09:35,491 Men datteren din... 67 00:09:43,040 --> 00:09:45,001 Tror du de andre gislene har det bra? 68 00:09:46,419 --> 00:09:47,878 Sett meg over til internatet. 69 00:10:10,484 --> 00:10:11,986 Din jævel. 70 00:10:32,923 --> 00:10:37,678 Din d********! 71 00:10:49,565 --> 00:10:51,192 Din morder. 72 00:10:52,818 --> 00:10:54,945 Din jævel! 73 00:10:57,239 --> 00:11:00,534 Hvordan våger du å drepe mannen min? 74 00:11:07,541 --> 00:11:12,380 Hvem ga deg rett til å drepe ham? 75 00:11:17,468 --> 00:11:20,346 Din morder! 76 00:11:21,639 --> 00:11:23,140 Hvordan våger du? 77 00:11:25,643 --> 00:11:27,353 Hent henne. 78 00:11:28,270 --> 00:11:30,898 Det går bra. Ro deg ned. 79 00:12:16,569 --> 00:12:17,862 To ganger. 80 00:12:18,446 --> 00:12:20,448 De har lurt oss to ganger! 81 00:12:22,533 --> 00:12:24,368 Dere har kastet bort dyrebare kuler. 82 00:12:25,411 --> 00:12:28,748 Det er alltid en emosjonell kødd som deg som ødelegger et oppdrag. 83 00:12:29,999 --> 00:12:32,460 Du må være fattet i en situasjon som dette. 84 00:12:34,295 --> 00:12:36,881 Fortsetter du sånn, har jeg ikke behov for deg mer. 85 00:12:43,179 --> 00:12:45,264 Gå tilbake til kafeteriaen, alle sammen. 86 00:12:48,559 --> 00:12:49,894 Nå! 87 00:13:02,573 --> 00:13:05,409 Jeg passer kafeteriaen. Du henter Eung-cheol. 88 00:13:06,827 --> 00:13:08,537 Og låser ham inn på et annet rom. 89 00:13:11,248 --> 00:13:12,166 Dere to. 90 00:13:13,876 --> 00:13:14,960 Følg meg. 91 00:13:19,507 --> 00:13:20,674 Ja, sir! 92 00:13:37,358 --> 00:13:38,609 Ja. 93 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 Sir. 94 00:13:41,403 --> 00:13:42,822 Det er det militære konferanserommet. 95 00:13:52,706 --> 00:13:55,042 Hei, har du forhørt deg om de omkomne? 96 00:13:55,125 --> 00:13:57,294 Spør først om Han I-seop. 97 00:13:57,378 --> 00:14:00,631 Ja, sir! Alle de bevæpnede spionene ble drept. 98 00:14:00,714 --> 00:14:05,636 Og professor Han, som var med dem, ble drept av en av spionene fra Nord. 99 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 Er han død? 100 00:14:08,931 --> 00:14:10,266 Hva med våre tap? 101 00:14:10,766 --> 00:14:13,769 Én drept i kamp og fire skadet, sir. 102 00:14:15,855 --> 00:14:16,814 Yeong-u! 103 00:14:17,565 --> 00:14:19,233 Yeong-u, bli hos meg! 104 00:14:20,818 --> 00:14:23,279 Det går bra. Hold ut. 105 00:14:34,790 --> 00:14:37,001 Ikke si det til familiene deres helt ennå. 106 00:14:37,084 --> 00:14:39,628 Og be pressen om en nyhetsembargo. 107 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 Her. Vi trenger hjelp her. 108 00:14:48,220 --> 00:14:49,430 Sjef An. 109 00:14:49,513 --> 00:14:52,308 Fortell pressen at Han I-seop døde mens han hoppet av til Nord. 110 00:14:53,100 --> 00:14:54,727 -Hoppe av til Nord? -Ja. 111 00:14:54,810 --> 00:14:57,313 Men han var opposisjonspartiets mentor i økonomi. 112 00:14:57,646 --> 00:14:58,480 An. 113 00:14:58,564 --> 00:15:01,442 Bare si at Nord bortførte ham og at vi prøvde å redde ham. 114 00:15:01,525 --> 00:15:04,403 Å inspirere folkets følelse for nasjonal sikkerhet vil hjelpe oss... 115 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 Vil du stoppe der når vi kan vinne kampen? 116 00:15:08,365 --> 00:15:11,744 Om opposisjonen lager problemer, vil vi bli utsatt for motangrep. 117 00:15:22,421 --> 00:15:23,339 Motangrep? 118 00:15:24,256 --> 00:15:28,302 Å fabrikkere bevis med en død fyr er barnemat. Hvilket motangrep? 119 00:15:29,053 --> 00:15:32,973 Vil de høytstående være tilfreds med å skape en følelse for nasjonal sikkerhet? 120 00:15:39,438 --> 00:15:40,439 Gjør det. 121 00:15:40,522 --> 00:15:43,442 Jeg skal fortelle dem at han prøvde å hoppe av til Nord. 122 00:15:44,443 --> 00:15:46,236 Selvfølgelig ville han drepe dem. 123 00:15:46,320 --> 00:15:48,405 Du vet hvordan folk er villige 124 00:15:48,489 --> 00:15:50,199 til å drepe sin egen familie, 125 00:15:50,282 --> 00:15:53,452 søskenbarn, og til og med barn, om det hjelper dem å bli konge. 126 00:15:53,535 --> 00:15:55,287 Så hvorfor skulle han være annerledes? 127 00:15:55,871 --> 00:16:00,334 Kom igjen. Du vet hvor mye herr Hong bryr seg om datteren sin. 128 00:16:01,919 --> 00:16:03,587 Ditt eget barn betyr 129 00:16:03,671 --> 00:16:05,798 mer enn noe annet i verden. 130 00:16:10,010 --> 00:16:11,845 Jeg føler meg som en grusom person. 131 00:16:12,429 --> 00:16:14,390 Så fort jeg hørte om gisselsituasjonen 132 00:16:14,473 --> 00:16:16,725 var det første jeg tenkte på spåmannen. 133 00:16:17,893 --> 00:16:20,938 Hun er ikke engang din egen datter. 134 00:16:21,021 --> 00:16:24,108 Jeg må si at du er litt av en engel, frøken Hong. 135 00:16:26,735 --> 00:16:27,736 Er du 136 00:16:28,946 --> 00:16:31,323 veldig bekymret for at 13 mennesker vil dø 137 00:16:31,699 --> 00:16:33,409 på internatet? 138 00:16:35,452 --> 00:16:36,286 Hva? 139 00:16:36,370 --> 00:16:40,249 Det må være derfor du løp hit så sent på kvelden. 140 00:16:41,333 --> 00:16:42,251 Jeg løp hit 141 00:16:42,835 --> 00:16:44,336 så sent på kvelden? 142 00:16:46,255 --> 00:16:49,133 De sier at man aldri kan skjule sitt beskjedne opphav. 143 00:16:49,216 --> 00:16:50,718 Hvordan kan du være så uhøflig? 144 00:16:51,552 --> 00:16:54,555 Vet du ikke at mannen min er din manns overordnede? 145 00:16:54,638 --> 00:16:55,973 Charlotte? 146 00:16:56,557 --> 00:16:59,768 Du vet at mannen min gikk ut av militærakademiet 147 00:16:59,852 --> 00:17:01,228 fire år tidligere enn ham? 148 00:17:02,438 --> 00:17:03,355 Unnskyld? 149 00:17:05,232 --> 00:17:07,609 Vel, ja. Det er... 150 00:17:08,444 --> 00:17:11,405 Ja, jeg vet det. 151 00:17:12,364 --> 00:17:15,534 Det sies at greinene som bærer mest henger lengst ned. 152 00:17:16,910 --> 00:17:18,912 Jeg vet at den høytstående liker mannen din, 153 00:17:19,329 --> 00:17:21,373 men han kan ende opp med å betale dyrt 154 00:17:22,750 --> 00:17:25,377 for å være respektløs mot sin overordnede. Jeg er ganske bekymret. 155 00:17:27,212 --> 00:17:28,422 Bekymret? 156 00:17:29,590 --> 00:17:30,799 Er du bekymret? 157 00:17:31,383 --> 00:17:32,801 Din hurpe! 