1 00:01:01,056 --> 00:01:04,056 LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 2 00:01:06,002 --> 00:01:07,085 ÉPISODE 6 3 00:01:15,082 --> 00:01:16,086 Maintenant, 4 00:01:17,078 --> 00:01:19,049 la seule option est le plan B. 5 00:01:20,053 --> 00:01:22,024 Et, pour que ça marche, 6 00:01:23,054 --> 00:01:25,033 on doit tous les tuer. 7 00:01:29,075 --> 00:01:31,004 Dès qu'ils sortiront... 8 00:01:32,025 --> 00:01:33,067 -Tuez-les tous. -M. Nam... 9 00:01:33,076 --> 00:01:37,076 Même si on les tue, le Nord ne restera pas les bras croisés... 10 00:01:37,084 --> 00:01:39,018 Et alors ? 11 00:01:39,093 --> 00:01:41,060 On a passé un accord... 12 00:01:49,044 --> 00:01:52,007 Vous croyez qu'ils dévoileront cet accord ? 13 00:01:52,015 --> 00:01:54,065 La solution, c'est de faire monter les enchères. 14 00:01:54,073 --> 00:01:57,074 Si le Nord nous met des bâtons dans les roues, c'est fichu ! 15 00:01:57,082 --> 00:02:00,032 Ils ne sont pas si bêtes ! 16 00:02:00,041 --> 00:02:03,028 Jamais ils ne cracheront sur cet argent aux élections ! 17 00:02:03,037 --> 00:02:06,058 Mais, si ça échoue, la vie des otages sera en danger ! 18 00:02:06,066 --> 00:02:08,008 Bon sang de bonsoir ! 19 00:02:09,021 --> 00:02:11,042 Qu'attendez-vous ? Tuez-les ! 20 00:02:12,063 --> 00:02:13,084 Repliez-vous tous. 21 00:02:29,027 --> 00:02:32,052 Ici le QG. L'équipe d'embuscade. On passe à l'attaque. 22 00:02:32,061 --> 00:02:34,069 Une fois les cibles dans la zone, 23 00:02:34,077 --> 00:02:36,023 tuez-les à tout prix. 24 00:03:17,036 --> 00:03:21,053 À toutes les unités, les cibles s'approchent de la zone de tir. 25 00:03:21,061 --> 00:03:22,070 Tenez-vous prêts. 26 00:03:31,000 --> 00:03:31,083 Allons-y. 27 00:03:36,017 --> 00:03:37,005 Stop. 28 00:03:52,060 --> 00:03:55,048 Trois cibles, armées d'AK-47. 29 00:04:26,080 --> 00:04:29,039 Changement de plan. Ouvrez le feu. 30 00:04:34,073 --> 00:04:35,069 Eung-cheol ! 31 00:04:52,033 --> 00:04:54,075 Calmez-vous tous. 32 00:04:54,083 --> 00:04:57,063 Ils essaient de s'échapper par le deuxième sous-sol. 33 00:04:57,071 --> 00:05:00,034 Je vais les traquer tout de suite. 34 00:05:00,092 --> 00:05:02,030 Restez tous ici. 35 00:05:05,051 --> 00:05:06,034 Allons-y. 36 00:05:27,074 --> 00:05:29,037 Eung-cheol, tiens-moi. 37 00:05:45,021 --> 00:05:46,067 Bande de salauds ! 38 00:05:47,022 --> 00:05:49,034 C'est une grenade ! Baissez-vous ! 39 00:05:54,010 --> 00:05:55,043 À toutes les unités, feu ! 40 00:06:03,052 --> 00:06:06,019 Sortez d'ici ! Dépêchez-vous ! 41 00:06:18,008 --> 00:06:20,004 Quatre de nos hommes sont blessés. 42 00:06:20,012 --> 00:06:22,029 On dirait que le plan a échoué. 43 00:06:27,001 --> 00:06:28,047 Je vais tous les tuer. 44 00:06:47,061 --> 00:06:49,036 Eung-cheol ! 45 00:06:49,045 --> 00:06:50,045 Reprends-toi. 46 00:07:21,098 --> 00:07:26,040 On y va. On entre. On va sécuriser les cibles. 47 00:07:26,048 --> 00:07:27,082 Halte ! Halte ! 48 00:07:28,040 --> 00:07:30,024 Ici le directeur de l'ANSP. Halte ! 49 00:07:38,054 --> 00:07:41,021 Si les étudiantes sont tuées, on est fichus ! 50 00:07:42,092 --> 00:07:44,071 Pourquoi croyez-vous que c'est arrivé ? 51 00:07:44,079 --> 00:07:47,017 Faire monter les enchères ne nous servira à rien. 52 00:07:47,025 --> 00:07:50,001 On y va et on les élimine tous ! 53 00:07:50,009 --> 00:07:52,088 Vous êtes fou ? Et si tous les otages meurent ? 54 00:07:52,097 --> 00:07:55,034 Je m'occupe de ces sales communistes. 55 00:07:55,043 --> 00:07:57,076 Bas les pattes, poule mouillée. 56 00:07:58,047 --> 00:07:59,093 Équipe SWAT, écoutez... 57 00:08:00,002 --> 00:08:03,014 Comment négocier avec eux si on leur tire encore dans les pattes ? 58 00:08:03,023 --> 00:08:05,090 On ne pourra jamais étouffer ça sans que ça se sache. 59 00:09:15,013 --> 00:09:17,080 Vous avez fait en sorte que ça ne s'ébruite pas ? 60 00:09:17,089 --> 00:09:21,064 Si quelqu'un pose des questions sur la prise d'otages, enfermez-le ! 61 00:09:21,072 --> 00:09:22,072 On a déjà pris 62 00:09:23,031 --> 00:09:26,006 les mesures nécessaires, au cas où. 63 00:09:26,064 --> 00:09:28,010 On a dit aux commerçants 64 00:09:28,019 --> 00:09:31,069 qu'on capturait les déserteurs et on s'est assurés 65 00:09:31,077 --> 00:09:34,028 que la presse garde le silence. 66 00:09:34,036 --> 00:09:35,049 Mais votre fille... 67 00:09:43,004 --> 00:09:45,016 Les autres otages sont-ils sains et saufs ? 68 00:09:46,075 --> 00:09:48,033 Je veux joindre le dortoir. 69 00:10:10,077 --> 00:10:12,040 Espèce de salaud. 70 00:10:33,013 --> 00:10:37,067 Espèce de fils de pute ! 71 00:10:49,069 --> 00:10:51,040 Espèce d'assassin. 72 00:10:52,098 --> 00:10:54,094 Salaud ! 73 00:10:57,049 --> 00:11:00,066 Comment osez-vous tuer mon mari ? 74 00:11:07,075 --> 00:11:10,071 Qui vous a donné le droit de le tuer ? 75 00:11:17,046 --> 00:11:20,034 Espèce d'assassin ! 76 00:11:21,063 --> 00:11:23,014 Comment oses-tu ? 77 00:11:25,076 --> 00:11:26,081 Amenez-la ici. 78 00:11:28,027 --> 00:11:30,069 Tout va bien. Du calme. 79 00:12:16,086 --> 00:12:18,002 Deux fois. 80 00:12:18,061 --> 00:12:20,048 Ils nous ont eus deux fois ! 81 00:12:22,061 --> 00:12:24,086 Tu as gaspillé nos précieuses balles. 82 00:12:25,061 --> 00:12:29,024 Toujours un connard émotif comme toi pour faire capoter une mission. 83 00:12:30,012 --> 00:12:33,025 Tu dois garder la tête froide dans une telle situation. 84 00:12:34,037 --> 00:12:36,075 Si ça continue, je n'aurai plus besoin de toi. 85 00:12:43,067 --> 00:12:45,026 Retournez tous à la cafétéria. 86 00:12:48,072 --> 00:12:49,076 Maintenant ! 87 00:13:02,078 --> 00:13:05,040 Je surveille la cafétéria. Va chercher Eung-cheol. 88 00:13:06,086 --> 00:13:08,053 Enferme-le dans une pièce. 89 00:13:11,024 --> 00:13:12,016 Vous deux. 90 00:13:13,095 --> 00:13:14,096 Suivez-moi. 91 00:13:19,075 --> 00:13:20,088 Oui, monsieur ! 92 00:13:37,035 --> 00:13:38,060 Oui. 93 00:13:40,048 --> 00:13:41,032 Monsieur. 94 00:13:41,040 --> 00:13:43,061 Ici la salle des opérations militaires. 95 00:13:52,070 --> 00:13:55,004 Vous avez vérifié les victimes ? 96 00:13:55,012 --> 00:13:57,046 Renseignez-vous d'abord sur Han I-seop. 97 00:13:57,054 --> 00:14:00,063 Oui, monsieur ! Tous les espions armés ont été tués. 98 00:14:00,071 --> 00:14:05,063 Le Pr Han, qui était avec eux, a été tué par l'un des espions du Nord. 99 00:14:05,071 --> 00:14:06,067 Il est mort ? 100 00:14:08,084 --> 00:14:10,068 Et nos victimes, alors ? 101 00:14:10,076 --> 00:14:13,076 Un mort au combat et quatre blessés, monsieur. 102 00:14:15,098 --> 00:14:16,081 Yeong-u ! 103 00:14:17,069 --> 00:14:19,040 Yeong-u, reste avec moi ! 