1
00:01:01,056 --> 00:01:04,098
ALLE PERSONAGES
EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF
2
00:01:05,081 --> 00:01:07,069
AFLEVERING 5
3
00:01:50,069 --> 00:01:53,023
We bewaken de voordeur
van de campus. Over.
4
00:01:54,073 --> 00:01:57,020
Wij gaan er nu ook op af. Over.
5
00:02:37,007 --> 00:02:37,099
Im Soo-ho.
6
00:02:43,091 --> 00:02:45,012
Laat die wapens vallen.
7
00:02:46,012 --> 00:02:47,029
Im Soo-ho.
8
00:02:48,025 --> 00:02:49,071
Je bent omsingeld.
9
00:02:52,017 --> 00:02:53,029
Achteruit.
10
00:02:53,088 --> 00:02:55,034
Ik schiet haar neer.
11
00:02:55,042 --> 00:02:56,025
Kom naar beneden.
12
00:03:00,093 --> 00:03:02,097
Achteruit.
13
00:03:03,085 --> 00:03:05,018
Straks vallen er gewonden.
14
00:03:10,048 --> 00:03:12,077
Hé, het komt goed.
15
00:03:13,035 --> 00:03:14,019
Niet bang zijn.
16
00:03:15,002 --> 00:03:16,057
Het komt goed.
17
00:03:25,049 --> 00:03:26,062
Wapens neer.
18
00:03:32,042 --> 00:03:34,013
In drie seconden, of ze gaat eraan.
19
00:03:37,025 --> 00:03:38,050
Eén...
20
00:03:42,076 --> 00:03:43,059
...twee...
21
00:03:50,035 --> 00:03:51,027
Im Soo-ho.
22
00:04:04,099 --> 00:04:05,087
...drie.
23
00:04:12,066 --> 00:04:13,079
Kameraad.
24
00:04:44,045 --> 00:04:45,045
Rechercheur Jang.
25
00:04:45,053 --> 00:04:47,045
Wie schiet nou tijdens een oefening?
26
00:04:48,016 --> 00:04:50,099
Zeg me niet
dat er oorlog is uitgebroken.
27
00:05:01,092 --> 00:05:04,055
Hou vol, Mr Lee.
28
00:05:17,044 --> 00:05:19,090
Mr Lee, hou vol.
29
00:05:19,098 --> 00:05:21,019
Het komt goed met u.
30
00:06:09,028 --> 00:06:10,011
Verdomme.
31
00:06:13,028 --> 00:06:15,050
Smerige klootzakken.
32
00:06:31,022 --> 00:06:32,064
Hou op.
33
00:06:50,024 --> 00:06:51,036
M'n munitie is op.
34
00:07:27,094 --> 00:07:29,069
Stop met schieten.
35
00:07:29,078 --> 00:07:31,090
Stop met schieten, idioten.
36
00:07:42,096 --> 00:07:44,008
Die smeerlappen.
37
00:07:54,064 --> 00:07:56,051
Ballistische schilden, nu.
38
00:08:13,028 --> 00:08:14,082
Verdomme.
39
00:08:26,033 --> 00:08:27,063
Wapens richten.
40
00:09:03,045 --> 00:09:06,075
We hebben versterking nodig
op de campus.
41
00:09:07,092 --> 00:09:10,004
Eenheid vier is er over een minuut.
42
00:09:10,013 --> 00:09:12,063
Schildeenheid, oprukken.
43
00:09:26,019 --> 00:09:27,031
Kijk uit.
44
00:09:27,040 --> 00:09:28,048
Mr Lee.
45
00:10:06,014 --> 00:10:07,044
Hij heeft granaten.
46
00:10:27,046 --> 00:10:28,083
Wapens neer.
47
00:10:33,009 --> 00:10:33,092
Wapens neer.
48
00:10:38,009 --> 00:10:38,097
Im Soo-ho.
49
00:10:41,014 --> 00:10:42,089
Ze is maar een student.
50
00:10:49,069 --> 00:10:50,065
Wegwezen.
51
00:10:51,052 --> 00:10:52,044
Iedereen.
52
00:11:02,087 --> 00:11:03,074
Wegwezen.
53
00:11:05,008 --> 00:11:06,099
Alle eenheden, terugtrekken.
54
00:11:12,012 --> 00:11:13,004
Wacht.
55
00:11:18,017 --> 00:11:19,038
Jij hebt de leiding, toch?
56
00:11:22,009 --> 00:11:23,014
Jij blijft hier.
57
00:11:23,089 --> 00:11:27,018
Hij is neergeschoten,
en nu gijzel je hem?
58
00:11:27,026 --> 00:11:28,035
Luister goed.
59
00:11:31,064 --> 00:11:33,040
Als jullie ons aanvallen...
60
00:11:35,086 --> 00:11:37,053
...maak ik hem als eerste af.
61
00:11:46,016 --> 00:11:47,016
Goed.
62
00:11:47,087 --> 00:11:50,096
Ik blijf hier,
maar laat de studenten gaan.
63
00:11:51,083 --> 00:11:53,058
Ben je gek geworden? Je bent geraakt.
64
00:11:53,067 --> 00:11:55,029
Hypocriete eikels.
65
00:11:56,025 --> 00:11:57,009
Wegwezen.
66
00:11:58,063 --> 00:12:00,021
Ik laat je niet achter.
67
00:12:00,030 --> 00:12:02,059
Hij kan toch niet ontkomen.
68
00:12:02,068 --> 00:12:04,089
-Grijp hem als je de kans ziet.
-Meneer...
69
00:12:04,097 --> 00:12:05,085
Ga nu.
70
00:12:07,005 --> 00:12:08,035
Maak dat je wegkomt.
71
00:12:08,043 --> 00:12:09,081
Nee.
72
00:12:13,089 --> 00:12:17,044
Nee, dat kan ik niet. Laat me los.
73
00:12:17,052 --> 00:12:21,090
-Alle eenheden, terugtrekken.
-Nee. Laat me los, rotzakken.
74
00:12:26,062 --> 00:12:28,049
-Nee.
-Laat ambulances komen.
75
00:12:28,058 --> 00:12:31,008
-Er zijn veel gewonden.
-Laat me los. Ik moet terug.
76
00:12:31,016 --> 00:12:33,096
-Laat me los.
-Zet de wagens klaar.
77
00:12:44,072 --> 00:12:45,068
Meekomen.
78
00:13:07,070 --> 00:13:09,016
En professor Han?
79
00:13:10,008 --> 00:13:11,070
De rest neemt hem mee.
80
00:13:13,004 --> 00:13:13,087
Wat doen we nu?
81
00:13:13,095 --> 00:13:16,071
We moeten om tien uur
op de verzamelplaats zijn.
82
00:13:18,017 --> 00:13:21,009
We zorgen dat we hier wegkomen
en ons bij de rest voegen.
83
00:13:21,017 --> 00:13:22,071
Ik barricadeer alle deuren.
84
00:13:23,021 --> 00:13:26,001
Verzamel de gijzelaars
in de kantine op de eerste verdieping.
85
00:13:27,093 --> 00:13:28,089
Ja, meneer.
86
00:13:50,020 --> 00:13:51,033
Kom eruit.
87
00:13:51,041 --> 00:13:52,049
Nu.
88
00:13:53,041 --> 00:13:54,037
Kom hier.
89
00:13:56,000 --> 00:13:57,025
Doorlopen.
90
00:13:57,033 --> 00:13:58,067
Opschieten.
91
00:13:58,075 --> 00:13:59,071
Sneller.
92
00:14:00,050 --> 00:14:02,013
Hé, jij daar.
93
00:14:02,096 --> 00:14:04,017
Lopen.
94
00:14:06,059 --> 00:14:08,022
Ik kom al.
95
00:14:10,055 --> 00:14:11,047
Hé.
96
00:14:12,026 --> 00:14:13,014
Kom hier.
97
00:14:16,006 --> 00:14:17,064
Opschieten.
98
00:14:19,014 --> 00:14:21,056
Jij ook, idioot. Nu.
99
00:14:39,021 --> 00:14:42,013
Dit is gestoord. Verdomme.
100
00:14:48,042 --> 00:14:50,084
Er zijn gewonden.
Er moeten ambulances komen.
101
00:14:51,039 --> 00:14:53,043
Black Tiger is neergeschoten.
102
00:14:53,051 --> 00:14:56,035
En hij is gegijzeld
met een groep studenten.
103
00:14:56,043 --> 00:14:59,014
We hebben versterking nodig. Over.
104
00:14:59,089 --> 00:15:01,002
Hoe bedoel je?
105
00:15:02,010 --> 00:15:06,065
Zeg je nou dat ze mensen gijzelen
op de campus? Over.
106
00:15:06,073 --> 00:15:09,036
Taedong River 1 had granaten,
dus we konden niets doen.
107
00:15:09,095 --> 00:15:12,011
Maar ze zijn maar met z'n drieën.
108
00:15:12,020 --> 00:15:14,037
We moeten ze kunnen uitschakelen.
Over.
109
00:15:16,012 --> 00:15:17,012
Wacht af.
110
00:15:17,087 --> 00:15:20,033
Wacht op mijn orders.
111
00:15:20,041 --> 00:15:22,063
-Over en uit.
-Er zijn gewonden.
112
00:15:22,071 --> 00:15:23,092
Stuur ambulances.
113
00:15:28,071 --> 00:15:31,022
Een gijzeling midden in Seoel?
114
00:15:31,030 --> 00:15:33,055
Hebben die smeerlappen
een doodswens?
115
00:15:35,076 --> 00:15:37,077
Wacht eens.
116
00:15:37,085 --> 00:15:40,089
Als de voorzitter ontdekt
dat ik eenheden heb gestuurd...
117
00:15:40,098 --> 00:15:42,010
Verdomme.
118
00:15:49,036 --> 00:15:50,024
Mrs Choi.
119
00:15:51,053 --> 00:15:52,070
Mrs Choi.
120
00:15:52,078 --> 00:15:54,057
Ik ben met Mrs Hong bezig.
121
00:15:55,016 --> 00:15:58,054
Het is uw echtgenoot. Ik zei het al
tegen hem, maar hij wil u toch spreken.
122
00:16:00,096 --> 00:16:02,062
Dan is het vast dringend. Toe maar.
123
00:16:03,021 --> 00:16:04,021
Excuseer me.
124
00:16:08,059 --> 00:16:09,071
Wat is er nu weer?
125
00:16:11,026 --> 00:16:12,022
Wat? Spionnen?
126
00:16:24,065 --> 00:16:27,056
Doe rustig. Wat is er aan de hand?
