1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER
I DRAMAT ÄR FIKTIVA
2
00:01:07,317 --> 00:01:08,985
AVSNITT 4
3
00:02:56,968 --> 00:02:58,720
Men det är det här…
4
00:03:00,054 --> 00:03:02,307
Din syster gav det till dig.
5
00:03:03,683 --> 00:03:06,019
Jag tror bara att jag kan gå…
6
00:03:09,105 --> 00:03:10,607
…utan att oroa mig för dig
7
00:03:12,233 --> 00:03:13,860
när jag vet att du bär det.
8
00:03:27,749 --> 00:03:30,376
Men du måste bära det för att vara säker.
9
00:03:30,960 --> 00:03:32,629
Det är inte jag som blir jagad.
10
00:03:38,885 --> 00:03:40,094
Behåll det.
11
00:03:42,513 --> 00:03:44,724
Det är det enda jag kan ge dig.
12
00:03:54,150 --> 00:03:55,026
Lim Soo-ho.
13
00:03:55,109 --> 00:03:56,486
Varför dröjer de?
14
00:03:57,487 --> 00:03:59,405
De kommer att missa honom.
15
00:03:59,489 --> 00:04:00,657
Förbannat.
16
00:04:07,747 --> 00:04:11,751
Gwang-tae, säg inte att du ringde polisen.
17
00:04:12,210 --> 00:04:13,753
Om du visste vem han är…
18
00:04:13,836 --> 00:04:17,048
Om han åker fast blir jag också gripen!
19
00:04:20,802 --> 00:04:23,805
Varför skulle du gripas?
Du har inget med honom att göra.
20
00:04:25,974 --> 00:04:27,725
Mina rumskompisar
21
00:04:28,518 --> 00:04:30,728
gömde honom.
22
00:04:31,896 --> 00:04:33,773
Han kom in på vårt rum,
23
00:04:33,856 --> 00:04:35,900
så vi gömde honom.
24
00:04:39,362 --> 00:04:40,196
Förbannat.
25
00:04:40,280 --> 00:04:41,656
Förrädare!
26
00:04:51,040 --> 00:04:53,418
Yeong-ro!
27
00:04:55,753 --> 00:04:57,297
Gwang-tae såg honom!
28
00:04:59,507 --> 00:05:00,967
Skynda dig. Åk nu!
29
00:05:09,600 --> 00:05:10,685
Klarar du dig?
30
00:05:11,644 --> 00:05:13,771
Jag klarar mig. Så åk.
31
00:05:13,855 --> 00:05:15,231
Åk nu.
32
00:05:25,283 --> 00:05:27,535
-Hur gick det till?
-Vi drar.
33
00:05:27,618 --> 00:05:29,704
Jag förklarar på vägen. Skynda!
34
00:05:29,787 --> 00:05:31,205
HOSU KVINNOUNIVERSITETS 53:E ÖPPET HUS
35
00:05:34,625 --> 00:05:36,044
Hallå!
36
00:05:47,930 --> 00:05:49,807
Har ni sett en kille på cykel här?
37
00:05:50,391 --> 00:05:52,643
-Nej.
-En kille i kostym på cykel.
38
00:05:52,727 --> 00:05:55,188
-Nej.
-Är ni säkra?
39
00:05:55,271 --> 00:05:56,522
Våga inte ljuga.
40
00:05:57,190 --> 00:05:59,901
Vi har varit här ett tag,
men vi har inte sett nåt.
41
00:05:59,984 --> 00:06:00,902
När kom ni hit?
42
00:06:01,736 --> 00:06:04,072
-För 20 minuter sen, va?
-Ja.
43
00:06:04,155 --> 00:06:07,033
Vi åt tteokbokki i närheten. Hurså?
44
00:06:24,717 --> 00:06:26,302
Förbannat. Den idioten.
45
00:06:26,469 --> 00:06:27,762
Han kanske såg fel.
46
00:06:29,055 --> 00:06:30,807
Vi förhör honom först.
47
00:06:34,936 --> 00:06:36,104
Jag tror
48
00:06:36,604 --> 00:06:38,898
att jag har blivit traumatiserad
49
00:06:39,482 --> 00:06:41,401
sen sist jag var här.
50
00:06:42,527 --> 00:06:45,655
Jag beundrar utredare som ni så mycket
51
00:06:45,738 --> 00:06:50,326
att jag var fast besluten att ta fast
den jäveln för vårt land och vårt folk.
52
00:06:51,035 --> 00:06:52,703
Alla måste ha sett ut som honom.
53
00:06:52,787 --> 00:06:54,080
Så du trodde att en kille
54
00:06:54,705 --> 00:06:57,166
i kostym på cykel var Lim Soo-ho,
55
00:06:58,709 --> 00:06:59,919
men du hade fel?
56
00:07:04,799 --> 00:07:06,259
Jag är ledsen, herrn.
57
00:07:06,342 --> 00:07:09,137
Vi sökte på Ogong-berget
58
00:07:09,512 --> 00:07:12,515
efter kommunisternas avlämningsplats…
59
00:07:16,602 --> 00:07:19,147
…när du ringde för att berätta
att du sett Soo-ho.
60
00:07:20,690 --> 00:07:21,941
Jag är ledsen.
61
00:07:22,942 --> 00:07:25,445
Jag visste inte att ni var så upptagna.
62
00:07:41,461 --> 00:07:42,670
Plötsligt
63
00:07:43,796 --> 00:07:46,090
vet jag inte vilken sida du är på.
64
00:07:47,175 --> 00:07:48,926
Du kanske är på vår sida,
65
00:07:50,261 --> 00:07:51,971
på Soo-hos sida…
66
00:07:56,601 --> 00:07:59,645
…eller på nåns sida som skyddar honom.
67
00:08:00,646 --> 00:08:01,856
Vilken sida är du på?
68
00:08:05,776 --> 00:08:07,945
-Få honom att prata.
-Ja, herrn.
69
00:08:11,949 --> 00:08:13,534
Det gör ont!
70
00:08:14,952 --> 00:08:16,412
Mina revben!
71
00:08:18,456 --> 00:08:21,125
Jag är ledsen.
72
00:08:21,542 --> 00:08:23,628
Snälla, döda mig inte.
73
00:08:24,629 --> 00:08:26,005
Vad gjorde du för fel?
74
00:08:29,675 --> 00:08:31,052
Faktiskt så…
75
00:08:32,720 --> 00:08:36,849
BAEKHA-BRYGGERIET
76
00:08:36,933 --> 00:08:39,519
Seol-hui är
Baekha-bryggeriets vd:s dotter.
77
00:08:40,102 --> 00:08:42,188
Det är en chans att vinna hennes hjärta.
78
00:08:42,772 --> 00:08:44,398
Gwang-tae.
79
00:08:47,777 --> 00:08:49,028
Faktiskt så?
80
00:08:50,071 --> 00:08:51,364
Vadå?
81
00:08:51,447 --> 00:08:53,324
Vad, din idiot?
82
00:08:53,407 --> 00:08:55,409
Jag ska vara diskret.
83
00:08:55,618 --> 00:08:58,538
Jag ringer bara om jag är helt säker.
84
00:09:02,124 --> 00:09:04,752
Jag är ledsen. Slå mig inte.
85
00:09:05,503 --> 00:09:07,630
Jag är ledsen.
86
00:09:21,227 --> 00:09:23,521
För att förverkliga Seouls OS-ideal…
87
00:09:23,604 --> 00:09:25,439
Varför är du så sen?
88
00:09:26,941 --> 00:09:28,526
-Förlåt.
-OS i Seoul
89
00:09:28,609 --> 00:09:30,403
-blir en global festival
-Gå in.
90
00:09:30,486 --> 00:09:34,949
för hela världen,
och inte bara en sporttävling.
91
00:09:35,032 --> 00:09:40,288
Så för första gången nånsin
kommer Korea ha den största…
92
00:10:18,242 --> 00:10:19,535
Kamrat.
93
00:10:28,169 --> 00:10:29,670
Var är Geum-cheol?
94
00:10:30,463 --> 00:10:33,549
Vi fick veta att han tog livet av sig
genom att ta cyanid.
95
00:10:34,050 --> 00:10:36,636
Jag tar ansvaret.
Jag borde ha hållit koll…
96
00:10:36,719 --> 00:10:38,888
Jag är gruppledaren. Allt hänger på mig.
97
00:10:42,224 --> 00:10:44,477
Och jag ska rapportera det, så håll tyst.
98
00:10:47,438 --> 00:10:48,898
Jag borde rapportera först.
99
00:11:00,326 --> 00:11:03,037
Håll koll på honom hela tiden,
100
00:11:03,120 --> 00:11:05,414
och om hans ideologi förändras,
101
00:11:07,124 --> 00:11:08,542
tveka inte…
102
00:11:11,087 --> 00:11:12,129
…att döda honom.
103
00:11:18,177 --> 00:11:19,679
Vad hände?
104
00:11:21,263 --> 00:11:23,766
Jag blev skadad,
så jag kunde inte göra nåt.
105
00:11:23,849 --> 00:11:25,768
Vi borde fortsätta operationen nu.
106
00:11:25,851 --> 00:11:28,020
Laget vår grupp skickade kommer snart.
107
00:11:33,359 --> 00:11:34,652
Vad pratar du om?
108
00:11:36,070 --> 00:11:38,739
Jag ser till att Han I-seop
deserterar norrut själv.
109
00:11:38,823 --> 00:11:40,866
Det lär inte lyckas.
