1 00:00:57,599 --> 00:01:00,977 雪降花 2 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 (本劇所有角色及情節皆為虛構) 3 00:01:07,233 --> 00:01:08,902 (第四集) 4 00:02:56,968 --> 00:02:58,720 這個… 5 00:03:00,054 --> 00:03:02,307 是你妹妹給你的項鏈 6 00:03:03,933 --> 00:03:06,102 英路小姐戴著的話 7 00:03:09,189 --> 00:03:10,607 我就不需要擔心你 8 00:03:12,233 --> 00:03:13,860 這樣我才能離開 9 00:03:27,916 --> 00:03:30,376 但你要戴著才能保平安 10 00:03:30,960 --> 00:03:32,712 被追捕的人不是我 11 00:03:39,135 --> 00:03:40,178 收下吧 12 00:03:42,597 --> 00:03:44,807 這是我唯一能給你的東西了 13 00:03:54,317 --> 00:03:56,569 該死,他們怎麼這麼慢? 14 00:03:57,487 --> 00:03:59,405 快抓不到他了 15 00:03:59,489 --> 00:04:00,657 可惡 16 00:04:07,747 --> 00:04:11,751 光太,你難道報警了嗎? 17 00:04:12,210 --> 00:04:13,670 如果你知道他的真實身分… 18 00:04:13,753 --> 00:04:17,048 他如果被抓,我也會被逮捕 19 00:04:20,802 --> 00:04:23,888 你為什麼會被逮捕?你跟他完全無關 20 00:04:26,057 --> 00:04:27,809 我的室友 21 00:04:28,893 --> 00:04:30,812 幫忙窩藏他了 22 00:04:31,896 --> 00:04:33,773 他跑進我們的寢室 23 00:04:33,856 --> 00:04:36,067 所以我們就窩藏他了 24 00:04:39,362 --> 00:04:41,739 可惡,你這個叛徒 25 00:04:51,374 --> 00:04:53,418 英路 26 00:04:55,753 --> 00:04:57,380 光太看到了 27 00:04:59,674 --> 00:05:01,050 快,你快走吧 28 00:05:09,684 --> 00:05:10,768 你會沒事嗎? 29 00:05:11,936 --> 00:05:13,771 我不會有事的,快走 30 00:05:13,855 --> 00:05:15,231 你快走吧 31 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 -光太怎麼會報警? -我們走吧 32 00:05:27,452 --> 00:05:29,704 我邊走邊跟你解釋,快… 33 00:05:29,787 --> 00:05:31,205 (第53屆好秀女子大學宿舍開放日) 34 00:05:34,876 --> 00:05:36,044 同學 35 00:05:48,181 --> 00:05:49,807 你們有看到一位騎單車的男生嗎? 36 00:05:50,391 --> 00:05:52,643 -我沒看到 -有個穿著西裝騎單車的人 37 00:05:52,727 --> 00:05:55,188 -我沒看到 -老實說 38 00:05:55,271 --> 00:05:56,606 不要說謊 39 00:05:57,273 --> 00:05:59,901 我們在這裡待一陣子了,可是沒看到 40 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 你們待了多久? 41 00:06:01,903 --> 00:06:04,072 -大概20分鐘,對吧? -對 42 00:06:04,155 --> 00:06:06,240 我們在附近吃了辣炒年糕 43 00:06:06,324 --> 00:06:07,367 怎麼了嗎? 44 00:06:24,717 --> 00:06:26,302 該死,那個臭小子 45 00:06:26,469 --> 00:06:27,762 他可能看錯了 46 00:06:29,055 --> 00:06:30,890 我們先找他來問話吧 47 00:06:35,019 --> 00:06:36,187 我好像… 48 00:06:36,771 --> 00:06:38,898 在上次來這裡的時候 49 00:06:39,690 --> 00:06:41,401 受到了創傷 50 00:06:42,610 --> 00:06:45,655 我很欣賞你們這種探員 51 00:06:45,738 --> 00:06:50,326 也很想為國家和人民抓到那個壞蛋 52 00:06:51,119 --> 00:06:52,703 所以看到誰都覺得是他 53 00:06:52,787 --> 00:06:54,080 所以你以為 54 00:06:54,789 --> 00:06:57,166 有個穿西裝騎單車的人是林守護 55 00:06:58,876 --> 00:07:00,002 但其實並不是嗎? 56 00:07:04,799 --> 00:07:06,259 是我犯了死罪 57 00:07:07,009 --> 00:07:09,137 我們當時在蜈蚣山 58 00:07:09,679 --> 00:07:12,515 搜尋共產分子藏的東西 59 00:07:16,853 --> 00:07:19,230 你就打來說看到了林守護 60 00:07:20,690 --> 00:07:21,941 非常抱歉 61 00:07:22,859 --> 00:07:25,445 我不知道你們在忙 62 00:07:41,544 --> 00:07:42,670 我突然之間 63 00:07:43,796 --> 00:07:46,090 不太確定你是站在哪一邊的了 64 00:07:47,425 --> 00:07:48,926 是我們這邊 65 00:07:50,344 --> 00:07:52,221 還是林守護那邊 66 00:07:56,684 --> 00:07:59,562 抑或保護他的人那邊 67 00:08:00,813 --> 00:08:01,939 你站在哪一邊? 68 00:08:06,027 --> 00:08:07,945 -逼他開口 -是,我知道了 69 00:08:12,450 --> 00:08:13,534 好痛 70 00:08:14,952 --> 00:08:16,579 我的肋骨 71 00:08:18,873 --> 00:08:21,125 我真的很抱歉 72 00:08:21,792 --> 00:08:23,628 拜託別殺我 73 00:08:24,879 --> 00:08:26,005 你做錯了什麼? 74 00:08:29,926 --> 00:08:31,135 其實… 75 00:08:32,720 --> 00:08:36,849 (白霞釀造) 76 00:08:37,517 --> 00:08:39,685 白霞釀造的會長千金 77 00:08:40,186 --> 00:08:42,188 我能趁這個機會抓住她的心 78 00:08:42,980 --> 00:08:44,398 光太 79 00:08:48,194 --> 00:08:49,362 其實? 80 00:08:50,154 --> 00:08:51,364 其實什麼? 81 00:08:51,781 --> 00:08:53,491 臭小子,是什麼? 82 00:08:53,574 --> 00:08:55,409 我會更謹慎 83 00:08:55,952 --> 00:08:58,538 我會百分之百確定再打給你們 84 00:09:02,124 --> 00:09:04,919 對不起,不要打我 85 00:09:05,586 --> 00:09:07,630 對不起 86 00:09:21,227 --> 00:09:23,521 為了實現首爾奧運的理想… 87 00:09:23,604 --> 00:09:25,439 怎麼這麼晚才到? 88 00:09:27,108 --> 00:09:28,526 -對不起 -首爾奧運 89 00:09:28,609 --> 00:09:30,403 -會是全球性的重大慶典… -進去吧 90 00:09:30,486 --> 00:09:34,949 全世界一同享受,不僅僅是運動競賽 91 00:09:35,032 --> 00:09:40,288 所以韓國這次將首次舉辦最大… 92 00:10:18,242 --> 00:10:19,535 同志 93 00:10:28,169 --> 00:10:29,670 今哲呢? 94 00:10:30,546 --> 00:10:33,549 情報指出他服用氰化鉀自殺了 95 00:10:34,050 --> 00:10:36,552 我會負起責任,是我應該更謹慎… 96 00:10:36,636 --> 00:10:38,804 身為隊長,該為作戰失敗負責的是我 97 00:10:42,308 --> 00:10:44,393 我會這樣匯報的,你別多說什麼 98 00:10:47,563 --> 00:10:48,814 我要先匯報了 99 00:11:00,409 --> 00:11:03,037 仔細監視他 100 00:11:03,412 --> 00:11:05,498 如果發現他的理念有任何改變 101 00:11:07,124 --> 00:11:08,542 不要遲疑 102 00:11:11,170 --> 00:11:12,213 殺掉他 103 00:11:18,260 --> 00:11:19,679 發生了什麼事? 104 00:11:21,263 --> 00:11:23,766 我被追捕時受傷了,沒辦法脫身 105 00:11:23,849 --> 00:11:25,851 我回來了,我們應該繼續執行作戰 106 00:11:25,935 --> 00:11:28,187 黨派來的人很快就會到了 107 00:11:33,442 --> 00:11:34,735 你在講什麼? 