1 00:01:01,056 --> 00:01:04,056 KAIKKI HAHMOT JA TAPAHTUMAT OVAT KUVITTEELLISIA 2 00:01:06,002 --> 00:01:07,085 OSA 6 3 00:01:15,082 --> 00:01:16,086 Nyt... 4 00:01:17,078 --> 00:01:20,033 B-suunnitelma on nyt ainut vaihtoehto. 5 00:01:20,041 --> 00:01:22,024 Jotta se onnistuisi, 6 00:01:23,029 --> 00:01:25,033 meidän pitää tappaa heidät kaikki. 7 00:01:29,075 --> 00:01:31,004 Heti kun he tulevat ulos, 8 00:01:32,021 --> 00:01:33,067 -tappakaa kaikki. -Herra Nam. 9 00:01:33,076 --> 00:01:37,076 Vaikka siirtyisimme B-suunnitelmaan, jos tapamme heidät, Pohjoinen ei vain... 10 00:01:37,084 --> 00:01:39,018 Entä sitten? 11 00:01:39,093 --> 00:01:41,060 Teimme sopimuksen... 12 00:01:49,052 --> 00:01:52,007 Luuletko heidän paljastavan, että teimme sopimuksen? 13 00:01:52,015 --> 00:01:54,065 Meidän täytyy liioitella yhteenottoa. 14 00:01:54,073 --> 00:01:57,065 Jos Pohjoinen panee kapuloita rattaisiin, se epäonnistuu. 15 00:01:57,074 --> 00:02:00,032 Luuletko heidän olevan niin typeriä? 16 00:02:00,041 --> 00:02:03,028 Luuletko heidän sivuuttavan tilaisuuden tienata aina vaaleilla? 17 00:02:03,037 --> 00:02:06,058 Mutta jos se epäonnistuu, panttivangit ovat vaarassa. 18 00:02:06,066 --> 00:02:08,008 Piru vie! 19 00:02:09,000 --> 00:02:11,084 Mitä te odotatte? Tappakaa heidät! 20 00:02:12,054 --> 00:02:14,034 Kaikki, perääntykää. 21 00:02:29,006 --> 00:02:32,052 Tässä päämaja. Väijytysryhmä, iskemme tappavasti. 22 00:02:32,061 --> 00:02:36,019 Kun kohteet ovat alueella, tappakaa heidät kaikin keinoin. 23 00:03:17,036 --> 00:03:21,053 Kohteet ilmestyivät. Kaikki yksiköt, he lähestyvät tappovyöhykettä. 24 00:03:21,061 --> 00:03:22,070 Valmiina. 25 00:03:30,091 --> 00:03:31,083 Mennään. 26 00:03:36,017 --> 00:03:37,005 Seis. 27 00:03:52,060 --> 00:03:55,048 Kolme kohdetta, aseistettu AK-47:llä. 28 00:04:26,080 --> 00:04:28,072 Suunnitelman muutos. Tuli vapaa. 29 00:04:34,073 --> 00:04:35,069 Eung-cheol! 30 00:04:52,033 --> 00:04:53,091 Rauhoittukaa, kaikki. 31 00:04:54,083 --> 00:04:57,063 He yrittävät varmaan paeta kellarin sisäänkäynnistä. 32 00:04:57,071 --> 00:05:00,034 Lähden heidän peräänsä. 33 00:05:00,092 --> 00:05:02,030 Pysykää kaikki täällä. 34 00:05:05,051 --> 00:05:06,034 Mennään. 35 00:05:27,024 --> 00:05:29,020 Eung-cheol, ota kiinni. 36 00:05:45,005 --> 00:05:46,067 Paskiaiset! 37 00:05:47,022 --> 00:05:49,034 Kranaatti, maihin! 38 00:05:54,010 --> 00:05:55,043 Kaikki yksiköt, tulta! 39 00:06:03,052 --> 00:06:05,078 Ulos täältä! Vauhtia! 40 00:06:18,058 --> 00:06:20,004 Neljä miestämme on haavoittunut. 41 00:06:20,012 --> 00:06:22,029 Suunnitelma näyttää epäonnistuneen. 42 00:06:26,080 --> 00:06:28,026 Tapan heidät kaikki. 43 00:06:47,036 --> 00:06:49,040 Eung-cheol! 44 00:06:49,049 --> 00:06:50,045 Kokoa itsesi. 45 00:07:21,098 --> 00:07:26,040 Menemme sisään ja varmistamme kohteet. 46 00:07:26,048 --> 00:07:27,082 Hei, seis! Seis! 47 00:07:28,040 --> 00:07:29,086 Tässä ANSP:n johtaja. Seis! 48 00:07:38,041 --> 00:07:40,054 Jos opiskelijat kuolevat, olemme mennyttä! 49 00:07:42,046 --> 00:07:44,071 Miksi luulet tämän tapahtuneen alun alkaen? 50 00:07:44,079 --> 00:07:47,017 Yhteenoton liioittelu ei auta meitä! 51 00:07:47,025 --> 00:07:50,005 Mennään sisään ja eliminoidaan kaikki! 52 00:07:50,013 --> 00:07:52,088 Oletko sekaisin? Entä jos panttivangit kuolevat? 53 00:07:52,097 --> 00:07:55,034 Minä hoidan ne kommunisti-mäntit, 54 00:07:55,043 --> 00:07:57,076 pysy sivussa siitä, arkajalka. 55 00:07:58,047 --> 00:08:00,006 Erikoisryhmä, kuunnelkaa... 56 00:08:00,014 --> 00:08:03,014 Jos puukotat heitä kahdesti selkään, miten voit neuvotella? 57 00:08:03,023 --> 00:08:05,090 Luuletko voivasi haudata tämän? 58 00:09:15,009 --> 00:09:17,080 Varmistithan, ettei kukaan puhu tästä? 59 00:09:17,089 --> 00:09:21,047 Jos joku kyselee panttivankitilanteesta, pannaan heidät telkien taa! 60 00:09:21,056 --> 00:09:22,072 Olemme jo - 61 00:09:23,031 --> 00:09:26,006 ryhtyneet tarvittaviin toimenpiteisiin. 62 00:09:26,064 --> 00:09:28,010 Sanoimme kauppojen omistajille, 63 00:09:28,019 --> 00:09:31,069 että otimme kiinni sotilaskarkureita, ja varmistimme, 64 00:09:31,077 --> 00:09:33,028 että lehdistö pysyy hiljaa siitä. 65 00:09:34,036 --> 00:09:35,049 Mutta tyttärenne... 66 00:09:43,004 --> 00:09:45,016 Ovatkohan muut panttivangit kunnossa? 67 00:09:46,050 --> 00:09:47,079 Yhdistä minut asuntolaan. 68 00:10:10,048 --> 00:10:11,098 Paskiainen. 69 00:10:32,063 --> 00:10:37,067 Senkin paskiainen! 70 00:10:49,056 --> 00:10:51,019 Murhaaja. 71 00:10:52,081 --> 00:10:54,094 Paskiainen! 72 00:10:57,023 --> 00:11:00,053 Miten uskallat tappaa mieheni? 73 00:11:07,054 --> 00:11:12,038 Kuka antoi oikeuden tappaa hänet? 74 00:11:17,046 --> 00:11:20,034 Murhaaja! 75 00:11:21,063 --> 00:11:23,014 Miten julkeat! 76 00:11:25,064 --> 00:11:27,039 Tuokaa hänet tänne. 77 00:11:28,027 --> 00:11:30,069 Ei hätää. Rauhoitu. 78 00:12:16,056 --> 00:12:17,086 Kahdesti. 79 00:12:18,044 --> 00:12:20,044 He pettivät meidät kahdesti! 80 00:12:22,053 --> 00:12:24,036 Haaskasit kallisarvoisia luoteja. 81 00:12:25,041 --> 00:12:28,003 Tuollainen tunteellinen mulkku pilaa aina tehtävän. 82 00:12:29,099 --> 00:12:32,046 Tällainen tilanne vaatii kylmäpäisyyttä. 83 00:12:34,029 --> 00:12:36,025 Jos jatkat tätä, en tarvitse sinua enää. 84 00:12:43,067 --> 00:12:45,026 Kaikki takaisin ruokalaan. 85 00:12:48,072 --> 00:12:49,076 Nyt! 86 00:13:02,057 --> 00:13:05,040 Minä vahdin ruokalaa. Tuo sinä Eung-cheol. 87 00:13:06,082 --> 00:13:08,053 Lukitse hänet toiseen huoneeseen. 88 00:13:11,024 --> 00:13:12,016 Te kaksi. 89 00:13:13,087 --> 00:13:14,096 Seuratkaa minua. 90 00:13:19,050 --> 00:13:20,067 Selvä! 91 00:13:37,035 --> 00:13:38,060 Niin? 92 00:13:40,040 --> 00:13:41,032 Herra. 93 00:13:41,040 --> 00:13:42,082 Asevoimien tilannehuone. 94 00:13:52,070 --> 00:13:55,004 Oletteko selvittäneet tappiot? 95 00:13:55,012 --> 00:13:57,029 Kysy ensin Han I-seopista. 96 00:13:57,037 --> 00:14:00,063 Kyllä, herra. Kaikki aseistetut vakoojat kuolivat. 97 00:14:00,071 --> 00:14:05,063 Heidän kanssaan olleen professori Hanin tappoi yksi Pohjoisen vakoojista. 98 00:14:05,071 --> 00:14:06,067 Onko hän kuollut? 99 00:14:08,093 --> 00:14:10,026 Entä meidän tappiomme? 100 00:14:10,076 --> 00:14:13,076 Yksi kaatunut ja neljä haavoittunutta. 101 00:14:15,085 --> 00:14:16,081 Yeong-u! 102 00:14:17,056 --> 00:14:19,023 Yeong-u, pysy luonani! 103 00:14:20,081 --> 00:14:23,027 Selviydyt kyllä. Sinnittele. 