1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLE KARAKTERER OG HENDELSER
I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE
2
00:01:05,815 --> 00:01:07,692
EPISODE 5
3
00:01:50,693 --> 00:01:53,238
Vi dekker internatets hovedinngang. Over.
4
00:01:54,739 --> 00:01:57,200
Vi nærmer oss nå. Over.
5
00:02:15,051 --> 00:02:16,052
1. ETG
6
00:02:36,865 --> 00:02:37,991
Lim Soo-ho!
7
00:02:43,913 --> 00:02:45,123
Slipp våpenet!
8
00:02:46,124 --> 00:02:47,292
Lim Soo-ho.
9
00:02:48,251 --> 00:02:49,711
Du er omringet.
10
00:02:52,172 --> 00:02:53,298
Hold deg unna.
11
00:02:53,882 --> 00:02:55,341
Jeg skyter henne.
12
00:02:55,425 --> 00:02:56,259
Kom ned.
13
00:03:00,430 --> 00:03:01,848
Hold deg unna!
14
00:03:01,931 --> 00:03:02,974
Hold deg unna!
15
00:03:03,850 --> 00:03:05,185
Elevene vil bli skadet.
16
00:03:10,481 --> 00:03:12,775
Hei, det går bra.
17
00:03:13,359 --> 00:03:14,194
Ikke vær redd.
18
00:03:15,028 --> 00:03:16,571
Det går bra.
19
00:03:25,496 --> 00:03:26,623
Slipp våpnene.
20
00:03:32,420 --> 00:03:34,130
Gjør det på tre sekunder, ellers dør hun.
21
00:03:37,258 --> 00:03:38,509
Én.
22
00:03:42,597 --> 00:03:43,598
To.
23
00:03:50,271 --> 00:03:51,272
Lim Soo-ho.
24
00:04:04,994 --> 00:04:05,870
Tre.
25
00:04:12,669 --> 00:04:13,795
Kamerat!
26
00:04:44,450 --> 00:04:45,451
Etterforsker Jang.
27
00:04:45,535 --> 00:04:47,453
Hvem skyter under en sivilforsvarsøvelse?
28
00:04:48,162 --> 00:04:49,038
Ikke si at
29
00:04:49,122 --> 00:04:50,999
det har brutt ut krig.
30
00:05:02,135 --> 00:05:04,554
Hold ut, herr Lee.
31
00:05:17,692 --> 00:05:19,902
Herr Lee, bare hold ut.
32
00:05:19,986 --> 00:05:21,195
Det går bra.
33
00:06:09,285 --> 00:06:10,119
Pokker.
34
00:06:13,289 --> 00:06:15,500
Fordømte drittsekker...
35
00:06:31,224 --> 00:06:32,642
Slutt!
36
00:06:50,243 --> 00:06:51,369
Jeg er tom for ammo.
37
00:07:27,947 --> 00:07:29,699
-Ikke skyt!
-Ikke skyt!
38
00:07:29,782 --> 00:07:31,909
Ikke skyt, idioter!
39
00:07:42,962 --> 00:07:44,088
De jævlene.
40
00:07:54,640 --> 00:07:55,516
Ballistiske skjold, gå!
41
00:08:13,284 --> 00:08:14,535
Pokker.
42
00:08:26,339 --> 00:08:27,632
-Sikt gevær!
-Sikt gevær!
43
00:09:03,459 --> 00:09:06,754
Vi trenger forsterkninger på internatet.
Vi trenger støtte.
44
00:09:07,421 --> 00:09:09,632
Fjerde enhet,
forventet ankomst ett minutt.
45
00:09:10,132 --> 00:09:12,218
Skjold-enhet, fremad.
46
00:09:26,190 --> 00:09:27,316
Se opp!
47
00:09:27,400 --> 00:09:28,484
Herr Lee!
48
00:10:06,147 --> 00:10:07,440
Han har granater!
49
00:10:27,460 --> 00:10:28,419
Slipp våpnene.
50
00:10:33,090 --> 00:10:33,924
Senk våpnene.
51
00:10:38,095 --> 00:10:38,971
Lim Soo-ho.
52
00:10:41,140 --> 00:10:42,475
Hun er bare en student.
53
00:10:49,649 --> 00:10:50,650
Kom dere ut.
54
00:10:51,525 --> 00:10:52,443
Alle sammen!
55
00:11:02,870 --> 00:11:03,746
Kom dere ut.
56
00:11:05,081 --> 00:11:06,999
Alle enheter, trekk tilbake.
57
00:11:12,129 --> 00:11:13,047
Vent.
58
00:11:18,135 --> 00:11:19,387
Du er lederen, ikke sant?
59
00:11:22,098 --> 00:11:23,140
Du blir.
60
00:11:23,891 --> 00:11:25,267
Han har blitt skutt,
61
00:11:25,351 --> 00:11:27,186
men du vil holde ham som gissel?
62
00:11:27,269 --> 00:11:28,354
Hør nøye etter.
63
00:11:31,649 --> 00:11:33,401
Angriper dere oss,
64
00:11:35,861 --> 00:11:37,530
dreper jeg ham først.
65
00:11:46,163 --> 00:11:47,164
Greit.
66
00:11:47,873 --> 00:11:49,333
Jeg blir her,
67
00:11:49,917 --> 00:11:50,960
men la elevene gå.
68
00:11:51,836 --> 00:11:53,587
Er du gal? Du har blitt skutt!
69
00:11:53,671 --> 00:11:55,297
Dere hyklerske jævler.
70
00:11:56,257 --> 00:11:57,091
Kom dere ut.
71
00:11:58,634 --> 00:12:00,219
Jeg drar aldri uten deg.
72
00:12:00,302 --> 00:12:02,304
Han klarer aldri å rømme uansett.
73
00:12:02,680 --> 00:12:04,890
-Ta ham hvis dere kan.
-Sir.
74
00:12:04,974 --> 00:12:05,850
Gå nå.
75
00:12:07,059 --> 00:12:08,352
Kom dere ut.
76
00:12:08,436 --> 00:12:09,812
Nei...
77
00:12:13,899 --> 00:12:17,319
Nei, jeg kan ikke! Slipp meg!
78
00:12:17,403 --> 00:12:19,155
-Alle enheter, trekk tilbake!
-Nei!
79
00:12:19,238 --> 00:12:21,907
Slipp meg, jævler!
80
00:12:26,620 --> 00:12:28,497
-Nei!
-Ring ambulansen nå!
81
00:12:28,581 --> 00:12:29,832
-Mange er skadet.
-Slipp!
82
00:12:29,915 --> 00:12:31,083
Jeg må tilbake!
83
00:12:31,167 --> 00:12:33,961
-Slipp meg!
-Gjør klar transporten!
84
00:12:44,722 --> 00:12:45,681
Bli med meg.
85
00:13:07,703 --> 00:13:09,163
Hva med professor Han?
86
00:13:10,080 --> 00:13:11,707
De andre medlemmene vil få ham trygt hjem.
87
00:13:13,042 --> 00:13:13,876
Hva gjør vi nå?
88
00:13:13,959 --> 00:13:16,712
Vi må være på møtestedet før 22.00.
89
00:13:18,172 --> 00:13:21,091
Vi må komme oss ut
og møte de andre agentene, uansett hva.
90
00:13:21,175 --> 00:13:22,718
Jeg blokkerer alle dørene.
91
00:13:23,344 --> 00:13:26,013
Samle alle gislene i kantinen
i andre etasje.
92
00:13:27,431 --> 00:13:28,641
Ja, sir.
93
00:13:50,204 --> 00:13:51,330
Kom ut.
94
00:13:51,413 --> 00:13:52,498
Nå!
95
00:13:53,415 --> 00:13:54,375
Kom ut hit!
96
00:13:56,001 --> 00:13:57,253
Kom igjen!
97
00:13:57,336 --> 00:13:58,671
Gå fortere.
98
00:13:58,754 --> 00:13:59,713
Fortere.
99
00:14:00,506 --> 00:14:01,715
Hei, du der.
100
00:14:02,967 --> 00:14:04,176
Kom igjen.
101
00:14:06,595 --> 00:14:07,805
Jeg kommer.
102
00:14:10,558 --> 00:14:11,475
Hei.
103
00:14:12,268 --> 00:14:13,143
Kom ut hit.
104
00:14:16,063 --> 00:14:17,648
Kom igjen!
105
00:14:19,149 --> 00:14:21,569
Du også, idiot. Nå!
106
00:14:39,211 --> 00:14:42,131
Dette er sprøtt. Pokker ta.
107
00:14:48,429 --> 00:14:50,848
Det er flere skadde. Vi trenger feltleger.
108
00:14:51,390 --> 00:14:53,434
Sorte tiger har blitt skutt.
109
00:14:53,517 --> 00:14:56,353
Og han er tatt som gissel
sammen med studenter.
110
00:14:56,437 --> 00:14:59,148
Vi trenger mer støtte umiddelbart. Over.
111
00:14:59,899 --> 00:15:01,025
Hva mener du?
112
00:15:02,109 --> 00:15:03,944
Sier du
113
00:15:04,486 --> 00:15:06,655
at de holder folk som gisler
på internatet? Over.
114
00:15:06,739 --> 00:15:09,366
Taedong-elv 1 truet med granater,
så vi kunne ikke avverge det.
115
00:15:09,950 --> 00:15:12,119
Men det er bare tre av dem.
116
00:15:12,202 --> 00:15:14,371
Det blir ikke vanskelig å ta dem. Over.
117
00:15:16,123 --> 00:15:17,124
Avvent.
118
00:15:17,875 --> 00:15:20,336
Bli her til jeg gir deg ordre.
119
00:15:20,419 --> 00:15:22,796
-Over og ut.
-Det er flere skadde.
120
00:15:22,880 --> 00:15:24,048
Vi trenger feltleger.
121
00:15:28,719 --> 00:15:31,221
Holde folk som gisler midt i Seoul?
122
00:15:31,305 --> 00:15:33,557
Ønsker disse jævlene å dø, eller?
123
00:15:35,768 --> 00:15:37,353
Vent litt.
124
00:15:37,853 --> 00:15:40,522
Om styrelederen finner ut
at jeg har sendt styrkene...
125
00:15:40,981 --> 00:15:42,691
Pokker.
126
00:15:48,864 --> 00:15:50,240
Frøken Choi.
127
00:15:51,533 --> 00:15:52,701
Frøken Choi.
128
00:15:52,785 --> 00:15:54,578
Vet du ikke at jeg kler frøken Hong?
129
00:15:55,162 --> 00:15:58,916
Det er mannen din. Jeg sa det til ham,
men han ville snakke med deg uansett.
130
00:16:00,960 --> 00:16:02,628
Det må være viktig. Vær så god.
131
00:16:03,212 --> 00:16:04,213
Ha meg unnskyldt.
132
00:16:08,467 --> 00:16:09,718
Hva er det denne gangen?
133
00:16:11,261 --> 00:16:12,221
Hva? Spioner?
