1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 2 00:01:06,024 --> 00:01:07,859 EPISODIO 6 3 00:01:15,825 --> 00:01:16,868 Ahora, 4 00:01:17,786 --> 00:01:19,746 el plan B es nuestra única opción. 5 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 Y para que tenga éxito, 6 00:01:23,291 --> 00:01:25,335 tenemos que matarlos a todos. 7 00:01:29,756 --> 00:01:31,049 Ni bien salgan, 8 00:01:32,217 --> 00:01:33,676 - mátenlos a todos. - Nam, 9 00:01:33,760 --> 00:01:37,680 si los matamos, el norte no se quedará de brazos cruzados… 10 00:01:37,764 --> 00:01:38,598 ¿Y qué? 11 00:01:39,933 --> 00:01:40,975 Hicimos un trato… 12 00:01:49,526 --> 00:01:52,153 ¿Crees que revelarán que hicimos un trato? 13 00:01:52,403 --> 00:01:54,656 La única opción es exacerbar el conflicto. 14 00:01:54,739 --> 00:01:57,659 Si el norte nos complica las cosas, el plan fracasará. 15 00:01:57,742 --> 00:02:00,286 ¿Crees que son tan estúpidos? 16 00:02:00,370 --> 00:02:03,289 Tienen la oportunidad de ganar dinero en cada elección. 17 00:02:03,373 --> 00:02:06,584 ¡Pero si sale mal, las vidas de los rehenes correrán peligro! 18 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 ¡Maldita sea! 19 00:02:09,003 --> 00:02:11,297 ¿Qué están esperando? ¡Mátenlos! 20 00:02:12,549 --> 00:02:13,842 Retirémonos. 21 00:02:29,065 --> 00:02:32,652 Aquí el puesto de mando. Equipo de emboscada, orden de matar. 22 00:02:32,735 --> 00:02:34,654 Cuando los objetivos estén en la zona, 23 00:02:34,737 --> 00:02:36,197 mátenlos a toda costa. 24 00:03:17,572 --> 00:03:21,576 Objetivos visibles. A todas las unidades, se acercan a la zona de aniquilamiento. 25 00:03:21,659 --> 00:03:22,702 Estén alertas. 26 00:03:30,919 --> 00:03:31,961 Vamos. 27 00:03:36,216 --> 00:03:37,383 Esperen. 28 00:03:52,732 --> 00:03:55,735 Tres objetivos armados con fusiles AK-47. 29 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 Cambio de planes. Abran fuego. 30 00:04:34,732 --> 00:04:35,858 ¡Eung-cheol! 31 00:04:51,833 --> 00:04:54,252 Cálmense. 32 00:04:54,627 --> 00:04:57,714 Creo que intentan escapar por la salida del subsótano. 33 00:04:57,797 --> 00:05:00,341 Iré tras ellos. 34 00:05:00,925 --> 00:05:02,302 Quédense aquí. 35 00:05:05,513 --> 00:05:06,347 Vamos. 36 00:05:27,368 --> 00:05:29,203 Eung-cheol, abrázame. 37 00:05:45,053 --> 00:05:46,679 ¡Desgraciados! 38 00:05:47,430 --> 00:05:49,432 ¡Una granada! ¡Al suelo! 39 00:05:54,103 --> 00:05:55,438 ¡Abran fuego! 40 00:06:03,529 --> 00:06:05,782 ¡Fuera de aquí! ¡Rápido! 41 00:06:18,586 --> 00:06:20,046 Tenemos cuatro heridos. 42 00:06:20,129 --> 00:06:22,298 Parece que el plan falló. 43 00:06:26,803 --> 00:06:28,262 Los mataré a todos. 44 00:06:47,365 --> 00:06:49,283 ¡Eung-cheol! 45 00:06:49,492 --> 00:06:50,618 Tranquilízate. 46 00:07:21,983 --> 00:07:26,404 Vamos a entrar y aniquilar los objetivos. 47 00:07:26,487 --> 00:07:27,822 ¡No! ¡Alto! 48 00:07:28,406 --> 00:07:29,866 Soy el director de la APSN. 49 00:07:38,416 --> 00:07:40,543 ¡Si las estudiantes mueren, es nuestro fin! 50 00:07:42,462 --> 00:07:44,714 ¿Por qué crees que pasó esto? 51 00:07:44,797 --> 00:07:47,175 ¡Exacerbar el conflicto no servirá de nada! 52 00:07:47,258 --> 00:07:50,052 ¡Entremos y matémoslos a todos! 53 00:07:50,136 --> 00:07:52,889 ¿Estás loco? ¿Y si los rehenes terminan muertos? 54 00:07:52,972 --> 00:07:55,349 Yo me encargo de esos comunistas, 55 00:07:55,433 --> 00:07:57,768 así que no te metas, cobarde. 56 00:07:58,478 --> 00:08:00,062 Equipo SWAT, escuchen… 57 00:08:00,146 --> 00:08:03,149 Si los traicionas dos veces, ¿cómo negociarás con ellos? 58 00:08:03,232 --> 00:08:05,902 ¿Crees que podrás tapar esto y que nadie se entere? 59 00:09:15,096 --> 00:09:17,807 Te aseguraste de que nadie hable de esto, ¿no? 60 00:09:17,890 --> 00:09:21,477 ¡Si alguien pregunta por los rehenes, lo encierras! 61 00:09:21,561 --> 00:09:22,728 Ya tomamos 62 00:09:23,312 --> 00:09:26,065 las medidas necesarias por si acaso. 63 00:09:26,649 --> 00:09:31,696 Los dueños de las tiendas creen que estamos cazando desertores 64 00:09:31,779 --> 00:09:33,281 y la prensa se mantendrá callada. 65 00:09:34,365 --> 00:09:35,491 Pero su hija… 66 00:09:43,040 --> 00:09:45,001 ¿Los otros rehenes estarán bien? 67 00:09:46,502 --> 00:09:47,795 Llama a la residencia. 68 00:10:10,484 --> 00:10:11,986 Desgraciado. 69 00:10:32,923 --> 00:10:37,678 ¡Hijo de perra! 70 00:10:49,565 --> 00:10:51,192 Eres un asesino. 71 00:10:52,818 --> 00:10:54,945 ¡Cabrón! 72 00:10:57,239 --> 00:11:00,534 ¿Cómo te atreves a matar a mi esposo? 73 00:11:07,541 --> 00:11:12,380 ¿Quién te dio el derecho a matarlo? 74 00:11:17,468 --> 00:11:20,346 ¡Asesino! 75 00:11:21,639 --> 00:11:23,140 ¿Cómo te atreves? 76 00:11:25,643 --> 00:11:27,353 Que venga aquí. 77 00:11:28,270 --> 00:11:30,898 No pasa nada. Tranquila. 78 00:12:16,569 --> 00:12:17,862 Dos veces. 79 00:12:18,446 --> 00:12:20,448 ¡Nos engañaron dos veces! 80 00:12:22,533 --> 00:12:24,368 Desperdiciaste nuestras balas. 81 00:12:25,411 --> 00:12:28,038 Las misiones fracasan por idiotas exaltados como tú. 82 00:12:29,999 --> 00:12:32,460 Hay que tener la cabeza fría en una situación así. 83 00:12:34,295 --> 00:12:36,255 Si sigues así, ya no te necesitaré. 84 00:12:43,679 --> 00:12:45,264 Vuelvan a la cafetería. 85 00:12:48,559 --> 00:12:49,894 ¡Ahora! 86 00:13:02,573 --> 00:13:05,409 Yo vigilaré la cafetería. Tú trae a Eung-cheol. 87 00:13:06,827 --> 00:13:08,537 Y a él enciérralo en otro cuarto. 88 00:13:11,248 --> 00:13:12,166 Ustedes dos. 89 00:13:13,876 --> 00:13:14,960 Síganme. 90 00:13:19,507 --> 00:13:20,674 ¡Sí, señor! 91 00:13:37,358 --> 00:13:38,609 Sí. 92 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 Señor. 93 00:13:41,403 --> 00:13:42,822 Es el comando militar. 94 00:13:52,706 --> 00:13:55,042 ¿Ya contabilizaron las víctimas? 95 00:13:55,125 --> 00:13:57,294 Pregunta por Han I-seop primero. 96 00:13:57,378 --> 00:14:00,631 ¡Sí, señor! Todos los espías armados fueron abatidos. 97 00:14:00,714 --> 00:14:05,636 Y el profesor Han fue asesinado por uno de los espías norcoreanos. 98 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 ¿Está muerto? 99 00:14:08,931 --> 00:14:10,266 ¿Y nuestras bajas? 100 00:14:10,766 --> 00:14:13,769 Un muerto en combate y cuatro heridos, señor. 101 00:14:15,855 --> 00:14:16,814 ¡Yeong-u! 102 00:14:17,565 --> 00:14:19,233 ¡Yeong-u, resiste! 103 00:14:20,818 --> 00:14:23,279 Estarás bien. Aguanta. 