1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLE KARAKTERER OG HENDELSER I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE 2 00:01:05,815 --> 00:01:07,692 EPISODE 5 3 00:01:50,693 --> 00:01:53,238 Vi dekker internatets hovedinngang. Over. 4 00:01:54,739 --> 00:01:57,200 Vi nærmer oss nå. Over. 5 00:02:15,051 --> 00:02:16,052 1. ETG 6 00:02:36,865 --> 00:02:37,991 Lim Soo-ho! 7 00:02:43,913 --> 00:02:45,123 Slipp våpenet! 8 00:02:46,124 --> 00:02:47,292 Lim Soo-ho. 9 00:02:48,251 --> 00:02:49,711 Du er omringet. 10 00:02:52,172 --> 00:02:53,298 Hold deg unna. 11 00:02:53,882 --> 00:02:55,341 Jeg skyter henne. 12 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 Kom ned. 13 00:03:00,430 --> 00:03:01,848 Hold deg unna! 14 00:03:01,931 --> 00:03:02,974 Hold deg unna! 15 00:03:03,850 --> 00:03:05,185 Elevene vil bli skadet. 16 00:03:10,481 --> 00:03:12,775 Hei, det går bra. 17 00:03:13,359 --> 00:03:14,194 Ikke vær redd. 18 00:03:15,028 --> 00:03:16,571 Det går bra. 19 00:03:25,496 --> 00:03:26,623 Slipp våpnene. 20 00:03:32,420 --> 00:03:34,130 Gjør det på tre sekunder, ellers dør hun. 21 00:03:37,258 --> 00:03:38,509 Én. 22 00:03:42,597 --> 00:03:43,598 To. 23 00:03:50,271 --> 00:03:51,272 Lim Soo-ho. 24 00:04:04,994 --> 00:04:05,870 Tre. 25 00:04:12,669 --> 00:04:13,795 Kamerat! 26 00:04:44,450 --> 00:04:45,451 Etterforsker Jang. 27 00:04:45,535 --> 00:04:47,453 Hvem skyter under en sivilforsvarsøvelse? 28 00:04:48,162 --> 00:04:49,038 Ikke si at 29 00:04:49,122 --> 00:04:50,999 det har brutt ut krig. 30 00:05:02,135 --> 00:05:04,554 Hold ut, herr Lee. 31 00:05:17,692 --> 00:05:19,902 Herr Lee, bare hold ut. 32 00:05:19,986 --> 00:05:21,195 Det går bra. 33 00:06:09,285 --> 00:06:10,119 Pokker. 34 00:06:13,289 --> 00:06:15,500 Fordømte drittsekker... 35 00:06:31,224 --> 00:06:32,642 Slutt! 36 00:06:50,243 --> 00:06:51,369 Jeg er tom for ammo. 37 00:07:27,947 --> 00:07:29,699 -Ikke skyt! -Ikke skyt! 38 00:07:29,782 --> 00:07:31,909 Ikke skyt, idioter! 39 00:07:42,962 --> 00:07:44,088 De jævlene. 40 00:07:54,640 --> 00:07:55,516 Ballistiske skjold, gå! 41 00:08:13,284 --> 00:08:14,535 Pokker. 42 00:08:26,339 --> 00:08:27,632 -Sikt gevær! -Sikt gevær! 43 00:09:03,459 --> 00:09:06,754 Vi trenger forsterkninger på internatet. Vi trenger støtte. 44 00:09:07,421 --> 00:09:09,632 Fjerde enhet, forventet ankomst ett minutt. 45 00:09:10,132 --> 00:09:12,218 Skjold-enhet, fremad. 46 00:09:26,190 --> 00:09:27,316 Se opp! 47 00:09:27,400 --> 00:09:28,484 Herr Lee! 48 00:10:06,147 --> 00:10:07,440 Han har granater! 49 00:10:27,460 --> 00:10:28,419 Slipp våpnene. 50 00:10:33,090 --> 00:10:33,924 Senk våpnene. 51 00:10:38,095 --> 00:10:38,971 Lim Soo-ho. 52 00:10:41,140 --> 00:10:42,475 Hun er bare en student. 53 00:10:49,649 --> 00:10:50,650 Kom dere ut. 54 00:10:51,525 --> 00:10:52,443 Alle sammen! 55 00:11:02,870 --> 00:11:03,746 Kom dere ut. 56 00:11:05,081 --> 00:11:06,999 Alle enheter, trekk tilbake. 57 00:11:12,129 --> 00:11:13,047 Vent. 58 00:11:18,135 --> 00:11:19,387 Du er lederen, ikke sant? 59 00:11:22,098 --> 00:11:23,140 Du blir. 60 00:11:23,891 --> 00:11:25,267 Han har blitt skutt, 61 00:11:25,351 --> 00:11:27,186 men du vil holde ham som gissel? 62 00:11:27,269 --> 00:11:28,354 Hør nøye etter. 63 00:11:31,649 --> 00:11:33,401 Angriper dere oss, 64 00:11:35,861 --> 00:11:37,530 dreper jeg ham først. 65 00:11:46,163 --> 00:11:47,164 Greit. 66 00:11:47,873 --> 00:11:49,333 Jeg blir her, 67 00:11:49,917 --> 00:11:50,960 men la elevene gå. 68 00:11:51,836 --> 00:11:53,587 Er du gal? Du har blitt skutt! 69 00:11:53,671 --> 00:11:55,297 Dere hyklerske jævler. 70 00:11:56,257 --> 00:11:57,091 Kom dere ut. 71 00:11:58,634 --> 00:12:00,219 Jeg drar aldri uten deg. 72 00:12:00,302 --> 00:12:02,304 Han klarer aldri å rømme uansett. 73 00:12:02,680 --> 00:12:04,890 -Ta ham hvis dere kan. -Sir. 74 00:12:04,974 --> 00:12:05,850 Gå nå. 75 00:12:07,059 --> 00:12:08,352 Kom dere ut. 76 00:12:08,436 --> 00:12:09,812 Nei... 77 00:12:13,899 --> 00:12:17,319 Nei, jeg kan ikke! Slipp meg! 78 00:12:17,403 --> 00:12:19,155 -Alle enheter, trekk tilbake! -Nei! 79 00:12:19,238 --> 00:12:21,907 Slipp meg, jævler! 80 00:12:26,620 --> 00:12:28,497 -Nei! -Ring ambulansen nå! 81 00:12:28,581 --> 00:12:29,832 -Mange er skadet. -Slipp! 82 00:12:29,915 --> 00:12:31,083 Jeg må tilbake! 83 00:12:31,167 --> 00:12:33,961 -Slipp meg! -Gjør klar transporten! 84 00:12:44,722 --> 00:12:45,681 Bli med meg. 85 00:13:07,703 --> 00:13:09,163 Hva med professor Han? 86 00:13:10,080 --> 00:13:11,707 De andre medlemmene vil få ham trygt hjem. 87 00:13:13,042 --> 00:13:13,876 Hva gjør vi nå? 88 00:13:13,959 --> 00:13:16,712 Vi må være på møtestedet før 22.00. 89 00:13:18,172 --> 00:13:21,091 Vi må komme oss ut og møte de andre agentene, uansett hva. 90 00:13:21,175 --> 00:13:22,718 Jeg blokkerer alle dørene. 91 00:13:23,344 --> 00:13:26,013 Samle alle gislene i kantinen i andre etasje. 92 00:13:27,431 --> 00:13:28,641 Ja, sir. 93 00:13:50,204 --> 00:13:51,330 Kom ut. 94 00:13:51,413 --> 00:13:52,498 Nå! 95 00:13:53,415 --> 00:13:54,375 Kom ut hit! 96 00:13:56,001 --> 00:13:57,253 Kom igjen! 97 00:13:57,336 --> 00:13:58,671 Gå fortere. 98 00:13:58,754 --> 00:13:59,713 Fortere. 99 00:14:00,506 --> 00:14:01,715 Hei, du der. 100 00:14:02,967 --> 00:14:04,176 Kom igjen. 101 00:14:06,595 --> 00:14:07,805 Jeg kommer. 102 00:14:10,558 --> 00:14:11,475 Hei. 103 00:14:12,268 --> 00:14:13,143 Kom ut hit. 104 00:14:16,063 --> 00:14:17,648 Kom igjen! 105 00:14:19,149 --> 00:14:21,569 Du også, idiot. Nå! 106 00:14:39,211 --> 00:14:42,131 Dette er sprøtt. Pokker ta. 107 00:14:48,429 --> 00:14:50,848 Det er flere skadde. Vi trenger feltleger. 108 00:14:51,390 --> 00:14:53,434 Sorte tiger har blitt skutt. 109 00:14:53,517 --> 00:14:56,353 Og han er tatt som gissel sammen med studenter. 110 00:14:56,437 --> 00:14:59,148 Vi trenger mer støtte umiddelbart. Over. 111 00:14:59,899 --> 00:15:01,025 Hva mener du? 112 00:15:02,109 --> 00:15:03,944 Sier du 113 00:15:04,486 --> 00:15:06,655 at de holder folk som gisler på internatet? Over. 114 00:15:06,739 --> 00:15:09,366 Taedong-elv 1 truet med granater, så vi kunne ikke avverge det. 115 00:15:09,950 --> 00:15:12,119 Men det er bare tre av dem. 116 00:15:12,202 --> 00:15:14,371 Det blir ikke vanskelig å ta dem. Over. 117 00:15:16,123 --> 00:15:17,124 Avvent. 118 00:15:17,875 --> 00:15:20,336 Bli her til jeg gir deg ordre. 119 00:15:20,419 --> 00:15:22,796 -Over og ut. -Det er flere skadde. 120 00:15:22,880 --> 00:15:24,048 Vi trenger feltleger. 121 00:15:28,719 --> 00:15:31,221 Holde folk som gisler midt i Seoul? 122 00:15:31,305 --> 00:15:33,557 Ønsker disse jævlene å dø, eller? 123 00:15:35,768 --> 00:15:37,353 Vent litt. 124 00:15:37,853 --> 00:15:40,522 Om styrelederen finner ut at jeg har sendt styrkene... 125 00:15:40,981 --> 00:15:42,691 Pokker. 126 00:15:48,864 --> 00:15:50,240 Frøken Choi. 127 00:15:51,533 --> 00:15:52,701 Frøken Choi. 128 00:15:52,785 --> 00:15:54,578 Vet du ikke at jeg kler frøken Hong? 129 00:15:55,162 --> 00:15:58,916 Det er mannen din. Jeg sa det til ham, men han ville snakke med deg uansett. 130 00:16:00,960 --> 00:16:02,628 Det må være viktig. Vær så god. 131 00:16:03,212 --> 00:16:04,213 Ha meg unnskyldt. 132 00:16:08,467 --> 00:16:09,718 Hva er det denne gangen? 133 00:16:11,261 --> 00:16:12,221 Hva? Spioner? 134 00:16:24,650 --> 00:16:27,569 Ro deg ned. Hva skjer? 135 00:16:28,737 --> 00:16:30,906 På internatet ved Hosu kvinneuniversitet, 136 00:16:30,990 --> 00:16:33,659 holder nordlige spioner folk som gisler! 137 00:16:34,284 --> 00:16:35,661 Holder folk som gisler? 