104 00:14:21,015 --> 00:14:23,040 Ça va aller. Tiens bon. 105 00:14:34,074 --> 00:14:36,066 Ne prévenez pas encore leur famille 106 00:14:36,075 --> 00:14:39,062 et dites à la presse de mettre un embargo sur les nouvelles. 107 00:14:43,067 --> 00:14:45,025 On a besoin d'aide. 108 00:14:48,022 --> 00:14:49,043 Chef An, 109 00:14:49,051 --> 00:14:53,010 dites à la presse que Han I-seop est mort en fuyant vers le Nord. 110 00:14:53,018 --> 00:14:54,072 -En fuyant vers le Nord ? -Oui. 111 00:14:54,081 --> 00:14:57,056 C'était le conseiller économique du parti de l'opposition. 112 00:14:57,064 --> 00:14:58,048 An... 113 00:14:58,056 --> 00:15:01,010 Dites que le Nord l'a enlevé et qu'on a voulu le sauver. 114 00:15:01,019 --> 00:15:04,082 Inspirer au public un sentiment de sécurité nationale nous aidera... 115 00:15:05,040 --> 00:15:08,028 On va s'arrêter là alors qu'on peut gagner la partie ? 116 00:15:08,036 --> 00:15:11,091 Si l'opposition se rebiffe, on subira une contre-attaque. 117 00:15:22,033 --> 00:15:23,033 Une contre-attaque ? 118 00:15:24,021 --> 00:15:28,030 Inventer des preuves avec un mort est un jeu d'enfant. Qu'importe. 119 00:15:29,026 --> 00:15:33,039 Et la hiérarchie se contente d'inspirer un sentiment de sécurité ? 120 00:15:39,048 --> 00:15:40,043 Allez-y. 121 00:15:40,052 --> 00:15:43,085 Je vais leur dire qu'il tentait de passer au Nord. 122 00:15:44,044 --> 00:15:46,023 Bien sûr qu'il les tuerait. 123 00:15:46,032 --> 00:15:48,040 Les gens sont même prêts 124 00:15:48,048 --> 00:15:50,019 à tuer leur propre famille, 125 00:15:50,028 --> 00:15:53,045 cousins, voire enfants, pour accéder au pouvoir. 126 00:15:53,053 --> 00:15:55,028 Pourquoi échapperait-il à la règle ? 127 00:15:55,037 --> 00:16:00,033 Voyons. Vous savez comme Mme Hong aime sa fille. 128 00:16:01,096 --> 00:16:03,058 Un enfant compte plus 129 00:16:03,067 --> 00:16:05,079 que tout au monde. 130 00:16:10,042 --> 00:16:11,084 Je suis vraiment horrible. 131 00:16:11,092 --> 00:16:14,039 Dès que j'ai été informée de la prise d'otages, 132 00:16:14,047 --> 00:16:16,072 le voyant m'est immédiatement venu à l'esprit. 133 00:16:18,001 --> 00:16:20,093 Ce n'est même pas votre propre fille. 134 00:16:21,002 --> 00:16:24,010 Vous êtes un ange, Mme Hong. 135 00:16:26,073 --> 00:16:27,073 Êtes-vous 136 00:16:29,007 --> 00:16:31,086 si soucieuse que 13 personnes meurent 137 00:16:31,094 --> 00:16:33,040 dans le dortoir ? 138 00:16:35,045 --> 00:16:36,028 Quoi ? 139 00:16:36,037 --> 00:16:40,024 C'est pour ça que vous avez accouru ici à une heure aussi tardive ? 140 00:16:41,041 --> 00:16:44,058 Que j'ai accouru ici à une heure aussi tardive ? 141 00:16:46,050 --> 00:16:49,013 Chassez le naturel, il revient au galop. 142 00:16:49,021 --> 00:16:51,059 Quelle impolitesse de votre part. 143 00:16:51,067 --> 00:16:54,055 Vous oubliez que mon mari est le supérieur du vôtre. 144 00:16:54,063 --> 00:16:55,097 Charlotte. 145 00:16:56,055 --> 00:16:59,076 Vous savez que mon mari a été diplômé de l'école militaire 146 00:16:59,085 --> 00:17:01,022 quatre ans avant lui ? 147 00:17:02,043 --> 00:17:03,035 Pardon ? 148 00:17:05,039 --> 00:17:07,002 Eh bien, oui. C'est... 149 00:17:08,044 --> 00:17:11,040 Oui, j'en suis consciente. 150 00:17:12,036 --> 00:17:16,032 On dit que les branches les plus basses portent le plus de fruits. 151 00:17:16,091 --> 00:17:19,024 Je sais que la hiérarchie apprécie votre mari, 152 00:17:19,032 --> 00:17:21,037 mais il risque de payer cher 153 00:17:22,091 --> 00:17:25,096 ce manque de respect à son supérieur et ça m'inquiète. 154 00:17:27,033 --> 00:17:28,042 Ça vous inquiète ? 155 00:17:29,059 --> 00:17:30,079 Ça vous inquiète ? 156 00:17:31,084 --> 00:17:32,080 Sale garce ! 157 00:17:32,088 --> 00:17:35,080 Comment une bouffonne comme vous ose-t-elle me menacer ? 158 00:17:35,088 --> 00:17:38,064 Je suis la fille d'un général quatre étoiles ! 159 00:17:41,006 --> 00:17:44,043 Mon Dieu. Madame, je vous en prie, calmez-vous. 160 00:17:45,027 --> 00:17:49,065 Hé, votre mari a gravi les échelons malgré son milieu modeste. 161 00:17:49,073 --> 00:17:54,007 Le mien avait des beaux-parents haut placés. C'est incomparable. 162 00:17:56,003 --> 00:17:57,045 Votre mari, président ? 163 00:17:58,045 --> 00:17:59,095 Vous pouvez toujours rêver. 164 00:18:00,062 --> 00:18:03,054 Une minable comme vous ne saurait même pas y prétendre. 165 00:18:11,088 --> 00:18:14,017 Mme Hong, j'y vais aussi. 166 00:18:32,086 --> 00:18:35,090 Il nous a bien ordonné de coopérer avec le Sud. 167 00:18:37,069 --> 00:18:42,037 Papa a dû s'arranger avec le directeur de l'ANSP pour nous sauver. 168 00:18:51,046 --> 00:18:53,042 Dans ce cas, pourquoi ont-ils essayé 169 00:18:55,017 --> 00:18:56,092 de nous tuer ? 170 00:19:22,049 --> 00:19:25,008 Le Camarade Lee est à côté. Il est gravement blessé. 171 00:19:25,016 --> 00:19:27,074 Je vais le soigner avec la trousse de secours. 172 00:19:31,054 --> 00:19:32,079 Toi. 173 00:19:39,046 --> 00:19:41,043 Suis-moi avec la trousse de secours. 174 00:19:52,044 --> 00:19:54,086 -Pourquoi il l'emmène ? -Je ne sais pas. 175 00:19:55,056 --> 00:19:56,090 Gardez la tête baissée. 176 00:20:04,078 --> 00:20:05,078 Eung-cheol. 177 00:20:08,004 --> 00:20:09,045 Je suis désolé, chef. 178 00:20:19,063 --> 00:20:20,051 Attends. 179 00:20:29,035 --> 00:20:30,060 J'ai dit : attends. 180 00:20:41,057 --> 00:20:42,057 Ça va, chef. 181 00:20:43,049 --> 00:20:44,082 Non, crétin. 182 00:21:08,001 --> 00:21:11,085 Dieu merci, aucune artère ni veine n'ont été touchées. 183 00:21:11,093 --> 00:21:15,023 Je pourrais même soulever une hache avec mes abdos. 184 00:21:15,081 --> 00:21:17,090 Cette blessure, c'est de la gnognotte. 185 00:21:18,048 --> 00:21:19,090 Je survivrai. 186 00:22:12,016 --> 00:22:13,016 Il faut soigner ça. 187 00:22:36,098 --> 00:22:38,031 Libère tout le monde. 188 00:22:48,065 --> 00:22:50,057 Si tu as une once de pitié pour moi, 189 00:22:53,058 --> 00:22:55,024 libère-les, je t'en supplie. 190 00:23:01,088 --> 00:23:03,013 Laisse-les partir. 191 00:23:15,072 --> 00:23:19,085 Demain matin, je demanderai qu'un médecin soigne la plaie d'Eung-cheol. 192 00:23:19,094 --> 00:23:22,069 Ils ordonneront qu'on libère un otage en échange. 193 00:23:23,094 --> 00:23:25,007 Et je... 194 00:23:28,007 --> 00:23:29,090 prévois de te libérer. 195 00:23:31,091 --> 00:23:35,083 Pour te remercier de ce que tu as fait pour moi ces derniers jours. 196 00:23:37,033 --> 00:23:39,070 Comme ça, on sera quittes. 197 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 "Quittes" ? 198 00:23:56,010 --> 00:23:57,089 Retourne à la cafétéria. 199 00:24:25,013 --> 00:24:26,042 Regardez-la. 200 00:24:26,096 --> 00:24:28,034 Elle a un bandage à la main. 201 00:24:28,042 --> 00:24:31,047 -Quoi ? Un bandage ? -Elle a raison. 