1
00:01:01,056 --> 00:01:04,056
ALLE PERSONAGES
EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF
2
00:01:06,002 --> 00:01:07,085
AFLEVERING 6
3
00:01:15,082 --> 00:01:16,086
Welnu...
4
00:01:17,078 --> 00:01:19,049
...plan B is nu nog de enige optie.
5
00:01:20,045 --> 00:01:22,024
En om dat te laten slagen...
6
00:01:23,029 --> 00:01:25,033
...moeten we ze allemaal doden.
7
00:01:29,075 --> 00:01:31,034
Zodra ze naar buiten komen...
8
00:01:32,021 --> 00:01:33,067
-...dood je ze.
-Mr. Nam.
9
00:01:33,076 --> 00:01:37,076
Als we voor plan B gaan en ze doden,
laat het noorden dat niet zomaar...
10
00:01:37,084 --> 00:01:39,018
Dacht je dat?
11
00:01:39,093 --> 00:01:40,097
We hebben een deal.
12
00:01:49,040 --> 00:01:52,007
Denk je dat ze onze deal
naar buiten gaan brengen?
13
00:01:52,015 --> 00:01:54,065
We moeten wel hardhandig ingrijpen.
14
00:01:54,073 --> 00:01:57,065
Als het noorden roet
in het eten gooit, mislukt het.
15
00:01:57,074 --> 00:02:00,032
Denk je echt dat ze zo dom zijn?
16
00:02:00,041 --> 00:02:03,028
Denk je dat ze niet elke verkiezingen
geld willen verdienen?
17
00:02:03,037 --> 00:02:06,058
Maar als het mislukt,
lopen de gijzelaars gevaar.
18
00:02:06,066 --> 00:02:07,066
Verdomme.
19
00:02:09,000 --> 00:02:11,029
Waar wacht je nog op? Maak ze af.
20
00:02:12,054 --> 00:02:13,084
Iedereen, terugtrekken.
21
00:02:29,006 --> 00:02:32,052
HQ hier. Hinderlaagteam,
we gaan over tot uitschakeling.
22
00:02:32,061 --> 00:02:36,019
Als de doelwitten in de zone zijn,
dood je ze koste wat kost.
23
00:03:17,036 --> 00:03:21,053
De doelwitten zijn in zicht.
Alle eenheden, ze naderen de kill zone.
24
00:03:21,061 --> 00:03:22,070
Wees paraat.
25
00:03:30,091 --> 00:03:31,083
Lopen.
26
00:03:36,017 --> 00:03:37,005
Stop.
27
00:03:52,060 --> 00:03:55,048
Drie doelwitten, gewapend met AK-47's.
28
00:04:26,080 --> 00:04:28,072
Het plan is gewijzigd. Open het vuur.
29
00:04:34,073 --> 00:04:35,069
Eung-cheol.
30
00:04:51,083 --> 00:04:54,075
Blijf rustig, allemaal.
31
00:04:54,083 --> 00:04:57,063
Ze willen ontsnappen
via de uitgang in kelder twee.
32
00:04:57,071 --> 00:05:00,034
Ik ga nu achter ze aan.
33
00:05:00,092 --> 00:05:02,030
Blijf allemaal hier.
34
00:05:05,051 --> 00:05:06,034
Kom op.
35
00:05:27,024 --> 00:05:29,020
Eung-cheol, hou je aan mij vast.
36
00:05:45,005 --> 00:05:46,067
Stelletje schoften.
37
00:05:47,022 --> 00:05:49,034
Een granaat. Zoek dekking.
38
00:05:54,010 --> 00:05:55,043
Alle eenheden, vuren.
39
00:06:03,052 --> 00:06:05,078
Maak dat jullie wegkomen. Schiet op.
40
00:06:18,058 --> 00:06:20,004
We hebben vier gewonden.
41
00:06:20,012 --> 00:06:22,029
Het plan lijkt te zijn mislukt.
42
00:06:26,080 --> 00:06:28,026
Ik maak ze allemaal af.
43
00:06:47,036 --> 00:06:49,040
Eung-cheol.
44
00:06:49,049 --> 00:06:50,045
Hou je hoofd erbij.
45
00:07:21,098 --> 00:07:26,040
We gaan naar binnen
en de doelwitten uitschakelen.
46
00:07:26,048 --> 00:07:27,082
Hé, halt. Halt.
47
00:07:28,040 --> 00:07:30,019
Dit is de baas van de ANSP. Halt.
48
00:07:38,041 --> 00:07:41,016
Als de studenten omkomen,
zijn we gedoemd.
49
00:07:42,046 --> 00:07:44,071
Hoe denk je dat dit
überhaupt zo is gelopen?
50
00:07:44,079 --> 00:07:47,017
Hardhandig ingrijpen
zal ons niet helpen.
51
00:07:47,025 --> 00:07:50,005
We gaan gewoon naar binnen
en maken ze allemaal af.
52
00:07:50,013 --> 00:07:52,088
Ben je gestoord?
Wat als alle gijzelaars omkomen?
53
00:07:52,097 --> 00:07:55,043
Ik handel het wel af
met die rotcommunisten...
54
00:07:55,051 --> 00:07:57,076
...dus hou je er maar buiten, bangerik.
55
00:07:58,047 --> 00:08:00,006
SWAT-team, luister...
56
00:08:00,014 --> 00:08:03,014
Hoe wou je nog onderhandelen
als je ze twee keer belazert?
57
00:08:03,023 --> 00:08:05,090
Denk je dit onopgemerkt
te kunnen verdoezelen?
58
00:09:15,009 --> 00:09:17,080
Jij hebt geregeld dat iedereen
z'n mond houdt, hè?
59
00:09:17,089 --> 00:09:21,047
Als iemand vragen stelt
over deze gijzeling, sluit je ze maar op.
60
00:09:21,056 --> 00:09:22,072
We hebben al...
61
00:09:23,031 --> 00:09:26,006
...de nodige maatregelen genomen,
voor het geval dat.
62
00:09:26,064 --> 00:09:30,073
We hebben de winkeliers verteld
dat we deserteurs oppakken.
63
00:09:30,082 --> 00:09:33,044
En we hebben geregeld
dat de pers z'n mond houdt.
64
00:09:34,036 --> 00:09:35,049
Maar uw dochter...
65
00:09:43,004 --> 00:09:45,016
Zouden de andere gijzelaars
ongedeerd zijn?
66
00:09:46,050 --> 00:09:47,079
Geef me de campus.
67
00:10:10,048 --> 00:10:11,098
Jij schoft.
68
00:10:32,063 --> 00:10:37,067
Jij vuile rotzak.
69
00:10:49,056 --> 00:10:51,019
Jij moordenaar.
70
00:10:52,081 --> 00:10:54,094
Vuile schoft.
71
00:10:57,023 --> 00:11:00,053
Waar haal je het lef vandaan
om mijn kerel te vermoorden?
72
00:11:07,054 --> 00:11:12,038
Wie heeft jou het recht gegeven
om hem te vermoorden?
73
00:11:17,046 --> 00:11:20,034
Jij moordenaar.
74
00:11:21,063 --> 00:11:23,014
Hoe durf je?
75
00:11:25,064 --> 00:11:27,035
Breng haar hierheen.
76
00:11:28,027 --> 00:11:30,069
Je bent in orde. Rustig maar.
77
00:12:16,056 --> 00:12:17,086
Twee keer.
78
00:12:18,044 --> 00:12:20,044
Ze hebben ons twee keer belazerd.
79
00:12:22,053 --> 00:12:24,036
Je hebt kostbare kogels verspild.
80
00:12:25,041 --> 00:12:28,028
Het zijn heethoofden zoals jij
die missies verknallen.
81
00:12:29,099 --> 00:12:32,075
Je moet je hoofd koel houden
in dit soort situaties.
82
00:12:34,029 --> 00:12:36,075
Als je zo doorgaat,
heb ik je niet meer nodig.
83
00:12:43,067 --> 00:12:45,026
Iedereen terug naar de kantine.
84
00:12:48,022 --> 00:12:49,076
Nu.
85
00:13:02,057 --> 00:13:05,040
Ik bewaak de kantine wel.
Neem jij Eung-cheol mee.
86
00:13:06,082 --> 00:13:08,053
En sluit hem ergens anders op.
87
00:13:11,024 --> 00:13:12,016
Jullie twee.
88
00:13:13,087 --> 00:13:14,096
Volg mij.
89
00:13:19,050 --> 00:13:20,067
Ja, meneer.
90
00:13:37,035 --> 00:13:38,060
Ja.
91
00:13:40,040 --> 00:13:41,032
Meneer?
92
00:13:41,040 --> 00:13:42,082
De crisiskamer voor u.
93
00:13:52,070 --> 00:13:55,004
Weten jullie al iets over de slachtoffers?
94
00:13:55,012 --> 00:13:57,029
Vraag eerst naar Han I-seop.
95
00:13:57,037 --> 00:14:00,063
Ja, meneer.
Alle gewapende spionnen zijn dood.
96
00:14:00,071 --> 00:14:05,063
Professor Han was bij hen en
is gedood door een van de spionnen.
97
00:14:05,071 --> 00:14:06,067
Is hij dood?
98
00:14:08,093 --> 00:14:10,026
En onze slachtoffers?
99
00:14:10,076 --> 00:14:13,076
Eén dode en vier gewonden, meneer.
100
00:14:15,085 --> 00:14:16,081
Yeong-u.