108 00:11:36,362 --> 00:11:38,572 我會親自帶韓利葉叛逃到北韓 109 00:11:38,823 --> 00:11:40,783 成功的機率很低 110 00:11:42,118 --> 00:11:44,495 他們已經知道你的長相了 111 00:11:44,912 --> 00:11:48,249 安企部會繼續守著韓利葉 你要怎麼… 112 00:11:57,216 --> 00:11:59,635 快去調查韓利葉的下落 113 00:12:35,421 --> 00:12:37,381 (殷英宇) 114 00:12:39,675 --> 00:12:42,303 你明天就穿這套西裝和鞋子吧 115 00:12:42,970 --> 00:12:44,513 是我哥的 116 00:12:45,014 --> 00:12:46,849 不知道合不合身 117 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 你要先穿穿看嗎? 118 00:13:00,654 --> 00:13:04,325 喂,殷英路,你的拍檔好有型 119 00:13:05,034 --> 00:13:06,786 他好有型 120 00:13:06,869 --> 00:13:09,038 是嗎?我覺得他有點呆 121 00:13:09,121 --> 00:13:11,665 他一直被惠鈴的拍檔踩在頭上 122 00:13:11,749 --> 00:13:13,542 你在講什麼? 123 00:13:13,626 --> 00:13:16,504 沒看到他打靶的樣子嗎?真的好有型 124 00:13:16,587 --> 00:13:17,838 他好有男子氣概 125 00:13:17,922 --> 00:13:19,381 他是什麼系的? 126 00:13:19,465 --> 00:13:20,800 -哪間大學的? -你怎麼認識他的? 127 00:13:20,883 --> 00:13:24,470 他又不會跳舞,會打靶有什麼用? 128 00:13:24,553 --> 00:13:26,889 -夠了 -誰在乎? 129 00:13:26,972 --> 00:13:29,475 -只要動動身體就算跳舞了 -對 130 00:13:45,866 --> 00:13:47,993 英路小姐戴著的話 131 00:13:49,870 --> 00:13:51,413 我就不需要擔心你 132 00:13:51,497 --> 00:13:53,207 這樣我才能離開 133 00:13:57,461 --> 00:13:58,629 (殷英路的) 134 00:14:03,926 --> 00:14:04,969 姐姐 135 00:14:07,221 --> 00:14:08,514 跟我談談 136 00:14:33,080 --> 00:14:34,415 什麼時候開始的? 137 00:14:35,958 --> 00:14:38,168 -什麼? -你們兩個什麼時候背著我… 138 00:14:45,259 --> 00:14:47,428 你一定在嘲笑我 139 00:14:49,096 --> 00:14:51,098 我不懂你的意思 140 00:14:54,810 --> 00:14:57,271 我好傻,沒發現他在跟你交往 141 00:14:57,897 --> 00:15:00,065 聽到我說他在柏林 142 00:15:00,149 --> 00:15:02,610 還說很想我,叫我過去 143 00:15:02,693 --> 00:15:06,739 你一定覺得很荒謬而嘲笑我 144 00:15:08,449 --> 00:15:12,119 -真的很抱歉… -你一定非常看不起我 145 00:15:13,287 --> 00:15:16,832 才會在我在宿舍工作時邀請他來 146 00:15:16,916 --> 00:15:20,669 還在我面前跟他一起玩得那麼開心 147 00:15:28,594 --> 00:15:29,845 是你先打給他的嗎? 148 00:15:31,096 --> 00:15:33,933 -是你先搭訕他的嗎? -不是 149 00:15:37,061 --> 00:15:40,481 聯誼那天,我去唱片行 150 00:15:41,023 --> 00:15:42,441 碰巧遇到他 151 00:15:43,067 --> 00:15:44,818 唱片行? 152 00:15:45,444 --> 00:15:46,946 非常抱歉 153 00:15:47,488 --> 00:15:50,699 我還有約,沒辦法去聽音樂會 154 00:15:54,995 --> 00:15:57,039 那個臭小子… 155 00:15:57,665 --> 00:15:59,375 還跟我說他有約 156 00:16:02,002 --> 00:16:03,504 我不是大學生的事 157 00:16:04,964 --> 00:16:06,173 你跟他說了吧? 158 00:16:06,256 --> 00:16:07,883 沒有,絕對沒有 159 00:16:07,967 --> 00:16:09,635 我怎麼會跟他說呢? 160 00:16:18,143 --> 00:16:21,438 是啊,你一點錯都沒有 161 00:16:21,605 --> 00:16:25,275 像我這種連大學生都不是的女生 卻膽敢加入你們的行列 162 00:16:25,526 --> 00:16:29,613 還幻想著高攀不起的柏林留學生 錯在於我 163 00:16:37,371 --> 00:16:39,748 我從現在開始會安分守己的 164 00:16:40,499 --> 00:16:41,959 多謝你 165 00:17:03,647 --> 00:17:04,857 可惡 166 00:17:06,150 --> 00:17:09,028 (好秀女子大學宿舍開放日) 167 00:17:09,111 --> 00:17:12,072 (持有本票券方可入場) 168 00:17:18,245 --> 00:17:19,997 (宿舍開放日訪客名單) 169 00:17:21,290 --> 00:17:23,250 207號房 170 00:17:24,251 --> 00:17:25,836 207號房 171 00:17:27,004 --> 00:17:30,299 (207號房,殷英路) 172 00:17:34,803 --> 00:17:37,723 他沒有經過驗票處 173 00:17:40,934 --> 00:17:42,311 對了 174 00:17:43,562 --> 00:17:44,813 難道… 175 00:17:45,814 --> 00:17:48,150 間諜會躲在裡面嗎? 176 00:17:48,233 --> 00:17:50,235 拜託,怎麼可能? 177 00:17:50,319 --> 00:17:51,445 (禁止進入) 178 00:17:52,112 --> 00:17:54,281 他一定就躲在四樓 179 00:17:54,364 --> 00:17:55,574 四樓 180 00:17:55,991 --> 00:17:57,242 等一下… 181 00:17:58,327 --> 00:18:01,288 所以那個人是… 182 00:18:04,541 --> 00:18:05,793 間諜? 183 00:18:11,924 --> 00:18:13,133 等等 184 00:18:13,634 --> 00:18:16,095 那躲在四樓的人就是間諜 185 00:18:16,178 --> 00:18:18,138 躲在四樓的人就是間諜 186 00:18:18,388 --> 00:18:20,265 她一定很生氣 187 00:18:20,599 --> 00:18:22,309 在雞胗的眼裡 188 00:18:22,392 --> 00:18:25,020 是你背著她跟他交往 189 00:18:25,104 --> 00:18:29,316 她一定很想好好教訓那種臭女人 190 00:18:29,900 --> 00:18:31,693 真是的 191 00:18:33,612 --> 00:18:34,530 等等 192 00:18:35,447 --> 00:18:37,366 是芬玉負責驗邀請票的 193 00:18:38,492 --> 00:18:40,369 她看到了自己沒放進來的人 194 00:18:40,828 --> 00:18:42,079 她一定會起疑 195 00:18:45,082 --> 00:18:46,583 她如果發現有異呢? 196 00:18:46,667 --> 00:18:49,503 她一定不會善罷甘休的 197 00:18:49,586 --> 00:18:51,421 我真的要瘋了 198 00:18:52,214 --> 00:18:54,049 她一定會告訴皮舍監 199 00:18:54,133 --> 00:18:56,051 雖然對芬玉很抱歉,但沒別的辦法了 200 00:18:56,301 --> 00:18:58,428 我們無論如何都要裝傻,懂嗎? 201 00:18:58,512 --> 00:19:00,180 總之呢,他已經離開了 202 00:19:00,264 --> 00:19:02,182 也沒有我們窩藏他的證據 203 00:19:03,100 --> 00:19:05,769 姐姐,他的衣服在哪裡? 204 00:19:06,103 --> 00:19:07,104 敬禮 205 00:19:07,187 --> 00:19:09,106 -舍監晚安 -舍監晚安 206 00:19:33,297 --> 00:19:34,381 殷英路 207 00:19:34,715 --> 00:19:35,757 是的? 208 00:19:36,550 --> 00:19:37,801 你怎麼這麼心驚膽戰? 209 00:19:41,221 --> 00:19:43,098 你有做錯什麼事嗎? 