104 00:14:34,079 --> 00:14:36,066 Älkää ilmoittako perheille vielä. 105 00:14:36,075 --> 00:14:39,062 Pyydä lehdistöä pidättäytymään raportoinnista. 106 00:14:43,017 --> 00:14:45,013 Tänne. Täällä tarvitaan apua. 107 00:14:48,022 --> 00:14:49,043 Päällikkö An. 108 00:14:49,051 --> 00:14:52,030 Ilmoita, että Han I-seop kuoli loikatessaan Pohjoiseen. 109 00:14:53,010 --> 00:14:54,072 -Loikatessaan? -Niin. 110 00:14:54,081 --> 00:14:57,056 Hänhän oli opposition neuvonantaja talousasioissa. 111 00:14:57,064 --> 00:14:58,048 An. 112 00:14:58,056 --> 00:15:01,010 Ilmoita, että Pohjoinen kaappasi hänet, ja yritimme pelastaa. 113 00:15:01,019 --> 00:15:04,040 Maanpuolustustunteeseen vetoaminen auttaa... 114 00:15:05,040 --> 00:15:08,028 Haluatko jäädä siihen, kun voimme voittaa pelin? 115 00:15:08,036 --> 00:15:11,091 Jos oppositio nostaa asian esiin, joudumme vastaiskun kohteeksi. 116 00:15:22,042 --> 00:15:23,033 Vastaiskun? 117 00:15:24,025 --> 00:15:28,030 Todisteiden tekaisu kuolleesta on helppo homma. Minkä vastaiskun? 118 00:15:29,021 --> 00:15:32,089 Tyytyykö johto maanpuolustustunteen nostattamiseen? 119 00:15:39,048 --> 00:15:40,043 Tee se. 120 00:15:40,052 --> 00:15:43,044 Ilmoitan, että hän yritti loikata Pohjoiseen. 121 00:15:44,044 --> 00:15:46,023 Tietenkin hän tappaisi heidät. 122 00:15:46,032 --> 00:15:48,040 Tiedättehän ihmisten olevan valmiita - 123 00:15:48,048 --> 00:15:50,019 tappamaan oman perheensä, 124 00:15:50,028 --> 00:15:53,045 serkkunsa ja lapsena, jos se auttaa nousemaan kuninkaaksi. 125 00:15:53,053 --> 00:15:55,028 Miksi hän olisi erilainen? 126 00:15:55,087 --> 00:16:00,033 Älkää viitsikö. Tiedätte, miten rouva Hong välittää hänen tyttärestään. 127 00:16:01,091 --> 00:16:03,058 Oma lapsi merkitsee - 128 00:16:03,067 --> 00:16:05,079 enemmän kuin mikään maailmassa. 129 00:16:10,042 --> 00:16:11,084 Tunnen olevani kamala ihminen. 130 00:16:12,042 --> 00:16:14,039 Kun kuulin panttivankitilanteesta, 131 00:16:14,047 --> 00:16:16,072 ajattelin heti ennustajaa. 132 00:16:17,089 --> 00:16:20,093 Hän ei edes ole oma tyttärenne. 133 00:16:21,002 --> 00:16:24,010 Täytyy sanoa, että olette oikea enkeli, rouva Hong. 134 00:16:26,073 --> 00:16:27,073 Oletteko - 135 00:16:28,094 --> 00:16:31,061 kovin huolissanne, että 13 ihmistä kuolee - 136 00:16:31,069 --> 00:16:33,040 asuntolassa? 137 00:16:35,045 --> 00:16:36,028 Mitä? 138 00:16:36,037 --> 00:16:40,024 Siksi varmasti kiirehditte tänne näin myöhään. 139 00:16:41,033 --> 00:16:42,025 Kiirehdin tänne - 140 00:16:42,083 --> 00:16:44,033 näin myöhään? 141 00:16:46,025 --> 00:16:49,013 Sanotaan, ettei vaatimatonta syntyperää voi peittää. 142 00:16:49,021 --> 00:16:50,071 Miten saatoit olla niin tyly? 143 00:16:51,055 --> 00:16:54,055 Etkö tiedä, että mieheni on miehesi esimies? 144 00:16:54,063 --> 00:16:55,097 Charlotte. 145 00:16:56,055 --> 00:16:59,076 Tiedäthän, että mieheni valmistui sotilasakatemiasta - 146 00:16:59,085 --> 00:17:01,022 neljä vuotta ennen häntä? 147 00:17:02,043 --> 00:17:03,035 Anteeksi? 148 00:17:05,023 --> 00:17:07,060 Aivan. Se. 149 00:17:08,044 --> 00:17:11,040 Olen tietoinen siitä. 150 00:17:12,036 --> 00:17:15,053 Sanotaan, että eniten hedelmiä kantavat oksat ovat alimpana. 151 00:17:16,099 --> 00:17:19,016 Tiedän, että johto pitää miehestäsi, 152 00:17:19,024 --> 00:17:21,037 mutta hän saattaa vielä maksaa kalliisti - 153 00:17:22,075 --> 00:17:25,037 epäkunnioituksesta vanhempaa kohtaan. Olen huolissani. 154 00:17:27,021 --> 00:17:28,042 Huolissasi? 155 00:17:29,059 --> 00:17:30,079 Oletko huolissasi? 156 00:17:31,038 --> 00:17:32,080 Senkin narttu! 157 00:17:32,088 --> 00:17:35,080 Miten tuollainen alhainen viihdyttäjä julkeaa uhkailla minua? 158 00:17:35,088 --> 00:17:38,064 Olen kenraalin tytär. Neljän tähden kenraalin! 159 00:17:41,006 --> 00:17:44,043 Jestas. Rauhoittukaa, rouva. 160 00:17:45,010 --> 00:17:49,015 Miehesi nousi vaatimattomista oloista. 161 00:17:49,023 --> 00:17:53,040 Minulla on korkea-arvoisia sukuun naituja. Luuletko heidän olevan samalla tasolla? 162 00:17:55,099 --> 00:17:57,045 Miehesi presidenttinä. 163 00:17:58,024 --> 00:17:59,070 Älä edes unelmoi siitä. 164 00:18:00,045 --> 00:18:03,012 Se ei ole sellaista, mitä tuollainen saasta voi tavoitella! 165 00:18:11,063 --> 00:18:14,017 Rouva Hong, minäkin tästä lähden. 166 00:18:32,061 --> 00:18:35,057 Hän käski meidän tehdä yhteistyötä Etelän kanssa. 167 00:18:37,040 --> 00:18:41,095 Isän on täytynyt tehdä sopimus ANSP:n johtajan kanssa pelastaakseen meidät. 168 00:18:51,025 --> 00:18:53,000 Miksi he sitten - 169 00:18:54,092 --> 00:18:56,076 yrittivät tappaa meidät? 170 00:19:22,053 --> 00:19:25,008 Laskin toveri Leen viereiseen huoneeseen. Vamma on vakava. 171 00:19:25,016 --> 00:19:26,095 Menen hoitamaan häntä. 172 00:19:32,033 --> 00:19:33,038 Sinä. 173 00:19:39,021 --> 00:19:40,080 Tule ensiapupakkauksen kanssa. 174 00:19:52,052 --> 00:19:54,086 -Miksi hän vie hänet? -En tiedä. 175 00:19:55,048 --> 00:19:56,090 Pitäkää päänne alhaalla. 176 00:20:04,057 --> 00:20:05,070 Eung-cheol. 177 00:20:08,004 --> 00:20:09,045 Olen pahoillani. 178 00:20:20,009 --> 00:20:21,009 Odota. 179 00:20:29,035 --> 00:20:30,060 Käskin odottaa. 180 00:20:41,053 --> 00:20:43,032 Olen kunnossa. 181 00:20:43,040 --> 00:20:45,032 Etkä ole, retale. 182 00:21:08,001 --> 00:21:11,085 Onneksi valtimot tai laskimot eivät vaurioituneet. 183 00:21:12,043 --> 00:21:15,023 Kestän vaikka kirveen iskun vatsaan. 184 00:21:15,081 --> 00:21:17,090 Ei tämä vamma mitään ole. 185 00:21:18,056 --> 00:21:20,061 Selviydyn kyllä tästä. 186 00:22:12,012 --> 00:22:13,074 Sitä pitäisi hoitaa. 187 00:22:37,006 --> 00:22:38,031 Päästä kaikki. 188 00:22:48,065 --> 00:22:50,057 Jos säälit minua yhtään, 189 00:22:53,058 --> 00:22:55,029 päästä heidät. Ole kiltti. 190 00:23:01,067 --> 00:23:03,013 Päästä heidät. 191 00:23:15,043 --> 00:23:18,093 Aamulla vaadin lääkäriä hoitamaan Eung-cheolin vammaa. 192 00:23:19,081 --> 00:23:22,044 He vaativat panttivangin vapautusta. 193 00:23:23,094 --> 00:23:25,007 Ja minä... 194 00:23:27,086 --> 00:23:29,053 aion vapauttaa sinut. 195 00:23:31,078 --> 00:23:35,066 Vastineeksi siitä, mitä olet tehnyt puolestani viime päivinä. 196 00:23:37,024 --> 00:23:39,058 Sitten olemme tasoissa. 197 00:23:44,088 --> 00:23:46,000 Tasoissako? 198 00:23:55,085 --> 00:23:57,035 Palaa ruokalaan. 199 00:24:25,013 --> 00:24:26,021 Katsokaa häntä. 200 00:24:26,096 --> 00:24:28,034 Hänen kätensä on sidottu. 201 00:24:28,042 --> 00:24:31,047 -Mitä? Sidottu? -Hän on oikeassa. 