1 00:01:01,056 --> 00:01:04,056 ALLE PERSONAGES EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF 2 00:01:06,002 --> 00:01:07,085 AFLEVERING 6 3 00:01:15,082 --> 00:01:16,086 Welnu... 4 00:01:17,078 --> 00:01:19,049 ...plan B is nu nog de enige optie. 5 00:01:20,045 --> 00:01:22,024 En om dat te laten slagen... 6 00:01:23,029 --> 00:01:25,033 ...moeten we ze allemaal doden. 7 00:01:29,075 --> 00:01:31,034 Zodra ze naar buiten komen... 8 00:01:32,021 --> 00:01:33,067 -...dood je ze. -Mr. Nam. 9 00:01:33,076 --> 00:01:37,076 Als we voor plan B gaan en ze doden, laat het noorden dat niet zomaar... 10 00:01:37,084 --> 00:01:39,018 Dacht je dat? 11 00:01:39,093 --> 00:01:40,097 We hebben een deal. 12 00:01:49,040 --> 00:01:52,007 Denk je dat ze onze deal naar buiten gaan brengen? 13 00:01:52,015 --> 00:01:54,065 We moeten wel hardhandig ingrijpen. 14 00:01:54,073 --> 00:01:57,065 Als het noorden roet in het eten gooit, mislukt het. 15 00:01:57,074 --> 00:02:00,032 Denk je echt dat ze zo dom zijn? 16 00:02:00,041 --> 00:02:03,028 Denk je dat ze niet elke verkiezingen geld willen verdienen? 17 00:02:03,037 --> 00:02:06,058 Maar als het mislukt, lopen de gijzelaars gevaar. 18 00:02:06,066 --> 00:02:07,066 Verdomme. 19 00:02:09,000 --> 00:02:11,029 Waar wacht je nog op? Maak ze af. 20 00:02:12,054 --> 00:02:13,084 Iedereen, terugtrekken. 21 00:02:29,006 --> 00:02:32,052 HQ hier. Hinderlaagteam, we gaan over tot uitschakeling. 22 00:02:32,061 --> 00:02:36,019 Als de doelwitten in de zone zijn, dood je ze koste wat kost. 23 00:03:17,036 --> 00:03:21,053 De doelwitten zijn in zicht. Alle eenheden, ze naderen de kill zone. 24 00:03:21,061 --> 00:03:22,070 Wees paraat. 25 00:03:30,091 --> 00:03:31,083 Lopen. 26 00:03:36,017 --> 00:03:37,005 Stop. 27 00:03:52,060 --> 00:03:55,048 Drie doelwitten, gewapend met AK-47's. 28 00:04:26,080 --> 00:04:28,072 Het plan is gewijzigd. Open het vuur. 29 00:04:34,073 --> 00:04:35,069 Eung-cheol. 30 00:04:51,083 --> 00:04:54,075 Blijf rustig, allemaal. 31 00:04:54,083 --> 00:04:57,063 Ze willen ontsnappen via de uitgang in kelder twee. 32 00:04:57,071 --> 00:05:00,034 Ik ga nu achter ze aan. 33 00:05:00,092 --> 00:05:02,030 Blijf allemaal hier. 34 00:05:05,051 --> 00:05:06,034 Kom op. 35 00:05:27,024 --> 00:05:29,020 Eung-cheol, hou je aan mij vast. 36 00:05:45,005 --> 00:05:46,067 Stelletje schoften. 37 00:05:47,022 --> 00:05:49,034 Een granaat. Zoek dekking. 38 00:05:54,010 --> 00:05:55,043 Alle eenheden, vuren. 39 00:06:03,052 --> 00:06:05,078 Maak dat jullie wegkomen. Schiet op. 40 00:06:18,058 --> 00:06:20,004 We hebben vier gewonden. 41 00:06:20,012 --> 00:06:22,029 Het plan lijkt te zijn mislukt. 42 00:06:26,080 --> 00:06:28,026 Ik maak ze allemaal af. 43 00:06:47,036 --> 00:06:49,040 Eung-cheol. 44 00:06:49,049 --> 00:06:50,045 Hou je hoofd erbij. 45 00:07:21,098 --> 00:07:26,040 We gaan naar binnen en de doelwitten uitschakelen. 46 00:07:26,048 --> 00:07:27,082 Hé, halt. Halt. 47 00:07:28,040 --> 00:07:30,019 Dit is de baas van de ANSP. Halt. 48 00:07:38,041 --> 00:07:41,016 Als de studenten omkomen, zijn we gedoemd. 49 00:07:42,046 --> 00:07:44,071 Hoe denk je dat dit überhaupt zo is gelopen? 50 00:07:44,079 --> 00:07:47,017 Hardhandig ingrijpen zal ons niet helpen. 51 00:07:47,025 --> 00:07:50,005 We gaan gewoon naar binnen en maken ze allemaal af. 52 00:07:50,013 --> 00:07:52,088 Ben je gestoord? Wat als alle gijzelaars omkomen? 53 00:07:52,097 --> 00:07:55,043 Ik handel het wel af met die rotcommunisten... 54 00:07:55,051 --> 00:07:57,076 ...dus hou je er maar buiten, bangerik. 55 00:07:58,047 --> 00:08:00,006 SWAT-team, luister... 56 00:08:00,014 --> 00:08:03,014 Hoe wou je nog onderhandelen als je ze twee keer belazert? 57 00:08:03,023 --> 00:08:05,090 Denk je dit onopgemerkt te kunnen verdoezelen? 58 00:09:15,009 --> 00:09:17,080 Jij hebt geregeld dat iedereen z'n mond houdt, hè? 59 00:09:17,089 --> 00:09:21,047 Als iemand vragen stelt over deze gijzeling, sluit je ze maar op. 60 00:09:21,056 --> 00:09:22,072 We hebben al... 61 00:09:23,031 --> 00:09:26,006 ...de nodige maatregelen genomen, voor het geval dat. 62 00:09:26,064 --> 00:09:30,073 We hebben de winkeliers verteld dat we deserteurs oppakken. 63 00:09:30,082 --> 00:09:33,044 En we hebben geregeld dat de pers z'n mond houdt. 64 00:09:34,036 --> 00:09:35,049 Maar uw dochter... 65 00:09:43,004 --> 00:09:45,016 Zouden de andere gijzelaars ongedeerd zijn? 66 00:09:46,050 --> 00:09:47,079 Geef me de campus. 67 00:10:10,048 --> 00:10:11,098 Jij schoft. 68 00:10:32,063 --> 00:10:37,067 Jij vuile rotzak. 69 00:10:49,056 --> 00:10:51,019 Jij moordenaar. 70 00:10:52,081 --> 00:10:54,094 Vuile schoft. 71 00:10:57,023 --> 00:11:00,053 Waar haal je het lef vandaan om mijn kerel te vermoorden? 72 00:11:07,054 --> 00:11:12,038 Wie heeft jou het recht gegeven om hem te vermoorden? 73 00:11:17,046 --> 00:11:20,034 Jij moordenaar. 74 00:11:21,063 --> 00:11:23,014 Hoe durf je? 75 00:11:25,064 --> 00:11:27,035 Breng haar hierheen. 76 00:11:28,027 --> 00:11:30,069 Je bent in orde. Rustig maar. 77 00:12:16,056 --> 00:12:17,086 Twee keer. 78 00:12:18,044 --> 00:12:20,044 Ze hebben ons twee keer belazerd. 79 00:12:22,053 --> 00:12:24,036 Je hebt kostbare kogels verspild. 80 00:12:25,041 --> 00:12:28,028 Het zijn heethoofden zoals jij die missies verknallen. 81 00:12:29,099 --> 00:12:32,075 Je moet je hoofd koel houden in dit soort situaties. 82 00:12:34,029 --> 00:12:36,075 Als je zo doorgaat, heb ik je niet meer nodig. 83 00:12:43,067 --> 00:12:45,026 Iedereen terug naar de kantine. 84 00:12:48,022 --> 00:12:49,076 Nu. 85 00:13:02,057 --> 00:13:05,040 Ik bewaak de kantine wel. Neem jij Eung-cheol mee. 86 00:13:06,082 --> 00:13:08,053 En sluit hem ergens anders op. 87 00:13:11,024 --> 00:13:12,016 Jullie twee. 88 00:13:13,087 --> 00:13:14,096 Volg mij. 89 00:13:19,050 --> 00:13:20,067 Ja, meneer. 90 00:13:37,035 --> 00:13:38,060 Ja. 91 00:13:40,040 --> 00:13:41,032 Meneer? 92 00:13:41,040 --> 00:13:42,082 De crisiskamer voor u. 93 00:13:52,070 --> 00:13:55,004 Weten jullie al iets over de slachtoffers? 94 00:13:55,012 --> 00:13:57,029 Vraag eerst naar Han I-seop. 95 00:13:57,037 --> 00:14:00,063 Ja, meneer. Alle gewapende spionnen zijn dood. 96 00:14:00,071 --> 00:14:05,063 Professor Han was bij hen en is gedood door een van de spionnen. 97 00:14:05,071 --> 00:14:06,067 Is hij dood? 98 00:14:08,093 --> 00:14:10,026 En onze slachtoffers? 99 00:14:10,076 --> 00:14:13,076 Eén dode en vier gewonden, meneer. 