210 00:19:46,268 --> 00:19:47,477 沒有 211 00:19:47,728 --> 00:19:49,104 我沒有 212 00:19:51,315 --> 00:19:52,691 打起精神 213 00:19:54,610 --> 00:19:57,362 一次錯誤的選擇 都有可能會毀了你的人生 214 00:19:59,072 --> 00:20:01,116 宿舍開放日已經結束了 215 00:20:01,200 --> 00:20:02,910 快點收心 216 00:20:02,993 --> 00:20:06,079 否則考試可能會搞砸,知道了嗎? 217 00:20:06,163 --> 00:20:07,706 -是,我知道了 -是,我知道了 218 00:20:07,956 --> 00:20:09,249 就這樣 219 00:20:09,833 --> 00:20:10,834 敬禮 220 00:20:11,543 --> 00:20:13,337 -舍監晚安 -舍監晚安 221 00:20:23,430 --> 00:20:25,766 芬玉小姐好像沒跟她說 222 00:20:26,433 --> 00:20:28,352 她一定知道了 223 00:20:28,852 --> 00:20:30,979 她也不是會善罷甘休的那種人 224 00:20:31,104 --> 00:20:33,273 她一定打了什麼算盤 225 00:20:34,483 --> 00:20:36,235 對了,守護的衣服呢? 226 00:20:36,318 --> 00:20:37,819 對了 227 00:20:40,072 --> 00:20:41,490 放在這裡太危險了 228 00:20:41,573 --> 00:20:42,783 是吧? 229 00:20:44,076 --> 00:20:45,661 放在哪裡最安全? 230 00:21:28,161 --> 00:21:30,163 是我,兒子,怎麼樣了? 231 00:21:30,247 --> 00:21:32,457 你覺得呢? 232 00:21:32,624 --> 00:21:34,543 我把器官都抵上了 233 00:21:35,294 --> 00:21:36,920 我會把一顆腎給他們 234 00:21:37,379 --> 00:21:40,924 如果還不夠 我就把所有器官都給他們,死掉算了 235 00:21:41,967 --> 00:21:43,844 你怎麼能這樣說?衰仔 236 00:21:44,094 --> 00:21:46,179 你怎麼能對爸爸說這種話? 237 00:21:46,263 --> 00:21:49,975 你到底為什麼要染上賭癮呢? 238 00:21:50,058 --> 00:21:51,852 又嘮叨了 239 00:21:52,561 --> 00:21:54,021 我這兩天會去找你 240 00:21:54,104 --> 00:21:55,647 把錢準備好 241 00:22:02,362 --> 00:22:04,781 好,我帶著錢回來了 242 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 進去吧…我沒問題的 243 00:22:35,687 --> 00:22:37,272 《憲法》第32條… 244 00:22:47,824 --> 00:22:51,370 「努力擴大勞動就業…」 245 00:22:52,037 --> 00:22:54,915 「全體國民均有勞動的權利」 246 00:22:55,290 --> 00:22:59,002 「國家應以社會的、經濟的手段 努力擴大勞動就業」 247 00:22:59,086 --> 00:23:00,754 「和維持…」 248 00:23:04,424 --> 00:23:09,262 -「全體國民均有勞動的權利…」 -請回房間去睡吧 249 00:23:10,222 --> 00:23:13,141 「國家應以社會的、經濟的手段」 250 00:23:13,517 --> 00:23:17,854 「努力擴大勞動就業」 251 00:23:18,522 --> 00:23:21,191 「和維持適當的…」 252 00:23:24,277 --> 00:23:25,320 喂 253 00:23:26,113 --> 00:23:27,239 不要奔跑 254 00:23:39,000 --> 00:23:40,168 嚇死我了 255 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 怎麼了? 256 00:23:46,007 --> 00:23:50,345 天啊,所以這些 是他留下來的衣服嗎? 257 00:23:50,595 --> 00:23:53,014 放在寢室實在太不放心了 258 00:23:53,849 --> 00:23:55,684 我之後會拿去送洗 259 00:23:55,767 --> 00:23:58,603 幫我保管一晚就好 我明天放學會來拿 260 00:23:59,187 --> 00:24:00,313 好,就這樣吧 261 00:24:01,231 --> 00:24:04,526 舍監從來不會下來這裡 262 00:24:04,693 --> 00:24:06,695 所以別擔心,快回寢室吧 263 00:24:10,073 --> 00:24:11,867 謝謝你 264 00:24:11,950 --> 00:24:13,910 這又是什麼? 265 00:24:14,744 --> 00:24:15,954 是番薯 266 00:24:16,037 --> 00:24:18,498 你怎麼還買這些來? 267 00:24:19,458 --> 00:24:21,376 我就放在這裡,好好享用吧 268 00:24:21,460 --> 00:24:23,295 好,謝謝 269 00:24:24,421 --> 00:24:25,922 好 270 00:24:27,966 --> 00:24:31,011 守護還請我幫忙跟你道謝 271 00:24:31,094 --> 00:24:32,637 他能夠平安離開這裡 272 00:24:32,721 --> 00:24:37,058 真的完完全全是託爺爺的福 273 00:24:37,142 --> 00:24:38,810 拜託,我又沒做什麼 274 00:24:39,269 --> 00:24:41,188 別擔心,快回去吧 275 00:24:41,271 --> 00:24:42,272 好 276 00:25:23,605 --> 00:25:28,109 (無名氏) 277 00:26:05,897 --> 00:26:06,940 今哲 278 00:26:08,233 --> 00:26:10,527 祖國永遠不會忘記你的貢獻 279 00:26:24,082 --> 00:26:26,001 (對共搜查一隊長) 280 00:26:26,334 --> 00:26:28,670 他們會逃到蜈蚣山一定有什麼原因 281 00:26:28,753 --> 00:26:31,506 但是我們每個可疑的墓都搜過了 282 00:26:31,590 --> 00:26:35,010 如果能找到他們藏的東西 就遲早能抓到他 283 00:26:40,265 --> 00:26:41,308 拿去 284 00:26:42,183 --> 00:26:43,560 這些是什麼? 285 00:26:44,728 --> 00:26:46,187 你們還沒吃東西吧? 286 00:26:46,688 --> 00:26:49,149 辣炒年糕、紫菜飯捲、魚板… 287 00:26:49,232 --> 00:26:52,152 就算我們不吃飯,也沒人在乎 288 00:26:52,986 --> 00:26:54,070 怎麼還有蘭花? 289 00:26:59,284 --> 00:27:01,286 我在市場看到,挺搶眼的 290 00:27:01,870 --> 00:27:04,331 -把承俊叫來 -我知道了 291 00:27:09,377 --> 00:27:11,338 我還以為你已經退出這個小隊了 292 00:27:22,849 --> 00:27:25,060 我會進入安企部的原因 293 00:27:25,644 --> 00:27:26,936 就只有一個 294 00:27:33,902 --> 00:27:36,154 突然拋棄我的那個男人 295 00:27:37,072 --> 00:27:40,784 跟我訂好婚期之後 卻人間蒸發的那個男人 296 00:27:43,953 --> 00:27:46,414 我想來問他原因 297 00:27:47,207 --> 00:27:51,586 我甚至還跟著他去了德國兩次 但都沒見到他 298 00:27:54,297 --> 00:27:55,882 我已經等了他六年 299 00:27:57,384 --> 00:27:59,886 -我怎麼會退出呢? -很遺憾 300 00:28:01,596 --> 00:28:05,141 你竟然是因為這種私人因素 才進安企部 301 00:28:06,976 --> 00:28:08,103 我會裝作沒聽到 302 00:28:10,647 --> 00:28:11,940 到底… 303 00:28:14,401 --> 00:28:15,610 到底為什麼… 304 00:28:28,665 --> 00:28:31,084 他們為什麼要我們 放棄追查韓教授的案件? 305 00:28:33,002 --> 00:28:35,422 我已經派探員密切監視他了 306 00:28:35,839 --> 00:28:36,840 別插手 307 00:28:37,465 --> 00:28:38,800 探員? 308 00:28:39,676 --> 00:28:42,137 你覺得他們會效忠於你嗎? 309 00:28:42,220 --> 00:28:44,681 你覺得他們會違反上層的意思嗎? 310 00:29:02,782 --> 00:29:06,202 我會親自監視韓教授 311 00:29:11,499 --> 00:29:14,544 你這麼快就要走了?不一起吃嗎? 312 00:29:16,087 --> 00:29:19,507 我就說她買了很多東西 要給我們吃,你看 313 00:29:19,924 --> 00:29:22,969 她很大方,對吧? 314 00:29:38,359 --> 00:29:39,360 喂? 315 00:29:40,236 --> 00:29:43,281 我有事想問所以打電話來 316 00:29:46,034 --> 00:29:47,160 你之前說 317 00:29:47,243 --> 00:29:50,455 如果能提供關於間諜的情報 就能拿到五千萬韓元 318 00:29:50,830 --> 00:29:53,833 如果我提供關於窩藏間諜者的情報 319 00:29:53,958 --> 00:29:55,668 能拿到多少錢? 320 00:29:57,837 --> 00:29:59,130 一樣多嗎? 321 00:30:04,344 --> 00:30:05,762 你為什麼想知道這個? 