1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLE KARAKTERER OG HENDELSER
I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE
2
00:01:07,317 --> 00:01:08,985
EPISODE 4
3
00:02:56,968 --> 00:02:58,720
Men dette er...
4
00:03:00,054 --> 00:03:02,307
Søsteren din ga deg det.
5
00:03:03,683 --> 00:03:06,019
Jeg tror at jeg bare kan dra...
6
00:03:09,105 --> 00:03:10,773
...uten å bekymre meg for deg...
7
00:03:12,233 --> 00:03:13,860
...når jeg vet at du har det på.
8
00:03:27,749 --> 00:03:30,376
Men du må ha det på for å være trygg.
9
00:03:30,960 --> 00:03:32,629
Det er ikke jeg som blir jaget.
10
00:03:38,885 --> 00:03:40,094
Bare behold det.
11
00:03:42,513 --> 00:03:44,724
Det er det eneste jeg kan gi deg.
12
00:03:54,150 --> 00:03:55,026
Lim Soo-ho...
13
00:03:55,109 --> 00:03:56,486
Hvorfor er de så trege?
14
00:03:57,487 --> 00:03:59,405
De kommer til å miste ham.
15
00:03:59,489 --> 00:04:00,657
Pokker.
16
00:04:07,747 --> 00:04:11,751
Gwang-tae, ikke si at du ringte politiet.
17
00:04:12,210 --> 00:04:13,753
Om du visste hvem han er...
18
00:04:13,836 --> 00:04:17,048
Hvis han blir tatt, blir jeg arrestert òg!
19
00:04:20,802 --> 00:04:23,805
Hvorfor blir du arrestert?
Du har ingenting med ham å gjøre.
20
00:04:25,974 --> 00:04:27,725
Romkameratene mine
21
00:04:28,518 --> 00:04:30,728
har gjemt ham.
22
00:04:31,896 --> 00:04:33,773
Han kom inn på rommet vårt,
23
00:04:33,856 --> 00:04:35,900
så vi har gjemt ham.
24
00:04:39,362 --> 00:04:40,196
Pokker.
25
00:04:40,280 --> 00:04:41,656
Din forræder!
26
00:04:51,040 --> 00:04:53,418
Yeong-ro!
27
00:04:55,753 --> 00:04:57,297
Gwang-tae så ham!
28
00:04:59,507 --> 00:05:00,967
Skynd deg. Gå nå!
29
00:05:09,600 --> 00:05:10,685
Går det bra?
30
00:05:11,644 --> 00:05:13,771
Det går bra med meg. Gå du.
31
00:05:13,855 --> 00:05:15,231
Gå nå.
32
00:05:25,283 --> 00:05:27,535
-Hvordan skjedde det?
-La oss dra.
33
00:05:27,618 --> 00:05:29,704
Jeg forklarer på veien. Fort!
34
00:05:29,787 --> 00:05:31,205
DEN 53. ÅPNE SKOLEDAGEN
PÅ HOSU KVINNEUNIVERSITET
35
00:05:34,625 --> 00:05:36,044
Hei!
36
00:05:47,930 --> 00:05:49,807
Har du sett en fyr på sykkel her?
37
00:05:50,391 --> 00:05:52,643
-Nei, det har jeg ikke.
-En fyr i dress på sykkel.
38
00:05:52,727 --> 00:05:55,188
-Jeg har ikke det.
-Er du sikker?
39
00:05:55,271 --> 00:05:56,522
Ikke våg å lyve.
40
00:05:57,190 --> 00:05:59,901
Vi har vært her en stund,
men har ikke sett en sånn fyr.
41
00:05:59,984 --> 00:06:00,902
Siden når?
42
00:06:01,736 --> 00:06:04,072
-Rundt 20 minutter siden, ikke sant?
-Ja.
43
00:06:04,155 --> 00:06:07,033
Vi spiste tteokbokki rett i nærheten.
Hvordan det?
44
00:06:24,717 --> 00:06:26,302
Pokker. Den drittsekken.
45
00:06:26,469 --> 00:06:27,762
Kanskje han så feil.
46
00:06:29,055 --> 00:06:30,807
La oss avhøre ham først.
47
00:06:34,936 --> 00:06:36,104
Jeg tror
48
00:06:36,604 --> 00:06:38,898
at jeg har blitt traumatisert
49
00:06:39,482 --> 00:06:41,401
etter sist gang jeg var her.
50
00:06:42,527 --> 00:06:45,655
Jeg beundret etterforskere som deg så mye
51
00:06:45,738 --> 00:06:50,326
at jeg var bestemt på å fange jævelen
for landet vårt og folket.
52
00:06:51,035 --> 00:06:52,703
Så alle må ha sett ut som ham for meg.
53
00:06:52,787 --> 00:06:54,080
Så du trodde at en fyr
54
00:06:54,705 --> 00:06:57,166
i dress som syklet var Lim Soo-ho,
55
00:06:58,709 --> 00:06:59,919
men du tok feil?
56
00:07:04,799 --> 00:07:06,259
Jeg er så lei for det, sir.
57
00:07:06,342 --> 00:07:09,137
Vi søkte tilfeldigvis på Ogong-fjellet
58
00:07:09,512 --> 00:07:12,515
etter kommunistenes dead drop...
59
00:07:16,602 --> 00:07:19,147
...da du ringte og sa at du så Soo-ho.
60
00:07:20,690 --> 00:07:21,941
Jeg beklager så mye.
61
00:07:22,942 --> 00:07:25,445
Jeg visste ikke at dere var så opptatt.
62
00:07:41,461 --> 00:07:42,670
Jeg er plutselig
63
00:07:43,796 --> 00:07:46,090
usikker på hvilken side du er på.
64
00:07:47,175 --> 00:07:48,926
Du er kanskje på vår side,
65
00:07:50,261 --> 00:07:51,971
på Soo-hos side,
66
00:07:56,601 --> 00:07:59,645
eller på siden til noen som beskytter ham.
67
00:08:00,646 --> 00:08:01,856
Hvilken side er du på?
68
00:08:05,776 --> 00:08:07,945
-Få ham til å snakke.
-Ja, sir.
69
00:08:11,949 --> 00:08:13,534
Det gjør vondt!
70
00:08:14,952 --> 00:08:16,412
Ribbeina mine!
71
00:08:18,456 --> 00:08:21,125
Jeg beklager så mye.
72
00:08:21,542 --> 00:08:23,628
Vær så snill, ikke drep meg.
73
00:08:24,629 --> 00:08:26,005
Hva gjorde du galt?
74
00:08:29,675 --> 00:08:31,052
Faktisk...
75
00:08:32,720 --> 00:08:36,849
BAEKHA-BRYGGERIET
76
00:08:36,933 --> 00:08:39,602
Seol-hui er datteren til
Baekha-bryggeriets president.
77
00:08:40,102 --> 00:08:42,188
Det er den perfekte sjansen
til å vinne hjertet hennes.
78
00:08:42,772 --> 00:08:44,398
Gwang-tae?
79
00:08:47,777 --> 00:08:49,028
Faktisk?
80
00:08:50,071 --> 00:08:51,364
Faktisk hva?
81
00:08:51,447 --> 00:08:53,324
Hva, din idiot?
82
00:08:53,407 --> 00:08:55,409
Jeg skal være diskré.
83
00:08:55,618 --> 00:08:58,538
Jeg skal ikke ringe
med mindre jeg er helt sikker.
84
00:09:02,124 --> 00:09:04,752
Jeg beklager så mye. Ikke slå meg.
85
00:09:05,503 --> 00:09:07,630
Jeg beklager så mye.
86
00:09:21,227 --> 00:09:23,521
Å virkeliggjøre idealene til Seoul-OL...
87
00:09:23,604 --> 00:09:25,439
Hvorfor er du så sen?
88
00:09:26,941 --> 00:09:28,526
-Beklager.
-Seoul-OL
89
00:09:28,609 --> 00:09:30,403
-vil bli en global festival...
-Gå inn.
90
00:09:30,486 --> 00:09:34,949
...til glede for hele verden,
og ikke bare en idrettsturnering.
91
00:09:35,032 --> 00:09:40,288
Så for første gang noensinne
skal Korea holde den største...
92
00:10:18,242 --> 00:10:19,535
Kamerat.
93
00:10:28,169 --> 00:10:29,670
Hvor er Geum-cheol?
94
00:10:30,379 --> 00:10:33,549
Vi fikk informasjon om at han
tok sitt eget liv ved å innta cyanid.
95
00:10:34,050 --> 00:10:36,636
Jeg tar ansvaret.
Jeg burde ha fulgt bedre med...
96
00:10:36,719 --> 00:10:38,888
Jeg er teamleder. Alt er min skyld.
97
00:10:42,224 --> 00:10:44,477
Og jeg rapporterer, så du må tie.
98
00:10:47,438 --> 00:10:48,898
Jeg burde rapportere først.
99
00:11:00,326 --> 00:11:03,037
Følg nøye med på ham hele tiden,
100
00:11:03,120 --> 00:11:05,414
og hvis du merker en endring
i ideologien hans
101
00:11:07,124 --> 00:11:08,542
så ikke nøl...
102
00:11:11,087 --> 00:11:12,129
...med å drepe ham.
103
00:11:18,177 --> 00:11:19,679
Hva skjedde?
104
00:11:21,263 --> 00:11:23,766
Jeg ble skadet da jeg ble jaget.
Jeg kunne ikke gjøre noe.
105
00:11:23,849 --> 00:11:25,768
Jeg er tilbake,
vi bør fortsette operasjonen.
106
00:11:25,851 --> 00:11:28,020
Teamet gruppen vår sendte kommer snart.
107
00:11:33,359 --> 00:11:34,652
Hva snakker du om?
108
00:11:36,070 --> 00:11:38,739
Jeg vil få Han I-seop
til å defektere til Nord selv.
109
00:11:38,823 --> 00:11:40,866
Det vil neppe lykkes.