138 00:16:36,286 --> 00:16:37,997 På internatet ved Hosu kvinneuniversitet? 139 00:16:38,789 --> 00:16:41,625 Vent. Vent litt. 140 00:16:42,167 --> 00:16:45,170 Om han vil stige opp til himmelen med en magisk perle 141 00:16:45,254 --> 00:16:47,923 eller dø av å falle av hesten 142 00:16:49,174 --> 00:16:51,677 det avhenger helt av 13 unge jomfruer. 143 00:16:51,760 --> 00:16:53,053 Herregud. 144 00:16:54,221 --> 00:16:56,724 Så Eun Chang-su er skjebnebestemt til å bli konge? 145 00:16:56,807 --> 00:16:59,852 Hva i helvete snakker du om? 146 00:16:59,935 --> 00:17:03,981 Finner formannen ut at jeg sendte styrkene blir det et helvete for meg! 147 00:17:04,064 --> 00:17:06,400 Kjære. 148 00:17:06,483 --> 00:17:09,153 Hør nøye etter. 149 00:17:09,737 --> 00:17:13,407 Eun Chang-su kan kanskje bli en fremtidig presidentkandidat 150 00:17:13,490 --> 00:17:14,616 istedenfor Nam Tae-il. 151 00:17:14,700 --> 00:17:15,784 Hva? 152 00:17:16,994 --> 00:17:18,245 Styrelederen kan bli det? 153 00:17:18,328 --> 00:17:19,288 Hvordan vet du det? 154 00:17:19,371 --> 00:17:20,873 Ei spåmann sa... 155 00:17:21,874 --> 00:17:24,209 Glem det. Det er en lang historie. 156 00:17:24,293 --> 00:17:28,130 Uansett, du må ikke komme på kant med Eun Chang-su fra nå av. 157 00:17:28,714 --> 00:17:29,673 Ok, da. 158 00:17:29,757 --> 00:17:33,510 Det som skjedde var at Gang-mu dro for å fange ham mot min ordre. 159 00:17:33,594 --> 00:17:37,681 Selvfølgelig. Det er sant at den jævelen aldri hører på deg. 160 00:17:37,765 --> 00:17:39,975 Ja, det er det! Vent og se. 161 00:17:40,559 --> 00:17:41,602 Gang-mu, den jævelen... 162 00:17:41,685 --> 00:17:43,687 Jeg skal lære ham en ordentlig lekse denne gangen. 163 00:17:55,991 --> 00:17:57,284 Jeg drar til Nam-fjellet. 164 00:17:57,618 --> 00:17:58,786 Gjør klar bilen. 165 00:18:03,582 --> 00:18:06,251 Du kan ikke dra den ut. Gjør du det, vil vi alle dø. 166 00:18:11,882 --> 00:18:12,841 Vent litt. 167 00:18:21,767 --> 00:18:23,060 Hvis dere rører dere, eksploderer den. 168 00:18:31,068 --> 00:18:32,236 Ikke rør dere. 169 00:18:36,031 --> 00:18:37,699 Å nei. 170 00:18:37,783 --> 00:18:39,284 Stå stille. 171 00:18:39,743 --> 00:18:41,161 Ikke rør dere. 172 00:19:15,529 --> 00:19:16,363 Kom igjen! 173 00:19:16,947 --> 00:19:17,906 Ned med hodet! 174 00:19:20,617 --> 00:19:21,743 Ned med hodet! 175 00:19:21,827 --> 00:19:23,162 Stå i kø. 176 00:19:24,288 --> 00:19:26,206 -Gå fortere. -Hold dere i kø! 177 00:19:28,333 --> 00:19:29,501 Hva? Er det mer? 178 00:19:29,585 --> 00:19:31,044 Gå fortere! 179 00:19:31,545 --> 00:19:33,130 Hold følge! 180 00:19:48,187 --> 00:19:50,022 Gå i én rekke. 181 00:19:51,190 --> 00:19:53,400 Hold øynene på hodet til personen foran deg. 182 00:19:55,485 --> 00:19:57,112 Gå fortere. Hold følge. 183 00:19:58,614 --> 00:19:59,573 Kom igjen. 184 00:20:01,200 --> 00:20:02,743 På én rekke. 185 00:20:03,368 --> 00:20:04,620 Ned med hodet. 186 00:20:08,874 --> 00:20:10,250 Gå. 187 00:20:13,420 --> 00:20:14,546 Hei, du! 188 00:20:14,630 --> 00:20:15,923 Hold følge. 189 00:20:16,840 --> 00:20:17,799 Ned med hodet! 190 00:20:18,842 --> 00:20:19,760 Ned med hodet. 191 00:20:20,886 --> 00:20:22,304 Kom igjen, din jævel. 192 00:20:27,684 --> 00:20:29,561 Putt hodet ditt på veggen. 193 00:20:29,645 --> 00:20:31,188 Nå, din jævel. 194 00:20:33,941 --> 00:20:35,567 Vær stille med hodet nede. 195 00:20:53,794 --> 00:20:55,295 Jeg finner ikke frøken Pi. 196 00:20:57,381 --> 00:20:59,132 Har noen sett internatlederen? 197 00:21:00,676 --> 00:21:03,178 Kanskje hun rømte alene for å redde skinnet sitt. 198 00:21:03,762 --> 00:21:05,806 -Seriøst? Aldri i livet. -Forlot hun oss? 199 00:21:05,889 --> 00:21:07,724 Hva skal vi gjøre? 200 00:21:07,808 --> 00:21:09,226 Stille! 201 00:21:15,399 --> 00:21:16,316 Lim Soo-ho! 202 00:21:17,985 --> 00:21:20,362 Slipp pistolen om tre sekunder, ellers dør hun. 203 00:21:27,661 --> 00:21:28,537 Frøken Pi. 204 00:21:31,665 --> 00:21:32,541 Hei! 205 00:21:36,503 --> 00:21:37,587 Hvem er du? 206 00:21:40,048 --> 00:21:41,258 Hva er dette? 207 00:21:42,342 --> 00:21:44,219 Er du sikker på at du lette grundig? 208 00:21:45,137 --> 00:21:46,680 Ja, jeg lette i hver etasje. 209 00:21:47,973 --> 00:21:49,308 Hvor har du vært? 210 00:21:49,391 --> 00:21:51,018 Jeg er internatleder her. 211 00:21:51,518 --> 00:21:55,480 Tror dere at dere kjenner dette bygget bedre enn meg? 212 00:21:58,442 --> 00:22:00,027 Hold kjeft! 213 00:22:03,780 --> 00:22:05,449 Din lille... 214 00:22:09,494 --> 00:22:10,746 Frøken Pi. 215 00:22:10,829 --> 00:22:12,164 Frøken Pi. 216 00:22:13,415 --> 00:22:15,917 Hysj. Slutt å gråte og ta dere sammen. 217 00:22:16,001 --> 00:22:18,962 Til og med spindelvev kan bli veldig sterke når de veves sammen. 218 00:22:19,046 --> 00:22:20,422 Hold rekken! 219 00:22:21,840 --> 00:22:23,050 Du. 220 00:22:24,801 --> 00:22:25,802 Og du. 221 00:22:28,263 --> 00:22:29,264 -Kom igjen! -Du. 222 00:22:29,890 --> 00:22:31,767 Ned med hodet! 223 00:22:32,851 --> 00:22:33,810 Stå ved vinduene. 224 00:22:33,894 --> 00:22:36,605 Hvorfor? Hvorfor må de stå ved vinduene? 225 00:22:37,189 --> 00:22:38,565 Hold kjeften din. 226 00:22:41,068 --> 00:22:42,027 Ikke vær redd. 227 00:22:42,611 --> 00:22:45,781 De tvinger dem til å stå ved vinduene så de ikke blir angrepet. 228 00:22:46,573 --> 00:22:47,574 Hei. 229 00:22:48,158 --> 00:22:49,785 Tror du det vil holde dere trygge? 230 00:22:50,369 --> 00:22:51,953 Dere har åpenbart ikke en sjanse. 231 00:22:52,537 --> 00:22:55,999 Siden det er en aksjon mot grevskapet, sendes militære styrker hit. 232 00:22:56,792 --> 00:22:59,169 Det blir hundrevis av spesialstyrke-soldater... 233 00:23:01,171 --> 00:23:02,422 ...og bare dere tre. 234 00:23:04,257 --> 00:23:05,884 I tillegg er du skadet. 235 00:23:06,510 --> 00:23:08,804 Er du sikker på at du i det hele tatt kan holde ut? 236 00:23:09,638 --> 00:23:11,681 Er det ikke bedre å bare overgi seg? 237 00:23:31,576 --> 00:23:33,453 Det var du som skjøt meg, ikke sant? 238 00:23:36,123 --> 00:23:38,750 Hvis noe går galt, dreper jeg deg først. 239 00:23:46,133 --> 00:23:47,551 Stå ved vinduene! 240 00:23:48,009 --> 00:23:50,429 Dere tre! Kom igjen! 241 00:23:52,431 --> 00:23:53,974 Kom igjen! 242 00:23:55,976 --> 00:23:57,602 Du står der borte! 243 00:23:59,104 --> 00:24:00,313 Ikke se deg tilbake. 244 00:24:00,397 --> 00:24:03,358 Fra nå av dreper jeg alle som irriterer meg. 245 00:24:06,570 --> 00:24:07,404 Forstått? 246 00:24:18,832 --> 00:24:20,000 Gisler? 247 00:24:20,083 --> 00:24:22,210 Herregud. 248 00:24:23,545 --> 00:24:25,422 På internatet ved Hosu kvinneuniversitet? 249 00:24:25,505 --> 00:24:26,339 Ja. 250 00:24:26,423 --> 00:24:31,011 Jeg trodde det ville være umulig for 13 personer å dø med mindre det brøt ut krig. 251 00:24:31,595 --> 00:24:35,098 Hva om 13 unge jomfruer virkelig dør? 252 00:24:35,807 --> 00:24:37,434 Pass munnen din! 253 00:24:38,059 --> 00:24:39,811 De holder elevene som gisler. 254 00:24:39,895 --> 00:24:41,646 Burde du ikke være mer bekymret for dem? 255 00:24:41,730 --> 00:24:44,149 Hvordan kan noen i din posisjon si det? 256 00:24:45,859 --> 00:24:46,735 Jeg... 257 00:24:47,486 --> 00:24:49,488 Jeg beklager, frue. 258 00:24:49,571 --> 00:24:52,824 Jeg tenkte bare at noen så karismatisk og edel som deg 259 00:24:53,325 --> 00:24:56,244 bør bli den fremtidige førstedamen. 260 00:24:56,328 --> 00:24:59,873 Jeg var bare bekymret, frøken Cho. 261 00:24:59,956 --> 00:25:02,334 Nei, du tar feil. Helt feil! 262 00:25:02,417 --> 00:25:04,794 Det er ikke viktig at jeg blir førstedame. 