1
00:01:01,056 --> 00:01:04,056
KAIKKI HAHMOT JA TAPAHTUMAT
OVAT KUVITTEELLISIA
2
00:01:06,002 --> 00:01:07,085
OSA 6
3
00:01:15,082 --> 00:01:16,086
Nyt...
4
00:01:17,078 --> 00:01:20,033
B-suunnitelma on nyt ainut vaihtoehto.
5
00:01:20,041 --> 00:01:22,024
Jotta se onnistuisi,
6
00:01:23,029 --> 00:01:25,033
meidän pitää tappaa heidät kaikki.
7
00:01:29,075 --> 00:01:31,004
Heti kun he tulevat ulos,
8
00:01:32,021 --> 00:01:33,067
-tappakaa kaikki.
-Herra Nam.
9
00:01:33,076 --> 00:01:37,076
Vaikka siirtyisimme B-suunnitelmaan,
jos tapamme heidät, Pohjoinen ei vain...
10
00:01:37,084 --> 00:01:39,018
Entä sitten?
11
00:01:39,093 --> 00:01:41,060
Teimme sopimuksen...
12
00:01:49,052 --> 00:01:52,007
Luuletko heidän paljastavan,
että teimme sopimuksen?
13
00:01:52,015 --> 00:01:54,065
Meidän täytyy liioitella yhteenottoa.
14
00:01:54,073 --> 00:01:57,065
Jos Pohjoinen panee kapuloita rattaisiin,
se epäonnistuu.
15
00:01:57,074 --> 00:02:00,032
Luuletko heidän olevan niin typeriä?
16
00:02:00,041 --> 00:02:03,028
Luuletko heidän sivuuttavan
tilaisuuden tienata aina vaaleilla?
17
00:02:03,037 --> 00:02:06,058
Mutta jos se epäonnistuu,
panttivangit ovat vaarassa.
18
00:02:06,066 --> 00:02:08,008
Piru vie!
19
00:02:09,000 --> 00:02:11,084
Mitä te odotatte? Tappakaa heidät!
20
00:02:12,054 --> 00:02:14,034
Kaikki, perääntykää.
21
00:02:29,006 --> 00:02:32,052
Tässä päämaja. Väijytysryhmä,
iskemme tappavasti.
22
00:02:32,061 --> 00:02:36,019
Kun kohteet ovat alueella,
tappakaa heidät kaikin keinoin.
23
00:03:17,036 --> 00:03:21,053
Kohteet ilmestyivät. Kaikki yksiköt,
he lähestyvät tappovyöhykettä.
24
00:03:21,061 --> 00:03:22,070
Valmiina.
25
00:03:30,091 --> 00:03:31,083
Mennään.
26
00:03:36,017 --> 00:03:37,005
Seis.
27
00:03:52,060 --> 00:03:55,048
Kolme kohdetta, aseistettu AK-47:llä.
28
00:04:26,080 --> 00:04:28,072
Suunnitelman muutos. Tuli vapaa.
29
00:04:34,073 --> 00:04:35,069
Eung-cheol!
30
00:04:52,033 --> 00:04:53,091
Rauhoittukaa, kaikki.
31
00:04:54,083 --> 00:04:57,063
He yrittävät varmaan paeta
kellarin sisäänkäynnistä.
32
00:04:57,071 --> 00:05:00,034
Lähden heidän peräänsä.
33
00:05:00,092 --> 00:05:02,030
Pysykää kaikki täällä.
34
00:05:05,051 --> 00:05:06,034
Mennään.
35
00:05:27,024 --> 00:05:29,020
Eung-cheol, ota kiinni.
36
00:05:45,005 --> 00:05:46,067
Paskiaiset!
37
00:05:47,022 --> 00:05:49,034
Kranaatti, maihin!
38
00:05:54,010 --> 00:05:55,043
Kaikki yksiköt, tulta!
39
00:06:03,052 --> 00:06:05,078
Ulos täältä! Vauhtia!
40
00:06:18,058 --> 00:06:20,004
Neljä miestämme on haavoittunut.
41
00:06:20,012 --> 00:06:22,029
Suunnitelma näyttää epäonnistuneen.
42
00:06:26,080 --> 00:06:28,026
Tapan heidät kaikki.
43
00:06:47,036 --> 00:06:49,040
Eung-cheol!
44
00:06:49,049 --> 00:06:50,045
Kokoa itsesi.
45
00:07:21,098 --> 00:07:26,040
Menemme sisään ja varmistamme kohteet.
46
00:07:26,048 --> 00:07:27,082
Hei, seis! Seis!
47
00:07:28,040 --> 00:07:29,086
Tässä ANSP:n johtaja. Seis!
48
00:07:38,041 --> 00:07:40,054
Jos opiskelijat kuolevat, olemme mennyttä!
49
00:07:42,046 --> 00:07:44,071
Miksi luulet tämän
tapahtuneen alun alkaen?
50
00:07:44,079 --> 00:07:47,017
Yhteenoton liioittelu ei auta meitä!
51
00:07:47,025 --> 00:07:50,005
Mennään sisään ja eliminoidaan kaikki!
52
00:07:50,013 --> 00:07:52,088
Oletko sekaisin?
Entä jos panttivangit kuolevat?
53
00:07:52,097 --> 00:07:55,034
Minä hoidan ne kommunisti-mäntit,
54
00:07:55,043 --> 00:07:57,076
pysy sivussa siitä, arkajalka.
55
00:07:58,047 --> 00:08:00,006
Erikoisryhmä, kuunnelkaa...
56
00:08:00,014 --> 00:08:03,014
Jos puukotat heitä kahdesti selkään,
miten voit neuvotella?
57
00:08:03,023 --> 00:08:05,090
Luuletko voivasi haudata tämän?
58
00:09:15,009 --> 00:09:17,080
Varmistithan, ettei kukaan puhu tästä?
59
00:09:17,089 --> 00:09:21,047
Jos joku kyselee panttivankitilanteesta,
pannaan heidät telkien taa!
60
00:09:21,056 --> 00:09:22,072
Olemme jo -
61
00:09:23,031 --> 00:09:26,006
ryhtyneet tarvittaviin toimenpiteisiin.
62
00:09:26,064 --> 00:09:28,010
Sanoimme kauppojen omistajille,
63
00:09:28,019 --> 00:09:31,069
että otimme kiinni sotilaskarkureita,
ja varmistimme,
64
00:09:31,077 --> 00:09:33,028
että lehdistö pysyy hiljaa siitä.
65
00:09:34,036 --> 00:09:35,049
Mutta tyttärenne...
66
00:09:43,004 --> 00:09:45,016
Ovatkohan muut panttivangit kunnossa?
67
00:09:46,050 --> 00:09:47,079
Yhdistä minut asuntolaan.
68
00:10:10,048 --> 00:10:11,098
Paskiainen.
69
00:10:32,063 --> 00:10:37,067
Senkin paskiainen!
70
00:10:49,056 --> 00:10:51,019
Murhaaja.
71
00:10:52,081 --> 00:10:54,094
Paskiainen!
72
00:10:57,023 --> 00:11:00,053
Miten uskallat tappaa mieheni?
73
00:11:07,054 --> 00:11:12,038
Kuka antoi oikeuden tappaa hänet?
74
00:11:17,046 --> 00:11:20,034
Murhaaja!
75
00:11:21,063 --> 00:11:23,014
Miten julkeat!
76
00:11:25,064 --> 00:11:27,039
Tuokaa hänet tänne.
77
00:11:28,027 --> 00:11:30,069
Ei hätää. Rauhoitu.
78
00:12:16,056 --> 00:12:17,086
Kahdesti.
79
00:12:18,044 --> 00:12:20,044
He pettivät meidät kahdesti!
80
00:12:22,053 --> 00:12:24,036
Haaskasit kallisarvoisia luoteja.
81
00:12:25,041 --> 00:12:28,003
Tuollainen tunteellinen mulkku
pilaa aina tehtävän.
82
00:12:29,099 --> 00:12:32,046
Tällainen tilanne vaatii kylmäpäisyyttä.
83
00:12:34,029 --> 00:12:36,025
Jos jatkat tätä, en tarvitse sinua enää.
84
00:12:43,067 --> 00:12:45,026
Kaikki takaisin ruokalaan.
85
00:12:48,072 --> 00:12:49,076
Nyt!
86
00:13:02,057 --> 00:13:05,040
Minä vahdin ruokalaa.
Tuo sinä Eung-cheol.
87
00:13:06,082 --> 00:13:08,053
Lukitse hänet toiseen huoneeseen.
88
00:13:11,024 --> 00:13:12,016
Te kaksi.
89
00:13:13,087 --> 00:13:14,096
Seuratkaa minua.
90
00:13:19,050 --> 00:13:20,067
Selvä!
91
00:13:37,035 --> 00:13:38,060
Niin?
92
00:13:40,040 --> 00:13:41,032
Herra.
93
00:13:41,040 --> 00:13:42,082
Asevoimien tilannehuone.
94
00:13:52,070 --> 00:13:55,004
Oletteko selvittäneet tappiot?
95
00:13:55,012 --> 00:13:57,029
Kysy ensin Han I-seopista.
96
00:13:57,037 --> 00:14:00,063
Kyllä, herra.
Kaikki aseistetut vakoojat kuolivat.
97
00:14:00,071 --> 00:14:05,063
Heidän kanssaan olleen professori Hanin
tappoi yksi Pohjoisen vakoojista.
98
00:14:05,071 --> 00:14:06,067
Onko hän kuollut?
99
00:14:08,093 --> 00:14:10,026
Entä meidän tappiomme?
100
00:14:10,076 --> 00:14:13,076
Yksi kaatunut ja neljä haavoittunutta.
101
00:14:15,085 --> 00:14:16,081
Yeong-u!
