1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
2
00:01:06,024 --> 00:01:07,859
EPISODIO 6
3
00:01:15,825 --> 00:01:16,868
Ahora,
4
00:01:17,786 --> 00:01:19,746
el plan B es nuestra única opción.
5
00:01:20,455 --> 00:01:22,248
Y para que tenga éxito,
6
00:01:23,291 --> 00:01:25,335
tenemos que matarlos a todos.
7
00:01:29,756 --> 00:01:31,049
Ni bien salgan,
8
00:01:32,217 --> 00:01:33,676
- mátenlos a todos.
- Nam,
9
00:01:33,760 --> 00:01:37,680
si los matamos,
el norte no se quedará de brazos cruzados…
10
00:01:37,764 --> 00:01:38,598
¿Y qué?
11
00:01:39,933 --> 00:01:40,975
Hicimos un trato…
12
00:01:49,526 --> 00:01:52,153
¿Crees que revelarán que hicimos un trato?
13
00:01:52,403 --> 00:01:54,656
La única opción es exacerbar el conflicto.
14
00:01:54,739 --> 00:01:57,659
Si el norte nos complica las cosas,
el plan fracasará.
15
00:01:57,742 --> 00:02:00,286
¿Crees que son tan estúpidos?
16
00:02:00,370 --> 00:02:03,289
Tienen la oportunidad
de ganar dinero en cada elección.
17
00:02:03,373 --> 00:02:06,584
¡Pero si sale mal,
las vidas de los rehenes correrán peligro!
18
00:02:06,668 --> 00:02:07,669
¡Maldita sea!
19
00:02:09,003 --> 00:02:11,297
¿Qué están esperando? ¡Mátenlos!
20
00:02:12,549 --> 00:02:13,842
Retirémonos.
21
00:02:29,065 --> 00:02:32,652
Aquí el puesto de mando.
Equipo de emboscada, orden de matar.
22
00:02:32,735 --> 00:02:34,654
Cuando los objetivos estén en la zona,
23
00:02:34,737 --> 00:02:36,197
mátenlos a toda costa.
24
00:03:17,572 --> 00:03:21,576
Objetivos visibles. A todas las unidades,
se acercan a la zona de aniquilamiento.
25
00:03:21,659 --> 00:03:22,702
Estén alertas.
26
00:03:30,919 --> 00:03:31,961
Vamos.
27
00:03:36,216 --> 00:03:37,383
Esperen.
28
00:03:52,732 --> 00:03:55,735
Tres objetivos armados con fusiles AK-47.
29
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
Cambio de planes. Abran fuego.
30
00:04:34,732 --> 00:04:35,858
¡Eung-cheol!
31
00:04:51,833 --> 00:04:54,252
Cálmense.
32
00:04:54,627 --> 00:04:57,714
Creo que intentan escapar
por la salida del subsótano.
33
00:04:57,797 --> 00:05:00,341
Iré tras ellos.
34
00:05:00,925 --> 00:05:02,302
Quédense aquí.
35
00:05:05,513 --> 00:05:06,347
Vamos.
36
00:05:27,368 --> 00:05:29,203
Eung-cheol, abrázame.
37
00:05:45,053 --> 00:05:46,679
¡Desgraciados!
38
00:05:47,430 --> 00:05:49,432
¡Una granada! ¡Al suelo!
39
00:05:54,103 --> 00:05:55,438
¡Abran fuego!
40
00:06:03,529 --> 00:06:05,782
¡Fuera de aquí! ¡Rápido!
41
00:06:18,586 --> 00:06:20,046
Tenemos cuatro heridos.
42
00:06:20,129 --> 00:06:22,298
Parece que el plan falló.
43
00:06:26,803 --> 00:06:28,262
Los mataré a todos.
44
00:06:47,365 --> 00:06:49,283
¡Eung-cheol!
45
00:06:49,492 --> 00:06:50,618
Tranquilízate.
46
00:07:21,983 --> 00:07:26,404
Vamos a entrar y aniquilar los objetivos.
47
00:07:26,487 --> 00:07:27,822
¡No! ¡Alto!
48
00:07:28,406 --> 00:07:29,866
Soy el director de la APSN.
49
00:07:38,416 --> 00:07:40,543
¡Si las estudiantes mueren,
es nuestro fin!
50
00:07:42,462 --> 00:07:44,714
¿Por qué crees que pasó esto?
51
00:07:44,797 --> 00:07:47,175
¡Exacerbar el conflicto
no servirá de nada!
52
00:07:47,258 --> 00:07:50,052
¡Entremos y matémoslos a todos!
53
00:07:50,136 --> 00:07:52,889
¿Estás loco?
¿Y si los rehenes terminan muertos?
54
00:07:52,972 --> 00:07:55,349
Yo me encargo de esos comunistas,
55
00:07:55,433 --> 00:07:57,768
así que no te metas, cobarde.
56
00:07:58,478 --> 00:08:00,062
Equipo SWAT, escuchen…
57
00:08:00,146 --> 00:08:03,149
Si los traicionas dos veces,
¿cómo negociarás con ellos?
58
00:08:03,232 --> 00:08:05,902
¿Crees que podrás tapar esto
y que nadie se entere?
59
00:09:15,096 --> 00:09:17,807
Te aseguraste
de que nadie hable de esto, ¿no?
60
00:09:17,890 --> 00:09:21,477
¡Si alguien pregunta por los rehenes,
lo encierras!
61
00:09:21,561 --> 00:09:22,728
Ya tomamos
62
00:09:23,312 --> 00:09:26,065
las medidas necesarias por si acaso.
63
00:09:26,649 --> 00:09:31,696
Los dueños de las tiendas creen
que estamos cazando desertores
64
00:09:31,779 --> 00:09:33,281
y la prensa se mantendrá callada.
65
00:09:34,365 --> 00:09:35,491
Pero su hija…
66
00:09:43,040 --> 00:09:45,001
¿Los otros rehenes estarán bien?
67
00:09:46,502 --> 00:09:47,795
Llama a la residencia.
68
00:10:10,484 --> 00:10:11,986
Desgraciado.
69
00:10:32,923 --> 00:10:37,678
¡Hijo de perra!
70
00:10:49,565 --> 00:10:51,192
Eres un asesino.
71
00:10:52,818 --> 00:10:54,945
¡Cabrón!
72
00:10:57,239 --> 00:11:00,534
¿Cómo te atreves a matar a mi esposo?
73
00:11:07,541 --> 00:11:12,380
¿Quién te dio el derecho a matarlo?
74
00:11:17,468 --> 00:11:20,346
¡Asesino!
75
00:11:21,639 --> 00:11:23,140
¿Cómo te atreves?
76
00:11:25,643 --> 00:11:27,353
Que venga aquí.
77
00:11:28,270 --> 00:11:30,898
No pasa nada. Tranquila.
78
00:12:16,569 --> 00:12:17,862
Dos veces.
79
00:12:18,446 --> 00:12:20,448
¡Nos engañaron dos veces!
80
00:12:22,533 --> 00:12:24,368
Desperdiciaste nuestras balas.
81
00:12:25,411 --> 00:12:28,038
Las misiones fracasan
por idiotas exaltados como tú.
82
00:12:29,999 --> 00:12:32,460
Hay que tener la cabeza fría
en una situación así.
83
00:12:34,295 --> 00:12:36,255
Si sigues así, ya no te necesitaré.
84
00:12:43,679 --> 00:12:45,264
Vuelvan a la cafetería.
85
00:12:48,559 --> 00:12:49,894
¡Ahora!
86
00:13:02,573 --> 00:13:05,409
Yo vigilaré la cafetería.
Tú trae a Eung-cheol.
87
00:13:06,827 --> 00:13:08,537
Y a él enciérralo en otro cuarto.
88
00:13:11,248 --> 00:13:12,166
Ustedes dos.
89
00:13:13,876 --> 00:13:14,960
Síganme.
90
00:13:19,507 --> 00:13:20,674
¡Sí, señor!
91
00:13:37,358 --> 00:13:38,609
Sí.
92
00:13:40,402 --> 00:13:41,320
Señor.
93
00:13:41,403 --> 00:13:42,822
Es el comando militar.
94
00:13:52,706 --> 00:13:55,042
¿Ya contabilizaron las víctimas?
95
00:13:55,125 --> 00:13:57,294
Pregunta por Han I-seop primero.
96
00:13:57,378 --> 00:14:00,631
¡Sí, señor!
Todos los espías armados fueron abatidos.
97
00:14:00,714 --> 00:14:05,636
Y el profesor Han fue asesinado
por uno de los espías norcoreanos.
98
00:14:05,719 --> 00:14:06,679
¿Está muerto?
99
00:14:08,931 --> 00:14:10,266
¿Y nuestras bajas?
100
00:14:10,766 --> 00:14:13,769
Un muerto en combate
y cuatro heridos, señor.
101
00:14:15,855 --> 00:14:16,814
¡Yeong-u!
102
00:14:17,565 --> 00:14:19,233
¡Yeong-u, resiste!
103
00:14:20,818 --> 00:14:23,279
Estarás bien. Aguanta.