100 00:14:15,085 --> 00:14:16,081 Yeong-u. 101 00:14:17,056 --> 00:14:19,023 Yeong-u, blijf bij me. 102 00:14:20,081 --> 00:14:23,027 Het komt goed met je. Hou vol. 103 00:14:34,079 --> 00:14:36,066 Vertel hun families nog even niets. 104 00:14:36,075 --> 00:14:39,062 En vraag de pers om een nieuwsembargo. 105 00:14:43,017 --> 00:14:45,013 Hier. We hebben hulp nodig. 106 00:14:48,022 --> 00:14:49,043 Commissaris An. 107 00:14:49,051 --> 00:14:53,001 Zeg de pers dat Han omkwam terwijl hij overliep naar het noorden. 108 00:14:53,010 --> 00:14:54,072 -Overliep naar het noorden? -Ja. 109 00:14:54,081 --> 00:14:57,064 Maar hij was mentor economie voor de oppositiepartij. 110 00:14:57,073 --> 00:15:01,010 An, zeg dat het noorden hem had ontvoerd en wij hem wilden redden. 111 00:15:01,019 --> 00:15:04,040 Als de mensen een gevoel van nationale veiligheid hebben... 112 00:15:05,040 --> 00:15:08,028 Wilde je nu stoppen, terwijl we kunnen winnen? 113 00:15:08,036 --> 00:15:11,091 Als de oppositiepartij dit aankaart, komt er een tegenaanval. 114 00:15:22,042 --> 00:15:23,033 Een tegenaanval? 115 00:15:24,025 --> 00:15:28,030 Bewijs vervalsen met een dooie is een eitje. Welke tegenaanval? 116 00:15:29,021 --> 00:15:32,089 Zou hogerhand tevreden zijn met een gevoel van nationale veiligheid? 117 00:15:39,043 --> 00:15:40,043 Doe het. 118 00:15:40,052 --> 00:15:43,044 Ik zal ze vertellen dat hij trachtte over te lopen. 119 00:15:44,044 --> 00:15:46,023 Natuurlijk zou hij ze ombrengen. 120 00:15:46,032 --> 00:15:48,040 Je weet toch dat mensen bereid zijn... 121 00:15:48,048 --> 00:15:51,024 ...om hun eigen familieleden en kinderen te doden... 122 00:15:51,032 --> 00:15:53,045 ...als ze daardoor koning kunnen worden? 123 00:15:53,053 --> 00:15:55,028 Waarom zou hij anders zijn? 124 00:15:55,087 --> 00:16:00,033 Kom nou. Je weet hoeveel Mrs. Hong om zijn dochter geeft. 125 00:16:01,091 --> 00:16:05,079 Je eigen kind betekent meer voor je dan wat ook ter wereld. 126 00:16:10,038 --> 00:16:11,084 Ik voel me een slecht mens. 127 00:16:12,042 --> 00:16:16,072 Toen ik over de gijzeling hoorde, dacht ik gelijk aan de waarzegger. 128 00:16:17,089 --> 00:16:20,093 Ze is niet eens uw eigen dochter. 129 00:16:21,002 --> 00:16:24,010 Wat dat betreft bent u echt een engel, Mrs. Hong. 130 00:16:26,073 --> 00:16:27,073 Kan het zijn... 131 00:16:28,094 --> 00:16:33,040 ...dat je vreest dat er dertien mensen zullen sterven op de campus? 132 00:16:35,045 --> 00:16:36,028 Wat? 133 00:16:36,037 --> 00:16:40,024 Dat is vast waarom je zo laat op de avond nog hierheen holde. 134 00:16:41,033 --> 00:16:42,025 Hierheen holde? 135 00:16:42,083 --> 00:16:44,033 Laat op de avond? 136 00:16:46,025 --> 00:16:49,013 Men zegt dat een nederige afkomst niet te verbergen valt. 137 00:16:49,021 --> 00:16:50,071 Hoe durf je zo brutaal te zijn? 138 00:16:51,055 --> 00:16:54,055 Je weet toch dat mijn man de meerdere is van de jouwe? 139 00:16:54,063 --> 00:16:55,097 Charlotte. 140 00:16:56,055 --> 00:16:59,022 Je weet toch dat mijn man de militaire academie... 141 00:16:59,030 --> 00:17:01,022 ...vier jaar eerder afrondde dan hij? 142 00:17:02,043 --> 00:17:03,035 Pardon? 143 00:17:05,023 --> 00:17:07,060 O, ja. Dat is... 144 00:17:08,044 --> 00:17:11,040 Daar was ik van op de hoogte, ja. 145 00:17:12,036 --> 00:17:15,053 De takken met het meeste fruit hangen het laagst, zegt men. 146 00:17:16,099 --> 00:17:21,037 De hoge baas mag je man graag, maar hij betaalt nog eens de prijs... 147 00:17:21,045 --> 00:17:25,037 ...voor het niet respecteren van z'n meerderen. Ik maak me zorgen. 148 00:17:27,021 --> 00:17:28,042 Zorgen? 149 00:17:29,059 --> 00:17:30,079 Maak je je zorgen? 150 00:17:31,038 --> 00:17:32,080 Jij heks. 151 00:17:32,088 --> 00:17:35,080 Hoe durf je me te bedreigen, jij simpele gezelschapsdame? 152 00:17:35,088 --> 00:17:38,064 Ik ben de dochter van een viersterrengeneraal. 153 00:17:41,006 --> 00:17:44,043 Mijn hemel. Mevrouw, kalmeer alstublieft. 154 00:17:45,010 --> 00:17:49,015 Jouw man is van nederige komaf. 155 00:17:49,023 --> 00:17:51,069 De mijne heeft veel hooggeplaatste schoonfamilie. 156 00:17:51,077 --> 00:17:53,053 Dacht je dat ze gelijken waren? 157 00:17:55,099 --> 00:17:57,045 Jouw man als president? 158 00:17:58,024 --> 00:17:59,070 Alleen in je dromen. 159 00:18:00,045 --> 00:18:03,012 Dat is niet weggelegd voor een schooier als jij. 160 00:18:11,063 --> 00:18:14,017 Mrs. Hong, ik ga ook maar. 161 00:18:32,061 --> 00:18:35,057 Hij beval ons samen te werken met het zuiden. 162 00:18:37,040 --> 00:18:41,095 Vader heeft vast een deal gesloten met de ANSP-baas om ons te redden. 163 00:18:51,025 --> 00:18:53,000 Maar waarom probeerden ze... 164 00:18:54,092 --> 00:18:56,076 ...ons dan te vermoorden? 165 00:19:22,053 --> 00:19:24,016 Kameraad Lee ligt hiernaast. 166 00:19:24,024 --> 00:19:27,054 Hij is ernstig gewond. Ik ga naar hem toe met de verbanddoos. 167 00:19:32,012 --> 00:19:33,038 Jij. 168 00:19:39,021 --> 00:19:40,080 Volg mij met de verbanddoos. 169 00:19:52,052 --> 00:19:54,086 -Waar gaan ze naartoe? -Geen idee. 170 00:19:55,048 --> 00:19:56,090 Hoofden omlaag. 171 00:20:04,057 --> 00:20:05,070 Eung-cheol. 172 00:20:08,004 --> 00:20:09,045 Het spijt me, meneer. 173 00:20:20,009 --> 00:20:21,009 Wacht. 174 00:20:29,014 --> 00:20:30,018 Wacht, zei ik. 175 00:20:41,049 --> 00:20:43,003 Het gaat wel, meneer. 176 00:20:43,011 --> 00:20:44,066 Helemaal niet, gek. 177 00:21:08,001 --> 00:21:11,085 Je hebt geluk dat er geen slagaders zijn geraakt. 178 00:21:11,093 --> 00:21:15,023 Ik kan een bijl tegenhouden met m'n buikspieren. 179 00:21:15,081 --> 00:21:17,090 Dan stelt deze wond niets voor. 180 00:21:18,048 --> 00:21:19,090 Ik overleef dit wel. 181 00:22:12,012 --> 00:22:13,083 Dit moet worden verzorgd. 182 00:22:36,089 --> 00:22:38,031 Laat iedereen gaan. 183 00:22:48,065 --> 00:22:50,057 Als je ook maar enigszins met me te doen hebt... 184 00:22:53,058 --> 00:22:55,087 ...moet je ze laten gaan. Alsjeblieft. 185 00:23:01,067 --> 00:23:03,013 Laat ze gaan. 186 00:23:15,043 --> 00:23:18,093 Morgenochtend komt er een dokter voor de wond van Eung-cheol. 187 00:23:19,081 --> 00:23:22,044 Ze zullen eisen dat we een gijzelaar vrijlaten. 188 00:23:23,094 --> 00:23:25,007 En ik... 189 00:23:27,086 --> 00:23:29,053 ...zal jou dan vrijlaten. 190 00:23:31,078 --> 00:23:35,066 Als dank voor wat je de afgelopen dagen voor me hebt gedaan. 191 00:23:37,016 --> 00:23:39,058 Dan staan we quitte. 192 00:23:44,088 --> 00:23:46,000 Quitte? 193 00:23:55,085 --> 00:23:57,035 Ga terug naar de kantine. 194 00:24:25,013 --> 00:24:26,021 Moet je haar zien. 195 00:24:26,096 --> 00:24:28,034 Haar hand is verbonden. 