127
00:16:29,011 --> 00:16:30,090
Op de campus
van de Hosu-universiteit.
128
00:16:30,099 --> 00:16:33,065
Een gijzeling door spionnen
uit het noorden.
129
00:16:34,028 --> 00:16:35,066
Een gijzeling?
130
00:16:36,020 --> 00:16:37,099
Op de campus
van de Hosu-universiteit?
131
00:16:38,078 --> 00:16:41,062
Wacht. Wacht eens even.
132
00:16:42,016 --> 00:16:45,017
Of hij het luchtruim kiest
met een magische kraal in zijn bek...
133
00:16:45,025 --> 00:16:47,092
...of sterft door een val
van zijn paard...
134
00:16:49,017 --> 00:16:51,067
...hangt af van het lot
van dertien jonge maagden.
135
00:16:51,076 --> 00:16:53,005
Mijn god.
136
00:16:54,047 --> 00:16:56,072
Zal Eun Chang-su
dan de koning worden?
137
00:16:56,080 --> 00:16:59,085
Waar heb je het in vredesnaam over?
138
00:16:59,093 --> 00:17:03,060
Als de voorzitter hoort dat ik eenheden
heb gestuurd, ga ik eraan.
139
00:17:03,068 --> 00:17:06,040
Lieverd.
140
00:17:06,048 --> 00:17:09,015
Luister goed naar me.
141
00:17:09,073 --> 00:17:13,007
Eun Chang-su kan
presidentskandidaat worden...
142
00:17:13,015 --> 00:17:14,061
...in plaats van Nam Tae-il.
143
00:17:14,070 --> 00:17:15,078
Wat?
144
00:17:16,099 --> 00:17:18,020
De voorzitter?
145
00:17:18,028 --> 00:17:19,028
Hoe weet je dat?
146
00:17:19,037 --> 00:17:20,087
De waarzegger zei...
147
00:17:21,087 --> 00:17:24,020
Laat maar. Het is een lang verhaal.
148
00:17:24,029 --> 00:17:28,013
Zorg in ieder geval dat je Eun Chang-su
niet tegen je krijgt.
149
00:17:28,071 --> 00:17:29,067
Goed dan.
150
00:17:29,075 --> 00:17:33,051
Gang-mu ging tegen mijn bevel in
achter hem aan.
151
00:17:33,059 --> 00:17:37,068
Natuurlijk. Die rotzak
luistert ook nooit naar je.
152
00:17:37,076 --> 00:17:41,060
Zo is dat. Wacht maar.
Gang-mu, die smeerlap.
153
00:17:41,068 --> 00:17:43,068
Deze keer zal ik hem leren.
154
00:17:55,099 --> 00:17:58,078
Ik ga naar de Namberg.
Rijd de auto voor.
155
00:18:03,058 --> 00:18:06,066
Trek de pin er niet uit.
Dan gaan we er allemaal aan.
156
00:18:11,088 --> 00:18:12,084
Hou vast.
157
00:18:21,076 --> 00:18:23,026
Eén beweging en hij ontploft.
158
00:18:31,056 --> 00:18:32,048
Niet bewegen.
159
00:18:37,078 --> 00:18:39,066
Geen beweging.
160
00:18:39,074 --> 00:18:41,016
Geen beweging.
161
00:19:15,052 --> 00:19:16,036
Lopen.
162
00:19:16,094 --> 00:19:17,090
Hoofd omlaag.
163
00:19:20,061 --> 00:19:21,074
Hoofd omlaag.
164
00:19:21,082 --> 00:19:23,016
Blijf achter elkaar.
165
00:19:24,028 --> 00:19:26,020
-Sneller lopen.
-Achter elkaar blijven.
166
00:19:28,033 --> 00:19:29,050
Wat? Nog meer?
167
00:19:29,058 --> 00:19:31,046
Doorlopen.
168
00:19:31,054 --> 00:19:33,013
Schiet op.
169
00:19:48,018 --> 00:19:50,002
Blijf achter elkaar lopen.
170
00:19:51,019 --> 00:19:53,052
Kijk naar het hoofd van degene voor je.
171
00:19:55,048 --> 00:19:57,011
Doorlopen.
172
00:19:58,061 --> 00:19:59,057
Opschieten.
173
00:20:01,020 --> 00:20:02,074
Achter elkaar.
174
00:20:03,036 --> 00:20:04,062
Hoofd omlaag.
175
00:20:08,087 --> 00:20:10,025
Lopen.
176
00:20:13,042 --> 00:20:14,054
Hé, jij daar.
177
00:20:14,063 --> 00:20:15,092
Doorlopen.
178
00:20:16,084 --> 00:20:17,079
Hoofd omlaag.
179
00:20:18,084 --> 00:20:19,076
Hoofd omlaag.
180
00:20:20,088 --> 00:20:22,030
Lopen, smeerlap.
181
00:20:27,068 --> 00:20:29,056
Hoofd tegen de muur.
182
00:20:29,064 --> 00:20:31,018
Nu, smeerlap.
183
00:20:33,094 --> 00:20:35,052
Mond dicht en hoofd omlaag.
184
00:20:53,079 --> 00:20:55,029
Ik zie Miss Pi niet.
185
00:20:57,038 --> 00:20:58,054
Heeft iemand de directrice gezien?
186
00:21:00,067 --> 00:21:03,017
Misschien heeft ze
haar eigen hachje gered.
187
00:21:03,076 --> 00:21:05,080
-Zou het?
-Heeft ze ons in de steek gelaten?
188
00:21:05,088 --> 00:21:08,022
Wat moeten we nu?
189
00:21:08,030 --> 00:21:09,022
Stil.
190
00:21:15,039 --> 00:21:16,031
Im Soo-ho.
191
00:21:17,098 --> 00:21:20,011
Wapens neer. In drie seconden,
of ze gaat eraan.
192
00:21:27,066 --> 00:21:28,053
Miss Pi.
193
00:21:36,050 --> 00:21:37,058
Wie ben jij?
194
00:21:40,004 --> 00:21:41,067
Wie ben je?
195
00:21:42,071 --> 00:21:44,021
Heb je alles wel goed doorzocht?
196
00:21:44,097 --> 00:21:46,068
Ja, ik heb elke verdieping doorzocht.
197
00:21:47,097 --> 00:21:49,030
Waar zat jij?
198
00:21:49,039 --> 00:21:51,001
Ik ben de directrice hier.
199
00:21:51,051 --> 00:21:55,089
Dacht je dat jullie dit gebouw
beter kennen dan ik?
200
00:21:58,044 --> 00:21:59,044
Hou je kop.
201
00:22:03,078 --> 00:22:05,044
Jij smerige...
202
00:22:09,049 --> 00:22:12,016
Miss Pi.
203
00:22:13,099 --> 00:22:15,091
Stop met huilen
en raap jezelf bij elkaar.
204
00:22:16,000 --> 00:22:18,096
Zelfs spinnenwebben
kunnen samen sterk zijn.
205
00:22:19,004 --> 00:22:20,042
Blijf op je plek.
206
00:22:21,084 --> 00:22:22,071
Jij.
207
00:22:24,088 --> 00:22:25,080
En jij.
208
00:22:28,026 --> 00:22:29,026
-Lopen.
-Jij.
209
00:22:29,089 --> 00:22:31,076
Hoofd omlaag.
210
00:22:32,076 --> 00:22:33,081
Ga voor de ramen staan.
211
00:22:33,089 --> 00:22:36,060
Waarom moeten ze
voor de ramen staan?
212
00:22:37,018 --> 00:22:38,056
Hou je mond.
213
00:22:41,006 --> 00:22:42,002
Niet bang zijn.
214
00:22:42,061 --> 00:22:45,078
Ze laten jullie voor de ramen staan
zodat ze niet worden aangevallen.
215
00:22:48,015 --> 00:22:49,078
Denk je dat je dan veilig bent?
216
00:22:50,036 --> 00:22:51,095
Je maakt geen schijn van kans.
217
00:22:52,053 --> 00:22:55,099
Aangezien het om contraspionage gaat,
wordt het leger gestuurd.
218
00:22:56,079 --> 00:23:02,042
Dat worden honderden speciale
eenheden tegenover jullie drieën.
219
00:23:04,025 --> 00:23:05,088
Bovendien ben je gewond.
220
00:23:06,051 --> 00:23:08,080
Weet je zeker dat je het wel redt?
221
00:23:09,063 --> 00:23:11,068
Kun je je niet beter overgeven?
222
00:23:31,057 --> 00:23:33,049
Jij hebt me neergeschoten, hè?
223
00:23:36,012 --> 00:23:38,075
Als er iets misgaat,
maak ik jou als eerste af.
224
00:23:46,013 --> 00:23:47,092
Ga voor de ramen staan.
225
00:23:48,000 --> 00:23:50,042
Jullie drie. Lopen.
226
00:23:52,043 --> 00:23:53,097
Lopen.
227
00:23:56,047 --> 00:23:57,060
Ga daar staan.
228
00:23:59,010 --> 00:24:00,081
Niet omkijken.
229
00:24:00,089 --> 00:24:03,035
Vanaf nu vermoord ik iedereen
die me irriteert.
230
00:24:06,057 --> 00:24:07,040
Begrepen?
231
00:24:18,083 --> 00:24:20,000
Een gijzeling?
232
00:24:20,008 --> 00:24:22,021
Mijn hemel.
233
00:24:23,067 --> 00:24:25,025
Op de campus van Hosu?
234
00:24:25,033 --> 00:24:26,033
Ja.
235
00:24:26,042 --> 00:24:31,001
Ik dacht dat er nooit dertien mensen
zouden sterven, tenzij het oorlog werd.
236
00:24:31,059 --> 00:24:35,009
Wat nu als er echt
dertien maagden sterven?
237
00:24:35,080 --> 00:24:37,043
Pas op je woorden.
238
00:24:38,005 --> 00:24:39,081
Ze houden studenten gegijzeld.
239
00:24:39,089 --> 00:24:41,064
Zou je niet bezorgd om ze moeten zijn?
240
00:24:41,073 --> 00:24:44,014
Hoe kan iemand in jouw positie
zoiets zeggen?
241
00:24:45,085 --> 00:24:46,073
Ik...
242
00:24:47,048 --> 00:24:49,048
Het spijt me, mevrouw.
243
00:24:49,057 --> 00:24:56,024
Ik vind dat een charismatische vrouw
als u de presidentsvrouw moet worden.
244
00:24:56,032 --> 00:24:59,087
Ik maakte me gewoon zorgen,
Mrs Cho.