158 00:17:32,885 --> 00:17:35,804 Hvordan våger en ubetydelig underholder som deg å true meg? 159 00:17:35,888 --> 00:17:38,640 Jeg er datter av en general. En firestjerners general! 160 00:17:41,060 --> 00:17:44,438 Herlighet. Frue, ro deg ned, er du snill. 161 00:17:45,105 --> 00:17:49,151 Hei, mannen din steg opp fra beskjedne kår. 162 00:17:49,234 --> 00:17:53,405 Min har en høyt rangert svigerfamilie. Tror du de er på samme nivå? 163 00:17:55,991 --> 00:17:57,451 At mannen din blir president. 164 00:17:58,243 --> 00:17:59,703 Ikke drøm om det engang. 165 00:18:00,454 --> 00:18:03,123 Du er ikke noe et avskum som deg kan begjære! 166 00:18:11,632 --> 00:18:14,176 Frøken Hong, jeg drar nå også. 167 00:18:32,611 --> 00:18:35,572 Han ga oss definitivt ordre om å samarbeide med Sør. 168 00:18:37,407 --> 00:18:41,954 Far må ha gjort en avtale med direktøren i ANSP for å redde livene våre. 169 00:18:51,255 --> 00:18:53,006 Så hvorfor... 170 00:18:54,925 --> 00:18:56,760 ...prøvde de å drepe oss? 171 00:19:22,536 --> 00:19:25,372 Jeg la kamerat Lee i naborommet. Han er alvorlig skadet. 172 00:19:25,455 --> 00:19:27,541 Jeg går til ham med førstehjelpsskrinet. 173 00:19:32,129 --> 00:19:33,172 Du. 174 00:19:39,136 --> 00:19:40,804 Følg meg med førstehjelpsskrinet. 175 00:19:52,524 --> 00:19:54,776 -Hvorfor tar han henne? -Jeg vet ikke. 176 00:19:55,485 --> 00:19:56,904 Ned med hodene deres. 177 00:20:04,578 --> 00:20:05,704 Eung-cheol. 178 00:20:08,040 --> 00:20:09,458 Beklager, sir. 179 00:20:20,093 --> 00:20:21,094 Vent. 180 00:20:29,144 --> 00:20:30,187 Vent, sa jeg. 181 00:20:41,531 --> 00:20:42,658 Jeg har det bra, sir. 182 00:20:43,116 --> 00:20:44,743 Nei, det har du ikke, din slamp. 183 00:21:08,016 --> 00:21:11,853 Heldigvis skadet du ingen arterier eller årer. 184 00:21:11,937 --> 00:21:15,232 Jeg kan til og med tåle et økseblad med magemusklene mine. 185 00:21:15,816 --> 00:21:17,901 Så dette såret er ingenting. 186 00:21:18,485 --> 00:21:19,903 Jeg kan overleve dette. 187 00:22:12,122 --> 00:22:13,165 Det bør behandles. 188 00:22:36,897 --> 00:22:38,315 La alle gå. 189 00:22:48,658 --> 00:22:50,869 Hvis du synes bare bittelitt synd på meg, 190 00:22:53,580 --> 00:22:54,956 så la dem gå. Vær så snill. 191 00:23:01,671 --> 00:23:03,131 La dem gå. 192 00:23:15,435 --> 00:23:19,022 I morgen tidlig krever jeg en lege som kan behandle Eung-cheols sår. 193 00:23:19,815 --> 00:23:22,442 De vil kreve løslatelse av et gissel. 194 00:23:23,944 --> 00:23:25,070 Og jeg... 195 00:23:27,864 --> 00:23:29,533 ...planlegger å løslate deg. 196 00:23:31,785 --> 00:23:35,664 For å gjengjelde det du har gjort for meg de siste dagene. 197 00:23:37,165 --> 00:23:39,584 Da vil vi være skuls. 198 00:23:44,881 --> 00:23:46,007 Skuls? 199 00:23:55,851 --> 00:23:57,352 Gå tilbake til kafeteriaen. 200 00:24:25,130 --> 00:24:26,214 Se på henne. 201 00:24:26,965 --> 00:24:28,425 Hånden hennes er bandasjert. 202 00:24:28,550 --> 00:24:31,470 -Hva? Bandasje? -Hun har rett. 203 00:24:31,553 --> 00:24:32,888 Behandlet han henne? 204 00:24:32,971 --> 00:24:35,098 Men hvorfor behandle bare henne? 205 00:25:25,398 --> 00:25:26,483 Lim Soo-ho? 206 00:25:27,484 --> 00:25:29,110 Går det bra med dere? 207 00:25:30,237 --> 00:25:31,738 Jeg vil snakke med lederen. 208 00:25:32,489 --> 00:25:35,492 Enkelte var uenige med meg, så det gikk galt. 209 00:25:36,076 --> 00:25:38,078 Men jeg er fortsatt villig til å få deg ut 210 00:25:38,620 --> 00:25:39,704 trygt og... 211 00:25:39,788 --> 00:25:42,832 Jeg vil snakke med personen som ga ordre om å drepe oss. 212 00:25:42,916 --> 00:25:45,544 Jeg er lederen her. Jeg er direktøren i ANSP. 213 00:25:49,839 --> 00:25:52,551 Så det var du som beordret drapet på oss, din jævel? 214 00:25:52,634 --> 00:25:54,302 Hva? Jævel? 215 00:25:54,803 --> 00:25:56,888 Hvordan våger den kommunisten å kalle deg det? 216 00:25:56,972 --> 00:26:00,183 Gi meg den. Jeg skal lære ham en lekse. Gi meg den! 217 00:26:00,267 --> 00:26:02,102 Slutt, din idiot! 218 00:26:04,396 --> 00:26:08,942 Ikke snakk med ham. Kan du ikke dra hjem? Jeg skal meg av dette. 219 00:26:09,025 --> 00:26:10,652 Du skal ta deg av dette? 220 00:26:10,735 --> 00:26:11,903 Kan ikke du dra hjem? 221 00:26:11,987 --> 00:26:14,698 Du er ikke fattet, desperat etter å redde barnet ditt. 222 00:26:14,781 --> 00:26:15,615 Din lille... 223 00:26:17,701 --> 00:26:19,786 Prøver du å få henne drept? 224 00:26:20,370 --> 00:26:23,081 Finner de det ut, hva tror du de gjør da? 225 00:26:27,836 --> 00:26:29,045 Ok. 226 00:26:29,921 --> 00:26:31,172 Hva ser du på? 227 00:26:36,678 --> 00:26:40,724 Det var en avtale med Vesthavet rundt klokken 22:00. 228 00:26:42,601 --> 00:26:43,560 En avtale? 229 00:26:43,643 --> 00:26:47,272 Skipet som skulle til Nord var dumt nok til å bli tatt. 230 00:26:47,772 --> 00:26:52,277 Marinen fant skipet, så det var ikke noe jeg kunne gjøre. 231 00:26:53,528 --> 00:26:55,030 Og kollegaene mine? 232 00:26:55,113 --> 00:26:55,947 Før det... 233 00:26:56,740 --> 00:26:59,075 Jeg hørte skudd. Har studentene det bra? 234 00:27:02,662 --> 00:27:06,124 Hvis du ville beskytte dem, burde du ikke ha lurt oss to ganger. 235 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 Hva skjedde med kollegaene mine? 236 00:27:11,963 --> 00:27:13,465 Dessverre 237 00:27:14,674 --> 00:27:17,093 ble alle drept, inkludert professor Han. 238 00:27:18,762 --> 00:27:19,721 Alle sammen? 239 00:27:22,432 --> 00:27:23,683 Hvordan kan jeg tro deg? 240 00:27:23,767 --> 00:27:25,226 Om du tror meg eller ei, 241 00:27:26,811 --> 00:27:28,521 så vil jeg hjelpe deg. 242 00:27:28,605 --> 00:27:31,566 Gi meg litt mer tid, så skal jeg legge en plan... 243 00:27:31,650 --> 00:27:33,109 Da du prøvde å drepe oss, 244 00:27:37,322 --> 00:27:39,074 hadde Nord godkjent den? 245 00:27:39,157 --> 00:27:41,534 Selvfølgelig ikke. Vi hadde ikke tid til det. 246 00:27:43,995 --> 00:27:45,246 Husk dette. 247 00:27:46,289 --> 00:27:50,877 Når vi er overbevist om at vi aldri kommer tilbake i live, så sprenger vi oss selv. 248 00:27:52,087 --> 00:27:54,005 Og da dør gislene også. 249 00:28:06,476 --> 00:28:07,936 Ok. Beklager. 