1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
2
00:01:06,024 --> 00:01:07,859
EPISODIO 6
3
00:01:15,825 --> 00:01:16,868
Ahora...
4
00:01:17,786 --> 00:01:19,746
La única opción es el plan B.
5
00:01:20,455 --> 00:01:22,248
Y, para que tenga éxito,
6
00:01:23,291 --> 00:01:25,335
debemos matarlos a todos.
7
00:01:29,756 --> 00:01:31,049
En cuanto salgan,
8
00:01:32,217 --> 00:01:33,676
-acabad con ellos.
-Señor Nam,
9
00:01:33,760 --> 00:01:37,680
aunque usemos el plan B,
el Norte no lo ignorará si los matamos.
10
00:01:37,764 --> 00:01:38,598
¿Y qué?
11
00:01:39,933 --> 00:01:40,975
Hicimos un trato...
12
00:01:49,526 --> 00:01:52,153
¿Crees que dirán que hicimos un trato?
13
00:01:52,487 --> 00:01:54,656
Debemos atacar de manera sobreactuada.
14
00:01:54,739 --> 00:01:57,659
Si el Norte nos complica las cosas,
todo se irá al traste.
15
00:01:57,742 --> 00:02:00,286
¿Crees que son tontos?
16
00:02:00,370 --> 00:02:03,289
¿Que perderán la oportunidad
de forrarse en cada elección?
17
00:02:03,373 --> 00:02:06,584
Pero, si fracasamos, las vidas
de los rehenes estarán en peligro.
18
00:02:06,668 --> 00:02:07,669
¡Maldita sea!
19
00:02:09,003 --> 00:02:11,297
¿A qué esperáis? ¡Matadlos!
20
00:02:12,549 --> 00:02:13,842
Retirada.
21
00:02:29,065 --> 00:02:32,652
Aquí el Cuartel General.
Equipo de emboscada. Vamos a por ellos.
22
00:02:32,735 --> 00:02:34,654
Cuando los objetivos estén en la zona,
23
00:02:34,737 --> 00:02:36,197
matadlos a toda costa.
24
00:03:17,572 --> 00:03:21,534
Objetivos a la vista. A todas
las unidades, van a la zona de emboscada.
25
00:03:21,618 --> 00:03:22,702
Esperad órdenes.
26
00:03:30,919 --> 00:03:31,961
Vamos.
27
00:03:36,216 --> 00:03:37,383
Quietos.
28
00:03:52,732 --> 00:03:55,735
Tres objetivos armados con AK-47.
29
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
Cambio de planes. Abrid fuego.
30
00:04:34,732 --> 00:04:35,858
¡Eung-cheol!
31
00:04:51,833 --> 00:04:54,252
Calmaos.
32
00:04:54,627 --> 00:04:57,714
Creo que intentan escapar
por la salida del sótano dos.
33
00:04:57,797 --> 00:05:00,341
Iré a por ellos ahora mismo.
34
00:05:00,925 --> 00:05:02,302
Quedaos aquí.
35
00:05:05,513 --> 00:05:06,347
Vámonos.
36
00:05:27,368 --> 00:05:29,203
Eung-cheol, agárrate a mí.
37
00:05:45,053 --> 00:05:46,679
¡Hijos de puta!
38
00:05:47,430 --> 00:05:49,432
¡Una granada! ¡Al suelo!
39
00:05:54,103 --> 00:05:55,438
¡Fuego a discreción!
40
00:06:03,529 --> 00:06:05,782
¡Salid de aquí! ¡Rápido!
41
00:06:18,586 --> 00:06:20,046
Hay cuatro hombres heridos.
42
00:06:20,129 --> 00:06:22,298
Parece que el plan falló.
43
00:06:26,803 --> 00:06:28,262
Pienso acabar con todos.
44
00:06:47,365 --> 00:06:49,283
¡Eung-cheol!
45
00:06:49,492 --> 00:06:50,618
Tranquilízate.
46
00:07:21,983 --> 00:07:26,404
Vamos a entrar.
Entraremos y aseguraremos los objetivos.
47
00:07:26,487 --> 00:07:27,822
¡Eh, alto! ¡Detente!
48
00:07:28,406 --> 00:07:29,866
Aquí el director de la ANSP.
49
00:07:38,416 --> 00:07:40,543
¡Si matan a los rehenes, estamos acabados!
50
00:07:42,462 --> 00:07:44,714
¿Por qué crees que ha pasado esto?
51
00:07:44,797 --> 00:07:47,175
¡Exagerar el ataque no nos será de ayuda!
52
00:07:47,258 --> 00:07:50,052
¡Entremos y acabemos con todos!
53
00:07:50,136 --> 00:07:52,889
¿Estás loco?
¿Y si matan a todos los rehenes?
54
00:07:52,972 --> 00:07:55,349
Yo me ocupo de esos capullos comunistas.
55
00:07:55,433 --> 00:07:57,768
Tú no te metas.
56
00:07:58,478 --> 00:08:00,062
Equipo de asalto, escuchen...
57
00:08:00,146 --> 00:08:03,149
¿Cómo negociaremos si los apuñalamos
otra vez por la espalda?
58
00:08:03,232 --> 00:08:05,902
¿Crees que podrás ocultar esto
y que nadie se entere?
59
00:09:15,096 --> 00:09:17,807
¿Te aseguraste de que nadie
esté hablando de esto?
60
00:09:17,890 --> 00:09:21,477
Si alguien pregunta por los rehenes,
¡encerradlos a todos!
61
00:09:21,561 --> 00:09:22,728
Nosotros ya
62
00:09:23,312 --> 00:09:26,065
tomamos las medidas necesarias
por si acaso.
63
00:09:26,649 --> 00:09:28,109
Le dijimos a la gente
64
00:09:28,192 --> 00:09:31,696
que perseguíamos a desertores.
Y nos aseguramos de mantener
65
00:09:31,779 --> 00:09:33,281
a la prensa callada.
66
00:09:34,365 --> 00:09:35,491
Pero su hija...
67
00:09:43,040 --> 00:09:45,001
¿Cree que los otros rehenes están bien?
68
00:09:46,502 --> 00:09:47,795
Páseme con la residencia.
69
00:10:10,484 --> 00:10:11,986
Cabrón.
70
00:10:32,923 --> 00:10:37,678
¡Hijo de puta!
71
00:10:49,565 --> 00:10:51,192
¡Asesino!
72
00:10:52,818 --> 00:10:54,945
¡Desgraciado!
73
00:10:57,239 --> 00:11:00,534
¿Cómo has podido matar a mi marido?
74
00:11:07,541 --> 00:11:12,380
¿Quién te dio derecho a matarlo?
75
00:11:17,468 --> 00:11:20,346
¡Asesino!
76
00:11:21,639 --> 00:11:23,140
¿Cómo te atreves?
77
00:11:25,643 --> 00:11:27,353
Traedla aquí.
78
00:11:28,270 --> 00:11:30,898
Está bien. Tranquila.
79
00:12:16,569 --> 00:12:17,862
Dos veces.
80
00:12:18,446 --> 00:12:20,448
¡Nos han engañado dos veces!
81
00:12:22,533 --> 00:12:24,368
Has desperdiciado nuestra munición.
82
00:12:25,411 --> 00:12:28,038
Un capullo emocional como tú
siempre lo fastidia.
83
00:12:29,999 --> 00:12:32,460
En momentos así,
debes mantener la cabeza fría.
84
00:12:34,295 --> 00:12:36,255
Si sigues así, prescindiré de ti.
85
00:12:43,679 --> 00:12:45,264
Regresad todos a la cafetería.
86
00:12:48,559 --> 00:12:49,894
¡Ahora!
87
00:13:02,573 --> 00:13:05,409
Yo vigilaré la cafetería.
Tú trae a Eung-cheol.
88
00:13:06,827 --> 00:13:08,537
Y enciérralo en otro cuarto.
89
00:13:11,248 --> 00:13:12,166
Vosotros dos.
90
00:13:13,876 --> 00:13:14,960
Seguidme.
91
00:13:19,507 --> 00:13:20,674
¡Sí, señor!
92
00:13:37,358 --> 00:13:38,609
Sí.
93
00:13:40,402 --> 00:13:41,320
Señor.
94
00:13:41,403 --> 00:13:42,822
Es el puesto de operaciones.
95
00:13:52,706 --> 00:13:55,042
Oye, ¿habéis identificado a las víctimas?
96
00:13:55,125 --> 00:13:57,294
Pregunta primero por el profesor Han.
97
00:13:57,378 --> 00:14:00,631
¡Sí, señor! Mataron a todos los espías.
98
00:14:00,714 --> 00:14:05,636
El profesor Han estaba con ellos.
Fue asesinado por uno de los espías.
99
00:14:05,719 --> 00:14:06,679
¿Está muerto?
100
00:14:08,931 --> 00:14:10,266
¿Y nuestras bajas?
101
00:14:10,766 --> 00:14:13,769
Un muerto en combate
y cuatro heridos, señor.
102
00:14:15,855 --> 00:14:16,814
¡Yeong-u!
103
00:14:17,565 --> 00:14:19,233
Yeong-u, ¡resiste!