134
00:16:24,650 --> 00:16:27,569
Ro deg ned. Hva skjer?
135
00:16:28,737 --> 00:16:30,906
På internatet ved Hosu kvinneuniversitet,
136
00:16:30,990 --> 00:16:33,659
holder nordlige spioner folk som gisler!
137
00:16:34,284 --> 00:16:35,661
Holder folk som gisler?
138
00:16:36,286 --> 00:16:37,997
På internatet ved Hosu kvinneuniversitet?
139
00:16:38,789 --> 00:16:41,625
Vent. Vent litt.
140
00:16:42,167 --> 00:16:45,170
Om han vil stige opp til himmelen
med en magisk perle
141
00:16:45,254 --> 00:16:47,923
eller dø av å falle av hesten
142
00:16:49,174 --> 00:16:51,677
det avhenger helt av 13 unge jomfruer.
143
00:16:51,760 --> 00:16:53,053
Herregud.
144
00:16:54,221 --> 00:16:56,724
Så Eun Chang-su er skjebnebestemt
til å bli konge?
145
00:16:56,807 --> 00:16:59,852
Hva i helvete snakker du om?
146
00:16:59,935 --> 00:17:03,981
Finner formannen ut at jeg sendte styrkene
blir det et helvete for meg!
147
00:17:04,064 --> 00:17:06,400
Kjære.
148
00:17:06,483 --> 00:17:09,153
Hør nøye etter.
149
00:17:09,737 --> 00:17:13,407
Eun Chang-su kan kanskje bli
en fremtidig presidentkandidat
150
00:17:13,490 --> 00:17:14,616
istedenfor Nam Tae-il.
151
00:17:14,700 --> 00:17:15,784
Hva?
152
00:17:16,994 --> 00:17:18,245
Styrelederen kan bli det?
153
00:17:18,328 --> 00:17:19,288
Hvordan vet du det?
154
00:17:19,371 --> 00:17:20,873
Ei spåmann sa...
155
00:17:21,874 --> 00:17:24,209
Glem det. Det er en lang historie.
156
00:17:24,293 --> 00:17:28,130
Uansett, du må ikke komme på kant
med Eun Chang-su fra nå av.
157
00:17:28,714 --> 00:17:29,673
Ok, da.
158
00:17:29,757 --> 00:17:33,510
Det som skjedde var at Gang-mu
dro for å fange ham mot min ordre.
159
00:17:33,594 --> 00:17:37,681
Selvfølgelig. Det er sant
at den jævelen aldri hører på deg.
160
00:17:37,765 --> 00:17:39,975
Ja, det er det! Vent og se.
161
00:17:40,559 --> 00:17:41,602
Gang-mu, den jævelen...
162
00:17:41,685 --> 00:17:43,687
Jeg skal lære ham
en ordentlig lekse denne gangen.
163
00:17:55,991 --> 00:17:57,284
Jeg drar til Nam-fjellet.
164
00:17:57,618 --> 00:17:58,786
Gjør klar bilen.
165
00:18:03,582 --> 00:18:06,251
Du kan ikke dra den ut.
Gjør du det, vil vi alle dø.
166
00:18:11,882 --> 00:18:12,841
Vent litt.
167
00:18:21,767 --> 00:18:23,060
Hvis dere rører dere, eksploderer den.
168
00:18:31,068 --> 00:18:32,236
Ikke rør dere.
169
00:18:36,031 --> 00:18:37,699
Å nei.
170
00:18:37,783 --> 00:18:39,284
Stå stille.
171
00:18:39,743 --> 00:18:41,161
Ikke rør dere.
172
00:19:15,529 --> 00:19:16,363
Kom igjen!
173
00:19:16,947 --> 00:19:17,906
Ned med hodet!
174
00:19:20,617 --> 00:19:21,743
Ned med hodet!
175
00:19:21,827 --> 00:19:23,162
Stå i kø.
176
00:19:24,288 --> 00:19:26,206
-Gå fortere.
-Hold dere i kø!
177
00:19:28,333 --> 00:19:29,501
Hva? Er det mer?
178
00:19:29,585 --> 00:19:31,044
Gå fortere!
179
00:19:31,545 --> 00:19:33,130
Hold følge!
180
00:19:48,187 --> 00:19:50,022
Gå i én rekke.
181
00:19:51,190 --> 00:19:53,400
Hold øynene på hodet
til personen foran deg.
182
00:19:55,485 --> 00:19:57,112
Gå fortere. Hold følge.
183
00:19:58,614 --> 00:19:59,573
Kom igjen.
184
00:20:01,200 --> 00:20:02,743
På én rekke.
185
00:20:03,368 --> 00:20:04,620
Ned med hodet.
186
00:20:08,874 --> 00:20:10,250
Gå.
187
00:20:13,420 --> 00:20:14,546
Hei, du!
188
00:20:14,630 --> 00:20:15,923
Hold følge.
189
00:20:16,840 --> 00:20:17,799
Ned med hodet!
190
00:20:18,842 --> 00:20:19,760
Ned med hodet.
191
00:20:20,886 --> 00:20:22,304
Kom igjen, din jævel.
192
00:20:27,684 --> 00:20:29,561
Putt hodet ditt på veggen.
193
00:20:29,645 --> 00:20:31,188
Nå, din jævel.
194
00:20:33,941 --> 00:20:35,567
Vær stille med hodet nede.
195
00:20:53,794 --> 00:20:55,295
Jeg finner ikke frøken Pi.
196
00:20:57,381 --> 00:20:59,132
Har noen sett internatlederen?
197
00:21:00,676 --> 00:21:03,178
Kanskje hun rømte alene
for å redde skinnet sitt.
198
00:21:03,762 --> 00:21:05,806
-Seriøst? Aldri i livet.
-Forlot hun oss?
199
00:21:05,889 --> 00:21:07,724
Hva skal vi gjøre?
200
00:21:07,808 --> 00:21:09,226
Stille!
201
00:21:15,399 --> 00:21:16,316
Lim Soo-ho!
202
00:21:17,985 --> 00:21:20,362
Slipp pistolen om tre sekunder,
ellers dør hun.
203
00:21:27,661 --> 00:21:28,537
Frøken Pi.
204
00:21:31,665 --> 00:21:32,541
Hei!
205
00:21:36,503 --> 00:21:37,587
Hvem er du?
206
00:21:40,048 --> 00:21:41,258
Hva er dette?
207
00:21:42,342 --> 00:21:44,219
Er du sikker på at du lette grundig?
208
00:21:45,137 --> 00:21:46,680
Ja, jeg lette i hver etasje.
209
00:21:47,973 --> 00:21:49,308
Hvor har du vært?
210
00:21:49,391 --> 00:21:51,018
Jeg er internatleder her.
211
00:21:51,518 --> 00:21:55,480
Tror dere at dere kjenner dette bygget
bedre enn meg?
212
00:21:58,442 --> 00:22:00,027
Hold kjeft!
213
00:22:03,780 --> 00:22:05,449
Din lille...
214
00:22:09,494 --> 00:22:10,746
Frøken Pi.
215
00:22:10,829 --> 00:22:12,164
Frøken Pi.
216
00:22:13,415 --> 00:22:15,917
Hysj. Slutt å gråte og ta dere sammen.
217
00:22:16,001 --> 00:22:18,962
Til og med spindelvev kan bli
veldig sterke når de veves sammen.
218
00:22:19,046 --> 00:22:20,422
Hold rekken!
219
00:22:21,840 --> 00:22:23,050
Du.
220
00:22:24,801 --> 00:22:25,802
Og du.
221
00:22:28,263 --> 00:22:29,264
-Kom igjen!
-Du.
222
00:22:29,890 --> 00:22:31,767
Ned med hodet!
223
00:22:32,851 --> 00:22:33,810
Stå ved vinduene.
224
00:22:33,894 --> 00:22:36,605
Hvorfor? Hvorfor må de stå ved vinduene?
225
00:22:37,189 --> 00:22:38,565
Hold kjeften din.
226
00:22:41,068 --> 00:22:42,027
Ikke vær redd.
227
00:22:42,611 --> 00:22:45,781
De tvinger dem til å stå
ved vinduene så de ikke blir angrepet.
228
00:22:46,573 --> 00:22:47,574
Hei.
229
00:22:48,158 --> 00:22:49,785
Tror du det vil holde dere trygge?
230
00:22:50,369 --> 00:22:51,953
Dere har åpenbart ikke en sjanse.
231
00:22:52,537 --> 00:22:55,999
Siden det er en aksjon mot grevskapet,
sendes militære styrker hit.
232
00:22:56,792 --> 00:22:59,169
Det blir hundrevis
av spesialstyrke-soldater...
233
00:23:01,171 --> 00:23:02,422
...og bare dere tre.
234
00:23:04,257 --> 00:23:05,884
I tillegg er du skadet.
235
00:23:06,510 --> 00:23:08,804
Er du sikker på at du
i det hele tatt kan holde ut?
236
00:23:09,638 --> 00:23:11,681
Er det ikke bedre å bare overgi seg?
237
00:23:31,576 --> 00:23:33,453
Det var du som skjøt meg, ikke sant?
238
00:23:36,123 --> 00:23:38,750
Hvis noe går galt, dreper jeg deg først.
239
00:23:46,133 --> 00:23:47,551
Stå ved vinduene!
240
00:23:48,009 --> 00:23:50,429
Dere tre! Kom igjen!
241
00:23:52,431 --> 00:23:53,974
Kom igjen!
242
00:23:55,976 --> 00:23:57,602
Du står der borte!
243
00:23:59,104 --> 00:24:00,313
Ikke se deg tilbake.
244
00:24:00,397 --> 00:24:03,358
Fra nå av dreper jeg
alle som irriterer meg.
245
00:24:06,570 --> 00:24:07,404
Forstått?
246
00:24:18,832 --> 00:24:20,000
Gisler?
247
00:24:20,083 --> 00:24:22,210
Herregud.
248
00:24:23,545 --> 00:24:25,422
På internatet ved Hosu kvinneuniversitet?
249
00:24:25,505 --> 00:24:26,339
Ja.
250
00:24:26,423 --> 00:24:31,011
Jeg trodde det ville være umulig for 13
personer å dø med mindre det brøt ut krig.
251
00:24:31,595 --> 00:24:35,098
Hva om 13 unge jomfruer virkelig dør?
252
00:24:35,807 --> 00:24:37,434
Pass munnen din!
253
00:24:38,059 --> 00:24:39,811
De holder elevene som gisler.
254
00:24:39,895 --> 00:24:41,646
Burde du ikke være mer bekymret for dem?
255
00:24:41,730 --> 00:24:44,149
Hvordan kan noen i din posisjon si det?
256
00:24:45,859 --> 00:24:46,735
Jeg...
257
00:24:47,486 --> 00:24:49,488
Jeg beklager, frue.
258
00:24:49,571 --> 00:24:52,824
Jeg tenkte bare at noen så karismatisk
og edel som deg
259
00:24:53,325 --> 00:24:56,244
bør bli den fremtidige førstedamen.