202 00:24:31,055 --> 00:24:32,088 Hoitiko hän häntä? 203 00:24:32,097 --> 00:24:35,009 Mutta miksi vain häntä? 204 00:25:25,039 --> 00:25:26,048 Lim Soo-ho? 205 00:25:27,048 --> 00:25:29,031 Oletteko kunnossa? 206 00:25:30,023 --> 00:25:31,073 Haluan puhua vastuussa olevalle. 207 00:25:32,048 --> 00:25:35,049 Osa ei ole samaa mieltä kanssani, joten se meni pieleen. 208 00:25:36,020 --> 00:25:38,007 Olen yhä valmis auttamaan teidät ulos - 209 00:25:38,062 --> 00:25:39,070 turvallisesti ja... 210 00:25:39,078 --> 00:25:42,083 Haluan puhua henkilölle, joka käski tappaa meidät. 211 00:25:42,091 --> 00:25:45,054 Minä olen vastuussa. Olen ANSP:n johtaja. 212 00:25:49,083 --> 00:25:52,055 Sinäkö siis käskit tappaa meidät, paskiainen? 213 00:25:52,063 --> 00:25:54,030 Mitä? Paskiainen? 214 00:25:54,080 --> 00:25:56,088 Miten se kommari julkeaa kutsua sinua siksi? 215 00:25:56,097 --> 00:26:00,026 Anna se. Annan hänelle opetuksen. Anna se! 216 00:26:00,035 --> 00:26:02,018 Lopeta, senkin idiootti! 217 00:26:04,039 --> 00:26:08,094 Älä asioi hänen kanssaan. Mikset menisi kotiin? Minä hoidan tämän. 218 00:26:09,002 --> 00:26:10,065 Sinäkö hoidat tämän? 219 00:26:10,073 --> 00:26:11,090 Mikset sinä mene kotiin? 220 00:26:11,098 --> 00:26:14,053 Et pidä päätäsi kylmänä, kun yrität pelastaa lapsesi! 221 00:26:14,061 --> 00:26:15,061 Senkin... 222 00:26:17,070 --> 00:26:19,078 Yritätkö tapattaa hänet? 223 00:26:20,037 --> 00:26:23,008 Jos he saavat tietää, mitä luulet heidän tekevän? 224 00:26:27,083 --> 00:26:29,004 Selvä. 225 00:26:29,092 --> 00:26:31,017 Mitä sinä katsot? 226 00:26:36,067 --> 00:26:40,072 Keltaisellamerellä oli yhteenotto noin kello 22. 227 00:26:42,060 --> 00:26:43,056 Yhteenotto? 228 00:26:43,064 --> 00:26:47,027 Pohjoisen alus jäi typeryyttään kiinni. 229 00:26:47,077 --> 00:26:52,027 Laivasto löysi aluksen, enkä voinut mitään. 230 00:26:53,052 --> 00:26:55,003 Entä kollegani? 231 00:26:55,011 --> 00:26:55,094 Ennen sitä... 232 00:26:56,074 --> 00:26:59,007 Kuulin laukauksia. Ovatko opiskelijat kunnossa? 233 00:27:02,066 --> 00:27:06,012 Jos olisit halunnut pitää heidät turvassa, et olisi pettänyt meitä kahdesti. 234 00:27:08,091 --> 00:27:11,012 Mitä kollegoilleni tapahtui? 235 00:27:11,096 --> 00:27:13,046 Valitettavasti - 236 00:27:14,067 --> 00:27:17,013 kaikki kuolivat, mukaan lukien professori Han. 237 00:27:18,076 --> 00:27:19,067 Kaikkiko? 238 00:27:22,059 --> 00:27:23,068 Miten voin uskoa sinua? 239 00:27:23,076 --> 00:27:25,022 Uskoit minua tai et, 240 00:27:26,081 --> 00:27:28,052 haluan auttaa teitä. 241 00:27:28,060 --> 00:27:31,056 Anna minulle vielä vähän aikaa, niin keksin suunnitelman... 242 00:27:31,065 --> 00:27:33,010 Kun yritit tappaa meidät, 243 00:27:37,032 --> 00:27:38,099 oliko sillä Pohjoisen hyväksyntä? 244 00:27:39,007 --> 00:27:41,053 Ei tietenkään. Ei meillä ollut aikaa siihen. 245 00:27:43,099 --> 00:27:45,008 Muista tämä. 246 00:27:46,028 --> 00:27:50,087 Kun olemme varmoja, ettemme pääse pois elossa, räjäytämme itsemme. 247 00:27:52,008 --> 00:27:54,000 Myös kaikki panttivangit kuolevat. 248 00:28:06,047 --> 00:28:07,093 Selvä. Anteeksi. 249 00:28:14,006 --> 00:28:18,023 Sinun pitää suorittaa tehtävä hinnalla millä hyvänsä. 250 00:28:19,003 --> 00:28:22,053 Ne joilla on valtaa sukunimensä ansiosta, 251 00:28:22,061 --> 00:28:24,078 ovat ottaneet minut tähtäimeensä. 252 00:28:24,086 --> 00:28:29,020 Olet viimeinen ase, jolla voin tappaa heidät. 253 00:28:29,029 --> 00:28:30,054 Älä unohda sitä. 254 00:28:42,051 --> 00:28:46,089 Äiti... 255 00:31:43,023 --> 00:31:47,015 UHRAA ITSESI KESKUSKOMITEAN SUUREN JOHTAJAN KIM IL-SUNGIN PUOLESTA 256 00:31:49,074 --> 00:31:51,095 Koska poikasi epäonnistui tehtävässä, 257 00:31:52,053 --> 00:31:54,028 menetimme 300 miljoonaa dollaria. 258 00:31:54,037 --> 00:31:56,020 Puolueen 300 miljoonaa dollaria. 259 00:31:56,095 --> 00:31:59,079 Oletko unohtanut, että Johtaja käski tehdä sen kaikin keinoin? 260 00:32:01,033 --> 00:32:02,058 On liian varhaista - 261 00:32:03,012 --> 00:32:05,050 sanoa tehtävän epäonnistuneen. 262 00:32:07,059 --> 00:32:08,076 Liian varhaistako? 263 00:32:09,067 --> 00:32:12,013 Luuletko poikasi, joka on ottanut panttivankeja - 264 00:32:12,022 --> 00:32:13,076 keskellä Soulia, 265 00:32:14,026 --> 00:32:17,014 palaavan 300 miljoonan dollarin kanssa? 266 00:32:19,077 --> 00:32:23,019 Puolue tekee päätöksen pian. Valmistaudu. 267 00:32:30,007 --> 00:32:33,020 Epäonnistuimme tehtävässämme. Meillä on vain yksi vaihtoehto. 268 00:32:34,082 --> 00:32:37,008 Tappaa heidät kaikki, 269 00:32:39,004 --> 00:32:40,062 ja räjäyttää itsemme. 270 00:32:42,050 --> 00:32:46,092 Ei ole sen aika. Meidän tulee yrittää päästä elävinä takaisin loppuun asti. 271 00:32:47,059 --> 00:32:49,021 Ostan niin paljon aikaa kuin... 272 00:32:49,030 --> 00:32:52,009 Meidän ei pitäisi annella neuvottelua. Itsemme räjäyttäminen - 273 00:32:55,005 --> 00:32:57,043 on ainut keino puolustaa Johtajamme kunniaa. 274 00:33:03,039 --> 00:33:05,010 Kuolisimme tyhjän tähden. 275 00:33:06,069 --> 00:33:07,090 Tyhjän tähdenkö? 276 00:33:18,095 --> 00:33:20,099 Senkin paskiainen. 277 00:33:21,070 --> 00:33:23,066 Kutsutko sitä kuolemaksi tyhjän tähden? 278 00:33:25,079 --> 00:33:28,054 Panttivankien ampuminen - 279 00:33:28,063 --> 00:33:31,030 ja itsemme räjäyttäminen päättäväisesti - 280 00:33:31,038 --> 00:33:33,088 on kunniallisin kuolema meille! 281 00:33:35,080 --> 00:33:38,043 Minä päätän, pitääkö meidän kuolla vai ei. 282 00:33:39,076 --> 00:33:40,072 Olen johtajanne. 283 00:33:40,081 --> 00:33:44,043 Olet vain pehmeä mies valtasuvusta. Miten julkeat halventaa - 284 00:33:44,052 --> 00:33:46,002 vallankumouksellista henkeä? 285 00:33:47,002 --> 00:33:50,002 Tämä olisi mennyt sujuvasti, jos et olisi tullut asuntolaan! 286 00:33:59,062 --> 00:34:01,062 Hei, Yeong-ro. Tee jotain. 287 00:34:01,070 --> 00:34:04,000 Teidän täytyy olla läheiset. 288 00:34:04,008 --> 00:34:05,071 Tee jotain puolestamme. 289 00:34:05,079 --> 00:34:07,046 Mitä hän muka voi tehdä? 290 00:34:07,054 --> 00:34:10,067 Mekin menimme lankaan. Ei hänkään tiennyt, että hän oli vakooja. 291 00:34:10,075 --> 00:34:11,079 Eikö? 292 00:34:11,088 --> 00:34:14,013 Hän järjesti meidät liemeen. "En tiennyt" ei riitä. 293 00:34:14,021 --> 00:34:16,097 Te huoneesta 207 olette rikostovereita, joten pysykää hiljaa. 294 00:34:17,005 --> 00:34:20,068 Rikostovereita? Minäkin olen vihainen Yeong-rolle. 