1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLE KARAKTERER OG HENDELSER I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE 2 00:01:07,317 --> 00:01:08,985 EPISODE 4 3 00:02:56,968 --> 00:02:58,720 Men dette er... 4 00:03:00,054 --> 00:03:02,307 Søsteren din ga deg det. 5 00:03:03,683 --> 00:03:06,019 Jeg tror at jeg bare kan dra... 6 00:03:09,105 --> 00:03:10,773 ...uten å bekymre meg for deg... 7 00:03:12,233 --> 00:03:13,860 ...når jeg vet at du har det på. 8 00:03:27,749 --> 00:03:30,376 Men du må ha det på for å være trygg. 9 00:03:30,960 --> 00:03:32,629 Det er ikke jeg som blir jaget. 10 00:03:38,885 --> 00:03:40,094 Bare behold det. 11 00:03:42,513 --> 00:03:44,724 Det er det eneste jeg kan gi deg. 12 00:03:54,150 --> 00:03:55,026 Lim Soo-ho... 13 00:03:55,109 --> 00:03:56,486 Hvorfor er de så trege? 14 00:03:57,487 --> 00:03:59,405 De kommer til å miste ham. 15 00:03:59,489 --> 00:04:00,657 Pokker. 16 00:04:07,747 --> 00:04:11,751 Gwang-tae, ikke si at du ringte politiet. 17 00:04:12,210 --> 00:04:13,753 Om du visste hvem han er... 18 00:04:13,836 --> 00:04:17,048 Hvis han blir tatt, blir jeg arrestert òg! 19 00:04:20,802 --> 00:04:23,805 Hvorfor blir du arrestert? Du har ingenting med ham å gjøre. 20 00:04:25,974 --> 00:04:27,725 Romkameratene mine 21 00:04:28,518 --> 00:04:30,728 har gjemt ham. 22 00:04:31,896 --> 00:04:33,773 Han kom inn på rommet vårt, 23 00:04:33,856 --> 00:04:35,900 så vi har gjemt ham. 24 00:04:39,362 --> 00:04:40,196 Pokker. 25 00:04:40,280 --> 00:04:41,656 Din forræder! 26 00:04:51,040 --> 00:04:53,418 Yeong-ro! 27 00:04:55,753 --> 00:04:57,297 Gwang-tae så ham! 28 00:04:59,507 --> 00:05:00,967 Skynd deg. Gå nå! 29 00:05:09,600 --> 00:05:10,685 Går det bra? 30 00:05:11,644 --> 00:05:13,771 Det går bra med meg. Gå du. 31 00:05:13,855 --> 00:05:15,231 Gå nå. 32 00:05:25,283 --> 00:05:27,535 -Hvordan skjedde det? -La oss dra. 33 00:05:27,618 --> 00:05:29,704 Jeg forklarer på veien. Fort! 34 00:05:29,787 --> 00:05:31,205 DEN 53. ÅPNE SKOLEDAGEN PÅ HOSU KVINNEUNIVERSITET 35 00:05:34,625 --> 00:05:36,044 Hei! 36 00:05:47,930 --> 00:05:49,807 Har du sett en fyr på sykkel her? 37 00:05:50,391 --> 00:05:52,643 -Nei, det har jeg ikke. -En fyr i dress på sykkel. 38 00:05:52,727 --> 00:05:55,188 -Jeg har ikke det. -Er du sikker? 39 00:05:55,271 --> 00:05:56,522 Ikke våg å lyve. 40 00:05:57,190 --> 00:05:59,901 Vi har vært her en stund, men har ikke sett en sånn fyr. 41 00:05:59,984 --> 00:06:00,902 Siden når? 42 00:06:01,736 --> 00:06:04,072 -Rundt 20 minutter siden, ikke sant? -Ja. 43 00:06:04,155 --> 00:06:07,033 Vi spiste tteokbokki rett i nærheten. Hvordan det? 44 00:06:24,717 --> 00:06:26,302 Pokker. Den drittsekken. 45 00:06:26,469 --> 00:06:27,762 Kanskje han så feil. 46 00:06:29,055 --> 00:06:30,807 La oss avhøre ham først. 47 00:06:34,936 --> 00:06:36,104 Jeg tror 48 00:06:36,604 --> 00:06:38,898 at jeg har blitt traumatisert 49 00:06:39,482 --> 00:06:41,401 etter sist gang jeg var her. 50 00:06:42,527 --> 00:06:45,655 Jeg beundret etterforskere som deg så mye 51 00:06:45,738 --> 00:06:50,326 at jeg var bestemt på å fange jævelen for landet vårt og folket. 52 00:06:51,035 --> 00:06:52,703 Så alle må ha sett ut som ham for meg. 53 00:06:52,787 --> 00:06:54,080 Så du trodde at en fyr 54 00:06:54,705 --> 00:06:57,166 i dress som syklet var Lim Soo-ho, 55 00:06:58,709 --> 00:06:59,919 men du tok feil? 56 00:07:04,799 --> 00:07:06,259 Jeg er så lei for det, sir. 57 00:07:06,342 --> 00:07:09,137 Vi søkte tilfeldigvis på Ogong-fjellet 58 00:07:09,512 --> 00:07:12,515 etter kommunistenes dead drop... 59 00:07:16,602 --> 00:07:19,147 ...da du ringte og sa at du så Soo-ho. 60 00:07:20,690 --> 00:07:21,941 Jeg beklager så mye. 61 00:07:22,942 --> 00:07:25,445 Jeg visste ikke at dere var så opptatt. 62 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 Jeg er plutselig 63 00:07:43,796 --> 00:07:46,090 usikker på hvilken side du er på. 64 00:07:47,175 --> 00:07:48,926 Du er kanskje på vår side, 65 00:07:50,261 --> 00:07:51,971 på Soo-hos side, 66 00:07:56,601 --> 00:07:59,645 eller på siden til noen som beskytter ham. 67 00:08:00,646 --> 00:08:01,856 Hvilken side er du på? 68 00:08:05,776 --> 00:08:07,945 -Få ham til å snakke. -Ja, sir. 69 00:08:11,949 --> 00:08:13,534 Det gjør vondt! 70 00:08:14,952 --> 00:08:16,412 Ribbeina mine! 71 00:08:18,456 --> 00:08:21,125 Jeg beklager så mye. 72 00:08:21,542 --> 00:08:23,628 Vær så snill, ikke drep meg. 73 00:08:24,629 --> 00:08:26,005 Hva gjorde du galt? 74 00:08:29,675 --> 00:08:31,052 Faktisk... 75 00:08:32,720 --> 00:08:36,849 BAEKHA-BRYGGERIET 76 00:08:36,933 --> 00:08:39,602 Seol-hui er datteren til Baekha-bryggeriets president. 77 00:08:40,102 --> 00:08:42,188 Det er den perfekte sjansen til å vinne hjertet hennes. 78 00:08:42,772 --> 00:08:44,398 Gwang-tae? 79 00:08:47,777 --> 00:08:49,028 Faktisk? 80 00:08:50,071 --> 00:08:51,364 Faktisk hva? 81 00:08:51,447 --> 00:08:53,324 Hva, din idiot? 82 00:08:53,407 --> 00:08:55,409 Jeg skal være diskré. 83 00:08:55,618 --> 00:08:58,538 Jeg skal ikke ringe med mindre jeg er helt sikker. 84 00:09:02,124 --> 00:09:04,752 Jeg beklager så mye. Ikke slå meg. 85 00:09:05,503 --> 00:09:07,630 Jeg beklager så mye. 86 00:09:21,227 --> 00:09:23,521 Å virkeliggjøre idealene til Seoul-OL... 87 00:09:23,604 --> 00:09:25,439 Hvorfor er du så sen? 88 00:09:26,941 --> 00:09:28,526 -Beklager. -Seoul-OL 89 00:09:28,609 --> 00:09:30,403 -vil bli en global festival... -Gå inn. 90 00:09:30,486 --> 00:09:34,949 ...til glede for hele verden, og ikke bare en idrettsturnering. 91 00:09:35,032 --> 00:09:40,288 Så for første gang noensinne skal Korea holde den største... 92 00:10:18,242 --> 00:10:19,535 Kamerat. 93 00:10:28,169 --> 00:10:29,670 Hvor er Geum-cheol? 94 00:10:30,379 --> 00:10:33,549 Vi fikk informasjon om at han tok sitt eget liv ved å innta cyanid. 95 00:10:34,050 --> 00:10:36,636 Jeg tar ansvaret. Jeg burde ha fulgt bedre med... 96 00:10:36,719 --> 00:10:38,888 Jeg er teamleder. Alt er min skyld. 97 00:10:42,224 --> 00:10:44,477 Og jeg rapporterer, så du må tie. 98 00:10:47,438 --> 00:10:48,898 Jeg burde rapportere først. 99 00:11:00,326 --> 00:11:03,037 Følg nøye med på ham hele tiden, 100 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 og hvis du merker en endring i ideologien hans 101 00:11:07,124 --> 00:11:08,542 så ikke nøl... 102 00:11:11,087 --> 00:11:12,129 ...med å drepe ham. 103 00:11:18,177 --> 00:11:19,679 Hva skjedde? 104 00:11:21,263 --> 00:11:23,766 Jeg ble skadet da jeg ble jaget. Jeg kunne ikke gjøre noe. 105 00:11:23,849 --> 00:11:25,768 Jeg er tilbake, vi bør fortsette operasjonen. 106 00:11:25,851 --> 00:11:28,020 Teamet gruppen vår sendte kommer snart. 107 00:11:33,359 --> 00:11:34,652 Hva snakker du om? 108 00:11:36,070 --> 00:11:38,739 Jeg vil få Han I-seop til å defektere til Nord selv. 109 00:11:38,823 --> 00:11:40,866 Det vil neppe lykkes. 