260
00:24:56,328 --> 00:24:59,873
Jeg var bare bekymret, frøken Cho.
261
00:24:59,956 --> 00:25:02,334
Nei, du tar feil. Helt feil!
262
00:25:02,417 --> 00:25:04,794
Det er ikke viktig at jeg blir førstedame.
263
00:25:05,170 --> 00:25:08,715
Det som er viktig
er at min mann blir president.
264
00:25:09,549 --> 00:25:11,676
Du bør slutte å være så tankeløs,
265
00:25:12,177 --> 00:25:13,428
ellers bytter jeg butikk!
266
00:25:17,474 --> 00:25:18,767
Vent litt.
267
00:25:24,773 --> 00:25:25,690
Hva i...
268
00:25:26,525 --> 00:25:29,736
Begge to må tro jeg er en dørmatte.
269
00:25:29,819 --> 00:25:31,196
Dette er så irriterende.
270
00:25:43,542 --> 00:25:44,876
PASIENTTRANSPORT
271
00:25:44,960 --> 00:25:46,086
Steng den.
272
00:25:46,920 --> 00:25:48,338
MILITÆROPERASJON
IKKE KRYSS
273
00:25:49,798 --> 00:25:51,383
-Trekk tilbake.
-Hva skjer?
274
00:25:51,466 --> 00:25:53,134
Er romkameratene mine ok?
275
00:25:53,218 --> 00:25:54,719
Så vi kan ikke gå inn på internatet?
276
00:25:54,803 --> 00:25:56,429
Nei, det er en militæroperasjon på gang.
277
00:25:56,513 --> 00:25:58,306
Vær så snill, bare dra hjem
278
00:25:58,390 --> 00:26:00,600
og vent på nærmere beskjed.
279
00:26:02,644 --> 00:26:04,813
Hei, vent! Fortell oss hva som skjer.
280
00:26:07,482 --> 00:26:08,733
Ja, frue.
281
00:26:08,817 --> 00:26:09,985
Møtte du Yeong-ro?
282
00:26:10,527 --> 00:26:11,528
Er du med henne nå?
283
00:26:11,611 --> 00:26:12,487
Nei, frue.
284
00:26:13,029 --> 00:26:14,197
Jeg skjønner.
285
00:26:15,156 --> 00:26:17,409
Da må hun være på internatet ennå,
ikke sant?
286
00:26:19,327 --> 00:26:20,829
Jeg er klar over det.
287
00:26:20,912 --> 00:26:23,456
Ikke bekymre deg, bare kom tilbake hit.
288
00:26:28,044 --> 00:26:30,422
Hvordan våger de
å angripe universitets-internatet?
289
00:26:31,089 --> 00:26:32,591
Hosu kvinneuniversitet
290
00:26:33,216 --> 00:26:34,759
er der styrelederens datter...
291
00:26:42,726 --> 00:26:45,186
Dette er herr Kim. Er du der, Galaxy?
292
00:26:45,770 --> 00:26:46,896
Galaxy avventer.
293
00:26:46,980 --> 00:26:50,984
Blant gislene finnes en førsteårsstudent
i engelsk litteratur som heter Eun...
294
00:26:51,568 --> 00:26:53,737
Eun... Ja, Yeong-ro!
295
00:26:53,820 --> 00:26:55,447
Sjekk om Eun Yeong-ro er der inne.
296
00:26:56,406 --> 00:27:00,368
Vi setter fortsatt sammen en liste.
Vi må ta gisseltakerne først!
297
00:27:01,328 --> 00:27:02,495
Hun er datteren til herr Eun.
298
00:27:03,496 --> 00:27:04,998
Si fra når det er bekreftet.
299
00:27:05,081 --> 00:27:07,042
Og avvent inntil videre. Over.
300
00:27:22,307 --> 00:27:25,018
Hold ut, herr Lee.
301
00:27:28,063 --> 00:27:30,231
Hva venter vi på? Vi må redde herr Lee.
302
00:27:31,733 --> 00:27:34,736
Sjekk om det er en Eun Yeong-ro
blant gislene.
303
00:27:35,904 --> 00:27:36,946
Eun Yeong-ro?
304
00:27:37,489 --> 00:27:38,323
Hvem er det?
305
00:27:38,406 --> 00:27:41,409
Nummer éns datter. Herr Euns datter.
306
00:27:42,202 --> 00:27:43,787
Gud, dette er galskap.
307
00:27:43,870 --> 00:27:45,538
Finner de det ut, får vi trøbbel.
308
00:27:45,622 --> 00:27:47,415
Vi bør få henne ut før de gjør det.
309
00:27:47,999 --> 00:27:49,709
Hold det konfidensielt over radioen.
310
00:27:49,793 --> 00:27:52,712
Få en sikker linje til internatet.
En linje direkte fra hovedkvarteret også.
311
00:27:52,796 --> 00:27:54,005
Ja, frue.
312
00:27:55,965 --> 00:27:57,884
Og avlytt hele bygningen.
313
00:28:02,889 --> 00:28:04,140
Ammunisjon skal bort dit.
314
00:28:04,224 --> 00:28:05,934
Skynd dere!
315
00:28:20,949 --> 00:28:22,826
Tre gisler ved vinduet.
316
00:28:23,493 --> 00:28:26,121
Det er feller overalt,
det blir ikke lett å penetrere.
317
00:28:28,123 --> 00:28:30,625
Alle enheter, avvent. Det er eksplosiver.
318
00:28:31,251 --> 00:28:33,962
Så det nordlige teamet
som Taedong-elv 1 leder
319
00:28:34,045 --> 00:28:37,424
dro nettopp fra Incheon havn
med professor Han?
320
00:28:37,507 --> 00:28:38,967
Endelig!
321
00:28:39,676 --> 00:28:41,177
Så snart han ankommer Nord,
322
00:28:41,261 --> 00:28:43,847
vil vårt skip med 100 millioner dollar
323
00:28:43,930 --> 00:28:46,182
reise mot Whiskey, November,
324
00:28:46,266 --> 00:28:50,478
to, null, to, tre, én, fire, åtte, én.
325
00:28:51,062 --> 00:28:52,731
Det vil møte mennene dine.
326
00:28:54,357 --> 00:28:56,317
Så snart vi mottar pengene,
327
00:28:56,401 --> 00:28:59,696
får vi professor Han
til å offisielt avsløre
328
00:28:59,779 --> 00:29:02,449
at opposisjonspartiet
stiller til presidentvalg
329
00:29:02,532 --> 00:29:04,576
med finansieringen fra
vår store øverste leder.
330
00:29:04,659 --> 00:29:08,121
Du krevde fire ganger avtalt pris
for Operasjon Føniks.
331
00:29:08,204 --> 00:29:09,956
Du har allerede fått 100 millioner dollar.
332
00:29:10,039 --> 00:29:14,794
Og du får 100 millioner til
når skipet ankommer. Hva resten angår,
333
00:29:14,878 --> 00:29:17,380
sender vi deg det
når du holder pressekonferansen.
334
00:29:19,591 --> 00:29:23,094
Etter at valget er over,
kan du besøke meg om du vil.
335
00:29:23,720 --> 00:29:28,266
Hvis du vil holde stillingen lenge,
bør du komme hit i hvert fall én gang.
336
00:29:28,349 --> 00:29:31,102
Om jeg drar dit selv, vil det se ille ut.
337
00:29:31,686 --> 00:29:34,022
Uansett, vi vil vente på gode nyheter.
338
00:29:36,566 --> 00:29:41,154
Det skader ikke å ha nær kontakt med dem.
Hvorfor måtte du
339
00:29:41,237 --> 00:29:43,114
avslå det så kaldt?
340
00:29:44,199 --> 00:29:45,366
Den er nesten ferdig.
341
00:29:45,450 --> 00:29:49,204
Når Han dukker opp på riksdekkende
koreansk TV, er spillet over.
342
00:29:49,788 --> 00:29:51,664
Vi har gjort vårt ytterste for dette,
343
00:29:51,748 --> 00:29:53,583
så la oss ha en fin middag i kveld.
344
00:29:53,666 --> 00:29:56,294
Vi åpner champagnen litt tidlig.
345
00:29:56,377 --> 00:29:58,004
-Kom igjen.
-Greit.
346
00:29:58,505 --> 00:29:59,714
Herr Eun?
347
00:29:59,798 --> 00:30:01,966
Herr An vil snakke med deg.
348
00:30:02,550 --> 00:30:03,384
Sjef An?
349
00:30:07,430 --> 00:30:08,348
Slipp ham inn.
350
00:30:09,933 --> 00:30:12,560
Jeg lurer på hvorfor den
spyfluen kom for å møte deg.
351
00:30:23,154 --> 00:30:24,072
Sir.
352
00:30:25,156 --> 00:30:25,990
Hva er det?
353
00:30:26,574 --> 00:30:28,117
På internatet ved Hosu universitet,
354
00:30:28,201 --> 00:30:30,203
holder nordlige spioner folk som gisler.
355
00:30:30,787 --> 00:30:32,163
En gisselsituasjon?
356
00:30:32,247 --> 00:30:36,042
Lee Gang-mu motsatte seg
dine direkte ordre
357
00:30:36,709 --> 00:30:38,837
og raidet internatet med militære styrker.
358
00:30:38,920 --> 00:30:40,880
Vent. Er du sikker på at de er spioner?
359
00:30:40,964 --> 00:30:44,384
Ifølge de avlyttede radiomeldingene
må han ha vært sikker på det.
360
00:30:44,467 --> 00:30:47,470
Hvordan våger kommunistene
å rote til ting her i disse dager?
361
00:30:47,554 --> 00:30:51,057
Ring CFC og mobiliser
alle spesialstyrkene!
362
00:30:51,641 --> 00:30:54,102
Si at de skal knuse dem uten spor!
363
00:30:55,645 --> 00:30:58,606
Men jeg tror ikke Gang-mu dro dit
uten en god grunn.
364
00:31:00,233 --> 00:31:02,861
Han dro dit for å ta Taedong-elv 1.
365
00:31:02,944 --> 00:31:04,571
Men Taedong-elv 1
forlot nettopp Incheon...
366
00:31:11,995 --> 00:31:14,163
Så elevene holdes som gisler?
367
00:31:14,247 --> 00:31:15,999
Hvorfor fortsetter du å spørre ham?
368
00:31:16,082 --> 00:31:17,375
Hva om det kommer artikler
369
00:31:17,458 --> 00:31:19,919
som sier at nordlige spioner
holder studenter som gisler?
370
00:31:20,003 --> 00:31:20,962
Folk blir sjokkert.
371
00:31:21,546 --> 00:31:25,633
Vi har satt alt dette sammen,
men om det kommer ut, er alt forgjeves.
372
00:31:26,175 --> 00:31:27,677
Vi må være i søkelyset!
373
00:31:27,760 --> 00:31:30,179
Hva om vi tar dem med makt
og studentene skades?