245
00:24:59,095 --> 00:25:02,033
Nee, je ziet het helemaal verkeerd.
246
00:25:02,041 --> 00:25:05,008
Het is niet belangrijk
dat ik presidentsvrouw word.
247
00:25:05,017 --> 00:25:08,071
Het is belangrijk
dat mijn man president wordt.
248
00:25:09,054 --> 00:25:12,009
Doe niet zo onbezonnen.
249
00:25:12,017 --> 00:25:14,009
Anders ga ik naar een andere winkel.
250
00:25:17,047 --> 00:25:18,076
Wacht eens.
251
00:25:26,052 --> 00:25:30,023
Ze denken allebei
dat ze over me heen kunnen lopen.
252
00:25:30,032 --> 00:25:31,019
Zo irritant.
253
00:25:43,054 --> 00:25:45,037
PATIËNTENVERVOER
254
00:25:45,046 --> 00:25:46,037
Hek dicht.
255
00:25:46,092 --> 00:25:48,046
MILITAIRE OPERATIE
GEEN TOEGANG
256
00:25:49,079 --> 00:25:51,088
-Achteruit.
-Wat is er aan de hand?
257
00:25:51,096 --> 00:25:53,026
Zijn mijn kamergenoten veilig?
258
00:25:53,034 --> 00:25:54,071
Kunnen we niet naar binnen?
259
00:25:54,080 --> 00:25:56,042
Er is een militaire operatie gaande.
260
00:25:56,051 --> 00:26:00,060
Ga alsjeblieft naar huis
en wacht op nader bericht.
261
00:26:02,064 --> 00:26:04,081
Wacht. Vertel ons
wat er aan de hand is.
262
00:26:07,048 --> 00:26:08,073
Ja, mevrouw.
263
00:26:08,081 --> 00:26:11,052
Heb je Yeong-ro gevonden?
Ben je nu bij haar?
264
00:26:11,061 --> 00:26:12,048
Nee, mevrouw.
265
00:26:13,002 --> 00:26:14,019
Oké.
266
00:26:15,015 --> 00:26:17,040
Dan moet ze nog
op de campus zijn, toch?
267
00:26:19,032 --> 00:26:20,082
Dat snap ik.
268
00:26:20,091 --> 00:26:23,045
Maak je geen zorgen.
Kom gewoon terug.
269
00:26:28,004 --> 00:26:30,042
Hoe durven ze
de campus aan te vallen?
270
00:26:31,008 --> 00:26:34,075
De dochter van de voorzitter
studeert aan de Hosu-universiteit.
271
00:26:42,072 --> 00:26:45,018
Mr Kim hier. Ben je daar, Galaxy?
272
00:26:45,077 --> 00:26:47,010
Galaxy hier.
273
00:26:47,018 --> 00:26:50,098
Onder de gijzelaars is een eerstejaars
Engelse Literatuur genaamd Eun...
274
00:26:51,056 --> 00:26:53,073
Eun... Yeong-ro.
275
00:26:53,082 --> 00:26:55,044
Kijk of Eun Yeong-ro binnen is.
276
00:26:56,040 --> 00:27:00,036
We werken aan een lijst. We moeten
eerst de gijzelnemers uitschakelen.
277
00:27:01,032 --> 00:27:02,049
Ze is de dochter van Mr Eun.
278
00:27:03,074 --> 00:27:04,099
Laat het me weten.
279
00:27:05,008 --> 00:27:07,004
Wacht op mijn orders. Over.
280
00:27:22,014 --> 00:27:25,001
Hou vol, Mr Lee.
281
00:27:28,006 --> 00:27:30,023
Waar wachten we op?
We moeten Mr Lee redden.
282
00:27:31,073 --> 00:27:34,073
Kijk of er een Eun Yeong-ro
onder de gijzelaars is.
283
00:27:35,090 --> 00:27:36,094
Eun Yeong-ro?
284
00:27:37,048 --> 00:27:38,032
Wie is dat?
285
00:27:38,040 --> 00:27:41,040
De dochter van Code 1.
Mr Euns dochter.
286
00:27:42,020 --> 00:27:43,078
Verdomme. Dit is gekkenwerk.
287
00:27:43,087 --> 00:27:45,053
Ze mogen hier niet achter komen.
288
00:27:45,062 --> 00:27:47,041
We moeten haar daar weghalen.
289
00:27:47,099 --> 00:27:49,070
Meld het nog niet over de radio.
290
00:27:49,079 --> 00:27:52,071
Regel een directe verbinding
met de campus en het hoofdkwartier.
291
00:27:52,079 --> 00:27:54,000
Ja, mevrouw.
292
00:27:55,096 --> 00:27:57,088
En tap het hele gebouw af.
293
00:28:02,072 --> 00:28:03,055
Munitie hierheen.
294
00:28:03,064 --> 00:28:05,093
Schiet op.
295
00:28:20,094 --> 00:28:22,082
Drie gijzelaars bij de ramen.
296
00:28:23,049 --> 00:28:26,053
Overal liggen boobytraps,
dus binnenkomen wordt lastig.
297
00:28:28,012 --> 00:28:30,062
Alle eenheden, wacht op orders.
Er zijn explosieven.
298
00:28:31,025 --> 00:28:33,037
Dus het noordelijke team
van Taedong River 1...
299
00:28:33,046 --> 00:28:37,042
...is net met professor Han vertrokken
uit de haven van Incheon?
300
00:28:37,050 --> 00:28:38,096
Eindelijk.
301
00:28:39,067 --> 00:28:41,017
Zodra hij in het noorden is...
302
00:28:41,026 --> 00:28:43,084
...vertrekt ons schip
met 100 miljoen dollar...
303
00:28:43,093 --> 00:28:46,018
...richting Whisky, November...
304
00:28:46,026 --> 00:28:50,047
...twee, nul, twee, drie,
één, vier, acht, één.
305
00:28:51,006 --> 00:28:52,073
Daar wacht het op uw manschappen.
306
00:28:54,035 --> 00:28:56,031
Zodra we al het geld
hebben ontvangen...
307
00:28:56,040 --> 00:28:59,069
...laten we professor Han
officieel bekendmaken...
308
00:28:59,077 --> 00:29:02,044
...dat de oppositie een gooi doet
naar het presidentschap...
309
00:29:02,053 --> 00:29:04,057
...met financiering
van onze grote leider.
310
00:29:04,065 --> 00:29:08,012
U heeft vier keer zoveel geld geëist
voor Operatie Feniks.
311
00:29:08,020 --> 00:29:09,095
U heeft al 100 miljoen dollar.
312
00:29:10,003 --> 00:29:14,079
En u krijgt nog eens 100 miljoen
zodra het schip aankomt.
313
00:29:14,087 --> 00:29:17,079
De rest sturen we
na uw persconferentie.
314
00:29:19,059 --> 00:29:23,009
Kom na de verkiezingen
eens bij me langs.
315
00:29:23,072 --> 00:29:28,026
Als je je positie wil behouden, moet je
hier minstens één keer langskomen.
316
00:29:28,034 --> 00:29:30,051
Het komt niet goed over
als ik zelf naar u toe ga.
317
00:29:31,068 --> 00:29:33,043
Maar goed, we wachten
op goed nieuws.
318
00:29:36,056 --> 00:29:41,015
Het kan geen kwaad om goed contact
met ze te onderhouden.
319
00:29:41,023 --> 00:29:43,011
Waarom wijs je dat af?
320
00:29:44,019 --> 00:29:45,036
Het is bijna zover.
321
00:29:45,045 --> 00:29:49,020
Zodra Han op Korean Central TV
verschijnt, is het spel voorbij.
322
00:29:49,078 --> 00:29:52,041
We zijn door flink wat hoepels
gesprongen...
323
00:29:52,049 --> 00:29:56,029
...dus laten we uit eten gaan.
We trekken de champagne vast open.
324
00:29:56,037 --> 00:29:58,042
-Kom mee.
-Prima.
325
00:29:58,050 --> 00:29:59,071
Mr Eun.
326
00:29:59,079 --> 00:30:01,096
Mr An wil u spreken.
327
00:30:02,055 --> 00:30:03,038
Commissaris An?
328
00:30:07,043 --> 00:30:08,034
Laat hem binnen.
329
00:30:09,093 --> 00:30:12,056
Ik ben benieuwd waarom die strontvlieg
bij je langskomt.
330
00:30:23,015 --> 00:30:24,048
Meneer.
331
00:30:25,015 --> 00:30:25,099
Wat is er?
332
00:30:26,057 --> 00:30:30,020
Spionnen uit het noorden houden
mensen gegijzeld op de Hosu-campus.
333
00:30:30,078 --> 00:30:32,016
Een gijzeling?
334
00:30:32,024 --> 00:30:36,004
Lee Gang-mu
heeft uw bevelen genegeerd...
335
00:30:36,062 --> 00:30:38,025
...en is de campus binnengevallen
met het leger.
336
00:30:38,033 --> 00:30:40,088
Wacht. Weet je zeker
dat het spionnen zijn?
337
00:30:40,096 --> 00:30:44,038
Volgens onderschept radioverkeer
was hij daar zeker van.
338
00:30:44,046 --> 00:30:47,034
Hoe durven die communisten
zo'n puinhoop aan te richten?
339
00:30:47,042 --> 00:30:51,005
Bel het CFC en mobiliseer
alle verdedigingstroepen.
340
00:30:51,064 --> 00:30:54,010
Zeg dat ze moeten
worden weggevaagd.
341
00:30:55,064 --> 00:30:58,060
Maar ik denk niet dat Gang-mu
daar zonder goede reden is.
342
00:31:00,023 --> 00:31:02,086
Nou, hij ging erheen
om Taedong River 1 te pakken.
343
00:31:02,094 --> 00:31:05,069
Taedong River 1
is net vertrokken uit Incheon.
344
00:31:11,099 --> 00:31:14,016
Dus de studenten worden gegijzeld?
345
00:31:14,024 --> 00:31:15,099
Waarom blijf je hem vragen stellen?
346
00:31:16,008 --> 00:31:19,091
Straks komen er berichten naar buiten
dat spionnen studenten gijzelen.
347
00:31:20,000 --> 00:31:20,096
Dan is het volk geschokt.
348
00:31:21,004 --> 00:31:25,063
We hebben hard gewerkt, maar als dit
uitkomt, was het allemaal voor niets.
349
00:31:26,017 --> 00:31:27,067
Wij moeten in het nieuws blijven.
350
00:31:27,076 --> 00:31:30,017
En als we ze aanvallen
en de studenten gewond raken?