102
00:14:17,056 --> 00:14:19,023
Yeong-u, pysy luonani!
103
00:14:20,081 --> 00:14:23,027
Selviydyt kyllä. Sinnittele.
104
00:14:34,079 --> 00:14:36,066
Älkää ilmoittako perheille vielä.
105
00:14:36,075 --> 00:14:39,062
Pyydä lehdistöä
pidättäytymään raportoinnista.
106
00:14:43,017 --> 00:14:45,013
Tänne. Täällä tarvitaan apua.
107
00:14:48,022 --> 00:14:49,043
Päällikkö An.
108
00:14:49,051 --> 00:14:52,030
Ilmoita, että Han I-seop kuoli
loikatessaan Pohjoiseen.
109
00:14:53,010 --> 00:14:54,072
-Loikatessaan?
-Niin.
110
00:14:54,081 --> 00:14:57,056
Hänhän oli opposition
neuvonantaja talousasioissa.
111
00:14:57,064 --> 00:14:58,048
An.
112
00:14:58,056 --> 00:15:01,010
Ilmoita, että Pohjoinen kaappasi hänet,
ja yritimme pelastaa.
113
00:15:01,019 --> 00:15:04,040
Maanpuolustustunteeseen
vetoaminen auttaa...
114
00:15:05,040 --> 00:15:08,028
Haluatko jäädä siihen,
kun voimme voittaa pelin?
115
00:15:08,036 --> 00:15:11,091
Jos oppositio nostaa asian esiin,
joudumme vastaiskun kohteeksi.
116
00:15:22,042 --> 00:15:23,033
Vastaiskun?
117
00:15:24,025 --> 00:15:28,030
Todisteiden tekaisu kuolleesta
on helppo homma. Minkä vastaiskun?
118
00:15:29,021 --> 00:15:32,089
Tyytyykö johto
maanpuolustustunteen nostattamiseen?
119
00:15:39,048 --> 00:15:40,043
Tee se.
120
00:15:40,052 --> 00:15:43,044
Ilmoitan,
että hän yritti loikata Pohjoiseen.
121
00:15:44,044 --> 00:15:46,023
Tietenkin hän tappaisi heidät.
122
00:15:46,032 --> 00:15:48,040
Tiedättehän ihmisten olevan valmiita -
123
00:15:48,048 --> 00:15:50,019
tappamaan oman perheensä,
124
00:15:50,028 --> 00:15:53,045
serkkunsa ja lapsena,
jos se auttaa nousemaan kuninkaaksi.
125
00:15:53,053 --> 00:15:55,028
Miksi hän olisi erilainen?
126
00:15:55,087 --> 00:16:00,033
Älkää viitsikö. Tiedätte, miten
rouva Hong välittää hänen tyttärestään.
127
00:16:01,091 --> 00:16:03,058
Oma lapsi merkitsee -
128
00:16:03,067 --> 00:16:05,079
enemmän kuin mikään maailmassa.
129
00:16:10,042 --> 00:16:11,084
Tunnen olevani kamala ihminen.
130
00:16:12,042 --> 00:16:14,039
Kun kuulin panttivankitilanteesta,
131
00:16:14,047 --> 00:16:16,072
ajattelin heti ennustajaa.
132
00:16:17,089 --> 00:16:20,093
Hän ei edes ole oma tyttärenne.
133
00:16:21,002 --> 00:16:24,010
Täytyy sanoa,
että olette oikea enkeli, rouva Hong.
134
00:16:26,073 --> 00:16:27,073
Oletteko -
135
00:16:28,094 --> 00:16:31,061
kovin huolissanne,
että 13 ihmistä kuolee -
136
00:16:31,069 --> 00:16:33,040
asuntolassa?
137
00:16:35,045 --> 00:16:36,028
Mitä?
138
00:16:36,037 --> 00:16:40,024
Siksi varmasti kiirehditte
tänne näin myöhään.
139
00:16:41,033 --> 00:16:42,025
Kiirehdin tänne -
140
00:16:42,083 --> 00:16:44,033
näin myöhään?
141
00:16:46,025 --> 00:16:49,013
Sanotaan, ettei vaatimatonta
syntyperää voi peittää.
142
00:16:49,021 --> 00:16:50,071
Miten saatoit olla niin tyly?
143
00:16:51,055 --> 00:16:54,055
Etkö tiedä, että mieheni
on miehesi esimies?
144
00:16:54,063 --> 00:16:55,097
Charlotte.
145
00:16:56,055 --> 00:16:59,076
Tiedäthän, että mieheni
valmistui sotilasakatemiasta -
146
00:16:59,085 --> 00:17:01,022
neljä vuotta ennen häntä?
147
00:17:02,043 --> 00:17:03,035
Anteeksi?
148
00:17:05,023 --> 00:17:07,060
Aivan. Se.
149
00:17:08,044 --> 00:17:11,040
Olen tietoinen siitä.
150
00:17:12,036 --> 00:17:15,053
Sanotaan, että eniten hedelmiä
kantavat oksat ovat alimpana.
151
00:17:16,099 --> 00:17:19,016
Tiedän, että johto pitää miehestäsi,
152
00:17:19,024 --> 00:17:21,037
mutta hän saattaa vielä maksaa kalliisti -
153
00:17:22,075 --> 00:17:25,037
epäkunnioituksesta vanhempaa kohtaan.
Olen huolissani.
154
00:17:27,021 --> 00:17:28,042
Huolissasi?
155
00:17:29,059 --> 00:17:30,079
Oletko huolissasi?
156
00:17:31,038 --> 00:17:32,080
Senkin narttu!
157
00:17:32,088 --> 00:17:35,080
Miten tuollainen alhainen viihdyttäjä
julkeaa uhkailla minua?
158
00:17:35,088 --> 00:17:38,064
Olen kenraalin tytär.
Neljän tähden kenraalin!
159
00:17:41,006 --> 00:17:44,043
Jestas. Rauhoittukaa, rouva.
160
00:17:45,010 --> 00:17:49,015
Miehesi nousi vaatimattomista oloista.
161
00:17:49,023 --> 00:17:53,040
Minulla on korkea-arvoisia sukuun naituja.
Luuletko heidän olevan samalla tasolla?
162
00:17:55,099 --> 00:17:57,045
Miehesi presidenttinä.
163
00:17:58,024 --> 00:17:59,070
Älä edes unelmoi siitä.
164
00:18:00,045 --> 00:18:03,012
Se ei ole sellaista,
mitä tuollainen saasta voi tavoitella!
165
00:18:11,063 --> 00:18:14,017
Rouva Hong, minäkin tästä lähden.
166
00:18:32,061 --> 00:18:35,057
Hän käski meidän tehdä
yhteistyötä Etelän kanssa.
167
00:18:37,040 --> 00:18:41,095
Isän on täytynyt tehdä sopimus ANSP:n
johtajan kanssa pelastaakseen meidät.
168
00:18:51,025 --> 00:18:53,000
Miksi he sitten -
169
00:18:54,092 --> 00:18:56,076
yrittivät tappaa meidät?
170
00:19:22,053 --> 00:19:25,008
Laskin toveri Leen viereiseen huoneeseen.
Vamma on vakava.
171
00:19:25,016 --> 00:19:26,095
Menen hoitamaan häntä.
172
00:19:32,033 --> 00:19:33,038
Sinä.
173
00:19:39,021 --> 00:19:40,080
Tule ensiapupakkauksen kanssa.
174
00:19:52,052 --> 00:19:54,086
-Miksi hän vie hänet?
-En tiedä.
175
00:19:55,048 --> 00:19:56,090
Pitäkää päänne alhaalla.
176
00:20:04,057 --> 00:20:05,070
Eung-cheol.
177
00:20:08,004 --> 00:20:09,045
Olen pahoillani.
178
00:20:20,009 --> 00:20:21,009
Odota.
179
00:20:29,035 --> 00:20:30,060
Käskin odottaa.
180
00:20:41,053 --> 00:20:43,032
Olen kunnossa.
181
00:20:43,040 --> 00:20:45,032
Etkä ole, retale.
182
00:21:08,001 --> 00:21:11,085
Onneksi valtimot
tai laskimot eivät vaurioituneet.
183
00:21:12,043 --> 00:21:15,023
Kestän vaikka kirveen iskun vatsaan.
184
00:21:15,081 --> 00:21:17,090
Ei tämä vamma mitään ole.
185
00:21:18,056 --> 00:21:20,061
Selviydyn kyllä tästä.
186
00:22:12,012 --> 00:22:13,074
Sitä pitäisi hoitaa.
187
00:22:37,006 --> 00:22:38,031
Päästä kaikki.
188
00:22:48,065 --> 00:22:50,057
Jos säälit minua yhtään,
189
00:22:53,058 --> 00:22:55,029
päästä heidät. Ole kiltti.
190
00:23:01,067 --> 00:23:03,013
Päästä heidät.
191
00:23:15,043 --> 00:23:18,093
Aamulla vaadin lääkäriä hoitamaan
Eung-cheolin vammaa.
192
00:23:19,081 --> 00:23:22,044
He vaativat panttivangin vapautusta.
193
00:23:23,094 --> 00:23:25,007
Ja minä...
194
00:23:27,086 --> 00:23:29,053
aion vapauttaa sinut.
195
00:23:31,078 --> 00:23:35,066
Vastineeksi siitä, mitä olet tehnyt
puolestani viime päivinä.
196
00:23:37,024 --> 00:23:39,058
Sitten olemme tasoissa.
197
00:23:44,088 --> 00:23:46,000
Tasoissako?
198
00:23:55,085 --> 00:23:57,035
Palaa ruokalaan.
199
00:24:25,013 --> 00:24:26,021
Katsokaa häntä.
200
00:24:26,096 --> 00:24:28,034
Hänen kätensä on sidottu.