374
00:31:30,263 --> 00:31:32,223
Vil du ta ansvaret?
375
00:31:34,809 --> 00:31:36,561
Hvorfor er du så treg?
376
00:31:36,644 --> 00:31:40,064
Det jeg sier er at Hans pressekonferanse
må finne sted først!
377
00:31:40,148 --> 00:31:42,066
Uansett er det under min jurisdiksjon,
378
00:31:42,150 --> 00:31:43,985
så gå og åpne den champagnen alene.
379
00:31:44,819 --> 00:31:46,821
Nøyaktig dette er problemet ditt!
380
00:31:46,905 --> 00:31:49,574
Du somler alltid,
og det er et problem for oss!
381
00:31:52,327 --> 00:31:55,330
Hvis planen vår går galt,
382
00:31:55,413 --> 00:31:57,206
faller det hele på deg.
383
00:31:57,290 --> 00:31:58,583
Jeg forstår.
384
00:32:11,971 --> 00:32:12,805
Det er meg.
385
00:32:12,889 --> 00:32:14,349
Er Yeong-ro der?
386
00:32:15,058 --> 00:32:17,852
Jeg sendte herr Kim for å hente henne
på internatet,
387
00:32:18,478 --> 00:32:22,106
men han kunne ikke engang nærme seg
internatet, så han kommer hjem uten henne.
388
00:32:23,441 --> 00:32:25,652
Hva om noe skjer med Yeong-ro?
389
00:32:25,735 --> 00:32:27,403
Hun vil klarer seg, ikke sant?
390
00:32:27,487 --> 00:32:29,739
Jeg tar meg av det, så ikke vær bekymret.
391
00:32:30,823 --> 00:32:31,783
Ok.
392
00:32:49,300 --> 00:32:50,426
Sir.
393
00:32:51,511 --> 00:32:52,762
Det er bekreftet
394
00:32:53,346 --> 00:32:55,473
at datteren din også holdes som gissel.
395
00:32:56,057 --> 00:32:57,058
Er du sikker?
396
00:32:58,101 --> 00:33:02,438
Vi har holdt øye med henne siden hun
begynte på college, slik Choi ba om.
397
00:33:02,522 --> 00:33:06,442
Da vi hørte om gisselsituasjonen,
sjekket vi det først.
398
00:33:15,201 --> 00:33:18,079
Jeg sverger på mitt liv
at jeg skal redde datteren din først.
399
00:33:18,663 --> 00:33:21,582
Når hovedstadsforsvaret mobiliserer,
vil pressen finne det ut.
400
00:33:21,666 --> 00:33:23,876
Redd alle studentene
401
00:33:24,460 --> 00:33:25,378
og drep
402
00:33:26,921 --> 00:33:28,381
spionene om nødvendig.
403
00:33:29,924 --> 00:33:31,175
Ja, sir.
404
00:33:31,259 --> 00:33:32,343
Vi skal være diskré
405
00:33:32,427 --> 00:33:34,345
og ta hånd om det uten at noen vet det.
406
00:33:40,018 --> 00:33:41,269
Også, sir...
407
00:33:44,063 --> 00:33:45,398
I tillegg til
408
00:33:45,982 --> 00:33:49,277
å motsette seg ordrene dine
og handle overilt for å ta Taedong-elv 1,
409
00:33:50,236 --> 00:33:53,072
har Gang-mu blitt skutt
og holdes nå som gissel.
410
00:33:53,156 --> 00:33:56,784
Slik jeg ser det er Gang-mu alene
ansvarlig for dette...
411
00:33:56,868 --> 00:33:57,744
Skynd deg.
412
00:33:57,827 --> 00:34:00,163
Dette er ikke tidspunktet
for å avgjøre hvem som er ansvarlig.
413
00:34:00,246 --> 00:34:01,831
Du har rett. Med en gang, sir.
414
00:34:04,500 --> 00:34:06,335
-Jeg skal redde datteren din!
-Ut!
415
00:34:49,712 --> 00:34:50,671
Hold øynene lukket!
416
00:34:51,380 --> 00:34:52,799
Hold dem lukket!
417
00:34:53,841 --> 00:34:55,760
Ikke kom ut fra bak forhenget.
418
00:35:10,024 --> 00:35:14,946
Alt er din feil. Dette hadde ikke skjedd
om du ikke hadde skjult den spionen!
419
00:35:16,030 --> 00:35:19,367
Spionen var Yeong-ros partner, ikke sant?
420
00:35:20,243 --> 00:35:22,620
Har hun visst at han var en spion
hele tiden?
421
00:35:23,204 --> 00:35:24,413
Selvfølgelig har hun det.
422
00:35:25,581 --> 00:35:27,166
De er tross alt sammen.
423
00:35:27,250 --> 00:35:30,628
Hold kjeft og slutt å snakke tull.
424
00:35:31,045 --> 00:35:32,380
Hvorfor er det tull?
425
00:35:32,463 --> 00:35:34,382
Jeg hadde rett hele tiden.
426
00:35:34,465 --> 00:35:36,551
Du burde latt meg ringe politiet.
427
00:35:36,634 --> 00:35:38,427
Dette er ikke tidspunktet
for å avgjøre hvem som har skylden.
428
00:35:38,511 --> 00:35:40,388
Bare tenk på hvordan
dere skal komme trygt ut.
429
00:35:41,806 --> 00:35:42,723
Trygt?
430
00:35:43,599 --> 00:35:46,477
Vi kan alle ende med dø her inne!
431
00:35:47,145 --> 00:35:48,396
Hvem er det?
432
00:35:49,564 --> 00:35:50,982
Hvem gråter?
433
00:35:51,732 --> 00:35:53,067
Vær stille.
434
00:35:57,613 --> 00:35:58,906
Unnskyld meg.
435
00:35:59,866 --> 00:36:01,367
Jeg må på do.
436
00:36:01,450 --> 00:36:02,535
Jeg også.
437
00:36:03,327 --> 00:36:04,370
Unnskyld meg.
438
00:36:13,129 --> 00:36:14,005
Hva er det?
439
00:36:15,590 --> 00:36:17,425
Kan jeg gå på do?
440
00:36:19,093 --> 00:36:20,386
Jeg må også det.
441
00:36:20,970 --> 00:36:22,054
Ikke.
442
00:36:33,274 --> 00:36:34,233
Burde vi ikke
443
00:36:34,901 --> 00:36:37,028
la dem i det minste gå på do?
444
00:36:40,573 --> 00:36:42,700
Lukk øynene om dere ikke vil dø!
445
00:36:44,368 --> 00:36:45,745
Lukk øynene deres!
446
00:36:47,663 --> 00:36:49,707
Se. Det er en naturlig prosess.
447
00:36:49,790 --> 00:36:51,500
Hvordan skal vi klare å holde oss?
448
00:36:55,671 --> 00:36:57,715
Jeg ba deg holde kjeft!
449
00:37:02,678 --> 00:37:05,473
Gjør det. Gjør det her!
450
00:37:13,022 --> 00:37:14,523
Alt er din feil.
451
00:37:51,143 --> 00:37:54,397
Hva i all verden foregår?
452
00:37:56,607 --> 00:38:00,611
Ikke si at du er spionen fra Nord.
453
00:38:01,070 --> 00:38:02,405
En spion fra Nord?
454
00:38:04,198 --> 00:38:08,160
Herlighet, de sier man ikke
skal skue hunden på hårene.
455
00:38:08,703 --> 00:38:13,291
Er du virkelig en spion fra Nord? Si det.
456
00:38:17,003 --> 00:38:19,338
Har Yeong-ro også blitt lurt?
457
00:38:20,256 --> 00:38:22,008
Hvordan kjenner du denne spionen?
458
00:38:23,718 --> 00:38:27,054
Hva slags trøbbel har du klart å havne i?
459
00:38:27,138 --> 00:38:29,223
Det er du som alltid havner i trøbbel!
460
00:38:30,808 --> 00:38:32,268
-Herlighet.
-Hei.
461
00:38:32,893 --> 00:38:35,313
Jeg vet ikke hva som skjedde
mellom dere to,
462
00:38:35,896 --> 00:38:37,815
men jeg har ikke noe med det å gjøre.
463
00:38:39,317 --> 00:38:42,236
Så vær så snill og la meg gå.
Så drar jeg tilbake
464
00:38:42,528 --> 00:38:44,822
den veien jeg kom, veldig stille.
465
00:38:53,706 --> 00:38:54,999
Ok.
466
00:38:56,625 --> 00:39:00,421
Så hvis du bare hadde sendt meg pengene,
hadde jeg ikke trengt å komme hit!
467
00:39:08,512 --> 00:39:09,680
Lukk øynene.
468
00:39:11,265 --> 00:39:12,266
Pust rolig.
469
00:39:23,486 --> 00:39:24,653
Unnskyld meg.
470
00:39:28,491 --> 00:39:29,367
Hva?
471
00:39:29,450 --> 00:39:31,619
Han blør.
472
00:39:31,702 --> 00:39:35,081
Kan jeg stoppe blødningen?
473
00:39:41,504 --> 00:39:42,421
Er du gal?
474
00:39:52,139 --> 00:39:53,182
Legg deg ned igjen.
475
00:39:56,936 --> 00:39:58,104
Legg deg ned!
476
00:40:00,981 --> 00:40:03,359
Han blør. La meg stoppe det.
477
00:40:03,943 --> 00:40:04,860
Hold kjeft og legg deg ned.
478
00:40:04,944 --> 00:40:06,237
Eun Yeong-ro.
479
00:40:13,953 --> 00:40:15,371
Herregud, hva skjer?
480
00:40:15,454 --> 00:40:18,582
Å, du. Hva skjer?
481
00:40:20,334 --> 00:40:21,502
Herlighet.
482
00:40:27,758 --> 00:40:28,592
Kamerat.
483
00:40:35,474 --> 00:40:36,559
Hva gjør du?
484
00:40:38,644 --> 00:40:39,770
Hun ville ikke høre på meg.
485
00:40:39,854 --> 00:40:41,313
Han er skadet.
486
00:40:42,481 --> 00:40:43,983
Ser du ikke at han blør?
487
00:40:44,859 --> 00:40:46,944
Vi burde i det minste gi ham førstehjelp.
488
00:40:54,660 --> 00:40:56,162
La meg hente førstehjelpsskrinet.
489
00:40:56,245 --> 00:40:57,788
-Er du gal? Sett deg!
-Vent.
490
00:41:03,252 --> 00:41:04,462
Du er også skadet.
491
00:41:10,259 --> 00:41:11,635
Vis vei.
492
00:42:35,135 --> 00:42:36,554
Er du virkelig en spion
493
00:42:38,055 --> 00:42:39,139
fra Nord?
494
00:42:44,395 --> 00:42:45,604
Reddet jeg virkelig
495
00:42:47,439 --> 00:42:49,275
en spions liv?
496
00:43:07,167 --> 00:43:08,460
Jeg advarer deg.