110
00:11:42,118 --> 00:11:44,495
Ansiktet ditt er viden kjent nå,
111
00:11:44,912 --> 00:11:48,249
og ANSP vi holde Han under oppsyn,
så hvordan skulle du...
112
00:11:57,216 --> 00:11:59,635
Bare undersøk hvor Han befinner seg. Nå.
113
00:12:35,421 --> 00:12:37,381
EUN JEONG-U
114
00:12:39,425 --> 00:12:41,969
Det er dressen og skoene
du vil ha på deg i morgen.
115
00:12:42,887 --> 00:12:44,513
De er min brors.
116
00:12:45,097 --> 00:12:46,849
Jeg lurer på om de passer deg.
117
00:12:50,019 --> 00:12:52,062
Kan du ikke prøve dem?
118
00:13:00,571 --> 00:13:04,325
Du store min, Yeong-ro.
Partneren din var så kjekk.
119
00:13:04,408 --> 00:13:06,786
Han var så kjekk!
120
00:13:06,869 --> 00:13:09,038
Synes du det? Han så litt treg ut for meg.
121
00:13:09,121 --> 00:13:11,499
Han lot partneren til Hye-ryeong
tråkke på seg.
122
00:13:11,582 --> 00:13:13,542
Hva snakker du om?
123
00:13:13,626 --> 00:13:16,504
Så du ikke da han avfyrte pistolen?
Han var så kul.
124
00:13:16,587 --> 00:13:18,088
Han var så mandig.
125
00:13:18,172 --> 00:13:19,381
Hva er hovedfaget hans?
126
00:13:19,465 --> 00:13:21,300
-Hvilket college?
-Hvordan møtte du ham?
127
00:13:21,383 --> 00:13:24,470
Hva er hjelper det om han skyter bra
når han ikke kan danse?
128
00:13:24,553 --> 00:13:26,889
-Slutt med det.
-Hvem bryr seg?
129
00:13:26,972 --> 00:13:29,391
-Bare beveg kroppen din, så danser du.
-Akkurat.
130
00:13:45,699 --> 00:13:47,993
Jeg tror at jeg bare kan dra...
131
00:13:49,787 --> 00:13:53,207
...uten å bekymre meg for deg,
når jeg vet at du har det på.
132
00:13:57,461 --> 00:13:58,629
EUN JEONG-ROS
133
00:14:03,759 --> 00:14:04,885
Bun-ok.
134
00:14:07,137 --> 00:14:08,514
Vi må snakke sammen.
135
00:14:32,997 --> 00:14:34,415
Hvor lenge er det siden?
136
00:14:35,791 --> 00:14:38,085
-Unnskyld?
-Når begynte dere to å...
137
00:14:45,175 --> 00:14:47,344
Du må ha gjort narr av meg.
138
00:14:48,929 --> 00:14:50,848
Jeg vet ikke hva du mener.
139
00:14:54,810 --> 00:14:57,187
Jeg er så dum. Hvorfor skjønte jeg ikke
at han var med deg?
140
00:14:57,897 --> 00:15:00,065
Å høre meg fortelle at han var i Berlin
141
00:15:00,149 --> 00:15:02,610
og ba meg komme fordi han savnet meg...
142
00:15:02,693 --> 00:15:06,655
Du må ha funnet det latterlig
og gjort narr av meg.
143
00:15:08,198 --> 00:15:09,199
Jeg beklager så mye.
144
00:15:09,283 --> 00:15:12,119
Du må ha sett så mye ned på meg
145
00:15:13,287 --> 00:15:16,832
at du inviterte ham hit
da jeg jobbet på internatet,
146
00:15:16,916 --> 00:15:20,669
og spradet rundt med ham
og koste deg foran meg!
147
00:15:28,510 --> 00:15:29,511
Ringte du ham først?
148
00:15:31,096 --> 00:15:34,016
-Prøvde du deg på ham først?
-Nei.
149
00:15:36,977 --> 00:15:40,481
På dagen for blinddaten, i en platebutikk,
150
00:15:41,023 --> 00:15:42,441
støtte jeg på ham.
151
00:15:43,067 --> 00:15:44,735
I en platebutikk?
152
00:15:45,444 --> 00:15:46,946
Jeg beklager så mye.
153
00:15:47,029 --> 00:15:50,991
Jeg har andre planer,
så jeg kan ikke gå på konserten.
154
00:15:54,787 --> 00:15:57,039
Den jævelen...
155
00:15:57,665 --> 00:15:59,208
Han sa han hadde andre planer.
156
00:16:01,835 --> 00:16:03,587
Du fortalte
at jeg ikke var college-student,
157
00:16:04,964 --> 00:16:06,173
gjorde du ikke?
158
00:16:06,256 --> 00:16:07,883
Nei. Det gjorde jeg aldri.
159
00:16:07,967 --> 00:16:09,551
Hvorfor skulle jeg si det?
160
00:16:18,310 --> 00:16:21,522
Akkurat. Du gjorde ikke noe galt.
161
00:16:21,605 --> 00:16:25,275
En jente som meg, som ikke engang
er college-student, våget å bli med dere
162
00:16:25,359 --> 00:16:29,530
og drømme om en fyr fra Berlin
som er langt over hennes nivå.
163
00:16:37,371 --> 00:16:39,748
Jeg skal kjenne min plass fra nå av.
164
00:16:40,499 --> 00:16:41,959
Takk.
165
00:17:03,480 --> 00:17:04,857
Pokker.
166
00:17:06,150 --> 00:17:09,028
HOSU KVINNEUNIVERSITET
ÅPEN SKOLEDAG
167
00:17:09,111 --> 00:17:12,072
INGEN ADGANG INN UTEN INVITASJON
168
00:17:18,245 --> 00:17:19,997
ÅPEN SKOLEDAG
GJESTELISTE
169
00:17:21,290 --> 00:17:23,417
Rom 207...
170
00:17:24,168 --> 00:17:25,836
Rom 207...
171
00:17:27,004 --> 00:17:30,215
ROM 207, EUN YEONG-RO
172
00:17:34,803 --> 00:17:37,639
Han kom ikke gjennom billettkontrollen.
173
00:17:40,934 --> 00:17:42,394
Det stemmer.
174
00:17:43,479 --> 00:17:44,730
Kanskje...
175
00:17:45,814 --> 00:17:48,150
...gjemmer spionen seg der inne.
176
00:17:48,233 --> 00:17:50,235
Kom igjen. Det tviler jeg på.
177
00:17:50,319 --> 00:17:51,445
INGEN ADGANG
178
00:17:52,029 --> 00:17:55,491
Det stemmer. Han må ha gjemt seg
i fjerde etasje.
179
00:17:56,075 --> 00:17:57,242
Vent litt.
180
00:17:58,327 --> 00:18:01,205
Det betyr at den fyren er...
181
00:18:04,541 --> 00:18:05,793
...spionen?
182
00:18:11,924 --> 00:18:13,133
Vent litt.
183
00:18:13,342 --> 00:18:16,095
Da var fyren som gjemte seg
i fjerde etasje spionen.
184
00:18:16,178 --> 00:18:18,138
Fyren som gjemte seg i fjerde etasje
var spionen.
185
00:18:18,222 --> 00:18:20,265
Hun må være så sint.
186
00:18:20,349 --> 00:18:22,309
Slik Kråsen ser det,
187
00:18:22,392 --> 00:18:25,020
virker det som om du treffer ham
bak ryggen hennes.
188
00:18:25,104 --> 00:18:29,316
Hun tenker nok at hun burde gi
en sånn h*** en lærepenge.
189
00:18:29,900 --> 00:18:31,693
Helsike.
190
00:18:33,612 --> 00:18:34,446
Vent.
191
00:18:35,447 --> 00:18:37,366
Bun-ok sjekket invitasjonsbillettene.
192
00:18:38,242 --> 00:18:40,369
Hun så en fyr hun aldri hadde sluppet inn.
193
00:18:40,452 --> 00:18:41,995
Hun vil synes det er mistenkelig.
194
00:18:45,249 --> 00:18:46,416
Hva om hun finner det ut?
195
00:18:46,500 --> 00:18:49,419
Hun vil aldri la det passere.
196
00:18:49,503 --> 00:18:51,421
Dette gjør meg gal.
197
00:18:52,131 --> 00:18:54,299
Hun kommer til å si det til frøken Pi.
198
00:18:54,383 --> 00:18:55,968
Jeg synes synd på Bun-ok,
men det er ingen annen mulighet.
199
00:18:56,051 --> 00:18:58,428
Vi må spille dumme. Vi må, ok?
200
00:18:58,512 --> 00:19:00,097
Uansett, den fyren er borte.
201
00:19:00,180 --> 00:19:02,182
Og det er ingen bevis på at vi gjemte ham.
202
00:19:03,100 --> 00:19:05,769
-Jeong-min, hvor la du klærne hans?
-Ja?
203
00:19:05,853 --> 00:19:07,104
Si god natt.
204
00:19:07,187 --> 00:19:08,772
-God natt, frue.
-God natt, frue.
205
00:19:33,213 --> 00:19:34,298
Yeong-ro?
206
00:19:34,715 --> 00:19:35,674
Ja?
207
00:19:36,466 --> 00:19:37,801
Hvorfor er du så skvetten?
208
00:19:41,138 --> 00:19:43,098
Har du gjort noe galt?
209
00:19:46,185 --> 00:19:47,477
Nei, frue.
210
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
Jeg har ikke det.
211
00:19:51,398 --> 00:19:52,524
Ta deg sammen.
212
00:19:54,318 --> 00:19:57,362
Ett enkelt galt valg
kan ødelegge livet ditt.
213
00:19:59,072 --> 00:20:01,116
Åpen skoledag er over.
214
00:20:01,200 --> 00:20:02,910
Ta dere sammen,
215
00:20:02,993 --> 00:20:05,162
ellers kan dere ødelegge eksamenen deres.
216
00:20:05,245 --> 00:20:06,079
Forstått?
217
00:20:06,163 --> 00:20:07,706
-Ja, frue.
-Ja, frue.
218
00:20:07,956 --> 00:20:09,333
Det var alt.