104 00:14:34,790 --> 00:14:37,001 No informes a las familias aún. 105 00:14:37,084 --> 00:14:39,628 Y pídele a la prensa un embargo periodístico. 106 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 Aquí. Necesitamos ayuda. 107 00:14:48,220 --> 00:14:49,346 Jefe An. 108 00:14:49,430 --> 00:14:52,308 Dile a la prensa que Han I-seop murió desertando al norte. 109 00:14:53,100 --> 00:14:54,727 - ¿Desertando al norte? - Sí. 110 00:14:54,810 --> 00:14:57,313 Pero era el mentor económico del partido opositor. 111 00:14:57,646 --> 00:14:58,480 An. 112 00:14:58,564 --> 00:15:01,442 Diles que el norte lo secuestró e intentamos rescatarlo. 113 00:15:01,525 --> 00:15:04,403 Apelar al sentido de seguridad nacional nos ayudará… 114 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 ¿Te conformas con eso cuando podemos ganar la partida? 115 00:15:08,365 --> 00:15:11,744 Si la oposición se queja, nos contraatacarán. 116 00:15:22,421 --> 00:15:23,339 ¿Contraatacar? 117 00:15:24,256 --> 00:15:28,302 Inventar pruebas con un muerto es pan comido. ¿Qué contraataque? 118 00:15:29,219 --> 00:15:32,890 ¿Los de arriba se contentarán con apelar a la seguridad nacional? 119 00:15:39,438 --> 00:15:40,439 Hazlo. 120 00:15:40,522 --> 00:15:43,442 Les diré ahora mismo que intentaba desertar al norte. 121 00:15:44,443 --> 00:15:46,236 Por supuesto que los mataría. 122 00:15:46,320 --> 00:15:48,405 Ya sabes que la gente está dispuesta 123 00:15:48,489 --> 00:15:50,199 a matar a su propia familia, 124 00:15:50,282 --> 00:15:53,452 sean sus primos o hasta sus hijos, con tal de ser reyes. 125 00:15:53,535 --> 00:15:55,287 ¿Por qué él sería diferente? 126 00:15:55,871 --> 00:16:00,334 Vamos. Sabes lo mucho que la señora Hong quiere a su hija. 127 00:16:01,919 --> 00:16:03,587 Nada en el mundo 128 00:16:03,671 --> 00:16:05,798 es más importante que un hijo. 129 00:16:10,427 --> 00:16:11,845 Me siento como un monstruo. 130 00:16:12,429 --> 00:16:14,390 Ni bien supe de la toma de rehenes, 131 00:16:14,473 --> 00:16:16,725 en lo primero que pensé fue en el adivino. 132 00:16:17,893 --> 00:16:20,938 Ni siquiera es tu hija. 133 00:16:21,021 --> 00:16:24,108 Debo decir que eres un ángel, Ae-ra. 134 00:16:26,735 --> 00:16:27,736 ¿Estás 135 00:16:28,946 --> 00:16:31,323 muy preocupada por que mueran 13 personas 136 00:16:31,699 --> 00:16:33,409 en la residencia? 137 00:16:35,452 --> 00:16:36,286 ¿Qué? 138 00:16:36,370 --> 00:16:40,249 Debe ser por eso que viniste corriendo a altas horas de la noche. 139 00:16:41,333 --> 00:16:42,251 ¿Yo vine corriendo 140 00:16:42,835 --> 00:16:44,336 a altas horas de la noche? 141 00:16:46,255 --> 00:16:49,133 Dicen que los orígenes humildes no se pueden ocultar. 142 00:16:49,216 --> 00:16:50,718 ¿Cómo pudiste ser tan grosera? 143 00:16:51,552 --> 00:16:54,555 ¿No sabes que mi esposo es el superior de tu esposo? 144 00:16:54,638 --> 00:16:55,973 Charlotte. 145 00:16:56,557 --> 00:16:59,768 ¿Sabías que mi esposo se graduó de la academia militar 146 00:16:59,852 --> 00:17:01,228 cuatro años antes que él? 147 00:17:02,438 --> 00:17:03,355 ¿Disculpe? 148 00:17:05,232 --> 00:17:07,609 Ah, sí. Eso es… 149 00:17:08,444 --> 00:17:11,405 Sí, estoy al tanto. 150 00:17:12,364 --> 00:17:15,534 Dicen que las ramas más bajas son las que cargan más peso. 151 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 El número uno favorece a tu esposo, 152 00:17:19,246 --> 00:17:21,373 pero podría sufrir graves consecuencias 153 00:17:22,750 --> 00:17:25,377 por faltarle el respeto a un mayor. Me preocupa. 154 00:17:27,212 --> 00:17:28,422 ¿Te preocupa? 155 00:17:29,590 --> 00:17:30,799 ¿A ti te preocupa? 156 00:17:31,383 --> 00:17:32,801 ¡Zorra! 157 00:17:32,885 --> 00:17:35,804 ¿Cómo se atreve una simple artista a amenazarme? 158 00:17:35,888 --> 00:17:38,640 Soy la hija de un general. ¡Un general del Ejército! 159 00:17:41,060 --> 00:17:44,438 Dios mío. Señora, cálmese, por favor. 160 00:17:45,105 --> 00:17:49,151 Tu esposo es de origen humilde. 161 00:17:49,234 --> 00:17:53,405 El mío tiene muchos parientes poderosos. ¿Crees que están al mismo nivel? 162 00:17:55,991 --> 00:17:57,451 ¿Tu esposo, presidente? 163 00:17:58,243 --> 00:17:59,703 Ni lo sueñes. 164 00:18:00,454 --> 00:18:03,123 ¡No es algo que una muerta de hambre como tú pueda codiciar! 165 00:18:11,632 --> 00:18:14,176 Señora Hong, yo también me voy. 166 00:18:32,611 --> 00:18:35,572 Nos ordenó claramente que cooperáramos con el sur. 167 00:18:37,407 --> 00:18:41,954 Seguro mi padre hizo un trato con Eun Chang-su para salvarnos la vida. 168 00:18:51,255 --> 00:18:53,006 Pero entonces, ¿por qué… 169 00:18:54,925 --> 00:18:56,760 intentaron matarnos? 170 00:19:22,536 --> 00:19:25,455 Acosté al camarada Lee en el cuarto de al lado. Está grave. 171 00:19:25,539 --> 00:19:27,040 Me llevo el botiquín. 172 00:19:32,129 --> 00:19:33,172 Tú. 173 00:19:39,219 --> 00:19:40,804 Sígueme con el botiquín. 174 00:19:52,524 --> 00:19:54,776 - ¿Por qué se la lleva? - No sé. 175 00:19:55,485 --> 00:19:56,904 Agachen la cabeza. 176 00:20:04,578 --> 00:20:05,704 ¡Eung-cheol! 177 00:20:08,040 --> 00:20:09,458 Lo siento, señor. 178 00:20:20,093 --> 00:20:21,094 Espera. 179 00:20:29,144 --> 00:20:30,187 Dije que esperes. 180 00:20:41,531 --> 00:20:42,658 Estoy bien, señor. 181 00:20:43,116 --> 00:20:44,660 No estás bien. No seas tonto. 182 00:21:08,016 --> 00:21:11,853 Por suerte, no te lastimó ninguna arteria o vena. 183 00:21:11,937 --> 00:21:15,232 Puedo aguantar el golpe de la hoja de un hacha en los abdominales. 184 00:21:15,816 --> 00:21:17,901 Así que esta herida no es nada. 185 00:21:18,485 --> 00:21:19,903 Puedo sobrevivir a esto. 186 00:22:12,122 --> 00:22:13,165 Hay que curarla. 187 00:22:36,897 --> 00:22:38,315 Deja que se vayan todos. 188 00:22:48,658 --> 00:22:50,869 Si te sientes un poco mal por mí, 189 00:22:53,580 --> 00:22:54,873 deja que se vayan. 190 00:23:01,671 --> 00:23:03,131 Deja que se vayan. 191 00:23:15,435 --> 00:23:19,022 A la mañana, pediré que manden a un médico para tratar a Eung-cheol. 192 00:23:19,815 --> 00:23:22,442 Exigirán la liberación de un rehén. 193 00:23:23,944 --> 00:23:25,070 Y… 194 00:23:27,864 --> 00:23:29,533 pienso liberarte a ti. 195 00:23:31,785 --> 00:23:35,664 Para compensarte por todo lo que hiciste por mí los últimos días. 196 00:23:37,165 --> 00:23:39,584 Así estaremos a mano. 197 00:23:44,881 --> 00:23:46,007 ¿A mano? 198 00:23:55,851 --> 00:23:57,352 Vuelve a la cafetería. 