497
00:43:12,798 --> 00:43:14,174
Slutt å være så nysgjerrig.
498
00:43:18,345 --> 00:43:19,805
Ellers får du deg selv drept.
499
00:43:51,962 --> 00:43:52,838
Herr Eun,
500
00:43:52,921 --> 00:43:55,466
mannen som leder gisselsituasjonen
på internatet
501
00:43:55,549 --> 00:43:57,217
er Taedong-elv 1.
502
00:43:57,801 --> 00:43:59,595
Er du sikker på at det er ham?
503
00:44:00,846 --> 00:44:01,889
Hva er status?
504
00:44:03,349 --> 00:44:04,683
Ok.
505
00:44:16,028 --> 00:44:17,571
Sett meg over til herr Nam...
506
00:44:18,614 --> 00:44:21,033
Nei, glem det.
507
00:44:23,243 --> 00:44:25,663
DIREKTØR EUN CHANG-SU
508
00:44:43,972 --> 00:44:45,307
Vi er i Pyongyang.
509
00:44:45,391 --> 00:44:46,725
Vær så god.
510
00:44:47,309 --> 00:44:48,435
Herr Lim.
511
00:44:49,061 --> 00:44:53,065
Jeg hører at Taedong-elv 1
holder folk som gisler midt i Seoul.
512
00:44:53,649 --> 00:44:55,526
Sikker på at han er med professor Han
513
00:44:56,360 --> 00:44:57,361
akkurat nå?
514
00:44:57,945 --> 00:44:58,904
Hva er dette?
515
00:44:58,987 --> 00:45:01,824
Hvorfor skjer sånne ting hver gang?
516
00:45:01,907 --> 00:45:04,910
Han skulle slutte seg til de andre
etter at han hentet våpnene våre.
517
00:45:04,993 --> 00:45:06,829
Mennene dine må ha fulgt etter ham!
518
00:45:07,329 --> 00:45:09,206
Kan du ikke å gjøre jobben din ordentlig?
519
00:45:09,790 --> 00:45:12,042
Og det sier du!
520
00:45:12,126 --> 00:45:15,421
Dette er Republikken Korea.
521
00:45:15,504 --> 00:45:18,048
Trodde du at agentene våre
bare ville vike unna?
522
00:45:18,132 --> 00:45:20,759
Han burde vært god nok
til å unnslippe agentene våre.
523
00:45:20,843 --> 00:45:22,469
Hør her, Eun!
524
00:45:22,553 --> 00:45:25,848
Ikke prøv å snu dette mot meg!
Hvordan våger du?
525
00:45:25,931 --> 00:45:29,351
Hvis du legger en finger på agentene våre,
526
00:45:29,435 --> 00:45:31,895
blir det ingen avtale! Glem valget!
527
00:45:32,604 --> 00:45:36,650
Gjør alt du kan for å få Taedong-elv 1 ut
og send ham til Nord.
528
00:45:36,734 --> 00:45:40,612
For oss er han viktigere
enn Sør-Koreas president!
529
00:45:40,696 --> 00:45:42,030
Forstått?
530
00:46:04,928 --> 00:46:07,306
Så Soo-hyeok har blitt fanget?
531
00:46:20,360 --> 00:46:21,236
Du ba meg komme?
532
00:46:21,320 --> 00:46:23,572
Vi drar til Hosu universitet
om et øyeblikk.
533
00:46:23,655 --> 00:46:24,865
Med fullt vakthold.
534
00:46:27,242 --> 00:46:28,535
Eun Chang-su selv?
535
00:46:29,203 --> 00:46:30,829
Men hvorfor? De er bare småspioner.
536
00:46:31,830 --> 00:46:33,832
Er datteren hans på internatet?
537
00:46:33,916 --> 00:46:35,709
Etter at han falt for sin nye kone,
538
00:46:35,793 --> 00:46:38,086
sendte han sønnen til militæret
og datteren til internatet.
539
00:46:38,170 --> 00:46:40,464
For en morsom fyr han er.
540
00:46:42,216 --> 00:46:43,342
Men likevel,
541
00:46:43,967 --> 00:46:45,719
han er direktøren for ANSP.
542
00:46:45,803 --> 00:46:47,763
Hvordan kunne han dra til åstedet selv?
543
00:46:48,263 --> 00:46:52,017
Han burde presse agentene til å redde
de andre først. Hva i helvete er han...
544
00:46:57,356 --> 00:46:58,190
Hva?
545
00:47:03,612 --> 00:47:05,489
Er du sikker på at det er Taedong-elv 1?
546
00:47:08,534 --> 00:47:09,743
Ok.
547
00:47:10,410 --> 00:47:14,039
Hold meg oppdatert på alt Eun gjør. Greit.
548
00:47:15,874 --> 00:47:17,709
Jeg trenger en skjorte.
549
00:47:17,960 --> 00:47:19,336
Hvor er skjorta mi?
550
00:47:20,045 --> 00:47:21,129
Helsike.
551
00:47:24,299 --> 00:47:26,593
Han rapporterte ikke til meg
om det engang.
552
00:47:26,677 --> 00:47:30,222
Pokker ta!
De kommunistene kan ikke gjøre noe riktig!
553
00:47:30,305 --> 00:47:31,431
Pokker.
554
00:47:32,599 --> 00:47:34,309
Må du også dra?
555
00:47:35,978 --> 00:47:37,187
Vel, jeg må ikke...
556
00:47:37,271 --> 00:47:39,940
Nei! Ta deg sammen!
Jeg må gå! Hvor er jakka mi?
557
00:47:40,023 --> 00:47:41,149
Jakka mi!
558
00:47:51,118 --> 00:47:53,787
Det var du som skjulte ham, ikke sant?
559
00:48:01,795 --> 00:48:05,132
Beklager. Jeg sverger på
at jeg ikke visste det da.
560
00:48:08,552 --> 00:48:11,221
Ikke vær det. Det går bra.
561
00:48:16,143 --> 00:48:17,311
Du visste det ikke.
562
00:48:17,644 --> 00:48:20,939
Å hjelpe uten å vite
er ikke å skjule en spion.
563
00:48:47,549 --> 00:48:49,009
Å nei.
564
00:48:54,556 --> 00:48:56,099
Gjør det veldig vondt?
565
00:48:57,517 --> 00:48:58,644
Å nei.
566
00:49:34,179 --> 00:49:35,514
Lukk øynene!
567
00:49:41,311 --> 00:49:42,229
Hei.
568
00:49:43,230 --> 00:49:44,481
Taedong-elv 1.
569
00:49:47,818 --> 00:49:49,528
Så det er sånn vi endelig møtes.
570
00:49:51,279 --> 00:49:55,909
For å fange deg har jeg vært i Berlin,
München, Frankfurt
571
00:49:55,993 --> 00:49:57,411
og Warszawa.
572
00:49:59,621 --> 00:50:02,040
I Warszawa døde jeg nesten
da jeg jaktet på deg.
573
00:50:07,671 --> 00:50:09,423
Hei, stopp der!
574
00:50:10,257 --> 00:50:11,341
Stopp!
575
00:50:18,849 --> 00:50:19,891
Stopp der!
576
00:51:00,140 --> 00:51:01,600
Du er en veteran.
577
00:51:02,601 --> 00:51:04,603
Holder det ikke å miste Park Geum-cheol?
578
00:51:05,812 --> 00:51:08,565
Vil du tape resten
mens du kjemper en tapt kamp?
579
00:51:10,025 --> 00:51:12,694
Du må bare ha kjempet vinnende kamper.
580
00:51:14,696 --> 00:51:19,201
Vet du, det er så mange ting
jeg vil høre fra deg.
581
00:51:20,952 --> 00:51:23,705
Jeg må hevne Jin-seongs død også.
582
00:51:24,414 --> 00:51:27,292
Men jeg er så bekymret for at militæret
583
00:51:27,918 --> 00:51:29,544
kan komme til å drepe deg
584
00:51:30,879 --> 00:51:32,798
før jeg får gjort noe av det.
585
00:51:57,322 --> 00:51:59,074
INTERNAT
UVEDKOMMENDE INGEN ADGANG
586
00:52:01,618 --> 00:52:02,994
Ikke bryte oss inn?
587
00:52:04,454 --> 00:52:07,249
Ja, sir. Vi skal ikke
bryte oss inn overilt.
588
00:52:07,332 --> 00:52:09,459
Det kan ta lang tid, men vi må drepe...
589
00:52:09,543 --> 00:52:12,671
Dere kan ikke drepe dem.
Alle tre må være uskadde.
590
00:52:12,754 --> 00:52:13,964
Fang dem, uansett hva.
591
00:52:15,423 --> 00:52:17,676
Jeg skjønner. Jeg forstår, sir.
592
00:52:20,220 --> 00:52:21,263
Hva skjer?
593
00:52:21,888 --> 00:52:24,558
Hvorfor må spionene være uskadde?
594
00:52:27,686 --> 00:52:31,731
Må vi redde datteren hans og spionene òg?
Fange dem, mener jeg.
595
00:52:32,899 --> 00:52:35,819
Vi er visst de eneste som lider.
596
00:52:39,114 --> 00:52:40,782
-Hallo, sir.
-Åpne den!
597
00:52:40,866 --> 00:52:43,160
Vi bryter oss inn fra disse tre punktene.
598
00:52:43,243 --> 00:52:44,286
Hallo, sir.
599
00:52:52,919 --> 00:52:56,798
Det er tre timer og 18 minutter siden
han ble skutt. Tre timer og 18 minutter!
600
00:52:57,382 --> 00:52:58,884
Tror du jeg har somlet?
601
00:52:58,967 --> 00:53:01,469
Jeg løp hit så fort
jeg hadde rapportert til herr Eun.
602
00:53:02,554 --> 00:53:03,930
La oss bryte oss inn nå.
603
00:53:04,514 --> 00:53:06,600
Det er kun tre av dem, og én er skadet...
604
00:53:06,683 --> 00:53:07,517
Det holder!
605
00:53:09,227 --> 00:53:10,061
Hør etter.
606
00:53:11,313 --> 00:53:12,647
Fra nå av
607
00:53:12,731 --> 00:53:14,441
leder jeg
608
00:53:15,400 --> 00:53:16,818
operasjonen.
609
00:53:17,360 --> 00:53:21,239
Ingenting som angår operasjonen
kan slippe ut herfra.
610
00:53:21,323 --> 00:53:23,408
Så sørg for å ikke la pressen
611
00:53:23,491 --> 00:53:25,285
publisere noen artikler om skyting
612
00:53:25,994 --> 00:53:27,704
eller et internat for kvinner.
613
00:53:27,787 --> 00:53:29,331
Ja, sir.
614
00:53:29,414 --> 00:53:31,166
Denne operasjonens
615
00:53:32,500 --> 00:53:33,877
øverste prioritet er
616
00:53:34,461 --> 00:53:36,546
er å redde direktørens datter.