201
00:24:28,042 --> 00:24:31,047
-Mitä? Sidottu?
-Hän on oikeassa.
202
00:24:31,055 --> 00:24:32,088
Hoitiko hän häntä?
203
00:24:32,097 --> 00:24:35,009
Mutta miksi vain häntä?
204
00:25:25,039 --> 00:25:26,048
Lim Soo-ho?
205
00:25:27,048 --> 00:25:29,031
Oletteko kunnossa?
206
00:25:30,023 --> 00:25:31,073
Haluan puhua vastuussa olevalle.
207
00:25:32,048 --> 00:25:35,049
Osa ei ole samaa mieltä kanssani,
joten se meni pieleen.
208
00:25:36,020 --> 00:25:38,007
Olen yhä valmis auttamaan teidät ulos -
209
00:25:38,062 --> 00:25:39,070
turvallisesti ja...
210
00:25:39,078 --> 00:25:42,083
Haluan puhua henkilölle,
joka käski tappaa meidät.
211
00:25:42,091 --> 00:25:45,054
Minä olen vastuussa. Olen ANSP:n johtaja.
212
00:25:49,083 --> 00:25:52,055
Sinäkö siis käskit tappaa meidät,
paskiainen?
213
00:25:52,063 --> 00:25:54,030
Mitä? Paskiainen?
214
00:25:54,080 --> 00:25:56,088
Miten se kommari
julkeaa kutsua sinua siksi?
215
00:25:56,097 --> 00:26:00,026
Anna se. Annan hänelle opetuksen. Anna se!
216
00:26:00,035 --> 00:26:02,018
Lopeta, senkin idiootti!
217
00:26:04,039 --> 00:26:08,094
Älä asioi hänen kanssaan.
Mikset menisi kotiin? Minä hoidan tämän.
218
00:26:09,002 --> 00:26:10,065
Sinäkö hoidat tämän?
219
00:26:10,073 --> 00:26:11,090
Mikset sinä mene kotiin?
220
00:26:11,098 --> 00:26:14,053
Et pidä päätäsi kylmänä,
kun yrität pelastaa lapsesi!
221
00:26:14,061 --> 00:26:15,061
Senkin...
222
00:26:17,070 --> 00:26:19,078
Yritätkö tapattaa hänet?
223
00:26:20,037 --> 00:26:23,008
Jos he saavat tietää,
mitä luulet heidän tekevän?
224
00:26:27,083 --> 00:26:29,004
Selvä.
225
00:26:29,092 --> 00:26:31,017
Mitä sinä katsot?
226
00:26:36,067 --> 00:26:40,072
Keltaisellamerellä
oli yhteenotto noin kello 22.
227
00:26:42,060 --> 00:26:43,056
Yhteenotto?
228
00:26:43,064 --> 00:26:47,027
Pohjoisen alus jäi typeryyttään kiinni.
229
00:26:47,077 --> 00:26:52,027
Laivasto löysi aluksen,
enkä voinut mitään.
230
00:26:53,052 --> 00:26:55,003
Entä kollegani?
231
00:26:55,011 --> 00:26:55,094
Ennen sitä...
232
00:26:56,074 --> 00:26:59,007
Kuulin laukauksia.
Ovatko opiskelijat kunnossa?
233
00:27:02,066 --> 00:27:06,012
Jos olisit halunnut pitää heidät turvassa,
et olisi pettänyt meitä kahdesti.
234
00:27:08,091 --> 00:27:11,012
Mitä kollegoilleni tapahtui?
235
00:27:11,096 --> 00:27:13,046
Valitettavasti -
236
00:27:14,067 --> 00:27:17,013
kaikki kuolivat,
mukaan lukien professori Han.
237
00:27:18,076 --> 00:27:19,067
Kaikkiko?
238
00:27:22,059 --> 00:27:23,068
Miten voin uskoa sinua?
239
00:27:23,076 --> 00:27:25,022
Uskoit minua tai et,
240
00:27:26,081 --> 00:27:28,052
haluan auttaa teitä.
241
00:27:28,060 --> 00:27:31,056
Anna minulle vielä vähän aikaa,
niin keksin suunnitelman...
242
00:27:31,065 --> 00:27:33,010
Kun yritit tappaa meidät,
243
00:27:37,032 --> 00:27:38,099
oliko sillä Pohjoisen hyväksyntä?
244
00:27:39,007 --> 00:27:41,053
Ei tietenkään.
Ei meillä ollut aikaa siihen.
245
00:27:43,099 --> 00:27:45,008
Muista tämä.
246
00:27:46,028 --> 00:27:50,087
Kun olemme varmoja, ettemme pääse
pois elossa, räjäytämme itsemme.
247
00:27:52,008 --> 00:27:54,000
Myös kaikki panttivangit kuolevat.
248
00:28:06,047 --> 00:28:07,093
Selvä. Anteeksi.
249
00:28:14,006 --> 00:28:18,023
Sinun pitää suorittaa tehtävä
hinnalla millä hyvänsä.
250
00:28:19,003 --> 00:28:22,053
Ne joilla on valtaa sukunimensä ansiosta,
251
00:28:22,061 --> 00:28:24,078
ovat ottaneet minut tähtäimeensä.
252
00:28:24,086 --> 00:28:29,020
Olet viimeinen ase,
jolla voin tappaa heidät.
253
00:28:29,029 --> 00:28:30,054
Älä unohda sitä.
254
00:28:42,051 --> 00:28:46,089
Äiti...
255
00:31:43,023 --> 00:31:47,015
UHRAA ITSESI KESKUSKOMITEAN SUUREN
JOHTAJAN KIM IL-SUNGIN PUOLESTA
256
00:31:49,074 --> 00:31:51,095
Koska poikasi epäonnistui tehtävässä,
257
00:31:52,053 --> 00:31:54,028
menetimme 300 miljoonaa dollaria.
258
00:31:54,037 --> 00:31:56,020
Puolueen 300 miljoonaa dollaria.
259
00:31:56,095 --> 00:31:59,079
Oletko unohtanut, että Johtaja
käski tehdä sen kaikin keinoin?
260
00:32:01,033 --> 00:32:02,058
On liian varhaista -
261
00:32:03,012 --> 00:32:05,050
sanoa tehtävän epäonnistuneen.
262
00:32:07,059 --> 00:32:08,076
Liian varhaistako?
263
00:32:09,067 --> 00:32:12,013
Luuletko poikasi,
joka on ottanut panttivankeja -
264
00:32:12,022 --> 00:32:13,076
keskellä Soulia,
265
00:32:14,026 --> 00:32:17,014
palaavan 300 miljoonan dollarin kanssa?
266
00:32:19,077 --> 00:32:23,019
Puolue tekee päätöksen pian.
Valmistaudu.
267
00:32:30,007 --> 00:32:33,020
Epäonnistuimme tehtävässämme.
Meillä on vain yksi vaihtoehto.
268
00:32:34,082 --> 00:32:37,008
Tappaa heidät kaikki,
269
00:32:39,004 --> 00:32:40,062
ja räjäyttää itsemme.
270
00:32:42,050 --> 00:32:46,092
Ei ole sen aika. Meidän tulee yrittää
päästä elävinä takaisin loppuun asti.
271
00:32:47,059 --> 00:32:49,021
Ostan niin paljon aikaa kuin...
272
00:32:49,030 --> 00:32:52,009
Meidän ei pitäisi annella neuvottelua.
Itsemme räjäyttäminen -
273
00:32:55,005 --> 00:32:57,043
on ainut keino puolustaa
Johtajamme kunniaa.
274
00:33:03,039 --> 00:33:05,010
Kuolisimme tyhjän tähden.
275
00:33:06,069 --> 00:33:07,090
Tyhjän tähdenkö?
276
00:33:18,095 --> 00:33:20,099
Senkin paskiainen.
277
00:33:21,070 --> 00:33:23,066
Kutsutko sitä kuolemaksi tyhjän tähden?
278
00:33:25,079 --> 00:33:28,054
Panttivankien ampuminen -
279
00:33:28,063 --> 00:33:31,030
ja itsemme räjäyttäminen päättäväisesti -
280
00:33:31,038 --> 00:33:33,088
on kunniallisin kuolema meille!
281
00:33:35,080 --> 00:33:38,043
Minä päätän, pitääkö meidän kuolla vai ei.
282
00:33:39,076 --> 00:33:40,072
Olen johtajanne.
283
00:33:40,081 --> 00:33:44,043
Olet vain pehmeä mies valtasuvusta.
Miten julkeat halventaa -
284
00:33:44,052 --> 00:33:46,002
vallankumouksellista henkeä?
285
00:33:47,002 --> 00:33:50,002
Tämä olisi mennyt sujuvasti,
jos et olisi tullut asuntolaan!
286
00:33:59,062 --> 00:34:01,062
Hei, Yeong-ro. Tee jotain.
287
00:34:01,070 --> 00:34:04,000
Teidän täytyy olla läheiset.
288
00:34:04,008 --> 00:34:05,071
Tee jotain puolestamme.
289
00:34:05,079 --> 00:34:07,046
Mitä hän muka voi tehdä?
290
00:34:07,054 --> 00:34:10,067
Mekin menimme lankaan.
Ei hänkään tiennyt, että hän oli vakooja.
291
00:34:10,075 --> 00:34:11,079
Eikö?
292
00:34:11,088 --> 00:34:14,013
Hän järjesti meidät liemeen.
"En tiennyt" ei riitä.
293
00:34:14,021 --> 00:34:16,097
Te huoneesta 207 olette rikostovereita,
joten pysykää hiljaa.
294
00:34:17,005 --> 00:34:20,068
Rikostovereita?
Minäkin olen vihainen Yeong-rolle.
295
00:34:20,076 --> 00:34:23,018
Sanoin, ettei häntä
olisi pitänyt piilottaa!