322 00:30:07,722 --> 00:30:09,849 -什麼? -你為什麼想知道 323 00:30:09,933 --> 00:30:12,560 提供關於窩藏間諜者的情報 能拿到多少錢? 324 00:30:15,438 --> 00:30:16,564 桂芬玉 325 00:30:22,737 --> 00:30:23,822 因為我要舉報 326 00:30:24,864 --> 00:30:25,907 什麼? 327 00:30:26,741 --> 00:30:31,454 -舉報? -207號房的學生窩藏了間諜 328 00:30:32,997 --> 00:30:34,499 你在亂講什麼? 329 00:30:34,582 --> 00:30:37,252 我就知道會這樣,所以我保留了證據 330 00:30:41,089 --> 00:30:42,215 不是 331 00:30:42,715 --> 00:30:44,592 幹嘛翻這裡? 332 00:30:46,553 --> 00:30:48,388 怎麼回事? 333 00:30:52,141 --> 00:30:53,309 這是… 334 00:31:00,275 --> 00:31:01,484 對不起 335 00:31:06,739 --> 00:31:08,408 這個是… 336 00:31:11,244 --> 00:31:12,620 那個… 337 00:31:12,704 --> 00:31:15,999 其實是… 338 00:31:16,082 --> 00:31:18,084 -金師傅 -是的? 339 00:31:20,211 --> 00:31:22,005 這麼久以來辛苦你了 340 00:31:22,088 --> 00:31:25,717 什麼?我不懂你的意思 341 00:31:25,800 --> 00:31:29,012 我這幾天會僱用接替人選 請好好跟他交接 342 00:31:30,638 --> 00:31:33,141 舍監,非常抱歉 343 00:31:33,224 --> 00:31:35,810 是我太大意了 344 00:31:35,894 --> 00:31:38,104 -請原諒我一次 -東西拿著跟我走 345 00:31:40,064 --> 00:31:41,065 不 346 00:31:42,609 --> 00:31:44,569 舍監?皮舍監? 347 00:31:45,028 --> 00:31:47,989 很抱歉,請原諒我這一次 348 00:31:48,823 --> 00:31:49,908 天啊 349 00:32:13,890 --> 00:32:15,600 他們窩藏的人 350 00:32:16,684 --> 00:32:19,187 不是間諜,而是示威學生 351 00:32:20,647 --> 00:32:24,067 但安企部的人都說他是北韓間諜 352 00:32:26,319 --> 00:32:29,364 好吧,就算真的是這樣 353 00:32:30,698 --> 00:32:34,369 你覺得提供住處和食物 就算窩藏間諜嗎? 354 00:32:34,452 --> 00:32:38,957 如果法院不認定這算窩藏間諜 你就拿不到獎金 355 00:32:40,291 --> 00:32:42,794 我不是為了錢才這麼做的 356 00:32:42,877 --> 00:32:45,421 有人窩藏間諜就該舉報 357 00:32:45,630 --> 00:32:47,840 -這不是國民的義務嗎? -義務? 358 00:32:48,967 --> 00:32:50,051 舉報了又怎樣? 359 00:32:51,761 --> 00:32:53,513 你覺得他們不會審問你嗎? 360 00:32:55,556 --> 00:32:59,185 他們為了要交差 會把無辜的人栽贓成間諜 361 00:33:01,020 --> 00:33:03,648 哪裡還有像你這麼好的獵物? 362 00:33:05,650 --> 00:33:06,693 你… 363 00:33:08,444 --> 00:33:10,238 可是共產分子的妹妹 364 00:33:16,327 --> 00:33:17,662 不是的 365 00:33:18,663 --> 00:33:20,331 我姐姐不是北韓間諜 366 00:33:20,415 --> 00:33:24,627 你姐毀了一個好好的家庭 你希望這種事再度發生嗎? 367 00:33:25,420 --> 00:33:26,838 五千萬韓元? 368 00:33:27,797 --> 00:33:31,134 你沒被凌虐或坐牢就很幸運了 369 00:33:31,926 --> 00:33:34,053 別做傻事,安分一點 370 00:33:34,137 --> 00:33:37,181 你忘了連工廠都不願意僱用你嗎? 371 00:33:45,523 --> 00:33:47,525 要不是看在我恩師的面子上 372 00:33:48,651 --> 00:33:50,737 我也不會僱用你 373 00:33:58,202 --> 00:33:59,370 你如果懂了 374 00:34:00,663 --> 00:34:03,499 就去叫207號房的學生來我辦公室 375 00:34:46,209 --> 00:34:48,252 你們把他藏在四樓了嗎? 376 00:34:51,881 --> 00:34:53,049 都是我的錯 377 00:34:53,382 --> 00:34:55,301 是我拜託她們幫忙的 378 00:34:55,468 --> 00:34:57,553 她們三個都沒有做錯事 379 00:34:57,637 --> 00:34:59,555 呂貞敏,你身為房長應該阻止她們 380 00:35:00,139 --> 00:35:02,433 他是被警察追的示威者 381 00:35:03,184 --> 00:35:04,852 我不能見死不救 382 00:35:06,270 --> 00:35:08,314 如果他不是示威者,而是間諜呢? 383 00:35:08,397 --> 00:35:10,733 不是的,舍監,他不可能是間諜 384 00:35:11,150 --> 00:35:13,861 -我是在聯誼時認識… -他們是來抓間諜的 385 00:35:13,945 --> 00:35:16,364 他們隨便就能把你們栽贓成間諜 386 00:35:16,447 --> 00:35:18,783 不對,他們隨便就能把宿舍裡所有人 387 00:35:19,075 --> 00:35:21,744 都栽贓成窩藏間諜者 388 00:35:31,712 --> 00:35:32,797 207號房 389 00:35:33,631 --> 00:35:37,176 你們知道再犯一次錯就要被退宿吧? 390 00:35:40,596 --> 00:35:41,848 是我錯了,舍監 391 00:35:42,557 --> 00:35:45,268 她們都說應該要告訴警察 392 00:35:45,560 --> 00:35:48,229 但我卻堅持要收留他一晚 393 00:35:48,396 --> 00:35:51,691 她們都不知道我把他藏在四樓 394 00:35:51,774 --> 00:35:53,276 請處罰我一個人吧 395 00:35:53,359 --> 00:35:55,695 拜託你讓我負全責吧,舍監 396 00:36:01,617 --> 00:36:03,202 好,既然你要負責 397 00:36:03,786 --> 00:36:06,414 殷英路,去收拾行李 明天就離開宿舍 398 00:36:14,797 --> 00:36:18,217 舍監,英路是大一新生 399 00:36:18,509 --> 00:36:19,927 讓我代替她離開吧 400 00:36:20,011 --> 00:36:21,220 我也幫了那個人… 401 00:36:21,304 --> 00:36:22,430 當然了 402 00:36:23,598 --> 00:36:25,808 這不可能是殷英路一個人所為 403 00:36:31,814 --> 00:36:32,899 不過呢… 404 00:36:34,108 --> 00:36:36,068 她應該是帶頭的人 405 00:36:39,322 --> 00:36:40,531 他是你的拍檔 406 00:36:41,824 --> 00:36:42,909 對吧? 407 00:36:50,541 --> 00:36:52,543 你也知道自己不該做這種事 408 00:36:54,295 --> 00:36:56,130 你父親會很失望的 409 00:37:01,135 --> 00:37:02,345 你們三個 410 00:37:02,803 --> 00:37:04,680 呂貞敏、高惠鈴、尹雪喜 411 00:37:05,181 --> 00:37:08,142 只要再違規一次,就都會被退宿 412 00:37:09,602 --> 00:37:10,770 從現在開始 413 00:37:11,354 --> 00:37:14,190 你們三個都不能接外來的電話 414 00:37:14,732 --> 00:37:15,858 什麼? 415 00:37:16,484 --> 00:37:17,860 電話也不能接嗎? 416 00:37:19,695 --> 00:37:20,905 全部出去 417 00:37:39,966 --> 00:37:41,133 是你吧? 418 00:37:44,512 --> 00:37:45,638 你看到了嗎? 419 00:37:46,097 --> 00:37:47,056 有嗎? 420 00:37:47,431 --> 00:37:49,642 你很看不起我這個接電話的吧? 421 00:37:50,017 --> 00:37:51,727 你以為你是誰? 422 00:37:51,811 --> 00:37:54,647 除了出生在有錢人家 你有什麼比我好的? 423 00:37:54,730 --> 00:37:56,857 -你瘋了嗎? -姐姐 424 00:37:57,858 --> 00:38:01,529 所以你才會裝作女大學生去聯誼嗎? 425 00:38:06,993 --> 00:38:11,330 你因為裝作女大生的人而接不了電話 426 00:38:11,956 --> 00:38:14,250 一定很生氣吧? 