110
00:11:42,118 --> 00:11:44,495
Ditt ansikte är välkänt nu,
111
00:11:44,912 --> 00:11:48,249
ANSP håller vakt över Han, så hur ska du…
112
00:11:57,216 --> 00:11:59,635
Ta bara reda på var Han är. Nu.
113
00:12:35,421 --> 00:12:37,381
EUN YEONG-U
114
00:12:39,592 --> 00:12:41,969
Det är kostymen och skorna
du ska ha imorgon.
115
00:12:42,887 --> 00:12:44,513
De är min brors.
116
00:12:45,097 --> 00:12:46,849
Jag undrar om de passar dig.
117
00:12:50,019 --> 00:12:52,062
Du kan väl prova dem?
118
00:13:00,571 --> 00:13:04,325
Jösses, Yeong-ro.
Din partner var så stilig.
119
00:13:04,408 --> 00:13:06,786
Han var så snygg!
120
00:13:06,869 --> 00:13:09,038
Tycker ni det? Han såg lite trög ut.
121
00:13:09,121 --> 00:13:11,499
Han lät Hye-ryeongs partner
trampa på honom.
122
00:13:11,582 --> 00:13:13,542
Vad pratar du om?
123
00:13:13,626 --> 00:13:16,504
Såg du inte när han sköt?
Han såg så cool ut.
124
00:13:16,587 --> 00:13:18,088
Han var så manlig.
125
00:13:18,172 --> 00:13:19,381
Vad studerar han?
126
00:13:19,465 --> 00:13:21,383
-Vilket universitet?
-Hur träffades ni?
127
00:13:21,467 --> 00:13:24,470
Vad är poängen med att vara bra på
att skjuta när han är usel på att dansa?
128
00:13:24,553 --> 00:13:26,889
-Sluta.
-Vem bryr sig?
129
00:13:26,972 --> 00:13:29,391
-Man dansar bara man rör på kroppen.
-Ja.
130
00:13:45,699 --> 00:13:47,993
Jag tror bara att jag kan gå
131
00:13:49,787 --> 00:13:53,207
utan att oroa mig för dig
när jag vet att du bär det.
132
00:13:57,461 --> 00:13:58,629
EUN YEONG-ROS
133
00:14:03,759 --> 00:14:04,885
Bun-ok.
134
00:14:07,137 --> 00:14:08,514
Vi måste prata.
135
00:14:32,997 --> 00:14:34,415
Hur länge har det pågått?
136
00:14:35,791 --> 00:14:38,085
-Ursäkta?
-När började ni två…
137
00:14:45,175 --> 00:14:47,344
Du måste ha hånat mig.
138
00:14:48,929 --> 00:14:50,848
Jag hänger inte med.
139
00:14:54,727 --> 00:14:57,187
Vad dumt. Hur visste jag inte
att han var med dig?
140
00:14:57,897 --> 00:15:00,065
Att höra mig säga att han var i Berlin
141
00:15:00,149 --> 00:15:02,610
och bad mig komma för att han saknade mig.
142
00:15:02,693 --> 00:15:06,655
Du måste ha tyckt
att det var löjligt och hånat mig.
143
00:15:08,282 --> 00:15:09,199
Jag är ledsen.
144
00:15:09,283 --> 00:15:12,119
Du måste ha sett ner på mig så mycket
145
00:15:13,287 --> 00:15:16,832
att du bjöd hit honom
när jag jobbade på studenthemmet,
146
00:15:16,916 --> 00:15:20,669
och gick runt med honom
och hade kul framför mig!
147
00:15:28,385 --> 00:15:29,511
Ringde du honom först?
148
00:15:31,096 --> 00:15:34,016
-Stötte du på honom först?
-Nej.
149
00:15:36,977 --> 00:15:40,481
Dagen då vi hade blindträffen
sprang jag på honom
150
00:15:41,023 --> 00:15:42,441
i en skivaffär.
151
00:15:43,067 --> 00:15:44,735
I en skivaffär?
152
00:15:45,444 --> 00:15:46,946
Jag är ledsen.
153
00:15:47,029 --> 00:15:50,991
Jag har andra planer,
så jag kan tyvärr inte gå på konserten.
154
00:15:54,787 --> 00:15:57,039
Den jäveln.
155
00:15:57,665 --> 00:15:59,208
Han hade andra planer.
156
00:16:01,835 --> 00:16:03,545
Du sa att jag inte gick på universitetet,
157
00:16:04,964 --> 00:16:06,173
eller hur?
158
00:16:06,256 --> 00:16:07,883
Nej, det gjorde jag inte.
159
00:16:07,967 --> 00:16:09,551
Varför skulle jag säga det?
160
00:16:18,310 --> 00:16:21,522
Okej. Du gjorde inget fel.
161
00:16:21,605 --> 00:16:25,275
En tjej som jag, som inte ens går
på universitetet, vågade gå med er
162
00:16:25,359 --> 00:16:29,530
och drömma om en kille från Berlin
som är alldeles för bra för henne.
163
00:16:37,371 --> 00:16:39,748
Jag vet min plats från och med nu.
164
00:16:40,499 --> 00:16:41,959
Tack.
165
00:17:03,480 --> 00:17:04,857
Förbannat.
166
00:17:06,150 --> 00:17:09,028
HOSU KVINNOUNIVERSITETS STUDENTHEM
ÖPPET HUS
167
00:17:09,111 --> 00:17:12,072
INGEN KOMMER IN UTAN INBJUDAN
168
00:17:18,245 --> 00:17:19,997
ÖPPET HUS
GÄSTLISTA
169
00:17:21,290 --> 00:17:23,417
Rum 207.
170
00:17:24,168 --> 00:17:25,836
Rum 207.
171
00:17:27,004 --> 00:17:30,215
RUM 207, EUN YEONG-RO
172
00:17:34,803 --> 00:17:37,639
Han kom inte med sin biljett.
173
00:17:40,934 --> 00:17:42,394
Det stämmer.
174
00:17:43,479 --> 00:17:44,730
Kanske att
175
00:17:45,814 --> 00:17:48,150
spionen gömmer sig där inne.
176
00:17:48,233 --> 00:17:50,235
Kom igen. Det tvivlar jag på.
177
00:17:50,319 --> 00:17:51,445
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
178
00:17:52,029 --> 00:17:55,491
Han måste ha gömt sig på fjärde våningen.
Det stämmer.
179
00:17:56,075 --> 00:17:57,242
Vänta.
180
00:17:58,327 --> 00:18:01,205
Betyder det att den killen är…
181
00:18:04,541 --> 00:18:05,793
…spionen?
182
00:18:11,924 --> 00:18:13,133
Vänta.
183
00:18:13,342 --> 00:18:16,095
Då var det spionen
som gömde sig på fjärde våningen.
184
00:18:16,178 --> 00:18:18,138
Spionen gömde sig på fjärde våningen.
185
00:18:18,222 --> 00:18:20,265
Hon måste vara så arg.
186
00:18:20,349 --> 00:18:22,309
Kråset ser det
187
00:18:22,392 --> 00:18:25,020
som att du träffar honom
bakom ryggen på henne.
188
00:18:25,104 --> 00:18:29,316
Hon tänker nog att hon borde lära
en sån slyna en läxa.
189
00:18:29,900 --> 00:18:31,693
Förbannat.
190
00:18:33,612 --> 00:18:34,446
Vänta.
191
00:18:35,447 --> 00:18:37,366
Bun-ok kollade inbjudningsbiljetterna.
192
00:18:38,283 --> 00:18:40,369
Hon såg en kille som hon inte släppte in.
193
00:18:40,452 --> 00:18:41,995
Hon kommer bli misstänksam.
194
00:18:45,249 --> 00:18:46,416
Tänk om hon får reda på det?
195
00:18:46,500 --> 00:18:49,419
Hon kommer aldrig låta det passera.
196
00:18:49,503 --> 00:18:51,421
Det här gör mig galen.
197
00:18:52,131 --> 00:18:54,299
Hon berättar säkert för fröken Pi.
198
00:18:54,383 --> 00:18:55,968
Det finns inget annat sätt.
199
00:18:56,051 --> 00:18:58,428
Vi måste spela dumma. Vi måste, okej?
200
00:18:58,512 --> 00:19:00,097
Hur som helst, han är borta.
201
00:19:00,180 --> 00:19:02,182
Det finns inga bevis att vi gömde honom.
202
00:19:03,100 --> 00:19:05,769
-Jeong-min, var är hans kläder?
-Ja?
203
00:19:05,853 --> 00:19:07,104
Säg god natt.
204
00:19:07,187 --> 00:19:08,772
-God natt.
-God natt.
205
00:19:33,213 --> 00:19:34,298
Yeong-ro.
206
00:19:34,715 --> 00:19:35,674
Ja?
207
00:19:36,550 --> 00:19:37,801
Varför är du så rädd?
208
00:19:41,138 --> 00:19:43,098
Har du gjort nåt fel?
209
00:19:46,185 --> 00:19:47,477
Nej, frun.
210
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
Det har jag inte.
211
00:19:51,398 --> 00:19:52,524
Ta dig samman.
212
00:19:54,318 --> 00:19:57,362
Ett enda felaktigt val
kan förstöra ditt liv.
213
00:19:59,072 --> 00:20:01,116
Öppet hus är över.
214
00:20:01,200 --> 00:20:02,910
Ta er samman,
215
00:20:02,993 --> 00:20:05,162
annars kan ni misslyckas på provet.
216
00:20:05,245 --> 00:20:06,079
Förstått?
217
00:20:06,163 --> 00:20:07,706
-Ja, frun.
-Ja, frun.
218
00:20:07,956 --> 00:20:09,333
Det var allt.
219
00:20:09,416 --> 00:20:10,417
Säg god natt.
