1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALL CHARACTERS AND EVENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 2 00:01:06,024 --> 00:01:07,859 EPISODE 6 3 00:01:15,825 --> 00:01:16,868 Now… 4 00:01:17,786 --> 00:01:19,746 Plan B is the only option now. 5 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 And in order for it to succeed, 6 00:01:23,291 --> 00:01:25,335 we must kill them all. 7 00:01:29,756 --> 00:01:31,049 As soon as they come out, 8 00:01:32,217 --> 00:01:33,676 -kill them all. -Mr. Nam, 9 00:01:33,760 --> 00:01:37,680 even if we go with plan B, if we kill them, the North won't sit back-- 10 00:01:37,764 --> 00:01:38,598 What if they won't? 11 00:01:39,933 --> 00:01:40,975 We made a deal-- 12 00:01:49,526 --> 00:01:52,153 You think they'll disclose that we made a deal? 13 00:01:52,487 --> 00:01:54,656 We have no choice but to exaggerate the engagement. 14 00:01:54,739 --> 00:01:57,659 If the North throws a monkey wrench into the works, it'll fail! 15 00:01:57,742 --> 00:02:00,286 You think they're that stupid? 16 00:02:00,370 --> 00:02:03,289 You think they'll refuse the chance to make huge money every election? 17 00:02:03,373 --> 00:02:06,584 But if it fails, the hostages' lives will be in danger! 18 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 God damn it! 19 00:02:09,003 --> 00:02:11,297 What are you waiting for? Kill them! 20 00:02:12,549 --> 00:02:13,842 Everyone, retreat. 21 00:02:29,065 --> 00:02:32,652 This is HQ. Ambush team, we're going in for the kill. 22 00:02:32,735 --> 00:02:34,654 Once the targets are in the zone, 23 00:02:34,737 --> 00:02:36,197 kill them at all costs. 24 00:03:17,572 --> 00:03:21,534 The targets appeared. All units, they're approaching the kill zone. 25 00:03:21,618 --> 00:03:22,702 Stand by. 26 00:03:30,919 --> 00:03:31,961 Let's go. 27 00:03:36,216 --> 00:03:37,383 Stop. 28 00:03:52,732 --> 00:03:55,735 Three targets, armed with AK-47s. 29 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 A change of plan. Open fire. 30 00:04:34,732 --> 00:04:35,858 Eung-cheol! 31 00:04:51,833 --> 00:04:54,252 Everyone, calm down. 32 00:04:54,627 --> 00:04:57,714 I think they're trying to escape through the exit in basement two. 33 00:04:57,797 --> 00:05:00,341 And I'll go after them right now. 34 00:05:00,925 --> 00:05:02,302 So everyone stay here. 35 00:05:05,513 --> 00:05:06,347 Let's go. 36 00:05:27,368 --> 00:05:29,203 Eung-cheol, hold me. 37 00:05:45,053 --> 00:05:46,679 You bastards! 38 00:05:47,430 --> 00:05:49,432 It's a grenade! Get down! 39 00:05:54,103 --> 00:05:55,438 All units, fire! 40 00:06:03,529 --> 00:06:05,782 Get out of here! Hurry up! 41 00:06:18,586 --> 00:06:20,046 Four of our guys are injured. 42 00:06:20,129 --> 00:06:22,298 It looks like the plan failed. 43 00:06:26,803 --> 00:06:28,262 I'll kill them all. 44 00:06:47,365 --> 00:06:49,283 Eung-cheol! 45 00:06:49,492 --> 00:06:50,618 Get it together. 46 00:07:21,983 --> 00:07:26,404 We're going in. We'll go in and secure the targets. 47 00:07:26,487 --> 00:07:27,822 Hey, halt! Halt! 48 00:07:28,406 --> 00:07:29,866 This is the director of ANSP. Halt! 49 00:07:38,416 --> 00:07:40,543 If the students are killed, we'll be doomed! 50 00:07:42,462 --> 00:07:44,714 Why do you think this happened in the first place? 51 00:07:44,797 --> 00:07:47,175 Exaggerating the engagement won't help us! 52 00:07:47,258 --> 00:07:50,052 Let's just go in and eliminate them all! 53 00:07:50,136 --> 00:07:52,889 Are you insane? What if all the hostages are killed? 54 00:07:52,972 --> 00:07:55,349 I'll deal with the communist jerks, 55 00:07:55,433 --> 00:07:57,768 so you stay out of it, scaredy-cat. 56 00:07:58,478 --> 00:08:00,062 SWAT team, listen-- 57 00:08:00,146 --> 00:08:03,149 If you stab them in the back twice, how will you negotiate with them? 58 00:08:03,232 --> 00:08:05,902 You think you can bury this without anyone knowing? 59 00:09:15,096 --> 00:09:17,807 You made sure no one will talk about this, right? 60 00:09:17,890 --> 00:09:21,477 If anyone asks about this hostage situation, just lock them all up! 61 00:09:21,561 --> 00:09:22,728 We already 62 00:09:23,312 --> 00:09:26,065 took necessary measures just in case. 63 00:09:26,649 --> 00:09:28,109 We told the shop owners 64 00:09:28,192 --> 00:09:31,696 that we were catching deserters. And we made sure 65 00:09:31,779 --> 00:09:33,281 to keep the press quiet about it. 66 00:09:34,365 --> 00:09:35,491 But your daughter… 67 00:09:43,040 --> 00:09:45,001 Do you think the other hostages are okay? 68 00:09:46,502 --> 00:09:47,795 Put me through to the dorm. 69 00:10:10,484 --> 00:10:11,986 You bastard. 70 00:10:32,923 --> 00:10:37,678 You son of a b****! 71 00:10:49,565 --> 00:10:51,192 You murderer. 72 00:10:52,818 --> 00:10:54,945 You bastard! 73 00:10:57,239 --> 00:11:00,534 How dare you kill my husband? 74 00:11:07,541 --> 00:11:12,380 Who gave you the right to kill him? 75 00:11:17,468 --> 00:11:20,346 You murderer! 76 00:11:21,639 --> 00:11:23,140 How dare you! 77 00:11:25,643 --> 00:11:27,353 Bring her here. 78 00:11:28,270 --> 00:11:30,898 You're all right. Calm down. 79 00:12:16,569 --> 00:12:17,862 Twice. 80 00:12:18,446 --> 00:12:20,448 They deceived us twice! 81 00:12:22,533 --> 00:12:24,368 You wasted our precious bullets. 82 00:12:25,411 --> 00:12:28,038 It's always an emotional prick like you that ruins a mission. 83 00:12:29,999 --> 00:12:32,460 You need to be coolheaded in a situation like this. 84 00:12:34,295 --> 00:12:36,255 If you keep this up, I won't need you anymore. 85 00:12:43,679 --> 00:12:45,264 Everyone go back to the cafeteria. 86 00:12:48,559 --> 00:12:49,894 Now! 87 00:13:02,573 --> 00:13:05,409 I'll watch the cafeteria. You go bring Eung-cheol. 88 00:13:06,827 --> 00:13:08,537 And lock him in another room. 89 00:13:11,248 --> 00:13:12,166 You two. 90 00:13:13,876 --> 00:13:14,960 Follow me. 91 00:13:19,507 --> 00:13:20,674 Yes, sir! 92 00:13:37,358 --> 00:13:38,609 Yes. 93 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 Sir. 94 00:13:41,403 --> 00:13:42,822 It's the military situation room. 95 00:13:52,706 --> 00:13:55,042 Hey, have you looked into the casualties? 96 00:13:55,125 --> 00:13:57,294 Ask about Han I-seop first. 97 00:13:57,378 --> 00:14:00,631 Yes, sir! All of the armed spies were killed. 98 00:14:00,714 --> 00:14:05,636 And Professor Han who was with them was killed by one of the Northern spies. 99 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 Is he dead? 100 00:14:08,931 --> 00:14:10,266 How about our casualties? 