1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLE KARAKTERER OG HÆNDELSER I DETTE DRAMA ER FIKTIVE 2 00:01:06,024 --> 00:01:07,859 EPISODE 6 3 00:01:15,825 --> 00:01:16,868 Nu… 4 00:01:17,786 --> 00:01:19,746 Plan B er den eneste mulighed nu. 5 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 Og for at den skal lykkes, 6 00:01:23,291 --> 00:01:25,335 må vi dræbe dem alle. 7 00:01:29,756 --> 00:01:31,049 Så snart de kommer ud, 8 00:01:32,217 --> 00:01:33,676 -så dræb dem alle. -Hr. Nam, 9 00:01:33,760 --> 00:01:37,680 selv hvis vi vælger plan B og dræber dem, vil Nord ikke forholde sig passive… 10 00:01:37,764 --> 00:01:38,598 Og hvad så? 11 00:01:39,933 --> 00:01:40,975 Vi havde en aftale… 12 00:01:49,526 --> 00:01:52,153 Tror du, de vil afsløre, at vi lavede en aftale? 13 00:01:52,487 --> 00:01:54,656 Vi er nødt til at overdrive sammenstødet. 14 00:01:54,739 --> 00:01:57,659 Hvis Nord stikker en kæp i hjulet, slår det fejl! 15 00:01:57,742 --> 00:02:00,286 Tror du, de er så dumme? 16 00:02:00,370 --> 00:02:03,289 At de vil afslå chancen for at tjene kassen ved hvert valg? 17 00:02:03,373 --> 00:02:06,584 Men hvis det slår fejl, vil gidslernes liv være i fare! 18 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 For fanden da! 19 00:02:09,003 --> 00:02:11,297 Hvad venter I på? Dræb dem! 20 00:02:12,549 --> 00:02:14,050 Træk jer tilbage, alle sammen. 21 00:02:29,065 --> 00:02:32,652 Hovedkvarteret her. Bagholdsteam, vi går ind for at dræbe. 22 00:02:32,735 --> 00:02:34,654 Når målene er i zonen, 23 00:02:34,737 --> 00:02:36,197 så dræb dem for enhver pris. 24 00:03:17,572 --> 00:03:21,534 Målene er dukket op. Alle enheder, de nærmer sig dødszonen. 25 00:03:21,618 --> 00:03:22,702 Vær klar. 26 00:03:30,919 --> 00:03:31,961 Kom så. 27 00:03:36,216 --> 00:03:37,383 Stop. 28 00:03:52,732 --> 00:03:55,735 Tre mål, bevæbnet med AK-47'ere. 29 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 En ændring i planen. Åbn ild. 30 00:04:34,732 --> 00:04:35,858 Eung-cheol! 31 00:04:51,833 --> 00:04:54,252 Slap af, alle sammen. 32 00:04:54,627 --> 00:04:57,714 Jeg tror, de prøver at flygte gennem udgangen i kælder to. 33 00:04:57,797 --> 00:05:00,341 Og jeg går efter dem nu. 34 00:05:00,925 --> 00:05:02,302 Så alle bliver her. 35 00:05:05,513 --> 00:05:06,347 Kom så. 36 00:05:27,368 --> 00:05:29,203 Eung-cheol, hold om mig. 37 00:05:45,053 --> 00:05:46,679 I svin! 38 00:05:47,430 --> 00:05:49,432 Det er en granat! Ned! 39 00:05:54,103 --> 00:05:55,438 Alle enheder, skyd! 40 00:06:03,529 --> 00:06:05,782 Kom ud herfra! Skynd jer! 41 00:06:18,586 --> 00:06:20,046 Fire af vores mænd er sårede. 42 00:06:20,129 --> 00:06:22,298 Planen ser ud til at være slået fejl. 43 00:06:26,803 --> 00:06:28,262 Jeg dræber dem alle. 44 00:06:47,365 --> 00:06:49,283 Eung-cheol! 45 00:06:49,492 --> 00:06:50,618 Tag dig sammen. 46 00:07:21,983 --> 00:07:26,404 Vi går ind. Vi går ind og sikrer målene. 47 00:07:26,487 --> 00:07:27,822 Hov. Stop! 48 00:07:28,406 --> 00:07:29,866 Det er ANSPs direktør. Stop! 49 00:07:38,416 --> 00:07:40,543 Hvis eleverne bliver dræbt, er vi fortabte! 50 00:07:42,462 --> 00:07:44,714 Hvorfor tror du overhovedet, det skete? 51 00:07:44,797 --> 00:07:47,175 At overdrive sammenstødet vil ikke hjælpe os! 52 00:07:47,258 --> 00:07:50,052 Lad os bare gå ind og eliminere dem alle! 53 00:07:50,136 --> 00:07:52,889 Er du sindssyg? Og hvis alle gidslerne omkommer? 54 00:07:52,972 --> 00:07:55,349 Jeg tager mig af kommunisterne, 55 00:07:55,433 --> 00:07:57,768 så bland dig udenom, bangebuks. 56 00:07:58,478 --> 00:07:59,979 Aktionsstyrke, hør efter… 57 00:08:00,062 --> 00:08:03,149 Hvordan vil du forhandle efter at stikke dem i ryggen to gange? 58 00:08:03,232 --> 00:08:05,902 Tror du, du kan begrave det her, uden nogen finder ud af det? 59 00:09:15,096 --> 00:09:17,807 Du har sikret dig, at ingen vil tale om det, ikke? 60 00:09:17,890 --> 00:09:21,477 Hvis nogen spørger til gidselsituationen, så bare spær dem alle inde! 61 00:09:21,561 --> 00:09:22,728 Vi har allerede taget 62 00:09:23,312 --> 00:09:26,065 de nødvendige forholdsregler for en sikkerheds skyld. 63 00:09:26,649 --> 00:09:28,109 Vi har fortalt butiksejerne, 64 00:09:28,192 --> 00:09:31,696 at vi fanger desertører. Og vi har sørget for 65 00:09:31,779 --> 00:09:33,281 at lukke munden på pressen. 66 00:09:34,365 --> 00:09:35,491 Men din datter… 67 00:09:43,040 --> 00:09:45,001 Tror du, de andre gidsler er okay? 68 00:09:46,502 --> 00:09:47,920 Stil mig igennem til kollegiet. 69 00:10:10,484 --> 00:10:11,986 Dit svin. 70 00:10:32,923 --> 00:10:37,678 Dit store svin! 71 00:10:49,565 --> 00:10:51,192 Din morder. 72 00:10:52,818 --> 00:10:54,945 Dit svin! 73 00:10:57,239 --> 00:11:00,534 Hvor vover du at dræbe min mand? 74 00:11:07,541 --> 00:11:12,380 Hvem har givet dig ret til at dræbe ham? 75 00:11:17,468 --> 00:11:20,346 Din morder! 76 00:11:21,639 --> 00:11:23,140 Hvor vover du! 77 00:11:25,643 --> 00:11:27,353 Kom herhen med hende. 78 00:11:28,270 --> 00:11:30,898 Du er okay. Tag det roligt. 79 00:12:16,569 --> 00:12:17,862 To gange. 80 00:12:18,446 --> 00:12:20,448 De har narret os to gange! 81 00:12:22,533 --> 00:12:24,368 Du spildte vores dyrebare kugler. 82 00:12:25,369 --> 00:12:28,539 Det er altid en emotionel nar som dig, der ødelægger en mission. 83 00:12:29,999 --> 00:12:32,460 Man skal være fattet i sådan en situation. 84 00:12:34,295 --> 00:12:36,630 Fortsætter du sådan, har jeg ikke brug for dig. 85 00:12:43,679 --> 00:12:45,264 Tilbage til kantinen, alle sammen. 86 00:12:48,559 --> 00:12:49,894 Nu! 87 00:13:02,573 --> 00:13:05,409 Jeg holder øje med kantinen. Hent Eung-cheol. 88 00:13:06,786 --> 00:13:08,537 Og lås ham inde på et andet værelse. 89 00:13:11,248 --> 00:13:12,166 I to. 90 00:13:13,876 --> 00:13:14,960 Følg med mig. 91 00:13:19,507 --> 00:13:20,674 Javel! 92 00:13:37,358 --> 00:13:38,609 Ja. 93 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 Hr. 94 00:13:41,403 --> 00:13:42,822 Det er det militære situationsrum. 95 00:13:52,706 --> 00:13:55,042 Hør, har I undersøgt tabene? 96 00:13:55,125 --> 00:13:57,294 Spørg først til Han I-seop. 97 00:13:57,378 --> 00:14:00,631 Javel! Alle de bevæbnede spioner blev dræbt. 98 00:14:00,714 --> 00:14:05,636 Og professor Han, som var med dem, blev dræbt af en af Nordens spioner. 99 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 Er han død? 100 00:14:08,931 --> 00:14:10,266 Hvad med vores tab? 101 00:14:10,766 --> 00:14:13,769 En blev dræbt i kamp, og fire blev såret. 