220
00:20:11,460 --> 00:20:13,170
-God natt, frun.
-God natt, frun.
221
00:20:23,513 --> 00:20:25,682
Det verkar inte som att Bun-ok berättade.
222
00:20:26,433 --> 00:20:28,268
Hon fick säkert reda på det.
223
00:20:28,352 --> 00:20:30,646
Och hon är inte typen
som låter saker passera.
224
00:20:30,729 --> 00:20:33,190
Hon har säkert nåt i kikaren.
225
00:20:34,149 --> 00:20:36,235
Jag glömde nästan. Var är Soo-hos kläder?
226
00:20:36,318 --> 00:20:37,819
Jaha, det.
227
00:20:39,863 --> 00:20:41,573
Det är för farligt att lämna den här.
228
00:20:41,657 --> 00:20:42,866
Eller hur?
229
00:20:43,742 --> 00:20:45,661
Var är den säkraste platsen?
230
00:21:27,995 --> 00:21:30,163
Det är jag, min son. Hur gick det?
231
00:21:30,247 --> 00:21:32,457
Vad tror du?
232
00:21:32,541 --> 00:21:34,543
Jag sätter mina organ som säkerhet.
233
00:21:35,294 --> 00:21:36,920
Jag ger dem en njure.
234
00:21:37,212 --> 00:21:40,674
Och om det inte räcker,
ger jag dem alla mina organ och dör.
235
00:21:41,883 --> 00:21:43,844
Hur kan du säga så, din skitunge?
236
00:21:43,927 --> 00:21:46,179
Hur kan du säga så till din far?
237
00:21:46,263 --> 00:21:49,975
Varför blev du spelberoende?
238
00:21:50,058 --> 00:21:51,852
Du och ditt tjat igen!
239
00:21:52,561 --> 00:21:54,021
Vi ses om två dagar,
240
00:21:54,104 --> 00:21:55,647
så ha pengarna redo.
241
00:22:02,279 --> 00:22:05,240
Okej. Jag är tillbaka med pengar.
242
00:22:15,000 --> 00:22:17,711
Gå in igen. Jag klarar mig.
243
00:22:35,771 --> 00:22:37,189
Konstitutionen, artikel 32…
244
00:22:47,491 --> 00:22:51,370
…optimala löner genom sociala
och ekonomiska medel.
245
00:22:52,037 --> 00:22:54,915
Alla medborgare har rätt att arbeta.
246
00:22:55,290 --> 00:22:59,002
Staten ska försöka främja anställningar
247
00:22:59,086 --> 00:23:00,754
och för att garantera optimala…
248
00:23:04,216 --> 00:23:07,094
Alla medborgare har rätt att arbeta.
249
00:23:07,177 --> 00:23:09,262
Du borde sova i ditt rum.
250
00:23:10,222 --> 00:23:12,641
Staten ska försöka främja
251
00:23:13,517 --> 00:23:17,854
anställningar och för att garantera
optimala löner
252
00:23:18,939 --> 00:23:21,191
genom sociala och ekonomiska medel…
253
00:23:24,194 --> 00:23:25,153
Hördu.
254
00:23:26,279 --> 00:23:27,239
Spring inte.
255
00:23:39,000 --> 00:23:40,085
Jag blev så rädd.
256
00:23:41,086 --> 00:23:42,379
Vad är det?
257
00:23:46,007 --> 00:23:47,676
Herregud. Så det är
258
00:23:47,759 --> 00:23:50,345
kläderna han lämnade kvar?
259
00:23:50,429 --> 00:23:53,014
Jag kunde inte bara ha dem i mitt rum.
260
00:23:53,765 --> 00:23:55,684
Jag ska ta dem till kemtvätten,
261
00:23:55,767 --> 00:23:58,603
så ta dem bara över natten.
Jag hämtar dem imorgon.
262
00:23:58,687 --> 00:24:00,230
Visst, det blir bra.
263
00:24:01,231 --> 00:24:04,359
Föreståndaren kommer aldrig ner hit,
264
00:24:04,443 --> 00:24:06,528
så oroa dig inte. Gå till ditt rum.
265
00:24:10,073 --> 00:24:11,867
Tack så mycket.
266
00:24:11,950 --> 00:24:13,827
Vad är det?
267
00:24:14,744 --> 00:24:15,954
Det är sötpotatis!
268
00:24:16,037 --> 00:24:18,331
Jösses, det behövde du verkligen inte.
269
00:24:19,291 --> 00:24:21,376
Jag lägger den här, så ät det senare.
270
00:24:21,460 --> 00:24:23,211
Okej. Tack.
271
00:24:24,421 --> 00:24:25,839
Okej.
272
00:24:27,132 --> 00:24:31,011
Och Soo-ho sa
att jag skulle tacka dig åt honom.
273
00:24:31,094 --> 00:24:32,637
Han lyckades ta sig ut,
274
00:24:32,721 --> 00:24:35,557
och det är tack vare dig.
275
00:24:35,640 --> 00:24:37,058
Jag menar det.
276
00:24:37,142 --> 00:24:38,810
Kom igen. Jag gjorde inte mycket.
277
00:24:38,894 --> 00:24:41,188
Oroa dig inte, och gå tillbaka nu.
278
00:24:41,271 --> 00:24:42,105
Okej.
279
00:25:23,605 --> 00:25:28,109
INGET NAMN
280
00:26:05,730 --> 00:26:06,940
Geum-cheol.
281
00:26:08,149 --> 00:26:10,527
Vårt land kommer aldrig glömma
vad du gjorde.
282
00:26:23,832 --> 00:26:26,001
ANTIKOMMUNISTUTREDNING 1
GRUPPLEDARE
283
00:26:26,084 --> 00:26:28,670
De måste ha flytt till berget
av en anledning.
284
00:26:28,753 --> 00:26:31,506
Men vi gick igenom alla gravar
som såg misstänkta ut.
285
00:26:31,590 --> 00:26:35,010
Om vi hittar avlämningsplatsen
fångar vi honom snart.
286
00:26:40,265 --> 00:26:41,224
Ta den.
287
00:26:42,100 --> 00:26:43,935
Vad är allt det där?
288
00:26:44,644 --> 00:26:46,187
Ni har inte ätit än, va?
289
00:26:46,605 --> 00:26:49,149
Tteokbokki, gimbap och fiskkakor.
290
00:26:49,232 --> 00:26:52,068
Ingen uppskattar det
även om vi hoppar över måltider.
291
00:26:52,902 --> 00:26:53,987
Varför en orkidé?
292
00:26:59,200 --> 00:27:01,286
Jag fick syn på den på marknaden.
293
00:27:01,870 --> 00:27:04,331
-Hämta Seung-jun.
-Ja, frun.
294
00:27:09,210 --> 00:27:11,171
Jag trodde inte du var med i min grupp.
295
00:27:22,849 --> 00:27:25,060
Jag gick med i ANSP
296
00:27:25,644 --> 00:27:26,936
av en enda anledning.
297
00:27:33,902 --> 00:27:36,404
Killen som lämnade mig helt plötsligt…
298
00:27:37,072 --> 00:27:40,784
Killen som gick upp i rök
när han lovade att gifta sig med mig…
299
00:27:43,787 --> 00:27:46,331
Jag gick bara med
för att fråga honom varför.
300
00:27:46,831 --> 00:27:51,586
Jag följde efter honom till Tyskland,
men såg honom aldrig. Och jag har…
301
00:27:54,297 --> 00:27:55,965
…väntat på honom i sex år.
302
00:27:57,384 --> 00:27:59,803
-Varför skulle jag lämna gruppen?
-Det är tråkigt
303
00:28:01,596 --> 00:28:05,141
att du gick med i agenturen
av personliga skäl.
304
00:28:06,810 --> 00:28:08,103
Jag låtsas att jag inte hörde det.
305
00:28:10,647 --> 00:28:11,940
Varför?
306
00:28:13,775 --> 00:28:15,610
Varför i hela friden…
307
00:28:28,665 --> 00:28:31,084
…ber de oss att hålla oss borta
från Han-fallet?
308
00:28:33,002 --> 00:28:35,422
Jag lät våra agenter skugga honom.
309
00:28:35,839 --> 00:28:37,382
Så lägg dig inte i.
310
00:28:37,465 --> 00:28:38,800
Våra agenter?
311
00:28:39,676 --> 00:28:42,137
Tror du att de är lojala?
312
00:28:42,220 --> 00:28:44,681
Att de gör vad höjdarna sa åt oss
att inte göra?
313
00:29:02,782 --> 00:29:06,202
Jag håller ett öga på Han själv.
314
00:29:11,499 --> 00:29:14,544
Ska du redan gå? Ska du inte äta?
315
00:29:16,087 --> 00:29:19,507
Hon köpte mycket till oss. Titta.
316
00:29:19,758 --> 00:29:22,969
Hon är så generös, eller hur?
317
00:29:38,193 --> 00:29:39,110
Hallå?
318
00:29:39,861 --> 00:29:42,739
Jag ville fråga dig en sak.
319
00:29:46,034 --> 00:29:47,160
Du sa
320
00:29:47,243 --> 00:29:50,455
att du skulle ge mig 50 miljoner
om jag gav dig info om en spion.
321
00:29:50,538 --> 00:29:53,833
Om jag ger dig information
om nån som gömde en spion,
322
00:29:53,958 --> 00:29:55,752
hur mycket får jag då?
323
00:29:57,754 --> 00:29:59,547
Lika mycket?
324
00:30:04,135 --> 00:30:05,762
Varför undrar du det?
325
00:30:07,388 --> 00:30:08,223
Ursäkta?