104
00:14:20,818 --> 00:14:23,279
Te pondrás bien. Aguanta.
105
00:14:34,790 --> 00:14:37,001
Que no se enteren sus familias de momento.
106
00:14:37,084 --> 00:14:39,628
Y pide un embargo de noticias a la prensa.
107
00:14:43,173 --> 00:14:45,134
Aquí. Necesitamos ayuda.
108
00:14:48,220 --> 00:14:49,430
Jefe An.
109
00:14:49,513 --> 00:14:52,308
Dile a la prensa que Han I-seop
murió huyendo al Norte.
110
00:14:53,100 --> 00:14:54,727
-¿Desertar hacia el norte?
-Sí.
111
00:14:54,810 --> 00:14:57,313
Pero era el asesor
de economía de la oposición.
112
00:14:57,646 --> 00:14:58,480
An.
113
00:14:58,564 --> 00:15:01,442
Di que el Norte lo secuestró
y que intentamos rescatarlo.
114
00:15:01,525 --> 00:15:04,403
Motivar la sensación
de seguridad de la gente ayudará...
115
00:15:05,404 --> 00:15:08,282
¿Quieres dejarlo ahí cuando podemos ganar?
116
00:15:08,365 --> 00:15:11,744
Si la oposición plantea un problema,
nos contraatacarán.
117
00:15:22,421 --> 00:15:23,339
¿Contraatacar?
118
00:15:24,256 --> 00:15:28,302
Inventar pruebas con un muerto
es pan comido. ¿Qué contraataque?
119
00:15:29,219 --> 00:15:32,890
¿Los de arriba se contentarán
con incentivar la seguridad nacional?
120
00:15:39,438 --> 00:15:40,439
Hazlo.
121
00:15:40,522 --> 00:15:43,442
Les diré ahora mismo
que intentaba desertar al Norte.
122
00:15:44,443 --> 00:15:46,236
Por supuesto que los mataría.
123
00:15:46,320 --> 00:15:48,405
Sabe que la gente está dispuesta
124
00:15:48,489 --> 00:15:50,199
a matar a su propia familia,
125
00:15:50,282 --> 00:15:53,452
primos, incluso hijos, si eso los ayuda
a convertirse en reyes.
126
00:15:53,535 --> 00:15:55,287
¿Por qué él sería diferente?
127
00:15:55,871 --> 00:16:00,334
Vamos. Sabe lo mucho
que la señora Hong quiere a su hija.
128
00:16:01,919 --> 00:16:03,587
Un hijo es
129
00:16:03,671 --> 00:16:05,798
lo más importante del mundo.
130
00:16:10,427 --> 00:16:11,845
Soy una persona horrible.
131
00:16:12,429 --> 00:16:14,390
En cuanto supe lo de los rehenes,
132
00:16:14,473 --> 00:16:16,725
en lo primero que pensé fue en el adivino.
133
00:16:17,893 --> 00:16:20,938
Ni siquiera es su propia hija.
134
00:16:21,021 --> 00:16:24,108
Debo decir que es un ángel, señora Hong.
135
00:16:26,735 --> 00:16:27,736
¿Le preocupa
136
00:16:28,946 --> 00:16:31,323
que puedan morir 13 personas
137
00:16:31,699 --> 00:16:33,409
en la residencia?
138
00:16:35,452 --> 00:16:36,286
¿Qué?
139
00:16:36,370 --> 00:16:40,249
Debe ser por eso que vino corriendo
tan tarde en plena noche.
140
00:16:41,333 --> 00:16:42,251
¿Corriendo
141
00:16:42,835 --> 00:16:44,336
en plena noche?
142
00:16:46,255 --> 00:16:49,133
Dicen que los orígenes humildes
no pueden ocultarse.
143
00:16:49,216 --> 00:16:50,718
¿Cómo puede ser tan grosera?
144
00:16:51,552 --> 00:16:54,555
¿No sabe que mi esposo es
el superior del suyo?
145
00:16:54,638 --> 00:16:55,973
¡Charlotte!
146
00:16:56,557 --> 00:16:59,768
¿Sabe que mi esposo se graduó
de la academia militar
147
00:16:59,852 --> 00:17:01,228
cuatro años antes que él?
148
00:17:02,438 --> 00:17:03,355
¿Disculpe?
149
00:17:05,232 --> 00:17:07,609
Bueno, sí. Sobre eso...
150
00:17:08,444 --> 00:17:11,405
Sí, lo sé.
151
00:17:12,364 --> 00:17:15,534
Dicen que la humildad
es la madre de las virtudes.
152
00:17:16,994 --> 00:17:18,829
Al alto mando le gusta su marido,
153
00:17:19,246 --> 00:17:21,373
pero podría acabar pagándolo muy caro
154
00:17:22,750 --> 00:17:25,377
por faltarle el respeto a su superior.
Me preocupa.
155
00:17:27,212 --> 00:17:28,422
¿Le preocupa?
156
00:17:29,590 --> 00:17:30,799
¿Está preocupada?
157
00:17:30,883 --> 00:17:32,801
¡Ordinaria!
158
00:17:32,885 --> 00:17:35,804
¿Cómo se atreve una simple artista
a amenazarme?
159
00:17:35,888 --> 00:17:38,640
Soy la hija de un general.
¡Uno de cuatro estrellas!
160
00:17:41,060 --> 00:17:44,438
Dios mío. Señora, cálmese, por favor.
161
00:17:45,105 --> 00:17:49,151
Oye, tu esposo es de origen humilde.
162
00:17:49,234 --> 00:17:53,405
El mío tiene familia política
de alto rango. ¿Están al mismo nivel?
163
00:17:55,991 --> 00:17:57,451
Ni sueñes con que tu marido
164
00:17:58,243 --> 00:17:59,703
se convierta en presidente.
165
00:18:00,454 --> 00:18:03,123
¡No es algo que una plebeya
como tú pueda codiciar!
166
00:18:11,632 --> 00:18:14,176
Yo también me voy, señora Hong.
167
00:18:32,611 --> 00:18:35,572
Nos ordenó claramente cooperar con el Sur.
168
00:18:37,407 --> 00:18:41,954
Mi padre debe de haber negociado
con el director de la ANSP para salvarnos.
169
00:18:51,255 --> 00:18:53,006
Entonces, ¿por qué...
170
00:18:54,925 --> 00:18:56,760
han intentado matarnos?
171
00:19:22,536 --> 00:19:25,372
Acosté a Lee en la habitación de al lado.
Está grave.
172
00:19:25,455 --> 00:19:27,040
Cojo el botiquín y voy con él.
173
00:19:32,129 --> 00:19:33,172
Tú.
174
00:19:39,219 --> 00:19:40,804
Coge el botiquín y sígueme.
175
00:19:52,524 --> 00:19:54,776
-¿Por qué se la lleva?
-No lo sé.
176
00:19:55,485 --> 00:19:56,904
Agachad la cabeza.
177
00:20:04,578 --> 00:20:05,704
¡Eung-cheol!
178
00:20:08,040 --> 00:20:09,458
Lo siento, señor.
179
00:20:20,093 --> 00:20:21,094
Espera.
180
00:20:29,144 --> 00:20:30,187
Que esperes.
181
00:20:41,531 --> 00:20:42,658
Estoy bien, señor.
182
00:20:43,116 --> 00:20:44,660
No, no lo estás.
183
00:21:08,016 --> 00:21:11,853
Por suerte, no han tocado
ninguna vena o arteria.
184
00:21:11,937 --> 00:21:15,232
Podría aguantar hasta el filo
de un hacha con mis abdominales
185
00:21:15,816 --> 00:21:17,901
Así que esta herida no es nada.
186
00:21:18,485 --> 00:21:19,903
Sobreviviré a esto.
187
00:22:12,122 --> 00:22:13,165
Hay que curarlo.
188
00:22:36,897 --> 00:22:38,315
Deja que todos se vayan.
189
00:22:48,658 --> 00:22:50,869
Si te sientes un poco mal por mí,
190
00:22:53,580 --> 00:22:54,873
deja que se vayan.
191
00:23:01,671 --> 00:23:03,131
Deja que se vayan, por favor.
192
00:23:15,435 --> 00:23:19,022
Mañana por la mañana, pediré un médico
para tratar Eung-cheol.
193
00:23:19,815 --> 00:23:22,442
Exigirán que liberemos a un rehén.
194
00:23:23,944 --> 00:23:25,070
Y yo...
195
00:23:27,864 --> 00:23:29,533
estoy planeando liberarte.
196
00:23:31,785 --> 00:23:35,664
Quiero devolverte todo lo que has hecho
por mí en los últimos días.
197
00:23:37,165 --> 00:23:39,584
Entonces estaremos en paz.
198
00:23:44,881 --> 00:23:46,007
¿"En paz"?
199
00:23:55,851 --> 00:23:57,352
Vuelve a la cafetería.
200
00:24:25,130 --> 00:24:26,214
Mírala.
201
00:24:26,965 --> 00:24:28,425
Tiene la mano vendada.
202
00:24:28,550 --> 00:24:31,470
-¿Qué? ¿Vendada?
-Es verdad.