351
00:31:30,026 --> 00:31:32,022
Neem jij die verantwoordelijkheid op je?
352
00:31:34,080 --> 00:31:36,056
Waarom ben je zo traag van begrip?
353
00:31:36,064 --> 00:31:40,006
Ik bedoel dat Hans persconferentie
eerst moet plaatsvinden.
354
00:31:40,014 --> 00:31:43,098
Het valt binnen mijn jurisdictie, dus ga
maar in je eentje champagne drinken.
355
00:31:44,081 --> 00:31:46,082
Dit is precies jouw probleem.
356
00:31:46,090 --> 00:31:49,057
Je blijft maar treuzelen,
en daarmee breng je ons in gevaar.
357
00:31:52,032 --> 00:31:55,033
Als ons plan misloopt...
358
00:31:55,041 --> 00:31:57,020
...is dat aan jou te wijten.
359
00:32:11,097 --> 00:32:14,034
Met mij. Is Yeong-ro daar?
360
00:32:15,005 --> 00:32:17,085
Ik heb Mr Kim gestuurd
om haar op te halen.
361
00:32:18,047 --> 00:32:22,010
Hij kon niet bij de campus komen,
dus hij komt terug zonder haar.
362
00:32:23,044 --> 00:32:27,040
Wat nu als Yeong-ro iets overkomt?
Het komt toch wel goed met haar?
363
00:32:27,048 --> 00:32:29,073
Ik regel het. Maak je geen zorgen.
364
00:32:30,082 --> 00:32:32,020
Oké?
365
00:32:49,030 --> 00:32:50,084
Meneer...
366
00:32:51,051 --> 00:32:52,076
...het is bevestigd...
367
00:32:53,034 --> 00:32:55,047
...dat uw dochter ook gegijzeld is.
368
00:32:56,005 --> 00:32:57,005
Weet je dat zeker?
369
00:32:58,010 --> 00:33:02,043
We houden haar in de gaten sinds ze
daar studeert, op verzoek van Choi.
370
00:33:02,052 --> 00:33:06,044
Toen we hoorden van de gijzeling
hebben we het meteen uitgezocht.
371
00:33:15,020 --> 00:33:18,007
Ik zweer op mijn leven
dat ik uw dochter eerst zal redden.
372
00:33:18,066 --> 00:33:21,058
Zodra de troepen gemobiliseerd
worden, komt de pers erachter.
373
00:33:21,066 --> 00:33:23,087
Red alle studenten...
374
00:33:24,046 --> 00:33:25,037
...en dood...
375
00:33:26,092 --> 00:33:28,038
...de spionnen, als dat nodig is.
376
00:33:29,092 --> 00:33:31,017
Ja, meneer.
377
00:33:31,025 --> 00:33:34,034
We zullen discreet ingrijpen,
zonder dat iemand erachter komt.
378
00:33:40,001 --> 00:33:41,026
En meneer...
379
00:33:44,006 --> 00:33:47,073
...nadat hij uw bevelen negeerde...
380
00:33:47,081 --> 00:33:50,015
...en overhaast
achter Taedong River 1 aanging...
381
00:33:50,023 --> 00:33:53,007
...is Gang-mu neergeschoten
en ook gegijzeld.
382
00:33:53,015 --> 00:33:56,078
Ik vind dat Gang-mu
hiervoor verantwoordelijk is.
383
00:33:56,086 --> 00:34:00,016
Schiet op. Dit is niet het moment
om een schuldige aan te wijzen.
384
00:34:00,024 --> 00:34:01,083
U heeft gelijk. Goed, meneer.
385
00:34:04,050 --> 00:34:06,033
-Ik zal uw dochter redden.
-Wegwezen.
386
00:34:49,071 --> 00:34:50,067
Hou je ogen dicht.
387
00:34:51,088 --> 00:34:53,021
Dicht.
388
00:34:53,084 --> 00:34:55,076
Kom niet achter het gordijn vandaan.
389
00:35:10,002 --> 00:35:14,094
Dit is allemaal jouw schuld. Jij moest
zo nodig die spion verstoppen.
390
00:35:16,003 --> 00:35:19,036
Die spion was Yeong-ro's
partner, toch?
391
00:35:20,024 --> 00:35:22,062
Wist zij al die tijd al
dat hij een spion was?
392
00:35:23,020 --> 00:35:24,041
Natuurlijk wist ze dat.
393
00:35:25,058 --> 00:35:27,016
Ze hadden immers een relatie.
394
00:35:27,025 --> 00:35:30,096
Mond dicht. Hou op met die onzin.
395
00:35:31,004 --> 00:35:32,038
Waarom is het onzin?
396
00:35:32,046 --> 00:35:34,021
Ik had al die tijd al gelijk.
397
00:35:34,029 --> 00:35:36,055
Je had me de politie
moeten laten bellen.
398
00:35:36,063 --> 00:35:38,042
We gaan nu geen schuldige aanwijzen.
399
00:35:38,051 --> 00:35:40,038
Bedenk liever
hoe we hier veilig wegkomen.
400
00:35:41,080 --> 00:35:42,072
Veilig?
401
00:35:43,059 --> 00:35:46,047
Straks gaan we allemaal dood.
402
00:35:47,014 --> 00:35:48,039
Wie is dat?
403
00:35:49,056 --> 00:35:50,094
Wie huilt er?
404
00:35:51,073 --> 00:35:53,006
Wees stil.
405
00:35:57,061 --> 00:35:58,090
Pardon.
406
00:35:59,086 --> 00:36:01,036
Ik moet naar de wc.
407
00:36:01,045 --> 00:36:02,053
Ik ook.
408
00:36:03,032 --> 00:36:04,037
Pardon.
409
00:36:13,012 --> 00:36:14,000
Wat is er?
410
00:36:15,059 --> 00:36:17,042
Mag ik naar de wc?
411
00:36:19,009 --> 00:36:20,038
Ik moet ook.
412
00:36:20,097 --> 00:36:22,005
Niet doen.
413
00:36:33,027 --> 00:36:37,002
Moeten we ze niet
naar de wc laten gaan?
414
00:36:40,057 --> 00:36:42,070
Doe je ogen dicht, anders ga je eraan.
415
00:36:44,036 --> 00:36:45,074
Ogen dicht.
416
00:36:47,066 --> 00:36:49,070
Luister, het is een natuurlijk proces.
417
00:36:49,079 --> 00:36:51,050
Hoe moeten we het ophouden?
418
00:36:55,067 --> 00:36:57,071
Ik zei dat je je mond moest houden.
419
00:37:02,067 --> 00:37:05,043
Doe het. Doe het hier.
420
00:37:13,002 --> 00:37:14,052
Dit is allemaal jouw schuld.
421
00:37:51,014 --> 00:37:54,039
Wat is er in vredesnaam aan de hand?
422
00:37:56,044 --> 00:38:00,065
Zeg me niet dat jij de spion
uit het noorden bent.
423
00:38:00,073 --> 00:38:02,040
De spion uit het noorden?
424
00:38:04,019 --> 00:38:07,086
Mijn hemel, ze zeggen dat je een boek
niet moet beoordelen op z'n omslag.
425
00:38:08,070 --> 00:38:12,079
Ben je echt een spion uit het noorden?
Zeg het me.
426
00:38:17,000 --> 00:38:19,033
Dus je hebt Yeong-ro
ook voor de gek gehouden?
427
00:38:20,025 --> 00:38:22,000
Waar ken je deze spion van?
428
00:38:23,046 --> 00:38:26,084
Wat voor problemen
heb je je op de hals gehaald?
429
00:38:26,092 --> 00:38:29,022
Jij haalt je altijd problemen op de hals.
430
00:38:30,047 --> 00:38:32,035
-Mijn hemel.
-Luister eens.
431
00:38:32,089 --> 00:38:35,031
Ik weet niet wat er tussen jullie
is voorgevallen...
432
00:38:35,089 --> 00:38:37,069
...maar ik heb er niets mee te maken.
433
00:38:39,031 --> 00:38:44,082
Laat me alsjeblieft gaan.
Dan ga ik rustig weer weg.
434
00:38:53,070 --> 00:38:54,099
Oké, oké.
435
00:38:56,062 --> 00:39:00,042
Als je het geld gewoon had opgestuurd,
had ik niet hierheen hoeven komen.
436
00:39:08,051 --> 00:39:10,009
Doe je ogen dicht.
437
00:39:11,026 --> 00:39:12,026
Rustig ademen.
438
00:39:23,065 --> 00:39:24,065
Pardon.
439
00:39:28,049 --> 00:39:29,036
Wat?
440
00:39:29,045 --> 00:39:31,003
Hij verliest bloed.
441
00:39:31,011 --> 00:39:34,049
Mag ik de wond stelpen?
442
00:39:41,050 --> 00:39:42,042
Ben je gek geworden?
443
00:39:52,013 --> 00:39:53,018
Liggen.
444
00:39:56,097 --> 00:39:58,010
Liggen.
445
00:40:00,098 --> 00:40:03,035
Hij bloedt. Laat me de wond stelpen.
446
00:40:03,094 --> 00:40:04,086
Kop dicht en liggen.
447
00:40:04,094 --> 00:40:06,023
Eun Yeong-ro.
448
00:40:13,095 --> 00:40:15,037
Mijn god, wat gebeurt er?
449
00:40:15,045 --> 00:40:18,058
Wat is er aan de hand?
450
00:40:20,033 --> 00:40:21,050
Mijn hemel.
451
00:40:27,075 --> 00:40:29,000
Kameraad.
452
00:40:35,047 --> 00:40:36,055
Wat doe je?
453
00:40:38,064 --> 00:40:40,027
Ze luisterde niet.
454
00:40:40,035 --> 00:40:41,073
Hij is gewond.
455
00:40:42,048 --> 00:40:43,098
Zie je niet dat hij bloed verliest?
456
00:40:44,085 --> 00:40:46,023
We moeten eerste hulp verlenen.
457
00:40:54,066 --> 00:40:56,016
Ik haal de verbanddoos.
458
00:40:56,024 --> 00:40:57,078
-Ben je gek? Zitten.
-Wacht.
459
00:41:03,025 --> 00:41:04,046
Jij bent ook gewond.
460
00:41:10,025 --> 00:41:11,063
Wijs de weg.
461
00:42:35,013 --> 00:42:36,055
Ben je echt een spion...
462
00:42:38,005 --> 00:42:39,055
...uit het noorden?
463
00:42:44,039 --> 00:42:45,060
Heb ik echt...
464
00:42:47,043 --> 00:42:49,027
...het leven van een spion gered?
465
00:43:07,016 --> 00:43:08,046
Ik waarschuw je.