326
00:30:08,306 --> 00:30:10,433
Varför vill du veta hur mycket du får
327
00:30:10,517 --> 00:30:12,560
för info om nån som gömde en spion?
328
00:30:15,104 --> 00:30:16,147
Gye Bun-ok.
329
00:30:22,570 --> 00:30:23,738
För jag ska ange nån.
330
00:30:24,864 --> 00:30:25,907
Va?
331
00:30:26,574 --> 00:30:27,450
Ange nån?
332
00:30:27,534 --> 00:30:31,371
Tjejerna i rum 207 gömde en spion.
333
00:30:32,914 --> 00:30:34,499
Vad pratar du om?
334
00:30:34,582 --> 00:30:37,460
Jag visste att det här skulle ske,
så jag behöll bevisen.
335
00:30:41,089 --> 00:30:42,215
Kom igen.
336
00:30:42,340 --> 00:30:44,008
Varför går du igenom den?
337
00:30:46,386 --> 00:30:48,054
Vad är det som pågår?
338
00:30:51,891 --> 00:30:53,226
Det är…
339
00:31:00,191 --> 00:31:01,484
Förlåt.
340
00:31:06,656 --> 00:31:08,324
Det här är…
341
00:31:11,244 --> 00:31:12,620
Jag menar,
342
00:31:12,704 --> 00:31:16,082
det som hände är att…
343
00:31:16,165 --> 00:31:18,001
-Herr Kim.
-Ja, frun?
344
00:31:20,128 --> 00:31:22,005
Tack för allt.
345
00:31:22,088 --> 00:31:25,717
Ursäkta? Jag förstår inte vad du menar.
346
00:31:25,800 --> 00:31:29,012
Jag ska anställa din efterträdare,
så träna honom väl.
347
00:31:30,305 --> 00:31:33,141
Frun, jag är ledsen.
348
00:31:33,224 --> 00:31:35,810
Jag var så tanklös.
349
00:31:35,894 --> 00:31:38,021
-Förlåt mig den här gången.
-Följ mig.
350
00:31:39,731 --> 00:31:40,815
Åh, nej.
351
00:31:41,524 --> 00:31:44,569
Frun. Fröken Pi?
352
00:31:44,652 --> 00:31:47,822
Jag är ledsen. Förlåt mig den här gången.
353
00:31:48,573 --> 00:31:49,908
Herregud.
354
00:32:13,640 --> 00:32:15,683
Killen de gömde
355
00:32:16,517 --> 00:32:18,853
är ingen spion,
utan en studentdemonstrant.
356
00:32:20,563 --> 00:32:24,067
Men alla från ANSP säger
att han är en nordkoreansk spion.
357
00:32:26,319 --> 00:32:29,364
Okej. Vi säger att han är det.
358
00:32:30,698 --> 00:32:33,952
Tror du att ge tak över huvudet och mat
är att gömma nån?
359
00:32:34,035 --> 00:32:38,957
Om rätten inte beslutar att det är
att gömma en spion får du ingen belöning.
360
00:32:40,291 --> 00:32:42,794
Jag gör det inte för pengar.
361
00:32:42,877 --> 00:32:45,254
Man måste anmäla de som gömmer en spion.
362
00:32:45,338 --> 00:32:46,923
Det är vår plikt.
363
00:32:47,006 --> 00:32:49,550
Plikt? Och om du gör det?
364
00:32:51,761 --> 00:32:53,513
Tror du inte att de förhör dig?
365
00:32:55,807 --> 00:32:59,185
De tvekar inte att göra en oskyldig
till spion för att få resultat.
366
00:33:01,020 --> 00:33:03,648
Tror du inte att du är ett lätt byte?
367
00:33:05,566 --> 00:33:06,609
Jag menar,
368
00:33:08,444 --> 00:33:10,238
du är syster till en kommunist.
369
00:33:16,244 --> 00:33:17,662
Nej, det är jag inte.
370
00:33:18,579 --> 00:33:20,331
Min syster är ingen spion!
371
00:33:20,415 --> 00:33:24,377
På grund av henne förstördes en
fin familj. Vill du att det händer igen?
372
00:33:25,169 --> 00:33:26,838
Femtio miljoner won?
373
00:33:27,797 --> 00:33:31,509
Du har tur om du inte blir torterad
eller hamnar i fängelse!
374
00:33:31,592 --> 00:33:34,053
Gör inget dumt och var tyst.
375
00:33:34,137 --> 00:33:37,390
Har du glömt att inte ens fabriker
vill anställa dig?
376
00:33:45,356 --> 00:33:47,442
Om det inte vore för min gamla lärare
377
00:33:48,568 --> 00:33:50,653
hade jag aldrig anställt dig.
378
00:33:58,119 --> 00:33:59,370
Om du förstod,
379
00:34:00,580 --> 00:34:03,499
säg åt alla i rum 207
att komma till mitt kontor.
380
00:34:46,209 --> 00:34:48,252
Gömde ni honom på fjärde våningen?
381
00:34:51,589 --> 00:34:52,965
Allt är mitt fel.
382
00:34:53,049 --> 00:34:55,384
Jag bad dem gömma honom.
383
00:34:55,468 --> 00:34:57,553
Seol-hui och de andra gjorde inget fel.
384
00:34:57,637 --> 00:34:59,472
Jeong-min, du borde ha stoppat det.
385
00:35:00,223 --> 00:35:02,433
Han var en demonstrant
som polisen var efter.
386
00:35:03,184 --> 00:35:04,852
Jag kunde inte ignorera honom.
387
00:35:06,062 --> 00:35:08,397
Tänk om han inte är en demonstrant,
utan spion?
388
00:35:08,481 --> 00:35:10,733
Nej, det är han inte.
Han kan inte vara spion.
389
00:35:10,817 --> 00:35:13,861
-Vi träffades på en blindträff…
-De kom för att ta en spion.
390
00:35:13,945 --> 00:35:16,781
De kan lätt göra er till spioner.
391
00:35:16,864 --> 00:35:18,783
Nej, de kan lätt göra
392
00:35:18,866 --> 00:35:21,410
alla på studenthemmet till spioner.
393
00:35:31,712 --> 00:35:32,797
Rum 207.
394
00:35:33,422 --> 00:35:37,093
Ett misstag till och ni blir utsparkade.
395
00:35:40,429 --> 00:35:41,681
Jag är ledsen, frun.
396
00:35:42,557 --> 00:35:45,101
De sa att vi skulle ringa polisen,
397
00:35:45,184 --> 00:35:48,312
men jag insisterade
på att gömma honom en natt.
398
00:35:48,396 --> 00:35:51,858
De visste inte att jag gömde honom
på fjärde våningen.
399
00:35:51,941 --> 00:35:53,192
Snälla, låt mig straffas.
400
00:35:53,276 --> 00:35:55,778
Snälla, låt mig vara den enda ansvariga!
401
00:36:01,534 --> 00:36:03,119
Okej, om du säger det så.
402
00:36:03,619 --> 00:36:06,330
Lämna studenthemmet imorgon, Eun Yeong-ro.
403
00:36:14,797 --> 00:36:18,217
Yeong-ro går bara första året.
404
00:36:18,301 --> 00:36:19,927
Jag går istället.
405
00:36:20,011 --> 00:36:21,220
Jag hjälpte honom också…
406
00:36:21,304 --> 00:36:22,597
Självklart,
407
00:36:23,514 --> 00:36:25,808
hon kan inte ha gjort det själv.
408
00:36:31,355 --> 00:36:32,899
Men
409
00:36:33,941 --> 00:36:36,152
hon ledde det säkert.
410
00:36:39,322 --> 00:36:40,531
Han var
411
00:36:41,824 --> 00:36:43,284
din partner, eller hur?
412
00:36:50,541 --> 00:36:52,543
Du vet att du inte borde inte göra så.
413
00:36:54,212 --> 00:36:56,130
Din far kommer att bli besviken.
414
00:37:01,135 --> 00:37:04,680
Resten av er. Yeo Jeong-min,
Ko Hye-ryeong och Yoon Seol-hui.
415
00:37:05,181 --> 00:37:08,142
En överträdelse till
och ni blir utslängda.
416
00:37:09,435 --> 00:37:10,770
Från och med nu
417
00:37:10,853 --> 00:37:14,190
får ni tre inte ta emot samtal
från utsidan.
418
00:37:14,273 --> 00:37:15,858
Ursäkta?
419
00:37:16,484 --> 00:37:17,777
Inte ens telefonsamtal?
420
00:37:19,362 --> 00:37:21,072
Ut!
421
00:37:39,590 --> 00:37:41,133
Det var du, eller hur?
422
00:37:44,345 --> 00:37:45,638
Såg du det?
423
00:37:45,721 --> 00:37:46,973
Gjorde du det?
424
00:37:47,431 --> 00:37:49,642
Ser du ner på mig
för att jag är telefonist?
425
00:37:50,017 --> 00:37:51,310
Vem tror du att du är?
426
00:37:51,394 --> 00:37:54,897
Du är inte bättre än mig
förutom att du föddes i en rik familj!
427
00:37:54,981 --> 00:37:56,774
-Är du galen?
-Hye-ryeong.
428
00:37:57,858 --> 00:38:01,529
Var det därför du låtsades gå på
universitetet och gick på en blindträff?
429
00:38:06,993 --> 00:38:11,330
Du måste vara så upprörd att du inte får
några samtal på grund av en dum tjej
430
00:38:11,872 --> 00:38:14,250
som låtsas gå på universitetet.
431
00:38:17,628 --> 00:38:20,965
Tack vare det har jag mindre jobb.