295 00:34:20,076 --> 00:34:23,018 Sanoin, ettei häntä olisi pitänyt piilottaa! 296 00:34:25,039 --> 00:34:30,023 Mutta luulimme todella, että hän on opiskelija, jonka tapasimme treffeillä. 297 00:34:30,031 --> 00:34:32,052 Sinä tapasit hänet kanssamme. 298 00:34:32,061 --> 00:34:36,040 Hän on oikeassa. Ja hän oli sinun seuralaisesi. 299 00:34:36,049 --> 00:34:37,082 Bun-okin seuralainenko? 300 00:34:37,090 --> 00:34:39,007 Liittyikö hän seuraan? 301 00:34:40,028 --> 00:34:41,078 Etkö muka tehnyt mitään väärää? 302 00:34:41,087 --> 00:34:43,041 Älkää riidelkö. 303 00:34:43,049 --> 00:34:45,029 ANSP:n agentti raahattiin juuri pois. 304 00:34:45,087 --> 00:34:48,004 Meidän pitää löytää keino selvitä hengissä. 305 00:34:48,012 --> 00:34:49,042 Miksi puratte sen minuun? 306 00:34:49,050 --> 00:34:52,021 Löydämmeköhän ulospääsyn tästä tilanteesta? 307 00:34:53,067 --> 00:34:55,088 Byeong-tae. 308 00:34:56,051 --> 00:34:57,042 Tee jotain. 309 00:34:58,026 --> 00:35:00,076 Sinähän olet kohta upseeri. Miksi vain istut ja odotat? 310 00:35:01,047 --> 00:35:03,081 Eikö tällaiseen tilanteeseen ole ohjeistusta? 311 00:35:05,006 --> 00:35:05,089 Itse asiassa... 312 00:35:09,077 --> 00:35:11,019 Ei mitään erityistä. 313 00:35:14,090 --> 00:35:15,082 Mutta... 314 00:35:19,074 --> 00:35:21,041 Johtajuudellani - 315 00:35:21,049 --> 00:35:24,041 ja velvollisuudentunnollani kerron teille jotain. 316 00:35:24,099 --> 00:35:28,041 1972 Münchenin olympialaisissa oli panttivankitilanne. 317 00:35:28,050 --> 00:35:32,029 Länsi-Saksan poliisi hoiti sen niin hölmösti, 318 00:35:32,038 --> 00:35:33,092 että kaikki panttivangit - 319 00:35:34,000 --> 00:35:35,029 tapettiin. 320 00:35:36,025 --> 00:35:38,038 -Voi ei. -Kaikkiko? 321 00:35:38,097 --> 00:35:42,005 Ettekö tienneet? Se on tunnettu tragedia. 322 00:35:43,009 --> 00:35:46,060 Jos Länsi-Saksan poliisikin epäonnistui niin, 323 00:35:46,068 --> 00:35:48,089 Korean poliisiin ja ANSP:hen - 324 00:35:49,098 --> 00:35:52,090 ei voi luottaa. 325 00:35:58,028 --> 00:35:59,028 Toistaiseksi, 326 00:36:00,078 --> 00:36:01,074 nuo paskiaiset... 327 00:36:02,032 --> 00:36:03,049 Meidän pitäisi - 328 00:36:04,041 --> 00:36:07,037 tehdä, mitä nuo paskiaiset sanovat, jos haluamme pysyä elossa. 329 00:36:07,045 --> 00:36:09,054 Luoja, mikä idiootti! 330 00:36:10,012 --> 00:36:12,017 -Senkin hölmö... -Mitä? 331 00:36:12,025 --> 00:36:13,050 Idiootti. 332 00:36:14,058 --> 00:36:15,067 Senkin... 333 00:36:18,034 --> 00:36:19,063 Hiljaa! 334 00:36:21,059 --> 00:36:24,018 Miten hoidat epäonnistuneen tehtävän seuraukset? 335 00:36:26,010 --> 00:36:28,051 Minä olen johtaja. Otan täyden vastuun. 336 00:36:29,010 --> 00:36:30,081 Et tehnyt mitään väärää. 337 00:36:30,089 --> 00:36:33,039 Palaan elossa kaikin keinoin ja otan vastuun. 338 00:36:33,048 --> 00:36:34,052 Vastuunko? 339 00:36:35,065 --> 00:36:39,082 Olet pelkuri, joka anelee henkensä puolesta tultuaan huijatuksi kahdesti. 340 00:36:40,090 --> 00:36:42,032 Miten teet sen? 341 00:36:52,025 --> 00:36:53,050 Toveri Joo. 342 00:36:57,071 --> 00:37:00,013 Puolue määräsi sinut tottelemaan määräyksiäni. 343 00:37:14,031 --> 00:37:16,081 Luulet puolueen luottavan sinuun, mutta olet väärässä. 344 00:37:18,040 --> 00:37:21,086 Jos aistin muutoksen ideologiassasi, voin... 345 00:38:01,048 --> 00:38:05,036 Miksi niskuroit käskyäni vastaan ja seurasit minua Ogong-vuorelle? 346 00:38:09,032 --> 00:38:11,045 Jos vielä niskuroit käskyäni vastaan, 347 00:38:12,091 --> 00:38:13,074 sitten... 348 00:38:17,000 --> 00:38:18,025 en ammu tähän. 349 00:38:21,075 --> 00:38:23,017 Ammun tähän. 350 00:38:24,021 --> 00:38:27,005 Henkesi riippuu minusta, johtajastasi. 351 00:38:29,009 --> 00:38:30,047 Älä unohda sitä. 352 00:38:42,027 --> 00:38:45,023 Toveri Lim. 353 00:38:52,028 --> 00:38:53,099 Kivääri! 354 00:39:17,048 --> 00:39:19,006 Rouva Oh? 355 00:39:26,044 --> 00:39:27,082 Voi ei. 356 00:39:49,038 --> 00:39:50,067 Pam. 357 00:39:53,093 --> 00:39:54,093 Pam! 358 00:39:56,006 --> 00:39:58,014 Pam. 359 00:39:58,072 --> 00:39:59,073 Pam. 360 00:39:59,081 --> 00:40:06,007 Pam. 361 00:40:06,015 --> 00:40:09,057 Jestas. Kylläpä käteen sattuu. 362 00:40:09,065 --> 00:40:11,082 -Jestas. -Hän ei ole oma itsensä. 363 00:40:11,090 --> 00:40:14,016 Kivääri on niin painava. 364 00:40:14,024 --> 00:40:16,062 Lopeta ja tule tänne. 365 00:40:18,074 --> 00:40:21,079 Noin. Istu vain alas. 366 00:40:21,087 --> 00:40:22,071 Istu nyt. 367 00:40:33,063 --> 00:40:34,055 Lim Soo-ho? 368 00:40:35,051 --> 00:40:36,076 Täällä on loukkaantunut. 369 00:40:37,030 --> 00:40:39,047 -Lähettäkää lääkäri. -Selvä. 370 00:40:39,056 --> 00:40:42,039 Voisitteko vapauttaa osan heistä vastineeksi? 371 00:40:42,048 --> 00:40:45,027 Teillä on liikaa panttivankeja kolmelle kuitenkin. 372 00:40:47,023 --> 00:40:48,098 Lähettäkää lääkäri 10 minuutin sisällä. 373 00:40:49,007 --> 00:40:50,073 Tarvitsemme lisää aikaa. 374 00:40:50,082 --> 00:40:54,061 Lähetämme lääkärin mahdollisimman pian. Vapauttakaa osa heistä ensin. 375 00:40:54,070 --> 00:40:56,007 Teillä on 20 minuuttia. 376 00:40:56,078 --> 00:41:00,008 Jos lääkäri ei tule kello 9.44 mennessä, 377 00:41:01,012 --> 00:41:04,033 teloitan panttivangin 10 minuutin välein. 378 00:41:09,013 --> 00:41:12,009 Etsikää lääkäri saman tien. Meillä on vain 20 minuuttia. 379 00:41:12,017 --> 00:41:13,042 20 minuuttia? 380 00:41:13,051 --> 00:41:16,009 Toimiston lääkärikään ei ehdi tänne 20 minuutissa. 381 00:41:16,018 --> 00:41:17,026 Mitä? 382 00:41:19,051 --> 00:41:20,076 Ymmärrän. 383 00:41:22,006 --> 00:41:26,052 Ne pirulaiset yrittävät kouluttaa meitä kuin koiraa. 384 00:41:27,015 --> 00:41:31,011 Miksi aikailet, kun voit vain murtautua sisään ja tuhota heidät? 385 00:41:32,065 --> 00:41:34,049 HANKUKIN KESKUSTERVEYSASEMA 386 00:41:36,016 --> 00:41:37,053 Kang Cheong-ya puhelimessa. 387 00:41:37,062 --> 00:41:38,070 Hei, missä olet? 388 00:41:38,078 --> 00:41:40,045 Mitä tarkoitat? 389 00:41:40,053 --> 00:41:41,095 Soitit minulle sairaalaan. 390 00:41:42,004 --> 00:41:44,025 Se on hyvä. Tule heti Hosu yliopiston asuntolalle. 391 00:41:44,033 --> 00:41:46,042 Siihenhän menee alle 10 minuuttia, eikö niin? 392 00:41:46,050 --> 00:41:47,096 Miksi haluat minut sinne? 393 00:41:50,050 --> 00:41:52,042 Vakoojien panttivankitilanteen vuoksiko? 394 00:41:54,051 --> 00:41:56,055 Tule tänne nyt heti. Paikalle. 395 00:42:18,045 --> 00:42:19,037 Saatamme teidät. 