1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLE KARAKTERER OG HÆNDELSER
I DETTE DRAMA ER FIKTIVE
2
00:01:06,024 --> 00:01:07,859
EPISODE 6
3
00:01:15,825 --> 00:01:16,868
Nu…
4
00:01:17,786 --> 00:01:19,746
Plan B er den eneste mulighed nu.
5
00:01:20,455 --> 00:01:22,248
Og for at den skal lykkes,
6
00:01:23,291 --> 00:01:25,335
må vi dræbe dem alle.
7
00:01:29,756 --> 00:01:31,049
Så snart de kommer ud,
8
00:01:32,217 --> 00:01:33,676
-så dræb dem alle.
-Hr. Nam,
9
00:01:33,760 --> 00:01:37,680
selv hvis vi vælger plan B og dræber dem,
vil Nord ikke forholde sig passive…
10
00:01:37,764 --> 00:01:38,598
Og hvad så?
11
00:01:39,933 --> 00:01:40,975
Vi havde en aftale…
12
00:01:49,526 --> 00:01:52,153
Tror du, de vil afsløre,
at vi lavede en aftale?
13
00:01:52,487 --> 00:01:54,656
Vi er nødt til at overdrive sammenstødet.
14
00:01:54,739 --> 00:01:57,659
Hvis Nord stikker en kæp i hjulet,
slår det fejl!
15
00:01:57,742 --> 00:02:00,286
Tror du, de er så dumme?
16
00:02:00,370 --> 00:02:03,289
At de vil afslå chancen
for at tjene kassen ved hvert valg?
17
00:02:03,373 --> 00:02:06,584
Men hvis det slår fejl,
vil gidslernes liv være i fare!
18
00:02:06,668 --> 00:02:07,669
For fanden da!
19
00:02:09,003 --> 00:02:11,297
Hvad venter I på? Dræb dem!
20
00:02:12,549 --> 00:02:14,050
Træk jer tilbage, alle sammen.
21
00:02:29,065 --> 00:02:32,652
Hovedkvarteret her. Bagholdsteam,
vi går ind for at dræbe.
22
00:02:32,735 --> 00:02:34,654
Når målene er i zonen,
23
00:02:34,737 --> 00:02:36,197
så dræb dem for enhver pris.
24
00:03:17,572 --> 00:03:21,534
Målene er dukket op. Alle enheder,
de nærmer sig dødszonen.
25
00:03:21,618 --> 00:03:22,702
Vær klar.
26
00:03:30,919 --> 00:03:31,961
Kom så.
27
00:03:36,216 --> 00:03:37,383
Stop.
28
00:03:52,732 --> 00:03:55,735
Tre mål, bevæbnet med AK-47'ere.
29
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
En ændring i planen. Åbn ild.
30
00:04:34,732 --> 00:04:35,858
Eung-cheol!
31
00:04:51,833 --> 00:04:54,252
Slap af, alle sammen.
32
00:04:54,627 --> 00:04:57,714
Jeg tror, de prøver at flygte
gennem udgangen i kælder to.
33
00:04:57,797 --> 00:05:00,341
Og jeg går efter dem nu.
34
00:05:00,925 --> 00:05:02,302
Så alle bliver her.
35
00:05:05,513 --> 00:05:06,347
Kom så.
36
00:05:27,368 --> 00:05:29,203
Eung-cheol, hold om mig.
37
00:05:45,053 --> 00:05:46,679
I svin!
38
00:05:47,430 --> 00:05:49,432
Det er en granat! Ned!
39
00:05:54,103 --> 00:05:55,438
Alle enheder, skyd!
40
00:06:03,529 --> 00:06:05,782
Kom ud herfra! Skynd jer!
41
00:06:18,586 --> 00:06:20,046
Fire af vores mænd er sårede.
42
00:06:20,129 --> 00:06:22,298
Planen ser ud til at være slået fejl.
43
00:06:26,803 --> 00:06:28,262
Jeg dræber dem alle.
44
00:06:47,365 --> 00:06:49,283
Eung-cheol!
45
00:06:49,492 --> 00:06:50,618
Tag dig sammen.
46
00:07:21,983 --> 00:07:26,404
Vi går ind. Vi går ind og sikrer målene.
47
00:07:26,487 --> 00:07:27,822
Hov. Stop!
48
00:07:28,406 --> 00:07:29,866
Det er ANSPs direktør. Stop!
49
00:07:38,416 --> 00:07:40,543
Hvis eleverne bliver dræbt,
er vi fortabte!
50
00:07:42,462 --> 00:07:44,714
Hvorfor tror du overhovedet, det skete?
51
00:07:44,797 --> 00:07:47,175
At overdrive sammenstødet
vil ikke hjælpe os!
52
00:07:47,258 --> 00:07:50,052
Lad os bare gå ind og eliminere dem alle!
53
00:07:50,136 --> 00:07:52,889
Er du sindssyg?
Og hvis alle gidslerne omkommer?
54
00:07:52,972 --> 00:07:55,349
Jeg tager mig af kommunisterne,
55
00:07:55,433 --> 00:07:57,768
så bland dig udenom, bangebuks.
56
00:07:58,478 --> 00:07:59,979
Aktionsstyrke, hør efter…
57
00:08:00,062 --> 00:08:03,149
Hvordan vil du forhandle efter
at stikke dem i ryggen to gange?
58
00:08:03,232 --> 00:08:05,902
Tror du, du kan begrave det her,
uden nogen finder ud af det?
59
00:09:15,096 --> 00:09:17,807
Du har sikret dig,
at ingen vil tale om det, ikke?
60
00:09:17,890 --> 00:09:21,477
Hvis nogen spørger til gidselsituationen,
så bare spær dem alle inde!
61
00:09:21,561 --> 00:09:22,728
Vi har allerede taget
62
00:09:23,312 --> 00:09:26,065
de nødvendige forholdsregler
for en sikkerheds skyld.
63
00:09:26,649 --> 00:09:28,109
Vi har fortalt butiksejerne,
64
00:09:28,192 --> 00:09:31,696
at vi fanger desertører.
Og vi har sørget for
65
00:09:31,779 --> 00:09:33,281
at lukke munden på pressen.
66
00:09:34,365 --> 00:09:35,491
Men din datter…
67
00:09:43,040 --> 00:09:45,001
Tror du, de andre gidsler er okay?
68
00:09:46,502 --> 00:09:47,920
Stil mig igennem til kollegiet.
69
00:10:10,484 --> 00:10:11,986
Dit svin.
70
00:10:32,923 --> 00:10:37,678
Dit store svin!
71
00:10:49,565 --> 00:10:51,192
Din morder.
72
00:10:52,818 --> 00:10:54,945
Dit svin!
73
00:10:57,239 --> 00:11:00,534
Hvor vover du at dræbe min mand?
74
00:11:07,541 --> 00:11:12,380
Hvem har givet dig ret til at dræbe ham?
75
00:11:17,468 --> 00:11:20,346
Din morder!
76
00:11:21,639 --> 00:11:23,140
Hvor vover du!
77
00:11:25,643 --> 00:11:27,353
Kom herhen med hende.
78
00:11:28,270 --> 00:11:30,898
Du er okay. Tag det roligt.
79
00:12:16,569 --> 00:12:17,862
To gange.
80
00:12:18,446 --> 00:12:20,448
De har narret os to gange!
81
00:12:22,533 --> 00:12:24,368
Du spildte vores dyrebare kugler.
82
00:12:25,369 --> 00:12:28,539
Det er altid en emotionel nar som dig,
der ødelægger en mission.
83
00:12:29,999 --> 00:12:32,460
Man skal være fattet i sådan en situation.
84
00:12:34,295 --> 00:12:36,630
Fortsætter du sådan,
har jeg ikke brug for dig.
85
00:12:43,679 --> 00:12:45,264
Tilbage til kantinen, alle sammen.
86
00:12:48,559 --> 00:12:49,894
Nu!
87
00:13:02,573 --> 00:13:05,409
Jeg holder øje med kantinen.
Hent Eung-cheol.
88
00:13:06,786 --> 00:13:08,537
Og lås ham inde på et andet værelse.
89
00:13:11,248 --> 00:13:12,166
I to.
90
00:13:13,876 --> 00:13:14,960
Følg med mig.
91
00:13:19,507 --> 00:13:20,674
Javel!
92
00:13:37,358 --> 00:13:38,609
Ja.
93
00:13:40,402 --> 00:13:41,320
Hr.
94
00:13:41,403 --> 00:13:42,822
Det er det militære situationsrum.
95
00:13:52,706 --> 00:13:55,042
Hør, har I undersøgt tabene?
96
00:13:55,125 --> 00:13:57,294
Spørg først til Han I-seop.
97
00:13:57,378 --> 00:14:00,631
Javel!
Alle de bevæbnede spioner blev dræbt.
98
00:14:00,714 --> 00:14:05,636
Og professor Han, som var med dem,
blev dræbt af en af Nordens spioner.
99
00:14:05,719 --> 00:14:06,679
Er han død?
100
00:14:08,931 --> 00:14:10,266
Hvad med vores tab?
101
00:14:10,766 --> 00:14:13,769
En blev dræbt i kamp, og fire blev såret.
102
00:14:15,855 --> 00:14:16,814
Yeong-u!