250 00:28:14,067 --> 00:28:18,238 Du må fullføre dette oppdraget for enhver pris, ok? 251 00:28:19,030 --> 00:28:22,534 De som bare har makt takket være familienavnet sitt 252 00:28:22,617 --> 00:28:24,786 har våpnene sine rettet mot meg. 253 00:28:24,869 --> 00:28:29,207 Du er det siste våpenet jeg kan drepe dem med. 254 00:28:29,290 --> 00:28:30,542 Ikke glem det. 255 00:28:42,512 --> 00:28:46,891 Mamma... 256 00:31:43,234 --> 00:31:47,155 RISIKERTE LIVET FOR KIM IL SUNG, KJÆR LEDER AV SENTRALKOMITEEN 257 00:31:49,741 --> 00:31:51,951 Fordi sønnen din ikke utførte oppdraget, 258 00:31:52,535 --> 00:31:54,287 tapte vi 300 millioner dollar. 259 00:31:54,370 --> 00:31:56,289 Festen er verdt 300 millioner dollar. 260 00:31:56,956 --> 00:31:59,792 Har du glemt at vår leder beordret oss å gjøre det for enhver pris? 261 00:32:01,336 --> 00:32:02,587 Det er for tidlig 262 00:32:03,129 --> 00:32:05,506 å si at oppdraget er mislykket. 263 00:32:07,592 --> 00:32:08,760 For tidlig? 264 00:32:09,677 --> 00:32:12,138 Tror du sønnen din, som holder folk som gisler 265 00:32:12,221 --> 00:32:13,765 midt i Seoul, 266 00:32:14,265 --> 00:32:17,143 vil komme tilbake med 300 millioner dollar? 267 00:32:19,771 --> 00:32:23,191 Partiet vil snart ta en avgjørelse. Forbered deg. 268 00:32:30,073 --> 00:32:33,201 Oppdraget vårt mislyktes, så vi har bare ett alternativ igjen. 269 00:32:34,827 --> 00:32:37,080 Å drepe dem alle 270 00:32:39,040 --> 00:32:40,625 og sprenge oss selv. 271 00:32:42,502 --> 00:32:46,923 Det er for tidlig. Vi må gjøre vårt beste til siste slutt for å komme oss ut i live. 272 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 Jeg kjøper så mye tid som... 273 00:32:49,300 --> 00:32:52,095 Vi bør ikke trygle dem om å forhandle. Å sprenge oss selv... 274 00:32:55,056 --> 00:32:57,433 ...er den eneste måten å forsvare vår leders ære på. 275 00:33:03,398 --> 00:33:05,108 Vi vil dø for ingenting. 276 00:33:06,693 --> 00:33:07,902 Dø for ingenting? 277 00:33:18,955 --> 00:33:20,999 Din jævel. 278 00:33:21,708 --> 00:33:23,668 Kaller du det å dø for ingenting? 279 00:33:25,795 --> 00:33:28,548 Å skyte alle gislene i hjel 280 00:33:28,631 --> 00:33:31,300 og sprenge oss selv på en bestemt måte 281 00:33:31,384 --> 00:33:33,886 er den mest ærefulle døden for oss! 282 00:33:35,805 --> 00:33:38,433 Jeg bestemmer om vi må dø eller ikke. 283 00:33:39,767 --> 00:33:40,727 Jeg er lederen din. 284 00:33:40,810 --> 00:33:44,439 Du er bare en myk fyr fra en mektig familie. Hvordan våger du 285 00:33:44,522 --> 00:33:46,024 å være respektløs mot revolusjonsånden? 286 00:33:47,025 --> 00:33:50,028 Det hadde gått glatt om du ikke hadde kommet til internatet! 287 00:33:59,620 --> 00:34:01,622 Hei, Yeong-ro. Gjør noe. 288 00:34:01,706 --> 00:34:04,000 Du og han må være nære. 289 00:34:04,083 --> 00:34:05,710 Gjør noe for oss! 290 00:34:05,793 --> 00:34:07,462 Hva kan hun gjøre? 291 00:34:07,545 --> 00:34:10,673 Vi ble også lurt. Hun visste heller ikke at han var spion. 292 00:34:10,757 --> 00:34:11,799 Gjorde hun ikke? 293 00:34:11,883 --> 00:34:14,135 Se hva hun har fått oss opp i. "Jeg visste ikke" holder ikke. 294 00:34:14,218 --> 00:34:16,971 Dere fra rom 207 er medskyldige. Så vær stille. 295 00:34:17,055 --> 00:34:20,683 Medskyldige? Hør her, jeg er også sint på Yeong-ro. 296 00:34:20,767 --> 00:34:23,186 Jeg sa at vi ikke skulle ha gjemt ham! 297 00:34:25,396 --> 00:34:30,234 Men det er sant at vi virkelig trodde han var en college-student vi møtte på date. 298 00:34:30,318 --> 00:34:32,528 Og du møtte ham med oss. 299 00:34:32,612 --> 00:34:36,407 Hun har rett. Og han var partneren din den dagen. 300 00:34:36,491 --> 00:34:37,825 -Partner? -Bun-oks partner? 301 00:34:37,909 --> 00:34:39,077 Ble hun med dem? 302 00:34:40,286 --> 00:34:41,788 Så du tror ikke du gjorde noe galt? 303 00:34:41,871 --> 00:34:43,414 Ikke krangle! 304 00:34:43,498 --> 00:34:45,291 ANSP-agenten ble nettopp dratt ut. 305 00:34:45,875 --> 00:34:48,044 Vi må finne en måte å komme ut i live på. 306 00:34:48,127 --> 00:34:49,420 Hvorfor la det gå utover meg? 307 00:34:49,504 --> 00:34:52,215 Tror du vi kan finne en løsning i denne situasjonen? 308 00:34:53,674 --> 00:34:55,885 Byeong-tae! 309 00:34:56,511 --> 00:34:57,428 Gjør noe. 310 00:34:58,262 --> 00:35:00,765 Du vil få kommisjon snart. Skal du bare lene deg tilbake? 311 00:35:01,474 --> 00:35:03,810 Finnes det ingen bruksanvisning for en slik situasjon? 312 00:35:05,061 --> 00:35:05,895 Faktisk... 313 00:35:09,774 --> 00:35:11,192 Det er ikke noe spesielt. 314 00:35:14,904 --> 00:35:15,822 Men... 315 00:35:19,742 --> 00:35:21,410 Med mitt store lederskap 316 00:35:21,494 --> 00:35:24,413 og pliktfølelsen for å redde livene deres, la meg fortelle dere noe. 317 00:35:24,997 --> 00:35:28,417 I 1972 var det en gisselsituasjon under OL i München. 318 00:35:28,501 --> 00:35:32,296 Og politiet i Vest-Tyskland håndterte det på en så idiotisk måte 319 00:35:32,380 --> 00:35:33,506 at alle gislene 320 00:35:34,006 --> 00:35:35,299 ble drept. 321 00:35:36,259 --> 00:35:38,386 -Å nei. -Alle sammen? 322 00:35:38,970 --> 00:35:42,056 Visste dere ikke det? Det er en velkjent tragedie. 323 00:35:43,099 --> 00:35:46,602 Uansett, det vesttyske politiet mislyktes til og med på den måten. 324 00:35:46,686 --> 00:35:48,896 Så det koreanske politiet og ANSP... 325 00:35:49,981 --> 00:35:52,900 Man kan aldri regne med dem. 326 00:35:58,281 --> 00:35:59,282 Inntil videre... 327 00:36:00,783 --> 00:36:01,742 De jævlene... 328 00:36:02,326 --> 00:36:03,494 Vi burde 329 00:36:04,412 --> 00:36:07,373 gjøre som de jævlene sier hvis vi vil holde oss i live. 330 00:36:07,456 --> 00:36:09,542 Gud, din idiot! 331 00:36:10,126 --> 00:36:12,170 -Din dumme... -Hva? 332 00:36:12,253 --> 00:36:13,504 Din idiot. 333 00:36:14,589 --> 00:36:15,673 Din lille... 334 00:36:18,342 --> 00:36:19,635 Vær stille! 335 00:36:21,596 --> 00:36:24,182 Hvordan vil du håndtere konsekvensene av det mislykkede oppdraget? 