1 00:01:01,056 --> 00:01:04,098 ALLE PERSONAGES EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF 2 00:01:05,081 --> 00:01:07,069 AFLEVERING 5 3 00:01:50,069 --> 00:01:53,023 We bewaken de voordeur van de campus. Over. 4 00:01:54,073 --> 00:01:57,020 Wij gaan er nu ook op af. Over. 5 00:02:37,007 --> 00:02:37,099 Im Soo-ho. 6 00:02:43,091 --> 00:02:45,012 Laat die wapens vallen. 7 00:02:46,012 --> 00:02:47,029 Im Soo-ho. 8 00:02:48,025 --> 00:02:49,071 Je bent omsingeld. 9 00:02:52,017 --> 00:02:53,029 Achteruit. 10 00:02:53,088 --> 00:02:55,034 Ik schiet haar neer. 11 00:02:55,042 --> 00:02:56,025 Kom naar beneden. 12 00:03:00,093 --> 00:03:02,097 Achteruit. 13 00:03:03,085 --> 00:03:05,018 Straks vallen er gewonden. 14 00:03:10,048 --> 00:03:12,077 Hé, het komt goed. 15 00:03:13,035 --> 00:03:14,019 Niet bang zijn. 16 00:03:15,002 --> 00:03:16,057 Het komt goed. 17 00:03:25,049 --> 00:03:26,062 Wapens neer. 18 00:03:32,042 --> 00:03:34,013 In drie seconden, of ze gaat eraan. 19 00:03:37,025 --> 00:03:38,050 Eén... 20 00:03:42,076 --> 00:03:43,059 ...twee... 21 00:03:50,035 --> 00:03:51,027 Im Soo-ho. 22 00:04:04,099 --> 00:04:05,087 ...drie. 23 00:04:12,066 --> 00:04:13,079 Kameraad. 24 00:04:44,045 --> 00:04:45,045 Rechercheur Jang. 25 00:04:45,053 --> 00:04:47,045 Wie schiet nou tijdens een oefening? 26 00:04:48,016 --> 00:04:50,099 Zeg me niet dat er oorlog is uitgebroken. 27 00:05:01,092 --> 00:05:04,055 Hou vol, Mr Lee. 28 00:05:17,044 --> 00:05:19,090 Mr Lee, hou vol. 29 00:05:19,098 --> 00:05:21,019 Het komt goed met u. 30 00:06:09,028 --> 00:06:10,011 Verdomme. 31 00:06:13,028 --> 00:06:15,050 Smerige klootzakken. 32 00:06:31,022 --> 00:06:32,064 Hou op. 33 00:06:50,024 --> 00:06:51,036 M'n munitie is op. 34 00:07:27,094 --> 00:07:29,069 Stop met schieten. 35 00:07:29,078 --> 00:07:31,090 Stop met schieten, idioten. 36 00:07:42,096 --> 00:07:44,008 Die smeerlappen. 37 00:07:54,064 --> 00:07:56,051 Ballistische schilden, nu. 38 00:08:13,028 --> 00:08:14,082 Verdomme. 39 00:08:26,033 --> 00:08:27,063 Wapens richten. 40 00:09:03,045 --> 00:09:06,075 We hebben versterking nodig op de campus. 41 00:09:07,092 --> 00:09:10,004 Eenheid vier is er over een minuut. 42 00:09:10,013 --> 00:09:12,063 Schildeenheid, oprukken. 43 00:09:26,019 --> 00:09:27,031 Kijk uit. 44 00:09:27,040 --> 00:09:28,048 Mr Lee. 45 00:10:06,014 --> 00:10:07,044 Hij heeft granaten. 46 00:10:27,046 --> 00:10:28,083 Wapens neer. 47 00:10:33,009 --> 00:10:33,092 Wapens neer. 48 00:10:38,009 --> 00:10:38,097 Im Soo-ho. 49 00:10:41,014 --> 00:10:42,089 Ze is maar een student. 50 00:10:49,069 --> 00:10:50,065 Wegwezen. 51 00:10:51,052 --> 00:10:52,044 Iedereen. 52 00:11:02,087 --> 00:11:03,074 Wegwezen. 53 00:11:05,008 --> 00:11:06,099 Alle eenheden, terugtrekken. 54 00:11:12,012 --> 00:11:13,004 Wacht. 55 00:11:18,017 --> 00:11:19,038 Jij hebt de leiding, toch? 56 00:11:22,009 --> 00:11:23,014 Jij blijft hier. 57 00:11:23,089 --> 00:11:27,018 Hij is neergeschoten, en nu gijzel je hem? 58 00:11:27,026 --> 00:11:28,035 Luister goed. 59 00:11:31,064 --> 00:11:33,040 Als jullie ons aanvallen... 60 00:11:35,086 --> 00:11:37,053 ...maak ik hem als eerste af. 61 00:11:46,016 --> 00:11:47,016 Goed. 62 00:11:47,087 --> 00:11:50,096 Ik blijf hier, maar laat de studenten gaan. 63 00:11:51,083 --> 00:11:53,058 Ben je gek geworden? Je bent geraakt. 64 00:11:53,067 --> 00:11:55,029 Hypocriete eikels. 65 00:11:56,025 --> 00:11:57,009 Wegwezen. 66 00:11:58,063 --> 00:12:00,021 Ik laat je niet achter. 67 00:12:00,030 --> 00:12:02,059 Hij kan toch niet ontkomen. 68 00:12:02,068 --> 00:12:04,089 -Grijp hem als je de kans ziet. -Meneer... 69 00:12:04,097 --> 00:12:05,085 Ga nu. 70 00:12:07,005 --> 00:12:08,035 Maak dat je wegkomt. 71 00:12:08,043 --> 00:12:09,081 Nee. 72 00:12:13,089 --> 00:12:17,044 Nee, dat kan ik niet. Laat me los. 73 00:12:17,052 --> 00:12:21,090 -Alle eenheden, terugtrekken. -Nee. Laat me los, rotzakken. 74 00:12:26,062 --> 00:12:28,049 -Nee. -Laat ambulances komen. 75 00:12:28,058 --> 00:12:31,008 -Er zijn veel gewonden. -Laat me los. Ik moet terug. 76 00:12:31,016 --> 00:12:33,096 -Laat me los. -Zet de wagens klaar. 77 00:12:44,072 --> 00:12:45,068 Meekomen. 78 00:13:07,070 --> 00:13:09,016 En professor Han? 79 00:13:10,008 --> 00:13:11,070 De rest neemt hem mee. 80 00:13:13,004 --> 00:13:13,087 Wat doen we nu? 81 00:13:13,095 --> 00:13:16,071 We moeten om tien uur op de verzamelplaats zijn. 82 00:13:18,017 --> 00:13:21,009 We zorgen dat we hier wegkomen en ons bij de rest voegen. 83 00:13:21,017 --> 00:13:22,071 Ik barricadeer alle deuren. 84 00:13:23,021 --> 00:13:26,001 Verzamel de gijzelaars in de kantine op de eerste verdieping. 85 00:13:27,093 --> 00:13:28,089 Ja, meneer. 86 00:13:50,020 --> 00:13:51,033 Kom eruit. 87 00:13:51,041 --> 00:13:52,049 Nu. 88 00:13:53,041 --> 00:13:54,037 Kom hier. 89 00:13:56,000 --> 00:13:57,025 Doorlopen. 90 00:13:57,033 --> 00:13:58,067 Opschieten. 91 00:13:58,075 --> 00:13:59,071 Sneller. 92 00:14:00,050 --> 00:14:02,013 Hé, jij daar. 93 00:14:02,096 --> 00:14:04,017 Lopen. 94 00:14:06,059 --> 00:14:08,022 Ik kom al. 95 00:14:10,055 --> 00:14:11,047 Hé. 96 00:14:12,026 --> 00:14:13,014 Kom hier. 97 00:14:16,006 --> 00:14:17,064 Opschieten. 98 00:14:19,014 --> 00:14:21,056 Jij ook, idioot. Nu. 99 00:14:39,021 --> 00:14:42,013 Dit is gestoord. Verdomme. 100 00:14:48,042 --> 00:14:50,084 Er zijn gewonden. Er moeten ambulances komen. 101 00:14:51,039 --> 00:14:53,043 Black Tiger is neergeschoten. 102 00:14:53,051 --> 00:14:56,035 En hij is gegijzeld met een groep studenten. 103 00:14:56,043 --> 00:14:59,014 We hebben versterking nodig. Over. 104 00:14:59,089 --> 00:15:01,002 Hoe bedoel je? 105 00:15:02,010 --> 00:15:06,065 Zeg je nou dat ze mensen gijzelen op de campus? Over. 106 00:15:06,073 --> 00:15:09,036 Taedong River 1 had granaten, dus we konden niets doen. 107 00:15:09,095 --> 00:15:12,011 Maar ze zijn maar met z'n drieën. 108 00:15:12,020 --> 00:15:14,037 We moeten ze kunnen uitschakelen. Over. 109 00:15:16,012 --> 00:15:17,012 Wacht af. 110 00:15:17,087 --> 00:15:20,033 Wacht op mijn orders. 111 00:15:20,041 --> 00:15:22,063 -Over en uit. -Er zijn gewonden. 112 00:15:22,071 --> 00:15:23,092 Stuur ambulances. 113 00:15:28,071 --> 00:15:31,022 Een gijzeling midden in Seoel? 114 00:15:31,030 --> 00:15:33,055 Hebben die smeerlappen een doodswens? 115 00:15:35,076 --> 00:15:37,077 Wacht eens. 116 00:15:37,085 --> 00:15:40,089 Als de voorzitter ontdekt dat ik eenheden heb gestuurd... 117 00:15:40,098 --> 00:15:42,010 Verdomme. 118 00:15:49,036 --> 00:15:50,024 Mrs Choi. 119 00:15:51,053 --> 00:15:52,070 Mrs Choi. 120 00:15:52,078 --> 00:15:54,057 Ik ben met Mrs Hong bezig. 121 00:15:55,016 --> 00:15:58,054 Het is uw echtgenoot. Ik zei het al tegen hem, maar hij wil u toch spreken. 122 00:16:00,096 --> 00:16:02,062 Dan is het vast dringend. Toe maar. 123 00:16:03,021 --> 00:16:04,021 Excuseer me. 124 00:16:08,059 --> 00:16:09,071 Wat is er nu weer? 125 00:16:11,026 --> 00:16:12,022 Wat? Spionnen? 126 00:16:24,065 --> 00:16:27,056 Doe rustig. Wat is er aan de hand? 127 00:16:29,011 --> 00:16:30,090 Op de campus van de Hosu-universiteit. 128 00:16:30,099 --> 00:16:33,065 Een gijzeling door spionnen uit het noorden. 129 00:16:34,028 --> 00:16:35,066 Een gijzeling? 130 00:16:36,020 --> 00:16:37,099 Op de campus van de Hosu-universiteit? 