199 00:24:25,130 --> 00:24:26,214 Mírenla. 200 00:24:26,965 --> 00:24:28,425 Tiene la mano vendada. 201 00:24:28,550 --> 00:24:31,470 - ¿Qué? ¿Vendada? - Tiene razón. 202 00:24:31,553 --> 00:24:32,888 ¿La curó? 203 00:24:32,971 --> 00:24:35,098 ¿Por qué a ella sola? 204 00:25:25,398 --> 00:25:26,483 ¿Lim Soo-ho? 205 00:25:27,484 --> 00:25:29,110 ¿Están bien? 206 00:25:30,237 --> 00:25:31,738 Páseme con quien esté a cargo. 207 00:25:32,489 --> 00:25:35,492 Salió mal por culpa de quienes no coinciden conmigo. 208 00:25:36,201 --> 00:25:38,078 Pero sigo dispuesto a sacarte 209 00:25:38,620 --> 00:25:39,704 sano y… 210 00:25:39,788 --> 00:25:42,832 Hablaré con la persona que ordenó matarnos. 211 00:25:42,916 --> 00:25:45,544 Yo estoy a cargo. Soy el director de la APSN. 212 00:25:49,839 --> 00:25:52,551 ¿Así que usted ordenó que nos mataran, desgraciado? 213 00:25:52,634 --> 00:25:54,302 ¿Qué? ¿Desgraciado? 214 00:25:54,803 --> 00:25:56,888 ¿Cómo se atreve ese comunista? 215 00:25:56,972 --> 00:26:00,183 Dámelo. Le daré una lección. ¡Dámelo! 216 00:26:00,267 --> 00:26:02,102 ¡Basta, idiota! 217 00:26:04,396 --> 00:26:08,942 No tratarás con él. ¿Por qué no te vas a casa? Yo me encargo. 218 00:26:09,025 --> 00:26:10,652 ¿Tú te encargas? 219 00:26:10,735 --> 00:26:11,903 ¡Vete tú a casa! 220 00:26:11,987 --> 00:26:14,698 ¡La ansiedad por salvar a tu hija no te deja pensar! 221 00:26:14,781 --> 00:26:15,615 Pedazo de… 222 00:26:17,701 --> 00:26:19,786 ¿Quieres que la maten? 223 00:26:20,370 --> 00:26:23,081 Si se enteran, ¿qué crees que harán? 224 00:26:27,836 --> 00:26:29,045 De acuerdo. 225 00:26:29,921 --> 00:26:31,172 ¿Qué miras? 226 00:26:36,678 --> 00:26:40,724 Hubo un enfrentamiento en el mar Occidental a eso de las 22:00. 227 00:26:42,601 --> 00:26:43,560 ¿Un enfrentamiento? 228 00:26:43,643 --> 00:26:47,355 Los del barco que iba al norte fueron tan tontos como para dejarse atrapar. 229 00:26:47,772 --> 00:26:52,277 La Marina encontró el barco, así que no pude hacer nada. 230 00:26:53,528 --> 00:26:55,030 ¿Y mis compañeros? 231 00:26:55,113 --> 00:26:55,947 Antes de eso… 232 00:26:56,740 --> 00:26:59,075 escuché disparos. ¿Las estudiantes están bien? 233 00:27:02,662 --> 00:27:06,124 Si quería que estuvieran a salvo, no nos hubiera engañado dos veces. 234 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 ¿Qué pasó con mis compañeros? 235 00:27:11,963 --> 00:27:13,465 Por desgracia, 236 00:27:14,674 --> 00:27:17,093 todos fueron abatidos, incluso el profesor Han. 237 00:27:18,762 --> 00:27:19,721 ¿Todos? 238 00:27:22,599 --> 00:27:23,683 ¿Por qué le creería? 239 00:27:23,767 --> 00:27:25,226 Me creas o no, 240 00:27:26,811 --> 00:27:28,521 quiero ayudarte. 241 00:27:28,605 --> 00:27:31,566 Dame un poco más de tiempo y elaboraré un plan… 242 00:27:31,650 --> 00:27:33,109 Cuando intentaron matarnos, 243 00:27:37,238 --> 00:27:39,074 ¿el norte había dado el visto bueno? 244 00:27:39,157 --> 00:27:41,534 Claro que no. No tuvimos tiempo para eso. 245 00:27:43,995 --> 00:27:45,246 Recuerde esto. 246 00:27:46,289 --> 00:27:50,877 Cuando nos convenzamos de que no saldremos con vida, nos volaremos por los aires. 247 00:27:52,087 --> 00:27:54,005 Y todos los rehenes morirán. 248 00:28:06,476 --> 00:28:07,936 De acuerdo. Lo siento. 249 00:28:14,067 --> 00:28:18,238 Debes cumplir esta misión a toda costa, ¿de acuerdo? 250 00:28:19,030 --> 00:28:22,534 Quienes tienen poder gracias a su apellido 251 00:28:22,617 --> 00:28:24,786 me tienen en la mira. 252 00:28:24,869 --> 00:28:29,207 Eres la única arma que me queda para matarlos. 253 00:28:29,290 --> 00:28:30,542 No lo olvides. 254 00:28:42,512 --> 00:28:46,891 Mamá… 255 00:31:43,234 --> 00:31:47,155 ARRIESGA TU VIDA POR KIM IL-SUNG, EL AMADO LÍDER DEL COMITÉ CENTRAL 256 00:31:49,741 --> 00:31:51,951 Por el fracaso de la misión de tu hijo, 257 00:31:52,535 --> 00:31:54,287 perdimos 300 millones de dólares. 258 00:31:54,370 --> 00:31:56,205 El partido los perdió. 259 00:31:56,956 --> 00:31:59,792 ¿Olvidaste que el líder nos ordenó hacerlo a toda costa? 260 00:32:01,336 --> 00:32:02,587 Es demasiado pronto 261 00:32:03,129 --> 00:32:05,506 para decir que la misión fracasó. 262 00:32:07,592 --> 00:32:08,760 ¿Demasiado pronto? 263 00:32:09,677 --> 00:32:12,138 ¿Crees que tu hijo, que tiene rehenes 264 00:32:12,221 --> 00:32:13,765 en pleno Seúl, 265 00:32:14,265 --> 00:32:17,143 volverá con 300 millones de dólares? 266 00:32:19,771 --> 00:32:23,191 El partido tomará una decisión pronto. Prepárate. 267 00:32:30,073 --> 00:32:33,201 Nuestra misión fracasó. Solo nos queda una opción. 268 00:32:34,827 --> 00:32:37,080 Matarlos a todos 269 00:32:39,040 --> 00:32:40,625 e inmolarnos. 270 00:32:42,502 --> 00:32:46,923 Aún no. Debemos hacer todo lo posible por volver vivos. 271 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 Ganaré tanto tiempo como… 272 00:32:49,300 --> 00:32:52,095 No hay que rogarles que negocien. Inmolarnos… 273 00:32:55,056 --> 00:32:57,433 es la única forma de honrar a nuestro líder. 274 00:33:03,398 --> 00:33:05,108 Sería morir por nada. 275 00:33:06,693 --> 00:33:07,902 ¿Morir por nada? 276 00:33:18,955 --> 00:33:20,999 Hijo de perra. 277 00:33:21,708 --> 00:33:23,668 ¿Te atreves a llamarlo así? 278 00:33:25,795 --> 00:33:28,548 ¡Matar a todos los rehenes 279 00:33:28,631 --> 00:33:31,300 y volarnos por los aires sin pestañear 280 00:33:31,384 --> 00:33:33,886 es la muerte más honorable para nosotros! 281 00:33:35,805 --> 00:33:38,433 Yo decidiré si debemos morir o no. 282 00:33:39,767 --> 00:33:40,727 Soy tu jefe. 283 00:33:40,810 --> 00:33:44,439 Eres un blando de una familia poderosa. Le faltas el respeto 284 00:33:44,522 --> 00:33:46,024 al espíritu revolucionario. 285 00:33:47,025 --> 00:33:50,028 ¡Habría salido bien si no hubieras venido a la residencia! 286 00:33:59,620 --> 00:34:01,622 Oye, Yeong-ro. Haz algo. 287 00:34:01,706 --> 00:34:04,000 Tú y él deben ser íntimos. 288 00:34:04,083 --> 00:34:05,710 ¡Ayúdanos! 289 00:34:05,793 --> 00:34:07,462 ¿Qué podría hacer? 290 00:34:07,545 --> 00:34:10,673 Nos engañó a todas. Ella tampoco sabía que era un espía. 291 00:34:10,757 --> 00:34:11,799 ¿No? 292 00:34:11,883 --> 00:34:14,135 Nos metió en esto. Que no supiera no basta. 293 00:34:14,218 --> 00:34:16,971 Todas las de la 207 son cómplices. Así que cállate. 294 00:34:17,055 --> 00:34:20,683 ¿Cómplices? Yo también estoy enojada con Yeong-ro. 295 00:34:20,767 --> 00:34:23,186 ¡Te dije que no lo escondiéramos! 