1
00:01:01,056 --> 00:01:04,056
LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
2
00:01:06,002 --> 00:01:07,085
ÉPISODE 6
3
00:01:15,082 --> 00:01:16,086
Maintenant,
4
00:01:17,078 --> 00:01:19,049
la seule option est le plan B.
5
00:01:20,053 --> 00:01:22,024
Et, pour que ça marche,
6
00:01:23,054 --> 00:01:25,033
on doit tous les tuer.
7
00:01:29,075 --> 00:01:31,004
Dès qu'ils sortiront...
8
00:01:32,025 --> 00:01:33,067
-Tuez-les tous.
-M. Nam...
9
00:01:33,076 --> 00:01:37,076
Même si on les tue, le Nord
ne restera pas les bras croisés...
10
00:01:37,084 --> 00:01:39,018
Et alors ?
11
00:01:39,093 --> 00:01:41,060
On a passé un accord...
12
00:01:49,044 --> 00:01:52,007
Vous croyez
qu'ils dévoileront cet accord ?
13
00:01:52,015 --> 00:01:54,065
La solution,
c'est de faire monter les enchères.
14
00:01:54,073 --> 00:01:57,074
Si le Nord nous met des bâtons
dans les roues, c'est fichu !
15
00:01:57,082 --> 00:02:00,032
Ils ne sont pas si bêtes !
16
00:02:00,041 --> 00:02:03,028
Jamais ils ne cracheront
sur cet argent aux élections !
17
00:02:03,037 --> 00:02:06,058
Mais, si ça échoue,
la vie des otages sera en danger !
18
00:02:06,066 --> 00:02:08,008
Bon sang de bonsoir !
19
00:02:09,021 --> 00:02:11,042
Qu'attendez-vous ? Tuez-les !
20
00:02:12,063 --> 00:02:13,084
Repliez-vous tous.
21
00:02:29,027 --> 00:02:32,052
Ici le QG. L'équipe d'embuscade.
On passe à l'attaque.
22
00:02:32,061 --> 00:02:34,069
Une fois les cibles dans la zone,
23
00:02:34,077 --> 00:02:36,023
tuez-les à tout prix.
24
00:03:17,036 --> 00:03:21,053
À toutes les unités, les cibles
s'approchent de la zone de tir.
25
00:03:21,061 --> 00:03:22,070
Tenez-vous prêts.
26
00:03:31,000 --> 00:03:31,083
Allons-y.
27
00:03:36,017 --> 00:03:37,005
Stop.
28
00:03:52,060 --> 00:03:55,048
Trois cibles, armées d'AK-47.
29
00:04:26,080 --> 00:04:29,039
Changement de plan. Ouvrez le feu.
30
00:04:34,073 --> 00:04:35,069
Eung-cheol !
31
00:04:52,033 --> 00:04:54,075
Calmez-vous tous.
32
00:04:54,083 --> 00:04:57,063
Ils essaient de s'échapper
par le deuxième sous-sol.
33
00:04:57,071 --> 00:05:00,034
Je vais les traquer tout de suite.
34
00:05:00,092 --> 00:05:02,030
Restez tous ici.
35
00:05:05,051 --> 00:05:06,034
Allons-y.
36
00:05:27,074 --> 00:05:29,037
Eung-cheol, tiens-moi.
37
00:05:45,021 --> 00:05:46,067
Bande de salauds !
38
00:05:47,022 --> 00:05:49,034
C'est une grenade ! Baissez-vous !
39
00:05:54,010 --> 00:05:55,043
À toutes les unités, feu !
40
00:06:03,052 --> 00:06:06,019
Sortez d'ici ! Dépêchez-vous !
41
00:06:18,008 --> 00:06:20,004
Quatre de nos hommes sont blessés.
42
00:06:20,012 --> 00:06:22,029
On dirait que le plan a échoué.
43
00:06:27,001 --> 00:06:28,047
Je vais tous les tuer.
44
00:06:47,061 --> 00:06:49,036
Eung-cheol !
45
00:06:49,045 --> 00:06:50,045
Reprends-toi.
46
00:07:21,098 --> 00:07:26,040
On y va. On entre.
On va sécuriser les cibles.
47
00:07:26,048 --> 00:07:27,082
Halte ! Halte !
48
00:07:28,040 --> 00:07:30,024
Ici le directeur de l'ANSP. Halte !
49
00:07:38,054 --> 00:07:41,021
Si les étudiantes sont tuées,
on est fichus !
50
00:07:42,092 --> 00:07:44,071
Pourquoi croyez-vous
que c'est arrivé ?
51
00:07:44,079 --> 00:07:47,017
Faire monter les enchères
ne nous servira à rien.
52
00:07:47,025 --> 00:07:50,001
On y va et on les élimine tous !
53
00:07:50,009 --> 00:07:52,088
Vous êtes fou ?
Et si tous les otages meurent ?
54
00:07:52,097 --> 00:07:55,034
Je m'occupe de ces sales communistes.
55
00:07:55,043 --> 00:07:57,076
Bas les pattes, poule mouillée.
56
00:07:58,047 --> 00:07:59,093
Équipe SWAT, écoutez...
57
00:08:00,002 --> 00:08:03,014
Comment négocier avec eux si
on leur tire encore dans les pattes ?
58
00:08:03,023 --> 00:08:05,090
On ne pourra jamais étouffer ça
sans que ça se sache.
59
00:09:15,013 --> 00:09:17,080
Vous avez fait en sorte
que ça ne s'ébruite pas ?
60
00:09:17,089 --> 00:09:21,064
Si quelqu'un pose des questions
sur la prise d'otages, enfermez-le !
61
00:09:21,072 --> 00:09:22,072
On a déjà pris
62
00:09:23,031 --> 00:09:26,006
les mesures nécessaires, au cas où.
63
00:09:26,064 --> 00:09:28,010
On a dit aux commerçants
64
00:09:28,019 --> 00:09:31,069
qu'on capturait les déserteurs
et on s'est assurés
65
00:09:31,077 --> 00:09:34,028
que la presse garde le silence.
66
00:09:34,036 --> 00:09:35,049
Mais votre fille...
67
00:09:43,004 --> 00:09:45,016
Les autres otages
sont-ils sains et saufs ?
68
00:09:46,075 --> 00:09:48,033
Je veux joindre le dortoir.
69
00:10:10,077 --> 00:10:12,040
Espèce de salaud.
70
00:10:33,013 --> 00:10:37,067
Espèce de fils de pute !
71
00:10:49,069 --> 00:10:51,040
Espèce d'assassin.
72
00:10:52,098 --> 00:10:54,094
Salaud !
73
00:10:57,049 --> 00:11:00,066
Comment osez-vous tuer mon mari ?
74
00:11:07,075 --> 00:11:10,071
Qui vous a donné le droit
de le tuer ?
75
00:11:17,046 --> 00:11:20,034
Espèce d'assassin !
76
00:11:21,063 --> 00:11:23,014
Comment oses-tu ?
77
00:11:25,076 --> 00:11:26,081
Amenez-la ici.
78
00:11:28,027 --> 00:11:30,069
Tout va bien. Du calme.
79
00:12:16,086 --> 00:12:18,002
Deux fois.
80
00:12:18,061 --> 00:12:20,048
Ils nous ont eus deux fois !
81
00:12:22,061 --> 00:12:24,086
Tu as gaspillé nos précieuses balles.
82
00:12:25,061 --> 00:12:29,024
Toujours un connard émotif comme
toi pour faire capoter une mission.
83
00:12:30,012 --> 00:12:33,025
Tu dois garder la tête froide
dans une telle situation.
84
00:12:34,037 --> 00:12:36,075
Si ça continue,
je n'aurai plus besoin de toi.
85
00:12:43,067 --> 00:12:45,026
Retournez tous à la cafétéria.
86
00:12:48,072 --> 00:12:49,076
Maintenant !
87
00:13:02,078 --> 00:13:05,040
Je surveille la cafétéria.
Va chercher Eung-cheol.
88
00:13:06,086 --> 00:13:08,053
Enferme-le dans une pièce.
89
00:13:11,024 --> 00:13:12,016
Vous deux.
90
00:13:13,095 --> 00:13:14,096
Suivez-moi.
91
00:13:19,075 --> 00:13:20,088
Oui, monsieur !
92
00:13:37,035 --> 00:13:38,060
Oui.
93
00:13:40,048 --> 00:13:41,032
Monsieur.
94
00:13:41,040 --> 00:13:43,061
Ici la salle
des opérations militaires.
95
00:13:52,070 --> 00:13:55,004
Vous avez vérifié les victimes ?
96
00:13:55,012 --> 00:13:57,046
Renseignez-vous d'abord
sur Han I-seop.
97
00:13:57,054 --> 00:14:00,063
Oui, monsieur !
Tous les espions armés ont été tués.
98
00:14:00,071 --> 00:14:05,063
Le Pr Han, qui était avec eux, a été
tué par l'un des espions du Nord.
99
00:14:05,071 --> 00:14:06,067
Il est mort ?
100
00:14:08,084 --> 00:14:10,068
Et nos victimes, alors ?
101
00:14:10,076 --> 00:14:13,076
Un mort au combat et quatre blessés,
monsieur.
102
00:14:15,098 --> 00:14:16,081
Yeong-u !
103
00:14:17,069 --> 00:14:19,040
Yeong-u, reste avec moi !
104
00:14:21,015 --> 00:14:23,040
Ça va aller. Tiens bon.