219
00:20:09,416 --> 00:20:10,417
Si god natt.
220
00:20:11,460 --> 00:20:13,170
-God natt, frue.
-God natt, frue.
221
00:20:23,513 --> 00:20:25,682
Det virker som om
Bun-ok ikke sa det til henne.
222
00:20:26,433 --> 00:20:28,268
Jeg er sikker på at hun fant det ut.
223
00:20:28,352 --> 00:20:30,646
Og hun er ikke typen til å la det passere.
224
00:20:30,729 --> 00:20:33,190
Jeg er sikker på at hun pønsker på noe.
225
00:20:34,066 --> 00:20:36,235
Jeg glemte det nesten.
Hvor er Soo-hos klær?
226
00:20:36,318 --> 00:20:37,819
Å, det.
227
00:20:39,905 --> 00:20:41,573
Det er for farlig å la de være her inne.
228
00:20:41,657 --> 00:20:42,866
Ikke sant?
229
00:20:43,742 --> 00:20:45,661
Hvor tror du det er tryggest?
230
00:21:27,995 --> 00:21:30,163
Det er meg, sønn. Hvordan gikk det?
231
00:21:30,247 --> 00:21:32,457
Hva tror du?
232
00:21:32,541 --> 00:21:34,543
Jeg bruker organene mine som sikkerhet.
233
00:21:35,294 --> 00:21:36,920
Jeg kan gi dem en av nyrene mine.
234
00:21:37,212 --> 00:21:40,674
Er ikke det nok,
gir jeg dem alle organene mine og dør.
235
00:21:41,883 --> 00:21:43,844
Hvordan kan du si det, din drittunge?
236
00:21:43,927 --> 00:21:46,179
Hvordan kan du si det til faren din?
237
00:21:46,263 --> 00:21:49,975
Så hvorfor måtte du bli spillavhengig?
238
00:21:50,058 --> 00:21:51,852
Du og masingen din igjen!
239
00:21:52,561 --> 00:21:54,021
Jeg besøker deg om to dager,
240
00:21:54,104 --> 00:21:55,647
så ha pengene klare.
241
00:22:02,279 --> 00:22:05,240
Greit. Jeg er tilbake med penger.
242
00:22:15,000 --> 00:22:17,711
Gå inn igjen. Det går bra.
243
00:22:35,771 --> 00:22:37,189
Grunnlovsparagraf 32...
244
00:22:47,491 --> 00:22:51,370
...optimale lønninger gjennom sosiale
og økonomiske tiltak.
245
00:22:52,037 --> 00:22:54,915
Alle borgere skal ha rett til å arbeide...
246
00:22:55,290 --> 00:22:59,002
Staten skal etterstrebe
å fremme ansettelsen av arbeidere
247
00:22:59,086 --> 00:23:00,754
og garantere optimale...
248
00:23:04,216 --> 00:23:07,094
Alle borgere skal ha rett til å arbeide.
249
00:23:07,177 --> 00:23:09,262
Du burde sove på rommet ditt.
250
00:23:10,222 --> 00:23:12,641
Staten skal etterstrebe å fremme
251
00:23:13,517 --> 00:23:17,854
ansettelsen av arbeidere
og garantere optimale lønninger
252
00:23:18,939 --> 00:23:21,191
gjennom sosiale og økonomiske tiltak...
253
00:23:24,194 --> 00:23:25,153
Hei, du.
254
00:23:26,279 --> 00:23:27,239
Ingen løping.
255
00:23:39,000 --> 00:23:40,085
Herregud, jeg skvatt.
256
00:23:41,086 --> 00:23:42,379
Hva skjer?
257
00:23:46,007 --> 00:23:47,676
Herlighet. Så det er klærne
258
00:23:47,759 --> 00:23:50,345
den fyren la igjen?
259
00:23:50,429 --> 00:23:53,014
Jeg kunne ikke bare ha dem på rommet.
260
00:23:53,765 --> 00:23:55,684
Jeg kjører dem til renseriet,
261
00:23:55,767 --> 00:23:58,603
så bare behold dem over natten.
Jeg henter dem i morgen.
262
00:23:58,687 --> 00:24:00,230
Greit, la oss gjøre det.
263
00:24:01,231 --> 00:24:04,359
Internatlederen kommer aldri ned hi.
264
00:24:04,443 --> 00:24:06,528
Så ikke bekymre deg,
og gå tilbake til rommet ditt.
265
00:24:10,073 --> 00:24:11,867
Tusen takk.
266
00:24:11,950 --> 00:24:13,827
Hva er du har der, da?
267
00:24:14,744 --> 00:24:15,954
Det er søtpotet!
268
00:24:16,037 --> 00:24:18,331
Jøss, du trengte virkelig ikke.
269
00:24:19,291 --> 00:24:21,376
Jeg legger den her, så spis den senere.
270
00:24:21,460 --> 00:24:23,211
Ok. Takk.
271
00:24:24,421 --> 00:24:25,839
Greit.
272
00:24:27,132 --> 00:24:31,011
Å, Soo-ho ba meg forresten om
å si takk til deg fra ham.
273
00:24:31,094 --> 00:24:32,637
Han klarte å komme trygt ut,
274
00:24:32,721 --> 00:24:35,557
og det er bare takket være deg.
275
00:24:35,640 --> 00:24:37,058
Jeg mener det.
276
00:24:37,142 --> 00:24:38,810
Kom igjen. Jeg gjorde ikke mye.
277
00:24:38,894 --> 00:24:41,188
Ikke bekymre deg, og gå tilbake nå.
278
00:24:41,271 --> 00:24:42,105
Ok.
279
00:25:23,605 --> 00:25:28,109
UTEN NAVN
280
00:26:05,730 --> 00:26:06,940
Geum-cheol.
281
00:26:08,149 --> 00:26:10,527
Landet vårt vil aldri
glemme hva du gjorde.
282
00:26:23,832 --> 00:26:26,001
ANTI-KOMMUNISTETTERFORSKNING 1
TEAMLEDER
283
00:26:26,084 --> 00:26:28,670
Det må være en grunn
til at de rømte til Ogong-fjellet.
284
00:26:28,753 --> 00:26:31,506
Men vi gikk gjennom alle gravene
som så mistenkelige ut.
285
00:26:31,590 --> 00:26:35,010
Om vi finner den dead dropen, vil det bare
være et spørsmål om tid før vi tar ham.
286
00:26:40,265 --> 00:26:41,224
Ta den.
287
00:26:42,100 --> 00:26:43,935
Hva er alt det?
288
00:26:44,644 --> 00:26:46,187
Dere har vel ikke spist ennå?
289
00:26:46,605 --> 00:26:49,149
Tteokbokki, kimbap og fiskekaker...
290
00:26:49,232 --> 00:26:52,068
Ingen vil sette pris på det
selv om vi dropper måltidene.
291
00:26:52,902 --> 00:26:53,987
Hva er det med orkideen?
292
00:26:59,117 --> 00:27:01,286
Jeg var på markedet
og den fanget blikket mitt.
293
00:27:01,870 --> 00:27:04,331
-Gå og hent Seung-jun.
-Ja, frue.
294
00:27:09,210 --> 00:27:11,171
Jeg trodde du var ute av teamet mitt.
295
00:27:22,849 --> 00:27:25,060
Jeg ble med i ANSP
296
00:27:25,644 --> 00:27:26,936
av én enkelt grunn.
297
00:27:33,902 --> 00:27:36,404
Fyren som plutselig forlot meg...
298
00:27:37,072 --> 00:27:40,784
Fyren som forsvant i løse luften
etter å ha lovet å gifte seg med meg...
299
00:27:43,787 --> 00:27:46,331
Jeg ble bare med for å spørre ham hvorfor.
300
00:27:46,831 --> 00:27:51,586
Jeg fulgte ham to ganger til Tyskland,
men jeg så ham aldri. Og jeg har...
301
00:27:54,297 --> 00:27:55,965
...ventet på ham i seks år.
302
00:27:57,384 --> 00:27:59,803
-Hvorfor skulle jeg forlate teamet?
-Det er beklagelig
303
00:28:01,596 --> 00:28:05,141
at du ble med i byrået
av en så personlig grunn.
304
00:28:06,810 --> 00:28:08,103
Jeg later som om jeg ikke hørte det.
305
00:28:10,647 --> 00:28:11,940
Hvorfor...
306
00:28:13,775 --> 00:28:15,610
Hvorfor i all verden...
307
00:28:28,665 --> 00:28:31,084
...ber de oss om
å holde oss unna saken til Han?
308
00:28:33,002 --> 00:28:35,422
Jeg fikk agentene våre til å skygge ham.
309
00:28:35,839 --> 00:28:37,382
Så hold deg utenfor.
310
00:28:37,465 --> 00:28:38,800
Agentene våre?
311
00:28:39,676 --> 00:28:42,137
Tror du de er lojale mot deg?
312
00:28:42,220 --> 00:28:44,681
Tror du de vil gjøre det
sjefene ba oss om å ikke gjøre?
313
00:29:02,782 --> 00:29:06,202
Jeg skal holde et øye med Han selv.
314
00:29:11,499 --> 00:29:14,544
Drar du allerede? Skal du ikke spise?
315
00:29:16,087 --> 00:29:19,507
Jeg bare sier det,
hun kjøpte mye til oss. Se.
316
00:29:19,758 --> 00:29:22,969
Hun er så sjenerøs, er hun ikke?
317
00:29:38,193 --> 00:29:39,110
Hallo?
318
00:29:39,861 --> 00:29:42,739
Jeg ringte for å spørre deg om noe.
319
00:29:46,034 --> 00:29:47,160
Du sa
320
00:29:47,243 --> 00:29:50,455
at du ville gi meg 50 millioner
for informasjon om en spion.
321
00:29:50,538 --> 00:29:53,833
Hvis jeg gir deg informasjon
om noen som skjulte en spion,
322
00:29:53,958 --> 00:29:55,752
hvor mye får jeg?
323
00:29:57,754 --> 00:29:59,547
Samme mengde?