104
00:14:34,790 --> 00:14:37,001
No informes a las familias aún.
105
00:14:37,084 --> 00:14:39,628
Y pídele a la prensa
un embargo periodístico.
106
00:14:43,173 --> 00:14:45,134
Aquí. Necesitamos ayuda.
107
00:14:48,220 --> 00:14:49,346
Jefe An.
108
00:14:49,430 --> 00:14:52,308
Dile a la prensa que Han I-seop
murió desertando al norte.
109
00:14:53,100 --> 00:14:54,727
- ¿Desertando al norte?
- Sí.
110
00:14:54,810 --> 00:14:57,313
Pero era el mentor económico
del partido opositor.
111
00:14:57,646 --> 00:14:58,480
An.
112
00:14:58,564 --> 00:15:01,442
Diles que el norte lo secuestró
e intentamos rescatarlo.
113
00:15:01,525 --> 00:15:04,403
Apelar al sentido
de seguridad nacional nos ayudará…
114
00:15:05,404 --> 00:15:08,282
¿Te conformas con eso
cuando podemos ganar la partida?
115
00:15:08,365 --> 00:15:11,744
Si la oposición se queja,
nos contraatacarán.
116
00:15:22,421 --> 00:15:23,339
¿Contraatacar?
117
00:15:24,256 --> 00:15:28,302
Inventar pruebas con un muerto
es pan comido. ¿Qué contraataque?
118
00:15:29,219 --> 00:15:32,890
¿Los de arriba se contentarán
con apelar a la seguridad nacional?
119
00:15:39,438 --> 00:15:40,439
Hazlo.
120
00:15:40,522 --> 00:15:43,442
Les diré ahora mismo
que intentaba desertar al norte.
121
00:15:44,443 --> 00:15:46,236
Por supuesto que los mataría.
122
00:15:46,320 --> 00:15:48,405
Ya sabes que la gente está dispuesta
123
00:15:48,489 --> 00:15:50,199
a matar a su propia familia,
124
00:15:50,282 --> 00:15:53,452
sean sus primos o hasta sus hijos,
con tal de ser reyes.
125
00:15:53,535 --> 00:15:55,287
¿Por qué él sería diferente?
126
00:15:55,871 --> 00:16:00,334
Vamos. Sabes lo mucho
que la señora Hong quiere a su hija.
127
00:16:01,919 --> 00:16:03,587
Nada en el mundo
128
00:16:03,671 --> 00:16:05,798
es más importante que un hijo.
129
00:16:10,427 --> 00:16:11,845
Me siento como un monstruo.
130
00:16:12,429 --> 00:16:14,390
Ni bien supe de la toma de rehenes,
131
00:16:14,473 --> 00:16:16,725
en lo primero que pensé fue en el adivino.
132
00:16:17,893 --> 00:16:20,938
Ni siquiera es tu hija.
133
00:16:21,021 --> 00:16:24,108
Debo decir que eres un ángel, Ae-ra.
134
00:16:26,735 --> 00:16:27,736
¿Estás
135
00:16:28,946 --> 00:16:31,323
muy preocupada por que mueran 13 personas
136
00:16:31,699 --> 00:16:33,409
en la residencia?
137
00:16:35,452 --> 00:16:36,286
¿Qué?
138
00:16:36,370 --> 00:16:40,249
Debe ser por eso que viniste corriendo
a altas horas de la noche.
139
00:16:41,333 --> 00:16:42,251
¿Yo vine corriendo
140
00:16:42,835 --> 00:16:44,336
a altas horas de la noche?
141
00:16:46,255 --> 00:16:49,133
Dicen que los orígenes humildes
no se pueden ocultar.
142
00:16:49,216 --> 00:16:50,718
¿Cómo pudiste ser tan grosera?
143
00:16:51,552 --> 00:16:54,555
¿No sabes que mi esposo
es el superior de tu esposo?
144
00:16:54,638 --> 00:16:55,973
Charlotte.
145
00:16:56,557 --> 00:16:59,768
¿Sabías que mi esposo
se graduó de la academia militar
146
00:16:59,852 --> 00:17:01,228
cuatro años antes que él?
147
00:17:02,438 --> 00:17:03,355
¿Disculpe?
148
00:17:05,232 --> 00:17:07,609
Ah, sí. Eso es…
149
00:17:08,444 --> 00:17:11,405
Sí, estoy al tanto.
150
00:17:12,364 --> 00:17:15,534
Dicen que las ramas más bajas
son las que cargan más peso.
151
00:17:16,994 --> 00:17:18,829
El número uno favorece a tu esposo,
152
00:17:19,246 --> 00:17:21,373
pero podría sufrir graves consecuencias
153
00:17:22,750 --> 00:17:25,377
por faltarle el respeto a un mayor.
Me preocupa.
154
00:17:27,212 --> 00:17:28,422
¿Te preocupa?
155
00:17:29,590 --> 00:17:30,799
¿A ti te preocupa?
156
00:17:31,383 --> 00:17:32,801
¡Zorra!
157
00:17:32,885 --> 00:17:35,804
¿Cómo se atreve
una simple artista a amenazarme?
158
00:17:35,888 --> 00:17:38,640
Soy la hija de un general.
¡Un general del Ejército!
159
00:17:41,060 --> 00:17:44,438
Dios mío. Señora, cálmese, por favor.
160
00:17:45,105 --> 00:17:49,151
Tu esposo es de origen humilde.
161
00:17:49,234 --> 00:17:53,405
El mío tiene muchos parientes poderosos.
¿Crees que están al mismo nivel?
162
00:17:55,991 --> 00:17:57,451
¿Tu esposo, presidente?
163
00:17:58,243 --> 00:17:59,703
Ni lo sueñes.
164
00:18:00,454 --> 00:18:03,123
¡No es algo que una muerta de hambre
como tú pueda codiciar!
165
00:18:11,632 --> 00:18:14,176
Señora Hong, yo también me voy.
166
00:18:32,611 --> 00:18:35,572
Nos ordenó claramente
que cooperáramos con el sur.
167
00:18:37,407 --> 00:18:41,954
Seguro mi padre hizo un trato
con Eun Chang-su para salvarnos la vida.
168
00:18:51,255 --> 00:18:53,006
Pero entonces, ¿por qué…
169
00:18:54,925 --> 00:18:56,760
intentaron matarnos?
170
00:19:22,536 --> 00:19:25,455
Acosté al camarada Lee
en el cuarto de al lado. Está grave.
171
00:19:25,539 --> 00:19:27,040
Me llevo el botiquín.
172
00:19:32,129 --> 00:19:33,172
Tú.
173
00:19:39,219 --> 00:19:40,804
Sígueme con el botiquín.
174
00:19:52,524 --> 00:19:54,776
- ¿Por qué se la lleva?
- No sé.
175
00:19:55,485 --> 00:19:56,904
Agachen la cabeza.
176
00:20:04,578 --> 00:20:05,704
¡Eung-cheol!
177
00:20:08,040 --> 00:20:09,458
Lo siento, señor.
178
00:20:20,093 --> 00:20:21,094
Espera.
179
00:20:29,144 --> 00:20:30,187
Dije que esperes.
180
00:20:41,531 --> 00:20:42,658
Estoy bien, señor.
181
00:20:43,116 --> 00:20:44,660
No estás bien. No seas tonto.
182
00:21:08,016 --> 00:21:11,853
Por suerte,
no te lastimó ninguna arteria o vena.
183
00:21:11,937 --> 00:21:15,232
Puedo aguantar el golpe de la hoja
de un hacha en los abdominales.
184
00:21:15,816 --> 00:21:17,901
Así que esta herida no es nada.
185
00:21:18,485 --> 00:21:19,903
Puedo sobrevivir a esto.
186
00:22:12,122 --> 00:22:13,165
Hay que curarla.
187
00:22:36,897 --> 00:22:38,315
Deja que se vayan todos.
188
00:22:48,658 --> 00:22:50,869
Si te sientes un poco mal por mí,
189
00:22:53,580 --> 00:22:54,873
deja que se vayan.
190
00:23:01,671 --> 00:23:03,131
Deja que se vayan.
191
00:23:15,435 --> 00:23:19,022
A la mañana, pediré que manden
a un médico para tratar a Eung-cheol.
192
00:23:19,815 --> 00:23:22,442
Exigirán la liberación de un rehén.
193
00:23:23,944 --> 00:23:25,070
Y…
194
00:23:27,864 --> 00:23:29,533
pienso liberarte a ti.
195
00:23:31,785 --> 00:23:35,664
Para compensarte por todo
lo que hiciste por mí los últimos días.
196
00:23:37,165 --> 00:23:39,584
Así estaremos a mano.
197
00:23:44,881 --> 00:23:46,007
¿A mano?
198
00:23:55,851 --> 00:23:57,352
Vuelve a la cafetería.
199
00:24:25,130 --> 00:24:26,214
Mírenla.
200
00:24:26,965 --> 00:24:28,425
Tiene la mano vendada.
201
00:24:28,550 --> 00:24:31,470
- ¿Qué? ¿Vendada?
- Tiene razón.
202
00:24:31,553 --> 00:24:32,888
¿La curó?
