1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER I DRAMAT ÄR FIKTIVA 2 00:01:07,317 --> 00:01:08,985 AVSNITT 4 3 00:02:56,968 --> 00:02:58,720 Men det är det här… 4 00:03:00,054 --> 00:03:02,307 Din syster gav det till dig. 5 00:03:03,683 --> 00:03:06,019 Jag tror bara att jag kan gå… 6 00:03:09,105 --> 00:03:10,607 …utan att oroa mig för dig 7 00:03:12,233 --> 00:03:13,860 när jag vet att du bär det. 8 00:03:27,749 --> 00:03:30,376 Men du måste bära det för att vara säker. 9 00:03:30,960 --> 00:03:32,629 Det är inte jag som blir jagad. 10 00:03:38,885 --> 00:03:40,094 Behåll det. 11 00:03:42,513 --> 00:03:44,724 Det är det enda jag kan ge dig. 12 00:03:54,150 --> 00:03:55,026 Lim Soo-ho. 13 00:03:55,109 --> 00:03:56,486 Varför dröjer de? 14 00:03:57,487 --> 00:03:59,405 De kommer att missa honom. 15 00:03:59,489 --> 00:04:00,657 Förbannat. 16 00:04:07,747 --> 00:04:11,751 Gwang-tae, säg inte att du ringde polisen. 17 00:04:12,210 --> 00:04:13,753 Om du visste vem han är… 18 00:04:13,836 --> 00:04:17,048 Om han åker fast blir jag också gripen! 19 00:04:20,802 --> 00:04:23,805 Varför skulle du gripas? Du har inget med honom att göra. 20 00:04:25,974 --> 00:04:27,725 Mina rumskompisar 21 00:04:28,518 --> 00:04:30,728 gömde honom. 22 00:04:31,896 --> 00:04:33,773 Han kom in på vårt rum, 23 00:04:33,856 --> 00:04:35,900 så vi gömde honom. 24 00:04:39,362 --> 00:04:40,196 Förbannat. 25 00:04:40,280 --> 00:04:41,656 Förrädare! 26 00:04:51,040 --> 00:04:53,418 Yeong-ro! 27 00:04:55,753 --> 00:04:57,297 Gwang-tae såg honom! 28 00:04:59,507 --> 00:05:00,967 Skynda dig. Åk nu! 29 00:05:09,600 --> 00:05:10,685 Klarar du dig? 30 00:05:11,644 --> 00:05:13,771 Jag klarar mig. Så åk. 31 00:05:13,855 --> 00:05:15,231 Åk nu. 32 00:05:25,283 --> 00:05:27,535 -Hur gick det till? -Vi drar. 33 00:05:27,618 --> 00:05:29,704 Jag förklarar på vägen. Skynda! 34 00:05:29,787 --> 00:05:31,205 HOSU KVINNOUNIVERSITETS 53:E ÖPPET HUS 35 00:05:34,625 --> 00:05:36,044 Hallå! 36 00:05:47,930 --> 00:05:49,807 Har ni sett en kille på cykel här? 37 00:05:50,391 --> 00:05:52,643 -Nej. -En kille i kostym på cykel. 38 00:05:52,727 --> 00:05:55,188 -Nej. -Är ni säkra? 39 00:05:55,271 --> 00:05:56,522 Våga inte ljuga. 40 00:05:57,190 --> 00:05:59,901 Vi har varit här ett tag, men vi har inte sett nåt. 41 00:05:59,984 --> 00:06:00,902 När kom ni hit? 42 00:06:01,736 --> 00:06:04,072 -För 20 minuter sen, va? -Ja. 43 00:06:04,155 --> 00:06:07,033 Vi åt tteokbokki i närheten. Hurså? 44 00:06:24,717 --> 00:06:26,302 Förbannat. Den idioten. 45 00:06:26,469 --> 00:06:27,762 Han kanske såg fel. 46 00:06:29,055 --> 00:06:30,807 Vi förhör honom först. 47 00:06:34,936 --> 00:06:36,104 Jag tror 48 00:06:36,604 --> 00:06:38,898 att jag har blivit traumatiserad 49 00:06:39,482 --> 00:06:41,401 sen sist jag var här. 50 00:06:42,527 --> 00:06:45,655 Jag beundrar utredare som ni så mycket 51 00:06:45,738 --> 00:06:50,326 att jag var fast besluten att ta fast den jäveln för vårt land och vårt folk. 52 00:06:51,035 --> 00:06:52,703 Alla måste ha sett ut som honom. 53 00:06:52,787 --> 00:06:54,080 Så du trodde att en kille 54 00:06:54,705 --> 00:06:57,166 i kostym på cykel var Lim Soo-ho, 55 00:06:58,709 --> 00:06:59,919 men du hade fel? 56 00:07:04,799 --> 00:07:06,259 Jag är ledsen, herrn. 57 00:07:06,342 --> 00:07:09,137 Vi sökte på Ogong-berget 58 00:07:09,512 --> 00:07:12,515 efter kommunisternas avlämningsplats… 59 00:07:16,602 --> 00:07:19,147 …när du ringde för att berätta att du sett Soo-ho. 60 00:07:20,690 --> 00:07:21,941 Jag är ledsen. 61 00:07:22,942 --> 00:07:25,445 Jag visste inte att ni var så upptagna. 62 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 Plötsligt 63 00:07:43,796 --> 00:07:46,090 vet jag inte vilken sida du är på. 64 00:07:47,175 --> 00:07:48,926 Du kanske är på vår sida, 65 00:07:50,261 --> 00:07:51,971 på Soo-hos sida… 66 00:07:56,601 --> 00:07:59,645 …eller på nåns sida som skyddar honom. 67 00:08:00,646 --> 00:08:01,856 Vilken sida är du på? 68 00:08:05,776 --> 00:08:07,945 -Få honom att prata. -Ja, herrn. 69 00:08:11,949 --> 00:08:13,534 Det gör ont! 70 00:08:14,952 --> 00:08:16,412 Mina revben! 71 00:08:18,456 --> 00:08:21,125 Jag är ledsen. 72 00:08:21,542 --> 00:08:23,628 Snälla, döda mig inte. 73 00:08:24,629 --> 00:08:26,005 Vad gjorde du för fel? 74 00:08:29,675 --> 00:08:31,052 Faktiskt så… 75 00:08:32,720 --> 00:08:36,849 BAEKHA-BRYGGERIET 76 00:08:36,933 --> 00:08:39,519 Seol-hui är Baekha-bryggeriets vd:s dotter. 77 00:08:40,102 --> 00:08:42,188 Det är en chans att vinna hennes hjärta. 78 00:08:42,772 --> 00:08:44,398 Gwang-tae. 79 00:08:47,777 --> 00:08:49,028 Faktiskt så? 80 00:08:50,071 --> 00:08:51,364 Vadå? 81 00:08:51,447 --> 00:08:53,324 Vad, din idiot? 82 00:08:53,407 --> 00:08:55,409 Jag ska vara diskret. 83 00:08:55,618 --> 00:08:58,538 Jag ringer bara om jag är helt säker. 84 00:09:02,124 --> 00:09:04,752 Jag är ledsen. Slå mig inte. 85 00:09:05,503 --> 00:09:07,630 Jag är ledsen. 86 00:09:21,227 --> 00:09:23,521 För att förverkliga Seouls OS-ideal… 87 00:09:23,604 --> 00:09:25,439 Varför är du så sen? 88 00:09:26,941 --> 00:09:28,526 -Förlåt. -OS i Seoul 89 00:09:28,609 --> 00:09:30,403 -blir en global festival -Gå in. 90 00:09:30,486 --> 00:09:34,949 för hela världen, och inte bara en sporttävling. 91 00:09:35,032 --> 00:09:40,288 Så för första gången nånsin kommer Korea ha den största… 92 00:10:18,242 --> 00:10:19,535 Kamrat. 93 00:10:28,169 --> 00:10:29,670 Var är Geum-cheol? 94 00:10:30,463 --> 00:10:33,549 Vi fick veta att han tog livet av sig genom att ta cyanid. 95 00:10:34,050 --> 00:10:36,636 Jag tar ansvaret. Jag borde ha hållit koll… 96 00:10:36,719 --> 00:10:38,888 Jag är gruppledaren. Allt hänger på mig. 97 00:10:42,224 --> 00:10:44,477 Och jag ska rapportera det, så håll tyst. 98 00:10:47,438 --> 00:10:48,898 Jag borde rapportera först. 99 00:11:00,326 --> 00:11:03,037 Håll koll på honom hela tiden, 100 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 och om hans ideologi förändras, 101 00:11:07,124 --> 00:11:08,542 tveka inte… 102 00:11:11,087 --> 00:11:12,129 …att döda honom. 103 00:11:18,177 --> 00:11:19,679 Vad hände? 104 00:11:21,263 --> 00:11:23,766 Jag blev skadad, så jag kunde inte göra nåt. 105 00:11:23,849 --> 00:11:25,768 Vi borde fortsätta operationen nu. 106 00:11:25,851 --> 00:11:28,020 Laget vår grupp skickade kommer snart. 107 00:11:33,359 --> 00:11:34,652 Vad pratar du om? 108 00:11:36,070 --> 00:11:38,739 Jag ser till att Han I-seop deserterar norrut själv. 109 00:11:38,823 --> 00:11:40,866 Det lär inte lyckas. 110 00:11:42,118 --> 00:11:44,495 Ditt ansikte är välkänt nu, 111 00:11:44,912 --> 00:11:48,249 ANSP håller vakt över Han, så hur ska du… 112 00:11:57,216 --> 00:11:59,635 Ta bara reda på var Han är. Nu. 113 00:12:35,421 --> 00:12:37,381 EUN YEONG-U 114 00:12:39,592 --> 00:12:41,969 Det är kostymen och skorna du ska ha imorgon. 