1 00:01:01,056 --> 00:01:04,056 FIGUREN UND EREIGNISSE IN DIESEM DRAMA SIND FIKTIV 2 00:01:06,002 --> 00:01:07,085 FOLGE 6 3 00:01:15,082 --> 00:01:16,086 Jetzt... 4 00:01:17,078 --> 00:01:19,049 ...ist Plan B die einzige Option. 5 00:01:20,045 --> 00:01:22,024 Und damit er Erfolg hat... 6 00:01:23,029 --> 00:01:25,033 ...müssen wir sie alle töten. 7 00:01:29,075 --> 00:01:31,004 Sobald sie kommen... 8 00:01:32,021 --> 00:01:33,067 -...töten Sie sie. -Hr. Nam, 9 00:01:33,076 --> 00:01:37,076 auch mit Plan B, wenn wir sie töten, wird der Norden nicht... 10 00:01:37,084 --> 00:01:39,018 Na und? 11 00:01:39,093 --> 00:01:40,097 Unser Handel... 12 00:01:49,052 --> 00:01:52,007 Denken Sie, den plaudern sie dann aus? 13 00:01:52,015 --> 00:01:54,065 Wir müssen das Gefecht aufbauschen. 14 00:01:54,073 --> 00:01:57,065 Fährt der Norden uns in die Parade, scheitert er! 15 00:01:57,074 --> 00:02:00,032 Halten Sie sie für so dumm? 16 00:02:00,041 --> 00:02:03,028 Dass sie drauf verzichten, an Wahlen zu verdienen? 17 00:02:03,037 --> 00:02:06,058 Aber wenn es scheitert, sind die Geiseln in Gefahr! 18 00:02:06,066 --> 00:02:07,066 Verdammt! 19 00:02:09,000 --> 00:02:11,029 Worauf wartet ihr? Tötet sie! 20 00:02:12,054 --> 00:02:13,084 Alle zurückziehen. 21 00:02:29,006 --> 00:02:32,052 Hier Hauptquartier. Überfallteam, stürmen und alle töten. 22 00:02:32,061 --> 00:02:34,065 Sind die Ziele in der Zone, 23 00:02:34,073 --> 00:02:36,019 tötet sie unbedingt. 24 00:03:17,036 --> 00:03:21,053 Ziele in Sicht. An alle Einheiten, sie nähern sich der Todeszone. 25 00:03:21,061 --> 00:03:22,070 Bereit halten. 26 00:03:30,091 --> 00:03:31,083 Gehen wir. 27 00:03:36,017 --> 00:03:37,005 Halt! 28 00:03:52,060 --> 00:03:55,048 Drei Ziele, bewaffnet mit AK-47. 29 00:04:26,080 --> 00:04:28,072 Planänderung. Feuer eröffnen. 30 00:04:34,073 --> 00:04:35,069 Eung-cheol! 31 00:04:51,083 --> 00:04:54,075 Beruhigt euch alle wieder. 32 00:04:54,083 --> 00:04:57,063 Sie wollen wohl durch den Ausgang im Keller fliehen. 33 00:04:57,071 --> 00:05:00,034 Und ich werde sie jetzt verfolgen. 34 00:05:00,092 --> 00:05:02,030 Sie alle bleiben hier. 35 00:05:05,051 --> 00:05:06,034 Gehen wir. 36 00:05:27,024 --> 00:05:29,020 Eung-cheol, halt dich fest. 37 00:05:45,005 --> 00:05:46,067 Ihr Dreckskerle! 38 00:05:47,022 --> 00:05:49,034 Eine Handgranate! Runter! 39 00:05:54,010 --> 00:05:55,043 Alle Einheiten, Feuer! 40 00:06:03,052 --> 00:06:05,078 Raus hier! Schnell! 41 00:06:18,058 --> 00:06:20,004 Vier verletzte Männer. 42 00:06:20,012 --> 00:06:22,029 Der Plan ist wohl gescheitert. 43 00:06:26,080 --> 00:06:28,026 Ich bringe sie alle um. 44 00:06:47,036 --> 00:06:49,040 Eung-cheol! 45 00:06:49,049 --> 00:06:50,045 Reiß dich zusammen. 46 00:07:21,098 --> 00:07:26,040 Wir gehen rein. Wir gehen rein und sichern die Ziele. 47 00:07:26,048 --> 00:07:27,082 He, Stopp! Stopp! 48 00:07:28,040 --> 00:07:29,086 Hier ist der ANSP-Direktor. 49 00:07:38,041 --> 00:07:40,054 Sterben Geiseln, sind wir erledigt! 50 00:07:42,046 --> 00:07:44,071 Und warum kam es überhaupt so weit? 51 00:07:44,079 --> 00:07:47,017 Das Gefecht aufzubauschen, hilft nicht! 52 00:07:47,025 --> 00:07:50,005 Gehen wir einfach rein und eliminieren sie alle! 53 00:07:50,013 --> 00:07:52,088 Sind Sie irre? Und wenn alle Geiseln sterben? 54 00:07:52,097 --> 00:07:55,034 Ich kümmere mich um die Kommunisten, 55 00:07:55,043 --> 00:07:57,076 halten Sie sich raus, Sie Schisser. 56 00:07:58,047 --> 00:08:00,006 Sondereinsatzkommando... 57 00:08:00,014 --> 00:08:03,014 Verhandeln? Sie fielen ihnen zweimal in den Rücken. 58 00:08:03,023 --> 00:08:05,090 Wollen Sie das etwa unbemerkt vertuschen? 59 00:09:15,009 --> 00:09:17,080 Sie sorgten dafür, dass keiner darüber spricht? 60 00:09:17,089 --> 00:09:21,047 Wenn jemand nach der Geiselnahme fragt, sperrt sie alle ein! 61 00:09:21,056 --> 00:09:22,072 Wir haben schon 62 00:09:23,031 --> 00:09:26,006 nötige Maßnahmen ergriffen, für alle Fälle. 63 00:09:26,064 --> 00:09:28,010 Die Ladenbesitzer denken, 64 00:09:28,019 --> 00:09:31,069 dass wir Deserteure festnehmen. Und wir haben dafür gesorgt, 65 00:09:31,077 --> 00:09:33,028 dass die Presse schweigt. 66 00:09:34,036 --> 00:09:35,049 Aber Ihre Tochter... 67 00:09:43,004 --> 00:09:45,016 Ob es allen Geiseln gut geht? 68 00:09:46,050 --> 00:09:47,079 Rufen Sie dort an. 69 00:10:10,048 --> 00:10:11,098 Du Mistkerl. 70 00:10:32,063 --> 00:10:37,067 Du Scheißkerl! 71 00:10:49,056 --> 00:10:51,019 Du Mörder. 72 00:10:52,081 --> 00:10:54,094 Du Mistkerl! 73 00:10:57,023 --> 00:11:00,053 Wie konntest du es wagen, meinen Mann zu töten? 74 00:11:07,054 --> 00:11:12,038 Wer gab dir das Recht, ihn zu töten? 75 00:11:17,046 --> 00:11:20,034 Du Mörder! 76 00:11:21,063 --> 00:11:23,014 Wie kannst du es wagen! 77 00:11:25,064 --> 00:11:27,035 Bring sie her. 78 00:11:28,027 --> 00:11:30,069 Alles in Ordnung. Beruhigen Sie sich. 79 00:12:16,056 --> 00:12:17,086 Zweimal. 80 00:12:18,044 --> 00:12:20,044 Sie täuschten uns zweimal! 81 00:12:22,053 --> 00:12:24,036 Du hast Munition verschwendet. 82 00:12:25,041 --> 00:12:28,003 Emotionale Ärsche wie du ruinieren Einsätze. 83 00:12:29,099 --> 00:12:32,046 Du musst einen kühlen Kopf bewahren. 84 00:12:34,029 --> 00:12:36,025 Sonst brauche ich dich nicht. 85 00:12:43,067 --> 00:12:45,026 Alle in die Kantine. 86 00:12:48,022 --> 00:12:49,076 Sofort! 87 00:13:02,057 --> 00:13:05,040 Ich bewache die Kantine. Hol Eung-cheol. 88 00:13:06,082 --> 00:13:08,053 Sperr den da in ein Zimmer. 89 00:13:11,024 --> 00:13:12,016 Ihr zwei. 90 00:13:13,087 --> 00:13:14,096 Folgt mir. 91 00:13:19,050 --> 00:13:20,067 Jawohl! 92 00:13:37,035 --> 00:13:38,060 Ja. 93 00:13:40,040 --> 00:13:41,032 Mein Herr. 94 00:13:41,040 --> 00:13:42,082 Es ist das Lagezentrum. 95 00:13:52,070 --> 00:13:55,004 He, haben Sie sich die Opfer angesehen? 96 00:13:55,012 --> 00:13:57,029 Fragen Sie erst nach Han I-seop. 97 00:13:57,037 --> 00:14:00,063 Jawohl! Alle bewaffneten Spione wurden getötet. 98 00:14:00,071 --> 00:14:05,063 Und Prof. Han, der bei ihnen war, wurde von einem Spion aus dem Norden getötet. 99 00:14:05,071 --> 00:14:06,067 Ist er tot? 100 00:14:08,093 --> 00:14:10,026 Verloren wir Leute? 101 00:14:10,076 --> 00:14:13,076 Ein Toter im Kampf und vier Verletzte, Direktor Eun. 102 00:14:15,085 --> 00:14:16,081 Yeong-u! 103 00:14:17,056 --> 00:14:19,023 Yeong-u, bleib bei mir! 104 00:14:20,081 --> 00:14:23,027 Alles wird gut. Halte durch. 