324
00:30:04,135 --> 00:30:05,762
Hvorfor lurer du på det?
325
00:30:07,388 --> 00:30:08,223
Unnskyld?
326
00:30:08,306 --> 00:30:10,433
Hvorfor vil du vite hvor mye du vil få
327
00:30:10,517 --> 00:30:12,560
for informasjon
om noen som skjulte en spion?
328
00:30:15,104 --> 00:30:16,147
Gye Bun-ok.
329
00:30:22,487 --> 00:30:23,738
Fordi jeg vil angi noen.
330
00:30:24,864 --> 00:30:25,907
Hva?
331
00:30:26,574 --> 00:30:27,450
Angi?
332
00:30:27,534 --> 00:30:31,371
Folk på rom 207 skjulte en spion.
333
00:30:32,914 --> 00:30:34,499
Hva snakker du om?
334
00:30:34,582 --> 00:30:37,460
Jeg visste at dette ville skje,
så jeg beholdt beviset.
335
00:30:41,089 --> 00:30:42,215
Kom igjen.
336
00:30:42,340 --> 00:30:44,008
Hvorfor går du gjennom den?
337
00:30:46,386 --> 00:30:48,054
Hva skjer?
338
00:30:51,891 --> 00:30:53,226
Det er...
339
00:31:00,191 --> 00:31:01,484
Beklager.
340
00:31:06,656 --> 00:31:08,324
Vel, dette er...
341
00:31:11,244 --> 00:31:12,620
Jeg mener,
342
00:31:12,704 --> 00:31:16,082
det som skjedde var...
343
00:31:16,165 --> 00:31:18,001
-Herr Kim
-Ja, frue?
344
00:31:20,128 --> 00:31:22,005
Takk for alt.
345
00:31:22,088 --> 00:31:25,717
Unnskyld? Jeg forstår ikke hva du mener.
346
00:31:25,800 --> 00:31:29,012
Jeg ansetter etterfølgeren din
om noen dager, så tren ham godt.
347
00:31:30,305 --> 00:31:33,141
Frue, jeg er så lei for det.
348
00:31:33,224 --> 00:31:35,810
Det var så tankeløst av meg.
349
00:31:35,894 --> 00:31:38,021
-Tilgi meg denne ene gangen.
-Ta den og følg meg.
350
00:31:39,731 --> 00:31:40,815
Å nei.
351
00:31:41,524 --> 00:31:44,569
Frue. Frøken Pi?
352
00:31:44,652 --> 00:31:47,822
Jeg beklager så mye. Vær så snill,
tilgi meg denne ene gangen.
353
00:31:48,573 --> 00:31:49,908
Herlighet.
354
00:32:13,640 --> 00:32:15,683
Fyren de gjemte
355
00:32:16,517 --> 00:32:18,853
er ikke en spion,
men en student-demonstrant.
356
00:32:20,563 --> 00:32:24,067
Men alle i ANSP
sier at han er en spion fra Nord.
357
00:32:26,319 --> 00:32:29,364
Greit. La oss si at han er det.
358
00:32:30,698 --> 00:32:33,952
Tror du at å tilby husly og mat
kvalifiserer som å skjule noen?
359
00:32:34,035 --> 00:32:38,957
Hvis retten ikke bestemmer at en spion
ble skjult, får du ikke belønningen din.
360
00:32:40,291 --> 00:32:42,794
Jeg gjør ikke dette for penger.
361
00:32:42,877 --> 00:32:45,254
Man må rapportere
alle som skjuler en spion.
362
00:32:45,338 --> 00:32:46,923
Det er vår plikt.
363
00:32:47,006 --> 00:32:49,550
Plikt? Og hva så om du gjør det?
364
00:32:51,761 --> 00:32:53,513
Tror du at de ikke vil avhøre deg?
365
00:32:55,807 --> 00:32:59,185
De nøler ikke med å gjøre uskyldige
til spioner for å oppnå resultater.
366
00:33:01,020 --> 00:33:03,648
Tror du ikke at du er et enkelt bytte?
367
00:33:05,566 --> 00:33:06,609
Jeg mener,
368
00:33:08,444 --> 00:33:10,238
du er en kommunists søster.
369
00:33:16,244 --> 00:33:17,662
Det er jeg ikke.
370
00:33:18,579 --> 00:33:20,331
Søsteren min er ikke en spion fra Nord!
371
00:33:20,415 --> 00:33:24,377
På grunn av henne ble en helt fin
familie ødelagt. Vil du se det igjen?
372
00:33:25,169 --> 00:33:26,838
Femti millioner won?
373
00:33:27,797 --> 00:33:31,509
Du er heldig om du ikke blir torturert
eller havner i fengsel!
374
00:33:31,592 --> 00:33:34,053
Ikke gjør noe dumt, og vær stille.
375
00:33:34,137 --> 00:33:37,390
Glemte du at ikke engang fabrikker
vil ansette deg?
376
00:33:45,356 --> 00:33:47,442
Hadde det ikke vært for min gamle lærer,
377
00:33:48,568 --> 00:33:50,653
hadde jeg aldri ansatt deg.
378
00:33:58,119 --> 00:33:59,370
Om du har forstått
379
00:34:00,580 --> 00:34:03,499
så be alle på rom 207
om å komme til kontoret mitt.
380
00:34:46,209 --> 00:34:48,252
Gjemte dere ham i fjerde etasje?
381
00:34:51,589 --> 00:34:52,965
Alt er min feil.
382
00:34:53,049 --> 00:34:55,384
Jeg ba dem gjemme ham.
383
00:34:55,468 --> 00:34:57,553
Seol-hui og resten
har ikke gjort noe galt.
384
00:34:57,637 --> 00:34:59,472
Jeong-min, du burde ha stoppet det.
385
00:35:00,223 --> 00:35:02,433
Han var en demonstrant
som ble jaget av politiet.
386
00:35:03,184 --> 00:35:04,852
Jeg kunne ikke overse ham.
387
00:35:06,062 --> 00:35:08,397
Hva om han ikke er demonstrant, men spion?
388
00:35:08,481 --> 00:35:10,733
Nei, det er han ikke.
Han kan ikke være spion.
389
00:35:10,817 --> 00:35:13,861
-Jeg møtte ham på blinddate...
-De kom for å fange en spion.
390
00:35:13,945 --> 00:35:16,781
De kan enkelt gjøre dere til spioner.
391
00:35:16,864 --> 00:35:18,783
Nei, de kan enkelt gjøre
392
00:35:18,866 --> 00:35:21,410
alle i dette internatet
til spioner fra Nord.
393
00:35:31,712 --> 00:35:32,797
Rom 207.
394
00:35:33,422 --> 00:35:37,093
Dere vet at én feil til
betyr å bli kastet ut, ikke sant?
395
00:35:40,346 --> 00:35:41,681
Jeg er så lei for det, frue.
396
00:35:42,557 --> 00:35:45,101
De sa alle til meg
at vi burde ringe politiet,
397
00:35:45,184 --> 00:35:48,312
men jeg insisterte på
å gjemme ham for bare én natt.
398
00:35:48,396 --> 00:35:51,858
Og de visste ikke
at jeg gjemte ham i fjerde etasje.
399
00:35:51,941 --> 00:35:53,192
Vår så snill, straff meg.
400
00:35:53,276 --> 00:35:55,778
La meg alene være ansvarlig!
401
00:36:01,534 --> 00:36:03,119
Greit, hvis det er det du vil.
402
00:36:03,619 --> 00:36:06,330
Pakk og forlat internatet i morgen,
Eun Yeong-ro.
403
00:36:14,797 --> 00:36:18,217
Frue, Yeong-ro er bare førsteårsstudent.
404
00:36:18,301 --> 00:36:19,927
Jeg drar i stedet.
405
00:36:20,011 --> 00:36:21,220
Jeg hjalp ham også...
406
00:36:21,304 --> 00:36:22,597
Selvfølgelig,
407
00:36:23,514 --> 00:36:25,808
hun kunne ikke ha gjort det alene.
408
00:36:31,355 --> 00:36:32,899
Men...
409
00:36:33,941 --> 00:36:36,152
...jeg er sikker at hun må ha ledet an.
410
00:36:39,322 --> 00:36:40,531
Han var
411
00:36:41,824 --> 00:36:43,284
partneren din, ikke sant?
412
00:36:50,541 --> 00:36:52,543
Du vet du ikke burde gjøre sånt.
413
00:36:54,212 --> 00:36:56,130
Faren din vil bli skuffet.
414
00:37:01,135 --> 00:37:04,680
Resten av dere. Yeo Jeong-min,
Ko Hye-ryeong og Yoon Seol-hui.
415
00:37:05,181 --> 00:37:08,142
Én overtredelse til,
så blir dere alle kastet ut.
416
00:37:09,435 --> 00:37:10,770
Fra nå av
417
00:37:10,853 --> 00:37:14,190
får dere tre ikke lov til
å motta telefoner fra utsiden.
418
00:37:14,273 --> 00:37:15,858
Unnskyld?
419
00:37:16,400 --> 00:37:17,777
Til og med telefonsamtaler?
420
00:37:19,362 --> 00:37:21,072
Kom dere ut!
421
00:37:39,590 --> 00:37:41,133
Det var deg, var det ikke?
422
00:37:44,345 --> 00:37:45,638
Så du det?
423
00:37:45,721 --> 00:37:46,973
Gjorde du?
424
00:37:47,431 --> 00:37:49,642
Ser du ned på meg
fordi jeg er en operatør?
425
00:37:50,017 --> 00:37:51,310
Hvem tror du at du er?
426
00:37:51,394 --> 00:37:54,897
Du er ikke noe bedre enn meg,
utover å bli født inn i en rik familie!
427
00:37:54,981 --> 00:37:56,774
-Er du gal?
-Hye-ryeong.
428
00:37:57,858 --> 00:38:01,529
Er det derfor du lot som om du var
skolejente og gikk på blinddate?
429
00:38:06,993 --> 00:38:11,330
Du må være så opprørt over at du ikke
vil få telefoner på grunn av en dum jente
430
00:38:11,872 --> 00:38:14,250
som later som om hun er college-jente.