131 00:16:38,078 --> 00:16:41,062 Wacht. Wacht eens even. 132 00:16:42,016 --> 00:16:45,017 Of hij het luchtruim kiest met een magische kraal in zijn bek... 133 00:16:45,025 --> 00:16:47,092 ...of sterft door een val van zijn paard... 134 00:16:49,017 --> 00:16:51,067 ...hangt af van het lot van dertien jonge maagden. 135 00:16:51,076 --> 00:16:53,005 Mijn god. 136 00:16:54,047 --> 00:16:56,072 Zal Eun Chang-su dan de koning worden? 137 00:16:56,080 --> 00:16:59,085 Waar heb je het in vredesnaam over? 138 00:16:59,093 --> 00:17:03,060 Als de voorzitter hoort dat ik eenheden heb gestuurd, ga ik eraan. 139 00:17:03,068 --> 00:17:06,040 Lieverd. 140 00:17:06,048 --> 00:17:09,015 Luister goed naar me. 141 00:17:09,073 --> 00:17:13,007 Eun Chang-su kan presidentskandidaat worden... 142 00:17:13,015 --> 00:17:14,061 ...in plaats van Nam Tae-il. 143 00:17:14,070 --> 00:17:15,078 Wat? 144 00:17:16,099 --> 00:17:18,020 De voorzitter? 145 00:17:18,028 --> 00:17:19,028 Hoe weet je dat? 146 00:17:19,037 --> 00:17:20,087 De waarzegger zei... 147 00:17:21,087 --> 00:17:24,020 Laat maar. Het is een lang verhaal. 148 00:17:24,029 --> 00:17:28,013 Zorg in ieder geval dat je Eun Chang-su niet tegen je krijgt. 149 00:17:28,071 --> 00:17:29,067 Goed dan. 150 00:17:29,075 --> 00:17:33,051 Gang-mu ging tegen mijn bevel in achter hem aan. 151 00:17:33,059 --> 00:17:37,068 Natuurlijk. Die rotzak luistert ook nooit naar je. 152 00:17:37,076 --> 00:17:41,060 Zo is dat. Wacht maar. Gang-mu, die smeerlap. 153 00:17:41,068 --> 00:17:43,068 Deze keer zal ik hem leren. 154 00:17:55,099 --> 00:17:58,078 Ik ga naar de Namberg. Rijd de auto voor. 155 00:18:03,058 --> 00:18:06,066 Trek de pin er niet uit. Dan gaan we er allemaal aan. 156 00:18:11,088 --> 00:18:12,084 Hou vast. 157 00:18:21,076 --> 00:18:23,026 Eén beweging en hij ontploft. 158 00:18:31,056 --> 00:18:32,048 Niet bewegen. 159 00:18:37,078 --> 00:18:39,066 Geen beweging. 160 00:18:39,074 --> 00:18:41,016 Geen beweging. 161 00:19:15,052 --> 00:19:16,036 Lopen. 162 00:19:16,094 --> 00:19:17,090 Hoofd omlaag. 163 00:19:20,061 --> 00:19:21,074 Hoofd omlaag. 164 00:19:21,082 --> 00:19:23,016 Blijf achter elkaar. 165 00:19:24,028 --> 00:19:26,020 -Sneller lopen. -Achter elkaar blijven. 166 00:19:28,033 --> 00:19:29,050 Wat? Nog meer? 167 00:19:29,058 --> 00:19:31,046 Doorlopen. 168 00:19:31,054 --> 00:19:33,013 Schiet op. 169 00:19:48,018 --> 00:19:50,002 Blijf achter elkaar lopen. 170 00:19:51,019 --> 00:19:53,052 Kijk naar het hoofd van degene voor je. 171 00:19:55,048 --> 00:19:57,011 Doorlopen. 172 00:19:58,061 --> 00:19:59,057 Opschieten. 173 00:20:01,020 --> 00:20:02,074 Achter elkaar. 174 00:20:03,036 --> 00:20:04,062 Hoofd omlaag. 175 00:20:08,087 --> 00:20:10,025 Lopen. 176 00:20:13,042 --> 00:20:14,054 Hé, jij daar. 177 00:20:14,063 --> 00:20:15,092 Doorlopen. 178 00:20:16,084 --> 00:20:17,079 Hoofd omlaag. 179 00:20:18,084 --> 00:20:19,076 Hoofd omlaag. 180 00:20:20,088 --> 00:20:22,030 Lopen, smeerlap. 181 00:20:27,068 --> 00:20:29,056 Hoofd tegen de muur. 182 00:20:29,064 --> 00:20:31,018 Nu, smeerlap. 183 00:20:33,094 --> 00:20:35,052 Mond dicht en hoofd omlaag. 184 00:20:53,079 --> 00:20:55,029 Ik zie Miss Pi niet. 185 00:20:57,038 --> 00:20:58,054 Heeft iemand de directrice gezien? 186 00:21:00,067 --> 00:21:03,017 Misschien heeft ze haar eigen hachje gered. 187 00:21:03,076 --> 00:21:05,080 -Zou het? -Heeft ze ons in de steek gelaten? 188 00:21:05,088 --> 00:21:08,022 Wat moeten we nu? 189 00:21:08,030 --> 00:21:09,022 Stil. 190 00:21:15,039 --> 00:21:16,031 Im Soo-ho. 191 00:21:17,098 --> 00:21:20,011 Wapens neer. In drie seconden, of ze gaat eraan. 192 00:21:27,066 --> 00:21:28,053 Miss Pi. 193 00:21:36,050 --> 00:21:37,058 Wie ben jij? 194 00:21:40,004 --> 00:21:41,067 Wie ben je? 195 00:21:42,071 --> 00:21:44,021 Heb je alles wel goed doorzocht? 196 00:21:44,097 --> 00:21:46,068 Ja, ik heb elke verdieping doorzocht. 197 00:21:47,097 --> 00:21:49,030 Waar zat jij? 198 00:21:49,039 --> 00:21:51,001 Ik ben de directrice hier. 199 00:21:51,051 --> 00:21:55,089 Dacht je dat jullie dit gebouw beter kennen dan ik? 200 00:21:58,044 --> 00:21:59,044 Hou je kop. 201 00:22:03,078 --> 00:22:05,044 Jij smerige... 202 00:22:09,049 --> 00:22:12,016 Miss Pi. 203 00:22:13,099 --> 00:22:15,091 Stop met huilen en raap jezelf bij elkaar. 204 00:22:16,000 --> 00:22:18,096 Zelfs spinnenwebben kunnen samen sterk zijn. 205 00:22:19,004 --> 00:22:20,042 Blijf op je plek. 206 00:22:21,084 --> 00:22:22,071 Jij. 207 00:22:24,088 --> 00:22:25,080 En jij. 208 00:22:28,026 --> 00:22:29,026 -Lopen. -Jij. 209 00:22:29,089 --> 00:22:31,076 Hoofd omlaag. 210 00:22:32,076 --> 00:22:33,081 Ga voor de ramen staan. 211 00:22:33,089 --> 00:22:36,060 Waarom moeten ze voor de ramen staan? 212 00:22:37,018 --> 00:22:38,056 Hou je mond. 213 00:22:41,006 --> 00:22:42,002 Niet bang zijn. 214 00:22:42,061 --> 00:22:45,078 Ze laten jullie voor de ramen staan zodat ze niet worden aangevallen. 215 00:22:48,015 --> 00:22:49,078 Denk je dat je dan veilig bent? 216 00:22:50,036 --> 00:22:51,095 Je maakt geen schijn van kans. 217 00:22:52,053 --> 00:22:55,099 Aangezien het om contraspionage gaat, wordt het leger gestuurd. 218 00:22:56,079 --> 00:23:02,042 Dat worden honderden speciale eenheden tegenover jullie drieën. 219 00:23:04,025 --> 00:23:05,088 Bovendien ben je gewond. 220 00:23:06,051 --> 00:23:08,080 Weet je zeker dat je het wel redt? 221 00:23:09,063 --> 00:23:11,068 Kun je je niet beter overgeven? 222 00:23:31,057 --> 00:23:33,049 Jij hebt me neergeschoten, hè? 223 00:23:36,012 --> 00:23:38,075 Als er iets misgaat, maak ik jou als eerste af. 224 00:23:46,013 --> 00:23:47,092 Ga voor de ramen staan. 225 00:23:48,000 --> 00:23:50,042 Jullie drie. Lopen. 226 00:23:52,043 --> 00:23:53,097 Lopen. 227 00:23:56,047 --> 00:23:57,060 Ga daar staan. 228 00:23:59,010 --> 00:24:00,081 Niet omkijken. 229 00:24:00,089 --> 00:24:03,035 Vanaf nu vermoord ik iedereen die me irriteert. 230 00:24:06,057 --> 00:24:07,040 Begrepen? 231 00:24:18,083 --> 00:24:20,000 Een gijzeling? 232 00:24:20,008 --> 00:24:22,021 Mijn hemel. 233 00:24:23,067 --> 00:24:25,025 Op de campus van Hosu? 234 00:24:25,033 --> 00:24:26,033 Ja. 235 00:24:26,042 --> 00:24:31,001 Ik dacht dat er nooit dertien mensen zouden sterven, tenzij het oorlog werd. 236 00:24:31,059 --> 00:24:35,009 Wat nu als er echt dertien maagden sterven? 237 00:24:35,080 --> 00:24:37,043 Pas op je woorden. 238 00:24:38,005 --> 00:24:39,081 Ze houden studenten gegijzeld. 239 00:24:39,089 --> 00:24:41,064 Zou je niet bezorgd om ze moeten zijn? 240 00:24:41,073 --> 00:24:44,014 Hoe kan iemand in jouw positie zoiets zeggen? 241 00:24:45,085 --> 00:24:46,073 Ik... 242 00:24:47,048 --> 00:24:49,048 Het spijt me, mevrouw. 243 00:24:49,057 --> 00:24:56,024 Ik vind dat een charismatische vrouw als u de presidentsvrouw moet worden. 244 00:24:56,032 --> 00:24:59,087 Ik maakte me gewoon zorgen, Mrs Cho. 245 00:24:59,095 --> 00:25:02,033 Nee, je ziet het helemaal verkeerd. 246 00:25:02,041 --> 00:25:05,008 Het is niet belangrijk dat ik presidentsvrouw word. 247 00:25:05,017 --> 00:25:08,071 Het is belangrijk dat mijn man president wordt. 248 00:25:09,054 --> 00:25:12,009 Doe niet zo onbezonnen. 249 00:25:12,017 --> 00:25:14,009 Anders ga ik naar een andere winkel. 