1
00:01:01,056 --> 00:01:04,056
FIGUREN UND EREIGNISSE
IN DIESEM DRAMA SIND FIKTIV
2
00:01:06,002 --> 00:01:07,085
FOLGE 6
3
00:01:15,082 --> 00:01:16,086
Jetzt...
4
00:01:17,078 --> 00:01:19,049
...ist Plan B die einzige Option.
5
00:01:20,045 --> 00:01:22,024
Und damit er Erfolg hat...
6
00:01:23,029 --> 00:01:25,033
...müssen wir sie alle töten.
7
00:01:29,075 --> 00:01:31,004
Sobald sie kommen...
8
00:01:32,021 --> 00:01:33,067
-...töten Sie sie.
-Hr. Nam,
9
00:01:33,076 --> 00:01:37,076
auch mit Plan B, wenn wir sie töten,
wird der Norden nicht...
10
00:01:37,084 --> 00:01:39,018
Na und?
11
00:01:39,093 --> 00:01:40,097
Unser Handel...
12
00:01:49,052 --> 00:01:52,007
Denken Sie, den plaudern sie dann aus?
13
00:01:52,015 --> 00:01:54,065
Wir müssen das Gefecht aufbauschen.
14
00:01:54,073 --> 00:01:57,065
Fährt der Norden uns in die Parade,
scheitert er!
15
00:01:57,074 --> 00:02:00,032
Halten Sie sie für so dumm?
16
00:02:00,041 --> 00:02:03,028
Dass sie drauf verzichten,
an Wahlen zu verdienen?
17
00:02:03,037 --> 00:02:06,058
Aber wenn es scheitert,
sind die Geiseln in Gefahr!
18
00:02:06,066 --> 00:02:07,066
Verdammt!
19
00:02:09,000 --> 00:02:11,029
Worauf wartet ihr? Tötet sie!
20
00:02:12,054 --> 00:02:13,084
Alle zurückziehen.
21
00:02:29,006 --> 00:02:32,052
Hier Hauptquartier.
Überfallteam, stürmen und alle töten.
22
00:02:32,061 --> 00:02:34,065
Sind die Ziele in der Zone,
23
00:02:34,073 --> 00:02:36,019
tötet sie unbedingt.
24
00:03:17,036 --> 00:03:21,053
Ziele in Sicht. An alle Einheiten,
sie nähern sich der Todeszone.
25
00:03:21,061 --> 00:03:22,070
Bereit halten.
26
00:03:30,091 --> 00:03:31,083
Gehen wir.
27
00:03:36,017 --> 00:03:37,005
Halt!
28
00:03:52,060 --> 00:03:55,048
Drei Ziele, bewaffnet mit AK-47.
29
00:04:26,080 --> 00:04:28,072
Planänderung. Feuer eröffnen.
30
00:04:34,073 --> 00:04:35,069
Eung-cheol!
31
00:04:51,083 --> 00:04:54,075
Beruhigt euch alle wieder.
32
00:04:54,083 --> 00:04:57,063
Sie wollen wohl durch den Ausgang
im Keller fliehen.
33
00:04:57,071 --> 00:05:00,034
Und ich werde sie jetzt verfolgen.
34
00:05:00,092 --> 00:05:02,030
Sie alle bleiben hier.
35
00:05:05,051 --> 00:05:06,034
Gehen wir.
36
00:05:27,024 --> 00:05:29,020
Eung-cheol, halt dich fest.
37
00:05:45,005 --> 00:05:46,067
Ihr Dreckskerle!
38
00:05:47,022 --> 00:05:49,034
Eine Handgranate! Runter!
39
00:05:54,010 --> 00:05:55,043
Alle Einheiten, Feuer!
40
00:06:03,052 --> 00:06:05,078
Raus hier! Schnell!
41
00:06:18,058 --> 00:06:20,004
Vier verletzte Männer.
42
00:06:20,012 --> 00:06:22,029
Der Plan ist wohl gescheitert.
43
00:06:26,080 --> 00:06:28,026
Ich bringe sie alle um.
44
00:06:47,036 --> 00:06:49,040
Eung-cheol!
45
00:06:49,049 --> 00:06:50,045
Reiß dich zusammen.
46
00:07:21,098 --> 00:07:26,040
Wir gehen rein.
Wir gehen rein und sichern die Ziele.
47
00:07:26,048 --> 00:07:27,082
He, Stopp! Stopp!
48
00:07:28,040 --> 00:07:29,086
Hier ist der ANSP-Direktor.
49
00:07:38,041 --> 00:07:40,054
Sterben Geiseln, sind wir erledigt!
50
00:07:42,046 --> 00:07:44,071
Und warum kam es überhaupt so weit?
51
00:07:44,079 --> 00:07:47,017
Das Gefecht aufzubauschen, hilft nicht!
52
00:07:47,025 --> 00:07:50,005
Gehen wir einfach rein
und eliminieren sie alle!
53
00:07:50,013 --> 00:07:52,088
Sind Sie irre?
Und wenn alle Geiseln sterben?
54
00:07:52,097 --> 00:07:55,034
Ich kümmere mich um die Kommunisten,
55
00:07:55,043 --> 00:07:57,076
halten Sie sich raus, Sie Schisser.
56
00:07:58,047 --> 00:08:00,006
Sondereinsatzkommando...
57
00:08:00,014 --> 00:08:03,014
Verhandeln?
Sie fielen ihnen zweimal in den Rücken.
58
00:08:03,023 --> 00:08:05,090
Wollen Sie das etwa unbemerkt vertuschen?
59
00:09:15,009 --> 00:09:17,080
Sie sorgten dafür,
dass keiner darüber spricht?
60
00:09:17,089 --> 00:09:21,047
Wenn jemand nach der Geiselnahme fragt,
sperrt sie alle ein!
61
00:09:21,056 --> 00:09:22,072
Wir haben schon
62
00:09:23,031 --> 00:09:26,006
nötige Maßnahmen ergriffen,
für alle Fälle.
63
00:09:26,064 --> 00:09:28,010
Die Ladenbesitzer denken,
64
00:09:28,019 --> 00:09:31,069
dass wir Deserteure festnehmen.
Und wir haben dafür gesorgt,
65
00:09:31,077 --> 00:09:33,028
dass die Presse schweigt.
66
00:09:34,036 --> 00:09:35,049
Aber Ihre Tochter...
67
00:09:43,004 --> 00:09:45,016
Ob es allen Geiseln gut geht?
68
00:09:46,050 --> 00:09:47,079
Rufen Sie dort an.
69
00:10:10,048 --> 00:10:11,098
Du Mistkerl.
70
00:10:32,063 --> 00:10:37,067
Du Scheißkerl!
71
00:10:49,056 --> 00:10:51,019
Du Mörder.
72
00:10:52,081 --> 00:10:54,094
Du Mistkerl!
73
00:10:57,023 --> 00:11:00,053
Wie konntest du es wagen,
meinen Mann zu töten?
74
00:11:07,054 --> 00:11:12,038
Wer gab dir das Recht, ihn zu töten?
75
00:11:17,046 --> 00:11:20,034
Du Mörder!
76
00:11:21,063 --> 00:11:23,014
Wie kannst du es wagen!
77
00:11:25,064 --> 00:11:27,035
Bring sie her.
78
00:11:28,027 --> 00:11:30,069
Alles in Ordnung. Beruhigen Sie sich.
79
00:12:16,056 --> 00:12:17,086
Zweimal.
80
00:12:18,044 --> 00:12:20,044
Sie täuschten uns zweimal!
81
00:12:22,053 --> 00:12:24,036
Du hast Munition verschwendet.
82
00:12:25,041 --> 00:12:28,003
Emotionale Ärsche wie du
ruinieren Einsätze.
83
00:12:29,099 --> 00:12:32,046
Du musst einen kühlen Kopf bewahren.
84
00:12:34,029 --> 00:12:36,025
Sonst brauche ich dich nicht.
85
00:12:43,067 --> 00:12:45,026
Alle in die Kantine.
86
00:12:48,022 --> 00:12:49,076
Sofort!
87
00:13:02,057 --> 00:13:05,040
Ich bewache die Kantine. Hol Eung-cheol.
88
00:13:06,082 --> 00:13:08,053
Sperr den da in ein Zimmer.
89
00:13:11,024 --> 00:13:12,016
Ihr zwei.
90
00:13:13,087 --> 00:13:14,096
Folgt mir.
91
00:13:19,050 --> 00:13:20,067
Jawohl!
92
00:13:37,035 --> 00:13:38,060
Ja.
93
00:13:40,040 --> 00:13:41,032
Mein Herr.
94
00:13:41,040 --> 00:13:42,082
Es ist das Lagezentrum.
95
00:13:52,070 --> 00:13:55,004
He, haben Sie sich die Opfer angesehen?
96
00:13:55,012 --> 00:13:57,029
Fragen Sie erst nach Han I-seop.
97
00:13:57,037 --> 00:14:00,063
Jawohl!
Alle bewaffneten Spione wurden getötet.
98
00:14:00,071 --> 00:14:05,063
Und Prof. Han, der bei ihnen war, wurde
von einem Spion aus dem Norden getötet.
99
00:14:05,071 --> 00:14:06,067
Ist er tot?
100
00:14:08,093 --> 00:14:10,026
Verloren wir Leute?
101
00:14:10,076 --> 00:14:13,076
Ein Toter im Kampf und vier Verletzte,
Direktor Eun.
102
00:14:15,085 --> 00:14:16,081
Yeong-u!