110 00:11:42,118 --> 00:11:44,495 Ansiktet ditt er viden kjent nå, 111 00:11:44,912 --> 00:11:48,249 og ANSP vi holde Han under oppsyn, så hvordan skulle du... 112 00:11:57,216 --> 00:11:59,635 Bare undersøk hvor Han befinner seg. Nå. 113 00:12:35,421 --> 00:12:37,381 EUN JEONG-U 114 00:12:39,425 --> 00:12:41,969 Det er dressen og skoene du vil ha på deg i morgen. 115 00:12:42,887 --> 00:12:44,513 De er min brors. 116 00:12:45,097 --> 00:12:46,849 Jeg lurer på om de passer deg. 117 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 Kan du ikke prøve dem? 118 00:13:00,571 --> 00:13:04,325 Du store min, Yeong-ro. Partneren din var så kjekk. 119 00:13:04,408 --> 00:13:06,786 Han var så kjekk! 120 00:13:06,869 --> 00:13:09,038 Synes du det? Han så litt treg ut for meg. 121 00:13:09,121 --> 00:13:11,499 Han lot partneren til Hye-ryeong tråkke på seg. 122 00:13:11,582 --> 00:13:13,542 Hva snakker du om? 123 00:13:13,626 --> 00:13:16,504 Så du ikke da han avfyrte pistolen? Han var så kul. 124 00:13:16,587 --> 00:13:18,088 Han var så mandig. 125 00:13:18,172 --> 00:13:19,381 Hva er hovedfaget hans? 126 00:13:19,465 --> 00:13:21,300 -Hvilket college? -Hvordan møtte du ham? 127 00:13:21,383 --> 00:13:24,470 Hva er hjelper det om han skyter bra når han ikke kan danse? 128 00:13:24,553 --> 00:13:26,889 -Slutt med det. -Hvem bryr seg? 129 00:13:26,972 --> 00:13:29,391 -Bare beveg kroppen din, så danser du. -Akkurat. 130 00:13:45,699 --> 00:13:47,993 Jeg tror at jeg bare kan dra... 131 00:13:49,787 --> 00:13:53,207 ...uten å bekymre meg for deg, når jeg vet at du har det på. 132 00:13:57,461 --> 00:13:58,629 EUN JEONG-ROS 133 00:14:03,759 --> 00:14:04,885 Bun-ok. 134 00:14:07,137 --> 00:14:08,514 Vi må snakke sammen. 135 00:14:32,997 --> 00:14:34,415 Hvor lenge er det siden? 136 00:14:35,791 --> 00:14:38,085 -Unnskyld? -Når begynte dere to å... 137 00:14:45,175 --> 00:14:47,344 Du må ha gjort narr av meg. 138 00:14:48,929 --> 00:14:50,848 Jeg vet ikke hva du mener. 139 00:14:54,810 --> 00:14:57,187 Jeg er så dum. Hvorfor skjønte jeg ikke at han var med deg? 140 00:14:57,897 --> 00:15:00,065 Å høre meg fortelle at han var i Berlin 141 00:15:00,149 --> 00:15:02,610 og ba meg komme fordi han savnet meg... 142 00:15:02,693 --> 00:15:06,655 Du må ha funnet det latterlig og gjort narr av meg. 143 00:15:08,198 --> 00:15:09,199 Jeg beklager så mye. 144 00:15:09,283 --> 00:15:12,119 Du må ha sett så mye ned på meg 145 00:15:13,287 --> 00:15:16,832 at du inviterte ham hit da jeg jobbet på internatet, 146 00:15:16,916 --> 00:15:20,669 og spradet rundt med ham og koste deg foran meg! 147 00:15:28,510 --> 00:15:29,511 Ringte du ham først? 148 00:15:31,096 --> 00:15:34,016 -Prøvde du deg på ham først? -Nei. 149 00:15:36,977 --> 00:15:40,481 På dagen for blinddaten, i en platebutikk, 150 00:15:41,023 --> 00:15:42,441 støtte jeg på ham. 151 00:15:43,067 --> 00:15:44,735 I en platebutikk? 152 00:15:45,444 --> 00:15:46,946 Jeg beklager så mye. 153 00:15:47,029 --> 00:15:50,991 Jeg har andre planer, så jeg kan ikke gå på konserten. 154 00:15:54,787 --> 00:15:57,039 Den jævelen... 155 00:15:57,665 --> 00:15:59,208 Han sa han hadde andre planer. 156 00:16:01,835 --> 00:16:03,587 Du fortalte at jeg ikke var college-student, 157 00:16:04,964 --> 00:16:06,173 gjorde du ikke? 158 00:16:06,256 --> 00:16:07,883 Nei. Det gjorde jeg aldri. 159 00:16:07,967 --> 00:16:09,551 Hvorfor skulle jeg si det? 160 00:16:18,310 --> 00:16:21,522 Akkurat. Du gjorde ikke noe galt. 161 00:16:21,605 --> 00:16:25,275 En jente som meg, som ikke engang er college-student, våget å bli med dere 162 00:16:25,359 --> 00:16:29,530 og drømme om en fyr fra Berlin som er langt over hennes nivå. 163 00:16:37,371 --> 00:16:39,748 Jeg skal kjenne min plass fra nå av. 164 00:16:40,499 --> 00:16:41,959 Takk. 165 00:17:03,480 --> 00:17:04,857 Pokker. 166 00:17:06,150 --> 00:17:09,028 HOSU KVINNEUNIVERSITET ÅPEN SKOLEDAG 167 00:17:09,111 --> 00:17:12,072 INGEN ADGANG INN UTEN INVITASJON 168 00:17:18,245 --> 00:17:19,997 ÅPEN SKOLEDAG GJESTELISTE 169 00:17:21,290 --> 00:17:23,417 Rom 207... 170 00:17:24,168 --> 00:17:25,836 Rom 207... 171 00:17:27,004 --> 00:17:30,215 ROM 207, EUN YEONG-RO 172 00:17:34,803 --> 00:17:37,639 Han kom ikke gjennom billettkontrollen. 173 00:17:40,934 --> 00:17:42,394 Det stemmer. 174 00:17:43,479 --> 00:17:44,730 Kanskje... 175 00:17:45,814 --> 00:17:48,150 ...gjemmer spionen seg der inne. 176 00:17:48,233 --> 00:17:50,235 Kom igjen. Det tviler jeg på. 177 00:17:50,319 --> 00:17:51,445 INGEN ADGANG 178 00:17:52,029 --> 00:17:55,491 Det stemmer. Han må ha gjemt seg i fjerde etasje. 179 00:17:56,075 --> 00:17:57,242 Vent litt. 180 00:17:58,327 --> 00:18:01,205 Det betyr at den fyren er... 181 00:18:04,541 --> 00:18:05,793 ...spionen? 182 00:18:11,924 --> 00:18:13,133 Vent litt. 183 00:18:13,342 --> 00:18:16,095 Da var fyren som gjemte seg i fjerde etasje spionen. 184 00:18:16,178 --> 00:18:18,138 Fyren som gjemte seg i fjerde etasje var spionen. 185 00:18:18,222 --> 00:18:20,265 Hun må være så sint. 186 00:18:20,349 --> 00:18:22,309 Slik Kråsen ser det, 187 00:18:22,392 --> 00:18:25,020 virker det som om du treffer ham bak ryggen hennes. 188 00:18:25,104 --> 00:18:29,316 Hun tenker nok at hun burde gi en sånn h*** en lærepenge. 189 00:18:29,900 --> 00:18:31,693 Helsike. 190 00:18:33,612 --> 00:18:34,446 Vent. 191 00:18:35,447 --> 00:18:37,366 Bun-ok sjekket invitasjonsbillettene. 192 00:18:38,242 --> 00:18:40,369 Hun så en fyr hun aldri hadde sluppet inn. 193 00:18:40,452 --> 00:18:41,995 Hun vil synes det er mistenkelig. 194 00:18:45,249 --> 00:18:46,416 Hva om hun finner det ut? 195 00:18:46,500 --> 00:18:49,419 Hun vil aldri la det passere. 196 00:18:49,503 --> 00:18:51,421 Dette gjør meg gal. 197 00:18:52,131 --> 00:18:54,299 Hun kommer til å si det til frøken Pi. 198 00:18:54,383 --> 00:18:55,968 Jeg synes synd på Bun-ok, men det er ingen annen mulighet. 199 00:18:56,051 --> 00:18:58,428 Vi må spille dumme. Vi må, ok? 200 00:18:58,512 --> 00:19:00,097 Uansett, den fyren er borte. 201 00:19:00,180 --> 00:19:02,182 Og det er ingen bevis på at vi gjemte ham. 202 00:19:03,100 --> 00:19:05,769 -Jeong-min, hvor la du klærne hans? -Ja? 203 00:19:05,853 --> 00:19:07,104 Si god natt. 204 00:19:07,187 --> 00:19:08,772 -God natt, frue. -God natt, frue. 205 00:19:33,213 --> 00:19:34,298 Yeong-ro? 206 00:19:34,715 --> 00:19:35,674 Ja? 207 00:19:36,466 --> 00:19:37,801 Hvorfor er du så skvetten? 208 00:19:41,138 --> 00:19:43,098 Har du gjort noe galt? 209 00:19:46,185 --> 00:19:47,477 Nei, frue. 210 00:19:47,561 --> 00:19:49,021 Jeg har ikke det. 211 00:19:51,398 --> 00:19:52,524 Ta deg sammen. 212 00:19:54,318 --> 00:19:57,362 Ett enkelt galt valg kan ødelegge livet ditt. 213 00:19:59,072 --> 00:20:01,116 Åpen skoledag er over. 214 00:20:01,200 --> 00:20:02,910 Ta dere sammen, 215 00:20:02,993 --> 00:20:05,162 ellers kan dere ødelegge eksamenen deres. 216 00:20:05,245 --> 00:20:06,079 Forstått? 