102 00:14:15,855 --> 00:14:16,814 Yeong-u! 103 00:14:17,565 --> 00:14:19,233 Yeong-u, hold ud! 104 00:14:20,818 --> 00:14:23,279 Det skal nok gå. Hold ud. 105 00:14:34,790 --> 00:14:37,001 Sig det ikke til deres familier endnu. 106 00:14:37,084 --> 00:14:39,628 Og bed pressen om et nyhedsforbud. 107 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 Her. Vi har brug for hjælp. 108 00:14:48,220 --> 00:14:49,430 Chef An. 109 00:14:49,513 --> 00:14:52,308 Fortæl pressen, at Han I-seop er død under afhopning til Nord. 110 00:14:53,100 --> 00:14:54,727 -Afhopning til Nord? -Ja. 111 00:14:54,810 --> 00:14:57,313 Men han var oppositionspartiets mentor i økonomi. 112 00:14:57,646 --> 00:14:58,480 An. 113 00:14:58,564 --> 00:15:01,442 Sig, at Nord kidnappede ham, og vi prøvede at redde ham. 114 00:15:01,525 --> 00:15:04,820 At vække folkets følelse for national sikkerhed vil hjælpe os… 115 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 Vil du stoppe der, når vi kan vinde spillet? 116 00:15:08,365 --> 00:15:11,744 Hvis oppositionen rejser et spørgsmål, kommer vi under modangreb. 117 00:15:22,421 --> 00:15:23,339 Modangreb? 118 00:15:24,256 --> 00:15:28,302 At opdigte beviser er pærelet med en død mand. Hvilket modangreb? 119 00:15:29,219 --> 00:15:32,890 Er de overordnede tilfredse med at vække en følelse af national sikkerhed? 120 00:15:39,438 --> 00:15:40,439 Gør det. 121 00:15:40,522 --> 00:15:43,442 Jeg fortæller dem straks, at han forsøgte at afhoppe til Nord. 122 00:15:44,443 --> 00:15:46,236 Selvfølgelig ville han dræbe dem. 123 00:15:46,320 --> 00:15:48,405 Du ved, hvordan folk er villige 124 00:15:48,489 --> 00:15:50,199 til at dræbe deres egen familie, 125 00:15:50,282 --> 00:15:53,452 fætre, kusiner og endda børn, hvis det kan gøre dem til konge. 126 00:15:53,535 --> 00:15:55,287 Hvorfor skulle han være anderledes? 127 00:15:55,871 --> 00:16:00,334 Lad nu være. Du ved, hvor meget fr. Hong holder af hans datter. 128 00:16:01,919 --> 00:16:03,587 Éns barn betyder 129 00:16:03,671 --> 00:16:05,798 mere end noget andet i verden. 130 00:16:10,427 --> 00:16:11,845 Jeg føler mig som et slet menneske. 131 00:16:12,429 --> 00:16:14,390 Så snart jeg hørte om gidselsituationen, 132 00:16:14,473 --> 00:16:16,725 var spåmanden det første, jeg tænkte på. 133 00:16:17,893 --> 00:16:20,938 Hun er ikke engang din datter. 134 00:16:21,021 --> 00:16:24,108 Du er vel nok en engel, fr. Hong. 135 00:16:26,735 --> 00:16:27,736 Er du 136 00:16:28,946 --> 00:16:31,323 meget bekymret for, at 13 mennesker vil dø 137 00:16:31,699 --> 00:16:33,409 på kollegiet? 138 00:16:35,452 --> 00:16:36,286 Hvad? 139 00:16:36,370 --> 00:16:40,249 Det må være derfor, du rendte herhen så sent på aftenen. 140 00:16:41,333 --> 00:16:42,251 Rendte jeg herover 141 00:16:42,835 --> 00:16:44,336 så sent om aftenen? 142 00:16:46,255 --> 00:16:49,133 Det siges, at man ikke kan skjule sin ydmyge herkomst. 143 00:16:49,216 --> 00:16:50,718 Hvordan kan du være så fræk? 144 00:16:51,552 --> 00:16:54,555 Ved du ikke, at min mand er din mands overordnede? 145 00:16:54,638 --> 00:16:55,973 Charlotte. 146 00:16:56,557 --> 00:16:59,768 Ved du, at min mand dimitterede fra militærakademiet 147 00:16:59,852 --> 00:17:01,228 fire år tidligere end ham? 148 00:17:02,438 --> 00:17:03,355 Undskyld? 149 00:17:05,232 --> 00:17:07,609 Altså, ja. Det er… 150 00:17:08,444 --> 00:17:11,405 Ja, det er jeg klar over. 151 00:17:12,364 --> 00:17:15,534 Man siger, at de grene, der bærer mest, hænger lavest. 152 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Jeg ved, chefen kan lide din mand, 153 00:17:19,246 --> 00:17:21,373 men det kan koste ham dyrt 154 00:17:22,750 --> 00:17:25,502 ikke at vise respekt for sin ældre. Jeg er ret bekymret. 155 00:17:27,212 --> 00:17:28,422 Bekymret? 156 00:17:29,590 --> 00:17:30,799 Er du bekymret? 157 00:17:31,341 --> 00:17:32,801 Din heks! 158 00:17:32,885 --> 00:17:35,804 Hvor vover en simpel varietékunstner som dig at true mig? 159 00:17:35,888 --> 00:17:38,640 Jeg er datter af en general. En firestjernet general! 160 00:17:41,060 --> 00:17:44,438 Du godeste. Fald ned. 161 00:17:45,105 --> 00:17:49,151 Hey, din mand kom fra beskedne kår. 162 00:17:49,234 --> 00:17:53,405 Min har mange højtstående svigerforældre. Tror du, de er på samme niveau? 163 00:17:55,991 --> 00:17:57,451 At din mand bliver præsident. 164 00:17:58,243 --> 00:17:59,703 Det kan du godt glemme. 165 00:18:00,454 --> 00:18:03,123 Det er ikke noget, en proletar som dig kan stræbe efter! 166 00:18:11,632 --> 00:18:14,176 Fr. Hong, jeg går også. 167 00:18:32,611 --> 00:18:35,572 Han beordrede os helt bestemt til at samarbejde med Syd. 168 00:18:37,407 --> 00:18:41,954 Far må have lavet en aftale med direktøren for ANSP for at redde vores liv. 169 00:18:51,255 --> 00:18:53,006 Men hvorfor prøvede de så… 170 00:18:54,925 --> 00:18:56,760 …at dræbe os? 171 00:19:22,452 --> 00:19:25,414 Jeg lagde kammerat Lee ind ved siden af. Han er hårdt såret. 172 00:19:25,497 --> 00:19:27,040 Jeg henter førstehjælpskassen. 173 00:19:32,129 --> 00:19:33,172 Dig. 174 00:19:39,178 --> 00:19:40,804 Følg mig med førstehjælpskassen. 175 00:19:52,524 --> 00:19:54,776 -Hvorfor tager han hende? -Jeg ved det ikke. 176 00:19:55,485 --> 00:19:56,904 Hold hovederne nede. 177 00:20:04,578 --> 00:20:05,704 Eung-cheol. 178 00:20:08,040 --> 00:20:09,458 Undskyld. 179 00:20:20,093 --> 00:20:21,094 Vent. 180 00:20:29,144 --> 00:20:30,187 Jeg sagde, vent. 181 00:20:41,531 --> 00:20:42,658 Jeg har det fint. 182 00:20:43,116 --> 00:20:44,660 Nej, du har ej, din rod. 183 00:21:08,016 --> 00:21:11,853 Heldigvis er du ikke ramt i arterierne eller venerne. 184 00:21:11,937 --> 00:21:15,232 Jeg kunne endda klare en økseklinge med mine mavemuskler. 185 00:21:15,816 --> 00:21:17,901 Så såret her er ingenting. 186 00:21:18,485 --> 00:21:19,903 Jeg kan overleve det her. 187 00:22:12,122 --> 00:22:13,165 Det skal behandles. 188 00:22:36,897 --> 00:22:38,315 Lad alle gå. 189 00:22:48,658 --> 00:22:50,869 Hvis du har bare lidt ondt af mig, 190 00:22:53,580 --> 00:22:54,873 så lad dem gå. Jeg beder dig. 191 00:23:01,671 --> 00:23:03,131 Lad dem gå. 192 00:23:15,435 --> 00:23:19,022 I morgen tidlig kræver jeg, at en læge behandler Eung-cheols sår. 193 00:23:19,815 --> 00:23:22,442 De vil kræve frigivelse af et gidsel. 194 00:23:23,944 --> 00:23:25,070 Og jeg… 195 00:23:27,864 --> 00:23:29,533 …planlægger at frigive dig. 196 00:23:31,785 --> 00:23:35,664 Som tak for det, du har gjort for mig de sidste par dage. 197 00:23:37,165 --> 00:23:39,584 Så står vi lige. 198 00:23:44,881 --> 00:23:46,007 "Lige"? 