103
00:14:17,056 --> 00:14:19,023
Yeong-u, bleib bei mir!
104
00:14:20,081 --> 00:14:23,027
Alles wird gut. Halte durch.
105
00:14:34,079 --> 00:14:36,066
Sagen Sie es den Familien noch nicht.
106
00:14:36,075 --> 00:14:39,062
Bitten Sie die Presse,
nichts zu schreiben.
107
00:14:43,017 --> 00:14:45,013
Hierher. Wir brauchen Hilfe.
108
00:14:48,022 --> 00:14:49,043
Hr. An.
109
00:14:49,051 --> 00:14:52,030
Sagen Sie der Presse,
Han starb, als er überlief.
110
00:14:53,010 --> 00:14:54,072
-In den Norden?
-Ja.
111
00:14:54,081 --> 00:14:57,056
Er war ökonomischer Berater
der Opposition.
112
00:14:57,064 --> 00:14:58,048
An.
113
00:14:58,056 --> 00:15:01,010
Sagen Sie,
wir wollten seine Entführung verhindern.
114
00:15:01,019 --> 00:15:04,040
Es geht um die nationale Sicherheit,
das hilft...
115
00:15:05,040 --> 00:15:08,028
Sie wollen aufhören,
obwohl wir gewinnen können?
116
00:15:08,036 --> 00:15:11,091
Stellt die Opposition Fragen,
werden wir angegriffen.
117
00:15:22,042 --> 00:15:23,033
Angegriffen?
118
00:15:24,025 --> 00:15:28,030
Beweise mit einem Toten zu fälschen,
ist leicht. Wie also angegriffen?
119
00:15:29,021 --> 00:15:32,089
Ob denen da oben nationale Sicherheit
wohl reicht?
120
00:15:39,043 --> 00:15:40,043
Tun Sie es.
121
00:15:40,052 --> 00:15:43,044
Ich sage ihnen sofort,
dass er überlaufen wollte.
122
00:15:44,044 --> 00:15:46,023
Natürlich würde er sie töten.
123
00:15:46,032 --> 00:15:48,040
Sie wissen, dass Leute bereit sind,
124
00:15:48,048 --> 00:15:50,019
ihre eigene Familie zu töten,
125
00:15:50,028 --> 00:15:53,045
Vettern und sogar Kinder,
wenn sie so König werden.
126
00:15:53,053 --> 00:15:55,028
Warum sollte er anders sein?
127
00:15:55,087 --> 00:16:00,033
Ach kommen Sie. Sie wissen,
wie viel Fr. Hong seine Tochter bedeutet.
128
00:16:01,091 --> 00:16:03,058
Das eigene Kind bedeutet
129
00:16:03,067 --> 00:16:05,079
mehr als alles andere auf der Welt.
130
00:16:10,042 --> 00:16:11,084
Ich fühle mich furchtbar.
131
00:16:12,042 --> 00:16:14,039
Als ich von der Geiselnahme hörte,
132
00:16:14,047 --> 00:16:16,072
dachte ich zuerst an den Wahrsager.
133
00:16:17,089 --> 00:16:20,093
Sie ist doch gar nicht Ihre Tochter.
134
00:16:21,002 --> 00:16:24,010
Ich muss sagen,
Sie sind ein Engel, Fr. Hong.
135
00:16:26,073 --> 00:16:27,073
Sind Sie...
136
00:16:28,094 --> 00:16:31,061
...sehr besorgt, dass 13 Mädchen
137
00:16:31,069 --> 00:16:33,040
im Wohnheim sterben könnten?
138
00:16:35,045 --> 00:16:36,028
Was?
139
00:16:36,037 --> 00:16:40,024
Deshalb sind Sie wohl
so spätnachts herbeigeeilt.
140
00:16:41,033 --> 00:16:42,025
Ich eilte
141
00:16:42,083 --> 00:16:44,033
so spätnachts herbei?
142
00:16:46,025 --> 00:16:49,013
Man sagt,
niedere Herkunft scheine immer durch.
143
00:16:49,021 --> 00:16:50,071
Wie unhöflich Sie sind!
144
00:16:51,055 --> 00:16:54,055
Mein Mann ist der Vorgesetzte des Ihren,
vergessen?
145
00:16:54,063 --> 00:16:55,097
Charlotte!
146
00:16:56,055 --> 00:16:59,076
Mein Mann war vier Jahre vor ihm
auf der Militärakademie,
147
00:16:59,085 --> 00:17:01,022
wissen Sie das nicht?
148
00:17:02,043 --> 00:17:03,035
Bitte?
149
00:17:05,023 --> 00:17:07,060
Na ja, doch. Das ist...
150
00:17:08,044 --> 00:17:11,040
Ja, das ist mir bewusst.
151
00:17:12,036 --> 00:17:15,053
Die Äste, die am meisten tragen,
hängen am tiefsten.
152
00:17:16,099 --> 00:17:19,016
Vorgesetzte mögen ihn zwar,
153
00:17:19,024 --> 00:17:21,037
aber er könnte teuer bezahlen...
154
00:17:22,075 --> 00:17:25,037
...für seine Insubordination.
Ich sorge mich.
155
00:17:27,021 --> 00:17:28,042
Sorgen?
156
00:17:29,059 --> 00:17:30,079
Sie sind besorgt?
157
00:17:31,038 --> 00:17:32,080
Sie Miststück!
158
00:17:32,088 --> 00:17:35,080
Sie Schauspielerin wagen es,
mir zu drohen?
159
00:17:35,088 --> 00:17:38,064
Ich bin die Tochter
eines Viersternegenerals!
160
00:17:41,006 --> 00:17:44,043
Meine Güte. Bitte beruhigen Sie sich.
161
00:17:45,010 --> 00:17:49,015
He, Ihr Mann stammt
aus bescheidenen Verhältnissen.
162
00:17:49,023 --> 00:17:53,040
Meiner hat hochrangige angeheiratete
Verwandte. Sie sind nicht ebenbürtig.
163
00:17:55,099 --> 00:17:57,045
Ihr Mann Präsident?
164
00:17:58,024 --> 00:17:59,070
Träumen Sie weiter.
165
00:18:00,045 --> 00:18:03,012
Danach darf Gesindel wie Sie
nicht streben!
166
00:18:11,063 --> 00:18:14,017
Fr. Hong, ich gehe auch.
167
00:18:32,061 --> 00:18:35,057
Er befahl uns,
mit dem Süden zu kooperieren.
168
00:18:37,040 --> 00:18:41,095
Vater machte bestimmt einen Handel
mit dem ANSP-Direktor, um uns zu retten.
169
00:18:51,025 --> 00:18:53,000
Warum versuchten sie dann...
170
00:18:54,092 --> 00:18:56,076
...uns zu töten?
171
00:19:22,053 --> 00:19:25,008
Lee liegt nebenan. Er ist schwer verletzt.
172
00:19:25,016 --> 00:19:26,095
Ich gehe und verarzte ihn.
173
00:19:32,012 --> 00:19:33,038
Du.
174
00:19:39,021 --> 00:19:40,080
Hol Verbandszeug und komm.
175
00:19:52,052 --> 00:19:54,086
-Warum nimmt er sie mit?
-Weiß nicht.
176
00:19:55,048 --> 00:19:56,090
Lasst die Köpfe unten.
177
00:20:04,057 --> 00:20:05,070
Eung-cheol!
178
00:20:08,004 --> 00:20:09,045
Es tut mir leid.
179
00:20:20,009 --> 00:20:21,009
Warte.
180
00:20:29,014 --> 00:20:30,018
Ich sagte, warte.
181
00:20:41,053 --> 00:20:43,003
Mir geht es gut.
182
00:20:43,011 --> 00:20:44,066
Geht es dir nicht, Idiot.
183
00:21:08,001 --> 00:21:11,085
Zum Glück wurden keine Arterien
oder Venen verletzt.
184
00:21:11,093 --> 00:21:15,023
Nicht mal eine Axt
käme durch meine Bauchmuskeln.
185
00:21:15,081 --> 00:21:17,090
Das hier ist doch gar nichts.
186
00:21:18,048 --> 00:21:19,090
Das überlebe ich schon.
187
00:22:12,012 --> 00:22:13,016
Ich verbinde das.
188
00:22:36,089 --> 00:22:38,031
Lass alle gehen.
189
00:22:48,065 --> 00:22:50,057
Wenn ich dir nur ein bisschen leidtue,
190
00:22:53,058 --> 00:22:54,087
lass sie gehen. Bitte.
191
00:23:01,067 --> 00:23:03,013
Lass sie gehen.
192
00:23:15,043 --> 00:23:18,093
Morgen früh verlange ich einen Arzt,
der Eung-cheol behandelt.
193
00:23:19,081 --> 00:23:22,044
Sie werden dafür eine Geisel fordern.
194
00:23:23,094 --> 00:23:25,007
Und ich habe vor...
195
00:23:27,086 --> 00:23:29,053
...dich gehen zu lassen.
196
00:23:31,078 --> 00:23:35,066
Als Wiedergutmachung für alles,
was du für mich getan hast.
197
00:23:37,016 --> 00:23:39,058
Dann sind wir quitt.
198
00:23:44,088 --> 00:23:46,000
"Quitt"?
199
00:23:55,085 --> 00:23:57,035
Geh zurück in die Kantine.
200
00:24:25,013 --> 00:24:26,021
Sieh sie dir an.
201
00:24:26,096 --> 00:24:28,034
Ihre Hand ist verbunden.