101
00:14:17,056 --> 00:14:19,023
Yeong-u, blijf bij me.
102
00:14:20,081 --> 00:14:23,027
Het komt goed met je. Hou vol.
103
00:14:34,079 --> 00:14:36,066
Vertel hun families nog even niets.
104
00:14:36,075 --> 00:14:39,062
En vraag de pers
om een nieuwsembargo.
105
00:14:43,017 --> 00:14:45,013
Hier. We hebben hulp nodig.
106
00:14:48,022 --> 00:14:49,043
Commissaris An.
107
00:14:49,051 --> 00:14:53,001
Zeg de pers dat Han omkwam
terwijl hij overliep naar het noorden.
108
00:14:53,010 --> 00:14:54,072
-Overliep naar het noorden?
-Ja.
109
00:14:54,081 --> 00:14:57,064
Maar hij was mentor economie
voor de oppositiepartij.
110
00:14:57,073 --> 00:15:01,010
An, zeg dat het noorden hem
had ontvoerd en wij hem wilden redden.
111
00:15:01,019 --> 00:15:04,040
Als de mensen een gevoel
van nationale veiligheid hebben...
112
00:15:05,040 --> 00:15:08,028
Wilde je nu stoppen,
terwijl we kunnen winnen?
113
00:15:08,036 --> 00:15:11,091
Als de oppositiepartij dit aankaart,
komt er een tegenaanval.
114
00:15:22,042 --> 00:15:23,033
Een tegenaanval?
115
00:15:24,025 --> 00:15:28,030
Bewijs vervalsen met een dooie
is een eitje. Welke tegenaanval?
116
00:15:29,021 --> 00:15:32,089
Zou hogerhand tevreden zijn met
een gevoel van nationale veiligheid?
117
00:15:39,043 --> 00:15:40,043
Doe het.
118
00:15:40,052 --> 00:15:43,044
Ik zal ze vertellen
dat hij trachtte over te lopen.
119
00:15:44,044 --> 00:15:46,023
Natuurlijk zou hij ze ombrengen.
120
00:15:46,032 --> 00:15:48,040
Je weet toch dat mensen bereid zijn...
121
00:15:48,048 --> 00:15:51,024
...om hun eigen familieleden
en kinderen te doden...
122
00:15:51,032 --> 00:15:53,045
...als ze daardoor
koning kunnen worden?
123
00:15:53,053 --> 00:15:55,028
Waarom zou hij anders zijn?
124
00:15:55,087 --> 00:16:00,033
Kom nou. Je weet hoeveel
Mrs. Hong om zijn dochter geeft.
125
00:16:01,091 --> 00:16:05,079
Je eigen kind betekent meer voor je
dan wat ook ter wereld.
126
00:16:10,038 --> 00:16:11,084
Ik voel me een slecht mens.
127
00:16:12,042 --> 00:16:16,072
Toen ik over de gijzeling hoorde,
dacht ik gelijk aan de waarzegger.
128
00:16:17,089 --> 00:16:20,093
Ze is niet eens uw eigen dochter.
129
00:16:21,002 --> 00:16:24,010
Wat dat betreft bent u
echt een engel, Mrs. Hong.
130
00:16:26,073 --> 00:16:27,073
Kan het zijn...
131
00:16:28,094 --> 00:16:33,040
...dat je vreest dat er dertien mensen
zullen sterven op de campus?
132
00:16:35,045 --> 00:16:36,028
Wat?
133
00:16:36,037 --> 00:16:40,024
Dat is vast waarom je zo laat
op de avond nog hierheen holde.
134
00:16:41,033 --> 00:16:42,025
Hierheen holde?
135
00:16:42,083 --> 00:16:44,033
Laat op de avond?
136
00:16:46,025 --> 00:16:49,013
Men zegt dat een nederige
afkomst niet te verbergen valt.
137
00:16:49,021 --> 00:16:50,071
Hoe durf je zo brutaal te zijn?
138
00:16:51,055 --> 00:16:54,055
Je weet toch dat mijn man
de meerdere is van de jouwe?
139
00:16:54,063 --> 00:16:55,097
Charlotte.
140
00:16:56,055 --> 00:16:59,022
Je weet toch dat mijn man
de militaire academie...
141
00:16:59,030 --> 00:17:01,022
...vier jaar eerder afrondde dan hij?
142
00:17:02,043 --> 00:17:03,035
Pardon?
143
00:17:05,023 --> 00:17:07,060
O, ja. Dat is...
144
00:17:08,044 --> 00:17:11,040
Daar was ik van op de hoogte, ja.
145
00:17:12,036 --> 00:17:15,053
De takken met het meeste fruit
hangen het laagst, zegt men.
146
00:17:16,099 --> 00:17:21,037
De hoge baas mag je man graag,
maar hij betaalt nog eens de prijs...
147
00:17:21,045 --> 00:17:25,037
...voor het niet respecteren van
z'n meerderen. Ik maak me zorgen.
148
00:17:27,021 --> 00:17:28,042
Zorgen?
149
00:17:29,059 --> 00:17:30,079
Maak je je zorgen?
150
00:17:31,038 --> 00:17:32,080
Jij heks.
151
00:17:32,088 --> 00:17:35,080
Hoe durf je me te bedreigen,
jij simpele gezelschapsdame?
152
00:17:35,088 --> 00:17:38,064
Ik ben de dochter
van een viersterrengeneraal.
153
00:17:41,006 --> 00:17:44,043
Mijn hemel.
Mevrouw, kalmeer alstublieft.
154
00:17:45,010 --> 00:17:49,015
Jouw man is van nederige komaf.
155
00:17:49,023 --> 00:17:51,069
De mijne heeft veel
hooggeplaatste schoonfamilie.
156
00:17:51,077 --> 00:17:53,053
Dacht je dat ze gelijken waren?
157
00:17:55,099 --> 00:17:57,045
Jouw man als president?
158
00:17:58,024 --> 00:17:59,070
Alleen in je dromen.
159
00:18:00,045 --> 00:18:03,012
Dat is niet weggelegd
voor een schooier als jij.
160
00:18:11,063 --> 00:18:14,017
Mrs. Hong, ik ga ook maar.
161
00:18:32,061 --> 00:18:35,057
Hij beval ons samen te werken
met het zuiden.
162
00:18:37,040 --> 00:18:41,095
Vader heeft vast een deal gesloten
met de ANSP-baas om ons te redden.
163
00:18:51,025 --> 00:18:53,000
Maar waarom probeerden ze...
164
00:18:54,092 --> 00:18:56,076
...ons dan te vermoorden?
165
00:19:22,053 --> 00:19:24,016
Kameraad Lee ligt hiernaast.
166
00:19:24,024 --> 00:19:27,054
Hij is ernstig gewond. Ik ga
naar hem toe met de verbanddoos.
167
00:19:32,012 --> 00:19:33,038
Jij.
168
00:19:39,021 --> 00:19:40,080
Volg mij met de verbanddoos.
169
00:19:52,052 --> 00:19:54,086
-Waar gaan ze naartoe?
-Geen idee.
170
00:19:55,048 --> 00:19:56,090
Hoofden omlaag.
171
00:20:04,057 --> 00:20:05,070
Eung-cheol.
172
00:20:08,004 --> 00:20:09,045
Het spijt me, meneer.
173
00:20:20,009 --> 00:20:21,009
Wacht.
174
00:20:29,014 --> 00:20:30,018
Wacht, zei ik.
175
00:20:41,049 --> 00:20:43,003
Het gaat wel, meneer.
176
00:20:43,011 --> 00:20:44,066
Helemaal niet, gek.
177
00:21:08,001 --> 00:21:11,085
Je hebt geluk dat er
geen slagaders zijn geraakt.
178
00:21:11,093 --> 00:21:15,023
Ik kan een bijl tegenhouden
met m'n buikspieren.
179
00:21:15,081 --> 00:21:17,090
Dan stelt deze wond niets voor.
180
00:21:18,048 --> 00:21:19,090
Ik overleef dit wel.
181
00:22:12,012 --> 00:22:13,083
Dit moet worden verzorgd.
182
00:22:36,089 --> 00:22:38,031
Laat iedereen gaan.
183
00:22:48,065 --> 00:22:50,057
Als je ook maar enigszins
met me te doen hebt...
184
00:22:53,058 --> 00:22:55,087
...moet je ze laten gaan. Alsjeblieft.
185
00:23:01,067 --> 00:23:03,013
Laat ze gaan.
186
00:23:15,043 --> 00:23:18,093
Morgenochtend komt er een dokter
voor de wond van Eung-cheol.
187
00:23:19,081 --> 00:23:22,044
Ze zullen eisen dat we
een gijzelaar vrijlaten.
188
00:23:23,094 --> 00:23:25,007
En ik...
189
00:23:27,086 --> 00:23:29,053
...zal jou dan vrijlaten.
190
00:23:31,078 --> 00:23:35,066
Als dank voor wat je de afgelopen
dagen voor me hebt gedaan.
191
00:23:37,016 --> 00:23:39,058
Dan staan we quitte.
192
00:23:44,088 --> 00:23:46,000
Quitte?
193
00:23:55,085 --> 00:23:57,035
Ga terug naar de kantine.
194
00:24:25,013 --> 00:24:26,021
Moet je haar zien.
195
00:24:26,096 --> 00:24:28,034
Haar hand is verbonden.
196
00:24:28,042 --> 00:24:31,047
-Wat? Verband?