115 00:12:42,887 --> 00:12:44,513 De är min brors. 116 00:12:45,097 --> 00:12:46,849 Jag undrar om de passar dig. 117 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 Du kan väl prova dem? 118 00:13:00,571 --> 00:13:04,325 Jösses, Yeong-ro. Din partner var så stilig. 119 00:13:04,408 --> 00:13:06,786 Han var så snygg! 120 00:13:06,869 --> 00:13:09,038 Tycker ni det? Han såg lite trög ut. 121 00:13:09,121 --> 00:13:11,499 Han lät Hye-ryeongs partner trampa på honom. 122 00:13:11,582 --> 00:13:13,542 Vad pratar du om? 123 00:13:13,626 --> 00:13:16,504 Såg du inte när han sköt? Han såg så cool ut. 124 00:13:16,587 --> 00:13:18,088 Han var så manlig. 125 00:13:18,172 --> 00:13:19,381 Vad studerar han? 126 00:13:19,465 --> 00:13:21,383 -Vilket universitet? -Hur träffades ni? 127 00:13:21,467 --> 00:13:24,470 Vad är poängen med att vara bra på att skjuta när han är usel på att dansa? 128 00:13:24,553 --> 00:13:26,889 -Sluta. -Vem bryr sig? 129 00:13:26,972 --> 00:13:29,391 -Man dansar bara man rör på kroppen. -Ja. 130 00:13:45,699 --> 00:13:47,993 Jag tror bara att jag kan gå 131 00:13:49,787 --> 00:13:53,207 utan att oroa mig för dig när jag vet att du bär det. 132 00:13:57,461 --> 00:13:58,629 EUN YEONG-ROS 133 00:14:03,759 --> 00:14:04,885 Bun-ok. 134 00:14:07,137 --> 00:14:08,514 Vi måste prata. 135 00:14:32,997 --> 00:14:34,415 Hur länge har det pågått? 136 00:14:35,791 --> 00:14:38,085 -Ursäkta? -När började ni två… 137 00:14:45,175 --> 00:14:47,344 Du måste ha hånat mig. 138 00:14:48,929 --> 00:14:50,848 Jag hänger inte med. 139 00:14:54,727 --> 00:14:57,187 Vad dumt. Hur visste jag inte att han var med dig? 140 00:14:57,897 --> 00:15:00,065 Att höra mig säga att han var i Berlin 141 00:15:00,149 --> 00:15:02,610 och bad mig komma för att han saknade mig. 142 00:15:02,693 --> 00:15:06,655 Du måste ha tyckt att det var löjligt och hånat mig. 143 00:15:08,282 --> 00:15:09,199 Jag är ledsen. 144 00:15:09,283 --> 00:15:12,119 Du måste ha sett ner på mig så mycket 145 00:15:13,287 --> 00:15:16,832 att du bjöd hit honom när jag jobbade på studenthemmet, 146 00:15:16,916 --> 00:15:20,669 och gick runt med honom och hade kul framför mig! 147 00:15:28,385 --> 00:15:29,511 Ringde du honom först? 148 00:15:31,096 --> 00:15:34,016 -Stötte du på honom först? -Nej. 149 00:15:36,977 --> 00:15:40,481 Dagen då vi hade blindträffen sprang jag på honom 150 00:15:41,023 --> 00:15:42,441 i en skivaffär. 151 00:15:43,067 --> 00:15:44,735 I en skivaffär? 152 00:15:45,444 --> 00:15:46,946 Jag är ledsen. 153 00:15:47,029 --> 00:15:50,991 Jag har andra planer, så jag kan tyvärr inte gå på konserten. 154 00:15:54,787 --> 00:15:57,039 Den jäveln. 155 00:15:57,665 --> 00:15:59,208 Han hade andra planer. 156 00:16:01,835 --> 00:16:03,545 Du sa att jag inte gick på universitetet, 157 00:16:04,964 --> 00:16:06,173 eller hur? 158 00:16:06,256 --> 00:16:07,883 Nej, det gjorde jag inte. 159 00:16:07,967 --> 00:16:09,551 Varför skulle jag säga det? 160 00:16:18,310 --> 00:16:21,522 Okej. Du gjorde inget fel. 161 00:16:21,605 --> 00:16:25,275 En tjej som jag, som inte ens går på universitetet, vågade gå med er 162 00:16:25,359 --> 00:16:29,530 och drömma om en kille från Berlin som är alldeles för bra för henne. 163 00:16:37,371 --> 00:16:39,748 Jag vet min plats från och med nu. 164 00:16:40,499 --> 00:16:41,959 Tack. 165 00:17:03,480 --> 00:17:04,857 Förbannat. 166 00:17:06,150 --> 00:17:09,028 HOSU KVINNOUNIVERSITETS STUDENTHEM ÖPPET HUS 167 00:17:09,111 --> 00:17:12,072 INGEN KOMMER IN UTAN INBJUDAN 168 00:17:18,245 --> 00:17:19,997 ÖPPET HUS GÄSTLISTA 169 00:17:21,290 --> 00:17:23,417 Rum 207. 170 00:17:24,168 --> 00:17:25,836 Rum 207. 171 00:17:27,004 --> 00:17:30,215 RUM 207, EUN YEONG-RO 172 00:17:34,803 --> 00:17:37,639 Han kom inte med sin biljett. 173 00:17:40,934 --> 00:17:42,394 Det stämmer. 174 00:17:43,479 --> 00:17:44,730 Kanske att 175 00:17:45,814 --> 00:17:48,150 spionen gömmer sig där inne. 176 00:17:48,233 --> 00:17:50,235 Kom igen. Det tvivlar jag på. 177 00:17:50,319 --> 00:17:51,445 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 178 00:17:52,029 --> 00:17:55,491 Han måste ha gömt sig på fjärde våningen. Det stämmer. 179 00:17:56,075 --> 00:17:57,242 Vänta. 180 00:17:58,327 --> 00:18:01,205 Betyder det att den killen är… 181 00:18:04,541 --> 00:18:05,793 …spionen? 182 00:18:11,924 --> 00:18:13,133 Vänta. 183 00:18:13,342 --> 00:18:16,095 Då var det spionen som gömde sig på fjärde våningen. 184 00:18:16,178 --> 00:18:18,138 Spionen gömde sig på fjärde våningen. 185 00:18:18,222 --> 00:18:20,265 Hon måste vara så arg. 186 00:18:20,349 --> 00:18:22,309 Kråset ser det 187 00:18:22,392 --> 00:18:25,020 som att du träffar honom bakom ryggen på henne. 188 00:18:25,104 --> 00:18:29,316 Hon tänker nog att hon borde lära en sån slyna en läxa. 189 00:18:29,900 --> 00:18:31,693 Förbannat. 190 00:18:33,612 --> 00:18:34,446 Vänta. 191 00:18:35,447 --> 00:18:37,366 Bun-ok kollade inbjudningsbiljetterna. 192 00:18:38,283 --> 00:18:40,369 Hon såg en kille som hon inte släppte in. 193 00:18:40,452 --> 00:18:41,995 Hon kommer bli misstänksam. 194 00:18:45,249 --> 00:18:46,416 Tänk om hon får reda på det? 195 00:18:46,500 --> 00:18:49,419 Hon kommer aldrig låta det passera. 196 00:18:49,503 --> 00:18:51,421 Det här gör mig galen. 197 00:18:52,131 --> 00:18:54,299 Hon berättar säkert för fröken Pi. 198 00:18:54,383 --> 00:18:55,968 Det finns inget annat sätt. 199 00:18:56,051 --> 00:18:58,428 Vi måste spela dumma. Vi måste, okej? 200 00:18:58,512 --> 00:19:00,097 Hur som helst, han är borta. 201 00:19:00,180 --> 00:19:02,182 Det finns inga bevis att vi gömde honom. 202 00:19:03,100 --> 00:19:05,769 -Jeong-min, var är hans kläder? -Ja? 203 00:19:05,853 --> 00:19:07,104 Säg god natt. 204 00:19:07,187 --> 00:19:08,772 -God natt. -God natt. 205 00:19:33,213 --> 00:19:34,298 Yeong-ro. 206 00:19:34,715 --> 00:19:35,674 Ja? 207 00:19:36,550 --> 00:19:37,801 Varför är du så rädd? 208 00:19:41,138 --> 00:19:43,098 Har du gjort nåt fel? 209 00:19:46,185 --> 00:19:47,477 Nej, frun. 210 00:19:47,561 --> 00:19:49,021 Det har jag inte. 211 00:19:51,398 --> 00:19:52,524 Ta dig samman. 212 00:19:54,318 --> 00:19:57,362 Ett enda felaktigt val kan förstöra ditt liv. 213 00:19:59,072 --> 00:20:01,116 Öppet hus är över. 214 00:20:01,200 --> 00:20:02,910 Ta er samman, 215 00:20:02,993 --> 00:20:05,162 annars kan ni misslyckas på provet. 216 00:20:05,245 --> 00:20:06,079 Förstått? 217 00:20:06,163 --> 00:20:07,706 -Ja, frun. -Ja, frun. 218 00:20:07,956 --> 00:20:09,333 Det var allt. 219 00:20:09,416 --> 00:20:10,417 Säg god natt. 220 00:20:11,460 --> 00:20:13,170 -God natt, frun. -God natt, frun. 221 00:20:23,513 --> 00:20:25,682 Det verkar inte som att Bun-ok berättade. 