296
00:34:25,039 --> 00:34:30,023
Mutta luulimme todella, että hän on
opiskelija, jonka tapasimme treffeillä.
297
00:34:30,031 --> 00:34:32,052
Sinä tapasit hänet kanssamme.
298
00:34:32,061 --> 00:34:36,040
Hän on oikeassa.
Ja hän oli sinun seuralaisesi.
299
00:34:36,049 --> 00:34:37,082
Bun-okin seuralainenko?
300
00:34:37,090 --> 00:34:39,007
Liittyikö hän seuraan?
301
00:34:40,028 --> 00:34:41,078
Etkö muka tehnyt mitään väärää?
302
00:34:41,087 --> 00:34:43,041
Älkää riidelkö.
303
00:34:43,049 --> 00:34:45,029
ANSP:n agentti raahattiin juuri pois.
304
00:34:45,087 --> 00:34:48,004
Meidän pitää löytää
keino selvitä hengissä.
305
00:34:48,012 --> 00:34:49,042
Miksi puratte sen minuun?
306
00:34:49,050 --> 00:34:52,021
Löydämmeköhän
ulospääsyn tästä tilanteesta?
307
00:34:53,067 --> 00:34:55,088
Byeong-tae.
308
00:34:56,051 --> 00:34:57,042
Tee jotain.
309
00:34:58,026 --> 00:35:00,076
Sinähän olet kohta upseeri.
Miksi vain istut ja odotat?
310
00:35:01,047 --> 00:35:03,081
Eikö tällaiseen
tilanteeseen ole ohjeistusta?
311
00:35:05,006 --> 00:35:05,089
Itse asiassa...
312
00:35:09,077 --> 00:35:11,019
Ei mitään erityistä.
313
00:35:14,090 --> 00:35:15,082
Mutta...
314
00:35:19,074 --> 00:35:21,041
Johtajuudellani -
315
00:35:21,049 --> 00:35:24,041
ja velvollisuudentunnollani
kerron teille jotain.
316
00:35:24,099 --> 00:35:28,041
1972 Münchenin olympialaisissa
oli panttivankitilanne.
317
00:35:28,050 --> 00:35:32,029
Länsi-Saksan poliisi
hoiti sen niin hölmösti,
318
00:35:32,038 --> 00:35:33,092
että kaikki panttivangit -
319
00:35:34,000 --> 00:35:35,029
tapettiin.
320
00:35:36,025 --> 00:35:38,038
-Voi ei.
-Kaikkiko?
321
00:35:38,097 --> 00:35:42,005
Ettekö tienneet?
Se on tunnettu tragedia.
322
00:35:43,009 --> 00:35:46,060
Jos Länsi-Saksan
poliisikin epäonnistui niin,
323
00:35:46,068 --> 00:35:48,089
Korean poliisiin ja ANSP:hen -
324
00:35:49,098 --> 00:35:52,090
ei voi luottaa.
325
00:35:58,028 --> 00:35:59,028
Toistaiseksi,
326
00:36:00,078 --> 00:36:01,074
nuo paskiaiset...
327
00:36:02,032 --> 00:36:03,049
Meidän pitäisi -
328
00:36:04,041 --> 00:36:07,037
tehdä, mitä nuo paskiaiset sanovat,
jos haluamme pysyä elossa.
329
00:36:07,045 --> 00:36:09,054
Luoja, mikä idiootti!
330
00:36:10,012 --> 00:36:12,017
-Senkin hölmö...
-Mitä?
331
00:36:12,025 --> 00:36:13,050
Idiootti.
332
00:36:14,058 --> 00:36:15,067
Senkin...
333
00:36:18,034 --> 00:36:19,063
Hiljaa!
334
00:36:21,059 --> 00:36:24,018
Miten hoidat epäonnistuneen
tehtävän seuraukset?
335
00:36:26,010 --> 00:36:28,051
Minä olen johtaja.
Otan täyden vastuun.
336
00:36:29,010 --> 00:36:30,081
Et tehnyt mitään väärää.
337
00:36:30,089 --> 00:36:33,039
Palaan elossa kaikin keinoin
ja otan vastuun.
338
00:36:33,048 --> 00:36:34,052
Vastuunko?
339
00:36:35,065 --> 00:36:39,082
Olet pelkuri, joka anelee henkensä
puolesta tultuaan huijatuksi kahdesti.
340
00:36:40,090 --> 00:36:42,032
Miten teet sen?
341
00:36:52,025 --> 00:36:53,050
Toveri Joo.
342
00:36:57,071 --> 00:37:00,013
Puolue määräsi sinut
tottelemaan määräyksiäni.
343
00:37:14,031 --> 00:37:16,081
Luulet puolueen luottavan sinuun,
mutta olet väärässä.
344
00:37:18,040 --> 00:37:21,086
Jos aistin muutoksen ideologiassasi,
voin...
345
00:38:01,048 --> 00:38:05,036
Miksi niskuroit käskyäni vastaan
ja seurasit minua Ogong-vuorelle?
346
00:38:09,032 --> 00:38:11,045
Jos vielä niskuroit käskyäni vastaan,
347
00:38:12,091 --> 00:38:13,074
sitten...
348
00:38:17,000 --> 00:38:18,025
en ammu tähän.
349
00:38:21,075 --> 00:38:23,017
Ammun tähän.
350
00:38:24,021 --> 00:38:27,005
Henkesi riippuu minusta, johtajastasi.
351
00:38:29,009 --> 00:38:30,047
Älä unohda sitä.
352
00:38:42,027 --> 00:38:45,023
Toveri Lim.
353
00:38:52,028 --> 00:38:53,099
Kivääri!
354
00:39:17,048 --> 00:39:19,006
Rouva Oh?
355
00:39:26,044 --> 00:39:27,082
Voi ei.
356
00:39:49,038 --> 00:39:50,067
Pam.
357
00:39:53,093 --> 00:39:54,093
Pam!
358
00:39:56,006 --> 00:39:58,014
Pam.
359
00:39:58,072 --> 00:39:59,073
Pam.
360
00:39:59,081 --> 00:40:06,007
Pam.
361
00:40:06,015 --> 00:40:09,057
Jestas. Kylläpä käteen sattuu.
362
00:40:09,065 --> 00:40:11,082
-Jestas.
-Hän ei ole oma itsensä.
363
00:40:11,090 --> 00:40:14,016
Kivääri on niin painava.
364
00:40:14,024 --> 00:40:16,062
Lopeta ja tule tänne.
365
00:40:18,074 --> 00:40:21,079
Noin. Istu vain alas.
366
00:40:21,087 --> 00:40:22,071
Istu nyt.
367
00:40:33,063 --> 00:40:34,055
Lim Soo-ho?
368
00:40:35,051 --> 00:40:36,076
Täällä on loukkaantunut.
369
00:40:37,030 --> 00:40:39,047
-Lähettäkää lääkäri.
-Selvä.
370
00:40:39,056 --> 00:40:42,039
Voisitteko vapauttaa
osan heistä vastineeksi?
371
00:40:42,048 --> 00:40:45,027
Teillä on liikaa panttivankeja
kolmelle kuitenkin.
372
00:40:47,023 --> 00:40:48,098
Lähettäkää lääkäri 10 minuutin sisällä.
373
00:40:49,007 --> 00:40:50,073
Tarvitsemme lisää aikaa.
374
00:40:50,082 --> 00:40:54,061
Lähetämme lääkärin mahdollisimman pian.
Vapauttakaa osa heistä ensin.
375
00:40:54,070 --> 00:40:56,007
Teillä on 20 minuuttia.
376
00:40:56,078 --> 00:41:00,008
Jos lääkäri ei tule kello 9.44 mennessä,
377
00:41:01,012 --> 00:41:04,033
teloitan panttivangin 10 minuutin välein.
378
00:41:09,013 --> 00:41:12,009
Etsikää lääkäri saman tien.
Meillä on vain 20 minuuttia.
379
00:41:12,017 --> 00:41:13,042
20 minuuttia?
380
00:41:13,051 --> 00:41:16,009
Toimiston lääkärikään
ei ehdi tänne 20 minuutissa.
381
00:41:16,018 --> 00:41:17,026
Mitä?
382
00:41:19,051 --> 00:41:20,076
Ymmärrän.
383
00:41:22,006 --> 00:41:26,052
Ne pirulaiset yrittävät
kouluttaa meitä kuin koiraa.
384
00:41:27,015 --> 00:41:31,011
Miksi aikailet, kun voit vain
murtautua sisään ja tuhota heidät?
385
00:41:32,065 --> 00:41:34,049
HANKUKIN KESKUSTERVEYSASEMA
386
00:41:36,016 --> 00:41:37,053
Kang Cheong-ya puhelimessa.
387
00:41:37,062 --> 00:41:38,070
Hei, missä olet?
388
00:41:38,078 --> 00:41:40,045
Mitä tarkoitat?
389
00:41:40,053 --> 00:41:41,095
Soitit minulle sairaalaan.
390
00:41:42,004 --> 00:41:44,025
Se on hyvä.
Tule heti Hosu yliopiston asuntolalle.
391
00:41:44,033 --> 00:41:46,042
Siihenhän menee alle
10 minuuttia, eikö niin?
392
00:41:46,050 --> 00:41:47,096
Miksi haluat minut sinne?
393
00:41:50,050 --> 00:41:52,042
Vakoojien panttivankitilanteen vuoksiko?
394
00:41:54,051 --> 00:41:56,055
Tule tänne nyt heti. Paikalle.
395
00:42:18,045 --> 00:42:19,037
Saatamme teidät.
396
00:42:23,054 --> 00:42:24,083
Avatkaa se!
397
00:42:26,021 --> 00:42:27,096
-Vauhtia!
-Avatkaa se!