203
00:24:31,553 --> 00:24:32,888
¿La ha curado?
204
00:24:32,971 --> 00:24:35,098
Pero ¿por qué la curan solo a ella?
205
00:25:25,398 --> 00:25:26,483
¿Lim Soo-ho?
206
00:25:27,484 --> 00:25:29,110
¿Estáis bien?
207
00:25:30,237 --> 00:25:31,738
Páseme con el responsable.
208
00:25:32,489 --> 00:25:35,492
Hay gente que no está de acuerdo conmigo,
así que salió mal.
209
00:25:36,201 --> 00:25:38,078
Pero estoy dispuesto a sacaros
210
00:25:38,620 --> 00:25:39,704
sanos y...
211
00:25:39,788 --> 00:25:42,832
Hablaré con la persona
que ordenó matarnos.
212
00:25:42,916 --> 00:25:45,544
Soy el responsable aquí.
Soy el director de la ANSP.
213
00:25:49,839 --> 00:25:52,551
¿Así que tú fuiste el cabrón
que ordenó eliminarnos?
214
00:25:52,634 --> 00:25:54,302
¿Qué? ¿"Cabrón"?
215
00:25:54,803 --> 00:25:56,888
¿Cómo osa ese comunista llamarte así?
216
00:25:56,972 --> 00:26:00,183
Pásamelo. Le daré una lección. ¡Pásamelo!
217
00:26:00,267 --> 00:26:02,102
¡Para, idiota!
218
00:26:04,396 --> 00:26:08,942
No negocies con él.
¿Por qué no te vas a casa? Yo me encargo.
219
00:26:09,025 --> 00:26:10,652
¿Te encargas tú?
220
00:26:10,735 --> 00:26:11,903
¿Y si te vas a casa tú?
221
00:26:11,987 --> 00:26:14,698
Quieres salvar a tu hija
y no piensas con claridad.
222
00:26:14,781 --> 00:26:15,615
Serás...
223
00:26:17,701 --> 00:26:19,786
¿Quieres que la maten?
224
00:26:20,370 --> 00:26:23,081
Si lo descubren, ¿qué crees que harán?
225
00:26:27,836 --> 00:26:29,045
De acuerdo.
226
00:26:29,921 --> 00:26:31,172
¿Qué miras?
227
00:26:36,678 --> 00:26:40,724
Hubo un enfrentamiento
en el del mar Oeste sobre las 22:00.
228
00:26:42,601 --> 00:26:43,560
¿Un enfrentamiento?
229
00:26:43,643 --> 00:26:47,272
Los del barco fueron tan estúpidos
que se dejaron atrapar.
230
00:26:47,772 --> 00:26:52,277
La Marina los descubrió
y no pude hacer nada.
231
00:26:53,528 --> 00:26:55,030
¿Y mis compañeros?
232
00:26:55,113 --> 00:26:55,947
Antes de eso...
233
00:26:56,740 --> 00:26:59,075
He oído disparos. ¿Las alumnas están bien?
234
00:27:02,662 --> 00:27:06,124
Si querías que estuvieran a salvo,
no debiste engañarnos dos veces.
235
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
¿Qué les pasó a mis compañeros?
236
00:27:11,963 --> 00:27:13,465
Por desgracia,
237
00:27:14,674 --> 00:27:17,093
mataron a todos, incluido el profesor Han.
238
00:27:18,762 --> 00:27:19,721
¿A todos?
239
00:27:22,599 --> 00:27:23,683
¿Cómo puedo creerte?
240
00:27:23,767 --> 00:27:25,226
Lo hagas o no,
241
00:27:26,811 --> 00:27:28,521
quiero ayudarte.
242
00:27:28,605 --> 00:27:31,566
Dame un poco más de tiempo
y trazaré un plan...
243
00:27:31,650 --> 00:27:33,109
¿El intento de eliminarnos...
244
00:27:37,322 --> 00:27:39,074
había sido aprobado por el Norte?
245
00:27:39,157 --> 00:27:41,534
Claro que no. No teníamos tiempo para eso.
246
00:27:43,995 --> 00:27:45,246
Recuerda esto.
247
00:27:46,289 --> 00:27:50,877
Si vemos que no saldremos vivos de esta,
volaremos todo por los aires.
248
00:27:52,087 --> 00:27:54,005
Y todos los rehenes morirán.
249
00:28:06,476 --> 00:28:07,936
De acuerdo. Lo siento.
250
00:28:14,067 --> 00:28:18,238
Debes cumplir esta misión
cueste lo que cueste, ¿vale?
251
00:28:19,030 --> 00:28:22,534
Aquellos cuyo poder reside en su apellido
252
00:28:22,617 --> 00:28:24,786
me tienen en su punto de mira.
253
00:28:24,869 --> 00:28:29,207
Eres la última arma que tengo
para acabar con ellos.
254
00:28:29,290 --> 00:28:30,542
No lo olvides.
255
00:28:42,512 --> 00:28:46,891
Mamá...
256
00:31:43,234 --> 00:31:47,155
ARRIESGA TU VIDA POR KIM IL SUNG,
QUERIDO LÍDER DEL COMITÉ CENTRAL.
257
00:31:49,741 --> 00:31:51,951
Hemos perdido 300 millones de dólares
258
00:31:52,535 --> 00:31:54,287
porque su hijo ha fracasado.
259
00:31:54,370 --> 00:31:56,205
Los 300 millones del partido.
260
00:31:56,956 --> 00:31:59,792
¿Olvidó que el líder
nos ordenó conseguirlo como fuera?
261
00:32:01,336 --> 00:32:02,587
Aún es demasiado pronto
262
00:32:03,129 --> 00:32:05,506
para afirmar que la misión ha fracasado.
263
00:32:07,592 --> 00:32:08,760
¿Demasiado pronto?
264
00:32:09,677 --> 00:32:12,138
¿Cree que su hijo, que tiene rehenes
265
00:32:12,221 --> 00:32:13,765
en medio de Seúl,
266
00:32:14,265 --> 00:32:17,143
volverá con los 300 millones de dólares?
267
00:32:19,771 --> 00:32:23,191
El partido tomará una decisión pronto.
Prepárese.
268
00:32:30,073 --> 00:32:33,201
Hemos fallado en nuestra misión.
Solo nos queda una opción.
269
00:32:34,827 --> 00:32:37,080
Matarlos a todos
270
00:32:39,040 --> 00:32:40,625
y volar esto por los aires.
271
00:32:42,502 --> 00:32:46,923
Es demasiado pronto. Debemos esforzarnos
hasta el final para volver con vida.
272
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
Conseguiré tanto tiempo como...
273
00:32:49,300 --> 00:32:52,095
No deberíamos rogarles que negocien.
Inmolarnos...
274
00:32:55,056 --> 00:32:57,433
es la única vía
de defender el honor del líder.
275
00:33:03,398 --> 00:33:05,108
¡Moriremos por nada!
276
00:33:06,693 --> 00:33:07,902
¿Morir por nada?
277
00:33:18,955 --> 00:33:20,999
Hijo de puta.
278
00:33:21,708 --> 00:33:23,668
¿Te atreves a llamarlo morir por nada?
279
00:33:25,795 --> 00:33:28,548
Matar a todos los rehenes
280
00:33:28,631 --> 00:33:31,300
y volar todo por los aires
281
00:33:31,384 --> 00:33:33,886
¡es la muerte más honorable para nosotros!
282
00:33:35,805 --> 00:33:38,433
Seré yo quien decida
si debemos morir o no.
283
00:33:39,767 --> 00:33:40,727
Soy vuestro líder.
284
00:33:40,810 --> 00:33:44,439
Eres un tipo blando de familia poderosa
¿Cómo te atreves a deshonrar
285
00:33:44,522 --> 00:33:46,024
el espíritu revolucionario?
286
00:33:47,025 --> 00:33:50,028
¡Habría salido bien
si no hubieras venido a la residencia!
287
00:33:59,620 --> 00:34:01,622
Oye, Yeong-ro. Haz algo.
288
00:34:01,706 --> 00:34:04,000
Parece que sois amigos.
289
00:34:04,083 --> 00:34:05,710
¡Haz algo por nosotras!
290
00:34:05,793 --> 00:34:07,462
¿Qué puede hacer?
291
00:34:07,545 --> 00:34:10,673
También nos engañó.
Ella no sabía que era un espía.
292
00:34:10,757 --> 00:34:11,799
¿Que no lo sabía?
293
00:34:11,883 --> 00:34:14,135
Mira en qué nos ha metido. Eso no bastará.
294
00:34:14,218 --> 00:34:16,971
Las de la 207 sois sus cómplices,
así que cállate.
295
00:34:17,055 --> 00:34:20,683
¿Cómplices? Yo también
estoy cabreada con Yeong-ro.
296
00:34:20,767 --> 00:34:23,186
¡Te dije que no lo escondiéramos!
297
00:34:25,396 --> 00:34:30,234
Pero estábamos convencidas de que era
un universitario de la cita a ciegas.
298
00:34:30,318 --> 00:34:32,528
Tú lo conociste con nosotros.
299
00:34:32,612 --> 00:34:36,407
Tiene razón. Y era tu compañero ese día.