199 00:23:55,851 --> 00:23:57,352 Gå tilbage til kantinen. 200 00:24:25,130 --> 00:24:26,214 Se hende lige. 201 00:24:26,965 --> 00:24:28,425 Hun har bandage om hånden. 202 00:24:28,550 --> 00:24:31,470 -Hvad? Bandage? -Hun har ret. 203 00:24:31,553 --> 00:24:32,888 Behandlede han hende? 204 00:24:32,971 --> 00:24:35,098 Men hvorfor kun behandle hende? 205 00:25:25,398 --> 00:25:26,483 Lim Soo-ho? 206 00:25:27,484 --> 00:25:29,110 Er I okay? 207 00:25:30,237 --> 00:25:31,738 Jeg vil tale med lederen. 208 00:25:32,489 --> 00:25:35,492 Der er folk, der ikke er enige med mig, så det gik galt. 209 00:25:36,201 --> 00:25:38,078 Men jeg er villig til at få dig ud 210 00:25:38,620 --> 00:25:39,704 i god behold og… 211 00:25:39,788 --> 00:25:42,832 Jeg vil tale med personen, der beordrede os dræbt. 212 00:25:42,916 --> 00:25:45,544 Det er mig, der bestemmer her. Jeg er chef for ANSP. 213 00:25:49,839 --> 00:25:52,551 Så det var dig, der beordrede os dræbt, dit svin? 214 00:25:52,634 --> 00:25:54,302 Hvad? "Svin"? 215 00:25:54,803 --> 00:25:56,888 Hvad bilder den kommunist sig ind? 216 00:25:56,972 --> 00:26:00,183 Giv mig den. Jeg skal lære ham. Giv mig den! 217 00:26:00,267 --> 00:26:02,102 Stop det, din idiot! 218 00:26:04,396 --> 00:26:08,942 Hav ikke med ham at gøre. Hvorfor tager du ikke hjem? Jeg klarer det her. 219 00:26:09,025 --> 00:26:10,652 Du klarer det? 220 00:26:10,735 --> 00:26:11,903 Tag dog hjem. 221 00:26:11,987 --> 00:26:14,698 Du tænker ikke klart og vil bare redde dit barn. 222 00:26:14,781 --> 00:26:15,615 Din lille… 223 00:26:17,701 --> 00:26:19,786 Prøver du at få hende dræbt? 224 00:26:20,370 --> 00:26:23,081 Hvad tror du, de gør, hvis de finder ud af det? 225 00:26:27,836 --> 00:26:29,045 Okay. 226 00:26:29,921 --> 00:26:31,172 Hvad glor du på? 227 00:26:36,678 --> 00:26:40,724 Der var et sammenstød på Vesthavet omkring klokken 22.00. 228 00:26:42,601 --> 00:26:43,560 Et sammenstød? 229 00:26:43,643 --> 00:26:47,272 Skibet på vej mod Nord var dumt nok til at blive fanget. 230 00:26:47,772 --> 00:26:52,277 Flåden fandt skibet, så jeg kunne intet gøre. 231 00:26:53,528 --> 00:26:55,030 Og mine kolleger? 232 00:26:55,113 --> 00:26:55,947 Før det… 233 00:26:56,740 --> 00:26:59,075 Jeg hørte skud. Er eleverne okay? 234 00:27:02,662 --> 00:27:06,124 Hvis du ønskede, de var sikre, skulle du ikke have narret os to gange. 235 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 Hvad er der sket med mine kolleger? 236 00:27:11,963 --> 00:27:13,465 Desværre 237 00:27:14,674 --> 00:27:17,093 blev alle dræbt, inklusive professor Han. 238 00:27:18,762 --> 00:27:19,721 Alle? 239 00:27:22,599 --> 00:27:23,683 Hvordan kan jeg tro dig? 240 00:27:23,767 --> 00:27:25,477 Uanset om du tror på mig eller ej, 241 00:27:26,811 --> 00:27:28,521 så vil jeg hjælpe dig. 242 00:27:28,605 --> 00:27:31,566 Giv mig lidt mere tid, så finder jeg på en plan… 243 00:27:31,650 --> 00:27:33,109 Da du forsøgte at dræbe os, 244 00:27:37,322 --> 00:27:39,074 havde Nord så godkendt det? 245 00:27:39,157 --> 00:27:41,534 Selvfølgelig ikke. Det havde vi ikke tid til. 246 00:27:43,995 --> 00:27:45,246 Husk dette. 247 00:27:46,289 --> 00:27:50,877 Når vi er sikre på, at vi ikke vender hjem i live, sprænger vi os selv i luften. 248 00:27:52,087 --> 00:27:54,005 Og alle gidslerne vil også dø. 249 00:28:06,476 --> 00:28:07,936 Okay. Undskyld. 250 00:28:14,067 --> 00:28:18,238 Du må fuldføre denne mission for enhver pris, okay? 251 00:28:19,030 --> 00:28:22,534 De, der har magt kun takket være deres familienavn, 252 00:28:22,617 --> 00:28:24,786 har deres våben rettet mod mig. 253 00:28:24,869 --> 00:28:29,207 Du er mit sidste våben, jeg kan dræbe dem med. 254 00:28:29,290 --> 00:28:30,542 Glem det ikke. 255 00:28:42,512 --> 00:28:46,891 Mor… 256 00:31:43,234 --> 00:31:47,155 SÆT DIT LIV PÅ SPIL FOR KIM IL-SUNG, KÆRE LEDER AF CENTRALKOMITEEN 257 00:31:49,741 --> 00:31:51,951 Fordi din søn fejlede missionen, 258 00:31:52,535 --> 00:31:54,287 mistede vi 300 millioner dollar. 259 00:31:54,370 --> 00:31:56,205 Festen koster 300 millioner dollar. 260 00:31:56,956 --> 00:32:00,209 Har du glemt, at vores leder beordrede os til at gøre det for enhver pris? 261 00:32:01,336 --> 00:32:02,587 Det er for tidligt 262 00:32:03,129 --> 00:32:05,506 at sige, at missionen er slået fejl. 263 00:32:07,592 --> 00:32:08,760 For tidligt? 264 00:32:09,677 --> 00:32:12,138 Tror du, at din søn, der holder folk som gidsler 265 00:32:12,221 --> 00:32:13,765 midt i Seoul, 266 00:32:14,265 --> 00:32:17,143 kommer tilbage med 300 millioner dollar? 267 00:32:19,771 --> 00:32:23,191 Partiet træffer snart en beslutning. Vær forberedt. 268 00:32:30,073 --> 00:32:33,201 Missionen mislykkedes, så vi har kun én mulighed tilbage. 269 00:32:34,827 --> 00:32:37,080 At dræbe dem alle 270 00:32:39,040 --> 00:32:40,625 og sprænge os selv i luften. 271 00:32:42,502 --> 00:32:46,923 Det er for tidligt. Vi må gøre vores bedste for at vende levende tilbage. 272 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 Jeg køber så meget tid som… 273 00:32:49,300 --> 00:32:52,095 Vi bør ikke tigge om forhandling. At sprænge os selv i luften… 274 00:32:54,973 --> 00:32:57,433 …er den eneste måde at forsvare vores leders ære på. 275 00:33:03,398 --> 00:33:05,108 Så dør vi forgæves. 276 00:33:06,693 --> 00:33:07,902 Dør forgæves? 277 00:33:18,955 --> 00:33:20,999 Dit store svin. 278 00:33:21,708 --> 00:33:23,668 Vover du at kalde det at dø forgæves? 279 00:33:25,795 --> 00:33:28,548 At skyde alle gidslerne 280 00:33:28,631 --> 00:33:31,300 og sprænge os selv i luften på en målrettet måde 281 00:33:31,384 --> 00:33:33,886 er den mest ærefulde død for os! 282 00:33:35,805 --> 00:33:38,433 Jeg beslutter, om vi skal dø eller ej. 283 00:33:39,767 --> 00:33:40,727 Jeg er din leder. 284 00:33:40,810 --> 00:33:44,439 Du er bare en blød fyr fra en magtfuld familie. Hvor vover du 285 00:33:44,522 --> 00:33:46,024 at nedgøre revolutionens ånd? 286 00:33:47,025 --> 00:33:50,028 Det var gået glat, hvis du ikke var kommet til kollegiet! 287 00:33:59,620 --> 00:34:01,622 Hør, Yeong-ro. Gør noget. 288 00:34:01,706 --> 00:34:04,000 Du og han må være tætte. 289 00:34:04,083 --> 00:34:05,710 Gør noget for os! 290 00:34:05,793 --> 00:34:07,462 Hvad skulle hun kunne gøre? 291 00:34:07,545 --> 00:34:10,673 Vi blev også narret. Hun vidste heller ikke, han var spion. 292 00:34:10,757 --> 00:34:11,799 Gjorde hun ikke? 293 00:34:11,883 --> 00:34:14,135 Se lige rodet. "Jeg vidste det ikke" er ikke godt nok. 294 00:34:14,218 --> 00:34:16,971 I fra værelse 207 er medskyldige. Så ti stille. 