105 00:14:34,079 --> 00:14:36,066 Sagen Sie es den Familien noch nicht. 106 00:14:36,075 --> 00:14:39,062 Bitten Sie die Presse, nichts zu schreiben. 107 00:14:43,017 --> 00:14:45,013 Hierher. Wir brauchen Hilfe. 108 00:14:48,022 --> 00:14:49,043 Hr. An. 109 00:14:49,051 --> 00:14:52,030 Sagen Sie der Presse, Han starb, als er überlief. 110 00:14:53,010 --> 00:14:54,072 -In den Norden? -Ja. 111 00:14:54,081 --> 00:14:57,056 Er war ökonomischer Berater der Opposition. 112 00:14:57,064 --> 00:14:58,048 An. 113 00:14:58,056 --> 00:15:01,010 Sagen Sie, wir wollten seine Entführung verhindern. 114 00:15:01,019 --> 00:15:04,040 Es geht um die nationale Sicherheit, das hilft... 115 00:15:05,040 --> 00:15:08,028 Sie wollen aufhören, obwohl wir gewinnen können? 116 00:15:08,036 --> 00:15:11,091 Stellt die Opposition Fragen, werden wir angegriffen. 117 00:15:22,042 --> 00:15:23,033 Angegriffen? 118 00:15:24,025 --> 00:15:28,030 Beweise mit einem Toten zu fälschen, ist leicht. Wie also angegriffen? 119 00:15:29,021 --> 00:15:32,089 Ob denen da oben nationale Sicherheit wohl reicht? 120 00:15:39,043 --> 00:15:40,043 Tun Sie es. 121 00:15:40,052 --> 00:15:43,044 Ich sage ihnen sofort, dass er überlaufen wollte. 122 00:15:44,044 --> 00:15:46,023 Natürlich würde er sie töten. 123 00:15:46,032 --> 00:15:48,040 Sie wissen, dass Leute bereit sind, 124 00:15:48,048 --> 00:15:50,019 ihre eigene Familie zu töten, 125 00:15:50,028 --> 00:15:53,045 Vettern und sogar Kinder, wenn sie so König werden. 126 00:15:53,053 --> 00:15:55,028 Warum sollte er anders sein? 127 00:15:55,087 --> 00:16:00,033 Ach kommen Sie. Sie wissen, wie viel Fr. Hong seine Tochter bedeutet. 128 00:16:01,091 --> 00:16:03,058 Das eigene Kind bedeutet 129 00:16:03,067 --> 00:16:05,079 mehr als alles andere auf der Welt. 130 00:16:10,042 --> 00:16:11,084 Ich fühle mich furchtbar. 131 00:16:12,042 --> 00:16:14,039 Als ich von der Geiselnahme hörte, 132 00:16:14,047 --> 00:16:16,072 dachte ich zuerst an den Wahrsager. 133 00:16:17,089 --> 00:16:20,093 Sie ist doch gar nicht Ihre Tochter. 134 00:16:21,002 --> 00:16:24,010 Ich muss sagen, Sie sind ein Engel, Fr. Hong. 135 00:16:26,073 --> 00:16:27,073 Sind Sie... 136 00:16:28,094 --> 00:16:31,061 ...sehr besorgt, dass 13 Mädchen 137 00:16:31,069 --> 00:16:33,040 im Wohnheim sterben könnten? 138 00:16:35,045 --> 00:16:36,028 Was? 139 00:16:36,037 --> 00:16:40,024 Deshalb sind Sie wohl so spätnachts herbeigeeilt. 140 00:16:41,033 --> 00:16:42,025 Ich eilte 141 00:16:42,083 --> 00:16:44,033 so spätnachts herbei? 142 00:16:46,025 --> 00:16:49,013 Man sagt, niedere Herkunft scheine immer durch. 143 00:16:49,021 --> 00:16:50,071 Wie unhöflich Sie sind! 144 00:16:51,055 --> 00:16:54,055 Mein Mann ist der Vorgesetzte des Ihren, vergessen? 145 00:16:54,063 --> 00:16:55,097 Charlotte! 146 00:16:56,055 --> 00:16:59,076 Mein Mann war vier Jahre vor ihm auf der Militärakademie, 147 00:16:59,085 --> 00:17:01,022 wissen Sie das nicht? 148 00:17:02,043 --> 00:17:03,035 Bitte? 149 00:17:05,023 --> 00:17:07,060 Na ja, doch. Das ist... 150 00:17:08,044 --> 00:17:11,040 Ja, das ist mir bewusst. 151 00:17:12,036 --> 00:17:15,053 Die Äste, die am meisten tragen, hängen am tiefsten. 152 00:17:16,099 --> 00:17:19,016 Vorgesetzte mögen ihn zwar, 153 00:17:19,024 --> 00:17:21,037 aber er könnte teuer bezahlen... 154 00:17:22,075 --> 00:17:25,037 ...für seine Insubordination. Ich sorge mich. 155 00:17:27,021 --> 00:17:28,042 Sorgen? 156 00:17:29,059 --> 00:17:30,079 Sie sind besorgt? 157 00:17:31,038 --> 00:17:32,080 Sie Miststück! 158 00:17:32,088 --> 00:17:35,080 Sie Schauspielerin wagen es, mir zu drohen? 159 00:17:35,088 --> 00:17:38,064 Ich bin die Tochter eines Viersternegenerals! 160 00:17:41,006 --> 00:17:44,043 Meine Güte. Bitte beruhigen Sie sich. 161 00:17:45,010 --> 00:17:49,015 He, Ihr Mann stammt aus bescheidenen Verhältnissen. 162 00:17:49,023 --> 00:17:53,040 Meiner hat hochrangige angeheiratete Verwandte. Sie sind nicht ebenbürtig. 163 00:17:55,099 --> 00:17:57,045 Ihr Mann Präsident? 164 00:17:58,024 --> 00:17:59,070 Träumen Sie weiter. 165 00:18:00,045 --> 00:18:03,012 Danach darf Gesindel wie Sie nicht streben! 166 00:18:11,063 --> 00:18:14,017 Fr. Hong, ich gehe auch. 167 00:18:32,061 --> 00:18:35,057 Er befahl uns, mit dem Süden zu kooperieren. 168 00:18:37,040 --> 00:18:41,095 Vater machte bestimmt einen Handel mit dem ANSP-Direktor, um uns zu retten. 169 00:18:51,025 --> 00:18:53,000 Warum versuchten sie dann... 170 00:18:54,092 --> 00:18:56,076 ...uns zu töten? 171 00:19:22,053 --> 00:19:25,008 Lee liegt nebenan. Er ist schwer verletzt. 172 00:19:25,016 --> 00:19:26,095 Ich gehe und verarzte ihn. 173 00:19:32,012 --> 00:19:33,038 Du. 174 00:19:39,021 --> 00:19:40,080 Hol Verbandszeug und komm. 175 00:19:52,052 --> 00:19:54,086 -Warum nimmt er sie mit? -Weiß nicht. 176 00:19:55,048 --> 00:19:56,090 Lasst die Köpfe unten. 177 00:20:04,057 --> 00:20:05,070 Eung-cheol! 178 00:20:08,004 --> 00:20:09,045 Es tut mir leid. 179 00:20:20,009 --> 00:20:21,009 Warte. 180 00:20:29,014 --> 00:20:30,018 Ich sagte, warte. 181 00:20:41,053 --> 00:20:43,003 Mir geht es gut. 182 00:20:43,011 --> 00:20:44,066 Geht es dir nicht, Idiot. 183 00:21:08,001 --> 00:21:11,085 Zum Glück wurden keine Arterien oder Venen verletzt. 184 00:21:11,093 --> 00:21:15,023 Nicht mal eine Axt käme durch meine Bauchmuskeln. 185 00:21:15,081 --> 00:21:17,090 Das hier ist doch gar nichts. 186 00:21:18,048 --> 00:21:19,090 Das überlebe ich schon. 187 00:22:12,012 --> 00:22:13,016 Ich verbinde das. 188 00:22:36,089 --> 00:22:38,031 Lass alle gehen. 189 00:22:48,065 --> 00:22:50,057 Wenn ich dir nur ein bisschen leidtue, 190 00:22:53,058 --> 00:22:54,087 lass sie gehen. Bitte. 191 00:23:01,067 --> 00:23:03,013 Lass sie gehen. 192 00:23:15,043 --> 00:23:18,093 Morgen früh verlange ich einen Arzt, der Eung-cheol behandelt. 193 00:23:19,081 --> 00:23:22,044 Sie werden dafür eine Geisel fordern. 194 00:23:23,094 --> 00:23:25,007 Und ich habe vor... 195 00:23:27,086 --> 00:23:29,053 ...dich gehen zu lassen. 196 00:23:31,078 --> 00:23:35,066 Als Wiedergutmachung für alles, was du für mich getan hast. 197 00:23:37,016 --> 00:23:39,058 Dann sind wir quitt. 198 00:23:44,088 --> 00:23:46,000 "Quitt"? 199 00:23:55,085 --> 00:23:57,035 Geh zurück in die Kantine. 200 00:24:25,013 --> 00:24:26,021 Sieh sie dir an. 201 00:24:26,096 --> 00:24:28,034 Ihre Hand ist verbunden. 