196 00:24:28,042 --> 00:24:31,047 -Wat? Verband? -Ze heeft gelijk. 197 00:24:31,055 --> 00:24:32,088 Heeft hij haar verzorgd? 198 00:24:32,097 --> 00:24:35,009 Waarom alleen haar verzorgen? 199 00:25:25,039 --> 00:25:26,048 Im Soo-ho? 200 00:25:27,048 --> 00:25:29,031 Zijn jullie in orde? 201 00:25:30,023 --> 00:25:31,073 Ik wil de leider spreken. 202 00:25:32,048 --> 00:25:35,049 Mensen hier gaan tegen me in, dus liep het spaak. 203 00:25:36,020 --> 00:25:38,053 Maar ik wil je nog steeds wegkrijgen. 204 00:25:38,062 --> 00:25:39,070 Veilig en... 205 00:25:39,078 --> 00:25:42,083 Geef me degene die het bevel gaf om ons te doden. 206 00:25:42,091 --> 00:25:45,054 Ik heb hier de leiding. Ik ben de baas van de ANSP. 207 00:25:49,083 --> 00:25:52,055 Dus jij gaf het bevel om ons te doden, schoft? 208 00:25:52,063 --> 00:25:53,088 Wat? Schoft? 209 00:25:54,080 --> 00:25:56,088 Hoe durft die communist jou zo te noemen? 210 00:25:56,097 --> 00:26:00,018 Geef hier. Ik zal hem eens een lesje leren. Geef hier. 211 00:26:00,026 --> 00:26:02,010 Hou op, jij idioot. 212 00:26:04,039 --> 00:26:08,094 Praat niet met hem. Ga maar naar huis. Ik handel dit wel af. 213 00:26:09,002 --> 00:26:10,065 Handel jij dit wel af? 214 00:26:10,073 --> 00:26:11,090 Ga jij maar naar huis. 215 00:26:11,098 --> 00:26:14,053 Je denkt niet helder. Je wil vooral je kind redden. 216 00:26:14,061 --> 00:26:15,061 Jij miezerige... 217 00:26:17,070 --> 00:26:19,078 Wil je haar dood hebben of zo? 218 00:26:20,037 --> 00:26:23,008 Wat denk je dat ze doen als ze erachter komen? 219 00:26:27,083 --> 00:26:29,004 Oké. 220 00:26:29,092 --> 00:26:31,017 Wat kijk je? 221 00:26:36,067 --> 00:26:40,072 Er is rond 22.00 uur een confrontatie geweest op de Gele Zee. 222 00:26:42,060 --> 00:26:43,056 Een confrontatie? 223 00:26:43,064 --> 00:26:47,027 Het schip voor het noorden was zo stom zich te laten pakken. 224 00:26:47,077 --> 00:26:52,027 De marine vond het schip, dus er was niets wat ik kon doen. 225 00:26:53,052 --> 00:26:55,003 En mijn collega's? 226 00:26:55,011 --> 00:26:55,094 Daarvoor... 227 00:26:56,074 --> 00:26:59,065 ...heb ik schoten gehoord. Zijn de studenten in orde? 228 00:27:02,066 --> 00:27:06,012 Als je om hun veiligheid gaf, had je ons niet twee keer misleid. 229 00:27:08,091 --> 00:27:11,012 Wat is er met mijn collega's gebeurd? 230 00:27:11,096 --> 00:27:13,046 Helaas... 231 00:27:14,067 --> 00:27:17,013 ...is iedereen omgekomen, ook professor Han. 232 00:27:18,076 --> 00:27:19,072 Iedereen? 233 00:27:22,055 --> 00:27:23,068 Waarom zou ik je geloven? 234 00:27:23,076 --> 00:27:25,039 Of je me nu gelooft of niet... 235 00:27:26,081 --> 00:27:28,052 ...ik wil je helpen. 236 00:27:28,060 --> 00:27:31,044 Geef me nog wat tijd, dan bedenk ik een plan... 237 00:27:31,052 --> 00:27:33,052 Toen jullie ons trachtten te doden... 238 00:27:37,028 --> 00:27:38,099 ...was dat met permissie van het noorden? 239 00:27:39,007 --> 00:27:41,053 Natuurlijk niet. Daar was geen tijd voor. 240 00:27:43,099 --> 00:27:45,049 Onthoud dit: 241 00:27:46,028 --> 00:27:50,087 Als we zeker weten dat we het niet gaan overleven, blazen we onszelf op. 242 00:27:52,008 --> 00:27:54,000 Dan sterven alle gijzelaars ook. 243 00:28:06,047 --> 00:28:07,093 Oké. Sorry. 244 00:28:14,006 --> 00:28:18,023 Je moet deze missie volbrengen, tegen welke prijs dan ook. 245 00:28:19,003 --> 00:28:22,053 Degenen die macht hebben dankzij hun achternaam... 246 00:28:22,061 --> 00:28:24,078 ...hebben mij in het vizier. 247 00:28:24,086 --> 00:28:29,020 Jij bent het laatste wapen waarmee ik ze kan doden. 248 00:28:29,029 --> 00:28:30,054 Vergeet dat niet. 249 00:28:42,051 --> 00:28:46,089 Mama. 250 00:31:43,023 --> 00:31:47,015 GEEF JE LEVEN VOOR KIM IL SUNG, LEIDER VAN HET CENTRAAL COMITÉ 251 00:31:49,074 --> 00:31:51,095 Omdat de missie van je zoon is gefaald... 252 00:31:52,053 --> 00:31:56,020 ...zijn we 300 miljoen dollar kwijt. Het geld van de partij. 253 00:31:56,095 --> 00:32:00,020 Onze Leider beval ons het koste wat kost gedaan te krijgen. 254 00:32:01,033 --> 00:32:02,058 Het is nog te vroeg... 255 00:32:03,012 --> 00:32:05,050 ...om te zeggen dat de missie is gefaald. 256 00:32:07,059 --> 00:32:08,076 Te vroeg? 257 00:32:09,067 --> 00:32:13,076 Denk je dat je zoon, die mensen gegijzeld houdt in hartje Seoel... 258 00:32:14,026 --> 00:32:17,014 ...terug zal komen met 300 miljoen dollar? 259 00:32:19,077 --> 00:32:23,019 De partij zal spoedig beslissen. Bereid je maar voor. 260 00:32:30,007 --> 00:32:33,020 De missie is gefaald, dus zit er nog maar één ding op. 261 00:32:34,082 --> 00:32:37,008 We doden ze allemaal... 262 00:32:39,004 --> 00:32:40,062 ...en blazen onszelf op. 263 00:32:42,050 --> 00:32:46,092 Nog niet. We moeten tot het eind proberen levend terug te keren. 264 00:32:47,059 --> 00:32:49,021 Ik zal zoveel mogelijk tijd... 265 00:32:49,030 --> 00:32:52,009 Niet smeken om onderhandelingen. Onszelf opblazen... 266 00:32:54,088 --> 00:32:58,005 ...is de enige manier om de eer van onze Leider te verdedigen. 267 00:33:03,039 --> 00:33:05,010 Dan sterven we voor niets. 268 00:33:06,069 --> 00:33:07,090 Voor niets? 269 00:33:18,095 --> 00:33:20,099 Jij klootzak. 270 00:33:21,070 --> 00:33:23,066 Noem jij dat sterven voor niets? 271 00:33:25,079 --> 00:33:28,054 Alle gijzelaars doodschieten... 272 00:33:28,063 --> 00:33:31,030 ...en onszelf opblazen op vastberaden wijze... 273 00:33:31,038 --> 00:33:33,088 ...is de meest eervolle dood voor ons. 274 00:33:35,080 --> 00:33:38,043 Ik bepaal of we sterven of niet. 275 00:33:39,076 --> 00:33:40,072 Ik ben je leider. 276 00:33:40,081 --> 00:33:44,043 Je bent een slapjanus uit een machtige familie. Hoe durf je... 277 00:33:44,052 --> 00:33:46,094 ...het revolutionaire vuur te minachten? 278 00:33:47,002 --> 00:33:50,002 Alles was goed gegaan als jij niet naar de campus was gekomen. 279 00:33:59,062 --> 00:34:01,062 Hé, Yeong-ro. Doe iets. 280 00:34:01,070 --> 00:34:04,000 Jullie twee zijn zo close. 281 00:34:04,008 --> 00:34:05,071 Doe iets voor ons. 282 00:34:05,079 --> 00:34:07,046 Wat kan zij doen? 283 00:34:07,054 --> 00:34:10,067 Wij zijn ook misleid. Zij wist ook niet dat hij een spion was. 284 00:34:10,075 --> 00:34:14,013 Is dat zo? Dit komt door haar. 'Ik wist het niet' is te makkelijk. 285 00:34:14,021 --> 00:34:17,013 Jullie van kamer 207 zijn medeplichtig, dus mond dicht. 286 00:34:17,022 --> 00:34:20,068 Medeplichtig? Ik ben ook boos op Yeong-ro. 287 00:34:20,076 --> 00:34:23,035 Ik zei dat we hem niet hadden moeten verstoppen. 