295 00:34:17,055 --> 00:34:20,683 Medskyldige? Jeg er altså også vred på Yeong-ro. 296 00:34:20,767 --> 00:34:23,186 Jeg sagde jo, vi ikke skulle gemme ham! 297 00:34:25,396 --> 00:34:30,234 Men det passer, at vi troede, han var en studerende, vi mødte på en date. 298 00:34:30,318 --> 00:34:32,528 Og du mødte ham sammen med os. 299 00:34:32,612 --> 00:34:36,407 Hun har ret. Og han var din partner den dag. 300 00:34:36,491 --> 00:34:37,825 -Partner? -Bun-oks partner? 301 00:34:37,909 --> 00:34:39,077 Er hun sammen med dem? 302 00:34:40,286 --> 00:34:41,788 Så I har intet gjort galt? 303 00:34:41,871 --> 00:34:43,414 Stop med at skændes! 304 00:34:43,498 --> 00:34:45,291 ANSP-agenten er lige blevet slæbt ud. 305 00:34:45,875 --> 00:34:48,044 Vi må finde en måde at overleve på. 306 00:34:48,127 --> 00:34:49,420 Hvorfor skal det gå ud over mig? 307 00:34:49,504 --> 00:34:52,215 Tror I, vi kan finde en løsning i denne situation? 308 00:34:53,674 --> 00:34:55,885 Byeong-tae! 309 00:34:56,511 --> 00:34:57,428 Gør noget. 310 00:34:58,262 --> 00:35:00,765 Du bliver snart officer. Vil du bare være passiv? 311 00:35:01,474 --> 00:35:03,810 Er der ikke en manual til sådan en situation? 312 00:35:05,061 --> 00:35:05,895 Faktisk… 313 00:35:09,774 --> 00:35:11,192 Der er ikke rigtig en. 314 00:35:14,904 --> 00:35:15,822 Men… 315 00:35:19,742 --> 00:35:21,410 Med mit gode lederskab 316 00:35:21,494 --> 00:35:24,413 og min pligt til at redde jer vil jeg fortælle noget. 317 00:35:24,997 --> 00:35:28,417 I 1972 var der en gidselsituation under OL i München. 318 00:35:28,501 --> 00:35:32,296 Og det vesttyske politi håndterede det på så idiotisk en måde, 319 00:35:32,380 --> 00:35:33,506 at alle gidslerne 320 00:35:34,006 --> 00:35:35,299 blev dræbt. 321 00:35:36,259 --> 00:35:38,386 -Åh nej. -Alle sammen? 322 00:35:38,970 --> 00:35:42,056 Vidste I ikke det? Det er en velkendt tragedie. 323 00:35:43,099 --> 00:35:46,602 Nå, men selv det vesttyske politi fejlede. 324 00:35:46,686 --> 00:35:48,896 Så det koreanske politi og ANSP… 325 00:35:49,981 --> 00:35:52,900 Vi bør aldrig regne med dem. 326 00:35:58,281 --> 00:35:59,282 Indtil videre 327 00:36:00,783 --> 00:36:01,742 er de svin… 328 00:36:02,326 --> 00:36:03,494 Vi bør 329 00:36:04,412 --> 00:36:07,373 gøre, som de svin siger, hvis vi vil overleve. 330 00:36:07,456 --> 00:36:09,542 Gud, din idiot! 331 00:36:10,126 --> 00:36:12,170 -Din dumme… -Hvad? 332 00:36:12,253 --> 00:36:13,504 Din idiot. 333 00:36:14,589 --> 00:36:15,673 Din lille… 334 00:36:18,342 --> 00:36:19,635 Ti stille! 335 00:36:21,596 --> 00:36:24,432 Hvordan vil du håndtere følgerne af en mislykket mission? 336 00:36:26,100 --> 00:36:28,519 Jeg er lederen. Jeg tager det fulde ansvar. 337 00:36:29,103 --> 00:36:30,813 I gjorde intet galt. 338 00:36:30,897 --> 00:36:33,399 Jeg tager tilbage i live uanset hvad og tager ansvar. 339 00:36:33,482 --> 00:36:34,525 Ansvar? 340 00:36:35,651 --> 00:36:39,822 Du er en kujon, der tigger for sit liv, selv efter at være blevet narret to gange. 341 00:36:40,907 --> 00:36:42,325 Hvordan vil du gøre det? 342 00:36:52,251 --> 00:36:53,502 Kammerat Joo. 343 00:36:57,715 --> 00:37:00,760 Husk, at partiet beordrede dig til at adlyde mine ordrer. 344 00:37:14,315 --> 00:37:16,817 Du tror, partiet stoler på dig, men du tager fejl. 345 00:37:18,402 --> 00:37:21,864 Hvis jeg fornemmer en ændring i din ideologi, må jeg… 346 00:38:01,487 --> 00:38:05,366 Hvorfor gik du imod mine ordrer og fulgte efter mig til Ogong-bjerget? 347 00:38:09,328 --> 00:38:11,455 Hvis du nægter at adlyde mine ordrer igen, 348 00:38:12,915 --> 00:38:13,749 så… 349 00:38:17,003 --> 00:38:18,254 …skyder jeg ikke her. 350 00:38:21,757 --> 00:38:23,175 Jeg skyder her. 351 00:38:24,218 --> 00:38:27,054 Dit liv afhænger af mig, din leder. 352 00:38:29,098 --> 00:38:30,474 Glem ikke det. 353 00:38:42,278 --> 00:38:45,239 Kammerat Lim… 354 00:38:52,288 --> 00:38:53,998 Geværet! 355 00:39:17,480 --> 00:39:19,065 Fr. Oh? 356 00:39:26,447 --> 00:39:27,823 Åh nej. 357 00:39:49,387 --> 00:39:50,679 Bang! 358 00:39:53,933 --> 00:39:54,934 Bang! 359 00:39:56,060 --> 00:39:58,145 Bang! 360 00:39:58,729 --> 00:39:59,605 Bang! 361 00:39:59,814 --> 00:40:06,070 Bang! 362 00:40:06,153 --> 00:40:09,573 Du godeste. Min arm gør så ondt. 363 00:40:09,657 --> 00:40:11,826 -Jøsses. -Hun er ikke sig selv lige nu. 364 00:40:11,909 --> 00:40:13,786 Geværet er så tungt. 365 00:40:14,245 --> 00:40:16,622 Stop det, og kom her. 366 00:40:18,749 --> 00:40:21,794 Ja. Okay. Bare sæt dig ned. 367 00:40:21,877 --> 00:40:22,711 Sid ned. 368 00:40:33,639 --> 00:40:34,557 Lim Soo-ho? 369 00:40:35,516 --> 00:40:36,767 Vi har en såret person. 370 00:40:37,309 --> 00:40:39,478 -Send en læge ind. -Okay. 371 00:40:39,562 --> 00:40:42,398 Men hvad med at frigive nogle af dem til gengæld? 372 00:40:42,481 --> 00:40:45,276 I har alligevel for mange gidsler til jer tre. 373 00:40:47,236 --> 00:40:48,988 Send en læge ind om ti minutter. 374 00:40:49,071 --> 00:40:50,739 Vi har brug for mere tid. 375 00:40:50,823 --> 00:40:54,618 Vi finder en læge hurtigst muligt, så frigiv først nogle af dem. 376 00:40:54,702 --> 00:40:56,078 I har 20 minutter. 377 00:40:56,787 --> 00:41:00,082 Hvis lægen ikke er her kl. 21.44, 378 00:41:01,125 --> 00:41:04,336 henretter jeg et gidsel hvert tiende minut. 379 00:41:09,133 --> 00:41:12,094 Hey, find en læge med det samme. Vi har kun 20 minutter. 380 00:41:12,178 --> 00:41:13,429 20 minutter? 381 00:41:13,512 --> 00:41:16,098 Selv vores læge kan ikke være her på 20 minutter. 382 00:41:16,182 --> 00:41:17,266 Hvad? 383 00:41:19,518 --> 00:41:20,769 Jaså. 384 00:41:22,062 --> 00:41:26,525 De sataner, prøver de at træne os som en skide hund? 385 00:41:27,151 --> 00:41:31,113 Hvorfor fjumrer du rundt, når du bare kan trænge ind og udslette dem? 386 00:41:32,656 --> 00:41:34,492 HANKUK CENTRALHOSPITAL 387 00:41:36,160 --> 00:41:37,536 Det er Kang Cheong-ya. 388 00:41:37,620 --> 00:41:38,704 Hej, hvor er du? 389 00:41:38,787 --> 00:41:40,456 Hvad mener du? 390 00:41:40,539 --> 00:41:41,957 Du ringede til hospitalet. 391 00:41:42,041 --> 00:41:44,251 Godt. Kom til Hosu Universitets kollegie nu. 392 00:41:44,335 --> 00:41:46,420 Ja. Det tager under ti minutter, ikke? 393 00:41:46,504 --> 00:41:47,963 Hvorfor skal jeg være der? 394 00:41:50,508 --> 00:41:52,426 Spionernes gidselsituation? 395 00:41:54,553 --> 00:41:56,555 Kom herover lige nu! Til stedet! 