263 00:25:05,170 --> 00:25:08,715 Det som er viktig er at min mann blir president. 264 00:25:09,549 --> 00:25:11,676 Du bør slutte å være så tankeløs, 265 00:25:12,177 --> 00:25:13,428 ellers bytter jeg butikk! 266 00:25:17,474 --> 00:25:18,767 Vent litt. 267 00:25:24,773 --> 00:25:25,690 Hva i... 268 00:25:26,525 --> 00:25:29,736 Begge to må tro jeg er en dørmatte. 269 00:25:29,819 --> 00:25:31,196 Dette er så irriterende. 270 00:25:43,542 --> 00:25:44,876 PASIENTTRANSPORT 271 00:25:44,960 --> 00:25:46,086 Steng den. 272 00:25:46,920 --> 00:25:48,338 MILITÆROPERASJON IKKE KRYSS 273 00:25:49,798 --> 00:25:51,383 -Trekk tilbake. -Hva skjer? 274 00:25:51,466 --> 00:25:53,134 Er romkameratene mine ok? 275 00:25:53,218 --> 00:25:54,719 Så vi kan ikke gå inn på internatet? 276 00:25:54,803 --> 00:25:56,429 Nei, det er en militæroperasjon på gang. 277 00:25:56,513 --> 00:25:58,306 Vær så snill, bare dra hjem 278 00:25:58,390 --> 00:26:00,600 og vent på nærmere beskjed. 279 00:26:02,644 --> 00:26:04,813 Hei, vent! Fortell oss hva som skjer. 280 00:26:07,482 --> 00:26:08,733 Ja, frue. 281 00:26:08,817 --> 00:26:09,985 Møtte du Yeong-ro? 282 00:26:10,527 --> 00:26:11,528 Er du med henne nå? 283 00:26:11,611 --> 00:26:12,487 Nei, frue. 284 00:26:13,029 --> 00:26:14,197 Jeg skjønner. 285 00:26:15,156 --> 00:26:17,409 Da må hun være på internatet ennå, ikke sant? 286 00:26:19,327 --> 00:26:20,829 Jeg er klar over det. 287 00:26:20,912 --> 00:26:23,456 Ikke bekymre deg, bare kom tilbake hit. 288 00:26:28,044 --> 00:26:30,422 Hvordan våger de å angripe universitets-internatet? 289 00:26:31,089 --> 00:26:32,591 Hosu kvinneuniversitet 290 00:26:33,216 --> 00:26:34,759 er der styrelederens datter... 291 00:26:42,726 --> 00:26:45,186 Dette er herr Kim. Er du der, Galaxy? 292 00:26:45,770 --> 00:26:46,896 Galaxy avventer. 293 00:26:46,980 --> 00:26:50,984 Blant gislene finnes en førsteårsstudent i engelsk litteratur som heter Eun... 294 00:26:51,568 --> 00:26:53,737 Eun... Ja, Yeong-ro! 295 00:26:53,820 --> 00:26:55,447 Sjekk om Eun Yeong-ro er der inne. 296 00:26:56,406 --> 00:27:00,368 Vi setter fortsatt sammen en liste. Vi må ta gisseltakerne først! 297 00:27:01,328 --> 00:27:02,495 Hun er datteren til herr Eun. 298 00:27:03,496 --> 00:27:04,998 Si fra når det er bekreftet. 299 00:27:05,081 --> 00:27:07,042 Og avvent inntil videre. Over. 300 00:27:22,307 --> 00:27:25,018 Hold ut, herr Lee. 301 00:27:28,063 --> 00:27:30,231 Hva venter vi på? Vi må redde herr Lee. 302 00:27:31,733 --> 00:27:34,736 Sjekk om det er en Eun Yeong-ro blant gislene. 303 00:27:35,904 --> 00:27:36,946 Eun Yeong-ro? 304 00:27:37,489 --> 00:27:38,323 Hvem er det? 305 00:27:38,406 --> 00:27:41,409 Nummer éns datter. Herr Euns datter. 306 00:27:42,202 --> 00:27:43,787 Gud, dette er galskap. 307 00:27:43,870 --> 00:27:45,538 Finner de det ut, får vi trøbbel. 308 00:27:45,622 --> 00:27:47,415 Vi bør få henne ut før de gjør det. 309 00:27:47,999 --> 00:27:49,709 Hold det konfidensielt over radioen. 310 00:27:49,793 --> 00:27:52,712 Få en sikker linje til internatet. En linje direkte fra hovedkvarteret også. 311 00:27:52,796 --> 00:27:54,005 Ja, frue. 312 00:27:55,965 --> 00:27:57,884 Og avlytt hele bygningen. 313 00:28:02,889 --> 00:28:04,140 Ammunisjon skal bort dit. 314 00:28:04,224 --> 00:28:05,934 Skynd dere! 315 00:28:20,949 --> 00:28:22,826 Tre gisler ved vinduet. 316 00:28:23,493 --> 00:28:26,121 Det er feller overalt, det blir ikke lett å penetrere. 317 00:28:28,123 --> 00:28:30,625 Alle enheter, avvent. Det er eksplosiver. 318 00:28:31,251 --> 00:28:33,962 Så det nordlige teamet som Taedong-elv 1 leder 319 00:28:34,045 --> 00:28:37,424 dro nettopp fra Incheon havn med professor Han? 320 00:28:37,507 --> 00:28:38,967 Endelig! 321 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 Så snart han ankommer Nord, 322 00:28:41,261 --> 00:28:43,847 vil vårt skip med 100 millioner dollar 323 00:28:43,930 --> 00:28:46,182 reise mot Whiskey, November, 324 00:28:46,266 --> 00:28:50,478 to, null, to, tre, én, fire, åtte, én. 325 00:28:51,062 --> 00:28:52,731 Det vil møte mennene dine. 326 00:28:54,357 --> 00:28:56,317 Så snart vi mottar pengene, 327 00:28:56,401 --> 00:28:59,696 får vi professor Han til å offisielt avsløre 328 00:28:59,779 --> 00:29:02,449 at opposisjonspartiet stiller til presidentvalg 329 00:29:02,532 --> 00:29:04,576 med finansieringen fra vår store øverste leder. 330 00:29:04,659 --> 00:29:08,121 Du krevde fire ganger avtalt pris for Operasjon Føniks. 331 00:29:08,204 --> 00:29:09,956 Du har allerede fått 100 millioner dollar. 332 00:29:10,039 --> 00:29:14,794 Og du får 100 millioner til når skipet ankommer. Hva resten angår, 333 00:29:14,878 --> 00:29:17,380 sender vi deg det når du holder pressekonferansen. 334 00:29:19,591 --> 00:29:23,094 Etter at valget er over, kan du besøke meg om du vil. 335 00:29:23,720 --> 00:29:28,266 Hvis du vil holde stillingen lenge, bør du komme hit i hvert fall én gang. 336 00:29:28,349 --> 00:29:31,102 Om jeg drar dit selv, vil det se ille ut. 337 00:29:31,686 --> 00:29:34,022 Uansett, vi vil vente på gode nyheter. 338 00:29:36,566 --> 00:29:41,154 Det skader ikke å ha nær kontakt med dem. Hvorfor måtte du 339 00:29:41,237 --> 00:29:43,114 avslå det så kaldt? 340 00:29:44,199 --> 00:29:45,366 Den er nesten ferdig. 341 00:29:45,450 --> 00:29:49,204 Når Han dukker opp på riksdekkende koreansk TV, er spillet over. 342 00:29:49,788 --> 00:29:51,664 Vi har gjort vårt ytterste for dette, 343 00:29:51,748 --> 00:29:53,583 så la oss ha en fin middag i kveld. 344 00:29:53,666 --> 00:29:56,294 Vi åpner champagnen litt tidlig. 345 00:29:56,377 --> 00:29:58,004 -Kom igjen. -Greit. 346 00:29:58,505 --> 00:29:59,714 Herr Eun? 347 00:29:59,798 --> 00:30:01,966 Herr An vil snakke med deg. 348 00:30:02,550 --> 00:30:03,384 Sjef An? 349 00:30:07,430 --> 00:30:08,348 Slipp ham inn. 350 00:30:09,933 --> 00:30:12,560 Jeg lurer på hvorfor den spyfluen kom for å møte deg. 351 00:30:23,154 --> 00:30:24,072 Sir. 352 00:30:25,156 --> 00:30:25,990 Hva er det? 353 00:30:26,574 --> 00:30:28,117 På internatet ved Hosu universitet, 354 00:30:28,201 --> 00:30:30,203 holder nordlige spioner folk som gisler. 355 00:30:30,787 --> 00:30:32,163 En gisselsituasjon? 356 00:30:32,247 --> 00:30:36,042 Lee Gang-mu motsatte seg dine direkte ordre 357 00:30:36,709 --> 00:30:38,837 og raidet internatet med militære styrker. 358 00:30:38,920 --> 00:30:40,880 Vent. Er du sikker på at de er spioner? 359 00:30:40,964 --> 00:30:44,384 Ifølge de avlyttede radiomeldingene må han ha vært sikker på det. 360 00:30:44,467 --> 00:30:47,470 Hvordan våger kommunistene å rote til ting her i disse dager? 361 00:30:47,554 --> 00:30:51,057 Ring CFC og mobiliser alle spesialstyrkene! 362 00:30:51,641 --> 00:30:54,102 Si at de skal knuse dem uten spor! 363 00:30:55,645 --> 00:30:58,606 Men jeg tror ikke Gang-mu dro dit uten en god grunn. 364 00:31:00,233 --> 00:31:02,861 Han dro dit for å ta Taedong-elv 1. 365 00:31:02,944 --> 00:31:04,571 Men Taedong-elv 1 forlot nettopp Incheon... 366 00:31:11,995 --> 00:31:14,163 Så elevene holdes som gisler? 367 00:31:14,247 --> 00:31:15,999 Hvorfor fortsetter du å spørre ham? 368 00:31:16,082 --> 00:31:17,375 Hva om det kommer artikler 369 00:31:17,458 --> 00:31:19,919 som sier at nordlige spioner holder studenter som gisler? 370 00:31:20,003 --> 00:31:20,962 Folk blir sjokkert. 371 00:31:21,546 --> 00:31:25,633 Vi har satt alt dette sammen, men om det kommer ut, er alt forgjeves. 372 00:31:26,175 --> 00:31:27,677 Vi må være i søkelyset! 373 00:31:27,760 --> 00:31:30,179 Hva om vi tar dem med makt og studentene skades? 