398
00:42:34,030 --> 00:42:35,042
Naamioin -
399
00:42:35,051 --> 00:42:37,034
Han-nan hoitajaksi, lähetän hänet sisään -
400
00:42:37,042 --> 00:42:40,089
ja pelastan tyttärenne ensin
kaikin keinoin.
401
00:42:41,047 --> 00:42:45,006
Jos toimimme hätiköidysti,
panttivangit joutuvat pahempaan vaaraan.
402
00:42:45,014 --> 00:42:46,081
Tämä on täydellinen tilaisuus.
403
00:42:46,089 --> 00:42:50,040
Jos tämä pitkittyy, ja he saavat
tietää hänen olevan tyttärenne...
404
00:42:52,069 --> 00:42:53,082
Ikävä sanoa tämä,
405
00:42:54,057 --> 00:42:56,069
mutta voi tapahtua jotain traagista.
406
00:43:01,070 --> 00:43:04,049
Han-na ei toiminut harkitsevasti eilen.
407
00:43:05,062 --> 00:43:06,054
Onko hän luotettava?
408
00:43:08,054 --> 00:43:10,042
Naamioitua hoitajaksi?
409
00:43:10,050 --> 00:43:12,008
Heidän täytyy tuntea kasvoni.
410
00:43:12,017 --> 00:43:13,071
Ei kukaan tunne kasvojasi.
411
00:43:13,079 --> 00:43:15,059
He näkivät sinut vain ammuskelun aikana.
412
00:43:18,034 --> 00:43:20,013
Minä puhuinkin heille.
413
00:43:20,022 --> 00:43:22,051
Muistatko, kun kadotin
Hanin seuratessani häntä?
414
00:43:22,060 --> 00:43:24,018
He varmasti järjestivät sen.
415
00:43:24,026 --> 00:43:26,056
Heidän täytyy tuntea kasvoni.
416
00:43:27,014 --> 00:43:29,044
Mene kuitenkin lääkärin mukana -
417
00:43:29,052 --> 00:43:32,061
ja pelasta herra Eunin tytär ensin
kaikin keinoin.
418
00:43:33,090 --> 00:43:36,007
Miten minä sen teen?
419
00:43:36,065 --> 00:43:39,074
Saatan saattaa loput pahempaan vaaraan.
Ymmärrätkö sen?
420
00:43:39,082 --> 00:43:42,078
Miten voin suorittaa tällaisen
erikoistehtävän ilman varusteita?
421
00:43:43,082 --> 00:43:46,037
Sinut tunnetaan tällaisesta.
422
00:43:46,045 --> 00:43:48,087
Et tarvitse varusteita. Käytä aivojasi.
423
00:43:53,025 --> 00:43:54,021
Kulta.
424
00:43:54,071 --> 00:43:56,092
Tiedäthän, miten paljon rakastan sinua?
425
00:43:57,050 --> 00:44:00,063
Mene asiaan. Tulin, koska sanoit
sen olevan kiireellistä. Mitä se on?
426
00:44:00,072 --> 00:44:04,035
Ei kai minun pidä hoitaa
Pohjoisen vakoojia?
427
00:44:09,073 --> 00:44:13,027
Vakoojia on kolme,
ja kaksi heistä on loukkaantunut.
428
00:44:13,085 --> 00:44:14,077
Vakoojia?
429
00:44:14,086 --> 00:44:15,081
Unohda se.
430
00:44:15,090 --> 00:44:16,086
Odota.
431
00:44:16,094 --> 00:44:19,007
Jos hoidan tämän hyvin,
432
00:44:19,015 --> 00:44:21,011
puolue tukee minua tulevaisuudessa.
433
00:44:21,020 --> 00:44:23,086
Se auttaa minut presidentiksi.
434
00:44:23,095 --> 00:44:25,099
Sanoit haluavasti nähdä
minun tulevan siksi.
435
00:44:26,049 --> 00:44:28,058
Jos sinä, rakas kultani,
436
00:44:28,066 --> 00:44:33,008
tapat kaksi heistä pistoksilla,
kun teeskentelet hoitavasi vammoja,
437
00:44:33,017 --> 00:44:35,025
-jäljelle jää vain yksi.
-Tapan?
438
00:44:36,059 --> 00:44:39,088
Käsketkö oikeasti minua murhaamaan?
439
00:44:39,096 --> 00:44:41,022
Ei, ei.
440
00:44:41,030 --> 00:44:43,063
Ei se ole murha. Se on teloitus.
441
00:44:43,072 --> 00:44:47,001
Siellä on vankina
60 viatonta opiskelijatyttöä.
442
00:44:47,010 --> 00:44:49,022
Teloittamalla vakoojat -
443
00:44:49,081 --> 00:44:52,073
pelastat 60 viatonta ihmistä.
444
00:44:57,019 --> 00:45:00,007
Luulitko tuollaisen
hölynpölyn liikuttavan minua?
445
00:45:02,074 --> 00:45:06,053
Jos minusta tulee tämän maan presidentti,
446
00:45:06,062 --> 00:45:09,020
pystyn jättämään neljän tähden appeni -
447
00:45:09,028 --> 00:45:11,050
ja hölmön vaimoni.
448
00:45:13,033 --> 00:45:14,075
Epäilen sitä.
449
00:45:16,042 --> 00:45:18,017
Suurin toiveeni -
450
00:45:19,021 --> 00:45:22,076
on pitää sinut rinnallani
vuorokauden ympäri -
451
00:45:22,084 --> 00:45:24,009
lopun ikääni.
452
00:45:24,017 --> 00:45:26,034
Tiedät sen.
453
00:45:28,055 --> 00:45:31,085
Sanotaan, että olen huolehtinut kahdesta.
454
00:45:32,077 --> 00:45:34,035
Entä jos kolmas yrittää tappaa minut?
455
00:45:34,094 --> 00:45:40,036
Luuletko, että saattaisin sinut vaaraan
ilman varasuunnitelmaa?
456
00:45:41,023 --> 00:45:42,065
Varasuunnitelmaa?
457
00:45:44,015 --> 00:45:47,016
Pian koko rakennusta -
458
00:45:47,024 --> 00:45:49,003
kuunnellaan.
459
00:45:49,053 --> 00:45:51,079
Kun olet hoitanut kaksi,
460
00:45:51,087 --> 00:45:54,054
sano: "Annoin heille kipulääkettä,
he toipuvat kyllä."
461
00:45:54,062 --> 00:45:58,013
Kun kuulemme sinun sanovan niin,
joukkomme murtautuvat sisään -
462
00:45:58,021 --> 00:46:00,029
ja tappavat viimeisen.
463
00:46:04,021 --> 00:46:05,092
Mutta he ovat vain kolme vakoojaa.
464
00:46:06,001 --> 00:46:08,076
Pitääkö turvautua tällaiseen temppuun?
465
00:46:09,026 --> 00:46:14,010
Haluaisin toimia yksinkertaisesti,
murtautua sisään ja tappaa kaikki.
466
00:46:14,073 --> 00:46:16,027
Mutta...
467
00:46:17,090 --> 00:46:21,032
Eunin tytär on yksi panttivangeista.
468
00:46:24,040 --> 00:46:25,086
Herra Eunin tytärkö?
469
00:46:27,015 --> 00:46:31,016
En voi tehdä mitä haluan
huolestuneen isän rinnalla.
470
00:46:32,028 --> 00:46:33,074
Niinpä se päätyi tähän.
471
00:46:37,004 --> 00:46:41,004
Vaikka pyytäisit, olen lääkäri.
En voi tappaa ihmistä. En tee sitä.
472
00:46:41,013 --> 00:46:44,017
Ole kiltti.
Tee se minun puolestani, kulta.
473
00:46:44,025 --> 00:46:45,055
-Ole kiltti.
-Sen sijaan...
474
00:46:46,076 --> 00:46:49,001
Lisään unilääkettä kipulääkkeeseen,
475
00:46:49,009 --> 00:46:50,047
ja nukutan heidät.
476
00:46:51,093 --> 00:46:57,002
Viekas pikku kettu.
477
00:46:58,048 --> 00:46:59,052
Toista koodilause.
478
00:47:01,073 --> 00:47:05,007
"Annoin heille kipulääkettä,
he toipuvat kyllä."
479
00:47:05,015 --> 00:47:06,044
Hyvä.
480
00:47:09,091 --> 00:47:12,057
Alueet 2-3, 2-4 ja 2-5 -
481
00:47:12,066 --> 00:47:14,066
ovat valmiita kuunteluun.
482
00:47:18,021 --> 00:47:19,016
Eun!
483
00:47:19,025 --> 00:47:20,096
-Sir.
-Vauhtia.
484
00:47:23,075 --> 00:47:25,005
Mukava tavata.
485
00:47:25,063 --> 00:47:26,063
Samoin.
486
00:47:26,071 --> 00:47:28,055
Johtaja Eun ja päällikkö An.
487
00:47:29,051 --> 00:47:33,080
Tietääksemme kaksi vakoojista
ja yksi agenttimme ovat loukkaantuneet.
488
00:47:34,056 --> 00:47:37,064
Ammuskelusta päätellen myös
osa oppilaista on saattanut loukkaantua.
489
00:47:38,039 --> 00:47:40,019
Pärjäätkö itseksesi?
490
00:47:40,081 --> 00:47:43,056
Tohtori Kang on erinomainen lääkäri.
491
00:47:43,065 --> 00:47:46,048
Huomasin, että yksi panttivangeista
opiskelee hoitajaksi.
492
00:47:46,057 --> 00:47:48,019
He voivat auttaa häntä.
493
00:47:49,049 --> 00:47:51,003
Pärjään kyllä yksin.
494
00:47:52,045 --> 00:47:55,045
Teemme parhaamme saadaksemme
teidät turvallisesti ulos.