250 00:25:17,047 --> 00:25:18,076 Wacht eens. 251 00:25:26,052 --> 00:25:30,023 Ze denken allebei dat ze over me heen kunnen lopen. 252 00:25:30,032 --> 00:25:31,019 Zo irritant. 253 00:25:43,054 --> 00:25:45,037 PATIËNTENVERVOER 254 00:25:45,046 --> 00:25:46,037 Hek dicht. 255 00:25:46,092 --> 00:25:48,046 MILITAIRE OPERATIE GEEN TOEGANG 256 00:25:49,079 --> 00:25:51,088 -Achteruit. -Wat is er aan de hand? 257 00:25:51,096 --> 00:25:53,026 Zijn mijn kamergenoten veilig? 258 00:25:53,034 --> 00:25:54,071 Kunnen we niet naar binnen? 259 00:25:54,080 --> 00:25:56,042 Er is een militaire operatie gaande. 260 00:25:56,051 --> 00:26:00,060 Ga alsjeblieft naar huis en wacht op nader bericht. 261 00:26:02,064 --> 00:26:04,081 Wacht. Vertel ons wat er aan de hand is. 262 00:26:07,048 --> 00:26:08,073 Ja, mevrouw. 263 00:26:08,081 --> 00:26:11,052 Heb je Yeong-ro gevonden? Ben je nu bij haar? 264 00:26:11,061 --> 00:26:12,048 Nee, mevrouw. 265 00:26:13,002 --> 00:26:14,019 Oké. 266 00:26:15,015 --> 00:26:17,040 Dan moet ze nog op de campus zijn, toch? 267 00:26:19,032 --> 00:26:20,082 Dat snap ik. 268 00:26:20,091 --> 00:26:23,045 Maak je geen zorgen. Kom gewoon terug. 269 00:26:28,004 --> 00:26:30,042 Hoe durven ze de campus aan te vallen? 270 00:26:31,008 --> 00:26:34,075 De dochter van de voorzitter studeert aan de Hosu-universiteit. 271 00:26:42,072 --> 00:26:45,018 Mr Kim hier. Ben je daar, Galaxy? 272 00:26:45,077 --> 00:26:47,010 Galaxy hier. 273 00:26:47,018 --> 00:26:50,098 Onder de gijzelaars is een eerstejaars Engelse Literatuur genaamd Eun... 274 00:26:51,056 --> 00:26:53,073 Eun... Yeong-ro. 275 00:26:53,082 --> 00:26:55,044 Kijk of Eun Yeong-ro binnen is. 276 00:26:56,040 --> 00:27:00,036 We werken aan een lijst. We moeten eerst de gijzelnemers uitschakelen. 277 00:27:01,032 --> 00:27:02,049 Ze is de dochter van Mr Eun. 278 00:27:03,074 --> 00:27:04,099 Laat het me weten. 279 00:27:05,008 --> 00:27:07,004 Wacht op mijn orders. Over. 280 00:27:22,014 --> 00:27:25,001 Hou vol, Mr Lee. 281 00:27:28,006 --> 00:27:30,023 Waar wachten we op? We moeten Mr Lee redden. 282 00:27:31,073 --> 00:27:34,073 Kijk of er een Eun Yeong-ro onder de gijzelaars is. 283 00:27:35,090 --> 00:27:36,094 Eun Yeong-ro? 284 00:27:37,048 --> 00:27:38,032 Wie is dat? 285 00:27:38,040 --> 00:27:41,040 De dochter van Code 1. Mr Euns dochter. 286 00:27:42,020 --> 00:27:43,078 Verdomme. Dit is gekkenwerk. 287 00:27:43,087 --> 00:27:45,053 Ze mogen hier niet achter komen. 288 00:27:45,062 --> 00:27:47,041 We moeten haar daar weghalen. 289 00:27:47,099 --> 00:27:49,070 Meld het nog niet over de radio. 290 00:27:49,079 --> 00:27:52,071 Regel een directe verbinding met de campus en het hoofdkwartier. 291 00:27:52,079 --> 00:27:54,000 Ja, mevrouw. 292 00:27:55,096 --> 00:27:57,088 En tap het hele gebouw af. 293 00:28:02,072 --> 00:28:03,055 Munitie hierheen. 294 00:28:03,064 --> 00:28:05,093 Schiet op. 295 00:28:20,094 --> 00:28:22,082 Drie gijzelaars bij de ramen. 296 00:28:23,049 --> 00:28:26,053 Overal liggen boobytraps, dus binnenkomen wordt lastig. 297 00:28:28,012 --> 00:28:30,062 Alle eenheden, wacht op orders. Er zijn explosieven. 298 00:28:31,025 --> 00:28:33,037 Dus het noordelijke team van Taedong River 1... 299 00:28:33,046 --> 00:28:37,042 ...is net met professor Han vertrokken uit de haven van Incheon? 300 00:28:37,050 --> 00:28:38,096 Eindelijk. 301 00:28:39,067 --> 00:28:41,017 Zodra hij in het noorden is... 302 00:28:41,026 --> 00:28:43,084 ...vertrekt ons schip met 100 miljoen dollar... 303 00:28:43,093 --> 00:28:46,018 ...richting Whisky, November... 304 00:28:46,026 --> 00:28:50,047 ...twee, nul, twee, drie, één, vier, acht, één. 305 00:28:51,006 --> 00:28:52,073 Daar wacht het op uw manschappen. 306 00:28:54,035 --> 00:28:56,031 Zodra we al het geld hebben ontvangen... 307 00:28:56,040 --> 00:28:59,069 ...laten we professor Han officieel bekendmaken... 308 00:28:59,077 --> 00:29:02,044 ...dat de oppositie een gooi doet naar het presidentschap... 309 00:29:02,053 --> 00:29:04,057 ...met financiering van onze grote leider. 310 00:29:04,065 --> 00:29:08,012 U heeft vier keer zoveel geld geëist voor Operatie Feniks. 311 00:29:08,020 --> 00:29:09,095 U heeft al 100 miljoen dollar. 312 00:29:10,003 --> 00:29:14,079 En u krijgt nog eens 100 miljoen zodra het schip aankomt. 313 00:29:14,087 --> 00:29:17,079 De rest sturen we na uw persconferentie. 314 00:29:19,059 --> 00:29:23,009 Kom na de verkiezingen eens bij me langs. 315 00:29:23,072 --> 00:29:28,026 Als je je positie wil behouden, moet je hier minstens één keer langskomen. 316 00:29:28,034 --> 00:29:30,051 Het komt niet goed over als ik zelf naar u toe ga. 317 00:29:31,068 --> 00:29:33,043 Maar goed, we wachten op goed nieuws. 318 00:29:36,056 --> 00:29:41,015 Het kan geen kwaad om goed contact met ze te onderhouden. 319 00:29:41,023 --> 00:29:43,011 Waarom wijs je dat af? 320 00:29:44,019 --> 00:29:45,036 Het is bijna zover. 321 00:29:45,045 --> 00:29:49,020 Zodra Han op Korean Central TV verschijnt, is het spel voorbij. 322 00:29:49,078 --> 00:29:52,041 We zijn door flink wat hoepels gesprongen... 323 00:29:52,049 --> 00:29:56,029 ...dus laten we uit eten gaan. We trekken de champagne vast open. 324 00:29:56,037 --> 00:29:58,042 -Kom mee. -Prima. 325 00:29:58,050 --> 00:29:59,071 Mr Eun. 326 00:29:59,079 --> 00:30:01,096 Mr An wil u spreken. 327 00:30:02,055 --> 00:30:03,038 Commissaris An? 328 00:30:07,043 --> 00:30:08,034 Laat hem binnen. 329 00:30:09,093 --> 00:30:12,056 Ik ben benieuwd waarom die strontvlieg bij je langskomt. 330 00:30:23,015 --> 00:30:24,048 Meneer. 331 00:30:25,015 --> 00:30:25,099 Wat is er? 332 00:30:26,057 --> 00:30:30,020 Spionnen uit het noorden houden mensen gegijzeld op de Hosu-campus. 333 00:30:30,078 --> 00:30:32,016 Een gijzeling? 334 00:30:32,024 --> 00:30:36,004 Lee Gang-mu heeft uw bevelen genegeerd... 335 00:30:36,062 --> 00:30:38,025 ...en is de campus binnengevallen met het leger. 336 00:30:38,033 --> 00:30:40,088 Wacht. Weet je zeker dat het spionnen zijn? 337 00:30:40,096 --> 00:30:44,038 Volgens onderschept radioverkeer was hij daar zeker van. 338 00:30:44,046 --> 00:30:47,034 Hoe durven die communisten zo'n puinhoop aan te richten? 339 00:30:47,042 --> 00:30:51,005 Bel het CFC en mobiliseer alle verdedigingstroepen. 340 00:30:51,064 --> 00:30:54,010 Zeg dat ze moeten worden weggevaagd. 341 00:30:55,064 --> 00:30:58,060 Maar ik denk niet dat Gang-mu daar zonder goede reden is. 342 00:31:00,023 --> 00:31:02,086 Nou, hij ging erheen om Taedong River 1 te pakken. 343 00:31:02,094 --> 00:31:05,069 Taedong River 1 is net vertrokken uit Incheon. 344 00:31:11,099 --> 00:31:14,016 Dus de studenten worden gegijzeld? 345 00:31:14,024 --> 00:31:15,099 Waarom blijf je hem vragen stellen? 346 00:31:16,008 --> 00:31:19,091 Straks komen er berichten naar buiten dat spionnen studenten gijzelen. 347 00:31:20,000 --> 00:31:20,096 Dan is het volk geschokt. 348 00:31:21,004 --> 00:31:25,063 We hebben hard gewerkt, maar als dit uitkomt, was het allemaal voor niets. 349 00:31:26,017 --> 00:31:27,067 Wij moeten in het nieuws blijven. 350 00:31:27,076 --> 00:31:30,017 En als we ze aanvallen en de studenten gewond raken? 351 00:31:30,026 --> 00:31:32,022 Neem jij die verantwoordelijkheid op je? 352 00:31:34,080 --> 00:31:36,056 Waarom ben je zo traag van begrip? 353 00:31:36,064 --> 00:31:40,006 Ik bedoel dat Hans persconferentie eerst moet plaatsvinden. 