217 00:20:06,163 --> 00:20:07,706 -Ja, frue. -Ja, frue. 218 00:20:07,956 --> 00:20:09,333 Det var alt. 219 00:20:09,416 --> 00:20:10,417 Si god natt. 220 00:20:11,460 --> 00:20:13,170 -God natt, frue. -God natt, frue. 221 00:20:23,513 --> 00:20:25,682 Det virker som om Bun-ok ikke sa det til henne. 222 00:20:26,433 --> 00:20:28,268 Jeg er sikker på at hun fant det ut. 223 00:20:28,352 --> 00:20:30,646 Og hun er ikke typen til å la det passere. 224 00:20:30,729 --> 00:20:33,190 Jeg er sikker på at hun pønsker på noe. 225 00:20:34,066 --> 00:20:36,235 Jeg glemte det nesten. Hvor er Soo-hos klær? 226 00:20:36,318 --> 00:20:37,819 Å, det. 227 00:20:39,905 --> 00:20:41,573 Det er for farlig å la de være her inne. 228 00:20:41,657 --> 00:20:42,866 Ikke sant? 229 00:20:43,742 --> 00:20:45,661 Hvor tror du det er tryggest? 230 00:21:27,995 --> 00:21:30,163 Det er meg, sønn. Hvordan gikk det? 231 00:21:30,247 --> 00:21:32,457 Hva tror du? 232 00:21:32,541 --> 00:21:34,543 Jeg bruker organene mine som sikkerhet. 233 00:21:35,294 --> 00:21:36,920 Jeg kan gi dem en av nyrene mine. 234 00:21:37,212 --> 00:21:40,674 Er ikke det nok, gir jeg dem alle organene mine og dør. 235 00:21:41,883 --> 00:21:43,844 Hvordan kan du si det, din drittunge? 236 00:21:43,927 --> 00:21:46,179 Hvordan kan du si det til faren din? 237 00:21:46,263 --> 00:21:49,975 Så hvorfor måtte du bli spillavhengig? 238 00:21:50,058 --> 00:21:51,852 Du og masingen din igjen! 239 00:21:52,561 --> 00:21:54,021 Jeg besøker deg om to dager, 240 00:21:54,104 --> 00:21:55,647 så ha pengene klare. 241 00:22:02,279 --> 00:22:05,240 Greit. Jeg er tilbake med penger. 242 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 Gå inn igjen. Det går bra. 243 00:22:35,771 --> 00:22:37,189 Grunnlovsparagraf 32... 244 00:22:47,491 --> 00:22:51,370 ...optimale lønninger gjennom sosiale og økonomiske tiltak. 245 00:22:52,037 --> 00:22:54,915 Alle borgere skal ha rett til å arbeide... 246 00:22:55,290 --> 00:22:59,002 Staten skal etterstrebe å fremme ansettelsen av arbeidere 247 00:22:59,086 --> 00:23:00,754 og garantere optimale... 248 00:23:04,216 --> 00:23:07,094 Alle borgere skal ha rett til å arbeide. 249 00:23:07,177 --> 00:23:09,262 Du burde sove på rommet ditt. 250 00:23:10,222 --> 00:23:12,641 Staten skal etterstrebe å fremme 251 00:23:13,517 --> 00:23:17,854 ansettelsen av arbeidere og garantere optimale lønninger 252 00:23:18,939 --> 00:23:21,191 gjennom sosiale og økonomiske tiltak... 253 00:23:24,194 --> 00:23:25,153 Hei, du. 254 00:23:26,279 --> 00:23:27,239 Ingen løping. 255 00:23:39,000 --> 00:23:40,085 Herregud, jeg skvatt. 256 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 Hva skjer? 257 00:23:46,007 --> 00:23:47,676 Herlighet. Så det er klærne 258 00:23:47,759 --> 00:23:50,345 den fyren la igjen? 259 00:23:50,429 --> 00:23:53,014 Jeg kunne ikke bare ha dem på rommet. 260 00:23:53,765 --> 00:23:55,684 Jeg kjører dem til renseriet, 261 00:23:55,767 --> 00:23:58,603 så bare behold dem over natten. Jeg henter dem i morgen. 262 00:23:58,687 --> 00:24:00,230 Greit, la oss gjøre det. 263 00:24:01,231 --> 00:24:04,359 Internatlederen kommer aldri ned hi. 264 00:24:04,443 --> 00:24:06,528 Så ikke bekymre deg, og gå tilbake til rommet ditt. 265 00:24:10,073 --> 00:24:11,867 Tusen takk. 266 00:24:11,950 --> 00:24:13,827 Hva er du har der, da? 267 00:24:14,744 --> 00:24:15,954 Det er søtpotet! 268 00:24:16,037 --> 00:24:18,331 Jøss, du trengte virkelig ikke. 269 00:24:19,291 --> 00:24:21,376 Jeg legger den her, så spis den senere. 270 00:24:21,460 --> 00:24:23,211 Ok. Takk. 271 00:24:24,421 --> 00:24:25,839 Greit. 272 00:24:27,132 --> 00:24:31,011 Å, Soo-ho ba meg forresten om å si takk til deg fra ham. 273 00:24:31,094 --> 00:24:32,637 Han klarte å komme trygt ut, 274 00:24:32,721 --> 00:24:35,557 og det er bare takket være deg. 275 00:24:35,640 --> 00:24:37,058 Jeg mener det. 276 00:24:37,142 --> 00:24:38,810 Kom igjen. Jeg gjorde ikke mye. 277 00:24:38,894 --> 00:24:41,188 Ikke bekymre deg, og gå tilbake nå. 278 00:24:41,271 --> 00:24:42,105 Ok. 279 00:25:23,605 --> 00:25:28,109 UTEN NAVN 280 00:26:05,730 --> 00:26:06,940 Geum-cheol. 281 00:26:08,149 --> 00:26:10,527 Landet vårt vil aldri glemme hva du gjorde. 282 00:26:23,832 --> 00:26:26,001 ANTI-KOMMUNISTETTERFORSKNING 1 TEAMLEDER 283 00:26:26,084 --> 00:26:28,670 Det må være en grunn til at de rømte til Ogong-fjellet. 284 00:26:28,753 --> 00:26:31,506 Men vi gikk gjennom alle gravene som så mistenkelige ut. 285 00:26:31,590 --> 00:26:35,010 Om vi finner den dead dropen, vil det bare være et spørsmål om tid før vi tar ham. 286 00:26:40,265 --> 00:26:41,224 Ta den. 287 00:26:42,100 --> 00:26:43,935 Hva er alt det? 288 00:26:44,644 --> 00:26:46,187 Dere har vel ikke spist ennå? 289 00:26:46,605 --> 00:26:49,149 Tteokbokki, kimbap og fiskekaker... 290 00:26:49,232 --> 00:26:52,068 Ingen vil sette pris på det selv om vi dropper måltidene. 291 00:26:52,902 --> 00:26:53,987 Hva er det med orkideen? 292 00:26:59,117 --> 00:27:01,286 Jeg var på markedet og den fanget blikket mitt. 293 00:27:01,870 --> 00:27:04,331 -Gå og hent Seung-jun. -Ja, frue. 294 00:27:09,210 --> 00:27:11,171 Jeg trodde du var ute av teamet mitt. 295 00:27:22,849 --> 00:27:25,060 Jeg ble med i ANSP 296 00:27:25,644 --> 00:27:26,936 av én enkelt grunn. 297 00:27:33,902 --> 00:27:36,404 Fyren som plutselig forlot meg... 298 00:27:37,072 --> 00:27:40,784 Fyren som forsvant i løse luften etter å ha lovet å gifte seg med meg... 299 00:27:43,787 --> 00:27:46,331 Jeg ble bare med for å spørre ham hvorfor. 300 00:27:46,831 --> 00:27:51,586 Jeg fulgte ham to ganger til Tyskland, men jeg så ham aldri. Og jeg har... 301 00:27:54,297 --> 00:27:55,965 ...ventet på ham i seks år. 302 00:27:57,384 --> 00:27:59,803 -Hvorfor skulle jeg forlate teamet? -Det er beklagelig 303 00:28:01,596 --> 00:28:05,141 at du ble med i byrået av en så personlig grunn. 304 00:28:06,810 --> 00:28:08,103 Jeg later som om jeg ikke hørte det. 305 00:28:10,647 --> 00:28:11,940 Hvorfor... 306 00:28:13,775 --> 00:28:15,610 Hvorfor i all verden... 307 00:28:28,665 --> 00:28:31,084 ...ber de oss om å holde oss unna saken til Han? 308 00:28:33,002 --> 00:28:35,422 Jeg fikk agentene våre til å skygge ham. 309 00:28:35,839 --> 00:28:37,382 Så hold deg utenfor. 310 00:28:37,465 --> 00:28:38,800 Agentene våre? 311 00:28:39,676 --> 00:28:42,137 Tror du de er lojale mot deg? 312 00:28:42,220 --> 00:28:44,681 Tror du de vil gjøre det sjefene ba oss om å ikke gjøre? 313 00:29:02,782 --> 00:29:06,202 Jeg skal holde et øye med Han selv. 314 00:29:11,499 --> 00:29:14,544 Drar du allerede? Skal du ikke spise? 315 00:29:16,087 --> 00:29:19,507 Jeg bare sier det, hun kjøpte mye til oss. Se. 316 00:29:19,758 --> 00:29:22,969 Hun er så sjenerøs, er hun ikke? 317 00:29:38,193 --> 00:29:39,110 Hallo? 318 00:29:39,861 --> 00:29:42,739 Jeg ringte for å spørre deg om noe. 319 00:29:46,034 --> 00:29:47,160 Du sa 320 00:29:47,243 --> 00:29:50,455 at du ville gi meg 50 millioner for informasjon om en spion. 321 00:29:50,538 --> 00:29:53,833 Hvis jeg gir deg informasjon om noen som skjulte en spion, 322 00:29:53,958 --> 00:29:55,752 hvor mye får jeg? 323 00:29:57,754 --> 00:29:59,547 Samme mengde? 