431
00:38:17,628 --> 00:38:20,965
Vel, takket være det, får jeg mindre jobb.
432
00:38:23,175 --> 00:38:24,677
Stopp.
433
00:38:24,760 --> 00:38:25,845
Kom igjen.
434
00:38:25,928 --> 00:38:27,638
Hva er problemet hennes?
435
00:38:27,722 --> 00:38:29,432
Din gale h***!
436
00:38:29,515 --> 00:38:30,766
-Hei.
-Hye-ryeong.
437
00:38:30,850 --> 00:38:34,186
Jeg vet hva du gjorde.
Ikke lyv, din hurpe!
438
00:38:34,270 --> 00:38:36,188
Har du et dødsønske?
439
00:38:36,272 --> 00:38:38,899
-Din gale h***!
-Stopp!
440
00:39:03,758 --> 00:39:05,343
Hva skjedde? Jeg visste det ville skje.
441
00:39:07,470 --> 00:39:09,472
Men jeg synes så synd på henne.
442
00:39:14,018 --> 00:39:15,102
Kom igjen.
443
00:39:17,938 --> 00:39:20,608
Dette er Hosu universitets internat.
444
00:39:22,568 --> 00:39:24,153
Såret mitt har blitt helbredet.
445
00:39:24,987 --> 00:39:27,239
Jeg er klar for oppdraget.
446
00:39:28,032 --> 00:39:29,617
Jeg er lettet.
447
00:39:30,534 --> 00:39:34,038
Vet du hvor bekymret jeg var?
448
00:39:34,830 --> 00:39:37,708
Jeg fikk ikke sove
fordi jeg var bekymret for deg.
449
00:39:37,792 --> 00:39:39,960
Jeg må dra tilbake til Pyongyang,
450
00:39:40,044 --> 00:39:43,798
men jeg har ventet i Beijing
på at du skulle ringe.
451
00:39:43,881 --> 00:39:46,801
Beklager hvis du ble bekymret, far.
452
00:39:47,051 --> 00:39:48,469
Soo-hyeok.
453
00:39:48,552 --> 00:39:51,180
Du må fullføre dette oppdraget
454
00:39:51,764 --> 00:39:53,432
for enhver pris, ok?
455
00:39:53,516 --> 00:39:55,434
Det skal jeg huske.
456
00:39:55,518 --> 00:39:58,604
De som bare har makt
takket være familienavnet sitt
457
00:39:58,687 --> 00:40:01,273
har våpnene sine rettet mot meg.
458
00:40:02,024 --> 00:40:06,445
Du er det siste våpenet
jeg kan drepe dem med.
459
00:40:06,529 --> 00:40:08,072
Ikke glem det.
460
00:40:08,155 --> 00:40:10,074
Det har jeg aldri glemt.
461
00:40:12,243 --> 00:40:14,370
Jeg kommer tilbake
når jeg har fullført oppdraget.
462
00:40:28,592 --> 00:40:30,261
Hva sa jeg?
463
00:40:30,344 --> 00:40:33,722
Sa jeg ikke at min sønn definitivt levde?
464
00:40:34,348 --> 00:40:35,474
Uansett,
465
00:40:36,100 --> 00:40:38,102
jeg er glad han er i live.
466
00:40:40,479 --> 00:40:45,317
Min sønn vil fullføre oppdraget
som planlagt.
467
00:40:46,026 --> 00:40:47,236
Men kamerat,
468
00:40:47,611 --> 00:40:49,613
vi besluttet å sende inn et nytt team.
469
00:40:49,697 --> 00:40:55,161
Temaet du sendte vil hjelpe min sønn
med å fullføre oppdraget.
470
00:41:05,421 --> 00:41:09,425
Fra nå av holder du deg unna
forhandlingene våre med Sør.
471
00:41:15,890 --> 00:41:17,766
BEIJING, KINA
472
00:41:36,118 --> 00:41:37,745
Nå er vi enige.
473
00:41:37,828 --> 00:41:41,540
Nå føler jeg at vi alle
faktisk er koreanske.
474
00:41:41,624 --> 00:41:45,252
Selvsagt er vi det.
Du sårer følelsene mine.
475
00:41:45,753 --> 00:41:47,338
Fire hundre millioner dollar?
476
00:41:48,047 --> 00:41:49,590
Nasjonalitetene våre er ulike,
477
00:41:50,090 --> 00:41:51,759
men det som betyr noe
478
00:41:51,842 --> 00:41:53,928
er at våre hjerter er som ett.
479
00:41:55,971 --> 00:41:57,598
Jeg kunne ikke vært mer enig.
480
00:41:57,681 --> 00:41:59,767
Greit. Jeg tror det er på tide
481
00:42:01,268 --> 00:42:02,603
å skåle med glassene våre.
482
00:42:10,236 --> 00:42:12,488
Ikke bare denne gangen,
483
00:42:12,571 --> 00:42:17,409
men i de neste valgene som kommer
bør vi jobbe sammen som dette.
484
00:42:18,285 --> 00:42:20,913
I den anledning vil jeg si noe.
485
00:42:21,205 --> 00:42:23,249
-Hva?
-Du kan si det.
486
00:42:26,043 --> 00:42:29,922
Som dere vet, er det valgår,
så vi har ikke mye penger til overs.
487
00:42:30,589 --> 00:42:34,593
Derfor blir det vanskelig å ordne
fire ganger det vi lovet i utgangspunktet.
488
00:42:40,599 --> 00:42:42,268
Jøss, herr Eun.
489
00:42:42,351 --> 00:42:44,353
Du bekymrer deg mer enn du har godt av.
490
00:42:44,436 --> 00:42:47,982
Vi vil snart vinne krigen, så hvorfor
bekymre seg for hvor mye vi kan ordne?
491
00:42:48,065 --> 00:42:48,941
Ikke sant?
492
00:42:54,280 --> 00:42:58,367
Jeg går på toalettet en stund.
493
00:43:03,872 --> 00:43:07,960
Det er ikke lett å starte
en ny administrasjon, er det?
494
00:43:23,309 --> 00:43:24,893
Hvorfor i helvete
495
00:43:25,477 --> 00:43:27,438
ødelegger du det som nesten er ferdig?
496
00:43:28,647 --> 00:43:31,483
Det han krever er fire ganger så mye.
497
00:43:31,567 --> 00:43:33,611
Hva er poenget med å vinne krigen
498
00:43:33,694 --> 00:43:36,488
når vi vil sitte igjen uten penger?
499
00:43:36,572 --> 00:43:38,490
Tror du Kode 1 vil like det?
500
00:43:40,618 --> 00:43:42,494
Hva feiler det deg?
501
00:43:43,495 --> 00:43:47,291
Er du dum? Eller har du blitt senil?
502
00:43:50,461 --> 00:43:51,545
Hva?
503
00:43:57,092 --> 00:43:58,469
Jeg forstår.
504
00:43:59,428 --> 00:44:00,846
Jeg skjønner hva du mener.
505
00:44:04,391 --> 00:44:05,934
Taper vi dette valget,
506
00:44:06,018 --> 00:44:07,936
så ligger Kode 1, Kode 2
507
00:44:08,020 --> 00:44:10,314
og du og jeg tynt an alle sammen.
508
00:44:11,899 --> 00:44:15,778
Alle spår at vi kommer til å vinne.
509
00:44:16,362 --> 00:44:18,280
Dette er bare en forsikring.
510
00:44:18,864 --> 00:44:22,117
Ingen vet det før valget er over.
511
00:44:22,201 --> 00:44:24,703
Taper vi, er vi alle døde.
Bokstavelig talt.
512
00:44:24,787 --> 00:44:26,372
Alle sammen.
513
00:44:34,338 --> 00:44:36,173
Vi raner hvelvet.
514
00:44:39,176 --> 00:44:40,344
Hvelvet?
515
00:44:45,015 --> 00:44:46,642
Tapte penger som selv Kode 1
516
00:44:46,725 --> 00:44:50,270
og Forsamlingen ikke kjenner omfanget av.
517
00:44:53,524 --> 00:44:57,403
ANSPs hemmelige fond
som ikke krever noen kvitteringer.
518
00:45:10,958 --> 00:45:13,585
Jeg er så glad for at ble med, dr. Kang.
519
00:45:13,669 --> 00:45:18,006
Den vanskeligste delen av Mah-jong
er å samle fire mennesker.
520
00:45:18,090 --> 00:45:18,966
Pong!
521
00:45:20,050 --> 00:45:21,885
La meg bli med ofte.
522
00:45:21,969 --> 00:45:24,471
Jeg kommer når du kaller på meg.
523
00:45:25,222 --> 00:45:27,182
Jeg trekker meg etter denne.
524
00:45:29,309 --> 00:45:34,356
Å, du. Du føler deg vel ikke så bra i dag.
525
00:45:35,816 --> 00:45:39,611
Er det fordi det han sa om 13 jomfruer
plager deg?
526
00:45:39,695 --> 00:45:41,029
Nei?
527
00:45:42,990 --> 00:45:44,491
Akkurat. Du har vel rett.
528
00:45:45,701 --> 00:45:48,996
Med mindre 13 unge jomfruer dør...
529
00:45:49,079 --> 00:45:50,289
Slutt.
530
00:45:51,665 --> 00:45:54,543
Du burde passe på hva du sier.
531
00:45:55,711 --> 00:45:58,088
Hva handler det om?
532
00:46:04,678 --> 00:46:06,472
Med mindre 13 unge jomfruer dør,
533
00:46:06,555 --> 00:46:09,808
vil noe ille visstnok skje
med mannen hennes.
534
00:46:09,892 --> 00:46:12,102
Jeg er takknemlig for
at du bekymrer deg for meg,
535
00:46:12,770 --> 00:46:16,607
men for å være ærlig
tror jeg ikke det er noe
536
00:46:16,690 --> 00:46:18,484
jeg burde følge med på.
537
00:46:22,613 --> 00:46:25,449
Hvordan kan du si det?