466
00:43:12,079 --> 00:43:13,092
Bemoei je er niet mee.
467
00:43:18,034 --> 00:43:19,080
Anders wordt het je dood.
468
00:43:51,096 --> 00:43:57,021
Mr Eun, de man die de leiding heeft
over de gijzeling is Taedong River 1.
469
00:43:57,080 --> 00:44:00,001
Weet je dat zeker?
470
00:44:00,084 --> 00:44:02,030
Hoe staat het ervoor?
471
00:44:03,034 --> 00:44:04,068
Oké.
472
00:44:16,027 --> 00:44:17,057
Verbind me door met Mr Nam.
473
00:44:18,061 --> 00:44:21,003
Nee, laat maar.
474
00:44:23,024 --> 00:44:25,066
DIRECTEUR EUN CHANG-SU
475
00:44:43,097 --> 00:44:45,030
Pyongyang hier.
476
00:44:45,039 --> 00:44:46,072
Zeg het maar.
477
00:44:47,030 --> 00:44:48,043
Mr Lim?
478
00:44:49,006 --> 00:44:53,006
Taedong River 1 zou betrokken zijn
bij een gijzeling in Seoel.
479
00:44:53,064 --> 00:44:55,052
Weet u zeker dat hij
bij professor Han is...
480
00:44:56,036 --> 00:44:57,036
...op dit moment?
481
00:44:57,094 --> 00:44:58,090
Wat krijgen we nou?
482
00:44:58,098 --> 00:45:01,082
Waarom gebeuren er steeds
dit soort dingen?
483
00:45:01,090 --> 00:45:04,057
Hij zou zich bij de rest voegen
zodra hij onze wapens had opgehaald.
484
00:45:04,066 --> 00:45:07,024
Je mannen zaten vast achter hem aan.
485
00:45:07,032 --> 00:45:09,020
Doe toch eens gewoon je werk.
486
00:45:09,079 --> 00:45:12,004
Dat moet u zeggen.
487
00:45:12,012 --> 00:45:15,042
Dit is de Republiek Korea.
488
00:45:15,050 --> 00:45:18,004
Dacht u dat onze agenten
zomaar opzij zouden stappen?
489
00:45:18,013 --> 00:45:20,075
Hij had goed genoeg moeten zijn
om aan ze te ontsnappen.
490
00:45:20,084 --> 00:45:22,046
Luister, Eun.
491
00:45:22,055 --> 00:45:25,084
Probeer het niet om te draaien.
Hoe durf je?
492
00:45:25,093 --> 00:45:29,035
Als je onze agenten
ook maar met één vinger aanraakt...
493
00:45:29,043 --> 00:45:32,052
...gaat de deal niet door.
Dan kun je de verkiezingen vergeten.
494
00:45:32,060 --> 00:45:36,065
Doe alles om te zorgen dat Taedong
River 1 terug kan naar het noorden.
495
00:45:36,073 --> 00:45:40,061
Voor ons is hij belangrijker
dan de president van Zuid-Korea.
496
00:45:40,069 --> 00:45:42,003
Begrepen?
497
00:46:04,092 --> 00:46:07,030
Dus Soo-hyeok is gepakt?
498
00:46:20,036 --> 00:46:21,023
U wil mij spreken?
499
00:46:21,032 --> 00:46:24,086
We gaan zo naar de Hosu-universiteit,
onder zware beveiliging.
500
00:46:27,024 --> 00:46:28,053
Eun Chang-su zelf?
501
00:46:29,020 --> 00:46:31,024
Waarom?
Het zijn onbeduidende spionnen.
502
00:46:31,083 --> 00:46:35,000
Z'n dochter is op de campus?
Toen hij voor z'n nieuwe vrouw viel...
503
00:46:35,008 --> 00:46:38,008
...stuurde hij z'n zoon naar het leger
en z'n dochter naar de campus.
504
00:46:38,017 --> 00:46:40,046
Die vent is hilarisch.
505
00:46:42,021 --> 00:46:45,084
Maar toch,
hij is de directeur van ANSP.
506
00:46:45,092 --> 00:46:48,018
Waarom gaat hij er zelf naartoe?
507
00:46:48,026 --> 00:46:52,001
Hij moet z'n agenten aansporen
om de rest eerst te redden.
508
00:46:57,035 --> 00:46:58,019
Wat?
509
00:47:03,073 --> 00:47:05,090
Weet je zeker
dat het Taedong River 1 is?
510
00:47:08,053 --> 00:47:09,074
Oké.
511
00:47:10,041 --> 00:47:14,003
Hou me op de hoogte
van wat Eun uitspookt.
512
00:47:15,087 --> 00:47:17,087
Overhemd. Overhemd.
513
00:47:17,096 --> 00:47:19,033
Waar is m'n overhemd?
514
00:47:20,004 --> 00:47:21,012
Verdomme.
515
00:47:24,029 --> 00:47:26,059
Hij heeft het niet eens bij me gemeld.
516
00:47:26,067 --> 00:47:30,022
Verdomme, die smerige communisten
kunnen ook niets.
517
00:47:30,030 --> 00:47:31,043
Verdomme.
518
00:47:32,059 --> 00:47:34,030
Moet jij er ook naartoe?
519
00:47:35,097 --> 00:47:37,018
Nou, het hoeft niet...
520
00:47:37,027 --> 00:47:39,094
Nee, raap jezelf bij elkaar.
Waar is m'n colbert?
521
00:47:40,002 --> 00:47:41,014
M'n colbert.
522
00:47:51,011 --> 00:47:53,078
Jij had hem verstopt, hè?
523
00:48:01,079 --> 00:48:05,013
Het spijt me. Ik wist echt van niks.
524
00:48:08,055 --> 00:48:11,022
Geeft niet. Het is al goed.
525
00:48:16,014 --> 00:48:17,031
Je wist het niet.
526
00:48:17,039 --> 00:48:20,093
Als je het niet weet, is het geen
medewerking verlenen aan een spion.
527
00:48:47,054 --> 00:48:49,000
O, nee.
528
00:48:54,055 --> 00:48:56,009
Doet het erg pijn?
529
00:48:57,051 --> 00:48:58,056
O, nee.
530
00:49:34,068 --> 00:49:35,051
Doe je ogen dicht.
531
00:49:43,023 --> 00:49:44,048
Taedong River 1.
532
00:49:47,081 --> 00:49:49,094
Dus zo ontmoeten we
elkaar dan eindelijk.
533
00:49:51,027 --> 00:49:57,041
Ik achtervolgde je door Berlijn,
München, Frankfurt en Warschau.
534
00:49:59,062 --> 00:50:02,004
In Warschau werd het bijna m'n dood.
535
00:50:07,067 --> 00:50:09,042
Hé, stop.
536
00:50:10,025 --> 00:50:11,034
Stop.
537
00:50:18,084 --> 00:50:19,097
Stop.
538
00:51:00,014 --> 00:51:02,001
Je bent een veteraan.
539
00:51:02,060 --> 00:51:04,085
Is het verlies van Park Geum-cheol
niet genoeg?
540
00:51:05,081 --> 00:51:08,085
Wil je de rest ook nog verliezen
in een strijd die niet te winnen is?
541
00:51:10,002 --> 00:51:12,069
Jij wint zeker elke strijd
waaraan je meedoet?
542
00:51:14,069 --> 00:51:19,020
Weet je, ik wil zoveel dingen
van je horen.
543
00:51:20,095 --> 00:51:23,070
Ik moet ook de dood
van Jin-seong wreken.
544
00:51:24,041 --> 00:51:29,054
Maar ik ben zo bang
dat het leger je doodt...
545
00:51:30,087 --> 00:51:32,079
...voordat ik de kans krijg.
546
00:51:57,032 --> 00:51:58,082
CAMPUS
GEEN TOEGANG
547
00:52:01,061 --> 00:52:02,099
Niet binnenvallen?
548
00:52:04,045 --> 00:52:07,004
Goed, meneer.
We zullen niet overhaast binnenvallen.
549
00:52:07,012 --> 00:52:09,045
Het kan lang duren,
maar we moeten ze doden.
550
00:52:09,054 --> 00:52:12,071
Je mag ze niet doden.
Ze moeten er alle drie goed uitkomen.
551
00:52:12,079 --> 00:52:14,004
Neem ze gevangen.
552
00:52:15,042 --> 00:52:17,055
Goed. Ik begrijp het, meneer.
553
00:52:20,022 --> 00:52:21,026
Wat krijgen we nou?
554
00:52:21,088 --> 00:52:24,055
Waarom moeten de spionnen
er goed uit komen?
555
00:52:27,068 --> 00:52:31,073
Moeten we zijn dochter en de spionnen
redden? Ik bedoel, gevangennemen...
556
00:52:32,089 --> 00:52:36,002
Het lijkt erop dat wij de enigen zijn
die moeten lijden.
557
00:52:39,011 --> 00:52:40,078
-Dag, meneer.
-Doe open.
558
00:52:40,086 --> 00:52:42,057
We vallen binnen
vanaf deze drie punten.
559
00:52:42,065 --> 00:52:44,028
Dag, meneer.
560
00:52:52,091 --> 00:52:56,067
Hij is drie uur en 18 minuten geleden
neergeschoten.
561
00:52:57,038 --> 00:52:58,088
Dacht je dat ik niks heb uitgevoerd?
562
00:52:58,096 --> 00:53:01,046
Ik kwam meteen nadat ik
verslag had uitgebracht bij Mr Eun.
563
00:53:02,055 --> 00:53:03,093
Laten we meteen binnenvallen.
564
00:53:04,051 --> 00:53:06,060
Ze zijn met z'n drieën,
en één van hen is gewond.
565
00:53:06,068 --> 00:53:07,051
Zo is het genoeg.
566
00:53:09,022 --> 00:53:10,031
Attentie.
567
00:53:11,031 --> 00:53:14,044
Vanaf nu leid ik...
568
00:53:15,040 --> 00:53:16,081
...de operatie.
569
00:53:17,036 --> 00:53:21,023
Er mag niets over deze operatie
naar buiten komen.
570
00:53:21,032 --> 00:53:25,028
Zorg dat de pers niets schrijft
over schoten die zijn gelost...
571
00:53:25,099 --> 00:53:27,070
...op de vrouwencampus.
572
00:53:27,078 --> 00:53:29,033
Komt in orde, meneer.
573
00:53:29,041 --> 00:53:31,016
In deze operatie...
574
00:53:32,033 --> 00:53:33,087
...is de grootste prioriteit...
575
00:53:34,046 --> 00:53:36,054
...het redden van de dochter
van de directeur.