324 00:30:04,135 --> 00:30:05,762 Hvorfor lurer du på det? 325 00:30:07,388 --> 00:30:08,223 Unnskyld? 326 00:30:08,306 --> 00:30:10,433 Hvorfor vil du vite hvor mye du vil få 327 00:30:10,517 --> 00:30:12,560 for informasjon om noen som skjulte en spion? 328 00:30:15,104 --> 00:30:16,147 Gye Bun-ok. 329 00:30:22,487 --> 00:30:23,738 Fordi jeg vil angi noen. 330 00:30:24,864 --> 00:30:25,907 Hva? 331 00:30:26,574 --> 00:30:27,450 Angi? 332 00:30:27,534 --> 00:30:31,371 Folk på rom 207 skjulte en spion. 333 00:30:32,914 --> 00:30:34,499 Hva snakker du om? 334 00:30:34,582 --> 00:30:37,460 Jeg visste at dette ville skje, så jeg beholdt beviset. 335 00:30:41,089 --> 00:30:42,215 Kom igjen. 336 00:30:42,340 --> 00:30:44,008 Hvorfor går du gjennom den? 337 00:30:46,386 --> 00:30:48,054 Hva skjer? 338 00:30:51,891 --> 00:30:53,226 Det er... 339 00:31:00,191 --> 00:31:01,484 Beklager. 340 00:31:06,656 --> 00:31:08,324 Vel, dette er... 341 00:31:11,244 --> 00:31:12,620 Jeg mener, 342 00:31:12,704 --> 00:31:16,082 det som skjedde var... 343 00:31:16,165 --> 00:31:18,001 -Herr Kim -Ja, frue? 344 00:31:20,128 --> 00:31:22,005 Takk for alt. 345 00:31:22,088 --> 00:31:25,717 Unnskyld? Jeg forstår ikke hva du mener. 346 00:31:25,800 --> 00:31:29,012 Jeg ansetter etterfølgeren din om noen dager, så tren ham godt. 347 00:31:30,305 --> 00:31:33,141 Frue, jeg er så lei for det. 348 00:31:33,224 --> 00:31:35,810 Det var så tankeløst av meg. 349 00:31:35,894 --> 00:31:38,021 -Tilgi meg denne ene gangen. -Ta den og følg meg. 350 00:31:39,731 --> 00:31:40,815 Å nei. 351 00:31:41,524 --> 00:31:44,569 Frue. Frøken Pi? 352 00:31:44,652 --> 00:31:47,822 Jeg beklager så mye. Vær så snill, tilgi meg denne ene gangen. 353 00:31:48,573 --> 00:31:49,908 Herlighet. 354 00:32:13,640 --> 00:32:15,683 Fyren de gjemte 355 00:32:16,517 --> 00:32:18,853 er ikke en spion, men en student-demonstrant. 356 00:32:20,563 --> 00:32:24,067 Men alle i ANSP sier at han er en spion fra Nord. 357 00:32:26,319 --> 00:32:29,364 Greit. La oss si at han er det. 358 00:32:30,698 --> 00:32:33,952 Tror du at å tilby husly og mat kvalifiserer som å skjule noen? 359 00:32:34,035 --> 00:32:38,957 Hvis retten ikke bestemmer at en spion ble skjult, får du ikke belønningen din. 360 00:32:40,291 --> 00:32:42,794 Jeg gjør ikke dette for penger. 361 00:32:42,877 --> 00:32:45,254 Man må rapportere alle som skjuler en spion. 362 00:32:45,338 --> 00:32:46,923 Det er vår plikt. 363 00:32:47,006 --> 00:32:49,550 Plikt? Og hva så om du gjør det? 364 00:32:51,761 --> 00:32:53,513 Tror du at de ikke vil avhøre deg? 365 00:32:55,807 --> 00:32:59,185 De nøler ikke med å gjøre uskyldige til spioner for å oppnå resultater. 366 00:33:01,020 --> 00:33:03,648 Tror du ikke at du er et enkelt bytte? 367 00:33:05,566 --> 00:33:06,609 Jeg mener, 368 00:33:08,444 --> 00:33:10,238 du er en kommunists søster. 369 00:33:16,244 --> 00:33:17,662 Det er jeg ikke. 370 00:33:18,579 --> 00:33:20,331 Søsteren min er ikke en spion fra Nord! 371 00:33:20,415 --> 00:33:24,377 På grunn av henne ble en helt fin familie ødelagt. Vil du se det igjen? 372 00:33:25,169 --> 00:33:26,838 Femti millioner won? 373 00:33:27,797 --> 00:33:31,509 Du er heldig om du ikke blir torturert eller havner i fengsel! 374 00:33:31,592 --> 00:33:34,053 Ikke gjør noe dumt, og vær stille. 375 00:33:34,137 --> 00:33:37,390 Glemte du at ikke engang fabrikker vil ansette deg? 376 00:33:45,356 --> 00:33:47,442 Hadde det ikke vært for min gamle lærer, 377 00:33:48,568 --> 00:33:50,653 hadde jeg aldri ansatt deg. 378 00:33:58,119 --> 00:33:59,370 Om du har forstått 379 00:34:00,580 --> 00:34:03,499 så be alle på rom 207 om å komme til kontoret mitt. 380 00:34:46,209 --> 00:34:48,252 Gjemte dere ham i fjerde etasje? 381 00:34:51,589 --> 00:34:52,965 Alt er min feil. 382 00:34:53,049 --> 00:34:55,384 Jeg ba dem gjemme ham. 383 00:34:55,468 --> 00:34:57,553 Seol-hui og resten har ikke gjort noe galt. 384 00:34:57,637 --> 00:34:59,472 Jeong-min, du burde ha stoppet det. 385 00:35:00,223 --> 00:35:02,433 Han var en demonstrant som ble jaget av politiet. 386 00:35:03,184 --> 00:35:04,852 Jeg kunne ikke overse ham. 387 00:35:06,062 --> 00:35:08,397 Hva om han ikke er demonstrant, men spion? 388 00:35:08,481 --> 00:35:10,733 Nei, det er han ikke. Han kan ikke være spion. 389 00:35:10,817 --> 00:35:13,861 -Jeg møtte ham på blinddate... -De kom for å fange en spion. 390 00:35:13,945 --> 00:35:16,781 De kan enkelt gjøre dere til spioner. 391 00:35:16,864 --> 00:35:18,783 Nei, de kan enkelt gjøre 392 00:35:18,866 --> 00:35:21,410 alle i dette internatet til spioner fra Nord. 393 00:35:31,712 --> 00:35:32,797 Rom 207. 394 00:35:33,422 --> 00:35:37,093 Dere vet at én feil til betyr å bli kastet ut, ikke sant? 395 00:35:40,346 --> 00:35:41,681 Jeg er så lei for det, frue. 396 00:35:42,557 --> 00:35:45,101 De sa alle til meg at vi burde ringe politiet, 397 00:35:45,184 --> 00:35:48,312 men jeg insisterte på å gjemme ham for bare én natt. 398 00:35:48,396 --> 00:35:51,858 Og de visste ikke at jeg gjemte ham i fjerde etasje. 399 00:35:51,941 --> 00:35:53,192 Vår så snill, straff meg. 400 00:35:53,276 --> 00:35:55,778 La meg alene være ansvarlig! 401 00:36:01,534 --> 00:36:03,119 Greit, hvis det er det du vil. 402 00:36:03,619 --> 00:36:06,330 Pakk og forlat internatet i morgen, Eun Yeong-ro. 403 00:36:14,797 --> 00:36:18,217 Frue, Yeong-ro er bare førsteårsstudent. 404 00:36:18,301 --> 00:36:19,927 Jeg drar i stedet. 405 00:36:20,011 --> 00:36:21,220 Jeg hjalp ham også... 406 00:36:21,304 --> 00:36:22,597 Selvfølgelig, 407 00:36:23,514 --> 00:36:25,808 hun kunne ikke ha gjort det alene. 408 00:36:31,355 --> 00:36:32,899 Men... 409 00:36:33,941 --> 00:36:36,152 ...jeg er sikker at hun må ha ledet an. 410 00:36:39,322 --> 00:36:40,531 Han var 411 00:36:41,824 --> 00:36:43,284 partneren din, ikke sant? 412 00:36:50,541 --> 00:36:52,543 Du vet du ikke burde gjøre sånt. 413 00:36:54,212 --> 00:36:56,130 Faren din vil bli skuffet. 414 00:37:01,135 --> 00:37:04,680 Resten av dere. Yeo Jeong-min, Ko Hye-ryeong og Yoon Seol-hui. 415 00:37:05,181 --> 00:37:08,142 Én overtredelse til, så blir dere alle kastet ut. 416 00:37:09,435 --> 00:37:10,770 Fra nå av 417 00:37:10,853 --> 00:37:14,190 får dere tre ikke lov til å motta telefoner fra utsiden. 418 00:37:14,273 --> 00:37:15,858 Unnskyld? 419 00:37:16,400 --> 00:37:17,777 Til og med telefonsamtaler? 420 00:37:19,362 --> 00:37:21,072 Kom dere ut! 421 00:37:39,590 --> 00:37:41,133 Det var deg, var det ikke? 422 00:37:44,345 --> 00:37:45,638 Så du det? 423 00:37:45,721 --> 00:37:46,973 Gjorde du? 424 00:37:47,431 --> 00:37:49,642 Ser du ned på meg fordi jeg er en operatør? 425 00:37:50,017 --> 00:37:51,310 Hvem tror du at du er? 426 00:37:51,394 --> 00:37:54,897 Du er ikke noe bedre enn meg, utover å bli født inn i en rik familie! 427 00:37:54,981 --> 00:37:56,774 -Er du gal? -Hye-ryeong. 