105
00:14:34,074 --> 00:14:36,066
Ne prévenez pas encore leur famille
106
00:14:36,075 --> 00:14:39,062
et dites à la presse de mettre
un embargo sur les nouvelles.
107
00:14:43,067 --> 00:14:45,025
On a besoin d'aide.
108
00:14:48,022 --> 00:14:49,043
Chef An,
109
00:14:49,051 --> 00:14:53,010
dites à la presse que Han I-seop
est mort en fuyant vers le Nord.
110
00:14:53,018 --> 00:14:54,072
-En fuyant vers le Nord ?
-Oui.
111
00:14:54,081 --> 00:14:57,056
C'était le conseiller économique
du parti de l'opposition.
112
00:14:57,064 --> 00:14:58,048
An...
113
00:14:58,056 --> 00:15:01,010
Dites que le Nord l'a enlevé
et qu'on a voulu le sauver.
114
00:15:01,019 --> 00:15:04,082
Inspirer au public un sentiment
de sécurité nationale nous aidera...
115
00:15:05,040 --> 00:15:08,028
On va s'arrêter là
alors qu'on peut gagner la partie ?
116
00:15:08,036 --> 00:15:11,091
Si l'opposition se rebiffe,
on subira une contre-attaque.
117
00:15:22,033 --> 00:15:23,033
Une contre-attaque ?
118
00:15:24,021 --> 00:15:28,030
Inventer des preuves avec un mort
est un jeu d'enfant. Qu'importe.
119
00:15:29,026 --> 00:15:33,039
Et la hiérarchie se contente
d'inspirer un sentiment de sécurité ?
120
00:15:39,048 --> 00:15:40,043
Allez-y.
121
00:15:40,052 --> 00:15:43,085
Je vais leur dire
qu'il tentait de passer au Nord.
122
00:15:44,044 --> 00:15:46,023
Bien sûr qu'il les tuerait.
123
00:15:46,032 --> 00:15:48,040
Les gens sont même prêts
124
00:15:48,048 --> 00:15:50,019
à tuer leur propre famille,
125
00:15:50,028 --> 00:15:53,045
cousins, voire enfants,
pour accéder au pouvoir.
126
00:15:53,053 --> 00:15:55,028
Pourquoi échapperait-il à la règle ?
127
00:15:55,037 --> 00:16:00,033
Voyons. Vous savez
comme Mme Hong aime sa fille.
128
00:16:01,096 --> 00:16:03,058
Un enfant compte plus
129
00:16:03,067 --> 00:16:05,079
que tout au monde.
130
00:16:10,042 --> 00:16:11,084
Je suis vraiment horrible.
131
00:16:11,092 --> 00:16:14,039
Dès que j'ai été informée
de la prise d'otages,
132
00:16:14,047 --> 00:16:16,072
le voyant m'est immédiatement
venu à l'esprit.
133
00:16:18,001 --> 00:16:20,093
Ce n'est même pas votre propre fille.
134
00:16:21,002 --> 00:16:24,010
Vous êtes un ange, Mme Hong.
135
00:16:26,073 --> 00:16:27,073
Êtes-vous
136
00:16:29,007 --> 00:16:31,086
si soucieuse que 13 personnes meurent
137
00:16:31,094 --> 00:16:33,040
dans le dortoir ?
138
00:16:35,045 --> 00:16:36,028
Quoi ?
139
00:16:36,037 --> 00:16:40,024
C'est pour ça que vous avez accouru
ici à une heure aussi tardive ?
140
00:16:41,041 --> 00:16:44,058
Que j'ai accouru ici
à une heure aussi tardive ?
141
00:16:46,050 --> 00:16:49,013
Chassez le naturel,
il revient au galop.
142
00:16:49,021 --> 00:16:51,059
Quelle impolitesse de votre part.
143
00:16:51,067 --> 00:16:54,055
Vous oubliez que mon mari
est le supérieur du vôtre.
144
00:16:54,063 --> 00:16:55,097
Charlotte.
145
00:16:56,055 --> 00:16:59,076
Vous savez que mon mari
a été diplômé de l'école militaire
146
00:16:59,085 --> 00:17:01,022
quatre ans avant lui ?
147
00:17:02,043 --> 00:17:03,035
Pardon ?
148
00:17:05,039 --> 00:17:07,002
Eh bien, oui. C'est...
149
00:17:08,044 --> 00:17:11,040
Oui, j'en suis consciente.
150
00:17:12,036 --> 00:17:16,032
On dit que les branches les plus
basses portent le plus de fruits.
151
00:17:16,091 --> 00:17:19,024
Je sais que la hiérarchie
apprécie votre mari,
152
00:17:19,032 --> 00:17:21,037
mais il risque de payer cher
153
00:17:22,091 --> 00:17:25,096
ce manque de respect à son supérieur
et ça m'inquiète.
154
00:17:27,033 --> 00:17:28,042
Ça vous inquiète ?
155
00:17:29,059 --> 00:17:30,079
Ça vous inquiète ?
156
00:17:31,084 --> 00:17:32,080
Sale garce !
157
00:17:32,088 --> 00:17:35,080
Comment une bouffonne comme vous
ose-t-elle me menacer ?
158
00:17:35,088 --> 00:17:38,064
Je suis la fille
d'un général quatre étoiles !
159
00:17:41,006 --> 00:17:44,043
Mon Dieu.
Madame, je vous en prie, calmez-vous.
160
00:17:45,027 --> 00:17:49,065
Hé, votre mari a gravi les échelons
malgré son milieu modeste.
161
00:17:49,073 --> 00:17:54,007
Le mien avait des beaux-parents
haut placés. C'est incomparable.
162
00:17:56,003 --> 00:17:57,045
Votre mari, président ?
163
00:17:58,045 --> 00:17:59,095
Vous pouvez toujours rêver.
164
00:18:00,062 --> 00:18:03,054
Une minable comme vous
ne saurait même pas y prétendre.
165
00:18:11,088 --> 00:18:14,017
Mme Hong, j'y vais aussi.
166
00:18:32,086 --> 00:18:35,090
Il nous a bien ordonné
de coopérer avec le Sud.
167
00:18:37,069 --> 00:18:42,037
Papa a dû s'arranger avec le
directeur de l'ANSP pour nous sauver.
168
00:18:51,046 --> 00:18:53,042
Dans ce cas, pourquoi ont-ils essayé
169
00:18:55,017 --> 00:18:56,092
de nous tuer ?
170
00:19:22,049 --> 00:19:25,008
Le Camarade Lee est à côté.
Il est gravement blessé.
171
00:19:25,016 --> 00:19:27,074
Je vais le soigner
avec la trousse de secours.
172
00:19:31,054 --> 00:19:32,079
Toi.
173
00:19:39,046 --> 00:19:41,043
Suis-moi avec la trousse de secours.
174
00:19:52,044 --> 00:19:54,086
-Pourquoi il l'emmène ?
-Je ne sais pas.
175
00:19:55,056 --> 00:19:56,090
Gardez la tête baissée.
176
00:20:04,078 --> 00:20:05,078
Eung-cheol.
177
00:20:08,004 --> 00:20:09,045
Je suis désolé, chef.
178
00:20:19,063 --> 00:20:20,051
Attends.
179
00:20:29,035 --> 00:20:30,060
J'ai dit : attends.
180
00:20:41,057 --> 00:20:42,057
Ça va, chef.
181
00:20:43,049 --> 00:20:44,082
Non, crétin.
182
00:21:08,001 --> 00:21:11,085
Dieu merci, aucune artère ni veine
n'ont été touchées.
183
00:21:11,093 --> 00:21:15,023
Je pourrais même soulever
une hache avec mes abdos.
184
00:21:15,081 --> 00:21:17,090
Cette blessure,
c'est de la gnognotte.
185
00:21:18,048 --> 00:21:19,090
Je survivrai.
186
00:22:12,016 --> 00:22:13,016
Il faut soigner ça.
187
00:22:36,098 --> 00:22:38,031
Libère tout le monde.
188
00:22:48,065 --> 00:22:50,057
Si tu as une once de pitié pour moi,
189
00:22:53,058 --> 00:22:55,024
libère-les, je t'en supplie.
190
00:23:01,088 --> 00:23:03,013
Laisse-les partir.
191
00:23:15,072 --> 00:23:19,085
Demain matin, je demanderai qu'un
médecin soigne la plaie d'Eung-cheol.
192
00:23:19,094 --> 00:23:22,069
Ils ordonneront
qu'on libère un otage en échange.
193
00:23:23,094 --> 00:23:25,007
Et je...
194
00:23:28,007 --> 00:23:29,090
prévois de te libérer.
195
00:23:31,091 --> 00:23:35,083
Pour te remercier de ce que tu as
fait pour moi ces derniers jours.
196
00:23:37,033 --> 00:23:39,070
Comme ça, on sera quittes.
197
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
"Quittes" ?
198
00:23:56,010 --> 00:23:57,089
Retourne à la cafétéria.
199
00:24:25,013 --> 00:24:26,042
Regardez-la.
200
00:24:26,096 --> 00:24:28,034
Elle a un bandage à la main.
201
00:24:28,042 --> 00:24:31,047
-Quoi ? Un bandage ?
-Elle a raison.
202
00:24:31,055 --> 00:24:32,092
Il l'a soignée ?
203
00:24:33,001 --> 00:24:35,030
Pourquoi c'est la seule
à se faire soigner ?