202 00:24:28,042 --> 00:24:31,047 -Was? Ein Verband? -Sie hat recht. 203 00:24:31,055 --> 00:24:32,088 Er hat sie verarztet? 204 00:24:32,097 --> 00:24:35,009 Aber warum nur sie? 205 00:25:25,039 --> 00:25:26,048 Lim Soo-ho? 206 00:25:27,048 --> 00:25:29,031 Geht es euch gut? 207 00:25:30,023 --> 00:25:31,073 Ich rede mit dem Zuständigen. 208 00:25:32,048 --> 00:25:35,049 Einige stimmen mir nicht zu, darum lief es schief. 209 00:25:36,020 --> 00:25:38,007 Aber ich will Sie trotzdem 210 00:25:38,062 --> 00:25:39,070 sicher rausholen... 211 00:25:39,078 --> 00:25:42,083 Geben Sie mir den, der Befehl gab, uns zu töten. 212 00:25:42,091 --> 00:25:45,054 Ich habe hier das Sagen. Ich leite die ANSP. 213 00:25:49,083 --> 00:25:52,055 Also befahlen Sie, uns zu töten, Sie Mistkerl? 214 00:25:52,063 --> 00:25:53,088 Was? "Mistkerl"? 215 00:25:54,080 --> 00:25:56,088 Was fällt diesem Kommunisten ein? 216 00:25:56,097 --> 00:26:00,018 Geben Sie her! Ich erteile ihm eine Lektion! Na los! 217 00:26:00,026 --> 00:26:02,010 Hören Sie auf, Sie Idiot! 218 00:26:04,039 --> 00:26:08,094 Verhandeln Sie nicht mit ihm. Gehen Sie doch nach Hause. Ich regle das. 219 00:26:09,002 --> 00:26:10,065 Sie regeln das? 220 00:26:10,073 --> 00:26:11,090 Gehen Sie heim. 221 00:26:11,098 --> 00:26:14,053 Sie sind unbesonnen und wollen Ihr Kind retten. 222 00:26:14,061 --> 00:26:15,061 Sie kleiner... 223 00:26:17,070 --> 00:26:19,078 Wollen Sie sie umbringen? 224 00:26:20,037 --> 00:26:23,008 Was werden sie wohl tun, wenn sie es erfahren? 225 00:26:27,083 --> 00:26:29,004 Na gut. 226 00:26:29,092 --> 00:26:31,017 Was glotzen Sie so? 227 00:26:36,067 --> 00:26:40,072 Etwa um 22 Uhr gab es ein Gefecht im Gelben Meer. 228 00:26:42,060 --> 00:26:43,056 Ein Gefecht? 229 00:26:43,064 --> 00:26:47,027 Das Schiff nach Norden war so dumm, sich erwischen zu lassen. 230 00:26:47,077 --> 00:26:52,027 Die Marine entdeckte das Schiff, ich konnte also nichts tun. 231 00:26:53,052 --> 00:26:55,003 Und meine Kameraden? 232 00:26:55,011 --> 00:26:55,094 Aber vorher... 233 00:26:56,074 --> 00:26:59,007 Schüsse fielen. Geht's den Mädchen gut? 234 00:27:02,066 --> 00:27:06,012 Dafür hätten Sie uns nicht zweimal täuschen sollen. 235 00:27:08,091 --> 00:27:11,012 Was ist mit meinen Kameraden? 236 00:27:11,096 --> 00:27:13,046 Leider... 237 00:27:14,067 --> 00:27:17,013 ...wurden alle getötet, auch Prof. Han. 238 00:27:18,076 --> 00:27:19,072 Alle? 239 00:27:22,059 --> 00:27:23,068 Lügen Sie nicht? 240 00:27:23,076 --> 00:27:25,022 Ich lüge wirklich nicht, 241 00:27:26,081 --> 00:27:28,052 ich will Ihnen doch helfen. 242 00:27:28,060 --> 00:27:31,056 Geben Sie mir etwas Zeit, ich werde einen Plan... 243 00:27:31,065 --> 00:27:33,010 Die Schüsse auf uns... 244 00:27:37,032 --> 00:27:38,099 ...genehmigte der Norden sie? 245 00:27:39,007 --> 00:27:41,053 Natürlich nicht. Dafür war keine Zeit. 246 00:27:43,099 --> 00:27:45,049 Merken Sie sich das: 247 00:27:46,028 --> 00:27:50,087 Sind wir sicher, nicht mehr lebend zurückzukommen, jagen wir uns in die Luft. 248 00:27:52,008 --> 00:27:54,000 Dann sterben alle Geiseln. 249 00:28:06,047 --> 00:28:07,093 Na schön. Sorry. 250 00:28:14,006 --> 00:28:18,023 Du musst diese Mission um jeden Preis erfüllen, gut? 251 00:28:19,003 --> 00:28:22,053 Die, die wegen ihres Familiennamens Macht haben, 252 00:28:22,061 --> 00:28:24,078 haben mich im Visier. 253 00:28:24,086 --> 00:28:29,020 Du bist die letzte Waffe, mit der ich sie töten kann. 254 00:28:29,029 --> 00:28:30,054 Vergiss das nicht. 255 00:28:42,051 --> 00:28:46,089 Mama... 256 00:31:43,023 --> 00:31:47,015 GEBT EUER LEBEN FÜR KIM IL-SUNG, DEN GELIEBTEN FÜHRER DES ZENTRALKOMITEES 257 00:31:49,074 --> 00:31:51,095 Weil Ihr Sohn scheiterte, 258 00:31:52,053 --> 00:31:54,028 verloren wir $300 Millionen. 259 00:31:54,037 --> 00:31:56,020 $300 Millionen von der Partei. 260 00:31:56,095 --> 00:31:59,079 Vergessen, dass unser Anführer es uns befahl? 261 00:32:01,033 --> 00:32:02,058 Wir wissen nicht, 262 00:32:03,012 --> 00:32:05,050 ob die Mission gescheitert ist. 263 00:32:07,059 --> 00:32:08,076 Nicht? 264 00:32:09,067 --> 00:32:12,013 Sie glauben, Ihr Sohn, der Geiseln nahm 265 00:32:12,022 --> 00:32:13,076 mitten in Seoul, 266 00:32:14,026 --> 00:32:17,014 kommt mit $300 Millionen zurück? 267 00:32:19,077 --> 00:32:23,019 Die Partei entscheidet bald. Stellen Sie sich darauf ein. 268 00:32:30,007 --> 00:32:33,020 Wir versagten bei der Mission, uns bleibt nur eines. 269 00:32:34,082 --> 00:32:37,008 Sie alle zu töten, 270 00:32:39,004 --> 00:32:40,062 und uns in die Luft zu jagen. 271 00:32:42,050 --> 00:32:46,092 Dafür ist es zu früh. Wir müssen alles tun, um lebend zurückzukehren. 272 00:32:47,059 --> 00:32:49,021 Ich verschaffe uns Zeit... 273 00:32:49,030 --> 00:32:52,009 Wir betteln nicht um Verhandlungen. Wir sterben... 274 00:32:55,005 --> 00:32:57,043 ...für die Ehre unseres Anführers. 275 00:33:03,039 --> 00:33:05,010 Dann sterben wir für nichts. 276 00:33:06,069 --> 00:33:07,090 Für nichts? 277 00:33:18,095 --> 00:33:20,099 Du Scheißkerl! 278 00:33:21,070 --> 00:33:23,066 Was, für nichts sagst du? 279 00:33:25,079 --> 00:33:28,054 Alle Geiseln zu erschießen 280 00:33:28,063 --> 00:33:31,030 und uns gezielt in die Luft zu jagen, 281 00:33:31,038 --> 00:33:33,088 ist der ehrenvollste Tod für uns! 282 00:33:35,080 --> 00:33:38,043 Ich entscheide, ob wir sterben müssen. 283 00:33:39,076 --> 00:33:40,072 Ich bin Anführer. 284 00:33:40,081 --> 00:33:44,043 Nur ein Weichling aus einer mächtigen Familie. Du verrätst 285 00:33:44,052 --> 00:33:46,002 den Geist der Revolution? 286 00:33:47,002 --> 00:33:50,002 Es hätte geklappt, wärst du nicht ins Wohnheim rein! 287 00:33:59,062 --> 00:34:01,062 He, Yeong-ro. Tu etwas. 288 00:34:01,070 --> 00:34:04,000 Du und er müsst euch doch nahestehen. 289 00:34:04,008 --> 00:34:05,071 Tu etwas für uns! 290 00:34:05,079 --> 00:34:07,046 Was könnte sie tun? 291 00:34:07,054 --> 00:34:10,067 Er täuschte alle. Keine wusste, dass er ein Spion war. 292 00:34:10,075 --> 00:34:11,079 Sie auch nicht? 293 00:34:11,088 --> 00:34:14,013 Das reicht nicht. Schau, wo wir sind. 294 00:34:14,021 --> 00:34:16,097 Ihr aus Zimmer 207 seid Komplizen. Seid still. 295 00:34:17,005 --> 00:34:20,068 Komplizen? Hör zu, ich bin auch sauer auf Yeong-ro. 296 00:34:20,076 --> 00:34:23,018 Wir hätten ihn nicht verstecken sollen! 