288 00:34:25,039 --> 00:34:27,031 Maar we dachten echt... 289 00:34:27,039 --> 00:34:30,023 ...dat hij een student was waarmee we op date waren. 290 00:34:30,031 --> 00:34:32,052 En jij was daar toen ook bij. 291 00:34:32,061 --> 00:34:36,040 Ze heeft gelijk. En hij was jouw partner die dag. 292 00:34:36,049 --> 00:34:37,082 -Partner? -Van Bun-ok? 293 00:34:37,090 --> 00:34:39,007 Was zij met hen mee? 294 00:34:40,028 --> 00:34:43,041 -Dus jullie zijn vrij van schuld? -Hou op met ruziën. 295 00:34:43,049 --> 00:34:45,029 De ANSP-agent is net weggesleurd. 296 00:34:45,087 --> 00:34:48,004 We moeten hier levend zien weg te komen. 297 00:34:48,012 --> 00:34:49,042 Niet op mij afreageren. 298 00:34:49,050 --> 00:34:52,021 Denkt u dat wij ook maar iets kunnen uithalen? 299 00:34:53,067 --> 00:34:55,088 Byeong-tae. 300 00:34:56,051 --> 00:34:57,042 Doe iets. 301 00:34:58,022 --> 00:35:00,076 Jij wordt officier. Blijf je lijdzaam toekijken? 302 00:35:01,047 --> 00:35:03,081 Is er geen protocol voor dit soort situaties? 303 00:35:05,006 --> 00:35:05,089 Nou... 304 00:35:09,077 --> 00:35:11,019 Niet in het bijzonder. 305 00:35:14,090 --> 00:35:15,082 Maar... 306 00:35:19,074 --> 00:35:21,041 Met mijn sterke leiderschap... 307 00:35:21,049 --> 00:35:24,041 ...en plichtsgevoel naar jullie toe, zal ik iets vertellen. 308 00:35:24,099 --> 00:35:28,041 In 1972 was er een gijzeling tijdens de Spelen in München. 309 00:35:28,050 --> 00:35:32,029 De West-Duits politie ging daar op zo'n domme manier mee om... 310 00:35:32,038 --> 00:35:33,092 ...dat alle gijzelaars... 311 00:35:34,000 --> 00:35:35,029 ...om het leven kwamen. 312 00:35:36,025 --> 00:35:38,038 -O, nee. -Allemaal? 313 00:35:38,097 --> 00:35:42,005 Wisten jullie dat niet? Deze tragedie is heel bekend. 314 00:35:43,009 --> 00:35:46,060 Hoe dan ook, zelfs de West-Duitse politie liep te blunderen. 315 00:35:46,068 --> 00:35:48,089 Dus op de Koreaanse politie en de ANSP... 316 00:35:49,098 --> 00:35:52,090 ...moeten we vooral niet rekenen. 317 00:35:58,028 --> 00:35:59,028 Voor nu... 318 00:36:00,078 --> 00:36:01,074 ...die schoften? 319 00:36:02,032 --> 00:36:03,049 We moeten doen... 320 00:36:04,041 --> 00:36:07,037 ...wat die schoften zeggen als we dit willen overleven. 321 00:36:07,045 --> 00:36:09,054 Man, jij idioot. 322 00:36:10,012 --> 00:36:12,017 -Jij stomme... -Wat? 323 00:36:12,025 --> 00:36:13,050 Jij idioot. 324 00:36:14,058 --> 00:36:15,067 Jij vuile... 325 00:36:18,034 --> 00:36:19,063 Kop dicht. 326 00:36:21,059 --> 00:36:24,026 Hoe onderga je de gevolgen van de gefaalde missie? 327 00:36:26,010 --> 00:36:28,051 Ik ben de leider. Ik neem alle schuld op me. 328 00:36:29,010 --> 00:36:30,081 Jij hebt niets verkeerd gedaan. 329 00:36:30,089 --> 00:36:33,039 Ik ga levend terug en neem de verantwoordelijkheid. 330 00:36:33,048 --> 00:36:34,065 Verantwoordelijkheid? 331 00:36:35,065 --> 00:36:39,082 Je bent een lafaard die blijft smeken, zelfs na twee keer te zijn belazerd. 332 00:36:40,090 --> 00:36:42,032 Hoe wil je dat doen? 333 00:36:52,025 --> 00:36:53,050 Kameraad Joo. 334 00:36:57,071 --> 00:37:00,034 De partij heeft je opgedragen mij te gehoorzamen. 335 00:37:14,031 --> 00:37:16,081 Denk vooral niet dat de partij jou vertrouwt. 336 00:37:18,040 --> 00:37:21,086 Als ik een verandering bespeur in jouw ideologie, mag ik... 337 00:38:01,048 --> 00:38:05,036 Waarom negeerde je mijn bevelen en volgde je me naar de Ogongberg? 338 00:38:09,032 --> 00:38:11,045 Negeer mijn bevelen nog eens... 339 00:38:12,091 --> 00:38:13,074 ...en dan... 340 00:38:16,087 --> 00:38:18,025 ...schiet ik niet hier... 341 00:38:21,075 --> 00:38:23,017 ...maar schiet ik hier. 342 00:38:24,021 --> 00:38:27,005 Jouw leven ligt in handen van mij, je leider. 343 00:38:29,009 --> 00:38:30,047 Vergeet dat niet. 344 00:38:42,027 --> 00:38:45,023 Kameraad Im. 345 00:38:52,028 --> 00:38:53,099 Het geweer. 346 00:39:17,048 --> 00:39:19,006 Miss Oh? 347 00:39:26,044 --> 00:39:27,082 O, nee. 348 00:39:49,038 --> 00:39:50,067 Pang. 349 00:39:53,093 --> 00:39:54,093 Pang. 350 00:39:56,006 --> 00:39:58,014 Pang. 351 00:39:58,072 --> 00:39:59,073 Pang. 352 00:39:59,081 --> 00:40:02,077 Pang. Pang, pang, pang. 353 00:40:06,015 --> 00:40:09,057 Mijn hemel. M'n arm doet zo'n zeer. 354 00:40:09,065 --> 00:40:11,082 -Jemig. -Ze is momenteel zichzelf niet. 355 00:40:11,090 --> 00:40:14,016 Dat geweer is zo zwaar. 356 00:40:14,024 --> 00:40:16,062 Stop daarmee en kom hierheen. 357 00:40:18,074 --> 00:40:21,079 Ja, goed zo. Ga maar zitten. 358 00:40:21,087 --> 00:40:22,071 Zitten. 359 00:40:33,063 --> 00:40:34,055 Im Soo-ho? 360 00:40:35,051 --> 00:40:36,076 We hebben een gewonde. 361 00:40:37,030 --> 00:40:39,047 -Stuur een dokter. -Oké. 362 00:40:39,056 --> 00:40:42,039 Waarom laat je niet in ruil wat gijzelaars vrij? 363 00:40:42,048 --> 00:40:45,027 Jullie hebben er toch te veel voor jullie drieën. 364 00:40:47,023 --> 00:40:48,098 Een dokter binnen tien minuten. 365 00:40:49,007 --> 00:40:50,073 We hebben meer tijd nodig. 366 00:40:50,082 --> 00:40:54,061 We regelen zo snel mogelijk een dokter, dus laat er eerst een paar vrij. 367 00:40:54,070 --> 00:40:56,007 Je hebt twintig minuten. 368 00:40:56,078 --> 00:41:00,008 Als hier om 9.44 uur nog geen dokter is... 369 00:41:01,012 --> 00:41:04,033 ...zal ik elke tien minuten een gijzelaar executeren. 370 00:41:09,013 --> 00:41:12,009 Ga een dokter zoeken. We hebben maar twintig minuten. 371 00:41:12,017 --> 00:41:13,042 Twintig minuten? 372 00:41:13,051 --> 00:41:16,009 Zelfs de ANSP-dokter kan hier niet zo snel zijn. 373 00:41:16,018 --> 00:41:17,026 Wat? 374 00:41:22,006 --> 00:41:26,052 Proberen die rotzakken ons af te richten als een of andere hond? 375 00:41:27,015 --> 00:41:31,011 Waarom zo treuzelen als je gewoon kunt inbreken en iedereen uitroeien? 376 00:41:32,065 --> 00:41:34,049 MEDISCH CENTRUM HANKUK 377 00:41:36,016 --> 00:41:37,053 Met Kang Cheong-ya. 378 00:41:37,062 --> 00:41:38,070 Hé, waar ben je? 379 00:41:38,078 --> 00:41:40,045 Hoe bedoel je? 380 00:41:40,053 --> 00:41:41,095 Je belt me in het ziekenhuis. 381 00:41:42,004 --> 00:41:44,025 Mooi. Kom direct naar de Hosu-campus. 382 00:41:44,033 --> 00:41:46,042 Ja. Dat lukt wel binnen tien minuten, hè? 383 00:41:46,050 --> 00:41:47,096 Waarom moet ik daarheen? 384 00:41:50,050 --> 00:41:52,042 De gijzeling door de spionnen? 385 00:41:54,055 --> 00:41:56,055 Kom meteen hierheen. Naar de locatie. 