203
00:24:32,971 --> 00:24:35,098
¿Por qué a ella sola?
204
00:25:25,398 --> 00:25:26,483
¿Lim Soo-ho?
205
00:25:27,484 --> 00:25:29,110
¿Están bien?
206
00:25:30,237 --> 00:25:31,738
Páseme con quien esté a cargo.
207
00:25:32,489 --> 00:25:35,492
Salió mal
por culpa de quienes no coinciden conmigo.
208
00:25:36,201 --> 00:25:38,078
Pero sigo dispuesto a sacarte
209
00:25:38,620 --> 00:25:39,704
sano y…
210
00:25:39,788 --> 00:25:42,832
Hablaré con la persona
que ordenó matarnos.
211
00:25:42,916 --> 00:25:45,544
Yo estoy a cargo.
Soy el director de la APSN.
212
00:25:49,839 --> 00:25:52,551
¿Así que usted ordenó
que nos mataran, desgraciado?
213
00:25:52,634 --> 00:25:54,302
¿Qué? ¿Desgraciado?
214
00:25:54,803 --> 00:25:56,888
¿Cómo se atreve ese comunista?
215
00:25:56,972 --> 00:26:00,183
Dámelo. Le daré una lección. ¡Dámelo!
216
00:26:00,267 --> 00:26:02,102
¡Basta, idiota!
217
00:26:04,396 --> 00:26:08,942
No tratarás con él.
¿Por qué no te vas a casa? Yo me encargo.
218
00:26:09,025 --> 00:26:10,652
¿Tú te encargas?
219
00:26:10,735 --> 00:26:11,903
¡Vete tú a casa!
220
00:26:11,987 --> 00:26:14,698
¡La ansiedad por salvar a tu hija
no te deja pensar!
221
00:26:14,781 --> 00:26:15,615
Pedazo de…
222
00:26:17,701 --> 00:26:19,786
¿Quieres que la maten?
223
00:26:20,370 --> 00:26:23,081
Si se enteran, ¿qué crees que harán?
224
00:26:27,836 --> 00:26:29,045
De acuerdo.
225
00:26:29,921 --> 00:26:31,172
¿Qué miras?
226
00:26:36,678 --> 00:26:40,724
Hubo un enfrentamiento
en el mar Occidental a eso de las 22:00.
227
00:26:42,601 --> 00:26:43,560
¿Un enfrentamiento?
228
00:26:43,643 --> 00:26:47,355
Los del barco que iba al norte fueron
tan tontos como para dejarse atrapar.
229
00:26:47,772 --> 00:26:52,277
La Marina encontró el barco,
así que no pude hacer nada.
230
00:26:53,528 --> 00:26:55,030
¿Y mis compañeros?
231
00:26:55,113 --> 00:26:55,947
Antes de eso…
232
00:26:56,740 --> 00:26:59,075
escuché disparos.
¿Las estudiantes están bien?
233
00:27:02,662 --> 00:27:06,124
Si quería que estuvieran a salvo,
no nos hubiera engañado dos veces.
234
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
¿Qué pasó con mis compañeros?
235
00:27:11,963 --> 00:27:13,465
Por desgracia,
236
00:27:14,674 --> 00:27:17,093
todos fueron abatidos,
incluso el profesor Han.
237
00:27:18,762 --> 00:27:19,721
¿Todos?
238
00:27:22,599 --> 00:27:23,683
¿Por qué le creería?
239
00:27:23,767 --> 00:27:25,226
Me creas o no,
240
00:27:26,811 --> 00:27:28,521
quiero ayudarte.
241
00:27:28,605 --> 00:27:31,566
Dame un poco más de tiempo
y elaboraré un plan…
242
00:27:31,650 --> 00:27:33,109
Cuando intentaron matarnos,
243
00:27:37,238 --> 00:27:39,074
¿el norte había dado el visto bueno?
244
00:27:39,157 --> 00:27:41,534
Claro que no. No tuvimos tiempo para eso.
245
00:27:43,995 --> 00:27:45,246
Recuerde esto.
246
00:27:46,289 --> 00:27:50,877
Cuando nos convenzamos de que no saldremos
con vida, nos volaremos por los aires.
247
00:27:52,087 --> 00:27:54,005
Y todos los rehenes morirán.
248
00:28:06,476 --> 00:28:07,936
De acuerdo. Lo siento.
249
00:28:14,067 --> 00:28:18,238
Debes cumplir esta misión
a toda costa, ¿de acuerdo?
250
00:28:19,030 --> 00:28:22,534
Quienes tienen poder gracias a su apellido
251
00:28:22,617 --> 00:28:24,786
me tienen en la mira.
252
00:28:24,869 --> 00:28:29,207
Eres la única arma
que me queda para matarlos.
253
00:28:29,290 --> 00:28:30,542
No lo olvides.
254
00:28:42,512 --> 00:28:46,891
Mamá…
255
00:31:43,234 --> 00:31:47,155
ARRIESGA TU VIDA POR KIM IL-SUNG,
EL AMADO LÍDER DEL COMITÉ CENTRAL
256
00:31:49,741 --> 00:31:51,951
Por el fracaso de la misión de tu hijo,
257
00:31:52,535 --> 00:31:54,287
perdimos 300 millones de dólares.
258
00:31:54,370 --> 00:31:56,205
El partido los perdió.
259
00:31:56,956 --> 00:31:59,792
¿Olvidaste que el líder
nos ordenó hacerlo a toda costa?
260
00:32:01,336 --> 00:32:02,587
Es demasiado pronto
261
00:32:03,129 --> 00:32:05,506
para decir que la misión fracasó.
262
00:32:07,592 --> 00:32:08,760
¿Demasiado pronto?
263
00:32:09,677 --> 00:32:12,138
¿Crees que tu hijo, que tiene rehenes
264
00:32:12,221 --> 00:32:13,765
en pleno Seúl,
265
00:32:14,265 --> 00:32:17,143
volverá con 300 millones de dólares?
266
00:32:19,771 --> 00:32:23,191
El partido tomará una decisión pronto.
Prepárate.
267
00:32:30,073 --> 00:32:33,201
Nuestra misión fracasó.
Solo nos queda una opción.
268
00:32:34,827 --> 00:32:37,080
Matarlos a todos
269
00:32:39,040 --> 00:32:40,625
e inmolarnos.
270
00:32:42,502 --> 00:32:46,923
Aún no. Debemos hacer
todo lo posible por volver vivos.
271
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
Ganaré tanto tiempo como…
272
00:32:49,300 --> 00:32:52,095
No hay que rogarles
que negocien. Inmolarnos…
273
00:32:55,056 --> 00:32:57,433
es la única forma
de honrar a nuestro líder.
274
00:33:03,398 --> 00:33:05,108
Sería morir por nada.
275
00:33:06,693 --> 00:33:07,902
¿Morir por nada?
276
00:33:18,955 --> 00:33:20,999
Hijo de perra.
277
00:33:21,708 --> 00:33:23,668
¿Te atreves a llamarlo así?
278
00:33:25,795 --> 00:33:28,548
¡Matar a todos los rehenes
279
00:33:28,631 --> 00:33:31,300
y volarnos por los aires sin pestañear
280
00:33:31,384 --> 00:33:33,886
es la muerte más honorable para nosotros!
281
00:33:35,805 --> 00:33:38,433
Yo decidiré si debemos morir o no.
282
00:33:39,767 --> 00:33:40,727
Soy tu jefe.
283
00:33:40,810 --> 00:33:44,439
Eres un blando de una familia poderosa.
Le faltas el respeto
284
00:33:44,522 --> 00:33:46,024
al espíritu revolucionario.
285
00:33:47,025 --> 00:33:50,028
¡Habría salido bien
si no hubieras venido a la residencia!
286
00:33:59,620 --> 00:34:01,622
Oye, Yeong-ro. Haz algo.
287
00:34:01,706 --> 00:34:04,000
Tú y él deben ser íntimos.
288
00:34:04,083 --> 00:34:05,710
¡Ayúdanos!
289
00:34:05,793 --> 00:34:07,462
¿Qué podría hacer?
290
00:34:07,545 --> 00:34:10,673
Nos engañó a todas.
Ella tampoco sabía que era un espía.
291
00:34:10,757 --> 00:34:11,799
¿No?
292
00:34:11,883 --> 00:34:14,135
Nos metió en esto.
Que no supiera no basta.
293
00:34:14,218 --> 00:34:16,971
Todas las de la 207 son cómplices.
Así que cállate.
294
00:34:17,055 --> 00:34:20,683
¿Cómplices?
Yo también estoy enojada con Yeong-ro.
295
00:34:20,767 --> 00:34:23,186
¡Te dije que no lo escondiéramos!
296
00:34:25,396 --> 00:34:30,234
Pero sí, creímos que era un estudiante
al que conocimos en una cita.
297
00:34:30,318 --> 00:34:32,528
Y tú lo conociste con nosotras.
298
00:34:32,612 --> 00:34:36,407
Tiene razón. Y fue tu pareja ese día.
299
00:34:36,491 --> 00:34:37,825
- ¿Pareja?
- ¿De Bun-ok?