300
00:34:36,491 --> 00:34:37,825
-¿Compañero?
-¿De Bun-ok?
301
00:34:37,909 --> 00:34:39,077
¿Fue con ellas?
302
00:34:40,286 --> 00:34:41,788
¿Crees que no hiciste nada?
303
00:34:41,871 --> 00:34:43,414
¡Dejad de discutir!
304
00:34:43,498 --> 00:34:45,291
Se llevaron al agente de la ANSP.
305
00:34:45,875 --> 00:34:48,044
Debemos encontrar la forma de salir vivos.
306
00:34:48,127 --> 00:34:49,420
¿Por qué la toma conmigo?
307
00:34:49,504 --> 00:34:52,215
¿Cree que hay alguna forma
de solucionarlo?
308
00:34:53,674 --> 00:34:55,885
¡Byeong-tae!
309
00:34:56,511 --> 00:34:57,428
Haz algo.
310
00:34:58,262 --> 00:35:00,765
Te contratarán pronto.
¿Vas a quedarte ahí sentado?
311
00:35:01,474 --> 00:35:03,810
¿No hay un manual para estas situaciones?
312
00:35:05,061 --> 00:35:05,895
En realidad...
313
00:35:09,774 --> 00:35:11,192
no hay nada.
314
00:35:14,904 --> 00:35:15,822
Pero...
315
00:35:19,742 --> 00:35:21,410
con mi capacidad de liderazgo
316
00:35:21,494 --> 00:35:24,413
y mi sentido del deber de salvaros,
voy a contaros algo.
317
00:35:24,997 --> 00:35:28,417
En 1972, hubo una toma de rehenes
durante las Olimpíadas de Múnich.
318
00:35:28,501 --> 00:35:32,296
La policía de Alemania Occidental
lo manejó de una manera tan estúpida,
319
00:35:32,380 --> 00:35:33,506
que todos los rehenes
320
00:35:34,006 --> 00:35:35,299
fueron asesinados.
321
00:35:36,259 --> 00:35:38,386
-Oh, no.
-¿Todos?
322
00:35:38,970 --> 00:35:42,056
¿No lo sabíais?
Es una tragedia muy conocida.
323
00:35:43,099 --> 00:35:46,602
Hasta la policía de Alemania Occidental
tuvo un fallo así.
324
00:35:46,686 --> 00:35:48,896
Así que será mejor
que no contemos demasiado
325
00:35:49,981 --> 00:35:52,900
con la policía coreana y la ANSP.
326
00:35:58,281 --> 00:35:59,282
Por ahora,
327
00:36:00,783 --> 00:36:01,742
deberíamos hacer
328
00:36:02,326 --> 00:36:03,494
lo que digan
329
00:36:04,412 --> 00:36:07,373
esos cabrones, si queremos sobrevivir.
330
00:36:07,456 --> 00:36:09,542
¡Joder, serás idiota!
331
00:36:10,126 --> 00:36:12,170
-Estúpido...
-¿Qué?
332
00:36:12,253 --> 00:36:13,504
Idiota.
333
00:36:14,589 --> 00:36:15,673
Pero serás...
334
00:36:18,342 --> 00:36:19,635
¡Silencio!
335
00:36:21,596 --> 00:36:24,182
¿Piensas asumir las consecuencias
de este fracaso?
336
00:36:26,100 --> 00:36:28,519
Yo soy el líder y yo me haré responsable.
337
00:36:29,103 --> 00:36:30,813
Tú no has hecho nada mal.
338
00:36:30,897 --> 00:36:33,399
Volveré vivo como sea
y asumiré la responsabilidad.
339
00:36:33,482 --> 00:36:34,525
¿Responsabilidad?
340
00:36:35,651 --> 00:36:39,822
Eres un cobarde que ruega por su vida
después de que te engañaran dos veces.
341
00:36:40,907 --> 00:36:42,325
¿Cómo lo harás?
342
00:36:52,251 --> 00:36:53,502
Camarada Joo.
343
00:36:57,715 --> 00:37:00,134
No olvides
que el partido te ordenó obedecerme.
344
00:37:14,315 --> 00:37:16,817
Crees que el partido se fía de ti,
pero no.
345
00:37:18,402 --> 00:37:21,864
Si percibo algún cambio
en tu ideología, puedo...
346
00:38:01,487 --> 00:38:05,366
¿Por qué desobedeciste mis órdenes
y me seguiste al monte Ogong?
347
00:38:09,328 --> 00:38:11,455
Si vuelves a desobedecer mis órdenes,
348
00:38:12,915 --> 00:38:13,749
entonces...
349
00:38:17,003 --> 00:38:18,254
No te dispararé aquí.
350
00:38:21,757 --> 00:38:23,175
Lo haré aquí.
351
00:38:24,218 --> 00:38:27,054
Vuestra vida depende de mí, vuestro líder.
352
00:38:29,098 --> 00:38:30,474
No lo olvides.
353
00:38:42,278 --> 00:38:45,239
Camarada Lim...
354
00:38:52,288 --> 00:38:53,998
¡El rifle!
355
00:39:17,480 --> 00:39:19,065
¿Señora Oh?
356
00:39:26,447 --> 00:39:27,823
Oh, no.
357
00:39:49,387 --> 00:39:50,679
¡Pum!
358
00:39:53,933 --> 00:39:54,934
¡Pum!
359
00:39:56,060 --> 00:39:58,145
¡Bang!
360
00:39:58,729 --> 00:39:59,605
¡Bang!
361
00:39:59,814 --> 00:40:06,070
¡Bang!
362
00:40:06,153 --> 00:40:09,573
Dios mío. Me duele mucho el brazo.
363
00:40:09,657 --> 00:40:11,826
-Dios.
-Ha perdido la cabeza.
364
00:40:11,909 --> 00:40:13,786
El rifle pesa mucho.
365
00:40:14,245 --> 00:40:16,622
Estese quieta y venga aquí.
366
00:40:18,749 --> 00:40:21,794
Sí. Muy bien. Siéntese.
367
00:40:21,877 --> 00:40:22,711
Siéntese ahora.
368
00:40:33,639 --> 00:40:34,557
¿Lim Soo-ho?
369
00:40:35,516 --> 00:40:36,767
Tenemos un herido.
370
00:40:37,309 --> 00:40:39,478
-Que venga un médico.
-De acuerdo.
371
00:40:39,562 --> 00:40:42,398
¿Qué tal si liberas
a algún rehén a cambio?
372
00:40:42,481 --> 00:40:45,276
Son demasiados para vosotros tres.
373
00:40:47,236 --> 00:40:48,988
Enviad un médico en diez minutos.
374
00:40:49,071 --> 00:40:50,739
Necesitamos más tiempo.
375
00:40:50,823 --> 00:40:54,618
Encontraremos un médico lo antes posible,
así que liberad a algunos primero.
376
00:40:54,702 --> 00:40:56,078
Tienes 20 minutos.
377
00:40:56,787 --> 00:41:00,082
Si el médico no viene a las 9:44,
378
00:41:01,125 --> 00:41:04,336
ejecutaré a un rehén cada diez minutos.
379
00:41:09,133 --> 00:41:12,094
Oye, busca un médico enseguida.
Solo tenemos 20 minutos.
380
00:41:12,178 --> 00:41:13,429
¿Veinte minutos?
381
00:41:13,512 --> 00:41:16,098
Ni nuestro médico
puede venir en 20 minutos.
382
00:41:16,182 --> 00:41:17,266
¿Qué?
383
00:41:19,518 --> 00:41:20,769
Ya veo.
384
00:41:22,062 --> 00:41:26,525
¿Esos desgraciados
intentan adiestrarnos como a perros?
385
00:41:27,151 --> 00:41:31,113
¿Por qué pierdes el tiempo
cuando puedes entrar y eliminarlos?
386
00:41:32,656 --> 00:41:34,492
HOSPITAL CENTRAL DE HANKUK
387
00:41:36,160 --> 00:41:37,536
Habla Kang Cheong-ya.
388
00:41:37,620 --> 00:41:38,704
Hola, ¿dónde estás?
389
00:41:38,787 --> 00:41:40,456
¿Qué quieres decir?
390
00:41:40,539 --> 00:41:41,957
Me has llamado al hospital.
391
00:41:42,041 --> 00:41:44,251
Bien. Ven a la Residencia Hosu
ahora mismo.
392
00:41:44,335 --> 00:41:46,420
Sí. No tardes más de diez minutos.
393
00:41:46,504 --> 00:41:47,963
¿Por qué quieres que vaya?
394
00:41:50,508 --> 00:41:52,426
¿Es por la toma de rehenes?
395
00:41:54,553 --> 00:41:56,555
¡Ven ahora mismo al lugar de los hechos!
396
00:42:18,452 --> 00:42:19,370
La acompañaremos.
397
00:42:23,541 --> 00:42:24,833
¡Abrid!
398
00:42:26,210 --> 00:42:27,962
-¡Rápido!
-¡Abrid!
399
00:42:34,301 --> 00:42:35,427
Disfrazaré
400
00:42:35,511 --> 00:42:37,346
a Han-Na como enfermera.