103
00:14:17,565 --> 00:14:19,233
Yeong-u, hold ud!
104
00:14:20,818 --> 00:14:23,279
Det skal nok gå. Hold ud.
105
00:14:34,790 --> 00:14:37,001
Sig det ikke til deres familier endnu.
106
00:14:37,084 --> 00:14:39,628
Og bed pressen om et nyhedsforbud.
107
00:14:43,173 --> 00:14:45,134
Her. Vi har brug for hjælp.
108
00:14:48,220 --> 00:14:49,430
Chef An.
109
00:14:49,513 --> 00:14:52,308
Fortæl pressen, at Han I-seop er død
under afhopning til Nord.
110
00:14:53,100 --> 00:14:54,727
-Afhopning til Nord?
-Ja.
111
00:14:54,810 --> 00:14:57,313
Men han var oppositionspartiets
mentor i økonomi.
112
00:14:57,646 --> 00:14:58,480
An.
113
00:14:58,564 --> 00:15:01,442
Sig, at Nord kidnappede ham,
og vi prøvede at redde ham.
114
00:15:01,525 --> 00:15:04,820
At vække folkets følelse
for national sikkerhed vil hjælpe os…
115
00:15:05,404 --> 00:15:08,282
Vil du stoppe der,
når vi kan vinde spillet?
116
00:15:08,365 --> 00:15:11,744
Hvis oppositionen rejser et spørgsmål,
kommer vi under modangreb.
117
00:15:22,421 --> 00:15:23,339
Modangreb?
118
00:15:24,256 --> 00:15:28,302
At opdigte beviser er pærelet
med en død mand. Hvilket modangreb?
119
00:15:29,219 --> 00:15:32,890
Er de overordnede tilfredse med at vække
en følelse af national sikkerhed?
120
00:15:39,438 --> 00:15:40,439
Gør det.
121
00:15:40,522 --> 00:15:43,442
Jeg fortæller dem straks,
at han forsøgte at afhoppe til Nord.
122
00:15:44,443 --> 00:15:46,236
Selvfølgelig ville han dræbe dem.
123
00:15:46,320 --> 00:15:48,405
Du ved, hvordan folk er villige
124
00:15:48,489 --> 00:15:50,199
til at dræbe deres egen familie,
125
00:15:50,282 --> 00:15:53,452
fætre, kusiner og endda børn,
hvis det kan gøre dem til konge.
126
00:15:53,535 --> 00:15:55,287
Hvorfor skulle han være anderledes?
127
00:15:55,871 --> 00:16:00,334
Lad nu være. Du ved, hvor meget
fr. Hong holder af hans datter.
128
00:16:01,919 --> 00:16:03,587
Éns barn betyder
129
00:16:03,671 --> 00:16:05,798
mere end noget andet i verden.
130
00:16:10,427 --> 00:16:11,845
Jeg føler mig som et slet menneske.
131
00:16:12,429 --> 00:16:14,390
Så snart jeg hørte om gidselsituationen,
132
00:16:14,473 --> 00:16:16,725
var spåmanden det første, jeg tænkte på.
133
00:16:17,893 --> 00:16:20,938
Hun er ikke engang din datter.
134
00:16:21,021 --> 00:16:24,108
Du er vel nok en engel, fr. Hong.
135
00:16:26,735 --> 00:16:27,736
Er du
136
00:16:28,946 --> 00:16:31,323
meget bekymret for, at 13 mennesker vil dø
137
00:16:31,699 --> 00:16:33,409
på kollegiet?
138
00:16:35,452 --> 00:16:36,286
Hvad?
139
00:16:36,370 --> 00:16:40,249
Det må være derfor,
du rendte herhen så sent på aftenen.
140
00:16:41,333 --> 00:16:42,251
Rendte jeg herover
141
00:16:42,835 --> 00:16:44,336
så sent om aftenen?
142
00:16:46,255 --> 00:16:49,133
Det siges, at man ikke kan skjule
sin ydmyge herkomst.
143
00:16:49,216 --> 00:16:50,718
Hvordan kan du være så fræk?
144
00:16:51,552 --> 00:16:54,555
Ved du ikke, at min mand
er din mands overordnede?
145
00:16:54,638 --> 00:16:55,973
Charlotte.
146
00:16:56,557 --> 00:16:59,768
Ved du, at min mand dimitterede
fra militærakademiet
147
00:16:59,852 --> 00:17:01,228
fire år tidligere end ham?
148
00:17:02,438 --> 00:17:03,355
Undskyld?
149
00:17:05,232 --> 00:17:07,609
Altså, ja. Det er…
150
00:17:08,444 --> 00:17:11,405
Ja, det er jeg klar over.
151
00:17:12,364 --> 00:17:15,534
Man siger, at de grene,
der bærer mest, hænger lavest.
152
00:17:16,994 --> 00:17:18,829
Jeg ved, chefen kan lide din mand,
153
00:17:19,246 --> 00:17:21,373
men det kan koste ham dyrt
154
00:17:22,750 --> 00:17:25,502
ikke at vise respekt for sin ældre.
Jeg er ret bekymret.
155
00:17:27,212 --> 00:17:28,422
Bekymret?
156
00:17:29,590 --> 00:17:30,799
Er du bekymret?
157
00:17:31,341 --> 00:17:32,801
Din heks!
158
00:17:32,885 --> 00:17:35,804
Hvor vover en simpel varietékunstner
som dig at true mig?
159
00:17:35,888 --> 00:17:38,640
Jeg er datter af en general.
En firestjernet general!
160
00:17:41,060 --> 00:17:44,438
Du godeste. Fald ned.
161
00:17:45,105 --> 00:17:49,151
Hey, din mand kom fra beskedne kår.
162
00:17:49,234 --> 00:17:53,405
Min har mange højtstående svigerforældre.
Tror du, de er på samme niveau?
163
00:17:55,991 --> 00:17:57,451
At din mand bliver præsident.
164
00:17:58,243 --> 00:17:59,703
Det kan du godt glemme.
165
00:18:00,454 --> 00:18:03,123
Det er ikke noget,
en proletar som dig kan stræbe efter!
166
00:18:11,632 --> 00:18:14,176
Fr. Hong, jeg går også.
167
00:18:32,611 --> 00:18:35,572
Han beordrede os helt bestemt
til at samarbejde med Syd.
168
00:18:37,407 --> 00:18:41,954
Far må have lavet en aftale med direktøren
for ANSP for at redde vores liv.
169
00:18:51,255 --> 00:18:53,006
Men hvorfor prøvede de så…
170
00:18:54,925 --> 00:18:56,760
…at dræbe os?
171
00:19:22,452 --> 00:19:25,414
Jeg lagde kammerat Lee ind
ved siden af. Han er hårdt såret.
172
00:19:25,497 --> 00:19:27,040
Jeg henter førstehjælpskassen.
173
00:19:32,129 --> 00:19:33,172
Dig.
174
00:19:39,178 --> 00:19:40,804
Følg mig med førstehjælpskassen.
175
00:19:52,524 --> 00:19:54,776
-Hvorfor tager han hende?
-Jeg ved det ikke.
176
00:19:55,485 --> 00:19:56,904
Hold hovederne nede.
177
00:20:04,578 --> 00:20:05,704
Eung-cheol.
178
00:20:08,040 --> 00:20:09,458
Undskyld.
179
00:20:20,093 --> 00:20:21,094
Vent.
180
00:20:29,144 --> 00:20:30,187
Jeg sagde, vent.
181
00:20:41,531 --> 00:20:42,658
Jeg har det fint.
182
00:20:43,116 --> 00:20:44,660
Nej, du har ej, din rod.
183
00:21:08,016 --> 00:21:11,853
Heldigvis er du ikke ramt
i arterierne eller venerne.
184
00:21:11,937 --> 00:21:15,232
Jeg kunne endda klare en økseklinge
med mine mavemuskler.
185
00:21:15,816 --> 00:21:17,901
Så såret her er ingenting.
186
00:21:18,485 --> 00:21:19,903
Jeg kan overleve det her.
187
00:22:12,122 --> 00:22:13,165
Det skal behandles.
188
00:22:36,897 --> 00:22:38,315
Lad alle gå.
189
00:22:48,658 --> 00:22:50,869
Hvis du har bare lidt ondt af mig,
190
00:22:53,580 --> 00:22:54,873
så lad dem gå. Jeg beder dig.
191
00:23:01,671 --> 00:23:03,131
Lad dem gå.
192
00:23:15,435 --> 00:23:19,022
I morgen tidlig kræver jeg,
at en læge behandler Eung-cheols sår.
193
00:23:19,815 --> 00:23:22,442
De vil kræve frigivelse af et gidsel.
194
00:23:23,944 --> 00:23:25,070
Og jeg…
195
00:23:27,864 --> 00:23:29,533
…planlægger at frigive dig.
196
00:23:31,785 --> 00:23:35,664
Som tak for det,
du har gjort for mig de sidste par dage.
197
00:23:37,165 --> 00:23:39,584
Så står vi lige.
198
00:23:44,881 --> 00:23:46,007
"Lige"?
199
00:23:55,851 --> 00:23:57,352
Gå tilbage til kantinen.
200
00:24:25,130 --> 00:24:26,214
Se hende lige.
201
00:24:26,965 --> 00:24:28,425
Hun har bandage om hånden.