296 00:34:25,396 --> 00:34:30,234 Pero sí, creímos que era un estudiante al que conocimos en una cita. 297 00:34:30,318 --> 00:34:32,528 Y tú lo conociste con nosotras. 298 00:34:32,612 --> 00:34:36,407 Tiene razón. Y fue tu pareja ese día. 299 00:34:36,491 --> 00:34:37,825 - ¿Pareja? - ¿De Bun-ok? 300 00:34:37,909 --> 00:34:39,077 ¿Ella también fue? 301 00:34:40,286 --> 00:34:41,788 ¿Creen que no hicieron nada? 302 00:34:41,871 --> 00:34:43,414 ¡Basta de discutir! 303 00:34:43,498 --> 00:34:45,291 Se llevaron al agente de la APSN. 304 00:34:45,875 --> 00:34:48,044 Debemos encontrar la forma de salir vivos. 305 00:34:48,127 --> 00:34:49,420 No se desquite conmigo. 306 00:34:49,504 --> 00:34:52,215 ¿De verdad cree que podemos hacer algo? 307 00:34:53,674 --> 00:34:55,885 ¡Byeong-tae! 308 00:34:56,511 --> 00:34:57,428 Haz algo. 309 00:34:58,262 --> 00:35:00,765 Te nombrarán oficial pronto. ¿No harás nada? 310 00:35:01,474 --> 00:35:03,810 ¿No hay un manual para una situación como esta? 311 00:35:05,061 --> 00:35:05,895 En realidad… 312 00:35:09,774 --> 00:35:11,192 no hay nada específico. 313 00:35:14,904 --> 00:35:15,822 Pero… 314 00:35:19,742 --> 00:35:21,410 con mi gran liderazgo 315 00:35:21,494 --> 00:35:24,413 y mi deber de salvarles la vida, les diré algo. 316 00:35:24,997 --> 00:35:28,417 En 1972, hubo una toma de rehenes durante las Olimpiadas de Múnich. 317 00:35:28,501 --> 00:35:32,296 La policía de Alemania Occidental lo manejó tan pésimamente 318 00:35:32,380 --> 00:35:33,506 que todos los rehenes 319 00:35:34,006 --> 00:35:35,299 fueron asesinados. 320 00:35:36,259 --> 00:35:38,386 - No. - ¿Todos? 321 00:35:38,970 --> 00:35:42,056 ¿No lo sabían? Es una tragedia muy conocida. 322 00:35:43,099 --> 00:35:46,602 En fin, hasta la policía de Alemania Occidental fracasó. 323 00:35:46,686 --> 00:35:48,896 Así que la policía coreana y la APSN… 324 00:35:49,981 --> 00:35:52,900 No podemos contar con ellos. 325 00:35:58,281 --> 00:35:59,282 Por ahora, 326 00:36:00,783 --> 00:36:01,742 esos cabrones… 327 00:36:02,326 --> 00:36:03,494 Tenemos 328 00:36:04,412 --> 00:36:07,373 que hacer lo que digan esos cabrones si queremos sobrevivir. 329 00:36:07,456 --> 00:36:09,542 ¡Dios, eres un idiota! 330 00:36:10,126 --> 00:36:12,170 - Estúpido. - ¿Qué? 331 00:36:12,253 --> 00:36:13,504 Idiota. 332 00:36:14,589 --> 00:36:15,673 Pedazo de… 333 00:36:18,342 --> 00:36:19,635 ¡Silencio! 334 00:36:21,596 --> 00:36:24,182 ¿Y las consecuencias de la misión fallida? 335 00:36:26,100 --> 00:36:28,519 Yo soy el jefe. Asumiré la responsabilidad. 336 00:36:29,103 --> 00:36:30,813 Tú no hiciste nada mal. 337 00:36:30,897 --> 00:36:33,399 Regresaré vivo y asumiré la responsabilidad. 338 00:36:33,482 --> 00:36:34,525 ¿La responsabilidad? 339 00:36:35,651 --> 00:36:39,822 Eres un cobarde que ruega por su vida después de haber sido engañado dos veces. 340 00:36:40,907 --> 00:36:42,325 ¿Cómo lo harás? 341 00:36:52,251 --> 00:36:53,502 Camarada Joo. 342 00:36:57,715 --> 00:37:00,134 No olvides que el partido te ordenó obedecerme. 343 00:37:14,315 --> 00:37:16,817 Si crees que el partido confía en ti, te equivocas. 344 00:37:18,402 --> 00:37:21,864 Si percibo algún cambio en tu ideología, puedo… 345 00:38:01,487 --> 00:38:05,366 ¿Por qué desobedeciste mis órdenes y me seguiste al monte Ogong? 346 00:38:09,328 --> 00:38:11,455 Si vuelves a desobedecer mis órdenes, 347 00:38:12,915 --> 00:38:13,749 entonces… 348 00:38:17,003 --> 00:38:18,254 no te dispararé aquí… 349 00:38:21,757 --> 00:38:23,175 sino aquí. 350 00:38:24,218 --> 00:38:27,054 Tu vida depende de mí, tu jefe. 351 00:38:29,098 --> 00:38:30,474 No lo olvides. 352 00:38:42,278 --> 00:38:45,239 Camarada Lim… 353 00:38:52,288 --> 00:38:53,998 ¡El fusil! 354 00:39:17,480 --> 00:39:19,065 ¿Señora Oh? 355 00:39:26,447 --> 00:39:27,823 Ay, no. 356 00:39:49,387 --> 00:39:50,679 ¡Pum! 357 00:39:53,933 --> 00:39:54,934 ¡Pum! 358 00:39:56,060 --> 00:39:58,145 ¡Pum! 359 00:39:58,729 --> 00:39:59,605 ¡Pum! 360 00:39:59,814 --> 00:40:06,070 ¡Pum! 361 00:40:06,153 --> 00:40:09,573 Dios mío. Me duele mucho el brazo. 362 00:40:09,657 --> 00:40:11,826 - Dios. - No sabe lo que hace. 363 00:40:11,909 --> 00:40:13,786 Ese fusil pesa mucho. 364 00:40:14,245 --> 00:40:16,622 Tranquila. Ven aquí. 365 00:40:18,749 --> 00:40:21,794 Sí. Muy bien. Solo siéntate. 366 00:40:21,877 --> 00:40:22,711 Siéntate. 367 00:40:33,639 --> 00:40:34,557 ¿Lim Soo-ho? 368 00:40:35,516 --> 00:40:36,767 Tenemos un herido. 369 00:40:37,309 --> 00:40:39,478 - Manden a un médico. - De acuerdo. 370 00:40:39,562 --> 00:40:42,398 ¿Y si liberas a algunos rehenes a cambio? 371 00:40:42,481 --> 00:40:45,276 Son demasiados rehenes para ustedes tres. 372 00:40:47,236 --> 00:40:48,988 Manden a un médico en diez minutos. 373 00:40:49,071 --> 00:40:50,739 Necesitamos más tiempo. 374 00:40:50,823 --> 00:40:54,618 Encontraremos un médico lo antes posible, así que liberen a algunos primero. 375 00:40:54,702 --> 00:40:56,078 Tienen 20 minutos. 376 00:40:56,787 --> 00:41:00,082 Si el médico no llega a las 9:44, 377 00:41:01,125 --> 00:41:04,336 ejecutaré a un rehén cada diez minutos. 378 00:41:09,133 --> 00:41:12,094 Consigue a un médico enseguida. Solo tenemos 20 minutos. 379 00:41:12,178 --> 00:41:13,429 ¿Veinte minutos? 380 00:41:13,512 --> 00:41:16,098 Ni el médico de la agencia puede llegar tan rápido. 381 00:41:16,182 --> 00:41:17,266 ¿Qué? 382 00:41:19,518 --> 00:41:20,769 Ya veo. 383 00:41:22,062 --> 00:41:26,525 Esos infelices, ¿quieren adiestrarnos como si fuéramos perros? 384 00:41:27,151 --> 00:41:31,113 ¿Por qué pierdes el tiempo cuando puedes entrar y aniquilarlos? 385 00:41:32,656 --> 00:41:34,492 HOSPITAL CENTRAL DE HANKUK 386 00:41:36,160 --> 00:41:37,536 Habla Kang Cheong-ya. 387 00:41:37,620 --> 00:41:38,704 Hola, ¿dónde estás? 388 00:41:38,787 --> 00:41:40,456 ¿Qué quieres decir? 389 00:41:40,539 --> 00:41:41,957 Me llamaste al hospital. 390 00:41:42,041 --> 00:41:44,251 Ven ya mismo a la Universidad Hosu. 391 00:41:44,335 --> 00:41:46,420 Sí. Te toma menos de diez minutos, ¿no? 392 00:41:46,504 --> 00:41:47,963 ¿Por qué quieres que vaya? 393 00:41:50,508 --> 00:41:52,426 ¿Por la toma de rehenes de los espías? 394 00:41:54,553 --> 00:41:56,555 ¡Ven aquí ahora mismo! 395 00:42:18,452 --> 00:42:19,370 La acompañaremos. 