617
00:53:36,630 --> 00:53:37,797
Så sett straks opp
618
00:53:38,006 --> 00:53:41,676
en felttelefon foran internatet
og skaff meg en megafon.
619
00:53:42,677 --> 00:53:43,720
Gi meg en skuddsikker vest.
620
00:53:53,521 --> 00:53:54,522
Lim Soo-ho.
621
00:53:57,275 --> 00:53:59,319
Lim Soo-ho. Kan du høre meg?
622
00:54:06,868 --> 00:54:10,622
Det er jeg som styrer dette åstedet.
623
00:54:10,705 --> 00:54:14,334
Vi satte nettopp opp en felttelefon
foran inngangen til internatet.
624
00:54:17,337 --> 00:54:20,298
Fra nå av er jeg den eneste personen
625
00:54:20,966 --> 00:54:22,300
du kan snakke med.
626
00:54:22,801 --> 00:54:25,720
Lim Soo-ho. Jeg vet at du hører meg.
627
00:54:27,013 --> 00:54:28,932
Han er som en redd løshund.
628
00:54:29,015 --> 00:54:31,476
Jeg er en mann av mitt ord.
629
00:54:32,060 --> 00:54:33,144
Hvis du garanterer
630
00:54:33,728 --> 00:54:35,355
gislenes sikkerhet,
631
00:54:36,022 --> 00:54:37,857
garanterer vi din sikkerhet,
632
00:54:38,441 --> 00:54:39,609
uansett pris.
633
00:54:41,152 --> 00:54:43,113
Vi må forhandle med dem
for å komme oss ut herfra.
634
00:54:43,196 --> 00:54:44,406
Jeg gjentar.
635
00:54:45,240 --> 00:54:46,408
Gå straks...
636
00:54:46,491 --> 00:54:47,784
Du må dekke meg.
637
00:54:47,867 --> 00:54:49,995
...og ta opp felttelefonen,
638
00:54:50,620 --> 00:54:52,872
og snakk med meg for å forhandle.
639
00:54:57,043 --> 00:54:58,336
Er det noen respons?
640
00:54:59,546 --> 00:55:00,797
Ikke ennå.
641
00:55:01,089 --> 00:55:03,550
Jeg tror ikke jeg kan holde meg lenger.
642
00:55:06,261 --> 00:55:08,388
Du må. Hold ut.
643
00:55:08,930 --> 00:55:11,349
Jeg må tisse. Herlighet.
644
00:55:11,433 --> 00:55:14,686
Hei, hva om du tisser i buksene dine
litt etter litt?
645
00:55:14,769 --> 00:55:16,354
Eller bare væter buksene dine.
646
00:55:16,438 --> 00:55:17,439
Det går bra.
647
00:55:17,522 --> 00:55:18,982
-Det er ikke flaut.
-Skal jeg?
648
00:55:20,775 --> 00:55:21,776
Granaten.
649
00:55:22,360 --> 00:55:24,529
Det er en granat.
650
00:55:26,156 --> 00:55:27,866
Nei... Nei!
651
00:55:27,949 --> 00:55:29,326
-Jeg burde ikke bevege meg! Nei!
-Vent!
652
00:55:30,243 --> 00:55:31,369
Nei!
653
00:55:42,547 --> 00:55:43,631
Å, du.
654
00:55:49,137 --> 00:55:52,474
Din jævel! Hvorfor tisset du på meg?
655
00:56:02,776 --> 00:56:03,651
Du.
656
00:56:06,404 --> 00:56:07,572
Gå til inngangsdøren.
657
00:56:19,584 --> 00:56:20,710
Bli med ham.
658
00:56:27,967 --> 00:56:28,968
Bli her.
659
00:56:29,052 --> 00:56:30,136
Ja, sir.
660
00:56:41,523 --> 00:56:44,651
Helsike! Den kødden!
661
00:56:45,235 --> 00:56:46,444
Gå straks
662
00:56:46,945 --> 00:56:48,571
og ta opp felttelefonen.
663
00:56:49,072 --> 00:56:50,240
Lim Soo-ho.
664
00:56:51,116 --> 00:56:52,492
Jeg advarer deg igjen...
665
00:57:01,751 --> 00:57:03,586
Du vil se en telefon utenfor.
666
00:57:03,670 --> 00:57:05,046
Gå og hent den.
667
00:57:07,924 --> 00:57:08,925
Unnskyld?
668
00:57:10,051 --> 00:57:11,594
Mener du meg?
669
00:57:14,347 --> 00:57:16,850
Gjør noe dumt, og kjæresten din dør.
670
00:57:22,814 --> 00:57:23,648
Gwang-tae.
671
00:57:27,402 --> 00:57:28,736
Jeg elsker deg.
672
00:57:30,238 --> 00:57:32,031
Du er den eneste for meg.
673
00:57:32,615 --> 00:57:33,700
Du vet det, hva?
674
00:57:33,783 --> 00:57:35,618
Det blir ikke så vanskelig.
675
00:57:35,702 --> 00:57:38,246
Bare gå sakte dit, og ta den med hit.
676
00:57:38,329 --> 00:57:39,372
Ok?
677
00:57:40,415 --> 00:57:41,833
Hent den nå!
678
00:57:43,084 --> 00:57:44,127
Nå.
679
00:57:55,763 --> 00:57:57,682
UVEDKOMMENDE INGEN ADGANG
680
00:58:03,605 --> 00:58:04,439
Noen kommer ut.
681
00:58:05,148 --> 00:58:06,691
Opp med skjoldene.
682
00:58:22,874 --> 00:58:24,125
Det der er ikke Lim Soo-ho.
683
00:58:25,585 --> 00:58:27,128
Jeg tror han er en student.
684
00:58:29,422 --> 00:58:30,507
Greit.
685
00:58:31,508 --> 00:58:32,759
Ikke vær redd.
686
00:58:33,676 --> 00:58:36,679
Vi skal ikke skyte deg.
687
00:58:37,680 --> 00:58:38,890
Sakte...
688
00:58:39,432 --> 00:58:41,226
Ta telefonen og gå inn igjen.
689
00:58:51,569 --> 00:58:54,113
Gwang-tae, kom igjen!
690
00:59:08,294 --> 00:59:09,837
Lim Soo-ho er bak døren.
691
00:59:09,921 --> 00:59:10,755
Virkelig?
692
00:59:51,337 --> 00:59:52,714
Hvem skjøt? Hvem var det?
693
01:00:04,475 --> 01:00:07,270
Ikke skyt!
694
01:00:14,694 --> 01:00:17,697
Vi burde ikke skyte dem.
Beordre dem å ikke skyte tilbake.
695
01:00:20,908 --> 01:00:24,495
Løft den! Og dukk. Ned med kroppen!
696
01:00:24,579 --> 01:00:25,955
Opp med skjoldene!
697
01:00:26,331 --> 01:00:27,290
Ikke skyt.
698
01:00:27,373 --> 01:00:28,499
Si at de ikke skal skyte tilbake.
699
01:00:28,583 --> 01:00:30,752
Vi skal ikke skyte tilbake. Ikke skyt!
700
01:00:32,629 --> 01:00:33,630
Ta den opp nå.
701
01:00:35,590 --> 01:00:38,176
Opp med skjoldene!
702
01:00:41,387 --> 01:00:43,556
Greit. Trekk tilbake!
703
01:00:43,681 --> 01:00:45,350
-Trekk tilbake!
-Trekk tilbake!
704
01:00:45,433 --> 01:00:48,561
Beskytt meg! Pokker ta.
Hold skjoldene tett!
705
01:00:48,645 --> 01:00:50,772
-Trekk tilbake! Fort!
-Blokker meg!
706
01:01:03,785 --> 01:01:06,621
-Sir, du bør ha på deg vesten.
-Unna vei!
707
01:01:15,380 --> 01:01:17,548
Har du et dødsønske eller noe?
708
01:01:18,132 --> 01:01:20,426
Hør her. Jeg vet at du er desperat,
709
01:01:20,551 --> 01:01:21,427
men er du gal?
710
01:01:21,511 --> 01:01:24,138
Jeg vet at du ikke bryr deg noe
om herr Lee.
711
01:01:24,764 --> 01:01:27,266
Det var den perfekte sjansen til å ta ham.
712
01:01:27,350 --> 01:01:29,394
Når vi tar ham, vil de to andre...
713
01:01:29,477 --> 01:01:30,436
Hva om!
714
01:01:31,479 --> 01:01:33,356
Hva om de andre to skyter gislene?
715
01:01:33,439 --> 01:01:36,734
Og hva om datteren til herr Eun dør?
Hva skal du gjøre da?
716
01:01:38,403 --> 01:01:40,238
Var det du som skjøt på dem?
717
01:01:40,905 --> 01:01:44,784
Nei, sir. Det var Han-na.
Hun prøvde å redde Gang-mu.
718
01:01:48,079 --> 01:01:50,206
Vet du ikke at agentene våre
719
01:01:50,289 --> 01:01:53,042
må sette vårt folks liv
før våre kollegers liv?
720
01:01:58,715 --> 01:02:01,092
Jang Han-na,
du er bannlyst fra dette åstedet.
721
01:02:02,093 --> 01:02:04,887
Til du får en annen ordre,
opphold deg på kontoret.
722
01:02:04,971 --> 01:02:06,264
Herr Eun? Sir!
723
01:02:06,347 --> 01:02:08,516
Jeg er villig til å bli utvist om jeg må.
724
01:02:08,599 --> 01:02:10,268
Men la meg bli på åstedet.
725
01:02:10,351 --> 01:02:12,270
Vær så snill! La meg bli her!
726
01:02:12,353 --> 01:02:13,730
-Få henne ut!
-Herr Eun!
727
01:02:13,813 --> 01:02:15,022
Herr Eun!
728
01:02:15,106 --> 01:02:16,607
Herr Eun!
729
01:02:20,027 --> 01:02:20,862
Sir.
730
01:02:21,446 --> 01:02:24,907
Jeg risikerte å bli skutt
av en skarpskytter
731
01:02:25,825 --> 01:02:27,368
for å gi dem felttelefonen...
732
01:02:27,452 --> 01:02:28,745
Alle sammen, ut!
733
01:02:29,620 --> 01:02:30,955
Opp med dere.
734
01:02:34,333 --> 01:02:37,462
Hvorfor det? Skal du ta deg av det
på egen hånd?
735
01:02:41,174 --> 01:02:43,176
Skulle du håndtere det
736
01:02:43,676 --> 01:02:45,386
uten å engang si noe til meg?
737
01:02:46,345 --> 01:02:49,307
Den jævelen skulle vært på Vesthavet nå.
738
01:02:49,390 --> 01:02:51,267
Men hvorfor er han på internatet?
739
01:02:52,101 --> 01:02:53,394
Forklar.
740
01:03:12,163 --> 01:03:13,915
Magen min...
741
01:03:14,665 --> 01:03:16,000
Jeg har vondt i magen.
742
01:03:17,001 --> 01:03:18,419
Yeong-ro, hva er galt?