336 00:36:26,100 --> 00:36:28,519 Jeg er lederen. Jeg tar fullt ansvar. 337 00:36:29,103 --> 00:36:30,813 Du gjorde ikke noe galt. 338 00:36:30,897 --> 00:36:33,399 Jeg skal vende tilbake i live for enhver pris og ta ansvar. 339 00:36:33,482 --> 00:36:34,525 Ansvar? 340 00:36:35,651 --> 00:36:39,822 Du er en feiging som trygler for livet selv etter å ha blitt lurt to ganger. 341 00:36:40,907 --> 00:36:42,325 Hvordan skal du gjøre det? 342 00:36:52,251 --> 00:36:53,502 Kamerat Joo. 343 00:36:57,715 --> 00:37:00,134 Ikke glem at partiet beordret deg til å adlyde mine ordre. 344 00:37:14,315 --> 00:37:16,817 Du tror partiet stoler på deg, men du tar feil. 345 00:37:18,402 --> 00:37:21,864 Hvis jeg merker noen som helst endring i ideologien din, kan jeg... 346 00:38:01,487 --> 00:38:05,366 Hvorfor motsatte du deg ordrene mine og forfulgte meg inn i Ogong-fjellet? 347 00:38:09,328 --> 00:38:11,455 Hvis du motsetter deg ordrene mine igjen, 348 00:38:12,915 --> 00:38:13,749 så... 349 00:38:17,003 --> 00:38:18,254 Jeg vil ikke skyte her. 350 00:38:21,757 --> 00:38:23,175 Jeg vil skyte her. 351 00:38:24,218 --> 00:38:27,054 Livet ditt avhenger av meg, lederen din. 352 00:38:29,098 --> 00:38:30,474 Ikke glem det. 353 00:38:42,278 --> 00:38:45,239 Kamerat Lim... 354 00:38:52,288 --> 00:38:53,998 Riflen! 355 00:39:17,480 --> 00:39:19,065 Frøken Oh. 356 00:39:26,447 --> 00:39:27,823 Å nei. 357 00:39:49,387 --> 00:39:50,679 Pang! 358 00:39:53,933 --> 00:39:54,934 Pang! 359 00:39:56,060 --> 00:39:58,145 Pang! 360 00:39:58,729 --> 00:39:59,605 Pang! 361 00:39:59,814 --> 00:40:06,070 Pang! 362 00:40:06,153 --> 00:40:09,573 Herlighet. Jeg har så vondt i armen. 363 00:40:09,657 --> 00:40:11,826 -Jøss. -Hun er ikke seg selv akkurat nå. 364 00:40:11,909 --> 00:40:13,786 Riflen er så tung. 365 00:40:14,245 --> 00:40:16,622 Hold opp og kom hit. 366 00:40:18,749 --> 00:40:21,794 Ja. Greit. Bare sett deg. 367 00:40:21,877 --> 00:40:22,711 Sitt nå. 368 00:40:33,639 --> 00:40:34,557 Lim Soo-ho? 369 00:40:35,516 --> 00:40:36,767 Vi har en skadet person. 370 00:40:37,309 --> 00:40:39,478 -Send inn en lege. -Ok. 371 00:40:39,562 --> 00:40:42,398 Men hva om du slipper noen av dem løs til gjengjeld? 372 00:40:42,481 --> 00:40:45,276 Dere har for mange gisler for dere tre uansett. 373 00:40:47,236 --> 00:40:48,988 Send inn en lege om ti minutter. 374 00:40:49,071 --> 00:40:50,739 Vi trenger mer tid. 375 00:40:50,823 --> 00:40:54,618 Vi finner en lege så snart som mulig, så slipp løs noen av dem først. 376 00:40:54,702 --> 00:40:56,078 Du har 20 minutter. 377 00:40:56,787 --> 00:41:00,082 Hvis legen ikke er her innen 21.44, 378 00:41:01,125 --> 00:41:04,336 henretter jeg ett gissel hvert tiende minutt. 379 00:41:09,133 --> 00:41:12,094 Finn en lege med en gang. Vi har bare 20 minutter. 380 00:41:12,178 --> 00:41:13,429 20 minutter? 381 00:41:13,512 --> 00:41:16,098 Selv legen vår rekker ikke hit på 20 minutter. 382 00:41:16,182 --> 00:41:17,266 Hva? 383 00:41:19,518 --> 00:41:20,769 Jeg skjønner. 384 00:41:22,062 --> 00:41:26,525 Prøver de fordømte jævlene å trene oss som en forbanna hund? 385 00:41:27,151 --> 00:41:31,113 Hvorfor somler dere når dere bare kan bryte dere inn og utslette dem? 386 00:41:32,656 --> 00:41:34,492 HANKUK SENTRALSYKEHUS 387 00:41:36,160 --> 00:41:37,536 Det er Kang Cheong-ya. 388 00:41:37,620 --> 00:41:38,704 Hei, hvor er du? 389 00:41:38,787 --> 00:41:40,456 Hva mener du? 390 00:41:40,539 --> 00:41:41,957 Du ringte meg på sykehuset. 391 00:41:42,041 --> 00:41:44,251 Det er bra. Kom til internatet ved Hosu universitet med en gang. 392 00:41:44,335 --> 00:41:46,420 Ja. Det vil ta mindre enn ti minutter, ja? 393 00:41:46,504 --> 00:41:47,963 Hvorfor vil du ha meg der? 394 00:41:50,508 --> 00:41:52,426 Gisselsituasjonen til spionene? 395 00:41:54,553 --> 00:41:56,555 Kom hit med en gang! Til åstedet! 396 00:42:18,452 --> 00:42:19,370 Vi eskorterer deg. 397 00:42:23,541 --> 00:42:24,833 Åpne den! 398 00:42:26,210 --> 00:42:27,962 -Skynd deg! -Åpne den! 399 00:42:34,301 --> 00:42:35,427 Jeg skal forkle 400 00:42:35,511 --> 00:42:37,346 Han-na som sykepleier, sende henne inn, 401 00:42:37,429 --> 00:42:40,891 og redde datteren din først, uansett hva som skjer. 402 00:42:41,475 --> 00:42:45,062 Men hvis vi handler overilt, setter jeg gislene i større fare. 403 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 Dette er den perfekte sjansen. 404 00:42:46,897 --> 00:42:50,651 Hvis dette fortsetter og de finner ut at hun er datteren din, så vil det... 405 00:42:52,695 --> 00:42:53,904 Jeg beklager å si dette, 406 00:42:54,572 --> 00:42:56,699 men noe tragisk kan skje. 407 00:43:01,704 --> 00:43:04,498 Men Han-na var ikke veldig diskré i går. 408 00:43:05,624 --> 00:43:06,542 Er hun pålitelig? 409 00:43:08,544 --> 00:43:10,421 Kle meg ut som en sykepleier? 410 00:43:10,504 --> 00:43:12,089 Men de må kjenne ansiktet mitt. 411 00:43:12,172 --> 00:43:13,716 Ingen av dem kjenner ansiktet ditt. 412 00:43:13,799 --> 00:43:15,593 De så deg bare kort under skuddvekslingen. 413 00:43:18,345 --> 00:43:20,139 Jeg snakket attpåtil med dem. 414 00:43:20,222 --> 00:43:22,600 Husker du da jeg mistet Han da jeg skygget ham? 415 00:43:22,683 --> 00:43:24,184 Jeg er sikker på at de lurte oss. 416 00:43:24,268 --> 00:43:26,562 De kjenner nok igjen ansiktet mitt. 417 00:43:27,146 --> 00:43:29,440 Uansett, gå inn med legen 418 00:43:29,523 --> 00:43:32,610 og redd herr Euns datter først, uansett hva som skjer. 419 00:43:33,902 --> 00:43:36,071 Og hvordan skal jeg gjøre det? 420 00:43:36,655 --> 00:43:39,742 Det kan sette resten i større fare. Vet du ikke det? 421 00:43:39,825 --> 00:43:42,786 Hvordan skal jeg kunne utføre et spesialoppdrag uten utstyr? 422 00:43:43,829 --> 00:43:46,373 Du er kjent for sånt. 423 00:43:46,457 --> 00:43:48,876 Du trenger ikke noe utstyr. Bruk hodet ditt. 424 00:43:53,255 --> 00:43:54,214 Kjære, 425 00:43:54,715 --> 00:43:56,925 du vet hvor høyt jeg elsker deg, ikke sant? 426 00:43:57,509 --> 00:44:00,638 Kom til saken. Jeg kom fordi du sa det hastet. Hva er det? 427 00:44:00,721 --> 00:44:04,350 Ikke si at jeg må behandle de spionene fra Nord? 428 00:44:09,730 --> 00:44:13,275 Det er tre spioner der, og to av dem er skadet. 