204
00:25:25,039 --> 00:25:26,065
Lim Soo-ho ?
205
00:25:27,048 --> 00:25:29,031
Vous allez tous bien ?
206
00:25:30,057 --> 00:25:32,048
Je veux parler au responsable.
207
00:25:32,057 --> 00:25:36,032
Certains ne sont pas d'accord
avec moi, alors ça a cafouillé.
208
00:25:36,040 --> 00:25:38,053
Mais je suis prêt à vous faire sorti
209
00:25:38,062 --> 00:25:39,070
en sécurité et...
210
00:25:39,078 --> 00:25:42,083
Je veux parler à la personne
qui a ordonné de nous tuer.
211
00:25:42,091 --> 00:25:45,054
C'est moi, le responsable.
Je suis directeur de l'ANSP.
212
00:25:49,075 --> 00:25:52,055
C'est vous qui avez ordonné
de nous tuer, connard ?
213
00:25:52,063 --> 00:25:53,088
Quoi ? "Connard" ?
214
00:25:54,080 --> 00:25:56,088
Comment ce communiste ose-t-il ?
215
00:25:56,097 --> 00:25:59,068
Passez-le-moi.
Je vais lui apprendre, moi.
216
00:25:59,076 --> 00:26:01,060
Arrêtez, imbécile !
217
00:26:04,052 --> 00:26:08,090
Ne traitez pas avec lui.
Rentrez chez vous. Je m'en occupe.
218
00:26:08,098 --> 00:26:10,065
Vous vous en occupez, hein ?
219
00:26:10,073 --> 00:26:11,090
Rentrez chez vous.
220
00:26:11,098 --> 00:26:14,053
Vous voulez à tout prix
sauver votre enfant.
221
00:26:14,061 --> 00:26:15,061
Espèce de petit...
222
00:26:17,082 --> 00:26:19,078
Vous voulez la faire tuer ?
223
00:26:20,037 --> 00:26:23,037
S'ils l'apprennent,
que feront-ils à votre avis ?
224
00:26:28,012 --> 00:26:29,012
D'accord.
225
00:26:30,004 --> 00:26:31,017
Arrêtez de regarder.
226
00:26:36,084 --> 00:26:40,072
Il y avait un rendez-vous
en Mer de l'Ouest vers 22 h.
227
00:26:42,055 --> 00:26:43,064
Un rendez-vous ?
228
00:26:43,072 --> 00:26:47,068
Le bateau du Nord a eu la bêtise
de se faire prendre.
229
00:26:47,077 --> 00:26:52,027
La marine a trouvé le navire,
alors je n'ai rien pu faire.
230
00:26:53,065 --> 00:26:54,086
Et mes collègues ?
231
00:26:54,094 --> 00:26:55,094
Tout à l'heure,
232
00:26:56,082 --> 00:26:59,065
j'ai entendu des tirs :
les étudiantes sont indemnes ?
233
00:27:02,078 --> 00:27:06,012
Si vous tenez à leur sécurité,
pourquoi nous tromper deux fois ?
234
00:27:08,091 --> 00:27:11,012
Qu'est-il arrivé à mes collègues ?
235
00:27:12,021 --> 00:27:13,054
Malheureusement,
236
00:27:14,084 --> 00:27:17,076
tout le monde a été tué,
y compris le Professeur Han.
237
00:27:18,097 --> 00:27:20,009
Tout le monde ?
238
00:27:22,059 --> 00:27:23,068
Comment vous croire ?
239
00:27:23,076 --> 00:27:25,039
Que vous me croyiez ou non,
240
00:27:27,014 --> 00:27:28,052
je veux vous aider.
241
00:27:28,060 --> 00:27:31,056
Donnez-moi un peu de temps
et j'échafauderai un plan.
242
00:27:31,065 --> 00:27:33,052
Quand vous avez essayé de nous tuer,
243
00:27:37,032 --> 00:27:38,099
le Nord l'avait-il approuvé ?
244
00:27:39,007 --> 00:27:41,053
Bien sûr que non.
On n'a pas eu le temps.
245
00:27:44,028 --> 00:27:45,049
Souvenez-vous.
246
00:27:46,053 --> 00:27:49,091
Une fois persuadés
qu'on ne rentrera pas vivants,
247
00:27:50,000 --> 00:27:51,033
on se fera exploser.
248
00:27:52,008 --> 00:27:54,017
Et tous les otages mourront aussi.
249
00:28:06,068 --> 00:28:08,035
D'accord. Désolé.
250
00:28:14,019 --> 00:28:18,036
Tu dois accomplir cette mission
coûte que coûte, compris ?
251
00:28:19,028 --> 00:28:22,053
Ceux qui ont hérité du pouvoir
grâce à leur patronyme
252
00:28:22,061 --> 00:28:24,078
m'ont dans leur ligne de mire.
253
00:28:24,086 --> 00:28:29,033
Tu es ma dernière arme pour les tuer.
254
00:28:29,041 --> 00:28:30,062
Ne l'oublie pas.
255
00:28:42,088 --> 00:28:46,089
Maman... Maman...
256
00:31:43,023 --> 00:31:48,086
RISQUEZ VOTRE VIE POUR KIM IL-SUNG,
LE CHER LEADER DU COMITÉ CENTRAL
257
00:31:49,082 --> 00:31:51,095
Votre fils a fait échouer la mission.
258
00:31:52,053 --> 00:31:54,028
On a perdu
300 millions de dollars.
259
00:31:54,037 --> 00:31:56,087
Les 300 millions de dollars du parti.
260
00:31:56,095 --> 00:32:00,020
Avez-vous oublié
que notre Leader misait là-dessus ?
261
00:32:01,041 --> 00:32:02,062
Il est trop tôt
262
00:32:03,021 --> 00:32:05,059
pour dire que la mission a échoué.
263
00:32:07,075 --> 00:32:08,096
Trop tôt ?
264
00:32:09,067 --> 00:32:12,013
Vous croyez que votre fils,
qui retient des otages
265
00:32:12,022 --> 00:32:14,018
en plein cœur de Séoul,
266
00:32:14,026 --> 00:32:17,014
reviendra
avec 300 millions de dollars ?
267
00:32:19,077 --> 00:32:23,019
Le parti va bientôt prendre
sa décision. Préparez-vous.
268
00:32:30,007 --> 00:32:33,020
Notre mission a échoué
et il ne nous reste qu'une option.
269
00:32:34,082 --> 00:32:37,033
On les tue tous
270
00:32:39,037 --> 00:32:40,075
et on se fait exploser.
271
00:32:42,075 --> 00:32:47,063
Ne brûlons pas les étapes. Essayons
de rentrer vivants, coûte que coûte.
272
00:32:47,071 --> 00:32:49,021
Je vais gagner du temps...
273
00:32:49,030 --> 00:32:52,009
Ne les supplions pas de négocier :
nous faire exploser
274
00:32:55,022 --> 00:32:58,030
est le seul moyen de sauver
l'honneur de notre Leader.
275
00:33:03,048 --> 00:33:05,010
On sera morts en vain.
276
00:33:06,090 --> 00:33:07,090
Morts en vain ?
277
00:33:19,016 --> 00:33:20,099
Fils de pute.
278
00:33:21,074 --> 00:33:23,066
Vous osez dire
que c'est mourir en vain ?
279
00:33:25,096 --> 00:33:28,046
Fusiller tous les otages
280
00:33:28,054 --> 00:33:31,030
puis nous faire exploser
281
00:33:31,038 --> 00:33:33,088
est la mort la plus honorable
pour nous !
282
00:33:35,097 --> 00:33:38,043
Je déciderai
si l'on doit mourir ou pas.
283
00:33:39,072 --> 00:33:40,072
Je suis ton chef.
284
00:33:40,081 --> 00:33:44,043
Vous êtes un lâche issu d'une famille
puissante, alors comment osez-vous
285
00:33:44,052 --> 00:33:46,094
bafouer ainsi
l'esprit révolutionnaire ?
286
00:33:47,002 --> 00:33:50,077
Ça aurait été comme sur des roulettes
si vous n'étiez pas allé au dortoir.
287
00:33:59,062 --> 00:34:01,062
Hé, Yeong-ro. Fais quelque chose.
288
00:34:01,070 --> 00:34:04,000
Vous êtes proches, tous les deux.
289
00:34:04,008 --> 00:34:05,071
Fais quelque chose pour nous !
290
00:34:05,079 --> 00:34:07,046
Que peut-elle faire ?
291
00:34:07,054 --> 00:34:10,067
On s'est toutes fait avoir.
Elle ignorait qu'il était espion.
292
00:34:10,075 --> 00:34:11,079
Elle l'ignorait ?
293
00:34:11,088 --> 00:34:14,013
On est dans le pétrin,
alors plus d'excuses.
294
00:34:14,021 --> 00:34:17,026
Les filles de la chambre 207
sont complices. Tais-toi.
295
00:34:17,034 --> 00:34:20,068
Complices ? Je suis aussi furax
contre Yeong-ro.
296
00:34:20,076 --> 00:34:23,031
Je t'avais dit de ne pas le cacher !
297
00:34:25,043 --> 00:34:30,023
On a vraiment cru que c'était
un étudiant rencontré à un rencard
298
00:34:30,031 --> 00:34:32,069
et tu étais avec nous d'ailleurs.
299
00:34:32,077 --> 00:34:36,040
Elle a raison
et c'était ton partenaire ce jour-là.