202
00:24:28,042 --> 00:24:31,047
-Was? Ein Verband?
-Sie hat recht.
203
00:24:31,055 --> 00:24:32,088
Er hat sie verarztet?
204
00:24:32,097 --> 00:24:35,009
Aber warum nur sie?
205
00:25:25,039 --> 00:25:26,048
Lim Soo-ho?
206
00:25:27,048 --> 00:25:29,031
Geht es euch gut?
207
00:25:30,023 --> 00:25:31,073
Ich rede mit dem Zuständigen.
208
00:25:32,048 --> 00:25:35,049
Einige stimmen mir nicht zu,
darum lief es schief.
209
00:25:36,020 --> 00:25:38,007
Aber ich will Sie trotzdem
210
00:25:38,062 --> 00:25:39,070
sicher rausholen...
211
00:25:39,078 --> 00:25:42,083
Geben Sie mir den,
der Befehl gab, uns zu töten.
212
00:25:42,091 --> 00:25:45,054
Ich habe hier das Sagen.
Ich leite die ANSP.
213
00:25:49,083 --> 00:25:52,055
Also befahlen Sie,
uns zu töten, Sie Mistkerl?
214
00:25:52,063 --> 00:25:53,088
Was? "Mistkerl"?
215
00:25:54,080 --> 00:25:56,088
Was fällt diesem Kommunisten ein?
216
00:25:56,097 --> 00:26:00,018
Geben Sie her!
Ich erteile ihm eine Lektion! Na los!
217
00:26:00,026 --> 00:26:02,010
Hören Sie auf, Sie Idiot!
218
00:26:04,039 --> 00:26:08,094
Verhandeln Sie nicht mit ihm.
Gehen Sie doch nach Hause. Ich regle das.
219
00:26:09,002 --> 00:26:10,065
Sie regeln das?
220
00:26:10,073 --> 00:26:11,090
Gehen Sie heim.
221
00:26:11,098 --> 00:26:14,053
Sie sind unbesonnen
und wollen Ihr Kind retten.
222
00:26:14,061 --> 00:26:15,061
Sie kleiner...
223
00:26:17,070 --> 00:26:19,078
Wollen Sie sie umbringen?
224
00:26:20,037 --> 00:26:23,008
Was werden sie wohl tun,
wenn sie es erfahren?
225
00:26:27,083 --> 00:26:29,004
Na gut.
226
00:26:29,092 --> 00:26:31,017
Was glotzen Sie so?
227
00:26:36,067 --> 00:26:40,072
Etwa um 22 Uhr
gab es ein Gefecht im Gelben Meer.
228
00:26:42,060 --> 00:26:43,056
Ein Gefecht?
229
00:26:43,064 --> 00:26:47,027
Das Schiff nach Norden war so dumm,
sich erwischen zu lassen.
230
00:26:47,077 --> 00:26:52,027
Die Marine entdeckte das Schiff,
ich konnte also nichts tun.
231
00:26:53,052 --> 00:26:55,003
Und meine Kameraden?
232
00:26:55,011 --> 00:26:55,094
Aber vorher...
233
00:26:56,074 --> 00:26:59,007
Schüsse fielen. Geht's den Mädchen gut?
234
00:27:02,066 --> 00:27:06,012
Dafür hätten Sie uns nicht zweimal
täuschen sollen.
235
00:27:08,091 --> 00:27:11,012
Was ist mit meinen Kameraden?
236
00:27:11,096 --> 00:27:13,046
Leider...
237
00:27:14,067 --> 00:27:17,013
...wurden alle getötet, auch Prof. Han.
238
00:27:18,076 --> 00:27:19,072
Alle?
239
00:27:22,059 --> 00:27:23,068
Lügen Sie nicht?
240
00:27:23,076 --> 00:27:25,022
Ich lüge wirklich nicht,
241
00:27:26,081 --> 00:27:28,052
ich will Ihnen doch helfen.
242
00:27:28,060 --> 00:27:31,056
Geben Sie mir etwas Zeit,
ich werde einen Plan...
243
00:27:31,065 --> 00:27:33,010
Die Schüsse auf uns...
244
00:27:37,032 --> 00:27:38,099
...genehmigte der Norden sie?
245
00:27:39,007 --> 00:27:41,053
Natürlich nicht. Dafür war keine Zeit.
246
00:27:43,099 --> 00:27:45,049
Merken Sie sich das:
247
00:27:46,028 --> 00:27:50,087
Sind wir sicher, nicht mehr lebend
zurückzukommen, jagen wir uns in die Luft.
248
00:27:52,008 --> 00:27:54,000
Dann sterben alle Geiseln.
249
00:28:06,047 --> 00:28:07,093
Na schön. Sorry.
250
00:28:14,006 --> 00:28:18,023
Du musst diese Mission
um jeden Preis erfüllen, gut?
251
00:28:19,003 --> 00:28:22,053
Die, die wegen ihres Familiennamens
Macht haben,
252
00:28:22,061 --> 00:28:24,078
haben mich im Visier.
253
00:28:24,086 --> 00:28:29,020
Du bist die letzte Waffe,
mit der ich sie töten kann.
254
00:28:29,029 --> 00:28:30,054
Vergiss das nicht.
255
00:28:42,051 --> 00:28:46,089
Mama...
256
00:31:43,023 --> 00:31:47,015
GEBT EUER LEBEN FÜR KIM IL-SUNG,
DEN GELIEBTEN FÜHRER DES ZENTRALKOMITEES
257
00:31:49,074 --> 00:31:51,095
Weil Ihr Sohn scheiterte,
258
00:31:52,053 --> 00:31:54,028
verloren wir $300 Millionen.
259
00:31:54,037 --> 00:31:56,020
$300 Millionen von der Partei.
260
00:31:56,095 --> 00:31:59,079
Vergessen,
dass unser Anführer es uns befahl?
261
00:32:01,033 --> 00:32:02,058
Wir wissen nicht,
262
00:32:03,012 --> 00:32:05,050
ob die Mission gescheitert ist.
263
00:32:07,059 --> 00:32:08,076
Nicht?
264
00:32:09,067 --> 00:32:12,013
Sie glauben, Ihr Sohn, der Geiseln nahm
265
00:32:12,022 --> 00:32:13,076
mitten in Seoul,
266
00:32:14,026 --> 00:32:17,014
kommt mit $300 Millionen zurück?
267
00:32:19,077 --> 00:32:23,019
Die Partei entscheidet bald.
Stellen Sie sich darauf ein.
268
00:32:30,007 --> 00:32:33,020
Wir versagten bei der Mission,
uns bleibt nur eines.
269
00:32:34,082 --> 00:32:37,008
Sie alle zu töten,
270
00:32:39,004 --> 00:32:40,062
und uns in die Luft zu jagen.
271
00:32:42,050 --> 00:32:46,092
Dafür ist es zu früh. Wir müssen alles
tun, um lebend zurückzukehren.
272
00:32:47,059 --> 00:32:49,021
Ich verschaffe uns Zeit...
273
00:32:49,030 --> 00:32:52,009
Wir betteln nicht um Verhandlungen.
Wir sterben...
274
00:32:55,005 --> 00:32:57,043
...für die Ehre unseres Anführers.
275
00:33:03,039 --> 00:33:05,010
Dann sterben wir für nichts.
276
00:33:06,069 --> 00:33:07,090
Für nichts?
277
00:33:18,095 --> 00:33:20,099
Du Scheißkerl!
278
00:33:21,070 --> 00:33:23,066
Was, für nichts sagst du?
279
00:33:25,079 --> 00:33:28,054
Alle Geiseln zu erschießen
280
00:33:28,063 --> 00:33:31,030
und uns gezielt in die Luft zu jagen,
281
00:33:31,038 --> 00:33:33,088
ist der ehrenvollste Tod für uns!
282
00:33:35,080 --> 00:33:38,043
Ich entscheide, ob wir sterben müssen.
283
00:33:39,076 --> 00:33:40,072
Ich bin Anführer.
284
00:33:40,081 --> 00:33:44,043
Nur ein Weichling
aus einer mächtigen Familie. Du verrätst
285
00:33:44,052 --> 00:33:46,002
den Geist der Revolution?
286
00:33:47,002 --> 00:33:50,002
Es hätte geklappt,
wärst du nicht ins Wohnheim rein!
287
00:33:59,062 --> 00:34:01,062
He, Yeong-ro. Tu etwas.
288
00:34:01,070 --> 00:34:04,000
Du und er müsst euch doch nahestehen.
289
00:34:04,008 --> 00:34:05,071
Tu etwas für uns!
290
00:34:05,079 --> 00:34:07,046
Was könnte sie tun?
291
00:34:07,054 --> 00:34:10,067
Er täuschte alle.
Keine wusste, dass er ein Spion war.
292
00:34:10,075 --> 00:34:11,079
Sie auch nicht?
293
00:34:11,088 --> 00:34:14,013
Das reicht nicht. Schau, wo wir sind.
294
00:34:14,021 --> 00:34:16,097
Ihr aus Zimmer 207 seid Komplizen.
Seid still.
295
00:34:17,005 --> 00:34:20,068
Komplizen? Hör zu,
ich bin auch sauer auf Yeong-ro.
296
00:34:20,076 --> 00:34:23,018
Wir hätten ihn nicht verstecken sollen!
297
00:34:25,039 --> 00:34:30,023
Aber wir hielten ihn wirklich für einen
Studenten, den wir bei einem Date trafen.