427 00:38:17,628 --> 00:38:21,048 托你的福,我的工作量也減少了 428 00:38:23,676 --> 00:38:25,845 別這樣,我們走吧 429 00:38:25,928 --> 00:38:27,638 她到底有什麼毛病? 430 00:38:27,722 --> 00:38:29,432 你這瘋婆娘 431 00:38:29,515 --> 00:38:30,766 -喂 -姐姐 432 00:38:30,850 --> 00:38:34,186 我知道你做了什麼 別說謊了,臭女人 433 00:38:34,270 --> 00:38:35,938 你想死嗎? 434 00:38:36,022 --> 00:38:39,233 -你這瘋婆娘 -住手 435 00:39:03,758 --> 00:39:05,343 怎麼回事?我就知道會這樣 436 00:39:07,720 --> 00:39:09,472 但她太可憐了 437 00:39:14,018 --> 00:39:15,102 我們走吧 438 00:39:17,938 --> 00:39:20,608 喂,這裡是好秀女大宿舍 439 00:39:22,651 --> 00:39:24,153 我的傷口好了 440 00:39:24,987 --> 00:39:26,989 我可以執行任務了 441 00:39:28,366 --> 00:39:29,617 太好了 442 00:39:30,701 --> 00:39:34,038 你知道我有多擔心嗎? 443 00:39:34,914 --> 00:39:37,708 我擔心到都睡不著覺 444 00:39:37,792 --> 00:39:39,960 我該回平壤了 445 00:39:40,044 --> 00:39:43,798 但我一直在北京等你的電話 446 00:39:44,215 --> 00:39:46,801 很抱歉讓你操心了,爸爸 447 00:39:47,218 --> 00:39:48,469 守赫 448 00:39:48,552 --> 00:39:51,180 這次的任務你無論如何 449 00:39:51,847 --> 00:39:53,432 都要達成,知道嗎? 450 00:39:54,058 --> 00:39:55,434 我會謹記在心 451 00:39:55,518 --> 00:39:58,604 那些因為血統而掌權的人 452 00:39:58,979 --> 00:40:01,357 都用槍口對著我 453 00:40:02,024 --> 00:40:06,445 你是我最後能殺死他們的武器 454 00:40:06,529 --> 00:40:07,947 別忘了 455 00:40:08,322 --> 00:40:09,990 我從來沒有忘記 456 00:40:12,326 --> 00:40:14,286 我一定會達成任務再回去 457 00:40:28,676 --> 00:40:30,261 我是怎麼說的? 458 00:40:30,344 --> 00:40:33,722 我就說我兒子一定還活著吧? 459 00:40:34,432 --> 00:40:35,474 無論如何 460 00:40:36,183 --> 00:40:37,810 他還活著真是太好了 461 00:40:40,688 --> 00:40:45,317 我兒子會照作戰計劃完成任務的 462 00:40:46,026 --> 00:40:47,236 部長同志 463 00:40:47,695 --> 00:40:49,613 我們已經決定另外派人馬了 464 00:40:49,697 --> 00:40:55,244 副部長派的人馬 可以幫助我兒子達成任務 465 00:41:05,671 --> 00:41:09,508 你別再參與我們跟南朝鮮的談判了 466 00:41:15,890 --> 00:41:17,766 (中國,北京) 467 00:41:36,118 --> 00:41:37,745 我們總算達成共識了 468 00:41:38,078 --> 00:41:41,540 總算有我們是同一民族的感覺了 469 00:41:41,790 --> 00:41:45,252 那當然了,話別這麼說 470 00:41:45,753 --> 00:41:47,338 四億美金? 471 00:41:48,047 --> 00:41:49,590 我們的國籍雖然不同 472 00:41:50,090 --> 00:41:51,759 但重要的是 473 00:41:52,092 --> 00:41:53,928 我們的心意是一致的 474 00:41:56,222 --> 00:41:57,598 說得太好了 475 00:41:57,681 --> 00:41:59,934 好…我們一起喝一杯吧 476 00:42:01,268 --> 00:42:02,353 乾杯 477 00:42:10,236 --> 00:42:12,738 除了這次以外 478 00:42:12,821 --> 00:42:17,409 之後的選舉,我們也可以一起合作 479 00:42:18,369 --> 00:42:20,788 這樣一來,我有些話想說 480 00:42:20,871 --> 00:42:23,332 -怎麼了? -你儘管說吧 481 00:42:26,126 --> 00:42:29,922 你也知道現在是競選期間 所以我們沒有太多閒錢 482 00:42:30,589 --> 00:42:34,677 要準備原定金額的四倍會有困難 483 00:42:40,891 --> 00:42:42,351 天啊,殷部長 484 00:42:42,434 --> 00:42:44,353 你實在太過慮了 485 00:42:44,436 --> 00:42:47,982 我們都要打贏戰爭了 幹嘛擔心錢的問題? 486 00:42:48,065 --> 00:42:49,024 對吧? 487 00:42:54,280 --> 00:42:58,367 我去一下衛生間 488 00:43:04,081 --> 00:43:07,960 建立新的政權很不容易吧? 489 00:43:23,392 --> 00:43:24,893 你到底 490 00:43:25,561 --> 00:43:27,521 為什麼要毀掉快要談成的事? 491 00:43:28,856 --> 00:43:31,483 他開的價碼是原先的四倍 492 00:43:31,650 --> 00:43:33,611 打了勝仗又有什麼用? 493 00:43:33,694 --> 00:43:36,488 龍椅都空了,如果連庫房也掏空 494 00:43:36,572 --> 00:43:38,490 你覺得代號一會開心嗎? 495 00:43:40,451 --> 00:43:42,661 簡直不可理喻 496 00:43:43,662 --> 00:43:47,166 你是太笨還是老糊塗了? 497 00:43:50,544 --> 00:43:51,629 你說什麼? 498 00:43:57,176 --> 00:43:58,469 我知道 499 00:43:59,428 --> 00:44:00,846 我懂你的意思 500 00:44:04,391 --> 00:44:05,934 這次選舉如果輸了 501 00:44:06,018 --> 00:44:10,314 代號一、代號二 還有我們兩個都會完蛋 502 00:44:11,649 --> 00:44:15,778 大家都預測我們會勝選 503 00:44:16,362 --> 00:44:18,280 這只是保險而已 504 00:44:18,947 --> 00:44:22,117 在選舉結束前,誰都說不準 505 00:44:22,201 --> 00:44:24,703 我們如果敗選,就真的死定了 506 00:44:24,870 --> 00:44:26,372 我們所有人都是 507 00:44:34,713 --> 00:44:36,256 我們可以拿金庫的錢 508 00:44:39,176 --> 00:44:40,344 金庫? 509 00:44:45,015 --> 00:44:46,642 就是連代號一 510 00:44:46,725 --> 00:44:50,270 還有國會都不知道有多少的錢 511 00:44:53,524 --> 00:44:57,403 不需要報帳的安企部秘密資金 512 00:45:09,873 --> 00:45:11,208 (夏蒙) 513 00:45:11,291 --> 00:45:13,669 姜醫師能來真是太好了 514 00:45:13,919 --> 00:45:18,006 打麻將最困難的地方 就是要湊齊四個人 515 00:45:18,424 --> 00:45:19,466 碰 516 00:45:20,050 --> 00:45:21,885 多些邀請我吧,夫人 517 00:45:21,969 --> 00:45:24,221 我隨時都能來 518 00:45:25,305 --> 00:45:27,266 我這局打完就要走了 519 00:45:29,476 --> 00:45:34,356 天啊,看來你今天狀況不太好 520 00:45:35,566 --> 00:45:39,611 你是不是在心煩著13名處女的事? 521 00:45:40,195 --> 00:45:41,196 不是嗎? 522 00:45:42,823 --> 00:45:44,575 對了,沒錯 523 00:45:45,784 --> 00:45:49,246 除非死了13名年輕處女… 524 00:45:49,496 --> 00:45:50,539 夠了 525 00:45:51,665 --> 00:45:54,543 一語成讖怎麼辦? 526 00:45:55,711 --> 00:45:58,172 那是什麼意思? 527 00:46:04,845 --> 00:46:06,472 除非死了13名年輕處女 528 00:46:06,555 --> 00:46:09,892 否則她先生會遭遇禍害 529 00:46:09,975 --> 00:46:12,102 謝謝你們的關心 530 00:46:13,061 --> 00:46:16,607 但說實話,那種話我左耳聽右耳出 531 00:46:16,690 --> 00:46:18,567 只是一些妖言怪語而已 532 00:46:22,780 --> 00:46:25,449 你怎麼能這麼說呢? 