432
00:38:23,175 --> 00:38:24,677
Sluta.
433
00:38:24,760 --> 00:38:25,845
Kom igen.
434
00:38:25,928 --> 00:38:27,638
Vad är hennes problem?
435
00:38:27,722 --> 00:38:29,432
Din galna slyna!
436
00:38:29,515 --> 00:38:30,766
-Hördu.
-Hye-ryeong.
437
00:38:30,850 --> 00:38:34,186
Jag vet vad du gjorde.
Sluta ljuga, din slyna!
438
00:38:34,270 --> 00:38:36,188
Vill du dö?
439
00:38:36,272 --> 00:38:38,899
-Din galna slyna!
-Sluta!
440
00:39:03,716 --> 00:39:05,343
Jag visste att det skulle hända.
441
00:39:07,470 --> 00:39:09,472
Men jag tycker synd om henne.
442
00:39:14,018 --> 00:39:15,102
Vi går.
443
00:39:17,938 --> 00:39:20,608
Det här är Hosu universitets studenthem.
444
00:39:22,568 --> 00:39:24,153
Mitt sår har läkt.
445
00:39:24,987 --> 00:39:27,239
Jag är redo för operationen.
446
00:39:28,032 --> 00:39:29,617
Jag är lättad.
447
00:39:30,534 --> 00:39:34,038
Vet du hur orolig jag var?
448
00:39:34,830 --> 00:39:37,708
Jag kunde inte sova
för att jag oroade mig för dig.
449
00:39:37,792 --> 00:39:39,960
Jag måste tillbaka till Pyongyang,
450
00:39:40,044 --> 00:39:43,798
men jag har väntat i Peking
på att du ska ringa.
451
00:39:43,881 --> 00:39:46,801
Förlåt att jag gjorde dig orolig, far.
452
00:39:47,051 --> 00:39:48,469
Soo-hyeok.
453
00:39:48,552 --> 00:39:51,180
Du måste slutföra uppdraget
454
00:39:51,764 --> 00:39:53,432
till varje pris, okej?
455
00:39:53,516 --> 00:39:55,434
Det ska jag komma ihåg.
456
00:39:55,518 --> 00:39:58,604
De som har makt tack vare sitt familjenamn
457
00:39:58,687 --> 00:40:01,273
har sina vapen riktade mot mig.
458
00:40:02,024 --> 00:40:06,445
Du är det sista vapnet
jag kan döda dem med.
459
00:40:06,529 --> 00:40:08,072
Glöm inte det.
460
00:40:08,155 --> 00:40:10,074
Det har jag aldrig glömt.
461
00:40:12,243 --> 00:40:14,286
Jag återvänder när uppdraget är klart.
462
00:40:28,592 --> 00:40:30,261
Vad var det jag sa?
463
00:40:30,344 --> 00:40:33,722
Sa jag inte att min son definitivt lever?
464
00:40:34,348 --> 00:40:35,474
Hur som helst,
465
00:40:36,100 --> 00:40:38,102
jag är glad att han är vid liv.
466
00:40:40,479 --> 00:40:45,317
Min son ska slutföra uppdraget
som planerat.
467
00:40:46,026 --> 00:40:47,236
Men kamrat,
468
00:40:47,611 --> 00:40:49,613
vi skickade in en ny grupp.
469
00:40:49,697 --> 00:40:55,161
Gruppen ni skickade ska hjälpa min son
att utföra uppdraget.
470
00:41:05,421 --> 00:41:09,425
Från och med nu håller du dig utanför
våra förhandlingar med syd.
471
00:41:15,890 --> 00:41:17,766
PEKING, KINA
472
00:41:36,118 --> 00:41:37,745
Nu är vi överens.
473
00:41:37,828 --> 00:41:41,540
Nu känns det som att vi alla
faktiskt är koreaner.
474
00:41:41,624 --> 00:41:45,252
Självklart är vi det. Du sårar mig.
475
00:41:45,753 --> 00:41:47,338
Fyrahundra miljoner dollar?
476
00:41:48,047 --> 00:41:49,590
Vi må ha olika nationaliteter,
477
00:41:50,090 --> 00:41:51,759
men det viktiga är
478
00:41:51,842 --> 00:41:53,928
att våra hjärtan är ett.
479
00:41:55,971 --> 00:41:57,598
Jag håller med.
480
00:41:57,681 --> 00:41:59,767
Okej. Jag tror det är dags
481
00:42:01,268 --> 00:42:02,353
att skåla.
482
00:42:10,236 --> 00:42:12,488
Inte bara den här gången,
483
00:42:12,571 --> 00:42:17,409
men för de kommande valen
borde vi samarbeta.
484
00:42:18,285 --> 00:42:20,913
I det avseendet vill jag säga nåt.
485
00:42:21,205 --> 00:42:23,249
-Vad?
-Du kan säga det.
486
00:42:26,043 --> 00:42:29,922
Som ni vet är det valtider,
så vi har inte mycket pengar över.
487
00:42:30,589 --> 00:42:34,593
Så det blir svårt att förbereda
fyra gånger så mycket som vi lovade.
488
00:42:40,599 --> 00:42:42,351
Jösses, herr Eun.
489
00:42:42,434 --> 00:42:44,353
Du oroar dig för mycket.
490
00:42:44,436 --> 00:42:47,982
Vi vinner kriget, så varför oroa sig
för hur mycket vi kan skaffa fram?
491
00:42:48,065 --> 00:42:48,941
Eller hur?
492
00:42:54,280 --> 00:42:58,367
Jag går på toaletten en stund.
493
00:43:03,872 --> 00:43:07,960
Det är inte lätt
att etablera en ny regering, eller hur?
494
00:43:23,309 --> 00:43:24,893
Varför i helvete
495
00:43:25,561 --> 00:43:27,438
förstör du det som nästan är klart?
496
00:43:28,647 --> 00:43:31,483
Han begär fyra gånger så mycket.
497
00:43:31,567 --> 00:43:33,611
Vad är poängen med att vinna kriget
498
00:43:33,694 --> 00:43:36,488
när vi inte har några pengar kvar?
499
00:43:36,572 --> 00:43:38,490
Kommer Kod 1 att gilla det?
500
00:43:40,618 --> 00:43:42,494
Vad är det med dig?
501
00:43:43,495 --> 00:43:47,291
Är du dum? Eller har du blivit senil?
502
00:43:50,461 --> 00:43:51,545
Va?
503
00:43:57,092 --> 00:43:58,469
Jag förstår.
504
00:43:59,428 --> 00:44:00,846
Jag förstår vad du menar.
505
00:44:04,391 --> 00:44:05,934
Om vi förlorar valet
506
00:44:06,018 --> 00:44:07,936
är det ute med Kod 1, Kod 2
507
00:44:08,020 --> 00:44:10,314
och oss.
508
00:44:11,899 --> 00:44:15,778
Alla förutspår att vi ska vinna.
509
00:44:16,362 --> 00:44:18,280
Det är bara en försäkring.
510
00:44:18,864 --> 00:44:22,117
Ingen vet förrän valet är över.
511
00:44:22,201 --> 00:44:24,703
Om vi förlorar är vi alla döda.
Bokstavligen.
512
00:44:24,787 --> 00:44:26,372
Allihop.
513
00:44:34,338 --> 00:44:36,173
Vi rånar valvet.
514
00:44:39,176 --> 00:44:40,344
Valvet?
515
00:44:45,015 --> 00:44:46,642
Förlorade pengar
516
00:44:46,725 --> 00:44:50,270
som inte ens Kod 1 eller församlingen
vet hur mycket det är.
517
00:44:53,524 --> 00:44:57,403
ANSP:s hemliga medel
som inte kräver kvitton.
518
00:45:10,958 --> 00:45:13,585
Jag är så glad att du är här, dr Kang.
519
00:45:13,669 --> 00:45:18,006
Det svåraste med Mahjong
är att få ihop fyra spelare.
520
00:45:18,090 --> 00:45:18,966
Pong!
521
00:45:20,050 --> 00:45:21,885
Låt mig göra er sällskap ofta.
522
00:45:21,969 --> 00:45:24,471
Jag kommer när ni vill.
523
00:45:25,222 --> 00:45:27,182
Jag hoppar av efter det här.
524
00:45:29,309 --> 00:45:34,356
Kära nån. Jag antar
att du inte mår bra idag.
525
00:45:35,816 --> 00:45:39,611
Är det för att det han sa
om 13 oskulder stör dig?
526
00:45:39,695 --> 00:45:41,029
Inte?
527
00:45:42,990 --> 00:45:44,491
Okej. Du har nog rätt.
528
00:45:45,701 --> 00:45:48,996
Om inte 13 unga oskulder dör…
529
00:45:49,079 --> 00:45:50,289
Sluta.
530
00:45:51,665 --> 00:45:54,543
Tänk på vad du säger.
531
00:45:55,711 --> 00:45:58,088
Vad pratar ni om?
532
00:46:04,678 --> 00:46:06,472
Om inte 13 unga oskulder dör,
533
00:46:06,555 --> 00:46:09,808
kommer tydligen nåt hemskt
att hända hennes man.
534
00:46:09,892 --> 00:46:12,102
Jag är tacksam
för att du oroar dig för mig,
535
00:46:12,770 --> 00:46:16,607
men ärligt talat tror jag inte
att det är nåt
536
00:46:16,690 --> 00:46:18,484
som jag borde uppmärksamma.
537
00:46:22,613 --> 00:46:25,449
Hur kan du säga så?
538
00:46:25,532 --> 00:46:28,202
Du vet hur bra spåmannen är.
539
00:46:32,122 --> 00:46:35,250
Det är upp till dig
om du tror honom eller inte.