396 00:42:23,541 --> 00:42:24,833 ¡Abre! 397 00:42:26,210 --> 00:42:27,962 - ¡Rápido! - ¡Abre! 398 00:42:34,301 --> 00:42:35,427 Disfrazaré 399 00:42:35,511 --> 00:42:37,346 a Han-na de enfermera, la haré entrar 400 00:42:37,429 --> 00:42:40,891 y rescataré a su hija primero pase lo que pase. 401 00:42:41,475 --> 00:42:45,062 Si actuamos precipitadamente, pondremos a los rehenes en más peligro. 402 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 Es la oportunidad perfecta. 403 00:42:46,897 --> 00:42:50,401 Si esto se alarga y descubren que es su hija, entonces… 404 00:42:52,695 --> 00:42:53,821 Lamento decir esto, 405 00:42:54,572 --> 00:42:56,699 pero podría ocurrir una tragedia. 406 00:43:01,704 --> 00:43:04,498 Pero Han-na no fue muy prudente ayer. 407 00:43:05,624 --> 00:43:06,542 ¿Es de fiar? 408 00:43:08,544 --> 00:43:10,421 ¿Disfrazarme de enfermera? 409 00:43:10,504 --> 00:43:12,089 Pero deben conocer mi rostro. 410 00:43:12,172 --> 00:43:13,716 Ninguno te conoce el rostro. 411 00:43:13,799 --> 00:43:15,593 Apenas te vieron en el tiroteo. 412 00:43:18,345 --> 00:43:20,139 Incluso hablé con ellos. 413 00:43:20,222 --> 00:43:22,516 ¿Recuerda cuando perdí a Han? 414 00:43:22,600 --> 00:43:24,184 Nos tendieron una trampa. 415 00:43:24,268 --> 00:43:26,562 Deben conocer mi rostro. 416 00:43:27,146 --> 00:43:29,440 En cualquier caso, ve con la médica 417 00:43:29,523 --> 00:43:32,610 y rescata a la hija del señor Eun a toda costa. 418 00:43:33,902 --> 00:43:36,071 ¿Y cómo lo hago? 419 00:43:36,655 --> 00:43:39,742 Podría poner a los demás en peligro. ¿No lo sabe? 420 00:43:39,825 --> 00:43:42,786 ¿Cómo voy a hacer una operación especial sin equipos? 421 00:43:43,829 --> 00:43:46,373 Eres famosa por estas cosas. 422 00:43:46,457 --> 00:43:48,876 No necesitas equipos. Usa la cabeza. 423 00:43:53,255 --> 00:43:54,214 Cariño, 424 00:43:54,715 --> 00:43:56,925 sabes cuánto te amo, ¿verdad? 425 00:43:57,509 --> 00:44:00,638 Ve al grano. Vine porque dijiste que era urgente. ¿Qué pasa? 426 00:44:00,721 --> 00:44:04,350 No me digas que tengo que curar a esos espías norcoreanos. 427 00:44:09,730 --> 00:44:13,275 Hay tres espías ahí dentro y dos de ellos están heridos. 428 00:44:13,859 --> 00:44:14,777 ¿Espías? 429 00:44:14,860 --> 00:44:15,819 Olvídalo. 430 00:44:15,903 --> 00:44:16,862 Espera. 431 00:44:16,945 --> 00:44:19,073 Si esto me sale bien, 432 00:44:19,156 --> 00:44:21,116 mi partido me apoyará en el futuro. 433 00:44:21,200 --> 00:44:23,869 Y me ayudará a ser presidente. 434 00:44:23,952 --> 00:44:25,996 Dijiste que era lo que querías. 435 00:44:26,497 --> 00:44:28,582 Si tú, mi dulce amada, 436 00:44:28,666 --> 00:44:33,087 matas a dos de ellos con inyecciones haciendo que curas sus heridas, 437 00:44:33,170 --> 00:44:35,255 - solo quedará uno. - ¿Matar? 438 00:44:36,590 --> 00:44:39,885 ¿En serio me estás pidiendo que cometa un asesinato? 439 00:44:39,968 --> 00:44:41,220 No. 440 00:44:41,303 --> 00:44:43,639 No es un asesinato. Es una ejecución. 441 00:44:43,722 --> 00:44:47,017 Tienen a 60 estudiantes inocentes de rehenes. 442 00:44:47,101 --> 00:44:49,228 Al ejecutar a esos espías, 443 00:44:49,812 --> 00:44:52,731 les salvarás la vida a 60 personas inocentes. 444 00:44:57,194 --> 00:45:00,072 ¿Creíste que esa tontería me conmovería? 445 00:45:02,741 --> 00:45:06,537 Si llego a ser presidente de este país, 446 00:45:06,620 --> 00:45:09,206 podré deshacerme de mi poderoso suegro 447 00:45:09,289 --> 00:45:11,500 y dejar a la tonta de mi mujer. 448 00:45:13,335 --> 00:45:14,753 Lo dudo. 449 00:45:16,422 --> 00:45:18,173 Lo que más deseo en la vida es 450 00:45:19,216 --> 00:45:22,761 tenerte a mi lado las 24 horas del día 451 00:45:22,845 --> 00:45:24,096 por el resto de mi vida. 452 00:45:24,179 --> 00:45:26,348 Lo sabes. 453 00:45:28,559 --> 00:45:31,854 Digamos que me encargo de esos dos. 454 00:45:32,771 --> 00:45:34,356 ¿Y si el otro intenta matarme? 455 00:45:34,940 --> 00:45:40,362 ¿De verdad crees que te pondría en peligro sin un plan de contingencia? 456 00:45:41,238 --> 00:45:42,656 ¿Plan de contingencia? 457 00:45:44,158 --> 00:45:46,785 Pronto, habrá micrófonos 458 00:45:47,244 --> 00:45:49,037 en todo el edificio. 459 00:45:49,538 --> 00:45:51,790 Una vez que te encargues de esos dos, 460 00:45:51,874 --> 00:45:54,543 di: "Les di analgésicos. Estarán bien". 461 00:45:54,626 --> 00:45:58,130 Cuando te oigamos decir eso, nuestras fuerzas entrarán en secreto 462 00:45:58,213 --> 00:46:00,299 y matarán al último. 463 00:46:04,219 --> 00:46:05,929 Pero si solo son tres espías, 464 00:46:06,013 --> 00:46:08,766 ¿por qué tienes que hacer algo tan complicado? 465 00:46:09,266 --> 00:46:14,104 Lo que quiero es simple. Quiero irrumpir y matarlos a todos. 466 00:46:14,730 --> 00:46:16,273 Pero… 467 00:46:17,900 --> 00:46:21,320 resulta que una de las rehenes es la hija de Eun. 468 00:46:24,406 --> 00:46:25,866 ¿La hija del señor Eun? 469 00:46:27,159 --> 00:46:31,163 No puedo hacer lo que quiero ante la mirada de un padre preocupado. 470 00:46:32,289 --> 00:46:33,749 Así es que llegamos a esto. 471 00:46:37,044 --> 00:46:41,048 Aunque me lo pidas, soy una médica. No puedo matar a una persona. No lo haré. 472 00:46:41,131 --> 00:46:44,176 Por favor. Hazlo por mí, cariño. 473 00:46:44,259 --> 00:46:45,552 - Por favor. - Lo que haré 474 00:46:46,762 --> 00:46:48,889 es añadir un somnífero al analgésico 475 00:46:49,097 --> 00:46:50,474 y dejarlos inconscientes. 476 00:46:51,934 --> 00:46:57,022 Eres una criatura maliciosa. 477 00:46:58,440 --> 00:46:59,566 Repite la frase clave. 478 00:47:01,735 --> 00:47:04,947 "Les di analgésicos. Estarán bien". 479 00:47:05,155 --> 00:47:06,448 Bien. 480 00:47:09,910 --> 00:47:12,579 Las áreas 2-3, 2-4 y 2-5 481 00:47:12,663 --> 00:47:14,665 están listas para ser intervenidas. 482 00:47:18,210 --> 00:47:19,169 ¡Eun! 483 00:47:19,253 --> 00:47:20,963 - Señor. - Rápido. 484 00:47:23,757 --> 00:47:25,050 Encantado de conocerte. 485 00:47:25,634 --> 00:47:26,635 Lo mismo digo. 486 00:47:26,718 --> 00:47:28,554 El director Eun y el jefe An. 487 00:47:29,513 --> 00:47:33,809 Según sabemos, dos de los espías y un agente están heridos. 488 00:47:34,560 --> 00:47:37,646 A juzgar por los disparos, puede haber estudiantes heridas. 489 00:47:38,397 --> 00:47:40,190 ¿Estarás bien sola? 490 00:47:40,816 --> 00:47:43,569 La doctora Kang es una médica excelente. 491 00:47:43,652 --> 00:47:46,488 Noté que una de las rehenes es estudiante de enfermería. 