495
00:47:55,095 --> 00:48:00,079
Myös agentti Jang Han-na
avustaa teitä.
496
00:48:31,082 --> 00:48:33,099
Tässä on lista vangituista opiskelijoista.
497
00:48:39,066 --> 00:48:41,054
Onko kellään sairauksia?
498
00:48:42,066 --> 00:48:43,054
Kuinka niin?
499
00:48:43,062 --> 00:48:46,008
Kerro, jos on joku,
jonka täytyy päästä pois.
500
00:48:53,063 --> 00:48:55,080
Sairaita on vaikea käsitellä,
501
00:48:55,089 --> 00:48:58,085
mutta on toisia opiskelijoita,
joita on vaikeampi hallita.
502
00:48:59,077 --> 00:49:01,085
Tämä kävelee unissaan joka yö.
503
00:49:01,093 --> 00:49:06,010
Tämä protestoi pelottomasti
heitellen palopommeja.
504
00:49:08,019 --> 00:49:10,065
Ja tämä on sekopää, joka tekee aina,
505
00:49:11,015 --> 00:49:12,099
juuri sen, minkä kiellän.
506
00:49:24,016 --> 00:49:25,012
Harkitse asiaa.
507
00:49:25,021 --> 00:49:27,071
He tiesivät lentävänsä ulos,
jos rikkovat sääntöjä.
508
00:49:27,079 --> 00:49:32,009
Silti he huijasivat minua
ja ANSP:n agentteja.
509
00:49:33,005 --> 00:49:35,055
He piilottivat sinut istuimen
sisään saunassa, eikö vain?
510
00:49:35,063 --> 00:49:37,072
Alastomina. Kuka tekee niin?
511
00:49:38,085 --> 00:49:40,068
He ovat uskaliaita.
512
00:49:41,068 --> 00:49:44,010
He ovat kuuliaisia nyt,
513
00:49:44,069 --> 00:49:47,015
mutta ajan myötä
heitä on vaikeampi hallita.
514
00:49:47,023 --> 00:49:49,056
Jos uskotte,
että tyttöjä on helppo hallita,
515
00:49:49,065 --> 00:49:51,011
joudutte pulaan.
516
00:49:57,028 --> 00:50:00,028
Eihän vapautettujen
tarvitse olla opiskelijoita?
517
00:50:02,020 --> 00:50:03,058
Käskin pitää suut kiinni!
518
00:50:04,087 --> 00:50:06,079
Anteeksi.
519
00:50:23,064 --> 00:50:25,093
Pidän suuni kiinni.
520
00:50:26,002 --> 00:50:27,035
Pitäkää päät alhaalla.
521
00:50:35,003 --> 00:50:36,049
Nostakaa päänne kaikki.
522
00:50:47,075 --> 00:50:50,000
Vapautan osan teistä nyt.
523
00:50:54,092 --> 00:50:57,042
Mitä tulee muihin, vapautan -
524
00:50:58,009 --> 00:51:01,009
yhteistyötä tekevät seuraavalla
tai sitä seuraavalla kerralla.
525
00:51:04,060 --> 00:51:06,014
Mutta ne, jotka niskuroivat,
526
00:51:07,010 --> 00:51:08,073
eivätkä tee yhteistyötä,
527
00:51:10,098 --> 00:51:12,094
eivät vapaudu.
528
00:51:13,073 --> 00:51:16,019
Minä, Oh Gwang-tea, teen aina -
529
00:51:16,078 --> 00:51:18,086
yhteistyötä.
530
00:51:18,095 --> 00:51:20,041
Vannon sen.
531
00:51:22,057 --> 00:51:25,041
Jos ymmärsitte, käyttäytykää viisaasti.
532
00:51:40,018 --> 00:51:42,018
Jos nimenne sanotaan,
533
00:51:43,051 --> 00:51:44,039
nouskaa ylös.
534
00:51:54,048 --> 00:51:56,061
Herra Eun, he luettelevat nimiä.
535
00:52:02,095 --> 00:52:04,028
Yeo Jeong-min.
536
00:52:08,091 --> 00:52:09,083
Ko Yu-na.
537
00:52:09,091 --> 00:52:11,016
Luojan kiitos!
538
00:52:14,000 --> 00:52:15,079
-Shin Gyeong-ja.
-Täällä.
539
00:52:17,055 --> 00:52:18,092
Ko Hye-ryeong.
540
00:52:19,059 --> 00:52:22,097
Tiesin sen! Tiesin,
ettei tämä olisi loppuni.
541
00:52:29,077 --> 00:52:30,073
Seo Eun-gyo.
542
00:52:31,056 --> 00:52:32,060
Kiitos!
543
00:52:32,069 --> 00:52:33,060
Kim Ye-won.
544
00:52:35,002 --> 00:52:36,040
-Park Seon-ja.
-Täällä.
545
00:52:36,048 --> 00:52:37,094
Kang Tae-ji.
546
00:52:39,015 --> 00:52:40,011
Yoon Seol-hui.
547
00:52:42,032 --> 00:52:44,020
Kiitos!
548
00:52:45,070 --> 00:52:47,037
Kolme huoneesta 207?
549
00:52:47,095 --> 00:52:49,029
Epäilyttävää.
550
00:52:49,037 --> 00:52:50,033
Olet oikeassa.
551
00:52:50,041 --> 00:52:51,075
Sen täytyy johtua Yeong-rosta.
552
00:52:51,083 --> 00:52:54,058
Mitä? Saavatko Yeong-ron
huonekaverit erityiskohtelua?
553
00:52:54,067 --> 00:52:56,050
Tämä on epäreilua.
554
00:52:56,059 --> 00:52:59,009
Älä muuta sano. Se on niin ilmeistä.
555
00:52:59,017 --> 00:53:01,046
-Ei voi olla.
-Se on mahdollista.
556
00:53:01,055 --> 00:53:02,072
Tietenkin on.
557
00:53:05,089 --> 00:53:07,005
Hiljaa!
558
00:53:09,089 --> 00:53:12,039
Anteeksi, sir.
559
00:53:12,098 --> 00:53:16,027
Voinko kertoa vähän itsestäni?
560
00:53:17,002 --> 00:53:19,002
Minä, Oh Gwang-tae, vartuin -
561
00:53:19,011 --> 00:53:21,099
yksinhuoltajaäidin luona,
ja ikään kuin se ei riittäisi,
562
00:53:23,045 --> 00:53:26,016
minulla on hepatiitti A.
563
00:53:26,024 --> 00:53:27,045
Jos jään tänne...
564
00:53:27,053 --> 00:53:29,037
-Hiljaa.
-Selvä, sir.
565
00:53:29,095 --> 00:53:31,041
Emme ikinä vapauta sinua.
566
00:53:32,016 --> 00:53:33,079
Mutta puhun totta.
567
00:53:34,037 --> 00:53:36,046
-Minulla todella on se. Vannon sen.
-Lopeta.
568
00:53:36,054 --> 00:53:37,083
Unohtakaa, mitä sanoin.
569
00:53:38,042 --> 00:53:39,063
Mikä häviäjä.
570
00:53:45,055 --> 00:53:46,047
Eun Yeong-ro.
571
00:53:52,018 --> 00:53:53,035
Siinä se.
572
00:53:55,035 --> 00:53:56,035
Eun Yeong-ro?
573
00:54:03,007 --> 00:54:04,019
Eun Yeong-ro.
574
00:54:09,062 --> 00:54:11,008
Ette voi tehdä tätä.
575
00:54:12,037 --> 00:54:13,091
Ole hiljaa, Bun-ok.
576
00:54:14,000 --> 00:54:15,025
Et edes kuunnellut meitä.
577
00:54:15,033 --> 00:54:17,033
Miksi vapautatte vain opiskelijoita?
578
00:54:18,004 --> 00:54:21,034
Entä minä, herra Kim ja rouva Oh?
Eikö meillä ole edes mahdollisuutta?
579
00:54:22,009 --> 00:54:23,038
Tämä on epäreilua!
580
00:54:24,013 --> 00:54:26,055
Millä perusteella päätitte tästä?
581
00:54:27,076 --> 00:54:29,051
Millä perusteella?
582
00:54:29,059 --> 00:54:30,076
Suu kiinni!
583
00:54:30,085 --> 00:54:33,018
Hän on kipakka.
584
00:54:34,089 --> 00:54:37,048
Tämä tapahtui hänen vuokseen.
Miksi hän saa lähteä?
585
00:54:38,052 --> 00:54:40,086
Hänkö ei saa kuolla, ja minä saan?
586
00:54:56,045 --> 00:54:57,054
Hän on oikeassa.
587
00:54:59,017 --> 00:55:01,004
Bun-ok on oikeassa.
588
00:55:02,054 --> 00:55:04,000
Minä jään tänne.
589
00:55:05,013 --> 00:55:07,034
Vapauttakaa joku muu.
590
00:55:09,059 --> 00:55:11,076
Miksi minä saisin lähteä, ja he eivät?
591
00:55:13,026 --> 00:55:14,068
Se ei ole oikein.
592
00:55:19,085 --> 00:55:20,069
Minäkin jään.
593
00:55:23,011 --> 00:55:24,073
Minullakin oli merkittävä rooli.
594
00:55:25,032 --> 00:55:26,061
Jos Yeong-ro jää,
595
00:55:26,069 --> 00:55:29,045
en voi jättää häntä tänne
ja pelastaa omaa nahkaani.
596
00:55:31,028 --> 00:55:33,078
Miksemme arvo? Se olisi reilua.
597
00:55:39,004 --> 00:55:40,079
Olen samaa mieltä!
598
00:55:40,087 --> 00:55:42,071
-Olen samaa mieltä.
-Samoin.
599
00:55:52,084 --> 00:55:55,097
Turpa kiinni! Hiljaa!
