1 00:01:01,056 --> 00:01:04,056 LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 2 00:01:07,031 --> 00:01:08,098 ÉPISODE 4 3 00:02:57,009 --> 00:02:58,072 Mais c'est... 4 00:03:00,005 --> 00:03:02,030 un cadeau de ta sœur. 5 00:03:03,093 --> 00:03:06,018 Je pourrai partir 6 00:03:09,023 --> 00:03:10,069 sans m'inquiéter pour toi, 7 00:03:12,031 --> 00:03:14,023 en sachant que tu le portes. 8 00:03:27,087 --> 00:03:30,037 Mais tu dois le porter pour être en sécurité. 9 00:03:30,096 --> 00:03:32,079 Ce n'est pas moi qu'on poursuit. 10 00:03:39,021 --> 00:03:40,042 Garde-le. 11 00:03:42,072 --> 00:03:45,009 C'est tout ce que je peux t'offrir. 12 00:03:54,010 --> 00:03:55,002 Lim Soo-ho. 13 00:03:55,010 --> 00:03:56,048 Ils en mettent, du temps. 14 00:03:57,048 --> 00:03:59,040 Il va leur échapper. 15 00:03:59,048 --> 00:04:00,065 Bon sang. 16 00:04:07,074 --> 00:04:12,016 Gwang-tae, ne me dis pas que tu as appelé les flics ? 17 00:04:12,025 --> 00:04:13,075 Si tu sais qui c'est vraiment... 18 00:04:13,083 --> 00:04:17,004 S'il se fait prendre, je me ferai aussi arrêter ! 19 00:04:20,092 --> 00:04:23,080 Pourquoi donc ? Tu n'as rien à voir avec lui. 20 00:04:26,034 --> 00:04:27,072 Mes colocataires 21 00:04:29,001 --> 00:04:30,072 le cachaient. 22 00:04:31,089 --> 00:04:33,077 Il a atterri dans notre chambre, 23 00:04:33,085 --> 00:04:35,090 alors on l'a caché. 24 00:04:39,032 --> 00:04:40,019 Bon sang. 25 00:04:40,028 --> 00:04:41,082 Espèce de traître ! 26 00:04:51,037 --> 00:04:53,041 Yeong-ro ! 27 00:04:56,008 --> 00:04:57,029 Gwang-tae l'a vu ! 28 00:04:59,054 --> 00:05:00,096 Dépêche-toi. Vas-y ! 29 00:05:09,068 --> 00:05:10,068 Ça va aller ? 30 00:05:11,089 --> 00:05:13,077 Ça ira. Vas-y. 31 00:05:13,085 --> 00:05:15,044 Vas-y maintenant. 32 00:05:25,049 --> 00:05:27,053 -Comment ça se fait ? -Allons-y. 33 00:05:27,061 --> 00:05:29,070 Je t'expliquerai en chemin. Vite ! 34 00:05:29,078 --> 00:05:31,020 53E JOURNÉE PORTES OUVERTES 35 00:05:35,012 --> 00:05:36,004 Hé ! 36 00:05:48,013 --> 00:05:49,080 Avez-vous vu un gars à vélo ? 37 00:05:50,047 --> 00:05:52,064 -Non. -Un gars en costume à vélo. 38 00:05:52,072 --> 00:05:55,018 -Non. -Vous en êtes sûres ? 39 00:05:55,027 --> 00:05:57,010 Ne vous avisez pas de mentir. 40 00:05:57,019 --> 00:05:59,090 On est ici depuis un moment et on n'a pas vu ce garçon. 41 00:05:59,098 --> 00:06:00,090 Depuis quand ? 42 00:06:02,002 --> 00:06:04,007 -Environ 20 minutes, hein ? -Oui. 43 00:06:04,015 --> 00:06:07,045 On a mangé du tteokbokki près d'ici. Pourquoi ? 44 00:06:24,084 --> 00:06:26,051 Bon sang. Le petit con. 45 00:06:26,059 --> 00:06:27,092 Il a dû mal voir. 46 00:06:29,030 --> 00:06:30,097 Commençons par l'interroger. 47 00:06:35,018 --> 00:06:36,052 Je crois 48 00:06:36,060 --> 00:06:39,039 que, depuis ma dernière fois ici, 49 00:06:39,048 --> 00:06:41,040 je suis traumatisé. 