297 00:34:25,039 --> 00:34:30,023 Aber wir hielten ihn wirklich für einen Studenten, den wir bei einem Date trafen. 298 00:34:30,031 --> 00:34:32,052 Und du warst ja auch dabei. 299 00:34:32,061 --> 00:34:36,040 Sie hat recht. Und er war an dem Tag Ihr Partner. 300 00:34:36,049 --> 00:34:37,082 -Was? -Bun-oks Partner? 301 00:34:37,090 --> 00:34:39,007 Sie war auch dabei? 302 00:34:40,028 --> 00:34:41,078 So, du hast nichts getan? 303 00:34:41,087 --> 00:34:43,041 Hört auf zu streiten! 304 00:34:43,049 --> 00:34:45,029 Sie zerrten den Agenten raus. 305 00:34:45,087 --> 00:34:48,004 Wir müssen irgendwie lebend entkommen. 306 00:34:48,012 --> 00:34:49,042 Ihr geht auf mich los? 307 00:34:49,050 --> 00:34:52,021 Glauben Sie, es gibt einen Weg raus? 308 00:34:53,067 --> 00:34:55,088 Byeong-tae! 309 00:34:56,051 --> 00:34:57,042 Tu etwas. 310 00:34:58,026 --> 00:35:00,076 Du rückst bald ein. Willst du nur zusehen? 311 00:35:01,047 --> 00:35:03,081 Gibt es keine Anleitung für so etwas? 312 00:35:05,006 --> 00:35:05,089 Eigentlich... 313 00:35:09,077 --> 00:35:11,019 Nichts Spezielles, nein. 314 00:35:14,090 --> 00:35:15,082 Aber... 315 00:35:19,074 --> 00:35:21,041 Ich habe Führungsqualitäten 316 00:35:21,049 --> 00:35:24,041 und ein Pflichtgefühl euch gegenüber, also hört zu. 317 00:35:24,099 --> 00:35:28,041 1972 gab es bei der Münchner Olympiade eine Geiselnahme. 318 00:35:28,050 --> 00:35:32,029 Die westdeutsche Polizei ging auf so idiotische Weise damit um, 319 00:35:32,038 --> 00:35:33,050 dass alle Geiseln 320 00:35:34,000 --> 00:35:35,029 getötet wurden. 321 00:35:36,025 --> 00:35:38,038 -Oh nein. -Alle? 322 00:35:38,097 --> 00:35:42,005 Wusstet ihr das nicht? Es ist allgemein bekannt. 323 00:35:43,009 --> 00:35:46,060 Selbst die westdeutsche Polizei versagte einfach. 324 00:35:46,068 --> 00:35:48,089 Koreanische Polizei und ANSP... 325 00:35:49,098 --> 00:35:52,090 Auf die sollten wir uns nicht verlassen. 326 00:35:58,028 --> 00:35:59,028 Im Moment 327 00:36:00,078 --> 00:36:01,074 sind sie... 328 00:36:02,032 --> 00:36:03,049 Wir sollten tun, 329 00:36:04,041 --> 00:36:07,037 was sie sagen, wenn wir am Leben bleiben wollen. 330 00:36:07,045 --> 00:36:09,054 Herrje, du Idiot! 331 00:36:10,012 --> 00:36:12,017 -Du dummer... -Was? 332 00:36:12,025 --> 00:36:13,050 Du Idiot. 333 00:36:14,058 --> 00:36:15,067 Du kleiner... 334 00:36:18,034 --> 00:36:19,063 Seid still! 335 00:36:21,059 --> 00:36:24,018 Wer trägt die Folgen unseres Scheiterns? 336 00:36:26,010 --> 00:36:28,051 Ich bin der Anführer. Die trage ich. 337 00:36:29,010 --> 00:36:30,081 Du hast nichts falsch gemacht. 338 00:36:30,089 --> 00:36:33,039 Ich kehre lebend zurück und steh dafür ein. 339 00:36:33,048 --> 00:36:34,052 Ach ja? 340 00:36:35,065 --> 00:36:39,082 Du flehst feige um dein Leben, obwohl sie dich zweimal reinlegten. 341 00:36:40,090 --> 00:36:42,032 Und du stehst dafür ein? 342 00:36:52,025 --> 00:36:53,050 Genosse Joo. 343 00:36:57,071 --> 00:37:00,013 Die Partei unterstellte dich mir. 344 00:37:14,031 --> 00:37:16,081 Du denkst, dir vertraut sie? Du irrst dich. 345 00:37:18,040 --> 00:37:21,086 Merke ich, dass du anfängst, anders zu denken, kann ich... 346 00:38:01,048 --> 00:38:05,036 Warum bist du mir gegen meine Befehle auf den Ogong gefolgt? 347 00:38:09,032 --> 00:38:11,045 Missachtest du noch mal Befehle, 348 00:38:12,091 --> 00:38:13,074 schieß ich... 349 00:38:17,000 --> 00:38:18,025 ...nicht dahin. 350 00:38:21,075 --> 00:38:23,017 Ich schieße hierhin. 351 00:38:24,021 --> 00:38:27,005 Dein Leben hängt von mir ab, deinem Anführer. 352 00:38:29,009 --> 00:38:30,047 Vergiss das nicht. 353 00:38:42,027 --> 00:38:45,023 Genosse Lim... 354 00:38:52,028 --> 00:38:53,099 Das Gewehr! 355 00:39:17,048 --> 00:39:19,006 Fr. Oh? 356 00:39:26,044 --> 00:39:27,082 Oh nein. 357 00:39:49,038 --> 00:39:50,067 Peng! 358 00:39:53,093 --> 00:39:54,093 Peng! 359 00:39:56,006 --> 00:39:58,014 Peng! 360 00:39:58,072 --> 00:39:59,073 Peng! 361 00:39:59,081 --> 00:40:06,007 Peng! 362 00:40:06,015 --> 00:40:09,057 Du meine Güte. Mein Arm tut so weh. 363 00:40:09,065 --> 00:40:11,082 -Herrje. -Sie ist nicht sie selbst. 364 00:40:11,090 --> 00:40:14,016 Das Gewehr ist so schwer. 365 00:40:14,024 --> 00:40:16,062 Hören Sie auf und kommen Sie mit. 366 00:40:18,074 --> 00:40:21,079 Ja. In Ordnung. Setzen Sie sich. 367 00:40:21,087 --> 00:40:22,071 Hinsetzen. 368 00:40:33,063 --> 00:40:34,055 Lim Soo-ho? 369 00:40:35,051 --> 00:40:36,076 Jemand ist verletzt. 370 00:40:37,030 --> 00:40:39,047 -Schicken Sie einen Arzt. -Ist gut. 371 00:40:39,056 --> 00:40:42,039 Wie wäre es, wenn Sie dafür Geiseln freiließen? 372 00:40:42,048 --> 00:40:45,027 Sie haben sowieso zu viele Geiseln für Sie drei. 373 00:40:47,023 --> 00:40:48,098 In zehn Minuten ist ein Arzt da. 374 00:40:49,007 --> 00:40:50,073 Wir brauchen mehr Zeit. 375 00:40:50,082 --> 00:40:54,061 Wir finden baldmöglichst einen, lassen Sie erst Geiseln frei. 376 00:40:54,070 --> 00:40:56,007 Sie haben 20 Minuten. 377 00:40:56,078 --> 00:41:00,008 Wenn bis 9:44 Uhr kein Arzt da ist, 378 00:41:01,012 --> 00:41:04,033 werde ich alle zehn Minuten eine Geisel hinrichten. 379 00:41:09,013 --> 00:41:12,009 Holen Sie einen Arzt. Wir haben nur 20 Minuten. 380 00:41:12,017 --> 00:41:13,042 Zwanzig Minuten? 381 00:41:13,051 --> 00:41:16,009 Nicht mal unser Arzt schafft es in der Zeit. 382 00:41:16,018 --> 00:41:17,026 Was? 383 00:41:19,051 --> 00:41:20,076 Ich verstehe. 384 00:41:22,006 --> 00:41:26,052 Wir sollen für die verdammten Bastarde Stöckchen holen? 385 00:41:27,015 --> 00:41:31,011 Warum zaudern Sie, wenn Sie stürmen und sie auslöschen können? 386 00:41:32,065 --> 00:41:34,049 ZENTRALKRANKENHAUS HANKUK 387 00:41:36,016 --> 00:41:37,053 Ja, Kang Cheong-ya. 388 00:41:37,062 --> 00:41:38,070 He, wo bist du? 389 00:41:38,078 --> 00:41:40,045 Was meinst du? 390 00:41:40,053 --> 00:41:41,095 Du rufst im Krankenhaus an. 391 00:41:42,004 --> 00:41:44,025 Sehr gut. Komm sofort zum Wohnheim. 392 00:41:44,033 --> 00:41:46,042 Ja. Dauert keine 10 Minuten, oder? 393 00:41:46,050 --> 00:41:47,096 Was soll ich denn da? 394 00:41:50,050 --> 00:41:52,042 Die Geiselnahme der Spione? 395 00:41:54,055 --> 00:41:56,055 Komm sofort her! Zum Wohnheim! 396 00:42:18,045 --> 00:42:19,037 Wir begleiten Sie. 397 00:42:23,054 --> 00:42:24,083 Aufmachen! 398 00:42:26,021 --> 00:42:27,096 -Schnell! -Aufmachen! 