600
00:56:09,094 --> 00:56:12,028
ANSIOLUETTELO
KYE BUN-OK
601
00:56:16,008 --> 00:56:18,033
Hän on puhelinvaihteemme.
602
00:56:18,087 --> 00:56:21,016
Hän huolehtii sairaista vanhemmistaan.
603
00:56:21,075 --> 00:56:24,079
Hän on köyhä tyttö,
joka elättää perhettään.
604
00:56:26,013 --> 00:56:28,030
Toivon todella, että vapautatte hänet.
605
00:56:29,080 --> 00:56:31,072
Sinä olit viimeinen.
606
00:56:38,014 --> 00:56:39,052
Mutta et enää.
607
00:56:56,099 --> 00:56:59,062
Et saa koskaan tilaisuutta vapautua.
608
00:57:11,021 --> 00:57:14,018
Kun sanoin,
että meitä vastaan niskuroivat -
609
00:57:14,026 --> 00:57:17,030
eivät vapaudu,
se olisi kannattanut ottaa vakavasti.
610
00:57:20,077 --> 00:57:22,014
Vai arvalla?
611
00:57:25,048 --> 00:57:27,019
Minä päätän, kuka vapautuu.
612
00:57:31,090 --> 00:57:32,094
Kuitenkin...
613
00:57:33,003 --> 00:57:34,086
Odota. Odota!
614
00:57:38,045 --> 00:57:43,012
Kai meidät kuitenkin vapautetaan?
615
00:57:52,051 --> 00:57:53,047
Hei!
616
00:58:01,081 --> 00:58:04,002
Sen hölmön Mahan vuoksi.
617
00:58:07,056 --> 00:58:08,073
Mikä narttu.
618
00:58:49,031 --> 00:58:50,090
ALUE 2-1
KUUNTELUSSA
619
00:58:58,015 --> 00:58:59,003
Herra An.
620
00:59:02,066 --> 00:59:05,029
Gang-mun täytyy olla lukittuna
ja lähettämässä viestiä.
621
00:59:10,058 --> 00:59:13,084
Vaikuttaa siltä,
että panttivangit ovat ruokalassa,
622
00:59:13,092 --> 00:59:18,001
ja Gang-mu on erikseen
lukittuna huoneeseen 203.
623
00:59:18,059 --> 00:59:22,035
Hän lienee sidottuna eri huoneessa.
624
00:59:23,039 --> 00:59:26,072
Pohjapiirustuksen mukaan
etäisyys ruokalan ja huoneen välillä -
625
00:59:26,081 --> 00:59:29,052
on noin 30 metriä.
626
00:59:36,023 --> 00:59:38,036
Pyytäisin palvelusta.
627
00:59:39,074 --> 00:59:41,061
Tietenkään sinun ei tarvitse tehdä sitä,
628
00:59:42,037 --> 00:59:45,041
koska jos jäämme kiinni,
sinäkin joudut vaaraan.
629
00:59:46,016 --> 00:59:49,041
Siinä tapauksessa kuulisin pyynnön ensin.
630
00:59:53,075 --> 00:59:54,059
Tämä.
631
00:59:56,013 --> 00:59:57,092
Haluan antaa tämän herra Leelle.
632
00:59:58,051 --> 01:00:01,088
Voisiko sen kätkeä hoitotarvikkeisiin?
633
01:00:01,097 --> 01:00:05,051
He tietävät, kuka olen,
joten minun on mahdoton tuoda sitä.
634
01:00:11,056 --> 01:00:13,056
-Onko lääkäri valmis?
-Ennen sitä -
635
01:00:13,065 --> 01:00:16,027
haluan varmistaa,
että opiskelijat ovat turvassa.
636
01:00:16,036 --> 01:00:17,082
Mitä te taas yritätte?
637
01:00:17,090 --> 01:00:19,065
Varmistaakseni, että he ovat turvassa,
638
01:00:19,074 --> 01:00:21,074
ja lääkärin suojelemiseksi,
639
01:00:21,082 --> 01:00:23,082
yksi agenteistamme tulee hänen mukaansa.
640
01:00:23,091 --> 01:00:26,012
Ja antakaa lääkärin
hoitaa myös agenttiamme.
641
01:00:26,020 --> 01:00:27,054
Kuulkaa.
642
01:00:29,050 --> 01:00:32,058
En voi taata, mitä tapahtuu,
jos he yrittävät jotain muuta.
643
01:00:35,050 --> 01:00:36,079
Annan sanani.
644
01:00:56,061 --> 01:00:57,065
Jang.
645
01:00:57,073 --> 01:00:58,073
Niin?
646
01:01:00,082 --> 01:01:02,090
He lupasivat, että Gang-muta saa hoitaa.
647
01:01:02,099 --> 01:01:05,045
Tarkista ensin,
että opiskelijat ovat kunnossa.
648
01:01:05,053 --> 01:01:06,070
Selvä, sir.
649
01:03:00,048 --> 01:03:01,073
Seis.
650
01:03:06,015 --> 01:03:07,040
Laske laukku.
651
01:03:21,033 --> 01:03:22,046
Avaa se.
652
01:03:33,026 --> 01:03:34,022
Nyt.
653
01:03:47,078 --> 01:03:48,090
Astu taakse.
654
01:04:03,096 --> 01:04:05,067
Ne ovat hoitovälineitä.
655
01:04:06,034 --> 01:04:08,046
Varokaa, ettette saastuta niitä.
656
01:04:35,078 --> 01:04:36,091
Menkää yläkertaan.
657
01:04:46,009 --> 01:04:47,055
Astukaa sen yli.
658
01:04:55,005 --> 01:04:56,030
Seuraa vain minua.
659
01:05:11,036 --> 01:05:13,024
Missä panttivangit ovat?
660
01:05:24,087 --> 01:05:26,096
Eikö Gang-mu ole heidän joukossaan?
661
01:05:27,004 --> 01:05:28,038
Ole hiljaa.
662
01:05:29,092 --> 01:05:31,063
Jos yrität jotain, tapan sinut.
663
01:05:35,093 --> 01:05:37,026
Ja Gang-mu on -
664
01:05:37,035 --> 01:05:39,076
erikseen lukittuna huoneeseen 203.
665
01:05:43,089 --> 01:05:44,073
Vasemmalla.
666
01:06:07,000 --> 01:06:08,046
Toveri Lim.
667
01:06:39,020 --> 01:06:41,003
Liikettä.
668
01:06:54,017 --> 01:06:56,088
Toveri Joo, tuo lääkäri ensin tänne.
669
01:07:00,051 --> 01:07:01,097
Tarvitsen avustajan.
670
01:07:02,072 --> 01:07:04,089
Kuulin, että täällä on hoitajaopiskelija.
671
01:07:06,060 --> 01:07:08,027
Kim Dong-ji.
672
01:07:08,035 --> 01:07:09,052
Niin, neiti?
673
01:07:10,098 --> 01:07:12,052
Hän se on.
674
01:07:13,098 --> 01:07:15,090
Voisitko avustaa minua?
675
01:07:21,062 --> 01:07:23,058
Hänellä on ollut kuumetta aamusta asti.
676
01:07:39,018 --> 01:07:41,047
Jos lämpö on yli 38, häntä ei voi leikata.
677
01:07:41,055 --> 01:07:43,064
Pitää antaa lääkettä ja antibiootteja -
678
01:07:43,072 --> 01:07:45,039
kuumeen laskemiseksi ensin.
679
01:07:49,048 --> 01:07:51,023
Eikö kaksi teistä ole loukkaantunut?
680
01:07:51,094 --> 01:07:53,006
Missä toinen on?
681
01:07:55,023 --> 01:07:56,048
Toveri Joo.
682
01:08:08,000 --> 01:08:09,012
Tule hoidettavaksi.
683
01:08:37,036 --> 01:08:41,011
Hei, herra. Tässä Hong Ae-ra.
Muistattehan minut?
684
01:08:41,020 --> 01:08:43,036
Soitin kysyäkseni jotain.
685
01:08:44,037 --> 01:08:48,045
Kerroitte taannoin, että jotta
mieheni voisi tulla presidentiksi -
686
01:08:48,054 --> 01:08:51,083
13 nuorta neitsyttä pitää tarjota uhreina,
eikö niin?
687
01:08:55,021 --> 01:09:00,009
Täytyykö uhreja olla tasan 13?
688
01:09:04,014 --> 01:09:06,001
Aivan, ymmärrän.
689
01:09:07,010 --> 01:09:10,064
Kiitos. Tulen pian käymään.
690
01:09:15,015 --> 01:09:17,082
Rouva, kaikki on valmista.
691
01:09:32,020 --> 01:09:34,046
Kaikki 64 panttivankia ovat turvassa.
692
01:09:34,054 --> 01:09:36,058
Kuinka monta heistä vapautatte?
693
01:09:40,025 --> 01:09:44,018
Pelasta herra Eunin tytär ensin
kaikin keinoin.
694
01:09:46,009 --> 01:09:49,031
Lääkärin pitää hoitaa heitä kuitenkin,
695
01:09:49,039 --> 01:09:52,085
joten miksette vapauttaisi heitäkin?
696
01:09:58,002 --> 01:09:59,077
Se olisi parempi molemmille.
697
01:10:04,011 --> 01:10:05,040
Oletko kunnossa?
698
01:10:06,016 --> 01:10:07,003
Täällä!
699
01:10:07,011 --> 01:10:08,020
Mitä tapahtuu?
700
01:10:08,028 --> 01:10:10,091
Rouva Oh, oletteko kunnossa?
Mikä on vialla?
701
01:10:10,099 --> 01:10:12,020
-Voi ei.
-Voitteko hyvin?
702
01:10:12,079 --> 01:10:13,070
Odottakaa.