386 00:42:18,045 --> 00:42:19,037 Wij begeleiden u. 387 00:42:23,054 --> 00:42:24,083 Doe open. 388 00:42:26,021 --> 00:42:27,096 -Schiet op. -Doe open. 389 00:42:34,030 --> 00:42:37,034 Ik laat Han-na vermomd als verpleegster naar binnen gaan. 390 00:42:37,042 --> 00:42:40,089 Ze zal als eerste uw dochter redden, wat er ook gebeurt. 391 00:42:41,047 --> 00:42:45,006 Maar als we overhaast handelen, brengen we de gijzelaars in gevaar. 392 00:42:45,014 --> 00:42:46,081 Dit is een uitgelezen kans. 393 00:42:46,089 --> 00:42:50,044 Als dit voortduurt en ze ontdekken dat ze uw dochter is, zal er... 394 00:42:52,069 --> 00:42:54,048 ...en ik zeg dit niet graag... 395 00:42:54,057 --> 00:42:56,069 ...mogelijk iets tragisch gebeuren. 396 00:43:01,070 --> 00:43:04,049 Han-na was wel onvoorzichtig gisteren. 397 00:43:05,062 --> 00:43:06,095 Is ze betrouwbaar? 398 00:43:08,054 --> 00:43:10,042 Mezelf vermommen als verpleegster? 399 00:43:10,050 --> 00:43:12,008 Maar ze kennen m'n gezicht. 400 00:43:12,017 --> 00:43:15,059 Dat is niet waar. Ze zagen je heel kort tijdens de schietpartij. 401 00:43:18,034 --> 00:43:20,013 Ik heb ze zelfs gesproken. 402 00:43:20,022 --> 00:43:22,051 Toen ik Han kwijtraakte, weet je nog? 403 00:43:22,060 --> 00:43:26,056 Ik zweer je dat ze ons erin luizen. Ze moeten m'n gezicht wel kennen. 404 00:43:27,014 --> 00:43:29,044 Ga gewoon met de dokter mee naar binnen... 405 00:43:29,052 --> 00:43:32,061 ...en zorg dat je als eerste de dochter van Eun redt. 406 00:43:33,090 --> 00:43:36,007 En hoe moet ik dat gaan doen? 407 00:43:36,065 --> 00:43:39,074 Misschien breng ik zo de rest in gevaar. Dat snap je toch? 408 00:43:39,082 --> 00:43:42,078 Hoe moet ik dit klaarspelen zonder uitrusting? 409 00:43:43,082 --> 00:43:46,037 Dit is waar je om bekendstaat. 410 00:43:46,045 --> 00:43:49,041 Jij hebt geen uitrusting nodig. Gebruik je hersenen. 411 00:43:53,025 --> 00:43:54,021 Liefje... 412 00:43:54,071 --> 00:43:56,092 ...je weet toch hoeveel ik van je hou? 413 00:43:57,050 --> 00:44:00,063 Kom ter zake. Je zei dat het dringend was. Wat is er? 414 00:44:00,072 --> 00:44:04,035 Ik moet toch niet die spionnen van het noorden verzorgen? 415 00:44:09,073 --> 00:44:13,027 Er zijn drie spionnen binnen. Twee van hen zijn gewond. 416 00:44:13,085 --> 00:44:14,077 Spionnen? 417 00:44:14,086 --> 00:44:15,081 Vergeet het maar. 418 00:44:15,090 --> 00:44:16,086 Wacht. 419 00:44:16,094 --> 00:44:19,007 Als ik dit goed afhandel... 420 00:44:19,015 --> 00:44:21,011 ...zal mijn partij me later steunen. 421 00:44:21,020 --> 00:44:23,086 Het zal me helpen om president te worden. 422 00:44:23,095 --> 00:44:25,099 Jij wilde me dat zien worden. 423 00:44:26,049 --> 00:44:28,058 Als jij, m'n liefste... 424 00:44:28,066 --> 00:44:33,008 ...twee van hen doodt met injecties terwijl je ze zogenaamd verzorgt... 425 00:44:33,017 --> 00:44:35,025 -...blijft er maar één over. -Doden? 426 00:44:36,059 --> 00:44:39,088 Vraag je me nu serieus om moorden te plegen? 427 00:44:39,096 --> 00:44:41,022 Nee, nee. 428 00:44:41,030 --> 00:44:43,063 Geen moorden. Executies. 429 00:44:43,072 --> 00:44:47,001 Er worden daar zestig onschuldige meisjes gegijzeld. 430 00:44:47,010 --> 00:44:49,022 Door die spionnen te executeren... 431 00:44:49,081 --> 00:44:52,073 ...red je het leven van zestig onschuldige mensen. 432 00:44:57,019 --> 00:45:00,007 Denk je dat je me kunt ompraten met dit soort onzin? 433 00:45:02,074 --> 00:45:06,053 Als ik president van dit land word... 434 00:45:06,062 --> 00:45:09,020 ...kan ik m'n schoonvader met z'n vier sterren lozen... 435 00:45:09,028 --> 00:45:11,050 ...en m'n domme vrouw verlaten. 436 00:45:13,033 --> 00:45:14,075 Dat betwijfel ik. 437 00:45:16,042 --> 00:45:18,017 Mijn grootste wens... 438 00:45:19,021 --> 00:45:22,076 ... is dat ik jou 24 uur per dag aan mijn zijde heb... 439 00:45:22,084 --> 00:45:26,034 ...voor de rest van m'n leven. Dat weet je toch? 440 00:45:28,055 --> 00:45:31,085 Stel dat ik met die twee heb afgerekend... 441 00:45:32,073 --> 00:45:34,035 ...en de laatste me wil doden? 442 00:45:34,094 --> 00:45:40,036 Ik zou jou toch geen gevaar laten lopen zonder een noodplan te hebben? 443 00:45:41,023 --> 00:45:42,065 Een noodplan? 444 00:45:44,015 --> 00:45:47,016 Het hele gebouw zit straks... 445 00:45:47,024 --> 00:45:49,003 ...vol met afluisterapparatuur. 446 00:45:49,053 --> 00:45:51,074 Zodra je klaar bent met die twee... 447 00:45:51,083 --> 00:45:54,054 ...zeg je: 'Het komt goed, ik heb ze pijnstiller gegeven.' 448 00:45:54,062 --> 00:45:58,013 Als we je dat horen zeggen, sluipen onze troepen naar binnen... 449 00:45:58,021 --> 00:46:00,029 ...om de laatste te doden. 450 00:46:04,021 --> 00:46:05,092 Het zijn maar drie spionnen. 451 00:46:06,001 --> 00:46:08,076 Moet je echt zo'n hele truc uithalen? 452 00:46:09,026 --> 00:46:14,010 Het liefst zou ik de boel simpelweg bestormen en ze allemaal afmaken. 453 00:46:14,073 --> 00:46:16,027 Alleen... 454 00:46:17,090 --> 00:46:21,032 ...bleek de dochter van Eun een van de gijzelaars te zijn. 455 00:46:24,040 --> 00:46:25,086 De dochter van Mr. Eun? 456 00:46:27,015 --> 00:46:31,016 Ik kan niet zomaar m'n gang gaan met die bezorgde vader naast me. 457 00:46:32,028 --> 00:46:33,074 Daarom doen we het zo. 458 00:46:37,004 --> 00:46:41,004 Als dokter kan ik dit niet doen. Ik kan niet iemand ombrengen. 459 00:46:41,013 --> 00:46:44,017 Alsjeblieft. Doe het voor mij, schatje. 460 00:46:44,025 --> 00:46:45,055 -Toe. -In plaats daarvan... 461 00:46:46,076 --> 00:46:50,047 ...doe ik slaapmiddel bij de pijnstiller, zodat ze bewusteloos raken. 462 00:46:51,093 --> 00:46:57,002 Jij gewiekste kleine vos, jij. 463 00:46:58,048 --> 00:46:59,052 Herhaal de codezin. 464 00:47:01,073 --> 00:47:05,007 'Het komt goed, ik heb ze pijnstiller gegeven.' 465 00:47:05,015 --> 00:47:06,044 Goed zo. 466 00:47:09,091 --> 00:47:14,066 Sectie 2-3, 2-4 en 2-5 zijn klaar om te worden afgeluisterd. 467 00:47:18,021 --> 00:47:19,016 Eun. 468 00:47:19,025 --> 00:47:20,096 -Meneer. -Schiet op. 469 00:47:23,075 --> 00:47:26,063 -Aangenaam kennis te maken. -Van hetzelfde. 470 00:47:26,071 --> 00:47:28,055 Directeur Eun en commissaris An. 471 00:47:29,051 --> 00:47:33,080 Naar wij weten zijn er twee spionnen en één agent van ons gewond. 472 00:47:34,043 --> 00:47:37,064 Afgaand op de schoten zijn er wellicht ook studenten gewond. 473 00:47:38,039 --> 00:47:40,019 Red je het wel in je eentje? 474 00:47:40,081 --> 00:47:43,056 Dr. Kang is een uitstekende dokter. 475 00:47:43,065 --> 00:47:46,048 Eén van de gijzelaars studeert verpleegkunde. 476 00:47:46,057 --> 00:47:48,019 Die kan haar assisteren. 477 00:47:49,049 --> 00:47:51,003 Ik kan het wel alleen af. 478 00:47:52,045 --> 00:47:55,045 We doen alles om je na afloop veilig weg te krijgen. 