399 00:42:34,030 --> 00:42:35,042 Han-na geht 400 00:42:35,051 --> 00:42:37,034 als Krankenschwester rein 401 00:42:37,042 --> 00:42:40,089 und rettet zuerst Ihre Tochter, egal wie. 402 00:42:41,047 --> 00:42:45,006 Gehen wir überstürzt vor, bringen wir die Geiseln in Gefahr. 403 00:42:45,014 --> 00:42:46,081 Das ist die perfekte Chance. 404 00:42:46,089 --> 00:42:50,040 Dauert das an und sie erfahren, dass sie Ihre Tochter ist... 405 00:42:52,069 --> 00:42:53,082 Ich sage es ungern, 406 00:42:54,057 --> 00:42:56,069 aber das könnte tragisch enden. 407 00:43:01,070 --> 00:43:04,049 Aber Han-na war gestern nicht sehr klug. 408 00:43:05,062 --> 00:43:06,054 Kann sie das? 409 00:43:08,054 --> 00:43:10,042 Als Krankenschwester ausgeben? 410 00:43:10,050 --> 00:43:12,008 Die kennen mein Gesicht. 411 00:43:12,017 --> 00:43:13,071 Keiner hat Sie gesehen. 412 00:43:13,079 --> 00:43:15,059 Nur kurz bei der Schießerei. 413 00:43:18,034 --> 00:43:20,013 Ich sprach sogar mit ihnen. 414 00:43:20,022 --> 00:43:22,051 Ich verlor Han, als ich ihm folgte. 415 00:43:22,060 --> 00:43:24,018 Die legen uns sicher rein. 416 00:43:24,026 --> 00:43:26,056 Sie müssen mein Gesicht kennen. 417 00:43:27,014 --> 00:43:29,044 Begleiten Sie die Ärztin, 418 00:43:29,052 --> 00:43:32,061 retten Sie unbedingt erst Hrn. Euns Tochter, egal wie. 419 00:43:33,090 --> 00:43:36,007 Und wie soll ich das machen? 420 00:43:36,065 --> 00:43:39,074 Es könnte die anderen gefährden. Kapieren Sie nicht? 421 00:43:39,082 --> 00:43:42,078 Wie soll ich das ohne Ausrüstung schaffen? 422 00:43:43,082 --> 00:43:46,037 Sie sind doch für so was bekannt. 423 00:43:46,045 --> 00:43:48,087 Sie brauchen keine. Sie haben ja Köpfchen. 424 00:43:53,025 --> 00:43:54,021 Schatz, 425 00:43:54,071 --> 00:43:56,092 du weißt, wie sehr ich dich liebe? 426 00:43:57,050 --> 00:44:00,063 Komm zum Punkt. Du sagtest, es sei dringend. Was ist? 427 00:44:00,072 --> 00:44:04,035 Sag nicht, dass ich die Spione aus dem Norden behandeln muss. 428 00:44:09,073 --> 00:44:13,027 Es sind drei Spione da drin, und zwei davon sind verletzt. 429 00:44:13,085 --> 00:44:14,077 Spione? 430 00:44:14,086 --> 00:44:15,081 Vergiss es. 431 00:44:15,090 --> 00:44:16,086 Warte. 432 00:44:16,094 --> 00:44:19,007 Wenn ich das gut hinbekomme, 433 00:44:19,015 --> 00:44:21,011 wird die Partei mich fördern. 434 00:44:21,020 --> 00:44:23,086 Mit ihrer Hilfe werde ich dann Präsident. 435 00:44:23,095 --> 00:44:25,099 Du hast gesagt, das willst du. 436 00:44:26,049 --> 00:44:28,058 Wenn du, mein geliebter Schatz, 437 00:44:28,066 --> 00:44:33,008 zwei unter dem Vorwand, sie zu behandeln, mit Spritzen tötest, 438 00:44:33,017 --> 00:44:35,025 -bleibt nur einer übrig. -"Tötest"? 439 00:44:36,059 --> 00:44:39,088 Soll das heißen, ich soll einen Mord begehen? 440 00:44:39,096 --> 00:44:41,022 Nein, nein. 441 00:44:41,030 --> 00:44:43,063 Es ist eine Hinrichtung, kein Mord. 442 00:44:43,072 --> 00:44:47,001 Da drin werden 60 unschuldige Studentinnen festgehalten. 443 00:44:47,010 --> 00:44:49,022 Durch die Exekution dieser Spione 444 00:44:49,081 --> 00:44:52,073 rettest du die 60 Unschuldigen. 445 00:44:57,019 --> 00:45:00,007 Dachtest du, so ein Blödsinn rührt mein Herz? 446 00:45:02,074 --> 00:45:06,053 Wenn ich Präsident dieses Landes werde, 447 00:45:06,062 --> 00:45:09,020 brauche ich meinen Schwiegervater nicht mehr 448 00:45:09,028 --> 00:45:11,050 und kann meine dumme Frau verlassen. 449 00:45:13,033 --> 00:45:14,075 Das bezweifle ich. 450 00:45:16,042 --> 00:45:18,017 Mein größter Wunsch ist es, 451 00:45:19,021 --> 00:45:22,076 dich rund um die Uhr an meiner Seite zu haben, 452 00:45:22,084 --> 00:45:24,009 und zwar für immer. 453 00:45:24,017 --> 00:45:26,034 Das weißt du. 454 00:45:28,055 --> 00:45:31,085 Sagen wir mal, ich habe die beiden erledigt. 455 00:45:32,077 --> 00:45:34,035 Was ist mit dem Dritten? 456 00:45:34,094 --> 00:45:40,036 Glaubst du, ich würde dich ohne Notfallplan in Gefahr bringen? 457 00:45:41,023 --> 00:45:42,065 Notfallplan? 458 00:45:44,015 --> 00:45:47,016 Bald werden wir das ganze Gebäude 459 00:45:47,024 --> 00:45:49,003 abhören können. 460 00:45:49,053 --> 00:45:51,079 Sobald du die beiden erledigt hast, 461 00:45:51,087 --> 00:45:54,054 sag: "Die Schmerzmittel werden ihnen helfen." 462 00:45:54,062 --> 00:45:58,013 Sobald wir das hören, dringen unsere Truppen heimlich ein 463 00:45:58,021 --> 00:46:00,029 und töten den letzten Spion. 464 00:46:04,021 --> 00:46:05,092 Aber es sind nur drei Spione. 465 00:46:06,001 --> 00:46:08,076 Müsst ihr so einen Trick anwenden? 466 00:46:09,026 --> 00:46:14,010 Was ich will, ist simpel. Ich will reingehen und sie alle umbringen. 467 00:46:14,073 --> 00:46:16,027 Aber... 468 00:46:17,090 --> 00:46:21,032 ...Euns Tochter ist eine der Geiseln. 469 00:46:24,040 --> 00:46:25,086 Hrn. Euns Tochter? 470 00:46:27,015 --> 00:46:31,016 Ich kann wegen des ängstlichen Vaters nicht machen, was ich will. 471 00:46:32,028 --> 00:46:33,074 So kam es also dazu. 472 00:46:37,004 --> 00:46:41,004 Verlange das nicht, als Ärztin darf ich nicht töten. Ich tu's nicht. 473 00:46:41,013 --> 00:46:44,017 Bitte. Tu es für mich, Schatz. 474 00:46:44,025 --> 00:46:45,055 -Bitte. -Stattdessen 475 00:46:46,076 --> 00:46:49,001 mische ich ein Schlafmittel bei, 476 00:46:49,009 --> 00:46:50,047 das schaltet sie aus. 477 00:46:51,093 --> 00:46:57,002 Du boshafte kleine Füchsin. 478 00:46:58,048 --> 00:46:59,052 Sag den Code. 479 00:47:01,073 --> 00:47:05,007 "Die Schmerzmittel werden ihnen helfen." 480 00:47:05,015 --> 00:47:06,044 Gut. 481 00:47:09,091 --> 00:47:12,057 Bereiche zwei-drei, zwei-vier und zwei-fünf 482 00:47:12,066 --> 00:47:14,066 können nun abgehört werden. 483 00:47:18,021 --> 00:47:19,016 Eun. 484 00:47:19,025 --> 00:47:20,096 -Direktor. -Schnell. 485 00:47:23,075 --> 00:47:25,005 Freut mich sehr. 486 00:47:25,063 --> 00:47:26,063 Gleichfalls.. 487 00:47:26,071 --> 00:47:28,055 Direktor Eun und Leiter An. 488 00:47:29,051 --> 00:47:33,080 Soweit wir wissen, sind zwei der Spione und ein Agent verletzt. 489 00:47:34,056 --> 00:47:37,064 Durch die Schüsse könnten auch andere verletzt sein. 490 00:47:38,039 --> 00:47:40,019 Kommen Sie alleine klar? 491 00:47:40,081 --> 00:47:43,056 Dr. Kang ist eine ausgezeichnete Ärztin. 492 00:47:43,065 --> 00:47:46,048 Ich sah, dass eine der Geiseln Pflege studiert. 493 00:47:46,057 --> 00:47:48,019 Die könnte ihr helfen. 494 00:47:49,049 --> 00:47:51,003 Ich komme alleine klar. 495 00:47:52,045 --> 00:47:55,045 Wir tun alles, um Sie danach sicher da rauszuholen. 