401
00:42:37,429 --> 00:42:40,891
Hágala pasar, y que rescate primero
a su hija, pase lo que pase.
402
00:42:41,475 --> 00:42:45,062
Si no somos cautelosos,
los rehenes correrán más peligro.
403
00:42:45,145 --> 00:42:46,814
Esta es la oportunidad perfecta.
404
00:42:46,897 --> 00:42:50,401
Si esto se alarga y descubren
que es su hija, entonces...
405
00:42:52,695 --> 00:42:53,821
Lamento decir esto,
406
00:42:54,572 --> 00:42:56,699
pero podría ocurrir una tragedia.
407
00:43:01,704 --> 00:43:04,498
Pero Han-na ya nos dio problemas ayer.
408
00:43:05,624 --> 00:43:06,542
¿Es de fiar?
409
00:43:08,544 --> 00:43:10,421
¿Que me disfrace de enfermera?
410
00:43:10,504 --> 00:43:12,089
Pero me van a reconocer.
411
00:43:12,172 --> 00:43:13,716
Ninguno conoce tu cara.
412
00:43:13,799 --> 00:43:15,593
Solo te vieron unos segundos.
413
00:43:18,345 --> 00:43:20,139
Estuve hablando con ellas y todo.
414
00:43:20,222 --> 00:43:22,516
¿Recuerda cuando seguía a Han y lo perdí?
415
00:43:22,600 --> 00:43:24,184
Nos tendieron una trampa.
416
00:43:24,268 --> 00:43:26,562
Seguro que conocen mi rostro.
417
00:43:27,146 --> 00:43:29,440
De todas formas, entra con la doctora
418
00:43:29,523 --> 00:43:32,610
y rescata primero a la hija del señor Eun.
419
00:43:33,902 --> 00:43:36,071
¿Y cómo lo hago?
420
00:43:36,655 --> 00:43:39,742
Podría poner a los demás
en peligro. ¿No se da cuenta?
421
00:43:39,825 --> 00:43:42,786
¿Cómo voy a ejecutar la operación
sin el equipo necesario?
422
00:43:43,829 --> 00:43:46,373
Tienes experiencia. Tu fama te precede.
423
00:43:46,457 --> 00:43:48,876
Tú usa el cerebro y no necesitarás equipo.
424
00:43:53,255 --> 00:43:54,214
Cariño,
425
00:43:54,715 --> 00:43:56,925
sabes cuánto te quiero, ¿verdad?
426
00:43:57,509 --> 00:44:00,638
Ve al grano. Vine porque dijiste
que era urgente. ¿Qué pasa?
427
00:44:00,721 --> 00:44:04,350
No me digas que tengo que tratar
a los espías del Norte.
428
00:44:09,730 --> 00:44:13,275
Hay tres espías dentro
y dos de ellos están heridos.
429
00:44:13,859 --> 00:44:14,777
¿Espías?
430
00:44:14,860 --> 00:44:15,819
Ni hablar.
431
00:44:15,903 --> 00:44:16,862
Espera.
432
00:44:16,945 --> 00:44:19,073
Si tengo éxito en esta operación,
433
00:44:19,156 --> 00:44:21,116
mi partido me apoyará en el futuro
434
00:44:21,200 --> 00:44:23,869
y me ayudará a convertirme en presidente.
435
00:44:23,952 --> 00:44:25,996
Querías que lo fuera.
436
00:44:26,497 --> 00:44:28,582
Amor mío. Solo debes matar a dos de ellos
437
00:44:28,666 --> 00:44:33,087
inyectándoles algo mientras finges
curar sus heridas
438
00:44:33,170 --> 00:44:35,255
-y solo quedará uno.
-¿Matar?
439
00:44:36,590 --> 00:44:39,885
¿En serio me pides que asesine?
440
00:44:39,968 --> 00:44:41,220
No.
441
00:44:41,303 --> 00:44:43,639
No es un asesinato. Es una ejecución.
442
00:44:43,722 --> 00:44:47,017
Hay 60 universitarias inocentes
retenidas allí.
443
00:44:47,101 --> 00:44:49,228
Ejecutando a esos espías,
444
00:44:49,812 --> 00:44:52,731
salvarás a 60 personas inocentes.
445
00:44:57,194 --> 00:45:00,072
¿Creíste que me ablandarías
con esa tontería?
446
00:45:02,741 --> 00:45:06,537
Si llego a ser presidente de este país,
447
00:45:06,620 --> 00:45:09,206
podré mandar a paseo
al don importante de mi suegro
448
00:45:09,289 --> 00:45:11,500
y dejar a la estúpida de mi mujer.
449
00:45:13,335 --> 00:45:14,753
Lo dudo.
450
00:45:16,422 --> 00:45:18,173
Lo único que deseo en esta vida
451
00:45:19,216 --> 00:45:22,761
es tenerte a mi lado las 24 horas del día
452
00:45:22,845 --> 00:45:24,096
el resto de mi vida.
453
00:45:24,179 --> 00:45:26,348
Ya lo sabes.
454
00:45:28,559 --> 00:45:31,854
Digamos que me encargo de esos dos.
455
00:45:32,771 --> 00:45:34,356
¿Y si el otro intenta matarme?
456
00:45:34,940 --> 00:45:40,362
¿Crees que te pondría en peligro
sin un plan de contingencia?
457
00:45:41,238 --> 00:45:42,656
¿Plan de contingencia?
458
00:45:44,158 --> 00:45:46,785
Pronto, todo el edificio
459
00:45:47,244 --> 00:45:49,037
será intervenido.
460
00:45:49,538 --> 00:45:51,790
Cuando te hayas encargado de estos dos,
461
00:45:51,874 --> 00:45:54,543
debes decir: "Les di analgésicos.
Se pondrán bien".
462
00:45:54,626 --> 00:45:58,130
En cuanto lo escuchemos
nuestras fuerzas se infiltrarán
463
00:45:58,213 --> 00:46:00,299
y eliminarán al último.
464
00:46:04,219 --> 00:46:05,929
Pero si solo son tres espías.
465
00:46:06,013 --> 00:46:08,766
¿En serio hay que llegar a este extremo?
466
00:46:09,266 --> 00:46:14,104
Lo que quiero es muy sencillo:
entrar y matarlos a todos.
467
00:46:14,730 --> 00:46:16,273
Pero...
468
00:46:17,900 --> 00:46:21,320
resulta que entre los rehenes
está la hija de Eun.
469
00:46:24,406 --> 00:46:25,866
¿La hija del señor Eun?
470
00:46:27,159 --> 00:46:31,163
No puedo actuar con libertad
por culpa de ese padre nervioso,
471
00:46:32,289 --> 00:46:33,749
así que esto es lo que hay.
472
00:46:37,044 --> 00:46:41,048
Aunque me lo pidas tú, soy médico.
No puedo matar a una persona. No lo haré.
473
00:46:41,131 --> 00:46:44,176
Por favor. Hazlo por mí, cariño.
474
00:46:44,259 --> 00:46:45,552
-Por favor.
-Lo que haré
475
00:46:46,762 --> 00:46:48,889
será añadir un somnífero al analgésico
476
00:46:49,097 --> 00:46:50,474
y dejarlos inconscientes.
477
00:46:51,934 --> 00:46:57,022
Eres muy lista tú.
478
00:46:58,482 --> 00:46:59,525
Repite el código.
479
00:47:01,735 --> 00:47:04,947
"Les di analgésicos. Se pondrán bien".
480
00:47:05,155 --> 00:47:06,448
Perfecto.
481
00:47:09,910 --> 00:47:12,579
Áreas 2-3, 2-4, 2-5,
482
00:47:12,663 --> 00:47:14,665
listas para ser intervenidas.
483
00:47:18,210 --> 00:47:19,169
¡Eun!
484
00:47:19,253 --> 00:47:20,963
-Señor.
-Rápido.
485
00:47:23,757 --> 00:47:25,050
Es un placer conocerla.
486
00:47:25,634 --> 00:47:26,635
El gusto es mío.
487
00:47:26,718 --> 00:47:28,554
El director Eun y el jefe An.
488
00:47:29,513 --> 00:47:33,809
Sabemos que hay dos espías
y un agente nuestro heridos.
489
00:47:34,560 --> 00:47:37,646
A juzgar por los disparos,
puede que haya estudiantes heridas.
490
00:47:38,397 --> 00:47:40,190
¿Estará bien sola?
491
00:47:40,816 --> 00:47:43,569
La doctora Kang es una médica excelente.
492
00:47:43,652 --> 00:47:46,488
Vi que una de las rehenes
es estudiante de enfermería.
493
00:47:46,572 --> 00:47:48,198
Puede hacer que le ayuden.
494
00:47:49,491 --> 00:47:51,034
Estaré bien yo sola.
495
00:47:52,452 --> 00:47:55,455
Haremos todo lo posible
para que esté a salvo cuando termine.
496
00:47:55,956 --> 00:48:00,794
La agente Jang Han-na le ayudará mucho.
497
00:48:31,825 --> 00:48:33,994
Esta es la lista de los rehenes.
498
00:48:39,666 --> 00:48:41,543
¿Alguno tiene alguna enfermedad?