533 00:46:25,532 --> 00:46:28,285 你也知道那位算命師有多厲害 534 00:46:32,122 --> 00:46:35,250 要不要相信他都隨便你 535 00:46:35,542 --> 00:46:37,753 但除非爆發戰爭 536 00:46:37,836 --> 00:46:39,505 否則不可能殺死13名處女 537 00:46:39,755 --> 00:46:41,590 而且你已經是再婚了 538 00:46:42,132 --> 00:46:44,092 你老公如果死了 539 00:46:45,010 --> 00:46:47,429 你的處境會很可憐的,洪女士 540 00:46:56,939 --> 00:46:59,983 未來掌握在自己的手中 541 00:47:00,067 --> 00:47:02,945 朝鮮太祖李成桂在從威化島撤軍時 542 00:47:03,278 --> 00:47:04,655 為了要稱王 543 00:47:04,738 --> 00:47:08,492 還割了自己的手掌改變手相 544 00:47:10,786 --> 00:47:13,539 沒錯,「一切唯心造」 545 00:47:13,622 --> 00:47:16,083 未來掌握在自己的手裡 546 00:47:19,294 --> 00:47:21,505 -乾杯 -乾杯 547 00:47:34,184 --> 00:47:35,853 抱歉,英路 548 00:47:36,353 --> 00:47:38,146 我們能留下來,你卻要被趕走 549 00:47:39,189 --> 00:47:42,359 別這樣,姐,該感到抱歉的是我 550 00:47:42,901 --> 00:47:45,487 我害你沒辦法接電話了 551 00:47:45,946 --> 00:47:49,032 你想好要搬去哪裡了嗎? 552 00:47:53,078 --> 00:47:54,288 表親家嗎? 553 00:47:56,582 --> 00:47:57,875 我爸爸家 554 00:47:58,876 --> 00:48:01,587 -你爸爸? -你爸爸住在首爾嗎? 555 00:48:05,132 --> 00:48:07,885 我媽十年前過世之後 556 00:48:08,218 --> 00:48:12,890 他就娶了一個很討厭的女人 557 00:48:13,307 --> 00:48:18,270 在那之後 我就搬去鄉下跟外婆一起住了 558 00:48:20,063 --> 00:48:23,108 我們英路真的好可憐 559 00:48:25,694 --> 00:48:28,196 真是的,沒關係 560 00:48:28,280 --> 00:48:31,033 我如果能被她氣到變瘦也好 561 00:48:32,242 --> 00:48:33,201 乾杯 562 00:48:34,661 --> 00:48:35,704 天啊 563 00:48:36,496 --> 00:48:38,332 英路 564 00:48:40,125 --> 00:48:41,209 別哭了 565 00:48:42,419 --> 00:48:43,503 停 566 00:48:55,766 --> 00:48:58,018 我住進宿舍之後 567 00:48:58,977 --> 00:49:02,022 第一次有了朋友 568 00:49:02,230 --> 00:49:03,941 也認識了兩位姐姐 569 00:49:04,733 --> 00:49:10,364 這段時間能跟你們住在一起 我真的覺得很幸福 570 00:49:13,909 --> 00:49:19,998 我對大家都感到非常… 571 00:49:21,541 --> 00:49:22,876 感謝 572 00:49:33,303 --> 00:49:36,181 -英路 -姐姐 573 00:49:37,099 --> 00:49:39,434 -英路 -英路 574 00:49:39,518 --> 00:49:41,645 -英路 -喂…不要哭了 575 00:49:46,358 --> 00:49:48,110 我會常常來找你們的 576 00:49:53,782 --> 00:49:57,744 (尹雪喜、殷英路 呂貞敏、高惠鈴) 577 00:50:08,422 --> 00:50:10,090 我接下來怎麼辦? 578 00:50:12,050 --> 00:50:13,927 我要被退宿了 579 00:50:17,889 --> 00:50:19,516 在我離開之前 580 00:50:20,684 --> 00:50:23,520 你能實現我的一個願望嗎? 581 00:50:25,772 --> 00:50:29,693 請讓守護打電話給我 582 00:50:30,527 --> 00:50:34,239 拜託,一次就好 583 00:50:35,574 --> 00:50:36,783 好嗎? 584 00:50:41,872 --> 00:50:45,459 (太極五金行) 585 00:51:02,434 --> 00:51:03,643 注意安全 586 00:51:19,993 --> 00:51:21,119 現在開始 587 00:51:21,203 --> 00:51:23,538 公布第67堂遠距學習課程 588 00:51:23,622 --> 00:51:27,209 物理作業習題 589 00:51:27,751 --> 00:51:30,420 第913頁,第35題 590 00:51:30,504 --> 00:51:33,256 第135頁,第55題 591 00:51:34,007 --> 00:51:37,135 第245頁,第41題 592 00:51:37,719 --> 00:51:41,139 第712頁,第22題 593 00:51:41,640 --> 00:51:44,726 第369頁,第91題 594 00:51:45,435 --> 00:51:48,271 第179頁,第13題 595 00:51:49,064 --> 00:51:51,608 第293頁,第80題 596 00:51:52,442 --> 00:51:55,320 第276頁,第19題 597 00:52:29,479 --> 00:52:32,190 我距離上次來告解 已經超過一個月了,神父 598 00:52:32,691 --> 00:52:33,817 好久不見 599 00:52:36,653 --> 00:52:38,196 韓利葉教授 600 00:52:55,463 --> 00:52:59,634 你調查過你兒子六個月前失蹤後 去了哪裡嗎? 601 00:53:00,677 --> 00:53:03,013 我兒子不可能在平壤 602 00:53:03,096 --> 00:53:06,433 你也知道他在美國讀書時交往的女生 603 00:53:06,850 --> 00:53:08,977 是跟北韓有來往的韓裔美國人 604 00:53:09,144 --> 00:53:12,606 當然,她已經被我們收買了 605 00:53:14,107 --> 00:53:19,112 六個月前 你兒子跟她一起從美國去了奧地利 606 00:53:20,030 --> 00:53:21,907 你一定調查過了 607 00:53:22,866 --> 00:53:25,911 然後我親自從奧地利 608 00:53:27,078 --> 00:53:28,371 引導他們去平壤了 609 00:53:44,221 --> 00:53:46,681 我可以拿你兒子寫的信給你 610 00:53:50,060 --> 00:53:52,896 旻宰寫了信嗎? 611 00:53:52,979 --> 00:53:58,735 連美國中情局都還不知道 你兒子在平壤 612 00:53:59,319 --> 00:54:02,614 但他們應該不久之後就會知道了 613 00:54:03,406 --> 00:54:04,532 他們知道之後 614 00:54:05,659 --> 00:54:08,078 安企部遲早也會知道 615 00:54:14,542 --> 00:54:16,169 我也說過很多次了 616 00:54:17,337 --> 00:54:19,547 你兒子是自願去北韓的 617 00:54:21,716 --> 00:54:25,804 祖國還沒公布這件事 618 00:54:26,513 --> 00:54:28,890 是看在你的份上,教授 619 00:54:35,730 --> 00:54:36,856 你兒子… 620 00:54:39,109 --> 00:54:41,528 很想念爸爸 621 00:54:42,362 --> 00:54:43,488 教授 622 00:54:52,622 --> 00:54:54,749 (的士) 623 00:54:56,501 --> 00:54:57,711 出發 624 00:55:33,997 --> 00:55:36,124 奇怪?為什麼要走這條路? 625 00:55:36,583 --> 00:55:39,419 司機… 626 00:55:51,056 --> 00:55:52,057 司機! 627 00:56:04,861 --> 00:56:06,196 該死 628 00:56:06,738 --> 00:56:08,782 -該死 -搞什麼 629 00:56:09,115 --> 00:56:10,325 -搞什麼? -讓開… 630 00:56:10,408 --> 00:56:11,451 「讓開」? 631 00:56:11,785 --> 00:56:15,705 你看,你把我的水果都撞壞了 你不該先道歉嗎? 632 00:56:17,499 --> 00:56:20,668 你在賠償我之前不能離開,知道嗎? 633 00:56:21,252 --> 00:56:23,004 你有沒有在聽?別想走 634 00:56:23,088 --> 00:56:24,464 跟丟了 635 00:56:24,547 --> 00:56:26,257 除非我死了,否則我不會放你走 636 00:56:26,508 --> 00:56:27,926 你要怎麼賠償我? 