101 00:14:10,766 --> 00:14:13,769 One killed in action and four injured, sir. 102 00:14:15,855 --> 00:14:16,814 Yeong-u! 103 00:14:17,565 --> 00:14:19,233 Yeong-u, stay with me! 104 00:14:20,818 --> 00:14:23,279 You'll be okay. Hang in there. 105 00:14:34,790 --> 00:14:37,001 Don't tell their families just yet. 106 00:14:37,084 --> 00:14:39,628 And ask the press for a news embargo. 107 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 Here. We need help here. 108 00:14:48,220 --> 00:14:49,430 Chief An. 109 00:14:49,513 --> 00:14:52,308 Tell the press that Han I-seop died while defecting to the North. 110 00:14:53,100 --> 00:14:54,727 -Defecting to the North? -Yes. 111 00:14:54,810 --> 00:14:57,313 But he was the opposition party's mentor in economics. 112 00:14:57,646 --> 00:14:58,480 An. 113 00:14:58,564 --> 00:15:01,442 Just tell them the North abducted him and we tried to rescue him. 114 00:15:01,525 --> 00:15:04,403 Inspiring the people's sense of national security will help us-- 115 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 You want to stop there when we can win the game? 116 00:15:08,365 --> 00:15:11,744 If the opposition party raises an issue, we will be counterattacked. 117 00:15:22,421 --> 00:15:23,339 Counterattack? 118 00:15:24,256 --> 00:15:28,302 Making up evidence with a dead guy is just a piece of cake. What counterattack? 119 00:15:29,219 --> 00:15:32,890 Will the higher-ups be content with inspiring a sense of national security? 120 00:15:39,438 --> 00:15:40,439 Do it. 121 00:15:40,522 --> 00:15:43,442 I'll tell them right now he was trying to defect to the North. 122 00:15:44,443 --> 00:15:46,236 Of course, he'd kill them. 123 00:15:46,320 --> 00:15:48,405 You know how people are willing 124 00:15:48,489 --> 00:15:50,199 to kill their own family, 125 00:15:50,282 --> 00:15:53,452 cousins, and even children if it helps them become king. 126 00:15:53,535 --> 00:15:55,287 So why would he be any different? 127 00:15:55,871 --> 00:16:00,334 Come on. You know how much Ms. Hong care for his daughter. 128 00:16:01,919 --> 00:16:03,587 Your own child means 129 00:16:03,671 --> 00:16:05,798 more than anything in the world. 130 00:16:10,427 --> 00:16:11,845 I feel like a horrible person. 131 00:16:12,429 --> 00:16:14,390 As soon as I heard about the hostage situation, 132 00:16:14,473 --> 00:16:16,725 the first thing I thought of is the fortuneteller. 133 00:16:17,893 --> 00:16:20,938 She's not even your own daughter. 134 00:16:21,021 --> 00:16:24,108 I must say, you're such an angel, Ms. Hong. 135 00:16:26,735 --> 00:16:27,736 Are you 136 00:16:28,946 --> 00:16:31,323 very worried that 13 people will die 137 00:16:31,699 --> 00:16:33,409 in the dorm? 138 00:16:35,452 --> 00:16:36,286 What? 139 00:16:36,370 --> 00:16:40,249 That must be why you ran over here so late at night. 140 00:16:41,333 --> 00:16:42,251 I ran over here 141 00:16:42,835 --> 00:16:44,336 so late at night? 142 00:16:46,255 --> 00:16:49,133 They say you can never hide your humble origins. 143 00:16:49,216 --> 00:16:50,718 How could you be so rude? 144 00:16:51,552 --> 00:16:54,555 Don't you know my husband is your husband's superior? 145 00:16:54,638 --> 00:16:55,973 Charlotte. 146 00:16:56,557 --> 00:16:59,768 You know that my husband graduated from the military academy 147 00:16:59,852 --> 00:17:01,228 four years earlier than him? 148 00:17:02,438 --> 00:17:03,355 Pardon? 149 00:17:05,232 --> 00:17:07,609 Well, yes. That's… 150 00:17:08,444 --> 00:17:11,405 Yes, I'm aware of that. 151 00:17:12,364 --> 00:17:15,534 They say the boughs that bear the most hang the lowest. 152 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 I know the higher-up likes your husband, 153 00:17:19,246 --> 00:17:21,373 but he might end up paying dearly 154 00:17:22,750 --> 00:17:25,377 for disrespecting his senior. I'm quite worried. 155 00:17:27,212 --> 00:17:28,422 Worried? 156 00:17:29,590 --> 00:17:30,799 You're worried? 157 00:17:31,383 --> 00:17:32,801 You wench! 158 00:17:32,885 --> 00:17:35,804 How dare a lowly entertainer like you threaten me? 159 00:17:35,888 --> 00:17:38,640 I'm a daughter of a general. A four-star general! 160 00:17:41,060 --> 00:17:44,438 My goodness. Ma'am, please calm down. 161 00:17:45,105 --> 00:17:49,151 Hey, your husband rose from humble origins. 162 00:17:49,234 --> 00:17:53,405 Mine has many high-ranking in-laws. You think they're on the same level? 163 00:17:55,991 --> 00:17:57,451 Your husband becoming president. 164 00:17:58,243 --> 00:17:59,703 Don't even dream about it. 165 00:18:00,454 --> 00:18:03,123 It's not something a lowlife like you can covet! 166 00:18:11,632 --> 00:18:14,176 Ms. Hong, I'll get going too. 167 00:18:32,611 --> 00:18:35,572 He definitely ordered us to cooperate with the South. 168 00:18:37,407 --> 00:18:41,954 Father must've made a deal with the director of ANSP to save our lives. 169 00:18:51,255 --> 00:18:53,006 Then why did they… 170 00:18:54,925 --> 00:18:56,760 try to kill us? 171 00:19:22,536 --> 00:19:25,372 I laid Comrade Lee down in the next room. He's severely injured. 172 00:19:25,455 --> 00:19:27,040 I'll go to him with the first aid kit. 173 00:19:32,129 --> 00:19:33,172 You. 174 00:19:39,219 --> 00:19:40,804 Follow me with the first aid kit. 175 00:19:52,524 --> 00:19:54,776 -Why is he taking her? -I don't know. 176 00:19:55,485 --> 00:19:56,904 Keep your heads down. 177 00:20:04,578 --> 00:20:05,704 Eung-cheol. 178 00:20:08,040 --> 00:20:09,458 I'm sorry, sir. 179 00:20:20,093 --> 00:20:21,094 Wait. 180 00:20:29,144 --> 00:20:30,187 I said, wait. 181 00:20:41,531 --> 00:20:42,658 I'm okay, sir. 182 00:20:43,116 --> 00:20:44,660 No, you're not, you punk. 183 00:21:08,016 --> 00:21:11,853 Fortunately, you didn't hurt any arteries or veins. 184 00:21:11,937 --> 00:21:15,232 I could even take an axe blade with my abs. 185 00:21:15,816 --> 00:21:17,901 So this wound is nothing. 186 00:21:18,485 --> 00:21:19,903 I can survive this. 187 00:22:12,122 --> 00:22:13,165 It should be treated. 188 00:22:36,897 --> 00:22:38,315 Let everyone go. 189 00:22:48,658 --> 00:22:50,869 If you feel bad for me just a little bit, 190 00:22:53,580 --> 00:22:54,873 let them go. Please. 191 00:23:01,671 --> 00:23:03,131 Let them go. 192 00:23:15,435 --> 00:23:19,022 Tomorrow morning, I'll demand a doctor who will treat Eung-cheol's wound. 193 00:23:19,815 --> 00:23:22,442 They'll demand the release of a hostage. 194 00:23:23,944 --> 00:23:25,070 And I'm… 195 00:23:27,864 --> 00:23:29,533 planning to release you. 196 00:23:31,785 --> 00:23:35,664 To repay you for what you've done for me these past few days. 197 00:23:37,165 --> 00:23:39,584 We'll be even then. 198 00:23:44,881 --> 00:23:46,007 "Even"? 