743
01:03:18,503 --> 01:03:19,879
Yeong-ro.
744
01:03:21,464 --> 01:03:23,925
Sa jeg ikke at jeg skulle drepe deg
om du sa noe?
745
01:03:25,426 --> 01:03:27,762
Hør her. Hun sier hun har smerter.
746
01:03:27,845 --> 01:03:29,263
Hvordan kunne du gjøre det?
747
01:03:29,847 --> 01:03:31,724
Hørte du ikke skytingen tidligere?
748
01:03:32,850 --> 01:03:34,143
Gjør magen din vondt?
749
01:03:35,061 --> 01:03:37,730
Later du som du har vondt
selv etter å ha hørt skudd?
750
01:03:40,233 --> 01:03:41,484
Svar meg!
751
01:03:43,194 --> 01:03:44,654
Later du virkelig som?
752
01:03:50,409 --> 01:03:54,372
Ryggen min! Ryggen min gjør også vondt.
753
01:03:55,373 --> 01:03:57,375
Nei, det går bra. Ikke vær redd.
754
01:03:58,751 --> 01:03:59,585
Jøss.
755
01:04:04,257 --> 01:04:07,176
Det går bra. Det er fordi jeg har
ligget i ro så lenge.
756
01:04:07,969 --> 01:04:08,886
Kom inn.
757
01:04:27,405 --> 01:04:28,656
Hvorfor har de skiftet?
758
01:04:31,409 --> 01:04:34,078
Er ikke det Seol-huis pyjamas?
759
01:04:36,956 --> 01:04:38,958
-Se på dem.
-Hva er det med dem?
760
01:04:39,041 --> 01:04:40,209
Ikke le.
761
01:04:42,378 --> 01:04:44,130
Vi døde nesten.
762
01:04:57,894 --> 01:05:00,438
Vi må drepe ett av gislene nå.
763
01:05:04,191 --> 01:05:05,109
Bare vent.
764
01:05:19,749 --> 01:05:21,208
Dette er ANSPs direktør.
765
01:05:21,792 --> 01:05:23,502
Snakker jeg med Lim Soo-ho?
766
01:05:24,921 --> 01:05:26,839
Du ville snakke, men valgte å skyte?
767
01:05:26,923 --> 01:05:29,258
Det var en feil.
Vi mente ikke å skyte deg.
768
01:05:29,342 --> 01:05:30,509
En feil?
769
01:05:33,721 --> 01:05:36,015
Hør veldig nøye etter.
770
01:05:36,098 --> 01:05:38,601
Et av gislene kommer til å dø nå.
771
01:05:39,644 --> 01:05:41,604
Fordi du gjorde en feil.
772
01:05:42,104 --> 01:05:43,940
Er det ikke sånn at dere skal møtes
773
01:05:44,023 --> 01:05:45,524
på Yankee, Mike,
774
01:05:46,108 --> 01:05:47,401
seks, to, én, fire,
775
01:05:47,485 --> 01:05:48,945
sju, én, to, åtte?
776
01:05:52,323 --> 01:05:53,574
Ikke vær redd.
777
01:05:53,658 --> 01:05:56,577
Agentene dine vil fullføre
oppdraget sitt uten problemer.
778
01:05:59,288 --> 01:06:03,292
Personen som sendte dere til Seoul
er direktør Lim Ji-rok, ikke sant?
779
01:06:05,211 --> 01:06:07,296
Hvis det er sant, bare stol på meg.
780
01:06:07,380 --> 01:06:08,589
Vi har ingen intensjon
781
01:06:08,673 --> 01:06:10,299
om å skade deg.
782
01:06:10,383 --> 01:06:13,094
Vi ønsker å sende dere alle
trygt tilbake til Nord.
783
01:06:15,638 --> 01:06:17,848
Om nøyaktig 30 minutter fra nå
784
01:06:18,349 --> 01:06:20,601
kommer dere ut av en nødutgang
i kjeller to.
785
01:06:39,412 --> 01:06:40,830
Hva sa de jævlene?
786
01:06:42,748 --> 01:06:45,042
At vi skal komme ut av en nødutgang
om 30 minutter.
787
01:06:45,626 --> 01:06:47,837
De sier at de skal sende oss
trygt tilbake til Nord.
788
01:06:49,296 --> 01:06:51,841
Hvordan kan vi noensinne
stole på de jævlene?
789
01:06:51,924 --> 01:06:53,551
Jeg må sjekke om det er sant først.
790
01:06:53,843 --> 01:06:55,678
Må du virkelig sjekke for å vite det?
791
01:06:55,761 --> 01:06:57,263
Det er åpenbart en felle.
792
01:07:08,899 --> 01:07:11,485
Det må være en lurejobb, ikke sant?
793
01:07:12,236 --> 01:07:15,156
De skulle ha vært på Vesthavet nå,
794
01:07:15,239 --> 01:07:17,867
men hvorfor er de på internatet?"
795
01:07:18,200 --> 01:07:20,202
Han sa at noe ville være bortkastet.
796
01:07:20,286 --> 01:07:24,290
I tillegg beordret han meg til å fange dem
og sa at de må være uskadde.
797
01:07:24,373 --> 01:07:26,500
Du har rett.
798
01:07:26,584 --> 01:07:30,504
Eun Chang-su må ha arrangert noe hemmelig
med Nord for valget.
799
01:07:31,130 --> 01:07:32,548
Hva skal jeg gjøre?
800
01:07:32,631 --> 01:07:35,259
Det er imot nasjonal sikkerhetslov
å ikke etterforske
801
01:07:36,635 --> 01:07:37,928
når jeg vet om siktelsen.
802
01:07:39,305 --> 01:07:42,183
Selvsagt, Kode 1 må ha gitt dem ordre!
803
01:07:42,266 --> 01:07:43,934
Herregud, du er så frustrerende.
804
01:07:44,018 --> 01:07:45,936
Hvorfor er du så treg?
805
01:07:46,812 --> 01:07:47,772
Jeg mener,
806
01:07:48,773 --> 01:07:49,940
hvor mye lenger
807
01:07:50,024 --> 01:07:52,443
vil du fortsette som løpegutt?
808
01:07:52,693 --> 01:07:56,697
Og hvor mye lenger må jeg være
tjenestepike for dem?
809
01:07:59,617 --> 01:08:01,285
Jeg vet ikke!
810
01:08:01,368 --> 01:08:04,663
Om du redder Euns datter eller ikke,
bryr meg ikke!
811
01:08:04,747 --> 01:08:05,706
Charlotte?
812
01:08:06,373 --> 01:08:07,458
Charlotte?
813
01:08:09,919 --> 01:08:10,836
Hva er det, frøken Kim?
814
01:08:14,840 --> 01:08:16,842
"Om du redder Euns datter eller ikke"?
815
01:08:19,053 --> 01:08:20,137
Hva betyr det?
816
01:08:22,056 --> 01:08:24,767
Du har visst ikke hørt det ennå.
817
01:08:25,351 --> 01:08:26,936
Herr Euns datter
818
01:08:27,436 --> 01:08:30,606
holdes som gissel på internatet
ved Hosu kvinneuniversitet.
819
01:08:32,024 --> 01:08:32,858
Herregud.
820
01:08:34,276 --> 01:08:35,111
Virkelig?
821
01:08:37,071 --> 01:08:40,658
Da må han være desperat
etter å redde datteren sin,
822
01:08:40,741 --> 01:08:42,827
og glemme å tenke på å bli president.
823
01:08:43,536 --> 01:08:44,578
Ja.
824
01:08:45,579 --> 01:08:48,958
Frøken Hong er nok veldig nervøs nå.
825
01:08:49,041 --> 01:08:51,544
Hun kan hverken stoppe ham
eller oppmuntre ham.
826
01:08:52,586 --> 01:08:53,420
Du har rett.
827
01:08:55,172 --> 01:08:57,341
Jeg burde gå og trøste henne.
828
01:08:58,509 --> 01:09:00,136
Avlys mahjong-spillet i dag.
829
01:09:00,970 --> 01:09:01,887
Unnskyld?
830
01:09:06,350 --> 01:09:08,644
Hva gjør du? Bli med meg.
831
01:09:10,354 --> 01:09:11,605
Akkurat. Selvsagt.
832
01:10:58,420 --> 01:11:02,883
Om Pyongyang-kanalen spiller denne sangen,
betyr det at instruksene har endret seg.
833
01:11:03,509 --> 01:11:05,469
Husk det og adlyd den nye ordren.
834
01:11:25,531 --> 01:11:28,617
Jeg skal lese den 2 204. meldingen høyt.
835
01:11:28,701 --> 01:11:29,952
Assistent-team seks.
836
01:11:30,035 --> 01:11:32,955
Dette er en melding
til assistent-team seks.
837
01:11:33,122 --> 01:11:35,874
76 373.
838
01:11:36,333 --> 01:11:40,963
20 100. 36 116.
839
01:11:41,463 --> 01:11:44,300
59 789.
840
01:11:44,717 --> 01:11:49,680
40 251, 20 073. Det var alt.
841
01:12:07,531 --> 01:12:11,243
SAMARBEID
842
01:12:11,327 --> 01:12:15,998
MED
843
01:12:18,584 --> 01:12:23,714
SØR-KOREA
844
01:12:36,268 --> 01:12:39,104
Potetene fra hjembyen vår er de beste.
845
01:12:39,188 --> 01:12:40,981
De fra sør er for myke.
846
01:12:41,482 --> 01:12:43,692
Vil du ha noen poteter?
847
01:12:44,651 --> 01:12:45,819
Ta noen.
848
01:12:52,368 --> 01:12:54,203
Jeg har diaré hele tiden.
849
01:12:57,164 --> 01:12:58,082
Yeong-u.
850
01:13:02,586 --> 01:13:03,879
Yeong-u.
851
01:13:03,962 --> 01:13:06,215
Bytt skift for meg bare denne gangen.
852
01:13:10,219 --> 01:13:12,137
-Å, du.
-Gud, din slamp.
853
01:13:12,721 --> 01:13:14,139
REPUBLIKKEN KOREA
854
01:13:14,807 --> 01:13:18,268
Du er en administrativ sekretær,
men du vil være på en kystvakt-båt?
855
01:13:18,352 --> 01:13:20,187
Menig Kim føler seg ikke bra.
856
01:13:20,270 --> 01:13:22,648
Så jeg tar over for ham.
857
01:13:23,023 --> 01:13:24,191
Virkelig?
858
01:13:24,274 --> 01:13:26,402
Ok, da. Vær forsiktig.
859
01:13:26,985 --> 01:13:28,987
Honnør.
860
01:13:32,241 --> 01:13:33,409
Honnør.
861
01:13:38,580 --> 01:13:43,335
Jeg trodde han bare var en av de som har
mektige fedre, men han er ganske ålreit.
862
01:13:43,419 --> 01:13:47,631
Faren hans er kanskje sjef for ANSP,
men han er marinesoldat som oss andre.