354 00:31:40,014 --> 00:31:43,098 Het valt binnen mijn jurisdictie, dus ga maar in je eentje champagne drinken. 355 00:31:44,081 --> 00:31:46,082 Dit is precies jouw probleem. 356 00:31:46,090 --> 00:31:49,057 Je blijft maar treuzelen, en daarmee breng je ons in gevaar. 357 00:31:52,032 --> 00:31:55,033 Als ons plan misloopt... 358 00:31:55,041 --> 00:31:57,020 ...is dat aan jou te wijten. 359 00:32:11,097 --> 00:32:14,034 Met mij. Is Yeong-ro daar? 360 00:32:15,005 --> 00:32:17,085 Ik heb Mr Kim gestuurd om haar op te halen. 361 00:32:18,047 --> 00:32:22,010 Hij kon niet bij de campus komen, dus hij komt terug zonder haar. 362 00:32:23,044 --> 00:32:27,040 Wat nu als Yeong-ro iets overkomt? Het komt toch wel goed met haar? 363 00:32:27,048 --> 00:32:29,073 Ik regel het. Maak je geen zorgen. 364 00:32:30,082 --> 00:32:32,020 Oké? 365 00:32:49,030 --> 00:32:50,084 Meneer... 366 00:32:51,051 --> 00:32:52,076 ...het is bevestigd... 367 00:32:53,034 --> 00:32:55,047 ...dat uw dochter ook gegijzeld is. 368 00:32:56,005 --> 00:32:57,005 Weet je dat zeker? 369 00:32:58,010 --> 00:33:02,043 We houden haar in de gaten sinds ze daar studeert, op verzoek van Choi. 370 00:33:02,052 --> 00:33:06,044 Toen we hoorden van de gijzeling hebben we het meteen uitgezocht. 371 00:33:15,020 --> 00:33:18,007 Ik zweer op mijn leven dat ik uw dochter eerst zal redden. 372 00:33:18,066 --> 00:33:21,058 Zodra de troepen gemobiliseerd worden, komt de pers erachter. 373 00:33:21,066 --> 00:33:23,087 Red alle studenten... 374 00:33:24,046 --> 00:33:25,037 ...en dood... 375 00:33:26,092 --> 00:33:28,038 ...de spionnen, als dat nodig is. 376 00:33:29,092 --> 00:33:31,017 Ja, meneer. 377 00:33:31,025 --> 00:33:34,034 We zullen discreet ingrijpen, zonder dat iemand erachter komt. 378 00:33:40,001 --> 00:33:41,026 En meneer... 379 00:33:44,006 --> 00:33:47,073 ...nadat hij uw bevelen negeerde... 380 00:33:47,081 --> 00:33:50,015 ...en overhaast achter Taedong River 1 aanging... 381 00:33:50,023 --> 00:33:53,007 ...is Gang-mu neergeschoten en ook gegijzeld. 382 00:33:53,015 --> 00:33:56,078 Ik vind dat Gang-mu hiervoor verantwoordelijk is. 383 00:33:56,086 --> 00:34:00,016 Schiet op. Dit is niet het moment om een schuldige aan te wijzen. 384 00:34:00,024 --> 00:34:01,083 U heeft gelijk. Goed, meneer. 385 00:34:04,050 --> 00:34:06,033 -Ik zal uw dochter redden. -Wegwezen. 386 00:34:49,071 --> 00:34:50,067 Hou je ogen dicht. 387 00:34:51,088 --> 00:34:53,021 Dicht. 388 00:34:53,084 --> 00:34:55,076 Kom niet achter het gordijn vandaan. 389 00:35:10,002 --> 00:35:14,094 Dit is allemaal jouw schuld. Jij moest zo nodig die spion verstoppen. 390 00:35:16,003 --> 00:35:19,036 Die spion was Yeong-ro's partner, toch? 391 00:35:20,024 --> 00:35:22,062 Wist zij al die tijd al dat hij een spion was? 392 00:35:23,020 --> 00:35:24,041 Natuurlijk wist ze dat. 393 00:35:25,058 --> 00:35:27,016 Ze hadden immers een relatie. 394 00:35:27,025 --> 00:35:30,096 Mond dicht. Hou op met die onzin. 395 00:35:31,004 --> 00:35:32,038 Waarom is het onzin? 396 00:35:32,046 --> 00:35:34,021 Ik had al die tijd al gelijk. 397 00:35:34,029 --> 00:35:36,055 Je had me de politie moeten laten bellen. 398 00:35:36,063 --> 00:35:38,042 We gaan nu geen schuldige aanwijzen. 399 00:35:38,051 --> 00:35:40,038 Bedenk liever hoe we hier veilig wegkomen. 400 00:35:41,080 --> 00:35:42,072 Veilig? 401 00:35:43,059 --> 00:35:46,047 Straks gaan we allemaal dood. 402 00:35:47,014 --> 00:35:48,039 Wie is dat? 403 00:35:49,056 --> 00:35:50,094 Wie huilt er? 404 00:35:51,073 --> 00:35:53,006 Wees stil. 405 00:35:57,061 --> 00:35:58,090 Pardon. 406 00:35:59,086 --> 00:36:01,036 Ik moet naar de wc. 407 00:36:01,045 --> 00:36:02,053 Ik ook. 408 00:36:03,032 --> 00:36:04,037 Pardon. 409 00:36:13,012 --> 00:36:14,000 Wat is er? 410 00:36:15,059 --> 00:36:17,042 Mag ik naar de wc? 411 00:36:19,009 --> 00:36:20,038 Ik moet ook. 412 00:36:20,097 --> 00:36:22,005 Niet doen. 413 00:36:33,027 --> 00:36:37,002 Moeten we ze niet naar de wc laten gaan? 414 00:36:40,057 --> 00:36:42,070 Doe je ogen dicht, anders ga je eraan. 415 00:36:44,036 --> 00:36:45,074 Ogen dicht. 416 00:36:47,066 --> 00:36:49,070 Luister, het is een natuurlijk proces. 417 00:36:49,079 --> 00:36:51,050 Hoe moeten we het ophouden? 418 00:36:55,067 --> 00:36:57,071 Ik zei dat je je mond moest houden. 419 00:37:02,067 --> 00:37:05,043 Doe het. Doe het hier. 420 00:37:13,002 --> 00:37:14,052 Dit is allemaal jouw schuld. 421 00:37:51,014 --> 00:37:54,039 Wat is er in vredesnaam aan de hand? 422 00:37:56,044 --> 00:38:00,065 Zeg me niet dat jij de spion uit het noorden bent. 423 00:38:00,073 --> 00:38:02,040 De spion uit het noorden? 424 00:38:04,019 --> 00:38:07,086 Mijn hemel, ze zeggen dat je een boek niet moet beoordelen op z'n omslag. 425 00:38:08,070 --> 00:38:12,079 Ben je echt een spion uit het noorden? Zeg het me. 426 00:38:17,000 --> 00:38:19,033 Dus je hebt Yeong-ro ook voor de gek gehouden? 427 00:38:20,025 --> 00:38:22,000 Waar ken je deze spion van? 428 00:38:23,046 --> 00:38:26,084 Wat voor problemen heb je je op de hals gehaald? 429 00:38:26,092 --> 00:38:29,022 Jij haalt je altijd problemen op de hals. 430 00:38:30,047 --> 00:38:32,035 -Mijn hemel. -Luister eens. 431 00:38:32,089 --> 00:38:35,031 Ik weet niet wat er tussen jullie is voorgevallen... 432 00:38:35,089 --> 00:38:37,069 ...maar ik heb er niets mee te maken. 433 00:38:39,031 --> 00:38:44,082 Laat me alsjeblieft gaan. Dan ga ik rustig weer weg. 434 00:38:53,070 --> 00:38:54,099 Oké, oké. 435 00:38:56,062 --> 00:39:00,042 Als je het geld gewoon had opgestuurd, had ik niet hierheen hoeven komen. 436 00:39:08,051 --> 00:39:10,009 Doe je ogen dicht. 437 00:39:11,026 --> 00:39:12,026 Rustig ademen. 438 00:39:23,065 --> 00:39:24,065 Pardon. 439 00:39:28,049 --> 00:39:29,036 Wat? 440 00:39:29,045 --> 00:39:31,003 Hij verliest bloed. 441 00:39:31,011 --> 00:39:34,049 Mag ik de wond stelpen? 442 00:39:41,050 --> 00:39:42,042 Ben je gek geworden? 443 00:39:52,013 --> 00:39:53,018 Liggen. 444 00:39:56,097 --> 00:39:58,010 Liggen. 445 00:40:00,098 --> 00:40:03,035 Hij bloedt. Laat me de wond stelpen. 446 00:40:03,094 --> 00:40:04,086 Kop dicht en liggen. 447 00:40:04,094 --> 00:40:06,023 Eun Yeong-ro. 448 00:40:13,095 --> 00:40:15,037 Mijn god, wat gebeurt er? 449 00:40:15,045 --> 00:40:18,058 Wat is er aan de hand? 450 00:40:20,033 --> 00:40:21,050 Mijn hemel. 451 00:40:27,075 --> 00:40:29,000 Kameraad. 452 00:40:35,047 --> 00:40:36,055 Wat doe je? 453 00:40:38,064 --> 00:40:40,027 Ze luisterde niet. 454 00:40:40,035 --> 00:40:41,073 Hij is gewond. 455 00:40:42,048 --> 00:40:43,098 Zie je niet dat hij bloed verliest? 456 00:40:44,085 --> 00:40:46,023 We moeten eerste hulp verlenen. 457 00:40:54,066 --> 00:40:56,016 Ik haal de verbanddoos. 458 00:40:56,024 --> 00:40:57,078 -Ben je gek? Zitten. -Wacht. 459 00:41:03,025 --> 00:41:04,046 Jij bent ook gewond. 460 00:41:10,025 --> 00:41:11,063 Wijs de weg. 461 00:42:35,013 --> 00:42:36,055 Ben je echt een spion... 462 00:42:38,005 --> 00:42:39,055 ...uit het noorden? 463 00:42:44,039 --> 00:42:45,060 Heb ik echt... 464 00:42:47,043 --> 00:42:49,027 ...het leven van een spion gered? 465 00:43:07,016 --> 00:43:08,046 Ik waarschuw je. 466 00:43:12,079 --> 00:43:13,092 Bemoei je er niet mee. 467 00:43:18,034 --> 00:43:19,080 Anders wordt het je dood. 468 00:43:51,096 --> 00:43:57,021 Mr Eun, de man die de leiding heeft over de gijzeling is Taedong River 1. 