576
00:53:36,063 --> 00:53:42,009
Zet een veldtelefoon voor de campus
en regel een megafoon.
577
00:53:42,067 --> 00:53:44,013
En een kogelvrij vest.
578
00:53:53,052 --> 00:53:54,039
Im Soo-ho.
579
00:53:57,027 --> 00:53:59,040
Im Soo-ho. Hoor je mij?
580
00:54:06,070 --> 00:54:10,062
Ik heb hier de leiding.
581
00:54:10,070 --> 00:54:14,033
We hebben een veldtelefoon
voor de deur van de campus gezet.
582
00:54:17,033 --> 00:54:20,029
Vanaf nu ben ik de enige persoon...
583
00:54:20,096 --> 00:54:22,050
...waarmee je kunt praten.
584
00:54:22,059 --> 00:54:25,072
Im Soo-ho. Ik weet dat je luistert.
585
00:54:27,001 --> 00:54:28,093
Hij is net een bange zwerfhond.
586
00:54:29,001 --> 00:54:31,047
Ik ben een man van mijn woord.
587
00:54:32,006 --> 00:54:35,035
Als je garandeert
dat de gijzelaars veilig zijn...
588
00:54:36,002 --> 00:54:39,060
...garanderen wij dat jij veilig bent.
589
00:54:41,006 --> 00:54:43,061
We moeten onderhandelen
om hier weg te komen.
590
00:54:43,069 --> 00:54:46,040
Ik herhaal: Op dit moment...
591
00:54:46,049 --> 00:54:47,078
Je moet me dekking geven.
592
00:54:47,086 --> 00:54:49,099
Kom de veldtelefoon ophalen...
593
00:54:50,062 --> 00:54:52,087
...zodat we kunnen onderhandelen.
594
00:54:57,004 --> 00:54:58,054
Is er een reactie?
595
00:54:59,054 --> 00:55:01,050
Nog niet.
596
00:55:01,058 --> 00:55:03,055
Ik houd het niet langer.
597
00:55:06,051 --> 00:55:08,038
Je moet wel. Hou vol.
598
00:55:08,093 --> 00:55:11,034
Ik moet zo nodig plassen. Mijn hemel.
599
00:55:11,043 --> 00:55:14,068
Anders plas je gewoon steeds
een beetje in je broek.
600
00:55:14,076 --> 00:55:16,035
Of laat het gewoon lopen.
601
00:55:16,043 --> 00:55:17,056
Het geeft niet.
602
00:55:17,064 --> 00:55:18,098
Je hoeft je niet te schamen.
603
00:55:20,077 --> 00:55:21,077
De granaat.
604
00:55:22,036 --> 00:55:24,052
Er zit een granaat.
605
00:55:26,015 --> 00:55:27,086
Nee, nee.
606
00:55:27,094 --> 00:55:29,032
-Ik mag niet bewegen.
-Wacht.
607
00:55:30,024 --> 00:55:31,036
Nee.
608
00:55:42,054 --> 00:55:43,063
Mijn hemel.
609
00:55:49,013 --> 00:55:52,047
Smeerlap. Waarom plas je op mij?
610
00:56:02,077 --> 00:56:03,094
Jij.
611
00:56:06,040 --> 00:56:07,057
Ga naar de voordeur.
612
00:56:19,058 --> 00:56:20,071
Loop met hem mee.
613
00:56:27,096 --> 00:56:28,096
Blijf hier.
614
00:56:29,005 --> 00:56:30,055
Ja, meneer.
615
00:56:41,052 --> 00:56:44,065
Verdomme, die eikel.
616
00:56:45,023 --> 00:56:48,057
Kom nu de veldtelefoon ophalen.
617
00:56:49,057 --> 00:56:50,049
Im Soo-ho.
618
00:56:51,061 --> 00:56:52,049
Ik waarschuw je nog eens.
619
00:57:01,075 --> 00:57:03,058
Er staat een telefoon buiten.
620
00:57:03,067 --> 00:57:05,004
Haal 'm op.
621
00:57:07,092 --> 00:57:08,092
Wat?
622
00:57:10,005 --> 00:57:11,059
Moet ik dat doen?
623
00:57:14,034 --> 00:57:17,026
Als je iets doms doet,
gaat je vriendin eraan.
624
00:57:22,081 --> 00:57:23,064
Gwang-tae.
625
00:57:27,040 --> 00:57:28,073
Ik hou van je.
626
00:57:30,023 --> 00:57:32,003
Jij bent de enige voor me.
627
00:57:32,061 --> 00:57:33,070
Dat weet je, toch?
628
00:57:33,078 --> 00:57:35,078
Zo moeilijk is het niet.
629
00:57:35,086 --> 00:57:38,024
Loop er rustig naartoe
en breng 'm hierheen.
630
00:57:38,032 --> 00:57:39,037
Oké?
631
00:57:40,041 --> 00:57:41,095
Haal dat ding op.
632
00:57:43,008 --> 00:57:44,012
Nu.
633
00:57:55,076 --> 00:57:57,068
GEEN TOEGANG
VOOR BUITENSTAANDERS
634
00:58:03,060 --> 00:58:05,006
Er komt iemand naar buiten.
635
00:58:05,014 --> 00:58:06,069
Doe die schilden omhoog.
636
00:58:22,099 --> 00:58:24,012
Dat is niet Im Soo-ho.
637
00:58:25,058 --> 00:58:27,012
Volgens mij is dat een student.
638
00:58:29,042 --> 00:58:30,050
Oké...
639
00:58:31,050 --> 00:58:32,075
...maak je geen zorgen.
640
00:58:33,067 --> 00:58:36,067
We schieten je niet neer.
641
00:58:37,068 --> 00:58:41,022
Pak rustig de telefoon
en ga terug naar binnen.
642
00:58:51,056 --> 00:58:54,011
Gwang-tae, kom op.
643
00:59:08,029 --> 00:59:09,083
Im Soo-ho staat achter de deur.
644
00:59:09,092 --> 00:59:10,096
Echt?
645
00:59:51,033 --> 00:59:52,071
Wie schoot er? Wie?
646
01:00:04,039 --> 01:00:07,027
Stop met schieten.
647
01:00:14,069 --> 01:00:17,069
We moeten niet op ze schieten.
Beveel ze niet terug te schieten.
648
01:00:20,090 --> 01:00:24,049
Schilden omhoog en bukken.
649
01:00:24,057 --> 01:00:26,024
Schilden omhoog.
650
01:00:26,033 --> 01:00:28,049
Niet schieten.
Zeg dat ze niet mogen schieten.
651
01:00:28,058 --> 01:00:30,075
We moeten niet terugschieten.
652
01:00:32,062 --> 01:00:33,063
Pak 'm op, nu.
653
01:00:35,059 --> 01:00:38,017
Schilden omhoog.
654
01:00:41,038 --> 01:00:43,059
Oké, terugtrekken.
655
01:00:43,068 --> 01:00:45,035
Terugtrekken.
656
01:00:45,043 --> 01:00:48,056
Bescherm me, verdomme.
Hou die schilden hier.
657
01:00:48,064 --> 01:00:50,077
Terugtrekken. Snel.
658
01:01:03,078 --> 01:01:06,066
-Meneer, trek uw vest aan.
-Aan de kant.
659
01:01:15,038 --> 01:01:17,054
Heb jij een doodswens of zo?
660
01:01:18,013 --> 01:01:21,042
Luister, ik weet dat je wanhopig bent,
maar ben je helemaal gek geworden?
661
01:01:21,051 --> 01:01:24,013
Ik weet dat u niets om Mr Lee geeft.
662
01:01:24,076 --> 01:01:27,026
Dit was de uitgelezen kans
om hem te pakken.
663
01:01:27,035 --> 01:01:29,039
Als we hem pakken,
komen de andere twee...
664
01:01:29,047 --> 01:01:30,043
En wat als...
665
01:01:31,097 --> 01:01:34,048
...de andere twee
de gijzelaars doodschieten?
666
01:01:34,056 --> 01:01:36,073
En wat als de dochter
van Mr Eun omkomt?
667
01:01:38,040 --> 01:01:39,065
Schoot jij op ze?
668
01:01:41,040 --> 01:01:44,078
Nee, meneer. Het was Han-na.
Ze wilde Gang-mu redden.
669
01:01:48,007 --> 01:01:53,004
Weet je niet dat het leven van burgers
belangrijker is dan dat van collega's?
670
01:01:58,071 --> 01:02:01,009
Jang Han-na,
jij bent hier niet meer welkom.
671
01:02:02,009 --> 01:02:04,088
Jij blijft tot nader order op kantoor.
672
01:02:04,097 --> 01:02:06,051
Mr Eun.
673
01:02:06,059 --> 01:02:10,043
U mag me schorsen,
maar laat me wel hier blijven.
674
01:02:10,051 --> 01:02:12,027
Alstublieft. Laat me hier blijven.
675
01:02:12,035 --> 01:02:13,073
-Breng haar weg.
-Mr Eun.
676
01:02:13,081 --> 01:02:16,060
Mr Eun.
677
01:02:20,002 --> 01:02:20,086
Meneer.
678
01:02:21,044 --> 01:02:24,090
Ik heb sluipschutters getrotseerd...
679
01:02:25,074 --> 01:02:27,036
...om ze een veldtelefoon te geven.
680
01:02:27,045 --> 01:02:28,074
Iedereen wegwezen.
681
01:02:29,062 --> 01:02:31,037
Opstaan, jongens.
682
01:02:34,033 --> 01:02:37,046
Wat dan? Wil je dit zelf oplossen?
683
01:02:41,017 --> 01:02:45,038
Wilde je dit gaan afhandelen
zonder mij in te lichten?
684
01:02:46,034 --> 01:02:49,030
Die smeerlap had nu
op de Gele Zee moeten varen.
685
01:02:49,039 --> 01:02:51,026
Waarom is hij op de campus?
686
01:02:52,010 --> 01:02:53,039
Leg dat eens uit.
687
01:03:12,016 --> 01:03:14,020
M'n buik...
688
01:03:14,066 --> 01:03:15,095
M'n buik doet pijn.
689
01:03:17,000 --> 01:03:17,096
Yeong-ro, wat is er?
690
01:03:18,004 --> 01:03:19,029
Yeong-ro.
691
01:03:22,021 --> 01:03:23,092
Ik zei toch dat ik je zou vermoorden
als je wat zei?
692
01:03:25,042 --> 01:03:27,076
Luister. Ze zegt dat ze pijn heeft.
693
01:03:27,084 --> 01:03:29,026
Hoe kun je dit...