222 00:20:26,433 --> 00:20:28,268 Hon fick säkert reda på det. 223 00:20:28,352 --> 00:20:30,646 Och hon är inte typen som låter saker passera. 224 00:20:30,729 --> 00:20:33,190 Hon har säkert nåt i kikaren. 225 00:20:34,149 --> 00:20:36,235 Jag glömde nästan. Var är Soo-hos kläder? 226 00:20:36,318 --> 00:20:37,819 Jaha, det. 227 00:20:39,863 --> 00:20:41,573 Det är för farligt att lämna den här. 228 00:20:41,657 --> 00:20:42,866 Eller hur? 229 00:20:43,742 --> 00:20:45,661 Var är den säkraste platsen? 230 00:21:27,995 --> 00:21:30,163 Det är jag, min son. Hur gick det? 231 00:21:30,247 --> 00:21:32,457 Vad tror du? 232 00:21:32,541 --> 00:21:34,543 Jag sätter mina organ som säkerhet. 233 00:21:35,294 --> 00:21:36,920 Jag ger dem en njure. 234 00:21:37,212 --> 00:21:40,674 Och om det inte räcker, ger jag dem alla mina organ och dör. 235 00:21:41,883 --> 00:21:43,844 Hur kan du säga så, din skitunge? 236 00:21:43,927 --> 00:21:46,179 Hur kan du säga så till din far? 237 00:21:46,263 --> 00:21:49,975 Varför blev du spelberoende? 238 00:21:50,058 --> 00:21:51,852 Du och ditt tjat igen! 239 00:21:52,561 --> 00:21:54,021 Vi ses om två dagar, 240 00:21:54,104 --> 00:21:55,647 så ha pengarna redo. 241 00:22:02,279 --> 00:22:05,240 Okej. Jag är tillbaka med pengar. 242 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 Gå in igen. Jag klarar mig. 243 00:22:35,771 --> 00:22:37,189 Konstitutionen, artikel 32… 244 00:22:47,491 --> 00:22:51,370 …optimala löner genom sociala och ekonomiska medel. 245 00:22:52,037 --> 00:22:54,915 Alla medborgare har rätt att arbeta. 246 00:22:55,290 --> 00:22:59,002 Staten ska försöka främja anställningar 247 00:22:59,086 --> 00:23:00,754 och för att garantera optimala… 248 00:23:04,216 --> 00:23:07,094 Alla medborgare har rätt att arbeta. 249 00:23:07,177 --> 00:23:09,262 Du borde sova i ditt rum. 250 00:23:10,222 --> 00:23:12,641 Staten ska försöka främja 251 00:23:13,517 --> 00:23:17,854 anställningar och för att garantera optimala löner 252 00:23:18,939 --> 00:23:21,191 genom sociala och ekonomiska medel… 253 00:23:24,194 --> 00:23:25,153 Hördu. 254 00:23:26,279 --> 00:23:27,239 Spring inte. 255 00:23:39,000 --> 00:23:40,085 Jag blev så rädd. 256 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 Vad är det? 257 00:23:46,007 --> 00:23:47,676 Herregud. Så det är 258 00:23:47,759 --> 00:23:50,345 kläderna han lämnade kvar? 259 00:23:50,429 --> 00:23:53,014 Jag kunde inte bara ha dem i mitt rum. 260 00:23:53,765 --> 00:23:55,684 Jag ska ta dem till kemtvätten, 261 00:23:55,767 --> 00:23:58,603 så ta dem bara över natten. Jag hämtar dem imorgon. 262 00:23:58,687 --> 00:24:00,230 Visst, det blir bra. 263 00:24:01,231 --> 00:24:04,359 Föreståndaren kommer aldrig ner hit, 264 00:24:04,443 --> 00:24:06,528 så oroa dig inte. Gå till ditt rum. 265 00:24:10,073 --> 00:24:11,867 Tack så mycket. 266 00:24:11,950 --> 00:24:13,827 Vad är det? 267 00:24:14,744 --> 00:24:15,954 Det är sötpotatis! 268 00:24:16,037 --> 00:24:18,331 Jösses, det behövde du verkligen inte. 269 00:24:19,291 --> 00:24:21,376 Jag lägger den här, så ät det senare. 270 00:24:21,460 --> 00:24:23,211 Okej. Tack. 271 00:24:24,421 --> 00:24:25,839 Okej. 272 00:24:27,132 --> 00:24:31,011 Och Soo-ho sa att jag skulle tacka dig åt honom. 273 00:24:31,094 --> 00:24:32,637 Han lyckades ta sig ut, 274 00:24:32,721 --> 00:24:35,557 och det är tack vare dig. 275 00:24:35,640 --> 00:24:37,058 Jag menar det. 276 00:24:37,142 --> 00:24:38,810 Kom igen. Jag gjorde inte mycket. 277 00:24:38,894 --> 00:24:41,188 Oroa dig inte, och gå tillbaka nu. 278 00:24:41,271 --> 00:24:42,105 Okej. 279 00:25:23,605 --> 00:25:28,109 INGET NAMN 280 00:26:05,730 --> 00:26:06,940 Geum-cheol. 281 00:26:08,149 --> 00:26:10,527 Vårt land kommer aldrig glömma vad du gjorde. 282 00:26:23,832 --> 00:26:26,001 ANTIKOMMUNISTUTREDNING 1 GRUPPLEDARE 283 00:26:26,084 --> 00:26:28,670 De måste ha flytt till berget av en anledning. 284 00:26:28,753 --> 00:26:31,506 Men vi gick igenom alla gravar som såg misstänkta ut. 285 00:26:31,590 --> 00:26:35,010 Om vi hittar avlämningsplatsen fångar vi honom snart. 286 00:26:40,265 --> 00:26:41,224 Ta den. 287 00:26:42,100 --> 00:26:43,935 Vad är allt det där? 288 00:26:44,644 --> 00:26:46,187 Ni har inte ätit än, va? 289 00:26:46,605 --> 00:26:49,149 Tteokbokki, gimbap och fiskkakor. 290 00:26:49,232 --> 00:26:52,068 Ingen uppskattar det även om vi hoppar över måltider. 291 00:26:52,902 --> 00:26:53,987 Varför en orkidé? 292 00:26:59,200 --> 00:27:01,286 Jag fick syn på den på marknaden. 293 00:27:01,870 --> 00:27:04,331 -Hämta Seung-jun. -Ja, frun. 294 00:27:09,210 --> 00:27:11,171 Jag trodde inte du var med i min grupp. 295 00:27:22,849 --> 00:27:25,060 Jag gick med i ANSP 296 00:27:25,644 --> 00:27:26,936 av en enda anledning. 297 00:27:33,902 --> 00:27:36,404 Killen som lämnade mig helt plötsligt… 298 00:27:37,072 --> 00:27:40,784 Killen som gick upp i rök när han lovade att gifta sig med mig… 299 00:27:43,787 --> 00:27:46,331 Jag gick bara med för att fråga honom varför. 300 00:27:46,831 --> 00:27:51,586 Jag följde efter honom till Tyskland, men såg honom aldrig. Och jag har… 301 00:27:54,297 --> 00:27:55,965 …väntat på honom i sex år. 302 00:27:57,384 --> 00:27:59,803 -Varför skulle jag lämna gruppen? -Det är tråkigt 303 00:28:01,596 --> 00:28:05,141 att du gick med i agenturen av personliga skäl. 304 00:28:06,810 --> 00:28:08,103 Jag låtsas att jag inte hörde det. 305 00:28:10,647 --> 00:28:11,940 Varför? 306 00:28:13,775 --> 00:28:15,610 Varför i hela friden… 307 00:28:28,665 --> 00:28:31,084 …ber de oss att hålla oss borta från Han-fallet? 308 00:28:33,002 --> 00:28:35,422 Jag lät våra agenter skugga honom. 309 00:28:35,839 --> 00:28:37,382 Så lägg dig inte i. 310 00:28:37,465 --> 00:28:38,800 Våra agenter? 311 00:28:39,676 --> 00:28:42,137 Tror du att de är lojala? 312 00:28:42,220 --> 00:28:44,681 Att de gör vad höjdarna sa åt oss att inte göra? 313 00:29:02,782 --> 00:29:06,202 Jag håller ett öga på Han själv. 314 00:29:11,499 --> 00:29:14,544 Ska du redan gå? Ska du inte äta? 315 00:29:16,087 --> 00:29:19,507 Hon köpte mycket till oss. Titta. 316 00:29:19,758 --> 00:29:22,969 Hon är så generös, eller hur? 317 00:29:38,193 --> 00:29:39,110 Hallå? 318 00:29:39,861 --> 00:29:42,739 Jag ville fråga dig en sak. 319 00:29:46,034 --> 00:29:47,160 Du sa 320 00:29:47,243 --> 00:29:50,455 att du skulle ge mig 50 miljoner om jag gav dig info om en spion. 321 00:29:50,538 --> 00:29:53,833 Om jag ger dig information om nån som gömde en spion, 322 00:29:53,958 --> 00:29:55,752 hur mycket får jag då? 323 00:29:57,754 --> 00:29:59,547 Lika mycket? 324 00:30:04,135 --> 00:30:05,762 Varför undrar du det? 325 00:30:07,388 --> 00:30:08,223 Ursäkta? 