469 00:43:57,080 --> 00:44:00,001 Weet je dat zeker? 470 00:44:00,084 --> 00:44:02,030 Hoe staat het ervoor? 471 00:44:03,034 --> 00:44:04,068 Oké. 472 00:44:16,027 --> 00:44:17,057 Verbind me door met Mr Nam. 473 00:44:18,061 --> 00:44:21,003 Nee, laat maar. 474 00:44:23,024 --> 00:44:25,066 DIRECTEUR EUN CHANG-SU 475 00:44:43,097 --> 00:44:45,030 Pyongyang hier. 476 00:44:45,039 --> 00:44:46,072 Zeg het maar. 477 00:44:47,030 --> 00:44:48,043 Mr Lim? 478 00:44:49,006 --> 00:44:53,006 Taedong River 1 zou betrokken zijn bij een gijzeling in Seoel. 479 00:44:53,064 --> 00:44:55,052 Weet u zeker dat hij bij professor Han is... 480 00:44:56,036 --> 00:44:57,036 ...op dit moment? 481 00:44:57,094 --> 00:44:58,090 Wat krijgen we nou? 482 00:44:58,098 --> 00:45:01,082 Waarom gebeuren er steeds dit soort dingen? 483 00:45:01,090 --> 00:45:04,057 Hij zou zich bij de rest voegen zodra hij onze wapens had opgehaald. 484 00:45:04,066 --> 00:45:07,024 Je mannen zaten vast achter hem aan. 485 00:45:07,032 --> 00:45:09,020 Doe toch eens gewoon je werk. 486 00:45:09,079 --> 00:45:12,004 Dat moet u zeggen. 487 00:45:12,012 --> 00:45:15,042 Dit is de Republiek Korea. 488 00:45:15,050 --> 00:45:18,004 Dacht u dat onze agenten zomaar opzij zouden stappen? 489 00:45:18,013 --> 00:45:20,075 Hij had goed genoeg moeten zijn om aan ze te ontsnappen. 490 00:45:20,084 --> 00:45:22,046 Luister, Eun. 491 00:45:22,055 --> 00:45:25,084 Probeer het niet om te draaien. Hoe durf je? 492 00:45:25,093 --> 00:45:29,035 Als je onze agenten ook maar met één vinger aanraakt... 493 00:45:29,043 --> 00:45:32,052 ...gaat de deal niet door. Dan kun je de verkiezingen vergeten. 494 00:45:32,060 --> 00:45:36,065 Doe alles om te zorgen dat Taedong River 1 terug kan naar het noorden. 495 00:45:36,073 --> 00:45:40,061 Voor ons is hij belangrijker dan de president van Zuid-Korea. 496 00:45:40,069 --> 00:45:42,003 Begrepen? 497 00:46:04,092 --> 00:46:07,030 Dus Soo-hyeok is gepakt? 498 00:46:20,036 --> 00:46:21,023 U wil mij spreken? 499 00:46:21,032 --> 00:46:24,086 We gaan zo naar de Hosu-universiteit, onder zware beveiliging. 500 00:46:27,024 --> 00:46:28,053 Eun Chang-su zelf? 501 00:46:29,020 --> 00:46:31,024 Waarom? Het zijn onbeduidende spionnen. 502 00:46:31,083 --> 00:46:35,000 Z'n dochter is op de campus? Toen hij voor z'n nieuwe vrouw viel... 503 00:46:35,008 --> 00:46:38,008 ...stuurde hij z'n zoon naar het leger en z'n dochter naar de campus. 504 00:46:38,017 --> 00:46:40,046 Die vent is hilarisch. 505 00:46:42,021 --> 00:46:45,084 Maar toch, hij is de directeur van ANSP. 506 00:46:45,092 --> 00:46:48,018 Waarom gaat hij er zelf naartoe? 507 00:46:48,026 --> 00:46:52,001 Hij moet z'n agenten aansporen om de rest eerst te redden. 508 00:46:57,035 --> 00:46:58,019 Wat? 509 00:47:03,073 --> 00:47:05,090 Weet je zeker dat het Taedong River 1 is? 510 00:47:08,053 --> 00:47:09,074 Oké. 511 00:47:10,041 --> 00:47:14,003 Hou me op de hoogte van wat Eun uitspookt. 512 00:47:15,087 --> 00:47:17,087 Overhemd. Overhemd. 513 00:47:17,096 --> 00:47:19,033 Waar is m'n overhemd? 514 00:47:20,004 --> 00:47:21,012 Verdomme. 515 00:47:24,029 --> 00:47:26,059 Hij heeft het niet eens bij me gemeld. 516 00:47:26,067 --> 00:47:30,022 Verdomme, die smerige communisten kunnen ook niets. 517 00:47:30,030 --> 00:47:31,043 Verdomme. 518 00:47:32,059 --> 00:47:34,030 Moet jij er ook naartoe? 519 00:47:35,097 --> 00:47:37,018 Nou, het hoeft niet... 520 00:47:37,027 --> 00:47:39,094 Nee, raap jezelf bij elkaar. Waar is m'n colbert? 521 00:47:40,002 --> 00:47:41,014 M'n colbert. 522 00:47:51,011 --> 00:47:53,078 Jij had hem verstopt, hè? 523 00:48:01,079 --> 00:48:05,013 Het spijt me. Ik wist echt van niks. 524 00:48:08,055 --> 00:48:11,022 Geeft niet. Het is al goed. 525 00:48:16,014 --> 00:48:17,031 Je wist het niet. 526 00:48:17,039 --> 00:48:20,093 Als je het niet weet, is het geen medewerking verlenen aan een spion. 527 00:48:47,054 --> 00:48:49,000 O, nee. 528 00:48:54,055 --> 00:48:56,009 Doet het erg pijn? 529 00:48:57,051 --> 00:48:58,056 O, nee. 530 00:49:34,068 --> 00:49:35,051 Doe je ogen dicht. 531 00:49:43,023 --> 00:49:44,048 Taedong River 1. 532 00:49:47,081 --> 00:49:49,094 Dus zo ontmoeten we elkaar dan eindelijk. 533 00:49:51,027 --> 00:49:57,041 Ik achtervolgde je door Berlijn, München, Frankfurt en Warschau. 534 00:49:59,062 --> 00:50:02,004 In Warschau werd het bijna m'n dood. 535 00:50:07,067 --> 00:50:09,042 Hé, stop. 536 00:50:10,025 --> 00:50:11,034 Stop. 537 00:50:18,084 --> 00:50:19,097 Stop. 538 00:51:00,014 --> 00:51:02,001 Je bent een veteraan. 539 00:51:02,060 --> 00:51:04,085 Is het verlies van Park Geum-cheol niet genoeg? 540 00:51:05,081 --> 00:51:08,085 Wil je de rest ook nog verliezen in een strijd die niet te winnen is? 541 00:51:10,002 --> 00:51:12,069 Jij wint zeker elke strijd waaraan je meedoet? 542 00:51:14,069 --> 00:51:19,020 Weet je, ik wil zoveel dingen van je horen. 543 00:51:20,095 --> 00:51:23,070 Ik moet ook de dood van Jin-seong wreken. 544 00:51:24,041 --> 00:51:29,054 Maar ik ben zo bang dat het leger je doodt... 545 00:51:30,087 --> 00:51:32,079 ...voordat ik de kans krijg. 546 00:51:57,032 --> 00:51:58,082 CAMPUS GEEN TOEGANG 547 00:52:01,061 --> 00:52:02,099 Niet binnenvallen? 548 00:52:04,045 --> 00:52:07,004 Goed, meneer. We zullen niet overhaast binnenvallen. 549 00:52:07,012 --> 00:52:09,045 Het kan lang duren, maar we moeten ze doden. 550 00:52:09,054 --> 00:52:12,071 Je mag ze niet doden. Ze moeten er alle drie goed uitkomen. 551 00:52:12,079 --> 00:52:14,004 Neem ze gevangen. 552 00:52:15,042 --> 00:52:17,055 Goed. Ik begrijp het, meneer. 553 00:52:20,022 --> 00:52:21,026 Wat krijgen we nou? 554 00:52:21,088 --> 00:52:24,055 Waarom moeten de spionnen er goed uit komen? 555 00:52:27,068 --> 00:52:31,073 Moeten we zijn dochter en de spionnen redden? Ik bedoel, gevangennemen... 556 00:52:32,089 --> 00:52:36,002 Het lijkt erop dat wij de enigen zijn die moeten lijden. 557 00:52:39,011 --> 00:52:40,078 -Dag, meneer. -Doe open. 558 00:52:40,086 --> 00:52:42,057 We vallen binnen vanaf deze drie punten. 559 00:52:42,065 --> 00:52:44,028 Dag, meneer. 560 00:52:52,091 --> 00:52:56,067 Hij is drie uur en 18 minuten geleden neergeschoten. 561 00:52:57,038 --> 00:52:58,088 Dacht je dat ik niks heb uitgevoerd? 562 00:52:58,096 --> 00:53:01,046 Ik kwam meteen nadat ik verslag had uitgebracht bij Mr Eun. 563 00:53:02,055 --> 00:53:03,093 Laten we meteen binnenvallen. 564 00:53:04,051 --> 00:53:06,060 Ze zijn met z'n drieën, en één van hen is gewond. 565 00:53:06,068 --> 00:53:07,051 Zo is het genoeg. 566 00:53:09,022 --> 00:53:10,031 Attentie. 567 00:53:11,031 --> 00:53:14,044 Vanaf nu leid ik... 568 00:53:15,040 --> 00:53:16,081 ...de operatie. 569 00:53:17,036 --> 00:53:21,023 Er mag niets over deze operatie naar buiten komen. 570 00:53:21,032 --> 00:53:25,028 Zorg dat de pers niets schrijft over schoten die zijn gelost... 571 00:53:25,099 --> 00:53:27,070 ...op de vrouwencampus. 572 00:53:27,078 --> 00:53:29,033 Komt in orde, meneer. 573 00:53:29,041 --> 00:53:31,016 In deze operatie... 574 00:53:32,033 --> 00:53:33,087 ...is de grootste prioriteit... 575 00:53:34,046 --> 00:53:36,054 ...het redden van de dochter van de directeur. 576 00:53:36,063 --> 00:53:42,009 Zet een veldtelefoon voor de campus en regel een megafoon. 