300
00:34:36,049 --> 00:34:37,082
-Son partenaire ?
-Bun-ok ?
301
00:34:37,090 --> 00:34:39,007
Elle y était ?
302
00:34:40,028 --> 00:34:41,078
Tu te crois innocente ?
303
00:34:41,087 --> 00:34:43,041
Arrêtez de vous chamailler.
304
00:34:43,049 --> 00:34:45,029
On vient d'emmener l'agent de l'ANSP.
305
00:34:46,008 --> 00:34:48,004
Trouvons un moyen
de nous en sortir vivantes.
306
00:34:48,012 --> 00:34:49,042
Pourquoi moi ?
307
00:34:49,050 --> 00:34:52,021
Vous croyez qu'on va trouver moyen
de s'en tirer ?
308
00:34:53,092 --> 00:34:56,026
Byeong-tae ! Byeong-tae !
309
00:34:56,034 --> 00:34:57,042
Fais quelque chose.
310
00:34:58,042 --> 00:35:00,076
Tu vas rester les bras croisés ?
311
00:35:01,055 --> 00:35:03,081
Que fait-on
dans ce genre de situation ?
312
00:35:05,006 --> 00:35:05,089
En fait...
313
00:35:09,094 --> 00:35:11,019
Rien de particulier.
314
00:35:14,098 --> 00:35:15,082
Mais...
315
00:35:19,074 --> 00:35:21,041
Avec mes talents de leader
316
00:35:21,049 --> 00:35:24,041
et mon sens du devoir,
je vais vous dire une chose.
317
00:35:24,099 --> 00:35:28,041
En 1972, il y a eu une prise d'otages
aux Jeux olympiques de Munich.
318
00:35:28,050 --> 00:35:32,042
La police d'Allemagne de l'Ouest
a si absurdement géré la situation
319
00:35:32,050 --> 00:35:33,092
que tous les otages
320
00:35:34,000 --> 00:35:35,029
ont été tués.
321
00:35:36,042 --> 00:35:38,038
-Oh non.
-Tous les otages ?
322
00:35:38,097 --> 00:35:42,005
Tu ne savais pas ?
C'est une tragédie célèbre.
323
00:35:43,034 --> 00:35:46,060
Même la police d'Allemagne de l'Ouest
s'est emmêlé les pinceaux.
324
00:35:46,068 --> 00:35:48,089
Alors, la police coréenne
et l'ANSP...
325
00:35:50,014 --> 00:35:52,098
Pas la peine de compter sur eux.
326
00:35:58,028 --> 00:35:59,032
Pour l'instant,
327
00:36:00,074 --> 00:36:01,074
ces salauds...
328
00:36:02,049 --> 00:36:03,049
Je vous conseille
329
00:36:04,049 --> 00:36:07,037
d'obéir à ces salauds
si vous voulez rester en vie.
330
00:36:07,045 --> 00:36:09,054
Espèce d'abruti !
331
00:36:10,016 --> 00:36:12,017
-Espèce de crétin.
-Quoi ?
332
00:36:12,025 --> 00:36:13,050
Sale imbécile.
333
00:36:14,063 --> 00:36:15,067
Espèce de petit...
334
00:36:18,055 --> 00:36:19,063
La ferme !
335
00:36:21,059 --> 00:36:24,089
Comment gérerez-vous
l'échec de la mission ?
336
00:36:26,001 --> 00:36:28,051
Je suis le chef.
J'en assume l'entière responsabilité.
337
00:36:29,027 --> 00:36:30,081
Tu n'as rien fait de mal.
338
00:36:30,089 --> 00:36:33,039
Je rentrerai vivant
et j'en assumerai la responsabilité.
339
00:36:33,048 --> 00:36:34,065
La responsabilité ?
340
00:36:35,065 --> 00:36:36,069
Vous êtes un lâche
341
00:36:36,077 --> 00:36:40,028
qui les supplie à genoux
après s'être fait avoir deux fois.
342
00:36:41,007 --> 00:36:42,032
Comment ferez-vous ?
343
00:36:52,050 --> 00:36:53,092
Camarade Joo.
344
00:36:57,071 --> 00:37:00,076
N'oublie pas que le parti
t'a ordonné de m'obéir.
345
00:37:14,031 --> 00:37:16,081
Vous croyez que le parti
vous fait confiance, mais non.
346
00:37:18,052 --> 00:37:21,086
Si je sens que vous retournez
votre veste, je peux...
347
00:38:01,065 --> 00:38:05,036
Pourquoi as-tu désobéi à mes ordres
et m'as-tu suivi au Mont Ogong ?
348
00:38:09,045 --> 00:38:11,087
Si tu me désobéis encore une fois,
349
00:38:12,091 --> 00:38:13,074
alors,
350
00:38:17,012 --> 00:38:18,025
je ne tirerai pas là,
351
00:38:22,000 --> 00:38:23,017
mais ici.
352
00:38:24,046 --> 00:38:27,022
Ta survie dépend de moi, ton leader.
353
00:38:29,039 --> 00:38:30,055
Ne l'oublie pas.
354
00:38:42,052 --> 00:38:44,048
Camarade Lim.
355
00:38:52,028 --> 00:38:53,099
Le fusil !
356
00:39:17,077 --> 00:39:19,006
Mme Oh ?
357
00:39:26,044 --> 00:39:27,082
Oh non.
358
00:39:49,038 --> 00:39:51,013
Pan !
359
00:39:53,089 --> 00:39:54,093
Pan !
360
00:39:56,006 --> 00:39:58,014
Pan ! Pan !
361
00:39:58,072 --> 00:39:59,085
Pan !
362
00:39:59,093 --> 00:40:06,007
Pan ! Pan ! Pan ! Pan ! Pan ! Pan !
363
00:40:06,015 --> 00:40:09,057
Mon Dieu. J'ai vraiment mal au bras.
364
00:40:09,065 --> 00:40:11,082
-Bon sang.
-Elle divague complètement.
365
00:40:11,090 --> 00:40:14,016
Ce fusil est trop lourd.
366
00:40:14,024 --> 00:40:16,062
Ça suffit. Viens ici.
367
00:40:18,074 --> 00:40:21,079
Oui. D'accord. Assieds-toi.
368
00:40:21,087 --> 00:40:22,071
Assieds-toi.
369
00:40:33,072 --> 00:40:34,055
Lim Soo-ho ?
370
00:40:35,059 --> 00:40:36,089
On a un blessé.
371
00:40:37,047 --> 00:40:39,047
-Faites venir un médecin.
-D'accord.
372
00:40:39,056 --> 00:40:42,039
Et si vous libériez quelques otages
en échange ?
373
00:40:42,048 --> 00:40:45,027
Vous en avez trop pour trois,
de toute façon.
374
00:40:47,019 --> 00:40:48,098
Envoyez un médecin dans dix minutes.
375
00:40:49,007 --> 00:40:50,073
Il nous faut plus de temps.
376
00:40:50,082 --> 00:40:54,061
On va faire tout notre possible,
alors libérez-en certains d'abord.
377
00:40:54,070 --> 00:40:56,007
Vous avez 20 minutes.
378
00:40:56,091 --> 00:41:00,016
Si un médecin
n'est pas au dortoir d'ici 9 h 44,
379
00:41:01,012 --> 00:41:04,033
j'exécuterai un otage
toutes les dix minutes.
380
00:41:09,013 --> 00:41:12,009
Trouvez un médecin immédiatement.
On n'a que 20 minutes.
381
00:41:12,017 --> 00:41:13,042
Vingt minutes ?
382
00:41:13,051 --> 00:41:16,009
Même le médecin de l'agence
ne pourra y être en 20 minutes.
383
00:41:16,018 --> 00:41:17,026
Quoi ?
384
00:41:19,076 --> 00:41:20,076
Je vois.
385
00:41:22,006 --> 00:41:26,052
Ces enfoirés essaient
de nous faire marcher à la baguette ?
386
00:41:27,015 --> 00:41:31,011
Arrêtons de traîner, faisons
irruption et éliminons-les.
387
00:41:32,065 --> 00:41:34,049
HÔPITAL CENTRAL DE HANKUK
388
00:41:36,011 --> 00:41:37,053
Kang Cheong-ya à l'appareil.
389
00:41:37,062 --> 00:41:38,099
Où es-tu ?
390
00:41:39,007 --> 00:41:40,045
Comment ça ?
391
00:41:40,053 --> 00:41:41,095
Tu m'appelles à l'hôpital.
392
00:41:42,004 --> 00:41:44,025
Viens vite au dortoir
de l'Université de Hosu.
393
00:41:44,033 --> 00:41:46,042
Ça prendra moins
de dix minutes, hein ?
394
00:41:46,050 --> 00:41:48,038
Pourquoi tu veux que j'y aille ?
395
00:41:50,059 --> 00:41:52,055
La prise d'otages des espions ?
396
00:41:54,076 --> 00:41:57,018
Rends-toi immédiatement
sur les lieux !
397
00:42:18,061 --> 00:42:19,095
On va vous escorter.
398
00:42:23,054 --> 00:42:24,083
Ouvrez !
399
00:42:26,041 --> 00:42:28,017
-Dépêchez-vous !
-Ouvrez !
400
00:42:34,042 --> 00:42:35,042
Je vais déguiser
401
00:42:35,051 --> 00:42:37,034
Han-na en infirmière et l'envoyer
402
00:42:37,042 --> 00:42:40,089
sauver votre fille en premier,
quoi qu'il arrive.