396 00:42:18,452 --> 00:42:19,370 Vi eskorterer dig. 397 00:42:23,541 --> 00:42:24,833 Luk op! 398 00:42:26,210 --> 00:42:27,962 -Skynd jer! -Luk op! 399 00:42:34,301 --> 00:42:35,427 Jeg forklæder 400 00:42:35,511 --> 00:42:37,346 Han-na som sygeplejerske, sender hende ind 401 00:42:37,429 --> 00:42:40,891 og redder din datter først uanset hvad. 402 00:42:41,475 --> 00:42:45,062 Men hvis vi handler overilet, bringer vi gidslerne i større fare. 403 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 Det er den perfekte mulighed. 404 00:42:46,897 --> 00:42:50,401 Hvis det trækker ud, og de finder ud af, at hun er din datter, vil det… 405 00:42:52,695 --> 00:42:53,821 Det gør mig ondt, 406 00:42:54,572 --> 00:42:56,699 men der kan ske noget tragisk. 407 00:43:01,704 --> 00:43:04,498 Men Han-na var ikke særlig forsigtig i går. 408 00:43:05,624 --> 00:43:06,959 Er hun til at regne med? 409 00:43:08,544 --> 00:43:10,421 Forklæde mig som sygeplejerske? 410 00:43:10,504 --> 00:43:12,089 Men de må kende mit ansigt. 411 00:43:12,172 --> 00:43:13,716 Ingen af dem kender dit ansigt. 412 00:43:13,799 --> 00:43:15,593 De så dig kort under skyderiet. 413 00:43:18,345 --> 00:43:20,139 Jeg har endda talt med dem. 414 00:43:20,222 --> 00:43:22,516 Husker du, da jeg mistede Han, da jeg skyggede ham? 415 00:43:22,600 --> 00:43:24,184 Jeg er sikker på, de snød os. 416 00:43:24,268 --> 00:43:26,562 De må kende mit ansigt. 417 00:43:27,146 --> 00:43:29,440 I alt fald, så gå ind sammen med lægen, 418 00:43:29,523 --> 00:43:32,610 og red hr. Euns datter først uanset hvad. 419 00:43:33,902 --> 00:43:36,071 Og hvordan gør jeg det? 420 00:43:36,655 --> 00:43:39,742 Det bringer måske de andre i større fare. Ved du ikke det? 421 00:43:39,825 --> 00:43:42,786 Hvordan skal jeg klare opgaven uden udstyr? 422 00:43:43,829 --> 00:43:46,373 Du er kendt for den slags. 423 00:43:46,457 --> 00:43:48,876 Du behøver ikke udstyr. Brug hovedet. 424 00:43:53,255 --> 00:43:54,214 Søde, 425 00:43:54,715 --> 00:43:56,925 du ved, hvor højt jeg elsker dig, ikke? 426 00:43:57,509 --> 00:44:00,638 Kom til sagen. Jeg kom, fordi du sagde, det hastede. Hvad er der? 427 00:44:00,721 --> 00:44:04,350 Sig ikke, at jeg skal behandle spionerne fra Nord. 428 00:44:09,730 --> 00:44:13,275 Der er tre spioner derinde, og to af dem er sårede. 429 00:44:13,859 --> 00:44:14,777 Spioner? 430 00:44:14,860 --> 00:44:15,819 Glem det. 431 00:44:15,903 --> 00:44:16,862 Vent. 432 00:44:16,945 --> 00:44:19,073 Hvis jeg gør det godt, 433 00:44:19,156 --> 00:44:21,116 støtter mit parti mig i fremtiden. 434 00:44:21,200 --> 00:44:23,869 Og det vil hjælpe mig med at blive præsident. 435 00:44:23,952 --> 00:44:25,996 Du sagde, du ønskede, at jeg blev det. 436 00:44:26,497 --> 00:44:28,582 Hvis du, min elskede, 437 00:44:28,666 --> 00:44:33,087 dræber to af dem med indsprøjtninger under påskud af at behandle sårene, 438 00:44:33,170 --> 00:44:35,255 -så er der kun en tilbage. -"Dræber"? 439 00:44:36,590 --> 00:44:39,885 Siger du virkelig, jeg skal begå mord? 440 00:44:39,968 --> 00:44:41,220 Nej. 441 00:44:41,303 --> 00:44:43,639 Det er ikke mord. Det er en henrettelse. 442 00:44:43,722 --> 00:44:47,017 Tres uskyldige universitetspiger bliver holdt som gidsler derinde. 443 00:44:47,101 --> 00:44:49,228 Ved at henrette de spioner 444 00:44:49,812 --> 00:44:52,731 redder du tres uskyldige mennesker. 445 00:44:57,194 --> 00:45:00,072 Troede du, jeg ville blive rørt af den gang vrøvl? 446 00:45:02,741 --> 00:45:06,537 Hvis jeg bliver præsident i dette land, 447 00:45:06,620 --> 00:45:09,206 kan jeg forlade min firestjernede svigerfar 448 00:45:09,289 --> 00:45:11,500 og gå fra min dumme kone. 449 00:45:13,335 --> 00:45:14,753 Det tvivler jeg på. 450 00:45:16,422 --> 00:45:18,173 Mit livs ønske er 451 00:45:19,216 --> 00:45:22,761 at have dig ved min side døgnet rundt 452 00:45:22,845 --> 00:45:24,096 resten af mit liv. 453 00:45:24,179 --> 00:45:26,348 Det ved du. 454 00:45:28,559 --> 00:45:31,854 Lad os sige, at jeg har klaret de to. 455 00:45:32,771 --> 00:45:34,356 Hvad hvis den sidste prøver at dræbe mig? 456 00:45:34,940 --> 00:45:40,362 Tror du virkelig, jeg ville udsætte dig for fare uden en nødplan? 457 00:45:41,238 --> 00:45:42,656 Nødplan? 458 00:45:44,158 --> 00:45:46,785 Snart vil hele bygningen 459 00:45:47,244 --> 00:45:49,037 blive aflyttet. 460 00:45:49,538 --> 00:45:51,790 Når du har klaret de to, 461 00:45:51,874 --> 00:45:54,543 så bare sig: "De fik noget smertestillende, så de klarer sig" 462 00:45:54,626 --> 00:45:58,130 Når vi hører dig sige det, trænger vores styrker hemmeligt ind 463 00:45:58,213 --> 00:46:00,299 og dræber den sidste. 464 00:46:04,219 --> 00:46:05,929 Men de er bare tre spioner. 465 00:46:06,013 --> 00:46:08,766 Behøver I at bruge den slags kneb? 466 00:46:09,266 --> 00:46:14,104 Det, jeg ønsker, er enkelt. Jeg vil bare trænge ind og dræbe dem alle. 467 00:46:14,730 --> 00:46:16,273 Men… 468 00:46:17,900 --> 00:46:21,320 …det har vist sig, at Euns datter er et af gidslerne. 469 00:46:24,406 --> 00:46:25,866 Hr. Euns datter? 470 00:46:27,159 --> 00:46:31,163 Jeg kan ikke bare gøre, som jeg vil, ved siden af den ængstelige far. 471 00:46:32,289 --> 00:46:33,749 Så her er vi. 472 00:46:37,044 --> 00:46:41,048 Selvom du spørger, er jeg læge. Jeg må ikke dræbe nogen. Det vil jeg ikke. 473 00:46:41,131 --> 00:46:44,176 Jeg beder dig. Gør det for mig, skat. 474 00:46:44,259 --> 00:46:45,552 -Jeg beder dig. -I stedet 475 00:46:46,762 --> 00:46:48,889 kan jeg føje lidt søvnfremkaldende til det smertestillende 476 00:46:49,097 --> 00:46:50,474 og gøre dem bevidstløse. 477 00:46:51,934 --> 00:46:57,022 Din slemme lille pige. 478 00:46:58,482 --> 00:46:59,525 Gentag kodeordet. 479 00:47:01,735 --> 00:47:04,947 "De fik noget smertestillende, så de klarer sig." 480 00:47:05,155 --> 00:47:06,448 Godt. 481 00:47:09,910 --> 00:47:12,579 Område 2-3, 2-4 og 2-5 482 00:47:12,663 --> 00:47:14,665 er klar til aflytning. 483 00:47:18,210 --> 00:47:19,169 Eun! 484 00:47:19,253 --> 00:47:20,963 -Hr. -Fart på. 485 00:47:23,757 --> 00:47:25,050 Rart at møde dig. 486 00:47:25,634 --> 00:47:26,635 Også dig. 487 00:47:26,718 --> 00:47:28,554 Direktør Eun og chef An. 488 00:47:29,513 --> 00:47:33,809 Så vidt vi ved, er to af spionerne og en af vores agenter sårede. 489 00:47:34,560 --> 00:47:37,646 Efter skuddene at dømme kan nogle studerende også være kommet til skade. 490 00:47:38,397 --> 00:47:40,190 Klarer du dig alene? 491 00:47:40,816 --> 00:47:43,569 Dr. Kang er en rigtig dygtig læge. 492 00:47:43,652 --> 00:47:46,488 Jeg så, at et af gidslerne er sygeplejestuderende. 