429 00:44:13,859 --> 00:44:14,777 Spioner? 430 00:44:14,860 --> 00:44:15,819 Glem det. 431 00:44:15,903 --> 00:44:16,862 Vent. 432 00:44:16,945 --> 00:44:19,073 Hvis jeg håndtere dette godt, 433 00:44:19,156 --> 00:44:21,200 vil partiet mitt støtte meg i fremtiden. 434 00:44:21,283 --> 00:44:23,869 Og det vil hjelpe meg å bli president. 435 00:44:23,952 --> 00:44:25,996 Du sa du ville jeg skulle bli det. 436 00:44:26,497 --> 00:44:28,582 Om du, min kjære elskling, 437 00:44:28,666 --> 00:44:33,087 dreper to av dem med injeksjoner mens du later som om du behandler dem, 438 00:44:33,170 --> 00:44:35,255 -vil det bare være én igjen. -Drepe? 439 00:44:36,590 --> 00:44:39,885 Sier du virkelig at jeg skal begå mord? 440 00:44:39,968 --> 00:44:41,220 Nei, nei. 441 00:44:41,303 --> 00:44:43,639 Det er ikke mord. Det er henrettelse. 442 00:44:43,722 --> 00:44:47,017 Det er 60 uskyldige college-jenter som blir holdt der inne. 443 00:44:47,101 --> 00:44:49,228 Ved å drepe de spionene 444 00:44:49,812 --> 00:44:52,731 vil du redde de 60 uskyldige menneskene. 445 00:44:57,194 --> 00:45:00,072 Trodde du jeg ville bli rørt av sånt tull? 446 00:45:02,741 --> 00:45:06,537 Hvis jeg blir president i dette landet, 447 00:45:06,620 --> 00:45:09,206 vil jeg kunne forlate min firestjerners svigerfar 448 00:45:09,289 --> 00:45:11,500 og gå fra min dumme kone. 449 00:45:13,335 --> 00:45:14,753 Det tviler jeg på. 450 00:45:16,422 --> 00:45:18,173 Livsønsket mitt er 451 00:45:19,216 --> 00:45:22,761 å ha deg ved min side 24/7 452 00:45:22,845 --> 00:45:24,096 resten av livet. 453 00:45:24,179 --> 00:45:26,348 Det vet du. 454 00:45:28,559 --> 00:45:31,854 La oss si at jeg har tatt meg av de to. 455 00:45:32,521 --> 00:45:34,356 Hva om den siste prøver å drepe meg? 456 00:45:34,940 --> 00:45:40,362 Tror du jeg ville satt deg i fare uten en reserveplan? 457 00:45:41,238 --> 00:45:42,656 Reserveplan? 458 00:45:44,158 --> 00:45:46,785 Snart vil hele bygningen 459 00:45:47,244 --> 00:45:49,037 være avlyttet. 460 00:45:49,538 --> 00:45:51,790 Når du har tatt deg av de to, 461 00:45:51,874 --> 00:45:54,543 bare si: "Jeg ga dem smertestillende, så det vil gå bra med dem." 462 00:45:54,626 --> 00:45:58,130 Når vi hører deg si det, vil styrkene våre bryte seg inn i hemmelighet 463 00:45:58,213 --> 00:46:00,299 og drepe den siste. 464 00:46:04,219 --> 00:46:05,929 Men de er bare tre spioner. 465 00:46:06,013 --> 00:46:08,766 Må du gjennomføre et sånt triks? 466 00:46:09,266 --> 00:46:14,104 Det jeg vil ha er enkelt. Jeg vil bare bryte meg inn og drepe dem alle. 467 00:46:14,730 --> 00:46:16,273 Men... 468 00:46:17,900 --> 00:46:21,320 ...det viste seg at Euns datter er et av gislene. 469 00:46:24,406 --> 00:46:25,866 Herr Euns datter? 470 00:46:27,159 --> 00:46:31,163 Jeg kan ikke bare gjøre som jeg vil med den engstelige faren. 471 00:46:32,289 --> 00:46:33,749 Så det ble slik. 472 00:46:37,044 --> 00:46:41,048 Selv om du spør, så er jeg lege og kan ikke drepe noen. Nei, jeg vil ikke. 473 00:46:41,131 --> 00:46:44,176 Vær så snill. Gjør dette for meg, kjære. 474 00:46:44,259 --> 00:46:45,552 -Vær så snill. -I stedet 475 00:46:46,762 --> 00:46:48,889 vil jeg gjøre tilføre noe søvnfremkallende til det smertestillende 476 00:46:49,097 --> 00:46:50,474 og gjøre dem bevisstløse. 477 00:46:51,934 --> 00:46:57,022 Din frekke lille rev! 478 00:46:58,482 --> 00:46:59,525 Gjenta kodefrasen. 479 00:47:01,735 --> 00:47:04,947 "Jeg ga dem smertestillende, så det vil gå bra med dem." 480 00:47:05,155 --> 00:47:06,448 Bra. 481 00:47:09,910 --> 00:47:12,579 Sektor 2-3, 2-4 og 2-5 482 00:47:12,663 --> 00:47:14,665 er klare til å bli avlyttet. 483 00:47:18,210 --> 00:47:19,169 Eun? 484 00:47:19,253 --> 00:47:20,963 -Sir. -Skynd deg. 485 00:47:23,757 --> 00:47:25,050 Hyggelig å møte deg. 486 00:47:25,634 --> 00:47:26,635 Deg også. 487 00:47:26,718 --> 00:47:28,554 Direktør Eun og sjef An. 488 00:47:29,513 --> 00:47:33,809 Så vidt vi vet er to av spionene og en av våre agenter skadet. 489 00:47:34,560 --> 00:47:37,646 Etter skytingen å dømme kan noen av studentene også ha blitt skadet. 490 00:47:38,397 --> 00:47:40,190 Klarer du deg alene? 491 00:47:40,816 --> 00:47:43,569 Dr. Kang er en utmerket lege. 492 00:47:43,652 --> 00:47:46,488 Jeg la merke til at ett av gislene studerer sykepleierfag. 493 00:47:46,572 --> 00:47:48,198 Hun kan be dem hjelpe henne. 494 00:47:49,491 --> 00:47:51,034 Jeg klarer meg alene. 495 00:47:52,452 --> 00:47:55,455 Vi skal gjøre vårt beste for å få deg ut trygt når du er ferdig. 496 00:47:55,956 --> 00:48:00,794 Og agent Jang Han-na vil hjelpe deg godt. 497 00:48:31,825 --> 00:48:33,994 Dette er listen over de fangede studentene. 498 00:48:39,666 --> 00:48:41,543 Har noen av dem en sykdom? 499 00:48:42,669 --> 00:48:43,545 Hvordan det? 500 00:48:43,629 --> 00:48:46,089 Bare si meg om det er noen som må komme seg ut. 501 00:48:53,472 --> 00:48:55,724 De som har sykdommer er vanskelige å håndtere, 502 00:48:55,807 --> 00:48:58,852 men det er andre studenter som er vanskeligere å kontrollere. 503 00:48:59,770 --> 00:49:01,855 Denne går i søvne hver natt. 504 00:49:01,939 --> 00:49:06,109 Og denne protesterer fryktløst mens han kaster bensinbomber. 505 00:49:08,195 --> 00:49:10,656 Og dette er en galning som alltid gjør 506 00:49:11,156 --> 00:49:12,991 det jeg sier at hun ikke skal gjøre. 507 00:49:24,169 --> 00:49:25,128 Tenk på det. 508 00:49:25,212 --> 00:49:27,714 De visste de ville bli kastet ut hvis de brøt reglene. 509 00:49:27,798 --> 00:49:32,094 Men de lurte uansett både meg og ANSP-agentene... 510 00:49:33,053 --> 00:49:35,639 De gjemte deg inne i benken i badstuen, ikke sant? 511 00:49:35,722 --> 00:49:37,724 Helt nakne. Hvem gjør sånt? 512 00:49:38,850 --> 00:49:40,686 De er så freidige. 513 00:49:41,687 --> 00:49:44,106 Ja, de adlyder for øyeblikket, 514 00:49:44,690 --> 00:49:47,150 men med tiden vil de bli vanskelige å kontrollere. 