199 00:23:55,851 --> 00:23:57,352 Go back to the cafeteria. 200 00:24:25,130 --> 00:24:26,214 Look at her. 201 00:24:26,965 --> 00:24:28,425 Her hand is bandaged. 202 00:24:28,550 --> 00:24:31,470 -What? Bandage? -She's right. 203 00:24:31,553 --> 00:24:32,888 He treated her? 204 00:24:32,971 --> 00:24:35,098 But why treat only her? 205 00:25:25,398 --> 00:25:26,483 Lim Soo-ho? 206 00:25:27,484 --> 00:25:29,110 Are you guys okay? 207 00:25:30,237 --> 00:25:31,738 I'll speak to the person in charge. 208 00:25:32,489 --> 00:25:35,492 There are people who don't agree with me, so it went awry. 209 00:25:36,201 --> 00:25:38,078 But I'm still willing to get you out 210 00:25:38,620 --> 00:25:39,704 safely and-- 211 00:25:39,788 --> 00:25:42,832 I'll talk to the person who ordered to kill us. 212 00:25:42,916 --> 00:25:45,544 I'm the person in charge here. I'm the director of ANSP. 213 00:25:49,839 --> 00:25:52,551 So you're the one who ordered to kill us, you bastard? 214 00:25:52,634 --> 00:25:54,302 What? "Bastard"? 215 00:25:54,803 --> 00:25:56,888 How dare this communist call you that? 216 00:25:56,972 --> 00:26:00,183 Give it. I'll teach him a lesson. Give it! 217 00:26:00,267 --> 00:26:02,102 Stop it, you idiot! 218 00:26:04,396 --> 00:26:08,942 Don't deal with him. Why don't you go home? I'll take care of this. 219 00:26:09,025 --> 00:26:10,652 You'll take care of this? 220 00:26:10,735 --> 00:26:11,903 Why don't you go home? 221 00:26:11,987 --> 00:26:14,698 You're not coolheaded, desperate to save your child. 222 00:26:14,781 --> 00:26:15,615 You little… 223 00:26:17,701 --> 00:26:19,786 Are you trying to get her killed? 224 00:26:20,370 --> 00:26:23,081 If they find out, what do you think they'll do? 225 00:26:29,921 --> 00:26:31,172 What're you looking at? 226 00:26:36,678 --> 00:26:40,724 There was an engagement on the West Sea at around 22:00. 227 00:26:42,601 --> 00:26:43,560 An engagement? 228 00:26:43,643 --> 00:26:47,272 The ship for the North was stupid enough to be get caught. 229 00:26:47,772 --> 00:26:52,277 The navy found the ship, so there was nothing I could do. 230 00:26:53,528 --> 00:26:55,030 And my colleagues? 231 00:26:55,113 --> 00:26:55,947 Before that… 232 00:26:56,740 --> 00:26:59,075 I heard gunfire. Are the students okay? 233 00:27:02,662 --> 00:27:06,124 If you wanted them safe, you shouldn't have deceived us twice. 234 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 What happened to my colleagues? 235 00:27:11,963 --> 00:27:13,465 Unfortunately, 236 00:27:14,674 --> 00:27:17,093 everyone was killed including Professor Han. 237 00:27:18,762 --> 00:27:19,721 Everyone? 238 00:27:22,599 --> 00:27:23,683 How can I believe you? 239 00:27:23,767 --> 00:27:25,226 Whether or not you believe me, 240 00:27:26,811 --> 00:27:28,521 I want to help you. 241 00:27:28,605 --> 00:27:31,566 Give me a bit more time, and I'll come up with a plan-- 242 00:27:31,650 --> 00:27:33,109 When you tried to kill us, 243 00:27:37,322 --> 00:27:39,074 had the North approved it? 244 00:27:39,157 --> 00:27:41,534 Of course not. We had no time for that. 245 00:27:43,995 --> 00:27:45,246 Remember this. 246 00:27:46,289 --> 00:27:50,877 Once we're convinced we're never going back alive, we'll blow ourselves up. 247 00:27:52,087 --> 00:27:54,005 And all the hostages will die too. 248 00:28:14,067 --> 00:28:18,238 You must accomplish this mission at all costs, okay? 249 00:28:19,030 --> 00:28:22,534 Those who have power all thanks to their family name 250 00:28:22,617 --> 00:28:24,786 are pointing a gun at me. 251 00:28:24,869 --> 00:28:29,207 You're my last weapon that I can kill them with. 252 00:28:29,290 --> 00:28:30,542 Don't forget that. 253 00:28:42,512 --> 00:28:46,891 Mom… 254 00:31:43,234 --> 00:31:47,155 PUT YOUR LIFE ON THE LINE FOR KIM IL SUNG, DEAR LEADER OF THE CENTRAL COMMITTEE 255 00:31:49,741 --> 00:31:51,951 Because your son failed the mission, 256 00:31:52,535 --> 00:31:54,287 we lost 300 million dollars. 257 00:31:54,370 --> 00:31:56,205 The party's 300 million dollars. 258 00:31:56,956 --> 00:31:59,792 Have you forgotten our Leader ordered us to get it done at all costs? 259 00:32:01,336 --> 00:32:02,587 It's too early 260 00:32:03,129 --> 00:32:05,506 to say the mission has failed. 261 00:32:07,592 --> 00:32:08,760 Too early? 262 00:32:09,677 --> 00:32:12,138 You think your son, who's holding people hostage 263 00:32:12,221 --> 00:32:13,765 in the middle of Seoul, 264 00:32:14,265 --> 00:32:17,143 will come back with 300 million dollars? 265 00:32:19,771 --> 00:32:23,191 The party will make a decision soon. Prepare yourself. 266 00:32:30,073 --> 00:32:33,201 We failed our mission, so there's only one option left for us. 267 00:32:34,827 --> 00:32:37,080 To kill them all 268 00:32:39,040 --> 00:32:40,625 and blow ourselves up. 269 00:32:42,502 --> 00:32:46,923 It's too early for that. We must try our best to go back alive until the end. 270 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 I'll buy as much time as-- 271 00:32:49,300 --> 00:32:52,095 We shouldn't beg them for negotiation. Blowing ourselves up… 272 00:32:55,056 --> 00:32:57,433 is the only way to defend the honor of our Leader. 273 00:33:03,398 --> 00:33:05,108 We'll be dying for nothing. 274 00:33:06,693 --> 00:33:07,902 Dying for nothing? 275 00:33:18,955 --> 00:33:20,999 You son of a b****. 276 00:33:21,708 --> 00:33:23,668 You dare to call it dying for nothing? 277 00:33:25,795 --> 00:33:28,548 To shoot all the hostages dead 278 00:33:28,631 --> 00:33:31,300 and blow ourselves up in a determined way 279 00:33:31,384 --> 00:33:33,886 is the most honorable death for us! 280 00:33:35,805 --> 00:33:38,433 I'll decide if we must die or not. 281 00:33:39,767 --> 00:33:40,727 I'm your leader. 282 00:33:40,810 --> 00:33:44,439 You're just a soft guy from a powerful family. How dare you 283 00:33:44,522 --> 00:33:46,024 disrespect the revolutionary spirit? 284 00:33:47,025 --> 00:33:50,028 It would've gone smoothly if you hadn't come to the dorm! 285 00:33:59,620 --> 00:34:01,622 Hey, Yeong-ro. Do something. 286 00:34:01,706 --> 00:34:04,000 You and he must be close. 287 00:34:04,083 --> 00:34:05,710 Do something for us! 288 00:34:05,793 --> 00:34:07,462 What could she do? 289 00:34:07,545 --> 00:34:10,673 we were also fooled. She didn't know he was a spy either. 290 00:34:10,757 --> 00:34:11,799 She didn't? 291 00:34:11,883 --> 00:34:14,135 Look what she got us into. "I didn't know" won't cut it. 292 00:34:14,218 --> 00:34:16,971 You guys from room 207 are accomplices. So be quiet. 