493 00:47:46,572 --> 00:47:48,198 Hun kan få dem til at hjælpe. 494 00:47:49,491 --> 00:47:51,034 Jeg klarer mig alene. 495 00:47:52,452 --> 00:47:55,873 Vi gør vores bedste for at få dig ud i god behold, når du er færdig. 496 00:47:55,956 --> 00:48:00,794 Og agent Jang Han-na vil hjælpe dig godt. 497 00:48:31,825 --> 00:48:33,994 Her er listen over de tilfangetagne elever. 498 00:48:39,666 --> 00:48:41,543 Har nogen af dem en sygdom? 499 00:48:42,669 --> 00:48:43,545 Hvorfor? 500 00:48:43,629 --> 00:48:46,089 Bare sig, om der er nogen, der skal ud. 501 00:48:53,639 --> 00:48:55,807 Folk med sygdomme er svære at håndtere, 502 00:48:55,891 --> 00:48:58,852 men der er andre elever, som er sværere at styre. 503 00:48:59,770 --> 00:49:01,855 Hende her går i søvne hver nat. 504 00:49:01,939 --> 00:49:06,109 Og hende her demonstrerer frygtløst, mens hun kaster benzinbomber. 505 00:49:08,195 --> 00:49:10,656 Og hende her er en tosse, som altid gør 506 00:49:11,156 --> 00:49:12,991 det, jeg siger, hun ikke skal gøre. 507 00:49:24,169 --> 00:49:25,128 Tænk over det. 508 00:49:25,212 --> 00:49:27,714 De vidste, de blev smidt ud, hvis de brød reglerne. 509 00:49:27,798 --> 00:49:32,094 Men de narrede både mig og ANSP-agenterne… 510 00:49:33,053 --> 00:49:35,639 De skjulte dig inde i bænken i saunaen, ikke? 511 00:49:35,722 --> 00:49:37,724 Helt nøgne. Hvem gør det? 512 00:49:38,850 --> 00:49:40,686 De er så forvovne. 513 00:49:41,687 --> 00:49:44,106 Ja, de er lydige nu, 514 00:49:44,690 --> 00:49:47,150 men som tiden går, bliver de sværere at styre. 515 00:49:47,234 --> 00:49:49,569 Hvis du tror, pigerne er nemme at håndtere, 516 00:49:49,653 --> 00:49:51,113 får du problemer. 517 00:49:57,285 --> 00:50:00,288 Det behøver ikke være elever, vel? 518 00:50:02,207 --> 00:50:03,583 Jeg sagde, hold kæft! 519 00:50:04,876 --> 00:50:06,795 Undskyld. 520 00:50:23,645 --> 00:50:25,939 Jeg holder mund. 521 00:50:26,023 --> 00:50:27,357 Hold hovederne nede. 522 00:50:35,032 --> 00:50:36,491 Løft hovederne, alle sammen. 523 00:50:47,753 --> 00:50:50,005 Jeg frigiver nogle af jer nu. 524 00:50:54,926 --> 00:50:57,429 Hvad angår resten af jer, vil jeg frigive 525 00:50:58,096 --> 00:51:01,099 dem, der samarbejder, næste gang eller gangen efter. 526 00:51:04,603 --> 00:51:06,146 Men til dem, der ikke adlyder 527 00:51:07,105 --> 00:51:08,732 og er usamarbejdsvillige, 528 00:51:10,984 --> 00:51:12,944 bliver der ingen frigivelse. 529 00:51:13,737 --> 00:51:16,198 Jeg, Oh Gwang-tae, vil altid 530 00:51:16,782 --> 00:51:18,867 være samarbejdsvillig. 531 00:51:18,950 --> 00:51:20,410 Det sværger jeg. 532 00:51:22,579 --> 00:51:25,415 Hvis I har forstået, så tænk jer godt om. 533 00:51:40,180 --> 00:51:42,182 Hvis jeres navn bliver råbt op, 534 00:51:43,517 --> 00:51:44,392 så rejs jer op. 535 00:51:54,486 --> 00:51:56,613 Hr. Eun, de råber navne op. 536 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 Yeo Jeong-min. 537 00:52:08,917 --> 00:52:09,835 Ko Yu-na. 538 00:52:09,918 --> 00:52:11,169 Gudskelov! 539 00:52:14,005 --> 00:52:15,799 -Shin Gyeong-ja. -Her. 540 00:52:17,551 --> 00:52:18,927 Ko Hye-ryeong. 541 00:52:19,594 --> 00:52:22,973 Jeg vidste det! Jeg vidste, jeg ville overleve. 542 00:52:29,771 --> 00:52:30,730 Seo Eun-gyo. 543 00:52:31,565 --> 00:52:32,607 Tak! 544 00:52:32,691 --> 00:52:33,608 Kim Ye-won. 545 00:52:35,026 --> 00:52:36,403 -Park Seon-ja. -Her. 546 00:52:36,486 --> 00:52:37,946 Kang Tae-ji. 547 00:52:39,156 --> 00:52:40,115 Yoon Seol-hui. 548 00:52:42,325 --> 00:52:44,202 Tak! 549 00:52:45,704 --> 00:52:47,372 Tre fra værelse 207? 550 00:52:47,956 --> 00:52:49,291 Det er mistænkeligt. 551 00:52:49,374 --> 00:52:50,333 Du har ret. 552 00:52:50,417 --> 00:52:51,751 Det må skyldes Yeong-ro. 553 00:52:51,835 --> 00:52:54,588 Hvad foregår der? Får Yeong-ros bofæller særbehandling? 554 00:52:54,671 --> 00:52:56,506 Det er så uretfærdigt. 555 00:52:56,590 --> 00:52:59,092 Det må du nok sige. Det er så tydeligt. 556 00:52:59,176 --> 00:53:01,428 -Det kan ikke passe. -Det gør det. 557 00:53:01,511 --> 00:53:02,721 Selvfølgelig passer det. 558 00:53:05,891 --> 00:53:07,058 Stille! 559 00:53:09,895 --> 00:53:12,397 Undskyld mig. 560 00:53:12,981 --> 00:53:16,276 Må jeg fortælle lidt om mig selv? 561 00:53:17,027 --> 00:53:19,029 Jeg, Oh Gwang-tae, voksede op 562 00:53:19,112 --> 00:53:21,990 med en enlig mor, og som om det var ikke nok, 563 00:53:23,450 --> 00:53:26,161 har jeg hepatitis A. 564 00:53:26,244 --> 00:53:27,454 Hvis jeg bliver her… 565 00:53:27,537 --> 00:53:29,372 -Hold kæft. -Javel. 566 00:53:29,956 --> 00:53:31,416 Vi frigiver dig aldrig. 567 00:53:32,167 --> 00:53:33,793 Men jeg siger sandheden. 568 00:53:34,377 --> 00:53:36,463 -Det har jeg altså. Jeg sværger. -Hold op. 569 00:53:36,546 --> 00:53:37,839 Glem det, jeg sagde. 570 00:53:38,423 --> 00:53:39,633 Du er sådan en taber. 571 00:53:45,555 --> 00:53:46,473 Eun Yeong-ro. 572 00:53:52,187 --> 00:53:53,355 Sådan. 573 00:53:55,357 --> 00:53:56,358 Eun Yeong-ro? 574 00:54:03,073 --> 00:54:04,199 Eun Yeong-ro. 575 00:54:09,621 --> 00:54:11,081 Det må I ikke gøre. 576 00:54:12,374 --> 00:54:13,917 Ti stille, Bun-ok. 577 00:54:14,000 --> 00:54:15,252 I lyttede aldrig til os. 578 00:54:15,335 --> 00:54:17,337 Hvorfor frigiver I kun studerende? 579 00:54:18,046 --> 00:54:21,341 Hvad med mig, hr. Kim og fr. Oh? Får vi ikke engang en chance? 580 00:54:22,092 --> 00:54:23,385 Det er ikke fair! 581 00:54:24,135 --> 00:54:26,554 På hvilket grundlag har I besluttet det? 582 00:54:27,764 --> 00:54:29,516 På hvilket grundlag? 583 00:54:29,599 --> 00:54:30,767 Hold kæft! 584 00:54:30,850 --> 00:54:33,186 Hun er så ilter. 585 00:54:34,896 --> 00:54:37,482 Det hele skete på grund af hende. Hvorfor må hun gå? 586 00:54:38,525 --> 00:54:40,860 Hun må ikke dø, men jeg må? 587 00:54:56,459 --> 00:54:57,544 Hun har ret. 588 00:54:59,170 --> 00:55:01,047 Bun-ok har ret. 589 00:55:02,549 --> 00:55:04,009 Jeg bliver her. 590 00:55:05,135 --> 00:55:07,345 Frigiv en anden. 591 00:55:09,597 --> 00:55:11,766 Hvordan kan jeg gå, når de ikke må? 592 00:55:13,268 --> 00:55:14,686 Det er ikke i orden. 593 00:55:19,858 --> 00:55:20,692 Jeg bliver også. 594 00:55:23,111 --> 00:55:24,738 Jeg spillede også en stor rolle. 595 00:55:25,322 --> 00:55:26,614 Hvis Yeong-ro bliver, 596 00:55:26,698 --> 00:55:29,451 kan jeg ikke bare efterlade hende her for at redde mig selv. 597 00:55:31,286 --> 00:55:33,788 Hvorfor trækker vi ikke lod? Det ville være fair. 598 00:55:39,044 --> 00:55:40,795 Jeg er helt enig! 599 00:55:40,879 --> 00:55:42,714 -Jeg er enig. -Det er jeg også. 600 00:55:52,849 --> 00:55:55,977 Hold kæft! Stille! 