396 00:42:23,054 --> 00:42:24,083 Avatkaa se! 397 00:42:26,021 --> 00:42:27,096 -Vauhtia! -Avatkaa se! 398 00:42:34,030 --> 00:42:35,042 Naamioin - 399 00:42:35,051 --> 00:42:37,034 Han-nan hoitajaksi, lähetän hänet sisään - 400 00:42:37,042 --> 00:42:40,089 ja pelastan tyttärenne ensin kaikin keinoin. 401 00:42:41,047 --> 00:42:45,006 Jos toimimme hätiköidysti, panttivangit joutuvat pahempaan vaaraan. 402 00:42:45,014 --> 00:42:46,081 Tämä on täydellinen tilaisuus. 403 00:42:46,089 --> 00:42:50,040 Jos tämä pitkittyy, ja he saavat tietää hänen olevan tyttärenne... 404 00:42:52,069 --> 00:42:53,082 Ikävä sanoa tämä, 405 00:42:54,057 --> 00:42:56,069 mutta voi tapahtua jotain traagista. 406 00:43:01,070 --> 00:43:04,049 Han-na ei toiminut harkitsevasti eilen. 407 00:43:05,062 --> 00:43:06,054 Onko hän luotettava? 408 00:43:08,054 --> 00:43:10,042 Naamioitua hoitajaksi? 409 00:43:10,050 --> 00:43:12,008 Heidän täytyy tuntea kasvoni. 410 00:43:12,017 --> 00:43:13,071 Ei kukaan tunne kasvojasi. 411 00:43:13,079 --> 00:43:15,059 He näkivät sinut vain ammuskelun aikana. 412 00:43:18,034 --> 00:43:20,013 Minä puhuinkin heille. 413 00:43:20,022 --> 00:43:22,051 Muistatko, kun kadotin Hanin seuratessani häntä? 414 00:43:22,060 --> 00:43:24,018 He varmasti järjestivät sen. 415 00:43:24,026 --> 00:43:26,056 Heidän täytyy tuntea kasvoni. 416 00:43:27,014 --> 00:43:29,044 Mene kuitenkin lääkärin mukana - 417 00:43:29,052 --> 00:43:32,061 ja pelasta herra Eunin tytär ensin kaikin keinoin. 418 00:43:33,090 --> 00:43:36,007 Miten minä sen teen? 419 00:43:36,065 --> 00:43:39,074 Saatan saattaa loput pahempaan vaaraan. Ymmärrätkö sen? 420 00:43:39,082 --> 00:43:42,078 Miten voin suorittaa tällaisen erikoistehtävän ilman varusteita? 421 00:43:43,082 --> 00:43:46,037 Sinut tunnetaan tällaisesta. 422 00:43:46,045 --> 00:43:48,087 Et tarvitse varusteita. Käytä aivojasi. 423 00:43:53,025 --> 00:43:54,021 Kulta. 424 00:43:54,071 --> 00:43:56,092 Tiedäthän, miten paljon rakastan sinua? 425 00:43:57,050 --> 00:44:00,063 Mene asiaan. Tulin, koska sanoit sen olevan kiireellistä. Mitä se on? 426 00:44:00,072 --> 00:44:04,035 Ei kai minun pidä hoitaa Pohjoisen vakoojia? 427 00:44:09,073 --> 00:44:13,027 Vakoojia on kolme, ja kaksi heistä on loukkaantunut. 428 00:44:13,085 --> 00:44:14,077 Vakoojia? 429 00:44:14,086 --> 00:44:15,081 Unohda se. 430 00:44:15,090 --> 00:44:16,086 Odota. 431 00:44:16,094 --> 00:44:19,007 Jos hoidan tämän hyvin, 432 00:44:19,015 --> 00:44:21,011 puolue tukee minua tulevaisuudessa. 433 00:44:21,020 --> 00:44:23,086 Se auttaa minut presidentiksi. 434 00:44:23,095 --> 00:44:25,099 Sanoit haluavasti nähdä minun tulevan siksi. 435 00:44:26,049 --> 00:44:28,058 Jos sinä, rakas kultani, 436 00:44:28,066 --> 00:44:33,008 tapat kaksi heistä pistoksilla, kun teeskentelet hoitavasi vammoja, 437 00:44:33,017 --> 00:44:35,025 -jäljelle jää vain yksi. -Tapan? 438 00:44:36,059 --> 00:44:39,088 Käsketkö oikeasti minua murhaamaan? 439 00:44:39,096 --> 00:44:41,022 Ei, ei. 440 00:44:41,030 --> 00:44:43,063 Ei se ole murha. Se on teloitus. 441 00:44:43,072 --> 00:44:47,001 Siellä on vankina 60 viatonta opiskelijatyttöä. 442 00:44:47,010 --> 00:44:49,022 Teloittamalla vakoojat - 443 00:44:49,081 --> 00:44:52,073 pelastat 60 viatonta ihmistä. 444 00:44:57,019 --> 00:45:00,007 Luulitko tuollaisen hölynpölyn liikuttavan minua? 445 00:45:02,074 --> 00:45:06,053 Jos minusta tulee tämän maan presidentti, 446 00:45:06,062 --> 00:45:09,020 pystyn jättämään neljän tähden appeni - 447 00:45:09,028 --> 00:45:11,050 ja hölmön vaimoni. 448 00:45:13,033 --> 00:45:14,075 Epäilen sitä. 449 00:45:16,042 --> 00:45:18,017 Suurin toiveeni - 450 00:45:19,021 --> 00:45:22,076 on pitää sinut rinnallani vuorokauden ympäri - 451 00:45:22,084 --> 00:45:24,009 lopun ikääni. 452 00:45:24,017 --> 00:45:26,034 Tiedät sen. 453 00:45:28,055 --> 00:45:31,085 Sanotaan, että olen huolehtinut kahdesta. 454 00:45:32,077 --> 00:45:34,035 Entä jos kolmas yrittää tappaa minut? 455 00:45:34,094 --> 00:45:40,036 Luuletko, että saattaisin sinut vaaraan ilman varasuunnitelmaa? 456 00:45:41,023 --> 00:45:42,065 Varasuunnitelmaa? 457 00:45:44,015 --> 00:45:47,016 Pian koko rakennusta - 458 00:45:47,024 --> 00:45:49,003 kuunnellaan. 459 00:45:49,053 --> 00:45:51,079 Kun olet hoitanut kaksi, 460 00:45:51,087 --> 00:45:54,054 sano: "Annoin heille kipulääkettä, he toipuvat kyllä." 461 00:45:54,062 --> 00:45:58,013 Kun kuulemme sinun sanovan niin, joukkomme murtautuvat sisään - 462 00:45:58,021 --> 00:46:00,029 ja tappavat viimeisen. 463 00:46:04,021 --> 00:46:05,092 Mutta he ovat vain kolme vakoojaa. 464 00:46:06,001 --> 00:46:08,076 Pitääkö turvautua tällaiseen temppuun? 465 00:46:09,026 --> 00:46:14,010 Haluaisin toimia yksinkertaisesti, murtautua sisään ja tappaa kaikki. 466 00:46:14,073 --> 00:46:16,027 Mutta... 467 00:46:17,090 --> 00:46:21,032 Eunin tytär on yksi panttivangeista. 468 00:46:24,040 --> 00:46:25,086 Herra Eunin tytärkö? 469 00:46:27,015 --> 00:46:31,016 En voi tehdä mitä haluan huolestuneen isän rinnalla. 470 00:46:32,028 --> 00:46:33,074 Niinpä se päätyi tähän. 471 00:46:37,004 --> 00:46:41,004 Vaikka pyytäisit, olen lääkäri. En voi tappaa ihmistä. En tee sitä. 472 00:46:41,013 --> 00:46:44,017 Ole kiltti. Tee se minun puolestani, kulta. 473 00:46:44,025 --> 00:46:45,055 -Ole kiltti. -Sen sijaan... 474 00:46:46,076 --> 00:46:49,001 Lisään unilääkettä kipulääkkeeseen, 475 00:46:49,009 --> 00:46:50,047 ja nukutan heidät. 476 00:46:51,093 --> 00:46:57,002 Viekas pikku kettu. 477 00:46:58,048 --> 00:46:59,052 Toista koodilause. 478 00:47:01,073 --> 00:47:05,007 "Annoin heille kipulääkettä, he toipuvat kyllä." 479 00:47:05,015 --> 00:47:06,044 Hyvä. 480 00:47:09,091 --> 00:47:12,057 Alueet 2-3, 2-4 ja 2-5 - 481 00:47:12,066 --> 00:47:14,066 ovat valmiita kuunteluun. 482 00:47:18,021 --> 00:47:19,016 Eun! 483 00:47:19,025 --> 00:47:20,096 -Sir. -Vauhtia. 484 00:47:23,075 --> 00:47:25,005 Mukava tavata. 485 00:47:25,063 --> 00:47:26,063 Samoin. 486 00:47:26,071 --> 00:47:28,055 Johtaja Eun ja päällikkö An. 487 00:47:29,051 --> 00:47:33,080 Tietääksemme kaksi vakoojista ja yksi agenttimme ovat loukkaantuneet. 488 00:47:34,056 --> 00:47:37,064 Ammuskelusta päätellen myös osa oppilaista on saattanut loukkaantua. 489 00:47:38,039 --> 00:47:40,019 Pärjäätkö itseksesi? 490 00:47:40,081 --> 00:47:43,056 Tohtori Kang on erinomainen lääkäri. 491 00:47:43,065 --> 00:47:46,048 Huomasin, että yksi panttivangeista opiskelee hoitajaksi. 492 00:47:46,057 --> 00:47:48,019 He voivat auttaa häntä. 