326 00:30:08,306 --> 00:30:10,433 Varför vill du veta hur mycket du får 327 00:30:10,517 --> 00:30:12,560 för info om nån som gömde en spion? 328 00:30:15,104 --> 00:30:16,147 Gye Bun-ok. 329 00:30:22,570 --> 00:30:23,738 För jag ska ange nån. 330 00:30:24,864 --> 00:30:25,907 Va? 331 00:30:26,574 --> 00:30:27,450 Ange nån? 332 00:30:27,534 --> 00:30:31,371 Tjejerna i rum 207 gömde en spion. 333 00:30:32,914 --> 00:30:34,499 Vad pratar du om? 334 00:30:34,582 --> 00:30:37,460 Jag visste att det här skulle ske, så jag behöll bevisen. 335 00:30:41,089 --> 00:30:42,215 Kom igen. 336 00:30:42,340 --> 00:30:44,008 Varför går du igenom den? 337 00:30:46,386 --> 00:30:48,054 Vad är det som pågår? 338 00:30:51,891 --> 00:30:53,226 Det är… 339 00:31:00,191 --> 00:31:01,484 Förlåt. 340 00:31:06,656 --> 00:31:08,324 Det här är… 341 00:31:11,244 --> 00:31:12,620 Jag menar, 342 00:31:12,704 --> 00:31:16,082 det som hände är att… 343 00:31:16,165 --> 00:31:18,001 -Herr Kim. -Ja, frun? 344 00:31:20,128 --> 00:31:22,005 Tack för allt. 345 00:31:22,088 --> 00:31:25,717 Ursäkta? Jag förstår inte vad du menar. 346 00:31:25,800 --> 00:31:29,012 Jag ska anställa din efterträdare, så träna honom väl. 347 00:31:30,305 --> 00:31:33,141 Frun, jag är ledsen. 348 00:31:33,224 --> 00:31:35,810 Jag var så tanklös. 349 00:31:35,894 --> 00:31:38,021 -Förlåt mig den här gången. -Följ mig. 350 00:31:39,731 --> 00:31:40,815 Åh, nej. 351 00:31:41,524 --> 00:31:44,569 Frun. Fröken Pi? 352 00:31:44,652 --> 00:31:47,822 Jag är ledsen. Förlåt mig den här gången. 353 00:31:48,573 --> 00:31:49,908 Herregud. 354 00:32:13,640 --> 00:32:15,683 Killen de gömde 355 00:32:16,517 --> 00:32:18,853 är ingen spion, utan en studentdemonstrant. 356 00:32:20,563 --> 00:32:24,067 Men alla från ANSP säger att han är en nordkoreansk spion. 357 00:32:26,319 --> 00:32:29,364 Okej. Vi säger att han är det. 358 00:32:30,698 --> 00:32:33,952 Tror du att ge tak över huvudet och mat är att gömma nån? 359 00:32:34,035 --> 00:32:38,957 Om rätten inte beslutar att det är att gömma en spion får du ingen belöning. 360 00:32:40,291 --> 00:32:42,794 Jag gör det inte för pengar. 361 00:32:42,877 --> 00:32:45,254 Man måste anmäla de som gömmer en spion. 362 00:32:45,338 --> 00:32:46,923 Det är vår plikt. 363 00:32:47,006 --> 00:32:49,550 Plikt? Och om du gör det? 364 00:32:51,761 --> 00:32:53,513 Tror du inte att de förhör dig? 365 00:32:55,807 --> 00:32:59,185 De tvekar inte att göra en oskyldig till spion för att få resultat. 366 00:33:01,020 --> 00:33:03,648 Tror du inte att du är ett lätt byte? 367 00:33:05,566 --> 00:33:06,609 Jag menar, 368 00:33:08,444 --> 00:33:10,238 du är syster till en kommunist. 369 00:33:16,244 --> 00:33:17,662 Nej, det är jag inte. 370 00:33:18,579 --> 00:33:20,331 Min syster är ingen spion! 371 00:33:20,415 --> 00:33:24,377 På grund av henne förstördes en fin familj. Vill du att det händer igen? 372 00:33:25,169 --> 00:33:26,838 Femtio miljoner won? 373 00:33:27,797 --> 00:33:31,509 Du har tur om du inte blir torterad eller hamnar i fängelse! 374 00:33:31,592 --> 00:33:34,053 Gör inget dumt och var tyst. 375 00:33:34,137 --> 00:33:37,390 Har du glömt att inte ens fabriker vill anställa dig? 376 00:33:45,356 --> 00:33:47,442 Om det inte vore för min gamla lärare 377 00:33:48,568 --> 00:33:50,653 hade jag aldrig anställt dig. 378 00:33:58,119 --> 00:33:59,370 Om du förstod, 379 00:34:00,580 --> 00:34:03,499 säg åt alla i rum 207 att komma till mitt kontor. 380 00:34:46,209 --> 00:34:48,252 Gömde ni honom på fjärde våningen? 381 00:34:51,589 --> 00:34:52,965 Allt är mitt fel. 382 00:34:53,049 --> 00:34:55,384 Jag bad dem gömma honom. 383 00:34:55,468 --> 00:34:57,553 Seol-hui och de andra gjorde inget fel. 384 00:34:57,637 --> 00:34:59,472 Jeong-min, du borde ha stoppat det. 385 00:35:00,223 --> 00:35:02,433 Han var en demonstrant som polisen var efter. 386 00:35:03,184 --> 00:35:04,852 Jag kunde inte ignorera honom. 387 00:35:06,062 --> 00:35:08,397 Tänk om han inte är en demonstrant, utan spion? 388 00:35:08,481 --> 00:35:10,733 Nej, det är han inte. Han kan inte vara spion. 389 00:35:10,817 --> 00:35:13,861 -Vi träffades på en blindträff… -De kom för att ta en spion. 390 00:35:13,945 --> 00:35:16,781 De kan lätt göra er till spioner. 391 00:35:16,864 --> 00:35:18,783 Nej, de kan lätt göra 392 00:35:18,866 --> 00:35:21,410 alla på studenthemmet till spioner. 393 00:35:31,712 --> 00:35:32,797 Rum 207. 394 00:35:33,422 --> 00:35:37,093 Ett misstag till och ni blir utsparkade. 395 00:35:40,429 --> 00:35:41,681 Jag är ledsen, frun. 396 00:35:42,557 --> 00:35:45,101 De sa att vi skulle ringa polisen, 397 00:35:45,184 --> 00:35:48,312 men jag insisterade på att gömma honom en natt. 398 00:35:48,396 --> 00:35:51,858 De visste inte att jag gömde honom på fjärde våningen. 399 00:35:51,941 --> 00:35:53,192 Snälla, låt mig straffas. 400 00:35:53,276 --> 00:35:55,778 Snälla, låt mig vara den enda ansvariga! 401 00:36:01,534 --> 00:36:03,119 Okej, om du säger det så. 402 00:36:03,619 --> 00:36:06,330 Lämna studenthemmet imorgon, Eun Yeong-ro. 403 00:36:14,797 --> 00:36:18,217 Yeong-ro går bara första året. 404 00:36:18,301 --> 00:36:19,927 Jag går istället. 405 00:36:20,011 --> 00:36:21,220 Jag hjälpte honom också… 406 00:36:21,304 --> 00:36:22,597 Självklart, 407 00:36:23,514 --> 00:36:25,808 hon kan inte ha gjort det själv. 408 00:36:31,355 --> 00:36:32,899 Men 409 00:36:33,941 --> 00:36:36,152 hon ledde det säkert. 410 00:36:39,322 --> 00:36:40,531 Han var 411 00:36:41,824 --> 00:36:43,284 din partner, eller hur? 412 00:36:50,541 --> 00:36:52,543 Du vet att du inte borde inte göra så. 413 00:36:54,212 --> 00:36:56,130 Din far kommer att bli besviken. 414 00:37:01,135 --> 00:37:04,680 Resten av er. Yeo Jeong-min, Ko Hye-ryeong och Yoon Seol-hui. 415 00:37:05,181 --> 00:37:08,142 En överträdelse till och ni blir utslängda. 416 00:37:09,435 --> 00:37:10,770 Från och med nu 417 00:37:10,853 --> 00:37:14,190 får ni tre inte ta emot samtal från utsidan. 418 00:37:14,273 --> 00:37:15,858 Ursäkta? 419 00:37:16,484 --> 00:37:17,777 Inte ens telefonsamtal? 420 00:37:19,362 --> 00:37:21,072 Ut! 421 00:37:39,590 --> 00:37:41,133 Det var du, eller hur? 422 00:37:44,345 --> 00:37:45,638 Såg du det? 423 00:37:45,721 --> 00:37:46,973 Gjorde du det? 424 00:37:47,431 --> 00:37:49,642 Ser du ner på mig för att jag är telefonist? 425 00:37:50,017 --> 00:37:51,310 Vem tror du att du är? 426 00:37:51,394 --> 00:37:54,897 Du är inte bättre än mig förutom att du föddes i en rik familj! 427 00:37:54,981 --> 00:37:56,774 -Är du galen? -Hye-ryeong. 428 00:37:57,858 --> 00:38:01,529 Var det därför du låtsades gå på universitetet och gick på en blindträff? 