202
00:24:28,550 --> 00:24:31,470
-Hvad? Bandage?
-Hun har ret.
203
00:24:31,553 --> 00:24:32,888
Behandlede han hende?
204
00:24:32,971 --> 00:24:35,098
Men hvorfor kun behandle hende?
205
00:25:25,398 --> 00:25:26,483
Lim Soo-ho?
206
00:25:27,484 --> 00:25:29,110
Er I okay?
207
00:25:30,237 --> 00:25:31,738
Jeg vil tale med lederen.
208
00:25:32,489 --> 00:25:35,492
Der er folk, der ikke er enige med mig,
så det gik galt.
209
00:25:36,201 --> 00:25:38,078
Men jeg er villig til at få dig ud
210
00:25:38,620 --> 00:25:39,704
i god behold og…
211
00:25:39,788 --> 00:25:42,832
Jeg vil tale med personen,
der beordrede os dræbt.
212
00:25:42,916 --> 00:25:45,544
Det er mig, der bestemmer her.
Jeg er chef for ANSP.
213
00:25:49,839 --> 00:25:52,551
Så det var dig,
der beordrede os dræbt, dit svin?
214
00:25:52,634 --> 00:25:54,302
Hvad? "Svin"?
215
00:25:54,803 --> 00:25:56,888
Hvad bilder den kommunist sig ind?
216
00:25:56,972 --> 00:26:00,183
Giv mig den.
Jeg skal lære ham. Giv mig den!
217
00:26:00,267 --> 00:26:02,102
Stop det, din idiot!
218
00:26:04,396 --> 00:26:08,942
Hav ikke med ham at gøre. Hvorfor tager
du ikke hjem? Jeg klarer det her.
219
00:26:09,025 --> 00:26:10,652
Du klarer det?
220
00:26:10,735 --> 00:26:11,903
Tag dog hjem.
221
00:26:11,987 --> 00:26:14,698
Du tænker ikke klart
og vil bare redde dit barn.
222
00:26:14,781 --> 00:26:15,615
Din lille…
223
00:26:17,701 --> 00:26:19,786
Prøver du at få hende dræbt?
224
00:26:20,370 --> 00:26:23,081
Hvad tror du, de gør,
hvis de finder ud af det?
225
00:26:27,836 --> 00:26:29,045
Okay.
226
00:26:29,921 --> 00:26:31,172
Hvad glor du på?
227
00:26:36,678 --> 00:26:40,724
Der var et sammenstød på Vesthavet
omkring klokken 22.00.
228
00:26:42,601 --> 00:26:43,560
Et sammenstød?
229
00:26:43,643 --> 00:26:47,272
Skibet på vej mod Nord
var dumt nok til at blive fanget.
230
00:26:47,772 --> 00:26:52,277
Flåden fandt skibet,
så jeg kunne intet gøre.
231
00:26:53,528 --> 00:26:55,030
Og mine kolleger?
232
00:26:55,113 --> 00:26:55,947
Før det…
233
00:26:56,740 --> 00:26:59,075
Jeg hørte skud. Er eleverne okay?
234
00:27:02,662 --> 00:27:06,124
Hvis du ønskede, de var sikre,
skulle du ikke have narret os to gange.
235
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
Hvad er der sket med mine kolleger?
236
00:27:11,963 --> 00:27:13,465
Desværre
237
00:27:14,674 --> 00:27:17,093
blev alle dræbt, inklusive professor Han.
238
00:27:18,762 --> 00:27:19,721
Alle?
239
00:27:22,599 --> 00:27:23,683
Hvordan kan jeg tro dig?
240
00:27:23,767 --> 00:27:25,477
Uanset om du tror på mig eller ej,
241
00:27:26,811 --> 00:27:28,521
så vil jeg hjælpe dig.
242
00:27:28,605 --> 00:27:31,566
Giv mig lidt mere tid,
så finder jeg på en plan…
243
00:27:31,650 --> 00:27:33,109
Da du forsøgte at dræbe os,
244
00:27:37,322 --> 00:27:39,074
havde Nord så godkendt det?
245
00:27:39,157 --> 00:27:41,534
Selvfølgelig ikke.
Det havde vi ikke tid til.
246
00:27:43,995 --> 00:27:45,246
Husk dette.
247
00:27:46,289 --> 00:27:50,877
Når vi er sikre på, at vi ikke vender hjem
i live, sprænger vi os selv i luften.
248
00:27:52,087 --> 00:27:54,005
Og alle gidslerne vil også dø.
249
00:28:06,476 --> 00:28:07,936
Okay. Undskyld.
250
00:28:14,067 --> 00:28:18,238
Du må fuldføre denne mission
for enhver pris, okay?
251
00:28:19,030 --> 00:28:22,534
De, der har magt kun takket
være deres familienavn,
252
00:28:22,617 --> 00:28:24,786
har deres våben rettet mod mig.
253
00:28:24,869 --> 00:28:29,207
Du er mit sidste våben,
jeg kan dræbe dem med.
254
00:28:29,290 --> 00:28:30,542
Glem det ikke.
255
00:28:42,512 --> 00:28:46,891
Mor…
256
00:31:43,234 --> 00:31:47,155
SÆT DIT LIV PÅ SPIL FOR KIM IL-SUNG,
KÆRE LEDER AF CENTRALKOMITEEN
257
00:31:49,741 --> 00:31:51,951
Fordi din søn fejlede missionen,
258
00:31:52,535 --> 00:31:54,287
mistede vi 300 millioner dollar.
259
00:31:54,370 --> 00:31:56,205
Festen koster 300 millioner dollar.
260
00:31:56,956 --> 00:32:00,209
Har du glemt, at vores leder beordrede os
til at gøre det for enhver pris?
261
00:32:01,336 --> 00:32:02,587
Det er for tidligt
262
00:32:03,129 --> 00:32:05,506
at sige, at missionen er slået fejl.
263
00:32:07,592 --> 00:32:08,760
For tidligt?
264
00:32:09,677 --> 00:32:12,138
Tror du, at din søn,
der holder folk som gidsler
265
00:32:12,221 --> 00:32:13,765
midt i Seoul,
266
00:32:14,265 --> 00:32:17,143
kommer tilbage med 300 millioner dollar?
267
00:32:19,771 --> 00:32:23,191
Partiet træffer snart en beslutning.
Vær forberedt.
268
00:32:30,073 --> 00:32:33,201
Missionen mislykkedes,
så vi har kun én mulighed tilbage.
269
00:32:34,827 --> 00:32:37,080
At dræbe dem alle
270
00:32:39,040 --> 00:32:40,625
og sprænge os selv i luften.
271
00:32:42,502 --> 00:32:46,923
Det er for tidligt. Vi må gøre vores
bedste for at vende levende tilbage.
272
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
Jeg køber så meget tid som…
273
00:32:49,300 --> 00:32:52,095
Vi bør ikke tigge om forhandling.
At sprænge os selv i luften…
274
00:32:54,973 --> 00:32:57,433
…er den eneste måde
at forsvare vores leders ære på.
275
00:33:03,398 --> 00:33:05,108
Så dør vi forgæves.
276
00:33:06,693 --> 00:33:07,902
Dør forgæves?
277
00:33:18,955 --> 00:33:20,999
Dit store svin.
278
00:33:21,708 --> 00:33:23,668
Vover du at kalde det at dø forgæves?
279
00:33:25,795 --> 00:33:28,548
At skyde alle gidslerne
280
00:33:28,631 --> 00:33:31,300
og sprænge os selv i luften
på en målrettet måde
281
00:33:31,384 --> 00:33:33,886
er den mest ærefulde død for os!
282
00:33:35,805 --> 00:33:38,433
Jeg beslutter, om vi skal dø eller ej.
283
00:33:39,767 --> 00:33:40,727
Jeg er din leder.
284
00:33:40,810 --> 00:33:44,439
Du er bare en blød fyr
fra en magtfuld familie. Hvor vover du
285
00:33:44,522 --> 00:33:46,024
at nedgøre revolutionens ånd?
286
00:33:47,025 --> 00:33:50,028
Det var gået glat,
hvis du ikke var kommet til kollegiet!
287
00:33:59,620 --> 00:34:01,622
Hør, Yeong-ro. Gør noget.
288
00:34:01,706 --> 00:34:04,000
Du og han må være tætte.
289
00:34:04,083 --> 00:34:05,710
Gør noget for os!
290
00:34:05,793 --> 00:34:07,462
Hvad skulle hun kunne gøre?
291
00:34:07,545 --> 00:34:10,673
Vi blev også narret.
Hun vidste heller ikke, han var spion.
292
00:34:10,757 --> 00:34:11,799
Gjorde hun ikke?
293
00:34:11,883 --> 00:34:14,135
Se lige rodet.
"Jeg vidste det ikke" er ikke godt nok.
294
00:34:14,218 --> 00:34:16,971
I fra værelse 207 er medskyldige.
Så ti stille.
295
00:34:17,055 --> 00:34:20,683
Medskyldige?
Jeg er altså også vred på Yeong-ro.
296
00:34:20,767 --> 00:34:23,186
Jeg sagde jo, vi ikke skulle gemme ham!
297
00:34:25,396 --> 00:34:30,234
Men det passer, at vi troede, han var
en studerende, vi mødte på en date.
298
00:34:30,318 --> 00:34:32,528
Og du mødte ham sammen med os.