374 00:31:30,263 --> 00:31:32,223 Vil du ta ansvaret? 375 00:31:34,809 --> 00:31:36,561 Hvorfor er du så treg? 376 00:31:36,644 --> 00:31:40,064 Det jeg sier er at Hans pressekonferanse må finne sted først! 377 00:31:40,148 --> 00:31:42,066 Uansett er det under min jurisdiksjon, 378 00:31:42,150 --> 00:31:43,985 så gå og åpne den champagnen alene. 379 00:31:44,819 --> 00:31:46,821 Nøyaktig dette er problemet ditt! 380 00:31:46,905 --> 00:31:49,574 Du somler alltid, og det er et problem for oss! 381 00:31:52,327 --> 00:31:55,330 Hvis planen vår går galt, 382 00:31:55,413 --> 00:31:57,206 faller det hele på deg. 383 00:31:57,290 --> 00:31:58,583 Jeg forstår. 384 00:32:11,971 --> 00:32:12,805 Det er meg. 385 00:32:12,889 --> 00:32:14,349 Er Yeong-ro der? 386 00:32:15,058 --> 00:32:17,852 Jeg sendte herr Kim for å hente henne på internatet, 387 00:32:18,478 --> 00:32:22,106 men han kunne ikke engang nærme seg internatet, så han kommer hjem uten henne. 388 00:32:23,441 --> 00:32:25,652 Hva om noe skjer med Yeong-ro? 389 00:32:25,735 --> 00:32:27,403 Hun vil klarer seg, ikke sant? 390 00:32:27,487 --> 00:32:29,739 Jeg tar meg av det, så ikke vær bekymret. 391 00:32:30,823 --> 00:32:31,783 Ok. 392 00:32:49,300 --> 00:32:50,426 Sir. 393 00:32:51,511 --> 00:32:52,762 Det er bekreftet 394 00:32:53,346 --> 00:32:55,473 at datteren din også holdes som gissel. 395 00:32:56,057 --> 00:32:57,058 Er du sikker? 396 00:32:58,101 --> 00:33:02,438 Vi har holdt øye med henne siden hun begynte på college, slik Choi ba om. 397 00:33:02,522 --> 00:33:06,442 Da vi hørte om gisselsituasjonen, sjekket vi det først. 398 00:33:15,201 --> 00:33:18,079 Jeg sverger på mitt liv at jeg skal redde datteren din først. 399 00:33:18,663 --> 00:33:21,582 Når hovedstadsforsvaret mobiliserer, vil pressen finne det ut. 400 00:33:21,666 --> 00:33:23,876 Redd alle studentene 401 00:33:24,460 --> 00:33:25,378 og drep 402 00:33:26,921 --> 00:33:28,381 spionene om nødvendig. 403 00:33:29,924 --> 00:33:31,175 Ja, sir. 404 00:33:31,259 --> 00:33:32,343 Vi skal være diskré 405 00:33:32,427 --> 00:33:34,345 og ta hånd om det uten at noen vet det. 406 00:33:40,018 --> 00:33:41,269 Også, sir... 407 00:33:44,063 --> 00:33:45,398 I tillegg til 408 00:33:45,982 --> 00:33:49,277 å motsette seg ordrene dine og handle overilt for å ta Taedong-elv 1, 409 00:33:50,236 --> 00:33:53,072 har Gang-mu blitt skutt og holdes nå som gissel. 410 00:33:53,156 --> 00:33:56,784 Slik jeg ser det er Gang-mu alene ansvarlig for dette... 411 00:33:56,868 --> 00:33:57,744 Skynd deg. 412 00:33:57,827 --> 00:34:00,163 Dette er ikke tidspunktet for å avgjøre hvem som er ansvarlig. 413 00:34:00,246 --> 00:34:01,831 Du har rett. Med en gang, sir. 414 00:34:04,500 --> 00:34:06,335 -Jeg skal redde datteren din! -Ut! 415 00:34:49,712 --> 00:34:50,671 Hold øynene lukket! 416 00:34:51,380 --> 00:34:52,799 Hold dem lukket! 417 00:34:53,841 --> 00:34:55,760 Ikke kom ut fra bak forhenget. 418 00:35:10,024 --> 00:35:14,946 Alt er din feil. Dette hadde ikke skjedd om du ikke hadde skjult den spionen! 419 00:35:16,030 --> 00:35:19,367 Spionen var Yeong-ros partner, ikke sant? 420 00:35:20,243 --> 00:35:22,620 Har hun visst at han var en spion hele tiden? 421 00:35:23,204 --> 00:35:24,413 Selvfølgelig har hun det. 422 00:35:25,581 --> 00:35:27,166 De er tross alt sammen. 423 00:35:27,250 --> 00:35:30,628 Hold kjeft og slutt å snakke tull. 424 00:35:31,045 --> 00:35:32,380 Hvorfor er det tull? 425 00:35:32,463 --> 00:35:34,382 Jeg hadde rett hele tiden. 426 00:35:34,465 --> 00:35:36,551 Du burde latt meg ringe politiet. 427 00:35:36,634 --> 00:35:38,427 Dette er ikke tidspunktet for å avgjøre hvem som har skylden. 428 00:35:38,511 --> 00:35:40,388 Bare tenk på hvordan dere skal komme trygt ut. 429 00:35:41,806 --> 00:35:42,723 Trygt? 430 00:35:43,599 --> 00:35:46,477 Vi kan alle ende med dø her inne! 431 00:35:47,145 --> 00:35:48,396 Hvem er det? 432 00:35:49,564 --> 00:35:50,982 Hvem gråter? 433 00:35:51,732 --> 00:35:53,067 Vær stille. 434 00:35:57,613 --> 00:35:58,906 Unnskyld meg. 435 00:35:59,866 --> 00:36:01,367 Jeg må på do. 436 00:36:01,450 --> 00:36:02,535 Jeg også. 437 00:36:03,327 --> 00:36:04,370 Unnskyld meg. 438 00:36:13,129 --> 00:36:14,005 Hva er det? 439 00:36:15,590 --> 00:36:17,425 Kan jeg gå på do? 440 00:36:19,093 --> 00:36:20,386 Jeg må også det. 441 00:36:20,970 --> 00:36:22,054 Ikke. 442 00:36:33,274 --> 00:36:34,233 Burde vi ikke 443 00:36:34,901 --> 00:36:37,028 la dem i det minste gå på do? 444 00:36:40,573 --> 00:36:42,700 Lukk øynene om dere ikke vil dø! 445 00:36:44,368 --> 00:36:45,745 Lukk øynene deres! 446 00:36:47,663 --> 00:36:49,707 Se. Det er en naturlig prosess. 447 00:36:49,790 --> 00:36:51,500 Hvordan skal vi klare å holde oss? 448 00:36:55,671 --> 00:36:57,715 Jeg ba deg holde kjeft! 449 00:37:02,678 --> 00:37:05,473 Gjør det. Gjør det her! 450 00:37:13,022 --> 00:37:14,523 Alt er din feil. 451 00:37:51,143 --> 00:37:54,397 Hva i all verden foregår? 452 00:37:56,607 --> 00:38:00,611 Ikke si at du er spionen fra Nord. 453 00:38:01,070 --> 00:38:02,405 En spion fra Nord? 454 00:38:04,198 --> 00:38:08,160 Herlighet, de sier man ikke skal skue hunden på hårene. 455 00:38:08,703 --> 00:38:13,291 Er du virkelig en spion fra Nord? Si det. 456 00:38:17,003 --> 00:38:19,338 Har Yeong-ro også blitt lurt? 457 00:38:20,256 --> 00:38:22,008 Hvordan kjenner du denne spionen? 458 00:38:23,718 --> 00:38:27,054 Hva slags trøbbel har du klart å havne i? 459 00:38:27,138 --> 00:38:29,223 Det er du som alltid havner i trøbbel! 460 00:38:30,808 --> 00:38:32,268 -Herlighet. -Hei. 461 00:38:32,893 --> 00:38:35,313 Jeg vet ikke hva som skjedde mellom dere to, 462 00:38:35,896 --> 00:38:37,815 men jeg har ikke noe med det å gjøre. 463 00:38:39,317 --> 00:38:42,236 Så vær så snill og la meg gå. Så drar jeg tilbake 464 00:38:42,528 --> 00:38:44,822 den veien jeg kom, veldig stille. 465 00:38:53,706 --> 00:38:54,999 Ok. 466 00:38:56,625 --> 00:39:00,421 Så hvis du bare hadde sendt meg pengene, hadde jeg ikke trengt å komme hit! 467 00:39:08,512 --> 00:39:09,680 Lukk øynene. 468 00:39:11,265 --> 00:39:12,266 Pust rolig. 469 00:39:23,486 --> 00:39:24,653 Unnskyld meg. 470 00:39:28,491 --> 00:39:29,367 Hva? 471 00:39:29,450 --> 00:39:31,619 Han blør. 472 00:39:31,702 --> 00:39:35,081 Kan jeg stoppe blødningen? 473 00:39:41,504 --> 00:39:42,421 Er du gal? 474 00:39:52,139 --> 00:39:53,182 Legg deg ned igjen. 475 00:39:56,936 --> 00:39:58,104 Legg deg ned! 476 00:40:00,981 --> 00:40:03,359 Han blør. La meg stoppe det. 477 00:40:03,943 --> 00:40:04,860 Hold kjeft og legg deg ned. 478 00:40:04,944 --> 00:40:06,237 Eun Yeong-ro. 479 00:40:13,953 --> 00:40:15,371 Herregud, hva skjer? 480 00:40:15,454 --> 00:40:18,582 Å, du. Hva skjer? 481 00:40:20,334 --> 00:40:21,502 Herlighet. 482 00:40:27,758 --> 00:40:28,592 Kamerat. 483 00:40:35,474 --> 00:40:36,559 Hva gjør du? 484 00:40:38,644 --> 00:40:39,770 Hun ville ikke høre på meg. 485 00:40:39,854 --> 00:40:41,313 Han er skadet. 486 00:40:42,481 --> 00:40:43,983 Ser du ikke at han blør? 487 00:40:44,859 --> 00:40:46,944 Vi burde i det minste gi ham førstehjelp. 488 00:40:54,660 --> 00:40:56,162 La meg hente førstehjelpsskrinet. 489 00:40:56,245 --> 00:40:57,788 -Er du gal? Sett deg! -Vent. 490 00:41:03,252 --> 00:41:04,462 Du er også skadet. 491 00:41:10,259 --> 00:41:11,635 Vis vei. 492 00:42:35,135 --> 00:42:36,554 Er du virkelig en spion 493 00:42:38,055 --> 00:42:39,139 fra Nord? 494 00:42:44,395 --> 00:42:45,604 Reddet jeg virkelig 495 00:42:47,439 --> 00:42:49,275 en spions liv? 496 00:43:07,167 --> 00:43:08,460 Jeg advarer deg. 497 00:43:12,798 --> 00:43:14,174 Slutt å være så nysgjerrig. 