429 00:38:06,993 --> 00:38:11,330 Du måste vara så upprörd att du inte får några samtal på grund av en dum tjej 430 00:38:11,872 --> 00:38:14,250 som låtsas gå på universitetet. 431 00:38:17,628 --> 00:38:20,965 Tack vare det har jag mindre jobb. 432 00:38:23,175 --> 00:38:24,677 Sluta. 433 00:38:24,760 --> 00:38:25,845 Kom igen. 434 00:38:25,928 --> 00:38:27,638 Vad är hennes problem? 435 00:38:27,722 --> 00:38:29,432 Din galna slyna! 436 00:38:29,515 --> 00:38:30,766 -Hördu. -Hye-ryeong. 437 00:38:30,850 --> 00:38:34,186 Jag vet vad du gjorde. Sluta ljuga, din slyna! 438 00:38:34,270 --> 00:38:36,188 Vill du dö? 439 00:38:36,272 --> 00:38:38,899 -Din galna slyna! -Sluta! 440 00:39:03,716 --> 00:39:05,343 Jag visste att det skulle hända. 441 00:39:07,470 --> 00:39:09,472 Men jag tycker synd om henne. 442 00:39:14,018 --> 00:39:15,102 Vi går. 443 00:39:17,938 --> 00:39:20,608 Det här är Hosu universitets studenthem. 444 00:39:22,568 --> 00:39:24,153 Mitt sår har läkt. 445 00:39:24,987 --> 00:39:27,239 Jag är redo för operationen. 446 00:39:28,032 --> 00:39:29,617 Jag är lättad. 447 00:39:30,534 --> 00:39:34,038 Vet du hur orolig jag var? 448 00:39:34,830 --> 00:39:37,708 Jag kunde inte sova för att jag oroade mig för dig. 449 00:39:37,792 --> 00:39:39,960 Jag måste tillbaka till Pyongyang, 450 00:39:40,044 --> 00:39:43,798 men jag har väntat i Peking på att du ska ringa. 451 00:39:43,881 --> 00:39:46,801 Förlåt att jag gjorde dig orolig, far. 452 00:39:47,051 --> 00:39:48,469 Soo-hyeok. 453 00:39:48,552 --> 00:39:51,180 Du måste slutföra uppdraget 454 00:39:51,764 --> 00:39:53,432 till varje pris, okej? 455 00:39:53,516 --> 00:39:55,434 Det ska jag komma ihåg. 456 00:39:55,518 --> 00:39:58,604 De som har makt tack vare sitt familjenamn 457 00:39:58,687 --> 00:40:01,273 har sina vapen riktade mot mig. 458 00:40:02,024 --> 00:40:06,445 Du är det sista vapnet jag kan döda dem med. 459 00:40:06,529 --> 00:40:08,072 Glöm inte det. 460 00:40:08,155 --> 00:40:10,074 Det har jag aldrig glömt. 461 00:40:12,243 --> 00:40:14,286 Jag återvänder när uppdraget är klart. 462 00:40:28,592 --> 00:40:30,261 Vad var det jag sa? 463 00:40:30,344 --> 00:40:33,722 Sa jag inte att min son definitivt lever? 464 00:40:34,348 --> 00:40:35,474 Hur som helst, 465 00:40:36,100 --> 00:40:38,102 jag är glad att han är vid liv. 466 00:40:40,479 --> 00:40:45,317 Min son ska slutföra uppdraget som planerat. 467 00:40:46,026 --> 00:40:47,236 Men kamrat, 468 00:40:47,611 --> 00:40:49,613 vi skickade in en ny grupp. 469 00:40:49,697 --> 00:40:55,161 Gruppen ni skickade ska hjälpa min son att utföra uppdraget. 470 00:41:05,421 --> 00:41:09,425 Från och med nu håller du dig utanför våra förhandlingar med syd. 471 00:41:15,890 --> 00:41:17,766 PEKING, KINA 472 00:41:36,118 --> 00:41:37,745 Nu är vi överens. 473 00:41:37,828 --> 00:41:41,540 Nu känns det som att vi alla faktiskt är koreaner. 474 00:41:41,624 --> 00:41:45,252 Självklart är vi det. Du sårar mig. 475 00:41:45,753 --> 00:41:47,338 Fyrahundra miljoner dollar? 476 00:41:48,047 --> 00:41:49,590 Vi må ha olika nationaliteter, 477 00:41:50,090 --> 00:41:51,759 men det viktiga är 478 00:41:51,842 --> 00:41:53,928 att våra hjärtan är ett. 479 00:41:55,971 --> 00:41:57,598 Jag håller med. 480 00:41:57,681 --> 00:41:59,767 Okej. Jag tror det är dags 481 00:42:01,268 --> 00:42:02,353 att skåla. 482 00:42:10,236 --> 00:42:12,488 Inte bara den här gången, 483 00:42:12,571 --> 00:42:17,409 men för de kommande valen borde vi samarbeta. 484 00:42:18,285 --> 00:42:20,913 I det avseendet vill jag säga nåt. 485 00:42:21,205 --> 00:42:23,249 -Vad? -Du kan säga det. 486 00:42:26,043 --> 00:42:29,922 Som ni vet är det valtider, så vi har inte mycket pengar över. 487 00:42:30,589 --> 00:42:34,593 Så det blir svårt att förbereda fyra gånger så mycket som vi lovade. 488 00:42:40,599 --> 00:42:42,351 Jösses, herr Eun. 489 00:42:42,434 --> 00:42:44,353 Du oroar dig för mycket. 490 00:42:44,436 --> 00:42:47,982 Vi vinner kriget, så varför oroa sig för hur mycket vi kan skaffa fram? 491 00:42:48,065 --> 00:42:48,941 Eller hur? 492 00:42:54,280 --> 00:42:58,367 Jag går på toaletten en stund. 493 00:43:03,872 --> 00:43:07,960 Det är inte lätt att etablera en ny regering, eller hur? 494 00:43:23,309 --> 00:43:24,893 Varför i helvete 495 00:43:25,561 --> 00:43:27,438 förstör du det som nästan är klart? 496 00:43:28,647 --> 00:43:31,483 Han begär fyra gånger så mycket. 497 00:43:31,567 --> 00:43:33,611 Vad är poängen med att vinna kriget 498 00:43:33,694 --> 00:43:36,488 när vi inte har några pengar kvar? 499 00:43:36,572 --> 00:43:38,490 Kommer Kod 1 att gilla det? 500 00:43:40,618 --> 00:43:42,494 Vad är det med dig? 501 00:43:43,495 --> 00:43:47,291 Är du dum? Eller har du blivit senil? 502 00:43:50,461 --> 00:43:51,545 Va? 503 00:43:57,092 --> 00:43:58,469 Jag förstår. 504 00:43:59,428 --> 00:44:00,846 Jag förstår vad du menar. 505 00:44:04,391 --> 00:44:05,934 Om vi förlorar valet 506 00:44:06,018 --> 00:44:07,936 är det ute med Kod 1, Kod 2 507 00:44:08,020 --> 00:44:10,314 och oss. 508 00:44:11,899 --> 00:44:15,778 Alla förutspår att vi ska vinna. 509 00:44:16,362 --> 00:44:18,280 Det är bara en försäkring. 510 00:44:18,864 --> 00:44:22,117 Ingen vet förrän valet är över. 511 00:44:22,201 --> 00:44:24,703 Om vi förlorar är vi alla döda. Bokstavligen. 512 00:44:24,787 --> 00:44:26,372 Allihop. 513 00:44:34,338 --> 00:44:36,173 Vi rånar valvet. 514 00:44:39,176 --> 00:44:40,344 Valvet? 515 00:44:45,015 --> 00:44:46,642 Förlorade pengar 516 00:44:46,725 --> 00:44:50,270 som inte ens Kod 1 eller församlingen vet hur mycket det är. 517 00:44:53,524 --> 00:44:57,403 ANSP:s hemliga medel som inte kräver kvitton. 518 00:45:10,958 --> 00:45:13,585 Jag är så glad att du är här, dr Kang. 519 00:45:13,669 --> 00:45:18,006 Det svåraste med Mahjong är att få ihop fyra spelare. 520 00:45:18,090 --> 00:45:18,966 Pong! 521 00:45:20,050 --> 00:45:21,885 Låt mig göra er sällskap ofta. 522 00:45:21,969 --> 00:45:24,471 Jag kommer när ni vill. 523 00:45:25,222 --> 00:45:27,182 Jag hoppar av efter det här. 524 00:45:29,309 --> 00:45:34,356 Kära nån. Jag antar att du inte mår bra idag. 525 00:45:35,816 --> 00:45:39,611 Är det för att det han sa om 13 oskulder stör dig? 526 00:45:39,695 --> 00:45:41,029 Inte? 527 00:45:42,990 --> 00:45:44,491 Okej. Du har nog rätt. 528 00:45:45,701 --> 00:45:48,996 Om inte 13 unga oskulder dör… 529 00:45:49,079 --> 00:45:50,289 Sluta. 530 00:45:51,665 --> 00:45:54,543 Tänk på vad du säger. 531 00:45:55,711 --> 00:45:58,088 Vad pratar ni om? 532 00:46:04,678 --> 00:46:06,472 Om inte 13 unga oskulder dör, 533 00:46:06,555 --> 00:46:09,808 kommer tydligen nåt hemskt att hända hennes man. 534 00:46:09,892 --> 00:46:12,102 Jag är tacksam för att du oroar dig för mig, 535 00:46:12,770 --> 00:46:16,607 men ärligt talat tror jag inte att det är nåt 536 00:46:16,690 --> 00:46:18,484 som jag borde uppmärksamma. 