577 00:53:42,067 --> 00:53:44,013 En een kogelvrij vest. 578 00:53:53,052 --> 00:53:54,039 Im Soo-ho. 579 00:53:57,027 --> 00:53:59,040 Im Soo-ho. Hoor je mij? 580 00:54:06,070 --> 00:54:10,062 Ik heb hier de leiding. 581 00:54:10,070 --> 00:54:14,033 We hebben een veldtelefoon voor de deur van de campus gezet. 582 00:54:17,033 --> 00:54:20,029 Vanaf nu ben ik de enige persoon... 583 00:54:20,096 --> 00:54:22,050 ...waarmee je kunt praten. 584 00:54:22,059 --> 00:54:25,072 Im Soo-ho. Ik weet dat je luistert. 585 00:54:27,001 --> 00:54:28,093 Hij is net een bange zwerfhond. 586 00:54:29,001 --> 00:54:31,047 Ik ben een man van mijn woord. 587 00:54:32,006 --> 00:54:35,035 Als je garandeert dat de gijzelaars veilig zijn... 588 00:54:36,002 --> 00:54:39,060 ...garanderen wij dat jij veilig bent. 589 00:54:41,006 --> 00:54:43,061 We moeten onderhandelen om hier weg te komen. 590 00:54:43,069 --> 00:54:46,040 Ik herhaal: Op dit moment... 591 00:54:46,049 --> 00:54:47,078 Je moet me dekking geven. 592 00:54:47,086 --> 00:54:49,099 Kom de veldtelefoon ophalen... 593 00:54:50,062 --> 00:54:52,087 ...zodat we kunnen onderhandelen. 594 00:54:57,004 --> 00:54:58,054 Is er een reactie? 595 00:54:59,054 --> 00:55:01,050 Nog niet. 596 00:55:01,058 --> 00:55:03,055 Ik houd het niet langer. 597 00:55:06,051 --> 00:55:08,038 Je moet wel. Hou vol. 598 00:55:08,093 --> 00:55:11,034 Ik moet zo nodig plassen. Mijn hemel. 599 00:55:11,043 --> 00:55:14,068 Anders plas je gewoon steeds een beetje in je broek. 600 00:55:14,076 --> 00:55:16,035 Of laat het gewoon lopen. 601 00:55:16,043 --> 00:55:17,056 Het geeft niet. 602 00:55:17,064 --> 00:55:18,098 Je hoeft je niet te schamen. 603 00:55:20,077 --> 00:55:21,077 De granaat. 604 00:55:22,036 --> 00:55:24,052 Er zit een granaat. 605 00:55:26,015 --> 00:55:27,086 Nee, nee. 606 00:55:27,094 --> 00:55:29,032 -Ik mag niet bewegen. -Wacht. 607 00:55:30,024 --> 00:55:31,036 Nee. 608 00:55:42,054 --> 00:55:43,063 Mijn hemel. 609 00:55:49,013 --> 00:55:52,047 Smeerlap. Waarom plas je op mij? 610 00:56:02,077 --> 00:56:03,094 Jij. 611 00:56:06,040 --> 00:56:07,057 Ga naar de voordeur. 612 00:56:19,058 --> 00:56:20,071 Loop met hem mee. 613 00:56:27,096 --> 00:56:28,096 Blijf hier. 614 00:56:29,005 --> 00:56:30,055 Ja, meneer. 615 00:56:41,052 --> 00:56:44,065 Verdomme, die eikel. 616 00:56:45,023 --> 00:56:48,057 Kom nu de veldtelefoon ophalen. 617 00:56:49,057 --> 00:56:50,049 Im Soo-ho. 618 00:56:51,061 --> 00:56:52,049 Ik waarschuw je nog eens. 619 00:57:01,075 --> 00:57:03,058 Er staat een telefoon buiten. 620 00:57:03,067 --> 00:57:05,004 Haal 'm op. 621 00:57:07,092 --> 00:57:08,092 Wat? 622 00:57:10,005 --> 00:57:11,059 Moet ik dat doen? 623 00:57:14,034 --> 00:57:17,026 Als je iets doms doet, gaat je vriendin eraan. 624 00:57:22,081 --> 00:57:23,064 Gwang-tae. 625 00:57:27,040 --> 00:57:28,073 Ik hou van je. 626 00:57:30,023 --> 00:57:32,003 Jij bent de enige voor me. 627 00:57:32,061 --> 00:57:33,070 Dat weet je, toch? 628 00:57:33,078 --> 00:57:35,078 Zo moeilijk is het niet. 629 00:57:35,086 --> 00:57:38,024 Loop er rustig naartoe en breng 'm hierheen. 630 00:57:38,032 --> 00:57:39,037 Oké? 631 00:57:40,041 --> 00:57:41,095 Haal dat ding op. 632 00:57:43,008 --> 00:57:44,012 Nu. 633 00:57:55,076 --> 00:57:57,068 GEEN TOEGANG VOOR BUITENSTAANDERS 634 00:58:03,060 --> 00:58:05,006 Er komt iemand naar buiten. 635 00:58:05,014 --> 00:58:06,069 Doe die schilden omhoog. 636 00:58:22,099 --> 00:58:24,012 Dat is niet Im Soo-ho. 637 00:58:25,058 --> 00:58:27,012 Volgens mij is dat een student. 638 00:58:29,042 --> 00:58:30,050 Oké... 639 00:58:31,050 --> 00:58:32,075 ...maak je geen zorgen. 640 00:58:33,067 --> 00:58:36,067 We schieten je niet neer. 641 00:58:37,068 --> 00:58:41,022 Pak rustig de telefoon en ga terug naar binnen. 642 00:58:51,056 --> 00:58:54,011 Gwang-tae, kom op. 643 00:59:08,029 --> 00:59:09,083 Im Soo-ho staat achter de deur. 644 00:59:09,092 --> 00:59:10,096 Echt? 645 00:59:51,033 --> 00:59:52,071 Wie schoot er? Wie? 646 01:00:04,039 --> 01:00:07,027 Stop met schieten. 647 01:00:14,069 --> 01:00:17,069 We moeten niet op ze schieten. Beveel ze niet terug te schieten. 648 01:00:20,090 --> 01:00:24,049 Schilden omhoog en bukken. 649 01:00:24,057 --> 01:00:26,024 Schilden omhoog. 650 01:00:26,033 --> 01:00:28,049 Niet schieten. Zeg dat ze niet mogen schieten. 651 01:00:28,058 --> 01:00:30,075 We moeten niet terugschieten. 652 01:00:32,062 --> 01:00:33,063 Pak 'm op, nu. 653 01:00:35,059 --> 01:00:38,017 Schilden omhoog. 654 01:00:41,038 --> 01:00:43,059 Oké, terugtrekken. 655 01:00:43,068 --> 01:00:45,035 Terugtrekken. 656 01:00:45,043 --> 01:00:48,056 Bescherm me, verdomme. Hou die schilden hier. 657 01:00:48,064 --> 01:00:50,077 Terugtrekken. Snel. 658 01:01:03,078 --> 01:01:06,066 -Meneer, trek uw vest aan. -Aan de kant. 659 01:01:15,038 --> 01:01:17,054 Heb jij een doodswens of zo? 660 01:01:18,013 --> 01:01:21,042 Luister, ik weet dat je wanhopig bent, maar ben je helemaal gek geworden? 661 01:01:21,051 --> 01:01:24,013 Ik weet dat u niets om Mr Lee geeft. 662 01:01:24,076 --> 01:01:27,026 Dit was de uitgelezen kans om hem te pakken. 663 01:01:27,035 --> 01:01:29,039 Als we hem pakken, komen de andere twee... 664 01:01:29,047 --> 01:01:30,043 En wat als... 665 01:01:31,097 --> 01:01:34,048 ...de andere twee de gijzelaars doodschieten? 666 01:01:34,056 --> 01:01:36,073 En wat als de dochter van Mr Eun omkomt? 667 01:01:38,040 --> 01:01:39,065 Schoot jij op ze? 668 01:01:41,040 --> 01:01:44,078 Nee, meneer. Het was Han-na. Ze wilde Gang-mu redden. 669 01:01:48,007 --> 01:01:53,004 Weet je niet dat het leven van burgers belangrijker is dan dat van collega's? 670 01:01:58,071 --> 01:02:01,009 Jang Han-na, jij bent hier niet meer welkom. 671 01:02:02,009 --> 01:02:04,088 Jij blijft tot nader order op kantoor. 672 01:02:04,097 --> 01:02:06,051 Mr Eun. 673 01:02:06,059 --> 01:02:10,043 U mag me schorsen, maar laat me wel hier blijven. 674 01:02:10,051 --> 01:02:12,027 Alstublieft. Laat me hier blijven. 675 01:02:12,035 --> 01:02:13,073 -Breng haar weg. -Mr Eun. 676 01:02:13,081 --> 01:02:16,060 Mr Eun. 677 01:02:20,002 --> 01:02:20,086 Meneer. 678 01:02:21,044 --> 01:02:24,090 Ik heb sluipschutters getrotseerd... 679 01:02:25,074 --> 01:02:27,036 ...om ze een veldtelefoon te geven. 680 01:02:27,045 --> 01:02:28,074 Iedereen wegwezen. 681 01:02:29,062 --> 01:02:31,037 Opstaan, jongens. 682 01:02:34,033 --> 01:02:37,046 Wat dan? Wil je dit zelf oplossen? 683 01:02:41,017 --> 01:02:45,038 Wilde je dit gaan afhandelen zonder mij in te lichten? 684 01:02:46,034 --> 01:02:49,030 Die smeerlap had nu op de Gele Zee moeten varen. 685 01:02:49,039 --> 01:02:51,026 Waarom is hij op de campus? 686 01:02:52,010 --> 01:02:53,039 Leg dat eens uit. 687 01:03:12,016 --> 01:03:14,020 M'n buik... 688 01:03:14,066 --> 01:03:15,095 M'n buik doet pijn. 689 01:03:17,000 --> 01:03:17,096 Yeong-ro, wat is er? 690 01:03:18,004 --> 01:03:19,029 Yeong-ro. 691 01:03:22,021 --> 01:03:23,092 Ik zei toch dat ik je zou vermoorden als je wat zei? 692 01:03:25,042 --> 01:03:27,076 Luister. Ze zegt dat ze pijn heeft. 693 01:03:27,084 --> 01:03:29,026 Hoe kun je dit... 694 01:03:29,084 --> 01:03:32,005 Heb je die schoten niet gehoord? 695 01:03:32,076 --> 01:03:33,097 Heb je buikpijn? 