300
00:34:37,909 --> 00:34:39,077
¿Ella también fue?
301
00:34:40,286 --> 00:34:41,788
¿Creen que no hicieron nada?
302
00:34:41,871 --> 00:34:43,414
¡Basta de discutir!
303
00:34:43,498 --> 00:34:45,291
Se llevaron al agente de la APSN.
304
00:34:45,875 --> 00:34:48,044
Debemos encontrar la forma de salir vivos.
305
00:34:48,127 --> 00:34:49,420
No se desquite conmigo.
306
00:34:49,504 --> 00:34:52,215
¿De verdad cree que podemos hacer algo?
307
00:34:53,674 --> 00:34:55,885
¡Byeong-tae!
308
00:34:56,511 --> 00:34:57,428
Haz algo.
309
00:34:58,262 --> 00:35:00,765
Te nombrarán oficial pronto.
¿No harás nada?
310
00:35:01,474 --> 00:35:03,810
¿No hay un manual
para una situación como esta?
311
00:35:05,061 --> 00:35:05,895
En realidad…
312
00:35:09,774 --> 00:35:11,192
no hay nada específico.
313
00:35:14,904 --> 00:35:15,822
Pero…
314
00:35:19,742 --> 00:35:21,410
con mi gran liderazgo
315
00:35:21,494 --> 00:35:24,413
y mi deber de salvarles la vida,
les diré algo.
316
00:35:24,997 --> 00:35:28,417
En 1972, hubo una toma de rehenes
durante las Olimpiadas de Múnich.
317
00:35:28,501 --> 00:35:32,296
La policía de Alemania Occidental
lo manejó tan pésimamente
318
00:35:32,380 --> 00:35:33,506
que todos los rehenes
319
00:35:34,006 --> 00:35:35,299
fueron asesinados.
320
00:35:36,259 --> 00:35:38,386
- No.
- ¿Todos?
321
00:35:38,970 --> 00:35:42,056
¿No lo sabían?
Es una tragedia muy conocida.
322
00:35:43,099 --> 00:35:46,602
En fin, hasta la policía
de Alemania Occidental fracasó.
323
00:35:46,686 --> 00:35:48,896
Así que la policía coreana y la APSN…
324
00:35:49,981 --> 00:35:52,900
No podemos contar con ellos.
325
00:35:58,281 --> 00:35:59,282
Por ahora,
326
00:36:00,783 --> 00:36:01,742
esos cabrones…
327
00:36:02,326 --> 00:36:03,494
Tenemos
328
00:36:04,412 --> 00:36:07,373
que hacer lo que digan esos cabrones
si queremos sobrevivir.
329
00:36:07,456 --> 00:36:09,542
¡Dios, eres un idiota!
330
00:36:10,126 --> 00:36:12,170
- Estúpido.
- ¿Qué?
331
00:36:12,253 --> 00:36:13,504
Idiota.
332
00:36:14,589 --> 00:36:15,673
Pedazo de…
333
00:36:18,342 --> 00:36:19,635
¡Silencio!
334
00:36:21,596 --> 00:36:24,182
¿Y las consecuencias de la misión fallida?
335
00:36:26,100 --> 00:36:28,519
Yo soy el jefe.
Asumiré la responsabilidad.
336
00:36:29,103 --> 00:36:30,813
Tú no hiciste nada mal.
337
00:36:30,897 --> 00:36:33,399
Regresaré vivo
y asumiré la responsabilidad.
338
00:36:33,482 --> 00:36:34,525
¿La responsabilidad?
339
00:36:35,651 --> 00:36:39,822
Eres un cobarde que ruega por su vida
después de haber sido engañado dos veces.
340
00:36:40,907 --> 00:36:42,325
¿Cómo lo harás?
341
00:36:52,251 --> 00:36:53,502
Camarada Joo.
342
00:36:57,715 --> 00:37:00,134
No olvides que el partido
te ordenó obedecerme.
343
00:37:14,315 --> 00:37:16,817
Si crees que el partido confía en ti,
te equivocas.
344
00:37:18,402 --> 00:37:21,864
Si percibo algún cambio
en tu ideología, puedo…
345
00:38:01,487 --> 00:38:05,366
¿Por qué desobedeciste mis órdenes
y me seguiste al monte Ogong?
346
00:38:09,328 --> 00:38:11,455
Si vuelves a desobedecer mis órdenes,
347
00:38:12,915 --> 00:38:13,749
entonces…
348
00:38:17,003 --> 00:38:18,254
no te dispararé aquí…
349
00:38:21,757 --> 00:38:23,175
sino aquí.
350
00:38:24,218 --> 00:38:27,054
Tu vida depende de mí, tu jefe.
351
00:38:29,098 --> 00:38:30,474
No lo olvides.
352
00:38:42,278 --> 00:38:45,239
Camarada Lim…
353
00:38:52,288 --> 00:38:53,998
¡El fusil!
354
00:39:17,480 --> 00:39:19,065
¿Señora Oh?
355
00:39:26,447 --> 00:39:27,823
Ay, no.
356
00:39:49,387 --> 00:39:50,679
¡Pum!
357
00:39:53,933 --> 00:39:54,934
¡Pum!
358
00:39:56,060 --> 00:39:58,145
¡Pum!
359
00:39:58,729 --> 00:39:59,605
¡Pum!
360
00:39:59,814 --> 00:40:06,070
¡Pum!
361
00:40:06,153 --> 00:40:09,573
Dios mío. Me duele mucho el brazo.
362
00:40:09,657 --> 00:40:11,826
- Dios.
- No sabe lo que hace.
363
00:40:11,909 --> 00:40:13,786
Ese fusil pesa mucho.
364
00:40:14,245 --> 00:40:16,622
Tranquila. Ven aquí.
365
00:40:18,749 --> 00:40:21,794
Sí. Muy bien. Solo siéntate.
366
00:40:21,877 --> 00:40:22,711
Siéntate.
367
00:40:33,639 --> 00:40:34,557
¿Lim Soo-ho?
368
00:40:35,516 --> 00:40:36,767
Tenemos un herido.
369
00:40:37,309 --> 00:40:39,478
- Manden a un médico.
- De acuerdo.
370
00:40:39,562 --> 00:40:42,398
¿Y si liberas a algunos rehenes a cambio?
371
00:40:42,481 --> 00:40:45,276
Son demasiados rehenes para ustedes tres.
372
00:40:47,236 --> 00:40:48,988
Manden a un médico en diez minutos.
373
00:40:49,071 --> 00:40:50,739
Necesitamos más tiempo.
374
00:40:50,823 --> 00:40:54,618
Encontraremos un médico lo antes posible,
así que liberen a algunos primero.
375
00:40:54,702 --> 00:40:56,078
Tienen 20 minutos.
376
00:40:56,787 --> 00:41:00,082
Si el médico no llega a las 9:44,
377
00:41:01,125 --> 00:41:04,336
ejecutaré a un rehén cada diez minutos.
378
00:41:09,133 --> 00:41:12,094
Consigue a un médico enseguida.
Solo tenemos 20 minutos.
379
00:41:12,178 --> 00:41:13,429
¿Veinte minutos?
380
00:41:13,512 --> 00:41:16,098
Ni el médico de la agencia
puede llegar tan rápido.
381
00:41:16,182 --> 00:41:17,266
¿Qué?
382
00:41:19,518 --> 00:41:20,769
Ya veo.
383
00:41:22,062 --> 00:41:26,525
Esos infelices, ¿quieren adiestrarnos
como si fuéramos perros?
384
00:41:27,151 --> 00:41:31,113
¿Por qué pierdes el tiempo
cuando puedes entrar y aniquilarlos?
385
00:41:32,656 --> 00:41:34,492
HOSPITAL CENTRAL DE HANKUK
386
00:41:36,160 --> 00:41:37,536
Habla Kang Cheong-ya.
387
00:41:37,620 --> 00:41:38,704
Hola, ¿dónde estás?
388
00:41:38,787 --> 00:41:40,456
¿Qué quieres decir?
389
00:41:40,539 --> 00:41:41,957
Me llamaste al hospital.
390
00:41:42,041 --> 00:41:44,251
Ven ya mismo a la Universidad Hosu.
391
00:41:44,335 --> 00:41:46,420
Sí. Te toma menos de diez minutos, ¿no?
392
00:41:46,504 --> 00:41:47,963
¿Por qué quieres que vaya?
393
00:41:50,508 --> 00:41:52,426
¿Por la toma de rehenes de los espías?
394
00:41:54,553 --> 00:41:56,555
¡Ven aquí ahora mismo!
395
00:42:18,452 --> 00:42:19,370
La acompañaremos.
396
00:42:23,541 --> 00:42:24,833
¡Abre!
397
00:42:26,210 --> 00:42:27,962
- ¡Rápido!
- ¡Abre!
398
00:42:34,301 --> 00:42:35,427
Disfrazaré
399
00:42:35,511 --> 00:42:37,346
a Han-na de enfermera, la haré entrar
400
00:42:37,429 --> 00:42:40,891
y rescataré a su hija primero
pase lo que pase.