-Ze heeft gelijk.
197
00:24:31,055 --> 00:24:32,088
Heeft hij haar verzorgd?
198
00:24:32,097 --> 00:24:35,009
Waarom alleen haar verzorgen?
199
00:25:25,039 --> 00:25:26,048
Im Soo-ho?
200
00:25:27,048 --> 00:25:29,031
Zijn jullie in orde?
201
00:25:30,023 --> 00:25:31,073
Ik wil de leider spreken.
202
00:25:32,048 --> 00:25:35,049
Mensen hier gaan tegen me in,
dus liep het spaak.
203
00:25:36,020 --> 00:25:38,053
Maar ik wil je nog steeds wegkrijgen.
204
00:25:38,062 --> 00:25:39,070
Veilig en...
205
00:25:39,078 --> 00:25:42,083
Geef me degene die het bevel gaf
om ons te doden.
206
00:25:42,091 --> 00:25:45,054
Ik heb hier de leiding.
Ik ben de baas van de ANSP.
207
00:25:49,083 --> 00:25:52,055
Dus jij gaf het bevel
om ons te doden, schoft?
208
00:25:52,063 --> 00:25:53,088
Wat? Schoft?
209
00:25:54,080 --> 00:25:56,088
Hoe durft die communist
jou zo te noemen?
210
00:25:56,097 --> 00:26:00,018
Geef hier. Ik zal hem eens
een lesje leren. Geef hier.
211
00:26:00,026 --> 00:26:02,010
Hou op, jij idioot.
212
00:26:04,039 --> 00:26:08,094
Praat niet met hem. Ga maar
naar huis. Ik handel dit wel af.
213
00:26:09,002 --> 00:26:10,065
Handel jij dit wel af?
214
00:26:10,073 --> 00:26:11,090
Ga jij maar naar huis.
215
00:26:11,098 --> 00:26:14,053
Je denkt niet helder.
Je wil vooral je kind redden.
216
00:26:14,061 --> 00:26:15,061
Jij miezerige...
217
00:26:17,070 --> 00:26:19,078
Wil je haar dood hebben of zo?
218
00:26:20,037 --> 00:26:23,008
Wat denk je dat ze doen
als ze erachter komen?
219
00:26:27,083 --> 00:26:29,004
Oké.
220
00:26:29,092 --> 00:26:31,017
Wat kijk je?
221
00:26:36,067 --> 00:26:40,072
Er is rond 22.00 uur een confrontatie
geweest op de Gele Zee.
222
00:26:42,060 --> 00:26:43,056
Een confrontatie?
223
00:26:43,064 --> 00:26:47,027
Het schip voor het noorden
was zo stom zich te laten pakken.
224
00:26:47,077 --> 00:26:52,027
De marine vond het schip,
dus er was niets wat ik kon doen.
225
00:26:53,052 --> 00:26:55,003
En mijn collega's?
226
00:26:55,011 --> 00:26:55,094
Daarvoor...
227
00:26:56,074 --> 00:26:59,065
...heb ik schoten gehoord.
Zijn de studenten in orde?
228
00:27:02,066 --> 00:27:06,012
Als je om hun veiligheid gaf,
had je ons niet twee keer misleid.
229
00:27:08,091 --> 00:27:11,012
Wat is er met mijn collega's gebeurd?
230
00:27:11,096 --> 00:27:13,046
Helaas...
231
00:27:14,067 --> 00:27:17,013
...is iedereen omgekomen,
ook professor Han.
232
00:27:18,076 --> 00:27:19,072
Iedereen?
233
00:27:22,055 --> 00:27:23,068
Waarom zou ik je geloven?
234
00:27:23,076 --> 00:27:25,039
Of je me nu gelooft of niet...
235
00:27:26,081 --> 00:27:28,052
...ik wil je helpen.
236
00:27:28,060 --> 00:27:31,044
Geef me nog wat tijd,
dan bedenk ik een plan...
237
00:27:31,052 --> 00:27:33,052
Toen jullie ons trachtten te doden...
238
00:27:37,028 --> 00:27:38,099
...was dat met permissie
van het noorden?
239
00:27:39,007 --> 00:27:41,053
Natuurlijk niet. Daar was geen tijd voor.
240
00:27:43,099 --> 00:27:45,049
Onthoud dit:
241
00:27:46,028 --> 00:27:50,087
Als we zeker weten dat we het niet
gaan overleven, blazen we onszelf op.
242
00:27:52,008 --> 00:27:54,000
Dan sterven alle gijzelaars ook.
243
00:28:06,047 --> 00:28:07,093
Oké. Sorry.
244
00:28:14,006 --> 00:28:18,023
Je moet deze missie volbrengen,
tegen welke prijs dan ook.
245
00:28:19,003 --> 00:28:22,053
Degenen die macht hebben
dankzij hun achternaam...
246
00:28:22,061 --> 00:28:24,078
...hebben mij in het vizier.
247
00:28:24,086 --> 00:28:29,020
Jij bent het laatste wapen
waarmee ik ze kan doden.
248
00:28:29,029 --> 00:28:30,054
Vergeet dat niet.
249
00:28:42,051 --> 00:28:46,089
Mama.
250
00:31:43,023 --> 00:31:47,015
GEEF JE LEVEN VOOR KIM IL SUNG,
LEIDER VAN HET CENTRAAL COMITÉ
251
00:31:49,074 --> 00:31:51,095
Omdat de missie
van je zoon is gefaald...
252
00:31:52,053 --> 00:31:56,020
...zijn we 300 miljoen dollar kwijt.
Het geld van de partij.
253
00:31:56,095 --> 00:32:00,020
Onze Leider beval ons het
koste wat kost gedaan te krijgen.
254
00:32:01,033 --> 00:32:02,058
Het is nog te vroeg...
255
00:32:03,012 --> 00:32:05,050
...om te zeggen
dat de missie is gefaald.
256
00:32:07,059 --> 00:32:08,076
Te vroeg?
257
00:32:09,067 --> 00:32:13,076
Denk je dat je zoon, die mensen
gegijzeld houdt in hartje Seoel...
258
00:32:14,026 --> 00:32:17,014
...terug zal komen
met 300 miljoen dollar?
259
00:32:19,077 --> 00:32:23,019
De partij zal spoedig beslissen.
Bereid je maar voor.
260
00:32:30,007 --> 00:32:33,020
De missie is gefaald,
dus zit er nog maar één ding op.
261
00:32:34,082 --> 00:32:37,008
We doden ze allemaal...
262
00:32:39,004 --> 00:32:40,062
...en blazen onszelf op.
263
00:32:42,050 --> 00:32:46,092
Nog niet. We moeten tot het eind
proberen levend terug te keren.
264
00:32:47,059 --> 00:32:49,021
Ik zal zoveel mogelijk tijd...
265
00:32:49,030 --> 00:32:52,009
Niet smeken om onderhandelingen.
Onszelf opblazen...
266
00:32:54,088 --> 00:32:58,005
...is de enige manier om de eer
van onze Leider te verdedigen.
267
00:33:03,039 --> 00:33:05,010
Dan sterven we voor niets.
268
00:33:06,069 --> 00:33:07,090
Voor niets?
269
00:33:18,095 --> 00:33:20,099
Jij klootzak.
270
00:33:21,070 --> 00:33:23,066
Noem jij dat sterven voor niets?
271
00:33:25,079 --> 00:33:28,054
Alle gijzelaars doodschieten...
272
00:33:28,063 --> 00:33:31,030
...en onszelf opblazen
op vastberaden wijze...
273
00:33:31,038 --> 00:33:33,088
...is de meest eervolle dood voor ons.
274
00:33:35,080 --> 00:33:38,043
Ik bepaal of we sterven of niet.
275
00:33:39,076 --> 00:33:40,072
Ik ben je leider.
276
00:33:40,081 --> 00:33:44,043
Je bent een slapjanus uit
een machtige familie. Hoe durf je...
277
00:33:44,052 --> 00:33:46,094
...het revolutionaire vuur te minachten?
278
00:33:47,002 --> 00:33:50,002
Alles was goed gegaan als jij niet
naar de campus was gekomen.
279
00:33:59,062 --> 00:34:01,062
Hé, Yeong-ro. Doe iets.
280
00:34:01,070 --> 00:34:04,000
Jullie twee zijn zo close.
281
00:34:04,008 --> 00:34:05,071
Doe iets voor ons.
282
00:34:05,079 --> 00:34:07,046
Wat kan zij doen?
283
00:34:07,054 --> 00:34:10,067
Wij zijn ook misleid.
Zij wist ook niet dat hij een spion was.
284
00:34:10,075 --> 00:34:14,013
Is dat zo? Dit komt door haar.
'Ik wist het niet' is te makkelijk.
285
00:34:14,021 --> 00:34:17,013
Jullie van kamer 207 zijn
medeplichtig, dus mond dicht.
286
00:34:17,022 --> 00:34:20,068
Medeplichtig?
Ik ben ook boos op Yeong-ro.
287
00:34:20,076 --> 00:34:23,035
Ik zei dat we hem niet
hadden moeten verstoppen.
288
00:34:25,039 --> 00:34:27,031
Maar we dachten echt...
289
00:34:27,039 --> 00:34:30,023
...dat hij een student was
waarmee we op date waren.
290
00:34:30,031 --> 00:34:32,052
En jij was daar toen ook bij.
291
00:34:32,061 --> 00:34:36,040
Ze heeft gelijk.