299
00:34:32,612 --> 00:34:36,407
Hun har ret.
Og han var din partner den dag.
300
00:34:36,491 --> 00:34:37,825
-Partner?
-Bun-oks partner?
301
00:34:37,909 --> 00:34:39,077
Er hun sammen med dem?
302
00:34:40,286 --> 00:34:41,788
Så I har intet gjort galt?
303
00:34:41,871 --> 00:34:43,414
Stop med at skændes!
304
00:34:43,498 --> 00:34:45,291
ANSP-agenten er lige blevet slæbt ud.
305
00:34:45,875 --> 00:34:48,044
Vi må finde en måde at overleve på.
306
00:34:48,127 --> 00:34:49,420
Hvorfor skal det gå ud over mig?
307
00:34:49,504 --> 00:34:52,215
Tror I, vi kan finde
en løsning i denne situation?
308
00:34:53,674 --> 00:34:55,885
Byeong-tae!
309
00:34:56,511 --> 00:34:57,428
Gør noget.
310
00:34:58,262 --> 00:35:00,765
Du bliver snart officer.
Vil du bare være passiv?
311
00:35:01,474 --> 00:35:03,810
Er der ikke en manual
til sådan en situation?
312
00:35:05,061 --> 00:35:05,895
Faktisk…
313
00:35:09,774 --> 00:35:11,192
Der er ikke rigtig en.
314
00:35:14,904 --> 00:35:15,822
Men…
315
00:35:19,742 --> 00:35:21,410
Med mit gode lederskab
316
00:35:21,494 --> 00:35:24,413
og min pligt til at redde jer
vil jeg fortælle noget.
317
00:35:24,997 --> 00:35:28,417
I 1972 var der en gidselsituation
under OL i München.
318
00:35:28,501 --> 00:35:32,296
Og det vesttyske politi håndterede det
på så idiotisk en måde,
319
00:35:32,380 --> 00:35:33,506
at alle gidslerne
320
00:35:34,006 --> 00:35:35,299
blev dræbt.
321
00:35:36,259 --> 00:35:38,386
-Åh nej.
-Alle sammen?
322
00:35:38,970 --> 00:35:42,056
Vidste I ikke det?
Det er en velkendt tragedie.
323
00:35:43,099 --> 00:35:46,602
Nå, men selv det vesttyske politi fejlede.
324
00:35:46,686 --> 00:35:48,896
Så det koreanske politi og ANSP…
325
00:35:49,981 --> 00:35:52,900
Vi bør aldrig regne med dem.
326
00:35:58,281 --> 00:35:59,282
Indtil videre
327
00:36:00,783 --> 00:36:01,742
er de svin…
328
00:36:02,326 --> 00:36:03,494
Vi bør
329
00:36:04,412 --> 00:36:07,373
gøre, som de svin siger,
hvis vi vil overleve.
330
00:36:07,456 --> 00:36:09,542
Gud, din idiot!
331
00:36:10,126 --> 00:36:12,170
-Din dumme…
-Hvad?
332
00:36:12,253 --> 00:36:13,504
Din idiot.
333
00:36:14,589 --> 00:36:15,673
Din lille…
334
00:36:18,342 --> 00:36:19,635
Ti stille!
335
00:36:21,596 --> 00:36:24,432
Hvordan vil du håndtere følgerne
af en mislykket mission?
336
00:36:26,100 --> 00:36:28,519
Jeg er lederen.
Jeg tager det fulde ansvar.
337
00:36:29,103 --> 00:36:30,813
I gjorde intet galt.
338
00:36:30,897 --> 00:36:33,399
Jeg tager tilbage i live uanset hvad
og tager ansvar.
339
00:36:33,482 --> 00:36:34,525
Ansvar?
340
00:36:35,651 --> 00:36:39,822
Du er en kujon, der tigger for sit liv,
selv efter at være blevet narret to gange.
341
00:36:40,907 --> 00:36:42,325
Hvordan vil du gøre det?
342
00:36:52,251 --> 00:36:53,502
Kammerat Joo.
343
00:36:57,715 --> 00:37:00,760
Husk, at partiet beordrede dig
til at adlyde mine ordrer.
344
00:37:14,315 --> 00:37:16,817
Du tror, partiet stoler på dig,
men du tager fejl.
345
00:37:18,402 --> 00:37:21,864
Hvis jeg fornemmer en ændring
i din ideologi, må jeg…
346
00:38:01,487 --> 00:38:05,366
Hvorfor gik du imod mine ordrer
og fulgte efter mig til Ogong-bjerget?
347
00:38:09,328 --> 00:38:11,455
Hvis du nægter at adlyde mine ordrer igen,
348
00:38:12,915 --> 00:38:13,749
så…
349
00:38:17,003 --> 00:38:18,254
…skyder jeg ikke her.
350
00:38:21,757 --> 00:38:23,175
Jeg skyder her.
351
00:38:24,218 --> 00:38:27,054
Dit liv afhænger af mig, din leder.
352
00:38:29,098 --> 00:38:30,474
Glem ikke det.
353
00:38:42,278 --> 00:38:45,239
Kammerat Lim…
354
00:38:52,288 --> 00:38:53,998
Geværet!
355
00:39:17,480 --> 00:39:19,065
Fr. Oh?
356
00:39:26,447 --> 00:39:27,823
Åh nej.
357
00:39:49,387 --> 00:39:50,679
Bang!
358
00:39:53,933 --> 00:39:54,934
Bang!
359
00:39:56,060 --> 00:39:58,145
Bang!
360
00:39:58,729 --> 00:39:59,605
Bang!
361
00:39:59,814 --> 00:40:06,070
Bang!
362
00:40:06,153 --> 00:40:09,573
Du godeste. Min arm gør så ondt.
363
00:40:09,657 --> 00:40:11,826
-Jøsses.
-Hun er ikke sig selv lige nu.
364
00:40:11,909 --> 00:40:13,786
Geværet er så tungt.
365
00:40:14,245 --> 00:40:16,622
Stop det, og kom her.
366
00:40:18,749 --> 00:40:21,794
Ja. Okay. Bare sæt dig ned.
367
00:40:21,877 --> 00:40:22,711
Sid ned.
368
00:40:33,639 --> 00:40:34,557
Lim Soo-ho?
369
00:40:35,516 --> 00:40:36,767
Vi har en såret person.
370
00:40:37,309 --> 00:40:39,478
-Send en læge ind.
-Okay.
371
00:40:39,562 --> 00:40:42,398
Men hvad med at frigive
nogle af dem til gengæld?
372
00:40:42,481 --> 00:40:45,276
I har alligevel for mange gidsler
til jer tre.
373
00:40:47,236 --> 00:40:48,988
Send en læge ind om ti minutter.
374
00:40:49,071 --> 00:40:50,739
Vi har brug for mere tid.
375
00:40:50,823 --> 00:40:54,618
Vi finder en læge hurtigst muligt,
så frigiv først nogle af dem.
376
00:40:54,702 --> 00:40:56,078
I har 20 minutter.
377
00:40:56,787 --> 00:41:00,082
Hvis lægen ikke er her kl. 21.44,
378
00:41:01,125 --> 00:41:04,336
henretter jeg
et gidsel hvert tiende minut.
379
00:41:09,133 --> 00:41:12,094
Hey, find en læge med det samme.
Vi har kun 20 minutter.
380
00:41:12,178 --> 00:41:13,429
20 minutter?
381
00:41:13,512 --> 00:41:16,098
Selv vores læge kan ikke være her
på 20 minutter.
382
00:41:16,182 --> 00:41:17,266
Hvad?
383
00:41:19,518 --> 00:41:20,769
Jaså.
384
00:41:22,062 --> 00:41:26,525
De sataner, prøver de at træne os
som en skide hund?
385
00:41:27,151 --> 00:41:31,113
Hvorfor fjumrer du rundt, når du bare
kan trænge ind og udslette dem?
386
00:41:32,656 --> 00:41:34,492
HANKUK CENTRALHOSPITAL
387
00:41:36,160 --> 00:41:37,536
Det er Kang Cheong-ya.
388
00:41:37,620 --> 00:41:38,704
Hej, hvor er du?
389
00:41:38,787 --> 00:41:40,456
Hvad mener du?
390
00:41:40,539 --> 00:41:41,957
Du ringede til hospitalet.
391
00:41:42,041 --> 00:41:44,251
Godt.
Kom til Hosu Universitets kollegie nu.
392
00:41:44,335 --> 00:41:46,420
Ja. Det tager under ti minutter, ikke?
393
00:41:46,504 --> 00:41:47,963
Hvorfor skal jeg være der?
394
00:41:50,508 --> 00:41:52,426
Spionernes gidselsituation?
395
00:41:54,553 --> 00:41:56,555
Kom herover lige nu! Til stedet!
396
00:42:18,452 --> 00:42:19,370
Vi eskorterer dig.
397
00:42:23,541 --> 00:42:24,833
Luk op!
398
00:42:26,210 --> 00:42:27,962
-Skynd jer!
-Luk op!
399
00:42:34,301 --> 00:42:35,427
Jeg forklæder
400
00:42:35,511 --> 00:42:37,346
Han-na som sygeplejerske, sender hende ind
401
00:42:37,429 --> 00:42:40,891
og redder din datter først uanset hvad.