496 00:47:55,095 --> 00:48:00,079 Und Agentin Jang Han-na wird Ihnen gut assistieren. 497 00:48:31,082 --> 00:48:33,099 Das ist die Liste der Studentinnen. 498 00:48:39,066 --> 00:48:41,054 Ist eine von ihnen krank? 499 00:48:42,066 --> 00:48:43,054 Warum? 500 00:48:43,062 --> 00:48:46,008 Sagen Sie mir nur, ob jemand rausmuss. 501 00:48:53,063 --> 00:48:55,080 Kranke machen viele Umstände, 502 00:48:55,089 --> 00:48:58,085 aber andere sind schwerer zu kontrollieren. 503 00:48:59,077 --> 00:49:01,085 Die hier schlafwandelt jede Nacht. 504 00:49:01,093 --> 00:49:06,010 Und diese hier protestiert furchtlos, während sie Benzinbomben wirft. 505 00:49:08,019 --> 00:49:10,065 Die ist eine Spinnerin, die immer tut, 506 00:49:11,015 --> 00:49:12,099 was ich ihr verbiete. 507 00:49:24,016 --> 00:49:25,012 Denken Sie nur. 508 00:49:25,021 --> 00:49:27,071 Sie wussten, sie fliegen beim nächsten Verstoß. 509 00:49:27,079 --> 00:49:32,009 Aber dennoch haben sie mich und ANSP-Agenten getäuscht. 510 00:49:33,005 --> 00:49:35,055 Sie versteckten Sie in der Sauna, oder? 511 00:49:35,063 --> 00:49:37,072 Splitternackt. Wer macht so was? 512 00:49:38,085 --> 00:49:40,068 Sie sind so verwegen. 513 00:49:41,068 --> 00:49:44,010 Ja, jetzt gehorchen sie noch, 514 00:49:44,069 --> 00:49:47,015 aber bald werden sie sich widersetzen. 515 00:49:47,023 --> 00:49:49,056 Stellen Sie sich nicht darauf ein, 516 00:49:49,065 --> 00:49:51,011 bekommen Sie Ärger. 517 00:49:57,028 --> 00:50:00,028 Es müssen keine Studentinnen sein, oder? 518 00:50:02,020 --> 00:50:03,058 Haltet jetzt den Mund! 519 00:50:04,087 --> 00:50:06,079 Es tut mir leid. 520 00:50:23,064 --> 00:50:25,093 Ich werde meinen Mund halten. 521 00:50:26,002 --> 00:50:27,035 Lasst die Köpfe unten. 522 00:50:35,003 --> 00:50:36,049 Hebt alle eure Köpfe. 523 00:50:47,075 --> 00:50:50,000 Ich lasse einige von euch frei. 524 00:50:54,092 --> 00:50:57,042 Vom Rest lasse ich die frei, 525 00:50:58,009 --> 00:51:01,009 die nächstes oder übernächstes Mal kooperieren. 526 00:51:04,060 --> 00:51:06,014 Aber wer nicht gehorcht 527 00:51:07,010 --> 00:51:08,073 und nicht kooperativ ist... 528 00:51:10,098 --> 00:51:12,094 ...kommt nicht frei. 529 00:51:13,073 --> 00:51:16,019 Ich, Oh Gwang-tae, werde immer 530 00:51:16,078 --> 00:51:18,086 kooperativ sein. 531 00:51:18,095 --> 00:51:20,041 Ich schwöre es. 532 00:51:22,057 --> 00:51:25,041 Haben Sie das verstanden, seien Sie vernünftig. 533 00:51:40,018 --> 00:51:42,018 Wird euer Name genannt, 534 00:51:43,051 --> 00:51:44,039 steht auf. 535 00:51:54,048 --> 00:51:56,061 Hr. Eun, sie rufen Namen auf. 536 00:52:02,095 --> 00:52:04,028 Yeo Jeong-min! 537 00:52:08,091 --> 00:52:09,083 Ko Yu-na! 538 00:52:09,091 --> 00:52:11,016 Gott sei Dank! 539 00:52:14,000 --> 00:52:15,079 -Shin Gyeong-ja! -Hier. 540 00:52:17,055 --> 00:52:18,092 Ko Hye-ryeong. 541 00:52:19,059 --> 00:52:22,097 Ich wusste es! Ich wusste, das würde nicht mein Ende sein. 542 00:52:29,077 --> 00:52:30,073 Seo Eun-gyo. 543 00:52:31,056 --> 00:52:32,060 Danke! 544 00:52:32,069 --> 00:52:33,060 Kim Ye-Won. 545 00:52:35,002 --> 00:52:36,040 -Park Seon-ja. -Hier. 546 00:52:36,048 --> 00:52:37,094 Kang Tae-ji. 547 00:52:39,015 --> 00:52:40,011 Yoon Seol-hui. 548 00:52:42,032 --> 00:52:44,020 Danke! 549 00:52:45,070 --> 00:52:47,037 Drei aus Zimmer 207? 550 00:52:47,095 --> 00:52:49,029 Das ist verdächtig. 551 00:52:49,037 --> 00:52:50,033 Du hast recht. 552 00:52:50,041 --> 00:52:51,075 Wohl wegen Yeong-ro. 553 00:52:51,083 --> 00:52:54,058 Was? Ihre Mitbewohnerinnen werden bevorzugt? 554 00:52:54,067 --> 00:52:56,050 Das ist wirklich unfair. 555 00:52:56,059 --> 00:52:59,009 Wem sagst du das. Es ist so offensichtlich. 556 00:52:59,017 --> 00:53:01,046 -Das kann nicht sein. -Möglich ist das. 557 00:53:01,055 --> 00:53:02,072 Natürlich. 558 00:53:05,089 --> 00:53:07,005 Ruhe! 559 00:53:09,089 --> 00:53:12,039 Entschuldigen Sie. 560 00:53:12,098 --> 00:53:16,027 Darf ich Ihnen ein wenig von mir erzählen? 561 00:53:17,002 --> 00:53:19,002 Ich, Oh Gwang-tae, wuchs nur 562 00:53:19,011 --> 00:53:21,099 mit meiner Mutter auf. Als reiche das noch nicht, 563 00:53:23,045 --> 00:53:26,016 habe ich Hepatitis A bekommen. 564 00:53:26,024 --> 00:53:27,045 Wenn ich bleibe... 565 00:53:27,053 --> 00:53:29,037 -Halt den Mund. -Jawohl. 566 00:53:29,095 --> 00:53:31,041 Dich lassen wir nie frei. 567 00:53:32,016 --> 00:53:33,079 Aber ich sage die Wahrheit. 568 00:53:34,037 --> 00:53:36,046 -Ich bin krank, ehrlich. -Sei still. 569 00:53:36,054 --> 00:53:37,083 Vergiss meine Worte. 570 00:53:38,042 --> 00:53:39,063 Du Versager. 571 00:53:45,055 --> 00:53:46,047 Eun Yeong-ro. 572 00:53:52,018 --> 00:53:53,035 Das war's. 573 00:53:55,035 --> 00:53:56,035 Eun Yeong-ro? 574 00:54:03,007 --> 00:54:04,019 Eun Yeong-ro! 575 00:54:09,062 --> 00:54:11,008 Das dürfen Sie nicht. 576 00:54:12,037 --> 00:54:13,091 Sei still, Bun-ok. 577 00:54:14,000 --> 00:54:15,025 Hör gefälligst zu. 578 00:54:15,033 --> 00:54:17,033 Warum gehen nur Studentinnen? 579 00:54:18,004 --> 00:54:21,034 Und ich, Hr. Kim und Fr. Oh? Wir kriegen keine Chance? 580 00:54:22,009 --> 00:54:23,038 Das ist unfair! 581 00:54:24,013 --> 00:54:26,055 Aus welchem Grund entschieden Sie so? 582 00:54:27,076 --> 00:54:29,051 Aus welchem Grund? 583 00:54:29,059 --> 00:54:30,076 Halt den Mund! 584 00:54:30,085 --> 00:54:33,018 Sie ist ziemlich streitlustig. 585 00:54:34,089 --> 00:54:37,048 Das ist ihre Schuld. Aber sie darf gehen? 586 00:54:38,052 --> 00:54:40,086 Sie darf nicht sterben, ich schon? 587 00:54:56,045 --> 00:54:57,054 Sie hat recht. 588 00:54:59,017 --> 00:55:01,004 Bun-ok hat recht. 589 00:55:02,054 --> 00:55:04,000 Ich bleibe hier. 590 00:55:05,013 --> 00:55:07,034 Lasst jemand anderen frei. 591 00:55:09,059 --> 00:55:11,076 Wie kann ich gehen, wenn sie bleiben? 592 00:55:13,026 --> 00:55:14,068 Das ist nicht recht. 593 00:55:19,085 --> 00:55:20,069 Ich bleibe auch. 594 00:55:23,011 --> 00:55:24,073 Es ist auch meine Schuld. 595 00:55:25,032 --> 00:55:26,061 Wenn Yeong-ro bleibt, 596 00:55:26,069 --> 00:55:29,045 kann ich nicht gehen, um mich zu retten. 597 00:55:31,028 --> 00:55:33,078 Ziehen wir doch Lose. Das wäre fair. 598 00:55:39,004 --> 00:55:40,079 Ich bin ganz deiner Meinung! 599 00:55:40,087 --> 00:55:42,071 -Ich bin dafür. -Ich auch. 600 00:55:52,084 --> 00:55:55,097 Haltet die Klappe! Ruhe! 601 00:56:09,094 --> 00:56:12,028 LEBENSLAUF GYE BUN-OK 602 00:56:16,008 --> 00:56:18,033 Sie ist unsere Telefonistin. 