637 00:56:28,885 --> 00:56:30,428 -怎麼賠? -天啊 638 00:56:31,679 --> 00:56:33,681 -銀河 -我在跟你講話 639 00:56:34,099 --> 00:56:35,975 天啊,她一點都不在乎 640 00:56:36,518 --> 00:56:37,685 我是銀河 641 00:56:38,144 --> 00:56:40,146 監聽有結果了… 642 00:56:40,980 --> 00:56:42,148 好 643 00:56:51,658 --> 00:56:54,452 冷掉就不好吃了,你不吃的話… 644 00:57:05,922 --> 00:57:08,466 他只會吃東西和一直鬼打牆而已 645 00:57:08,550 --> 00:57:11,928 -所以我… -我是叫你問他話,不是打他 646 00:57:13,304 --> 00:57:17,100 我說的是實話,我只是看錯人了 647 00:57:18,184 --> 00:57:20,103 我是媽媽獨力扶養長大的 648 00:57:20,186 --> 00:57:23,565 為了我那在鄉下指望著我的媽媽 649 00:57:23,731 --> 00:57:25,900 我一定要成功 650 00:57:26,651 --> 00:57:28,862 我怎麼會幫助共產分子呢? 651 00:57:35,660 --> 00:57:37,996 -別想做蠢事 -當然了 652 00:57:41,249 --> 00:57:42,542 我會更謹慎 653 00:57:43,168 --> 00:57:45,628 也一定會完成任務 654 00:57:46,671 --> 00:57:47,714 放他走 655 00:57:48,089 --> 00:57:49,090 是 656 00:57:50,758 --> 00:57:53,803 我日後會報答你的恩情 657 00:57:56,306 --> 00:57:57,849 隊長… 658 00:57:58,308 --> 00:58:01,769 監聽小組說監聽有結果了 659 00:58:03,563 --> 00:58:04,856 我們如果能解開… 660 00:58:30,006 --> 00:58:32,133 他搬到了安靜的郊區 661 00:58:33,009 --> 00:58:34,427 這是什麼意思? 662 00:58:36,471 --> 00:58:38,181 「這裡的風景很美」 663 00:58:38,556 --> 00:58:40,475 「我非常想念你,爸爸」 664 00:58:40,975 --> 00:58:42,268 這是什麼意思? 665 00:58:42,852 --> 00:58:43,937 你在幹嘛? 666 00:59:00,078 --> 00:59:01,246 教授 667 00:59:03,540 --> 00:59:06,876 他之前住過紐約 所以很難適應那裡的生活 668 00:59:07,669 --> 00:59:09,629 你兒子在到了平壤之後 669 00:59:10,463 --> 00:59:12,006 就一直想要逃走 670 00:59:13,007 --> 00:59:15,093 我要怎麼做才能讓他離開? 671 00:59:15,176 --> 00:59:16,636 你要去祖國 672 00:59:17,595 --> 00:59:19,639 帶著他一起離開 673 00:59:26,479 --> 00:59:29,524 -什麼? -我們會在中情局發現之前 674 00:59:30,233 --> 00:59:32,318 幫助你偷偷帶著他 675 00:59:34,112 --> 00:59:35,822 平安離開 676 00:59:49,836 --> 00:59:51,838 那我需要做什麼? 677 00:59:52,630 --> 00:59:55,842 這我並不清楚,我只知道… 678 00:59:57,510 --> 01:00:00,138 你只要照祖國的意思做 679 01:00:00,847 --> 01:00:03,600 就能帶著兒子平安離開 680 01:00:06,644 --> 01:00:07,895 這是我的承諾 681 01:00:10,356 --> 01:00:11,774 先休息一下吧 682 01:00:32,420 --> 01:00:34,839 同志們先帶韓教授離開 683 01:00:35,673 --> 01:00:37,425 組長同志不跟我們一起去嗎? 684 01:00:37,508 --> 01:00:41,095 黨派我去蜈蚣山拿武器和資金 685 01:00:41,846 --> 01:00:43,598 今晚22點整 686 01:00:44,599 --> 01:00:47,101 我們要在這裡跟船會合 687 01:00:47,185 --> 01:00:48,728 我會在那之前趕到的 688 01:00:50,897 --> 01:00:53,524 仔細監視他 689 01:00:53,858 --> 01:00:55,943 如果發現他的理念有任何改變 690 01:00:57,904 --> 01:00:59,322 不要遲疑 691 01:01:02,075 --> 01:01:03,326 殺掉他 692 01:01:12,543 --> 01:01:14,337 這次行動萬一失敗 693 01:01:16,297 --> 01:01:18,591 今哲同志就等於是白白送命了 694 01:01:20,760 --> 01:01:22,387 我們一定要達成任務 695 01:01:23,304 --> 01:01:24,347 知道了嗎? 696 01:01:25,223 --> 01:01:27,809 -對國家和人民忠誠 -對國家和人民忠誠 697 01:01:33,481 --> 01:01:35,775 (宇宙玩具) 698 01:01:46,703 --> 01:01:48,663 (隊長,李康武) 699 01:02:26,367 --> 01:02:29,537 「好秀女大宿舍…」 700 01:02:30,163 --> 01:02:32,248 「遭到搜查」 701 01:02:33,833 --> 01:02:35,460 「曝光危險」 702 01:02:36,544 --> 01:02:40,965 「望盡快…越北」 703 01:02:42,300 --> 01:02:43,801 所以的確是那間宿舍 704 01:02:45,052 --> 01:02:46,387 走吧 705 01:03:51,077 --> 01:03:53,204 對了,你剛剛是打電話給誰? 706 01:03:53,788 --> 01:03:57,250 什麼?電話? 707 01:03:57,333 --> 01:04:00,044 你剛去宿舍附近的公用電話打了電話 708 01:04:01,128 --> 01:04:03,506 那個啊,我是打給我朋友 709 01:04:03,923 --> 01:04:06,467 她說放假時想來找我,所以… 710 01:04:08,094 --> 01:04:10,179 英路,需要幫忙嗎? 711 01:04:12,557 --> 01:04:15,309 東西這麼多,英路怎麼搬得了? 712 01:04:15,393 --> 01:04:16,978 我打電話給秉太了 713 01:04:17,478 --> 01:04:20,231 他有車,能開來載東西 714 01:04:20,815 --> 01:04:23,818 謝謝你,惠鈴姐,這樣就輕鬆多了 715 01:04:24,318 --> 01:04:27,113 我都不知道你男朋友這麼有用 716 01:04:34,537 --> 01:04:35,955 (火山爆發樂團) 717 01:04:38,082 --> 01:04:40,543 這是什麼?這是哪來的? 718 01:04:41,210 --> 01:04:42,753 沒什麼 719 01:04:42,837 --> 01:04:44,589 這是守護送給你的嗎? 720 01:04:45,882 --> 01:04:49,343 你都因為他要被退宿了 他怎麼還沒打電話給你? 721 01:04:52,763 --> 01:04:55,057 他怎麼能打呢?他都被追捕了 722 01:04:59,604 --> 01:05:03,190 207號房… 723 01:05:03,482 --> 01:05:05,568 殷英路同學,有你的電話 724 01:05:40,811 --> 01:05:42,188 喂? 725 01:05:42,605 --> 01:05:44,523 我都聽舍監說了 726 01:05:45,107 --> 01:05:46,901 你跟你哥真是的 727 01:05:46,984 --> 01:05:50,154 身為安企部長的女兒 竟然窩藏示威分子? 728 01:05:52,865 --> 01:05:55,409 我會派車過去,直接回家吧 729 01:05:55,868 --> 01:05:57,703 別跟你哥一樣愛惹事生非 730 01:06:57,096 --> 01:06:58,764 「我叫你打電話給我」 731 01:06:59,515 --> 01:07:01,517 「但你一直沒有回應」 732 01:07:05,396 --> 01:07:08,190 「我今天要被趕出宿舍了」 733 01:07:11,902 --> 01:07:15,281 「我不是說想念你」 734 01:08:59,677 --> 01:09:01,554 以防他逃向蜈蚣山 735 01:09:01,637 --> 01:09:02,930 你和吳東宰 736 01:09:03,097 --> 01:09:05,141 就從蜈蚣山往宿舍前進 737 01:09:05,391 --> 01:09:07,726 -我知道了 -我們目的是活捉他 738 01:09:07,810 --> 01:09:10,020 但他如果快逃走了… 739 01:09:11,272 --> 01:09:12,940 也可當場射殺,完畢 740 01:09:13,023 --> 01:09:14,191 好 741 01:09:50,102 --> 01:09:52,521 -杯子都斟滿了嗎? -是 742 01:09:52,605 --> 01:09:55,065 一起為我們英路的未來乾杯 743 01:09:55,149 --> 01:09:57,443 -乾杯 -乾杯 744 01:09:59,236 --> 01:10:00,571 我們英路從現在起 745 01:10:00,654 --> 01:10:03,157 不需要再守宵禁了,真羨慕 746 01:10:03,240 --> 01:10:05,743 -我也好羨慕 -你自由了 747 01:10:05,826 --> 01:10:08,662 -英路,再見了 -我們也離開宿舍如何? 