293 00:34:17,055 --> 00:34:20,683 Accomplices? Look, I'm also mad at Yeong-ro. 294 00:34:20,767 --> 00:34:23,186 I told you we shouldn't have hid him! 295 00:34:25,396 --> 00:34:30,234 But it is true that we really thought he was a college student we met on a date. 296 00:34:30,318 --> 00:34:32,528 And you met him with us. 297 00:34:32,612 --> 00:34:36,407 She's right. And he was your partner that day. 298 00:34:36,491 --> 00:34:37,825 -Partner? -Bun-ok's partner? 299 00:34:37,909 --> 00:34:39,077 She joined them? 300 00:34:40,286 --> 00:34:41,788 So you think you did nothing wrong? 301 00:34:41,871 --> 00:34:43,414 Stop arguing! 302 00:34:43,498 --> 00:34:45,291 The ANSP agent was just dragged out. 303 00:34:45,875 --> 00:34:48,044 We must find a way to get out alive. 304 00:34:48,127 --> 00:34:49,420 Why take it out on me? 305 00:34:49,504 --> 00:34:52,215 You think we can find any way in this situation? 306 00:34:53,674 --> 00:34:55,885 Byeong-tae! 307 00:34:56,511 --> 00:34:57,428 Do something. 308 00:34:58,262 --> 00:35:00,765 You'll be commissioned soon. Will you just sit back? 309 00:35:01,474 --> 00:35:03,810 Isn't there any manual for a situation like this? 310 00:35:05,061 --> 00:35:05,895 Actually… 311 00:35:09,774 --> 00:35:11,192 There's nothing in particular. 312 00:35:14,904 --> 00:35:15,822 But… 313 00:35:19,742 --> 00:35:21,410 With my great leadership 314 00:35:21,494 --> 00:35:24,413 and sense of duty to save your lives, let me tell you something. 315 00:35:24,997 --> 00:35:28,417 In 1972, there was a hostage situation during the Munich Olympics. 316 00:35:28,501 --> 00:35:32,296 And the West German police dealt with it in such an idiotic way, 317 00:35:32,380 --> 00:35:33,506 so all the hostages 318 00:35:34,006 --> 00:35:35,299 were killed. 319 00:35:36,259 --> 00:35:38,386 -Oh, no. -All of them? 320 00:35:38,970 --> 00:35:42,056 You didn't know? It's a well-known tragedy. 321 00:35:43,099 --> 00:35:46,602 Anyway, even the West German police failed like that. 322 00:35:46,686 --> 00:35:48,896 So the Korean police and ANSP… 323 00:35:49,981 --> 00:35:52,900 We should never count on them. 324 00:35:58,281 --> 00:35:59,282 For now, 325 00:36:00,783 --> 00:36:01,742 those bastards… 326 00:36:02,326 --> 00:36:03,494 We should 327 00:36:04,412 --> 00:36:07,373 do as those bastards say if we want to stay alive. 328 00:36:07,456 --> 00:36:09,542 God, you idiot! 329 00:36:10,126 --> 00:36:12,170 -You stupid… -What? 330 00:36:12,253 --> 00:36:13,504 You idiot. 331 00:36:14,589 --> 00:36:15,673 You little… 332 00:36:18,342 --> 00:36:19,635 Keep quiet! 333 00:36:21,596 --> 00:36:24,182 How will you handle the consequences of the failed mission? 334 00:36:26,100 --> 00:36:28,519 I'm the leader. I'll take full responsibility. 335 00:36:29,103 --> 00:36:30,813 You did nothing wrong. 336 00:36:30,897 --> 00:36:33,399 I'll go back alive at all cost and take responsibility. 337 00:36:33,482 --> 00:36:34,525 Responsibility? 338 00:36:35,651 --> 00:36:39,822 You're a coward begging for your life even after being fooled twice. 339 00:36:40,907 --> 00:36:42,325 How will you do that? 340 00:36:52,251 --> 00:36:53,502 Comrade Joo. 341 00:36:57,715 --> 00:37:00,134 Don't forget the party ordered you to obey my orders. 342 00:37:14,315 --> 00:37:16,817 You think the party trusts you, but you're mistaken. 343 00:37:18,402 --> 00:37:21,864 If I sense any change in your ideology, I can-- 344 00:38:01,487 --> 00:38:05,366 Why did you disobey my orders and follow me into Mount Ogong? 345 00:38:09,328 --> 00:38:11,455 If you disobey my orders again, 346 00:38:12,915 --> 00:38:13,749 then… 347 00:38:17,003 --> 00:38:18,254 I won't shoot here. 348 00:38:21,757 --> 00:38:23,175 I'll shoot here. 349 00:38:24,218 --> 00:38:27,054 Your life depends on me, your leader. 350 00:38:29,098 --> 00:38:30,474 Don't forget that. 351 00:38:42,278 --> 00:38:45,239 Comrade Lim… 352 00:38:52,288 --> 00:38:53,998 The rifle! 353 00:39:17,480 --> 00:39:19,065 Ms. Oh? 354 00:39:26,447 --> 00:39:27,823 Oh, no. 355 00:39:49,387 --> 00:39:50,679 Bang! 356 00:39:53,933 --> 00:39:54,934 Bang! 357 00:39:56,060 --> 00:39:58,145 Bang! 358 00:39:58,729 --> 00:39:59,605 Bang! 359 00:39:59,814 --> 00:40:06,070 Bang! 360 00:40:06,153 --> 00:40:09,573 My goodness. My arm hurts so much. 361 00:40:09,657 --> 00:40:11,826 -Gosh. -She's not herself right now. 362 00:40:11,909 --> 00:40:13,786 The rifle is so heavy. 363 00:40:14,245 --> 00:40:16,622 Stop it and come here. 364 00:40:18,749 --> 00:40:21,794 Yes. All right. Just sit down. 365 00:40:21,877 --> 00:40:22,711 Sit now. 366 00:40:33,639 --> 00:40:34,557 Lim Soo-ho? 367 00:40:35,516 --> 00:40:36,767 We have an injured person. 368 00:40:37,309 --> 00:40:39,478 -Send a doctor in. -Okay. 369 00:40:39,562 --> 00:40:42,398 But how about you release some of them in return? 370 00:40:42,481 --> 00:40:45,276 You have too many hostages for the three of you anyway. 371 00:40:47,236 --> 00:40:48,988 Send in a doctor in ten minutes. 372 00:40:49,071 --> 00:40:50,739 We need more time. 373 00:40:50,823 --> 00:40:54,618 We'll find a doctor as soon as possible, so release some of them first. 374 00:40:54,702 --> 00:40:56,078 You have 20 minutes. 375 00:40:56,787 --> 00:41:00,082 If a doctor doesn't come in here by 9:44, 376 00:41:01,125 --> 00:41:04,336 I'll execute one hostage every ten minutes. 377 00:41:09,133 --> 00:41:12,094 Hey, find a doctor right away. We only got 20 minutes. 378 00:41:12,178 --> 00:41:13,429 20 minutes? 379 00:41:13,512 --> 00:41:16,098 Even our agency doctor can't get here in 20 minutes. 380 00:41:16,182 --> 00:41:17,266 What? 381 00:41:19,518 --> 00:41:20,769 I see. 382 00:41:22,062 --> 00:41:26,525 Those damn bastards, are they trying to train us like some freaking dog? 383 00:41:27,151 --> 00:41:31,113 Why are you dilly-dallying when you can just break in and wipe them out? 384 00:41:32,656 --> 00:41:34,492 HANKUK CENTRAL MEDICAL CENTER 385 00:41:36,160 --> 00:41:37,536 Kang Cheong-ya speaking. 386 00:41:37,620 --> 00:41:38,704 Hey, where are you? 387 00:41:38,787 --> 00:41:40,456 What do you mean? 388 00:41:40,539 --> 00:41:41,957 You called me at the hospital. 389 00:41:42,041 --> 00:41:44,251 That's good. Come to the Hosu University dorm right now. 390 00:41:44,335 --> 00:41:46,420 Yes. It'll take less than ten minutes, right? 391 00:41:46,504 --> 00:41:47,963 Why do you want me there? 392 00:41:50,508 --> 00:41:52,426 The spies' hostage situation? 