428 00:37:57,858 --> 00:38:01,529 Er det derfor du lot som om du var skolejente og gikk på blinddate? 429 00:38:06,993 --> 00:38:11,330 Du må være så opprørt over at du ikke vil få telefoner på grunn av en dum jente 430 00:38:11,872 --> 00:38:14,250 som later som om hun er college-jente. 431 00:38:17,628 --> 00:38:20,965 Vel, takket være det, får jeg mindre jobb. 432 00:38:23,175 --> 00:38:24,677 Stopp. 433 00:38:24,760 --> 00:38:25,845 Kom igjen. 434 00:38:25,928 --> 00:38:27,638 Hva er problemet hennes? 435 00:38:27,722 --> 00:38:29,432 Din gale h***! 436 00:38:29,515 --> 00:38:30,766 -Hei. -Hye-ryeong. 437 00:38:30,850 --> 00:38:34,186 Jeg vet hva du gjorde. Ikke lyv, din hurpe! 438 00:38:34,270 --> 00:38:36,188 Har du et dødsønske? 439 00:38:36,272 --> 00:38:38,899 -Din gale h***! -Stopp! 440 00:39:03,758 --> 00:39:05,343 Hva skjedde? Jeg visste det ville skje. 441 00:39:07,470 --> 00:39:09,472 Men jeg synes så synd på henne. 442 00:39:14,018 --> 00:39:15,102 Kom igjen. 443 00:39:17,938 --> 00:39:20,608 Dette er Hosu universitets internat. 444 00:39:22,568 --> 00:39:24,153 Såret mitt har blitt helbredet. 445 00:39:24,987 --> 00:39:27,239 Jeg er klar for oppdraget. 446 00:39:28,032 --> 00:39:29,617 Jeg er lettet. 447 00:39:30,534 --> 00:39:34,038 Vet du hvor bekymret jeg var? 448 00:39:34,830 --> 00:39:37,708 Jeg fikk ikke sove fordi jeg var bekymret for deg. 449 00:39:37,792 --> 00:39:39,960 Jeg må dra tilbake til Pyongyang, 450 00:39:40,044 --> 00:39:43,798 men jeg har ventet i Beijing på at du skulle ringe. 451 00:39:43,881 --> 00:39:46,801 Beklager hvis du ble bekymret, far. 452 00:39:47,051 --> 00:39:48,469 Soo-hyeok. 453 00:39:48,552 --> 00:39:51,180 Du må fullføre dette oppdraget 454 00:39:51,764 --> 00:39:53,432 for enhver pris, ok? 455 00:39:53,516 --> 00:39:55,434 Det skal jeg huske. 456 00:39:55,518 --> 00:39:58,604 De som bare har makt takket være familienavnet sitt 457 00:39:58,687 --> 00:40:01,273 har våpnene sine rettet mot meg. 458 00:40:02,024 --> 00:40:06,445 Du er det siste våpenet jeg kan drepe dem med. 459 00:40:06,529 --> 00:40:08,072 Ikke glem det. 460 00:40:08,155 --> 00:40:10,074 Det har jeg aldri glemt. 461 00:40:12,243 --> 00:40:14,370 Jeg kommer tilbake når jeg har fullført oppdraget. 462 00:40:28,592 --> 00:40:30,261 Hva sa jeg? 463 00:40:30,344 --> 00:40:33,722 Sa jeg ikke at min sønn definitivt levde? 464 00:40:34,348 --> 00:40:35,474 Uansett, 465 00:40:36,100 --> 00:40:38,102 jeg er glad han er i live. 466 00:40:40,479 --> 00:40:45,317 Min sønn vil fullføre oppdraget som planlagt. 467 00:40:46,026 --> 00:40:47,236 Men kamerat, 468 00:40:47,611 --> 00:40:49,613 vi besluttet å sende inn et nytt team. 469 00:40:49,697 --> 00:40:55,161 Temaet du sendte vil hjelpe min sønn med å fullføre oppdraget. 470 00:41:05,421 --> 00:41:09,425 Fra nå av holder du deg unna forhandlingene våre med Sør. 471 00:41:15,890 --> 00:41:17,766 BEIJING, KINA 472 00:41:36,118 --> 00:41:37,745 Nå er vi enige. 473 00:41:37,828 --> 00:41:41,540 Nå føler jeg at vi alle faktisk er koreanske. 474 00:41:41,624 --> 00:41:45,252 Selvsagt er vi det. Du sårer følelsene mine. 475 00:41:45,753 --> 00:41:47,338 Fire hundre millioner dollar? 476 00:41:48,047 --> 00:41:49,590 Nasjonalitetene våre er ulike, 477 00:41:50,090 --> 00:41:51,759 men det som betyr noe 478 00:41:51,842 --> 00:41:53,928 er at våre hjerter er som ett. 479 00:41:55,971 --> 00:41:57,598 Jeg kunne ikke vært mer enig. 480 00:41:57,681 --> 00:41:59,767 Greit. Jeg tror det er på tide 481 00:42:01,268 --> 00:42:02,603 å skåle med glassene våre. 482 00:42:10,236 --> 00:42:12,488 Ikke bare denne gangen, 483 00:42:12,571 --> 00:42:17,409 men i de neste valgene som kommer bør vi jobbe sammen som dette. 484 00:42:18,285 --> 00:42:20,913 I den anledning vil jeg si noe. 485 00:42:21,205 --> 00:42:23,249 -Hva? -Du kan si det. 486 00:42:26,043 --> 00:42:29,922 Som dere vet, er det valgår, så vi har ikke mye penger til overs. 487 00:42:30,589 --> 00:42:34,593 Derfor blir det vanskelig å ordne fire ganger det vi lovet i utgangspunktet. 488 00:42:40,599 --> 00:42:42,268 Jøss, herr Eun. 489 00:42:42,351 --> 00:42:44,353 Du bekymrer deg mer enn du har godt av. 490 00:42:44,436 --> 00:42:47,982 Vi vil snart vinne krigen, så hvorfor bekymre seg for hvor mye vi kan ordne? 491 00:42:48,065 --> 00:42:48,941 Ikke sant? 492 00:42:54,280 --> 00:42:58,367 Jeg går på toalettet en stund. 493 00:43:03,872 --> 00:43:07,960 Det er ikke lett å starte en ny administrasjon, er det? 494 00:43:23,309 --> 00:43:24,893 Hvorfor i helvete 495 00:43:25,477 --> 00:43:27,438 ødelegger du det som nesten er ferdig? 496 00:43:28,647 --> 00:43:31,483 Det han krever er fire ganger så mye. 497 00:43:31,567 --> 00:43:33,611 Hva er poenget med å vinne krigen 498 00:43:33,694 --> 00:43:36,488 når vi vil sitte igjen uten penger? 499 00:43:36,572 --> 00:43:38,490 Tror du Kode 1 vil like det? 500 00:43:40,618 --> 00:43:42,494 Hva feiler det deg? 501 00:43:43,495 --> 00:43:47,291 Er du dum? Eller har du blitt senil? 502 00:43:50,461 --> 00:43:51,545 Hva? 503 00:43:57,092 --> 00:43:58,469 Jeg forstår. 504 00:43:59,428 --> 00:44:00,846 Jeg skjønner hva du mener. 505 00:44:04,391 --> 00:44:05,934 Taper vi dette valget, 506 00:44:06,018 --> 00:44:07,936 så ligger Kode 1, Kode 2 507 00:44:08,020 --> 00:44:10,314 og du og jeg tynt an alle sammen. 508 00:44:11,899 --> 00:44:15,778 Alle spår at vi kommer til å vinne. 509 00:44:16,362 --> 00:44:18,280 Dette er bare en forsikring. 510 00:44:18,864 --> 00:44:22,117 Ingen vet det før valget er over. 511 00:44:22,201 --> 00:44:24,703 Taper vi, er vi alle døde. Bokstavelig talt. 512 00:44:24,787 --> 00:44:26,372 Alle sammen. 513 00:44:34,338 --> 00:44:36,173 Vi raner hvelvet. 514 00:44:39,176 --> 00:44:40,344 Hvelvet? 515 00:44:45,015 --> 00:44:46,642 Tapte penger som selv Kode 1 516 00:44:46,725 --> 00:44:50,270 og Forsamlingen ikke kjenner omfanget av. 517 00:44:53,524 --> 00:44:57,403 ANSPs hemmelige fond som ikke krever noen kvitteringer. 518 00:45:10,958 --> 00:45:13,585 Jeg er så glad for at ble med, dr. Kang. 519 00:45:13,669 --> 00:45:18,006 Den vanskeligste delen av Mah-jong er å samle fire mennesker. 520 00:45:18,090 --> 00:45:18,966 Pong! 521 00:45:20,050 --> 00:45:21,885 La meg bli med ofte. 522 00:45:21,969 --> 00:45:24,471 Jeg kommer når du kaller på meg. 523 00:45:25,222 --> 00:45:27,182 Jeg trekker meg etter denne. 524 00:45:29,309 --> 00:45:34,356 Å, du. Du føler deg vel ikke så bra i dag. 525 00:45:35,816 --> 00:45:39,611 Er det fordi det han sa om 13 jomfruer plager deg? 526 00:45:39,695 --> 00:45:41,029 Nei? 527 00:45:42,990 --> 00:45:44,491 Akkurat. Du har vel rett. 528 00:45:45,701 --> 00:45:48,996 Med mindre 13 unge jomfruer dør... 529 00:45:49,079 --> 00:45:50,289 Slutt. 530 00:45:51,665 --> 00:45:54,543 Du burde passe på hva du sier. 531 00:45:55,711 --> 00:45:58,088 Hva handler det om? 532 00:46:04,678 --> 00:46:06,472 Med mindre 13 unge jomfruer dør, 533 00:46:06,555 --> 00:46:09,808 vil noe ille visstnok skje med mannen hennes. 