50 00:06:42,065 --> 00:06:45,065 J'avais une telle admiration pour des enquêteurs comme vous 51 00:06:45,073 --> 00:06:50,045 que j'ai voulu attraper cet enfoiré pour notre patrie et notre peuple. 52 00:06:51,016 --> 00:06:52,070 J'ai donc dû me tromper. 53 00:06:52,078 --> 00:06:54,008 Tu as donc pris un mec 54 00:06:54,070 --> 00:06:57,016 à vélo portant un costume pour Lim Soo-ho 55 00:06:58,087 --> 00:06:59,087 et tu t'es trompé ? 56 00:07:04,063 --> 00:07:06,025 Je suis navré, monsieur. 57 00:07:06,096 --> 00:07:09,042 On passait au crible le Mont Ogong 58 00:07:09,051 --> 00:07:13,005 à la recherche de la planque des communistes 59 00:07:16,081 --> 00:07:19,056 quand tu as appelé pour dire que tu avais vu Soo-ho. 60 00:07:20,089 --> 00:07:22,015 Je suis navré. 61 00:07:22,094 --> 00:07:25,040 J'ignorais que vous étiez si occupés. 62 00:07:41,071 --> 00:07:43,008 Tout d'un coup, 63 00:07:43,083 --> 00:07:46,009 je ne sais plus de quel côté tu es. 64 00:07:47,042 --> 00:07:48,092 Tu es peut-être de notre côté, 65 00:07:50,051 --> 00:07:51,063 du côté de Soo-ho 66 00:07:56,085 --> 00:07:59,064 ou du côté de quelqu'un qui le protège. 67 00:08:00,098 --> 00:08:02,019 De quel côté es-tu ? 68 00:08:06,006 --> 00:08:08,090 -Tire-lui les vers du nez. -Oui, chef. 69 00:08:12,045 --> 00:08:13,053 Ça fait mal ! 70 00:08:14,095 --> 00:08:16,087 Mes côtes ! 71 00:08:18,087 --> 00:08:21,008 Je suis navré. 72 00:08:21,083 --> 00:08:23,062 Je vous en supplie, ne me tuez pas. 73 00:08:24,083 --> 00:08:26,000 Qu'as-tu fait de mal ? 74 00:08:30,000 --> 00:08:31,005 En fait... 75 00:08:32,072 --> 00:08:36,084 BRASSERIE BAEKHA 76 00:08:36,093 --> 00:08:40,001 La fille du président de la Brasserie Baekha, Seol-hui... 77 00:08:40,010 --> 00:08:42,018 C'est la meilleure façon de la conquérir. 78 00:08:43,010 --> 00:08:44,039 Gwang-tae. 79 00:08:47,077 --> 00:08:49,002 En fait... 80 00:08:50,023 --> 00:08:51,036 En fait quoi ? 81 00:08:51,044 --> 00:08:53,057 Quoi, espèce d'idiot ? 82 00:08:53,065 --> 00:08:55,057 Je ferai profil bas. 83 00:08:55,066 --> 00:08:58,070 Je ne vous appellerai que si j'en suis certain. 84 00:09:02,012 --> 00:09:04,075 Je suis désolé. Ne me frappez pas. 85 00:09:05,083 --> 00:09:07,063 Je suis désolé. 86 00:09:21,022 --> 00:09:23,068 Pour concrétiser les idéaux des JO de Séoul... 87 00:09:23,077 --> 00:09:25,073 Pourquoi arrives-tu aussi tard ? 88 00:09:26,094 --> 00:09:28,052 -Désolé. -Les JO de Séoul... 89 00:09:28,060 --> 00:09:30,040 -. ..seront un festival mondial -Vas-y. 90 00:09:30,048 --> 00:09:35,011 dont le monde entier profitera, pas une simple compétition sportive. 91 00:09:35,019 --> 00:09:40,012 Ainsi, pour la toute première fois, la Corée accueillera le plus grand.. 92 00:10:18,040 --> 00:10:19,053 Camarade. 