492 00:47:46,572 --> 00:47:48,198 Puede pedirle que la ayude. 493 00:47:49,491 --> 00:47:51,034 Estaré bien sola. 494 00:47:52,452 --> 00:47:55,455 Haremos todo lo posible por sacarte a salvo cuando termines. 495 00:47:55,956 --> 00:48:00,794 Y la agente Jang Han-na te ayudará. 496 00:48:31,825 --> 00:48:33,994 Estas son las estudiantes que están aquí. 497 00:48:39,666 --> 00:48:41,543 ¿Alguna tiene una enfermedad? 498 00:48:42,669 --> 00:48:43,545 ¿Por qué? 499 00:48:43,629 --> 00:48:46,089 Solo dime si hay alguien que deba salir. 500 00:48:53,639 --> 00:48:55,807 Hay algunas estudiantes con enfermedades, 501 00:48:55,891 --> 00:48:58,852 pero hay otras que son aún más difíciles de controlar. 502 00:48:59,770 --> 00:49:01,855 Esta camina dormida todas las noches. 503 00:49:01,939 --> 00:49:06,109 Esta es una manifestante intrépida que lanza bombas molotov. 504 00:49:08,195 --> 00:49:10,656 Y esta es una desquiciada que siempre hace 505 00:49:11,156 --> 00:49:12,991 lo que le digo que no haga. 506 00:49:24,169 --> 00:49:25,128 Piénsalo. 507 00:49:25,212 --> 00:49:27,714 Sabían que las echarían si rompían las reglas. 508 00:49:27,798 --> 00:49:32,094 Pero me engañaron a mí y a los agentes de la APSN… 509 00:49:33,053 --> 00:49:35,639 Te escondieron en el banco del sauna, ¿verdad? 510 00:49:35,722 --> 00:49:37,724 Todas desnudas. ¿Quién hace eso? 511 00:49:38,850 --> 00:49:40,686 Son muy temerarias. 512 00:49:41,687 --> 00:49:44,106 Sí, por ahora son obedientes. 513 00:49:44,690 --> 00:49:47,150 Pero, con el tiempo, serán difíciles de controlar. 514 00:49:47,234 --> 00:49:49,569 Si crees que las chicas son fáciles de manejar, 515 00:49:49,653 --> 00:49:51,113 te meterás en problemas. 516 00:49:57,285 --> 00:50:00,288 No tienen que ser estudiantes, ¿no? 517 00:50:02,207 --> 00:50:03,583 ¡Dije que se callaran! 518 00:50:04,876 --> 00:50:06,795 Lo siento. 519 00:50:23,645 --> 00:50:25,939 Mantendré la boca cerrada. 520 00:50:26,023 --> 00:50:27,357 Agachen la cabeza. 521 00:50:35,032 --> 00:50:36,491 Levanten la cabeza. 522 00:50:47,753 --> 00:50:50,005 Liberaré a algunos ahora mismo. 523 00:50:54,926 --> 00:50:57,429 En cuanto al resto, soltaré 524 00:50:58,096 --> 00:51:01,099 a quienes cooperen la próxima vez o la siguiente. 525 00:51:04,603 --> 00:51:06,146 Pero quienes nos desobedezcan 526 00:51:07,105 --> 00:51:08,732 y no cooperen 527 00:51:10,984 --> 00:51:12,944 no saldrán nunca. 528 00:51:13,737 --> 00:51:16,198 Yo, Oh Gwang-tae, cooperaré 529 00:51:16,782 --> 00:51:18,867 siempre. 530 00:51:18,950 --> 00:51:20,410 Lo juro. 531 00:51:22,579 --> 00:51:25,415 Si entendieron, no hagan tonterías. 532 00:51:40,180 --> 00:51:42,182 Si escuchan su nombre, 533 00:51:43,517 --> 00:51:44,392 pónganse de pie. 534 00:51:54,486 --> 00:51:56,613 Señor Eun, están nombrando personas. 535 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 Yeo Jeong-min. 536 00:52:08,917 --> 00:52:09,835 Ko Yu-na. 537 00:52:09,918 --> 00:52:11,169 ¡Gracias a Dios! 538 00:52:14,005 --> 00:52:15,799 - Shin Gyeong-ja. - Aquí. 539 00:52:17,551 --> 00:52:18,927 Ko Hye-ryeong. 540 00:52:19,594 --> 00:52:22,973 ¡Lo sabía! Sabía que no sería mi fin. 541 00:52:29,771 --> 00:52:30,730 Seo Eun-gyo. 542 00:52:31,565 --> 00:52:32,607 ¡Gracias! 543 00:52:32,691 --> 00:52:33,608 Kim Ye-won. 544 00:52:35,026 --> 00:52:36,403 - Park Seon-ja. - Aquí. 545 00:52:36,486 --> 00:52:37,946 Kang Tae-ji. 546 00:52:39,156 --> 00:52:40,115 Yoon Seol-hui. 547 00:52:42,325 --> 00:52:44,202 ¡Gracias! 548 00:52:45,704 --> 00:52:47,372 ¿Tres de la habitación 207? 549 00:52:47,956 --> 00:52:49,291 Qué sospechoso. 550 00:52:49,374 --> 00:52:50,333 Tienes razón. 551 00:52:50,417 --> 00:52:51,751 Debe ser por Yeong-ro. 552 00:52:51,835 --> 00:52:54,588 ¿Las compañeras de Yeong-ro reciben un trato especial? 553 00:52:54,671 --> 00:52:56,506 Es muy injusto. 554 00:52:56,590 --> 00:52:59,092 Ni lo digas. Es tan obvio. 555 00:52:59,176 --> 00:53:01,469 - No puede ser. - Es posible. 556 00:53:01,553 --> 00:53:02,721 Claro que sí. 557 00:53:05,891 --> 00:53:07,058 ¡Silencio! 558 00:53:09,895 --> 00:53:12,397 Disculpe, señor. 559 00:53:12,981 --> 00:53:16,276 ¿Puedo hablarle un poco de mí? 560 00:53:17,027 --> 00:53:19,029 Yo, Oh Gwang-tae, fui criado 561 00:53:19,112 --> 00:53:21,990 por una madre soltera. Y como si eso fuera poco, 562 00:53:23,450 --> 00:53:26,161 contraje hepatitis A. 563 00:53:26,244 --> 00:53:27,454 Si me quedo aquí… 564 00:53:27,537 --> 00:53:29,372 - Cierra la boca. - Sí, señor. 565 00:53:29,956 --> 00:53:31,416 Nunca te soltaremos. 566 00:53:32,167 --> 00:53:33,793 Pero digo la verdad. 567 00:53:34,377 --> 00:53:36,463 - Tengo hepatitis. Lo juro. - Basta. 568 00:53:36,546 --> 00:53:37,839 Olviden lo que dije. 569 00:53:38,423 --> 00:53:39,633 Eres un perdedor. 570 00:53:45,555 --> 00:53:46,473 Eun Yeong-ro. 571 00:53:52,187 --> 00:53:53,355 Eso es. 572 00:53:55,357 --> 00:53:56,358 ¿Eun Yeong-ro? 573 00:54:03,073 --> 00:54:04,199 Eun Yeong-ro. 574 00:54:09,621 --> 00:54:11,081 No puedes hacer esto. 575 00:54:12,374 --> 00:54:13,917 Cállate, Bun-ok. 576 00:54:14,000 --> 00:54:15,252 Aún no terminamos. 577 00:54:15,335 --> 00:54:17,337 ¿Por qué solo liberan estudiantes? 578 00:54:18,046 --> 00:54:21,341 ¿No hay ninguna chance para mí, el señor Kim o la señora Oh? 579 00:54:22,092 --> 00:54:23,385 ¡No es justo! 580 00:54:24,135 --> 00:54:26,554 ¿En base a qué decidiste? 581 00:54:27,764 --> 00:54:29,516 ¿En base a qué? 582 00:54:29,599 --> 00:54:30,767 ¡Cierra la boca! 583 00:54:30,850 --> 00:54:33,186 Es muy peleadora. 584 00:54:34,896 --> 00:54:37,482 Todo esto es su culpa. ¿Por qué se puede ir? 585 00:54:38,525 --> 00:54:40,860 ¿Ella no puede morir y yo sí? 586 00:54:56,459 --> 00:54:57,544 Tiene razón. 587 00:54:59,170 --> 00:55:01,047 Bun-ok tiene razón. 588 00:55:02,549 --> 00:55:04,009 Me quedaré aquí. 589 00:55:05,135 --> 00:55:07,345 Libera a otra persona. 590 00:55:09,597 --> 00:55:11,766 ¿Cómo puedo irme si los demás no pueden? 591 00:55:13,268 --> 00:55:14,686 No está bien. 592 00:55:19,816 --> 00:55:20,692 También me quedo. 593 00:55:23,111 --> 00:55:24,738 Yo también participé. 594 00:55:25,322 --> 00:55:26,614 Si Yeong-ro se queda, 595 00:55:26,698 --> 00:55:29,451 no puedo dejarla aquí y salvarme sola. 596 00:55:31,286 --> 00:55:33,788 ¿Por qué no hacemos un sorteo? Eso sería justo. 597 00:55:39,044 --> 00:55:40,795 ¡Tiene razón! 