537 00:46:22,613 --> 00:46:25,449 Hur kan du säga så? 538 00:46:25,532 --> 00:46:28,202 Du vet hur bra spåmannen är. 539 00:46:32,122 --> 00:46:35,250 Det är upp till dig om du tror honom eller inte. 540 00:46:35,334 --> 00:46:37,252 Såvida det inte blir krig 541 00:46:37,336 --> 00:46:39,505 kan du inte döda 13 oskulder. 542 00:46:39,588 --> 00:46:41,507 Dessutom är det ditt andra äktenskap. 543 00:46:42,132 --> 00:46:44,092 Så om din man dör, 544 00:46:45,010 --> 00:46:47,346 hamnar du i en sorglig situation, fröken Hong. 545 00:46:56,939 --> 00:46:59,817 Ens framtid är vad man gör den till. 546 00:46:59,900 --> 00:47:02,945 Yi Seong-gye skar upp handen för att ändra linjerna 547 00:47:03,028 --> 00:47:04,655 för att bli kung 548 00:47:04,738 --> 00:47:08,408 när han drog tillbaka sin armé från ön Wihwado. 549 00:47:10,786 --> 00:47:13,539 Precis. "Allt beror på hur man tänker." 550 00:47:13,622 --> 00:47:16,083 Ens framtid är vad man gör den till. 551 00:47:19,211 --> 00:47:21,338 -Skål. -Skål. 552 00:47:33,892 --> 00:47:35,853 Jag är ledsen, Yeong-ro, 553 00:47:35,936 --> 00:47:38,146 att du måste gå medan vi stannar. 554 00:47:39,189 --> 00:47:42,442 Var inte det, Hye-ryeong. Det är jag som borde vara ledsen. 555 00:47:43,068 --> 00:47:45,487 På grund av mig kan du inte ens få telefonsamtal. 556 00:47:45,571 --> 00:47:49,032 Har du bestämt vart du ska? 557 00:47:52,995 --> 00:47:54,204 Din kusins hus? 558 00:47:56,582 --> 00:47:57,875 Min fars hus. 559 00:47:58,667 --> 00:47:59,751 Din far? 560 00:47:59,835 --> 00:48:01,587 Bor din far i Seoul? 561 00:48:05,132 --> 00:48:07,885 När min mamma gick bort för tio år sen 562 00:48:07,968 --> 00:48:12,806 gifte han sig med en irriterande kvinna. 563 00:48:13,307 --> 00:48:18,270 Sen dess har jag bott med min mormor på landet. 564 00:48:20,063 --> 00:48:22,524 Jag tycker så synd om dig, Yeong-ro. 565 00:48:25,444 --> 00:48:28,113 Kom igen. Jag är okej. 566 00:48:28,196 --> 00:48:30,949 Jag blir glad om jag slipper trippa på tå. 567 00:48:32,159 --> 00:48:33,118 Skål. 568 00:48:34,286 --> 00:48:35,704 Herregud. 569 00:48:36,496 --> 00:48:38,332 Yeong-ro. 570 00:48:39,958 --> 00:48:41,126 Sluta gråta. 571 00:48:42,336 --> 00:48:43,503 Sluta. 572 00:48:55,766 --> 00:48:58,018 Sen jag flyttade in på studenthemmet 573 00:48:58,894 --> 00:49:02,022 har jag fått nya vänner, och ni två är som 574 00:49:02,230 --> 00:49:03,941 storasystrar för mig. 575 00:49:04,733 --> 00:49:10,364 Jag har varit lycklig här med er. 576 00:49:13,909 --> 00:49:19,915 Tack så mycket för allt. 577 00:49:21,625 --> 00:49:22,793 Jag menar det. 578 00:49:33,303 --> 00:49:36,181 -Yeong-ro. -Hye-ryeong. 579 00:49:37,099 --> 00:49:39,434 -Yeong-ro. -Yeong-ro. 580 00:49:39,518 --> 00:49:41,561 -Yeong-ro. -Sluta gråta. 581 00:49:46,358 --> 00:49:48,110 Jag ska hälsa på er ofta. 582 00:49:53,782 --> 00:49:57,744 YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 583 00:50:08,171 --> 00:50:10,173 Vad gör jag nu? 584 00:50:12,050 --> 00:50:13,927 Jag blir utslängd från studenthemmet. 585 00:50:17,806 --> 00:50:19,516 Innan jag åker, 586 00:50:20,684 --> 00:50:23,437 kan du uppfylla min önskan? 587 00:50:25,772 --> 00:50:29,693 Be Soo-ho ringa mig. 588 00:50:30,527 --> 00:50:34,156 Snälla. Bara en gång. 589 00:50:35,490 --> 00:50:36,783 Snälla? 590 00:50:41,872 --> 00:50:45,459 TAEGEUKS JÄRNAFFÄR 591 00:51:02,517 --> 00:51:03,643 Var försiktig. 592 00:51:19,910 --> 00:51:21,036 Nu 593 00:51:21,119 --> 00:51:23,538 ska jag tillkännage fysikläxan 594 00:51:23,622 --> 00:51:27,209 för den 67:e expeditionen i distansundervisningen. 595 00:51:27,751 --> 00:51:30,420 Sidan 913, nummer 35. 596 00:51:30,504 --> 00:51:33,256 Sidan 135, nummer 55. 597 00:51:33,840 --> 00:51:37,135 Sidan 245, nummer 41. 598 00:51:37,719 --> 00:51:41,139 Sidan 712, nummer 22. 599 00:51:41,640 --> 00:51:44,726 Sidan 369, nummer 91. 600 00:51:45,519 --> 00:51:48,271 Sidan 179, nummer 13. 601 00:51:49,064 --> 00:51:51,608 Sidan 293, nummer 80. 602 00:51:52,442 --> 00:51:55,320 Sidan 276, nummer 19. 603 00:52:29,479 --> 00:52:32,190 Det har gått över en månad sen min senaste bikt, Fader. 604 00:52:32,691 --> 00:52:33,817 Det var ett tag sen. 605 00:52:36,486 --> 00:52:38,196 Professor Han I-seop. 606 00:52:55,255 --> 00:52:59,634 Har du kollat var din son har varit sen han försvann för sex månader sen? 607 00:53:00,510 --> 00:53:02,929 Nej! Min son kan inte vara i Pyongyang. 608 00:53:03,013 --> 00:53:06,516 Som du vet var kvinnan han träffade när han studerade i USA 609 00:53:06,600 --> 00:53:08,977 koreansk-amerikansk och gjorde affärer med Nordkorea. 610 00:53:09,060 --> 00:53:12,606 Vi hade redan fått över henne på vår sida. 611 00:53:14,107 --> 00:53:19,279 För sex månader sen åkte din son från USA till Österrike med henne. 612 00:53:19,946 --> 00:53:21,907 Du kollade säkert upp det. 613 00:53:22,449 --> 00:53:25,911 Och jag ledde dem till Pyongyang 614 00:53:26,995 --> 00:53:28,371 från Österrike själv. 615 00:53:44,054 --> 00:53:46,598 Jag kan visa ett brev som din son skickade. 616 00:53:50,060 --> 00:53:52,896 Skickade Min-jae ett brev? 617 00:53:52,979 --> 00:53:55,232 Inte ens CIA vet om 618 00:53:55,899 --> 00:53:58,276 att din son är i Pyongyang än. 619 00:53:59,319 --> 00:54:02,614 Men det dröjer nog inte länge innan de får reda på det. 620 00:54:03,406 --> 00:54:04,532 Och när de gör det 621 00:54:05,575 --> 00:54:08,078 är det bara en tidsfråga innan ANSP också gör det. 622 00:54:14,459 --> 00:54:16,086 Som jag har sagt många gånger 623 00:54:17,337 --> 00:54:19,547 åkte din son frivilligt till Nord. 624 00:54:21,716 --> 00:54:25,804 Det är bara det att mitt land inte har tillkännagett det än 625 00:54:26,513 --> 00:54:28,890 för din skull, professorn. 626 00:54:35,730 --> 00:54:36,773 Din son… 627 00:54:39,109 --> 00:54:41,528 …saknar sin far så mycket, 628 00:54:42,362 --> 00:54:43,488 professor Han. 629 00:54:53,248 --> 00:54:54,749 TAXI 630 00:54:56,501 --> 00:54:57,627 Kör. 631 00:55:33,997 --> 00:55:36,124 Va? Varför tar du den här vägen? 632 00:55:36,207 --> 00:55:37,792 Chauffören! 633 00:55:37,876 --> 00:55:39,419 Chauffören! 634 00:55:51,056 --> 00:55:52,057 Hallå! 635 00:56:05,111 --> 00:56:06,112 Fan också! 636 00:56:06,738 --> 00:56:08,782 -Fan också! -Det här är galet. 637 00:56:08,865 --> 00:56:10,325 -Vad i helvete? -Flytta er! 638 00:56:10,408 --> 00:56:11,451 "Flytta"? 639 00:56:11,534 --> 00:56:15,705 Titta. Du förstörde all min frukt. Borde du inte be om ursäkt först? 640 00:56:17,040 --> 00:56:20,668 Du kan inte åka nånstans innan du kompenserar mig för dem. Okej? 641 00:56:21,252 --> 00:56:23,004 Lyssnar du? Du kan inte åka! 642 00:56:23,088 --> 00:56:24,464 Jag tappade bort dem. 643 00:56:24,547 --> 00:56:26,257 Döda mig först om du vill åka. 644 00:56:26,341 --> 00:56:27,926 Hur ska du kompensera? 