534 00:46:09,892 --> 00:46:12,102 Jeg er takknemlig for at du bekymrer deg for meg, 535 00:46:12,770 --> 00:46:16,607 men for å være ærlig tror jeg ikke det er noe 536 00:46:16,690 --> 00:46:18,484 jeg burde følge med på. 537 00:46:22,613 --> 00:46:25,449 Hvordan kan du si det? 538 00:46:25,532 --> 00:46:28,202 Du vet hvor god spåmannen er. 539 00:46:32,122 --> 00:46:35,250 Det er opp til deg om du tror ham eller ikke. 540 00:46:35,334 --> 00:46:37,252 Med mindre det blir krig, 541 00:46:37,336 --> 00:46:39,505 kan du ikke drepe 13 jomfruer. 542 00:46:39,588 --> 00:46:41,507 Dessuten er dette ditt andre ekteskap. 543 00:46:42,132 --> 00:46:44,092 Så om mannen din dør, 544 00:46:45,010 --> 00:46:47,346 vil du være i en ynkelig situasjon, fru Hong. 545 00:46:56,939 --> 00:46:59,817 Fremtiden din er det du gjør den til. 546 00:46:59,900 --> 00:47:02,945 Selv Yi Seong-gye skar seg i håndflaten for å endre linjene 547 00:47:03,028 --> 00:47:04,655 og bli konge 548 00:47:04,738 --> 00:47:08,408 da han trakk tilbake hæren sin fra Wihwa-øya. 549 00:47:10,786 --> 00:47:13,539 Nettopp. "Alt avhenger av ditt sinn." 550 00:47:13,622 --> 00:47:16,083 Fremtiden din er det du gjør den til. 551 00:47:19,211 --> 00:47:21,338 -Skål. -Skål. 552 00:47:33,892 --> 00:47:35,853 Jeg er lei meg, Yeong-ro, 553 00:47:35,936 --> 00:47:38,146 for at du må dra mens vi blir. 554 00:47:39,189 --> 00:47:42,442 Ikke vær det, Hye-ryeong. Det er jeg som burde være lei meg. 555 00:47:43,068 --> 00:47:45,487 På grunn av meg får du ikke engang telefoner. 556 00:47:45,571 --> 00:47:49,032 Har du bestemt hvor du vil dra? 557 00:47:52,995 --> 00:47:54,204 Til fetteren din? 558 00:47:56,582 --> 00:47:57,875 Huset til faren min. 559 00:47:58,667 --> 00:47:59,751 Faren din? 560 00:47:59,835 --> 00:48:01,587 Bor faren din i Seoul? 561 00:48:05,132 --> 00:48:07,885 Etter at mamma døde for ti år siden, 562 00:48:07,968 --> 00:48:12,806 giftet han seg med en skikkelig irriterende kvinne. 563 00:48:13,307 --> 00:48:18,270 Etter det bodde jeg på landet med bestemoren min. 564 00:48:20,063 --> 00:48:22,524 Jeg synes så synd på deg, Yeong-ro. 565 00:48:25,444 --> 00:48:28,113 Kom igjen. Det går bra med meg. 566 00:48:28,196 --> 00:48:31,033 Jeg blir glad om jeg går ned i vekt av å gå på eggeskall. 567 00:48:32,159 --> 00:48:33,118 Skål. 568 00:48:34,286 --> 00:48:35,704 Herlighet. 569 00:48:36,496 --> 00:48:38,332 Yeong-ro... 570 00:48:39,958 --> 00:48:41,126 Slutt å gråte. 571 00:48:42,336 --> 00:48:43,503 Slutt. 572 00:48:55,766 --> 00:48:58,018 Etter at jeg flyttet inn, 573 00:48:58,894 --> 00:49:02,022 har jeg fått nye venner, og dere to 574 00:49:02,230 --> 00:49:03,941 er som storesøstre for meg. 575 00:49:04,733 --> 00:49:10,364 Jeg har vært veldig glad mens jeg har bodd her med dere. 576 00:49:13,909 --> 00:49:19,915 Tusen takk til dere for alt. 577 00:49:21,625 --> 00:49:22,793 Jeg mener det. 578 00:49:33,303 --> 00:49:36,181 -Yeong-ro... -Hye-ryeong. 579 00:49:37,099 --> 00:49:39,434 -Yeong-ro... -Yeong-ro... 580 00:49:39,518 --> 00:49:41,561 -Yeong-ro... -Hei, slutt å gråte. 581 00:49:46,358 --> 00:49:48,110 Jeg skal besøke dere ofte. 582 00:49:53,782 --> 00:49:57,744 YOON SEOL-HUI, EUN JEONG-RO YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 583 00:50:08,171 --> 00:50:10,173 Hva gjør jeg nå? 584 00:50:12,050 --> 00:50:13,927 Jeg blir kastet ut av internatet. 585 00:50:17,806 --> 00:50:19,516 Før jeg drar, 586 00:50:20,684 --> 00:50:23,437 kan du vær så snill oppfylle ønsket mitt? 587 00:50:25,772 --> 00:50:29,693 Vær så snill og få Soo-ho til å ringe meg. 588 00:50:30,527 --> 00:50:34,156 Vær så snill. Bare én gang. 589 00:50:35,490 --> 00:50:36,783 Vær så snill? 590 00:50:41,872 --> 00:50:45,459 TAEGEUK JERNVAREHANDEL 591 00:51:02,517 --> 00:51:03,643 Vær forsiktig. 592 00:51:19,910 --> 00:51:21,036 593 00:51:21,119 --> 00:51:23,538 skal jeg annonsere fysikk-leksene 594 00:51:23,622 --> 00:51:27,209 til den 67. ekspedisjonen på fjernstudie-kurset. 595 00:51:27,751 --> 00:51:30,420 Side 913, nummer 35. 596 00:51:30,504 --> 00:51:33,256 Side 135, nummer 55. 597 00:51:33,840 --> 00:51:37,135 Side 245, nummer 41. 598 00:51:37,719 --> 00:51:41,139 Side 712, nummer 22. 599 00:51:41,640 --> 00:51:44,726 Side 369, nummer 91. 600 00:51:45,519 --> 00:51:48,271 Side 179, nummer 13. 601 00:51:49,064 --> 00:51:51,608 Side 293, nummer 80. 602 00:51:52,442 --> 00:51:55,320 Side 276, nummer 19. 603 00:52:29,396 --> 00:52:32,190 Det er over en måned siden mitt siste skriftemål, fader. 604 00:52:32,691 --> 00:52:33,817 Det har gått en stund. 605 00:52:36,486 --> 00:52:38,196 Professor Han I-seop. 606 00:52:55,255 --> 00:52:59,634 Har du sjekket hvor sønnen din har vært siden han forsvant for seks måneder siden? 607 00:53:00,510 --> 00:53:02,929 Nei! Min sønn kan ikke være i Pyongyang. 608 00:53:03,013 --> 00:53:06,433 Som du vet, kvinnen han var sammen med da han studerte i USA 609 00:53:06,850 --> 00:53:08,977 var en koreansk-amerikaner som gjør forretninger med Nord. 610 00:53:09,060 --> 00:53:12,606 Og vi hadde jo selvsagt allerede fått henne over på vår side. 611 00:53:14,107 --> 00:53:19,279 For seks måneder siden ble sønnen din med henne fra USA til Østerrike. 612 00:53:19,946 --> 00:53:21,907 Jeg er sikker på at du sjekket det opp. 613 00:53:22,449 --> 00:53:25,911 Og jeg ledet de to til Pyongyang 614 00:53:26,995 --> 00:53:28,371 fra Østerrike egenhendig. 615 00:53:44,054 --> 00:53:46,598 Jeg kan vise deg et brev som sønnen din sendte. 616 00:53:50,060 --> 00:53:52,896 Sendte Min-jae et brev? 617 00:53:52,979 --> 00:53:55,232 Selv CIA vet ennå ikke om 618 00:53:55,899 --> 00:53:58,276 at sønnen din er i Pyongyang. 619 00:53:59,319 --> 00:54:02,614 Men det tar nok ikke lang tid før de finner det ut. 620 00:54:03,406 --> 00:54:04,532 Og når de gjør det, 621 00:54:05,575 --> 00:54:08,078 er det bare et tidsspørsmål før ANSP vet det også. 622 00:54:14,459 --> 00:54:16,086 Som jeg har sagt mange ganger: 623 00:54:17,337 --> 00:54:19,547 Sønnen din dro velvillig til Nord. 624 00:54:21,716 --> 00:54:25,804 Det er bare det at landet mitt ikke har kunngjort det ennå 625 00:54:26,513 --> 00:54:28,890 for din skyld, professor. 626 00:54:35,730 --> 00:54:36,773 Sønnen din... 627 00:54:39,109 --> 00:54:41,528 ...savner faren sin sånn. 628 00:54:42,362 --> 00:54:43,488 Professor Han. 629 00:54:53,248 --> 00:54:54,749 DROSJE 630 00:54:56,501 --> 00:54:57,627 Kom igjen. 631 00:55:33,997 --> 00:55:36,124 Hva? Hvorfor tar du denne veien? 632 00:55:36,207 --> 00:55:37,792 Hei, sjåfør. 633 00:55:37,876 --> 00:55:39,419 Hei, sjåfør! 634 00:55:51,056 --> 00:55:52,057 Hei! 635 00:56:05,111 --> 00:56:06,112 Pokker! 636 00:56:06,738 --> 00:56:08,782 -Pokker! -Dette er sprøtt. 637 00:56:08,865 --> 00:56:10,325 -Hva i helvete? -Unna vei! 638 00:56:10,408 --> 00:56:11,451 "Unna vei"? 639 00:56:11,534 --> 00:56:15,705 Se. Du ødela nettopp all frukten min. Burde du ikke si unnskyld først? 