93 00:10:28,041 --> 00:10:29,087 Où est Geum-cheol ? 94 00:10:30,063 --> 00:10:33,092 On nous a informés qu'il s'est suicidé en prenant du cyanure. 95 00:10:34,000 --> 00:10:36,042 J'en assume la responsabilité. J'aurais dû veiller... 96 00:10:36,051 --> 00:10:39,047 Je suis le chef d'équipe. Tout est de ma faute. 97 00:10:42,030 --> 00:10:44,047 Je ferai un rapport, alors ne dis rien. 98 00:10:47,073 --> 00:10:49,052 Je dois d'abord le signaler. 99 00:11:00,045 --> 00:11:03,003 Surveillez-le de près en permanence 100 00:11:03,012 --> 00:11:05,053 et, si vous le soupçonnez de retourner sa veste, 101 00:11:07,024 --> 00:11:08,054 n'hésitez pas 102 00:11:11,012 --> 00:11:12,012 à le tuer. 103 00:11:18,034 --> 00:11:19,067 Que s'est-il passé ? 104 00:11:21,013 --> 00:11:23,076 J'ai été blessé en étant poursuivi. Je n'ai rien pu faire. 105 00:11:23,084 --> 00:11:25,076 Je suis là, alors reprenons l'opération. 106 00:11:25,085 --> 00:11:29,002 L'équipe envoyée par notre parti va bientôt arriver. 107 00:11:33,060 --> 00:11:35,015 Qu'est-ce que tu racontes ? 108 00:11:36,007 --> 00:11:38,073 Je ferai passer Han I-seop au Nord moi-même. 109 00:11:38,082 --> 00:11:41,024 Ça n'a aucune chance de marcher. 110 00:11:42,028 --> 00:11:44,087 Tout le monde connaît votre visage maintenant. 111 00:11:44,095 --> 00:11:48,029 L'ANSP surveillera Han, alors comment allez-vous... 112 00:11:57,038 --> 00:12:00,005 Essaie de localiser Han. Maintenant. 113 00:12:35,042 --> 00:12:37,038 EUN YEONG-U 114 00:12:39,075 --> 00:12:43,009 Voici le costume et les chaussures que tu porteras demain. 115 00:12:43,017 --> 00:12:44,051 Ça appartient à mon frère. 116 00:12:45,013 --> 00:12:46,084 Je me demande s'ils t'iront. 117 00:12:50,018 --> 00:12:52,006 Si tu les essayais ? 118 00:13:00,082 --> 00:13:04,032 Yeong-ro. Ton partenaire était très beau. 119 00:13:05,015 --> 00:13:06,078 Il était canon ! 120 00:13:06,086 --> 00:13:08,091 Tu trouves ? Il m'a semblé un peu ballot. 121 00:13:08,099 --> 00:13:11,049 Il s'est laissé faire par le partenaire de Hye-ryeong. 122 00:13:11,058 --> 00:13:13,054 Qu'est-ce que tu racontes ? 123 00:13:13,062 --> 00:13:16,050 Tu ne l'as pas vu tirer ? Il était trop classe. 124 00:13:16,058 --> 00:13:18,008 Il était super viril. 125 00:13:18,017 --> 00:13:19,038 Qu'étudie-t-il ? 126 00:13:19,046 --> 00:13:21,046 -À quelle fac ? -Comment tu l'as connu ? 127 00:13:21,055 --> 00:13:24,047 À quoi bon savoir tirer si on danse comme un pied ? 128 00:13:24,055 --> 00:13:26,088 -Arrête. -On s'en fiche. 129 00:13:26,097 --> 00:13:30,097 -Il suffit de bouger son corps. -Oui. 130 00:13:45,095 --> 00:13:47,099 Je pourrai partir, 131 00:13:50,012 --> 00:13:53,058 sans m'inquiéter pour toi, en sachant que tu le portes. 132 00:13:57,046 --> 00:13:58,062 EUN YEONG-RO 133 00:14:04,005 --> 00:14:04,088 Bun-ok. 134 00:14:07,034 --> 00:14:08,051 Il faut qu'on parle. 