298
00:34:30,031 --> 00:34:32,052
Und du warst ja auch dabei.
299
00:34:32,061 --> 00:34:36,040
Sie hat recht.
Und er war an dem Tag Ihr Partner.
300
00:34:36,049 --> 00:34:37,082
-Was?
-Bun-oks Partner?
301
00:34:37,090 --> 00:34:39,007
Sie war auch dabei?
302
00:34:40,028 --> 00:34:41,078
So, du hast nichts getan?
303
00:34:41,087 --> 00:34:43,041
Hört auf zu streiten!
304
00:34:43,049 --> 00:34:45,029
Sie zerrten den Agenten raus.
305
00:34:45,087 --> 00:34:48,004
Wir müssen irgendwie lebend entkommen.
306
00:34:48,012 --> 00:34:49,042
Ihr geht auf mich los?
307
00:34:49,050 --> 00:34:52,021
Glauben Sie, es gibt einen Weg raus?
308
00:34:53,067 --> 00:34:55,088
Byeong-tae!
309
00:34:56,051 --> 00:34:57,042
Tu etwas.
310
00:34:58,026 --> 00:35:00,076
Du rückst bald ein. Willst du nur zusehen?
311
00:35:01,047 --> 00:35:03,081
Gibt es keine Anleitung für so etwas?
312
00:35:05,006 --> 00:35:05,089
Eigentlich...
313
00:35:09,077 --> 00:35:11,019
Nichts Spezielles, nein.
314
00:35:14,090 --> 00:35:15,082
Aber...
315
00:35:19,074 --> 00:35:21,041
Ich habe Führungsqualitäten
316
00:35:21,049 --> 00:35:24,041
und ein Pflichtgefühl euch gegenüber,
also hört zu.
317
00:35:24,099 --> 00:35:28,041
1972 gab es bei der Münchner Olympiade
eine Geiselnahme.
318
00:35:28,050 --> 00:35:32,029
Die westdeutsche Polizei ging
auf so idiotische Weise damit um,
319
00:35:32,038 --> 00:35:33,050
dass alle Geiseln
320
00:35:34,000 --> 00:35:35,029
getötet wurden.
321
00:35:36,025 --> 00:35:38,038
-Oh nein.
-Alle?
322
00:35:38,097 --> 00:35:42,005
Wusstet ihr das nicht?
Es ist allgemein bekannt.
323
00:35:43,009 --> 00:35:46,060
Selbst die westdeutsche Polizei
versagte einfach.
324
00:35:46,068 --> 00:35:48,089
Koreanische Polizei und ANSP...
325
00:35:49,098 --> 00:35:52,090
Auf die sollten wir uns nicht verlassen.
326
00:35:58,028 --> 00:35:59,028
Im Moment
327
00:36:00,078 --> 00:36:01,074
sind sie...
328
00:36:02,032 --> 00:36:03,049
Wir sollten tun,
329
00:36:04,041 --> 00:36:07,037
was sie sagen,
wenn wir am Leben bleiben wollen.
330
00:36:07,045 --> 00:36:09,054
Herrje, du Idiot!
331
00:36:10,012 --> 00:36:12,017
-Du dummer...
-Was?
332
00:36:12,025 --> 00:36:13,050
Du Idiot.
333
00:36:14,058 --> 00:36:15,067
Du kleiner...
334
00:36:18,034 --> 00:36:19,063
Seid still!
335
00:36:21,059 --> 00:36:24,018
Wer trägt die Folgen unseres Scheiterns?
336
00:36:26,010 --> 00:36:28,051
Ich bin der Anführer. Die trage ich.
337
00:36:29,010 --> 00:36:30,081
Du hast nichts falsch gemacht.
338
00:36:30,089 --> 00:36:33,039
Ich kehre lebend zurück
und steh dafür ein.
339
00:36:33,048 --> 00:36:34,052
Ach ja?
340
00:36:35,065 --> 00:36:39,082
Du flehst feige um dein Leben,
obwohl sie dich zweimal reinlegten.
341
00:36:40,090 --> 00:36:42,032
Und du stehst dafür ein?
342
00:36:52,025 --> 00:36:53,050
Genosse Joo.
343
00:36:57,071 --> 00:37:00,013
Die Partei unterstellte dich mir.
344
00:37:14,031 --> 00:37:16,081
Du denkst, dir vertraut sie?
Du irrst dich.
345
00:37:18,040 --> 00:37:21,086
Merke ich, dass du anfängst,
anders zu denken, kann ich...
346
00:38:01,048 --> 00:38:05,036
Warum bist du mir gegen meine Befehle
auf den Ogong gefolgt?
347
00:38:09,032 --> 00:38:11,045
Missachtest du noch mal Befehle,
348
00:38:12,091 --> 00:38:13,074
schieß ich...
349
00:38:17,000 --> 00:38:18,025
...nicht dahin.
350
00:38:21,075 --> 00:38:23,017
Ich schieße hierhin.
351
00:38:24,021 --> 00:38:27,005
Dein Leben hängt von mir ab,
deinem Anführer.
352
00:38:29,009 --> 00:38:30,047
Vergiss das nicht.
353
00:38:42,027 --> 00:38:45,023
Genosse Lim...
354
00:38:52,028 --> 00:38:53,099
Das Gewehr!
355
00:39:17,048 --> 00:39:19,006
Fr. Oh?
356
00:39:26,044 --> 00:39:27,082
Oh nein.
357
00:39:49,038 --> 00:39:50,067
Peng!
358
00:39:53,093 --> 00:39:54,093
Peng!
359
00:39:56,006 --> 00:39:58,014
Peng!
360
00:39:58,072 --> 00:39:59,073
Peng!
361
00:39:59,081 --> 00:40:06,007
Peng!
362
00:40:06,015 --> 00:40:09,057
Du meine Güte. Mein Arm tut so weh.
363
00:40:09,065 --> 00:40:11,082
-Herrje.
-Sie ist nicht sie selbst.
364
00:40:11,090 --> 00:40:14,016
Das Gewehr ist so schwer.
365
00:40:14,024 --> 00:40:16,062
Hören Sie auf und kommen Sie mit.
366
00:40:18,074 --> 00:40:21,079
Ja. In Ordnung. Setzen Sie sich.
367
00:40:21,087 --> 00:40:22,071
Hinsetzen.
368
00:40:33,063 --> 00:40:34,055
Lim Soo-ho?
369
00:40:35,051 --> 00:40:36,076
Jemand ist verletzt.
370
00:40:37,030 --> 00:40:39,047
-Schicken Sie einen Arzt.
-Ist gut.
371
00:40:39,056 --> 00:40:42,039
Wie wäre es,
wenn Sie dafür Geiseln freiließen?
372
00:40:42,048 --> 00:40:45,027
Sie haben sowieso
zu viele Geiseln für Sie drei.
373
00:40:47,023 --> 00:40:48,098
In zehn Minuten ist ein Arzt da.
374
00:40:49,007 --> 00:40:50,073
Wir brauchen mehr Zeit.
375
00:40:50,082 --> 00:40:54,061
Wir finden baldmöglichst einen,
lassen Sie erst Geiseln frei.
376
00:40:54,070 --> 00:40:56,007
Sie haben 20 Minuten.
377
00:40:56,078 --> 00:41:00,008
Wenn bis 9:44 Uhr kein Arzt da ist,
378
00:41:01,012 --> 00:41:04,033
werde ich alle zehn Minuten
eine Geisel hinrichten.
379
00:41:09,013 --> 00:41:12,009
Holen Sie einen Arzt.
Wir haben nur 20 Minuten.
380
00:41:12,017 --> 00:41:13,042
Zwanzig Minuten?
381
00:41:13,051 --> 00:41:16,009
Nicht mal unser Arzt
schafft es in der Zeit.
382
00:41:16,018 --> 00:41:17,026
Was?
383
00:41:19,051 --> 00:41:20,076
Ich verstehe.
384
00:41:22,006 --> 00:41:26,052
Wir sollen für die verdammten Bastarde
Stöckchen holen?
385
00:41:27,015 --> 00:41:31,011
Warum zaudern Sie, wenn Sie stürmen
und sie auslöschen können?
386
00:41:32,065 --> 00:41:34,049
ZENTRALKRANKENHAUS HANKUK
387
00:41:36,016 --> 00:41:37,053
Ja, Kang Cheong-ya.
388
00:41:37,062 --> 00:41:38,070
He, wo bist du?
389
00:41:38,078 --> 00:41:40,045
Was meinst du?
390
00:41:40,053 --> 00:41:41,095
Du rufst im Krankenhaus an.
391
00:41:42,004 --> 00:41:44,025
Sehr gut. Komm sofort zum Wohnheim.
392
00:41:44,033 --> 00:41:46,042
Ja. Dauert keine 10 Minuten, oder?
393
00:41:46,050 --> 00:41:47,096
Was soll ich denn da?
394
00:41:50,050 --> 00:41:52,042
Die Geiselnahme der Spione?
395
00:41:54,055 --> 00:41:56,055
Komm sofort her! Zum Wohnheim!
396
00:42:18,045 --> 00:42:19,037
Wir begleiten Sie.
397
00:42:23,054 --> 00:42:24,083
Aufmachen!
398
00:42:26,021 --> 00:42:27,096
-Schnell!
-Aufmachen!
399
00:42:34,030 --> 00:42:35,042
Han-na geht
400
00:42:35,051 --> 00:42:37,034
als Krankenschwester rein
401
00:42:37,042 --> 00:42:40,089
und rettet zuerst Ihre Tochter, egal wie.