En hij was jouw partner die dag.
292
00:34:36,049 --> 00:34:37,082
-Partner?
-Van Bun-ok?
293
00:34:37,090 --> 00:34:39,007
Was zij met hen mee?
294
00:34:40,028 --> 00:34:43,041
-Dus jullie zijn vrij van schuld?
-Hou op met ruziën.
295
00:34:43,049 --> 00:34:45,029
De ANSP-agent is net weggesleurd.
296
00:34:45,087 --> 00:34:48,004
We moeten hier levend
zien weg te komen.
297
00:34:48,012 --> 00:34:49,042
Niet op mij afreageren.
298
00:34:49,050 --> 00:34:52,021
Denkt u dat wij
ook maar iets kunnen uithalen?
299
00:34:53,067 --> 00:34:55,088
Byeong-tae.
300
00:34:56,051 --> 00:34:57,042
Doe iets.
301
00:34:58,022 --> 00:35:00,076
Jij wordt officier.
Blijf je lijdzaam toekijken?
302
00:35:01,047 --> 00:35:03,081
Is er geen protocol
voor dit soort situaties?
303
00:35:05,006 --> 00:35:05,089
Nou...
304
00:35:09,077 --> 00:35:11,019
Niet in het bijzonder.
305
00:35:14,090 --> 00:35:15,082
Maar...
306
00:35:19,074 --> 00:35:21,041
Met mijn sterke leiderschap...
307
00:35:21,049 --> 00:35:24,041
...en plichtsgevoel naar jullie toe,
zal ik iets vertellen.
308
00:35:24,099 --> 00:35:28,041
In 1972 was er een gijzeling
tijdens de Spelen in München.
309
00:35:28,050 --> 00:35:32,029
De West-Duits politie ging daar
op zo'n domme manier mee om...
310
00:35:32,038 --> 00:35:33,092
...dat alle gijzelaars...
311
00:35:34,000 --> 00:35:35,029
...om het leven kwamen.
312
00:35:36,025 --> 00:35:38,038
-O, nee.
-Allemaal?
313
00:35:38,097 --> 00:35:42,005
Wisten jullie dat niet?
Deze tragedie is heel bekend.
314
00:35:43,009 --> 00:35:46,060
Hoe dan ook, zelfs de West-Duitse
politie liep te blunderen.
315
00:35:46,068 --> 00:35:48,089
Dus op de Koreaanse politie
en de ANSP...
316
00:35:49,098 --> 00:35:52,090
...moeten we vooral niet rekenen.
317
00:35:58,028 --> 00:35:59,028
Voor nu...
318
00:36:00,078 --> 00:36:01,074
...die schoften?
319
00:36:02,032 --> 00:36:03,049
We moeten doen...
320
00:36:04,041 --> 00:36:07,037
...wat die schoften zeggen
als we dit willen overleven.
321
00:36:07,045 --> 00:36:09,054
Man, jij idioot.
322
00:36:10,012 --> 00:36:12,017
-Jij stomme...
-Wat?
323
00:36:12,025 --> 00:36:13,050
Jij idioot.
324
00:36:14,058 --> 00:36:15,067
Jij vuile...
325
00:36:18,034 --> 00:36:19,063
Kop dicht.
326
00:36:21,059 --> 00:36:24,026
Hoe onderga je de gevolgen
van de gefaalde missie?
327
00:36:26,010 --> 00:36:28,051
Ik ben de leider.
Ik neem alle schuld op me.
328
00:36:29,010 --> 00:36:30,081
Jij hebt niets verkeerd gedaan.
329
00:36:30,089 --> 00:36:33,039
Ik ga levend terug
en neem de verantwoordelijkheid.
330
00:36:33,048 --> 00:36:34,065
Verantwoordelijkheid?
331
00:36:35,065 --> 00:36:39,082
Je bent een lafaard die blijft smeken,
zelfs na twee keer te zijn belazerd.
332
00:36:40,090 --> 00:36:42,032
Hoe wil je dat doen?
333
00:36:52,025 --> 00:36:53,050
Kameraad Joo.
334
00:36:57,071 --> 00:37:00,034
De partij heeft je opgedragen
mij te gehoorzamen.
335
00:37:14,031 --> 00:37:16,081
Denk vooral niet
dat de partij jou vertrouwt.
336
00:37:18,040 --> 00:37:21,086
Als ik een verandering bespeur
in jouw ideologie, mag ik...
337
00:38:01,048 --> 00:38:05,036
Waarom negeerde je mijn bevelen
en volgde je me naar de Ogongberg?
338
00:38:09,032 --> 00:38:11,045
Negeer mijn bevelen nog eens...
339
00:38:12,091 --> 00:38:13,074
...en dan...
340
00:38:16,087 --> 00:38:18,025
...schiet ik niet hier...
341
00:38:21,075 --> 00:38:23,017
...maar schiet ik hier.
342
00:38:24,021 --> 00:38:27,005
Jouw leven ligt in handen
van mij, je leider.
343
00:38:29,009 --> 00:38:30,047
Vergeet dat niet.
344
00:38:42,027 --> 00:38:45,023
Kameraad Im.
345
00:38:52,028 --> 00:38:53,099
Het geweer.
346
00:39:17,048 --> 00:39:19,006
Miss Oh?
347
00:39:26,044 --> 00:39:27,082
O, nee.
348
00:39:49,038 --> 00:39:50,067
Pang.
349
00:39:53,093 --> 00:39:54,093
Pang.
350
00:39:56,006 --> 00:39:58,014
Pang.
351
00:39:58,072 --> 00:39:59,073
Pang.
352
00:39:59,081 --> 00:40:02,077
Pang. Pang, pang, pang.
353
00:40:06,015 --> 00:40:09,057
Mijn hemel. M'n arm doet zo'n zeer.
354
00:40:09,065 --> 00:40:11,082
-Jemig.
-Ze is momenteel zichzelf niet.
355
00:40:11,090 --> 00:40:14,016
Dat geweer is zo zwaar.
356
00:40:14,024 --> 00:40:16,062
Stop daarmee en kom hierheen.
357
00:40:18,074 --> 00:40:21,079
Ja, goed zo. Ga maar zitten.
358
00:40:21,087 --> 00:40:22,071
Zitten.
359
00:40:33,063 --> 00:40:34,055
Im Soo-ho?
360
00:40:35,051 --> 00:40:36,076
We hebben een gewonde.
361
00:40:37,030 --> 00:40:39,047
-Stuur een dokter.
-Oké.
362
00:40:39,056 --> 00:40:42,039
Waarom laat je niet in ruil
wat gijzelaars vrij?
363
00:40:42,048 --> 00:40:45,027
Jullie hebben er toch te veel
voor jullie drieën.
364
00:40:47,023 --> 00:40:48,098
Een dokter binnen tien minuten.
365
00:40:49,007 --> 00:40:50,073
We hebben meer tijd nodig.
366
00:40:50,082 --> 00:40:54,061
We regelen zo snel mogelijk een dokter,
dus laat er eerst een paar vrij.
367
00:40:54,070 --> 00:40:56,007
Je hebt twintig minuten.
368
00:40:56,078 --> 00:41:00,008
Als hier om 9.44 uur
nog geen dokter is...
369
00:41:01,012 --> 00:41:04,033
...zal ik elke tien minuten
een gijzelaar executeren.
370
00:41:09,013 --> 00:41:12,009
Ga een dokter zoeken.
We hebben maar twintig minuten.
371
00:41:12,017 --> 00:41:13,042
Twintig minuten?
372
00:41:13,051 --> 00:41:16,009
Zelfs de ANSP-dokter
kan hier niet zo snel zijn.
373
00:41:16,018 --> 00:41:17,026
Wat?
374
00:41:22,006 --> 00:41:26,052
Proberen die rotzakken ons
af te richten als een of andere hond?
375
00:41:27,015 --> 00:41:31,011
Waarom zo treuzelen als je gewoon
kunt inbreken en iedereen uitroeien?
376
00:41:32,065 --> 00:41:34,049
MEDISCH CENTRUM HANKUK
377
00:41:36,016 --> 00:41:37,053
Met Kang Cheong-ya.
378
00:41:37,062 --> 00:41:38,070
Hé, waar ben je?
379
00:41:38,078 --> 00:41:40,045
Hoe bedoel je?
380
00:41:40,053 --> 00:41:41,095
Je belt me in het ziekenhuis.
381
00:41:42,004 --> 00:41:44,025
Mooi. Kom direct naar de Hosu-campus.
382
00:41:44,033 --> 00:41:46,042
Ja. Dat lukt wel
binnen tien minuten, hè?
383
00:41:46,050 --> 00:41:47,096
Waarom moet ik daarheen?
384
00:41:50,050 --> 00:41:52,042
De gijzeling door de spionnen?
385
00:41:54,055 --> 00:41:56,055
Kom meteen hierheen. Naar de locatie.
386
00:42:18,045 --> 00:42:19,037
Wij begeleiden u.
387
00:42:23,054 --> 00:42:24,083
Doe open.
388
00:42:26,021 --> 00:42:27,096
-Schiet op.
-Doe open.
389
00:42:34,030 --> 00:42:37,034
Ik laat Han-na vermomd als
verpleegster naar binnen gaan.
390
00:42:37,042 --> 00:42:40,089
Ze zal als eerste uw dochter redden,
wat er ook gebeurt.