479 00:47:55,095 --> 00:48:00,079 En agent Jang Han-na zal je ook assisteren. 480 00:48:31,082 --> 00:48:33,099 Dit is de lijst van gegijzelde studenten. 481 00:48:39,066 --> 00:48:41,054 Zitten er mensen bij met ziektes? 482 00:48:42,066 --> 00:48:43,054 Hoezo? 483 00:48:43,062 --> 00:48:46,008 Zeg gewoon of er mensen zijn die weg moeten. 484 00:48:53,063 --> 00:48:55,080 De ziektegevallen zijn lastig... 485 00:48:55,089 --> 00:48:58,085 ...maar er zitten studenten bij die nog lastiger zijn. 486 00:48:59,077 --> 00:49:01,085 Deze slaapwandelt iedere nacht. 487 00:49:01,093 --> 00:49:06,010 Dit is een onbevreesde demonstrant die met brandbommen gooit. 488 00:49:08,019 --> 00:49:10,065 En dit is een krankzinnige die alles doet... 489 00:49:11,015 --> 00:49:12,099 ...wat ik haar verbied te doen. 490 00:49:24,016 --> 00:49:25,012 Ga maar na. 491 00:49:25,021 --> 00:49:27,071 Ze wisten dat ze weggestuurd zouden worden... 492 00:49:27,079 --> 00:49:32,009 ...en toch misleidden ze zowel mij als agenten van de ANSP. 493 00:49:33,005 --> 00:49:35,055 Ze verstopten jou in de bank van de sauna, hè? 494 00:49:35,063 --> 00:49:38,005 Terwijl ze naakt waren. Wie doet nou zoiets? 495 00:49:38,085 --> 00:49:40,068 Ze hebben veel lef. 496 00:49:41,068 --> 00:49:44,010 Ja, voor nu zijn ze gehoorzaam. 497 00:49:44,069 --> 00:49:47,015 Maar op den duur worden ze onhandelbaar. 498 00:49:47,023 --> 00:49:49,056 Als je denkt dat ze in de hand te houden zijn... 499 00:49:49,065 --> 00:49:51,027 ...zal het je nog bezuren. 500 00:49:57,028 --> 00:50:00,028 Het hoeven toch niet per se studenten te zijn? 501 00:50:02,020 --> 00:50:03,058 Mond houden, zei ik. 502 00:50:04,087 --> 00:50:06,079 Het spijt me. 503 00:50:23,064 --> 00:50:25,093 Ik zal m'n mond houden. 504 00:50:26,002 --> 00:50:27,035 Hoofden naar beneden. 505 00:50:35,003 --> 00:50:36,049 Hoofden omhoog, iedereen. 506 00:50:47,075 --> 00:50:50,000 Ik zal enkelen van jullie nu vrijlaten. 507 00:50:54,092 --> 00:50:57,042 Wat de anderen betreft, zal ik degenen... 508 00:50:57,051 --> 00:51:01,009 ...die meewerken de volgende keer vrijlaten, of de keer daarna. 509 00:51:04,060 --> 00:51:06,014 Maar wie niet gehoorzaamt... 510 00:51:07,010 --> 00:51:08,073 ...en weigert mee te werken... 511 00:51:10,098 --> 00:51:12,094 ...zal niet worden vrijgelaten. 512 00:51:13,073 --> 00:51:16,019 Ik, Oh Gwang-tae, zal altijd... 513 00:51:16,078 --> 00:51:18,086 ...mijn medewerking verlenen. 514 00:51:18,095 --> 00:51:20,041 Dat zweer ik. 515 00:51:22,057 --> 00:51:25,041 Als jullie dit begrepen hebben, wees dan verstandig. 516 00:51:40,018 --> 00:51:42,018 Als je je naam hoort... 517 00:51:43,051 --> 00:51:44,039 ...ga dan staan. 518 00:51:54,048 --> 00:51:56,061 Mr. Eun, er worden namen opgenoemd. 519 00:52:02,095 --> 00:52:04,028 Yeo Jeong-min. 520 00:52:08,091 --> 00:52:09,083 Ko Yu-na. 521 00:52:09,091 --> 00:52:11,016 Godzijdank. 522 00:52:14,000 --> 00:52:15,079 -Shin Gyeong-ja. -Hier. 523 00:52:17,055 --> 00:52:18,092 Ko Hye-ryeong. 524 00:52:19,059 --> 00:52:22,097 Ik wist het. Ik wist dat het nog niet gedaan was met me. 525 00:52:29,077 --> 00:52:30,073 Seo Eun-gyo. 526 00:52:31,056 --> 00:52:32,060 Dank u wel. 527 00:52:32,069 --> 00:52:33,060 Kim Ye-won. 528 00:52:35,002 --> 00:52:36,040 -Park Seon-ja. -Hier. 529 00:52:36,048 --> 00:52:37,094 Kang Tae-ji. 530 00:52:39,015 --> 00:52:40,011 Yoon Seol-hui. 531 00:52:42,032 --> 00:52:44,020 Dank u wel. 532 00:52:45,070 --> 00:52:47,037 Drie van kamer 207? 533 00:52:47,095 --> 00:52:49,029 Dat is verdacht. 534 00:52:49,037 --> 00:52:50,033 Je hebt gelijk. 535 00:52:50,041 --> 00:52:51,075 Vast vanwege Yeong-ro. 536 00:52:51,083 --> 00:52:55,017 Wat? Krijgen haar kamergenoten soms een speciale behandeling? 537 00:52:55,025 --> 00:52:56,050 Dit is zo oneerlijk. 538 00:52:56,059 --> 00:52:59,009 Vertel mij wat. Het is overduidelijk. 539 00:52:59,017 --> 00:53:01,046 -Dat kan toch niet? -Het zou kunnen. 540 00:53:01,055 --> 00:53:02,072 Natuurlijk is het zo. 541 00:53:05,089 --> 00:53:07,005 Hou jullie mond. 542 00:53:09,089 --> 00:53:12,039 Neem me niet kwalijk, meneer. 543 00:53:12,098 --> 00:53:16,027 Mag ik even iets over mezelf vertellen? 544 00:53:17,002 --> 00:53:19,002 Ik, Oh Gwang-tae, ben opgegroeid... 545 00:53:19,011 --> 00:53:21,099 ...met een alleenstaande moeder, en bovendien... 546 00:53:23,045 --> 00:53:26,016 ...heb ik ook nog eens hepatitis A. 547 00:53:26,024 --> 00:53:27,045 Als ik hier blijf... 548 00:53:27,053 --> 00:53:29,037 -Kop dicht. -Ja, meneer. 549 00:53:29,095 --> 00:53:31,041 Jou laten we nooit vrij. 550 00:53:32,016 --> 00:53:33,079 Maar ik vertel de waarheid. 551 00:53:34,037 --> 00:53:36,046 -Ik heb het echt. Ik zweer het. -Stop. 552 00:53:36,054 --> 00:53:37,083 Vergeet wat ik zei... 553 00:53:38,042 --> 00:53:39,063 Wat een loser ben je ook. 554 00:53:45,055 --> 00:53:46,047 Eun Yeong-ro. 555 00:53:52,018 --> 00:53:53,035 Kijk eens aan. 556 00:53:55,035 --> 00:53:56,035 Eun Yeong-ro? 557 00:54:03,007 --> 00:54:04,019 Eun Yeong-ro. 558 00:54:09,062 --> 00:54:11,008 Dit kunt u niet maken. 559 00:54:12,037 --> 00:54:15,025 Mond dicht, Bun-ok. We waren nog niet uitgepraat. 560 00:54:15,033 --> 00:54:17,033 Waarom mogen er alleen studenten weg? 561 00:54:18,004 --> 00:54:21,034 Waarom krijgen ik, Mr. Kim en Miss Oh niet eens een kans? 562 00:54:22,009 --> 00:54:23,038 Dit is niet eerlijk. 563 00:54:24,013 --> 00:54:26,055 Waar zijn deze keuzes op gebaseerd? 564 00:54:27,076 --> 00:54:29,051 Waar zijn ze op gebaseerd? 565 00:54:29,059 --> 00:54:30,076 Hou je mond. 566 00:54:30,085 --> 00:54:33,018 Zij is me wel een felle tante, hoor. 567 00:54:34,089 --> 00:54:37,048 Dit komt allemaal door haar. Waarom mag zij weg? 568 00:54:38,052 --> 00:54:40,086 Zij mag niet doodgaan en ik wel? 569 00:54:56,045 --> 00:54:57,054 Ze heeft gelijk. 570 00:54:59,017 --> 00:55:01,004 Bun-ok heeft gelijk. 571 00:55:02,054 --> 00:55:04,000 Ik blijf wel hier. 572 00:55:05,013 --> 00:55:07,034 Laat maar iemand anders vrij. 573 00:55:09,059 --> 00:55:11,085 Hoe kan ik weggaan als zij moeten blijven? 574 00:55:13,026 --> 00:55:14,068 Dat zou verkeerd zijn. 575 00:55:19,085 --> 00:55:20,069 Ik blijf ook. 576 00:55:23,011 --> 00:55:24,073 Ik had er ook een aandeel in. 577 00:55:25,032 --> 00:55:26,061 Als Yeong-ro blijft... 578 00:55:26,069 --> 00:55:29,045 ...laat ik haar niet achter om m'n hachje te redden. 579 00:55:31,028 --> 00:55:33,078 We kunnen lootjes trekken. Dat is wel eerlijk. 