402
00:42:41,475 --> 00:42:45,062
Men hvis vi handler overilet,
bringer vi gidslerne i større fare.
403
00:42:45,145 --> 00:42:46,814
Det er den perfekte mulighed.
404
00:42:46,897 --> 00:42:50,401
Hvis det trækker ud, og de finder ud af,
at hun er din datter, vil det…
405
00:42:52,695 --> 00:42:53,821
Det gør mig ondt,
406
00:42:54,572 --> 00:42:56,699
men der kan ske noget tragisk.
407
00:43:01,704 --> 00:43:04,498
Men Han-na var ikke
særlig forsigtig i går.
408
00:43:05,624 --> 00:43:06,959
Er hun til at regne med?
409
00:43:08,544 --> 00:43:10,421
Forklæde mig som sygeplejerske?
410
00:43:10,504 --> 00:43:12,089
Men de må kende mit ansigt.
411
00:43:12,172 --> 00:43:13,716
Ingen af dem kender dit ansigt.
412
00:43:13,799 --> 00:43:15,593
De så dig kort under skyderiet.
413
00:43:18,345 --> 00:43:20,139
Jeg har endda talt med dem.
414
00:43:20,222 --> 00:43:22,516
Husker du, da jeg mistede Han,
da jeg skyggede ham?
415
00:43:22,600 --> 00:43:24,184
Jeg er sikker på, de snød os.
416
00:43:24,268 --> 00:43:26,562
De må kende mit ansigt.
417
00:43:27,146 --> 00:43:29,440
I alt fald, så gå ind sammen med lægen,
418
00:43:29,523 --> 00:43:32,610
og red hr. Euns datter først uanset hvad.
419
00:43:33,902 --> 00:43:36,071
Og hvordan gør jeg det?
420
00:43:36,655 --> 00:43:39,742
Det bringer måske de andre
i større fare. Ved du ikke det?
421
00:43:39,825 --> 00:43:42,786
Hvordan skal jeg klare opgaven
uden udstyr?
422
00:43:43,829 --> 00:43:46,373
Du er kendt for den slags.
423
00:43:46,457 --> 00:43:48,876
Du behøver ikke udstyr. Brug hovedet.
424
00:43:53,255 --> 00:43:54,214
Søde,
425
00:43:54,715 --> 00:43:56,925
du ved, hvor højt jeg elsker dig, ikke?
426
00:43:57,509 --> 00:44:00,638
Kom til sagen. Jeg kom,
fordi du sagde, det hastede. Hvad er der?
427
00:44:00,721 --> 00:44:04,350
Sig ikke,
at jeg skal behandle spionerne fra Nord.
428
00:44:09,730 --> 00:44:13,275
Der er tre spioner derinde,
og to af dem er sårede.
429
00:44:13,859 --> 00:44:14,777
Spioner?
430
00:44:14,860 --> 00:44:15,819
Glem det.
431
00:44:15,903 --> 00:44:16,862
Vent.
432
00:44:16,945 --> 00:44:19,073
Hvis jeg gør det godt,
433
00:44:19,156 --> 00:44:21,116
støtter mit parti mig i fremtiden.
434
00:44:21,200 --> 00:44:23,869
Og det vil hjælpe mig
med at blive præsident.
435
00:44:23,952 --> 00:44:25,996
Du sagde, du ønskede, at jeg blev det.
436
00:44:26,497 --> 00:44:28,582
Hvis du, min elskede,
437
00:44:28,666 --> 00:44:33,087
dræber to af dem med indsprøjtninger
under påskud af at behandle sårene,
438
00:44:33,170 --> 00:44:35,255
-så er der kun en tilbage.
-"Dræber"?
439
00:44:36,590 --> 00:44:39,885
Siger du virkelig, jeg skal begå mord?
440
00:44:39,968 --> 00:44:41,220
Nej.
441
00:44:41,303 --> 00:44:43,639
Det er ikke mord. Det er en henrettelse.
442
00:44:43,722 --> 00:44:47,017
Tres uskyldige universitetspiger
bliver holdt som gidsler derinde.
443
00:44:47,101 --> 00:44:49,228
Ved at henrette de spioner
444
00:44:49,812 --> 00:44:52,731
redder du tres uskyldige mennesker.
445
00:44:57,194 --> 00:45:00,072
Troede du,
jeg ville blive rørt af den gang vrøvl?
446
00:45:02,741 --> 00:45:06,537
Hvis jeg bliver præsident i dette land,
447
00:45:06,620 --> 00:45:09,206
kan jeg forlade min
firestjernede svigerfar
448
00:45:09,289 --> 00:45:11,500
og gå fra min dumme kone.
449
00:45:13,335 --> 00:45:14,753
Det tvivler jeg på.
450
00:45:16,422 --> 00:45:18,173
Mit livs ønske er
451
00:45:19,216 --> 00:45:22,761
at have dig ved min side døgnet rundt
452
00:45:22,845 --> 00:45:24,096
resten af mit liv.
453
00:45:24,179 --> 00:45:26,348
Det ved du.
454
00:45:28,559 --> 00:45:31,854
Lad os sige, at jeg har klaret de to.
455
00:45:32,771 --> 00:45:34,356
Hvad hvis den sidste prøver at dræbe mig?
456
00:45:34,940 --> 00:45:40,362
Tror du virkelig, jeg ville udsætte dig
for fare uden en nødplan?
457
00:45:41,238 --> 00:45:42,656
Nødplan?
458
00:45:44,158 --> 00:45:46,785
Snart vil hele bygningen
459
00:45:47,244 --> 00:45:49,037
blive aflyttet.
460
00:45:49,538 --> 00:45:51,790
Når du har klaret de to,
461
00:45:51,874 --> 00:45:54,543
så bare sig: "De fik noget
smertestillende, så de klarer sig"
462
00:45:54,626 --> 00:45:58,130
Når vi hører dig sige det,
trænger vores styrker hemmeligt ind
463
00:45:58,213 --> 00:46:00,299
og dræber den sidste.
464
00:46:04,219 --> 00:46:05,929
Men de er bare tre spioner.
465
00:46:06,013 --> 00:46:08,766
Behøver I at bruge den slags kneb?
466
00:46:09,266 --> 00:46:14,104
Det, jeg ønsker, er enkelt.
Jeg vil bare trænge ind og dræbe dem alle.
467
00:46:14,730 --> 00:46:16,273
Men…
468
00:46:17,900 --> 00:46:21,320
…det har vist sig,
at Euns datter er et af gidslerne.
469
00:46:24,406 --> 00:46:25,866
Hr. Euns datter?
470
00:46:27,159 --> 00:46:31,163
Jeg kan ikke bare gøre, som jeg vil,
ved siden af den ængstelige far.
471
00:46:32,289 --> 00:46:33,749
Så her er vi.
472
00:46:37,044 --> 00:46:41,048
Selvom du spørger, er jeg læge.
Jeg må ikke dræbe nogen. Det vil jeg ikke.
473
00:46:41,131 --> 00:46:44,176
Jeg beder dig. Gør det for mig, skat.
474
00:46:44,259 --> 00:46:45,552
-Jeg beder dig.
-I stedet
475
00:46:46,762 --> 00:46:48,889
kan jeg føje lidt søvnfremkaldende
til det smertestillende
476
00:46:49,097 --> 00:46:50,474
og gøre dem bevidstløse.
477
00:46:51,934 --> 00:46:57,022
Din slemme lille pige.
478
00:46:58,482 --> 00:46:59,525
Gentag kodeordet.
479
00:47:01,735 --> 00:47:04,947
"De fik noget smertestillende,
så de klarer sig."
480
00:47:05,155 --> 00:47:06,448
Godt.
481
00:47:09,910 --> 00:47:12,579
Område 2-3, 2-4 og 2-5
482
00:47:12,663 --> 00:47:14,665
er klar til aflytning.
483
00:47:18,210 --> 00:47:19,169
Eun!
484
00:47:19,253 --> 00:47:20,963
-Hr.
-Fart på.
485
00:47:23,757 --> 00:47:25,050
Rart at møde dig.
486
00:47:25,634 --> 00:47:26,635
Også dig.
487
00:47:26,718 --> 00:47:28,554
Direktør Eun og chef An.
488
00:47:29,513 --> 00:47:33,809
Så vidt vi ved, er to af spionerne
og en af vores agenter sårede.
489
00:47:34,560 --> 00:47:37,646
Efter skuddene at dømme kan nogle
studerende også være kommet til skade.
490
00:47:38,397 --> 00:47:40,190
Klarer du dig alene?
491
00:47:40,816 --> 00:47:43,569
Dr. Kang er en rigtig dygtig læge.
492
00:47:43,652 --> 00:47:46,488
Jeg så, at et af gidslerne
er sygeplejestuderende.
493
00:47:46,572 --> 00:47:48,198
Hun kan få dem til at hjælpe.
494
00:47:49,491 --> 00:47:51,034
Jeg klarer mig alene.
495
00:47:52,452 --> 00:47:55,873
Vi gør vores bedste for at få dig
ud i god behold, når du er færdig.
496
00:47:55,956 --> 00:48:00,794
Og agent Jang Han-na vil hjælpe dig godt.
497
00:48:31,825 --> 00:48:33,994
Her er listen
over de tilfangetagne elever.