703
01:10:14,050 --> 01:10:16,017
Juokaa vettä.
704
01:10:16,083 --> 01:10:19,029
Mikä on vialla?
Onko hengitysvaikeuksia?
705
01:10:19,038 --> 01:10:20,038
Huomio.
706
01:10:23,005 --> 01:10:25,059
Minä valitsen vapautettavat.
707
01:10:34,006 --> 01:10:35,064
Jos niskuroitte jälleen,
708
01:10:37,002 --> 01:10:38,056
ette pääse ulos hengissä.
709
01:10:47,024 --> 01:10:48,028
Sinä.
710
01:10:52,062 --> 01:10:53,079
Sinä.
711
01:10:55,096 --> 01:10:56,083
Sinä.
712
01:10:58,021 --> 01:10:59,046
Sinä.
713
01:10:59,054 --> 01:11:01,034
Sinä? Hitto vie.
714
01:11:01,042 --> 01:11:04,000
Miksei se paskiainen käytä heidän nimiään?
715
01:11:04,067 --> 01:11:06,038
Keitä hän valitsee?
716
01:11:06,047 --> 01:11:08,097
Eikö meidän tulisi selvittää?
717
01:11:10,030 --> 01:11:13,031
Hitto. Verenpaineeni.
718
01:11:14,006 --> 01:11:15,035
Myös te kuusi pääsette ulos.
719
01:11:24,032 --> 01:11:25,099
Pirun paskiainen.
720
01:11:26,007 --> 01:11:28,024
Kaikki valitsemani, tulkaa.
721
01:11:36,095 --> 01:11:38,004
Yu-na.
722
01:11:38,012 --> 01:11:39,071
Mikä on vialla, Yu-na?
723
01:11:39,079 --> 01:11:42,025
-Hänellä on vaikeuksia hengittää.
-Mikä on vialla?
724
01:11:42,033 --> 01:11:44,092
-Oletko kunnossa?
-Yu-na.
725
01:11:45,084 --> 01:11:48,026
-Hae muovipussi. Nyt!
-Minä menen.
726
01:11:51,034 --> 01:11:53,026
Yu-na, olet kunnossa.
727
01:11:53,035 --> 01:11:55,097
Et kuole. Ei mitään hätää.
728
01:11:56,006 --> 01:11:57,068
Pankaa hänet hengittämään siihen.
729
01:11:58,073 --> 01:12:00,085
Hengitä. Hengitä syvään.
730
01:12:02,027 --> 01:12:04,061
Syvään ja rauhassa.
731
01:12:07,036 --> 01:12:10,065
Minua pelottaa niin.
732
01:12:12,028 --> 01:12:14,070
Stressi taitaa olla hänelle liikaa.
733
01:12:15,074 --> 01:12:18,000
Eikö häntäkin voisi vapauttaa?
734
01:12:18,066 --> 01:12:20,004
Minut myös!
735
01:12:20,012 --> 01:12:21,096
-En kestä enää!
-Minut myös!
736
01:12:22,004 --> 01:12:24,067
-Minut myös!
-Minut myös!
737
01:12:24,075 --> 01:12:25,088
Minut myös!
738
01:12:25,096 --> 01:12:28,034
-Minut myös!
-Meidät tulisi vapauttaa!
739
01:12:28,042 --> 01:12:30,055
-Tämä on naisten asuntola!
-Minut myös!
740
01:12:30,063 --> 01:12:32,030
-Miksi pitää pysyä hiljaa?
-Minut myös!
741
01:12:32,038 --> 01:12:35,097
-Kuunnelkaa, mitä minä sanon!
-Minut myös!
742
01:12:36,006 --> 01:12:38,085
-Päästäkää meidät miehetkin!
-Minut myös!
743
01:12:38,093 --> 01:12:40,073
-Piru vie!
-Minut myös!
744
01:12:40,081 --> 01:12:42,077
Miksi meidän pitää olla täällä?
745
01:12:42,085 --> 01:12:44,010
Riittää!
746
01:12:46,027 --> 01:12:48,003
Kuka haluaa kuolla ensin?
747
01:12:48,086 --> 01:12:49,069
Kuka?
748
01:12:49,078 --> 01:12:50,082
Lopeta!
749
01:13:12,022 --> 01:13:14,051
Kuka sinä olet päättämään, kuka saa elää?
750
01:13:17,085 --> 01:13:19,056
Minä riitän.
751
01:13:22,027 --> 01:13:23,077
Minä jään, vapauta heidät kaikki.
752
01:13:23,085 --> 01:13:25,056
Vapauta heidät kaikki!
753
01:13:35,049 --> 01:13:37,074
Pitäkää päänne alhaalla!
754
01:13:42,037 --> 01:13:44,042
Minä sanoin,
että minä päätän, kuka lähtee.
755
01:13:49,055 --> 01:13:50,092
Sinä lähdet.
756
01:13:54,063 --> 01:13:56,026
Tämä on meidän asuntolamme.
757
01:13:57,034 --> 01:13:59,030
Tämä on meidän asuntolamme,
hölmö kommari!
758
01:14:01,064 --> 01:14:03,031
Jestas sentään.
759
01:14:05,039 --> 01:14:07,048
-En ole valmis.
-Päästä irti.
760
01:14:07,056 --> 01:14:09,023
Tapan sen pirun nartun.
761
01:14:39,030 --> 01:14:41,085
Vapauta heidät. He ovat viattomia.
762
01:15:03,074 --> 01:15:04,075
Sinä...
763
01:15:06,091 --> 01:15:08,062
Etkö tiedä, kuka minä olen?
764
01:15:24,047 --> 01:15:25,085
Minä kerron.
765
01:15:30,098 --> 01:15:32,006
Olen...
766
01:15:34,073 --> 01:15:36,049
ANSP:n johtajan tytär.
767
01:15:45,074 --> 01:15:47,041
Eun Chang-su,
768
01:15:47,091 --> 01:15:50,025
kansallisen turvallisuuspalvelun johtaja,
769
01:15:52,025 --> 01:15:54,009
on isäni.
770
01:16:26,095 --> 01:16:30,004
Piilottiko hän kommunistivakoojan?
Tekikö tyttärenne todella sen?
771
01:16:30,012 --> 01:16:33,075
Lasketaanko vakoojan
piilottelu vakoiluksi?
772
01:16:36,009 --> 01:16:38,026
Huijasitte meitä kahdesti,
ja nyt lupaatte?
773
01:16:40,034 --> 01:16:42,026
Kyrväke!
774
01:16:42,034 --> 01:16:44,072
Ajattelette varmasti vain tappamistamme.
775
01:16:44,080 --> 01:16:46,039
Millaisen sopimuksen teit?
776
01:16:46,047 --> 01:16:49,056
Meillä on 300 miljoonan dollarin syötti.
777
01:16:49,064 --> 01:16:51,073
Luopuuko Lim Ji-rok
300 miljoonasta dollarista?
778
01:16:51,081 --> 01:16:55,090
Vakoojamme pitävät varmasti puolueen
puolesta kuolemista kunniakkaana.
779
01:16:56,048 --> 01:16:57,057
Tappakaa heidät.
780
01:16:57,065 --> 01:17:01,032
Johtaja Eun Chang-su
ei löydä edes tyttärensä ruumista.
781
01:17:02,036 --> 01:17:03,057
Ole kiltti.
782
01:17:04,041 --> 01:17:05,024
Tapa minut.
783
01:17:17,009 --> 01:17:19,009
Tekstitys: Jani Kontra
784
01:17:20,001 --> 01:17:22,017
BONUS
785
01:17:22,026 --> 01:17:25,093
-Yksi, kaksi...
-Varovasti.
786
01:17:26,001 --> 01:17:28,026
Hoidetaan heidät,
ennen kuin he räjäyttävät itsensä.
787
01:17:28,035 --> 01:17:31,056
Entä jos toimimme hätiköidysti,
ja panttivankeja kuolee, paskiainen?
788
01:17:31,064 --> 01:17:32,085
Mitä? Paskiainen?
789
01:17:32,093 --> 01:17:34,048
Julkeatko kutsua minua siksi?
790
01:17:34,056 --> 01:17:37,065
Häivy. Tämä on minun vastuullani!
791
01:17:37,073 --> 01:17:40,003
Vitkastelet aina!
792
01:17:40,011 --> 01:17:43,036
Sen vuoksi näin kävi.
Olet meille taakka!
793
01:17:43,045 --> 01:17:47,053
Syyttelet aina muita,
sen vuoksi näin kävi!
794
01:17:47,062 --> 01:17:49,037
Kenen syytä tämä on?
795
01:17:49,045 --> 01:17:52,033
Tuollainen pehmo
ei voi palvella maata hyvin.
796
01:17:52,041 --> 01:17:55,025
Tapoit entisen esimiehesi
teeskennellen palvelevasi maata.
797
01:17:55,033 --> 01:17:56,088
Kutsutko sitä maan palvelemiseksi?
798
01:17:56,096 --> 01:17:59,096
Mitä sinä tiedät vallankumouksesta?
799
01:18:00,005 --> 01:18:02,067
Pidä poikasi paremmin kurissa.
800
01:18:02,076 --> 01:18:05,076
Senkin paska, miten julkeat puhua
pojastani saastaisella suullasi?
801
01:18:05,084 --> 01:18:10,068
Mitä sanoit? Haluatko kuolla?
Olen ollut pehmeä sinua kohtaan!
802
01:18:10,076 --> 01:18:12,039
Mitä? Ollut pehmeä minua kohtaan?
803
01:18:12,047 --> 01:18:14,073
-Pirun paskiainen!
-Päästä irti, paska!
804
01:18:14,081 --> 01:18:15,064
Minä vain...
805
01:18:15,073 --> 01:18:17,069
-Häivy nyt jo!
-Piru vie!