499
00:48:42,669 --> 00:48:43,545
¿Por qué?
500
00:48:43,629 --> 00:48:46,089
Solo dime si hay alguien
con prioridad para salir.
501
00:48:53,639 --> 00:48:55,807
Los enfermos son problemáticos,
502
00:48:55,891 --> 00:48:58,852
pero hay otros alumnos
más difíciles de controlar.
503
00:48:59,770 --> 00:49:01,855
Esta es sonámbula todas las noches.
504
00:49:01,939 --> 00:49:06,109
Y esta protesta sin miedo
mientras lanza cócteles molotov.
505
00:49:08,195 --> 00:49:10,656
Y esta otra está loca y siempre hace
506
00:49:11,156 --> 00:49:12,991
lo contrario de lo que yo le digo.
507
00:49:24,169 --> 00:49:25,128
Piénselo bien.
508
00:49:25,212 --> 00:49:27,714
Sabían que las echarían
si rompían las reglas.
509
00:49:27,798 --> 00:49:32,094
Pero me engañaron
a mí y a los agentes de la ANSP.
510
00:49:33,053 --> 00:49:35,639
Le escondieron
en el banco de la sauna, ¿verdad?
511
00:49:35,722 --> 00:49:37,724
Desnudas, además. ¿Quién hace eso?
512
00:49:38,850 --> 00:49:40,686
Qué atrevidas.
513
00:49:41,687 --> 00:49:44,106
Sí, por ahora son obedientes,
514
00:49:44,690 --> 00:49:47,150
pero acabarán siendo
difíciles de controlar.
515
00:49:47,234 --> 00:49:49,569
Si cree que las chicas
son fáciles de manejar,
516
00:49:49,653 --> 00:49:51,113
estará en problemas.
517
00:49:57,285 --> 00:50:00,288
No tienen por qué ser estudiantes, ¿no?
518
00:50:02,207 --> 00:50:03,583
¡He dicho que os calléis!
519
00:50:04,876 --> 00:50:06,795
Lo siento.
520
00:50:23,645 --> 00:50:25,939
Mantendré la boca cerrada.
521
00:50:26,023 --> 00:50:27,357
Agachad la cabeza.
522
00:50:35,032 --> 00:50:36,491
Levantad todos la cabeza.
523
00:50:47,753 --> 00:50:50,005
Liberaré ahora a algunos.
524
00:50:54,926 --> 00:50:57,429
Sobre los demás, iré soltando
525
00:50:58,096 --> 00:51:01,099
a los que cooperen de ahora en adelante.
526
00:51:04,603 --> 00:51:06,146
Para quienes desobedezcan
527
00:51:07,105 --> 00:51:08,732
y no cooperen,
528
00:51:10,984 --> 00:51:12,944
no habrá liberación.
529
00:51:13,737 --> 00:51:16,198
Yo, Oh Gwang-tea,
530
00:51:16,782 --> 00:51:18,867
cooperaré.
531
00:51:18,950 --> 00:51:20,410
Lo juro.
532
00:51:22,579 --> 00:51:25,415
Si lo habéis entendido,
no hagáis tonterías.
533
00:51:40,180 --> 00:51:42,182
Cuando diga vuestro nombre,
534
00:51:43,517 --> 00:51:44,392
poneos en pie.
535
00:51:54,486 --> 00:51:56,613
Señor Eun, están nombrando rehenes.
536
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
Yeo Jeong-min.
537
00:52:08,917 --> 00:52:09,835
Ko Yu-na.
538
00:52:09,918 --> 00:52:11,169
¡Gracias a Dios!
539
00:52:14,005 --> 00:52:15,799
-Shin Gyeong-ja.
-Aquí.
540
00:52:17,551 --> 00:52:18,927
Ko Hye-ryeong.
541
00:52:19,594 --> 00:52:22,973
¡Lo sabía! Sabía que no acabaría así.
542
00:52:29,771 --> 00:52:30,730
Seo Eun-gyo.
543
00:52:31,565 --> 00:52:32,607
¡Gracias!
544
00:52:32,691 --> 00:52:33,608
Kim Ye-won.
545
00:52:35,026 --> 00:52:36,403
-Park Seon-ja.
-Aquí.
546
00:52:36,486 --> 00:52:37,946
¡Kang Tae-ji!
547
00:52:39,156 --> 00:52:40,115
¡Yoon Seol-hui!
548
00:52:42,325 --> 00:52:44,202
¡Gracias!
549
00:52:45,704 --> 00:52:47,372
¿Tres de la habitación 207?
550
00:52:47,956 --> 00:52:49,291
Qué sospechoso.
551
00:52:49,374 --> 00:52:50,333
Tienes razón.
552
00:52:50,417 --> 00:52:51,751
Debe ser por Yeong-ro.
553
00:52:51,835 --> 00:52:54,588
¿Por qué se les está dando
un trato especial?
554
00:52:54,671 --> 00:52:56,506
Esto no es justo.
555
00:52:56,590 --> 00:52:59,092
Y que lo digas. Es tan descarado.
556
00:52:59,176 --> 00:53:01,469
-No puede ser.
-Es posible.
557
00:53:01,553 --> 00:53:02,721
Claro que sí.
558
00:53:05,891 --> 00:53:07,058
¡Silencio!
559
00:53:09,895 --> 00:53:12,397
Disculpe, señor.
560
00:53:12,981 --> 00:53:16,276
¿Puedo hablarle un poco de mí?
561
00:53:17,027 --> 00:53:19,029
Yo, Oh Gwang-tae, crecí
562
00:53:19,112 --> 00:53:21,990
con una madre soltera,
y, por si eso no fuera suficiente,
563
00:53:23,450 --> 00:53:26,161
padezco hepatitis A.
564
00:53:26,244 --> 00:53:27,454
Si me quedo aquí...
565
00:53:27,537 --> 00:53:29,372
-Cierra la boca.
-Sí, señor.
566
00:53:29,956 --> 00:53:31,416
No te vamos a soltar.
567
00:53:32,167 --> 00:53:33,793
Pero digo la verdad.
568
00:53:34,377 --> 00:53:36,463
-De verdad estoy enfermo. Lo juro.
-Basta.
569
00:53:36,546 --> 00:53:37,839
Olvida lo que he dicho.
570
00:53:38,423 --> 00:53:39,633
Eres patético.
571
00:53:45,555 --> 00:53:46,473
Eun Yeong-ro.
572
00:53:52,187 --> 00:53:53,355
La tenemos.
573
00:53:55,357 --> 00:53:56,358
¿Eun Yeong-ro?
574
00:54:03,073 --> 00:54:04,199
Eun Yeong-ro.
575
00:54:09,621 --> 00:54:11,081
No podéis hacernos esto.
576
00:54:12,374 --> 00:54:13,917
Cállate, Bun-ok.
577
00:54:14,000 --> 00:54:15,252
Nunca nos escuchó.
578
00:54:15,335 --> 00:54:17,337
¿Por qué solo liberan estudiantes?
579
00:54:18,046 --> 00:54:21,341
¿Y yo, el señor Kim y la señora Oh?
¿No tendremos una oportunidad?
580
00:54:22,092 --> 00:54:23,385
¡No es justo!
581
00:54:24,135 --> 00:54:26,554
¿En qué se basa para tomar esta decisión?
582
00:54:27,764 --> 00:54:29,516
¡En qué!
583
00:54:29,599 --> 00:54:30,767
¡Cierra la boca!
584
00:54:30,850 --> 00:54:33,186
Es muy peleona.
585
00:54:34,896 --> 00:54:37,482
Todo esto es por su culpa.
¿Por qué puede irse?
586
00:54:38,525 --> 00:54:40,860
¿Ella no puede morir y yo sí?
587
00:54:56,459 --> 00:54:57,544
Tiene razón.
588
00:54:59,170 --> 00:55:01,047
Bun-ok tiene razón.
589
00:55:02,549 --> 00:55:04,009
Me quedaré aquí.
590
00:55:05,135 --> 00:55:07,345
Libere a otro.
591
00:55:09,597 --> 00:55:11,766
¿Cómo puedo irme y dejarlos a ellos aquí?
592
00:55:13,268 --> 00:55:14,686
Eso no está bien.
593
00:55:19,858 --> 00:55:20,692
Yo me quedo.
594
00:55:23,111 --> 00:55:24,738
También estuve implicada.
595
00:55:25,322 --> 00:55:26,614
Si Yeong-ro se queda,
596
00:55:26,698 --> 00:55:29,451
no pienso abandonarla aquí
para salvar el pellejo.
597
00:55:31,286 --> 00:55:33,788
¿Por qué no lo echamos a suertes?
Eso es más justo.
598
00:55:39,044 --> 00:55:40,795
¡Estoy de acuerdo!
599
00:55:40,879 --> 00:55:42,714
-Estoy de acuerdo.
-Yo también.
600
00:55:52,849 --> 00:55:55,977
¡Callaos! ¡Silencio!
601
00:56:09,949 --> 00:56:12,285
CURRÍCULUM KYE BUN-OK
602
00:56:16,081 --> 00:56:18,333
Es nuestra telefonista.