493 00:47:49,049 --> 00:47:51,003 Pärjään kyllä yksin. 494 00:47:52,045 --> 00:47:55,045 Teemme parhaamme saadaksemme teidät turvallisesti ulos. 495 00:47:55,095 --> 00:48:00,079 Myös agentti Jang Han-na avustaa teitä. 496 00:48:31,082 --> 00:48:33,099 Tässä on lista vangituista opiskelijoista. 497 00:48:39,066 --> 00:48:41,054 Onko kellään sairauksia? 498 00:48:42,066 --> 00:48:43,054 Kuinka niin? 499 00:48:43,062 --> 00:48:46,008 Kerro, jos on joku, jonka täytyy päästä pois. 500 00:48:53,063 --> 00:48:55,080 Sairaita on vaikea käsitellä, 501 00:48:55,089 --> 00:48:58,085 mutta on toisia opiskelijoita, joita on vaikeampi hallita. 502 00:48:59,077 --> 00:49:01,085 Tämä kävelee unissaan joka yö. 503 00:49:01,093 --> 00:49:06,010 Tämä protestoi pelottomasti heitellen palopommeja. 504 00:49:08,019 --> 00:49:10,065 Ja tämä on sekopää, joka tekee aina, 505 00:49:11,015 --> 00:49:12,099 juuri sen, minkä kiellän. 506 00:49:24,016 --> 00:49:25,012 Harkitse asiaa. 507 00:49:25,021 --> 00:49:27,071 He tiesivät lentävänsä ulos, jos rikkovat sääntöjä. 508 00:49:27,079 --> 00:49:32,009 Silti he huijasivat minua ja ANSP:n agentteja. 509 00:49:33,005 --> 00:49:35,055 He piilottivat sinut istuimen sisään saunassa, eikö vain? 510 00:49:35,063 --> 00:49:37,072 Alastomina. Kuka tekee niin? 511 00:49:38,085 --> 00:49:40,068 He ovat uskaliaita. 512 00:49:41,068 --> 00:49:44,010 He ovat kuuliaisia nyt, 513 00:49:44,069 --> 00:49:47,015 mutta ajan myötä heitä on vaikeampi hallita. 514 00:49:47,023 --> 00:49:49,056 Jos uskotte, että tyttöjä on helppo hallita, 515 00:49:49,065 --> 00:49:51,011 joudutte pulaan. 516 00:49:57,028 --> 00:50:00,028 Eihän vapautettujen tarvitse olla opiskelijoita? 517 00:50:02,020 --> 00:50:03,058 Käskin pitää suut kiinni! 518 00:50:04,087 --> 00:50:06,079 Anteeksi. 519 00:50:23,064 --> 00:50:25,093 Pidän suuni kiinni. 520 00:50:26,002 --> 00:50:27,035 Pitäkää päät alhaalla. 521 00:50:35,003 --> 00:50:36,049 Nostakaa päänne kaikki. 522 00:50:47,075 --> 00:50:50,000 Vapautan osan teistä nyt. 523 00:50:54,092 --> 00:50:57,042 Mitä tulee muihin, vapautan - 524 00:50:58,009 --> 00:51:01,009 yhteistyötä tekevät seuraavalla tai sitä seuraavalla kerralla. 525 00:51:04,060 --> 00:51:06,014 Mutta ne, jotka niskuroivat, 526 00:51:07,010 --> 00:51:08,073 eivätkä tee yhteistyötä, 527 00:51:10,098 --> 00:51:12,094 eivät vapaudu. 528 00:51:13,073 --> 00:51:16,019 Minä, Oh Gwang-tea, teen aina - 529 00:51:16,078 --> 00:51:18,086 yhteistyötä. 530 00:51:18,095 --> 00:51:20,041 Vannon sen. 531 00:51:22,057 --> 00:51:25,041 Jos ymmärsitte, käyttäytykää viisaasti. 532 00:51:40,018 --> 00:51:42,018 Jos nimenne sanotaan, 533 00:51:43,051 --> 00:51:44,039 nouskaa ylös. 534 00:51:54,048 --> 00:51:56,061 Herra Eun, he luettelevat nimiä. 535 00:52:02,095 --> 00:52:04,028 Yeo Jeong-min. 536 00:52:08,091 --> 00:52:09,083 Ko Yu-na. 537 00:52:09,091 --> 00:52:11,016 Luojan kiitos! 538 00:52:14,000 --> 00:52:15,079 -Shin Gyeong-ja. -Täällä. 539 00:52:17,055 --> 00:52:18,092 Ko Hye-ryeong. 540 00:52:19,059 --> 00:52:22,097 Tiesin sen! Tiesin, ettei tämä olisi loppuni. 541 00:52:29,077 --> 00:52:30,073 Seo Eun-gyo. 542 00:52:31,056 --> 00:52:32,060 Kiitos! 543 00:52:32,069 --> 00:52:33,060 Kim Ye-won. 544 00:52:35,002 --> 00:52:36,040 -Park Seon-ja. -Täällä. 545 00:52:36,048 --> 00:52:37,094 Kang Tae-ji. 546 00:52:39,015 --> 00:52:40,011 Yoon Seol-hui. 547 00:52:42,032 --> 00:52:44,020 Kiitos! 548 00:52:45,070 --> 00:52:47,037 Kolme huoneesta 207? 549 00:52:47,095 --> 00:52:49,029 Epäilyttävää. 550 00:52:49,037 --> 00:52:50,033 Olet oikeassa. 551 00:52:50,041 --> 00:52:51,075 Sen täytyy johtua Yeong-rosta. 552 00:52:51,083 --> 00:52:54,058 Mitä? Saavatko Yeong-ron huonekaverit erityiskohtelua? 553 00:52:54,067 --> 00:52:56,050 Tämä on epäreilua. 554 00:52:56,059 --> 00:52:59,009 Älä muuta sano. Se on niin ilmeistä. 555 00:52:59,017 --> 00:53:01,046 -Ei voi olla. -Se on mahdollista. 556 00:53:01,055 --> 00:53:02,072 Tietenkin on. 557 00:53:05,089 --> 00:53:07,005 Hiljaa! 558 00:53:09,089 --> 00:53:12,039 Anteeksi, sir. 559 00:53:12,098 --> 00:53:16,027 Voinko kertoa vähän itsestäni? 560 00:53:17,002 --> 00:53:19,002 Minä, Oh Gwang-tae, vartuin - 561 00:53:19,011 --> 00:53:21,099 yksinhuoltajaäidin luona, ja ikään kuin se ei riittäisi, 562 00:53:23,045 --> 00:53:26,016 minulla on hepatiitti A. 563 00:53:26,024 --> 00:53:27,045 Jos jään tänne... 564 00:53:27,053 --> 00:53:29,037 -Hiljaa. -Selvä, sir. 565 00:53:29,095 --> 00:53:31,041 Emme ikinä vapauta sinua. 566 00:53:32,016 --> 00:53:33,079 Mutta puhun totta. 567 00:53:34,037 --> 00:53:36,046 -Minulla todella on se. Vannon sen. -Lopeta. 568 00:53:36,054 --> 00:53:37,083 Unohtakaa, mitä sanoin. 569 00:53:38,042 --> 00:53:39,063 Mikä häviäjä. 570 00:53:45,055 --> 00:53:46,047 Eun Yeong-ro. 571 00:53:52,018 --> 00:53:53,035 Siinä se. 572 00:53:55,035 --> 00:53:56,035 Eun Yeong-ro? 573 00:54:03,007 --> 00:54:04,019 Eun Yeong-ro. 574 00:54:09,062 --> 00:54:11,008 Ette voi tehdä tätä. 575 00:54:12,037 --> 00:54:13,091 Ole hiljaa, Bun-ok. 576 00:54:14,000 --> 00:54:15,025 Et edes kuunnellut meitä. 577 00:54:15,033 --> 00:54:17,033 Miksi vapautatte vain opiskelijoita? 578 00:54:18,004 --> 00:54:21,034 Entä minä, herra Kim ja rouva Oh? Eikö meillä ole edes mahdollisuutta? 579 00:54:22,009 --> 00:54:23,038 Tämä on epäreilua! 580 00:54:24,013 --> 00:54:26,055 Millä perusteella päätitte tästä? 581 00:54:27,076 --> 00:54:29,051 Millä perusteella? 582 00:54:29,059 --> 00:54:30,076 Suu kiinni! 583 00:54:30,085 --> 00:54:33,018 Hän on kipakka. 584 00:54:34,089 --> 00:54:37,048 Tämä tapahtui hänen vuokseen. Miksi hän saa lähteä? 585 00:54:38,052 --> 00:54:40,086 Hänkö ei saa kuolla, ja minä saan? 586 00:54:56,045 --> 00:54:57,054 Hän on oikeassa. 587 00:54:59,017 --> 00:55:01,004 Bun-ok on oikeassa. 588 00:55:02,054 --> 00:55:04,000 Minä jään tänne. 589 00:55:05,013 --> 00:55:07,034 Vapauttakaa joku muu. 590 00:55:09,059 --> 00:55:11,076 Miksi minä saisin lähteä, ja he eivät? 591 00:55:13,026 --> 00:55:14,068 Se ei ole oikein. 592 00:55:19,085 --> 00:55:20,069 Minäkin jään. 593 00:55:23,011 --> 00:55:24,073 Minullakin oli merkittävä rooli. 594 00:55:25,032 --> 00:55:26,061 Jos Yeong-ro jää, 595 00:55:26,069 --> 00:55:29,045 en voi jättää häntä tänne ja pelastaa omaa nahkaani. 596 00:55:31,028 --> 00:55:33,078 Miksemme arvo? Se olisi reilua. 597 00:55:39,004 --> 00:55:40,079 Olen samaa mieltä! 598 00:55:40,087 --> 00:55:42,071 -Olen samaa mieltä. -Samoin. 