391
00:42:41,047 --> 00:42:45,006
Maar als we overhaast handelen,
brengen we de gijzelaars in gevaar.
392
00:42:45,014 --> 00:42:46,081
Dit is een uitgelezen kans.
393
00:42:46,089 --> 00:42:50,044
Als dit voortduurt en ze ontdekken
dat ze uw dochter is, zal er...
394
00:42:52,069 --> 00:42:54,048
...en ik zeg dit niet graag...
395
00:42:54,057 --> 00:42:56,069
...mogelijk iets tragisch gebeuren.
396
00:43:01,070 --> 00:43:04,049
Han-na was wel onvoorzichtig gisteren.
397
00:43:05,062 --> 00:43:06,095
Is ze betrouwbaar?
398
00:43:08,054 --> 00:43:10,042
Mezelf vermommen als verpleegster?
399
00:43:10,050 --> 00:43:12,008
Maar ze kennen m'n gezicht.
400
00:43:12,017 --> 00:43:15,059
Dat is niet waar. Ze zagen je
heel kort tijdens de schietpartij.
401
00:43:18,034 --> 00:43:20,013
Ik heb ze zelfs gesproken.
402
00:43:20,022 --> 00:43:22,051
Toen ik Han kwijtraakte, weet je nog?
403
00:43:22,060 --> 00:43:26,056
Ik zweer je dat ze ons erin luizen.
Ze moeten m'n gezicht wel kennen.
404
00:43:27,014 --> 00:43:29,044
Ga gewoon met de dokter
mee naar binnen...
405
00:43:29,052 --> 00:43:32,061
...en zorg dat je als eerste
de dochter van Eun redt.
406
00:43:33,090 --> 00:43:36,007
En hoe moet ik dat gaan doen?
407
00:43:36,065 --> 00:43:39,074
Misschien breng ik zo de rest
in gevaar. Dat snap je toch?
408
00:43:39,082 --> 00:43:42,078
Hoe moet ik dit klaarspelen
zonder uitrusting?
409
00:43:43,082 --> 00:43:46,037
Dit is waar je om bekendstaat.
410
00:43:46,045 --> 00:43:49,041
Jij hebt geen uitrusting nodig.
Gebruik je hersenen.
411
00:43:53,025 --> 00:43:54,021
Liefje...
412
00:43:54,071 --> 00:43:56,092
...je weet toch hoeveel ik van je hou?
413
00:43:57,050 --> 00:44:00,063
Kom ter zake. Je zei
dat het dringend was. Wat is er?
414
00:44:00,072 --> 00:44:04,035
Ik moet toch niet die spionnen
van het noorden verzorgen?
415
00:44:09,073 --> 00:44:13,027
Er zijn drie spionnen binnen.
Twee van hen zijn gewond.
416
00:44:13,085 --> 00:44:14,077
Spionnen?
417
00:44:14,086 --> 00:44:15,081
Vergeet het maar.
418
00:44:15,090 --> 00:44:16,086
Wacht.
419
00:44:16,094 --> 00:44:19,007
Als ik dit goed afhandel...
420
00:44:19,015 --> 00:44:21,011
...zal mijn partij me later steunen.
421
00:44:21,020 --> 00:44:23,086
Het zal me helpen
om president te worden.
422
00:44:23,095 --> 00:44:25,099
Jij wilde me dat zien worden.
423
00:44:26,049 --> 00:44:28,058
Als jij, m'n liefste...
424
00:44:28,066 --> 00:44:33,008
...twee van hen doodt met injecties
terwijl je ze zogenaamd verzorgt...
425
00:44:33,017 --> 00:44:35,025
-...blijft er maar één over.
-Doden?
426
00:44:36,059 --> 00:44:39,088
Vraag je me nu serieus
om moorden te plegen?
427
00:44:39,096 --> 00:44:41,022
Nee, nee.
428
00:44:41,030 --> 00:44:43,063
Geen moorden. Executies.
429
00:44:43,072 --> 00:44:47,001
Er worden daar zestig
onschuldige meisjes gegijzeld.
430
00:44:47,010 --> 00:44:49,022
Door die spionnen te executeren...
431
00:44:49,081 --> 00:44:52,073
...red je het leven
van zestig onschuldige mensen.
432
00:44:57,019 --> 00:45:00,007
Denk je dat je me kunt ompraten
met dit soort onzin?
433
00:45:02,074 --> 00:45:06,053
Als ik president van dit land word...
434
00:45:06,062 --> 00:45:09,020
...kan ik m'n schoonvader
met z'n vier sterren lozen...
435
00:45:09,028 --> 00:45:11,050
...en m'n domme vrouw verlaten.
436
00:45:13,033 --> 00:45:14,075
Dat betwijfel ik.
437
00:45:16,042 --> 00:45:18,017
Mijn grootste wens...
438
00:45:19,021 --> 00:45:22,076
... is dat ik jou 24 uur per dag
aan mijn zijde heb...
439
00:45:22,084 --> 00:45:26,034
...voor de rest van m'n leven.
Dat weet je toch?
440
00:45:28,055 --> 00:45:31,085
Stel dat ik met die twee
heb afgerekend...
441
00:45:32,073 --> 00:45:34,035
...en de laatste me wil doden?
442
00:45:34,094 --> 00:45:40,036
Ik zou jou toch geen gevaar laten lopen
zonder een noodplan te hebben?
443
00:45:41,023 --> 00:45:42,065
Een noodplan?
444
00:45:44,015 --> 00:45:47,016
Het hele gebouw zit straks...
445
00:45:47,024 --> 00:45:49,003
...vol met afluisterapparatuur.
446
00:45:49,053 --> 00:45:51,074
Zodra je klaar bent met die twee...
447
00:45:51,083 --> 00:45:54,054
...zeg je: 'Het komt goed,
ik heb ze pijnstiller gegeven.'
448
00:45:54,062 --> 00:45:58,013
Als we je dat horen zeggen,
sluipen onze troepen naar binnen...
449
00:45:58,021 --> 00:46:00,029
...om de laatste te doden.
450
00:46:04,021 --> 00:46:05,092
Het zijn maar drie spionnen.
451
00:46:06,001 --> 00:46:08,076
Moet je echt zo'n hele truc uithalen?
452
00:46:09,026 --> 00:46:14,010
Het liefst zou ik de boel simpelweg
bestormen en ze allemaal afmaken.
453
00:46:14,073 --> 00:46:16,027
Alleen...
454
00:46:17,090 --> 00:46:21,032
...bleek de dochter van Eun
een van de gijzelaars te zijn.
455
00:46:24,040 --> 00:46:25,086
De dochter van Mr. Eun?
456
00:46:27,015 --> 00:46:31,016
Ik kan niet zomaar m'n gang gaan
met die bezorgde vader naast me.
457
00:46:32,028 --> 00:46:33,074
Daarom doen we het zo.
458
00:46:37,004 --> 00:46:41,004
Als dokter kan ik dit niet doen.
Ik kan niet iemand ombrengen.
459
00:46:41,013 --> 00:46:44,017
Alsjeblieft. Doe het voor mij, schatje.
460
00:46:44,025 --> 00:46:45,055
-Toe.
-In plaats daarvan...
461
00:46:46,076 --> 00:46:50,047
...doe ik slaapmiddel bij de pijnstiller,
zodat ze bewusteloos raken.
462
00:46:51,093 --> 00:46:57,002
Jij gewiekste kleine vos, jij.
463
00:46:58,048 --> 00:46:59,052
Herhaal de codezin.
464
00:47:01,073 --> 00:47:05,007
'Het komt goed,
ik heb ze pijnstiller gegeven.'
465
00:47:05,015 --> 00:47:06,044
Goed zo.
466
00:47:09,091 --> 00:47:14,066
Sectie 2-3, 2-4 en 2-5 zijn klaar
om te worden afgeluisterd.
467
00:47:18,021 --> 00:47:19,016
Eun.
468
00:47:19,025 --> 00:47:20,096
-Meneer.
-Schiet op.
469
00:47:23,075 --> 00:47:26,063
-Aangenaam kennis te maken.
-Van hetzelfde.
470
00:47:26,071 --> 00:47:28,055
Directeur Eun en commissaris An.
471
00:47:29,051 --> 00:47:33,080
Naar wij weten zijn er twee spionnen
en één agent van ons gewond.
472
00:47:34,043 --> 00:47:37,064
Afgaand op de schoten zijn er
wellicht ook studenten gewond.
473
00:47:38,039 --> 00:47:40,019
Red je het wel in je eentje?
474
00:47:40,081 --> 00:47:43,056
Dr. Kang is een uitstekende dokter.
475
00:47:43,065 --> 00:47:46,048
Eén van de gijzelaars
studeert verpleegkunde.
476
00:47:46,057 --> 00:47:48,019
Die kan haar assisteren.
477
00:47:49,049 --> 00:47:51,003
Ik kan het wel alleen af.
478
00:47:52,045 --> 00:47:55,045
We doen alles om je na afloop
veilig weg te krijgen.
479
00:47:55,095 --> 00:48:00,079
En agent Jang Han-na
zal je ook assisteren.
480
00:48:31,082 --> 00:48:33,099
Dit is de lijst van gegijzelde studenten.
481
00:48:39,066 --> 00:48:41,054
Zitten er mensen bij met ziektes?
482
00:48:42,066 --> 00:48:43,054
Hoezo?
483
00:48:43,062 --> 00:48:46,008
Zeg gewoon of er mensen zijn
die weg moeten.