403
00:42:41,047 --> 00:42:45,006
Si on fonce tête baissée, les otages
seront encore plus en danger.
404
00:42:45,014 --> 00:42:46,085
Saisissons la balle au bond.
405
00:42:46,093 --> 00:42:50,065
Si ça traîne et qu'ils découvrent
que c'est votre fille...
406
00:42:52,086 --> 00:42:54,048
Je suis désolé de dire ça,
407
00:42:54,057 --> 00:42:56,069
mais il risque d'arriver un malheur.
408
00:43:01,078 --> 00:43:04,049
Mais Han-na
n'a pas été très prudente hier.
409
00:43:05,070 --> 00:43:06,095
Est-elle fiable ?
410
00:43:08,075 --> 00:43:10,042
Me déguiser en infirmière ?
411
00:43:10,050 --> 00:43:12,008
Ils reconnaîtront mon visage.
412
00:43:12,017 --> 00:43:13,071
Aucun ne vous connaît.
413
00:43:13,079 --> 00:43:16,042
Ils vous ont vue brièvement
pendant la fusillade.
414
00:43:18,034 --> 00:43:20,013
Je leur ai même parlé.
415
00:43:20,022 --> 00:43:22,051
Souvenez-vous
quand Han m'a filé sous le nez.
416
00:43:22,060 --> 00:43:24,018
C'était un coup monté.
417
00:43:24,026 --> 00:43:26,056
Ils connaissent forcément mon visage.
418
00:43:27,014 --> 00:43:29,052
En tout cas, accompagnez le médecin
419
00:43:29,060 --> 00:43:32,061
et sauvez d'abord la fille de M. Eun,
quoi qu'il arrive.
420
00:43:34,006 --> 00:43:36,007
Et comment je vais me débrouiller ?
421
00:43:36,065 --> 00:43:39,074
Ça risque de mettre les autres
encore plus en danger.
422
00:43:39,082 --> 00:43:43,020
Comment je peux réussir l'opération
spéciale sans équipement ?
423
00:43:44,016 --> 00:43:46,037
Vous êtes réputée
pour ce genre de chose.
424
00:43:46,045 --> 00:43:49,041
Pas besoin d'équipement.
Creusez-vous les méninges.
425
00:43:53,038 --> 00:43:54,063
Mon trésor,
426
00:43:54,071 --> 00:43:56,092
tu sais combien je t'aime, hein ?
427
00:43:57,055 --> 00:44:00,063
Va droit au but. Tu as dit
que c'était urgent. Alors ?
428
00:44:00,072 --> 00:44:04,035
Ne me dis pas que je dois soigner
ces espions du Nord ?
429
00:44:09,089 --> 00:44:13,027
Il y a trois espions à l'intérieur
et deux sont blessés.
430
00:44:13,090 --> 00:44:15,081
Des espions ? Laisse tomber.
431
00:44:15,090 --> 00:44:16,086
Attends.
432
00:44:16,094 --> 00:44:19,007
Si je tire mon épingle du jeu,
433
00:44:19,015 --> 00:44:21,024
mon parti me soutiendra à l'avenir
434
00:44:21,032 --> 00:44:23,086
et ça m'aidera à devenir président.
435
00:44:23,095 --> 00:44:26,041
Tu as dit que c'était ton souhait.
436
00:44:26,049 --> 00:44:28,058
Si toi, ma chérie d'amour,
437
00:44:28,066 --> 00:44:33,008
en tues deux par injection en faisant
semblant de soigner leurs plaies,
438
00:44:33,017 --> 00:44:34,033
il n'en restera qu'un.
439
00:44:34,042 --> 00:44:35,025
"Tues" ?
440
00:44:36,059 --> 00:44:39,088
Sérieusement, tu me demandes
de commettre un meurtre ?
441
00:44:39,096 --> 00:44:41,022
Non, non.
442
00:44:41,030 --> 00:44:43,063
Ce n'est pas un meurtre,
mais une exécution.
443
00:44:43,072 --> 00:44:47,030
Soixante étudiantes innocentes
sont prisonnières de ce dortoir.
444
00:44:47,039 --> 00:44:49,022
En exécutant ces espions,
445
00:44:49,031 --> 00:44:52,073
tu sauveras 60 personnes innocentes.
446
00:44:57,023 --> 00:45:00,007
Tu croyais que je serais émue
par de telles âneries ?
447
00:45:02,090 --> 00:45:06,037
Si je deviens président de ce pays,
448
00:45:06,045 --> 00:45:09,020
je pourrai abandonner
mon beau-père général quatre étoiles
449
00:45:09,028 --> 00:45:11,050
et quitter ma gourde de femme.
450
00:45:13,046 --> 00:45:14,075
Ça m'étonnerait.
451
00:45:16,042 --> 00:45:18,017
Mon vœu le plus cher,
452
00:45:19,059 --> 00:45:22,030
c'est de t'avoir à mes côtés
24 h sur 24
453
00:45:22,038 --> 00:45:24,009
pour le restant de mes jours.
454
00:45:24,017 --> 00:45:26,034
Tu le sais.
455
00:45:28,060 --> 00:45:31,097
Disons
que je m'occupe de ces deux-là...
456
00:45:32,064 --> 00:45:34,035
Et si le dernier essaie de me tuer ?
457
00:45:35,006 --> 00:45:40,036
Tu crois que je n'ai pas prévu
un plan de contingence ?
458
00:45:41,040 --> 00:45:42,086
Un plan de contingence ?
459
00:45:44,065 --> 00:45:47,016
Bientôt, tout le bâtiment
460
00:45:47,024 --> 00:45:49,003
sera sur écoute.
461
00:45:49,053 --> 00:45:51,095
Une fois que tu te seras occupée
des deux espions,
462
00:45:52,004 --> 00:45:54,054
tu diras :
"Je leur ai donné des analgésiques."
463
00:45:54,062 --> 00:45:58,029
Une fois que tu auras dit ça,
nos forces entreront clandestinement
464
00:45:58,038 --> 00:46:00,029
et tueront le dernier.
465
00:46:04,021 --> 00:46:05,092
Ce ne sont que trois espions.
466
00:46:06,001 --> 00:46:08,014
Pourquoi sortir le grand jeu ?
467
00:46:09,039 --> 00:46:14,010
Je ne demande pas la lune,
juste entrer et tous les tuer.
468
00:46:15,006 --> 00:46:16,019
Mais...
469
00:46:17,094 --> 00:46:21,032
Il s'avère que la fille d'Eun
fait partie des otages.
470
00:46:24,053 --> 00:46:26,003
La fille de M. Eun ?
471
00:46:27,020 --> 00:46:31,016
Je n'ai guère le choix
face à un père angoissé.
472
00:46:32,037 --> 00:46:33,083
Voilà où on en est rendus.
473
00:46:37,012 --> 00:46:41,004
Même si tu me supplies, je suis
médecin. Je ne peux tuer un patient.
474
00:46:41,013 --> 00:46:44,030
Pitié. Fais ça pour moi, ma chérie.
475
00:46:44,038 --> 00:46:45,055
-Pitié.
-À la place...
476
00:46:46,084 --> 00:46:49,009
J'ajouterai
un somnifère à l'analgésique
477
00:46:49,018 --> 00:46:50,047
pour les mettre K.-O.
478
00:46:52,010 --> 00:46:57,052
Espèce de petite chipie, va !
479
00:46:58,064 --> 00:46:59,094
Répète la phrase codée.
480
00:47:01,081 --> 00:47:05,028
"Je leur ai donné des analgésiques,
alors tout ira bien."
481
00:47:05,036 --> 00:47:06,044
Bravo.
482
00:47:10,016 --> 00:47:12,057
Les zones 2-3, 2-4 et 2-5
483
00:47:12,066 --> 00:47:14,066
sont prêtes à être mises sur écoute.
484
00:47:18,021 --> 00:47:19,016
Eun !
485
00:47:19,025 --> 00:47:20,096
-Monsieur.
-Dépêchez-vous.
486
00:47:23,075 --> 00:47:25,005
Enchanté.
487
00:47:25,063 --> 00:47:26,063
Moi aussi.
488
00:47:26,071 --> 00:47:28,063
Le Directeur Eun et le Chef An.
489
00:47:29,051 --> 00:47:33,080
Aux dernières nouvelles, deux espions
et un de nos agents sont blessés.
490
00:47:34,051 --> 00:47:37,064
D'après les tirs, des étudiantes
risquent de l'être aussi.
491
00:47:38,073 --> 00:47:40,019
Ça va aller, toute seule ?
492
00:47:41,010 --> 00:47:43,056
Le Dr Kang est un excellent médecin.
493
00:47:43,065 --> 00:47:46,048
Il semble qu'un des otages
ait un diplôme d'infirmière.
494
00:47:46,057 --> 00:47:48,019
Elle pourra l'aider.
495
00:47:49,057 --> 00:47:51,003
Je me débrouillerai seule.
496
00:47:52,045 --> 00:47:55,087
Vous sortirez en toute sécurité
quand vous aurez fini
497
00:47:55,095 --> 00:48:00,079
et l'agent Jang Han-na
vous prêtera aussi assistance.
498
00:48:31,095 --> 00:48:33,099
Voici la liste des étudiantes otages.
499
00:48:39,070 --> 00:48:41,054
Certaines ont-elles des maladies ?