599 00:55:52,084 --> 00:55:55,097 Turpa kiinni! Hiljaa! 600 00:56:09,094 --> 00:56:12,028 ANSIOLUETTELO KYE BUN-OK 601 00:56:16,008 --> 00:56:18,033 Hän on puhelinvaihteemme. 602 00:56:18,087 --> 00:56:21,016 Hän huolehtii sairaista vanhemmistaan. 603 00:56:21,075 --> 00:56:24,079 Hän on köyhä tyttö, joka elättää perhettään. 604 00:56:26,013 --> 00:56:28,030 Toivon todella, että vapautatte hänet. 605 00:56:29,080 --> 00:56:31,072 Sinä olit viimeinen. 606 00:56:38,014 --> 00:56:39,052 Mutta et enää. 607 00:56:56,099 --> 00:56:59,062 Et saa koskaan tilaisuutta vapautua. 608 00:57:11,021 --> 00:57:14,018 Kun sanoin, että meitä vastaan niskuroivat - 609 00:57:14,026 --> 00:57:17,030 eivät vapaudu, se olisi kannattanut ottaa vakavasti. 610 00:57:20,077 --> 00:57:22,014 Vai arvalla? 611 00:57:25,048 --> 00:57:27,019 Minä päätän, kuka vapautuu. 612 00:57:31,090 --> 00:57:32,094 Kuitenkin... 613 00:57:33,003 --> 00:57:34,086 Odota. Odota! 614 00:57:38,045 --> 00:57:43,012 Kai meidät kuitenkin vapautetaan? 615 00:57:52,051 --> 00:57:53,047 Hei! 616 00:58:01,081 --> 00:58:04,002 Sen hölmön Mahan vuoksi. 617 00:58:07,056 --> 00:58:08,073 Mikä narttu. 618 00:58:49,031 --> 00:58:50,090 ALUE 2-1 KUUNTELUSSA 619 00:58:58,015 --> 00:58:59,003 Herra An. 620 00:59:02,066 --> 00:59:05,029 Gang-mun täytyy olla lukittuna ja lähettämässä viestiä. 621 00:59:10,058 --> 00:59:13,084 Vaikuttaa siltä, että panttivangit ovat ruokalassa, 622 00:59:13,092 --> 00:59:18,001 ja Gang-mu on erikseen lukittuna huoneeseen 203. 623 00:59:18,059 --> 00:59:22,035 Hän lienee sidottuna eri huoneessa. 624 00:59:23,039 --> 00:59:26,072 Pohjapiirustuksen mukaan etäisyys ruokalan ja huoneen välillä - 625 00:59:26,081 --> 00:59:29,052 on noin 30 metriä. 626 00:59:36,023 --> 00:59:38,036 Pyytäisin palvelusta. 627 00:59:39,074 --> 00:59:41,061 Tietenkään sinun ei tarvitse tehdä sitä, 628 00:59:42,037 --> 00:59:45,041 koska jos jäämme kiinni, sinäkin joudut vaaraan. 629 00:59:46,016 --> 00:59:49,041 Siinä tapauksessa kuulisin pyynnön ensin. 630 00:59:53,075 --> 00:59:54,059 Tämä. 631 00:59:56,013 --> 00:59:57,092 Haluan antaa tämän herra Leelle. 632 00:59:58,051 --> 01:00:01,088 Voisiko sen kätkeä hoitotarvikkeisiin? 633 01:00:01,097 --> 01:00:05,051 He tietävät, kuka olen, joten minun on mahdoton tuoda sitä. 634 01:00:11,056 --> 01:00:13,056 -Onko lääkäri valmis? -Ennen sitä - 635 01:00:13,065 --> 01:00:16,027 haluan varmistaa, että opiskelijat ovat turvassa. 636 01:00:16,036 --> 01:00:17,082 Mitä te taas yritätte? 637 01:00:17,090 --> 01:00:19,065 Varmistaakseni, että he ovat turvassa, 638 01:00:19,074 --> 01:00:21,074 ja lääkärin suojelemiseksi, 639 01:00:21,082 --> 01:00:23,082 yksi agenteistamme tulee hänen mukaansa. 640 01:00:23,091 --> 01:00:26,012 Ja antakaa lääkärin hoitaa myös agenttiamme. 641 01:00:26,020 --> 01:00:27,054 Kuulkaa. 642 01:00:29,050 --> 01:00:32,058 En voi taata, mitä tapahtuu, jos he yrittävät jotain muuta. 643 01:00:35,050 --> 01:00:36,079 Annan sanani. 644 01:00:56,061 --> 01:00:57,065 Jang. 645 01:00:57,073 --> 01:00:58,073 Niin? 646 01:01:00,082 --> 01:01:02,090 He lupasivat, että Gang-muta saa hoitaa. 647 01:01:02,099 --> 01:01:05,045 Tarkista ensin, että opiskelijat ovat kunnossa. 648 01:01:05,053 --> 01:01:06,070 Selvä, sir. 649 01:03:00,048 --> 01:03:01,073 Seis. 650 01:03:06,015 --> 01:03:07,040 Laske laukku. 651 01:03:21,033 --> 01:03:22,046 Avaa se. 652 01:03:33,026 --> 01:03:34,022 Nyt. 653 01:03:47,078 --> 01:03:48,090 Astu taakse. 654 01:04:03,096 --> 01:04:05,067 Ne ovat hoitovälineitä. 655 01:04:06,034 --> 01:04:08,046 Varokaa, ettette saastuta niitä. 656 01:04:35,078 --> 01:04:36,091 Menkää yläkertaan. 657 01:04:46,009 --> 01:04:47,055 Astukaa sen yli. 658 01:04:55,005 --> 01:04:56,030 Seuraa vain minua. 659 01:05:11,036 --> 01:05:13,024 Missä panttivangit ovat? 660 01:05:24,087 --> 01:05:26,096 Eikö Gang-mu ole heidän joukossaan? 661 01:05:27,004 --> 01:05:28,038 Ole hiljaa. 662 01:05:29,092 --> 01:05:31,063 Jos yrität jotain, tapan sinut. 663 01:05:35,093 --> 01:05:37,026 Ja Gang-mu on - 664 01:05:37,035 --> 01:05:39,076 erikseen lukittuna huoneeseen 203. 665 01:05:43,089 --> 01:05:44,073 Vasemmalla. 666 01:06:07,000 --> 01:06:08,046 Toveri Lim. 667 01:06:39,020 --> 01:06:41,003 Liikettä. 668 01:06:54,017 --> 01:06:56,088 Toveri Joo, tuo lääkäri ensin tänne. 669 01:07:00,051 --> 01:07:01,097 Tarvitsen avustajan. 670 01:07:02,072 --> 01:07:04,089 Kuulin, että täällä on hoitajaopiskelija. 671 01:07:06,060 --> 01:07:08,027 Kim Dong-ji. 672 01:07:08,035 --> 01:07:09,052 Niin, neiti? 673 01:07:10,098 --> 01:07:12,052 Hän se on. 674 01:07:13,098 --> 01:07:15,090 Voisitko avustaa minua? 675 01:07:21,062 --> 01:07:23,058 Hänellä on ollut kuumetta aamusta asti. 676 01:07:39,018 --> 01:07:41,047 Jos lämpö on yli 38, häntä ei voi leikata. 677 01:07:41,055 --> 01:07:43,064 Pitää antaa lääkettä ja antibiootteja - 678 01:07:43,072 --> 01:07:45,039 kuumeen laskemiseksi ensin. 679 01:07:49,048 --> 01:07:51,023 Eikö kaksi teistä ole loukkaantunut? 680 01:07:51,094 --> 01:07:53,006 Missä toinen on? 681 01:07:55,023 --> 01:07:56,048 Toveri Joo. 682 01:08:08,000 --> 01:08:09,012 Tule hoidettavaksi. 683 01:08:37,036 --> 01:08:41,011 Hei, herra. Tässä Hong Ae-ra. Muistattehan minut? 684 01:08:41,020 --> 01:08:43,036 Soitin kysyäkseni jotain. 685 01:08:44,037 --> 01:08:48,045 Kerroitte taannoin, että jotta mieheni voisi tulla presidentiksi - 686 01:08:48,054 --> 01:08:51,083 13 nuorta neitsyttä pitää tarjota uhreina, eikö niin? 687 01:08:55,021 --> 01:09:00,009 Täytyykö uhreja olla tasan 13? 688 01:09:04,014 --> 01:09:06,001 Aivan, ymmärrän. 689 01:09:07,010 --> 01:09:10,064 Kiitos. Tulen pian käymään. 690 01:09:15,015 --> 01:09:17,082 Rouva, kaikki on valmista. 691 01:09:32,020 --> 01:09:34,046 Kaikki 64 panttivankia ovat turvassa. 692 01:09:34,054 --> 01:09:36,058 Kuinka monta heistä vapautatte? 693 01:09:40,025 --> 01:09:44,018 Pelasta herra Eunin tytär ensin kaikin keinoin. 694 01:09:46,009 --> 01:09:49,031 Lääkärin pitää hoitaa heitä kuitenkin, 695 01:09:49,039 --> 01:09:52,085 joten miksette vapauttaisi heitäkin? 696 01:09:58,002 --> 01:09:59,077 Se olisi parempi molemmille. 697 01:10:04,011 --> 01:10:05,040 Oletko kunnossa? 698 01:10:06,016 --> 01:10:07,003 Täällä! 699 01:10:07,011 --> 01:10:08,020 Mitä tapahtuu? 700 01:10:08,028 --> 01:10:10,091 Rouva Oh, oletteko kunnossa? Mikä on vialla? 701 01:10:10,099 --> 01:10:12,020 -Voi ei. -Voitteko hyvin? 702 01:10:12,079 --> 01:10:13,070 Odottakaa. 