401
00:42:41,475 --> 00:42:45,062
Si actuamos precipitadamente,
pondremos a los rehenes en más peligro.
402
00:42:45,145 --> 00:42:46,814
Es la oportunidad perfecta.
403
00:42:46,897 --> 00:42:50,401
Si esto se alarga y descubren
que es su hija, entonces…
404
00:42:52,695 --> 00:42:53,821
Lamento decir esto,
405
00:42:54,572 --> 00:42:56,699
pero podría ocurrir una tragedia.
406
00:43:01,704 --> 00:43:04,498
Pero Han-na no fue muy prudente ayer.
407
00:43:05,624 --> 00:43:06,542
¿Es de fiar?
408
00:43:08,544 --> 00:43:10,421
¿Disfrazarme de enfermera?
409
00:43:10,504 --> 00:43:12,089
Pero deben conocer mi rostro.
410
00:43:12,172 --> 00:43:13,716
Ninguno te conoce el rostro.
411
00:43:13,799 --> 00:43:15,593
Apenas te vieron en el tiroteo.
412
00:43:18,345 --> 00:43:20,139
Incluso hablé con ellos.
413
00:43:20,222 --> 00:43:22,516
¿Recuerda cuando perdí a Han?
414
00:43:22,600 --> 00:43:24,184
Nos tendieron una trampa.
415
00:43:24,268 --> 00:43:26,562
Deben conocer mi rostro.
416
00:43:27,146 --> 00:43:29,440
En cualquier caso, ve con la médica
417
00:43:29,523 --> 00:43:32,610
y rescata a la hija del señor Eun
a toda costa.
418
00:43:33,902 --> 00:43:36,071
¿Y cómo lo hago?
419
00:43:36,655 --> 00:43:39,742
Podría poner a los demás en peligro.
¿No lo sabe?
420
00:43:39,825 --> 00:43:42,786
¿Cómo voy a hacer
una operación especial sin equipos?
421
00:43:43,829 --> 00:43:46,373
Eres famosa por estas cosas.
422
00:43:46,457 --> 00:43:48,876
No necesitas equipos. Usa la cabeza.
423
00:43:53,255 --> 00:43:54,214
Cariño,
424
00:43:54,715 --> 00:43:56,925
sabes cuánto te amo, ¿verdad?
425
00:43:57,509 --> 00:44:00,638
Ve al grano. Vine porque dijiste
que era urgente. ¿Qué pasa?
426
00:44:00,721 --> 00:44:04,350
No me digas que tengo que curar
a esos espías norcoreanos.
427
00:44:09,730 --> 00:44:13,275
Hay tres espías ahí dentro
y dos de ellos están heridos.
428
00:44:13,859 --> 00:44:14,777
¿Espías?
429
00:44:14,860 --> 00:44:15,819
Olvídalo.
430
00:44:15,903 --> 00:44:16,862
Espera.
431
00:44:16,945 --> 00:44:19,073
Si esto me sale bien,
432
00:44:19,156 --> 00:44:21,116
mi partido me apoyará en el futuro.
433
00:44:21,200 --> 00:44:23,869
Y me ayudará a ser presidente.
434
00:44:23,952 --> 00:44:25,996
Dijiste que era lo que querías.
435
00:44:26,497 --> 00:44:28,582
Si tú, mi dulce amada,
436
00:44:28,666 --> 00:44:33,087
matas a dos de ellos con inyecciones
haciendo que curas sus heridas,
437
00:44:33,170 --> 00:44:35,255
- solo quedará uno.
- ¿Matar?
438
00:44:36,590 --> 00:44:39,885
¿En serio me estás pidiendo
que cometa un asesinato?
439
00:44:39,968 --> 00:44:41,220
No.
440
00:44:41,303 --> 00:44:43,639
No es un asesinato. Es una ejecución.
441
00:44:43,722 --> 00:44:47,017
Tienen a 60 estudiantes inocentes
de rehenes.
442
00:44:47,101 --> 00:44:49,228
Al ejecutar a esos espías,
443
00:44:49,812 --> 00:44:52,731
les salvarás la vida
a 60 personas inocentes.
444
00:44:57,194 --> 00:45:00,072
¿Creíste que esa tontería me conmovería?
445
00:45:02,741 --> 00:45:06,537
Si llego a ser presidente de este país,
446
00:45:06,620 --> 00:45:09,206
podré deshacerme de mi poderoso suegro
447
00:45:09,289 --> 00:45:11,500
y dejar a la tonta de mi mujer.
448
00:45:13,335 --> 00:45:14,753
Lo dudo.
449
00:45:16,422 --> 00:45:18,173
Lo que más deseo en la vida es
450
00:45:19,216 --> 00:45:22,761
tenerte a mi lado las 24 horas del día
451
00:45:22,845 --> 00:45:24,096
por el resto de mi vida.
452
00:45:24,179 --> 00:45:26,348
Lo sabes.
453
00:45:28,559 --> 00:45:31,854
Digamos que me encargo de esos dos.
454
00:45:32,771 --> 00:45:34,356
¿Y si el otro intenta matarme?
455
00:45:34,940 --> 00:45:40,362
¿De verdad crees que te pondría en peligro
sin un plan de contingencia?
456
00:45:41,238 --> 00:45:42,656
¿Plan de contingencia?
457
00:45:44,158 --> 00:45:46,785
Pronto, habrá micrófonos
458
00:45:47,244 --> 00:45:49,037
en todo el edificio.
459
00:45:49,538 --> 00:45:51,790
Una vez que te encargues de esos dos,
460
00:45:51,874 --> 00:45:54,543
di: "Les di analgésicos. Estarán bien".
461
00:45:54,626 --> 00:45:58,130
Cuando te oigamos decir eso,
nuestras fuerzas entrarán en secreto
462
00:45:58,213 --> 00:46:00,299
y matarán al último.
463
00:46:04,219 --> 00:46:05,929
Pero si solo son tres espías,
464
00:46:06,013 --> 00:46:08,766
¿por qué tienes que hacer
algo tan complicado?
465
00:46:09,266 --> 00:46:14,104
Lo que quiero es simple.
Quiero irrumpir y matarlos a todos.
466
00:46:14,730 --> 00:46:16,273
Pero…
467
00:46:17,900 --> 00:46:21,320
resulta que una de las rehenes
es la hija de Eun.
468
00:46:24,406 --> 00:46:25,866
¿La hija del señor Eun?
469
00:46:27,159 --> 00:46:31,163
No puedo hacer lo que quiero
ante la mirada de un padre preocupado.
470
00:46:32,289 --> 00:46:33,749
Así es que llegamos a esto.
471
00:46:37,044 --> 00:46:41,048
Aunque me lo pidas, soy una médica.
No puedo matar a una persona. No lo haré.
472
00:46:41,131 --> 00:46:44,176
Por favor. Hazlo por mí, cariño.
473
00:46:44,259 --> 00:46:45,552
- Por favor.
- Lo que haré
474
00:46:46,762 --> 00:46:48,889
es añadir un somnífero al analgésico
475
00:46:49,097 --> 00:46:50,474
y dejarlos inconscientes.
476
00:46:51,934 --> 00:46:57,022
Eres una criatura maliciosa.
477
00:46:58,440 --> 00:46:59,566
Repite la frase clave.
478
00:47:01,735 --> 00:47:04,947
"Les di analgésicos. Estarán bien".
479
00:47:05,155 --> 00:47:06,448
Bien.
480
00:47:09,910 --> 00:47:12,579
Las áreas 2-3, 2-4 y 2-5
481
00:47:12,663 --> 00:47:14,665
están listas para ser intervenidas.
482
00:47:18,210 --> 00:47:19,169
¡Eun!
483
00:47:19,253 --> 00:47:20,963
- Señor.
- Rápido.
484
00:47:23,757 --> 00:47:25,050
Encantado de conocerte.
485
00:47:25,634 --> 00:47:26,635
Lo mismo digo.
486
00:47:26,718 --> 00:47:28,554
El director Eun y el jefe An.
487
00:47:29,513 --> 00:47:33,809
Según sabemos, dos de los espías
y un agente están heridos.
488
00:47:34,560 --> 00:47:37,646
A juzgar por los disparos,
puede haber estudiantes heridas.
489
00:47:38,397 --> 00:47:40,190
¿Estarás bien sola?
490
00:47:40,816 --> 00:47:43,569
La doctora Kang es una médica excelente.
491
00:47:43,652 --> 00:47:46,488
Noté que una de las rehenes
es estudiante de enfermería.
492
00:47:46,572 --> 00:47:48,198
Puede pedirle que la ayude.
493
00:47:49,491 --> 00:47:51,034
Estaré bien sola.
494
00:47:52,452 --> 00:47:55,455
Haremos todo lo posible
por sacarte a salvo cuando termines.
495
00:47:55,956 --> 00:48:00,794
Y la agente Jang Han-na te ayudará.
496
00:48:31,825 --> 00:48:33,994
Estas son las estudiantes que están aquí.
497
00:48:39,666 --> 00:48:41,543
¿Alguna tiene una enfermedad?
498
00:48:42,669 --> 00:48:43,545
¿Por qué?