202 00:24:31,055 --> 00:24:32,092 Il l'a soignée ? 203 00:24:33,001 --> 00:24:35,030 Pourquoi c'est la seule à se faire soigner ? 204 00:25:25,039 --> 00:25:26,065 Lim Soo-ho ? 205 00:25:27,048 --> 00:25:29,031 Vous allez tous bien ? 206 00:25:30,057 --> 00:25:32,048 Je veux parler au responsable. 207 00:25:32,057 --> 00:25:36,032 Certains ne sont pas d'accord avec moi, alors ça a cafouillé. 208 00:25:36,040 --> 00:25:38,053 Mais je suis prêt à vous faire sorti 209 00:25:38,062 --> 00:25:39,070 en sécurité et... 210 00:25:39,078 --> 00:25:42,083 Je veux parler à la personne qui a ordonné de nous tuer. 211 00:25:42,091 --> 00:25:45,054 C'est moi, le responsable. Je suis directeur de l'ANSP. 212 00:25:49,075 --> 00:25:52,055 C'est vous qui avez ordonné de nous tuer, connard ? 213 00:25:52,063 --> 00:25:53,088 Quoi ? "Connard" ? 214 00:25:54,080 --> 00:25:56,088 Comment ce communiste ose-t-il ? 215 00:25:56,097 --> 00:25:59,068 Passez-le-moi. Je vais lui apprendre, moi. 216 00:25:59,076 --> 00:26:01,060 Arrêtez, imbécile ! 217 00:26:04,052 --> 00:26:08,090 Ne traitez pas avec lui. Rentrez chez vous. Je m'en occupe. 218 00:26:08,098 --> 00:26:10,065 Vous vous en occupez, hein ? 219 00:26:10,073 --> 00:26:11,090 Rentrez chez vous. 220 00:26:11,098 --> 00:26:14,053 Vous voulez à tout prix sauver votre enfant. 221 00:26:14,061 --> 00:26:15,061 Espèce de petit... 222 00:26:17,082 --> 00:26:19,078 Vous voulez la faire tuer ? 223 00:26:20,037 --> 00:26:23,037 S'ils l'apprennent, que feront-ils à votre avis ? 224 00:26:28,012 --> 00:26:29,012 D'accord. 225 00:26:30,004 --> 00:26:31,017 Arrêtez de regarder. 226 00:26:36,084 --> 00:26:40,072 Il y avait un rendez-vous en Mer de l'Ouest vers 22 h. 227 00:26:42,055 --> 00:26:43,064 Un rendez-vous ? 228 00:26:43,072 --> 00:26:47,068 Le bateau du Nord a eu la bêtise de se faire prendre. 229 00:26:47,077 --> 00:26:52,027 La marine a trouvé le navire, alors je n'ai rien pu faire. 230 00:26:53,065 --> 00:26:54,086 Et mes collègues ? 231 00:26:54,094 --> 00:26:55,094 Tout à l'heure, 232 00:26:56,082 --> 00:26:59,065 j'ai entendu des tirs : les étudiantes sont indemnes ? 233 00:27:02,078 --> 00:27:06,012 Si vous tenez à leur sécurité, pourquoi nous tromper deux fois ? 234 00:27:08,091 --> 00:27:11,012 Qu'est-il arrivé à mes collègues ? 235 00:27:12,021 --> 00:27:13,054 Malheureusement, 236 00:27:14,084 --> 00:27:17,076 tout le monde a été tué, y compris le Professeur Han. 237 00:27:18,097 --> 00:27:20,009 Tout le monde ? 238 00:27:22,059 --> 00:27:23,068 Comment vous croire ? 239 00:27:23,076 --> 00:27:25,039 Que vous me croyiez ou non, 240 00:27:27,014 --> 00:27:28,052 je veux vous aider. 241 00:27:28,060 --> 00:27:31,056 Donnez-moi un peu de temps et j'échafauderai un plan. 242 00:27:31,065 --> 00:27:33,052 Quand vous avez essayé de nous tuer, 243 00:27:37,032 --> 00:27:38,099 le Nord l'avait-il approuvé ? 244 00:27:39,007 --> 00:27:41,053 Bien sûr que non. On n'a pas eu le temps. 245 00:27:44,028 --> 00:27:45,049 Souvenez-vous. 246 00:27:46,053 --> 00:27:49,091 Une fois persuadés qu'on ne rentrera pas vivants, 247 00:27:50,000 --> 00:27:51,033 on se fera exploser. 248 00:27:52,008 --> 00:27:54,017 Et tous les otages mourront aussi. 249 00:28:06,068 --> 00:28:08,035 D'accord. Désolé. 250 00:28:14,019 --> 00:28:18,036 Tu dois accomplir cette mission coûte que coûte, compris ? 251 00:28:19,028 --> 00:28:22,053 Ceux qui ont hérité du pouvoir grâce à leur patronyme 252 00:28:22,061 --> 00:28:24,078 m'ont dans leur ligne de mire. 253 00:28:24,086 --> 00:28:29,033 Tu es ma dernière arme pour les tuer. 254 00:28:29,041 --> 00:28:30,062 Ne l'oublie pas. 255 00:28:42,088 --> 00:28:46,089 Maman... Maman... 256 00:31:43,023 --> 00:31:48,086 RISQUEZ VOTRE VIE POUR KIM IL-SUNG, LE CHER LEADER DU COMITÉ CENTRAL 257 00:31:49,082 --> 00:31:51,095 Votre fils a fait échouer la mission. 258 00:31:52,053 --> 00:31:54,028 On a perdu 300 millions de dollars. 259 00:31:54,037 --> 00:31:56,087 Les 300 millions de dollars du parti. 260 00:31:56,095 --> 00:32:00,020 Avez-vous oublié que notre Leader misait là-dessus ? 261 00:32:01,041 --> 00:32:02,062 Il est trop tôt 262 00:32:03,021 --> 00:32:05,059 pour dire que la mission a échoué. 263 00:32:07,075 --> 00:32:08,096 Trop tôt ? 264 00:32:09,067 --> 00:32:12,013 Vous croyez que votre fils, qui retient des otages 265 00:32:12,022 --> 00:32:14,018 en plein cœur de Séoul, 266 00:32:14,026 --> 00:32:17,014 reviendra avec 300 millions de dollars ? 267 00:32:19,077 --> 00:32:23,019 Le parti va bientôt prendre sa décision. Préparez-vous. 268 00:32:30,007 --> 00:32:33,020 Notre mission a échoué et il ne nous reste qu'une option. 269 00:32:34,082 --> 00:32:37,033 On les tue tous 270 00:32:39,037 --> 00:32:40,075 et on se fait exploser. 271 00:32:42,075 --> 00:32:47,063 Ne brûlons pas les étapes. Essayons de rentrer vivants, coûte que coûte. 272 00:32:47,071 --> 00:32:49,021 Je vais gagner du temps... 273 00:32:49,030 --> 00:32:52,009 Ne les supplions pas de négocier : nous faire exploser 274 00:32:55,022 --> 00:32:58,030 est le seul moyen de sauver l'honneur de notre Leader. 275 00:33:03,048 --> 00:33:05,010 On sera morts en vain. 276 00:33:06,090 --> 00:33:07,090 Morts en vain ? 277 00:33:19,016 --> 00:33:20,099 Fils de pute. 278 00:33:21,074 --> 00:33:23,066 Vous osez dire que c'est mourir en vain ? 279 00:33:25,096 --> 00:33:28,046 Fusiller tous les otages 280 00:33:28,054 --> 00:33:31,030 puis nous faire exploser 281 00:33:31,038 --> 00:33:33,088 est la mort la plus honorable pour nous ! 282 00:33:35,097 --> 00:33:38,043 Je déciderai si l'on doit mourir ou pas. 283 00:33:39,072 --> 00:33:40,072 Je suis ton chef. 284 00:33:40,081 --> 00:33:44,043 Vous êtes un lâche issu d'une famille puissante, alors comment osez-vous 285 00:33:44,052 --> 00:33:46,094 bafouer ainsi l'esprit révolutionnaire ? 286 00:33:47,002 --> 00:33:50,077 Ça aurait été comme sur des roulettes si vous n'étiez pas allé au dortoir. 287 00:33:59,062 --> 00:34:01,062 Hé, Yeong-ro. Fais quelque chose. 288 00:34:01,070 --> 00:34:04,000 Vous êtes proches, tous les deux. 289 00:34:04,008 --> 00:34:05,071 Fais quelque chose pour nous ! 290 00:34:05,079 --> 00:34:07,046 Que peut-elle faire ? 291 00:34:07,054 --> 00:34:10,067 On s'est toutes fait avoir. Elle ignorait qu'il était espion. 292 00:34:10,075 --> 00:34:11,079 Elle l'ignorait ? 293 00:34:11,088 --> 00:34:14,013 On est dans le pétrin, alors plus d'excuses. 294 00:34:14,021 --> 00:34:17,026 Les filles de la chambre 207 sont complices. Tais-toi. 295 00:34:17,034 --> 00:34:20,068 Complices ? Je suis aussi furax contre Yeong-ro. 296 00:34:20,076 --> 00:34:23,031 Je t'avais dit de ne pas le cacher ! 