538
00:46:25,532 --> 00:46:28,202
Du vet hvor god spåmannen er.
539
00:46:32,122 --> 00:46:35,250
Det er opp til deg
om du tror ham eller ikke.
540
00:46:35,334 --> 00:46:37,252
Med mindre det blir krig,
541
00:46:37,336 --> 00:46:39,505
kan du ikke drepe 13 jomfruer.
542
00:46:39,588 --> 00:46:41,507
Dessuten er dette ditt andre ekteskap.
543
00:46:42,132 --> 00:46:44,092
Så om mannen din dør,
544
00:46:45,010 --> 00:46:47,346
vil du være
i en ynkelig situasjon, fru Hong.
545
00:46:56,939 --> 00:46:59,817
Fremtiden din er det du gjør den til.
546
00:46:59,900 --> 00:47:02,945
Selv Yi Seong-gye skar seg i håndflaten
for å endre linjene
547
00:47:03,028 --> 00:47:04,655
og bli konge
548
00:47:04,738 --> 00:47:08,408
da han trakk tilbake hæren sin
fra Wihwa-øya.
549
00:47:10,786 --> 00:47:13,539
Nettopp. "Alt avhenger av ditt sinn."
550
00:47:13,622 --> 00:47:16,083
Fremtiden din er det du gjør den til.
551
00:47:19,211 --> 00:47:21,338
-Skål.
-Skål.
552
00:47:33,892 --> 00:47:35,853
Jeg er lei meg, Yeong-ro,
553
00:47:35,936 --> 00:47:38,146
for at du må dra mens vi blir.
554
00:47:39,189 --> 00:47:42,442
Ikke vær det, Hye-ryeong.
Det er jeg som burde være lei meg.
555
00:47:43,068 --> 00:47:45,487
På grunn av meg
får du ikke engang telefoner.
556
00:47:45,571 --> 00:47:49,032
Har du bestemt hvor du vil dra?
557
00:47:52,995 --> 00:47:54,204
Til fetteren din?
558
00:47:56,582 --> 00:47:57,875
Huset til faren min.
559
00:47:58,667 --> 00:47:59,751
Faren din?
560
00:47:59,835 --> 00:48:01,587
Bor faren din i Seoul?
561
00:48:05,132 --> 00:48:07,885
Etter at mamma døde for ti år siden,
562
00:48:07,968 --> 00:48:12,806
giftet han seg
med en skikkelig irriterende kvinne.
563
00:48:13,307 --> 00:48:18,270
Etter det bodde jeg på landet
med bestemoren min.
564
00:48:20,063 --> 00:48:22,524
Jeg synes så synd på deg, Yeong-ro.
565
00:48:25,444 --> 00:48:28,113
Kom igjen. Det går bra med meg.
566
00:48:28,196 --> 00:48:31,033
Jeg blir glad om jeg går ned i vekt
av å gå på eggeskall.
567
00:48:32,159 --> 00:48:33,118
Skål.
568
00:48:34,286 --> 00:48:35,704
Herlighet.
569
00:48:36,496 --> 00:48:38,332
Yeong-ro...
570
00:48:39,958 --> 00:48:41,126
Slutt å gråte.
571
00:48:42,336 --> 00:48:43,503
Slutt.
572
00:48:55,766 --> 00:48:58,018
Etter at jeg flyttet inn,
573
00:48:58,894 --> 00:49:02,022
har jeg fått nye venner, og dere to
574
00:49:02,230 --> 00:49:03,941
er som storesøstre for meg.
575
00:49:04,733 --> 00:49:10,364
Jeg har vært veldig glad
mens jeg har bodd her med dere.
576
00:49:13,909 --> 00:49:19,915
Tusen takk til dere for alt.
577
00:49:21,625 --> 00:49:22,793
Jeg mener det.
578
00:49:33,303 --> 00:49:36,181
-Yeong-ro...
-Hye-ryeong.
579
00:49:37,099 --> 00:49:39,434
-Yeong-ro...
-Yeong-ro...
580
00:49:39,518 --> 00:49:41,561
-Yeong-ro...
-Hei, slutt å gråte.
581
00:49:46,358 --> 00:49:48,110
Jeg skal besøke dere ofte.
582
00:49:53,782 --> 00:49:57,744
YOON SEOL-HUI, EUN JEONG-RO
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
583
00:50:08,171 --> 00:50:10,173
Hva gjør jeg nå?
584
00:50:12,050 --> 00:50:13,927
Jeg blir kastet ut av internatet.
585
00:50:17,806 --> 00:50:19,516
Før jeg drar,
586
00:50:20,684 --> 00:50:23,437
kan du vær så snill oppfylle ønsket mitt?
587
00:50:25,772 --> 00:50:29,693
Vær så snill og få Soo-ho til å ringe meg.
588
00:50:30,527 --> 00:50:34,156
Vær så snill. Bare én gang.
589
00:50:35,490 --> 00:50:36,783
Vær så snill?
590
00:50:41,872 --> 00:50:45,459
TAEGEUK JERNVAREHANDEL
591
00:51:02,517 --> 00:51:03,643
Vær forsiktig.
592
00:51:19,910 --> 00:51:21,036
Nå
593
00:51:21,119 --> 00:51:23,538
skal jeg annonsere fysikk-leksene
594
00:51:23,622 --> 00:51:27,209
til den 67. ekspedisjonen
på fjernstudie-kurset.
595
00:51:27,751 --> 00:51:30,420
Side 913, nummer 35.
596
00:51:30,504 --> 00:51:33,256
Side 135, nummer 55.
597
00:51:33,840 --> 00:51:37,135
Side 245, nummer 41.
598
00:51:37,719 --> 00:51:41,139
Side 712, nummer 22.
599
00:51:41,640 --> 00:51:44,726
Side 369, nummer 91.
600
00:51:45,519 --> 00:51:48,271
Side 179, nummer 13.
601
00:51:49,064 --> 00:51:51,608
Side 293, nummer 80.
602
00:51:52,442 --> 00:51:55,320
Side 276, nummer 19.
603
00:52:29,396 --> 00:52:32,190
Det er over en måned siden
mitt siste skriftemål, fader.
604
00:52:32,691 --> 00:52:33,817
Det har gått en stund.
605
00:52:36,486 --> 00:52:38,196
Professor Han I-seop.
606
00:52:55,255 --> 00:52:59,634
Har du sjekket hvor sønnen din har vært
siden han forsvant for seks måneder siden?
607
00:53:00,510 --> 00:53:02,929
Nei! Min sønn kan ikke være i Pyongyang.
608
00:53:03,013 --> 00:53:06,433
Som du vet, kvinnen han var sammen med
da han studerte i USA
609
00:53:06,850 --> 00:53:08,977
var en koreansk-amerikaner
som gjør forretninger med Nord.
610
00:53:09,060 --> 00:53:12,606
Og vi hadde jo selvsagt allerede
fått henne over på vår side.
611
00:53:14,107 --> 00:53:19,279
For seks måneder siden ble sønnen din
med henne fra USA til Østerrike.
612
00:53:19,946 --> 00:53:21,907
Jeg er sikker på at du sjekket det opp.
613
00:53:22,449 --> 00:53:25,911
Og jeg ledet de to til Pyongyang
614
00:53:26,995 --> 00:53:28,371
fra Østerrike egenhendig.
615
00:53:44,054 --> 00:53:46,598
Jeg kan vise deg et brev
som sønnen din sendte.
616
00:53:50,060 --> 00:53:52,896
Sendte Min-jae et brev?
617
00:53:52,979 --> 00:53:55,232
Selv CIA vet ennå ikke om
618
00:53:55,899 --> 00:53:58,276
at sønnen din er i Pyongyang.
619
00:53:59,319 --> 00:54:02,614
Men det tar nok ikke lang tid
før de finner det ut.
620
00:54:03,406 --> 00:54:04,532
Og når de gjør det,
621
00:54:05,575 --> 00:54:08,078
er det bare et tidsspørsmål
før ANSP vet det også.
622
00:54:14,459 --> 00:54:16,086
Som jeg har sagt mange ganger:
623
00:54:17,337 --> 00:54:19,547
Sønnen din dro velvillig til Nord.
624
00:54:21,716 --> 00:54:25,804
Det er bare det at landet mitt
ikke har kunngjort det ennå
625
00:54:26,513 --> 00:54:28,890
for din skyld, professor.
626
00:54:35,730 --> 00:54:36,773
Sønnen din...
627
00:54:39,109 --> 00:54:41,528
...savner faren sin sånn.
628
00:54:42,362 --> 00:54:43,488
Professor Han.
629
00:54:53,248 --> 00:54:54,749
DROSJE
630
00:54:56,501 --> 00:54:57,627
Kom igjen.
631
00:55:33,997 --> 00:55:36,124
Hva? Hvorfor tar du denne veien?
632
00:55:36,207 --> 00:55:37,792
Hei, sjåfør.
633
00:55:37,876 --> 00:55:39,419
Hei, sjåfør!
634
00:55:51,056 --> 00:55:52,057
Hei!
635
00:56:05,111 --> 00:56:06,112
Pokker!
636
00:56:06,738 --> 00:56:08,782
-Pokker!
-Dette er sprøtt.
637
00:56:08,865 --> 00:56:10,325
-Hva i helvete?
-Unna vei!
638
00:56:10,408 --> 00:56:11,451
"Unna vei"?
639
00:56:11,534 --> 00:56:15,705
Se. Du ødela nettopp all frukten min.
Burde du ikke si unnskyld først?
640
00:56:17,040 --> 00:56:20,668
Du kan ikke dra noe sted
før du kompenserer meg. Ok?
641
00:56:21,252 --> 00:56:23,004
Hører du etter? Du kan ikke dra!
642
00:56:23,088 --> 00:56:24,464
Jeg mistet dem.
643
00:56:24,547 --> 00:56:26,257
Drep meg først om du vil dra.
644
00:56:26,341 --> 00:56:27,926
Hvordan skal du kompensere meg?
645
00:56:28,885 --> 00:56:30,428
-Hvordan?