500
00:48:42,071 --> 00:48:43,054
Pourquoi ?
501
00:48:43,062 --> 00:48:46,008
Dites-moi
si certaines doivent être évacuées.
502
00:48:53,080 --> 00:48:55,093
Les étudiantes malades
sont dures à gérer,
503
00:48:56,001 --> 00:48:58,085
mais d'autres donnent
encore plus de fil à retordre.
504
00:48:59,093 --> 00:49:01,085
Celle-ci est somnambule chaque nuit
505
00:49:01,093 --> 00:49:06,010
et celle-là est une manifestante
qui lance des cocktails Molotov.
506
00:49:08,019 --> 00:49:11,007
Et celle-ci est une tarée
qui prend un malin plaisir
507
00:49:11,015 --> 00:49:13,024
de désobéir à mes ordres.
508
00:49:24,012 --> 00:49:25,012
Réfléchissez bien.
509
00:49:25,021 --> 00:49:27,071
Elles savaient
qu'elles se feraient virer,
510
00:49:27,079 --> 00:49:32,009
mais elles m'ont quand même bernée
ainsi que les agents de l'ANSP.
511
00:49:33,005 --> 00:49:35,055
Elles vous ont caché
dans le banc du sauna, hein ?
512
00:49:35,063 --> 00:49:37,089
Elles étaient toutes nues.
Qui fait ça ?
513
00:49:38,085 --> 00:49:41,010
Elles n'ont pas froid aux yeux.
514
00:49:41,068 --> 00:49:44,010
Certes, elles se tiennent à carreau
pour l'instant,
515
00:49:44,069 --> 00:49:47,015
mais elles seront difficiles
à contrôler.
516
00:49:47,023 --> 00:49:49,056
Si vous pensez
qu'elles sont faciles à gérer,
517
00:49:49,065 --> 00:49:51,044
vous allez déchanter.
518
00:49:57,053 --> 00:50:00,028
Pas obligé
que ce soit des étudiantes, si ?
519
00:50:02,033 --> 00:50:04,016
Je t'ai dit de la fermer !
520
00:50:04,087 --> 00:50:06,079
Je suis désolé.
521
00:50:23,064 --> 00:50:25,093
Je fermerai mon clapet.
522
00:50:26,002 --> 00:50:27,035
Gardez la tête baissée.
523
00:50:35,036 --> 00:50:36,049
Levez tous la tête.
524
00:50:47,075 --> 00:50:50,000
Je vais libérer
certains d'entre vous.
525
00:50:55,009 --> 00:50:57,042
Quant aux autres, je libérerai
526
00:50:58,022 --> 00:51:01,009
ceux qui coopéreront
la prochaine fois ou la suivante.
527
00:51:04,060 --> 00:51:06,098
Mais ceux qui nous désobéissent
528
00:51:07,006 --> 00:51:08,094
ou se montrent peu coopératifs
529
00:51:11,006 --> 00:51:12,094
resteront ici.
530
00:51:13,090 --> 00:51:16,019
Moi, Oh Gwang-tea, je promets
531
00:51:16,086 --> 00:51:18,086
d'être coopératif.
532
00:51:18,095 --> 00:51:20,041
Je le jure.
533
00:51:22,082 --> 00:51:25,041
Si vous avez compris,
faites preuve d'intelligence.
534
00:51:40,018 --> 00:51:42,018
Si vous entendez votre nom,
535
00:51:43,039 --> 00:51:44,039
levez-vous.
536
00:51:54,048 --> 00:51:56,061
M. Eun, ils appellent des noms.
537
00:52:02,095 --> 00:52:04,028
Yeo Jeong-min.
538
00:52:09,000 --> 00:52:09,083
Ko Yu-na.
539
00:52:09,091 --> 00:52:11,016
Dieu merci !
540
00:52:14,000 --> 00:52:15,071
-Shin Gyeong-ja.
-Ici.
541
00:52:17,055 --> 00:52:18,092
Ko Hye-ryeong.
542
00:52:19,067 --> 00:52:22,097
Je le savais ! Je savais
que je ne mourrais pas.
543
00:52:29,077 --> 00:52:30,073
Seo Eun-gyo.
544
00:52:31,064 --> 00:52:32,060
Merci !
545
00:52:32,069 --> 00:52:33,060
Kim Ye-won.
546
00:52:35,002 --> 00:52:36,040
-Park Seon-ja.
-Ici.
547
00:52:36,098 --> 00:52:38,007
Kang Tae-ji.
548
00:52:39,015 --> 00:52:40,036
Yoon Seol-hui.
549
00:52:42,032 --> 00:52:44,020
Merci !
550
00:52:45,070 --> 00:52:47,037
Les trois de la chambre 207 ?
551
00:52:47,099 --> 00:52:49,020
C'est louche.
552
00:52:49,029 --> 00:52:50,033
Tu as raison.
553
00:52:50,041 --> 00:52:51,075
C'est à cause de Yeong-ro.
554
00:52:51,083 --> 00:52:54,058
Les colocataires de Yeong-ro
ont un traitement de faveur ?
555
00:52:54,067 --> 00:52:56,050
C'est vraiment injuste.
556
00:52:56,059 --> 00:52:59,009
Ne m'en parle pas. C'est flagrant.
557
00:52:59,017 --> 00:53:01,042
-C'est impossible.
-À croire que si.
558
00:53:01,051 --> 00:53:02,072
Bien sûr que oui.
559
00:53:05,089 --> 00:53:07,005
Silence !
560
00:53:10,010 --> 00:53:12,039
Excusez-moi, monsieur.
561
00:53:13,006 --> 00:53:16,027
Je peux vous parler un peu de moi ?
562
00:53:17,011 --> 00:53:19,002
Moi, Oh Gwang-tae, j'ai grandi
563
00:53:19,011 --> 00:53:22,086
avec une mère célibataire
et, comme si ça ne suffisait pas,
564
00:53:23,045 --> 00:53:26,032
j'ai attrapé une hépatite A.
565
00:53:26,041 --> 00:53:27,045
Si je reste ici...
566
00:53:27,053 --> 00:53:29,037
-La ferme.
-Bien, monsieur.
567
00:53:29,095 --> 00:53:31,041
On ne te libérera jamais.
568
00:53:32,000 --> 00:53:33,079
Mais je dis la vérité.
569
00:53:34,037 --> 00:53:36,050
-Je l'ai vraiment. Je le jure.
-Arrête.
570
00:53:36,058 --> 00:53:37,083
Oubliez ce que j'ai dit.
571
00:53:38,059 --> 00:53:39,063
T'es un gros nase.
572
00:53:45,059 --> 00:53:46,047
Eun Yeong-ro.
573
00:53:52,018 --> 00:53:53,035
Voilà.
574
00:53:55,035 --> 00:53:56,035
Eun Yeong-ro ?
575
00:54:03,019 --> 00:54:04,019
Eun Yeong-ro.
576
00:54:09,082 --> 00:54:11,045
Vous n'avez pas le droit.
577
00:54:12,037 --> 00:54:13,091
Tais-toi, Bun-ok.
578
00:54:14,000 --> 00:54:15,029
Tu n'as jamais obéi.
579
00:54:15,037 --> 00:54:18,004
Pourquoi vous ne libérez
que des étudiantes ?
580
00:54:18,012 --> 00:54:21,042
Et moi, M. Kim et Mme Oh ?
On n'a même pas une chance ?
581
00:54:22,009 --> 00:54:23,038
C'est injuste !
582
00:54:24,026 --> 00:54:26,055
Quels sont les motifs
de cette décision ?
583
00:54:27,076 --> 00:54:29,051
Quels en sont les motifs ?
584
00:54:29,059 --> 00:54:30,076
Ferme-la !
585
00:54:30,085 --> 00:54:33,060
Quelle fougue !
586
00:54:34,081 --> 00:54:38,073
Tout ça, c'est à cause d'elle.
Pourquoi elle a le droit de partir ?
587
00:54:38,081 --> 00:54:40,086
Je dois mourir à sa place ?
588
00:54:56,054 --> 00:54:57,054
Elle a raison.
589
00:54:59,017 --> 00:55:01,004
Bun-ok a raison.
590
00:55:02,079 --> 00:55:04,013
Je vais rester ici.
591
00:55:05,013 --> 00:55:07,080
Libérez quelqu'un d'autre.
592
00:55:09,063 --> 00:55:12,026
Comment je pourrais partir
à leur place ?
593
00:55:13,039 --> 00:55:14,068
Ça ne se fait pas.
594
00:55:20,002 --> 00:55:21,027
Je reste aussi.
595
00:55:23,019 --> 00:55:24,073
Je suis aussi fautive.
596
00:55:25,032 --> 00:55:26,061
Si Yeong-ro reste,
597
00:55:26,069 --> 00:55:29,045
je ne peux pas la laisser ici
et sauver ma peau.
598
00:55:31,028 --> 00:55:33,078
Si on tirait au sort ?
Ce serait plus juste.
599
00:55:39,004 --> 00:55:40,079
Je suis totalement d'accord !
600
00:55:40,087 --> 00:55:42,071
-Je suis d'accord.
-Moi aussi.
601
00:55:52,084 --> 00:55:55,097
La ferme ! Silence !
602
00:56:09,094 --> 00:56:12,028
CV DE KYE BUN-OK
603
00:56:16,016 --> 00:56:18,033
C'est notre téléphoniste.
604
00:56:18,087 --> 00:56:21,016
Elle a ses parents malades à charge.