297 00:34:25,043 --> 00:34:30,023 On a vraiment cru que c'était un étudiant rencontré à un rencard 298 00:34:30,031 --> 00:34:32,069 et tu étais avec nous d'ailleurs. 299 00:34:32,077 --> 00:34:36,040 Elle a raison et c'était ton partenaire ce jour-là. 300 00:34:36,049 --> 00:34:37,082 -Son partenaire ? -Bun-ok ? 301 00:34:37,090 --> 00:34:39,007 Elle y était ? 302 00:34:40,028 --> 00:34:41,078 Tu te crois innocente ? 303 00:34:41,087 --> 00:34:43,041 Arrêtez de vous chamailler. 304 00:34:43,049 --> 00:34:45,029 On vient d'emmener l'agent de l'ANSP. 305 00:34:46,008 --> 00:34:48,004 Trouvons un moyen de nous en sortir vivantes. 306 00:34:48,012 --> 00:34:49,042 Pourquoi moi ? 307 00:34:49,050 --> 00:34:52,021 Vous croyez qu'on va trouver moyen de s'en tirer ? 308 00:34:53,092 --> 00:34:56,026 Byeong-tae ! Byeong-tae ! 309 00:34:56,034 --> 00:34:57,042 Fais quelque chose. 310 00:34:58,042 --> 00:35:00,076 Tu vas rester les bras croisés ? 311 00:35:01,055 --> 00:35:03,081 Que fait-on dans ce genre de situation ? 312 00:35:05,006 --> 00:35:05,089 En fait... 313 00:35:09,094 --> 00:35:11,019 Rien de particulier. 314 00:35:14,098 --> 00:35:15,082 Mais... 315 00:35:19,074 --> 00:35:21,041 Avec mes talents de leader 316 00:35:21,049 --> 00:35:24,041 et mon sens du devoir, je vais vous dire une chose. 317 00:35:24,099 --> 00:35:28,041 En 1972, il y a eu une prise d'otages aux Jeux olympiques de Munich. 318 00:35:28,050 --> 00:35:32,042 La police d'Allemagne de l'Ouest a si absurdement géré la situation 319 00:35:32,050 --> 00:35:33,092 que tous les otages 320 00:35:34,000 --> 00:35:35,029 ont été tués. 321 00:35:36,042 --> 00:35:38,038 -Oh non. -Tous les otages ? 322 00:35:38,097 --> 00:35:42,005 Tu ne savais pas ? C'est une tragédie célèbre. 323 00:35:43,034 --> 00:35:46,060 Même la police d'Allemagne de l'Ouest s'est emmêlé les pinceaux. 324 00:35:46,068 --> 00:35:48,089 Alors, la police coréenne et l'ANSP... 325 00:35:50,014 --> 00:35:52,098 Pas la peine de compter sur eux. 326 00:35:58,028 --> 00:35:59,032 Pour l'instant, 327 00:36:00,074 --> 00:36:01,074 ces salauds... 328 00:36:02,049 --> 00:36:03,049 Je vous conseille 329 00:36:04,049 --> 00:36:07,037 d'obéir à ces salauds si vous voulez rester en vie. 330 00:36:07,045 --> 00:36:09,054 Espèce d'abruti ! 331 00:36:10,016 --> 00:36:12,017 -Espèce de crétin. -Quoi ? 332 00:36:12,025 --> 00:36:13,050 Sale imbécile. 333 00:36:14,063 --> 00:36:15,067 Espèce de petit... 334 00:36:18,055 --> 00:36:19,063 La ferme ! 335 00:36:21,059 --> 00:36:24,089 Comment gérerez-vous l'échec de la mission ? 336 00:36:26,001 --> 00:36:28,051 Je suis le chef. J'en assume l'entière responsabilité. 337 00:36:29,027 --> 00:36:30,081 Tu n'as rien fait de mal. 338 00:36:30,089 --> 00:36:33,039 Je rentrerai vivant et j'en assumerai la responsabilité. 339 00:36:33,048 --> 00:36:34,065 La responsabilité ? 340 00:36:35,065 --> 00:36:36,069 Vous êtes un lâche 341 00:36:36,077 --> 00:36:40,028 qui les supplie à genoux après s'être fait avoir deux fois. 342 00:36:41,007 --> 00:36:42,032 Comment ferez-vous ? 343 00:36:52,050 --> 00:36:53,092 Camarade Joo. 344 00:36:57,071 --> 00:37:00,076 N'oublie pas que le parti t'a ordonné de m'obéir. 345 00:37:14,031 --> 00:37:16,081 Vous croyez que le parti vous fait confiance, mais non. 346 00:37:18,052 --> 00:37:21,086 Si je sens que vous retournez votre veste, je peux... 347 00:38:01,065 --> 00:38:05,036 Pourquoi as-tu désobéi à mes ordres et m'as-tu suivi au Mont Ogong ? 348 00:38:09,045 --> 00:38:11,087 Si tu me désobéis encore une fois, 349 00:38:12,091 --> 00:38:13,074 alors, 350 00:38:17,012 --> 00:38:18,025 je ne tirerai pas là, 351 00:38:22,000 --> 00:38:23,017 mais ici. 352 00:38:24,046 --> 00:38:27,022 Ta survie dépend de moi, ton leader. 353 00:38:29,039 --> 00:38:30,055 Ne l'oublie pas. 354 00:38:42,052 --> 00:38:44,048 Camarade Lim. 355 00:38:52,028 --> 00:38:53,099 Le fusil ! 356 00:39:17,077 --> 00:39:19,006 Mme Oh ? 357 00:39:26,044 --> 00:39:27,082 Oh non. 358 00:39:49,038 --> 00:39:51,013 Pan ! 359 00:39:53,089 --> 00:39:54,093 Pan ! 360 00:39:56,006 --> 00:39:58,014 Pan ! Pan ! 361 00:39:58,072 --> 00:39:59,085 Pan ! 362 00:39:59,093 --> 00:40:06,007 Pan ! Pan ! Pan ! Pan ! Pan ! Pan ! 363 00:40:06,015 --> 00:40:09,057 Mon Dieu. J'ai vraiment mal au bras. 364 00:40:09,065 --> 00:40:11,082 -Bon sang. -Elle divague complètement. 365 00:40:11,090 --> 00:40:14,016 Ce fusil est trop lourd. 366 00:40:14,024 --> 00:40:16,062 Ça suffit. Viens ici. 367 00:40:18,074 --> 00:40:21,079 Oui. D'accord. Assieds-toi. 368 00:40:21,087 --> 00:40:22,071 Assieds-toi. 369 00:40:33,072 --> 00:40:34,055 Lim Soo-ho ? 370 00:40:35,059 --> 00:40:36,089 On a un blessé. 371 00:40:37,047 --> 00:40:39,047 -Faites venir un médecin. -D'accord. 372 00:40:39,056 --> 00:40:42,039 Et si vous libériez quelques otages en échange ? 373 00:40:42,048 --> 00:40:45,027 Vous en avez trop pour trois, de toute façon. 374 00:40:47,019 --> 00:40:48,098 Envoyez un médecin dans dix minutes. 375 00:40:49,007 --> 00:40:50,073 Il nous faut plus de temps. 376 00:40:50,082 --> 00:40:54,061 On va faire tout notre possible, alors libérez-en certains d'abord. 377 00:40:54,070 --> 00:40:56,007 Vous avez 20 minutes. 378 00:40:56,091 --> 00:41:00,016 Si un médecin n'est pas au dortoir d'ici 9 h 44, 379 00:41:01,012 --> 00:41:04,033 j'exécuterai un otage toutes les dix minutes. 380 00:41:09,013 --> 00:41:12,009 Trouvez un médecin immédiatement. On n'a que 20 minutes. 381 00:41:12,017 --> 00:41:13,042 Vingt minutes ? 382 00:41:13,051 --> 00:41:16,009 Même le médecin de l'agence ne pourra y être en 20 minutes. 383 00:41:16,018 --> 00:41:17,026 Quoi ? 384 00:41:19,076 --> 00:41:20,076 Je vois. 385 00:41:22,006 --> 00:41:26,052 Ces enfoirés essaient de nous faire marcher à la baguette ? 386 00:41:27,015 --> 00:41:31,011 Arrêtons de traîner, faisons irruption et éliminons-les. 387 00:41:32,065 --> 00:41:34,049 HÔPITAL CENTRAL DE HANKUK 388 00:41:36,011 --> 00:41:37,053 Kang Cheong-ya à l'appareil. 389 00:41:37,062 --> 00:41:38,099 Où es-tu ? 390 00:41:39,007 --> 00:41:40,045 Comment ça ? 391 00:41:40,053 --> 00:41:41,095 Tu m'appelles à l'hôpital. 392 00:41:42,004 --> 00:41:44,025 Viens vite au dortoir de l'Université de Hosu. 393 00:41:44,033 --> 00:41:46,042 Ça prendra moins de dix minutes, hein ? 394 00:41:46,050 --> 00:41:48,038 Pourquoi tu veux que j'y aille ? 395 00:41:50,059 --> 00:41:52,055 La prise d'otages des espions ? 396 00:41:54,076 --> 00:41:57,018 Rends-toi immédiatement sur les lieux ! 397 00:42:18,061 --> 00:42:19,095 On va vous escorter. 398 00:42:23,054 --> 00:42:24,083 Ouvrez ! 399 00:42:26,041 --> 00:42:28,017 -Dépêchez-vous ! -Ouvrez ! 