540
00:46:35,334 --> 00:46:37,252
Såvida det inte blir krig
541
00:46:37,336 --> 00:46:39,505
kan du inte döda 13 oskulder.
542
00:46:39,588 --> 00:46:41,507
Dessutom är det ditt andra äktenskap.
543
00:46:42,132 --> 00:46:44,092
Så om din man dör,
544
00:46:45,010 --> 00:46:47,346
hamnar du i en sorglig situation,
fröken Hong.
545
00:46:56,939 --> 00:46:59,817
Ens framtid är vad man gör den till.
546
00:46:59,900 --> 00:47:02,945
Yi Seong-gye skar upp handen
för att ändra linjerna
547
00:47:03,028 --> 00:47:04,655
för att bli kung
548
00:47:04,738 --> 00:47:08,408
när han drog tillbaka sin armé
från ön Wihwado.
549
00:47:10,786 --> 00:47:13,539
Precis. "Allt beror på hur man tänker."
550
00:47:13,622 --> 00:47:16,083
Ens framtid är vad man gör den till.
551
00:47:19,211 --> 00:47:21,338
-Skål.
-Skål.
552
00:47:33,892 --> 00:47:35,853
Jag är ledsen, Yeong-ro,
553
00:47:35,936 --> 00:47:38,146
att du måste gå medan vi stannar.
554
00:47:39,189 --> 00:47:42,442
Var inte det, Hye-ryeong.
Det är jag som borde vara ledsen.
555
00:47:43,068 --> 00:47:45,487
På grund av mig
kan du inte ens få telefonsamtal.
556
00:47:45,571 --> 00:47:49,032
Har du bestämt vart du ska?
557
00:47:52,995 --> 00:47:54,204
Din kusins hus?
558
00:47:56,582 --> 00:47:57,875
Min fars hus.
559
00:47:58,667 --> 00:47:59,751
Din far?
560
00:47:59,835 --> 00:48:01,587
Bor din far i Seoul?
561
00:48:05,132 --> 00:48:07,885
När min mamma gick bort för tio år sen
562
00:48:07,968 --> 00:48:12,806
gifte han sig med en irriterande kvinna.
563
00:48:13,307 --> 00:48:18,270
Sen dess har jag bott
med min mormor på landet.
564
00:48:20,063 --> 00:48:22,524
Jag tycker så synd om dig, Yeong-ro.
565
00:48:25,444 --> 00:48:28,113
Kom igen. Jag är okej.
566
00:48:28,196 --> 00:48:30,949
Jag blir glad om jag slipper trippa på tå.
567
00:48:32,159 --> 00:48:33,118
Skål.
568
00:48:34,286 --> 00:48:35,704
Herregud.
569
00:48:36,496 --> 00:48:38,332
Yeong-ro.
570
00:48:39,958 --> 00:48:41,126
Sluta gråta.
571
00:48:42,336 --> 00:48:43,503
Sluta.
572
00:48:55,766 --> 00:48:58,018
Sen jag flyttade in på studenthemmet
573
00:48:58,894 --> 00:49:02,022
har jag fått nya vänner, och ni två är som
574
00:49:02,230 --> 00:49:03,941
storasystrar för mig.
575
00:49:04,733 --> 00:49:10,364
Jag har varit lycklig här med er.
576
00:49:13,909 --> 00:49:19,915
Tack så mycket för allt.
577
00:49:21,625 --> 00:49:22,793
Jag menar det.
578
00:49:33,303 --> 00:49:36,181
-Yeong-ro.
-Hye-ryeong.
579
00:49:37,099 --> 00:49:39,434
-Yeong-ro.
-Yeong-ro.
580
00:49:39,518 --> 00:49:41,561
-Yeong-ro.
-Sluta gråta.
581
00:49:46,358 --> 00:49:48,110
Jag ska hälsa på er ofta.
582
00:49:53,782 --> 00:49:57,744
YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
583
00:50:08,171 --> 00:50:10,173
Vad gör jag nu?
584
00:50:12,050 --> 00:50:13,927
Jag blir utslängd från studenthemmet.
585
00:50:17,806 --> 00:50:19,516
Innan jag åker,
586
00:50:20,684 --> 00:50:23,437
kan du uppfylla min önskan?
587
00:50:25,772 --> 00:50:29,693
Be Soo-ho ringa mig.
588
00:50:30,527 --> 00:50:34,156
Snälla. Bara en gång.
589
00:50:35,490 --> 00:50:36,783
Snälla?
590
00:50:41,872 --> 00:50:45,459
TAEGEUKS JÄRNAFFÄR
591
00:51:02,517 --> 00:51:03,643
Var försiktig.
592
00:51:19,910 --> 00:51:21,036
Nu
593
00:51:21,119 --> 00:51:23,538
ska jag tillkännage fysikläxan
594
00:51:23,622 --> 00:51:27,209
för den 67:e expeditionen
i distansundervisningen.
595
00:51:27,751 --> 00:51:30,420
Sidan 913, nummer 35.
596
00:51:30,504 --> 00:51:33,256
Sidan 135, nummer 55.
597
00:51:33,840 --> 00:51:37,135
Sidan 245, nummer 41.
598
00:51:37,719 --> 00:51:41,139
Sidan 712, nummer 22.
599
00:51:41,640 --> 00:51:44,726
Sidan 369, nummer 91.
600
00:51:45,519 --> 00:51:48,271
Sidan 179, nummer 13.
601
00:51:49,064 --> 00:51:51,608
Sidan 293, nummer 80.
602
00:51:52,442 --> 00:51:55,320
Sidan 276, nummer 19.
603
00:52:29,479 --> 00:52:32,190
Det har gått över en månad
sen min senaste bikt, Fader.
604
00:52:32,691 --> 00:52:33,817
Det var ett tag sen.
605
00:52:36,486 --> 00:52:38,196
Professor Han I-seop.
606
00:52:55,255 --> 00:52:59,634
Har du kollat var din son har varit
sen han försvann för sex månader sen?
607
00:53:00,510 --> 00:53:02,929
Nej! Min son kan inte vara i Pyongyang.
608
00:53:03,013 --> 00:53:06,516
Som du vet var kvinnan han träffade
när han studerade i USA
609
00:53:06,600 --> 00:53:08,977
koreansk-amerikansk
och gjorde affärer med Nordkorea.
610
00:53:09,060 --> 00:53:12,606
Vi hade redan fått över henne på vår sida.
611
00:53:14,107 --> 00:53:19,279
För sex månader sen åkte din son
från USA till Österrike med henne.
612
00:53:19,946 --> 00:53:21,907
Du kollade säkert upp det.
613
00:53:22,449 --> 00:53:25,911
Och jag ledde dem till Pyongyang
614
00:53:26,995 --> 00:53:28,371
från Österrike själv.
615
00:53:44,054 --> 00:53:46,598
Jag kan visa ett brev
som din son skickade.
616
00:53:50,060 --> 00:53:52,896
Skickade Min-jae ett brev?
617
00:53:52,979 --> 00:53:55,232
Inte ens CIA vet om
618
00:53:55,899 --> 00:53:58,276
att din son är i Pyongyang än.
619
00:53:59,319 --> 00:54:02,614
Men det dröjer nog inte länge
innan de får reda på det.
620
00:54:03,406 --> 00:54:04,532
Och när de gör det
621
00:54:05,575 --> 00:54:08,078
är det bara en tidsfråga
innan ANSP också gör det.
622
00:54:14,459 --> 00:54:16,086
Som jag har sagt många gånger
623
00:54:17,337 --> 00:54:19,547
åkte din son frivilligt till Nord.
624
00:54:21,716 --> 00:54:25,804
Det är bara det att mitt land
inte har tillkännagett det än
625
00:54:26,513 --> 00:54:28,890
för din skull, professorn.
626
00:54:35,730 --> 00:54:36,773
Din son…
627
00:54:39,109 --> 00:54:41,528
…saknar sin far så mycket,
628
00:54:42,362 --> 00:54:43,488
professor Han.
629
00:54:53,248 --> 00:54:54,749
TAXI
630
00:54:56,501 --> 00:54:57,627
Kör.
631
00:55:33,997 --> 00:55:36,124
Va? Varför tar du den här vägen?
632
00:55:36,207 --> 00:55:37,792
Chauffören!
633
00:55:37,876 --> 00:55:39,419
Chauffören!
634
00:55:51,056 --> 00:55:52,057
Hallå!
635
00:56:05,111 --> 00:56:06,112
Fan också!
636
00:56:06,738 --> 00:56:08,782
-Fan också!
-Det här är galet.
637
00:56:08,865 --> 00:56:10,325
-Vad i helvete?
-Flytta er!
638
00:56:10,408 --> 00:56:11,451
"Flytta"?
639
00:56:11,534 --> 00:56:15,705
Titta. Du förstörde all min frukt.
Borde du inte be om ursäkt först?
640
00:56:17,040 --> 00:56:20,668
Du kan inte åka nånstans
innan du kompenserar mig för dem. Okej?
641
00:56:21,252 --> 00:56:23,004
Lyssnar du? Du kan inte åka!
642
00:56:23,088 --> 00:56:24,464
Jag tappade bort dem.
643
00:56:24,547 --> 00:56:26,257
Döda mig först om du vill åka.
644
00:56:26,341 --> 00:56:27,926
Hur ska du kompensera?
645
00:56:28,885 --> 00:56:30,428
-Hur?
-Herregud.
646
00:56:31,679 --> 00:56:33,681
-Galaxen.
-Jag pratar med dig.