402
00:42:41,047 --> 00:42:45,006
Gehen wir überstürzt vor,
bringen wir die Geiseln in Gefahr.
403
00:42:45,014 --> 00:42:46,081
Das ist die perfekte Chance.
404
00:42:46,089 --> 00:42:50,040
Dauert das an und sie erfahren,
dass sie Ihre Tochter ist...
405
00:42:52,069 --> 00:42:53,082
Ich sage es ungern,
406
00:42:54,057 --> 00:42:56,069
aber das könnte tragisch enden.
407
00:43:01,070 --> 00:43:04,049
Aber Han-na war gestern nicht sehr klug.
408
00:43:05,062 --> 00:43:06,054
Kann sie das?
409
00:43:08,054 --> 00:43:10,042
Als Krankenschwester ausgeben?
410
00:43:10,050 --> 00:43:12,008
Die kennen mein Gesicht.
411
00:43:12,017 --> 00:43:13,071
Keiner hat Sie gesehen.
412
00:43:13,079 --> 00:43:15,059
Nur kurz bei der Schießerei.
413
00:43:18,034 --> 00:43:20,013
Ich sprach sogar mit ihnen.
414
00:43:20,022 --> 00:43:22,051
Ich verlor Han, als ich ihm folgte.
415
00:43:22,060 --> 00:43:24,018
Die legen uns sicher rein.
416
00:43:24,026 --> 00:43:26,056
Sie müssen mein Gesicht kennen.
417
00:43:27,014 --> 00:43:29,044
Begleiten Sie die Ärztin,
418
00:43:29,052 --> 00:43:32,061
retten Sie unbedingt erst
Hrn. Euns Tochter, egal wie.
419
00:43:33,090 --> 00:43:36,007
Und wie soll ich das machen?
420
00:43:36,065 --> 00:43:39,074
Es könnte die anderen gefährden.
Kapieren Sie nicht?
421
00:43:39,082 --> 00:43:42,078
Wie soll ich das ohne Ausrüstung schaffen?
422
00:43:43,082 --> 00:43:46,037
Sie sind doch für so was bekannt.
423
00:43:46,045 --> 00:43:48,087
Sie brauchen keine. Sie haben ja Köpfchen.
424
00:43:53,025 --> 00:43:54,021
Schatz,
425
00:43:54,071 --> 00:43:56,092
du weißt, wie sehr ich dich liebe?
426
00:43:57,050 --> 00:44:00,063
Komm zum Punkt.
Du sagtest, es sei dringend. Was ist?
427
00:44:00,072 --> 00:44:04,035
Sag nicht, dass ich die Spione
aus dem Norden behandeln muss.
428
00:44:09,073 --> 00:44:13,027
Es sind drei Spione da drin,
und zwei davon sind verletzt.
429
00:44:13,085 --> 00:44:14,077
Spione?
430
00:44:14,086 --> 00:44:15,081
Vergiss es.
431
00:44:15,090 --> 00:44:16,086
Warte.
432
00:44:16,094 --> 00:44:19,007
Wenn ich das gut hinbekomme,
433
00:44:19,015 --> 00:44:21,011
wird die Partei mich fördern.
434
00:44:21,020 --> 00:44:23,086
Mit ihrer Hilfe werde ich dann Präsident.
435
00:44:23,095 --> 00:44:25,099
Du hast gesagt, das willst du.
436
00:44:26,049 --> 00:44:28,058
Wenn du, mein geliebter Schatz,
437
00:44:28,066 --> 00:44:33,008
zwei unter dem Vorwand,
sie zu behandeln, mit Spritzen tötest,
438
00:44:33,017 --> 00:44:35,025
-bleibt nur einer übrig.
-"Tötest"?
439
00:44:36,059 --> 00:44:39,088
Soll das heißen,
ich soll einen Mord begehen?
440
00:44:39,096 --> 00:44:41,022
Nein, nein.
441
00:44:41,030 --> 00:44:43,063
Es ist eine Hinrichtung, kein Mord.
442
00:44:43,072 --> 00:44:47,001
Da drin werden 60 unschuldige Studentinnen
festgehalten.
443
00:44:47,010 --> 00:44:49,022
Durch die Exekution dieser Spione
444
00:44:49,081 --> 00:44:52,073
rettest du die 60 Unschuldigen.
445
00:44:57,019 --> 00:45:00,007
Dachtest du,
so ein Blödsinn rührt mein Herz?
446
00:45:02,074 --> 00:45:06,053
Wenn ich Präsident dieses Landes werde,
447
00:45:06,062 --> 00:45:09,020
brauche ich meinen Schwiegervater
nicht mehr
448
00:45:09,028 --> 00:45:11,050
und kann meine dumme Frau verlassen.
449
00:45:13,033 --> 00:45:14,075
Das bezweifle ich.
450
00:45:16,042 --> 00:45:18,017
Mein größter Wunsch ist es,
451
00:45:19,021 --> 00:45:22,076
dich rund um die Uhr
an meiner Seite zu haben,
452
00:45:22,084 --> 00:45:24,009
und zwar für immer.
453
00:45:24,017 --> 00:45:26,034
Das weißt du.
454
00:45:28,055 --> 00:45:31,085
Sagen wir mal,
ich habe die beiden erledigt.
455
00:45:32,077 --> 00:45:34,035
Was ist mit dem Dritten?
456
00:45:34,094 --> 00:45:40,036
Glaubst du, ich würde dich
ohne Notfallplan in Gefahr bringen?
457
00:45:41,023 --> 00:45:42,065
Notfallplan?
458
00:45:44,015 --> 00:45:47,016
Bald werden wir das ganze Gebäude
459
00:45:47,024 --> 00:45:49,003
abhören können.
460
00:45:49,053 --> 00:45:51,079
Sobald du die beiden erledigt hast,
461
00:45:51,087 --> 00:45:54,054
sag: "Die Schmerzmittel
werden ihnen helfen."
462
00:45:54,062 --> 00:45:58,013
Sobald wir das hören,
dringen unsere Truppen heimlich ein
463
00:45:58,021 --> 00:46:00,029
und töten den letzten Spion.
464
00:46:04,021 --> 00:46:05,092
Aber es sind nur drei Spione.
465
00:46:06,001 --> 00:46:08,076
Müsst ihr so einen Trick anwenden?
466
00:46:09,026 --> 00:46:14,010
Was ich will, ist simpel.
Ich will reingehen und sie alle umbringen.
467
00:46:14,073 --> 00:46:16,027
Aber...
468
00:46:17,090 --> 00:46:21,032
...Euns Tochter ist eine der Geiseln.
469
00:46:24,040 --> 00:46:25,086
Hrn. Euns Tochter?
470
00:46:27,015 --> 00:46:31,016
Ich kann wegen des ängstlichen Vaters
nicht machen, was ich will.
471
00:46:32,028 --> 00:46:33,074
So kam es also dazu.
472
00:46:37,004 --> 00:46:41,004
Verlange das nicht, als Ärztin
darf ich nicht töten. Ich tu's nicht.
473
00:46:41,013 --> 00:46:44,017
Bitte. Tu es für mich, Schatz.
474
00:46:44,025 --> 00:46:45,055
-Bitte.
-Stattdessen
475
00:46:46,076 --> 00:46:49,001
mische ich ein Schlafmittel bei,
476
00:46:49,009 --> 00:46:50,047
das schaltet sie aus.
477
00:46:51,093 --> 00:46:57,002
Du boshafte kleine Füchsin.
478
00:46:58,048 --> 00:46:59,052
Sag den Code.
479
00:47:01,073 --> 00:47:05,007
"Die Schmerzmittel werden ihnen helfen."
480
00:47:05,015 --> 00:47:06,044
Gut.
481
00:47:09,091 --> 00:47:12,057
Bereiche zwei-drei,
zwei-vier und zwei-fünf
482
00:47:12,066 --> 00:47:14,066
können nun abgehört werden.
483
00:47:18,021 --> 00:47:19,016
Eun.
484
00:47:19,025 --> 00:47:20,096
-Direktor.
-Schnell.
485
00:47:23,075 --> 00:47:25,005
Freut mich sehr.
486
00:47:25,063 --> 00:47:26,063
Gleichfalls..
487
00:47:26,071 --> 00:47:28,055
Direktor Eun und Leiter An.
488
00:47:29,051 --> 00:47:33,080
Soweit wir wissen, sind zwei
der Spione und ein Agent verletzt.
489
00:47:34,056 --> 00:47:37,064
Durch die Schüsse
könnten auch andere verletzt sein.
490
00:47:38,039 --> 00:47:40,019
Kommen Sie alleine klar?
491
00:47:40,081 --> 00:47:43,056
Dr. Kang ist eine ausgezeichnete Ärztin.
492
00:47:43,065 --> 00:47:46,048
Ich sah,
dass eine der Geiseln Pflege studiert.
493
00:47:46,057 --> 00:47:48,019
Die könnte ihr helfen.
494
00:47:49,049 --> 00:47:51,003
Ich komme alleine klar.
495
00:47:52,045 --> 00:47:55,045
Wir tun alles,
um Sie danach sicher da rauszuholen.
496
00:47:55,095 --> 00:48:00,079
Und Agentin Jang Han-na
wird Ihnen gut assistieren.
497
00:48:31,082 --> 00:48:33,099
Das ist die Liste der Studentinnen.
498
00:48:39,066 --> 00:48:41,054
Ist eine von ihnen krank?