694
01:03:29,084 --> 01:03:32,005
Heb je die schoten niet gehoord?
695
01:03:32,076 --> 01:03:33,097
Heb je buikpijn?
696
01:03:35,047 --> 01:03:37,048
Doe je alsof je pijn hebt
terwijl er geschoten wordt?
697
01:03:40,039 --> 01:03:41,069
Geef antwoord.
698
01:03:43,019 --> 01:03:44,065
Doe je nu echt alsof?
699
01:03:50,040 --> 01:03:54,037
M'n rug. Mijn rug doet ook pijn.
700
01:03:55,012 --> 01:03:56,079
Nee, het gaat al. Niks aan de hand.
701
01:04:04,025 --> 01:04:07,017
Het gaat al.
Het komt omdat ik al zo lang lig.
702
01:04:07,096 --> 01:04:08,088
Kom verder.
703
01:04:27,040 --> 01:04:28,065
Waarom zijn ze verkleed?
704
01:04:31,040 --> 01:04:34,007
Is dat niet Seol-hui's pyjama?
705
01:04:39,004 --> 01:04:40,012
Niet lachen.
706
01:04:42,025 --> 01:04:44,013
We waren bijna dood.
707
01:04:57,089 --> 01:05:00,043
We moeten nu
een van de gijzelaars doden.
708
01:05:04,019 --> 01:05:05,010
Wacht gewoon af.
709
01:05:19,074 --> 01:05:21,020
Met de directeur van ANSP.
710
01:05:21,079 --> 01:05:23,050
Spreek ik met Im Soo-ho?
711
01:05:24,092 --> 01:05:26,083
Je wilde praten en begon te schieten.
712
01:05:26,092 --> 01:05:28,079
Dat was een vergissing.
We wilden niet schieten.
713
01:05:28,088 --> 01:05:30,050
Een vergissing?
714
01:05:33,072 --> 01:05:36,001
Luister goed.
715
01:05:36,009 --> 01:05:38,060
Een van de gijzelaars gaat nu dood.
716
01:05:39,064 --> 01:05:42,002
Vanwege jouw vergissing.
717
01:05:42,010 --> 01:05:43,094
Je moet toch naar de verzamelplaats...
718
01:05:44,002 --> 01:05:45,052
...bij Yankee, Mike...
719
01:05:46,010 --> 01:05:47,040
...zes, twee, één, vier...
720
01:05:47,048 --> 01:05:49,036
...zeven, één, twee, acht?
721
01:05:52,032 --> 01:05:53,057
Maak je geen zorgen.
722
01:05:53,065 --> 01:05:56,057
Je agenten zullen hun missie
zonder problemen volbrengen.
723
01:05:58,082 --> 01:06:01,020
Degene die jullie
naar Seoel heeft gestuurd...
724
01:06:01,029 --> 01:06:03,029
...is directeur Lim Ji-rok, toch?
725
01:06:05,021 --> 01:06:08,058
Als dat zo is, kun je me vertrouwen.
We hebben niet de intentie...
726
01:06:08,067 --> 01:06:10,029
...om jullie iets aan te doen.
727
01:06:10,038 --> 01:06:13,009
We willen jullie veilig terugsturen
naar het noorden.
728
01:06:15,063 --> 01:06:18,026
Over precies 30 minuten...
729
01:06:18,034 --> 01:06:21,039
...kun je naar buiten komen
door de nooduitgang in kelder twee.
730
01:06:39,041 --> 01:06:40,083
Wat zeiden die smeerlappen?
731
01:06:42,074 --> 01:06:45,004
Dat we over 30 minuten
door de nooduitgang kunnen.
732
01:06:45,062 --> 01:06:48,025
Ze zeggen dat ze ons veilig
naar het noorden brengen.
733
01:06:49,029 --> 01:06:52,034
Hoe kunnen we
die klootzakken vertrouwen?
734
01:06:52,042 --> 01:06:53,075
Ik moet eerst kijken of het klopt.
735
01:06:53,084 --> 01:06:55,067
Is dat echt nodig?
736
01:06:55,076 --> 01:06:57,068
Het is duidelijk een valstrik.
737
01:07:08,089 --> 01:07:11,056
Dit moet een geval
van misleiding zijn, toch?
738
01:07:12,023 --> 01:07:15,015
'Ze zouden nu
op de Gele Zee moeten varen.
739
01:07:15,023 --> 01:07:17,065
Waarom zijn ze op de campus?'
740
01:07:17,074 --> 01:07:20,003
En hij zei dat het voor niets
zou zijn geweest.
741
01:07:20,011 --> 01:07:24,029
Ook zei hij dat ik ze gevangen moest
nemen. Er mag ze niks overkomen.
742
01:07:24,037 --> 01:07:26,050
Je hebt gelijk.
743
01:07:26,058 --> 01:07:30,050
Eun Chang-su heeft vast iets geregeld
met het noorden voor de verkiezingen.
744
01:07:31,013 --> 01:07:32,054
Wat moet ik doen?
745
01:07:32,063 --> 01:07:35,025
Het gaat tegen de binnenlandse
veiligheidswet in...
746
01:07:36,063 --> 01:07:37,092
...als ik niet ingrijp.
747
01:07:39,030 --> 01:07:42,018
Natuurlijk moet Code 1
ze het bevel hebben gegeven.
748
01:07:42,026 --> 01:07:43,093
Ik raak zo gefrustreerd van jou.
749
01:07:44,001 --> 01:07:45,093
Hoe kun je zo traag van begrip zijn?
750
01:07:46,081 --> 01:07:47,077
Ik bedoel...
751
01:07:48,077 --> 01:07:49,094
...hoelang...
752
01:07:50,002 --> 01:07:52,061
...wil je een boodschappenjongen
blijven?
753
01:07:52,069 --> 01:07:56,069
En hoelang moet ik
hun dienstmeid blijven?
754
01:07:59,061 --> 01:08:01,028
Ik weet het niet.
755
01:08:01,036 --> 01:08:04,066
Het kan me niet schelen
of je Euns dochter redt.
756
01:08:04,074 --> 01:08:05,070
Charlotte.
757
01:08:06,037 --> 01:08:07,045
Charlotte?
758
01:08:09,091 --> 01:08:10,083
Wat is er, Mrs Kim?
759
01:08:14,084 --> 01:08:16,084
'...of je Mr Euns dochter redt'?
760
01:08:19,005 --> 01:08:20,055
Wat heeft dat te betekenen?
761
01:08:22,005 --> 01:08:24,076
U heeft het vast nog niet gehoord.
762
01:08:25,035 --> 01:08:27,035
Mr Euns dochter...
763
01:08:27,043 --> 01:08:30,060
...wordt gegijzeld op de campus
van de Hosu-universiteit.
764
01:08:32,002 --> 01:08:32,085
Mijn god.
765
01:08:34,027 --> 01:08:35,011
Echt?
766
01:08:37,007 --> 01:08:40,065
Dan moet hij wanhopig bezig zijn
met het redden van zijn dochter...
767
01:08:40,074 --> 01:08:42,082
...en vergeet hij de verkiezingen.
768
01:08:43,053 --> 01:08:44,057
Ja.
769
01:08:45,057 --> 01:08:48,095
Mrs Hong zal wel
vreselijk gespannen zijn.
770
01:08:49,004 --> 01:08:51,054
Ze kan hem niet tegenhouden,
maar ook niet aanmoedigen.
771
01:08:52,058 --> 01:08:53,042
Je hebt gelijk.
772
01:08:55,017 --> 01:08:56,075
Ik moet haar gaan troosten.
773
01:08:58,050 --> 01:09:00,013
Zeg het spel mahjong van vandaag af.
774
01:09:00,097 --> 01:09:01,088
Wat?
775
01:09:06,035 --> 01:09:08,064
Wat doe je? Kom mee.
776
01:09:10,035 --> 01:09:11,060
Maar natuurlijk.
777
01:10:58,042 --> 01:11:01,029
Als dit nummer wordt gedraaid
op het Pyongyang-kanaal...
778
01:11:01,038 --> 01:11:03,005
...zijn de instructies veranderd.
779
01:11:03,013 --> 01:11:05,046
Onthoud dat en geef gehoor
aan het nieuwe bevel.
780
01:11:25,053 --> 01:11:28,061
Ik lees bericht nummer 2204 voor.
781
01:11:28,070 --> 01:11:29,095
Assistent Team Zes.
782
01:11:30,003 --> 01:11:33,003
Dit bericht is voor Assistent Team Zes.
783
01:11:33,012 --> 01:11:36,025
76,373.
784
01:11:36,033 --> 01:11:40,096
20,100. 36,116.
785
01:11:41,046 --> 01:11:44,063
59,789.
786
01:11:44,071 --> 01:11:49,088
40,251. 20,073. Dat was het.
787
01:12:07,053 --> 01:12:11,024
WERK MEE
788
01:12:11,032 --> 01:12:15,099
MET
789
01:12:18,058 --> 01:12:23,071
ZUID-KOREA
790
01:12:36,026 --> 01:12:38,097
De aardappels uit ons dorp
zijn het lekkerst.
791
01:12:39,006 --> 01:12:41,039
Die uit het zuiden zijn te zacht.
792
01:12:41,048 --> 01:12:43,073
Wil jij ook wat aardappels?
793
01:12:44,065 --> 01:12:45,081
Neem wat.
794
01:12:52,036 --> 01:12:54,020
Ik heb steeds diarree.
795
01:12:57,016 --> 01:12:58,008
Yeong-u.
796
01:13:02,058 --> 01:13:03,087
Yeong-u.
797
01:13:03,096 --> 01:13:06,021
Laten we voor één keer
van dienst ruilen.
798
01:13:10,021 --> 01:13:12,013
-Mijn hemel.
-Lastpak.
799
01:13:12,072 --> 01:13:14,013
MARINIERS REPUBLIEK KOREA
800
01:13:14,080 --> 01:13:18,026
Je werkt in de administratie,
maar wil met de kustwacht meevaren?
801
01:13:18,035 --> 01:13:20,018
Soldaat Kim voelt zich niet goed.
802
01:13:20,027 --> 01:13:22,094
Ik val voor hem in.
803
01:13:23,002 --> 01:13:24,019
Echt?
804
01:13:24,027 --> 01:13:26,040
Goed dan. Wees voorzichtig.
805
01:13:26,098 --> 01:13:28,098
Saluut.
806
01:13:32,024 --> 01:13:33,040
Saluut.
807
01:13:38,058 --> 01:13:43,033
Ik dacht dat hij zo'n rijkeluiszoon was,
maar hij is best aardig.