647
00:56:33,765 --> 00:56:35,975
Herregud, hon verkar inte bry sig alls.
648
00:56:36,059 --> 00:56:37,685
Det här är Galaxen.
649
00:56:38,228 --> 00:56:40,146
Vi fick nåt från buggen.
650
00:56:40,980 --> 00:56:42,148
Okej.
651
00:56:51,449 --> 00:56:54,452
Det är inte gott kallt.
Om du inte vill ha det…
652
00:57:05,922 --> 00:57:08,466
Han säger samma sak om och om igen.
653
00:57:08,550 --> 00:57:11,845
-Så jag…
-Du skulle förhöra honom, inte slå honom.
654
00:57:13,304 --> 00:57:17,016
Jag talar sanning.
Jag misstog bara nån för honom.
655
00:57:18,184 --> 00:57:20,019
Min mamma uppfostrade mig själv.
656
00:57:20,103 --> 00:57:23,565
För min mors skull, som bor på landet
och räknar med mig,
657
00:57:23,731 --> 00:57:25,900
måste jag bli framgångsrik.
658
00:57:26,484 --> 00:57:28,987
Varför skulle jag hjälpa en kommunist?
659
00:57:35,660 --> 00:57:37,912
-Gör inget dumt.
-Självklart inte.
660
00:57:41,082 --> 00:57:42,542
Jag ska vara diskret
661
00:57:43,168 --> 00:57:45,628
och se till att få jobbet gjort.
662
00:57:46,254 --> 00:57:47,464
Släpp honom.
663
00:57:48,089 --> 00:57:49,007
Ja, herrn.
664
00:57:50,175 --> 00:57:53,720
Jag ska återgälda dig en dag!
665
00:57:56,139 --> 00:57:57,765
Herrn!
666
00:57:58,224 --> 00:58:01,686
Avlyssningsgruppen sa
att de hade fått nåt från buggen.
667
00:58:03,563 --> 00:58:04,856
Om vi kan tyda…
668
00:58:29,923 --> 00:58:32,050
Han flyttade till en lugn förort.
669
00:58:32,926 --> 00:58:34,427
Vad betyder det?
670
00:58:36,471 --> 00:58:37,847
"Landskapet är så vackert
671
00:58:38,473 --> 00:58:42,185
att jag saknar dig så mycket, pappa."
Vad betyder det?
672
00:58:42,852 --> 00:58:43,853
Vad gör du?
673
00:58:59,994 --> 00:59:01,246
Professorn.
674
00:59:03,540 --> 00:59:06,876
För nån som har bott i New York
är det inte lätt att bo där.
675
00:59:07,669 --> 00:59:09,629
Sedan din son åkte till Pyongyang
676
00:59:10,380 --> 00:59:11,923
har han försökt rymma.
677
00:59:12,006 --> 00:59:15,009
Vad måste jag göra för att få ut honom?
678
00:59:15,093 --> 00:59:16,553
Åk till Nordkorea
679
00:59:17,595 --> 00:59:19,722
och ta dig därifrån med honom.
680
00:59:26,312 --> 00:59:27,230
Va?
681
00:59:27,313 --> 00:59:29,524
Vi hjälper er att ta er därifrån,
682
00:59:30,233 --> 00:59:32,318
säkert och i hemlighet,
683
00:59:34,112 --> 00:59:35,905
innan CIA får reda på det.
684
00:59:49,836 --> 00:59:51,838
Vad måste jag göra i gengäld?
685
00:59:52,630 --> 00:59:55,758
Jag vet inte. Men det jag vet är
686
00:59:57,427 --> 01:00:00,138
att om du gör som Nordkorea vill,
687
01:00:00,847 --> 01:00:03,433
kan du ta dig därifrån med din son.
688
01:00:06,561 --> 01:00:07,895
Du har mitt ord.
689
01:00:09,856 --> 01:00:11,774
Vila lite nu.
690
01:00:32,253 --> 01:00:34,839
Ni åker först med professor Han.
691
01:00:35,673 --> 01:00:37,425
Ska du inte följa med?
692
01:00:37,508 --> 01:00:41,095
Gruppen beordrade mig att hämta vapen
och pengar vid Ogong-berget.
693
01:00:41,763 --> 01:00:43,598
Ikväll kl. 22.00
694
01:00:44,599 --> 01:00:47,018
ska vi få kontakt med vår båt här.
695
01:00:47,101 --> 01:00:48,645
Jag är där innan dess.
696
01:00:50,730 --> 01:00:53,274
Håll koll på honom hela tiden,
697
01:00:53,358 --> 01:00:56,027
och om hans ideologi förändras,
698
01:00:57,904 --> 01:00:59,322
tveka inte…
699
01:01:02,075 --> 01:01:03,326
…att döda honom.
700
01:01:12,543 --> 01:01:14,337
Om vi inte får det här gjort
701
01:01:16,297 --> 01:01:18,591
dog Geum-cheol i onödan.
702
01:01:20,760 --> 01:01:22,470
Vi måste slutföra uppdraget.
703
01:01:23,137 --> 01:01:24,097
Förstått?
704
01:01:25,223 --> 01:01:27,809
-För vårt land och folk!
-För vårt land och folk!
705
01:01:33,481 --> 01:01:35,775
KOSMOS LEKSAKER
706
01:02:26,367 --> 01:02:29,203
"Hosu kvinnouniversitet… Studenthem…"
707
01:02:29,704 --> 01:02:32,749
"De letar efter mig.
708
01:02:33,458 --> 01:02:35,543
Hög risk för exponering.
709
01:02:36,210 --> 01:02:38,296
Jag hoppas kunna åka norrut
710
01:02:38,963 --> 01:02:40,965
så snart som möjligt."
711
01:02:42,300 --> 01:02:43,801
Så det var studenthemmet.
712
01:02:45,052 --> 01:02:46,387
Vi drar.
713
01:03:50,993 --> 01:03:53,204
Just det. Vem pratade du med?
714
01:03:53,788 --> 01:03:57,250
Va? På telefon?
715
01:03:57,333 --> 01:04:00,044
Du ringde nån från telefonautomaten
vid studenthemmet.
716
01:04:01,128 --> 01:04:03,506
Åh, det? Det var min vän.
717
01:04:03,923 --> 01:04:06,467
Hon ville besöka mig på lovet.
718
01:04:07,927 --> 01:04:10,179
Yeong-ro, behöver du hjälp?
719
01:04:12,473 --> 01:04:15,393
Förresten,
hur ska hon flytta allt det här?
720
01:04:15,476 --> 01:04:16,978
Jag ringde Byeong-tae.
721
01:04:17,061 --> 01:04:20,231
Han har bil, så han kan flytta allt.
722
01:04:20,314 --> 01:04:23,568
Tack. Det blir en enkel resa
tack vare dig.
723
01:04:24,318 --> 01:04:27,029
Jag visste inte
att din pojkvän var så användbar.
724
01:04:37,999 --> 01:04:40,543
Vad är det? Var fick du tag på det?
725
01:04:41,210 --> 01:04:42,753
Det är inget.
726
01:04:42,837 --> 01:04:44,589
Köpte inte Soo-ho det till dig?
727
01:04:45,631 --> 01:04:49,343
Du blir utsparkad på grund av honom.
Varför har han inte ringt dig än?
728
01:04:52,680 --> 01:04:55,057
Hur skulle han kunna det? Han blir jagad.
729
01:04:59,604 --> 01:05:03,190
Rum 207.
730
01:05:03,274 --> 01:05:05,568
Elev Eun Yeong-ro, du har ett samtal.
731
01:05:40,603 --> 01:05:42,188
Hallå?
732
01:05:42,271 --> 01:05:44,523
Jag hörde det från föreståndaren.
733
01:05:44,607 --> 01:05:46,901
Vad är det med dig och din bror?
734
01:05:46,984 --> 01:05:50,071
Din far är chef för ANSP.
Hur kunde du gömma en demonstrant?
735
01:05:52,782 --> 01:05:55,409
Jag skickar en bil, så kom direkt hem.
736
01:05:55,493 --> 01:05:57,703
Var inte en bråkmakare som din bror.
737
01:06:57,096 --> 01:06:58,764
Jag bad dig att ringa mig.
738
01:06:59,515 --> 01:07:01,434
Men du gav mig inget svar.
739
01:07:05,396 --> 01:07:08,107
Jag blir utslängd från studenthemmet idag.
740
01:07:11,902 --> 01:07:12,987
Det är inte det
741
01:07:13,946 --> 01:07:15,281
att jag saknar dig.
742
01:08:59,677 --> 01:09:01,554
Ifall han springer mot Ogong-berget,
743
01:09:01,637 --> 01:09:02,930
borde du och Dong-jae
744
01:09:03,013 --> 01:09:05,141
bege er mot studenthemmet.
745
01:09:05,224 --> 01:09:06,308
Ja, herrn.
746
01:09:06,392 --> 01:09:07,726
Vi måste fånga honom.
747
01:09:07,810 --> 01:09:09,937
Men om ni är på väg att förlora honom,
748
01:09:11,105 --> 01:09:12,773
får ni döda honom. Över.
749
01:09:12,857 --> 01:09:14,191
Okej.
750
01:09:50,102 --> 01:09:52,521
-Har ni fyllt era glas?
-Ja!
751
01:09:52,605 --> 01:09:55,065
För vår Yeong-ros framtid!
752
01:09:55,149 --> 01:09:57,276
-För hennes framtid!
-För hennes framtid!
753
01:09:59,153 --> 01:10:00,571
Herregud, Yeong-ro.
754
01:10:00,654 --> 01:10:03,157
Du har ingen tid att passa.
Jag är avundsjuk.