603
00:56:18,875 --> 00:56:21,169
Está cuidando de sus padres enfermos.
604
00:56:21,753 --> 00:56:24,798
Es una chica pobre
y el único sostén de su familia.
605
00:56:26,132 --> 00:56:28,301
Espero que la libere.
606
00:56:29,803 --> 00:56:31,721
Tú eras la última.
607
00:56:38,144 --> 00:56:39,521
Pero ya no.
608
00:56:56,996 --> 00:56:59,624
Perdiste tu oportunidad de salir de aquí.
609
00:57:11,219 --> 00:57:13,805
Deberíais haberme tomado en serio
cuando dije
610
00:57:14,264 --> 00:57:17,308
que los que desobedecen y no cooperan
no saldrían de aquí.
611
00:57:20,770 --> 00:57:22,147
¿Un sorteo?
612
00:57:25,483 --> 00:57:27,193
Yo decido a quién liberar.
613
00:57:31,906 --> 00:57:32,949
De todos modos...
614
00:57:33,032 --> 00:57:34,868
Un momento. ¡Espera!
615
00:57:38,455 --> 00:57:43,126
Pero a nosotras
nos van a liberar, ¿verdad?
616
00:57:52,510 --> 00:57:53,470
¡Oye!
617
00:58:01,811 --> 00:58:04,022
Por culpa de esta estúpida.
618
00:58:07,567 --> 00:58:08,735
¡Qué zorra!
619
00:58:49,317 --> 00:58:50,902
ÁREA 2-1 INTERVENIDA
620
00:58:58,159 --> 00:58:59,035
Señor An.
621
00:59:02,664 --> 00:59:05,291
Gang-mu debe estar encerrado
y nos envía un mensaje.
622
00:59:10,588 --> 00:59:13,841
Parece que los rehenes
están encerrados en el comedor
623
00:59:13,925 --> 00:59:18,012
y Gang-mu en la habitación 203.
624
00:59:18,596 --> 00:59:22,350
Creo que está atado
en una habitación separada.
625
00:59:23,393 --> 00:59:26,729
Según el plano, la distancia
entre la cafetería y la habitación
626
00:59:26,813 --> 00:59:29,524
es de unos 30 metros y...
627
00:59:36,239 --> 00:59:38,366
Necesito pedirle un favor.
628
00:59:39,742 --> 00:59:41,619
Claro, no tiene por qué hacerlo,
629
00:59:42,370 --> 00:59:45,415
porque, si nos atrapan,
usted también estará en peligro.
630
00:59:46,165 --> 00:59:49,419
Si es así, déjeme escucharla antes.
631
00:59:53,756 --> 00:59:54,591
Esto.
632
00:59:56,134 --> 00:59:57,927
Quiero darle esto al señor Lee.
633
00:59:58,511 --> 01:00:01,889
¿Y si lo escondemos en el botiquín?
634
01:00:01,973 --> 01:00:05,518
Saben quién soy,
así que es imposible que la lleve yo.
635
01:00:11,566 --> 01:00:13,568
-¿El médico está listo?
-Antes de eso,
636
01:00:13,651 --> 01:00:16,279
necesito comprobar
que las alumnas están a salvo.
637
01:00:16,362 --> 01:00:17,822
¿Qué intentas hacer ahora?
638
01:00:17,905 --> 01:00:19,657
Uno de nuestros agentes
639
01:00:19,741 --> 01:00:21,743
acompañará a la doctora para protegerla
640
01:00:21,826 --> 01:00:23,828
y comprobar que todos están a salvo.
641
01:00:23,911 --> 01:00:26,122
Deje que ella
trate también a nuestro agente.
642
01:00:26,205 --> 01:00:27,540
Escúchame.
643
01:00:29,500 --> 01:00:32,587
No puedo garantizar lo que pasará
si nos la jugáis otra vez.
644
01:00:35,506 --> 01:00:36,799
Te doy mi palabra.
645
01:00:56,611 --> 01:00:57,654
¡Jang!
646
01:00:57,737 --> 01:00:58,738
Sí, señor.
647
01:01:00,823 --> 01:01:02,909
Han prometido curar a Gang-mu.
648
01:01:02,992 --> 01:01:05,453
Comprueba si las alumnas están bien.
649
01:01:05,536 --> 01:01:06,704
Sí, señor.
650
01:03:00,485 --> 01:03:01,736
Detente ahí.
651
01:03:06,157 --> 01:03:07,408
Suelta la bolsa.
652
01:03:21,339 --> 01:03:22,465
Ábrela.
653
01:03:33,267 --> 01:03:34,227
Ahora.
654
01:03:47,782 --> 01:03:48,908
Atrás.
655
01:04:03,965 --> 01:04:05,675
Son herramientas médicas.
656
01:04:06,342 --> 01:04:08,469
Tenga cuidado de no contaminarlas.
657
01:04:35,788 --> 01:04:36,914
Ve arriba.
658
01:04:46,090 --> 01:04:47,550
Pasa por encima.
659
01:04:55,057 --> 01:04:56,309
Sígame.
660
01:05:11,365 --> 01:05:13,242
¿Dónde están los rehenes?
661
01:05:24,879 --> 01:05:26,964
¿No está Gang-mu con ellos?
662
01:05:27,048 --> 01:05:28,382
Cierra la boca.
663
01:05:29,926 --> 01:05:31,636
Como intentes algo raro, te mato.
664
01:05:35,932 --> 01:05:37,266
Y Gang-mu
665
01:05:37,350 --> 01:05:39,769
está encerrado en la 203 por separado.
666
01:05:43,898 --> 01:05:44,732
A tu izquierda.
667
01:06:07,004 --> 01:06:08,464
Camarada Lim.
668
01:06:39,203 --> 01:06:41,038
Más rápido.
669
01:06:54,176 --> 01:06:56,887
Camarada Joo,
trae aquí primero a la doctora
670
01:07:00,516 --> 01:07:01,976
Necesitaré ayuda.
671
01:07:02,727 --> 01:07:04,895
Oí que hay una estudiante de enfermería.
672
01:07:06,605 --> 01:07:08,274
Kim Dong-ji.
673
01:07:08,357 --> 01:07:09,525
Sí, señora.
674
01:07:10,985 --> 01:07:12,528
Es ella.
675
01:07:13,988 --> 01:07:15,906
¿Podrías ayudarme?
676
01:07:21,620 --> 01:07:23,581
Tiene fiebre desde el amanecer.
677
01:07:39,180 --> 01:07:41,474
Si tiene más de 38 °C, no puedo operarlo.
678
01:07:41,557 --> 01:07:43,642
Debo darle un antipirético y antibiótico
679
01:07:43,726 --> 01:07:45,394
para bajar la fiebre.
680
01:07:49,482 --> 01:07:51,233
Oí que hay otro herido.
681
01:07:51,942 --> 01:07:53,069
¿Dónde está?
682
01:07:55,237 --> 01:07:56,489
Camarada Joo.
683
01:08:08,000 --> 01:08:09,126
Ella te curará.
684
01:08:37,363 --> 01:08:41,117
Hola, señor. Soy Hong Ae-ra.
Se acuerda de mí, ¿verdad?
685
01:08:41,200 --> 01:08:43,369
Llamo para preguntarle una cosa.
686
01:08:44,370 --> 01:08:48,457
El otro día me dijo que,
para que mi esposo sea presidente,
687
01:08:48,541 --> 01:08:51,836
había que sacrificar 13 vírgenes, ¿no?
688
01:08:55,214 --> 01:09:00,094
Pero ¿tienen que ser justo 13 personas?
689
01:09:04,140 --> 01:09:06,016
Ya veo.
690
01:09:07,101 --> 01:09:10,646
Gracias. Iré a visitarle pronto.
691
01:09:15,151 --> 01:09:17,820
Señora, está todo listo.
692
01:09:32,209 --> 01:09:34,461
Veo que los 64 rehenes están a salvo.
693
01:09:34,545 --> 01:09:36,589
¿A cuántos vas a soltar?
694
01:09:40,259 --> 01:09:44,180
Rescaten primero a la hija del señor Eun,
pase lo que pase.
695
01:09:46,098 --> 01:09:49,018
El médico debe tratarlos de todos modos.
696
01:09:49,393 --> 01:09:52,855
¿Por qué no los liberas a ellos también?
697
01:09:58,027 --> 01:09:59,778
Sería lo mejor para los dos.
698
01:10:04,116 --> 01:10:05,409
¿Está bien?
699
01:10:06,160 --> 01:10:07,036
¡Aquí!
700
01:10:07,119 --> 01:10:08,204
¿Qué pasa?
701
01:10:08,287 --> 01:10:10,915
Oiga, señora Oh. ¿Está bien? ¿Qué pasa?
702
01:10:10,998 --> 01:10:12,208
-Oh, no.
-¿Está bien?
703
01:10:12,791 --> 01:10:13,709
Espere.
704
01:10:14,501 --> 01:10:16,170
Beba agua.
705
01:10:16,837 --> 01:10:19,298
¿Qué pasa? ¿Le cuesta respirar?
706
01:10:19,381 --> 01:10:20,382
Atención.
707
01:10:23,052 --> 01:10:25,596
Elegiré a los que saldrán.