393 00:41:54,553 --> 00:41:56,555 Come over here right now! To the scene! 394 00:42:18,452 --> 00:42:19,370 We'll escort you. 395 00:42:23,541 --> 00:42:24,833 Open it! 396 00:42:26,210 --> 00:42:27,962 -Hurry up! -Open it! 397 00:42:34,301 --> 00:42:35,427 I'll disguise 398 00:42:35,511 --> 00:42:37,346 Han-na as a nurse, send her in, 399 00:42:37,429 --> 00:42:40,891 and rescue your daughter first no matter what. 400 00:42:41,475 --> 00:42:45,062 But if we act rashly, it'll put the hostages in more danger. 401 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 This is the perfect chance. 402 00:42:46,897 --> 00:42:50,401 If this drags on and they find out she's your daughter, then it will… 403 00:42:52,695 --> 00:42:53,821 I'm sorry to say this, 404 00:42:54,572 --> 00:42:56,699 but something tragic might happen. 405 00:43:01,704 --> 00:43:04,498 But Han-na wasn't very prudent yesterday. 406 00:43:05,624 --> 00:43:06,542 Is she reliable? 407 00:43:08,544 --> 00:43:10,421 Disguise myself as a nurse? 408 00:43:10,504 --> 00:43:12,089 But they must know my face. 409 00:43:12,172 --> 00:43:13,716 None of them knows your face. 410 00:43:13,799 --> 00:43:15,593 They saw you briefly during the shoot-out. 411 00:43:18,345 --> 00:43:20,139 I even spoke with them. 412 00:43:20,222 --> 00:43:22,516 Do you remember when I lost Han while tailing him? 413 00:43:22,600 --> 00:43:24,184 I'm sure they set us up. 414 00:43:24,268 --> 00:43:26,562 They must know my face. 415 00:43:27,146 --> 00:43:29,440 In any case, go in with the doctor 416 00:43:29,523 --> 00:43:32,610 and rescue Mr. Eun's daughter first no matter what. 417 00:43:33,902 --> 00:43:36,071 And how will I do that? 418 00:43:36,655 --> 00:43:39,742 It might put the rest in more danger. Don't you know that? 419 00:43:39,825 --> 00:43:42,786 How am I supposed to pull off the special op without equipment? 420 00:43:43,829 --> 00:43:46,373 You're known for this kind of thing. 421 00:43:46,457 --> 00:43:48,876 You don't need any equipment. Use your brain. 422 00:43:53,255 --> 00:43:54,214 Sweetie, 423 00:43:54,715 --> 00:43:56,925 you know how much I love you, right? 424 00:43:57,509 --> 00:44:00,638 Cut to the chase. I came because you said it was urgent. What is it? 425 00:44:00,721 --> 00:44:04,350 Don't tell me I have to treat those Northern spies. 426 00:44:09,730 --> 00:44:13,275 There are three spies in there, and two of them are injured. 427 00:44:13,859 --> 00:44:14,777 Spies? 428 00:44:14,860 --> 00:44:15,819 Forget it. 429 00:44:15,903 --> 00:44:16,862 Wait. 430 00:44:16,945 --> 00:44:19,073 If I take care of this well, 431 00:44:19,156 --> 00:44:21,116 my party will support me in the future. 432 00:44:21,200 --> 00:44:23,869 And it'll help me become president. 433 00:44:23,952 --> 00:44:25,996 You said you wanted to see me become one. 434 00:44:26,497 --> 00:44:28,582 If you, my beloved sweetie, 435 00:44:28,666 --> 00:44:33,087 kill two of them with injections pretending treating their wounds, 436 00:44:33,170 --> 00:44:35,255 -then only one will be left. -"Kill"? 437 00:44:36,590 --> 00:44:39,885 Are you seriously telling me to commit murder? 438 00:44:41,303 --> 00:44:43,639 It's not murder. It's execution. 439 00:44:43,722 --> 00:44:47,017 There are 60 innocent college girls being held in there. 440 00:44:47,101 --> 00:44:49,228 By executing those spies, 441 00:44:49,812 --> 00:44:52,731 you'll be saving the 60 innocent people. 442 00:44:57,194 --> 00:45:00,072 You thought I'd be moved by such nonsense? 443 00:45:02,741 --> 00:45:06,537 If I become president of this country, 444 00:45:06,620 --> 00:45:09,206 I'll be able to abandon my four-star father-in-law 445 00:45:09,289 --> 00:45:11,500 and leave my dumb wife. 446 00:45:13,335 --> 00:45:14,753 I doubt that. 447 00:45:16,422 --> 00:45:18,173 My life wish is 448 00:45:19,216 --> 00:45:22,761 to keep you by my side 24/7 449 00:45:22,845 --> 00:45:24,096 for the rest of my life. 450 00:45:24,179 --> 00:45:26,348 You know that. 451 00:45:28,559 --> 00:45:31,854 Let's say I've taken care of the two. 452 00:45:32,771 --> 00:45:34,356 What if the last one tries to kill me? 453 00:45:34,940 --> 00:45:40,362 Do you really think I'd put you in danger without any contingency plan? 454 00:45:41,238 --> 00:45:42,656 Contingency plan? 455 00:45:44,158 --> 00:45:46,785 Soon, the whole building 456 00:45:47,244 --> 00:45:49,037 will be wiretapped. 457 00:45:49,538 --> 00:45:51,790 Once you take care of the two, 458 00:45:51,874 --> 00:45:54,543 just say, "I gave them painkiller, so they'll be fine." 459 00:45:54,626 --> 00:45:58,130 Once we hear you say that, our forces will break in secretly 460 00:45:58,213 --> 00:46:00,299 and kill the last one. 461 00:46:04,219 --> 00:46:05,929 But they're just three spies. 462 00:46:06,013 --> 00:46:08,766 Do you have to pull this kind of trick? 463 00:46:09,266 --> 00:46:14,104 What I want is simple. I just want to break in and kill them all. 464 00:46:14,730 --> 00:46:16,273 But… 465 00:46:17,900 --> 00:46:21,320 it turned out Eun's daughter is one of the hostages. 466 00:46:24,406 --> 00:46:25,866 Mr. Eun's daughter? 467 00:46:27,159 --> 00:46:31,163 I can't just do as I want beside the anxious father. 468 00:46:32,289 --> 00:46:33,749 So it came to this. 469 00:46:37,044 --> 00:46:41,048 Even if you're asking, I'm a doctor. I can't kill a person. No, I won't. 470 00:46:41,131 --> 00:46:44,176 Please. Do this for me, honey. 471 00:46:44,259 --> 00:46:45,552 -Please. -Instead, 472 00:46:46,762 --> 00:46:48,889 I'll add sleep-inducing element to the painkiller 473 00:46:49,097 --> 00:46:50,474 and make them unconscious. 474 00:46:51,934 --> 00:46:57,022 You wicked little fox. 475 00:46:58,482 --> 00:46:59,525 Repeat the code phrase. 476 00:47:01,735 --> 00:47:04,947 "I gave them painkiller, so they'll be fine." 477 00:47:05,155 --> 00:47:06,448 Good. 478 00:47:09,910 --> 00:47:12,579 Area 2-3, 2-4, and 2-5 479 00:47:12,663 --> 00:47:14,665 are ready to be wiretapped. 480 00:47:18,210 --> 00:47:19,169 Eun! 481 00:47:19,253 --> 00:47:20,963 -Sir. -Hurry up. 482 00:47:23,757 --> 00:47:25,050 It's nice to meet you. 483 00:47:25,634 --> 00:47:26,635 You too. 484 00:47:26,718 --> 00:47:28,554 Director Eun and Chief An. 485 00:47:29,513 --> 00:47:33,809 As far as we know, two of the spies and one agent of ours are injured. 486 00:47:34,560 --> 00:47:37,646 Judging by the gunfire, some of the students might've gotten hurt too. 487 00:47:38,397 --> 00:47:40,190 Will you be okay by yourself? 488 00:47:40,816 --> 00:47:43,569 Dr. Kang's such an excellent doctor. 