484
00:48:53,063 --> 00:48:55,080
De ziektegevallen zijn lastig...
485
00:48:55,089 --> 00:48:58,085
...maar er zitten studenten bij
die nog lastiger zijn.
486
00:48:59,077 --> 00:49:01,085
Deze slaapwandelt iedere nacht.
487
00:49:01,093 --> 00:49:06,010
Dit is een onbevreesde demonstrant
die met brandbommen gooit.
488
00:49:08,019 --> 00:49:10,065
En dit is een krankzinnige
die alles doet...
489
00:49:11,015 --> 00:49:12,099
...wat ik haar verbied te doen.
490
00:49:24,016 --> 00:49:25,012
Ga maar na.
491
00:49:25,021 --> 00:49:27,071
Ze wisten dat ze
weggestuurd zouden worden...
492
00:49:27,079 --> 00:49:32,009
...en toch misleidden ze zowel mij
als agenten van de ANSP.
493
00:49:33,005 --> 00:49:35,055
Ze verstopten jou in de bank
van de sauna, hè?
494
00:49:35,063 --> 00:49:38,005
Terwijl ze naakt waren.
Wie doet nou zoiets?
495
00:49:38,085 --> 00:49:40,068
Ze hebben veel lef.
496
00:49:41,068 --> 00:49:44,010
Ja, voor nu zijn ze gehoorzaam.
497
00:49:44,069 --> 00:49:47,015
Maar op den duur
worden ze onhandelbaar.
498
00:49:47,023 --> 00:49:49,056
Als je denkt dat ze
in de hand te houden zijn...
499
00:49:49,065 --> 00:49:51,027
...zal het je nog bezuren.
500
00:49:57,028 --> 00:50:00,028
Het hoeven toch niet per se
studenten te zijn?
501
00:50:02,020 --> 00:50:03,058
Mond houden, zei ik.
502
00:50:04,087 --> 00:50:06,079
Het spijt me.
503
00:50:23,064 --> 00:50:25,093
Ik zal m'n mond houden.
504
00:50:26,002 --> 00:50:27,035
Hoofden naar beneden.
505
00:50:35,003 --> 00:50:36,049
Hoofden omhoog, iedereen.
506
00:50:47,075 --> 00:50:50,000
Ik zal enkelen van jullie nu vrijlaten.
507
00:50:54,092 --> 00:50:57,042
Wat de anderen betreft,
zal ik degenen...
508
00:50:57,051 --> 00:51:01,009
...die meewerken de volgende keer
vrijlaten, of de keer daarna.
509
00:51:04,060 --> 00:51:06,014
Maar wie niet gehoorzaamt...
510
00:51:07,010 --> 00:51:08,073
...en weigert mee te werken...
511
00:51:10,098 --> 00:51:12,094
...zal niet worden vrijgelaten.
512
00:51:13,073 --> 00:51:16,019
Ik, Oh Gwang-tae, zal altijd...
513
00:51:16,078 --> 00:51:18,086
...mijn medewerking verlenen.
514
00:51:18,095 --> 00:51:20,041
Dat zweer ik.
515
00:51:22,057 --> 00:51:25,041
Als jullie dit begrepen hebben,
wees dan verstandig.
516
00:51:40,018 --> 00:51:42,018
Als je je naam hoort...
517
00:51:43,051 --> 00:51:44,039
...ga dan staan.
518
00:51:54,048 --> 00:51:56,061
Mr. Eun, er worden namen opgenoemd.
519
00:52:02,095 --> 00:52:04,028
Yeo Jeong-min.
520
00:52:08,091 --> 00:52:09,083
Ko Yu-na.
521
00:52:09,091 --> 00:52:11,016
Godzijdank.
522
00:52:14,000 --> 00:52:15,079
-Shin Gyeong-ja.
-Hier.
523
00:52:17,055 --> 00:52:18,092
Ko Hye-ryeong.
524
00:52:19,059 --> 00:52:22,097
Ik wist het. Ik wist dat het
nog niet gedaan was met me.
525
00:52:29,077 --> 00:52:30,073
Seo Eun-gyo.
526
00:52:31,056 --> 00:52:32,060
Dank u wel.
527
00:52:32,069 --> 00:52:33,060
Kim Ye-won.
528
00:52:35,002 --> 00:52:36,040
-Park Seon-ja.
-Hier.
529
00:52:36,048 --> 00:52:37,094
Kang Tae-ji.
530
00:52:39,015 --> 00:52:40,011
Yoon Seol-hui.
531
00:52:42,032 --> 00:52:44,020
Dank u wel.
532
00:52:45,070 --> 00:52:47,037
Drie van kamer 207?
533
00:52:47,095 --> 00:52:49,029
Dat is verdacht.
534
00:52:49,037 --> 00:52:50,033
Je hebt gelijk.
535
00:52:50,041 --> 00:52:51,075
Vast vanwege Yeong-ro.
536
00:52:51,083 --> 00:52:55,017
Wat? Krijgen haar kamergenoten
soms een speciale behandeling?
537
00:52:55,025 --> 00:52:56,050
Dit is zo oneerlijk.
538
00:52:56,059 --> 00:52:59,009
Vertel mij wat. Het is overduidelijk.
539
00:52:59,017 --> 00:53:01,046
-Dat kan toch niet?
-Het zou kunnen.
540
00:53:01,055 --> 00:53:02,072
Natuurlijk is het zo.
541
00:53:05,089 --> 00:53:07,005
Hou jullie mond.
542
00:53:09,089 --> 00:53:12,039
Neem me niet kwalijk, meneer.
543
00:53:12,098 --> 00:53:16,027
Mag ik even iets over mezelf vertellen?
544
00:53:17,002 --> 00:53:19,002
Ik, Oh Gwang-tae, ben opgegroeid...
545
00:53:19,011 --> 00:53:21,099
...met een alleenstaande moeder,
en bovendien...
546
00:53:23,045 --> 00:53:26,016
...heb ik ook nog eens hepatitis A.
547
00:53:26,024 --> 00:53:27,045
Als ik hier blijf...
548
00:53:27,053 --> 00:53:29,037
-Kop dicht.
-Ja, meneer.
549
00:53:29,095 --> 00:53:31,041
Jou laten we nooit vrij.
550
00:53:32,016 --> 00:53:33,079
Maar ik vertel de waarheid.
551
00:53:34,037 --> 00:53:36,046
-Ik heb het echt. Ik zweer het.
-Stop.
552
00:53:36,054 --> 00:53:37,083
Vergeet wat ik zei...
553
00:53:38,042 --> 00:53:39,063
Wat een loser ben je ook.
554
00:53:45,055 --> 00:53:46,047
Eun Yeong-ro.
555
00:53:52,018 --> 00:53:53,035
Kijk eens aan.
556
00:53:55,035 --> 00:53:56,035
Eun Yeong-ro?
557
00:54:03,007 --> 00:54:04,019
Eun Yeong-ro.
558
00:54:09,062 --> 00:54:11,008
Dit kunt u niet maken.
559
00:54:12,037 --> 00:54:15,025
Mond dicht, Bun-ok.
We waren nog niet uitgepraat.
560
00:54:15,033 --> 00:54:17,033
Waarom mogen er
alleen studenten weg?
561
00:54:18,004 --> 00:54:21,034
Waarom krijgen ik, Mr. Kim
en Miss Oh niet eens een kans?
562
00:54:22,009 --> 00:54:23,038
Dit is niet eerlijk.
563
00:54:24,013 --> 00:54:26,055
Waar zijn deze keuzes op gebaseerd?
564
00:54:27,076 --> 00:54:29,051
Waar zijn ze op gebaseerd?
565
00:54:29,059 --> 00:54:30,076
Hou je mond.
566
00:54:30,085 --> 00:54:33,018
Zij is me wel een felle tante, hoor.
567
00:54:34,089 --> 00:54:37,048
Dit komt allemaal door haar.
Waarom mag zij weg?
568
00:54:38,052 --> 00:54:40,086
Zij mag niet doodgaan en ik wel?
569
00:54:56,045 --> 00:54:57,054
Ze heeft gelijk.
570
00:54:59,017 --> 00:55:01,004
Bun-ok heeft gelijk.
571
00:55:02,054 --> 00:55:04,000
Ik blijf wel hier.
572
00:55:05,013 --> 00:55:07,034
Laat maar iemand anders vrij.
573
00:55:09,059 --> 00:55:11,085
Hoe kan ik weggaan
als zij moeten blijven?
574
00:55:13,026 --> 00:55:14,068
Dat zou verkeerd zijn.
575
00:55:19,085 --> 00:55:20,069
Ik blijf ook.
576
00:55:23,011 --> 00:55:24,073
Ik had er ook een aandeel in.
577
00:55:25,032 --> 00:55:26,061
Als Yeong-ro blijft...
578
00:55:26,069 --> 00:55:29,045
...laat ik haar niet achter
om m'n hachje te redden.
579
00:55:31,028 --> 00:55:33,078
We kunnen lootjes trekken.
Dat is wel eerlijk.
580
00:55:39,004 --> 00:55:40,079
Ben ik het helemaal mee eens.
581
00:55:40,087 --> 00:55:42,071
-Ben ik het mee eens.
-Ik ook.
582
00:55:52,084 --> 00:55:55,097
Koppen dicht. Stil.
583
00:56:09,094 --> 00:56:12,028
PERSOONSGEGEVENS
KYE BUN-OK
584
00:56:16,008 --> 00:56:18,033
Zij is onze telefoniste.