-Herlighet.
646
00:56:31,679 --> 00:56:33,681
-Galaxy.
-Jeg snakker til deg.
647
00:56:33,765 --> 00:56:35,975
Herregud, hun ser ikke ut til å bry seg.
648
00:56:36,059 --> 00:56:37,685
Dette er Galaxy.
649
00:56:38,228 --> 00:56:40,146
Vi fikk noe fra mikrofonen.
650
00:56:40,980 --> 00:56:42,148
Ok.
651
00:56:51,449 --> 00:56:54,452
Den er ikke god når den er kald.
Vil du ikke ha, tar jeg...
652
00:57:05,922 --> 00:57:08,466
Han spiser og gjentar de samme ordene
om og om igjen.
653
00:57:08,550 --> 00:57:11,845
-Så jeg...
-Jeg ba deg avhøre ham, ikke banke ham.
654
00:57:13,304 --> 00:57:17,016
Jeg snakker sant.
Jeg bare mistok noen for ham.
655
00:57:18,184 --> 00:57:20,019
Jeg vokste opp med en alenemor.
656
00:57:20,103 --> 00:57:23,565
For min mors skyld,
på landet, som regner med meg,
657
00:57:23,731 --> 00:57:25,900
må jeg lykkes.
658
00:57:26,484 --> 00:57:28,987
Hvorfor skulle jeg hjelpe en kommunist?
659
00:57:35,660 --> 00:57:37,912
-Ikke gjør noe dumt.
-Selvfølgelig ikke.
660
00:57:41,082 --> 00:57:42,542
Jeg skal være diskré
661
00:57:43,168 --> 00:57:45,628
og sørge for å få jobben gjort.
662
00:57:46,254 --> 00:57:47,464
La ham gå.
663
00:57:48,089 --> 00:57:49,007
Ja, sir.
664
00:57:50,175 --> 00:57:53,720
Jeg skal gjengjelde godheten din en dag!
665
00:57:56,139 --> 00:57:57,765
Sir!
666
00:57:58,224 --> 00:58:01,686
Avlyttingsteamet sa
at de har fått noe fra mikrofonen.
667
00:58:03,563 --> 00:58:04,856
Om vi kan dechiffrere...
668
00:58:29,923 --> 00:58:32,050
Han dro til en eller annen rolig forstad.
669
00:58:32,926 --> 00:58:34,427
Hva betyr det?
670
00:58:36,471 --> 00:58:37,847
"Landskapet er så vakkert
671
00:58:38,473 --> 00:58:42,185
at jeg savner deg sånn, pappa."
Hva skal dette bety?
672
00:58:42,852 --> 00:58:43,853
Hva gjør du?
673
00:58:59,994 --> 00:59:01,246
Professor?
674
00:59:03,540 --> 00:59:06,876
For en som har bodd i New York,
er det ikke lett å bo der.
675
00:59:07,669 --> 00:59:09,629
Helt siden sønnen din dro til Pyongyang
676
00:59:10,380 --> 00:59:11,923
har han prøvd å rømme.
677
00:59:12,006 --> 00:59:15,009
Hva må jeg gjøre for å få ham ut derfra?
678
00:59:15,093 --> 00:59:16,553
Reis til Nord
679
00:59:17,595 --> 00:59:19,722
og kom deg ut derfra med ham.
680
00:59:26,312 --> 00:59:27,230
Hva?
681
00:59:27,313 --> 00:59:29,524
Vi hjelper deg ut med ham
682
00:59:30,233 --> 00:59:32,318
trygt og i hemmelighet
683
00:59:34,112 --> 00:59:35,905
før CIA finner det ut.
684
00:59:49,836 --> 00:59:51,838
Hva må jeg gjøre i gjengjeld?
685
00:59:52,630 --> 00:59:55,758
Det vet jeg ikke. Men det jeg vet er
686
00:59:57,427 --> 01:00:00,138
at om du gjør som Nord vil,
687
01:00:00,847 --> 01:00:03,433
vil du komme deg trygt ut med sønnen din.
688
01:00:06,561 --> 01:00:07,895
Du har mitt ord på det.
689
01:00:09,856 --> 01:00:11,774
Hvil deg litt her.
690
01:00:32,253 --> 01:00:34,839
Dere kan gå først med professor Han.
691
01:00:35,673 --> 01:00:37,425
Blir du ikke med oss?
692
01:00:37,508 --> 01:00:41,095
Partiet beordret meg til å hente våpen
og penger fra Ogong-fjellet.
693
01:00:41,763 --> 01:00:43,598
I kveld klokka 22.00
694
01:00:44,599 --> 01:00:47,018
skal vi opprette kontakt
med båten vår her.
695
01:00:47,101 --> 01:00:48,645
Så jeg vil være der før det.
696
01:00:50,730 --> 01:00:53,274
Følg nøye med på ham hele tiden,
697
01:00:53,358 --> 01:00:56,027
og hvis du merker en endring
i ideologien hans
698
01:00:57,904 --> 01:00:59,322
så ikke nøl...
699
01:01:02,075 --> 01:01:03,326
...med å drepe ham.
700
01:01:12,543 --> 01:01:14,337
Hvis vi ikke får gjort dette,
701
01:01:16,297 --> 01:01:18,675
vil den avdøde Geum-cheol
ha dødd for ingenting.
702
01:01:20,760 --> 01:01:22,470
Vi må fullføre oppdraget.
703
01:01:23,137 --> 01:01:24,097
Forstått?
704
01:01:25,056 --> 01:01:27,809
-For landet vårt og folket!
-For landet vårt og folket!
705
01:01:33,481 --> 01:01:35,775
KOSMOS LEKER
706
01:02:26,367 --> 01:02:29,203
"Hosu kvinneuniversitet... Internatet..."
707
01:02:29,704 --> 01:02:32,749
"Har blitt ransaket.
708
01:02:33,458 --> 01:02:35,543
Høy risiko for å bli sett.
709
01:02:36,210 --> 01:02:38,296
Håper på å dra nordover
710
01:02:38,963 --> 01:02:40,965
så snart som mulig."
711
01:02:42,300 --> 01:02:43,801
Så det var internatet.
712
01:02:45,052 --> 01:02:46,387
Kom igjen.
713
01:03:50,993 --> 01:03:53,204
Å, akkurat.
Hvem snakket du med på telefonen?
714
01:03:53,788 --> 01:03:57,250
Hva? På telefonen?
715
01:03:57,333 --> 01:04:00,044
Du ringte noen
fra telefonkiosken nær internatet.
716
01:04:01,128 --> 01:04:03,506
Å, det? Det var vennen min.
717
01:04:03,923 --> 01:04:06,467
Hun ville besøke meg i en pause, så...
718
01:04:07,927 --> 01:04:10,179
Yeong-ro, trenger du hjelp?
719
01:04:12,473 --> 01:04:15,393
Forresten, hvordan skal hun
flytte alt dette?
720
01:04:15,476 --> 01:04:16,978
Jeg ringte Byeong-tae.
721
01:04:17,061 --> 01:04:20,231
Han har en bil,
så han skal flytte alt dette med den.
722
01:04:20,314 --> 01:04:23,568
Takk. Det blir en enkel reise
takket være deg.
723
01:04:24,318 --> 01:04:27,029
Jeg visste ikke at kjæresten din
kunne bli så nyttig.
724
01:04:32,577 --> 01:04:35,955
UTBRUDD
725
01:04:37,999 --> 01:04:40,543
Hva er det? Hvor fikk du tak i den?
726
01:04:41,210 --> 01:04:42,753
Det er ingenting.
727
01:04:42,837 --> 01:04:44,589
Kjøpte ikke Soo-ho den til deg?
728
01:04:45,631 --> 01:04:49,343
Du blir kastet ut på grunn av ham.
Hvorfor har han ikke ringt deg ennå?
729
01:04:52,680 --> 01:04:55,057
Hvordan kunne han? Han blir jaget.
730
01:04:59,604 --> 01:05:03,190
Rom 207.
731
01:05:03,274 --> 01:05:05,568
Student Eun Yeong-ro,
det er telefon til deg.
732
01:05:40,603 --> 01:05:42,188
Hallo?
733
01:05:42,271 --> 01:05:44,523
Jeg hørte det fra internatlederen.
734
01:05:44,607 --> 01:05:46,901
Hva er det med deg og broren din?
735
01:05:46,984 --> 01:05:50,488
Faren din er direktør for ANSP.
Hvordan kunne du skjule en demonstrant?
736
01:05:52,782 --> 01:05:55,409
Jeg sender en bil, så kommer du rett hjem.
737
01:05:55,493 --> 01:05:57,703
Ikke vær en bråkmaker som broren din.
738
01:06:57,096 --> 01:06:58,764
Jeg ba deg ringe meg.
739
01:06:59,515 --> 01:07:01,434
Men du ga meg ikke et svar.
740
01:07:05,396 --> 01:07:08,107
Jeg blir kastet ut av internatet i dag.
741
01:07:11,902 --> 01:07:12,987
Det er ikke det.
742
01:07:13,946 --> 01:07:15,281
Jeg savner deg.
743
01:08:59,677 --> 01:09:01,554
Hvis han løper mot Ogong-fjellet,
744
01:09:01,637 --> 01:09:02,930
bør du og Dong-jae
745
01:09:03,013 --> 01:09:05,141
vende nesen til internatet.
746
01:09:05,224 --> 01:09:06,308
Ja, sir.
747
01:09:06,392 --> 01:09:07,726
Vi må fange ham.
748
01:09:07,810 --> 01:09:09,937
Men hvis du er i ferd med å miste ham,
749
01:09:11,105 --> 01:09:12,773
har du lov til å drepe ham. Over.
750
01:09:12,857 --> 01:09:14,191
Ok.
751
01:09:50,102 --> 01:09:52,521
-Har dere fylt glassene deres?
-Ja!
752
01:09:52,605 --> 01:09:55,065
For Yeong-ros fremtid!
753
01:09:55,149 --> 01:09:57,276
-For hennes fremtid!
-For hennes fremtid!