645 00:56:28,885 --> 00:56:30,428 -Hur? -Herregud. 646 00:56:31,679 --> 00:56:33,681 -Galaxen. -Jag pratar med dig. 647 00:56:33,765 --> 00:56:35,975 Herregud, hon verkar inte bry sig alls. 648 00:56:36,059 --> 00:56:37,685 Det här är Galaxen. 649 00:56:38,228 --> 00:56:40,146 Vi fick nåt från buggen. 650 00:56:40,980 --> 00:56:42,148 Okej. 651 00:56:51,449 --> 00:56:54,452 Det är inte gott kallt. Om du inte vill ha det… 652 00:57:05,922 --> 00:57:08,466 Han säger samma sak om och om igen. 653 00:57:08,550 --> 00:57:11,845 -Så jag… -Du skulle förhöra honom, inte slå honom. 654 00:57:13,304 --> 00:57:17,016 Jag talar sanning. Jag misstog bara nån för honom. 655 00:57:18,184 --> 00:57:20,019 Min mamma uppfostrade mig själv. 656 00:57:20,103 --> 00:57:23,565 För min mors skull, som bor på landet och räknar med mig, 657 00:57:23,731 --> 00:57:25,900 måste jag bli framgångsrik. 658 00:57:26,484 --> 00:57:28,987 Varför skulle jag hjälpa en kommunist? 659 00:57:35,660 --> 00:57:37,912 -Gör inget dumt. -Självklart inte. 660 00:57:41,082 --> 00:57:42,542 Jag ska vara diskret 661 00:57:43,168 --> 00:57:45,628 och se till att få jobbet gjort. 662 00:57:46,254 --> 00:57:47,464 Släpp honom. 663 00:57:48,089 --> 00:57:49,007 Ja, herrn. 664 00:57:50,175 --> 00:57:53,720 Jag ska återgälda dig en dag! 665 00:57:56,139 --> 00:57:57,765 Herrn! 666 00:57:58,224 --> 00:58:01,686 Avlyssningsgruppen sa att de hade fått nåt från buggen. 667 00:58:03,563 --> 00:58:04,856 Om vi kan tyda… 668 00:58:29,923 --> 00:58:32,050 Han flyttade till en lugn förort. 669 00:58:32,926 --> 00:58:34,427 Vad betyder det? 670 00:58:36,471 --> 00:58:37,847 "Landskapet är så vackert 671 00:58:38,473 --> 00:58:42,185 att jag saknar dig så mycket, pappa." Vad betyder det? 672 00:58:42,852 --> 00:58:43,853 Vad gör du? 673 00:58:59,994 --> 00:59:01,246 Professorn. 674 00:59:03,540 --> 00:59:06,876 För nån som har bott i New York är det inte lätt att bo där. 675 00:59:07,669 --> 00:59:09,629 Sedan din son åkte till Pyongyang 676 00:59:10,380 --> 00:59:11,923 har han försökt rymma. 677 00:59:12,006 --> 00:59:15,009 Vad måste jag göra för att få ut honom? 678 00:59:15,093 --> 00:59:16,553 Åk till Nordkorea 679 00:59:17,595 --> 00:59:19,722 och ta dig därifrån med honom. 680 00:59:26,312 --> 00:59:27,230 Va? 681 00:59:27,313 --> 00:59:29,524 Vi hjälper er att ta er därifrån, 682 00:59:30,233 --> 00:59:32,318 säkert och i hemlighet, 683 00:59:34,112 --> 00:59:35,905 innan CIA får reda på det. 684 00:59:49,836 --> 00:59:51,838 Vad måste jag göra i gengäld? 685 00:59:52,630 --> 00:59:55,758 Jag vet inte. Men det jag vet är 686 00:59:57,427 --> 01:00:00,138 att om du gör som Nordkorea vill, 687 01:00:00,847 --> 01:00:03,433 kan du ta dig därifrån med din son. 688 01:00:06,561 --> 01:00:07,895 Du har mitt ord. 689 01:00:09,856 --> 01:00:11,774 Vila lite nu. 690 01:00:32,253 --> 01:00:34,839 Ni åker först med professor Han. 691 01:00:35,673 --> 01:00:37,425 Ska du inte följa med? 692 01:00:37,508 --> 01:00:41,095 Gruppen beordrade mig att hämta vapen och pengar vid Ogong-berget. 693 01:00:41,763 --> 01:00:43,598 Ikväll kl. 22.00 694 01:00:44,599 --> 01:00:47,018 ska vi få kontakt med vår båt här. 695 01:00:47,101 --> 01:00:48,645 Jag är där innan dess. 696 01:00:50,730 --> 01:00:53,274 Håll koll på honom hela tiden, 697 01:00:53,358 --> 01:00:56,027 och om hans ideologi förändras, 698 01:00:57,904 --> 01:00:59,322 tveka inte… 699 01:01:02,075 --> 01:01:03,326 …att döda honom. 700 01:01:12,543 --> 01:01:14,337 Om vi inte får det här gjort 701 01:01:16,297 --> 01:01:18,591 dog Geum-cheol i onödan. 702 01:01:20,760 --> 01:01:22,470 Vi måste slutföra uppdraget. 703 01:01:23,137 --> 01:01:24,097 Förstått? 704 01:01:25,223 --> 01:01:27,809 -För vårt land och folk! -För vårt land och folk! 705 01:01:33,481 --> 01:01:35,775 KOSMOS LEKSAKER 706 01:02:26,367 --> 01:02:29,203 "Hosu kvinnouniversitet… Studenthem…" 707 01:02:29,704 --> 01:02:32,749 "De letar efter mig. 708 01:02:33,458 --> 01:02:35,543 Hög risk för exponering. 709 01:02:36,210 --> 01:02:38,296 Jag hoppas kunna åka norrut 710 01:02:38,963 --> 01:02:40,965 så snart som möjligt." 711 01:02:42,300 --> 01:02:43,801 Så det var studenthemmet. 712 01:02:45,052 --> 01:02:46,387 Vi drar. 713 01:03:50,993 --> 01:03:53,204 Just det. Vem pratade du med? 714 01:03:53,788 --> 01:03:57,250 Va? På telefon? 715 01:03:57,333 --> 01:04:00,044 Du ringde nån från telefonautomaten vid studenthemmet. 716 01:04:01,128 --> 01:04:03,506 Åh, det? Det var min vän. 717 01:04:03,923 --> 01:04:06,467 Hon ville besöka mig på lovet. 718 01:04:07,927 --> 01:04:10,179 Yeong-ro, behöver du hjälp? 719 01:04:12,473 --> 01:04:15,393 Förresten, hur ska hon flytta allt det här? 720 01:04:15,476 --> 01:04:16,978 Jag ringde Byeong-tae. 721 01:04:17,061 --> 01:04:20,231 Han har bil, så han kan flytta allt. 722 01:04:20,314 --> 01:04:23,568 Tack. Det blir en enkel resa tack vare dig. 723 01:04:24,318 --> 01:04:27,029 Jag visste inte att din pojkvän var så användbar. 724 01:04:37,999 --> 01:04:40,543 Vad är det? Var fick du tag på det? 725 01:04:41,210 --> 01:04:42,753 Det är inget. 726 01:04:42,837 --> 01:04:44,589 Köpte inte Soo-ho det till dig? 727 01:04:45,631 --> 01:04:49,343 Du blir utsparkad på grund av honom. Varför har han inte ringt dig än? 728 01:04:52,680 --> 01:04:55,057 Hur skulle han kunna det? Han blir jagad. 729 01:04:59,604 --> 01:05:03,190 Rum 207. 730 01:05:03,274 --> 01:05:05,568 Elev Eun Yeong-ro, du har ett samtal. 731 01:05:40,603 --> 01:05:42,188 Hallå? 732 01:05:42,271 --> 01:05:44,523 Jag hörde det från föreståndaren. 733 01:05:44,607 --> 01:05:46,901 Vad är det med dig och din bror? 734 01:05:46,984 --> 01:05:50,071 Din far är chef för ANSP. Hur kunde du gömma en demonstrant? 735 01:05:52,782 --> 01:05:55,409 Jag skickar en bil, så kom direkt hem. 736 01:05:55,493 --> 01:05:57,703 Var inte en bråkmakare som din bror. 737 01:06:57,096 --> 01:06:58,764 Jag bad dig att ringa mig. 738 01:06:59,515 --> 01:07:01,434 Men du gav mig inget svar. 739 01:07:05,396 --> 01:07:08,107 Jag blir utslängd från studenthemmet idag. 740 01:07:11,902 --> 01:07:12,987 Det är inte det 741 01:07:13,946 --> 01:07:15,281 att jag saknar dig. 742 01:08:59,677 --> 01:09:01,554 Ifall han springer mot Ogong-berget, 743 01:09:01,637 --> 01:09:02,930 borde du och Dong-jae 744 01:09:03,013 --> 01:09:05,141 bege er mot studenthemmet. 745 01:09:05,224 --> 01:09:06,308 Ja, herrn. 746 01:09:06,392 --> 01:09:07,726 Vi måste fånga honom. 747 01:09:07,810 --> 01:09:09,937 Men om ni är på väg att förlora honom, 748 01:09:11,105 --> 01:09:12,773 får ni döda honom. Över. 749 01:09:12,857 --> 01:09:14,191 Okej. 750 01:09:50,102 --> 01:09:52,521 -Har ni fyllt era glas? -Ja! 751 01:09:52,605 --> 01:09:55,065 För vår Yeong-ros framtid! 