489 00:47:43,652 --> 00:47:46,488 I noticed that one of the hostages is a nursing major. 490 00:47:46,572 --> 00:47:48,198 She can have them help her. 491 00:47:49,491 --> 00:47:51,034 I'll be okay by myself. 492 00:47:52,452 --> 00:47:55,455 We'll do our best to get you out safely once you're done. 493 00:47:55,956 --> 00:48:00,794 And agent Jang Han-na will assist you well. 494 00:48:31,825 --> 00:48:33,994 This is the list of the captured students. 495 00:48:39,666 --> 00:48:41,543 Does any of them have an illness? 496 00:48:42,669 --> 00:48:43,545 Why? 497 00:48:43,629 --> 00:48:46,089 Just tell me if there's anyone who must get out. 498 00:48:53,639 --> 00:48:55,807 Those with illnesses are hard to handle, 499 00:48:55,891 --> 00:48:58,852 but there are other students harder to control. 500 00:48:59,770 --> 00:49:01,855 This one sleepwalks every night. 501 00:49:01,939 --> 00:49:06,109 And this one fearlessly protests while throwing petrol bombs. 502 00:49:08,195 --> 00:49:10,656 And this one's a nut job who always does 503 00:49:11,156 --> 00:49:12,991 what I tell her not to do. 504 00:49:24,169 --> 00:49:25,128 Think about it. 505 00:49:25,212 --> 00:49:27,714 They knew they'd be kicked out if they broke the rules. 506 00:49:27,798 --> 00:49:32,094 But they still deceived me as well as ANSP agents… 507 00:49:33,053 --> 00:49:35,639 They hid you inside the bench in the sauna, didn't they? 508 00:49:35,722 --> 00:49:37,724 Being all naked. Who does that? 509 00:49:38,850 --> 00:49:40,686 They're so daring. 510 00:49:41,687 --> 00:49:44,106 Yes, they're obedient for now, 511 00:49:44,690 --> 00:49:47,150 but as time passes by, they'll be hard to control. 512 00:49:47,234 --> 00:49:49,569 If you think the girls are easy to handle, 513 00:49:49,653 --> 00:49:51,113 you'll get in trouble. 514 00:49:57,285 --> 00:50:00,288 It doesn't have to be students, does it? 515 00:50:02,207 --> 00:50:03,583 I said, shut your mouths! 516 00:50:04,876 --> 00:50:06,795 I'm sorry. 517 00:50:23,645 --> 00:50:25,939 I will keep my mouth shut. 518 00:50:26,023 --> 00:50:27,357 Keep your heads down. 519 00:50:35,032 --> 00:50:36,491 Everyone raise your heads. 520 00:50:47,753 --> 00:50:50,005 I'll release some of you right now. 521 00:50:54,926 --> 00:50:57,429 As for the rest of you, I'll release 522 00:50:58,096 --> 00:51:01,099 those who are cooperative next time or the next time after that. 523 00:51:04,603 --> 00:51:06,146 But for those who disobey us 524 00:51:07,105 --> 00:51:08,732 and are uncooperative, 525 00:51:10,984 --> 00:51:12,944 there will be no release. 526 00:51:13,737 --> 00:51:16,198 I, Oh Gwang-tea, will always 527 00:51:16,782 --> 00:51:18,867 be cooperative. 528 00:51:18,950 --> 00:51:20,410 I swear. 529 00:51:22,579 --> 00:51:25,415 If you understood, be wise about it. 530 00:51:40,180 --> 00:51:42,182 If your name is called, 531 00:51:43,517 --> 00:51:44,392 stand up. 532 00:51:54,486 --> 00:51:56,613 Mr. Eun, they're calling names. 533 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 Yeo Jeong-min. 534 00:52:08,917 --> 00:52:09,835 Ko Yu-na. 535 00:52:09,918 --> 00:52:11,169 Thank God! 536 00:52:14,005 --> 00:52:15,799 -Shin Gyeong-ja. -Here. 537 00:52:17,551 --> 00:52:18,927 Ko Hye-ryeong. 538 00:52:19,594 --> 00:52:22,973 I knew it! I knew this wouldn't be the end of me. 539 00:52:29,771 --> 00:52:30,730 Seo Eun-gyo. 540 00:52:31,565 --> 00:52:32,607 Thank you! 541 00:52:32,691 --> 00:52:33,608 Kim Ye-won. 542 00:52:35,026 --> 00:52:36,403 -Park Seon-ja. -Here. 543 00:52:36,486 --> 00:52:37,946 Kang Tae-ji. 544 00:52:39,156 --> 00:52:40,115 Yoon Seol-hui. 545 00:52:42,325 --> 00:52:44,202 Thank you! 546 00:52:45,704 --> 00:52:47,372 Three from room 207? 547 00:52:47,956 --> 00:52:49,291 It's suspicious. 548 00:52:49,374 --> 00:52:50,333 You're right. 549 00:52:50,417 --> 00:52:51,751 It must be because of Yeong-ro. 550 00:52:51,835 --> 00:52:54,588 What's this? Yeong-ro's roommates are being treated specially? 551 00:52:54,671 --> 00:52:56,506 This is so unfair. 552 00:52:56,590 --> 00:52:59,092 Tell me about it. It's so obvious. 553 00:52:59,176 --> 00:53:01,469 -That can't be. -It's possible. 554 00:53:01,553 --> 00:53:02,721 Of course it is. 555 00:53:05,891 --> 00:53:07,058 Quiet! 556 00:53:09,895 --> 00:53:12,397 Excuse me, sir. 557 00:53:12,981 --> 00:53:16,276 Can I tell you about myself a bit? 558 00:53:17,027 --> 00:53:19,029 I, Oh Gwang-tae, grew up 559 00:53:19,112 --> 00:53:21,990 with a single mom, and like that wasn't enough, 560 00:53:23,450 --> 00:53:26,161 I've gotten hepatitis A. 561 00:53:26,244 --> 00:53:27,454 If I stay here-- 562 00:53:27,537 --> 00:53:29,372 -Shut up. -Yes, sir. 563 00:53:29,956 --> 00:53:31,416 We'll never release you. 564 00:53:32,167 --> 00:53:33,793 But I'm telling the truth. 565 00:53:34,377 --> 00:53:36,463 -I really have it. I swear. -Stop. 566 00:53:36,546 --> 00:53:37,839 Forget what I said. 567 00:53:38,423 --> 00:53:39,633 You're such a loser. 568 00:53:45,555 --> 00:53:46,473 Eun Yeong-ro. 569 00:53:52,187 --> 00:53:53,355 That's it. 570 00:53:55,357 --> 00:53:56,358 Eun Yeong-ro? 571 00:54:03,073 --> 00:54:04,199 Eun Yeong-ro. 572 00:54:09,621 --> 00:54:11,081 You can't do this. 573 00:54:12,374 --> 00:54:13,917 Be quiet, Bun-ok. 574 00:54:14,000 --> 00:54:15,252 You didn't ever hear us out. 575 00:54:15,335 --> 00:54:17,337 Why are you only releasing students? 576 00:54:18,046 --> 00:54:21,341 What about me, Mr. Kim, and Ms. Oh? We can't even get a chance? 577 00:54:22,092 --> 00:54:23,385 This is unfair! 578 00:54:24,135 --> 00:54:26,554 On what grounds did you decide on this? 579 00:54:27,764 --> 00:54:29,516 On what grounds! 580 00:54:29,599 --> 00:54:30,767 Shut your mouth! 581 00:54:30,850 --> 00:54:33,186 She's so feisty. 582 00:54:34,896 --> 00:54:37,482 This all happened because of her. Why does she get to leave? 583 00:54:38,525 --> 00:54:40,860 She can't die and I can? 584 00:54:56,459 --> 00:54:57,544 She's right. 585 00:54:59,170 --> 00:55:01,047 Bun-ok is right. 586 00:55:02,549 --> 00:55:04,009 I'll stay here. 587 00:55:05,135 --> 00:55:07,345 Release someone else. 588 00:55:09,597 --> 00:55:11,766 How can I leave when they can't? 589 00:55:13,268 --> 00:55:14,686 That's not right. 590 00:55:19,858 --> 00:55:20,692 I'll stay too. 591 00:55:23,111 --> 00:55:24,738 I played a big part too. 592 00:55:25,322 --> 00:55:26,614 If Yeong-ro stays, 593 00:55:26,698 --> 00:55:29,451 I can't just leave her here to save my skin. 594 00:55:31,286 --> 00:55:33,788 Why don't we just draw lots? That'll be fair. 595 00:55:39,044 --> 00:55:40,795 I totally agree! 