499
00:48:43,629 --> 00:48:46,089
Solo dime si hay alguien que deba salir.
500
00:48:53,639 --> 00:48:55,807
Hay algunas estudiantes con enfermedades,
501
00:48:55,891 --> 00:48:58,852
pero hay otras que son
aún más difíciles de controlar.
502
00:48:59,770 --> 00:49:01,855
Esta camina dormida todas las noches.
503
00:49:01,939 --> 00:49:06,109
Esta es una manifestante intrépida
que lanza bombas molotov.
504
00:49:08,195 --> 00:49:10,656
Y esta es una desquiciada que siempre hace
505
00:49:11,156 --> 00:49:12,991
lo que le digo que no haga.
506
00:49:24,169 --> 00:49:25,128
Piénsalo.
507
00:49:25,212 --> 00:49:27,714
Sabían que las echarían
si rompían las reglas.
508
00:49:27,798 --> 00:49:32,094
Pero me engañaron a mí
y a los agentes de la APSN…
509
00:49:33,053 --> 00:49:35,639
Te escondieron
en el banco del sauna, ¿verdad?
510
00:49:35,722 --> 00:49:37,724
Todas desnudas. ¿Quién hace eso?
511
00:49:38,850 --> 00:49:40,686
Son muy temerarias.
512
00:49:41,687 --> 00:49:44,106
Sí, por ahora son obedientes.
513
00:49:44,690 --> 00:49:47,150
Pero, con el tiempo,
serán difíciles de controlar.
514
00:49:47,234 --> 00:49:49,569
Si crees que las chicas
son fáciles de manejar,
515
00:49:49,653 --> 00:49:51,113
te meterás en problemas.
516
00:49:57,285 --> 00:50:00,288
No tienen que ser estudiantes, ¿no?
517
00:50:02,207 --> 00:50:03,583
¡Dije que se callaran!
518
00:50:04,876 --> 00:50:06,795
Lo siento.
519
00:50:23,645 --> 00:50:25,939
Mantendré la boca cerrada.
520
00:50:26,023 --> 00:50:27,357
Agachen la cabeza.
521
00:50:35,032 --> 00:50:36,491
Levanten la cabeza.
522
00:50:47,753 --> 00:50:50,005
Liberaré a algunos ahora mismo.
523
00:50:54,926 --> 00:50:57,429
En cuanto al resto, soltaré
524
00:50:58,096 --> 00:51:01,099
a quienes cooperen
la próxima vez o la siguiente.
525
00:51:04,603 --> 00:51:06,146
Pero quienes nos desobedezcan
526
00:51:07,105 --> 00:51:08,732
y no cooperen
527
00:51:10,984 --> 00:51:12,944
no saldrán nunca.
528
00:51:13,737 --> 00:51:16,198
Yo, Oh Gwang-tae, cooperaré
529
00:51:16,782 --> 00:51:18,867
siempre.
530
00:51:18,950 --> 00:51:20,410
Lo juro.
531
00:51:22,579 --> 00:51:25,415
Si entendieron, no hagan tonterías.
532
00:51:40,180 --> 00:51:42,182
Si escuchan su nombre,
533
00:51:43,517 --> 00:51:44,392
pónganse de pie.
534
00:51:54,486 --> 00:51:56,613
Señor Eun, están nombrando personas.
535
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
Yeo Jeong-min.
536
00:52:08,917 --> 00:52:09,835
Ko Yu-na.
537
00:52:09,918 --> 00:52:11,169
¡Gracias a Dios!
538
00:52:14,005 --> 00:52:15,799
- Shin Gyeong-ja.
- Aquí.
539
00:52:17,551 --> 00:52:18,927
Ko Hye-ryeong.
540
00:52:19,594 --> 00:52:22,973
¡Lo sabía! Sabía que no sería mi fin.
541
00:52:29,771 --> 00:52:30,730
Seo Eun-gyo.
542
00:52:31,565 --> 00:52:32,607
¡Gracias!
543
00:52:32,691 --> 00:52:33,608
Kim Ye-won.
544
00:52:35,026 --> 00:52:36,403
- Park Seon-ja.
- Aquí.
545
00:52:36,486 --> 00:52:37,946
Kang Tae-ji.
546
00:52:39,156 --> 00:52:40,115
Yoon Seol-hui.
547
00:52:42,325 --> 00:52:44,202
¡Gracias!
548
00:52:45,704 --> 00:52:47,372
¿Tres de la habitación 207?
549
00:52:47,956 --> 00:52:49,291
Qué sospechoso.
550
00:52:49,374 --> 00:52:50,333
Tienes razón.
551
00:52:50,417 --> 00:52:51,751
Debe ser por Yeong-ro.
552
00:52:51,835 --> 00:52:54,588
¿Las compañeras de Yeong-ro
reciben un trato especial?
553
00:52:54,671 --> 00:52:56,506
Es muy injusto.
554
00:52:56,590 --> 00:52:59,092
Ni lo digas. Es tan obvio.
555
00:52:59,176 --> 00:53:01,469
- No puede ser.
- Es posible.
556
00:53:01,553 --> 00:53:02,721
Claro que sí.
557
00:53:05,891 --> 00:53:07,058
¡Silencio!
558
00:53:09,895 --> 00:53:12,397
Disculpe, señor.
559
00:53:12,981 --> 00:53:16,276
¿Puedo hablarle un poco de mí?
560
00:53:17,027 --> 00:53:19,029
Yo, Oh Gwang-tae, fui criado
561
00:53:19,112 --> 00:53:21,990
por una madre soltera.
Y como si eso fuera poco,
562
00:53:23,450 --> 00:53:26,161
contraje hepatitis A.
563
00:53:26,244 --> 00:53:27,454
Si me quedo aquí…
564
00:53:27,537 --> 00:53:29,372
- Cierra la boca.
- Sí, señor.
565
00:53:29,956 --> 00:53:31,416
Nunca te soltaremos.
566
00:53:32,167 --> 00:53:33,793
Pero digo la verdad.
567
00:53:34,377 --> 00:53:36,463
- Tengo hepatitis. Lo juro.
- Basta.
568
00:53:36,546 --> 00:53:37,839
Olviden lo que dije.
569
00:53:38,423 --> 00:53:39,633
Eres un perdedor.
570
00:53:45,555 --> 00:53:46,473
Eun Yeong-ro.
571
00:53:52,187 --> 00:53:53,355
Eso es.
572
00:53:55,357 --> 00:53:56,358
¿Eun Yeong-ro?
573
00:54:03,073 --> 00:54:04,199
Eun Yeong-ro.
574
00:54:09,621 --> 00:54:11,081
No puedes hacer esto.
575
00:54:12,374 --> 00:54:13,917
Cállate, Bun-ok.
576
00:54:14,000 --> 00:54:15,252
Aún no terminamos.
577
00:54:15,335 --> 00:54:17,337
¿Por qué solo liberan estudiantes?
578
00:54:18,046 --> 00:54:21,341
¿No hay ninguna chance para mí,
el señor Kim o la señora Oh?
579
00:54:22,092 --> 00:54:23,385
¡No es justo!
580
00:54:24,135 --> 00:54:26,554
¿En base a qué decidiste?
581
00:54:27,764 --> 00:54:29,516
¿En base a qué?
582
00:54:29,599 --> 00:54:30,767
¡Cierra la boca!
583
00:54:30,850 --> 00:54:33,186
Es muy peleadora.
584
00:54:34,896 --> 00:54:37,482
Todo esto es su culpa.
¿Por qué se puede ir?
585
00:54:38,525 --> 00:54:40,860
¿Ella no puede morir y yo sí?
586
00:54:56,459 --> 00:54:57,544
Tiene razón.
587
00:54:59,170 --> 00:55:01,047
Bun-ok tiene razón.
588
00:55:02,549 --> 00:55:04,009
Me quedaré aquí.
589
00:55:05,135 --> 00:55:07,345
Libera a otra persona.
590
00:55:09,597 --> 00:55:11,766
¿Cómo puedo irme si los demás no pueden?
591
00:55:13,268 --> 00:55:14,686
No está bien.
592
00:55:19,816 --> 00:55:20,692
También me quedo.
593
00:55:23,111 --> 00:55:24,738
Yo también participé.
594
00:55:25,322 --> 00:55:26,614
Si Yeong-ro se queda,
595
00:55:26,698 --> 00:55:29,451
no puedo dejarla aquí y salvarme sola.
596
00:55:31,286 --> 00:55:33,788
¿Por qué no hacemos un sorteo?
Eso sería justo.
597
00:55:39,044 --> 00:55:40,795
¡Tiene razón!
598
00:55:40,879 --> 00:55:42,714
- Estoy de acuerdo.
- Yo también.
599
00:55:52,849 --> 00:55:55,977
¡Cállense! ¡Silencio!
600
00:56:09,949 --> 00:56:12,285
CURRÍCULUM
KYE BUN-OK
601
00:56:16,081 --> 00:56:18,333
Es nuestra operadora.
602
00:56:18,875 --> 00:56:21,169
Está cuidando a sus padres enfermos.
603
00:56:21,753 --> 00:56:24,798
Es una chica pobre
que es el único sostén del hogar.