748 01:10:09,079 --> 01:10:11,081 -真不敢相信你這麼說 -怎麼了? 749 01:10:11,373 --> 01:10:13,375 對了,有人去過文化咖啡廳嗎? 750 01:10:13,459 --> 01:10:16,503 -文化咖啡廳? -我去過… 751 01:10:16,587 --> 01:10:20,424 我是去聯誼 那裡的男生真的都好靚仔 752 01:10:22,176 --> 01:10:23,469 他還約我出去 753 01:10:37,942 --> 01:10:41,153 英路 754 01:10:43,197 --> 01:10:44,782 英路 755 01:10:47,952 --> 01:10:49,495 我們還會再見到她 756 01:10:50,371 --> 01:10:51,622 不要哭 757 01:11:30,661 --> 01:11:32,997 (我叫你打電話給我 但你一直沒有回應) 758 01:11:33,080 --> 01:11:35,082 (我今天要被趕出宿舍了) 759 01:11:35,165 --> 01:11:37,626 (我不是說想念你 我只是想再見你一面) 760 01:11:48,053 --> 01:11:49,054 喂 761 01:11:50,055 --> 01:11:51,932 真是個變態 762 01:11:52,599 --> 01:11:54,685 你在亂看哪裡? 763 01:11:54,768 --> 01:11:56,270 臭小子 764 01:11:56,353 --> 01:11:59,189 你是變態嗎?怎麼能偷窺女子大學? 765 01:12:01,358 --> 01:12:04,111 臭小子,長輩問你話,怎麼不回答? 766 01:12:04,194 --> 01:12:06,822 你在看哪裡?臭小子 767 01:12:08,490 --> 01:12:10,200 你要去哪裡? 768 01:12:10,659 --> 01:12:13,704 王八蛋,給我過來… 769 01:12:14,413 --> 01:12:17,416 你嚇到了嗎?過來,沒事的 770 01:12:21,086 --> 01:12:22,504 該死 771 01:12:23,672 --> 01:12:26,550 該死,警察怎麼會來? 772 01:12:26,800 --> 01:12:27,926 是來抓我的嗎? 773 01:12:30,304 --> 01:12:31,638 怎麼回事? 774 01:12:36,018 --> 01:12:37,728 我不能被抓到 775 01:12:43,901 --> 01:12:47,946 天啊,我真的該運動了 他們怎麼跑得這麼快? 776 01:12:51,825 --> 01:12:53,869 好痛,該死 777 01:12:54,787 --> 01:12:57,373 對了,我就躲進去吧 778 01:13:05,923 --> 01:13:09,510 我們正從蜈蚣山往宿舍前進 779 01:13:09,760 --> 01:13:11,220 該死 780 01:13:11,929 --> 01:13:13,806 天啊,我的屁股 781 01:13:21,146 --> 01:13:24,900 我們在山裡發現了一間小屋 782 01:13:25,859 --> 01:13:28,904 我們會過去支援 783 01:14:15,742 --> 01:14:17,035 他們一定就在這附近 784 01:14:17,119 --> 01:14:19,872 請求支援,在這裡待命 785 01:14:20,164 --> 01:14:21,415 全體待命 786 01:14:22,708 --> 01:14:25,752 他們是誰?他們要抓誰? 787 01:14:25,836 --> 01:14:28,005 他們真的是來取我器官的嗎? 788 01:14:29,131 --> 01:14:31,550 那些混蛋,時間明明還沒到 789 01:14:31,884 --> 01:14:33,802 那些冷血的混蛋 790 01:14:34,845 --> 01:14:37,139 等等,怎麼會有那麼多人來抓我? 791 01:14:38,265 --> 01:14:39,558 他們是要抓這個變態吧 792 01:14:39,808 --> 01:14:41,518 喂,你是怎樣? 793 01:14:42,436 --> 01:14:44,271 等一下 794 01:14:44,354 --> 01:14:47,566 你怎麼敢跟著我進來這裡? 795 01:14:48,525 --> 01:14:50,652 你竟然打我? 796 01:14:51,987 --> 01:14:55,324 竟然連變態都看不起我嗎? 797 01:14:56,325 --> 01:14:57,326 過來 798 01:14:58,118 --> 01:15:00,579 我要好好教訓你 799 01:15:03,874 --> 01:15:05,334 天啊 800 01:15:43,372 --> 01:15:45,374 光太,你還好嗎? 801 01:15:46,083 --> 01:15:47,417 雪喜小姐 802 01:15:48,544 --> 01:15:50,420 我什麼都沒告訴他們 803 01:15:52,005 --> 01:15:53,465 為了保護雪喜小姐 804 01:15:53,840 --> 01:15:56,051 我忍受了各種凌虐 805 01:15:56,718 --> 01:15:57,886 還有… 806 01:16:01,265 --> 01:16:04,101 本人吳光太真的不是叛徒 807 01:16:05,936 --> 01:16:07,729 不要哭 808 01:16:30,460 --> 01:16:32,713 喂,等等!你幹嘛? 809 01:16:32,796 --> 01:16:34,548 快站住,喂! 810 01:16:35,841 --> 01:16:39,845 爸爸,不要坐下,站起來 811 01:16:42,264 --> 01:16:43,807 怎麼回事? 812 01:16:45,475 --> 01:16:46,935 怎麼回事? 813 01:16:47,019 --> 01:16:49,855 如果被惠鈴姐看到怎麼辦? 814 01:16:54,484 --> 01:16:56,820 -怎麼回事? -惠鈴姐? 815 01:16:58,030 --> 01:16:59,656 喂,先生 816 01:17:03,994 --> 01:17:05,537 你就是吳光太嗎? 817 01:17:10,208 --> 01:17:13,211 -對,說話這麼放肆 -什麼? 818 01:17:34,274 --> 01:17:37,194 -喂,把帽子還來 -等一下… 819 01:17:39,988 --> 01:17:41,198 喂 820 01:17:41,281 --> 01:17:43,533 你們到底在做什麼? 821 01:17:44,660 --> 01:17:45,661 檢查樓上 822 01:20:03,673 --> 01:20:04,883 林守護 823 01:20:10,847 --> 01:20:12,224 把槍放下 824 01:20:15,393 --> 01:20:16,520 後退 825 01:20:19,356 --> 01:20:21,274 三秒內放下槍,否則她就會死 826 01:20:25,737 --> 01:20:26,738 一… 827 01:20:28,782 --> 01:20:29,783 二… 828 01:20:45,298 --> 01:20:46,299 三 829 01:20:49,052 --> 01:20:52,347 (下集預告) 830 01:20:52,430 --> 01:20:55,976 你是說他們在宿舍挾持了人質嗎? 831 01:21:00,856 --> 01:21:02,816 在首爾市中心? 832 01:21:03,567 --> 01:21:05,235 確定是大同江一號嗎? 833 01:21:05,902 --> 01:21:08,405 偷偷把他解決掉就行了 834 01:21:08,488 --> 01:21:11,908 這次行動的首要任務 是救出會長的女兒 835 01:21:11,992 --> 01:21:14,536 我們可能都會死掉 836 01:21:14,619 --> 01:21:16,329 仔細聽好了 837 01:21:16,413 --> 01:21:18,206 有一位人質要死了 838 01:21:18,290 --> 01:21:20,542 現在只能執行B計劃了 839 01:21:20,625 --> 01:21:21,918 如果有必要,就把他們都殺了 840 01:21:28,592 --> 01:21:31,553 你真的是間諜,對吧? 841 01:21:32,095 --> 01:21:33,263 我真的… 842 01:21:33,930 --> 01:21:35,640 救了一名間諜嗎? 843 01:21:36,683 --> 01:21:37,893 我警告你 844 01:21:42,647 --> 01:21:45,275 (額外片段) 845 01:22:11,426 --> 01:22:12,469 英路 846 01:22:13,053 --> 01:22:14,304 大家都準備好了 847 01:22:19,601 --> 01:22:23,229 -快,英路 -快過來,英路 848 01:22:25,357 --> 01:22:27,317 好,肩膀側一邊 849 01:22:27,400 --> 01:22:29,069 臉不要被擋住 850 01:22:30,654 --> 01:22:32,572 -靠近一點 -好 851 01:22:33,198 --> 01:22:35,325 -快 -笑一個… 852 01:22:35,408 --> 01:22:37,452 好,來了 853 01:22:37,535 --> 01:22:38,912 一、二、三 854 01:22:40,747 --> 01:22:42,749 字幕翻譯:蔡瀚輝