499
00:48:42,066 --> 00:48:43,054
Warum?
500
00:48:43,062 --> 00:48:46,008
Sagen Sie mir nur, ob jemand rausmuss.
501
00:48:53,063 --> 00:48:55,080
Kranke machen viele Umstände,
502
00:48:55,089 --> 00:48:58,085
aber andere sind schwerer
zu kontrollieren.
503
00:48:59,077 --> 00:49:01,085
Die hier schlafwandelt jede Nacht.
504
00:49:01,093 --> 00:49:06,010
Und diese hier protestiert furchtlos,
während sie Benzinbomben wirft.
505
00:49:08,019 --> 00:49:10,065
Die ist eine Spinnerin, die immer tut,
506
00:49:11,015 --> 00:49:12,099
was ich ihr verbiete.
507
00:49:24,016 --> 00:49:25,012
Denken Sie nur.
508
00:49:25,021 --> 00:49:27,071
Sie wussten,
sie fliegen beim nächsten Verstoß.
509
00:49:27,079 --> 00:49:32,009
Aber dennoch haben sie mich
und ANSP-Agenten getäuscht.
510
00:49:33,005 --> 00:49:35,055
Sie versteckten Sie in der Sauna, oder?
511
00:49:35,063 --> 00:49:37,072
Splitternackt. Wer macht so was?
512
00:49:38,085 --> 00:49:40,068
Sie sind so verwegen.
513
00:49:41,068 --> 00:49:44,010
Ja, jetzt gehorchen sie noch,
514
00:49:44,069 --> 00:49:47,015
aber bald werden sie sich widersetzen.
515
00:49:47,023 --> 00:49:49,056
Stellen Sie sich nicht darauf ein,
516
00:49:49,065 --> 00:49:51,011
bekommen Sie Ärger.
517
00:49:57,028 --> 00:50:00,028
Es müssen keine Studentinnen sein, oder?
518
00:50:02,020 --> 00:50:03,058
Haltet jetzt den Mund!
519
00:50:04,087 --> 00:50:06,079
Es tut mir leid.
520
00:50:23,064 --> 00:50:25,093
Ich werde meinen Mund halten.
521
00:50:26,002 --> 00:50:27,035
Lasst die Köpfe unten.
522
00:50:35,003 --> 00:50:36,049
Hebt alle eure Köpfe.
523
00:50:47,075 --> 00:50:50,000
Ich lasse einige von euch frei.
524
00:50:54,092 --> 00:50:57,042
Vom Rest lasse ich die frei,
525
00:50:58,009 --> 00:51:01,009
die nächstes
oder übernächstes Mal kooperieren.
526
00:51:04,060 --> 00:51:06,014
Aber wer nicht gehorcht
527
00:51:07,010 --> 00:51:08,073
und nicht kooperativ ist...
528
00:51:10,098 --> 00:51:12,094
...kommt nicht frei.
529
00:51:13,073 --> 00:51:16,019
Ich, Oh Gwang-tae, werde immer
530
00:51:16,078 --> 00:51:18,086
kooperativ sein.
531
00:51:18,095 --> 00:51:20,041
Ich schwöre es.
532
00:51:22,057 --> 00:51:25,041
Haben Sie das verstanden,
seien Sie vernünftig.
533
00:51:40,018 --> 00:51:42,018
Wird euer Name genannt,
534
00:51:43,051 --> 00:51:44,039
steht auf.
535
00:51:54,048 --> 00:51:56,061
Hr. Eun, sie rufen Namen auf.
536
00:52:02,095 --> 00:52:04,028
Yeo Jeong-min!
537
00:52:08,091 --> 00:52:09,083
Ko Yu-na!
538
00:52:09,091 --> 00:52:11,016
Gott sei Dank!
539
00:52:14,000 --> 00:52:15,079
-Shin Gyeong-ja!
-Hier.
540
00:52:17,055 --> 00:52:18,092
Ko Hye-ryeong.
541
00:52:19,059 --> 00:52:22,097
Ich wusste es! Ich wusste,
das würde nicht mein Ende sein.
542
00:52:29,077 --> 00:52:30,073
Seo Eun-gyo.
543
00:52:31,056 --> 00:52:32,060
Danke!
544
00:52:32,069 --> 00:52:33,060
Kim Ye-Won.
545
00:52:35,002 --> 00:52:36,040
-Park Seon-ja.
-Hier.
546
00:52:36,048 --> 00:52:37,094
Kang Tae-ji.
547
00:52:39,015 --> 00:52:40,011
Yoon Seol-hui.
548
00:52:42,032 --> 00:52:44,020
Danke!
549
00:52:45,070 --> 00:52:47,037
Drei aus Zimmer 207?
550
00:52:47,095 --> 00:52:49,029
Das ist verdächtig.
551
00:52:49,037 --> 00:52:50,033
Du hast recht.
552
00:52:50,041 --> 00:52:51,075
Wohl wegen Yeong-ro.
553
00:52:51,083 --> 00:52:54,058
Was? Ihre Mitbewohnerinnen
werden bevorzugt?
554
00:52:54,067 --> 00:52:56,050
Das ist wirklich unfair.
555
00:52:56,059 --> 00:52:59,009
Wem sagst du das.
Es ist so offensichtlich.
556
00:52:59,017 --> 00:53:01,046
-Das kann nicht sein.
-Möglich ist das.
557
00:53:01,055 --> 00:53:02,072
Natürlich.
558
00:53:05,089 --> 00:53:07,005
Ruhe!
559
00:53:09,089 --> 00:53:12,039
Entschuldigen Sie.
560
00:53:12,098 --> 00:53:16,027
Darf ich Ihnen ein wenig von mir erzählen?
561
00:53:17,002 --> 00:53:19,002
Ich, Oh Gwang-tae, wuchs nur
562
00:53:19,011 --> 00:53:21,099
mit meiner Mutter auf.
Als reiche das noch nicht,
563
00:53:23,045 --> 00:53:26,016
habe ich Hepatitis A bekommen.
564
00:53:26,024 --> 00:53:27,045
Wenn ich bleibe...
565
00:53:27,053 --> 00:53:29,037
-Halt den Mund.
-Jawohl.
566
00:53:29,095 --> 00:53:31,041
Dich lassen wir nie frei.
567
00:53:32,016 --> 00:53:33,079
Aber ich sage die Wahrheit.
568
00:53:34,037 --> 00:53:36,046
-Ich bin krank, ehrlich.
-Sei still.
569
00:53:36,054 --> 00:53:37,083
Vergiss meine Worte.
570
00:53:38,042 --> 00:53:39,063
Du Versager.
571
00:53:45,055 --> 00:53:46,047
Eun Yeong-ro.
572
00:53:52,018 --> 00:53:53,035
Das war's.
573
00:53:55,035 --> 00:53:56,035
Eun Yeong-ro?
574
00:54:03,007 --> 00:54:04,019
Eun Yeong-ro!
575
00:54:09,062 --> 00:54:11,008
Das dürfen Sie nicht.
576
00:54:12,037 --> 00:54:13,091
Sei still, Bun-ok.
577
00:54:14,000 --> 00:54:15,025
Hör gefälligst zu.
578
00:54:15,033 --> 00:54:17,033
Warum gehen nur Studentinnen?
579
00:54:18,004 --> 00:54:21,034
Und ich, Hr. Kim und Fr. Oh?
Wir kriegen keine Chance?
580
00:54:22,009 --> 00:54:23,038
Das ist unfair!
581
00:54:24,013 --> 00:54:26,055
Aus welchem Grund entschieden Sie so?
582
00:54:27,076 --> 00:54:29,051
Aus welchem Grund?
583
00:54:29,059 --> 00:54:30,076
Halt den Mund!
584
00:54:30,085 --> 00:54:33,018
Sie ist ziemlich streitlustig.
585
00:54:34,089 --> 00:54:37,048
Das ist ihre Schuld. Aber sie darf gehen?
586
00:54:38,052 --> 00:54:40,086
Sie darf nicht sterben, ich schon?
587
00:54:56,045 --> 00:54:57,054
Sie hat recht.
588
00:54:59,017 --> 00:55:01,004
Bun-ok hat recht.
589
00:55:02,054 --> 00:55:04,000
Ich bleibe hier.
590
00:55:05,013 --> 00:55:07,034
Lasst jemand anderen frei.
591
00:55:09,059 --> 00:55:11,076
Wie kann ich gehen, wenn sie bleiben?
592
00:55:13,026 --> 00:55:14,068
Das ist nicht recht.
593
00:55:19,085 --> 00:55:20,069
Ich bleibe auch.
594
00:55:23,011 --> 00:55:24,073
Es ist auch meine Schuld.
595
00:55:25,032 --> 00:55:26,061
Wenn Yeong-ro bleibt,
596
00:55:26,069 --> 00:55:29,045
kann ich nicht gehen, um mich zu retten.
597
00:55:31,028 --> 00:55:33,078
Ziehen wir doch Lose. Das wäre fair.
598
00:55:39,004 --> 00:55:40,079
Ich bin ganz deiner Meinung!
599
00:55:40,087 --> 00:55:42,071
-Ich bin dafür.
-Ich auch.
600
00:55:52,084 --> 00:55:55,097
Haltet die Klappe! Ruhe!
601
00:56:09,094 --> 00:56:12,028
LEBENSLAUF GYE BUN-OK
602
00:56:16,008 --> 00:56:18,033
Sie ist unsere Telefonistin.