596 00:55:40,879 --> 00:55:42,714 -I agree. -So do I. 597 00:55:52,849 --> 00:55:55,977 Shut up! Quiet! 598 00:56:09,949 --> 00:56:12,285 RÉSUMÉ KYE BUN-OK 599 00:56:16,081 --> 00:56:18,333 She's our telephone operator. 600 00:56:18,875 --> 00:56:21,169 She's looking after her sick parents. 601 00:56:21,753 --> 00:56:24,798 She's a poor girl who's the sole breadwinner. 602 00:56:26,132 --> 00:56:28,301 I really hope you'll release her. 603 00:56:29,803 --> 00:56:31,721 You were the last one. 604 00:56:38,144 --> 00:56:39,521 But not anymore. 605 00:56:56,996 --> 00:56:59,624 You'll never get a chance to be released. 606 00:57:11,219 --> 00:57:13,805 When I said those who disobey us and are uncooperative 607 00:57:14,264 --> 00:57:17,308 wouldn't be released, you should've taken it seriously. 608 00:57:20,770 --> 00:57:22,147 Drawing lots? 609 00:57:25,483 --> 00:57:27,193 I decide who gets released. 610 00:57:33,032 --> 00:57:34,868 Hold on. Wait! 611 00:57:38,455 --> 00:57:43,126 In any case, we're being released, right? 612 00:57:52,510 --> 00:57:53,470 Hey! 613 00:58:01,811 --> 00:58:04,022 Because of that stupid Gizzard… 614 00:58:07,567 --> 00:58:08,735 What a wench! 615 00:58:49,317 --> 00:58:50,902 AREA 2-1 WIRETAPPED 616 00:58:58,159 --> 00:58:59,035 Mr. An. 617 00:59:02,664 --> 00:59:05,291 Gang-mu must be locked up and sending us a message. 618 00:59:10,588 --> 00:59:13,841 It seems the hostages are locked in the cafeteria 619 00:59:13,925 --> 00:59:18,012 and Gang-mu is locked in room 203 separately. 620 00:59:18,596 --> 00:59:22,350 I think he's tied up in a separate room. 621 00:59:23,393 --> 00:59:26,729 According to the blueprint, the distance between the cafeteria and the room 622 00:59:26,813 --> 00:59:29,524 is about 30 meters and… 623 00:59:36,239 --> 00:59:38,366 I have a favor to ask. 624 00:59:39,742 --> 00:59:41,619 Of course, you don't have to do it 625 00:59:42,370 --> 00:59:45,415 because if we get caught, you'll be put in danger too. 626 00:59:46,165 --> 00:59:49,419 If that's the case, let me hear you out first. 627 00:59:53,756 --> 00:59:54,591 This. 628 00:59:56,134 --> 00:59:57,927 I want to give this to Mr. Lee. 629 00:59:58,511 --> 01:00:01,889 How about we hide it in the medical kit? 630 01:00:01,973 --> 01:00:05,518 They know who I am, so it's impossible for me to bring it. 631 01:00:11,566 --> 01:00:13,568 -Is the doctor ready? -Before that, 632 01:00:13,651 --> 01:00:16,279 I need to check if the students are safe. 633 01:00:16,362 --> 01:00:17,822 What are you trying to pull again? 634 01:00:17,905 --> 01:00:19,657 To check if they're safe 635 01:00:19,741 --> 01:00:21,743 and to protect the doctor, 636 01:00:21,826 --> 01:00:23,828 one of our agents will accompany her. 637 01:00:23,911 --> 01:00:26,122 And please let the doctor treat our agent too. 638 01:00:26,205 --> 01:00:27,540 Look. 639 01:00:29,500 --> 01:00:32,587 I can't guarantee what will happen if they try anything else. 640 01:00:35,506 --> 01:00:36,799 I give you my word. 641 01:00:56,611 --> 01:00:57,654 Jang. 642 01:00:57,737 --> 01:00:58,738 Yes, sir. 643 01:01:00,823 --> 01:01:02,909 They promised to let Gang-mu be treated. 644 01:01:02,992 --> 01:01:05,453 So check if the students are okay first. 645 01:01:05,536 --> 01:01:06,704 Yes, sir. 646 01:03:00,485 --> 01:03:01,736 Stop there. 647 01:03:06,157 --> 01:03:07,408 Put down the bag. 648 01:03:21,339 --> 01:03:22,465 Open it. 649 01:03:33,267 --> 01:03:34,227 Now. 650 01:03:47,782 --> 01:03:48,908 Step back. 651 01:04:03,965 --> 01:04:05,675 They're medical tools. 652 01:04:06,342 --> 01:04:08,469 Please be careful not to contaminate them. 653 01:04:35,788 --> 01:04:36,914 Go upstairs. 654 01:04:46,090 --> 01:04:47,550 Go over it. 655 01:04:55,057 --> 01:04:56,309 Just follow me. 656 01:05:11,365 --> 01:05:13,242 Where are the hostages? 657 01:05:24,879 --> 01:05:26,964 Gang-mu is with them, right? 658 01:05:27,048 --> 01:05:28,382 Shut it. 659 01:05:29,926 --> 01:05:31,636 Try anything funny, and I'll kill you. 660 01:05:35,932 --> 01:05:37,266 And Gang-mu is 661 01:05:37,350 --> 01:05:39,769 locked in room 203 separately. 662 01:05:43,898 --> 01:05:44,732 To your left. 663 01:06:07,004 --> 01:06:08,464 Comrade Lim. 664 01:06:39,203 --> 01:06:41,038 Move faster. 665 01:06:54,176 --> 01:06:56,887 Comrade Joo, get the doctor here first. 666 01:07:00,516 --> 01:07:01,976 I need someone to assist me. 667 01:07:02,727 --> 01:07:04,895 I heard there's a nursing major here. 668 01:07:06,605 --> 01:07:08,274 Kim Dong-ji. 669 01:07:08,357 --> 01:07:09,525 Yes, ma'am. 670 01:07:10,985 --> 01:07:12,528 She's the one. 671 01:07:13,988 --> 01:07:15,906 Can you help me? 672 01:07:21,620 --> 01:07:23,581 He's been running a fever since dawn. 673 01:07:39,180 --> 01:07:41,474 If he's over 38°C, he can't have surgery. 674 01:07:41,557 --> 01:07:43,642 I must give him a fever reducer and antibiotics 675 01:07:43,726 --> 01:07:45,394 to reduce the fever first. 676 01:07:49,482 --> 01:07:51,233 I heard two of you are injured. 677 01:07:51,942 --> 01:07:53,069 Where's the other one? 678 01:07:55,237 --> 01:07:56,489 Comrade Joo. 679 01:08:08,000 --> 01:08:09,126 Get treated. 680 01:08:37,363 --> 01:08:41,117 Hello, sir. This is Hong Ae-ra. You remember me, right? 681 01:08:41,200 --> 01:08:43,369 I called to ask you something. 682 01:08:44,370 --> 01:08:48,457 You told me the other day that for my husband to become president, 683 01:08:48,541 --> 01:08:51,836 13 young virgins must be offered as sacrifices, right? 684 01:08:55,214 --> 01:09:00,094 But does it have to be exactly 13 people? 685 01:09:04,140 --> 01:09:06,016 Oh, I see. 686 01:09:07,101 --> 01:09:10,646 Thank you. I'll come visit you soon. 687 01:09:15,151 --> 01:09:17,820 Ma'am, it's all ready. 688 01:09:32,209 --> 01:09:34,461 I can see all of the 64 hostages are safe. 689 01:09:34,545 --> 01:09:36,589 How many of them will you release? 690 01:09:40,259 --> 01:09:44,180 Rescue Mr. Eun's daughter first no matter what. 691 01:09:46,098 --> 01:09:49,018 The doctor needs to treat them anyway, 692 01:09:49,393 --> 01:09:52,855 so why don't you just release them too? 693 01:09:58,027 --> 01:09:59,778 I think that'll be better for both of us. 694 01:10:04,116 --> 01:10:05,409 -Are you okay? -Are you okay? 695 01:10:06,160 --> 01:10:07,036 Here! 696 01:10:07,119 --> 01:10:08,204 What's going on? 697 01:10:08,287 --> 01:10:10,915 Hey, Ms. Oh. Are you okay? What's wrong? 698 01:10:10,998 --> 01:10:12,208 -Oh, no. -Are you okay? 699 01:10:12,791 --> 01:10:13,709 Hold on. 700 01:10:14,501 --> 01:10:16,170 Drink water. 