696 01:03:35,047 --> 01:03:37,048 Doe je alsof je pijn hebt terwijl er geschoten wordt? 697 01:03:40,039 --> 01:03:41,069 Geef antwoord. 698 01:03:43,019 --> 01:03:44,065 Doe je nu echt alsof? 699 01:03:50,040 --> 01:03:54,037 M'n rug. Mijn rug doet ook pijn. 700 01:03:55,012 --> 01:03:56,079 Nee, het gaat al. Niks aan de hand. 701 01:04:04,025 --> 01:04:07,017 Het gaat al. Het komt omdat ik al zo lang lig. 702 01:04:07,096 --> 01:04:08,088 Kom verder. 703 01:04:27,040 --> 01:04:28,065 Waarom zijn ze verkleed? 704 01:04:31,040 --> 01:04:34,007 Is dat niet Seol-hui's pyjama? 705 01:04:39,004 --> 01:04:40,012 Niet lachen. 706 01:04:42,025 --> 01:04:44,013 We waren bijna dood. 707 01:04:57,089 --> 01:05:00,043 We moeten nu een van de gijzelaars doden. 708 01:05:04,019 --> 01:05:05,010 Wacht gewoon af. 709 01:05:19,074 --> 01:05:21,020 Met de directeur van ANSP. 710 01:05:21,079 --> 01:05:23,050 Spreek ik met Im Soo-ho? 711 01:05:24,092 --> 01:05:26,083 Je wilde praten en begon te schieten. 712 01:05:26,092 --> 01:05:28,079 Dat was een vergissing. We wilden niet schieten. 713 01:05:28,088 --> 01:05:30,050 Een vergissing? 714 01:05:33,072 --> 01:05:36,001 Luister goed. 715 01:05:36,009 --> 01:05:38,060 Een van de gijzelaars gaat nu dood. 716 01:05:39,064 --> 01:05:42,002 Vanwege jouw vergissing. 717 01:05:42,010 --> 01:05:43,094 Je moet toch naar de verzamelplaats... 718 01:05:44,002 --> 01:05:45,052 ...bij Yankee, Mike... 719 01:05:46,010 --> 01:05:47,040 ...zes, twee, één, vier... 720 01:05:47,048 --> 01:05:49,036 ...zeven, één, twee, acht? 721 01:05:52,032 --> 01:05:53,057 Maak je geen zorgen. 722 01:05:53,065 --> 01:05:56,057 Je agenten zullen hun missie zonder problemen volbrengen. 723 01:05:58,082 --> 01:06:01,020 Degene die jullie naar Seoel heeft gestuurd... 724 01:06:01,029 --> 01:06:03,029 ...is directeur Lim Ji-rok, toch? 725 01:06:05,021 --> 01:06:08,058 Als dat zo is, kun je me vertrouwen. We hebben niet de intentie... 726 01:06:08,067 --> 01:06:10,029 ...om jullie iets aan te doen. 727 01:06:10,038 --> 01:06:13,009 We willen jullie veilig terugsturen naar het noorden. 728 01:06:15,063 --> 01:06:18,026 Over precies 30 minuten... 729 01:06:18,034 --> 01:06:21,039 ...kun je naar buiten komen door de nooduitgang in kelder twee. 730 01:06:39,041 --> 01:06:40,083 Wat zeiden die smeerlappen? 731 01:06:42,074 --> 01:06:45,004 Dat we over 30 minuten door de nooduitgang kunnen. 732 01:06:45,062 --> 01:06:48,025 Ze zeggen dat ze ons veilig naar het noorden brengen. 733 01:06:49,029 --> 01:06:52,034 Hoe kunnen we die klootzakken vertrouwen? 734 01:06:52,042 --> 01:06:53,075 Ik moet eerst kijken of het klopt. 735 01:06:53,084 --> 01:06:55,067 Is dat echt nodig? 736 01:06:55,076 --> 01:06:57,068 Het is duidelijk een valstrik. 737 01:07:08,089 --> 01:07:11,056 Dit moet een geval van misleiding zijn, toch? 738 01:07:12,023 --> 01:07:15,015 'Ze zouden nu op de Gele Zee moeten varen. 739 01:07:15,023 --> 01:07:17,065 Waarom zijn ze op de campus?' 740 01:07:17,074 --> 01:07:20,003 En hij zei dat het voor niets zou zijn geweest. 741 01:07:20,011 --> 01:07:24,029 Ook zei hij dat ik ze gevangen moest nemen. Er mag ze niks overkomen. 742 01:07:24,037 --> 01:07:26,050 Je hebt gelijk. 743 01:07:26,058 --> 01:07:30,050 Eun Chang-su heeft vast iets geregeld met het noorden voor de verkiezingen. 744 01:07:31,013 --> 01:07:32,054 Wat moet ik doen? 745 01:07:32,063 --> 01:07:35,025 Het gaat tegen de binnenlandse veiligheidswet in... 746 01:07:36,063 --> 01:07:37,092 ...als ik niet ingrijp. 747 01:07:39,030 --> 01:07:42,018 Natuurlijk moet Code 1 ze het bevel hebben gegeven. 748 01:07:42,026 --> 01:07:43,093 Ik raak zo gefrustreerd van jou. 749 01:07:44,001 --> 01:07:45,093 Hoe kun je zo traag van begrip zijn? 750 01:07:46,081 --> 01:07:47,077 Ik bedoel... 751 01:07:48,077 --> 01:07:49,094 ...hoelang... 752 01:07:50,002 --> 01:07:52,061 ...wil je een boodschappenjongen blijven? 753 01:07:52,069 --> 01:07:56,069 En hoelang moet ik hun dienstmeid blijven? 754 01:07:59,061 --> 01:08:01,028 Ik weet het niet. 755 01:08:01,036 --> 01:08:04,066 Het kan me niet schelen of je Euns dochter redt. 756 01:08:04,074 --> 01:08:05,070 Charlotte. 757 01:08:06,037 --> 01:08:07,045 Charlotte? 758 01:08:09,091 --> 01:08:10,083 Wat is er, Mrs Kim? 759 01:08:14,084 --> 01:08:16,084 '...of je Mr Euns dochter redt'? 760 01:08:19,005 --> 01:08:20,055 Wat heeft dat te betekenen? 761 01:08:22,005 --> 01:08:24,076 U heeft het vast nog niet gehoord. 762 01:08:25,035 --> 01:08:27,035 Mr Euns dochter... 763 01:08:27,043 --> 01:08:30,060 ...wordt gegijzeld op de campus van de Hosu-universiteit. 764 01:08:32,002 --> 01:08:32,085 Mijn god. 765 01:08:34,027 --> 01:08:35,011 Echt? 766 01:08:37,007 --> 01:08:40,065 Dan moet hij wanhopig bezig zijn met het redden van zijn dochter... 767 01:08:40,074 --> 01:08:42,082 ...en vergeet hij de verkiezingen. 768 01:08:43,053 --> 01:08:44,057 Ja. 769 01:08:45,057 --> 01:08:48,095 Mrs Hong zal wel vreselijk gespannen zijn. 770 01:08:49,004 --> 01:08:51,054 Ze kan hem niet tegenhouden, maar ook niet aanmoedigen. 771 01:08:52,058 --> 01:08:53,042 Je hebt gelijk. 772 01:08:55,017 --> 01:08:56,075 Ik moet haar gaan troosten. 773 01:08:58,050 --> 01:09:00,013 Zeg het spel mahjong van vandaag af. 774 01:09:00,097 --> 01:09:01,088 Wat? 775 01:09:06,035 --> 01:09:08,064 Wat doe je? Kom mee. 776 01:09:10,035 --> 01:09:11,060 Maar natuurlijk. 777 01:10:58,042 --> 01:11:01,029 Als dit nummer wordt gedraaid op het Pyongyang-kanaal... 778 01:11:01,038 --> 01:11:03,005 ...zijn de instructies veranderd. 779 01:11:03,013 --> 01:11:05,046 Onthoud dat en geef gehoor aan het nieuwe bevel. 780 01:11:25,053 --> 01:11:28,061 Ik lees bericht nummer 2204 voor. 781 01:11:28,070 --> 01:11:29,095 Assistent Team Zes. 782 01:11:30,003 --> 01:11:33,003 Dit bericht is voor Assistent Team Zes. 783 01:11:33,012 --> 01:11:36,025 76,373. 784 01:11:36,033 --> 01:11:40,096 20,100. 36,116. 785 01:11:41,046 --> 01:11:44,063 59,789. 786 01:11:44,071 --> 01:11:49,088 40,251. 20,073. Dat was het. 787 01:12:07,053 --> 01:12:11,024 WERK MEE 788 01:12:11,032 --> 01:12:15,099 MET 789 01:12:18,058 --> 01:12:23,071 ZUID-KOREA 790 01:12:36,026 --> 01:12:38,097 De aardappels uit ons dorp zijn het lekkerst. 791 01:12:39,006 --> 01:12:41,039 Die uit het zuiden zijn te zacht. 792 01:12:41,048 --> 01:12:43,073 Wil jij ook wat aardappels? 793 01:12:44,065 --> 01:12:45,081 Neem wat. 794 01:12:52,036 --> 01:12:54,020 Ik heb steeds diarree. 795 01:12:57,016 --> 01:12:58,008 Yeong-u. 796 01:13:02,058 --> 01:13:03,087 Yeong-u. 797 01:13:03,096 --> 01:13:06,021 Laten we voor één keer van dienst ruilen. 798 01:13:10,021 --> 01:13:12,013 -Mijn hemel. -Lastpak. 799 01:13:12,072 --> 01:13:14,013 MARINIERS REPUBLIEK KOREA 800 01:13:14,080 --> 01:13:18,026 Je werkt in de administratie, maar wil met de kustwacht meevaren? 801 01:13:18,035 --> 01:13:20,018 Soldaat Kim voelt zich niet goed. 802 01:13:20,027 --> 01:13:22,094 Ik val voor hem in. 803 01:13:23,002 --> 01:13:24,019 Echt? 804 01:13:24,027 --> 01:13:26,040 Goed dan. Wees voorzichtig. 805 01:13:26,098 --> 01:13:28,098 Saluut. 806 01:13:32,024 --> 01:13:33,040 Saluut. 807 01:13:38,058 --> 01:13:43,033 Ik dacht dat hij zo'n rijkeluiszoon was, maar hij is best aardig. 808 01:13:43,041 --> 01:13:47,075 Z'n vader is de directeur van ANSP, maar hij hoort bij ons mariniers. 