605
00:56:21,075 --> 00:56:24,079
Elle est pauvre et elle seule
subvient à leurs besoins.
606
00:56:26,042 --> 00:56:28,046
J'espère que vous la relâcherez.
607
00:56:29,084 --> 00:56:31,088
Tu étais la dernière sur la liste.
608
00:56:38,031 --> 00:56:39,093
Mais plus maintenant.
609
00:56:57,024 --> 00:56:59,062
Tu n'as aucune chance d'être libérée.
610
00:57:11,034 --> 00:57:14,026
Quand j'ai dit que ceux
qui désobéissent ou ne coopèrent pas
611
00:57:14,034 --> 00:57:17,030
ne seraient pas libérés,
je ne plaisantais pas.
612
00:57:21,006 --> 00:57:22,014
Tirer au sort ?
613
00:57:25,065 --> 00:57:27,061
C'est moi qui décide.
614
00:57:32,007 --> 00:57:33,007
Bref...
615
00:57:33,015 --> 00:57:34,099
Attendez. Attendez !
616
00:57:38,045 --> 00:57:43,054
Quoi qu'il arrive,
nous, on est libérées, hein ?
617
00:57:52,051 --> 00:57:53,047
Hé !
618
00:58:01,081 --> 00:58:04,002
Cette débile de Peau de vache...
619
00:58:07,060 --> 00:58:08,090
Quelle garce !
620
00:58:49,031 --> 00:58:50,090
ZONE 2-1
MISE SUR ÉCOUTE
621
00:58:58,011 --> 00:58:59,003
Chef An.
622
00:59:02,066 --> 00:59:05,062
Gang-mu doit être enfermé
et nous envoyer un message.
623
00:59:10,079 --> 00:59:13,084
Les otages semblent être enfermés
dans la cafétéria
624
00:59:13,092 --> 00:59:18,001
et Gang-mu est enfermé
dans la chambre 203, séparément.
625
00:59:18,068 --> 00:59:22,035
Je crois qu'il est ligoté
dans une autre pièce.
626
00:59:23,039 --> 00:59:26,077
D'après les plans, la distance
entre la cafétéria et cette pièce
627
00:59:26,085 --> 00:59:29,052
est d'environ 30 mètres et...
628
00:59:36,048 --> 00:59:38,036
J'ai un service à vous demander.
629
00:59:39,074 --> 00:59:41,078
Vous n'êtes pas obligée de le faire
630
00:59:42,037 --> 00:59:45,041
car, si on se fait prendre,
vous serez aussi en danger.
631
00:59:46,037 --> 00:59:49,041
Si c'est le cas,
dites-moi d'abord de quoi il s'agit.
632
00:59:53,075 --> 00:59:54,059
Ceci.
633
00:59:56,013 --> 00:59:57,092
J'aimerais le donner à M. Lee.
634
00:59:58,063 --> 01:00:02,005
Si on le cachait
dans la trousse de secours ?
635
01:00:02,014 --> 01:00:05,068
Ils savent qui je suis,
alors je ne peux pas le lui amener.
636
01:00:11,056 --> 01:00:13,056
-Le médecin est prêt ?
-Avant...
637
01:00:13,065 --> 01:00:16,027
Je dois vérifier
que les étudiantes sont en sécurité.
638
01:00:16,036 --> 01:00:17,082
Que mijotez-vous encore ?
639
01:00:17,090 --> 01:00:19,065
Je veux m'assurer de leur sécurité
640
01:00:19,074 --> 01:00:21,074
et, pour protéger le médecin,
641
01:00:21,082 --> 01:00:23,082
un de nos agents l'accompagnera.
642
01:00:23,091 --> 01:00:26,012
Laissez aussi le docteur
soigner notre agent.
643
01:00:26,020 --> 01:00:27,054
Écoutez.
644
01:00:29,079 --> 01:00:33,017
Qui sait ce qui arrivera
si elles tentent autre chose.
645
01:00:35,075 --> 01:00:37,013
Je vous donne ma parole.
646
01:00:56,081 --> 01:00:57,065
Mme Jang.
647
01:00:57,073 --> 01:00:58,073
Oui, monsieur.
648
01:01:00,078 --> 01:01:02,090
Ils ont promis
que Gang-mu serait soigné.
649
01:01:02,099 --> 01:01:05,045
Vérifiez d'abord
l'état des étudiantes.
650
01:01:05,053 --> 01:01:06,070
Bien, monsieur.
651
01:03:00,073 --> 01:03:01,073
Arrêtez-vous.
652
01:03:06,040 --> 01:03:07,053
Posez ce sac.
653
01:03:21,033 --> 01:03:22,046
Ouvrez-le.
654
01:03:33,043 --> 01:03:34,051
Maintenant.
655
01:03:47,082 --> 01:03:48,090
Reculez.
656
01:04:03,096 --> 01:04:05,084
C'est du matériel médical.
657
01:04:06,034 --> 01:04:08,046
Faites attention
à ne pas le contaminer.
658
01:04:35,099 --> 01:04:36,099
Montez.
659
01:04:46,009 --> 01:04:47,055
Enjambez-le.
660
01:04:55,030 --> 01:04:56,030
Suivez-moi.
661
01:05:11,053 --> 01:05:13,024
Où sont les otages ?
662
01:05:25,021 --> 01:05:26,096
Gang-mu est avec eux, hein ?
663
01:05:27,004 --> 01:05:28,038
La ferme.
664
01:05:29,096 --> 01:05:31,063
Filez droit ou je vous tue.
665
01:05:36,026 --> 01:05:37,026
Et Gang-mu
666
01:05:37,035 --> 01:05:40,018
est enfermé dans la chambre 203,
séparément.
667
01:05:44,031 --> 01:05:45,035
À votre gauche.
668
01:06:07,029 --> 01:06:08,054
Camarade Lim.
669
01:06:39,020 --> 01:06:40,095
Pressez le pas.
670
01:06:54,030 --> 01:06:57,001
Camarade Joo,
fais d'abord venir le médecin.
671
01:07:00,064 --> 01:07:02,026
J'ai besoin d'assistance.
672
01:07:02,093 --> 01:07:05,073
Il paraît qu'il y a
une infirmière diplômée ici.
673
01:07:06,093 --> 01:07:08,027
Kim Dong-ji.
674
01:07:08,035 --> 01:07:09,052
Oui, madame.
675
01:07:11,011 --> 01:07:12,052
C'est elle.
676
01:07:14,036 --> 01:07:15,090
Tu peux m'aider ?
677
01:07:21,087 --> 01:07:23,074
Il a de la fièvre depuis l'aube.
678
01:07:39,018 --> 01:07:41,047
S'il a plus de 38º,
on ne peut pas l'opérer.
679
01:07:41,055 --> 01:07:43,064
Il faut un antipyrétique
et des antibiotiques
680
01:07:43,072 --> 01:07:45,056
pour faire baisser la fièvre.
681
01:07:49,048 --> 01:07:51,023
Deux d'entre vous sont blessés.
682
01:07:51,098 --> 01:07:53,019
Où est l'autre ?
683
01:07:55,040 --> 01:07:56,057
Camarade Joo.
684
01:08:08,020 --> 01:08:09,046
Va te faire soigner.
685
01:08:37,057 --> 01:08:41,011
Allô, monsieur. C'est Hong Ae-ra.
Vous vous souvenez de moi ?
686
01:08:41,020 --> 01:08:43,078
J'ai un service à vous demander.
687
01:08:44,037 --> 01:08:48,045
Vous m'avez dit l'autre jour que,
pour que mon mari devienne président,
688
01:08:48,054 --> 01:08:51,083
13 jeunes vierges devaient
être sacrifiées, c'est ça ?
689
01:08:55,038 --> 01:09:00,009
Mais est-ce que ça doit être
exactement 13 personnes ?
690
01:09:04,018 --> 01:09:06,001
Oh, je vois.
691
01:09:07,026 --> 01:09:10,077
Merci. Je viendrai vous voir
prochainement.
692
01:09:15,010 --> 01:09:17,082
Madame, tout est prêt.
693
01:09:32,020 --> 01:09:34,046
Les 64 otages sont sains et saufs.
694
01:09:34,054 --> 01:09:36,075
Combien allez-vous en libérer ?
695
01:09:40,055 --> 01:09:44,018
Sauvez d'abord la fille de M. Eun,
quoi qu'il arrive.
696
01:09:46,009 --> 01:09:49,035
Le médecin doit les soigner
de toute façon,
697
01:09:49,043 --> 01:09:52,085
alors pourquoi
ne pas les relâcher aussi ?
698
01:09:58,011 --> 01:10:00,002
Ça vaudrait mieux pour nous deux.
699
01:10:04,032 --> 01:10:05,040
-Ça va ?
-Ça va ?
700
01:10:06,020 --> 01:10:07,003
Ici !
701
01:10:07,011 --> 01:10:08,020
Que se passe-t-il ?
702
01:10:08,028 --> 01:10:10,091
Hé, Mme Oh. Ça va ?
Que se passe-t-il ?
703
01:10:10,099 --> 01:10:12,020
-Oh non.
-Ça va ?
704
01:10:12,079 --> 01:10:13,083
Attendez.
705
01:10:14,050 --> 01:10:16,017
Buvez de l'eau.
706
01:10:17,000 --> 01:10:19,046
Qu'y a-t-il ?
Vous avez du mal à respirer ?