603
00:56:18,087 --> 00:56:21,016
Sie pflegt ihre kranken Eltern.
604
00:56:21,075 --> 00:56:24,079
Ein armes Mädchen,
das allein das Geld verdient.
605
00:56:26,013 --> 00:56:28,030
Ich hoffe, Sie lassen sie frei.
606
00:56:29,080 --> 00:56:31,072
Du warst die Letzte.
607
00:56:38,014 --> 00:56:39,052
Aber jetzt nicht mehr.
608
00:56:56,099 --> 00:56:59,062
Dich lassen wir niemals frei.
609
00:57:11,021 --> 00:57:14,018
Als ich sagte,
alle, die nicht kooperieren,
610
00:57:14,026 --> 00:57:17,030
bleiben hier,
hättest du es ernst nehmen sollen.
611
00:57:20,077 --> 00:57:22,014
Lose ziehen?
612
00:57:25,048 --> 00:57:27,019
Ich entscheide, wer geht.
613
00:57:31,090 --> 00:57:32,094
Anyway...
614
00:57:33,003 --> 00:57:34,086
Moment. Warten Sie!
615
00:57:38,045 --> 00:57:43,012
Wir werden aber auf jeden Fall
freigelassen, oder?
616
00:57:52,051 --> 00:57:53,047
He!
617
00:58:01,081 --> 00:58:04,002
Wegen des blöden Kaumagens...
618
00:58:07,056 --> 00:58:08,073
Was für eine Hexe!
619
00:58:49,031 --> 00:58:50,090
BEREICH 2-1 WIRD ABGEHÖRT
620
00:58:58,015 --> 00:58:59,003
Hr. An.
621
00:59:02,066 --> 00:59:05,029
Gang-mu ist wohl eingesperrt
und morst etwas.
622
00:59:10,058 --> 00:59:13,084
Die Geiseln sind offenbar in der Kantine,
623
00:59:13,092 --> 00:59:18,001
und Gang-mu ist von ihnen getrennt
in Zimmer 203 eingesperrt.
624
00:59:18,059 --> 00:59:22,035
Ich glaube,
er ist gefesselt in einem anderen Zimmer.
625
00:59:23,039 --> 00:59:26,072
Laut Plan ist die Kantine vom Zimmer
626
00:59:26,081 --> 00:59:29,052
etwa 30 Meter entfernt und...
627
00:59:36,023 --> 00:59:38,036
Ich habe eine Bitte.
628
00:59:39,074 --> 00:59:41,061
Natürlich müssen Sie das nicht,
629
00:59:42,037 --> 00:59:45,041
denn werden wir erwischt,
sind auch Sie in Gefahr.
630
00:59:46,016 --> 00:59:49,041
Wenn das so ist,
höre ich Ihnen erst mal zu.
631
00:59:53,075 --> 00:59:54,059
Die hier.
632
00:59:56,013 --> 00:59:57,092
Die möchte ich Hrn. Lee geben.
633
00:59:58,051 --> 01:00:01,088
Wie wäre es,
wenn wir sie im Arztkoffer verstecken?
634
01:00:01,097 --> 01:00:05,051
Die wissen, wer ich bin,
also kann ich sie nicht reinbringen.
635
01:00:11,056 --> 01:00:13,056
-Ist der Arzt bereit?
-Aber vorher
636
01:00:13,065 --> 01:00:16,027
muss ich wissen,
ob es den Geiseln gut geht.
637
01:00:16,036 --> 01:00:17,082
Was soll das werden?
638
01:00:17,090 --> 01:00:19,065
Um das zu überprüfen
639
01:00:19,074 --> 01:00:21,074
und um die Ärztin zu schützen,
640
01:00:21,082 --> 01:00:23,082
wird eine Agentin sie begleiten.
641
01:00:23,091 --> 01:00:26,012
Lassen Sie sie auch Lee versorgen.
642
01:00:26,020 --> 01:00:27,054
Hören Sie.
643
01:00:29,050 --> 01:00:32,058
Ich garantiere für nichts,
wenn sie Tricks versuchen.
644
01:00:35,050 --> 01:00:36,079
Sie haben mein Wort.
645
01:00:56,061 --> 01:00:57,065
Fr. Jang.
646
01:00:57,073 --> 01:00:58,073
Ja.
647
01:01:00,082 --> 01:01:02,090
Gang-mu darf sie auch behandeln.
648
01:01:02,099 --> 01:01:05,045
Sehen Sie erst nach den Studentinnen.
649
01:01:05,053 --> 01:01:06,070
Sicher.
650
01:03:00,048 --> 01:03:01,073
Stehen bleiben.
651
01:03:06,015 --> 01:03:07,040
Tasche abstellen.
652
01:03:21,033 --> 01:03:22,046
Aufmachen.
653
01:03:33,026 --> 01:03:34,022
Sofort.
654
01:03:47,078 --> 01:03:48,090
Zurücktreten.
655
01:04:03,096 --> 01:04:05,067
Medizinische Instrumente.
656
01:04:06,034 --> 01:04:08,046
Kontaminieren Sie sie bitte nicht.
657
01:04:35,078 --> 01:04:36,091
Gehen Sie rauf.
658
01:04:46,009 --> 01:04:47,055
Steigen Sie drüber.
659
01:04:55,005 --> 01:04:56,030
Folgen Sie mir.
660
01:05:11,036 --> 01:05:13,024
Wo sind die Geiseln?
661
01:05:24,087 --> 01:05:26,096
Gang-mu ist bei ihnen, oder?
662
01:05:27,004 --> 01:05:28,038
Halten Sie den Mund.
663
01:05:29,092 --> 01:05:31,063
Ein Trick, und ich töte Sie.
664
01:05:35,093 --> 01:05:37,026
Und Gang-mu ist
665
01:05:37,035 --> 01:05:39,076
allein in Zimmer 203 eingeschlossen.
666
01:05:43,089 --> 01:05:44,073
Nach links.
667
01:06:07,000 --> 01:06:08,046
Genosse Lim.
668
01:06:39,020 --> 01:06:41,003
Schneller.
669
01:06:54,017 --> 01:06:56,088
Genosse Joo,
bring die Ärztin erst hierher.
670
01:07:00,051 --> 01:07:01,097
Ich brauche Hilfe.
671
01:07:02,072 --> 01:07:04,089
Ich hörte, jemand studiert Pflege.
672
01:07:06,060 --> 01:07:08,027
Kim Dong-ji.
673
01:07:08,035 --> 01:07:09,052
Ja, Fr. Pi.
674
01:07:10,098 --> 01:07:12,052
Das ist sie.
675
01:07:13,098 --> 01:07:15,090
Können Sie mir helfen?
676
01:07:21,062 --> 01:07:23,058
Er hat seit dem Morgen Fieber.
677
01:07:39,018 --> 01:07:41,047
So kann er nicht operiert werden.
678
01:07:41,055 --> 01:07:43,064
Ich muss ihm etwas gegen das Fieber
679
01:07:43,072 --> 01:07:45,039
und Antibiotika geben.
680
01:07:49,048 --> 01:07:51,023
Zwei von Ihnen sind verletzt.
681
01:07:51,094 --> 01:07:53,006
Wo ist der andere?
682
01:07:55,023 --> 01:07:56,048
Genosse Joo.
683
01:08:08,000 --> 01:08:09,012
Lass dich verarzten.
684
01:08:37,036 --> 01:08:41,011
Hallo. Hier ist Hong Ae-ra.
Sie erinnern sich doch an mich?
685
01:08:41,020 --> 01:08:43,036
Ich wollte Sie etwas fragen.
686
01:08:44,037 --> 01:08:48,045
Sie sagten mir neulich,
damit mein Mann Präsident wird,
687
01:08:48,054 --> 01:08:51,083
müssen 13 Jungfrauen
geopfert werden, nicht wahr?
688
01:08:55,021 --> 01:09:00,009
Aber müssen es genau 13 Jungfrauen sein?
689
01:09:04,014 --> 01:09:06,001
Oh, ich verstehe.
690
01:09:07,010 --> 01:09:10,064
Danke. Ich besuche Sie bald.
691
01:09:15,015 --> 01:09:17,082
Fr. Hong, es ist alles bereit.
692
01:09:32,020 --> 01:09:34,046
Ich sehe, allen 64 Geiseln geht's gut.
693
01:09:34,054 --> 01:09:36,058
Wie viele werden Sie freilassen?
694
01:09:40,025 --> 01:09:44,018
Retten Sie zuerst Hrn. Euns Tochter,
egal wie.
695
01:09:46,009 --> 01:09:49,031
Die Ärztin muss sie sowieso behandeln,
696
01:09:49,039 --> 01:09:52,085
warum lassen Sie sie nicht auch frei?
697
01:09:58,002 --> 01:09:59,077
Wäre für uns beide besser.
698
01:10:04,011 --> 01:10:05,040
-Geht's Ihnen gut?
-Geht's?
699
01:10:06,016 --> 01:10:07,003
Hier!
700
01:10:07,011 --> 01:10:08,020
Was ist los?
701
01:10:08,028 --> 01:10:10,091
He, Fr. Oh.
Geht es Ihnen gut? Was haben Sie?
702
01:10:10,099 --> 01:10:12,020
-Oh nein.
-Alles gut?
703
01:10:12,079 --> 01:10:13,070
Moment.
704
01:10:14,050 --> 01:10:16,017
Trinken Sie etwas Wasser.
705
01:10:16,083 --> 01:10:19,029
Was haben Sie? Probleme beim Atmen?