703 01:10:14,050 --> 01:10:16,017 Juokaa vettä. 704 01:10:16,083 --> 01:10:19,029 Mikä on vialla? Onko hengitysvaikeuksia? 705 01:10:19,038 --> 01:10:20,038 Huomio. 706 01:10:23,005 --> 01:10:25,059 Minä valitsen vapautettavat. 707 01:10:34,006 --> 01:10:35,064 Jos niskuroitte jälleen, 708 01:10:37,002 --> 01:10:38,056 ette pääse ulos hengissä. 709 01:10:47,024 --> 01:10:48,028 Sinä. 710 01:10:52,062 --> 01:10:53,079 Sinä. 711 01:10:55,096 --> 01:10:56,083 Sinä. 712 01:10:58,021 --> 01:10:59,046 Sinä. 713 01:10:59,054 --> 01:11:01,034 Sinä? Hitto vie. 714 01:11:01,042 --> 01:11:04,000 Miksei se paskiainen käytä heidän nimiään? 715 01:11:04,067 --> 01:11:06,038 Keitä hän valitsee? 716 01:11:06,047 --> 01:11:08,097 Eikö meidän tulisi selvittää? 717 01:11:10,030 --> 01:11:13,031 Hitto. Verenpaineeni. 718 01:11:14,006 --> 01:11:15,035 Myös te kuusi pääsette ulos. 719 01:11:24,032 --> 01:11:25,099 Pirun paskiainen. 720 01:11:26,007 --> 01:11:28,024 Kaikki valitsemani, tulkaa. 721 01:11:36,095 --> 01:11:38,004 Yu-na. 722 01:11:38,012 --> 01:11:39,071 Mikä on vialla, Yu-na? 723 01:11:39,079 --> 01:11:42,025 -Hänellä on vaikeuksia hengittää. -Mikä on vialla? 724 01:11:42,033 --> 01:11:44,092 -Oletko kunnossa? -Yu-na. 725 01:11:45,084 --> 01:11:48,026 -Hae muovipussi. Nyt! -Minä menen. 726 01:11:51,034 --> 01:11:53,026 Yu-na, olet kunnossa. 727 01:11:53,035 --> 01:11:55,097 Et kuole. Ei mitään hätää. 728 01:11:56,006 --> 01:11:57,068 Pankaa hänet hengittämään siihen. 729 01:11:58,073 --> 01:12:00,085 Hengitä. Hengitä syvään. 730 01:12:02,027 --> 01:12:04,061 Syvään ja rauhassa. 731 01:12:07,036 --> 01:12:10,065 Minua pelottaa niin. 732 01:12:12,028 --> 01:12:14,070 Stressi taitaa olla hänelle liikaa. 733 01:12:15,074 --> 01:12:18,000 Eikö häntäkin voisi vapauttaa? 734 01:12:18,066 --> 01:12:20,004 Minut myös! 735 01:12:20,012 --> 01:12:21,096 -En kestä enää! -Minut myös! 736 01:12:22,004 --> 01:12:24,067 -Minut myös! -Minut myös! 737 01:12:24,075 --> 01:12:25,088 Minut myös! 738 01:12:25,096 --> 01:12:28,034 -Minut myös! -Meidät tulisi vapauttaa! 739 01:12:28,042 --> 01:12:30,055 -Tämä on naisten asuntola! -Minut myös! 740 01:12:30,063 --> 01:12:32,030 -Miksi pitää pysyä hiljaa? -Minut myös! 741 01:12:32,038 --> 01:12:35,097 -Kuunnelkaa, mitä minä sanon! -Minut myös! 742 01:12:36,006 --> 01:12:38,085 -Päästäkää meidät miehetkin! -Minut myös! 743 01:12:38,093 --> 01:12:40,073 -Piru vie! -Minut myös! 744 01:12:40,081 --> 01:12:42,077 Miksi meidän pitää olla täällä? 745 01:12:42,085 --> 01:12:44,010 Riittää! 746 01:12:46,027 --> 01:12:48,003 Kuka haluaa kuolla ensin? 747 01:12:48,086 --> 01:12:49,069 Kuka? 748 01:12:49,078 --> 01:12:50,082 Lopeta! 749 01:13:12,022 --> 01:13:14,051 Kuka sinä olet päättämään, kuka saa elää? 750 01:13:17,085 --> 01:13:19,056 Minä riitän. 751 01:13:22,027 --> 01:13:23,077 Minä jään, vapauta heidät kaikki. 752 01:13:23,085 --> 01:13:25,056 Vapauta heidät kaikki! 753 01:13:35,049 --> 01:13:37,074 Pitäkää päänne alhaalla! 754 01:13:42,037 --> 01:13:44,042 Minä sanoin, että minä päätän, kuka lähtee. 755 01:13:49,055 --> 01:13:50,092 Sinä lähdet. 756 01:13:54,063 --> 01:13:56,026 Tämä on meidän asuntolamme. 757 01:13:57,034 --> 01:13:59,030 Tämä on meidän asuntolamme, hölmö kommari! 758 01:14:01,064 --> 01:14:03,031 Jestas sentään. 759 01:14:05,039 --> 01:14:07,048 -En ole valmis. -Päästä irti. 760 01:14:07,056 --> 01:14:09,023 Tapan sen pirun nartun. 761 01:14:39,030 --> 01:14:41,085 Vapauta heidät. He ovat viattomia. 762 01:15:03,074 --> 01:15:04,075 Sinä... 763 01:15:06,091 --> 01:15:08,062 Etkö tiedä, kuka minä olen? 764 01:15:24,047 --> 01:15:25,085 Minä kerron. 765 01:15:30,098 --> 01:15:32,006 Olen... 766 01:15:34,073 --> 01:15:36,049 ANSP:n johtajan tytär. 767 01:15:45,074 --> 01:15:47,041 Eun Chang-su, 768 01:15:47,091 --> 01:15:50,025 kansallisen turvallisuuspalvelun johtaja, 769 01:15:52,025 --> 01:15:54,009 on isäni. 770 01:16:26,095 --> 01:16:30,004 Piilottiko hän kommunistivakoojan? Tekikö tyttärenne todella sen? 771 01:16:30,012 --> 01:16:33,075 Lasketaanko vakoojan piilottelu vakoiluksi? 772 01:16:36,009 --> 01:16:38,026 Huijasitte meitä kahdesti, ja nyt lupaatte? 773 01:16:40,034 --> 01:16:42,026 Kyrväke! 774 01:16:42,034 --> 01:16:44,072 Ajattelette varmasti vain tappamistamme. 775 01:16:44,080 --> 01:16:46,039 Millaisen sopimuksen teit? 776 01:16:46,047 --> 01:16:49,056 Meillä on 300 miljoonan dollarin syötti. 777 01:16:49,064 --> 01:16:51,073 Luopuuko Lim Ji-rok 300 miljoonasta dollarista? 778 01:16:51,081 --> 01:16:55,090 Vakoojamme pitävät varmasti puolueen puolesta kuolemista kunniakkaana. 779 01:16:56,048 --> 01:16:57,057 Tappakaa heidät. 780 01:16:57,065 --> 01:17:01,032 Johtaja Eun Chang-su ei löydä edes tyttärensä ruumista. 781 01:17:02,036 --> 01:17:03,057 Ole kiltti. 782 01:17:04,041 --> 01:17:05,024 Tapa minut. 783 01:17:17,009 --> 01:17:19,009 Tekstitys: Jani Kontra 784 01:17:20,001 --> 01:17:22,017 BONUS 785 01:17:22,026 --> 01:17:25,093 -Yksi, kaksi... -Varovasti. 786 01:17:26,001 --> 01:17:28,026 Hoidetaan heidät, ennen kuin he räjäyttävät itsensä. 787 01:17:28,035 --> 01:17:31,056 Entä jos toimimme hätiköidysti, ja panttivankeja kuolee, paskiainen? 788 01:17:31,064 --> 01:17:32,085 Mitä? Paskiainen? 789 01:17:32,093 --> 01:17:34,048 Julkeatko kutsua minua siksi? 790 01:17:34,056 --> 01:17:37,065 Häivy. Tämä on minun vastuullani! 791 01:17:37,073 --> 01:17:40,003 Vitkastelet aina! 792 01:17:40,011 --> 01:17:43,036 Sen vuoksi näin kävi. Olet meille taakka! 793 01:17:43,045 --> 01:17:47,053 Syyttelet aina muita, sen vuoksi näin kävi! 794 01:17:47,062 --> 01:17:49,037 Kenen syytä tämä on? 795 01:17:49,045 --> 01:17:52,033 Tuollainen pehmo ei voi palvella maata hyvin. 796 01:17:52,041 --> 01:17:55,025 Tapoit entisen esimiehesi teeskennellen palvelevasi maata. 797 01:17:55,033 --> 01:17:56,088 Kutsutko sitä maan palvelemiseksi? 798 01:17:56,096 --> 01:17:59,096 Mitä sinä tiedät vallankumouksesta? 799 01:18:00,005 --> 01:18:02,067 Pidä poikasi paremmin kurissa. 800 01:18:02,076 --> 01:18:05,076 Senkin paska, miten julkeat puhua pojastani saastaisella suullasi? 801 01:18:05,084 --> 01:18:10,068 Mitä sanoit? Haluatko kuolla? Olen ollut pehmeä sinua kohtaan! 802 01:18:10,076 --> 01:18:12,039 Mitä? Ollut pehmeä minua kohtaan? 803 01:18:12,047 --> 01:18:14,073 -Pirun paskiainen! -Päästä irti, paska! 804 01:18:14,081 --> 01:18:15,064 Minä vain... 805 01:18:15,073 --> 01:18:17,069 -Häivy nyt jo! -Piru vie!