603 00:56:18,087 --> 00:56:21,016 Sie pflegt ihre kranken Eltern. 604 00:56:21,075 --> 00:56:24,079 Ein armes Mädchen, das allein das Geld verdient. 605 00:56:26,013 --> 00:56:28,030 Ich hoffe, Sie lassen sie frei. 606 00:56:29,080 --> 00:56:31,072 Du warst die Letzte. 607 00:56:38,014 --> 00:56:39,052 Aber jetzt nicht mehr. 608 00:56:56,099 --> 00:56:59,062 Dich lassen wir niemals frei. 609 00:57:11,021 --> 00:57:14,018 Als ich sagte, alle, die nicht kooperieren, 610 00:57:14,026 --> 00:57:17,030 bleiben hier, hättest du es ernst nehmen sollen. 611 00:57:20,077 --> 00:57:22,014 Lose ziehen? 612 00:57:25,048 --> 00:57:27,019 Ich entscheide, wer geht. 613 00:57:31,090 --> 00:57:32,094 Anyway... 614 00:57:33,003 --> 00:57:34,086 Moment. Warten Sie! 615 00:57:38,045 --> 00:57:43,012 Wir werden aber auf jeden Fall freigelassen, oder? 616 00:57:52,051 --> 00:57:53,047 He! 617 00:58:01,081 --> 00:58:04,002 Wegen des blöden Kaumagens... 618 00:58:07,056 --> 00:58:08,073 Was für eine Hexe! 619 00:58:49,031 --> 00:58:50,090 BEREICH 2-1 WIRD ABGEHÖRT 620 00:58:58,015 --> 00:58:59,003 Hr. An. 621 00:59:02,066 --> 00:59:05,029 Gang-mu ist wohl eingesperrt und morst etwas. 622 00:59:10,058 --> 00:59:13,084 Die Geiseln sind offenbar in der Kantine, 623 00:59:13,092 --> 00:59:18,001 und Gang-mu ist von ihnen getrennt in Zimmer 203 eingesperrt. 624 00:59:18,059 --> 00:59:22,035 Ich glaube, er ist gefesselt in einem anderen Zimmer. 625 00:59:23,039 --> 00:59:26,072 Laut Plan ist die Kantine vom Zimmer 626 00:59:26,081 --> 00:59:29,052 etwa 30 Meter entfernt und... 627 00:59:36,023 --> 00:59:38,036 Ich habe eine Bitte. 628 00:59:39,074 --> 00:59:41,061 Natürlich müssen Sie das nicht, 629 00:59:42,037 --> 00:59:45,041 denn werden wir erwischt, sind auch Sie in Gefahr. 630 00:59:46,016 --> 00:59:49,041 Wenn das so ist, höre ich Ihnen erst mal zu. 631 00:59:53,075 --> 00:59:54,059 Die hier. 632 00:59:56,013 --> 00:59:57,092 Die möchte ich Hrn. Lee geben. 633 00:59:58,051 --> 01:00:01,088 Wie wäre es, wenn wir sie im Arztkoffer verstecken? 634 01:00:01,097 --> 01:00:05,051 Die wissen, wer ich bin, also kann ich sie nicht reinbringen. 635 01:00:11,056 --> 01:00:13,056 -Ist der Arzt bereit? -Aber vorher 636 01:00:13,065 --> 01:00:16,027 muss ich wissen, ob es den Geiseln gut geht. 637 01:00:16,036 --> 01:00:17,082 Was soll das werden? 638 01:00:17,090 --> 01:00:19,065 Um das zu überprüfen 639 01:00:19,074 --> 01:00:21,074 und um die Ärztin zu schützen, 640 01:00:21,082 --> 01:00:23,082 wird eine Agentin sie begleiten. 641 01:00:23,091 --> 01:00:26,012 Lassen Sie sie auch Lee versorgen. 642 01:00:26,020 --> 01:00:27,054 Hören Sie. 643 01:00:29,050 --> 01:00:32,058 Ich garantiere für nichts, wenn sie Tricks versuchen. 644 01:00:35,050 --> 01:00:36,079 Sie haben mein Wort. 645 01:00:56,061 --> 01:00:57,065 Fr. Jang. 646 01:00:57,073 --> 01:00:58,073 Ja. 647 01:01:00,082 --> 01:01:02,090 Gang-mu darf sie auch behandeln. 648 01:01:02,099 --> 01:01:05,045 Sehen Sie erst nach den Studentinnen. 649 01:01:05,053 --> 01:01:06,070 Sicher. 650 01:03:00,048 --> 01:03:01,073 Stehen bleiben. 651 01:03:06,015 --> 01:03:07,040 Tasche abstellen. 652 01:03:21,033 --> 01:03:22,046 Aufmachen. 653 01:03:33,026 --> 01:03:34,022 Sofort. 654 01:03:47,078 --> 01:03:48,090 Zurücktreten. 655 01:04:03,096 --> 01:04:05,067 Medizinische Instrumente. 656 01:04:06,034 --> 01:04:08,046 Kontaminieren Sie sie bitte nicht. 657 01:04:35,078 --> 01:04:36,091 Gehen Sie rauf. 658 01:04:46,009 --> 01:04:47,055 Steigen Sie drüber. 659 01:04:55,005 --> 01:04:56,030 Folgen Sie mir. 660 01:05:11,036 --> 01:05:13,024 Wo sind die Geiseln? 661 01:05:24,087 --> 01:05:26,096 Gang-mu ist bei ihnen, oder? 662 01:05:27,004 --> 01:05:28,038 Halten Sie den Mund. 663 01:05:29,092 --> 01:05:31,063 Ein Trick, und ich töte Sie. 664 01:05:35,093 --> 01:05:37,026 Und Gang-mu ist 665 01:05:37,035 --> 01:05:39,076 allein in Zimmer 203 eingeschlossen. 666 01:05:43,089 --> 01:05:44,073 Nach links. 667 01:06:07,000 --> 01:06:08,046 Genosse Lim. 668 01:06:39,020 --> 01:06:41,003 Schneller. 669 01:06:54,017 --> 01:06:56,088 Genosse Joo, bring die Ärztin erst hierher. 670 01:07:00,051 --> 01:07:01,097 Ich brauche Hilfe. 671 01:07:02,072 --> 01:07:04,089 Ich hörte, jemand studiert Pflege. 672 01:07:06,060 --> 01:07:08,027 Kim Dong-ji. 673 01:07:08,035 --> 01:07:09,052 Ja, Fr. Pi. 674 01:07:10,098 --> 01:07:12,052 Das ist sie. 675 01:07:13,098 --> 01:07:15,090 Können Sie mir helfen? 676 01:07:21,062 --> 01:07:23,058 Er hat seit dem Morgen Fieber. 677 01:07:39,018 --> 01:07:41,047 So kann er nicht operiert werden. 678 01:07:41,055 --> 01:07:43,064 Ich muss ihm etwas gegen das Fieber 679 01:07:43,072 --> 01:07:45,039 und Antibiotika geben. 680 01:07:49,048 --> 01:07:51,023 Zwei von Ihnen sind verletzt. 681 01:07:51,094 --> 01:07:53,006 Wo ist der andere? 682 01:07:55,023 --> 01:07:56,048 Genosse Joo. 683 01:08:08,000 --> 01:08:09,012 Lass dich verarzten. 684 01:08:37,036 --> 01:08:41,011 Hallo. Hier ist Hong Ae-ra. Sie erinnern sich doch an mich? 685 01:08:41,020 --> 01:08:43,036 Ich wollte Sie etwas fragen. 686 01:08:44,037 --> 01:08:48,045 Sie sagten mir neulich, damit mein Mann Präsident wird, 687 01:08:48,054 --> 01:08:51,083 müssen 13 Jungfrauen geopfert werden, nicht wahr? 688 01:08:55,021 --> 01:09:00,009 Aber müssen es genau 13 Jungfrauen sein? 689 01:09:04,014 --> 01:09:06,001 Oh, ich verstehe. 690 01:09:07,010 --> 01:09:10,064 Danke. Ich besuche Sie bald. 691 01:09:15,015 --> 01:09:17,082 Fr. Hong, es ist alles bereit. 692 01:09:32,020 --> 01:09:34,046 Ich sehe, allen 64 Geiseln geht's gut. 693 01:09:34,054 --> 01:09:36,058 Wie viele werden Sie freilassen? 694 01:09:40,025 --> 01:09:44,018 Retten Sie zuerst Hrn. Euns Tochter, egal wie. 695 01:09:46,009 --> 01:09:49,031 Die Ärztin muss sie sowieso behandeln, 696 01:09:49,039 --> 01:09:52,085 warum lassen Sie sie nicht auch frei? 697 01:09:58,002 --> 01:09:59,077 Wäre für uns beide besser. 698 01:10:04,011 --> 01:10:05,040 -Geht's Ihnen gut? -Geht's? 699 01:10:06,016 --> 01:10:07,003 Hier! 700 01:10:07,011 --> 01:10:08,020 Was ist los? 701 01:10:08,028 --> 01:10:10,091 He, Fr. Oh. Geht es Ihnen gut? Was haben Sie? 702 01:10:10,099 --> 01:10:12,020 -Oh nein. -Alles gut? 703 01:10:12,079 --> 01:10:13,070 Moment. 704 01:10:14,050 --> 01:10:16,017 Trinken Sie etwas Wasser. 