498 00:43:18,345 --> 00:43:19,805 Ellers får du deg selv drept. 499 00:43:51,962 --> 00:43:52,838 Herr Eun, 500 00:43:52,921 --> 00:43:55,466 mannen som leder gisselsituasjonen på internatet 501 00:43:55,549 --> 00:43:57,217 er Taedong-elv 1. 502 00:43:57,801 --> 00:43:59,595 Er du sikker på at det er ham? 503 00:44:00,846 --> 00:44:01,889 Hva er status? 504 00:44:03,349 --> 00:44:04,683 Ok. 505 00:44:16,028 --> 00:44:17,571 Sett meg over til herr Nam... 506 00:44:18,614 --> 00:44:21,033 Nei, glem det. 507 00:44:23,243 --> 00:44:25,663 DIREKTØR EUN CHANG-SU 508 00:44:43,972 --> 00:44:45,307 Vi er i Pyongyang. 509 00:44:45,391 --> 00:44:46,725 Vær så god. 510 00:44:47,309 --> 00:44:48,435 Herr Lim. 511 00:44:49,061 --> 00:44:53,065 Jeg hører at Taedong-elv 1 holder folk som gisler midt i Seoul. 512 00:44:53,649 --> 00:44:55,526 Sikker på at han er med professor Han 513 00:44:56,360 --> 00:44:57,361 akkurat nå? 514 00:44:57,945 --> 00:44:58,904 Hva er dette? 515 00:44:58,987 --> 00:45:01,824 Hvorfor skjer sånne ting hver gang? 516 00:45:01,907 --> 00:45:04,910 Han skulle slutte seg til de andre etter at han hentet våpnene våre. 517 00:45:04,993 --> 00:45:06,829 Mennene dine må ha fulgt etter ham! 518 00:45:07,329 --> 00:45:09,206 Kan du ikke å gjøre jobben din ordentlig? 519 00:45:09,790 --> 00:45:12,042 Og det sier du! 520 00:45:12,126 --> 00:45:15,421 Dette er Republikken Korea. 521 00:45:15,504 --> 00:45:18,048 Trodde du at agentene våre bare ville vike unna? 522 00:45:18,132 --> 00:45:20,759 Han burde vært god nok til å unnslippe agentene våre. 523 00:45:20,843 --> 00:45:22,469 Hør her, Eun! 524 00:45:22,553 --> 00:45:25,848 Ikke prøv å snu dette mot meg! Hvordan våger du? 525 00:45:25,931 --> 00:45:29,351 Hvis du legger en finger på agentene våre, 526 00:45:29,435 --> 00:45:31,895 blir det ingen avtale! Glem valget! 527 00:45:32,604 --> 00:45:36,650 Gjør alt du kan for å få Taedong-elv 1 ut og send ham til Nord. 528 00:45:36,734 --> 00:45:40,612 For oss er han viktigere enn Sør-Koreas president! 529 00:45:40,696 --> 00:45:42,030 Forstått? 530 00:46:04,928 --> 00:46:07,306 Så Soo-hyeok har blitt fanget? 531 00:46:20,360 --> 00:46:21,236 Du ba meg komme? 532 00:46:21,320 --> 00:46:23,572 Vi drar til Hosu universitet om et øyeblikk. 533 00:46:23,655 --> 00:46:24,865 Med fullt vakthold. 534 00:46:27,242 --> 00:46:28,535 Eun Chang-su selv? 535 00:46:29,203 --> 00:46:30,829 Men hvorfor? De er bare småspioner. 536 00:46:31,830 --> 00:46:33,832 Er datteren hans på internatet? 537 00:46:33,916 --> 00:46:35,709 Etter at han falt for sin nye kone, 538 00:46:35,793 --> 00:46:38,086 sendte han sønnen til militæret og datteren til internatet. 539 00:46:38,170 --> 00:46:40,464 For en morsom fyr han er. 540 00:46:42,216 --> 00:46:43,342 Men likevel, 541 00:46:43,967 --> 00:46:45,719 han er direktøren for ANSP. 542 00:46:45,803 --> 00:46:47,763 Hvordan kunne han dra til åstedet selv? 543 00:46:48,263 --> 00:46:52,017 Han burde presse agentene til å redde de andre først. Hva i helvete er han... 544 00:46:57,356 --> 00:46:58,190 Hva? 545 00:47:03,612 --> 00:47:05,489 Er du sikker på at det er Taedong-elv 1? 546 00:47:08,534 --> 00:47:09,743 Ok. 547 00:47:10,410 --> 00:47:14,039 Hold meg oppdatert på alt Eun gjør. Greit. 548 00:47:15,874 --> 00:47:17,709 Jeg trenger en skjorte. 549 00:47:17,960 --> 00:47:19,336 Hvor er skjorta mi? 550 00:47:20,045 --> 00:47:21,129 Helsike. 551 00:47:24,299 --> 00:47:26,593 Han rapporterte ikke til meg om det engang. 552 00:47:26,677 --> 00:47:30,222 Pokker ta! De kommunistene kan ikke gjøre noe riktig! 553 00:47:30,305 --> 00:47:31,431 Pokker. 554 00:47:32,599 --> 00:47:34,309 Må du også dra? 555 00:47:35,978 --> 00:47:37,187 Vel, jeg må ikke... 556 00:47:37,271 --> 00:47:39,940 Nei! Ta deg sammen! Jeg må gå! Hvor er jakka mi? 557 00:47:40,023 --> 00:47:41,149 Jakka mi! 558 00:47:51,118 --> 00:47:53,787 Det var du som skjulte ham, ikke sant? 559 00:48:01,795 --> 00:48:05,132 Beklager. Jeg sverger på at jeg ikke visste det da. 560 00:48:08,552 --> 00:48:11,221 Ikke vær det. Det går bra. 561 00:48:16,143 --> 00:48:17,311 Du visste det ikke. 562 00:48:17,644 --> 00:48:20,939 Å hjelpe uten å vite er ikke å skjule en spion. 563 00:48:47,549 --> 00:48:49,009 Å nei. 564 00:48:54,556 --> 00:48:56,099 Gjør det veldig vondt? 565 00:48:57,517 --> 00:48:58,644 Å nei. 566 00:49:34,179 --> 00:49:35,514 Lukk øynene! 567 00:49:41,311 --> 00:49:42,229 Hei. 568 00:49:43,230 --> 00:49:44,481 Taedong-elv 1. 569 00:49:47,818 --> 00:49:49,528 Så det er sånn vi endelig møtes. 570 00:49:51,279 --> 00:49:55,909 For å fange deg har jeg vært i Berlin, München, Frankfurt 571 00:49:55,993 --> 00:49:57,411 og Warszawa. 572 00:49:59,621 --> 00:50:02,040 I Warszawa døde jeg nesten da jeg jaktet på deg. 573 00:50:07,671 --> 00:50:09,423 Hei, stopp der! 574 00:50:10,257 --> 00:50:11,341 Stopp! 575 00:50:18,849 --> 00:50:19,891 Stopp der! 576 00:51:00,140 --> 00:51:01,600 Du er en veteran. 577 00:51:02,601 --> 00:51:04,603 Holder det ikke å miste Park Geum-cheol? 578 00:51:05,812 --> 00:51:08,565 Vil du tape resten mens du kjemper en tapt kamp? 579 00:51:10,025 --> 00:51:12,694 Du må bare ha kjempet vinnende kamper. 580 00:51:14,696 --> 00:51:19,201 Vet du, det er så mange ting jeg vil høre fra deg. 581 00:51:20,952 --> 00:51:23,705 Jeg må hevne Jin-seongs død også. 582 00:51:24,414 --> 00:51:27,292 Men jeg er så bekymret for at militæret 583 00:51:27,918 --> 00:51:29,544 kan komme til å drepe deg 584 00:51:30,879 --> 00:51:32,798 før jeg får gjort noe av det. 585 00:51:57,322 --> 00:51:59,074 INTERNAT UVEDKOMMENDE INGEN ADGANG 586 00:52:01,618 --> 00:52:02,994 Ikke bryte oss inn? 587 00:52:04,454 --> 00:52:07,249 Ja, sir. Vi skal ikke bryte oss inn overilt. 588 00:52:07,332 --> 00:52:09,459 Det kan ta lang tid, men vi må drepe... 589 00:52:09,543 --> 00:52:12,671 Dere kan ikke drepe dem. Alle tre må være uskadde. 590 00:52:12,754 --> 00:52:13,964 Fang dem, uansett hva. 591 00:52:15,423 --> 00:52:17,676 Jeg skjønner. Jeg forstår, sir. 592 00:52:20,220 --> 00:52:21,263 Hva skjer? 593 00:52:21,888 --> 00:52:24,558 Hvorfor må spionene være uskadde? 594 00:52:27,686 --> 00:52:31,731 Må vi redde datteren hans og spionene òg? Fange dem, mener jeg. 595 00:52:32,899 --> 00:52:35,819 Vi er visst de eneste som lider. 596 00:52:39,114 --> 00:52:40,782 -Hallo, sir. -Åpne den! 597 00:52:40,866 --> 00:52:43,160 Vi bryter oss inn fra disse tre punktene. 598 00:52:43,243 --> 00:52:44,286 Hallo, sir. 599 00:52:52,919 --> 00:52:56,798 Det er tre timer og 18 minutter siden han ble skutt. Tre timer og 18 minutter! 600 00:52:57,382 --> 00:52:58,884 Tror du jeg har somlet? 601 00:52:58,967 --> 00:53:01,469 Jeg løp hit så fort jeg hadde rapportert til herr Eun. 602 00:53:02,554 --> 00:53:03,930 La oss bryte oss inn nå. 603 00:53:04,514 --> 00:53:06,600 Det er kun tre av dem, og én er skadet... 604 00:53:06,683 --> 00:53:07,517 Det holder! 605 00:53:09,227 --> 00:53:10,061 Hør etter. 606 00:53:11,313 --> 00:53:12,647 Fra nå av 607 00:53:12,731 --> 00:53:14,441 leder jeg 608 00:53:15,400 --> 00:53:16,818 operasjonen. 609 00:53:17,360 --> 00:53:21,239 Ingenting som angår operasjonen kan slippe ut herfra. 610 00:53:21,323 --> 00:53:23,408 Så sørg for å ikke la pressen 611 00:53:23,491 --> 00:53:25,285 publisere noen artikler om skyting 612 00:53:25,994 --> 00:53:27,704 eller et internat for kvinner. 613 00:53:27,787 --> 00:53:29,331 Ja, sir. 614 00:53:29,414 --> 00:53:31,166 Denne operasjonens 615 00:53:32,500 --> 00:53:33,877 øverste prioritet er 616 00:53:34,461 --> 00:53:36,546 er å redde direktørens datter. 