752 01:09:55,149 --> 01:09:57,276 -För hennes framtid! -För hennes framtid! 753 01:09:59,153 --> 01:10:00,571 Herregud, Yeong-ro. 754 01:10:00,654 --> 01:10:03,157 Du har ingen tid att passa. Jag är avundsjuk. 755 01:10:03,240 --> 01:10:05,743 -Jag är också avundsjuk. -Du är fri nu. 756 01:10:05,826 --> 01:10:06,911 Hej då, Yeong-ro. 757 01:10:06,994 --> 01:10:08,662 Vi kan väl också åka härifrån? 758 01:10:08,746 --> 01:10:10,998 -Jag fattar inte att du sa det. -Vad? 759 01:10:11,081 --> 01:10:13,542 Förresten, har nån varit på Munhwa kafé? 760 01:10:13,626 --> 01:10:16,503 -Munhwa kafé? -Jag har varit där! 761 01:10:16,587 --> 01:10:18,964 På en blindträff. Och killarna där 762 01:10:19,048 --> 01:10:20,424 var så stiliga. 763 01:10:22,092 --> 01:10:23,469 Och han bjöd ut mig! 764 01:10:37,942 --> 01:10:41,153 Yeong-ro! 765 01:10:43,197 --> 01:10:44,782 Yeong-ro… 766 01:10:47,952 --> 01:10:49,495 Hon ska ingenstans. 767 01:10:50,371 --> 01:10:51,622 Gråt inte. 768 01:11:30,661 --> 01:11:32,997 JAG BAD DIG ATT RINGA MEN DU GAV MIG INGET SVAR 769 01:11:33,080 --> 01:11:34,915 JAG BLIR UTSLÄNGD FRÅN STUDENTHEMMET IDAG 770 01:11:34,999 --> 01:11:37,626 DET ÄR INTE DET ATT JAG SAKNAR DIG MEN JAG VILL TRÄFFA DIG IGEN 771 01:11:47,636 --> 01:11:48,971 Hallå! 772 01:11:50,055 --> 01:11:51,849 Vilket pervo. 773 01:11:52,599 --> 01:11:54,685 Vad smygtittar du på? 774 01:11:54,768 --> 01:11:56,270 Den idioten. 775 01:11:56,353 --> 01:11:59,189 Är du pervers? Smygtittar du in på kvinnouniversitet? 776 01:12:01,025 --> 01:12:04,111 Din jävel. Jag frågade dig nåt. Varför svarar du inte? 777 01:12:04,194 --> 01:12:06,822 Och vad är det för blick, din idiot? 778 01:12:08,490 --> 01:12:10,200 Vart ska du? 779 01:12:10,284 --> 01:12:13,704 Din jävel. Kom hit. 780 01:12:14,330 --> 01:12:17,333 Är du rädd? Kom hit. Det är okej. 781 01:12:21,086 --> 01:12:22,504 Fan också! 782 01:12:23,672 --> 01:12:26,550 Förbannat. Vad gör polisen här? 783 01:12:26,633 --> 01:12:27,926 Är de ute efter mig? 784 01:12:30,304 --> 01:12:31,638 Vad händer? 785 01:12:36,018 --> 01:12:37,728 Jag får inte åka fast. 786 01:12:43,901 --> 01:12:47,946 Jag måste verkligen träna. Varför är de så snabba? 787 01:12:51,825 --> 01:12:53,869 Det gjorde ont. Förbannat. 788 01:12:54,787 --> 01:12:57,373 Okej. Jag måste in här. 789 01:13:05,422 --> 01:13:09,510 Vi närmar oss studenthemmet från Ogong-berget. 790 01:13:09,760 --> 01:13:11,220 Jäklar! 791 01:13:11,929 --> 01:13:13,722 Gud, mina höfter. 792 01:13:21,146 --> 01:13:24,900 Vi hittade en hydda mitt på berget. 793 01:13:25,943 --> 01:13:28,821 Vi kommer dit som förstärkning. 794 01:14:15,742 --> 01:14:17,035 De måste vara i närheten. 795 01:14:17,119 --> 01:14:19,872 Ring efter förstärkning och vänta här. 796 01:14:19,955 --> 01:14:21,415 Var beredda, allihop. 797 01:14:22,708 --> 01:14:25,752 Vilka är de? Vem är de ute efter? 798 01:14:25,836 --> 01:14:28,005 Är de verkligen här för mina organ? 799 01:14:29,131 --> 01:14:31,550 De jävlarna. Det är lite tid kvar. 800 01:14:31,884 --> 01:14:33,802 De känslokalla jävlarna. 801 01:14:34,845 --> 01:14:37,139 Vänta. Varför kom så många för att hämta mig? 802 01:14:37,931 --> 01:14:39,475 De kanske är ute efter pervot. 803 01:14:39,558 --> 01:14:41,518 Vad är det med dig? 804 01:14:42,102 --> 01:14:44,271 Vänta lite. 805 01:14:44,354 --> 01:14:47,566 Hur vågar du följa mig in hit? 806 01:14:48,692 --> 01:14:50,652 Slog du mig? 807 01:14:51,987 --> 01:14:55,324 Ser till och med ett pervo ner på mig nu? 808 01:14:55,991 --> 01:14:57,075 Kom hit. 809 01:14:57,784 --> 01:15:00,496 Jag ska lära dig en läxa. 810 01:15:03,874 --> 01:15:05,334 Herregud. 811 01:15:43,622 --> 01:15:45,374 Gwang-tae, är du okej? 812 01:15:46,083 --> 01:15:47,417 Seol-hui. 813 01:15:48,544 --> 01:15:50,420 Jag sa inget till dem. 814 01:15:51,797 --> 01:15:53,465 För att skydda dig, Seol-hui. 815 01:15:53,549 --> 01:15:55,968 Jag utstod all möjlig tortyr 816 01:15:56,552 --> 01:15:57,469 och… 817 01:16:01,098 --> 01:16:04,017 …jag, Oh Gwang-tae, är ingen förrädare. 818 01:16:05,727 --> 01:16:07,646 Gråt inte. 819 01:16:30,294 --> 01:16:34,464 Vänta! Vad gör ni? Stanna där! Hallå! 820 01:16:35,841 --> 01:16:36,758 Pappa. 821 01:16:36,842 --> 01:16:39,845 Försök inte sätta dig. Ställ dig upp. 822 01:16:42,431 --> 01:16:43,807 Vad händer? 823 01:16:44,725 --> 01:16:46,518 Vad händer? 824 01:16:46,602 --> 01:16:49,855 Tänk om Hye-ryeong ser oss? 825 01:16:54,401 --> 01:16:56,737 -Vad händer? -Hye-ryeong? 826 01:16:57,696 --> 01:16:59,573 Hördu, kompis. 827 01:17:03,994 --> 01:17:05,203 Är du Oh Gwang-tae? 828 01:17:10,042 --> 01:17:13,128 -Ja, vad är ditt problem? -Va? 829 01:17:34,024 --> 01:17:37,194 -Ge tillbaka min hatt. -Ett ögonblick. 830 01:17:39,738 --> 01:17:40,572 Hallå. 831 01:17:41,239 --> 01:17:43,742 Vad håller ni på med? 832 01:17:44,493 --> 01:17:45,494 Kolla där uppe. 833 01:20:03,507 --> 01:20:04,883 Lim Soo-ho! 834 01:20:10,597 --> 01:20:12,140 Släpp vapnet! 835 01:20:15,393 --> 01:20:16,520 Håll er borta. 836 01:20:18,939 --> 01:20:21,274 Släpp pistolen om tre sekunder, annars dör hon. 837 01:20:25,570 --> 01:20:26,571 Ett. 838 01:20:28,532 --> 01:20:29,699 Två. 839 01:20:44,798 --> 01:20:46,299 Tre. 840 01:20:52,430 --> 01:20:55,976 Menar du att de håller folk gisslan på studenthemmet? 841 01:21:00,814 --> 01:21:02,732 Mitt i Seoul? 842 01:21:03,567 --> 01:21:05,235 Är du säker att det är Taedongfloden 1? 843 01:21:05,819 --> 01:21:08,405 Krossa honom utan att nån vet. 844 01:21:08,488 --> 01:21:11,992 Högsta prioritet är att rädda ordförandens dotter. 845 01:21:12,075 --> 01:21:14,536 Vi kan alla dö. 846 01:21:14,619 --> 01:21:16,329 Lyssna noga. 847 01:21:16,413 --> 01:21:18,206 En av gisslan kommer att dö nu. 848 01:21:18,290 --> 01:21:20,542 Plan B är det enda alternativet nu. 849 01:21:20,625 --> 01:21:21,835 Döda allihop om det behövs. 850 01:21:28,133 --> 01:21:29,843 Så du är verkligen 851 01:21:30,427 --> 01:21:33,179 en spion från Nordkorea? Räddade jag verkligen 852 01:21:33,930 --> 01:21:35,640 en spion? 853 01:21:36,308 --> 01:21:37,893 Jag varnar dig. 854 01:21:42,731 --> 01:21:45,275 BONUS 855 01:22:11,426 --> 01:22:12,302 Yeong-ro. 856 01:22:13,053 --> 01:22:14,220 Alla är redo. 857 01:22:19,601 --> 01:22:23,229 -Skynda dig, Yeong-ro! -Kom igen, Yeong-ro! 858 01:22:24,856 --> 01:22:27,317 Okej. Vrid på axlarna. 859 01:22:27,400 --> 01:22:29,152 Och se till att visa era ansikten. 860 01:22:30,403 --> 01:22:32,572 -Närmare. -Okej. 861 01:22:32,656 --> 01:22:35,241 -Skynda dig. -Le. 862 01:22:35,325 --> 01:22:38,912 Okej. Så där ja. Ett, två, tre! 863 01:22:40,747 --> 01:22:42,749 Undertexter: Sara Terho