515 00:49:47,234 --> 00:49:49,569 Om du tror jentene er enkle å håndtere, 516 00:49:49,653 --> 00:49:51,113 vil du få problemer. 517 00:49:57,285 --> 00:50:00,288 Det må vel ikke være studenter, må det? 518 00:50:02,207 --> 00:50:03,583 Hold kjeft, sa jeg! 519 00:50:04,876 --> 00:50:06,795 Beklager. 520 00:50:23,645 --> 00:50:25,939 Jeg skal holde munn. 521 00:50:26,023 --> 00:50:27,357 Ned med hodet. 522 00:50:35,032 --> 00:50:36,491 Løft hodene deres. 523 00:50:47,753 --> 00:50:50,005 Jeg skal slippe noen av dere løs nå. 524 00:50:54,926 --> 00:50:57,429 Når det gjelder dere andre, skal jeg slippe 525 00:50:58,096 --> 00:51:01,099 de som samarbeider neste gang eller neste gang etter det. 526 00:51:04,603 --> 00:51:06,146 Men for de som ikke adlyder oss 527 00:51:07,105 --> 00:51:08,732 og er umedgjørlige, 528 00:51:10,984 --> 00:51:12,944 blir det ingen løsslipping. 529 00:51:13,737 --> 00:51:16,198 Jeg, Oh Gwang-tea, vil alltid 530 00:51:16,782 --> 00:51:18,867 være medgjørlig. 531 00:51:18,950 --> 00:51:20,410 Jeg sverger. 532 00:51:22,579 --> 00:51:25,415 Hvis dere forstår det, gjør kloke valg. 533 00:51:40,180 --> 00:51:42,182 Om navnet ditt blir ropt opp, 534 00:51:43,517 --> 00:51:44,392 reis deg. 535 00:51:54,486 --> 00:51:56,613 Herr Eun, de er slemme. 536 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 Yeo Jeong-min. 537 00:52:08,917 --> 00:52:09,835 "Ko Yu-na" 538 00:52:09,918 --> 00:52:11,169 Takk Gud! 539 00:52:14,005 --> 00:52:15,799 -"Shin Gyeong-ja". -Her. 540 00:52:17,551 --> 00:52:18,927 "Ko Hye-ryeong". 541 00:52:19,594 --> 00:52:22,973 Jeg visste det! Jeg visste dette ikke ville være slutten for meg. 542 00:52:29,771 --> 00:52:30,730 "Seo Eun-gyo". 543 00:52:31,565 --> 00:52:32,607 Takk! 544 00:52:32,691 --> 00:52:33,608 "Kim Ye-won". 545 00:52:35,026 --> 00:52:36,403 -"Park Seon-ja". -Her. 546 00:52:36,486 --> 00:52:37,946 "Kang Tae-ji". 547 00:52:39,156 --> 00:52:40,115 "Yoon Seol-hui". 548 00:52:42,325 --> 00:52:44,202 Takk! 549 00:52:45,704 --> 00:52:47,372 Tre fra rom 207? 550 00:52:47,956 --> 00:52:49,291 Det er mistenkelig. 551 00:52:49,374 --> 00:52:50,333 Du har rett. 552 00:52:50,417 --> 00:52:51,751 Det må være på grunn av Yeong-ro. 553 00:52:51,835 --> 00:52:54,588 Hva skjer? Yeong-ros romkamerater får spesialbehandling? 554 00:52:54,671 --> 00:52:56,506 Dette er så urettferdig. 555 00:52:56,590 --> 00:52:59,092 Det kan du si. Det er så åpenbart. 556 00:52:59,176 --> 00:53:01,469 -Det kan ikke stemme. -Det er mulig. 557 00:53:01,553 --> 00:53:02,721 Selvsagt er det det. 558 00:53:05,891 --> 00:53:07,058 Stille! 559 00:53:09,895 --> 00:53:12,397 Unnskyld meg, sir. 560 00:53:12,981 --> 00:53:16,276 Kan jeg fortelle litt om meg selv? 561 00:53:17,027 --> 00:53:19,029 Jeg, Oh Gwang-tae, vokste opp 562 00:53:19,112 --> 00:53:21,990 med en alenemor, og som om det ikke var nok 563 00:53:23,450 --> 00:53:26,161 har jeg fått hepatitt A. 564 00:53:26,244 --> 00:53:27,454 Hvis jeg blir her... 565 00:53:27,537 --> 00:53:29,372 -Hold kjeft. -Ja, sir. 566 00:53:29,956 --> 00:53:31,416 Vi slipper deg aldri. 567 00:53:32,167 --> 00:53:33,793 Men jeg snakker sant. 568 00:53:34,377 --> 00:53:36,546 -Jeg har det virkelig. Jeg sverger. -Stopp. 569 00:53:36,630 --> 00:53:37,839 Glem at jeg sa det. 570 00:53:38,423 --> 00:53:39,633 For en taper du er. 571 00:53:45,555 --> 00:53:46,473 "Eun Yeong-ro". 572 00:53:52,187 --> 00:53:53,355 Det er alle. 573 00:53:55,357 --> 00:53:56,358 Eun Yeong-ro? 574 00:54:03,073 --> 00:54:04,199 Eun Yeong-ro! 575 00:54:09,621 --> 00:54:11,081 Du kan ikke gjøre dette. 576 00:54:12,374 --> 00:54:13,917 Stille, Bun-ok. 577 00:54:14,000 --> 00:54:15,252 Du hørte aldri på oss. 578 00:54:15,335 --> 00:54:17,337 Hvorfor slipper dere bare ut studenter? 579 00:54:18,046 --> 00:54:21,341 Hva med meg, herr Kim og frøken Oh? Får vi ikke en sjanse engang? 580 00:54:22,092 --> 00:54:23,385 Dette er urettferdig! 581 00:54:24,135 --> 00:54:26,554 På hvilket grunnlag har du gjort dette valget? 582 00:54:27,764 --> 00:54:29,516 På hvilket grunnlag? 583 00:54:29,599 --> 00:54:30,767 Hold kjeft! 584 00:54:30,850 --> 00:54:33,186 Hun er så hissig. 585 00:54:34,896 --> 00:54:37,482 Alt dette skjedde på grunn av henne. Hvorfor får hun dra? 586 00:54:38,525 --> 00:54:40,860 Hun kan ikke dø, men jeg kan? 587 00:54:56,459 --> 00:54:57,544 Hun har rett. 588 00:54:59,170 --> 00:55:01,047 Bun-ok har rett. 589 00:55:02,549 --> 00:55:04,009 Jeg blir her. 590 00:55:05,135 --> 00:55:07,345 Løslat noen andre. 591 00:55:09,597 --> 00:55:11,766 Hvordan kan jeg dra når de ikke kan det? 592 00:55:13,268 --> 00:55:14,686 Det er ikke riktig. 593 00:55:19,858 --> 00:55:20,692 Jeg blir også. 594 00:55:23,111 --> 00:55:24,738 Jeg hadde også en viktig rolle i det. 595 00:55:25,322 --> 00:55:26,614 Hvis Yeong-ro blir, 596 00:55:26,698 --> 00:55:29,451 kan jeg ikke bare la henne bli her for å redde meg selv. 597 00:55:31,286 --> 00:55:33,788 Hva med å trekke lodd? Det blir rettferdig. 598 00:55:39,044 --> 00:55:40,795 Helt enig! 599 00:55:40,879 --> 00:55:42,714 -Jeg er enig. -Jeg også. 600 00:55:52,849 --> 00:55:55,977 Hold kjeft! Stille! 601 00:56:09,949 --> 00:56:12,285 RESYMÉ KYE BUN-OK 602 00:56:16,081 --> 00:56:18,333 Hun er telefonoperatøren vår. 603 00:56:18,875 --> 00:56:21,169 Hun passer på de syke foreldrene sine. 604 00:56:21,753 --> 00:56:24,798 Hun er en fattig jente og den eneste forsørgeren. 605 00:56:26,132 --> 00:56:28,301 Jeg håper virkelig du slipper henne fri. 606 00:56:29,803 --> 00:56:31,721 Du var den siste. 607 00:56:38,144 --> 00:56:39,521 Men ikke nå lenger. 608 00:56:56,996 --> 00:56:59,624 Du vil aldri få en ny sjanse til å bli løslatt. 609 00:57:11,219 --> 00:57:13,805 Da jeg sa at de som ikke adlyder og ikke er medgjørlige 610 00:57:14,264 --> 00:57:17,308 ikke vil bli sluppet løs, burde dere tatt det på alvor. 611 00:57:20,770 --> 00:57:22,147 Trekke lodd? 612 00:57:25,483 --> 00:57:27,193 Jeg bestemmer hvem som slipper ut. 613 00:57:31,906 --> 00:57:32,949 Uansett... 