400 00:42:34,042 --> 00:42:35,042 Je vais déguiser 401 00:42:35,051 --> 00:42:37,034 Han-na en infirmière et l'envoyer 402 00:42:37,042 --> 00:42:40,089 sauver votre fille en premier, quoi qu'il arrive. 403 00:42:41,047 --> 00:42:45,006 Si on fonce tête baissée, les otages seront encore plus en danger. 404 00:42:45,014 --> 00:42:46,085 Saisissons la balle au bond. 405 00:42:46,093 --> 00:42:50,065 Si ça traîne et qu'ils découvrent que c'est votre fille... 406 00:42:52,086 --> 00:42:54,048 Je suis désolé de dire ça, 407 00:42:54,057 --> 00:42:56,069 mais il risque d'arriver un malheur. 408 00:43:01,078 --> 00:43:04,049 Mais Han-na n'a pas été très prudente hier. 409 00:43:05,070 --> 00:43:06,095 Est-elle fiable ? 410 00:43:08,075 --> 00:43:10,042 Me déguiser en infirmière ? 411 00:43:10,050 --> 00:43:12,008 Ils reconnaîtront mon visage. 412 00:43:12,017 --> 00:43:13,071 Aucun ne vous connaît. 413 00:43:13,079 --> 00:43:16,042 Ils vous ont vue brièvement pendant la fusillade. 414 00:43:18,034 --> 00:43:20,013 Je leur ai même parlé. 415 00:43:20,022 --> 00:43:22,051 Souvenez-vous quand Han m'a filé sous le nez. 416 00:43:22,060 --> 00:43:24,018 C'était un coup monté. 417 00:43:24,026 --> 00:43:26,056 Ils connaissent forcément mon visage. 418 00:43:27,014 --> 00:43:29,052 En tout cas, accompagnez le médecin 419 00:43:29,060 --> 00:43:32,061 et sauvez d'abord la fille de M. Eun, quoi qu'il arrive. 420 00:43:34,006 --> 00:43:36,007 Et comment je vais me débrouiller ? 421 00:43:36,065 --> 00:43:39,074 Ça risque de mettre les autres encore plus en danger. 422 00:43:39,082 --> 00:43:43,020 Comment je peux réussir l'opération spéciale sans équipement ? 423 00:43:44,016 --> 00:43:46,037 Vous êtes réputée pour ce genre de chose. 424 00:43:46,045 --> 00:43:49,041 Pas besoin d'équipement. Creusez-vous les méninges. 425 00:43:53,038 --> 00:43:54,063 Mon trésor, 426 00:43:54,071 --> 00:43:56,092 tu sais combien je t'aime, hein ? 427 00:43:57,055 --> 00:44:00,063 Va droit au but. Tu as dit que c'était urgent. Alors ? 428 00:44:00,072 --> 00:44:04,035 Ne me dis pas que je dois soigner ces espions du Nord ? 429 00:44:09,089 --> 00:44:13,027 Il y a trois espions à l'intérieur et deux sont blessés. 430 00:44:13,090 --> 00:44:15,081 Des espions ? Laisse tomber. 431 00:44:15,090 --> 00:44:16,086 Attends. 432 00:44:16,094 --> 00:44:19,007 Si je tire mon épingle du jeu, 433 00:44:19,015 --> 00:44:21,024 mon parti me soutiendra à l'avenir 434 00:44:21,032 --> 00:44:23,086 et ça m'aidera à devenir président. 435 00:44:23,095 --> 00:44:26,041 Tu as dit que c'était ton souhait. 436 00:44:26,049 --> 00:44:28,058 Si toi, ma chérie d'amour, 437 00:44:28,066 --> 00:44:33,008 en tues deux par injection en faisant semblant de soigner leurs plaies, 438 00:44:33,017 --> 00:44:34,033 il n'en restera qu'un. 439 00:44:34,042 --> 00:44:35,025 "Tues" ? 440 00:44:36,059 --> 00:44:39,088 Sérieusement, tu me demandes de commettre un meurtre ? 441 00:44:39,096 --> 00:44:41,022 Non, non. 442 00:44:41,030 --> 00:44:43,063 Ce n'est pas un meurtre, mais une exécution. 443 00:44:43,072 --> 00:44:47,030 Soixante étudiantes innocentes sont prisonnières de ce dortoir. 444 00:44:47,039 --> 00:44:49,022 En exécutant ces espions, 445 00:44:49,031 --> 00:44:52,073 tu sauveras 60 personnes innocentes. 446 00:44:57,023 --> 00:45:00,007 Tu croyais que je serais émue par de telles âneries ? 447 00:45:02,090 --> 00:45:06,037 Si je deviens président de ce pays, 448 00:45:06,045 --> 00:45:09,020 je pourrai abandonner mon beau-père général quatre étoiles 449 00:45:09,028 --> 00:45:11,050 et quitter ma gourde de femme. 450 00:45:13,046 --> 00:45:14,075 Ça m'étonnerait. 451 00:45:16,042 --> 00:45:18,017 Mon vœu le plus cher, 452 00:45:19,059 --> 00:45:22,030 c'est de t'avoir à mes côtés 24 h sur 24 453 00:45:22,038 --> 00:45:24,009 pour le restant de mes jours. 454 00:45:24,017 --> 00:45:26,034 Tu le sais. 455 00:45:28,060 --> 00:45:31,097 Disons que je m'occupe de ces deux-là... 456 00:45:32,064 --> 00:45:34,035 Et si le dernier essaie de me tuer ? 457 00:45:35,006 --> 00:45:40,036 Tu crois que je n'ai pas prévu un plan de contingence ? 458 00:45:41,040 --> 00:45:42,086 Un plan de contingence ? 459 00:45:44,065 --> 00:45:47,016 Bientôt, tout le bâtiment 460 00:45:47,024 --> 00:45:49,003 sera sur écoute. 461 00:45:49,053 --> 00:45:51,095 Une fois que tu te seras occupée des deux espions, 462 00:45:52,004 --> 00:45:54,054 tu diras : "Je leur ai donné des analgésiques." 463 00:45:54,062 --> 00:45:58,029 Une fois que tu auras dit ça, nos forces entreront clandestinement 464 00:45:58,038 --> 00:46:00,029 et tueront le dernier. 465 00:46:04,021 --> 00:46:05,092 Ce ne sont que trois espions. 466 00:46:06,001 --> 00:46:08,014 Pourquoi sortir le grand jeu ? 467 00:46:09,039 --> 00:46:14,010 Je ne demande pas la lune, juste entrer et tous les tuer. 468 00:46:15,006 --> 00:46:16,019 Mais... 469 00:46:17,094 --> 00:46:21,032 Il s'avère que la fille d'Eun fait partie des otages. 470 00:46:24,053 --> 00:46:26,003 La fille de M. Eun ? 471 00:46:27,020 --> 00:46:31,016 Je n'ai guère le choix face à un père angoissé. 472 00:46:32,037 --> 00:46:33,083 Voilà où on en est rendus. 473 00:46:37,012 --> 00:46:41,004 Même si tu me supplies, je suis médecin. Je ne peux tuer un patient. 474 00:46:41,013 --> 00:46:44,030 Pitié. Fais ça pour moi, ma chérie. 475 00:46:44,038 --> 00:46:45,055 -Pitié. -À la place... 476 00:46:46,084 --> 00:46:49,009 J'ajouterai un somnifère à l'analgésique 477 00:46:49,018 --> 00:46:50,047 pour les mettre K.-O. 478 00:46:52,010 --> 00:46:57,052 Espèce de petite chipie, va ! 479 00:46:58,064 --> 00:46:59,094 Répète la phrase codée. 480 00:47:01,081 --> 00:47:05,028 "Je leur ai donné des analgésiques, alors tout ira bien." 481 00:47:05,036 --> 00:47:06,044 Bravo. 482 00:47:10,016 --> 00:47:12,057 Les zones 2-3, 2-4 et 2-5 483 00:47:12,066 --> 00:47:14,066 sont prêtes à être mises sur écoute. 484 00:47:18,021 --> 00:47:19,016 Eun ! 485 00:47:19,025 --> 00:47:20,096 -Monsieur. -Dépêchez-vous. 486 00:47:23,075 --> 00:47:25,005 Enchanté. 487 00:47:25,063 --> 00:47:26,063 Moi aussi. 488 00:47:26,071 --> 00:47:28,063 Le Directeur Eun et le Chef An. 489 00:47:29,051 --> 00:47:33,080 Aux dernières nouvelles, deux espions et un de nos agents sont blessés. 490 00:47:34,051 --> 00:47:37,064 D'après les tirs, des étudiantes risquent de l'être aussi. 491 00:47:38,073 --> 00:47:40,019 Ça va aller, toute seule ? 492 00:47:41,010 --> 00:47:43,056 Le Dr Kang est un excellent médecin. 493 00:47:43,065 --> 00:47:46,048 Il semble qu'un des otages ait un diplôme d'infirmière. 494 00:47:46,057 --> 00:47:48,019 Elle pourra l'aider. 