604
00:56:26,132 --> 00:56:28,301
Espero que la liberes a ella.
605
00:56:29,803 --> 00:56:31,721
Tú eras la última.
606
00:56:38,144 --> 00:56:39,521
Pero ya no.
607
00:56:56,996 --> 00:56:59,624
Nunca tendrás la chance de salir.
608
00:57:11,219 --> 00:57:13,805
Cuando dije que quienes nos desobedecieran
609
00:57:14,264 --> 00:57:17,308
y no cooperaran no saldrían,
lo decía en serio.
610
00:57:20,770 --> 00:57:22,147
¿Un sorteo?
611
00:57:25,483 --> 00:57:27,193
Yo decido quién sale.
612
00:57:31,906 --> 00:57:32,949
Como sea…
613
00:57:33,032 --> 00:57:34,868
Un momento. ¡Espera!
614
00:57:38,455 --> 00:57:43,126
De todas formas, nos van a liberar, ¿no?
615
00:57:52,510 --> 00:57:53,470
¡Oye!
616
00:58:01,811 --> 00:58:04,022
Por culpa de la estúpida de Tripa…
617
00:58:07,567 --> 00:58:08,735
¡Qué zorra!
618
00:58:49,317 --> 00:58:50,902
ÁREA 2-1
INTERVENIDA
619
00:58:58,159 --> 00:58:59,035
Señor An.
620
00:59:02,664 --> 00:59:05,291
Gang-mu debe estar encerrado.
Nos está enviando un mensaje.
621
00:59:10,588 --> 00:59:13,841
Parece que los rehenes
están encerrados en la cafetería
622
00:59:13,925 --> 00:59:18,012
y Gang-mu está encerrado solo
en la habitación 203.
623
00:59:18,596 --> 00:59:22,350
Creo que está atado y aislado.
624
00:59:23,393 --> 00:59:26,729
Según el plano, la distancia
entre la cafetería y la habitación
625
00:59:26,813 --> 00:59:29,524
es de unos 30 metros y…
626
00:59:36,239 --> 00:59:38,366
Tengo que pedirte un favor.
627
00:59:39,742 --> 00:59:41,619
Por supuesto, no tienes que hacerlo
628
00:59:42,370 --> 00:59:45,415
porque, si nos descubren,
tú también correrás peligro.
629
00:59:46,165 --> 00:59:49,419
En ese caso, dime lo que necesitas.
630
00:59:53,756 --> 00:59:54,591
Esto.
631
00:59:56,134 --> 00:59:57,927
Quiero darle esto a Gang-mu.
632
00:59:58,511 --> 01:00:01,889
¿Y si la escondemos en el botiquín?
633
01:00:01,973 --> 01:00:05,518
Me conocen,
así que me será imposible llevársela.
634
01:00:11,566 --> 01:00:13,568
- ¿Y el médico?
- Antes de eso,
635
01:00:13,651 --> 01:00:16,279
tengo que comprobar
que las estudiantes estén bien.
636
01:00:16,362 --> 01:00:17,822
¿Qué está tramando ahora?
637
01:00:17,905 --> 01:00:19,657
Para comprobar que estén a salvo
638
01:00:19,741 --> 01:00:21,743
y para proteger a la médica,
639
01:00:21,826 --> 01:00:23,828
una de nuestros agentes la acompañará.
640
01:00:23,911 --> 01:00:26,122
Por favor, deja que cure a nuestro agente.
641
01:00:26,205 --> 01:00:27,540
Mire.
642
01:00:29,500 --> 01:00:32,587
No puedo garantizar lo que pasará
si intentan algo más.
643
01:00:35,506 --> 01:00:36,799
Te doy mi palabra.
644
01:00:56,611 --> 01:00:57,654
Jang.
645
01:00:57,737 --> 01:00:58,738
Sí, señor.
646
01:01:00,823 --> 01:01:02,909
Prometieron dejar que curen a Gang-mu.
647
01:01:02,992 --> 01:01:05,453
Comprueba primero
que las estudiantes están bien.
648
01:01:05,536 --> 01:01:06,704
Sí, señor.
649
01:03:00,485 --> 01:03:01,736
Alto ahí.
650
01:03:06,157 --> 01:03:07,408
Suelta el maletín.
651
01:03:21,339 --> 01:03:22,465
Ábrelo.
652
01:03:33,267 --> 01:03:34,227
Ahora.
653
01:03:47,782 --> 01:03:48,908
Atrás.
654
01:04:03,965 --> 01:04:05,675
Son instrumentos médicos.
655
01:04:06,342 --> 01:04:08,469
No los contamine, por favor.
656
01:04:35,788 --> 01:04:36,914
Suban.
657
01:04:46,090 --> 01:04:47,550
Pasa por encima.
658
01:04:55,057 --> 01:04:56,309
Sígueme.
659
01:05:11,365 --> 01:05:13,242
¿Dónde están los rehenes?
660
01:05:24,879 --> 01:05:26,964
Gang-mu está con ellos, ¿no?
661
01:05:27,048 --> 01:05:28,382
Cierra la boca.
662
01:05:29,926 --> 01:05:31,636
Si intentas algo, te mato.
663
01:05:35,932 --> 01:05:37,266
Y Gang-mu está
664
01:05:37,350 --> 01:05:39,769
encerrado solo en la habitación 203.
665
01:05:43,898 --> 01:05:44,732
A tu izquierda.
666
01:06:07,004 --> 01:06:08,464
Camarada Lim.
667
01:06:39,203 --> 01:06:41,038
Más rápido.
668
01:06:54,176 --> 01:06:56,887
Camarada Joo, que venga aquí primero.
669
01:07:00,516 --> 01:07:01,976
Necesito que me ayuden.
670
01:07:02,727 --> 01:07:04,895
Oí que hay una estudiante de enfermería.
671
01:07:06,605 --> 01:07:08,274
Kim Dong-ji.
672
01:07:08,357 --> 01:07:09,525
Sí, señora.
673
01:07:10,985 --> 01:07:12,528
Es ella.
674
01:07:13,988 --> 01:07:15,906
¿Puedes ayudarme?
675
01:07:21,620 --> 01:07:23,581
Tiene fiebre desde el amanecer.
676
01:07:39,180 --> 01:07:41,474
Si tiene más de 38 °C,
no se lo puede operar.
677
01:07:41,557 --> 01:07:43,642
Necesita un antipirético y antibióticos
678
01:07:43,726 --> 01:07:45,394
para bajar la fiebre.
679
01:07:49,482 --> 01:07:51,233
Dos de ustedes están heridos, ¿no?
680
01:07:51,942 --> 01:07:53,069
¿Dónde está el otro?
681
01:07:55,237 --> 01:07:56,489
Camarada Joo.
682
01:08:08,000 --> 01:08:09,126
Ve a que te cure.
683
01:08:37,363 --> 01:08:41,117
Hola, señor. Habla Hong Ae-ra.
Se acuerda de mí, ¿verdad?
684
01:08:41,200 --> 01:08:43,369
Llamé para preguntarle algo.
685
01:08:44,370 --> 01:08:48,457
El otro día me dijo que,
para que mi esposo sea presidente,
686
01:08:48,541 --> 01:08:51,836
hay que ofrecer
13 vírgenes en sacrificio, ¿no?
687
01:08:55,214 --> 01:09:00,094
¿Tienen que ser exactamente 13 personas?
688
01:09:04,140 --> 01:09:06,016
Ya veo.
689
01:09:07,101 --> 01:09:10,646
Gracias. Iré a visitarlo pronto.
690
01:09:15,151 --> 01:09:17,820
Señora, está todo listo.
691
01:09:32,209 --> 01:09:34,461
Veo que los 64 rehenes están bien.
692
01:09:34,545 --> 01:09:36,589
¿A cuántos vas a soltar?
693
01:09:40,259 --> 01:09:44,180
Rescata a la hija del señor Eun
a toda costa.
694
01:09:46,098 --> 01:09:49,018
La médica tiene que curarlas
de todos modos.
695
01:09:49,393 --> 01:09:52,855
¿Por qué no las liberas a ellas también?
696
01:09:58,027 --> 01:09:59,778
Creo que será mejor para los dos.
697
01:10:04,116 --> 01:10:05,409
- ¿Está bien?
- ¿Qué pasa?
698
01:10:06,160 --> 01:10:07,036
¡Aquí!
699
01:10:07,119 --> 01:10:08,204
¿Qué pasa?
700
01:10:08,287 --> 01:10:10,915
Señora Oh. ¿Está bien? ¿Qué pasa?
701
01:10:10,998 --> 01:10:12,208
- Ay, no.
- ¿Está bien?
702
01:10:12,791 --> 01:10:13,709
Espere.
703
01:10:14,501 --> 01:10:16,170
Tome agua.
704
01:10:16,837 --> 01:10:19,298
¿Qué pasa? ¿Le cuesta respirar?
705
01:10:19,381 --> 01:10:20,382
Atención.
706
01:10:23,052 --> 01:10:25,596
Elegiré a los que saldrán.