614 00:57:33,032 --> 00:57:34,868 Vent litt. Vent! 615 00:57:38,455 --> 00:57:43,126 Uansett så blir vi løslatt, ikke sant? 616 00:57:52,510 --> 00:57:53,470 Hei! 617 00:58:01,811 --> 00:58:04,022 På grunn av den dumme Kråsen... 618 00:58:07,567 --> 00:58:08,735 For en hurpe! 619 00:58:49,317 --> 00:58:50,902 SEKTOR 2-1 AVLYTTET 620 00:58:58,159 --> 00:58:59,035 Herr An? 621 00:59:02,664 --> 00:59:05,625 Det må være Gang-mu som er sperret inne og sender oss en beskjed. 622 00:59:10,588 --> 00:59:13,841 Gislene er visst låst inne i kantinen, 623 00:59:13,925 --> 00:59:18,012 og Gang-mu er låst inne separat på rom 203. 624 00:59:18,596 --> 00:59:22,350 Jeg tror han er bundet fast i et separat rom. 625 00:59:23,393 --> 00:59:26,729 Ifølge plantegningen var avstanden mellom kantinen og rommet 626 00:59:26,813 --> 00:59:29,524 omtrent 30 meter og... 627 00:59:36,239 --> 00:59:38,366 Jeg må be om en tjeneste. 628 00:59:39,742 --> 00:59:41,619 Du trenger selvsagt ikke å gjøre det, 629 00:59:42,370 --> 00:59:45,415 fordi hvis vi blir tatt, vil du også havne i fare. 630 00:59:46,165 --> 00:59:49,419 Hvis det er tilfellet, la meg høre på deg først. 631 00:59:53,756 --> 00:59:54,591 Denne. 632 00:59:56,134 --> 00:59:57,927 Jeg vil gi denne til herr Lee. 633 00:59:58,511 --> 01:00:01,889 Hva om vi gjemmer den i førstehjelpsskrinet? 634 01:00:01,973 --> 01:00:05,518 De vet hvem jeg er, så det er umulig for meg å ta den med. 635 01:00:11,566 --> 01:00:13,568 -Er legen klar? -Før det 636 01:00:13,651 --> 01:00:16,279 må jeg sjekke om studentene er trygge. 637 01:00:16,362 --> 01:00:17,822 Hva er det du prøver på nå? 638 01:00:17,905 --> 01:00:19,657 For å se om de er trygge 639 01:00:19,741 --> 01:00:21,743 og for å beskytte legen 640 01:00:21,826 --> 01:00:23,828 vil en av agentene våre bli med henne. 641 01:00:23,911 --> 01:00:26,122 Og vennligst la legen behandle vår agent òg. 642 01:00:26,205 --> 01:00:27,540 Hør her. 643 01:00:29,500 --> 01:00:32,587 Jeg kan ikke garantere hva som skjer hvis de prøver seg på noe annet. 644 01:00:35,506 --> 01:00:36,799 Du har ordet mitt. 645 01:00:56,611 --> 01:00:57,654 Jang? 646 01:00:57,737 --> 01:00:58,738 Ja, sir. 647 01:01:00,823 --> 01:01:02,909 De lovet å la Gang-mu bli behandlet. 648 01:01:02,992 --> 01:01:05,453 Sjekk om det går bra med studentene først. 649 01:01:05,536 --> 01:01:06,704 Ja, sir. 650 01:03:00,485 --> 01:03:01,736 Stopp der. 651 01:03:06,157 --> 01:03:07,408 Sett fra deg bagen. 652 01:03:21,339 --> 01:03:22,465 Åpne den. 653 01:03:33,267 --> 01:03:34,227 Nå. 654 01:03:47,782 --> 01:03:48,908 Gå tilbake. 655 01:04:03,965 --> 01:04:05,675 Medisinsk utstyr. 656 01:04:06,342 --> 01:04:08,469 Vær forsiktig så du ikke smitter dem. 657 01:04:35,788 --> 01:04:36,914 Gå opp. 658 01:04:46,090 --> 01:04:47,550 Gå over den. 659 01:04:55,057 --> 01:04:56,309 Bare følg meg. 660 01:05:11,365 --> 01:05:13,242 Hvor er gislene? 661 01:05:24,879 --> 01:05:26,964 Gang-mu er med dem, ikke sant? 662 01:05:27,048 --> 01:05:28,382 Hold kjeft. 663 01:05:29,926 --> 01:05:31,636 Prøver du deg på noe, dreper jeg deg. 664 01:05:35,932 --> 01:05:37,266 Og Gang-mu 665 01:05:37,350 --> 01:05:39,769 er innelåst separat på rom 203. 666 01:05:43,898 --> 01:05:44,732 Til venstre. 667 01:06:07,004 --> 01:06:08,464 Kamerat Lim. 668 01:06:39,203 --> 01:06:41,038 Gå fortere. 669 01:06:54,176 --> 01:06:56,887 Kamerat Joo, få legen hit først. 670 01:07:00,349 --> 01:07:02,059 Jeg trenger noen som assisterer meg. 671 01:07:02,727 --> 01:07:04,979 Jeg hørte at det er en sykepleier-student her. 672 01:07:06,605 --> 01:07:08,274 Kim Dong-ji? 673 01:07:08,357 --> 01:07:09,525 Ja, frue. 674 01:07:10,985 --> 01:07:12,528 Det er henne. 675 01:07:13,988 --> 01:07:15,906 Kan du hjelpe meg? 676 01:07:21,620 --> 01:07:23,581 Han har hatt feber siden daggry. 677 01:07:39,180 --> 01:07:41,474 Hvis han er over 38 grader, kan han ikke opereres. 678 01:07:41,557 --> 01:07:43,642 Jeg må gi ham febernedsettende og antibiotika 679 01:07:43,726 --> 01:07:45,394 for å få ned feberen først. 680 01:07:49,482 --> 01:07:51,233 Jeg hørte at to av dere er skadet. 681 01:07:51,942 --> 01:07:53,069 Hvor er den andre? 682 01:07:55,237 --> 01:07:56,489 Kamerat Joo. 683 01:08:08,000 --> 01:08:09,126 Få behandling. 684 01:08:37,363 --> 01:08:41,117 Hallo, sir. Dette er Hong Ae-ra. Du husker meg, hva? 685 01:08:41,200 --> 01:08:43,369 Jeg ringte for å spørre deg om noe. 686 01:08:44,370 --> 01:08:48,457 Her om dagen sa du til meg at om mannen min blir president, 687 01:08:48,541 --> 01:08:51,836 vil 13 unge jomfruer måtte ofres, ikke sant? 688 01:08:55,214 --> 01:09:00,094 Men må det være nøyaktig 13 personer? 689 01:09:04,140 --> 01:09:06,016 Jeg skjønner. 690 01:09:07,101 --> 01:09:10,646 Takk. Jeg besøker deg snart. 691 01:09:15,151 --> 01:09:17,820 Frue, alt er klart. 692 01:09:32,209 --> 01:09:34,461 Jeg ser at alle de 64 gislene er trygge. 693 01:09:34,545 --> 01:09:36,589 Hvor mange av dem vil du løslate? 694 01:09:40,259 --> 01:09:44,180 Redd herr Euns datter først, uansett hva. 695 01:09:46,098 --> 01:09:49,018 Legen må behandle dem uansett, 696 01:09:49,393 --> 01:09:52,855 så hvorfor slipper du ikke bare dem ut og? 697 01:09:58,027 --> 01:09:59,778 Det blir bedre for oss begge. 698 01:10:04,033 --> 01:10:05,409 -Går det bra? -Går det bra? 699 01:10:06,160 --> 01:10:07,036 Her! 700 01:10:07,119 --> 01:10:08,204 Hva skjer? 701 01:10:08,287 --> 01:10:10,915 Hei, frøken Oh. Går det bra? Hva er galt? 702 01:10:10,998 --> 01:10:12,208 -Å nei. -Går det bra? 703 01:10:12,791 --> 01:10:13,709 Vent litt. 704 01:10:14,501 --> 01:10:16,170 Drikk vann. 705 01:10:16,837 --> 01:10:19,298 Hva er galt? Sliter du med å puste? 706 01:10:19,381 --> 01:10:20,382 Hør etter. 707 01:10:23,052 --> 01:10:25,596 Jeg velger personene som vil bli løslatt. 708 01:10:33,979 --> 01:10:35,898 Hvis dere nok engang ikke adlyder meg, 709 01:10:37,024 --> 01:10:38,567 kommer dere ikke ut i live. 710 01:10:47,243 --> 01:10:48,285 Du. 711 01:10:52,623 --> 01:10:53,791 Du. 712 01:10:55,960 --> 01:10:56,835 Du. 713 01:10:58,212 --> 01:10:59,463 Du. 714 01:10:59,546 --> 01:11:01,340 "Du"? Pokker. 