601 00:56:09,949 --> 00:56:12,285 CV KYE BUN-OK 602 00:56:16,081 --> 00:56:18,333 Hun er vores omstillingsdame. 603 00:56:18,875 --> 00:56:21,169 Hun passer sine syge forældre. 604 00:56:21,753 --> 00:56:24,798 Hun er en fattig pige, som er eneforsørger. 605 00:56:26,132 --> 00:56:28,301 Jeg håber virkelig, du frigiver hende. 606 00:56:29,803 --> 00:56:31,721 Du var den sidste. 607 00:56:38,144 --> 00:56:39,521 Men ikke mere. 608 00:56:56,996 --> 00:56:59,624 Du vil aldrig få mulighed for at blive frigivet. 609 00:57:11,219 --> 00:57:14,097 Da jeg sagde, at de, der ikke adlyder og ikke samarbejder, 610 00:57:14,347 --> 00:57:17,308 ikke bliver frigivet, skulle du have taget det alvorligt. 611 00:57:20,770 --> 00:57:22,147 Trække lod? 612 00:57:25,483 --> 00:57:27,193 Jeg bestemmer, hvem der frigives. 613 00:57:31,906 --> 00:57:32,949 Nå, men… 614 00:57:33,032 --> 00:57:34,868 Vent! 615 00:57:38,455 --> 00:57:43,126 Uanset hvad bliver vi frigivet, ikke? 616 00:57:52,510 --> 00:57:53,470 Hey! 617 00:58:01,811 --> 00:58:04,022 På grund af den dumme Kråse… 618 00:58:07,567 --> 00:58:08,735 Sikke en møgtøs! 619 00:58:49,317 --> 00:58:50,902 OMRÅDE 2-1 AFLYTTET 620 00:58:58,159 --> 00:58:59,035 Hr. An. 621 00:59:02,664 --> 00:59:05,291 Gang-mu må være spærret inde og sender os en besked. 622 00:59:10,588 --> 00:59:13,841 Det lader til, at gidslerne er låst inde i kantinen, 623 00:59:13,925 --> 00:59:18,012 og Gang-mu er låst inde på værelse 203 for sig selv. 624 00:59:18,596 --> 00:59:22,350 Jeg tror, han er bundet i et værelse for sig selv. 625 00:59:23,393 --> 00:59:26,729 Ifølge tegningen er afstanden mellem kantinen og værelset 626 00:59:26,813 --> 00:59:29,524 omkring 30 meter, og… 627 00:59:36,239 --> 00:59:38,366 Jeg må bede om en tjeneste. 628 00:59:39,742 --> 00:59:41,661 Selvfølgelig behøver du ikke gøre det, 629 00:59:42,370 --> 00:59:45,415 for hvis vi bliver fanget, vil du også være i fare. 630 00:59:46,165 --> 00:59:49,419 Hvis det er tilfældet, så lad mig høre på dig først. 631 00:59:53,756 --> 00:59:54,591 Den her. 632 00:59:56,134 --> 00:59:57,927 Jeg vil give den til hr. Lee. 633 00:59:58,511 --> 01:00:01,889 Skal vi ikke gemme den i førstehjælpskassen? 634 01:00:01,973 --> 01:00:05,518 De ved, hvem jeg er, så jeg kan umuligt aflevere den. 635 01:00:11,566 --> 01:00:13,568 -Er lægen klar? -Før det 636 01:00:13,651 --> 01:00:16,279 må jeg tjekke, at eleverne er i god behold. 637 01:00:16,362 --> 01:00:17,822 Hvad prøver du nu på? 638 01:00:17,905 --> 01:00:19,657 For at se, om de er i god behold, 639 01:00:19,741 --> 01:00:21,743 og for at beskytte lægen 640 01:00:21,826 --> 01:00:23,828 vil en af vores agenter tage med hende. 641 01:00:23,911 --> 01:00:26,122 Og lad også lægen behandle vores agent. 642 01:00:26,205 --> 01:00:27,540 Hør. 643 01:00:29,500 --> 01:00:32,837 Jeg kan ikke garantere for følgerne, hvis de prøver på noget igen. 644 01:00:35,506 --> 01:00:36,799 Jeg giver dig mit ord. 645 01:00:56,611 --> 01:00:57,654 Jang. 646 01:00:57,737 --> 01:00:58,738 Ja. 647 01:01:00,823 --> 01:01:02,909 De lovede at lade Gang-mu behandle. 648 01:01:02,992 --> 01:01:05,453 Så tjek først, om eleverne er okay. 649 01:01:05,536 --> 01:01:06,704 Javel. 650 01:03:00,485 --> 01:03:01,736 Stop der. 651 01:03:06,157 --> 01:03:07,408 Sæt tasken fra dig. 652 01:03:21,339 --> 01:03:22,465 Åbn den. 653 01:03:33,267 --> 01:03:34,227 Nu. 654 01:03:47,782 --> 01:03:48,908 Træd tilbage. 655 01:04:03,965 --> 01:04:05,675 Det er medicinsk udstyr. 656 01:04:06,342 --> 01:04:08,469 Vær forsigtig med ikke at smudse det til. 657 01:04:35,788 --> 01:04:36,914 Gå ovenpå. 658 01:04:46,090 --> 01:04:47,550 Træd over det. 659 01:04:55,057 --> 01:04:56,309 Bare følg mig. 660 01:05:11,365 --> 01:05:13,242 Hvor er gidslerne? 661 01:05:24,879 --> 01:05:26,964 Gang-mu er sammen med dem, ikke? 662 01:05:27,048 --> 01:05:28,382 Hold kæft. 663 01:05:29,926 --> 01:05:31,636 Prøv på noget, og jeg slår dig ihjel. 664 01:05:35,932 --> 01:05:37,266 Og Gang-mu er 665 01:05:37,350 --> 01:05:39,769 låst inde på værelse 203 for sig selv. 666 01:05:43,898 --> 01:05:44,732 Til venstre. 667 01:06:07,004 --> 01:06:08,464 Kammerat Lim. 668 01:06:39,203 --> 01:06:41,038 Hurtigere. 669 01:06:54,176 --> 01:06:56,887 Kammerat Joo, hent lægen først. 670 01:07:00,516 --> 01:07:01,976 Jeg har brug for hjælp. 671 01:07:02,727 --> 01:07:04,895 Der skulle være en sygeplejestuderende her. 672 01:07:06,605 --> 01:07:08,274 Kim Dong-ji. 673 01:07:08,357 --> 01:07:09,525 Ja. 674 01:07:10,985 --> 01:07:12,528 Det er hende. 675 01:07:13,988 --> 01:07:15,906 Kan du hjælpe mig? 676 01:07:21,620 --> 01:07:23,581 Han har haft feber siden i morges. 677 01:07:39,180 --> 01:07:41,474 Har han over 38 grader, må han ikke opereres. 678 01:07:41,557 --> 01:07:43,642 Jeg må give ham noget febernedsættende og antibiotika 679 01:07:43,726 --> 01:07:45,394 for at sænke feberen først. 680 01:07:49,482 --> 01:07:51,233 Jeg hørte, at to af jer er sårede. 681 01:07:51,942 --> 01:07:53,069 Hvor er den anden? 682 01:07:55,237 --> 01:07:56,489 Kammerat Joo. 683 01:08:08,000 --> 01:08:09,126 Bliv behandlet. 684 01:08:37,363 --> 01:08:41,117 Goddag. Det er Hong Ae-ra. Kan du huske mig? 685 01:08:41,200 --> 01:08:43,369 Jeg ringer for at spørge dig om noget. 686 01:08:44,370 --> 01:08:48,457 Du sagde forleden, at hvis min mand skal blive præsident, 687 01:08:48,541 --> 01:08:51,836 skal 13 unge jomfruer ofres, ikke? 688 01:08:55,214 --> 01:09:00,094 Men skal det være præcis 13 personer? 689 01:09:04,140 --> 01:09:06,016 Jaså. 690 01:09:07,101 --> 01:09:10,646 Tak. Jeg kommer snart og besøger dig. 691 01:09:15,151 --> 01:09:17,820 Maden er klar. 692 01:09:32,209 --> 01:09:34,461 Jeg kan se, at alle 64 gidsler er i god behold. 693 01:09:34,545 --> 01:09:36,589 Hvor mange frigiver du? 694 01:09:40,259 --> 01:09:44,180 Red hr. Euns datter først, koste, hvad det vil. 695 01:09:46,098 --> 01:09:49,018 Lægen skal alligevel behandle dem, 696 01:09:49,393 --> 01:09:52,855 så hvorfor frigiver du ikke også dem? 697 01:09:58,027 --> 01:09:59,862 Jeg tror, det er bedst for os begge. 698 01:10:04,116 --> 01:10:05,409 -Er du okay? -Er du okay? 699 01:10:06,160 --> 01:10:07,036 Her! 700 01:10:07,119 --> 01:10:08,204 Hvad sker der? 701 01:10:08,287 --> 01:10:10,915 Hey, fr. Oh. Er du okay? Hvad er der galt? 702 01:10:10,998 --> 01:10:12,208 -Åh nej. -Er du okay? 703 01:10:12,791 --> 01:10:13,709 Vent. 704 01:10:14,501 --> 01:10:16,170 Drik noget vand. 705 01:10:16,837 --> 01:10:19,298 Hvad er der galt? Har du svært ved at få vejret? 