495 00:47:49,057 --> 00:47:51,003 Je me débrouillerai seule. 496 00:47:52,045 --> 00:47:55,087 Vous sortirez en toute sécurité quand vous aurez fini 497 00:47:55,095 --> 00:48:00,079 et l'agent Jang Han-na vous prêtera aussi assistance. 498 00:48:31,095 --> 00:48:33,099 Voici la liste des étudiantes otages. 499 00:48:39,070 --> 00:48:41,054 Certaines ont-elles des maladies ? 500 00:48:42,071 --> 00:48:43,054 Pourquoi ? 501 00:48:43,062 --> 00:48:46,008 Dites-moi si certaines doivent être évacuées. 502 00:48:53,080 --> 00:48:55,093 Les étudiantes malades sont dures à gérer, 503 00:48:56,001 --> 00:48:58,085 mais d'autres donnent encore plus de fil à retordre. 504 00:48:59,093 --> 00:49:01,085 Celle-ci est somnambule chaque nuit 505 00:49:01,093 --> 00:49:06,010 et celle-là est une manifestante qui lance des cocktails Molotov. 506 00:49:08,019 --> 00:49:11,007 Et celle-ci est une tarée qui prend un malin plaisir 507 00:49:11,015 --> 00:49:13,024 de désobéir à mes ordres. 508 00:49:24,012 --> 00:49:25,012 Réfléchissez bien. 509 00:49:25,021 --> 00:49:27,071 Elles savaient qu'elles se feraient virer, 510 00:49:27,079 --> 00:49:32,009 mais elles m'ont quand même bernée ainsi que les agents de l'ANSP. 511 00:49:33,005 --> 00:49:35,055 Elles vous ont caché dans le banc du sauna, hein ? 512 00:49:35,063 --> 00:49:37,089 Elles étaient toutes nues. Qui fait ça ? 513 00:49:38,085 --> 00:49:41,010 Elles n'ont pas froid aux yeux. 514 00:49:41,068 --> 00:49:44,010 Certes, elles se tiennent à carreau pour l'instant, 515 00:49:44,069 --> 00:49:47,015 mais elles seront difficiles à contrôler. 516 00:49:47,023 --> 00:49:49,056 Si vous pensez qu'elles sont faciles à gérer, 517 00:49:49,065 --> 00:49:51,044 vous allez déchanter. 518 00:49:57,053 --> 00:50:00,028 Pas obligé que ce soit des étudiantes, si ? 519 00:50:02,033 --> 00:50:04,016 Je t'ai dit de la fermer ! 520 00:50:04,087 --> 00:50:06,079 Je suis désolé. 521 00:50:23,064 --> 00:50:25,093 Je fermerai mon clapet. 522 00:50:26,002 --> 00:50:27,035 Gardez la tête baissée. 523 00:50:35,036 --> 00:50:36,049 Levez tous la tête. 524 00:50:47,075 --> 00:50:50,000 Je vais libérer certains d'entre vous. 525 00:50:55,009 --> 00:50:57,042 Quant aux autres, je libérerai 526 00:50:58,022 --> 00:51:01,009 ceux qui coopéreront la prochaine fois ou la suivante. 527 00:51:04,060 --> 00:51:06,098 Mais ceux qui nous désobéissent 528 00:51:07,006 --> 00:51:08,094 ou se montrent peu coopératifs 529 00:51:11,006 --> 00:51:12,094 resteront ici. 530 00:51:13,090 --> 00:51:16,019 Moi, Oh Gwang-tea, je promets 531 00:51:16,086 --> 00:51:18,086 d'être coopératif. 532 00:51:18,095 --> 00:51:20,041 Je le jure. 533 00:51:22,082 --> 00:51:25,041 Si vous avez compris, faites preuve d'intelligence. 534 00:51:40,018 --> 00:51:42,018 Si vous entendez votre nom, 535 00:51:43,039 --> 00:51:44,039 levez-vous. 536 00:51:54,048 --> 00:51:56,061 M. Eun, ils appellent des noms. 537 00:52:02,095 --> 00:52:04,028 Yeo Jeong-min. 538 00:52:09,000 --> 00:52:09,083 Ko Yu-na. 539 00:52:09,091 --> 00:52:11,016 Dieu merci ! 540 00:52:14,000 --> 00:52:15,071 -Shin Gyeong-ja. -Ici. 541 00:52:17,055 --> 00:52:18,092 Ko Hye-ryeong. 542 00:52:19,067 --> 00:52:22,097 Je le savais ! Je savais que je ne mourrais pas. 543 00:52:29,077 --> 00:52:30,073 Seo Eun-gyo. 544 00:52:31,064 --> 00:52:32,060 Merci ! 545 00:52:32,069 --> 00:52:33,060 Kim Ye-won. 546 00:52:35,002 --> 00:52:36,040 -Park Seon-ja. -Ici. 547 00:52:36,098 --> 00:52:38,007 Kang Tae-ji. 548 00:52:39,015 --> 00:52:40,036 Yoon Seol-hui. 549 00:52:42,032 --> 00:52:44,020 Merci ! 550 00:52:45,070 --> 00:52:47,037 Les trois de la chambre 207 ? 551 00:52:47,099 --> 00:52:49,020 C'est louche. 552 00:52:49,029 --> 00:52:50,033 Tu as raison. 553 00:52:50,041 --> 00:52:51,075 C'est à cause de Yeong-ro. 554 00:52:51,083 --> 00:52:54,058 Les colocataires de Yeong-ro ont un traitement de faveur ? 555 00:52:54,067 --> 00:52:56,050 C'est vraiment injuste. 556 00:52:56,059 --> 00:52:59,009 Ne m'en parle pas. C'est flagrant. 557 00:52:59,017 --> 00:53:01,042 -C'est impossible. -À croire que si. 558 00:53:01,051 --> 00:53:02,072 Bien sûr que oui. 559 00:53:05,089 --> 00:53:07,005 Silence ! 560 00:53:10,010 --> 00:53:12,039 Excusez-moi, monsieur. 561 00:53:13,006 --> 00:53:16,027 Je peux vous parler un peu de moi ? 562 00:53:17,011 --> 00:53:19,002 Moi, Oh Gwang-tae, j'ai grandi 563 00:53:19,011 --> 00:53:22,086 avec une mère célibataire et, comme si ça ne suffisait pas, 564 00:53:23,045 --> 00:53:26,032 j'ai attrapé une hépatite A. 565 00:53:26,041 --> 00:53:27,045 Si je reste ici... 566 00:53:27,053 --> 00:53:29,037 -La ferme. -Bien, monsieur. 567 00:53:29,095 --> 00:53:31,041 On ne te libérera jamais. 568 00:53:32,000 --> 00:53:33,079 Mais je dis la vérité. 569 00:53:34,037 --> 00:53:36,050 -Je l'ai vraiment. Je le jure. -Arrête. 570 00:53:36,058 --> 00:53:37,083 Oubliez ce que j'ai dit. 571 00:53:38,059 --> 00:53:39,063 T'es un gros nase. 572 00:53:45,059 --> 00:53:46,047 Eun Yeong-ro. 573 00:53:52,018 --> 00:53:53,035 Voilà. 574 00:53:55,035 --> 00:53:56,035 Eun Yeong-ro ? 575 00:54:03,019 --> 00:54:04,019 Eun Yeong-ro. 576 00:54:09,082 --> 00:54:11,045 Vous n'avez pas le droit. 577 00:54:12,037 --> 00:54:13,091 Tais-toi, Bun-ok. 578 00:54:14,000 --> 00:54:15,029 Tu n'as jamais obéi. 579 00:54:15,037 --> 00:54:18,004 Pourquoi vous ne libérez que des étudiantes ? 580 00:54:18,012 --> 00:54:21,042 Et moi, M. Kim et Mme Oh ? On n'a même pas une chance ? 581 00:54:22,009 --> 00:54:23,038 C'est injuste ! 582 00:54:24,026 --> 00:54:26,055 Quels sont les motifs de cette décision ? 583 00:54:27,076 --> 00:54:29,051 Quels en sont les motifs ? 584 00:54:29,059 --> 00:54:30,076 Ferme-la ! 585 00:54:30,085 --> 00:54:33,060 Quelle fougue ! 586 00:54:34,081 --> 00:54:38,073 Tout ça, c'est à cause d'elle. Pourquoi elle a le droit de partir ? 587 00:54:38,081 --> 00:54:40,086 Je dois mourir à sa place ? 588 00:54:56,054 --> 00:54:57,054 Elle a raison. 589 00:54:59,017 --> 00:55:01,004 Bun-ok a raison. 590 00:55:02,079 --> 00:55:04,013 Je vais rester ici. 591 00:55:05,013 --> 00:55:07,080 Libérez quelqu'un d'autre. 592 00:55:09,063 --> 00:55:12,026 Comment je pourrais partir à leur place ? 593 00:55:13,039 --> 00:55:14,068 Ça ne se fait pas. 594 00:55:20,002 --> 00:55:21,027 Je reste aussi. 595 00:55:23,019 --> 00:55:24,073 Je suis aussi fautive. 596 00:55:25,032 --> 00:55:26,061 Si Yeong-ro reste, 597 00:55:26,069 --> 00:55:29,045 je ne peux pas la laisser ici et sauver ma peau. 598 00:55:31,028 --> 00:55:33,078 Si on tirait au sort ? Ce serait plus juste. 599 00:55:39,004 --> 00:55:40,079 Je suis totalement d'accord ! 600 00:55:40,087 --> 00:55:42,071 -Je suis d'accord. -Moi aussi. 