598 00:55:40,879 --> 00:55:42,714 - Estoy de acuerdo. - Yo también. 599 00:55:52,849 --> 00:55:55,977 ¡Cállense! ¡Silencio! 600 00:56:09,949 --> 00:56:12,285 CURRÍCULUM KYE BUN-OK 601 00:56:16,081 --> 00:56:18,333 Es nuestra operadora. 602 00:56:18,875 --> 00:56:21,169 Está cuidando a sus padres enfermos. 603 00:56:21,753 --> 00:56:24,798 Es una chica pobre que es el único sostén del hogar. 604 00:56:26,132 --> 00:56:28,301 Espero que la liberes a ella. 605 00:56:29,803 --> 00:56:31,721 Tú eras la última. 606 00:56:38,144 --> 00:56:39,521 Pero ya no. 607 00:56:56,996 --> 00:56:59,624 Nunca tendrás la chance de salir. 608 00:57:11,219 --> 00:57:13,805 Cuando dije que quienes nos desobedecieran 609 00:57:14,264 --> 00:57:17,308 y no cooperaran no saldrían, lo decía en serio. 610 00:57:20,770 --> 00:57:22,147 ¿Un sorteo? 611 00:57:25,483 --> 00:57:27,193 Yo decido quién sale. 612 00:57:31,906 --> 00:57:32,949 Como sea… 613 00:57:33,032 --> 00:57:34,868 Un momento. ¡Espera! 614 00:57:38,455 --> 00:57:43,126 De todas formas, nos van a liberar, ¿no? 615 00:57:52,510 --> 00:57:53,470 ¡Oye! 616 00:58:01,811 --> 00:58:04,022 Por culpa de la estúpida de Tripa… 617 00:58:07,567 --> 00:58:08,735 ¡Qué zorra! 618 00:58:49,317 --> 00:58:50,902 ÁREA 2-1 INTERVENIDA 619 00:58:58,159 --> 00:58:59,035 Señor An. 620 00:59:02,664 --> 00:59:05,291 Gang-mu debe estar encerrado. Nos está enviando un mensaje. 621 00:59:10,588 --> 00:59:13,841 Parece que los rehenes están encerrados en la cafetería 622 00:59:13,925 --> 00:59:18,012 y Gang-mu está encerrado solo en la habitación 203. 623 00:59:18,596 --> 00:59:22,350 Creo que está atado y aislado. 624 00:59:23,393 --> 00:59:26,729 Según el plano, la distancia entre la cafetería y la habitación 625 00:59:26,813 --> 00:59:29,524 es de unos 30 metros y… 626 00:59:36,239 --> 00:59:38,366 Tengo que pedirte un favor. 627 00:59:39,742 --> 00:59:41,619 Por supuesto, no tienes que hacerlo 628 00:59:42,370 --> 00:59:45,415 porque, si nos descubren, tú también correrás peligro. 629 00:59:46,165 --> 00:59:49,419 En ese caso, dime lo que necesitas. 630 00:59:53,756 --> 00:59:54,591 Esto. 631 00:59:56,134 --> 00:59:57,927 Quiero darle esto a Gang-mu. 632 00:59:58,511 --> 01:00:01,889 ¿Y si la escondemos en el botiquín? 633 01:00:01,973 --> 01:00:05,518 Me conocen, así que me será imposible llevársela. 634 01:00:11,566 --> 01:00:13,568 - ¿Y el médico? - Antes de eso, 635 01:00:13,651 --> 01:00:16,279 tengo que comprobar que las estudiantes estén bien. 636 01:00:16,362 --> 01:00:17,822 ¿Qué está tramando ahora? 637 01:00:17,905 --> 01:00:19,657 Para comprobar que estén a salvo 638 01:00:19,741 --> 01:00:21,743 y para proteger a la médica, 639 01:00:21,826 --> 01:00:23,828 una de nuestros agentes la acompañará. 640 01:00:23,911 --> 01:00:26,122 Por favor, deja que cure a nuestro agente. 641 01:00:26,205 --> 01:00:27,540 Mire. 642 01:00:29,500 --> 01:00:32,587 No puedo garantizar lo que pasará si intentan algo más. 643 01:00:35,506 --> 01:00:36,799 Te doy mi palabra. 644 01:00:56,611 --> 01:00:57,654 Jang. 645 01:00:57,737 --> 01:00:58,738 Sí, señor. 646 01:01:00,823 --> 01:01:02,909 Prometieron dejar que curen a Gang-mu. 647 01:01:02,992 --> 01:01:05,453 Comprueba primero que las estudiantes están bien. 648 01:01:05,536 --> 01:01:06,704 Sí, señor. 649 01:03:00,485 --> 01:03:01,736 Alto ahí. 650 01:03:06,157 --> 01:03:07,408 Suelta el maletín. 651 01:03:21,339 --> 01:03:22,465 Ábrelo. 652 01:03:33,267 --> 01:03:34,227 Ahora. 653 01:03:47,782 --> 01:03:48,908 Atrás. 654 01:04:03,965 --> 01:04:05,675 Son instrumentos médicos. 655 01:04:06,342 --> 01:04:08,469 No los contamine, por favor. 656 01:04:35,788 --> 01:04:36,914 Suban. 657 01:04:46,090 --> 01:04:47,550 Pasa por encima. 658 01:04:55,057 --> 01:04:56,309 Sígueme. 659 01:05:11,365 --> 01:05:13,242 ¿Dónde están los rehenes? 660 01:05:24,879 --> 01:05:26,964 Gang-mu está con ellos, ¿no? 661 01:05:27,048 --> 01:05:28,382 Cierra la boca. 662 01:05:29,926 --> 01:05:31,636 Si intentas algo, te mato. 663 01:05:35,932 --> 01:05:37,266 Y Gang-mu está 664 01:05:37,350 --> 01:05:39,769 encerrado solo en la habitación 203. 665 01:05:43,898 --> 01:05:44,732 A tu izquierda. 666 01:06:07,004 --> 01:06:08,464 Camarada Lim. 667 01:06:39,203 --> 01:06:41,038 Más rápido. 668 01:06:54,176 --> 01:06:56,887 Camarada Joo, que venga aquí primero. 669 01:07:00,516 --> 01:07:01,976 Necesito que me ayuden. 670 01:07:02,727 --> 01:07:04,895 Oí que hay una estudiante de enfermería. 671 01:07:06,605 --> 01:07:08,274 Kim Dong-ji. 672 01:07:08,357 --> 01:07:09,525 Sí, señora. 673 01:07:10,985 --> 01:07:12,528 Es ella. 674 01:07:13,988 --> 01:07:15,906 ¿Puedes ayudarme? 675 01:07:21,620 --> 01:07:23,581 Tiene fiebre desde el amanecer. 676 01:07:39,180 --> 01:07:41,474 Si tiene más de 38 °C, no se lo puede operar. 677 01:07:41,557 --> 01:07:43,642 Necesita un antipirético y antibióticos 678 01:07:43,726 --> 01:07:45,394 para bajar la fiebre. 679 01:07:49,482 --> 01:07:51,233 Dos de ustedes están heridos, ¿no? 680 01:07:51,942 --> 01:07:53,069 ¿Dónde está el otro? 681 01:07:55,237 --> 01:07:56,489 Camarada Joo. 682 01:08:08,000 --> 01:08:09,126 Ve a que te cure. 683 01:08:37,363 --> 01:08:41,117 Hola, señor. Habla Hong Ae-ra. Se acuerda de mí, ¿verdad? 684 01:08:41,200 --> 01:08:43,369 Llamé para preguntarle algo. 685 01:08:44,370 --> 01:08:48,457 El otro día me dijo que, para que mi esposo sea presidente, 686 01:08:48,541 --> 01:08:51,836 hay que ofrecer 13 vírgenes en sacrificio, ¿no? 687 01:08:55,214 --> 01:09:00,094 ¿Tienen que ser exactamente 13 personas? 688 01:09:04,140 --> 01:09:06,016 Ya veo. 689 01:09:07,101 --> 01:09:10,646 Gracias. Iré a visitarlo pronto. 690 01:09:15,151 --> 01:09:17,820 Señora, está todo listo. 691 01:09:32,209 --> 01:09:34,461 Veo que los 64 rehenes están bien. 692 01:09:34,545 --> 01:09:36,589 ¿A cuántos vas a soltar? 693 01:09:40,259 --> 01:09:44,180 Rescata a la hija del señor Eun a toda costa. 694 01:09:46,098 --> 01:09:49,018 La médica tiene que curarlas de todos modos. 695 01:09:49,393 --> 01:09:52,855 ¿Por qué no las liberas a ellas también? 696 01:09:58,027 --> 01:09:59,778 Creo que será mejor para los dos. 697 01:10:04,116 --> 01:10:05,409 - ¿Está bien? - ¿Qué pasa? 698 01:10:06,160 --> 01:10:07,036 ¡Aquí! 699 01:10:07,119 --> 01:10:08,204 ¿Qué pasa? 700 01:10:08,287 --> 01:10:10,915 Señora Oh. ¿Está bien? ¿Qué pasa? 701 01:10:10,998 --> 01:10:12,208 - Ay, no. - ¿Está bien? 702 01:10:12,791 --> 01:10:13,709 Espere. 