863
01:13:47,840 --> 01:13:49,967
Partiet kan umulig ha gitt en sånn ordre.
864
01:13:50,551 --> 01:13:53,762
Men det stemmer
at Pyongyang-kanalen ba oss
865
01:13:53,846 --> 01:13:56,098
om å samarbeide med Sør.
866
01:13:56,181 --> 01:13:58,225
Sendingen kan ha blitt fabrikkert.
867
01:13:59,518 --> 01:14:01,520
De skjøt på oss
etter at de foreslo å snakke.
868
01:14:01,603 --> 01:14:03,605
Hva om dette er nok en felle?
869
01:14:07,276 --> 01:14:09,403
Som du sier, det kan være en felle
som de har lagt ut.
870
01:14:11,572 --> 01:14:13,574
Men hva om det er partiets instrukser?
871
01:14:15,159 --> 01:14:18,412
Motsetter vi oss ordrene,
stopper det ikke på grunn av vår død.
872
01:14:18,495 --> 01:14:21,290
Familiene våre i hjembyen vår
vil også få lide.
873
01:14:22,416 --> 01:14:25,043
Vil du fortsatt ignorere
instruksene deres?
874
01:14:26,253 --> 01:14:31,133
Direktøren for ANSP visste om
koordinatene til møtestedet vårt,
875
01:14:32,384 --> 01:14:34,928
samt den ansvarlige for oppdraget.
876
01:14:35,554 --> 01:14:37,431
Men hvordan kan han ha funnet det ut?
877
01:14:39,641 --> 01:14:41,852
Landet vårt må ha
inngått en avtale med ham
878
01:14:42,519 --> 01:14:44,438
for å redde livene våre.
879
01:14:47,733 --> 01:14:51,904
Som du vet,
ville partiet vårt aldri forlate oss.
880
01:14:53,530 --> 01:14:54,531
Forstått, sir.
881
01:14:55,324 --> 01:14:56,950
Jeg gjør som du sier,
882
01:14:57,034 --> 01:14:58,202
uansett hva.
883
01:15:11,006 --> 01:15:14,801
SERVERINGSVINDU
884
01:15:17,262 --> 01:15:20,349
Om nøyaktig 15 minutter fra nå
flykter vi gjennom nødutgangen.
885
01:15:33,487 --> 01:15:37,574
Det er for tåkete til å se noen komme.
Vil vi i det hele tatt kunne møtes?
886
01:16:02,307 --> 01:16:03,976
Er ikke tiden inne?
887
01:16:10,524 --> 01:16:12,276
-De kommer.
-Bra.
888
01:16:16,822 --> 01:16:17,906
Lyden er annerledes.
889
01:16:26,248 --> 01:16:27,082
Rapporterer.
890
01:16:27,165 --> 01:16:28,125
Sjekker dekningen.
891
01:16:28,208 --> 01:16:29,960
Villgås 2, dette er Stein 1. Over.
892
01:16:30,043 --> 01:16:31,920
Stein 1, dette er Villgås 2.
893
01:16:32,004 --> 01:16:35,799
Villgås 2,
vi fortsetter med dekning, over.
894
01:16:37,843 --> 01:16:39,344
Vi trakk tilbake SWAT-teamet
895
01:16:39,428 --> 01:16:42,514
og utplasserte kun dine vakter
foran utgangen.
896
01:16:42,598 --> 01:16:44,266
Så snart de kommer ut,
897
01:16:44,349 --> 01:16:46,643
får vi dem inn i bilen og kommer oss vekk.
898
01:16:46,727 --> 01:16:48,478
-Ja, sir.
-Hei.
899
01:16:48,562 --> 01:16:50,147
Tror du de vil komme ut?
900
01:16:50,230 --> 01:16:53,275
Tror du virkelig det? Jeg ville ikke
stolt på deg om jeg var dem.
901
01:16:53,358 --> 01:16:54,234
Tror du ikke det?
902
01:17:06,830 --> 01:17:08,624
ingen må være foran utgangen.
903
01:17:08,707 --> 01:17:11,001
Trekk tilbake alle dine menn.
904
01:17:11,084 --> 01:17:13,879
Vi kommer ut gjennom utgangen
om nøyaktig tre minutter.
905
01:17:18,634 --> 01:17:20,969
Bra. De kommer ut om tre minutter.
906
01:17:21,053 --> 01:17:21,887
Ja, sir.
907
01:17:24,264 --> 01:17:26,600
Herregud, du er heldig, Eun.
908
01:17:26,683 --> 01:17:29,353
Vi unngikk det verste utfallet.
909
01:17:30,687 --> 01:17:33,607
Fint at vi kan avslutte denne saken
på en trygg måte.
910
01:17:33,690 --> 01:17:35,776
Dype gratulasjoner, sir.
911
01:17:48,538 --> 01:17:51,291
Skipet ditt er innenfor
det begrensede området.
912
01:17:51,375 --> 01:17:54,169
-Vennligst returner til fiske-sonen nå.
-Pokker!
913
01:17:54,252 --> 01:17:57,297
Skipet ditt er innenfor
det begrensede området.
914
01:17:57,381 --> 01:17:59,925
Vennligst returner til fiske-sonen nå.
915
01:18:00,759 --> 01:18:03,512
Skipet ditt er innenfor
det begrensede området.
916
01:18:03,595 --> 01:18:06,348
Vennligst returner til fiske-sonen nå.
917
01:18:07,391 --> 01:18:10,143
Skipet ditt er innenfor
det begrensede området.
918
01:18:10,227 --> 01:18:13,021
Vennligst returner til fiske-sonen nå.
919
01:18:13,105 --> 01:18:16,108
Skipet ditt er innenfor
det begrensede området.
920
01:18:16,191 --> 01:18:18,694
Vennligst returner til fiske-sonen nå.
921
01:18:18,777 --> 01:18:20,529
Dette er det begrensede området.
922
01:18:20,987 --> 01:18:25,409
Vi vet det. Motoren vår brøt sammen,
så vi har drevet hit.
923
01:18:25,909 --> 01:18:27,911
Hey, gå og sjekk om den virker nå.
924
01:18:27,994 --> 01:18:28,995
Ok.
925
01:18:29,079 --> 01:18:31,790
Vi er nesten ferdige, så vi drar snart.
926
01:18:31,873 --> 01:18:32,749
Beklager.
927
01:18:33,625 --> 01:18:35,961
-Rapporter at det er en koreansk båt.
-Ja, sir.
928
01:18:36,461 --> 01:18:38,380
-På stedet hvil.
-På stedet hvil.
929
01:18:40,966 --> 01:18:44,094
Det er gjort. Den er reparert. Vi drar nå.
930
01:18:44,177 --> 01:18:45,303
Takk.
931
01:18:45,387 --> 01:18:46,346
Trenger dere hjelp?
932
01:18:46,430 --> 01:18:48,140
Nei, den er fikset.
933
01:18:48,306 --> 01:18:49,683
-Gjør deg klar.
-Ok.
934
01:18:49,766 --> 01:18:52,561
Hei! Kom tilbake!
935
01:18:53,353 --> 01:18:54,354
Pokker.
936
01:18:57,649 --> 01:19:00,152
Hjelp meg! Vær så snill!
937
01:19:00,235 --> 01:19:03,155
Hjelp meg! Vær så snill!
938
01:19:24,676 --> 01:19:26,011
Signalmann!
939
01:19:26,887 --> 01:19:28,513
Trekk tilbake!
940
01:19:28,597 --> 01:19:29,639
Fort!
941
01:21:08,864 --> 01:21:09,865
Hva?
942
01:21:11,116 --> 01:21:12,742
Et sammentreff nær Udo-øya?
943
01:21:16,371 --> 01:21:17,664
Udo-øya?
944
01:21:18,415 --> 01:21:19,833
Hvor er eksakt posisjonen?
945
01:21:21,710 --> 01:21:23,295
Hva med skaden på vår side?
946
01:21:23,879 --> 01:21:26,756
Ok. Gi meg beskjed
så fort du finner ut mer.
947
01:21:27,257 --> 01:21:28,675
Vent. Det kan ikke stemme...
948
01:21:28,758 --> 01:21:30,135
Det kan ikke være
949
01:21:30,844 --> 01:21:32,846
skipet til spionene, eller hva?
950
01:21:34,431 --> 01:21:36,600
Skipet vårt traff og sank det.
951
01:21:42,063 --> 01:21:43,315
Pokker ta!
952
01:21:58,246 --> 01:21:59,539
Nå...
953
01:22:01,541 --> 01:22:03,835
Plan B er eneste mulighet nå.
954
01:22:09,633 --> 01:22:11,134
De kommer.
955
01:22:16,014 --> 01:22:17,432
Trekk tilbake, alle sammen.
956
01:24:02,370 --> 01:24:03,204
Stopp.
957
01:24:48,917 --> 01:24:51,044
Eung-cheol!
958
01:24:51,252 --> 01:24:52,337
Går det bra?
959
01:25:06,017 --> 01:25:08,186
Vi må drepe alle sammen.
960
01:25:08,269 --> 01:25:09,729
Sier du at jeg skal begå mord?
961
01:25:09,813 --> 01:25:12,774
Nei, nei. Det er ikke mord.
Det er henrettelse.
962
01:25:12,857 --> 01:25:14,818
Å skyte alle gislene i hjel
963
01:25:14,901 --> 01:25:17,779
og sprenge oss selv på en bestemt måte
964
01:25:17,862 --> 01:25:19,989
er den mest ærefulle døden for oss!
965
01:25:20,073 --> 01:25:22,659
Livet ditt avhenger av meg, lederen din.
966
01:25:23,743 --> 01:25:24,744
Ikke glem det.
967
01:25:24,828 --> 01:25:28,081
La oss bare gå inn og eliminere dem alle!
968
01:25:28,164 --> 01:25:29,833
Hva om alle gislene blir drept?
969
01:25:29,916 --> 01:25:33,086
Jeg tar meg av kommunistdustene,
så hold deg unna, din reddhare.
970
01:25:33,169 --> 01:25:35,421
Hvis du synes bare bittelitt synd på meg,
971
01:25:36,047 --> 01:25:37,423
så la dem gå. Vær så snill.
972
01:25:38,007 --> 01:25:39,676
La dem gå.
973
01:25:39,759 --> 01:25:42,804
Og jeg planlegger å løslate deg.
974
01:25:42,887 --> 01:25:46,182
Alt dette skjedde på grunn av henne.
Hvorfor får hun dra?
975
01:25:46,266 --> 01:25:47,767
Hun kan ikke dø, men jeg kan?
976
01:25:47,851 --> 01:25:49,477
Stopp!
977
01:25:49,561 --> 01:25:50,603
Du drar.
978
01:25:50,687 --> 01:25:52,897
Dette er internatet vårt,
din dumme kommunist!
979
01:25:59,070 --> 01:26:01,865
BONUS
980
01:26:55,543 --> 01:26:57,545
Tekst: Mats A. Larsen