617 00:53:36,630 --> 00:53:37,797 Så sett straks opp 618 00:53:38,006 --> 00:53:41,676 en felttelefon foran internatet og skaff meg en megafon. 619 00:53:42,677 --> 00:53:43,720 Gi meg en skuddsikker vest. 620 00:53:53,521 --> 00:53:54,522 Lim Soo-ho. 621 00:53:57,275 --> 00:53:59,319 Lim Soo-ho. Kan du høre meg? 622 00:54:06,868 --> 00:54:10,622 Det er jeg som styrer dette åstedet. 623 00:54:10,705 --> 00:54:14,334 Vi satte nettopp opp en felttelefon foran inngangen til internatet. 624 00:54:17,337 --> 00:54:20,298 Fra nå av er jeg den eneste personen 625 00:54:20,966 --> 00:54:22,300 du kan snakke med. 626 00:54:22,801 --> 00:54:25,720 Lim Soo-ho. Jeg vet at du hører meg. 627 00:54:27,013 --> 00:54:28,932 Han er som en redd løshund. 628 00:54:29,015 --> 00:54:31,476 Jeg er en mann av mitt ord. 629 00:54:32,060 --> 00:54:33,144 Hvis du garanterer 630 00:54:33,728 --> 00:54:35,355 gislenes sikkerhet, 631 00:54:36,022 --> 00:54:37,857 garanterer vi din sikkerhet, 632 00:54:38,441 --> 00:54:39,609 uansett pris. 633 00:54:41,152 --> 00:54:43,113 Vi må forhandle med dem for å komme oss ut herfra. 634 00:54:43,196 --> 00:54:44,406 Jeg gjentar. 635 00:54:45,240 --> 00:54:46,408 Gå straks... 636 00:54:46,491 --> 00:54:47,784 Du må dekke meg. 637 00:54:47,867 --> 00:54:49,995 ...og ta opp felttelefonen, 638 00:54:50,620 --> 00:54:52,872 og snakk med meg for å forhandle. 639 00:54:57,043 --> 00:54:58,336 Er det noen respons? 640 00:54:59,546 --> 00:55:00,797 Ikke ennå. 641 00:55:01,089 --> 00:55:03,550 Jeg tror ikke jeg kan holde meg lenger. 642 00:55:06,261 --> 00:55:08,388 Du må. Hold ut. 643 00:55:08,930 --> 00:55:11,349 Jeg må tisse. Herlighet. 644 00:55:11,433 --> 00:55:14,686 Hei, hva om du tisser i buksene dine litt etter litt? 645 00:55:14,769 --> 00:55:16,354 Eller bare væter buksene dine. 646 00:55:16,438 --> 00:55:17,439 Det går bra. 647 00:55:17,522 --> 00:55:18,982 -Det er ikke flaut. -Skal jeg? 648 00:55:20,775 --> 00:55:21,776 Granaten. 649 00:55:22,360 --> 00:55:24,529 Det er en granat. 650 00:55:26,156 --> 00:55:27,866 Nei... Nei! 651 00:55:27,949 --> 00:55:29,326 -Jeg burde ikke bevege meg! Nei! -Vent! 652 00:55:30,243 --> 00:55:31,369 Nei! 653 00:55:42,547 --> 00:55:43,631 Å, du. 654 00:55:49,137 --> 00:55:52,474 Din jævel! Hvorfor tisset du på meg? 655 00:56:02,776 --> 00:56:03,651 Du. 656 00:56:06,404 --> 00:56:07,572 Gå til inngangsdøren. 657 00:56:19,584 --> 00:56:20,710 Bli med ham. 658 00:56:27,967 --> 00:56:28,968 Bli her. 659 00:56:29,052 --> 00:56:30,136 Ja, sir. 660 00:56:41,523 --> 00:56:44,651 Helsike! Den kødden! 661 00:56:45,235 --> 00:56:46,444 Gå straks 662 00:56:46,945 --> 00:56:48,571 og ta opp felttelefonen. 663 00:56:49,072 --> 00:56:50,240 Lim Soo-ho. 664 00:56:51,116 --> 00:56:52,492 Jeg advarer deg igjen... 665 00:57:01,751 --> 00:57:03,586 Du vil se en telefon utenfor. 666 00:57:03,670 --> 00:57:05,046 Gå og hent den. 667 00:57:07,924 --> 00:57:08,925 Unnskyld? 668 00:57:10,051 --> 00:57:11,594 Mener du meg? 669 00:57:14,347 --> 00:57:16,850 Gjør noe dumt, og kjæresten din dør. 670 00:57:22,814 --> 00:57:23,648 Gwang-tae. 671 00:57:27,402 --> 00:57:28,736 Jeg elsker deg. 672 00:57:30,238 --> 00:57:32,031 Du er den eneste for meg. 673 00:57:32,615 --> 00:57:33,700 Du vet det, hva? 674 00:57:33,783 --> 00:57:35,618 Det blir ikke så vanskelig. 675 00:57:35,702 --> 00:57:38,246 Bare gå sakte dit, og ta den med hit. 676 00:57:38,329 --> 00:57:39,372 Ok? 677 00:57:40,415 --> 00:57:41,833 Hent den nå! 678 00:57:43,084 --> 00:57:44,127 Nå. 679 00:57:55,763 --> 00:57:57,682 UVEDKOMMENDE INGEN ADGANG 680 00:58:03,605 --> 00:58:04,439 Noen kommer ut. 681 00:58:05,148 --> 00:58:06,691 Opp med skjoldene. 682 00:58:22,874 --> 00:58:24,125 Det der er ikke Lim Soo-ho. 683 00:58:25,585 --> 00:58:27,128 Jeg tror han er en student. 684 00:58:29,422 --> 00:58:30,507 Greit. 685 00:58:31,508 --> 00:58:32,759 Ikke vær redd. 686 00:58:33,676 --> 00:58:36,679 Vi skal ikke skyte deg. 687 00:58:37,680 --> 00:58:38,890 Sakte... 688 00:58:39,432 --> 00:58:41,226 Ta telefonen og gå inn igjen. 689 00:58:51,569 --> 00:58:54,113 Gwang-tae, kom igjen! 690 00:59:08,294 --> 00:59:09,837 Lim Soo-ho er bak døren. 691 00:59:09,921 --> 00:59:10,755 Virkelig? 692 00:59:51,337 --> 00:59:52,714 Hvem skjøt? Hvem var det? 693 01:00:04,475 --> 01:00:07,270 Ikke skyt! 694 01:00:14,694 --> 01:00:17,697 Vi burde ikke skyte dem. Beordre dem å ikke skyte tilbake. 695 01:00:20,908 --> 01:00:24,495 Løft den! Og dukk. Ned med kroppen! 696 01:00:24,579 --> 01:00:25,955 Opp med skjoldene! 697 01:00:26,331 --> 01:00:27,290 Ikke skyt. 698 01:00:27,373 --> 01:00:28,499 Si at de ikke skal skyte tilbake. 699 01:00:28,583 --> 01:00:30,752 Vi skal ikke skyte tilbake. Ikke skyt! 700 01:00:32,629 --> 01:00:33,630 Ta den opp nå. 701 01:00:35,590 --> 01:00:38,176 Opp med skjoldene! 702 01:00:41,387 --> 01:00:43,556 Greit. Trekk tilbake! 703 01:00:43,681 --> 01:00:45,350 -Trekk tilbake! -Trekk tilbake! 704 01:00:45,433 --> 01:00:48,561 Beskytt meg! Pokker ta. Hold skjoldene tett! 705 01:00:48,645 --> 01:00:50,772 -Trekk tilbake! Fort! -Blokker meg! 706 01:01:03,785 --> 01:01:06,621 -Sir, du bør ha på deg vesten. -Unna vei! 707 01:01:15,380 --> 01:01:17,548 Har du et dødsønske eller noe? 708 01:01:18,132 --> 01:01:20,426 Hør her. Jeg vet at du er desperat, 709 01:01:20,551 --> 01:01:21,427 men er du gal? 710 01:01:21,511 --> 01:01:24,138 Jeg vet at du ikke bryr deg noe om herr Lee. 711 01:01:24,764 --> 01:01:27,266 Det var den perfekte sjansen til å ta ham. 712 01:01:27,350 --> 01:01:29,394 Når vi tar ham, vil de to andre... 713 01:01:29,477 --> 01:01:30,436 Hva om! 714 01:01:31,479 --> 01:01:33,356 Hva om de andre to skyter gislene? 715 01:01:33,439 --> 01:01:36,734 Og hva om datteren til herr Eun dør? Hva skal du gjøre da? 716 01:01:38,403 --> 01:01:40,238 Var det du som skjøt på dem? 717 01:01:40,905 --> 01:01:44,784 Nei, sir. Det var Han-na. Hun prøvde å redde Gang-mu. 718 01:01:48,079 --> 01:01:50,206 Vet du ikke at agentene våre 719 01:01:50,289 --> 01:01:53,042 må sette vårt folks liv før våre kollegers liv? 720 01:01:58,715 --> 01:02:01,092 Jang Han-na, du er bannlyst fra dette åstedet. 721 01:02:02,093 --> 01:02:04,887 Til du får en annen ordre, opphold deg på kontoret. 722 01:02:04,971 --> 01:02:06,264 Herr Eun? Sir! 723 01:02:06,347 --> 01:02:08,516 Jeg er villig til å bli utvist om jeg må. 724 01:02:08,599 --> 01:02:10,268 Men la meg bli på åstedet. 725 01:02:10,351 --> 01:02:12,270 Vær så snill! La meg bli her! 726 01:02:12,353 --> 01:02:13,730 -Få henne ut! -Herr Eun! 727 01:02:13,813 --> 01:02:15,022 Herr Eun! 728 01:02:15,106 --> 01:02:16,607 Herr Eun! 729 01:02:20,027 --> 01:02:20,862 Sir. 730 01:02:21,446 --> 01:02:24,907 Jeg risikerte å bli skutt av en skarpskytter 731 01:02:25,825 --> 01:02:27,368 for å gi dem felttelefonen... 732 01:02:27,452 --> 01:02:28,745 Alle sammen, ut! 733 01:02:29,620 --> 01:02:30,955 Opp med dere. 734 01:02:34,333 --> 01:02:37,462 Hvorfor det? Skal du ta deg av det på egen hånd? 735 01:02:41,174 --> 01:02:43,176 Skulle du håndtere det 736 01:02:43,676 --> 01:02:45,386 uten å engang si noe til meg? 737 01:02:46,345 --> 01:02:49,307 Den jævelen skulle vært på Vesthavet nå. 738 01:02:49,390 --> 01:02:51,267 Men hvorfor er han på internatet? 739 01:02:52,101 --> 01:02:53,394 Forklar. 740 01:03:12,163 --> 01:03:13,915 Magen min... 741 01:03:14,665 --> 01:03:16,000 Jeg har vondt i magen. 742 01:03:17,001 --> 01:03:18,419 Yeong-ro, hva er galt? 743 01:03:18,503 --> 01:03:19,879 Yeong-ro. 744 01:03:21,464 --> 01:03:23,925 Sa jeg ikke at jeg skulle drepe deg om du sa noe? 745 01:03:25,426 --> 01:03:27,762 Hør her. Hun sier hun har smerter. 