498
00:48:39,666 --> 00:48:41,543
Har nogen af dem en sygdom?
499
00:48:42,669 --> 00:48:43,545
Hvorfor?
500
00:48:43,629 --> 00:48:46,089
Bare sig, om der er nogen, der skal ud.
501
00:48:53,639 --> 00:48:55,807
Folk med sygdomme er svære at håndtere,
502
00:48:55,891 --> 00:48:58,852
men der er andre elever,
som er sværere at styre.
503
00:48:59,770 --> 00:49:01,855
Hende her går i søvne hver nat.
504
00:49:01,939 --> 00:49:06,109
Og hende her demonstrerer frygtløst,
mens hun kaster benzinbomber.
505
00:49:08,195 --> 00:49:10,656
Og hende her er en tosse, som altid gør
506
00:49:11,156 --> 00:49:12,991
det, jeg siger, hun ikke skal gøre.
507
00:49:24,169 --> 00:49:25,128
Tænk over det.
508
00:49:25,212 --> 00:49:27,714
De vidste, de blev smidt ud,
hvis de brød reglerne.
509
00:49:27,798 --> 00:49:32,094
Men de narrede både mig og ANSP-agenterne…
510
00:49:33,053 --> 00:49:35,639
De skjulte dig inde i bænken
i saunaen, ikke?
511
00:49:35,722 --> 00:49:37,724
Helt nøgne. Hvem gør det?
512
00:49:38,850 --> 00:49:40,686
De er så forvovne.
513
00:49:41,687 --> 00:49:44,106
Ja, de er lydige nu,
514
00:49:44,690 --> 00:49:47,150
men som tiden går,
bliver de sværere at styre.
515
00:49:47,234 --> 00:49:49,569
Hvis du tror,
pigerne er nemme at håndtere,
516
00:49:49,653 --> 00:49:51,113
får du problemer.
517
00:49:57,285 --> 00:50:00,288
Det behøver ikke være elever, vel?
518
00:50:02,207 --> 00:50:03,583
Jeg sagde, hold kæft!
519
00:50:04,876 --> 00:50:06,795
Undskyld.
520
00:50:23,645 --> 00:50:25,939
Jeg holder mund.
521
00:50:26,023 --> 00:50:27,357
Hold hovederne nede.
522
00:50:35,032 --> 00:50:36,491
Løft hovederne, alle sammen.
523
00:50:47,753 --> 00:50:50,005
Jeg frigiver nogle af jer nu.
524
00:50:54,926 --> 00:50:57,429
Hvad angår resten af jer, vil jeg frigive
525
00:50:58,096 --> 00:51:01,099
dem, der samarbejder,
næste gang eller gangen efter.
526
00:51:04,603 --> 00:51:06,146
Men til dem, der ikke adlyder
527
00:51:07,105 --> 00:51:08,732
og er usamarbejdsvillige,
528
00:51:10,984 --> 00:51:12,944
bliver der ingen frigivelse.
529
00:51:13,737 --> 00:51:16,198
Jeg, Oh Gwang-tae, vil altid
530
00:51:16,782 --> 00:51:18,867
være samarbejdsvillig.
531
00:51:18,950 --> 00:51:20,410
Det sværger jeg.
532
00:51:22,579 --> 00:51:25,415
Hvis I har forstået, så tænk jer godt om.
533
00:51:40,180 --> 00:51:42,182
Hvis jeres navn bliver råbt op,
534
00:51:43,517 --> 00:51:44,392
så rejs jer op.
535
00:51:54,486 --> 00:51:56,613
Hr. Eun, de råber navne op.
536
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
Yeo Jeong-min.
537
00:52:08,917 --> 00:52:09,835
Ko Yu-na.
538
00:52:09,918 --> 00:52:11,169
Gudskelov!
539
00:52:14,005 --> 00:52:15,799
-Shin Gyeong-ja.
-Her.
540
00:52:17,551 --> 00:52:18,927
Ko Hye-ryeong.
541
00:52:19,594 --> 00:52:22,973
Jeg vidste det! Jeg vidste,
jeg ville overleve.
542
00:52:29,771 --> 00:52:30,730
Seo Eun-gyo.
543
00:52:31,565 --> 00:52:32,607
Tak!
544
00:52:32,691 --> 00:52:33,608
Kim Ye-won.
545
00:52:35,026 --> 00:52:36,403
-Park Seon-ja.
-Her.
546
00:52:36,486 --> 00:52:37,946
Kang Tae-ji.
547
00:52:39,156 --> 00:52:40,115
Yoon Seol-hui.
548
00:52:42,325 --> 00:52:44,202
Tak!
549
00:52:45,704 --> 00:52:47,372
Tre fra værelse 207?
550
00:52:47,956 --> 00:52:49,291
Det er mistænkeligt.
551
00:52:49,374 --> 00:52:50,333
Du har ret.
552
00:52:50,417 --> 00:52:51,751
Det må skyldes Yeong-ro.
553
00:52:51,835 --> 00:52:54,588
Hvad foregår der?
Får Yeong-ros bofæller særbehandling?
554
00:52:54,671 --> 00:52:56,506
Det er så uretfærdigt.
555
00:52:56,590 --> 00:52:59,092
Det må du nok sige. Det er så tydeligt.
556
00:52:59,176 --> 00:53:01,428
-Det kan ikke passe.
-Det gør det.
557
00:53:01,511 --> 00:53:02,721
Selvfølgelig passer det.
558
00:53:05,891 --> 00:53:07,058
Stille!
559
00:53:09,895 --> 00:53:12,397
Undskyld mig.
560
00:53:12,981 --> 00:53:16,276
Må jeg fortælle lidt om mig selv?
561
00:53:17,027 --> 00:53:19,029
Jeg, Oh Gwang-tae, voksede op
562
00:53:19,112 --> 00:53:21,990
med en enlig mor,
og som om det var ikke nok,
563
00:53:23,450 --> 00:53:26,161
har jeg hepatitis A.
564
00:53:26,244 --> 00:53:27,454
Hvis jeg bliver her…
565
00:53:27,537 --> 00:53:29,372
-Hold kæft.
-Javel.
566
00:53:29,956 --> 00:53:31,416
Vi frigiver dig aldrig.
567
00:53:32,167 --> 00:53:33,793
Men jeg siger sandheden.
568
00:53:34,377 --> 00:53:36,463
-Det har jeg altså. Jeg sværger.
-Hold op.
569
00:53:36,546 --> 00:53:37,839
Glem det, jeg sagde.
570
00:53:38,423 --> 00:53:39,633
Du er sådan en taber.
571
00:53:45,555 --> 00:53:46,473
Eun Yeong-ro.
572
00:53:52,187 --> 00:53:53,355
Sådan.
573
00:53:55,357 --> 00:53:56,358
Eun Yeong-ro?
574
00:54:03,073 --> 00:54:04,199
Eun Yeong-ro.
575
00:54:09,621 --> 00:54:11,081
Det må I ikke gøre.
576
00:54:12,374 --> 00:54:13,917
Ti stille, Bun-ok.
577
00:54:14,000 --> 00:54:15,252
I lyttede aldrig til os.
578
00:54:15,335 --> 00:54:17,337
Hvorfor frigiver I kun studerende?
579
00:54:18,046 --> 00:54:21,341
Hvad med mig, hr. Kim og fr. Oh?
Får vi ikke engang en chance?
580
00:54:22,092 --> 00:54:23,385
Det er ikke fair!
581
00:54:24,135 --> 00:54:26,554
På hvilket grundlag har I besluttet det?
582
00:54:27,764 --> 00:54:29,516
På hvilket grundlag?
583
00:54:29,599 --> 00:54:30,767
Hold kæft!
584
00:54:30,850 --> 00:54:33,186
Hun er så ilter.
585
00:54:34,896 --> 00:54:37,482
Det hele skete på grund af hende.
Hvorfor må hun gå?
586
00:54:38,525 --> 00:54:40,860
Hun må ikke dø, men jeg må?
587
00:54:56,459 --> 00:54:57,544
Hun har ret.
588
00:54:59,170 --> 00:55:01,047
Bun-ok har ret.
589
00:55:02,549 --> 00:55:04,009
Jeg bliver her.
590
00:55:05,135 --> 00:55:07,345
Frigiv en anden.
591
00:55:09,597 --> 00:55:11,766
Hvordan kan jeg gå, når de ikke må?
592
00:55:13,268 --> 00:55:14,686
Det er ikke i orden.
593
00:55:19,858 --> 00:55:20,692
Jeg bliver også.
594
00:55:23,111 --> 00:55:24,738
Jeg spillede også en stor rolle.
595
00:55:25,322 --> 00:55:26,614
Hvis Yeong-ro bliver,
596
00:55:26,698 --> 00:55:29,451
kan jeg ikke bare efterlade hende her
for at redde mig selv.
597
00:55:31,286 --> 00:55:33,788
Hvorfor trækker vi ikke lod?
Det ville være fair.
598
00:55:39,044 --> 00:55:40,795
Jeg er helt enig!
599
00:55:40,879 --> 00:55:42,714
-Jeg er enig.
-Det er jeg også.
600
00:55:52,849 --> 00:55:55,977
Hold kæft! Stille!
601
00:56:09,949 --> 00:56:12,285
CV
KYE BUN-OK
602
00:56:16,081 --> 00:56:18,333
Hun er vores omstillingsdame.