580 00:55:39,004 --> 00:55:40,079 Ben ik het helemaal mee eens. 581 00:55:40,087 --> 00:55:42,071 -Ben ik het mee eens. -Ik ook. 582 00:55:52,084 --> 00:55:55,097 Koppen dicht. Stil. 583 00:56:09,094 --> 00:56:12,028 PERSOONSGEGEVENS KYE BUN-OK 584 00:56:16,008 --> 00:56:18,033 Zij is onze telefoniste. 585 00:56:18,087 --> 00:56:21,016 Ze zorgt voor haar zieke ouders. 586 00:56:21,075 --> 00:56:24,079 Ze is een arm meisje en de enige broodwinner. 587 00:56:26,013 --> 00:56:28,030 Ik hoop echt dat je haar zult vrijlaten. 588 00:56:29,080 --> 00:56:31,072 Jij was de laatste. 589 00:56:38,014 --> 00:56:39,052 Maar nu niet meer. 590 00:56:56,099 --> 00:56:59,062 Jij krijgt nooit meer een kans op vrijlating. 591 00:57:11,021 --> 00:57:14,005 Toen ik zei dat ongehoorzamen die niet meewerkten... 592 00:57:14,013 --> 00:57:17,030 ...niet vrij zouden komen, had je dat serieus moeten nemen. 593 00:57:20,077 --> 00:57:22,014 Lootjes trekken? 594 00:57:25,048 --> 00:57:27,061 Ik bepaal wie er wordt vrijgelaten. 595 00:57:31,090 --> 00:57:32,094 Hoe dan ook... 596 00:57:33,003 --> 00:57:34,086 Moment. Wacht even. 597 00:57:38,045 --> 00:57:43,012 Wij worden evengoed nog vrijgelaten, toch? 598 00:57:52,051 --> 00:57:53,047 Hé. 599 00:58:01,081 --> 00:58:04,002 Vanwege die stomme kippendarm. 600 00:58:07,056 --> 00:58:08,073 Wat een trut. 601 00:58:49,031 --> 00:58:50,090 AREA 2-1 AF TE LUISTEREN 602 00:58:58,015 --> 00:58:59,003 Mr. An. 603 00:59:02,066 --> 00:59:05,029 Gang-mu zit opgesloten en stuurt een boodschap. 604 00:59:10,058 --> 00:59:13,084 De gijzelaars lijken te worden vastgehouden in de kantine... 605 00:59:13,092 --> 00:59:18,001 ...en Gang-mu wordt apart vastgehouden in kamer 203. 606 00:59:18,059 --> 00:59:22,035 Volgens mij zit hij vastgebonden in een aparte kamer. 607 00:59:23,039 --> 00:59:26,072 Volgens de plattegrond liggen de kantine en die kamer... 608 00:59:26,081 --> 00:59:29,052 ...dertig meter uit elkaar, en... 609 00:59:36,023 --> 00:59:38,036 Ik wil je om een gunst vragen. 610 00:59:39,074 --> 00:59:41,061 Je mag uiteraard weigeren... 611 00:59:42,037 --> 00:59:45,041 ...want als we worden betrapt, loop jij ook gevaar. 612 00:59:46,016 --> 00:59:49,041 In dat geval wil ik eerst horen wat je te zeggen hebt. 613 00:59:53,075 --> 00:59:54,059 Dit. 614 00:59:56,013 --> 00:59:57,092 Ik wil dit aan Mr. Lee geven. 615 00:59:58,051 --> 01:00:01,088 Wat als we hem nou verstoppen in de dokterstas? 616 01:00:01,097 --> 01:00:05,051 Ze weten wie ik ben, dus ik kan hem onmogelijk meenemen. 617 01:00:11,056 --> 01:00:13,056 -Is de dokter klaar? -Eerst... 618 01:00:13,065 --> 01:00:16,027 ...wil ik weten dat de studenten veilig zijn. 619 01:00:16,036 --> 01:00:17,082 Wat probeer je nu weer? 620 01:00:17,090 --> 01:00:19,065 Ik wil weten of ze veilig zijn. 621 01:00:19,074 --> 01:00:23,082 En om de dokter te beschermen, zal een van onze agenten meegaan. 622 01:00:23,091 --> 01:00:26,012 En laat de dokter ook onze agent behandelen. 623 01:00:26,020 --> 01:00:27,054 Luister... 624 01:00:29,050 --> 01:00:33,004 Ik kan niet instaan voor wat er gebeurt als ze weer iets proberen. 625 01:00:35,050 --> 01:00:36,079 Ik geef je mijn woord. 626 01:00:56,061 --> 01:00:57,065 Jang. 627 01:00:57,073 --> 01:00:58,073 Ja? 628 01:01:00,082 --> 01:01:02,090 Gang-mu mag van hen worden verzorgd. 629 01:01:02,099 --> 01:01:05,045 Kijk dus eerst of de studenten in orde zijn. 630 01:01:05,053 --> 01:01:06,070 Ja, meneer. 631 01:03:00,048 --> 01:03:01,073 Staan blijven. 632 01:03:06,015 --> 01:03:07,040 Zet de tas neer. 633 01:03:21,033 --> 01:03:22,046 Maak open. 634 01:03:33,026 --> 01:03:34,022 Nu. 635 01:03:47,078 --> 01:03:48,090 Naar achteren. 636 01:04:03,096 --> 01:04:05,067 Het zijn medische spullen. 637 01:04:06,034 --> 01:04:08,046 Zorg alstublieft dat ze steriel blijven. 638 01:04:35,078 --> 01:04:36,091 Naar boven. 639 01:04:46,009 --> 01:04:47,055 Stap eroverheen. 640 01:04:55,005 --> 01:04:56,030 Volg mij gewoon. 641 01:05:11,036 --> 01:05:13,024 Waar zijn de gijzelaars? 642 01:05:24,087 --> 01:05:26,096 Gang-mu is bij hen, nietwaar? 643 01:05:27,004 --> 01:05:28,038 Mond houden. 644 01:05:29,092 --> 01:05:31,063 Als je iets probeert, mol ik je. 645 01:05:35,093 --> 01:05:37,026 En Gang-mu... 646 01:05:37,035 --> 01:05:39,076 ...wordt apart vastgehouden in kamer 203. 647 01:05:43,089 --> 01:05:44,073 Linksaf. 648 01:06:07,000 --> 01:06:08,046 Kameraad Im. 649 01:06:39,020 --> 01:06:41,003 Doorlopen. 650 01:06:54,017 --> 01:06:56,088 Kameraad Joo, breng de dokter eerst hier. 651 01:07:00,051 --> 01:07:01,097 Iemand moet me assisteren. 652 01:07:02,072 --> 01:07:05,010 Er zou hier een student verpleegkunde zijn. 653 01:07:06,060 --> 01:07:08,027 Kim Dong-ji. 654 01:07:08,035 --> 01:07:09,052 Ja, mevrouw. 655 01:07:10,098 --> 01:07:12,052 Dat is zij. 656 01:07:13,098 --> 01:07:15,090 Zou jij me willen helpen? 657 01:07:21,062 --> 01:07:23,058 Hij heeft koorts sinds vanochtend. 658 01:07:39,018 --> 01:07:41,047 Bij meer dan 38 graden kan ik niet opereren. 659 01:07:41,055 --> 01:07:45,039 Hij moet eerst een koortsremmer en antibiotica om de koorts te verlagen. 660 01:07:49,048 --> 01:07:51,023 Jullie hadden twee gewonden. 661 01:07:51,094 --> 01:07:53,006 Waar is de andere? 662 01:07:55,023 --> 01:07:56,048 Kameraad Joo. 663 01:08:08,000 --> 01:08:09,012 Laat je verzorgen. 664 01:08:37,036 --> 01:08:41,011 Hallo, meneer. Met Hong Ae-ra. U herinnert zich mij nog wel, toch? 665 01:08:41,020 --> 01:08:43,036 Ik bel om u iets te vragen. 666 01:08:44,037 --> 01:08:48,045 U zei van de week dat mijn man alleen president zou kunnen worden... 667 01:08:48,054 --> 01:08:51,083 ...als er dertien jonge maagden werden geofferd, nietwaar? 668 01:08:55,021 --> 01:09:00,009 Maar moeten het echt precies dertien mensen zijn? 669 01:09:04,014 --> 01:09:06,001 Oké, duidelijk. 670 01:09:07,010 --> 01:09:10,064 Dank u wel. Ik kom snel weer bij u langs. 671 01:09:15,015 --> 01:09:17,082 Mevrouw, alles staat klaar. 672 01:09:32,020 --> 01:09:34,046 Alle 64 gijzelaars zijn veilig, zie ik. 673 01:09:34,054 --> 01:09:36,058 Hoeveel van hen ga je vrijlaten? 674 01:09:40,063 --> 01:09:44,018 Zorg dat je als eerste de dochter van Eun redt. 675 01:09:46,009 --> 01:09:49,031 De dokter zal hen sowieso moeten verzorgen... 676 01:09:49,039 --> 01:09:52,085 ...dus waarom laat je hen niet ook gewoon gaan? 677 01:09:58,002 --> 01:09:59,077 Dat is beter voor ons allebei. 678 01:10:04,011 --> 01:10:05,040 -Gaat het? -Is er iets? 679 01:10:06,016 --> 01:10:07,003 Hier. 680 01:10:07,011 --> 01:10:08,020 Wat gebeurt er? 681 01:10:08,028 --> 01:10:10,091 Hé, Miss Oh. Gaat het? Wat is er aan de hand? 682 01:10:10,099 --> 01:10:12,020 -O, nee. -Gaat het wel? 683 01:10:12,079 --> 01:10:13,070 Moment. 