708
01:10:34,063 --> 01:10:35,648
Si volvéis a desobedecerme,
709
01:10:37,024 --> 01:10:38,567
no saldréis de aquí con vida.
710
01:10:47,243 --> 01:10:48,285
Tú.
711
01:10:52,623 --> 01:10:53,791
Tú.
712
01:10:55,960 --> 01:10:56,835
Tú.
713
01:10:58,212 --> 01:10:59,463
Tú.
714
01:10:59,546 --> 01:11:01,340
¿"Tú"? ¡Mierda!
715
01:11:01,423 --> 01:11:04,009
¿Por qué este cabrón no dice nombres?
716
01:11:04,677 --> 01:11:06,387
¿A quién está eligiendo?
717
01:11:06,470 --> 01:11:08,973
¿No deberíais estar averiguándolo?
718
01:11:10,307 --> 01:11:13,310
Maldita sea. Mi tensión.
719
01:11:14,061 --> 01:11:15,354
Vosotras seis también.
720
01:11:24,321 --> 01:11:25,990
Maldito desgraciado.
721
01:11:26,073 --> 01:11:28,242
Que salgan todas las que he elegido.
722
01:11:36,959 --> 01:11:38,043
Yu-na.
723
01:11:38,127 --> 01:11:39,712
¿Qué pasa, Yu-na?
724
01:11:39,795 --> 01:11:42,256
-Le cuesta respirar.
-¿Qué ocurre?
725
01:11:42,339 --> 01:11:44,925
-¿Estás bien?
-Yu-na.
726
01:11:45,843 --> 01:11:48,262
-Trae una bolsa de plástico. ¡Ahora!
-Yo iré.
727
01:11:51,348 --> 01:11:53,267
Yu-na, tranquila.
728
01:11:53,350 --> 01:11:55,978
No morirás. Todo saldrá bien.
729
01:11:56,061 --> 01:11:57,688
Rápido, que respire con ella.
730
01:11:58,731 --> 01:12:00,858
Respira. Respira hondo.
731
01:12:02,276 --> 01:12:04,611
Lenta y profundamente.
732
01:12:07,364 --> 01:12:10,659
Tengo mucho miedo.
733
01:12:12,286 --> 01:12:14,705
Creo que el estrés la ha sobrepasado.
734
01:12:15,748 --> 01:12:18,000
¿No puede liberarla a ella también?
735
01:12:18,667 --> 01:12:20,044
¡Yo también!
736
01:12:20,127 --> 01:12:21,962
-¡No lo soporto más!
-¡Yo también!
737
01:12:22,046 --> 01:12:24,673
-¡Yo también!
-¡Yo también!
738
01:12:24,757 --> 01:12:25,883
-¡Yo también!
-¡Y yo!
739
01:12:25,966 --> 01:12:28,344
-¡Yo también!
-¡Deberíamos ser nosotros!
740
01:12:28,427 --> 01:12:30,304
¡Es una residencia de mujeres!
741
01:12:30,387 --> 01:12:32,306
-¿Por qué debo callarme?
-¡Yo también!
742
01:12:32,389 --> 01:12:35,726
-¡Escucha lo que tenemos que decir!
-¡Yo también!
743
01:12:36,060 --> 01:12:38,854
-¡Déjennos ir a nosotros también!
-¡Y a mí!
744
01:12:38,937 --> 01:12:40,481
-¡Maldita sea!
-¡Yo también!
745
01:12:40,814 --> 01:12:42,775
¿Por qué debemos quedarnos?
746
01:12:42,858 --> 01:12:44,109
¡Basta ya!
747
01:12:46,278 --> 01:12:48,030
¿Quién quiere morir primero?
748
01:12:48,864 --> 01:12:49,698
¿Quién?
749
01:12:49,782 --> 01:12:50,824
¡Basta!
750
01:13:12,221 --> 01:13:14,515
¿Quién eres tú para decidir quién vive?
751
01:13:17,851 --> 01:13:19,561
Conmigo bastará.
752
01:13:22,272 --> 01:13:23,774
Así que libera a todos.
753
01:13:23,857 --> 01:13:25,567
¡Deja que se marchen!
754
01:13:35,494 --> 01:13:37,746
¡Agachad la cabeza!
755
01:13:42,376 --> 01:13:44,420
Te dije que yo decido quién se va.
756
01:13:49,550 --> 01:13:50,926
Eres tú quien se va.
757
01:13:54,638 --> 01:13:56,265
Esta es nuestra residencia.
758
01:13:57,349 --> 01:13:59,309
¡Es nuestro hogar, maldito comunista!
759
01:14:01,645 --> 01:14:03,313
Dios mío.
760
01:14:05,399 --> 01:14:07,484
-No he terminado.
-Déjame.
761
01:14:07,568 --> 01:14:09,236
Voy a matar a esta maldita zorra.
762
01:14:39,308 --> 01:14:41,852
Por favor, déjalos ir. Son inocentes.
763
01:15:03,749 --> 01:15:04,750
Tú...
764
01:15:06,919 --> 01:15:08,629
no sabes quién soy, ¿verdad?
765
01:15:24,478 --> 01:15:25,854
Te lo diré.
766
01:15:30,984 --> 01:15:32,069
Soy...
767
01:15:34,738 --> 01:15:36,490
la hija del director de la ANSP.
768
01:15:45,749 --> 01:15:47,417
Eun Chang-su,
769
01:15:47,918 --> 01:15:50,420
el director de la Agencia
de Seguridad Nacional...
770
01:15:52,256 --> 01:15:54,091
es mi padre.
771
01:16:26,957 --> 01:16:30,043
¿Lo escondió? ¿Ocultó al espía?
¿De verdad tu hija lo hizo?
772
01:16:30,127 --> 01:16:33,755
¿Esconder a un espía
cuenta como espionaje?
773
01:16:36,091 --> 01:16:38,260
Nos engañaste dos veces hoy. ¿Prometer?
774
01:16:40,345 --> 01:16:42,264
¡Hijo de puta!
775
01:16:42,347 --> 01:16:44,725
Seguro que solo piensas en matarnos.
776
01:16:44,808 --> 01:16:46,393
¿Qué clase de trato hiciste?
777
01:16:46,476 --> 01:16:49,479
Tenemos una carnada
por valor de 300 millones de dólares.
778
01:16:49,646 --> 01:16:51,732
¿Renunciará a los 300 millones?
779
01:16:51,815 --> 01:16:55,485
Estoy seguro de que nuestros espías
ven honor en morir por el partido.
780
01:16:56,486 --> 01:16:57,571
Matadlos.
781
01:16:57,654 --> 01:17:01,325
El director Eun Chang-su ni siquiera
encontrará el cuerpo de su hija.
782
01:17:02,367 --> 01:17:03,577
Por favor.
783
01:17:04,411 --> 01:17:05,245
Mátame.
784
01:17:17,090 --> 01:17:19,092
Subtítulos: Jana Pardo
785
01:17:20,010 --> 01:17:22,179
BONUS
786
01:17:22,262 --> 01:17:25,932
-Uno, dos.
-Cuidado.
787
01:17:26,016 --> 01:17:28,268
¡Debemos eliminarlos
antes de que se inmolen!
788
01:17:28,352 --> 01:17:31,563
¿Y si nos precipitamos y matan
a los rehenes, desgraciado?
789
01:17:31,647 --> 01:17:32,939
¿Qué? ¿"Desgraciado"?
790
01:17:33,023 --> 01:17:34,316
¿Cómo te atreves?
791
01:17:34,399 --> 01:17:37,653
Lárgate. ¡Esta es mi jurisdicción!
792
01:17:37,736 --> 01:17:40,030
Siempre estás indeciso y con dudas,
793
01:17:40,113 --> 01:17:43,367
y por eso ha ocurrido todo esto.
¡Eres una carga para nosotros!
794
01:17:43,450 --> 01:17:47,287
¡Siempre culpas a los demás,
y por eso está pasando esto!
795
01:17:47,621 --> 01:17:49,373
¿De quién es la culpa?
796
01:17:49,456 --> 01:17:52,334
Un mindundi como tú nunca
podrá servir bien al país.
797
01:17:52,417 --> 01:17:55,253
Mataste a tu superior
con la excusa de servir al país.
798
01:17:55,337 --> 01:17:56,880
¿Llamas a eso servir al país?
799
01:17:56,963 --> 01:17:59,966
¿Qué sabes de la revolución?
800
01:18:00,050 --> 01:18:02,678
Discipline mejor a su hijo.
801
01:18:02,761 --> 01:18:05,764
Desgraciado, ¿cómo te atreves
a hablar así de mi hijo?
802
01:18:05,847 --> 01:18:10,686
¿Qué has dicho? ¿Quieres morir?
¡Te he consentido demasiado!
803
01:18:10,769 --> 01:18:12,396
¿Consentirme demasiado?
804
01:18:12,479 --> 01:18:14,564
-¡Maldito desgraciado!
-¡Suéltame, cabrón!
805
01:18:14,815 --> 01:18:15,649
Te voy a...
806
01:18:15,732 --> 01:18:17,693
-¡Piérdete!
-¡Maldita sea!