585
00:56:18,087 --> 00:56:21,016
Ze zorgt voor haar zieke ouders.
586
00:56:21,075 --> 00:56:24,079
Ze is een arm meisje
en de enige broodwinner.
587
00:56:26,013 --> 00:56:28,030
Ik hoop echt dat je haar zult vrijlaten.
588
00:56:29,080 --> 00:56:31,072
Jij was de laatste.
589
00:56:38,014 --> 00:56:39,052
Maar nu niet meer.
590
00:56:56,099 --> 00:56:59,062
Jij krijgt nooit meer
een kans op vrijlating.
591
00:57:11,021 --> 00:57:14,005
Toen ik zei dat ongehoorzamen
die niet meewerkten...
592
00:57:14,013 --> 00:57:17,030
...niet vrij zouden komen,
had je dat serieus moeten nemen.
593
00:57:20,077 --> 00:57:22,014
Lootjes trekken?
594
00:57:25,048 --> 00:57:27,061
Ik bepaal wie er wordt vrijgelaten.
595
00:57:31,090 --> 00:57:32,094
Hoe dan ook...
596
00:57:33,003 --> 00:57:34,086
Moment. Wacht even.
597
00:57:38,045 --> 00:57:43,012
Wij worden evengoed
nog vrijgelaten, toch?
598
00:57:52,051 --> 00:57:53,047
Hé.
599
00:58:01,081 --> 00:58:04,002
Vanwege die stomme kippendarm.
600
00:58:07,056 --> 00:58:08,073
Wat een trut.
601
00:58:49,031 --> 00:58:50,090
AREA 2-1
AF TE LUISTEREN
602
00:58:58,015 --> 00:58:59,003
Mr. An.
603
00:59:02,066 --> 00:59:05,029
Gang-mu zit opgesloten
en stuurt een boodschap.
604
00:59:10,058 --> 00:59:13,084
De gijzelaars lijken te worden
vastgehouden in de kantine...
605
00:59:13,092 --> 00:59:18,001
...en Gang-mu wordt apart
vastgehouden in kamer 203.
606
00:59:18,059 --> 00:59:22,035
Volgens mij zit hij vastgebonden
in een aparte kamer.
607
00:59:23,039 --> 00:59:26,072
Volgens de plattegrond liggen
de kantine en die kamer...
608
00:59:26,081 --> 00:59:29,052
...dertig meter uit elkaar, en...
609
00:59:36,023 --> 00:59:38,036
Ik wil je om een gunst vragen.
610
00:59:39,074 --> 00:59:41,061
Je mag uiteraard weigeren...
611
00:59:42,037 --> 00:59:45,041
...want als we worden betrapt,
loop jij ook gevaar.
612
00:59:46,016 --> 00:59:49,041
In dat geval wil ik eerst horen
wat je te zeggen hebt.
613
00:59:53,075 --> 00:59:54,059
Dit.
614
00:59:56,013 --> 00:59:57,092
Ik wil dit aan Mr. Lee geven.
615
00:59:58,051 --> 01:00:01,088
Wat als we hem nou verstoppen
in de dokterstas?
616
01:00:01,097 --> 01:00:05,051
Ze weten wie ik ben, dus ik
kan hem onmogelijk meenemen.
617
01:00:11,056 --> 01:00:13,056
-Is de dokter klaar?
-Eerst...
618
01:00:13,065 --> 01:00:16,027
...wil ik weten dat
de studenten veilig zijn.
619
01:00:16,036 --> 01:00:17,082
Wat probeer je nu weer?
620
01:00:17,090 --> 01:00:19,065
Ik wil weten of ze veilig zijn.
621
01:00:19,074 --> 01:00:23,082
En om de dokter te beschermen,
zal een van onze agenten meegaan.
622
01:00:23,091 --> 01:00:26,012
En laat de dokter ook
onze agent behandelen.
623
01:00:26,020 --> 01:00:27,054
Luister...
624
01:00:29,050 --> 01:00:33,004
Ik kan niet instaan voor wat er gebeurt
als ze weer iets proberen.
625
01:00:35,050 --> 01:00:36,079
Ik geef je mijn woord.
626
01:00:56,061 --> 01:00:57,065
Jang.
627
01:00:57,073 --> 01:00:58,073
Ja?
628
01:01:00,082 --> 01:01:02,090
Gang-mu mag van hen
worden verzorgd.
629
01:01:02,099 --> 01:01:05,045
Kijk dus eerst of de studenten
in orde zijn.
630
01:01:05,053 --> 01:01:06,070
Ja, meneer.
631
01:03:00,048 --> 01:03:01,073
Staan blijven.
632
01:03:06,015 --> 01:03:07,040
Zet de tas neer.
633
01:03:21,033 --> 01:03:22,046
Maak open.
634
01:03:33,026 --> 01:03:34,022
Nu.
635
01:03:47,078 --> 01:03:48,090
Naar achteren.
636
01:04:03,096 --> 01:04:05,067
Het zijn medische spullen.
637
01:04:06,034 --> 01:04:08,046
Zorg alstublieft dat ze steriel blijven.
638
01:04:35,078 --> 01:04:36,091
Naar boven.
639
01:04:46,009 --> 01:04:47,055
Stap eroverheen.
640
01:04:55,005 --> 01:04:56,030
Volg mij gewoon.
641
01:05:11,036 --> 01:05:13,024
Waar zijn de gijzelaars?
642
01:05:24,087 --> 01:05:26,096
Gang-mu is bij hen, nietwaar?
643
01:05:27,004 --> 01:05:28,038
Mond houden.
644
01:05:29,092 --> 01:05:31,063
Als je iets probeert, mol ik je.
645
01:05:35,093 --> 01:05:37,026
En Gang-mu...
646
01:05:37,035 --> 01:05:39,076
...wordt apart vastgehouden
in kamer 203.
647
01:05:43,089 --> 01:05:44,073
Linksaf.
648
01:06:07,000 --> 01:06:08,046
Kameraad Im.
649
01:06:39,020 --> 01:06:41,003
Doorlopen.
650
01:06:54,017 --> 01:06:56,088
Kameraad Joo,
breng de dokter eerst hier.
651
01:07:00,051 --> 01:07:01,097
Iemand moet me assisteren.
652
01:07:02,072 --> 01:07:05,010
Er zou hier een student
verpleegkunde zijn.
653
01:07:06,060 --> 01:07:08,027
Kim Dong-ji.
654
01:07:08,035 --> 01:07:09,052
Ja, mevrouw.
655
01:07:10,098 --> 01:07:12,052
Dat is zij.
656
01:07:13,098 --> 01:07:15,090
Zou jij me willen helpen?
657
01:07:21,062 --> 01:07:23,058
Hij heeft koorts sinds vanochtend.
658
01:07:39,018 --> 01:07:41,047
Bij meer dan 38 graden
kan ik niet opereren.
659
01:07:41,055 --> 01:07:45,039
Hij moet eerst een koortsremmer
en antibiotica om de koorts te verlagen.
660
01:07:49,048 --> 01:07:51,023
Jullie hadden twee gewonden.
661
01:07:51,094 --> 01:07:53,006
Waar is de andere?
662
01:07:55,023 --> 01:07:56,048
Kameraad Joo.
663
01:08:08,000 --> 01:08:09,012
Laat je verzorgen.
664
01:08:37,036 --> 01:08:41,011
Hallo, meneer. Met Hong Ae-ra.
U herinnert zich mij nog wel, toch?
665
01:08:41,020 --> 01:08:43,036
Ik bel om u iets te vragen.
666
01:08:44,037 --> 01:08:48,045
U zei van de week dat mijn man
alleen president zou kunnen worden...
667
01:08:48,054 --> 01:08:51,083
...als er dertien jonge maagden
werden geofferd, nietwaar?
668
01:08:55,021 --> 01:09:00,009
Maar moeten het echt precies
dertien mensen zijn?
669
01:09:04,014 --> 01:09:06,001
Oké, duidelijk.
670
01:09:07,010 --> 01:09:10,064
Dank u wel.
Ik kom snel weer bij u langs.
671
01:09:15,015 --> 01:09:17,082
Mevrouw, alles staat klaar.
672
01:09:32,020 --> 01:09:34,046
Alle 64 gijzelaars zijn veilig, zie ik.
673
01:09:34,054 --> 01:09:36,058
Hoeveel van hen ga je vrijlaten?
674
01:09:40,063 --> 01:09:44,018
Zorg dat je als eerste
de dochter van Eun redt.
675
01:09:46,009 --> 01:09:49,031
De dokter zal hen
sowieso moeten verzorgen...
676
01:09:49,039 --> 01:09:52,085
...dus waarom laat je hen niet
ook gewoon gaan?
677
01:09:58,002 --> 01:09:59,077
Dat is beter voor ons allebei.
678
01:10:04,011 --> 01:10:05,040
-Gaat het?
-Is er iets?
679
01:10:06,016 --> 01:10:07,003
Hier.
680
01:10:07,011 --> 01:10:08,020
Wat gebeurt er?
681
01:10:08,028 --> 01:10:10,091
Hé, Miss Oh. Gaat het?
Wat is er aan de hand?
682
01:10:10,099 --> 01:10:12,020
-O, nee.
-Gaat het wel?
683
01:10:12,079 --> 01:10:13,070
Moment.
684
01:10:14,050 --> 01:10:16,017
Drink water.