684 01:10:14,050 --> 01:10:16,017 Drink water. 685 01:10:16,083 --> 01:10:19,029 Wat is er? Heeft u moeite met ademen? 686 01:10:19,038 --> 01:10:20,038 Luister goed. 687 01:10:23,005 --> 01:10:25,059 Ik kies de mensen die worden vrijgelaten. 688 01:10:34,006 --> 01:10:36,039 Als jullie weer niet gehoorzamen... 689 01:10:37,002 --> 01:10:38,060 ...overleven jullie dit niet. 690 01:10:47,024 --> 01:10:48,028 Jij. 691 01:10:52,062 --> 01:10:53,079 Jij. 692 01:10:55,096 --> 01:10:56,083 Jij. 693 01:10:58,021 --> 01:10:59,046 Jij. 694 01:10:59,054 --> 01:11:01,034 'Jij'? Verdomme. 695 01:11:01,042 --> 01:11:04,000 Waarom noemt die schoft hun namen niet? 696 01:11:04,067 --> 01:11:06,038 Wie kiest hij nou uit? 697 01:11:06,047 --> 01:11:08,097 Moeten we dat niet gaan uitzoeken? 698 01:11:11,039 --> 01:11:13,031 Verdomme. M'n bloeddruk. 699 01:11:14,006 --> 01:11:15,035 Jullie zes gaan ook. 700 01:11:24,032 --> 01:11:25,099 Vervloekte rotzak. 701 01:11:26,007 --> 01:11:28,024 Iedereen die is gekozen, die kant op. 702 01:11:36,095 --> 01:11:38,004 Yu-na. 703 01:11:38,012 --> 01:11:39,071 Wat is er, Yu-na? 704 01:11:39,079 --> 01:11:42,025 -Ik heb moeite met ademen. -Wat is er? 705 01:11:42,033 --> 01:11:44,092 -Gaat het wel? -Yu-na. 706 01:11:45,084 --> 01:11:48,026 -Haal een plastic zakje. Nu. -Ik ga wel. 707 01:11:51,034 --> 01:11:53,026 Rustig maar, Yu-na. 708 01:11:53,035 --> 01:11:55,097 Je gaat niet dood. Alles komt goed. 709 01:11:56,006 --> 01:11:57,068 Snel, laat haar hierin ademen. 710 01:11:58,073 --> 01:12:00,085 Haal adem. Haal diep adem. 711 01:12:02,027 --> 01:12:04,061 Diep en langzaam. 712 01:12:07,036 --> 01:12:08,099 Ik ben zo bang. 713 01:12:12,028 --> 01:12:14,070 Ik denk dat de stress haar te veel werd. 714 01:12:15,074 --> 01:12:18,000 Kun je haar niet ook vrijlaten? 715 01:12:18,066 --> 01:12:20,004 En mij ook. 716 01:12:20,012 --> 01:12:21,096 -Ik kan er niet meer tegen. -Mij ook. 717 01:12:22,004 --> 01:12:24,067 -Mij ook. -Mij ook. 718 01:12:24,075 --> 01:12:25,088 -Mij ook. -Mij ook. 719 01:12:25,096 --> 01:12:30,055 Wij zouden het moeten zijn. Dit is een vrouwencampus. 720 01:12:30,063 --> 01:12:32,030 -Waarom moet ik stil zijn? -Mij ook. 721 01:12:32,038 --> 01:12:35,097 Luister ook naar wat wij te zeggen hebben. 722 01:12:36,006 --> 01:12:38,085 -Laat ons mannen gaan. -Mij ook. 723 01:12:38,093 --> 01:12:40,073 -Verdomme. -Mij ook. 724 01:12:40,081 --> 01:12:42,077 -Waarom moeten wij blijven? -Mij ook. 725 01:12:42,085 --> 01:12:44,010 Genoeg. 726 01:12:46,027 --> 01:12:48,003 Wie wil er als eerste dood? 727 01:12:48,086 --> 01:12:49,069 Wie? 728 01:12:49,078 --> 01:12:50,082 Hou op. 729 01:13:12,022 --> 01:13:14,068 Wie ben jij om te bepalen wie er blijft leven? 730 01:13:17,085 --> 01:13:19,056 Ik alleen ben voldoende. 731 01:13:22,027 --> 01:13:23,077 Ik blijf, laat de rest gaan. 732 01:13:23,085 --> 01:13:25,056 Laat ze allemaal gaan. 733 01:13:35,049 --> 01:13:37,074 Hou jullie hoofden omlaag. 734 01:13:42,037 --> 01:13:44,042 Ik bepaal wie mag vertrekken, zei ik. 735 01:13:49,055 --> 01:13:50,092 Vertrek jij maar. 736 01:13:54,063 --> 01:13:56,026 Dit is onze campus. 737 01:13:57,034 --> 01:13:59,030 Onze campus, jij stomme communist. 738 01:14:01,064 --> 01:14:03,031 Lieve hemel. 739 01:14:05,039 --> 01:14:07,048 -Ik ben nog niet klaar. -Laat los. 740 01:14:07,056 --> 01:14:09,023 Ik maak dit stomme wicht af. 741 01:14:39,030 --> 01:14:41,085 Laat ze alsjeblieft gaan. Ze zijn onschuldig. 742 01:15:03,074 --> 01:15:04,075 Je... 743 01:15:06,091 --> 01:15:08,062 Je weet niet wie ik ben, hè? 744 01:15:24,047 --> 01:15:25,085 Ik zal het je vertellen. 745 01:15:30,098 --> 01:15:32,006 Ik ben... 746 01:15:34,073 --> 01:15:36,082 ...de dochter van de baas van de ANSP. 747 01:15:45,074 --> 01:15:47,041 Eun Chang-su... 748 01:15:47,091 --> 01:15:50,058 ...hoofd van het Bureau van Binnenlandse Veiligheid... 749 01:15:52,025 --> 01:15:54,009 ...is mijn vader. 750 01:16:26,095 --> 01:16:30,004 Hield zij die communist verborgen? Jouw dochter? 751 01:16:30,012 --> 01:16:33,075 Is een spion verborgen houden hetzelfde als spionage? 752 01:16:36,009 --> 01:16:38,026 Je hebt ons al twee keer belazerd vandaag. 753 01:16:40,034 --> 01:16:42,026 Jij vuile schoft. 754 01:16:42,034 --> 01:16:44,072 Ons doden is vast het enige waar je aan denkt. 755 01:16:44,080 --> 01:16:46,039 Wat voor deal heb je gesloten? 756 01:16:46,047 --> 01:16:49,056 We hebben lokaas dat 300 miljoen dollar waard is. 757 01:16:49,064 --> 01:16:51,073 Zal Im Ji-rok 300 miljoen laten lopen? 758 01:16:51,081 --> 01:16:55,048 Onze spionnen vinden het eervol om voor de partij te sterven. 759 01:16:56,048 --> 01:16:57,057 Dood hen. 760 01:16:57,065 --> 01:17:01,032 Eun Chang-su zal het lichaam van z'n dochter niet eens vinden. 761 01:17:02,036 --> 01:17:03,057 Alsjeblieft. 762 01:17:04,041 --> 01:17:05,024 Dood me. 763 01:17:20,001 --> 01:17:22,017 BONUS 764 01:17:22,026 --> 01:17:25,093 -Eén, twee. -Voorzichtig. 765 01:17:26,001 --> 01:17:28,026 We moeten ze uitschakelen voor ze zich opblazen. 766 01:17:28,035 --> 01:17:31,056 Wat als we overhaast handelen en er gijzelaars sterven, schoft? 767 01:17:31,064 --> 01:17:34,031 Wat? 'Schoft'? Hoe durf je me zo te noemen? 768 01:17:34,039 --> 01:17:37,065 Hoepel gewoon op. Dit is mijn jurisdictie. 769 01:17:37,073 --> 01:17:40,003 Jij treuzelt en bent besluiteloos. 770 01:17:40,011 --> 01:17:43,036 Daardoor is dit alles gebeurd. Je bent een blok aan ons been. 771 01:17:43,045 --> 01:17:47,053 Jij geeft altijd anderen de schuld. Dáárom is dit alles gebeurd. 772 01:17:47,062 --> 01:17:49,037 Wiens schuld is dit? 773 01:17:49,045 --> 01:17:52,020 Slapjanussen als jij kunnen het land niet dienen. 774 01:17:52,029 --> 01:17:55,025 Jij doodde je voormalige meerdere, zogenaamd voor het land. 775 01:17:55,033 --> 01:17:56,088 Noem je dat het land dienen? 776 01:17:56,096 --> 01:17:59,096 Wat weet jij nu helemaal van revolutie? 777 01:18:00,005 --> 01:18:02,067 Hou jij je zoon nou maar beter in de hand. 778 01:18:02,076 --> 01:18:05,076 Jij vuile rotzak. Hoe durf je over mijn zoon te praten? 779 01:18:05,084 --> 01:18:10,068 Wat zei je? Wil je soms dood? Ik ben te soft voor je geweest. 780 01:18:10,076 --> 01:18:12,039 Wat? Soft voor me geweest? 781 01:18:12,047 --> 01:18:14,073 -Jij verrekte schoft. -Laat los, zak. 782 01:18:14,081 --> 01:18:15,064 Ik zal je... 783 01:18:15,073 --> 01:18:17,069 -Hoepel gewoon op. -Verdomme.