601 00:55:52,084 --> 00:55:55,097 La ferme ! Silence ! 602 00:56:09,094 --> 00:56:12,028 CV DE KYE BUN-OK 603 00:56:16,016 --> 00:56:18,033 C'est notre téléphoniste. 604 00:56:18,087 --> 00:56:21,016 Elle a ses parents malades à charge. 605 00:56:21,075 --> 00:56:24,079 Elle est pauvre et elle seule subvient à leurs besoins. 606 00:56:26,042 --> 00:56:28,046 J'espère que vous la relâcherez. 607 00:56:29,084 --> 00:56:31,088 Tu étais la dernière sur la liste. 608 00:56:38,031 --> 00:56:39,093 Mais plus maintenant. 609 00:56:57,024 --> 00:56:59,062 Tu n'as aucune chance d'être libérée. 610 00:57:11,034 --> 00:57:14,026 Quand j'ai dit que ceux qui désobéissent ou ne coopèrent pas 611 00:57:14,034 --> 00:57:17,030 ne seraient pas libérés, je ne plaisantais pas. 612 00:57:21,006 --> 00:57:22,014 Tirer au sort ? 613 00:57:25,065 --> 00:57:27,061 C'est moi qui décide. 614 00:57:32,007 --> 00:57:33,007 Bref... 615 00:57:33,015 --> 00:57:34,099 Attendez. Attendez ! 616 00:57:38,045 --> 00:57:43,054 Quoi qu'il arrive, nous, on est libérées, hein ? 617 00:57:52,051 --> 00:57:53,047 Hé ! 618 00:58:01,081 --> 00:58:04,002 Cette débile de Peau de vache... 619 00:58:07,060 --> 00:58:08,090 Quelle garce ! 620 00:58:49,031 --> 00:58:50,090 ZONE 2-1 MISE SUR ÉCOUTE 621 00:58:58,011 --> 00:58:59,003 Chef An. 622 00:59:02,066 --> 00:59:05,062 Gang-mu doit être enfermé et nous envoyer un message. 623 00:59:10,079 --> 00:59:13,084 Les otages semblent être enfermés dans la cafétéria 624 00:59:13,092 --> 00:59:18,001 et Gang-mu est enfermé dans la chambre 203, séparément. 625 00:59:18,068 --> 00:59:22,035 Je crois qu'il est ligoté dans une autre pièce. 626 00:59:23,039 --> 00:59:26,077 D'après les plans, la distance entre la cafétéria et cette pièce 627 00:59:26,085 --> 00:59:29,052 est d'environ 30 mètres et... 628 00:59:36,048 --> 00:59:38,036 J'ai un service à vous demander. 629 00:59:39,074 --> 00:59:41,078 Vous n'êtes pas obligée de le faire 630 00:59:42,037 --> 00:59:45,041 car, si on se fait prendre, vous serez aussi en danger. 631 00:59:46,037 --> 00:59:49,041 Si c'est le cas, dites-moi d'abord de quoi il s'agit. 632 00:59:53,075 --> 00:59:54,059 Ceci. 633 00:59:56,013 --> 00:59:57,092 J'aimerais le donner à M. Lee. 634 00:59:58,063 --> 01:00:02,005 Si on le cachait dans la trousse de secours ? 635 01:00:02,014 --> 01:00:05,068 Ils savent qui je suis, alors je ne peux pas le lui amener. 636 01:00:11,056 --> 01:00:13,056 -Le médecin est prêt ? -Avant... 637 01:00:13,065 --> 01:00:16,027 Je dois vérifier que les étudiantes sont en sécurité. 638 01:00:16,036 --> 01:00:17,082 Que mijotez-vous encore ? 639 01:00:17,090 --> 01:00:19,065 Je veux m'assurer de leur sécurité 640 01:00:19,074 --> 01:00:21,074 et, pour protéger le médecin, 641 01:00:21,082 --> 01:00:23,082 un de nos agents l'accompagnera. 642 01:00:23,091 --> 01:00:26,012 Laissez aussi le docteur soigner notre agent. 643 01:00:26,020 --> 01:00:27,054 Écoutez. 644 01:00:29,079 --> 01:00:33,017 Qui sait ce qui arrivera si elles tentent autre chose. 645 01:00:35,075 --> 01:00:37,013 Je vous donne ma parole. 646 01:00:56,081 --> 01:00:57,065 Mme Jang. 647 01:00:57,073 --> 01:00:58,073 Oui, monsieur. 648 01:01:00,078 --> 01:01:02,090 Ils ont promis que Gang-mu serait soigné. 649 01:01:02,099 --> 01:01:05,045 Vérifiez d'abord l'état des étudiantes. 650 01:01:05,053 --> 01:01:06,070 Bien, monsieur. 651 01:03:00,073 --> 01:03:01,073 Arrêtez-vous. 652 01:03:06,040 --> 01:03:07,053 Posez ce sac. 653 01:03:21,033 --> 01:03:22,046 Ouvrez-le. 654 01:03:33,043 --> 01:03:34,051 Maintenant. 655 01:03:47,082 --> 01:03:48,090 Reculez. 656 01:04:03,096 --> 01:04:05,084 C'est du matériel médical. 657 01:04:06,034 --> 01:04:08,046 Faites attention à ne pas le contaminer. 658 01:04:35,099 --> 01:04:36,099 Montez. 659 01:04:46,009 --> 01:04:47,055 Enjambez-le. 660 01:04:55,030 --> 01:04:56,030 Suivez-moi. 661 01:05:11,053 --> 01:05:13,024 Où sont les otages ? 662 01:05:25,021 --> 01:05:26,096 Gang-mu est avec eux, hein ? 663 01:05:27,004 --> 01:05:28,038 La ferme. 664 01:05:29,096 --> 01:05:31,063 Filez droit ou je vous tue. 665 01:05:36,026 --> 01:05:37,026 Et Gang-mu 666 01:05:37,035 --> 01:05:40,018 est enfermé dans la chambre 203, séparément. 667 01:05:44,031 --> 01:05:45,035 À votre gauche. 668 01:06:07,029 --> 01:06:08,054 Camarade Lim. 669 01:06:39,020 --> 01:06:40,095 Pressez le pas. 670 01:06:54,030 --> 01:06:57,001 Camarade Joo, fais d'abord venir le médecin. 671 01:07:00,064 --> 01:07:02,026 J'ai besoin d'assistance. 672 01:07:02,093 --> 01:07:05,073 Il paraît qu'il y a une infirmière diplômée ici. 673 01:07:06,093 --> 01:07:08,027 Kim Dong-ji. 674 01:07:08,035 --> 01:07:09,052 Oui, madame. 675 01:07:11,011 --> 01:07:12,052 C'est elle. 676 01:07:14,036 --> 01:07:15,090 Tu peux m'aider ? 677 01:07:21,087 --> 01:07:23,074 Il a de la fièvre depuis l'aube. 678 01:07:39,018 --> 01:07:41,047 S'il a plus de 38º, on ne peut pas l'opérer. 679 01:07:41,055 --> 01:07:43,064 Il faut un antipyrétique et des antibiotiques 680 01:07:43,072 --> 01:07:45,056 pour faire baisser la fièvre. 681 01:07:49,048 --> 01:07:51,023 Deux d'entre vous sont blessés. 682 01:07:51,098 --> 01:07:53,019 Où est l'autre ? 683 01:07:55,040 --> 01:07:56,057 Camarade Joo. 684 01:08:08,020 --> 01:08:09,046 Va te faire soigner. 685 01:08:37,057 --> 01:08:41,011 Allô, monsieur. C'est Hong Ae-ra. Vous vous souvenez de moi ? 686 01:08:41,020 --> 01:08:43,078 J'ai un service à vous demander. 687 01:08:44,037 --> 01:08:48,045 Vous m'avez dit l'autre jour que, pour que mon mari devienne président, 688 01:08:48,054 --> 01:08:51,083 13 jeunes vierges devaient être sacrifiées, c'est ça ? 689 01:08:55,038 --> 01:09:00,009 Mais est-ce que ça doit être exactement 13 personnes ? 690 01:09:04,018 --> 01:09:06,001 Oh, je vois. 691 01:09:07,026 --> 01:09:10,077 Merci. Je viendrai vous voir prochainement. 692 01:09:15,010 --> 01:09:17,082 Madame, tout est prêt. 693 01:09:32,020 --> 01:09:34,046 Les 64 otages sont sains et saufs. 694 01:09:34,054 --> 01:09:36,075 Combien allez-vous en libérer ? 695 01:09:40,055 --> 01:09:44,018 Sauvez d'abord la fille de M. Eun, quoi qu'il arrive. 696 01:09:46,009 --> 01:09:49,035 Le médecin doit les soigner de toute façon, 697 01:09:49,043 --> 01:09:52,085 alors pourquoi ne pas les relâcher aussi ? 698 01:09:58,011 --> 01:10:00,002 Ça vaudrait mieux pour nous deux. 699 01:10:04,032 --> 01:10:05,040 -Ça va ? -Ça va ? 700 01:10:06,020 --> 01:10:07,003 Ici ! 701 01:10:07,011 --> 01:10:08,020 Que se passe-t-il ? 702 01:10:08,028 --> 01:10:10,091 Hé, Mme Oh. Ça va ? Que se passe-t-il ? 703 01:10:10,099 --> 01:10:12,020 -Oh non. -Ça va ? 704 01:10:12,079 --> 01:10:13,083 Attendez. 