685
01:10:16,083 --> 01:10:19,029
Wat is er?
Heeft u moeite met ademen?
686
01:10:19,038 --> 01:10:20,038
Luister goed.
687
01:10:23,005 --> 01:10:25,059
Ik kies de mensen
die worden vrijgelaten.
688
01:10:34,006 --> 01:10:36,039
Als jullie weer niet gehoorzamen...
689
01:10:37,002 --> 01:10:38,060
...overleven jullie dit niet.
690
01:10:47,024 --> 01:10:48,028
Jij.
691
01:10:52,062 --> 01:10:53,079
Jij.
692
01:10:55,096 --> 01:10:56,083
Jij.
693
01:10:58,021 --> 01:10:59,046
Jij.
694
01:10:59,054 --> 01:11:01,034
'Jij'? Verdomme.
695
01:11:01,042 --> 01:11:04,000
Waarom noemt die schoft
hun namen niet?
696
01:11:04,067 --> 01:11:06,038
Wie kiest hij nou uit?
697
01:11:06,047 --> 01:11:08,097
Moeten we dat niet gaan uitzoeken?
698
01:11:11,039 --> 01:11:13,031
Verdomme. M'n bloeddruk.
699
01:11:14,006 --> 01:11:15,035
Jullie zes gaan ook.
700
01:11:24,032 --> 01:11:25,099
Vervloekte rotzak.
701
01:11:26,007 --> 01:11:28,024
Iedereen die is gekozen,
die kant op.
702
01:11:36,095 --> 01:11:38,004
Yu-na.
703
01:11:38,012 --> 01:11:39,071
Wat is er, Yu-na?
704
01:11:39,079 --> 01:11:42,025
-Ik heb moeite met ademen.
-Wat is er?
705
01:11:42,033 --> 01:11:44,092
-Gaat het wel?
-Yu-na.
706
01:11:45,084 --> 01:11:48,026
-Haal een plastic zakje. Nu.
-Ik ga wel.
707
01:11:51,034 --> 01:11:53,026
Rustig maar, Yu-na.
708
01:11:53,035 --> 01:11:55,097
Je gaat niet dood. Alles komt goed.
709
01:11:56,006 --> 01:11:57,068
Snel, laat haar hierin ademen.
710
01:11:58,073 --> 01:12:00,085
Haal adem. Haal diep adem.
711
01:12:02,027 --> 01:12:04,061
Diep en langzaam.
712
01:12:07,036 --> 01:12:08,099
Ik ben zo bang.
713
01:12:12,028 --> 01:12:14,070
Ik denk dat de stress
haar te veel werd.
714
01:12:15,074 --> 01:12:18,000
Kun je haar niet ook vrijlaten?
715
01:12:18,066 --> 01:12:20,004
En mij ook.
716
01:12:20,012 --> 01:12:21,096
-Ik kan er niet meer tegen.
-Mij ook.
717
01:12:22,004 --> 01:12:24,067
-Mij ook.
-Mij ook.
718
01:12:24,075 --> 01:12:25,088
-Mij ook.
-Mij ook.
719
01:12:25,096 --> 01:12:30,055
Wij zouden het moeten zijn.
Dit is een vrouwencampus.
720
01:12:30,063 --> 01:12:32,030
-Waarom moet ik stil zijn?
-Mij ook.
721
01:12:32,038 --> 01:12:35,097
Luister ook naar
wat wij te zeggen hebben.
722
01:12:36,006 --> 01:12:38,085
-Laat ons mannen gaan.
-Mij ook.
723
01:12:38,093 --> 01:12:40,073
-Verdomme.
-Mij ook.
724
01:12:40,081 --> 01:12:42,077
-Waarom moeten wij blijven?
-Mij ook.
725
01:12:42,085 --> 01:12:44,010
Genoeg.
726
01:12:46,027 --> 01:12:48,003
Wie wil er als eerste dood?
727
01:12:48,086 --> 01:12:49,069
Wie?
728
01:12:49,078 --> 01:12:50,082
Hou op.
729
01:13:12,022 --> 01:13:14,068
Wie ben jij om te bepalen
wie er blijft leven?
730
01:13:17,085 --> 01:13:19,056
Ik alleen ben voldoende.
731
01:13:22,027 --> 01:13:23,077
Ik blijf, laat de rest gaan.
732
01:13:23,085 --> 01:13:25,056
Laat ze allemaal gaan.
733
01:13:35,049 --> 01:13:37,074
Hou jullie hoofden omlaag.
734
01:13:42,037 --> 01:13:44,042
Ik bepaal wie mag vertrekken, zei ik.
735
01:13:49,055 --> 01:13:50,092
Vertrek jij maar.
736
01:13:54,063 --> 01:13:56,026
Dit is onze campus.
737
01:13:57,034 --> 01:13:59,030
Onze campus, jij stomme communist.
738
01:14:01,064 --> 01:14:03,031
Lieve hemel.
739
01:14:05,039 --> 01:14:07,048
-Ik ben nog niet klaar.
-Laat los.
740
01:14:07,056 --> 01:14:09,023
Ik maak dit stomme wicht af.
741
01:14:39,030 --> 01:14:41,085
Laat ze alsjeblieft gaan.
Ze zijn onschuldig.
742
01:15:03,074 --> 01:15:04,075
Je...
743
01:15:06,091 --> 01:15:08,062
Je weet niet wie ik ben, hè?
744
01:15:24,047 --> 01:15:25,085
Ik zal het je vertellen.
745
01:15:30,098 --> 01:15:32,006
Ik ben...
746
01:15:34,073 --> 01:15:36,082
...de dochter van de baas van de ANSP.
747
01:15:45,074 --> 01:15:47,041
Eun Chang-su...
748
01:15:47,091 --> 01:15:50,058
...hoofd van het Bureau
van Binnenlandse Veiligheid...
749
01:15:52,025 --> 01:15:54,009
...is mijn vader.
750
01:16:26,095 --> 01:16:30,004
Hield zij die communist verborgen?
Jouw dochter?
751
01:16:30,012 --> 01:16:33,075
Is een spion verborgen houden
hetzelfde als spionage?
752
01:16:36,009 --> 01:16:38,026
Je hebt ons al twee keer
belazerd vandaag.
753
01:16:40,034 --> 01:16:42,026
Jij vuile schoft.
754
01:16:42,034 --> 01:16:44,072
Ons doden is vast het enige
waar je aan denkt.
755
01:16:44,080 --> 01:16:46,039
Wat voor deal heb je gesloten?
756
01:16:46,047 --> 01:16:49,056
We hebben lokaas
dat 300 miljoen dollar waard is.
757
01:16:49,064 --> 01:16:51,073
Zal Im Ji-rok
300 miljoen laten lopen?
758
01:16:51,081 --> 01:16:55,048
Onze spionnen vinden het eervol
om voor de partij te sterven.
759
01:16:56,048 --> 01:16:57,057
Dood hen.
760
01:16:57,065 --> 01:17:01,032
Eun Chang-su zal het lichaam
van z'n dochter niet eens vinden.
761
01:17:02,036 --> 01:17:03,057
Alsjeblieft.
762
01:17:04,041 --> 01:17:05,024
Dood me.
763
01:17:20,001 --> 01:17:22,017
BONUS
764
01:17:22,026 --> 01:17:25,093
-Eén, twee.
-Voorzichtig.
765
01:17:26,001 --> 01:17:28,026
We moeten ze uitschakelen
voor ze zich opblazen.
766
01:17:28,035 --> 01:17:31,056
Wat als we overhaast handelen
en er gijzelaars sterven, schoft?
767
01:17:31,064 --> 01:17:34,031
Wat? 'Schoft'?
Hoe durf je me zo te noemen?
768
01:17:34,039 --> 01:17:37,065
Hoepel gewoon op.
Dit is mijn jurisdictie.
769
01:17:37,073 --> 01:17:40,003
Jij treuzelt en bent besluiteloos.
770
01:17:40,011 --> 01:17:43,036
Daardoor is dit alles gebeurd.
Je bent een blok aan ons been.
771
01:17:43,045 --> 01:17:47,053
Jij geeft altijd anderen de schuld.
Dáárom is dit alles gebeurd.
772
01:17:47,062 --> 01:17:49,037
Wiens schuld is dit?
773
01:17:49,045 --> 01:17:52,020
Slapjanussen als jij
kunnen het land niet dienen.
774
01:17:52,029 --> 01:17:55,025
Jij doodde je voormalige meerdere,
zogenaamd voor het land.
775
01:17:55,033 --> 01:17:56,088
Noem je dat het land dienen?
776
01:17:56,096 --> 01:17:59,096
Wat weet jij nu helemaal van revolutie?
777
01:18:00,005 --> 01:18:02,067
Hou jij je zoon nou maar
beter in de hand.
778
01:18:02,076 --> 01:18:05,076
Jij vuile rotzak. Hoe durf je
over mijn zoon te praten?
779
01:18:05,084 --> 01:18:10,068
Wat zei je? Wil je soms dood?
Ik ben te soft voor je geweest.
780
01:18:10,076 --> 01:18:12,039
Wat? Soft voor me geweest?
781
01:18:12,047 --> 01:18:14,073
-Jij verrekte schoft.
-Laat los, zak.
782
01:18:14,081 --> 01:18:15,064
Ik zal je...
783
01:18:15,073 --> 01:18:17,069
-Hoepel gewoon op.
-Verdomme.