809 01:13:47,084 --> 01:13:49,096 De partij kan niet zo'n bevel hebben gegeven. 810 01:13:50,055 --> 01:13:55,051 Maar volgens het Pyongyang-kanaal moeten we meewerken met het zuiden. 811 01:13:55,059 --> 01:13:58,022 Misschien is dat bericht vervalst. 812 01:13:59,051 --> 01:14:04,002 Ze schoten op ons toen ze voorstelden om te praten. Dit kan ook een val zijn. 813 01:14:07,027 --> 01:14:09,040 Je hebt gelijk. Dit kan weer een valstrik zijn. 814 01:14:11,057 --> 01:14:13,099 Maar wat als deze instructies van de partij komen? 815 01:14:15,015 --> 01:14:18,041 Als we bevelen negeren, blijft het niet bij onze dood. 816 01:14:18,049 --> 01:14:21,029 Dan zullen onze families er ook onder lijden. 817 01:14:22,041 --> 01:14:25,004 Weet je zeker dat je die instructies wil negeren? 818 01:14:26,025 --> 01:14:31,013 De directeur van ANSP kende de coördinaten van onze verzamelplaats. 819 01:14:32,038 --> 01:14:34,092 Ook wist hij wie deze missie leidt. 820 01:14:35,080 --> 01:14:37,043 Hoe kan hij daarachter zijn gekomen? 821 01:14:39,064 --> 01:14:41,093 Ons land moet een deal met hem hebben gesloten... 822 01:14:42,051 --> 01:14:44,043 ...om ons leven te redden. 823 01:14:47,073 --> 01:14:51,090 Zoals je weet zou onze partij ons nooit in de steek laten. 824 01:14:53,053 --> 01:14:54,053 Begrepen, meneer. 825 01:14:55,032 --> 01:14:58,061 Ik doe wat u zegt, wat er ook gebeurt. 826 01:15:11,000 --> 01:15:14,080 BESTELLINGEN OPHALEN 827 01:15:17,026 --> 01:15:20,034 Over precies vijftien minuten ontsnappen we door de nooduitgang. 828 01:15:33,048 --> 01:15:37,057 Het is te mistig om iemand aan te zien komen. Zal die ontmoeting wel lukken? 829 01:16:02,030 --> 01:16:04,014 Is het niet al tijd? 830 01:16:10,052 --> 01:16:12,027 -Ze komen eraan. -Mooi. 831 01:16:16,082 --> 01:16:17,090 Het geluid is anders. 832 01:16:26,008 --> 01:16:26,099 Melding. 833 01:16:27,008 --> 01:16:29,096 Controleer de ontvangst. Wild Goose 2, Stone 1 hier. Over. 834 01:16:30,004 --> 01:16:31,092 Dit is Wild Goose 2. Luid en duidelijk. 835 01:16:32,000 --> 01:16:35,079 Wild Goose 2, we zetten de overdracht door. Over. 836 01:16:37,067 --> 01:16:42,051 Het arrestatieteam is teruggetrokken. Alleen de beveiliging staat er nog. 837 01:16:42,059 --> 01:16:44,026 Zodra ze naar buiten komen... 838 01:16:44,034 --> 01:16:46,064 ...zetten we ze in de auto en brengen we ze weg. 839 01:16:46,072 --> 01:16:48,027 -Goed, meneer. -Hé, hé. 840 01:16:48,035 --> 01:16:49,093 Denk je dat ze naar buiten komen? 841 01:16:50,002 --> 01:16:52,089 Denk je dat nu echt? Ik zou ze niet vertrouwen. 842 01:16:52,098 --> 01:16:54,023 Toch? 843 01:17:06,083 --> 01:17:08,062 Er mag niemand bij de uitgang staan. 844 01:17:08,070 --> 01:17:11,000 Trek al je manschappen terug. 845 01:17:11,008 --> 01:17:13,062 Over precies drie minuten komen we naar buiten. 846 01:17:18,063 --> 01:17:21,001 Mooi, ze komen over drie minuten. 847 01:17:21,009 --> 01:17:22,042 Ja, meneer. 848 01:17:24,026 --> 01:17:26,060 Wat ben je toch een geluksvogel, Eun. 849 01:17:26,068 --> 01:17:29,035 We hebben het slechtste scenario weten te voorkomen. 850 01:17:30,068 --> 01:17:33,035 Ik ben blij dat we deze zaak op een veilige manier afronden. 851 01:17:33,044 --> 01:17:35,077 Van harte gefeliciteerd, meneer. 852 01:17:48,053 --> 01:17:51,029 Uw schip ligt in een verboden gebied. 853 01:17:51,037 --> 01:17:54,046 -Vaar terug naar de visgronden. -Verdomme. 854 01:17:54,054 --> 01:17:57,029 Uw schip ligt in een verboden gebied. 855 01:17:57,038 --> 01:17:59,092 Vaar terug naar de visgronden. 856 01:18:00,055 --> 01:18:03,051 Uw schip ligt in een verboden gebied. 857 01:18:03,059 --> 01:18:06,026 Vaar terug naar de visgronden. 858 01:18:07,039 --> 01:18:09,072 Uw schip ligt in een verboden gebied. 859 01:18:09,081 --> 01:18:13,002 Vaar terug naar de visgronden. 860 01:18:13,010 --> 01:18:16,010 Uw schip ligt in een verboden gebied. 861 01:18:16,019 --> 01:18:18,061 Vaar terug naar de visgronden. 862 01:18:18,069 --> 01:18:20,090 Dit is het verboden gebied. 863 01:18:20,098 --> 01:18:25,082 Dat weten we. Onze motor is uitgevallen, dus we drijven rond. 864 01:18:25,090 --> 01:18:27,082 Hé, ga kijken of hij 't nu wel doet. 865 01:18:27,091 --> 01:18:28,078 Goed, meneer. 866 01:18:28,087 --> 01:18:31,079 We zijn bijna klaar, dus we gaan zo weg. 867 01:18:31,087 --> 01:18:32,074 Sorry. 868 01:18:33,062 --> 01:18:35,083 Geef door dat het een Koreaans schip is. 869 01:18:36,054 --> 01:18:38,021 Op de plaats, rust. 870 01:18:40,096 --> 01:18:44,009 Klaar. Het is opgelost. We gaan nu. 871 01:18:44,017 --> 01:18:45,022 Bedankt. 872 01:18:45,030 --> 01:18:47,097 -Heeft u hulp nodig? -Nee, het is opgelost. 873 01:18:48,005 --> 01:18:49,068 -Maak je klaar. -Oké. 874 01:18:49,076 --> 01:18:52,060 Hé, kom terug naar binnen. 875 01:18:53,035 --> 01:18:54,018 Verdomme. 876 01:18:57,064 --> 01:18:59,098 Help me, alstublieft. 877 01:19:00,006 --> 01:19:03,015 Help me, alstublieft. 878 01:19:24,067 --> 01:19:26,001 Seiner. 879 01:19:26,063 --> 01:19:28,051 Terugtrekken. 880 01:19:28,059 --> 01:19:29,076 Snel. 881 01:21:08,086 --> 01:21:09,086 Wat? 882 01:21:11,011 --> 01:21:12,074 Een gevecht bij Udo? 883 01:21:16,037 --> 01:21:17,066 Udo? 884 01:21:18,041 --> 01:21:19,083 Wat is de exacte locatie? 885 01:21:21,071 --> 01:21:23,029 En de schade aan onze kant? 886 01:21:23,087 --> 01:21:26,075 Oké, laat het me weten als je meer hoort. 887 01:21:27,025 --> 01:21:28,067 Wacht, dit kan niet. 888 01:21:28,075 --> 01:21:32,084 Dat zal toch niet het schip voor de spionnen zijn? 889 01:21:34,043 --> 01:21:36,060 Ons schip heeft het tot zinken gebracht. 890 01:21:42,006 --> 01:21:43,031 Verdomme. 891 01:21:58,024 --> 01:21:59,053 Nu... 892 01:22:01,054 --> 01:22:03,083 ...is plan B onze enige optie. 893 01:22:09,063 --> 01:22:11,013 Ze komen eraan. 894 01:22:16,001 --> 01:22:17,030 Iedereen terugtrekken. 895 01:23:57,015 --> 01:23:57,099 Lopen. 896 01:24:02,032 --> 01:24:03,020 Stop. 897 01:24:48,091 --> 01:24:51,016 Eung-cheol. 898 01:24:51,025 --> 01:24:52,042 Ben je in orde? 899 01:25:06,001 --> 01:25:08,018 We moeten ze allemaal afmaken. 900 01:25:08,026 --> 01:25:09,072 Wil je dat ik een moord pleeg? 901 01:25:09,081 --> 01:25:12,077 Nee, geen moord. Een executie. 902 01:25:12,085 --> 01:25:14,081 Als we alle gijzelaars doodschieten... 903 01:25:14,090 --> 01:25:17,069 ...en onszelf vastberaden opblazen... 904 01:25:17,077 --> 01:25:19,098 ...is dat de meest eervolle manier om te sterven. 905 01:25:20,007 --> 01:25:22,065 Je leven ligt in handen van mij, de leider. 906 01:25:23,057 --> 01:25:24,074 Vergeet dat niet. 907 01:25:24,082 --> 01:25:28,008 Laten we ze gewoon allemaal afmaken. 908 01:25:28,016 --> 01:25:29,062 Wat als alle gijzelaars omkomen? 909 01:25:29,070 --> 01:25:33,008 Ik reken af met die communisten. Houd je erbuiten, schijterd. 910 01:25:33,016 --> 01:25:37,059 Als je een beetje medelijden met me hebt, laat je ze gaan. 911 01:25:38,000 --> 01:25:39,050 Laat ze gaan. 912 01:25:39,059 --> 01:25:42,080 Ik ben van plan om jou te laten gaan. 913 01:25:42,088 --> 01:25:46,018 Dit is allemaal haar schuld. Waarom mag zij weg? 914 01:25:46,026 --> 01:25:47,076 Zij mag niet dood, maar ik wel? 915 01:25:47,085 --> 01:25:49,047 Hou op. 916 01:25:49,056 --> 01:25:50,060 Ga zelf weg. 917 01:25:50,068 --> 01:25:52,089 Dit is onze campus, achterlijke communist. 918 01:25:59,007 --> 01:26:01,086 BONUS