701 01:10:16,837 --> 01:10:19,298 What's wrong? Do you have trouble breathing? 702 01:10:19,381 --> 01:10:20,382 Attention. 703 01:10:23,052 --> 01:10:25,596 I'll select people who will be released. 704 01:10:34,063 --> 01:10:35,648 If you disobey me this time again, 705 01:10:37,024 --> 01:10:38,567 you won't get out of here alive. 706 01:10:47,243 --> 01:10:48,285 You. 707 01:10:52,623 --> 01:10:53,791 You. 708 01:10:55,960 --> 01:10:56,835 You. 709 01:10:58,212 --> 01:10:59,463 You. 710 01:10:59,546 --> 01:11:01,340 "You"? Damn it. 711 01:11:01,423 --> 01:11:04,009 Why isn't this bastard calling their names? 712 01:11:04,677 --> 01:11:06,387 Who is he picking? 713 01:11:06,470 --> 01:11:08,973 Don't you think we need to find it out? 714 01:11:10,307 --> 01:11:13,310 Damn it. My blood pressure. 715 01:11:14,061 --> 01:11:15,354 The six of you will get out too. 716 01:11:24,321 --> 01:11:25,990 God damn bastard. 717 01:11:26,073 --> 01:11:28,242 Everyone I selected, come out. 718 01:11:36,959 --> 01:11:38,043 Yu-na. 719 01:11:38,127 --> 01:11:39,712 What's wrong, Yu-na? 720 01:11:39,795 --> 01:11:42,256 -He's having trouble breathing. -What's wrong? 721 01:11:42,339 --> 01:11:44,925 -Are you okay? -Yu-na. 722 01:11:45,843 --> 01:11:48,262 -Go get a plastic bag. Now! -I'll go. 723 01:11:51,348 --> 01:11:53,267 Yu-na, you're okay. 724 01:11:53,350 --> 01:11:55,978 You won't die. Everything will be okay. 725 01:11:56,061 --> 01:11:57,688 Have her breathe into it. Hurry. 726 01:11:58,731 --> 01:12:00,858 Breathe. Breathe deeply. 727 01:12:02,276 --> 01:12:04,611 Deeply and slowly. 728 01:12:07,364 --> 01:12:10,659 I'm so scared. 729 01:12:12,286 --> 01:12:14,705 I think the stress is too much for her. 730 01:12:15,748 --> 01:12:18,000 Can't you release her too? 731 01:12:18,667 --> 01:12:20,044 Me too! 732 01:12:20,127 --> 01:12:21,962 -I can't stand it any longer! -Me too! 733 01:12:22,046 --> 01:12:24,673 -Me too! -Me too! 734 01:12:24,757 --> 01:12:25,883 -Me too! -Me too! 735 01:12:25,966 --> 01:12:28,344 -Me too! -It should be us! 736 01:12:28,427 --> 01:12:30,304 -This is a women's dorm! -Me too! 737 01:12:30,387 --> 01:12:32,306 -Why do I have to keep quiet? -Me too! 738 01:12:32,389 --> 01:12:35,726 -Listen to what we have to say too! -Me too! 739 01:12:36,060 --> 01:12:38,854 -Let us men go too! -Me too! 740 01:12:38,937 --> 01:12:40,481 -God damn it! -Me too! 741 01:12:40,814 --> 01:12:42,775 -Why do we have to be here? -Me too! 742 01:12:42,858 --> 01:12:44,109 Enough! 743 01:12:46,278 --> 01:12:48,030 Who wants to die first? 744 01:12:48,864 --> 01:12:49,698 Who? 745 01:12:49,782 --> 01:12:50,824 Stop! 746 01:13:12,221 --> 01:13:14,515 Who are you to decide who gets to live? 747 01:13:17,851 --> 01:13:19,561 Only I will be enough. 748 01:13:22,272 --> 01:13:23,774 I'll stay, so release all of them. 749 01:13:23,857 --> 01:13:25,567 Let them all go! 750 01:13:35,494 --> 01:13:37,746 Keep your heads down! 751 01:13:42,376 --> 01:13:44,420 I told you I decide who gets to leave. 752 01:13:49,550 --> 01:13:50,926 You leave. 753 01:13:54,638 --> 01:13:56,265 This is our dorm. 754 01:13:57,349 --> 01:13:59,309 This is our dorm, you stupid communist! 755 01:14:01,645 --> 01:14:03,313 Oh, my goodness. 756 01:14:05,399 --> 01:14:07,484 -You're not done. -Let go. 757 01:14:07,568 --> 01:14:09,236 I'll kill this damn wench. 758 01:14:39,308 --> 01:14:41,852 Please let them go. They're innocent. 759 01:15:03,749 --> 01:15:04,750 You… 760 01:15:06,919 --> 01:15:08,629 You don't know who I am, do you? 761 01:15:24,478 --> 01:15:25,854 I'll tell you. 762 01:15:30,984 --> 01:15:32,069 I'm… 763 01:15:34,738 --> 01:15:36,490 the daughter of the director of ANSP. 764 01:15:45,749 --> 01:15:47,417 Eun Chang-su, 765 01:15:47,918 --> 01:15:50,254 the director of the Agency for National Security Planning… 766 01:15:52,256 --> 01:15:54,091 is my father. 767 01:16:26,957 --> 01:16:30,043 She hid him? Hid the communist spy? Your daughter really did it? 768 01:16:30,127 --> 01:16:33,755 Does hiding a spy count as espionage? 769 01:16:36,091 --> 01:16:38,260 You've fooled us twice today, and what? Promise? 770 01:16:40,345 --> 01:16:42,264 You son of a b****! 771 01:16:42,347 --> 01:16:44,725 I bet all you're thinking about is killing us. 772 01:16:44,808 --> 01:16:46,393 What kind of deal did you make? 773 01:16:46,476 --> 01:16:49,479 We have bait that's worth 300 million dollars. 774 01:16:49,646 --> 01:16:51,732 Will Lim Ji-rok give up the 300 million dollars? 775 01:16:51,815 --> 01:16:55,485 I'm sure our spies consider dying for our party honorable. 776 01:16:56,486 --> 01:16:57,571 Kill them. 777 01:16:57,654 --> 01:17:01,325 Director Eun Chang-su won't even find his daughter's body. 778 01:17:02,367 --> 01:17:03,577 Please. 779 01:17:04,411 --> 01:17:05,245 Kill me. 780 01:17:17,090 --> 01:17:19,092 Translated by [Wayne Ryu] 781 01:17:20,010 --> 01:17:22,179 BONUS 782 01:17:22,262 --> 01:17:25,932 -One, two. -Careful. 783 01:17:26,016 --> 01:17:28,268 We must take them down before they blow themselves up! 784 01:17:28,352 --> 01:17:31,563 What if we break in rashly and get the hostages killed, you bastard? 785 01:17:31,647 --> 01:17:32,939 What? "Bastard"? 786 01:17:33,023 --> 01:17:34,316 How dare you call me that? 787 01:17:34,399 --> 01:17:37,653 Just get lost. This is my jurisdiction! 788 01:17:37,736 --> 01:17:40,030 You always dilly-dally and are indecisive, 789 01:17:40,113 --> 01:17:43,367 and that's why all this has happened. You're a liability to us! 790 01:17:43,450 --> 01:17:47,287 You always blame others, and that's why this is happening! 791 01:17:47,621 --> 01:17:49,373 Whose fault is this? 792 01:17:49,456 --> 01:17:52,334 A soft boy like you can never serve the country well. 793 01:17:52,417 --> 01:17:55,253 You killed your former superior on the pretext of serving the country. 794 01:17:55,337 --> 01:17:56,880 Do you call that serving the country? 795 01:17:56,963 --> 01:17:59,966 What do you know about revolution? 796 01:18:00,050 --> 01:18:02,678 Just discipline your son better. 797 01:18:02,761 --> 01:18:05,764 You piece of s***, how dare you talk about my son with your dirty mouth? 798 01:18:05,847 --> 01:18:10,686 What did you say? Do you want to die? I must've gone too easy on you! 799 01:18:10,769 --> 01:18:12,396 What? "Gone easy on me"? 800 01:18:12,479 --> 01:18:14,564 -You God damn bastard! -Let go, you s***! 801 01:18:14,815 --> 01:18:15,649 I'll just-- 802 01:18:15,732 --> 01:18:17,693 -Get lost already! -God damn it!