603
00:56:18,875 --> 00:56:21,169
Hun passer sine syge forældre.
604
00:56:21,753 --> 00:56:24,798
Hun er en fattig pige,
som er eneforsørger.
605
00:56:26,132 --> 00:56:28,301
Jeg håber virkelig, du frigiver hende.
606
00:56:29,803 --> 00:56:31,721
Du var den sidste.
607
00:56:38,144 --> 00:56:39,521
Men ikke mere.
608
00:56:56,996 --> 00:56:59,624
Du vil aldrig få mulighed
for at blive frigivet.
609
00:57:11,219 --> 00:57:14,097
Da jeg sagde, at de,
der ikke adlyder og ikke samarbejder,
610
00:57:14,347 --> 00:57:17,308
ikke bliver frigivet,
skulle du have taget det alvorligt.
611
00:57:20,770 --> 00:57:22,147
Trække lod?
612
00:57:25,483 --> 00:57:27,193
Jeg bestemmer, hvem der frigives.
613
00:57:31,906 --> 00:57:32,949
Nå, men…
614
00:57:33,032 --> 00:57:34,868
Vent!
615
00:57:38,455 --> 00:57:43,126
Uanset hvad bliver vi frigivet, ikke?
616
00:57:52,510 --> 00:57:53,470
Hey!
617
00:58:01,811 --> 00:58:04,022
På grund af den dumme Kråse…
618
00:58:07,567 --> 00:58:08,735
Sikke en møgtøs!
619
00:58:49,317 --> 00:58:50,902
OMRÅDE 2-1
AFLYTTET
620
00:58:58,159 --> 00:58:59,035
Hr. An.
621
00:59:02,664 --> 00:59:05,291
Gang-mu må være spærret inde
og sender os en besked.
622
00:59:10,588 --> 00:59:13,841
Det lader til,
at gidslerne er låst inde i kantinen,
623
00:59:13,925 --> 00:59:18,012
og Gang-mu er låst inde
på værelse 203 for sig selv.
624
00:59:18,596 --> 00:59:22,350
Jeg tror, han er bundet
i et værelse for sig selv.
625
00:59:23,393 --> 00:59:26,729
Ifølge tegningen er afstanden
mellem kantinen og værelset
626
00:59:26,813 --> 00:59:29,524
omkring 30 meter, og…
627
00:59:36,239 --> 00:59:38,366
Jeg må bede om en tjeneste.
628
00:59:39,742 --> 00:59:41,661
Selvfølgelig behøver du ikke gøre det,
629
00:59:42,370 --> 00:59:45,415
for hvis vi bliver fanget,
vil du også være i fare.
630
00:59:46,165 --> 00:59:49,419
Hvis det er tilfældet,
så lad mig høre på dig først.
631
00:59:53,756 --> 00:59:54,591
Den her.
632
00:59:56,134 --> 00:59:57,927
Jeg vil give den til hr. Lee.
633
00:59:58,511 --> 01:00:01,889
Skal vi ikke gemme den
i førstehjælpskassen?
634
01:00:01,973 --> 01:00:05,518
De ved, hvem jeg er,
så jeg kan umuligt aflevere den.
635
01:00:11,566 --> 01:00:13,568
-Er lægen klar?
-Før det
636
01:00:13,651 --> 01:00:16,279
må jeg tjekke,
at eleverne er i god behold.
637
01:00:16,362 --> 01:00:17,822
Hvad prøver du nu på?
638
01:00:17,905 --> 01:00:19,657
For at se, om de er i god behold,
639
01:00:19,741 --> 01:00:21,743
og for at beskytte lægen
640
01:00:21,826 --> 01:00:23,828
vil en af vores agenter tage med hende.
641
01:00:23,911 --> 01:00:26,122
Og lad også lægen behandle vores agent.
642
01:00:26,205 --> 01:00:27,540
Hør.
643
01:00:29,500 --> 01:00:32,837
Jeg kan ikke garantere for følgerne,
hvis de prøver på noget igen.
644
01:00:35,506 --> 01:00:36,799
Jeg giver dig mit ord.
645
01:00:56,611 --> 01:00:57,654
Jang.
646
01:00:57,737 --> 01:00:58,738
Ja.
647
01:01:00,823 --> 01:01:02,909
De lovede at lade Gang-mu behandle.
648
01:01:02,992 --> 01:01:05,453
Så tjek først, om eleverne er okay.
649
01:01:05,536 --> 01:01:06,704
Javel.
650
01:03:00,485 --> 01:03:01,736
Stop der.
651
01:03:06,157 --> 01:03:07,408
Sæt tasken fra dig.
652
01:03:21,339 --> 01:03:22,465
Åbn den.
653
01:03:33,267 --> 01:03:34,227
Nu.
654
01:03:47,782 --> 01:03:48,908
Træd tilbage.
655
01:04:03,965 --> 01:04:05,675
Det er medicinsk udstyr.
656
01:04:06,342 --> 01:04:08,469
Vær forsigtig med ikke at smudse det til.
657
01:04:35,788 --> 01:04:36,914
Gå ovenpå.
658
01:04:46,090 --> 01:04:47,550
Træd over det.
659
01:04:55,057 --> 01:04:56,309
Bare følg mig.
660
01:05:11,365 --> 01:05:13,242
Hvor er gidslerne?
661
01:05:24,879 --> 01:05:26,964
Gang-mu er sammen med dem, ikke?
662
01:05:27,048 --> 01:05:28,382
Hold kæft.
663
01:05:29,926 --> 01:05:31,636
Prøv på noget, og jeg slår dig ihjel.
664
01:05:35,932 --> 01:05:37,266
Og Gang-mu er
665
01:05:37,350 --> 01:05:39,769
låst inde på værelse 203 for sig selv.
666
01:05:43,898 --> 01:05:44,732
Til venstre.
667
01:06:07,004 --> 01:06:08,464
Kammerat Lim.
668
01:06:39,203 --> 01:06:41,038
Hurtigere.
669
01:06:54,176 --> 01:06:56,887
Kammerat Joo, hent lægen først.
670
01:07:00,516 --> 01:07:01,976
Jeg har brug for hjælp.
671
01:07:02,727 --> 01:07:04,895
Der skulle være
en sygeplejestuderende her.
672
01:07:06,605 --> 01:07:08,274
Kim Dong-ji.
673
01:07:08,357 --> 01:07:09,525
Ja.
674
01:07:10,985 --> 01:07:12,528
Det er hende.
675
01:07:13,988 --> 01:07:15,906
Kan du hjælpe mig?
676
01:07:21,620 --> 01:07:23,581
Han har haft feber siden i morges.
677
01:07:39,180 --> 01:07:41,474
Har han over 38 grader,
må han ikke opereres.
678
01:07:41,557 --> 01:07:43,642
Jeg må give ham noget febernedsættende
og antibiotika
679
01:07:43,726 --> 01:07:45,394
for at sænke feberen først.
680
01:07:49,482 --> 01:07:51,233
Jeg hørte, at to af jer er sårede.
681
01:07:51,942 --> 01:07:53,069
Hvor er den anden?
682
01:07:55,237 --> 01:07:56,489
Kammerat Joo.
683
01:08:08,000 --> 01:08:09,126
Bliv behandlet.
684
01:08:37,363 --> 01:08:41,117
Goddag. Det er Hong Ae-ra.
Kan du huske mig?
685
01:08:41,200 --> 01:08:43,369
Jeg ringer for at spørge dig om noget.
686
01:08:44,370 --> 01:08:48,457
Du sagde forleden,
at hvis min mand skal blive præsident,
687
01:08:48,541 --> 01:08:51,836
skal 13 unge jomfruer ofres, ikke?
688
01:08:55,214 --> 01:09:00,094
Men skal det være præcis 13 personer?
689
01:09:04,140 --> 01:09:06,016
Jaså.
690
01:09:07,101 --> 01:09:10,646
Tak. Jeg kommer snart og besøger dig.
691
01:09:15,151 --> 01:09:17,820
Maden er klar.
692
01:09:32,209 --> 01:09:34,461
Jeg kan se,
at alle 64 gidsler er i god behold.
693
01:09:34,545 --> 01:09:36,589
Hvor mange frigiver du?
694
01:09:40,259 --> 01:09:44,180
Red hr. Euns datter først,
koste, hvad det vil.
695
01:09:46,098 --> 01:09:49,018
Lægen skal alligevel behandle dem,
696
01:09:49,393 --> 01:09:52,855
så hvorfor frigiver du ikke også dem?
697
01:09:58,027 --> 01:09:59,862
Jeg tror, det er bedst for os begge.
698
01:10:04,116 --> 01:10:05,409
-Er du okay?
-Er du okay?
699
01:10:06,160 --> 01:10:07,036
Her!
700
01:10:07,119 --> 01:10:08,204
Hvad sker der?
701
01:10:08,287 --> 01:10:10,915
Hey, fr. Oh. Er du okay? Hvad er der galt?
702
01:10:10,998 --> 01:10:12,208
-Åh nej.
-Er du okay?
703
01:10:12,791 --> 01:10:13,709
Vent.
704
01:10:14,501 --> 01:10:16,170
Drik noget vand.
705
01:10:16,837 --> 01:10:19,298
Hvad er der galt?
Har du svært ved at få vejret?