705 01:10:16,083 --> 01:10:19,029 Was haben Sie? Probleme beim Atmen? 706 01:10:19,038 --> 01:10:20,038 Achtung. 707 01:10:23,005 --> 01:10:25,059 Ich suche Leute aus, die freikommen. 708 01:10:34,006 --> 01:10:35,064 Wer wieder nicht gehorcht, 709 01:10:37,002 --> 01:10:38,056 kommt nicht lebend raus. 710 01:10:47,024 --> 01:10:48,028 Sie. 711 01:10:52,062 --> 01:10:53,079 Sie. 712 01:10:55,096 --> 01:10:56,083 Sie. 713 01:10:58,021 --> 01:10:59,046 Sie. 714 01:10:59,054 --> 01:11:01,034 "Sie"? Verdammt. 715 01:11:01,042 --> 01:11:04,000 Warum ruft er sie nicht namentlich auf? 716 01:11:04,067 --> 01:11:06,038 Wen wählt er aus? 717 01:11:06,047 --> 01:11:08,097 Sollten wir das nicht herausfinden? 718 01:11:10,030 --> 01:11:13,031 Verdammt. Mein Blutdruck. 719 01:11:14,006 --> 01:11:15,035 Ihr sechs geht auch. 720 01:11:24,032 --> 01:11:25,099 Verdammter Mistkerl. 721 01:11:26,007 --> 01:11:28,024 Alle Ausgewählten kommen her. 722 01:11:36,095 --> 01:11:38,004 Yu-na. 723 01:11:38,012 --> 01:11:39,071 Was hast du denn, Yu-na? 724 01:11:39,079 --> 01:11:42,025 -Probleme beim Atmen. -Was ist los? 725 01:11:42,033 --> 01:11:44,092 -Geht es dir gut? -Yu-na. 726 01:11:45,084 --> 01:11:48,026 -Holt eine Plastiktüte. Sofort! -Ich gehe. 727 01:11:51,034 --> 01:11:53,026 Yu-na, es geht dir gut. 728 01:11:53,035 --> 01:11:55,097 Du wirst nicht sterben. Alles wird gut. 729 01:11:56,006 --> 01:11:57,068 Sie soll da reinatmen, los. 730 01:11:58,073 --> 01:12:00,085 Atme. Atme tief ein und aus. 731 01:12:02,027 --> 01:12:04,061 Tief und langsam. 732 01:12:07,036 --> 01:12:10,065 Ich habe solche Angst. 733 01:12:12,028 --> 01:12:14,070 Der Stress ist wohl zu viel für sie. 734 01:12:15,074 --> 01:12:18,000 Können Sie sie nicht auch freilassen? 735 01:12:18,066 --> 01:12:20,004 Mich auch! 736 01:12:20,012 --> 01:12:21,096 -Ich kann nicht mehr! -Mich auch! 737 01:12:22,004 --> 01:12:24,067 -Mich auch! -Mich auch! 738 01:12:24,075 --> 01:12:25,088 -Mich auch! -Mich auch! 739 01:12:25,096 --> 01:12:28,034 -Mich auch! -Wir sollten gehen dürfen! 740 01:12:28,042 --> 01:12:30,055 -Hier wohnen Frauen! -Mich auch! 741 01:12:30,063 --> 01:12:32,030 -Was soll das? -Mich auch! 742 01:12:32,038 --> 01:12:35,097 -Hören Sie auch, was wir zu sagen haben! -Mich auch! 743 01:12:36,006 --> 01:12:38,085 -Wir Männer auch! -Mich auch! 744 01:12:38,093 --> 01:12:40,073 -Verdammt! -Mich auch! 745 01:12:40,081 --> 01:12:42,077 -Warum müssen wir bleiben? -Mich auch! 746 01:12:42,085 --> 01:12:44,010 Es reicht! 747 01:12:46,027 --> 01:12:48,003 Wer will zuerst sterben? 748 01:12:48,086 --> 01:12:49,069 Wer? 749 01:12:49,078 --> 01:12:50,082 Hör auf! 750 01:13:12,022 --> 01:13:14,051 Wer bist du, zu entscheiden, wer leben darf? 751 01:13:17,085 --> 01:13:19,056 Ihr braucht nur mich. 752 01:13:22,027 --> 01:13:23,077 Also lass sie alle frei. 753 01:13:23,085 --> 01:13:25,056 Lass sie alle gehen! 754 01:13:35,049 --> 01:13:37,074 Lasst die Köpfe unten! 755 01:13:42,037 --> 01:13:44,042 Ich sagte doch, ich entscheide. 756 01:13:49,055 --> 01:13:50,092 Du gehst. 757 01:13:54,063 --> 01:13:56,026 Das ist unser Wohnheim. 758 01:13:57,034 --> 01:13:59,030 Unser Wohnheim, dummer Kommunist! 759 01:14:01,064 --> 01:14:03,031 Du meine Güte! 760 01:14:05,039 --> 01:14:07,048 -Ich bin nicht fertig. -Loslassen. 761 01:14:07,056 --> 01:14:09,023 Ich bringe diese Hexe um. 762 01:14:39,030 --> 01:14:41,085 Bitte lass sie gehen. Sie sind unschuldig. 763 01:15:03,074 --> 01:15:04,075 Du... 764 01:15:06,091 --> 01:15:08,062 Du weißt nicht, wer ich bin? 765 01:15:24,047 --> 01:15:25,085 Ich werde es dir sagen. 766 01:15:30,098 --> 01:15:32,006 Ich bin... 767 01:15:34,073 --> 01:15:36,049 ...die Tochter des ANSP-Direktors. 768 01:15:45,074 --> 01:15:47,041 Eun Chang-su, 769 01:15:47,091 --> 01:15:50,025 der Direktor der ANSP... 770 01:15:52,025 --> 01:15:54,009 ...ist mein Vater. 771 01:16:26,095 --> 01:16:30,004 Sie versteckte den Spion? Wirklich, Ihre Tochter? 772 01:16:30,012 --> 01:16:33,075 Zählt einen Spion zu verstecken als Spionage? 773 01:16:36,009 --> 01:16:38,026 Sie täuschten uns heute zweimal. Versprechen? 774 01:16:40,034 --> 01:16:42,026 Sie Scheißkerl! 775 01:16:42,034 --> 01:16:44,072 Sie denken sicher nur daran, uns zu töten. 776 01:16:44,080 --> 01:16:46,039 Was haben Sie vereinbart? 777 01:16:46,047 --> 01:16:49,056 Wir haben einen Köder im Wert von $300 Millionen. 778 01:16:49,064 --> 01:16:51,073 Ob Lim Ji-rok auf $300 Millionen verzichtet? 779 01:16:51,081 --> 01:16:55,048 Unsere Spione sehen den Tod für die Partei als ehrenhaft an. 780 01:16:56,048 --> 01:16:57,057 Tötet sie. 781 01:16:57,065 --> 01:17:01,032 Direktor Eun Chang-su wird die Leiche seiner Tochter nie finden. 782 01:17:02,036 --> 01:17:03,057 Bitte. 783 01:17:04,041 --> 01:17:05,024 Töte mich. 784 01:17:17,092 --> 01:17:19,092 Untertitel von: Jennyfer Deffland 785 01:17:20,001 --> 01:17:22,017 BONUS 786 01:17:22,026 --> 01:17:25,093 -Eins, zwei. -Vorsicht. 787 01:17:26,001 --> 01:17:28,026 Wir müssen sie töten, ehe sie es tun! 788 01:17:28,035 --> 01:17:31,056 Was, wenn dann die Geiseln sterben, Sie Mistkerl? 789 01:17:31,064 --> 01:17:32,085 Was? "Mistkerl"? 790 01:17:32,093 --> 01:17:34,031 Was fällt Ihnen ein! 791 01:17:34,039 --> 01:17:37,065 Verschwinden Sie. Das ist mein Zuständigkeitsbereich! 792 01:17:37,073 --> 01:17:40,003 Sie zaudern doch immer nur, 793 01:17:40,011 --> 01:17:43,036 darum ist das alles passiert! Sie sind eine Belastung! 794 01:17:43,045 --> 01:17:47,053 Sie beschuldigen immer andere, und darum passiert das hier! 795 01:17:47,062 --> 01:17:49,037 Wessen Schuld ist das? 796 01:17:49,045 --> 01:17:52,033 Ein Weichling wie Sie dient seinem Land nie gut. 797 01:17:52,041 --> 01:17:55,025 Unter dem Vorwand töteten Sie Ihren Vorgesetzten. 798 01:17:55,033 --> 01:17:56,088 So dienen Sie dem Land? 799 01:17:56,096 --> 01:17:59,096 Was wissen Sie über die Revolution? 800 01:18:00,005 --> 01:18:02,067 Bestrafen Sie lieber Ihren Sohn. 801 01:18:02,076 --> 01:18:05,076 Scheißkerl, wie können Sie es wagen, ihn zu erwähnen? 802 01:18:05,084 --> 01:18:10,068 Was sagten Sie? Wollen Sie sterben? Ich war wohl zu nachsichtig mit Ihnen! 803 01:18:10,076 --> 01:18:12,039 Was? "Zu nachsichtig"? 804 01:18:12,047 --> 01:18:14,073 -Verdammter Mistkerl! -Loslassen! 805 01:18:14,081 --> 01:18:15,064 Ich werde... 806 01:18:15,073 --> 01:18:17,069 -Hauen Sie endlich ab! -Verdammt!