703 01:10:14,501 --> 01:10:16,170 Tome agua. 704 01:10:16,837 --> 01:10:19,298 ¿Qué pasa? ¿Le cuesta respirar? 705 01:10:19,381 --> 01:10:20,382 Atención. 706 01:10:23,052 --> 01:10:25,596 Elegiré a los que saldrán. 707 01:10:34,063 --> 01:10:35,648 Si vuelven a desobedecerme, 708 01:10:37,024 --> 01:10:38,567 no saldrán de aquí con vida. 709 01:10:47,243 --> 01:10:48,285 Tú. 710 01:10:52,623 --> 01:10:53,791 Tú. 711 01:10:55,960 --> 01:10:56,835 Tú. 712 01:10:58,212 --> 01:10:59,463 Tú. 713 01:10:59,546 --> 01:11:01,340 ¿"Tú"? Maldición. 714 01:11:01,423 --> 01:11:04,009 ¿Por qué ese cabrón no dice sus nombres? 715 01:11:04,677 --> 01:11:06,387 ¿A quién está eligiendo? 716 01:11:06,470 --> 01:11:08,973 ¿No crees que deberíamos averiguarlo? 717 01:11:10,307 --> 01:11:13,310 Maldición. Mi presión sanguínea. 718 01:11:14,061 --> 01:11:15,354 Ustedes seis también. 719 01:11:24,321 --> 01:11:25,990 Maldito cabrón. 720 01:11:26,073 --> 01:11:28,242 Todas las elegidas, salgan. 721 01:11:36,959 --> 01:11:38,043 Yu-na. 722 01:11:38,127 --> 01:11:39,712 ¿Qué pasa, Yu-na? 723 01:11:39,795 --> 01:11:42,256 - Le cuesta respirar. - ¿Qué pasa? 724 01:11:42,339 --> 01:11:44,925 - ¿Estás bien? - Yu-na. 725 01:11:45,843 --> 01:11:48,262 - Trae una bolsa de plástico. ¡Ahora! - Yo voy. 726 01:11:51,348 --> 01:11:53,267 Yu-na, no pasa nada. 727 01:11:53,350 --> 01:11:55,978 No morirás. Todo va a estar bien. 728 01:11:56,061 --> 01:11:57,688 Que respire en la bolsa. Rápido. 729 01:11:58,731 --> 01:12:00,858 Respira. Respira hondo. 730 01:12:02,276 --> 01:12:04,611 Respira lento y hondo. 731 01:12:07,364 --> 01:12:10,659 Tengo mucho miedo. 732 01:12:12,286 --> 01:12:14,705 Creo que el estrés es demasiado para ella. 733 01:12:15,748 --> 01:12:18,000 ¿No puedes liberarla a ella también? 734 01:12:18,667 --> 01:12:20,044 ¡Yo también! 735 01:12:20,127 --> 01:12:21,962 - ¡No lo soporto más! - ¡Yo también! 736 01:12:22,046 --> 01:12:24,673 - ¡Yo también! - ¡Yo también! 737 01:12:24,757 --> 01:12:25,883 - ¡Y yo! - ¡Yo también! 738 01:12:25,966 --> 01:12:28,344 - ¡Yo también! - ¡Nosotros! 739 01:12:28,427 --> 01:12:30,304 - ¡Es la residencia de mujeres! - ¡Yo! 740 01:12:30,387 --> 01:12:32,306 - ¿Que me calle? ¿Por qué? - ¡Yo! 741 01:12:32,389 --> 01:12:35,726 - ¡Escúchanos! - ¡Yo también! 742 01:12:36,060 --> 01:12:38,854 - ¡Suéltanos a nosotros también! - ¡Yo también! 743 01:12:38,937 --> 01:12:40,481 - ¡Maldita sea! - ¡Yo también! 744 01:12:40,814 --> 01:12:42,775 - ¿Por qué tenemos que quedarnos? - ¡Yo! 745 01:12:42,858 --> 01:12:44,109 ¡Basta! 746 01:12:46,278 --> 01:12:48,030 ¿Quién quiere morir primero? 747 01:12:48,864 --> 01:12:49,698 ¿Quién? 748 01:12:49,782 --> 01:12:50,824 ¡Basta! 749 01:13:12,221 --> 01:13:14,515 ¿Quién eres tú para decidir quién vive? 750 01:13:17,851 --> 01:13:19,561 Conmigo alcanza. 751 01:13:22,272 --> 01:13:23,774 Suelta a todos los demás. 752 01:13:23,857 --> 01:13:25,567 ¡Suéltalos! 753 01:13:35,494 --> 01:13:37,746 ¡Agachen la cabeza! 754 01:13:42,376 --> 01:13:44,420 Te dije que yo decido quién se va. 755 01:13:49,550 --> 01:13:50,926 Vete tú. 756 01:13:54,638 --> 01:13:56,265 Esta es nuestra residencia. 757 01:13:57,349 --> 01:13:59,309 ¡Es nuestra, comunista estúpido! 758 01:14:01,645 --> 01:14:03,313 Dios mío. 759 01:14:05,399 --> 01:14:07,484 - No terminé. - Suéltame. 760 01:14:07,568 --> 01:14:09,236 Voy a matar a esa maldita zorra. 761 01:14:39,308 --> 01:14:41,852 Por favor, déjalos ir. Son inocentes. 762 01:15:03,749 --> 01:15:04,750 No… 763 01:15:06,919 --> 01:15:08,629 No sabes quién soy, ¿verdad? 764 01:15:24,478 --> 01:15:25,854 Te lo diré. 765 01:15:30,984 --> 01:15:32,069 Soy… 766 01:15:34,738 --> 01:15:36,490 la hija del director de la APSN. 767 01:15:45,749 --> 01:15:47,417 Eun Chang-su, 768 01:15:47,918 --> 01:15:50,254 el director de la APSN, 769 01:15:52,256 --> 01:15:54,091 es mi padre. 770 01:16:26,957 --> 01:16:30,043 ¿Escondió al espía comunista? ¿De verdad tu hija hizo eso? 771 01:16:30,127 --> 01:16:33,755 ¿Esconder a un espía cuenta como espionaje? 772 01:16:36,091 --> 01:16:38,260 ¿Qué promesa? Ya nos engañó dos veces hoy. 773 01:16:40,345 --> 01:16:42,264 ¡Hijo de perra! 774 01:16:42,347 --> 01:16:44,725 Apuesto a que solo piensan en matarnos. 775 01:16:44,808 --> 01:16:46,393 ¿Qué clase de trato hizo? 776 01:16:46,476 --> 01:16:49,479 Tenemos una carnada que vale 300 millones de dólares. 777 01:16:49,646 --> 01:16:51,732 ¿Lim Ji-rok renunciará a ese dinero? 778 01:16:51,815 --> 01:16:55,485 Para nuestros espías, es un honor morir por nuestro partido. 779 01:16:56,486 --> 01:16:57,571 Mátenlos. 780 01:16:57,654 --> 01:17:01,325 El director Eun Chang-su no encontrará ni el cuerpo de su hija. 781 01:17:02,367 --> 01:17:03,577 Por favor. 782 01:17:04,411 --> 01:17:05,245 Mátame. 783 01:17:17,090 --> 01:17:19,092 Subtítulos: Pablo Waldman 784 01:17:20,010 --> 01:17:22,179 EXTRA 785 01:17:22,262 --> 01:17:25,932 - Uno, dos. - Cuidado. 786 01:17:26,016 --> 01:17:28,268 ¡Hay que matarlos antes de que se inmolen! 787 01:17:28,352 --> 01:17:31,563 ¿Y si entramos apresuradamente y matan a los rehenes, cabrón? 788 01:17:31,647 --> 01:17:32,939 ¿Qué? ¿Cabrón? 789 01:17:33,023 --> 01:17:34,316 ¿Cómo te atreves? 790 01:17:34,399 --> 01:17:37,653 Vete de aquí. ¡Esta es mi jurisdicción! 791 01:17:37,736 --> 01:17:40,030 Siempre estás indeciso y titubeando. 792 01:17:40,113 --> 01:17:43,367 Por eso está pasando todo esto. ¡Eres un riesgo para nosotros! 793 01:17:43,450 --> 01:17:47,287 ¡Siempre culpas a los demás! ¡Por eso está pasando esto! 794 01:17:47,621 --> 01:17:49,373 ¿De quién es la culpa? 795 01:17:49,456 --> 01:17:52,334 Un tipo blando como tú nunca podrá servir bien al país. 796 01:17:52,417 --> 01:17:55,253 Mataste a tu superior con el pretexto de servir al país. 797 01:17:55,337 --> 01:17:56,880 ¿Así sirves al país? 798 01:17:56,963 --> 01:17:59,966 ¿Qué sabes tú de revoluciones? 799 01:18:00,050 --> 01:18:02,678 Disciplina mejor a tu hijo. 800 01:18:02,761 --> 01:18:05,764 Pedazo de mierda, lávate la boca antes de hablar de mi hijo. 801 01:18:05,847 --> 01:18:10,686 ¿Qué dijiste? ¿Quieres morir? ¡Fui demasiado suave contigo! 802 01:18:10,769 --> 01:18:12,396 ¿Qué? ¿Tú fuiste suave conmigo? 803 01:18:12,479 --> 01:18:14,564 - ¡Maldito cabrón! - ¡Suéltame, carajo! 804 01:18:14,815 --> 01:18:15,649 Te voy a… 805 01:18:15,732 --> 01:18:17,693 - ¡Ya lárgate! - ¡Maldita sea!