640 00:56:17,040 --> 00:56:20,668 Du kan ikke dra noe sted før du kompenserer meg. Ok? 641 00:56:21,252 --> 00:56:23,004 Hører du etter? Du kan ikke dra! 642 00:56:23,088 --> 00:56:24,464 Jeg mistet dem. 643 00:56:24,547 --> 00:56:26,257 Drep meg først om du vil dra. 644 00:56:26,341 --> 00:56:27,926 Hvordan skal du kompensere meg? 645 00:56:28,885 --> 00:56:30,428 -Hvordan? -Herlighet. 646 00:56:31,679 --> 00:56:33,681 -Galaxy. -Jeg snakker til deg. 647 00:56:33,765 --> 00:56:35,975 Herregud, hun ser ikke ut til å bry seg. 648 00:56:36,059 --> 00:56:37,685 Dette er Galaxy. 649 00:56:38,228 --> 00:56:40,146 Vi fikk noe fra mikrofonen. 650 00:56:40,980 --> 00:56:42,148 Ok. 651 00:56:51,449 --> 00:56:54,452 Den er ikke god når den er kald. Vil du ikke ha, tar jeg... 652 00:57:05,922 --> 00:57:08,466 Han spiser og gjentar de samme ordene om og om igjen. 653 00:57:08,550 --> 00:57:11,845 -Så jeg... -Jeg ba deg avhøre ham, ikke banke ham. 654 00:57:13,304 --> 00:57:17,016 Jeg snakker sant. Jeg bare mistok noen for ham. 655 00:57:18,184 --> 00:57:20,019 Jeg vokste opp med en alenemor. 656 00:57:20,103 --> 00:57:23,565 For min mors skyld, på landet, som regner med meg, 657 00:57:23,731 --> 00:57:25,900 må jeg lykkes. 658 00:57:26,484 --> 00:57:28,987 Hvorfor skulle jeg hjelpe en kommunist? 659 00:57:35,660 --> 00:57:37,912 -Ikke gjør noe dumt. -Selvfølgelig ikke. 660 00:57:41,082 --> 00:57:42,542 Jeg skal være diskré 661 00:57:43,168 --> 00:57:45,628 og sørge for å få jobben gjort. 662 00:57:46,254 --> 00:57:47,464 La ham gå. 663 00:57:48,089 --> 00:57:49,007 Ja, sir. 664 00:57:50,175 --> 00:57:53,720 Jeg skal gjengjelde godheten din en dag! 665 00:57:56,139 --> 00:57:57,765 Sir! 666 00:57:58,224 --> 00:58:01,686 Avlyttingsteamet sa at de har fått noe fra mikrofonen. 667 00:58:03,563 --> 00:58:04,856 Om vi kan dechiffrere... 668 00:58:29,923 --> 00:58:32,050 Han dro til en eller annen rolig forstad. 669 00:58:32,926 --> 00:58:34,427 Hva betyr det? 670 00:58:36,471 --> 00:58:37,847 "Landskapet er så vakkert 671 00:58:38,473 --> 00:58:42,185 at jeg savner deg sånn, pappa." Hva skal dette bety? 672 00:58:42,852 --> 00:58:43,853 Hva gjør du? 673 00:58:59,994 --> 00:59:01,246 Professor? 674 00:59:03,540 --> 00:59:06,876 For en som har bodd i New York, er det ikke lett å bo der. 675 00:59:07,669 --> 00:59:09,629 Helt siden sønnen din dro til Pyongyang 676 00:59:10,380 --> 00:59:11,923 har han prøvd å rømme. 677 00:59:12,006 --> 00:59:15,009 Hva må jeg gjøre for å få ham ut derfra? 678 00:59:15,093 --> 00:59:16,553 Reis til Nord 679 00:59:17,595 --> 00:59:19,722 og kom deg ut derfra med ham. 680 00:59:26,312 --> 00:59:27,230 Hva? 681 00:59:27,313 --> 00:59:29,524 Vi hjelper deg ut med ham 682 00:59:30,233 --> 00:59:32,318 trygt og i hemmelighet 683 00:59:34,112 --> 00:59:35,905 før CIA finner det ut. 684 00:59:49,836 --> 00:59:51,838 Hva må jeg gjøre i gjengjeld? 685 00:59:52,630 --> 00:59:55,758 Det vet jeg ikke. Men det jeg vet er 686 00:59:57,427 --> 01:00:00,138 at om du gjør som Nord vil, 687 01:00:00,847 --> 01:00:03,433 vil du komme deg trygt ut med sønnen din. 688 01:00:06,561 --> 01:00:07,895 Du har mitt ord på det. 689 01:00:09,856 --> 01:00:11,774 Hvil deg litt her. 690 01:00:32,253 --> 01:00:34,839 Dere kan gå først med professor Han. 691 01:00:35,673 --> 01:00:37,425 Blir du ikke med oss? 692 01:00:37,508 --> 01:00:41,095 Partiet beordret meg til å hente våpen og penger fra Ogong-fjellet. 693 01:00:41,763 --> 01:00:43,598 I kveld klokka 22.00 694 01:00:44,599 --> 01:00:47,018 skal vi opprette kontakt med båten vår her. 695 01:00:47,101 --> 01:00:48,645 Så jeg vil være der før det. 696 01:00:50,730 --> 01:00:53,274 Følg nøye med på ham hele tiden, 697 01:00:53,358 --> 01:00:56,027 og hvis du merker en endring i ideologien hans 698 01:00:57,904 --> 01:00:59,322 så ikke nøl... 699 01:01:02,075 --> 01:01:03,326 ...med å drepe ham. 700 01:01:12,543 --> 01:01:14,337 Hvis vi ikke får gjort dette, 701 01:01:16,297 --> 01:01:18,675 vil den avdøde Geum-cheol ha dødd for ingenting. 702 01:01:20,760 --> 01:01:22,470 Vi må fullføre oppdraget. 703 01:01:23,137 --> 01:01:24,097 Forstått? 704 01:01:25,056 --> 01:01:27,809 -For landet vårt og folket! -For landet vårt og folket! 705 01:01:33,481 --> 01:01:35,775 KOSMOS LEKER 706 01:02:26,367 --> 01:02:29,203 "Hosu kvinneuniversitet... Internatet..." 707 01:02:29,704 --> 01:02:32,749 "Har blitt ransaket. 708 01:02:33,458 --> 01:02:35,543 Høy risiko for å bli sett. 709 01:02:36,210 --> 01:02:38,296 Håper på å dra nordover 710 01:02:38,963 --> 01:02:40,965 så snart som mulig." 711 01:02:42,300 --> 01:02:43,801 Så det var internatet. 712 01:02:45,052 --> 01:02:46,387 Kom igjen. 713 01:03:50,993 --> 01:03:53,204 Å, akkurat. Hvem snakket du med på telefonen? 714 01:03:53,788 --> 01:03:57,250 Hva? På telefonen? 715 01:03:57,333 --> 01:04:00,044 Du ringte noen fra telefonkiosken nær internatet. 716 01:04:01,128 --> 01:04:03,506 Å, det? Det var vennen min. 717 01:04:03,923 --> 01:04:06,467 Hun ville besøke meg i en pause, så... 718 01:04:07,927 --> 01:04:10,179 Yeong-ro, trenger du hjelp? 719 01:04:12,473 --> 01:04:15,393 Forresten, hvordan skal hun flytte alt dette? 720 01:04:15,476 --> 01:04:16,978 Jeg ringte Byeong-tae. 721 01:04:17,061 --> 01:04:20,231 Han har en bil, så han skal flytte alt dette med den. 722 01:04:20,314 --> 01:04:23,568 Takk. Det blir en enkel reise takket være deg. 723 01:04:24,318 --> 01:04:27,029 Jeg visste ikke at kjæresten din kunne bli så nyttig. 724 01:04:32,577 --> 01:04:35,955 UTBRUDD 725 01:04:37,999 --> 01:04:40,543 Hva er det? Hvor fikk du tak i den? 726 01:04:41,210 --> 01:04:42,753 Det er ingenting. 727 01:04:42,837 --> 01:04:44,589 Kjøpte ikke Soo-ho den til deg? 728 01:04:45,631 --> 01:04:49,343 Du blir kastet ut på grunn av ham. Hvorfor har han ikke ringt deg ennå? 729 01:04:52,680 --> 01:04:55,057 Hvordan kunne han? Han blir jaget. 730 01:04:59,604 --> 01:05:03,190 Rom 207. 731 01:05:03,274 --> 01:05:05,568 Student Eun Yeong-ro, det er telefon til deg. 732 01:05:40,603 --> 01:05:42,188 Hallo? 733 01:05:42,271 --> 01:05:44,523 Jeg hørte det fra internatlederen. 734 01:05:44,607 --> 01:05:46,901 Hva er det med deg og broren din? 735 01:05:46,984 --> 01:05:50,488 Faren din er direktør for ANSP. Hvordan kunne du skjule en demonstrant? 736 01:05:52,782 --> 01:05:55,409 Jeg sender en bil, så kommer du rett hjem. 737 01:05:55,493 --> 01:05:57,703 Ikke vær en bråkmaker som broren din. 738 01:06:57,096 --> 01:06:58,764 Jeg ba deg ringe meg. 739 01:06:59,515 --> 01:07:01,434 Men du ga meg ikke et svar. 740 01:07:05,396 --> 01:07:08,107 Jeg blir kastet ut av internatet i dag. 741 01:07:11,902 --> 01:07:12,987 Det er ikke det. 742 01:07:13,946 --> 01:07:15,281 Jeg savner deg. 743 01:08:59,677 --> 01:09:01,554 Hvis han løper mot Ogong-fjellet, 744 01:09:01,637 --> 01:09:02,930 bør du og Dong-jae 745 01:09:03,013 --> 01:09:05,141 vende nesen til internatet. 