707
01:10:19,054 --> 01:10:20,079
Votre attention.
708
01:10:23,026 --> 01:10:25,072
Je vais choisir
ceux qui seront relâchés.
709
01:10:34,018 --> 01:10:35,098
Si vous me désobéissez encore,
710
01:10:37,014 --> 01:10:39,027
vous ne sortirez pas d'ici vivants.
711
01:10:47,045 --> 01:10:48,028
Toi.
712
01:10:52,095 --> 01:10:53,079
Toi.
713
01:10:56,000 --> 01:10:56,083
Toi.
714
01:10:58,021 --> 01:10:59,046
Toi.
715
01:10:59,054 --> 01:11:01,034
"Toi" ? Bon sang.
716
01:11:01,042 --> 01:11:04,000
Pourquoi ce salaud
ne dit pas leurs noms ?
717
01:11:04,059 --> 01:11:06,038
Qui choisit-il ?
718
01:11:06,047 --> 01:11:08,097
Vous ne croyez pas
qu'on doit le savoir ?
719
01:11:10,055 --> 01:11:13,031
Bon sang. Ma tension artérielle.
720
01:11:14,035 --> 01:11:15,035
Vous six aussi.
721
01:11:24,065 --> 01:11:25,099
Sale connard.
722
01:11:26,007 --> 01:11:28,024
Tous ceux que j'ai choisis, sortez.
723
01:11:37,020 --> 01:11:38,004
Yu-na.
724
01:11:38,012 --> 01:11:39,071
Qu'y a-t-il, Yu-na ?
725
01:11:39,079 --> 01:11:42,038
-Elle a du mal à respirer.
-Qu'y a-t-il ?
726
01:11:42,046 --> 01:11:44,092
-Ça va ?
-Yu-na.
727
01:11:45,092 --> 01:11:48,097
-Va chercher un sac plastique. Vite.
-J'y vais.
728
01:11:51,034 --> 01:11:53,026
Yu-na, ça va aller.
729
01:11:53,035 --> 01:11:55,097
Tu ne vas pas mourir. Tout ira bien.
730
01:11:56,006 --> 01:11:57,093
Qu'elle respire là-dedans. Vite.
731
01:11:58,073 --> 01:12:00,094
Respire. Respire profondément.
732
01:12:02,048 --> 01:12:04,061
Profondément et lentement.
733
01:12:07,040 --> 01:12:10,065
Je suis morte de peur.
734
01:12:12,049 --> 01:12:14,070
Le stress
est insurmontable pour elle.
735
01:12:16,024 --> 01:12:18,000
Vous ne pouvez pas la libérer ?
736
01:12:18,087 --> 01:12:20,004
Moi aussi !
737
01:12:20,012 --> 01:12:21,096
-Je n'en peux plus !
-Moi aussi !
738
01:12:22,004 --> 01:12:24,067
-Moi aussi !
-Moi aussi !
739
01:12:24,075 --> 01:12:25,088
-Moi aussi !
-Moi aussi !
740
01:12:25,096 --> 01:12:28,026
-Moi aussi !
-Ça devrait être nous !
741
01:12:28,034 --> 01:12:30,055
-C'est un dortoir de filles !
-Moi aussi !
742
01:12:30,063 --> 01:12:32,047
-Pourquoi me taire ?
-Moi aussi !
743
01:12:32,055 --> 01:12:35,097
-On a aussi notre mot à dire !
-Moi aussi !
744
01:12:36,006 --> 01:12:38,085
-Laissez les hommes partir aussi !
-Moi aussi !
745
01:12:38,093 --> 01:12:40,089
-Bon sang !
-Moi aussi !
746
01:12:40,098 --> 01:12:42,081
-Pourquoi on reste là ?
-Moi aussi !
747
01:12:42,090 --> 01:12:44,010
Ça suffit !
748
01:12:46,044 --> 01:12:48,015
Qui veut mourir en premier ?
749
01:12:48,086 --> 01:12:49,069
Hein ?
750
01:12:49,078 --> 01:12:50,082
Arrête !
751
01:13:12,030 --> 01:13:14,072
De quel droit décides-tu
qui a la vie sauve ?
752
01:13:18,001 --> 01:13:19,056
Moi seule suffirai.
753
01:13:22,027 --> 01:13:23,077
Je reste, alors libère-les.
754
01:13:23,085 --> 01:13:25,056
Libère-les tous !
755
01:13:35,053 --> 01:13:37,074
Gardez la tête baissée !
756
01:13:42,054 --> 01:13:44,058
C'est moi qui décide qui je libère.
757
01:13:49,088 --> 01:13:50,092
Va-t'en.
758
01:13:54,080 --> 01:13:56,026
C'est notre dortoir.
759
01:13:57,030 --> 01:13:59,030
C'est notre dortoir,
sale communiste !
760
01:14:01,064 --> 01:14:03,031
Mon Dieu.
761
01:14:05,039 --> 01:14:07,048
-Je n'ai pas fini.
-C'est bon.
762
01:14:07,056 --> 01:14:09,023
Je vais tuer cette sale garce.
763
01:14:39,043 --> 01:14:42,006
Laisse-les partir, s'il te plaît.
Ils sont innocents.
764
01:15:04,004 --> 01:15:05,000
Tu...
765
01:15:07,012 --> 01:15:08,096
Tu ignores qui je suis, hein ?
766
01:15:24,072 --> 01:15:25,097
Je vais te le dire.
767
01:15:31,019 --> 01:15:32,019
Je suis
768
01:15:34,098 --> 01:15:36,086
la fille du directeur de l'ANSP.
769
01:15:46,004 --> 01:15:47,041
Eun Chang-su...
770
01:15:47,091 --> 01:15:48,075
Le chef
771
01:15:48,083 --> 01:15:51,054
de l'Agence pour la Planification
de la Sécurité nationale
772
01:15:52,058 --> 01:15:54,009
est mon père.
773
01:16:26,095 --> 01:16:30,004
Votre fille a vraiment caché
l'espion communiste ?
774
01:16:30,062 --> 01:16:34,021
Cacher un espion, est-ce considéré
comme de l'espionnage ?
775
01:16:36,009 --> 01:16:38,026
Vous nous avez eus deux fois
aujourd'hui.
776
01:16:40,038 --> 01:16:42,026
Sale fils de pute !
777
01:16:42,034 --> 01:16:44,072
Je parie
que vous ne pensez qu'à nous tuer.
778
01:16:44,080 --> 01:16:46,039
Quel marché avez-vous conclu ?
779
01:16:46,047 --> 01:16:49,056
Nos appâts représentent une valeur
de 300 millions de dollars.
780
01:16:49,064 --> 01:16:51,073
Lim Ji-rok y renoncera-t-il ?
781
01:16:51,081 --> 01:16:55,048
Pour nos espions, c'est un honneur
de mourir pour notre parti.
782
01:16:56,048 --> 01:16:57,057
Tuez-les.
783
01:16:57,065 --> 01:17:01,032
Eun Chang-su ne retrouvera même pas
le corps de sa fille.
784
01:17:02,061 --> 01:17:03,057
Pitié.
785
01:17:04,041 --> 01:17:05,024
Tue-moi.
786
01:17:17,009 --> 01:17:19,092
Sous-titres : Anne-Sophie Orliac
787
01:17:20,001 --> 01:17:22,030
BONUS
788
01:17:22,038 --> 01:17:25,093
-Une, deux, une, deux.
-Attention.
789
01:17:26,001 --> 01:17:28,026
Abattons-les
avant qu'ils se fassent exploser.
790
01:17:28,035 --> 01:17:31,073
Et si on se précipite
et que les otages meurent, connard ?
791
01:17:31,081 --> 01:17:32,085
Quoi ? "Connard" ?
792
01:17:32,093 --> 01:17:34,031
Comment osez-vous ?
793
01:17:34,039 --> 01:17:37,061
Allez-vous-en.
C'est ma responsabilité !
794
01:17:37,069 --> 01:17:40,007
Toujours à traîner et à tergiverser.
795
01:17:40,015 --> 01:17:43,007
Pas étonnant qu'on en soit rendus là.
Quel boulet !
796
01:17:43,015 --> 01:17:46,070
Toujours à rejeter la faute
sur les autres et voilà le résultat !
797
01:17:47,057 --> 01:17:49,041
À qui est-ce la faute ?
798
01:17:49,049 --> 01:17:52,033
Une mauviette comme vous
est incapable de servir sa patrie.
799
01:17:52,041 --> 01:17:55,025
Vous avez tué votre supérieur
sous ce prétexte.
800
01:17:55,033 --> 01:17:56,092
C'est ça, servir la patrie ?
801
01:17:57,000 --> 01:17:59,096
Que savez-vous sur la révolution ?
802
01:18:00,005 --> 01:18:02,067
Vous devriez discipliner votre fils.
803
01:18:02,076 --> 01:18:05,076
Espèce de fumier, comment osez-vous
parler ainsi de mon fils ?
804
01:18:05,084 --> 01:18:10,056
Que dites-vous ? Vous voulez mourir ?
J'ai dû être trop indulgent !
805
01:18:10,064 --> 01:18:12,027
Comment ça, "indulgent" ?
806
01:18:12,035 --> 01:18:14,073
-Espèce de salaud !
-Lâchez-moi, connard !
807
01:18:14,081 --> 01:18:15,064
Je vais...
808
01:18:15,073 --> 01:18:17,069
-Allez vous faire voir !
-Bon sang !