706 01:10:19,381 --> 01:10:20,382 Hør efter. 707 01:10:23,052 --> 01:10:25,596 Jeg vælger folk, der skal frigives. 708 01:10:34,063 --> 01:10:35,648 Hvis I ikke adlyder mig igen, 709 01:10:37,024 --> 01:10:38,567 slipper I ikke levende herfra. 710 01:10:47,243 --> 01:10:48,285 Dig. 711 01:10:52,623 --> 01:10:53,791 Dig. 712 01:10:55,960 --> 01:10:56,835 Dig. 713 01:10:58,212 --> 01:10:59,463 Dig. 714 01:10:59,546 --> 01:11:01,340 "Dig"? For pokker. 715 01:11:01,423 --> 01:11:04,009 Hvorfor siger det svin ikke deres navne? 716 01:11:04,677 --> 01:11:06,387 Hvem vælger han? 717 01:11:06,470 --> 01:11:08,973 Bør vi ikke finde ud af det? 718 01:11:10,307 --> 01:11:13,310 For pokker. Mit blodtryk. 719 01:11:14,061 --> 01:11:15,354 I seks kommer også ud. 720 01:11:24,321 --> 01:11:25,990 Forbandede svin. 721 01:11:26,073 --> 01:11:28,242 Alle, jeg har udvalgt, kommer ud. 722 01:11:36,959 --> 01:11:38,043 Yu-na. 723 01:11:38,127 --> 01:11:39,712 Hvad er der galt, Yu-na? 724 01:11:39,795 --> 01:11:42,256 -Hun har åndedrætsbesvær. -Hvad er der galt? 725 01:11:42,339 --> 01:11:44,925 -Er du okay? -Yu-na. 726 01:11:45,843 --> 01:11:48,262 -Hent en plastikpose. Nu! -Jeg gør det. 727 01:11:51,348 --> 01:11:53,267 Yu-na, du er okay. 728 01:11:53,350 --> 01:11:55,978 Du dør ikke. Det skal nok gå. 729 01:11:56,061 --> 01:11:58,022 Få hende til at puste i den. Fart på. 730 01:11:58,731 --> 01:12:00,858 Træk vejret. Træk vejret dybt. 731 01:12:02,276 --> 01:12:04,611 Dybt og langsomt. 732 01:12:07,364 --> 01:12:10,659 Jeg er så bange. 733 01:12:12,286 --> 01:12:14,705 Stressen er vist for meget for hende. 734 01:12:15,748 --> 01:12:18,000 Kan du ikke også frigive hende? 735 01:12:18,667 --> 01:12:20,044 Også mig! 736 01:12:20,127 --> 01:12:21,962 -Jeg kan ikke klare det mere! -Også mig! 737 01:12:22,046 --> 01:12:24,673 -Også mig! -Også mig! 738 01:12:24,757 --> 01:12:25,883 -Også mig! -Også mig! 739 01:12:25,966 --> 01:12:28,344 -Også mig! -Det burde være os! 740 01:12:28,427 --> 01:12:30,304 -Det er et kvindekollegie! -Også mig! 741 01:12:30,387 --> 01:12:32,348 -Hvorfor skal jeg tie stille? -Også mig! 742 01:12:32,431 --> 01:12:35,726 -Hør, hvad vi har at sige! -Også mig! 743 01:12:36,060 --> 01:12:38,854 -Slip også os mænd fri! -Også mig! 744 01:12:38,937 --> 01:12:40,481 -For fanden da! -Også mig! 745 01:12:40,814 --> 01:12:42,775 -Hvorfor skal vi være her? -Også mig! 746 01:12:42,858 --> 01:12:44,109 Nok! 747 01:12:46,278 --> 01:12:48,030 Hvem vil dø først? 748 01:12:48,864 --> 01:12:49,698 Hvem? 749 01:12:49,782 --> 01:12:50,824 Stop! 750 01:13:12,221 --> 01:13:14,515 Hvor vover du at bestemme, hvem der skal leve? 751 01:13:17,851 --> 01:13:19,561 Det rækker med mig. 752 01:13:22,272 --> 01:13:23,774 Jeg bliver, så lad alle gå. 753 01:13:23,857 --> 01:13:25,567 Lad alle gå! 754 01:13:35,494 --> 01:13:37,746 Hold hovederne nede! 755 01:13:42,376 --> 01:13:44,420 Jeg sagde, jeg bestemmer, hvem der går. 756 01:13:49,550 --> 01:13:50,926 Tag du af sted. 757 01:13:54,638 --> 01:13:56,265 Det er vores kollegie. 758 01:13:57,349 --> 01:13:59,309 Det er vores kollegie, din dumme kommunist! 759 01:14:01,645 --> 01:14:03,313 Du godeste. 760 01:14:05,399 --> 01:14:07,484 -Du er ikke færdig. -Giv slip. 761 01:14:07,568 --> 01:14:09,236 Jeg dræber den skide tøs. 762 01:14:39,308 --> 01:14:41,852 Lad dem gå. De er uskyldige. 763 01:15:03,749 --> 01:15:04,750 Dig… 764 01:15:06,919 --> 01:15:08,629 Du ved ikke, hvem jeg er, vel? 765 01:15:24,478 --> 01:15:25,854 Det skal jeg sige dig. 766 01:15:30,984 --> 01:15:32,069 Jeg er… 767 01:15:34,738 --> 01:15:36,490 …datter af direktøren for ANSP. 768 01:15:45,749 --> 01:15:47,417 Eun Chang-su, 769 01:15:47,918 --> 01:15:50,295 direktøren for den nationale sikkerhedstjeneste… 770 01:15:52,256 --> 01:15:54,091 …er min far. 771 01:16:26,957 --> 01:16:30,043 Gemte hun ham? Kommunistspionen? Gjorde din datter det? 772 01:16:30,127 --> 01:16:33,755 Tæller det som spionage at gemme en spion ? 773 01:16:36,091 --> 01:16:38,260 Du har narret os to gange i dag, og nu lover du? 774 01:16:40,345 --> 01:16:42,264 Dit store svin! 775 01:16:42,347 --> 01:16:44,725 Du tænker sikkert kun på at dræbe os. 776 01:16:44,808 --> 01:16:46,393 Hvilken slags aftale lavede du? 777 01:16:46,476 --> 01:16:49,479 Vi har madding, der er 300 millioner dollar værd. 778 01:16:49,646 --> 01:16:51,732 Vil Lim Ji-rok opgive de 300 millioner dollar? 779 01:16:51,815 --> 01:16:55,485 Jeg er sikker på, vores spioner anser det for ærefuldt at dø for vort parti. 780 01:16:56,486 --> 01:16:57,571 Dræb dem. 781 01:16:57,654 --> 01:17:01,325 Direktør Eun Chang-su vil ikke engang finde sin datters lig. 782 01:17:02,367 --> 01:17:03,577 Jeg beder dig. 783 01:17:04,411 --> 01:17:05,245 Dræb mig. 784 01:17:17,090 --> 01:17:19,092 Tekster af: Thomas Kirkegaard 785 01:17:20,010 --> 01:17:22,179 BONUS 786 01:17:22,262 --> 01:17:25,932 -En, to. -Forsigtig. 787 01:17:26,016 --> 01:17:28,268 Vi må stoppe dem, før de sprænger sig selv i luften! 788 01:17:28,352 --> 01:17:31,605 Hvad hvis vi trænger overilet ind og får gidslerne dræbt, dit svin? 789 01:17:31,688 --> 01:17:32,939 Hvad? "Svin"? 790 01:17:33,023 --> 01:17:34,316 Hvor vover du at kalde mig det? 791 01:17:34,399 --> 01:17:37,653 Skrid med dig. Det er mit område! 792 01:17:37,736 --> 01:17:40,030 Du fjumrer altid rundt og er ubeslutsom, 793 01:17:40,113 --> 01:17:43,367 og derfor er alt det her sket. Du er til fare for os! 794 01:17:43,450 --> 01:17:47,287 Du giver altid andre skylden, og derfor sker det her! 795 01:17:47,621 --> 01:17:49,373 Hvis skyld er det? 796 01:17:49,456 --> 01:17:52,334 En blød dreng som dig kan aldrig tjene sit land godt. 797 01:17:52,417 --> 01:17:55,253 Du dræbte din tidligere overordnede under påskud af at tjene landet. 798 01:17:55,337 --> 01:17:56,880 Kalder du det at tjene landet? 799 01:17:56,963 --> 01:17:59,966 Hvad ved du om revolution? 800 01:18:00,050 --> 01:18:02,678 Bare discipliner din søn bedre. 801 01:18:02,761 --> 01:18:05,764 Din idiot, hvor vover du at tale om min søn med din beskidte mund? 802 01:18:05,847 --> 01:18:10,686 Hvad sagde du? Vil du gerne dø? Jeg må have været for blid ved dig! 803 01:18:10,769 --> 01:18:12,396 Hvad? "Været blid ved mig"? 804 01:18:12,479 --> 01:18:14,564 -Dit dumme svin! -Slip mig, din l***! 805 01:18:14,815 --> 01:18:15,649 Jeg vil bare… 806 01:18:15,732 --> 01:18:17,693 -Forsvind så! -For fanden da!