746 01:03:27,845 --> 01:03:29,263 Hvordan kunne du gjøre det? 747 01:03:29,847 --> 01:03:31,724 Hørte du ikke skytingen tidligere? 748 01:03:32,850 --> 01:03:34,143 Gjør magen din vondt? 749 01:03:35,061 --> 01:03:37,730 Later du som du har vondt selv etter å ha hørt skudd? 750 01:03:40,233 --> 01:03:41,484 Svar meg! 751 01:03:43,194 --> 01:03:44,654 Later du virkelig som? 752 01:03:50,409 --> 01:03:54,372 Ryggen min! Ryggen min gjør også vondt. 753 01:03:55,373 --> 01:03:57,375 Nei, det går bra. Ikke vær redd. 754 01:03:58,751 --> 01:03:59,585 Jøss. 755 01:04:04,257 --> 01:04:07,176 Det går bra. Det er fordi jeg har ligget i ro så lenge. 756 01:04:07,969 --> 01:04:08,886 Kom inn. 757 01:04:27,405 --> 01:04:28,656 Hvorfor har de skiftet? 758 01:04:31,409 --> 01:04:34,078 Er ikke det Seol-huis pyjamas? 759 01:04:36,956 --> 01:04:38,958 -Se på dem. -Hva er det med dem? 760 01:04:39,041 --> 01:04:40,209 Ikke le. 761 01:04:42,378 --> 01:04:44,130 Vi døde nesten. 762 01:04:57,894 --> 01:05:00,438 Vi må drepe ett av gislene nå. 763 01:05:04,191 --> 01:05:05,109 Bare vent. 764 01:05:19,749 --> 01:05:21,208 Dette er ANSPs direktør. 765 01:05:21,792 --> 01:05:23,502 Snakker jeg med Lim Soo-ho? 766 01:05:24,921 --> 01:05:26,839 Du ville snakke, men valgte å skyte? 767 01:05:26,923 --> 01:05:29,258 Det var en feil. Vi mente ikke å skyte deg. 768 01:05:29,342 --> 01:05:30,509 En feil? 769 01:05:33,721 --> 01:05:36,015 Hør veldig nøye etter. 770 01:05:36,098 --> 01:05:38,601 Et av gislene kommer til å dø nå. 771 01:05:39,644 --> 01:05:41,604 Fordi du gjorde en feil. 772 01:05:42,104 --> 01:05:43,940 Er det ikke sånn at dere skal møtes 773 01:05:44,023 --> 01:05:45,524 på Yankee, Mike, 774 01:05:46,108 --> 01:05:47,401 seks, to, én, fire, 775 01:05:47,485 --> 01:05:48,945 sju, én, to, åtte? 776 01:05:52,323 --> 01:05:53,574 Ikke vær redd. 777 01:05:53,658 --> 01:05:56,577 Agentene dine vil fullføre oppdraget sitt uten problemer. 778 01:05:59,288 --> 01:06:03,292 Personen som sendte dere til Seoul er direktør Lim Ji-rok, ikke sant? 779 01:06:05,211 --> 01:06:07,296 Hvis det er sant, bare stol på meg. 780 01:06:07,380 --> 01:06:08,589 Vi har ingen intensjon 781 01:06:08,673 --> 01:06:10,299 om å skade deg. 782 01:06:10,383 --> 01:06:13,094 Vi ønsker å sende dere alle trygt tilbake til Nord. 783 01:06:15,638 --> 01:06:17,848 Om nøyaktig 30 minutter fra nå 784 01:06:18,349 --> 01:06:20,601 kommer dere ut av en nødutgang i kjeller to. 785 01:06:39,412 --> 01:06:40,830 Hva sa de jævlene? 786 01:06:42,748 --> 01:06:45,042 At vi skal komme ut av en nødutgang om 30 minutter. 787 01:06:45,626 --> 01:06:47,837 De sier at de skal sende oss trygt tilbake til Nord. 788 01:06:49,296 --> 01:06:51,841 Hvordan kan vi noensinne stole på de jævlene? 789 01:06:51,924 --> 01:06:53,551 Jeg må sjekke om det er sant først. 790 01:06:53,843 --> 01:06:55,678 Må du virkelig sjekke for å vite det? 791 01:06:55,761 --> 01:06:57,263 Det er åpenbart en felle. 792 01:07:08,899 --> 01:07:11,485 Det må være en lurejobb, ikke sant? 793 01:07:12,236 --> 01:07:15,156 De skulle ha vært på Vesthavet nå, 794 01:07:15,239 --> 01:07:17,867 men hvorfor er de på internatet?" 795 01:07:18,200 --> 01:07:20,202 Han sa at noe ville være bortkastet. 796 01:07:20,286 --> 01:07:24,290 I tillegg beordret han meg til å fange dem og sa at de må være uskadde. 797 01:07:24,373 --> 01:07:26,500 Du har rett. 798 01:07:26,584 --> 01:07:30,504 Eun Chang-su må ha arrangert noe hemmelig med Nord for valget. 799 01:07:31,130 --> 01:07:32,548 Hva skal jeg gjøre? 800 01:07:32,631 --> 01:07:35,259 Det er imot nasjonal sikkerhetslov å ikke etterforske 801 01:07:36,635 --> 01:07:37,928 når jeg vet om siktelsen. 802 01:07:39,305 --> 01:07:42,183 Selvsagt, Kode 1 må ha gitt dem ordre! 803 01:07:42,266 --> 01:07:43,934 Herregud, du er så frustrerende. 804 01:07:44,018 --> 01:07:45,936 Hvorfor er du så treg? 805 01:07:46,812 --> 01:07:47,772 Jeg mener, 806 01:07:48,773 --> 01:07:49,940 hvor mye lenger 807 01:07:50,024 --> 01:07:52,443 vil du fortsette som løpegutt? 808 01:07:52,693 --> 01:07:56,697 Og hvor mye lenger må jeg være tjenestepike for dem? 809 01:07:59,617 --> 01:08:01,285 Jeg vet ikke! 810 01:08:01,368 --> 01:08:04,663 Om du redder Euns datter eller ikke, bryr meg ikke! 811 01:08:04,747 --> 01:08:05,706 Charlotte? 812 01:08:06,373 --> 01:08:07,458 Charlotte? 813 01:08:09,919 --> 01:08:10,836 Hva er det, frøken Kim? 814 01:08:14,840 --> 01:08:16,842 "Om du redder Euns datter eller ikke"? 815 01:08:19,053 --> 01:08:20,137 Hva betyr det? 816 01:08:22,056 --> 01:08:24,767 Du har visst ikke hørt det ennå. 817 01:08:25,351 --> 01:08:26,936 Herr Euns datter 818 01:08:27,436 --> 01:08:30,606 holdes som gissel på internatet ved Hosu kvinneuniversitet. 819 01:08:32,024 --> 01:08:32,858 Herregud. 820 01:08:34,276 --> 01:08:35,111 Virkelig? 821 01:08:37,071 --> 01:08:40,658 Da må han være desperat etter å redde datteren sin, 822 01:08:40,741 --> 01:08:42,827 og glemme å tenke på å bli president. 823 01:08:43,536 --> 01:08:44,578 Ja. 824 01:08:45,579 --> 01:08:48,958 Frøken Hong er nok veldig nervøs nå. 825 01:08:49,041 --> 01:08:51,544 Hun kan hverken stoppe ham eller oppmuntre ham. 826 01:08:52,586 --> 01:08:53,420 Du har rett. 827 01:08:55,172 --> 01:08:57,341 Jeg burde gå og trøste henne. 828 01:08:58,509 --> 01:09:00,136 Avlys mahjong-spillet i dag. 829 01:09:00,970 --> 01:09:01,887 Unnskyld? 830 01:09:06,350 --> 01:09:08,644 Hva gjør du? Bli med meg. 831 01:09:10,354 --> 01:09:11,605 Akkurat. Selvsagt. 832 01:10:58,420 --> 01:11:02,883 Om Pyongyang-kanalen spiller denne sangen, betyr det at instruksene har endret seg. 833 01:11:03,509 --> 01:11:05,469 Husk det og adlyd den nye ordren. 834 01:11:25,531 --> 01:11:28,617 Jeg skal lese den 2 204. meldingen høyt. 835 01:11:28,701 --> 01:11:29,952 Assistent-team seks. 836 01:11:30,035 --> 01:11:32,955 Dette er en melding til assistent-team seks. 837 01:11:33,122 --> 01:11:35,874 76 373. 838 01:11:36,333 --> 01:11:40,963 20 100. 36 116. 839 01:11:41,463 --> 01:11:44,300 59 789. 840 01:11:44,717 --> 01:11:49,680 40 251, 20 073. Det var alt. 841 01:12:07,531 --> 01:12:11,243 SAMARBEID 842 01:12:11,327 --> 01:12:15,998 MED 843 01:12:18,584 --> 01:12:23,714 SØR-KOREA 844 01:12:36,268 --> 01:12:39,104 Potetene fra hjembyen vår er de beste. 845 01:12:39,188 --> 01:12:40,981 De fra sør er for myke. 846 01:12:41,482 --> 01:12:43,692 Vil du ha noen poteter? 847 01:12:44,651 --> 01:12:45,819 Ta noen. 848 01:12:52,368 --> 01:12:54,203 Jeg har diaré hele tiden. 849 01:12:57,164 --> 01:12:58,082 Yeong-u. 850 01:13:02,586 --> 01:13:03,879 Yeong-u. 851 01:13:03,962 --> 01:13:06,215 Bytt skift for meg bare denne gangen. 852 01:13:10,219 --> 01:13:12,137 -Å, du. -Gud, din slamp. 853 01:13:12,721 --> 01:13:14,139 REPUBLIKKEN KOREA 854 01:13:14,807 --> 01:13:18,268 Du er en administrativ sekretær, men du vil være på en kystvakt-båt? 855 01:13:18,352 --> 01:13:20,187 Menig Kim føler seg ikke bra. 856 01:13:20,270 --> 01:13:22,648 Så jeg tar over for ham. 857 01:13:23,023 --> 01:13:24,191 Virkelig? 858 01:13:24,274 --> 01:13:26,402 Ok, da. Vær forsiktig. 859 01:13:26,985 --> 01:13:28,987 Honnør. 860 01:13:32,241 --> 01:13:33,409 Honnør. 861 01:13:38,580 --> 01:13:43,335 Jeg trodde han bare var en av de som har mektige fedre, men han er ganske ålreit. 862 01:13:43,419 --> 01:13:47,631 Faren hans er kanskje sjef for ANSP, men han er marinesoldat som oss andre. 863 01:13:47,840 --> 01:13:49,967 Partiet kan umulig ha gitt en sånn ordre. 