755
01:10:03,240 --> 01:10:05,743
-Jag är också avundsjuk.
-Du är fri nu.
756
01:10:05,826 --> 01:10:06,911
Hej då, Yeong-ro.
757
01:10:06,994 --> 01:10:08,662
Vi kan väl också åka härifrån?
758
01:10:08,746 --> 01:10:10,998
-Jag fattar inte att du sa det.
-Vad?
759
01:10:11,081 --> 01:10:13,542
Förresten, har nån varit på Munhwa kafé?
760
01:10:13,626 --> 01:10:16,503
-Munhwa kafé?
-Jag har varit där!
761
01:10:16,587 --> 01:10:18,964
På en blindträff. Och killarna där
762
01:10:19,048 --> 01:10:20,424
var så stiliga.
763
01:10:22,092 --> 01:10:23,469
Och han bjöd ut mig!
764
01:10:37,942 --> 01:10:41,153
Yeong-ro!
765
01:10:43,197 --> 01:10:44,782
Yeong-ro…
766
01:10:47,952 --> 01:10:49,495
Hon ska ingenstans.
767
01:10:50,371 --> 01:10:51,622
Gråt inte.
768
01:11:30,661 --> 01:11:32,997
JAG BAD DIG ATT RINGA
MEN DU GAV MIG INGET SVAR
769
01:11:33,080 --> 01:11:34,915
JAG BLIR UTSLÄNGD FRÅN STUDENTHEMMET IDAG
770
01:11:34,999 --> 01:11:37,626
DET ÄR INTE DET ATT JAG SAKNAR DIG
MEN JAG VILL TRÄFFA DIG IGEN
771
01:11:47,636 --> 01:11:48,971
Hallå!
772
01:11:50,055 --> 01:11:51,849
Vilket pervo.
773
01:11:52,599 --> 01:11:54,685
Vad smygtittar du på?
774
01:11:54,768 --> 01:11:56,270
Den idioten.
775
01:11:56,353 --> 01:11:59,189
Är du pervers?
Smygtittar du in på kvinnouniversitet?
776
01:12:01,025 --> 01:12:04,111
Din jävel. Jag frågade dig nåt.
Varför svarar du inte?
777
01:12:04,194 --> 01:12:06,822
Och vad är det för blick, din idiot?
778
01:12:08,490 --> 01:12:10,200
Vart ska du?
779
01:12:10,284 --> 01:12:13,704
Din jävel. Kom hit.
780
01:12:14,330 --> 01:12:17,333
Är du rädd? Kom hit. Det är okej.
781
01:12:21,086 --> 01:12:22,504
Fan också!
782
01:12:23,672 --> 01:12:26,550
Förbannat. Vad gör polisen här?
783
01:12:26,633 --> 01:12:27,926
Är de ute efter mig?
784
01:12:30,304 --> 01:12:31,638
Vad händer?
785
01:12:36,018 --> 01:12:37,728
Jag får inte åka fast.
786
01:12:43,901 --> 01:12:47,946
Jag måste verkligen träna.
Varför är de så snabba?
787
01:12:51,825 --> 01:12:53,869
Det gjorde ont. Förbannat.
788
01:12:54,787 --> 01:12:57,373
Okej. Jag måste in här.
789
01:13:05,422 --> 01:13:09,510
Vi närmar oss studenthemmet
från Ogong-berget.
790
01:13:09,760 --> 01:13:11,220
Jäklar!
791
01:13:11,929 --> 01:13:13,722
Gud, mina höfter.
792
01:13:21,146 --> 01:13:24,900
Vi hittade en hydda mitt på berget.
793
01:13:25,943 --> 01:13:28,821
Vi kommer dit som förstärkning.
794
01:14:15,742 --> 01:14:17,035
De måste vara i närheten.
795
01:14:17,119 --> 01:14:19,872
Ring efter förstärkning och vänta här.
796
01:14:19,955 --> 01:14:21,415
Var beredda, allihop.
797
01:14:22,708 --> 01:14:25,752
Vilka är de? Vem är de ute efter?
798
01:14:25,836 --> 01:14:28,005
Är de verkligen här för mina organ?
799
01:14:29,131 --> 01:14:31,550
De jävlarna. Det är lite tid kvar.
800
01:14:31,884 --> 01:14:33,802
De känslokalla jävlarna.
801
01:14:34,845 --> 01:14:37,139
Vänta. Varför kom så många
för att hämta mig?
802
01:14:37,931 --> 01:14:39,475
De kanske är ute efter pervot.
803
01:14:39,558 --> 01:14:41,518
Vad är det med dig?
804
01:14:42,102 --> 01:14:44,271
Vänta lite.
805
01:14:44,354 --> 01:14:47,566
Hur vågar du följa mig in hit?
806
01:14:48,692 --> 01:14:50,652
Slog du mig?
807
01:14:51,987 --> 01:14:55,324
Ser till och med ett pervo ner på mig nu?
808
01:14:55,991 --> 01:14:57,075
Kom hit.
809
01:14:57,784 --> 01:15:00,496
Jag ska lära dig en läxa.
810
01:15:03,874 --> 01:15:05,334
Herregud.
811
01:15:43,622 --> 01:15:45,374
Gwang-tae, är du okej?
812
01:15:46,083 --> 01:15:47,417
Seol-hui.
813
01:15:48,544 --> 01:15:50,420
Jag sa inget till dem.
814
01:15:51,797 --> 01:15:53,465
För att skydda dig, Seol-hui.
815
01:15:53,549 --> 01:15:55,968
Jag utstod all möjlig tortyr
816
01:15:56,552 --> 01:15:57,469
och…
817
01:16:01,098 --> 01:16:04,017
…jag, Oh Gwang-tae, är ingen förrädare.
818
01:16:05,727 --> 01:16:07,646
Gråt inte.
819
01:16:30,294 --> 01:16:34,464
Vänta! Vad gör ni? Stanna där! Hallå!
820
01:16:35,841 --> 01:16:36,758
Pappa.
821
01:16:36,842 --> 01:16:39,845
Försök inte sätta dig. Ställ dig upp.
822
01:16:42,431 --> 01:16:43,807
Vad händer?
823
01:16:44,725 --> 01:16:46,518
Vad händer?
824
01:16:46,602 --> 01:16:49,855
Tänk om Hye-ryeong ser oss?
825
01:16:54,401 --> 01:16:56,737
-Vad händer?
-Hye-ryeong?
826
01:16:57,696 --> 01:16:59,573
Hördu, kompis.
827
01:17:03,994 --> 01:17:05,203
Är du Oh Gwang-tae?
828
01:17:10,042 --> 01:17:13,128
-Ja, vad är ditt problem?
-Va?
829
01:17:34,024 --> 01:17:37,194
-Ge tillbaka min hatt.
-Ett ögonblick.
830
01:17:39,738 --> 01:17:40,572
Hallå.
831
01:17:41,239 --> 01:17:43,742
Vad håller ni på med?
832
01:17:44,493 --> 01:17:45,494
Kolla där uppe.
833
01:20:03,507 --> 01:20:04,883
Lim Soo-ho!
834
01:20:10,597 --> 01:20:12,140
Släpp vapnet!
835
01:20:15,393 --> 01:20:16,520
Håll er borta.
836
01:20:18,939 --> 01:20:21,274
Släpp pistolen om tre sekunder,
annars dör hon.
837
01:20:25,570 --> 01:20:26,571
Ett.
838
01:20:28,532 --> 01:20:29,699
Två.
839
01:20:44,798 --> 01:20:46,299
Tre.
840
01:20:52,430 --> 01:20:55,976
Menar du att de håller folk gisslan
på studenthemmet?
841
01:21:00,814 --> 01:21:02,732
Mitt i Seoul?
842
01:21:03,567 --> 01:21:05,235
Är du säker att det är Taedongfloden 1?
843
01:21:05,819 --> 01:21:08,405
Krossa honom utan att nån vet.
844
01:21:08,488 --> 01:21:11,992
Högsta prioritet
är att rädda ordförandens dotter.
845
01:21:12,075 --> 01:21:14,536
Vi kan alla dö.
846
01:21:14,619 --> 01:21:16,329
Lyssna noga.
847
01:21:16,413 --> 01:21:18,206
En av gisslan kommer att dö nu.
848
01:21:18,290 --> 01:21:20,542
Plan B är det enda alternativet nu.
849
01:21:20,625 --> 01:21:21,835
Döda allihop om det behövs.
850
01:21:28,133 --> 01:21:29,843
Så du är verkligen
851
01:21:30,427 --> 01:21:33,179
en spion från Nordkorea?
Räddade jag verkligen
852
01:21:33,930 --> 01:21:35,640
en spion?
853
01:21:36,308 --> 01:21:37,893
Jag varnar dig.
854
01:21:42,731 --> 01:21:45,275
BONUS
855
01:22:11,426 --> 01:22:12,302
Yeong-ro.
856
01:22:13,053 --> 01:22:14,220
Alla är redo.
857
01:22:19,601 --> 01:22:23,229
-Skynda dig, Yeong-ro!
-Kom igen, Yeong-ro!
858
01:22:24,856 --> 01:22:27,317
Okej. Vrid på axlarna.
859
01:22:27,400 --> 01:22:29,152
Och se till att visa era ansikten.
860
01:22:30,403 --> 01:22:32,572
-Närmare.
-Okej.
861
01:22:32,656 --> 01:22:35,241
-Skynda dig.
-Le.
862
01:22:35,325 --> 01:22:38,912
Okej. Så där ja. Ett, två, tre!
863
01:22:40,747 --> 01:22:42,749
Undertexter: Sara Terho