705 01:10:14,050 --> 01:10:16,017 Buvez de l'eau. 706 01:10:17,000 --> 01:10:19,046 Qu'y a-t-il ? Vous avez du mal à respirer ? 707 01:10:19,054 --> 01:10:20,079 Votre attention. 708 01:10:23,026 --> 01:10:25,072 Je vais choisir ceux qui seront relâchés. 709 01:10:34,018 --> 01:10:35,098 Si vous me désobéissez encore, 710 01:10:37,014 --> 01:10:39,027 vous ne sortirez pas d'ici vivants. 711 01:10:47,045 --> 01:10:48,028 Toi. 712 01:10:52,095 --> 01:10:53,079 Toi. 713 01:10:56,000 --> 01:10:56,083 Toi. 714 01:10:58,021 --> 01:10:59,046 Toi. 715 01:10:59,054 --> 01:11:01,034 "Toi" ? Bon sang. 716 01:11:01,042 --> 01:11:04,000 Pourquoi ce salaud ne dit pas leurs noms ? 717 01:11:04,059 --> 01:11:06,038 Qui choisit-il ? 718 01:11:06,047 --> 01:11:08,097 Vous ne croyez pas qu'on doit le savoir ? 719 01:11:10,055 --> 01:11:13,031 Bon sang. Ma tension artérielle. 720 01:11:14,035 --> 01:11:15,035 Vous six aussi. 721 01:11:24,065 --> 01:11:25,099 Sale connard. 722 01:11:26,007 --> 01:11:28,024 Tous ceux que j'ai choisis, sortez. 723 01:11:37,020 --> 01:11:38,004 Yu-na. 724 01:11:38,012 --> 01:11:39,071 Qu'y a-t-il, Yu-na ? 725 01:11:39,079 --> 01:11:42,038 -Elle a du mal à respirer. -Qu'y a-t-il ? 726 01:11:42,046 --> 01:11:44,092 -Ça va ? -Yu-na. 727 01:11:45,092 --> 01:11:48,097 -Va chercher un sac plastique. Vite. -J'y vais. 728 01:11:51,034 --> 01:11:53,026 Yu-na, ça va aller. 729 01:11:53,035 --> 01:11:55,097 Tu ne vas pas mourir. Tout ira bien. 730 01:11:56,006 --> 01:11:57,093 Qu'elle respire là-dedans. Vite. 731 01:11:58,073 --> 01:12:00,094 Respire. Respire profondément. 732 01:12:02,048 --> 01:12:04,061 Profondément et lentement. 733 01:12:07,040 --> 01:12:10,065 Je suis morte de peur. 734 01:12:12,049 --> 01:12:14,070 Le stress est insurmontable pour elle. 735 01:12:16,024 --> 01:12:18,000 Vous ne pouvez pas la libérer ? 736 01:12:18,087 --> 01:12:20,004 Moi aussi ! 737 01:12:20,012 --> 01:12:21,096 -Je n'en peux plus ! -Moi aussi ! 738 01:12:22,004 --> 01:12:24,067 -Moi aussi ! -Moi aussi ! 739 01:12:24,075 --> 01:12:25,088 -Moi aussi ! -Moi aussi ! 740 01:12:25,096 --> 01:12:28,026 -Moi aussi ! -Ça devrait être nous ! 741 01:12:28,034 --> 01:12:30,055 -C'est un dortoir de filles ! -Moi aussi ! 742 01:12:30,063 --> 01:12:32,047 -Pourquoi me taire ? -Moi aussi ! 743 01:12:32,055 --> 01:12:35,097 -On a aussi notre mot à dire ! -Moi aussi ! 744 01:12:36,006 --> 01:12:38,085 -Laissez les hommes partir aussi ! -Moi aussi ! 745 01:12:38,093 --> 01:12:40,089 -Bon sang ! -Moi aussi ! 746 01:12:40,098 --> 01:12:42,081 -Pourquoi on reste là ? -Moi aussi ! 747 01:12:42,090 --> 01:12:44,010 Ça suffit ! 748 01:12:46,044 --> 01:12:48,015 Qui veut mourir en premier ? 749 01:12:48,086 --> 01:12:49,069 Hein ? 750 01:12:49,078 --> 01:12:50,082 Arrête ! 751 01:13:12,030 --> 01:13:14,072 De quel droit décides-tu qui a la vie sauve ? 752 01:13:18,001 --> 01:13:19,056 Moi seule suffirai. 753 01:13:22,027 --> 01:13:23,077 Je reste, alors libère-les. 754 01:13:23,085 --> 01:13:25,056 Libère-les tous ! 755 01:13:35,053 --> 01:13:37,074 Gardez la tête baissée ! 756 01:13:42,054 --> 01:13:44,058 C'est moi qui décide qui je libère. 757 01:13:49,088 --> 01:13:50,092 Va-t'en. 758 01:13:54,080 --> 01:13:56,026 C'est notre dortoir. 759 01:13:57,030 --> 01:13:59,030 C'est notre dortoir, sale communiste ! 760 01:14:01,064 --> 01:14:03,031 Mon Dieu. 761 01:14:05,039 --> 01:14:07,048 -Je n'ai pas fini. -C'est bon. 762 01:14:07,056 --> 01:14:09,023 Je vais tuer cette sale garce. 763 01:14:39,043 --> 01:14:42,006 Laisse-les partir, s'il te plaît. Ils sont innocents. 764 01:15:04,004 --> 01:15:05,000 Tu... 765 01:15:07,012 --> 01:15:08,096 Tu ignores qui je suis, hein ? 766 01:15:24,072 --> 01:15:25,097 Je vais te le dire. 767 01:15:31,019 --> 01:15:32,019 Je suis 768 01:15:34,098 --> 01:15:36,086 la fille du directeur de l'ANSP. 769 01:15:46,004 --> 01:15:47,041 Eun Chang-su... 770 01:15:47,091 --> 01:15:48,075 Le chef 771 01:15:48,083 --> 01:15:51,054 de l'Agence pour la Planification de la Sécurité nationale 772 01:15:52,058 --> 01:15:54,009 est mon père. 773 01:16:26,095 --> 01:16:30,004 Votre fille a vraiment caché l'espion communiste ? 774 01:16:30,062 --> 01:16:34,021 Cacher un espion, est-ce considéré comme de l'espionnage ? 775 01:16:36,009 --> 01:16:38,026 Vous nous avez eus deux fois aujourd'hui. 776 01:16:40,038 --> 01:16:42,026 Sale fils de pute ! 777 01:16:42,034 --> 01:16:44,072 Je parie que vous ne pensez qu'à nous tuer. 778 01:16:44,080 --> 01:16:46,039 Quel marché avez-vous conclu ? 779 01:16:46,047 --> 01:16:49,056 Nos appâts représentent une valeur de 300 millions de dollars. 780 01:16:49,064 --> 01:16:51,073 Lim Ji-rok y renoncera-t-il ? 781 01:16:51,081 --> 01:16:55,048 Pour nos espions, c'est un honneur de mourir pour notre parti. 782 01:16:56,048 --> 01:16:57,057 Tuez-les. 783 01:16:57,065 --> 01:17:01,032 Eun Chang-su ne retrouvera même pas le corps de sa fille. 784 01:17:02,061 --> 01:17:03,057 Pitié. 785 01:17:04,041 --> 01:17:05,024 Tue-moi. 786 01:17:17,009 --> 01:17:19,092 Sous-titres : Anne-Sophie Orliac 787 01:17:20,001 --> 01:17:22,030 BONUS 788 01:17:22,038 --> 01:17:25,093 -Une, deux, une, deux. -Attention. 789 01:17:26,001 --> 01:17:28,026 Abattons-les avant qu'ils se fassent exploser. 790 01:17:28,035 --> 01:17:31,073 Et si on se précipite et que les otages meurent, connard ? 791 01:17:31,081 --> 01:17:32,085 Quoi ? "Connard" ? 792 01:17:32,093 --> 01:17:34,031 Comment osez-vous ? 793 01:17:34,039 --> 01:17:37,061 Allez-vous-en. C'est ma responsabilité ! 794 01:17:37,069 --> 01:17:40,007 Toujours à traîner et à tergiverser. 795 01:17:40,015 --> 01:17:43,007 Pas étonnant qu'on en soit rendus là. Quel boulet ! 796 01:17:43,015 --> 01:17:46,070 Toujours à rejeter la faute sur les autres et voilà le résultat ! 797 01:17:47,057 --> 01:17:49,041 À qui est-ce la faute ? 798 01:17:49,049 --> 01:17:52,033 Une mauviette comme vous est incapable de servir sa patrie. 799 01:17:52,041 --> 01:17:55,025 Vous avez tué votre supérieur sous ce prétexte. 800 01:17:55,033 --> 01:17:56,092 C'est ça, servir la patrie ? 801 01:17:57,000 --> 01:17:59,096 Que savez-vous sur la révolution ? 802 01:18:00,005 --> 01:18:02,067 Vous devriez discipliner votre fils. 803 01:18:02,076 --> 01:18:05,076 Espèce de fumier, comment osez-vous parler ainsi de mon fils ? 804 01:18:05,084 --> 01:18:10,056 Que dites-vous ? Vous voulez mourir ? J'ai dû être trop indulgent ! 805 01:18:10,064 --> 01:18:12,027 Comment ça, "indulgent" ? 806 01:18:12,035 --> 01:18:14,073 -Espèce de salaud ! -Lâchez-moi, connard ! 807 01:18:14,081 --> 01:18:15,064 Je vais... 808 01:18:15,073 --> 01:18:17,069 -Allez vous faire voir ! -Bon sang !