754
01:09:59,153 --> 01:10:00,571
Herlighet, Yeong-ro.
755
01:10:00,654 --> 01:10:03,157
Du vil ikke ha portforbud lenger.
Jeg er sjalu.
756
01:10:03,240 --> 01:10:05,743
-Jeg er også sjalu.
-Du er fri nå.
757
01:10:05,826 --> 01:10:06,911
Ha det, Yeong-ro.
758
01:10:06,994 --> 01:10:08,662
Hvorfor drar ikke vi herfra òg?
759
01:10:08,746 --> 01:10:10,998
-Jeg kan ikke tro at du sa det.
-Hva?
760
01:10:11,081 --> 01:10:13,542
Forresten, har noen vært på Kafé Munhwa?
761
01:10:13,626 --> 01:10:16,503
-Kafé Munhwa?
-Jeg har vært der!
762
01:10:16,587 --> 01:10:18,964
På en blinddate. Og de fyrene der
763
01:10:19,048 --> 01:10:20,424
så veldig kjekke ut.
764
01:10:22,092 --> 01:10:23,469
Og han ba meg ut!
765
01:10:37,942 --> 01:10:41,153
Yeong-ro!
766
01:10:43,197 --> 01:10:44,782
Yeong-ro...
767
01:10:47,952 --> 01:10:49,495
Hun skal faktisk ingen steder.
768
01:10:50,371 --> 01:10:51,622
Ikke gråt.
769
01:11:30,661 --> 01:11:32,830
JEG BA DEG RINGE MEG
MEN DU GA IKKE ET SVAR
770
01:11:32,913 --> 01:11:34,915
JEG BLIR KASTET UT AV INTERNATET I DAG.
771
01:11:34,999 --> 01:11:37,626
DET ER IKKE DET AT JEG SAVNER DEG,
MEN JEG VIL SE DEG ÉN GANG TIL
772
01:11:47,636 --> 01:11:48,971
Hei!
773
01:11:50,055 --> 01:11:51,849
For en pervo.
774
01:11:52,599 --> 01:11:54,685
Hvor tror du at du kikker?
775
01:11:54,768 --> 01:11:56,270
Den slampen.
776
01:11:56,353 --> 01:11:59,189
Er du en pervo? Kikker inn
på et universitet for kvinner?
777
01:12:01,025 --> 01:12:04,111
Din jævel. Jeg stilte deg spørsmål.
Hvorfor svarer du ikke?
778
01:12:04,194 --> 01:12:06,822
Og hva er det blikket, din dust?
779
01:12:08,490 --> 01:12:10,200
Hvor skal du?
780
01:12:10,284 --> 01:12:13,704
Din jævel. Kom hit.
781
01:12:14,330 --> 01:12:17,333
Er du redd? Kom hit. Det går bra.
782
01:12:21,086 --> 01:12:22,504
Pokker ta!
783
01:12:23,672 --> 01:12:26,550
Pokker. Hva gjør politiet her?
784
01:12:26,633 --> 01:12:27,926
Er de ute etter meg?
785
01:12:30,304 --> 01:12:31,638
Hva skjer?
786
01:12:36,018 --> 01:12:37,728
Jeg kan ikke bli tatt.
787
01:12:43,901 --> 01:12:47,946
Gud, jeg må virkelig begynne å trene.
Hvorfor er de så raske?
788
01:12:51,825 --> 01:12:53,869
Det gjorde vondt. Pokker.
789
01:12:54,787 --> 01:12:57,373
Ok. Jeg må komme meg inn her.
790
01:13:05,422 --> 01:13:09,510
Vi nærmer oss internatet
fra Ogong-fjellet.
791
01:13:09,760 --> 01:13:11,220
Helsike!
792
01:13:11,929 --> 01:13:13,722
Herregud, hoftene mine.
793
01:13:21,146 --> 01:13:24,900
Vi fant en hytte midt på fjellet.
794
01:13:25,943 --> 01:13:28,821
Vi er på vei dit for støtte.
795
01:14:15,742 --> 01:14:17,035
De må være i nærheten.
796
01:14:17,119 --> 01:14:19,872
Så be om forsterkninger og vent her.
797
01:14:19,955 --> 01:14:21,415
Vær klare, alle sammen.
798
01:14:22,708 --> 01:14:25,752
Hvem er de folka? Hvem er de ute etter?
799
01:14:25,836 --> 01:14:28,005
Er de virkelig her for organene mine?
800
01:14:29,131 --> 01:14:31,550
De jævlene. Det er litt tid igjen.
801
01:14:31,884 --> 01:14:33,802
De kaldhjertede jævlene.
802
01:14:34,845 --> 01:14:37,139
Vent. Hvorfor kom så mange
for å hente meg?
803
01:14:37,931 --> 01:14:39,475
Kanskje de er ute etter denne pervoen.
804
01:14:39,558 --> 01:14:41,518
Hei, hva er greia di?
805
01:14:42,102 --> 01:14:44,271
Vent litt.
806
01:14:44,354 --> 01:14:47,566
Hvordan våger du
å følge etter meg inn hit?
807
01:14:48,692 --> 01:14:50,652
Slo du meg nettopp?
808
01:14:51,987 --> 01:14:55,324
Nå ser til og med en pervo ned på meg?
809
01:14:55,991 --> 01:14:57,075
Kom hit.
810
01:14:57,784 --> 01:15:00,496
Jeg skal lære deg en lekse.
811
01:15:03,874 --> 01:15:05,334
Herregud.
812
01:15:43,622 --> 01:15:45,374
Gwang-tae, går det bra?
813
01:15:46,083 --> 01:15:47,417
Seol-hui.
814
01:15:48,544 --> 01:15:50,420
Jeg fortalte dem ingenting.
815
01:15:51,797 --> 01:15:53,465
For å beskytte deg, Seol-hui,
816
01:15:53,549 --> 01:15:55,968
ble jeg utsatt for all slags tortur
817
01:15:56,552 --> 01:15:57,469
og...
818
01:16:01,098 --> 01:16:04,017
Jeg, Oh Gwang-tae, er ikke en forræder.
819
01:16:05,727 --> 01:16:07,646
Ikke gråt.
820
01:16:30,294 --> 01:16:34,464
Vent! Hva gjør du? Stopp der! Hei!
821
01:16:35,841 --> 01:16:36,758
Pappa.
822
01:16:36,842 --> 01:16:39,845
Ikke prøv å sitte. Reis deg.
823
01:16:42,431 --> 01:16:43,807
Hva skjer?
824
01:16:44,725 --> 01:16:46,518
Hva skjer?
825
01:16:46,602 --> 01:16:49,855
Hva om Hye-ryeong ser oss?
826
01:16:54,401 --> 01:16:56,737
-Hva skjer?
-Hye-ryeong?
827
01:16:57,696 --> 01:16:59,573
Hei, kompis.
828
01:17:03,994 --> 01:17:05,203
Er du Oh Gwang-tae?
829
01:17:10,042 --> 01:17:13,128
-Ja, hva er problemet?
-Hva?
830
01:17:34,024 --> 01:17:37,194
-Gi meg hatten min.
-Bare et øyeblikk.
831
01:17:39,738 --> 01:17:40,572
Hei.
832
01:17:41,239 --> 01:17:43,742
Hva tror du at du gjør?
833
01:17:44,493 --> 01:17:45,494
Sjekk oppe.
834
01:20:03,507 --> 01:20:04,883
Lim Soo-ho!
835
01:20:10,597 --> 01:20:12,140
Slipp våpenet!
836
01:20:15,393 --> 01:20:16,520
Hold deg unna.
837
01:20:19,105 --> 01:20:21,274
Slipp pistolen om tre sekunder,
ellers dør hun.
838
01:20:25,570 --> 01:20:26,571
Én.
839
01:20:28,532 --> 01:20:29,699
To.
840
01:20:44,798 --> 01:20:46,299
Tre.
841
01:20:52,430 --> 01:20:55,976
Sier du at de holder folk som gisler
på internatet?
842
01:21:00,814 --> 01:21:02,732
Midt i Seoul?
843
01:21:03,483 --> 01:21:05,235
Er du sikker på at det er Taedong-elv 1?
844
01:21:05,819 --> 01:21:08,405
Bare knus ham uten at noen får vite det.
845
01:21:08,488 --> 01:21:11,992
Hovedprioriteten for operasjonen
er å redde styrelederens datter.
846
01:21:12,075 --> 01:21:14,536
Vi kan alle ende opp med å dø.
847
01:21:14,619 --> 01:21:16,329
Hør veldig nøye etter.
848
01:21:16,413 --> 01:21:18,206
Et av gislene vil dø i dette øyeblikk.
849
01:21:18,290 --> 01:21:20,542
Plan B er eneste mulighet nå.
850
01:21:20,625 --> 01:21:21,835
Drep dem alle om det trengs.
851
01:21:28,133 --> 01:21:29,843
Så du er virkelig
852
01:21:30,427 --> 01:21:33,179
en spion fra Nord? Var det virkelig
853
01:21:33,930 --> 01:21:35,640
en spion jeg reddet?
854
01:21:36,308 --> 01:21:37,893
Jeg advarer deg.
855
01:21:42,731 --> 01:21:45,275
BONUS
856
01:22:11,426 --> 01:22:12,302
Yeong-ro.
857
01:22:13,053 --> 01:22:14,220
Alle er klare.
858
01:22:19,601 --> 01:22:23,229
-Skynd deg, Yeong-ro!
-Kom igjen, Yeong-ro!
859
01:22:24,856 --> 01:22:27,317
Greit. Snu deg rundt.
860
01:22:27,400 --> 01:22:29,152
Og sørg for at dere viser ansiktet.
861
01:22:30,403 --> 01:22:32,572
-Nærmere.
-Ok.
862
01:22:32,656 --> 01:22:35,241
-Skynd deg.
-Smil.
863
01:22:35,325 --> 01:22:38,912
Greit. Sånn, ja. Én, to, tre!
864
01:22:40,747 --> 01:22:42,749
Tekst: Mats A. Larsen