808
01:13:43,041 --> 01:13:47,075
Z'n vader is de directeur van ANSP,
maar hij hoort bij ons mariniers.
809
01:13:47,084 --> 01:13:49,096
De partij kan niet zo'n bevel
hebben gegeven.
810
01:13:50,055 --> 01:13:55,051
Maar volgens het Pyongyang-kanaal
moeten we meewerken met het zuiden.
811
01:13:55,059 --> 01:13:58,022
Misschien is dat bericht vervalst.
812
01:13:59,051 --> 01:14:04,002
Ze schoten op ons toen ze voorstelden
om te praten. Dit kan ook een val zijn.
813
01:14:07,027 --> 01:14:09,040
Je hebt gelijk.
Dit kan weer een valstrik zijn.
814
01:14:11,057 --> 01:14:13,099
Maar wat als deze instructies
van de partij komen?
815
01:14:15,015 --> 01:14:18,041
Als we bevelen negeren,
blijft het niet bij onze dood.
816
01:14:18,049 --> 01:14:21,029
Dan zullen onze families
er ook onder lijden.
817
01:14:22,041 --> 01:14:25,004
Weet je zeker
dat je die instructies wil negeren?
818
01:14:26,025 --> 01:14:31,013
De directeur van ANSP kende de
coördinaten van onze verzamelplaats.
819
01:14:32,038 --> 01:14:34,092
Ook wist hij wie deze missie leidt.
820
01:14:35,080 --> 01:14:37,043
Hoe kan hij daarachter zijn gekomen?
821
01:14:39,064 --> 01:14:41,093
Ons land moet een deal
met hem hebben gesloten...
822
01:14:42,051 --> 01:14:44,043
...om ons leven te redden.
823
01:14:47,073 --> 01:14:51,090
Zoals je weet zou onze partij
ons nooit in de steek laten.
824
01:14:53,053 --> 01:14:54,053
Begrepen, meneer.
825
01:14:55,032 --> 01:14:58,061
Ik doe wat u zegt, wat er ook gebeurt.
826
01:15:11,000 --> 01:15:14,080
BESTELLINGEN OPHALEN
827
01:15:17,026 --> 01:15:20,034
Over precies vijftien minuten
ontsnappen we door de nooduitgang.
828
01:15:33,048 --> 01:15:37,057
Het is te mistig om iemand aan te zien
komen. Zal die ontmoeting wel lukken?
829
01:16:02,030 --> 01:16:04,014
Is het niet al tijd?
830
01:16:10,052 --> 01:16:12,027
-Ze komen eraan.
-Mooi.
831
01:16:16,082 --> 01:16:17,090
Het geluid is anders.
832
01:16:26,008 --> 01:16:26,099
Melding.
833
01:16:27,008 --> 01:16:29,096
Controleer de ontvangst.
Wild Goose 2, Stone 1 hier. Over.
834
01:16:30,004 --> 01:16:31,092
Dit is Wild Goose 2. Luid en duidelijk.
835
01:16:32,000 --> 01:16:35,079
Wild Goose 2, we zetten
de overdracht door. Over.
836
01:16:37,067 --> 01:16:42,051
Het arrestatieteam is teruggetrokken.
Alleen de beveiliging staat er nog.
837
01:16:42,059 --> 01:16:44,026
Zodra ze naar buiten komen...
838
01:16:44,034 --> 01:16:46,064
...zetten we ze in de auto
en brengen we ze weg.
839
01:16:46,072 --> 01:16:48,027
-Goed, meneer.
-Hé, hé.
840
01:16:48,035 --> 01:16:49,093
Denk je dat ze naar buiten komen?
841
01:16:50,002 --> 01:16:52,089
Denk je dat nu echt?
Ik zou ze niet vertrouwen.
842
01:16:52,098 --> 01:16:54,023
Toch?
843
01:17:06,083 --> 01:17:08,062
Er mag niemand bij de uitgang staan.
844
01:17:08,070 --> 01:17:11,000
Trek al je manschappen terug.
845
01:17:11,008 --> 01:17:13,062
Over precies drie minuten
komen we naar buiten.
846
01:17:18,063 --> 01:17:21,001
Mooi, ze komen over drie minuten.
847
01:17:21,009 --> 01:17:22,042
Ja, meneer.
848
01:17:24,026 --> 01:17:26,060
Wat ben je toch een geluksvogel, Eun.
849
01:17:26,068 --> 01:17:29,035
We hebben het slechtste scenario
weten te voorkomen.
850
01:17:30,068 --> 01:17:33,035
Ik ben blij dat we deze zaak
op een veilige manier afronden.
851
01:17:33,044 --> 01:17:35,077
Van harte gefeliciteerd, meneer.
852
01:17:48,053 --> 01:17:51,029
Uw schip ligt in een verboden gebied.
853
01:17:51,037 --> 01:17:54,046
-Vaar terug naar de visgronden.
-Verdomme.
854
01:17:54,054 --> 01:17:57,029
Uw schip ligt in een verboden gebied.
855
01:17:57,038 --> 01:17:59,092
Vaar terug naar de visgronden.
856
01:18:00,055 --> 01:18:03,051
Uw schip ligt in een verboden gebied.
857
01:18:03,059 --> 01:18:06,026
Vaar terug naar de visgronden.
858
01:18:07,039 --> 01:18:09,072
Uw schip ligt in een verboden gebied.
859
01:18:09,081 --> 01:18:13,002
Vaar terug naar de visgronden.
860
01:18:13,010 --> 01:18:16,010
Uw schip ligt in een verboden gebied.
861
01:18:16,019 --> 01:18:18,061
Vaar terug naar de visgronden.
862
01:18:18,069 --> 01:18:20,090
Dit is het verboden gebied.
863
01:18:20,098 --> 01:18:25,082
Dat weten we. Onze motor
is uitgevallen, dus we drijven rond.
864
01:18:25,090 --> 01:18:27,082
Hé, ga kijken of hij 't nu wel doet.
865
01:18:27,091 --> 01:18:28,078
Goed, meneer.
866
01:18:28,087 --> 01:18:31,079
We zijn bijna klaar,
dus we gaan zo weg.
867
01:18:31,087 --> 01:18:32,074
Sorry.
868
01:18:33,062 --> 01:18:35,083
Geef door dat het
een Koreaans schip is.
869
01:18:36,054 --> 01:18:38,021
Op de plaats, rust.
870
01:18:40,096 --> 01:18:44,009
Klaar. Het is opgelost. We gaan nu.
871
01:18:44,017 --> 01:18:45,022
Bedankt.
872
01:18:45,030 --> 01:18:47,097
-Heeft u hulp nodig?
-Nee, het is opgelost.
873
01:18:48,005 --> 01:18:49,068
-Maak je klaar.
-Oké.
874
01:18:49,076 --> 01:18:52,060
Hé, kom terug naar binnen.
875
01:18:53,035 --> 01:18:54,018
Verdomme.
876
01:18:57,064 --> 01:18:59,098
Help me, alstublieft.
877
01:19:00,006 --> 01:19:03,015
Help me, alstublieft.
878
01:19:24,067 --> 01:19:26,001
Seiner.
879
01:19:26,063 --> 01:19:28,051
Terugtrekken.
880
01:19:28,059 --> 01:19:29,076
Snel.
881
01:21:08,086 --> 01:21:09,086
Wat?
882
01:21:11,011 --> 01:21:12,074
Een gevecht bij Udo?
883
01:21:16,037 --> 01:21:17,066
Udo?
884
01:21:18,041 --> 01:21:19,083
Wat is de exacte locatie?
885
01:21:21,071 --> 01:21:23,029
En de schade aan onze kant?
886
01:21:23,087 --> 01:21:26,075
Oké, laat het me weten
als je meer hoort.
887
01:21:27,025 --> 01:21:28,067
Wacht, dit kan niet.
888
01:21:28,075 --> 01:21:32,084
Dat zal toch niet
het schip voor de spionnen zijn?
889
01:21:34,043 --> 01:21:36,060
Ons schip heeft het tot zinken gebracht.
890
01:21:42,006 --> 01:21:43,031
Verdomme.
891
01:21:58,024 --> 01:21:59,053
Nu...
892
01:22:01,054 --> 01:22:03,083
...is plan B onze enige optie.
893
01:22:09,063 --> 01:22:11,013
Ze komen eraan.
894
01:22:16,001 --> 01:22:17,030
Iedereen terugtrekken.
895
01:23:57,015 --> 01:23:57,099
Lopen.
896
01:24:02,032 --> 01:24:03,020
Stop.
897
01:24:48,091 --> 01:24:51,016
Eung-cheol.
898
01:24:51,025 --> 01:24:52,042
Ben je in orde?
899
01:25:06,001 --> 01:25:08,018
We moeten ze allemaal afmaken.
900
01:25:08,026 --> 01:25:09,072
Wil je dat ik een moord pleeg?
901
01:25:09,081 --> 01:25:12,077
Nee, geen moord. Een executie.
902
01:25:12,085 --> 01:25:14,081
Als we alle gijzelaars doodschieten...
903
01:25:14,090 --> 01:25:17,069
...en onszelf vastberaden opblazen...
904
01:25:17,077 --> 01:25:19,098
...is dat de meest eervolle manier
om te sterven.
905
01:25:20,007 --> 01:25:22,065
Je leven ligt in handen van mij,
de leider.
906
01:25:23,057 --> 01:25:24,074
Vergeet dat niet.
907
01:25:24,082 --> 01:25:28,008
Laten we ze gewoon allemaal afmaken.
908
01:25:28,016 --> 01:25:29,062
Wat als alle gijzelaars omkomen?
909
01:25:29,070 --> 01:25:33,008
Ik reken af met die communisten.
Houd je erbuiten, schijterd.
910
01:25:33,016 --> 01:25:37,059
Als je een beetje medelijden
met me hebt, laat je ze gaan.
911
01:25:38,000 --> 01:25:39,050
Laat ze gaan.
912
01:25:39,059 --> 01:25:42,080
Ik ben van plan om jou te laten gaan.
913
01:25:42,088 --> 01:25:46,018
Dit is allemaal haar schuld.
Waarom mag zij weg?
914
01:25:46,026 --> 01:25:47,076
Zij mag niet dood, maar ik wel?
915
01:25:47,085 --> 01:25:49,047
Hou op.
916
01:25:49,056 --> 01:25:50,060
Ga zelf weg.
917
01:25:50,068 --> 01:25:52,089
Dit is onze campus,
achterlijke communist.
918
01:25:59,007 --> 01:26:01,086
BONUS