707
01:10:34,063 --> 01:10:35,648
Si vuelven a desobedecerme,
708
01:10:37,024 --> 01:10:38,567
no saldrán de aquí con vida.
709
01:10:47,243 --> 01:10:48,285
Tú.
710
01:10:52,623 --> 01:10:53,791
Tú.
711
01:10:55,960 --> 01:10:56,835
Tú.
712
01:10:58,212 --> 01:10:59,463
Tú.
713
01:10:59,546 --> 01:11:01,340
¿"Tú"? Maldición.
714
01:11:01,423 --> 01:11:04,009
¿Por qué ese cabrón no dice sus nombres?
715
01:11:04,677 --> 01:11:06,387
¿A quién está eligiendo?
716
01:11:06,470 --> 01:11:08,973
¿No crees que deberíamos averiguarlo?
717
01:11:10,307 --> 01:11:13,310
Maldición. Mi presión sanguínea.
718
01:11:14,061 --> 01:11:15,354
Ustedes seis también.
719
01:11:24,321 --> 01:11:25,990
Maldito cabrón.
720
01:11:26,073 --> 01:11:28,242
Todas las elegidas, salgan.
721
01:11:36,959 --> 01:11:38,043
Yu-na.
722
01:11:38,127 --> 01:11:39,712
¿Qué pasa, Yu-na?
723
01:11:39,795 --> 01:11:42,256
- Le cuesta respirar.
- ¿Qué pasa?
724
01:11:42,339 --> 01:11:44,925
- ¿Estás bien?
- Yu-na.
725
01:11:45,843 --> 01:11:48,262
- Trae una bolsa de plástico. ¡Ahora!
- Yo voy.
726
01:11:51,348 --> 01:11:53,267
Yu-na, no pasa nada.
727
01:11:53,350 --> 01:11:55,978
No morirás. Todo va a estar bien.
728
01:11:56,061 --> 01:11:57,688
Que respire en la bolsa. Rápido.
729
01:11:58,731 --> 01:12:00,858
Respira. Respira hondo.
730
01:12:02,276 --> 01:12:04,611
Respira lento y hondo.
731
01:12:07,364 --> 01:12:10,659
Tengo mucho miedo.
732
01:12:12,286 --> 01:12:14,705
Creo que el estrés es demasiado para ella.
733
01:12:15,748 --> 01:12:18,000
¿No puedes liberarla a ella también?
734
01:12:18,667 --> 01:12:20,044
¡Yo también!
735
01:12:20,127 --> 01:12:21,962
- ¡No lo soporto más!
- ¡Yo también!
736
01:12:22,046 --> 01:12:24,673
- ¡Yo también!
- ¡Yo también!
737
01:12:24,757 --> 01:12:25,883
- ¡Y yo!
- ¡Yo también!
738
01:12:25,966 --> 01:12:28,344
- ¡Yo también!
- ¡Nosotros!
739
01:12:28,427 --> 01:12:30,304
- ¡Es la residencia de mujeres!
- ¡Yo!
740
01:12:30,387 --> 01:12:32,306
- ¿Que me calle? ¿Por qué?
- ¡Yo!
741
01:12:32,389 --> 01:12:35,726
- ¡Escúchanos!
- ¡Yo también!
742
01:12:36,060 --> 01:12:38,854
- ¡Suéltanos a nosotros también!
- ¡Yo también!
743
01:12:38,937 --> 01:12:40,481
- ¡Maldita sea!
- ¡Yo también!
744
01:12:40,814 --> 01:12:42,775
- ¿Por qué tenemos que quedarnos?
- ¡Yo!
745
01:12:42,858 --> 01:12:44,109
¡Basta!
746
01:12:46,278 --> 01:12:48,030
¿Quién quiere morir primero?
747
01:12:48,864 --> 01:12:49,698
¿Quién?
748
01:12:49,782 --> 01:12:50,824
¡Basta!
749
01:13:12,221 --> 01:13:14,515
¿Quién eres tú para decidir quién vive?
750
01:13:17,851 --> 01:13:19,561
Conmigo alcanza.
751
01:13:22,272 --> 01:13:23,774
Suelta a todos los demás.
752
01:13:23,857 --> 01:13:25,567
¡Suéltalos!
753
01:13:35,494 --> 01:13:37,746
¡Agachen la cabeza!
754
01:13:42,376 --> 01:13:44,420
Te dije que yo decido quién se va.
755
01:13:49,550 --> 01:13:50,926
Vete tú.
756
01:13:54,638 --> 01:13:56,265
Esta es nuestra residencia.
757
01:13:57,349 --> 01:13:59,309
¡Es nuestra, comunista estúpido!
758
01:14:01,645 --> 01:14:03,313
Dios mío.
759
01:14:05,399 --> 01:14:07,484
- No terminé.
- Suéltame.
760
01:14:07,568 --> 01:14:09,236
Voy a matar a esa maldita zorra.
761
01:14:39,308 --> 01:14:41,852
Por favor, déjalos ir. Son inocentes.
762
01:15:03,749 --> 01:15:04,750
No…
763
01:15:06,919 --> 01:15:08,629
No sabes quién soy, ¿verdad?
764
01:15:24,478 --> 01:15:25,854
Te lo diré.
765
01:15:30,984 --> 01:15:32,069
Soy…
766
01:15:34,738 --> 01:15:36,490
la hija del director de la APSN.
767
01:15:45,749 --> 01:15:47,417
Eun Chang-su,
768
01:15:47,918 --> 01:15:50,254
el director de la APSN,
769
01:15:52,256 --> 01:15:54,091
es mi padre.
770
01:16:26,957 --> 01:16:30,043
¿Escondió al espía comunista?
¿De verdad tu hija hizo eso?
771
01:16:30,127 --> 01:16:33,755
¿Esconder a un espía
cuenta como espionaje?
772
01:16:36,091 --> 01:16:38,260
¿Qué promesa?
Ya nos engañó dos veces hoy.
773
01:16:40,345 --> 01:16:42,264
¡Hijo de perra!
774
01:16:42,347 --> 01:16:44,725
Apuesto a que solo piensan en matarnos.
775
01:16:44,808 --> 01:16:46,393
¿Qué clase de trato hizo?
776
01:16:46,476 --> 01:16:49,479
Tenemos una carnada
que vale 300 millones de dólares.
777
01:16:49,646 --> 01:16:51,732
¿Lim Ji-rok renunciará a ese dinero?
778
01:16:51,815 --> 01:16:55,485
Para nuestros espías,
es un honor morir por nuestro partido.
779
01:16:56,486 --> 01:16:57,571
Mátenlos.
780
01:16:57,654 --> 01:17:01,325
El director Eun Chang-su
no encontrará ni el cuerpo de su hija.
781
01:17:02,367 --> 01:17:03,577
Por favor.
782
01:17:04,411 --> 01:17:05,245
Mátame.
783
01:17:17,090 --> 01:17:19,092
Subtítulos: Pablo Waldman
784
01:17:20,010 --> 01:17:22,179
EXTRA
785
01:17:22,262 --> 01:17:25,932
- Uno, dos.
- Cuidado.
786
01:17:26,016 --> 01:17:28,268
¡Hay que matarlos antes de que se inmolen!
787
01:17:28,352 --> 01:17:31,563
¿Y si entramos apresuradamente
y matan a los rehenes, cabrón?
788
01:17:31,647 --> 01:17:32,939
¿Qué? ¿Cabrón?
789
01:17:33,023 --> 01:17:34,316
¿Cómo te atreves?
790
01:17:34,399 --> 01:17:37,653
Vete de aquí. ¡Esta es mi jurisdicción!
791
01:17:37,736 --> 01:17:40,030
Siempre estás indeciso y titubeando.
792
01:17:40,113 --> 01:17:43,367
Por eso está pasando todo esto.
¡Eres un riesgo para nosotros!
793
01:17:43,450 --> 01:17:47,287
¡Siempre culpas a los demás!
¡Por eso está pasando esto!
794
01:17:47,621 --> 01:17:49,373
¿De quién es la culpa?
795
01:17:49,456 --> 01:17:52,334
Un tipo blando como tú
nunca podrá servir bien al país.
796
01:17:52,417 --> 01:17:55,253
Mataste a tu superior
con el pretexto de servir al país.
797
01:17:55,337 --> 01:17:56,880
¿Así sirves al país?
798
01:17:56,963 --> 01:17:59,966
¿Qué sabes tú de revoluciones?
799
01:18:00,050 --> 01:18:02,678
Disciplina mejor a tu hijo.
800
01:18:02,761 --> 01:18:05,764
Pedazo de mierda,
lávate la boca antes de hablar de mi hijo.
801
01:18:05,847 --> 01:18:10,686
¿Qué dijiste? ¿Quieres morir?
¡Fui demasiado suave contigo!
802
01:18:10,769 --> 01:18:12,396
¿Qué? ¿Tú fuiste suave conmigo?
803
01:18:12,479 --> 01:18:14,564
- ¡Maldito cabrón!
- ¡Suéltame, carajo!
804
01:18:14,815 --> 01:18:15,649
Te voy a…
805
01:18:15,732 --> 01:18:17,693
- ¡Ya lárgate!
- ¡Maldita sea!