706
01:10:19,381 --> 01:10:20,382
Hør efter.
707
01:10:23,052 --> 01:10:25,596
Jeg vælger folk, der skal frigives.
708
01:10:34,063 --> 01:10:35,648
Hvis I ikke adlyder mig igen,
709
01:10:37,024 --> 01:10:38,567
slipper I ikke levende herfra.
710
01:10:47,243 --> 01:10:48,285
Dig.
711
01:10:52,623 --> 01:10:53,791
Dig.
712
01:10:55,960 --> 01:10:56,835
Dig.
713
01:10:58,212 --> 01:10:59,463
Dig.
714
01:10:59,546 --> 01:11:01,340
"Dig"? For pokker.
715
01:11:01,423 --> 01:11:04,009
Hvorfor siger det svin ikke deres navne?
716
01:11:04,677 --> 01:11:06,387
Hvem vælger han?
717
01:11:06,470 --> 01:11:08,973
Bør vi ikke finde ud af det?
718
01:11:10,307 --> 01:11:13,310
For pokker. Mit blodtryk.
719
01:11:14,061 --> 01:11:15,354
I seks kommer også ud.
720
01:11:24,321 --> 01:11:25,990
Forbandede svin.
721
01:11:26,073 --> 01:11:28,242
Alle, jeg har udvalgt, kommer ud.
722
01:11:36,959 --> 01:11:38,043
Yu-na.
723
01:11:38,127 --> 01:11:39,712
Hvad er der galt, Yu-na?
724
01:11:39,795 --> 01:11:42,256
-Hun har åndedrætsbesvær.
-Hvad er der galt?
725
01:11:42,339 --> 01:11:44,925
-Er du okay?
-Yu-na.
726
01:11:45,843 --> 01:11:48,262
-Hent en plastikpose. Nu!
-Jeg gør det.
727
01:11:51,348 --> 01:11:53,267
Yu-na, du er okay.
728
01:11:53,350 --> 01:11:55,978
Du dør ikke. Det skal nok gå.
729
01:11:56,061 --> 01:11:58,022
Få hende til at puste i den. Fart på.
730
01:11:58,731 --> 01:12:00,858
Træk vejret. Træk vejret dybt.
731
01:12:02,276 --> 01:12:04,611
Dybt og langsomt.
732
01:12:07,364 --> 01:12:10,659
Jeg er så bange.
733
01:12:12,286 --> 01:12:14,705
Stressen er vist for meget for hende.
734
01:12:15,748 --> 01:12:18,000
Kan du ikke også frigive hende?
735
01:12:18,667 --> 01:12:20,044
Også mig!
736
01:12:20,127 --> 01:12:21,962
-Jeg kan ikke klare det mere!
-Også mig!
737
01:12:22,046 --> 01:12:24,673
-Også mig!
-Også mig!
738
01:12:24,757 --> 01:12:25,883
-Også mig!
-Også mig!
739
01:12:25,966 --> 01:12:28,344
-Også mig!
-Det burde være os!
740
01:12:28,427 --> 01:12:30,304
-Det er et kvindekollegie!
-Også mig!
741
01:12:30,387 --> 01:12:32,348
-Hvorfor skal jeg tie stille?
-Også mig!
742
01:12:32,431 --> 01:12:35,726
-Hør, hvad vi har at sige!
-Også mig!
743
01:12:36,060 --> 01:12:38,854
-Slip også os mænd fri!
-Også mig!
744
01:12:38,937 --> 01:12:40,481
-For fanden da!
-Også mig!
745
01:12:40,814 --> 01:12:42,775
-Hvorfor skal vi være her?
-Også mig!
746
01:12:42,858 --> 01:12:44,109
Nok!
747
01:12:46,278 --> 01:12:48,030
Hvem vil dø først?
748
01:12:48,864 --> 01:12:49,698
Hvem?
749
01:12:49,782 --> 01:12:50,824
Stop!
750
01:13:12,221 --> 01:13:14,515
Hvor vover du at bestemme,
hvem der skal leve?
751
01:13:17,851 --> 01:13:19,561
Det rækker med mig.
752
01:13:22,272 --> 01:13:23,774
Jeg bliver, så lad alle gå.
753
01:13:23,857 --> 01:13:25,567
Lad alle gå!
754
01:13:35,494 --> 01:13:37,746
Hold hovederne nede!
755
01:13:42,376 --> 01:13:44,420
Jeg sagde, jeg bestemmer, hvem der går.
756
01:13:49,550 --> 01:13:50,926
Tag du af sted.
757
01:13:54,638 --> 01:13:56,265
Det er vores kollegie.
758
01:13:57,349 --> 01:13:59,309
Det er vores kollegie,
din dumme kommunist!
759
01:14:01,645 --> 01:14:03,313
Du godeste.
760
01:14:05,399 --> 01:14:07,484
-Du er ikke færdig.
-Giv slip.
761
01:14:07,568 --> 01:14:09,236
Jeg dræber den skide tøs.
762
01:14:39,308 --> 01:14:41,852
Lad dem gå. De er uskyldige.
763
01:15:03,749 --> 01:15:04,750
Dig…
764
01:15:06,919 --> 01:15:08,629
Du ved ikke, hvem jeg er, vel?
765
01:15:24,478 --> 01:15:25,854
Det skal jeg sige dig.
766
01:15:30,984 --> 01:15:32,069
Jeg er…
767
01:15:34,738 --> 01:15:36,490
…datter af direktøren for ANSP.
768
01:15:45,749 --> 01:15:47,417
Eun Chang-su,
769
01:15:47,918 --> 01:15:50,295
direktøren for den nationale
sikkerhedstjeneste…
770
01:15:52,256 --> 01:15:54,091
…er min far.
771
01:16:26,957 --> 01:16:30,043
Gemte hun ham? Kommunistspionen?
Gjorde din datter det?
772
01:16:30,127 --> 01:16:33,755
Tæller det som spionage
at gemme en spion ?
773
01:16:36,091 --> 01:16:38,260
Du har narret os to gange i dag,
og nu lover du?
774
01:16:40,345 --> 01:16:42,264
Dit store svin!
775
01:16:42,347 --> 01:16:44,725
Du tænker sikkert kun på at dræbe os.
776
01:16:44,808 --> 01:16:46,393
Hvilken slags aftale lavede du?
777
01:16:46,476 --> 01:16:49,479
Vi har madding,
der er 300 millioner dollar værd.
778
01:16:49,646 --> 01:16:51,732
Vil Lim Ji-rok opgive
de 300 millioner dollar?
779
01:16:51,815 --> 01:16:55,485
Jeg er sikker på, vores spioner anser det
for ærefuldt at dø for vort parti.
780
01:16:56,486 --> 01:16:57,571
Dræb dem.
781
01:16:57,654 --> 01:17:01,325
Direktør Eun Chang-su vil ikke
engang finde sin datters lig.
782
01:17:02,367 --> 01:17:03,577
Jeg beder dig.
783
01:17:04,411 --> 01:17:05,245
Dræb mig.
784
01:17:17,090 --> 01:17:19,092
Tekster af: Thomas Kirkegaard
785
01:17:20,010 --> 01:17:22,179
BONUS
786
01:17:22,262 --> 01:17:25,932
-En, to.
-Forsigtig.
787
01:17:26,016 --> 01:17:28,268
Vi må stoppe dem,
før de sprænger sig selv i luften!
788
01:17:28,352 --> 01:17:31,605
Hvad hvis vi trænger overilet ind
og får gidslerne dræbt, dit svin?
789
01:17:31,688 --> 01:17:32,939
Hvad? "Svin"?
790
01:17:33,023 --> 01:17:34,316
Hvor vover du at kalde mig det?
791
01:17:34,399 --> 01:17:37,653
Skrid med dig. Det er mit område!
792
01:17:37,736 --> 01:17:40,030
Du fjumrer altid rundt og er ubeslutsom,
793
01:17:40,113 --> 01:17:43,367
og derfor er alt det her sket.
Du er til fare for os!
794
01:17:43,450 --> 01:17:47,287
Du giver altid andre skylden,
og derfor sker det her!
795
01:17:47,621 --> 01:17:49,373
Hvis skyld er det?
796
01:17:49,456 --> 01:17:52,334
En blød dreng som dig kan
aldrig tjene sit land godt.
797
01:17:52,417 --> 01:17:55,253
Du dræbte din tidligere overordnede
under påskud af at tjene landet.
798
01:17:55,337 --> 01:17:56,880
Kalder du det at tjene landet?
799
01:17:56,963 --> 01:17:59,966
Hvad ved du om revolution?
800
01:18:00,050 --> 01:18:02,678
Bare discipliner din søn bedre.
801
01:18:02,761 --> 01:18:05,764
Din idiot, hvor vover du at tale
om min søn med din beskidte mund?
802
01:18:05,847 --> 01:18:10,686
Hvad sagde du? Vil du gerne dø?
Jeg må have været for blid ved dig!
803
01:18:10,769 --> 01:18:12,396
Hvad? "Været blid ved mig"?
804
01:18:12,479 --> 01:18:14,564
-Dit dumme svin!
-Slip mig, din l***!
805
01:18:14,815 --> 01:18:15,649
Jeg vil bare…
806
01:18:15,732 --> 01:18:17,693
-Forsvind så!
-For fanden da!