746 01:09:05,224 --> 01:09:06,308 Ja, sir. 747 01:09:06,392 --> 01:09:07,726 Vi må fange ham. 748 01:09:07,810 --> 01:09:09,937 Men hvis du er i ferd med å miste ham, 749 01:09:11,105 --> 01:09:12,773 har du lov til å drepe ham. Over. 750 01:09:12,857 --> 01:09:14,191 Ok. 751 01:09:50,102 --> 01:09:52,521 -Har dere fylt glassene deres? -Ja! 752 01:09:52,605 --> 01:09:55,065 For Yeong-ros fremtid! 753 01:09:55,149 --> 01:09:57,276 -For hennes fremtid! -For hennes fremtid! 754 01:09:59,153 --> 01:10:00,571 Herlighet, Yeong-ro. 755 01:10:00,654 --> 01:10:03,157 Du vil ikke ha portforbud lenger. Jeg er sjalu. 756 01:10:03,240 --> 01:10:05,743 -Jeg er også sjalu. -Du er fri nå. 757 01:10:05,826 --> 01:10:06,911 Ha det, Yeong-ro. 758 01:10:06,994 --> 01:10:08,662 Hvorfor drar ikke vi herfra òg? 759 01:10:08,746 --> 01:10:10,998 -Jeg kan ikke tro at du sa det. -Hva? 760 01:10:11,081 --> 01:10:13,542 Forresten, har noen vært på Kafé Munhwa? 761 01:10:13,626 --> 01:10:16,503 -Kafé Munhwa? -Jeg har vært der! 762 01:10:16,587 --> 01:10:18,964 På en blinddate. Og de fyrene der 763 01:10:19,048 --> 01:10:20,424 så veldig kjekke ut. 764 01:10:22,092 --> 01:10:23,469 Og han ba meg ut! 765 01:10:37,942 --> 01:10:41,153 Yeong-ro! 766 01:10:43,197 --> 01:10:44,782 Yeong-ro... 767 01:10:47,952 --> 01:10:49,495 Hun skal faktisk ingen steder. 768 01:10:50,371 --> 01:10:51,622 Ikke gråt. 769 01:11:30,661 --> 01:11:32,830 JEG BA DEG RINGE MEG MEN DU GA IKKE ET SVAR 770 01:11:32,913 --> 01:11:34,915 JEG BLIR KASTET UT AV INTERNATET I DAG. 771 01:11:34,999 --> 01:11:37,626 DET ER IKKE DET AT JEG SAVNER DEG, MEN JEG VIL SE DEG ÉN GANG TIL 772 01:11:47,636 --> 01:11:48,971 Hei! 773 01:11:50,055 --> 01:11:51,849 For en pervo. 774 01:11:52,599 --> 01:11:54,685 Hvor tror du at du kikker? 775 01:11:54,768 --> 01:11:56,270 Den slampen. 776 01:11:56,353 --> 01:11:59,189 Er du en pervo? Kikker inn på et universitet for kvinner? 777 01:12:01,025 --> 01:12:04,111 Din jævel. Jeg stilte deg spørsmål. Hvorfor svarer du ikke? 778 01:12:04,194 --> 01:12:06,822 Og hva er det blikket, din dust? 779 01:12:08,490 --> 01:12:10,200 Hvor skal du? 780 01:12:10,284 --> 01:12:13,704 Din jævel. Kom hit. 781 01:12:14,330 --> 01:12:17,333 Er du redd? Kom hit. Det går bra. 782 01:12:21,086 --> 01:12:22,504 Pokker ta! 783 01:12:23,672 --> 01:12:26,550 Pokker. Hva gjør politiet her? 784 01:12:26,633 --> 01:12:27,926 Er de ute etter meg? 785 01:12:30,304 --> 01:12:31,638 Hva skjer? 786 01:12:36,018 --> 01:12:37,728 Jeg kan ikke bli tatt. 787 01:12:43,901 --> 01:12:47,946 Gud, jeg må virkelig begynne å trene. Hvorfor er de så raske? 788 01:12:51,825 --> 01:12:53,869 Det gjorde vondt. Pokker. 789 01:12:54,787 --> 01:12:57,373 Ok. Jeg må komme meg inn her. 790 01:13:05,422 --> 01:13:09,510 Vi nærmer oss internatet fra Ogong-fjellet. 791 01:13:09,760 --> 01:13:11,220 Helsike! 792 01:13:11,929 --> 01:13:13,722 Herregud, hoftene mine. 793 01:13:21,146 --> 01:13:24,900 Vi fant en hytte midt på fjellet. 794 01:13:25,943 --> 01:13:28,821 Vi er på vei dit for støtte. 795 01:14:15,742 --> 01:14:17,035 De må være i nærheten. 796 01:14:17,119 --> 01:14:19,872 Så be om forsterkninger og vent her. 797 01:14:19,955 --> 01:14:21,415 Vær klare, alle sammen. 798 01:14:22,708 --> 01:14:25,752 Hvem er de folka? Hvem er de ute etter? 799 01:14:25,836 --> 01:14:28,005 Er de virkelig her for organene mine? 800 01:14:29,131 --> 01:14:31,550 De jævlene. Det er litt tid igjen. 801 01:14:31,884 --> 01:14:33,802 De kaldhjertede jævlene. 802 01:14:34,845 --> 01:14:37,139 Vent. Hvorfor kom så mange for å hente meg? 803 01:14:37,931 --> 01:14:39,475 Kanskje de er ute etter denne pervoen. 804 01:14:39,558 --> 01:14:41,518 Hei, hva er greia di? 805 01:14:42,102 --> 01:14:44,271 Vent litt. 806 01:14:44,354 --> 01:14:47,566 Hvordan våger du å følge etter meg inn hit? 807 01:14:48,692 --> 01:14:50,652 Slo du meg nettopp? 808 01:14:51,987 --> 01:14:55,324 Nå ser til og med en pervo ned på meg? 809 01:14:55,991 --> 01:14:57,075 Kom hit. 810 01:14:57,784 --> 01:15:00,496 Jeg skal lære deg en lekse. 811 01:15:03,874 --> 01:15:05,334 Herregud. 812 01:15:43,622 --> 01:15:45,374 Gwang-tae, går det bra? 813 01:15:46,083 --> 01:15:47,417 Seol-hui. 814 01:15:48,544 --> 01:15:50,420 Jeg fortalte dem ingenting. 815 01:15:51,797 --> 01:15:53,465 For å beskytte deg, Seol-hui, 816 01:15:53,549 --> 01:15:55,968 ble jeg utsatt for all slags tortur 817 01:15:56,552 --> 01:15:57,469 og... 818 01:16:01,098 --> 01:16:04,017 Jeg, Oh Gwang-tae, er ikke en forræder. 819 01:16:05,727 --> 01:16:07,646 Ikke gråt. 820 01:16:30,294 --> 01:16:34,464 Vent! Hva gjør du? Stopp der! Hei! 821 01:16:35,841 --> 01:16:36,758 Pappa. 822 01:16:36,842 --> 01:16:39,845 Ikke prøv å sitte. Reis deg. 823 01:16:42,431 --> 01:16:43,807 Hva skjer? 824 01:16:44,725 --> 01:16:46,518 Hva skjer? 825 01:16:46,602 --> 01:16:49,855 Hva om Hye-ryeong ser oss? 826 01:16:54,401 --> 01:16:56,737 -Hva skjer? -Hye-ryeong? 827 01:16:57,696 --> 01:16:59,573 Hei, kompis. 828 01:17:03,994 --> 01:17:05,203 Er du Oh Gwang-tae? 829 01:17:10,042 --> 01:17:13,128 -Ja, hva er problemet? -Hva? 830 01:17:34,024 --> 01:17:37,194 -Gi meg hatten min. -Bare et øyeblikk. 831 01:17:39,738 --> 01:17:40,572 Hei. 832 01:17:41,239 --> 01:17:43,742 Hva tror du at du gjør? 833 01:17:44,493 --> 01:17:45,494 Sjekk oppe. 834 01:20:03,507 --> 01:20:04,883 Lim Soo-ho! 835 01:20:10,597 --> 01:20:12,140 Slipp våpenet! 836 01:20:15,393 --> 01:20:16,520 Hold deg unna. 837 01:20:19,105 --> 01:20:21,274 Slipp pistolen om tre sekunder, ellers dør hun. 838 01:20:25,570 --> 01:20:26,571 Én. 839 01:20:28,532 --> 01:20:29,699 To. 840 01:20:44,798 --> 01:20:46,299 Tre. 841 01:20:52,430 --> 01:20:55,976 Sier du at de holder folk som gisler på internatet? 842 01:21:00,814 --> 01:21:02,732 Midt i Seoul? 843 01:21:03,483 --> 01:21:05,235 Er du sikker på at det er Taedong-elv 1? 844 01:21:05,819 --> 01:21:08,405 Bare knus ham uten at noen får vite det. 845 01:21:08,488 --> 01:21:11,992 Hovedprioriteten for operasjonen er å redde styrelederens datter. 846 01:21:12,075 --> 01:21:14,536 Vi kan alle ende opp med å dø. 847 01:21:14,619 --> 01:21:16,329 Hør veldig nøye etter. 848 01:21:16,413 --> 01:21:18,206 Et av gislene vil dø i dette øyeblikk. 849 01:21:18,290 --> 01:21:20,542 Plan B er eneste mulighet nå. 850 01:21:20,625 --> 01:21:21,835 Drep dem alle om det trengs. 851 01:21:28,133 --> 01:21:29,843 Så du er virkelig 852 01:21:30,427 --> 01:21:33,179 en spion fra Nord? Var det virkelig 853 01:21:33,930 --> 01:21:35,640 en spion jeg reddet? 854 01:21:36,308 --> 01:21:37,893 Jeg advarer deg. 855 01:21:42,731 --> 01:21:45,275 BONUS 856 01:22:11,426 --> 01:22:12,302 Yeong-ro. 857 01:22:13,053 --> 01:22:14,220 Alle er klare. 858 01:22:19,601 --> 01:22:23,229 -Skynd deg, Yeong-ro! -Kom igjen, Yeong-ro! 859 01:22:24,856 --> 01:22:27,317 Greit. Snu deg rundt. 860 01:22:27,400 --> 01:22:29,152 Og sørg for at dere viser ansiktet. 861 01:22:30,403 --> 01:22:32,572 -Nærmere. -Ok. 862 01:22:32,656 --> 01:22:35,241 -Skynd deg. -Smil. 863 01:22:35,325 --> 01:22:38,912 Greit. Sånn, ja. Én, to, tre! 864 01:22:40,747 --> 01:22:42,749 Tekst: Mats A. Larsen