706
01:10:19,038 --> 01:10:20,038
Achtung.
707
01:10:23,005 --> 01:10:25,059
Ich suche Leute aus, die freikommen.
708
01:10:34,006 --> 01:10:35,064
Wer wieder nicht gehorcht,
709
01:10:37,002 --> 01:10:38,056
kommt nicht lebend raus.
710
01:10:47,024 --> 01:10:48,028
Sie.
711
01:10:52,062 --> 01:10:53,079
Sie.
712
01:10:55,096 --> 01:10:56,083
Sie.
713
01:10:58,021 --> 01:10:59,046
Sie.
714
01:10:59,054 --> 01:11:01,034
"Sie"? Verdammt.
715
01:11:01,042 --> 01:11:04,000
Warum ruft er sie nicht namentlich auf?
716
01:11:04,067 --> 01:11:06,038
Wen wählt er aus?
717
01:11:06,047 --> 01:11:08,097
Sollten wir das nicht herausfinden?
718
01:11:10,030 --> 01:11:13,031
Verdammt. Mein Blutdruck.
719
01:11:14,006 --> 01:11:15,035
Ihr sechs geht auch.
720
01:11:24,032 --> 01:11:25,099
Verdammter Mistkerl.
721
01:11:26,007 --> 01:11:28,024
Alle Ausgewählten kommen her.
722
01:11:36,095 --> 01:11:38,004
Yu-na.
723
01:11:38,012 --> 01:11:39,071
Was hast du denn, Yu-na?
724
01:11:39,079 --> 01:11:42,025
-Probleme beim Atmen.
-Was ist los?
725
01:11:42,033 --> 01:11:44,092
-Geht es dir gut?
-Yu-na.
726
01:11:45,084 --> 01:11:48,026
-Holt eine Plastiktüte. Sofort!
-Ich gehe.
727
01:11:51,034 --> 01:11:53,026
Yu-na, es geht dir gut.
728
01:11:53,035 --> 01:11:55,097
Du wirst nicht sterben. Alles wird gut.
729
01:11:56,006 --> 01:11:57,068
Sie soll da reinatmen, los.
730
01:11:58,073 --> 01:12:00,085
Atme. Atme tief ein und aus.
731
01:12:02,027 --> 01:12:04,061
Tief und langsam.
732
01:12:07,036 --> 01:12:10,065
Ich habe solche Angst.
733
01:12:12,028 --> 01:12:14,070
Der Stress ist wohl zu viel für sie.
734
01:12:15,074 --> 01:12:18,000
Können Sie sie nicht auch freilassen?
735
01:12:18,066 --> 01:12:20,004
Mich auch!
736
01:12:20,012 --> 01:12:21,096
-Ich kann nicht mehr!
-Mich auch!
737
01:12:22,004 --> 01:12:24,067
-Mich auch!
-Mich auch!
738
01:12:24,075 --> 01:12:25,088
-Mich auch!
-Mich auch!
739
01:12:25,096 --> 01:12:28,034
-Mich auch!
-Wir sollten gehen dürfen!
740
01:12:28,042 --> 01:12:30,055
-Hier wohnen Frauen!
-Mich auch!
741
01:12:30,063 --> 01:12:32,030
-Was soll das?
-Mich auch!
742
01:12:32,038 --> 01:12:35,097
-Hören Sie auch, was wir zu sagen haben!
-Mich auch!
743
01:12:36,006 --> 01:12:38,085
-Wir Männer auch!
-Mich auch!
744
01:12:38,093 --> 01:12:40,073
-Verdammt!
-Mich auch!
745
01:12:40,081 --> 01:12:42,077
-Warum müssen wir bleiben?
-Mich auch!
746
01:12:42,085 --> 01:12:44,010
Es reicht!
747
01:12:46,027 --> 01:12:48,003
Wer will zuerst sterben?
748
01:12:48,086 --> 01:12:49,069
Wer?
749
01:12:49,078 --> 01:12:50,082
Hör auf!
750
01:13:12,022 --> 01:13:14,051
Wer bist du, zu entscheiden,
wer leben darf?
751
01:13:17,085 --> 01:13:19,056
Ihr braucht nur mich.
752
01:13:22,027 --> 01:13:23,077
Also lass sie alle frei.
753
01:13:23,085 --> 01:13:25,056
Lass sie alle gehen!
754
01:13:35,049 --> 01:13:37,074
Lasst die Köpfe unten!
755
01:13:42,037 --> 01:13:44,042
Ich sagte doch, ich entscheide.
756
01:13:49,055 --> 01:13:50,092
Du gehst.
757
01:13:54,063 --> 01:13:56,026
Das ist unser Wohnheim.
758
01:13:57,034 --> 01:13:59,030
Unser Wohnheim, dummer Kommunist!
759
01:14:01,064 --> 01:14:03,031
Du meine Güte!
760
01:14:05,039 --> 01:14:07,048
-Ich bin nicht fertig.
-Loslassen.
761
01:14:07,056 --> 01:14:09,023
Ich bringe diese Hexe um.
762
01:14:39,030 --> 01:14:41,085
Bitte lass sie gehen. Sie sind unschuldig.
763
01:15:03,074 --> 01:15:04,075
Du...
764
01:15:06,091 --> 01:15:08,062
Du weißt nicht, wer ich bin?
765
01:15:24,047 --> 01:15:25,085
Ich werde es dir sagen.
766
01:15:30,098 --> 01:15:32,006
Ich bin...
767
01:15:34,073 --> 01:15:36,049
...die Tochter des ANSP-Direktors.
768
01:15:45,074 --> 01:15:47,041
Eun Chang-su,
769
01:15:47,091 --> 01:15:50,025
der Direktor der ANSP...
770
01:15:52,025 --> 01:15:54,009
...ist mein Vater.
771
01:16:26,095 --> 01:16:30,004
Sie versteckte den Spion?
Wirklich, Ihre Tochter?
772
01:16:30,012 --> 01:16:33,075
Zählt einen Spion zu verstecken
als Spionage?
773
01:16:36,009 --> 01:16:38,026
Sie täuschten uns heute zweimal.
Versprechen?
774
01:16:40,034 --> 01:16:42,026
Sie Scheißkerl!
775
01:16:42,034 --> 01:16:44,072
Sie denken sicher nur daran, uns zu töten.
776
01:16:44,080 --> 01:16:46,039
Was haben Sie vereinbart?
777
01:16:46,047 --> 01:16:49,056
Wir haben einen Köder
im Wert von $300 Millionen.
778
01:16:49,064 --> 01:16:51,073
Ob Lim Ji-rok auf $300 Millionen
verzichtet?
779
01:16:51,081 --> 01:16:55,048
Unsere Spione sehen den Tod
für die Partei als ehrenhaft an.
780
01:16:56,048 --> 01:16:57,057
Tötet sie.
781
01:16:57,065 --> 01:17:01,032
Direktor Eun Chang-su wird die Leiche
seiner Tochter nie finden.
782
01:17:02,036 --> 01:17:03,057
Bitte.
783
01:17:04,041 --> 01:17:05,024
Töte mich.
784
01:17:17,092 --> 01:17:19,092
Untertitel von: Jennyfer Deffland
785
01:17:20,001 --> 01:17:22,017
BONUS
786
01:17:22,026 --> 01:17:25,093
-Eins, zwei.
-Vorsicht.
787
01:17:26,001 --> 01:17:28,026
Wir müssen sie töten, ehe sie es tun!
788
01:17:28,035 --> 01:17:31,056
Was, wenn dann die Geiseln sterben,
Sie Mistkerl?
789
01:17:31,064 --> 01:17:32,085
Was? "Mistkerl"?
790
01:17:32,093 --> 01:17:34,031
Was fällt Ihnen ein!
791
01:17:34,039 --> 01:17:37,065
Verschwinden Sie.
Das ist mein Zuständigkeitsbereich!
792
01:17:37,073 --> 01:17:40,003
Sie zaudern doch immer nur,
793
01:17:40,011 --> 01:17:43,036
darum ist das alles passiert!
Sie sind eine Belastung!
794
01:17:43,045 --> 01:17:47,053
Sie beschuldigen immer andere,
und darum passiert das hier!
795
01:17:47,062 --> 01:17:49,037
Wessen Schuld ist das?
796
01:17:49,045 --> 01:17:52,033
Ein Weichling wie Sie
dient seinem Land nie gut.
797
01:17:52,041 --> 01:17:55,025
Unter dem Vorwand
töteten Sie Ihren Vorgesetzten.
798
01:17:55,033 --> 01:17:56,088
So dienen Sie dem Land?
799
01:17:56,096 --> 01:17:59,096
Was wissen Sie über die Revolution?
800
01:18:00,005 --> 01:18:02,067
Bestrafen Sie lieber Ihren Sohn.
801
01:18:02,076 --> 01:18:05,076
Scheißkerl, wie können Sie es wagen,
ihn zu erwähnen?
802
01:18:05,084 --> 01:18:10,068
Was sagten Sie? Wollen Sie sterben?
Ich war wohl zu nachsichtig mit Ihnen!
803
01:18:10,076 --> 01:18:12,039
Was? "Zu nachsichtig"?
804
01:18:12,047 --> 01:18:14,073
-Verdammter Mistkerl!
-Loslassen!
805
01:18:14,081 --> 01:18:15,064
Ich werde...
806
01:18:15,073 --> 01:18:17,069
-Hauen Sie endlich ab!
-Verdammt!