715 01:11:01,423 --> 01:11:04,009 Hvorfor kaller ikke jævelen dem med navn? 716 01:11:04,677 --> 01:11:06,387 Hvem velger han? 717 01:11:06,470 --> 01:11:08,973 Tror du ikke vi må finne det ut? 718 01:11:10,307 --> 01:11:13,310 Pokker. Blodtrykket mitt. 719 01:11:14,061 --> 01:11:15,354 Dere seks vil slippe ut òg. 720 01:11:24,321 --> 01:11:25,990 Forbannede jævel. 721 01:11:26,073 --> 01:11:28,242 Alle jeg valgte, kom hit. 722 01:11:36,959 --> 01:11:38,043 Yu-na. 723 01:11:38,127 --> 01:11:39,712 Hva er i veien, Yu-na? 724 01:11:39,795 --> 01:11:42,256 -Han sliter med å puste. -Hva er galt? 725 01:11:42,339 --> 01:11:44,925 -Går det bra? -Yu-na. 726 01:11:45,843 --> 01:11:48,262 -Hent en plastpose. Nå! -Jeg går. 727 01:11:51,348 --> 01:11:53,267 Yu-na, det går bra. 728 01:11:53,350 --> 01:11:55,978 Du dør ikke. Alt ordner seg. 729 01:11:56,061 --> 01:11:57,688 La henne pust inn i den. Fort. 730 01:11:58,731 --> 01:12:00,858 Pust. Pust dypt. 731 01:12:02,276 --> 01:12:04,611 Dypt og sakte. 732 01:12:07,364 --> 01:12:10,659 Jeg er så redd. 733 01:12:12,286 --> 01:12:14,705 Jeg tror stresset er for mye for henne. 734 01:12:15,748 --> 01:12:18,000 Kan ikke du slippe henne også? 735 01:12:18,667 --> 01:12:20,044 Meg også! 736 01:12:20,127 --> 01:12:21,962 -Jeg orker ikke mer! -Meg også! 737 01:12:22,046 --> 01:12:24,673 -Meg også! -Meg også! 738 01:12:24,757 --> 01:12:25,883 -Meg også! -Meg også! 739 01:12:25,966 --> 01:12:28,260 -Meg også! -Det bør være oss! 740 01:12:28,344 --> 01:12:30,304 -Dette er et kvinneinternat! -Meg også! 741 01:12:30,387 --> 01:12:32,306 -Hvorfor må jeg holde kjeft? -Meg også! 742 01:12:32,389 --> 01:12:35,726 -Hør på hva vi har å si også! -Meg også! 743 01:12:36,060 --> 01:12:38,854 -La oss menn dra også! -Meg også! 744 01:12:38,937 --> 01:12:40,481 -Pokker ta! -Meg også! 745 01:12:40,814 --> 01:12:42,775 -Hvorfor må vi være her? -Meg også! 746 01:12:42,858 --> 01:12:44,109 Nok! 747 01:12:46,278 --> 01:12:48,030 Hvem vil dø først? 748 01:12:48,864 --> 01:12:49,698 Hvem? 749 01:12:49,782 --> 01:12:50,824 Stopp! 750 01:13:12,221 --> 01:13:14,515 Hvem er du til å bestemme hvem som får leve? 751 01:13:17,851 --> 01:13:19,561 Bare jeg er nok. 752 01:13:22,272 --> 01:13:23,774 Jeg blir, så slipp alle fri. 753 01:13:23,857 --> 01:13:25,567 Slipp dem alle sammen fri! 754 01:13:35,494 --> 01:13:37,746 Ned med hodet! 755 01:13:42,376 --> 01:13:44,420 Jeg sa at jeg velger hvem som får dra. 756 01:13:49,550 --> 01:13:50,926 Du drar. 757 01:13:54,638 --> 01:13:56,265 Dette er internatet vårt. 758 01:13:57,349 --> 01:13:59,309 Dette er internatet vårt, din dumme kommunist! 759 01:14:01,645 --> 01:14:03,313 Herregud. 760 01:14:05,399 --> 01:14:07,484 -Du er ikke ferdig. -Slipp. 761 01:14:07,568 --> 01:14:09,236 Jeg dreper denne forbanna hurpa. 762 01:14:39,308 --> 01:14:41,852 La dem gå. De er uskyldige. 763 01:15:03,749 --> 01:15:04,750 Du. 764 01:15:06,752 --> 01:15:08,629 Du vet vel ikke hvem jeg er, gjør du? 765 01:15:24,478 --> 01:15:25,854 Jeg skal si det. 766 01:15:30,984 --> 01:15:32,069 Jeg er... 767 01:15:34,738 --> 01:15:36,490 ...datteren til direktøren i ANSP. 768 01:15:45,749 --> 01:15:47,417 Eun Chang-su, 769 01:15:47,918 --> 01:15:50,754 direktøren i Avdeling for nasjonal sikkerhets-planlegging 770 01:15:52,256 --> 01:15:54,091 er min far. 771 01:16:26,957 --> 01:16:30,043 Skjulte hun ham? Skjulte kommunistspionen? Gjorde datteren din virkelig det? 772 01:16:30,127 --> 01:16:33,755 Teller det å skjule en spion som spionasje? 773 01:16:36,091 --> 01:16:38,260 Du har lurt oss to ganger i dag, og hva? Lover? 774 01:16:40,345 --> 01:16:42,264 Din jævel! 775 01:16:42,347 --> 01:16:44,725 Du tenker vel bare på å drepe oss. 776 01:16:44,808 --> 01:16:46,393 Hva slags avtale gjorde dere? 777 01:16:46,476 --> 01:16:49,479 Vi har et agn som er verdt 300 millioner dollar. 778 01:16:49,646 --> 01:16:51,732 Vil Lim Ji-rok gi opp de 300 millioner dollarene? 779 01:16:51,815 --> 01:16:55,485 Jeg er sikker på at spionene våre synes at å dø for partiet er ærefullt. 780 01:16:56,486 --> 01:16:57,571 Drep dem. 781 01:16:57,654 --> 01:17:01,325 Direktør Eun Chang-su vil ikke engang finne liket til datteren sin. 782 01:17:02,367 --> 01:17:03,577 Vær så snill. 783 01:17:04,411 --> 01:17:05,245 Drep meg. 784 01:17:17,090 --> 01:17:19,092 Tekst: Mats A. Larsen 785 01:17:20,010 --> 01:17:22,179 BONUS 786 01:17:22,262 --> 01:17:25,932 -Ett, to. -Forsiktig. 787 01:17:26,016 --> 01:17:28,268 Vi må ta dem før de sprenger seg selv! 788 01:17:28,352 --> 01:17:31,563 Hva om vi bryter oss inn og får gislene drept, din jævel? 789 01:17:31,647 --> 01:17:32,939 Hva? Jævel? 790 01:17:33,023 --> 01:17:34,316 Hvordan våger du å kalle meg det? 791 01:17:34,399 --> 01:17:37,653 Bare stikk. Dette er mitt ansvarsområde! 792 01:17:37,736 --> 01:17:40,030 Du somler alltid og er ubesluttsom, 793 01:17:40,113 --> 01:17:43,367 og det er derfor alt dette har skjedd. Du er en risiko for oss! 794 01:17:43,450 --> 01:17:47,287 Du klandrer alltid andre, og det er derfor dette skjer! 795 01:17:47,621 --> 01:17:49,373 Hvem sin feil er dette? 796 01:17:49,456 --> 01:17:52,334 En svekling som deg tjener aldri landet godt. 797 01:17:52,417 --> 01:17:55,253 Du drepte din tidligere overordnede under påskudd om å tjene landet. 798 01:17:55,337 --> 01:17:56,880 Kaller du det å tjene landet? 799 01:17:56,963 --> 01:17:59,966 Hva vet du om revolusjon? 800 01:18:00,050 --> 01:18:02,678 Bare disipliner sønnen din bedre. 801 01:18:02,761 --> 01:18:05,764 Din drittsekk, hvordan våger du å snakke om sønnen min med den skitne munnen din? 802 01:18:05,847 --> 01:18:10,686 Hva sa du? Vil du dø? Jeg må ha vært for snill mot deg! 803 01:18:10,769 --> 01:18:12,396 Hva? Vært snill mot meg? 804 01:18:12,479 --> 01:18:14,564 -Din fordømte jævel! -Slipp, din jævel! 805 01:18:14,815 --> 01:18:15,649 Jeg skal bare... 806 01:18:15,732 --> 01:18:17,693 -Stikk av nå! -Pokker ta! 807 01:18:17,776 --> 01:18:18,694 Tekst: Mats A. Larsen