864 01:13:50,551 --> 01:13:53,762 Men det stemmer at Pyongyang-kanalen ba oss 865 01:13:53,846 --> 01:13:56,098 om å samarbeide med Sør. 866 01:13:56,181 --> 01:13:58,225 Sendingen kan ha blitt fabrikkert. 867 01:13:59,518 --> 01:14:01,520 De skjøt på oss etter at de foreslo å snakke. 868 01:14:01,603 --> 01:14:03,605 Hva om dette er nok en felle? 869 01:14:07,276 --> 01:14:09,403 Som du sier, det kan være en felle som de har lagt ut. 870 01:14:11,572 --> 01:14:13,574 Men hva om det er partiets instrukser? 871 01:14:15,159 --> 01:14:18,412 Motsetter vi oss ordrene, stopper det ikke på grunn av vår død. 872 01:14:18,495 --> 01:14:21,290 Familiene våre i hjembyen vår vil også få lide. 873 01:14:22,416 --> 01:14:25,043 Vil du fortsatt ignorere instruksene deres? 874 01:14:26,253 --> 01:14:31,133 Direktøren for ANSP visste om koordinatene til møtestedet vårt, 875 01:14:32,384 --> 01:14:34,928 samt den ansvarlige for oppdraget. 876 01:14:35,554 --> 01:14:37,431 Men hvordan kan han ha funnet det ut? 877 01:14:39,641 --> 01:14:41,852 Landet vårt må ha inngått en avtale med ham 878 01:14:42,519 --> 01:14:44,438 for å redde livene våre. 879 01:14:47,733 --> 01:14:51,904 Som du vet, ville partiet vårt aldri forlate oss. 880 01:14:53,530 --> 01:14:54,531 Forstått, sir. 881 01:14:55,324 --> 01:14:56,950 Jeg gjør som du sier, 882 01:14:57,034 --> 01:14:58,202 uansett hva. 883 01:15:11,006 --> 01:15:14,801 SERVERINGSVINDU 884 01:15:17,262 --> 01:15:20,349 Om nøyaktig 15 minutter fra nå flykter vi gjennom nødutgangen. 885 01:15:33,487 --> 01:15:37,574 Det er for tåkete til å se noen komme. Vil vi i det hele tatt kunne møtes? 886 01:16:02,307 --> 01:16:03,976 Er ikke tiden inne? 887 01:16:10,524 --> 01:16:12,276 -De kommer. -Bra. 888 01:16:16,822 --> 01:16:17,906 Lyden er annerledes. 889 01:16:26,248 --> 01:16:27,082 Rapporterer. 890 01:16:27,165 --> 01:16:28,125 Sjekker dekningen. 891 01:16:28,208 --> 01:16:29,960 Villgås 2, dette er Stein 1. Over. 892 01:16:30,043 --> 01:16:31,920 Stein 1, dette er Villgås 2. 893 01:16:32,004 --> 01:16:35,799 Villgås 2, vi fortsetter med dekning, over. 894 01:16:37,843 --> 01:16:39,344 Vi trakk tilbake SWAT-teamet 895 01:16:39,428 --> 01:16:42,514 og utplasserte kun dine vakter foran utgangen. 896 01:16:42,598 --> 01:16:44,266 Så snart de kommer ut, 897 01:16:44,349 --> 01:16:46,643 får vi dem inn i bilen og kommer oss vekk. 898 01:16:46,727 --> 01:16:48,478 -Ja, sir. -Hei. 899 01:16:48,562 --> 01:16:50,147 Tror du de vil komme ut? 900 01:16:50,230 --> 01:16:53,275 Tror du virkelig det? Jeg ville ikke stolt på deg om jeg var dem. 901 01:16:53,358 --> 01:16:54,234 Tror du ikke det? 902 01:17:06,830 --> 01:17:08,624 ingen må være foran utgangen. 903 01:17:08,707 --> 01:17:11,001 Trekk tilbake alle dine menn. 904 01:17:11,084 --> 01:17:13,879 Vi kommer ut gjennom utgangen om nøyaktig tre minutter. 905 01:17:18,634 --> 01:17:20,969 Bra. De kommer ut om tre minutter. 906 01:17:21,053 --> 01:17:21,887 Ja, sir. 907 01:17:24,264 --> 01:17:26,600 Herregud, du er heldig, Eun. 908 01:17:26,683 --> 01:17:29,353 Vi unngikk det verste utfallet. 909 01:17:30,687 --> 01:17:33,607 Fint at vi kan avslutte denne saken på en trygg måte. 910 01:17:33,690 --> 01:17:35,776 Dype gratulasjoner, sir. 911 01:17:48,538 --> 01:17:51,291 Skipet ditt er innenfor det begrensede området. 912 01:17:51,375 --> 01:17:54,169 -Vennligst returner til fiske-sonen nå. -Pokker! 913 01:17:54,252 --> 01:17:57,297 Skipet ditt er innenfor det begrensede området. 914 01:17:57,381 --> 01:17:59,925 Vennligst returner til fiske-sonen nå. 915 01:18:00,759 --> 01:18:03,512 Skipet ditt er innenfor det begrensede området. 916 01:18:03,595 --> 01:18:06,348 Vennligst returner til fiske-sonen nå. 917 01:18:07,391 --> 01:18:10,143 Skipet ditt er innenfor det begrensede området. 918 01:18:10,227 --> 01:18:13,021 Vennligst returner til fiske-sonen nå. 919 01:18:13,105 --> 01:18:16,108 Skipet ditt er innenfor det begrensede området. 920 01:18:16,191 --> 01:18:18,694 Vennligst returner til fiske-sonen nå. 921 01:18:18,777 --> 01:18:20,529 Dette er det begrensede området. 922 01:18:20,987 --> 01:18:25,409 Vi vet det. Motoren vår brøt sammen, så vi har drevet hit. 923 01:18:25,909 --> 01:18:27,911 Hey, gå og sjekk om den virker nå. 924 01:18:27,994 --> 01:18:28,995 Ok. 925 01:18:29,079 --> 01:18:31,790 Vi er nesten ferdige, så vi drar snart. 926 01:18:31,873 --> 01:18:32,749 Beklager. 927 01:18:33,625 --> 01:18:35,961 -Rapporter at det er en koreansk båt. -Ja, sir. 928 01:18:36,461 --> 01:18:38,380 -På stedet hvil. -På stedet hvil. 929 01:18:40,966 --> 01:18:44,094 Det er gjort. Den er reparert. Vi drar nå. 930 01:18:44,177 --> 01:18:45,303 Takk. 931 01:18:45,387 --> 01:18:46,346 Trenger dere hjelp? 932 01:18:46,430 --> 01:18:48,140 Nei, den er fikset. 933 01:18:48,306 --> 01:18:49,683 -Gjør deg klar. -Ok. 934 01:18:49,766 --> 01:18:52,561 Hei! Kom tilbake! 935 01:18:53,353 --> 01:18:54,354 Pokker. 936 01:18:57,649 --> 01:19:00,152 Hjelp meg! Vær så snill! 937 01:19:00,235 --> 01:19:03,155 Hjelp meg! Vær så snill! 938 01:19:24,676 --> 01:19:26,011 Signalmann! 939 01:19:26,887 --> 01:19:28,513 Trekk tilbake! 940 01:19:28,597 --> 01:19:29,639 Fort! 941 01:21:08,864 --> 01:21:09,865 Hva? 942 01:21:11,116 --> 01:21:12,742 Et sammentreff nær Udo-øya? 943 01:21:16,371 --> 01:21:17,664 Udo-øya? 944 01:21:18,415 --> 01:21:19,833 Hvor er eksakt posisjonen? 945 01:21:21,710 --> 01:21:23,295 Hva med skaden på vår side? 946 01:21:23,879 --> 01:21:26,756 Ok. Gi meg beskjed så fort du finner ut mer. 947 01:21:27,257 --> 01:21:28,675 Vent. Det kan ikke stemme... 948 01:21:28,758 --> 01:21:30,135 Det kan ikke være 949 01:21:30,844 --> 01:21:32,846 skipet til spionene, eller hva? 950 01:21:34,431 --> 01:21:36,600 Skipet vårt traff og sank det. 951 01:21:42,063 --> 01:21:43,315 Pokker ta! 952 01:21:58,246 --> 01:21:59,539 Nå... 953 01:22:01,541 --> 01:22:03,835 Plan B er eneste mulighet nå. 954 01:22:09,633 --> 01:22:11,134 De kommer. 955 01:22:16,014 --> 01:22:17,432 Trekk tilbake, alle sammen. 956 01:24:02,370 --> 01:24:03,204 Stopp. 957 01:24:48,917 --> 01:24:51,044 Eung-cheol! 958 01:24:51,252 --> 01:24:52,337 Går det bra? 959 01:25:06,017 --> 01:25:08,186 Vi må drepe alle sammen. 960 01:25:08,269 --> 01:25:09,729 Sier du at jeg skal begå mord? 961 01:25:09,813 --> 01:25:12,774 Nei, nei. Det er ikke mord. Det er henrettelse. 962 01:25:12,857 --> 01:25:14,818 Å skyte alle gislene i hjel 963 01:25:14,901 --> 01:25:17,779 og sprenge oss selv på en bestemt måte 964 01:25:17,862 --> 01:25:19,989 er den mest ærefulle døden for oss! 965 01:25:20,073 --> 01:25:22,659 Livet ditt avhenger av meg, lederen din. 966 01:25:23,743 --> 01:25:24,744 Ikke glem det. 967 01:25:24,828 --> 01:25:28,081 La oss bare gå inn og eliminere dem alle! 968 01:25:28,164 --> 01:25:29,833 Hva om alle gislene blir drept? 969 01:25:29,916 --> 01:25:33,086 Jeg tar meg av kommunistdustene, så hold deg unna, din reddhare. 970 01:25:33,169 --> 01:25:35,421 Hvis du synes bare bittelitt synd på meg, 971 01:25:36,047 --> 01:25:37,423 så la dem gå. Vær så snill. 972 01:25:38,007 --> 01:25:39,676 La dem gå. 973 01:25:39,759 --> 01:25:42,804 Og jeg planlegger å løslate deg. 974 01:25:42,887 --> 01:25:46,182 Alt dette skjedde på grunn av henne. Hvorfor får hun dra? 975 01:25:46,266 --> 01:25:47,767 Hun kan ikke dø, men jeg kan? 976 01:25:47,851 --> 01:25:49,477 Stopp! 977 01:25:49,561 --> 01:25:50,603 Du drar. 978 01:25:50,687 --> 01:25:52,897 Dette er internatet vårt, din dumme kommunist! 979 01:25:59,070 --> 01:26:01,865 BONUS 980 01:26:55,543 --> 01:26:57,545 Tekst: Mats A. Larsen