135 00:14:33,028 --> 00:14:34,099 Ça fait combien de temps ? 136 00:14:36,004 --> 00:14:38,008 -Pardon ? -Quand avez-vous commencé... 137 00:14:45,034 --> 00:14:47,034 Tu as dû te payer ma tête. 138 00:14:49,022 --> 00:14:50,084 Je ne comprends pas. 139 00:14:54,093 --> 00:14:57,098 Je suis trop bête. J'aurais dû deviner qu'il était avec toi. 140 00:14:58,006 --> 00:15:00,006 M'entendre dire qu'il était à Berlin 141 00:15:00,014 --> 00:15:02,061 et qu'il voulait que j'y aille, car je lui manquais... 142 00:15:02,069 --> 00:15:06,003 Tu as dû trouver ça ridicule et te moquer de moi. 143 00:15:08,019 --> 00:15:09,019 Je suis navrée. 144 00:15:09,028 --> 00:15:12,011 Tu devais vraiment me mépriser 145 00:15:13,041 --> 00:15:16,083 pour l'avoir invité ici quand je travaillais au dortoir. 146 00:15:16,091 --> 00:15:20,066 Tu t'es affichée avec lui sous mon nez en me narguant ! 147 00:15:28,067 --> 00:15:31,001 C'est toi qui l'as appelé en premier ? 148 00:15:31,009 --> 00:15:34,001 -Tu l'as dragué en premier ? -Non. 149 00:15:37,014 --> 00:15:41,014 Le jour du rendez-vous arrangé, en passant chez un disquaire, 150 00:15:41,023 --> 00:15:42,044 je l'ai croisé. 151 00:15:43,027 --> 00:15:44,094 Chez un disquaire ? 152 00:15:45,052 --> 00:15:46,094 Je suis navré. 153 00:15:47,061 --> 00:15:50,099 Je suis pris. Je ne peux pas aller au concert. 154 00:15:54,078 --> 00:15:57,003 Le salaud... 155 00:15:57,079 --> 00:16:00,012 Il m'a dit qu'il avait d'autres projets. 156 00:16:02,004 --> 00:16:04,025 Tu lui as dit que je n'étais pas étudiante. 157 00:16:05,017 --> 00:16:06,017 Hein ? 158 00:16:06,025 --> 00:16:07,088 Non, jamais de la vie. 159 00:16:07,096 --> 00:16:10,026 Pourquoi je lui aurais dit ça ? 160 00:16:18,031 --> 00:16:21,052 En effet. Tu n'as rien fait de mal. 161 00:16:21,060 --> 00:16:25,027 Une fille comme moi, même pas étudiante, a osé se joindre à vous 162 00:16:25,035 --> 00:16:29,053 et rêver d'un type de Berlin qui ne lui arrive pas à la cheville. 163 00:16:37,037 --> 00:16:39,074 Maintenant, je connais ma place. 164 00:16:40,066 --> 00:16:41,095 Merci. 165 00:17:03,081 --> 00:17:04,085 Bon sang. 166 00:17:06,015 --> 00:17:09,002 JOURNÉE PORTES OUVERTES DE L'UNIVERSITÉ DE HOSU 167 00:17:09,011 --> 00:17:12,007 ENTRÉE SUR INVITATION SEULEMENT 168 00:17:18,024 --> 00:17:20,012 JOURNÉE PORTES OUVERTES LISTE DES INVITÉS 169 00:17:21,029 --> 00:17:23,016 Chambre 207. 170 00:17:24,041 --> 00:17:25,083 Chambre 207. 171 00:17:27,000 --> 00:17:30,021 CHAMBRE 207, EUN YEONG-RO 172 00:17:34,088 --> 00:17:37,063 Son ticket n'a pas été contrôlé. 173 00:17:41,031 --> 00:17:42,039 C'est ça. 174 00:17:43,047 --> 00:17:44,073 Peut-être 175 00:17:45,093 --> 00:17:48,015 que l'espion s'y cache. 176 00:17:48,023 --> 00:17:50,023 Voyons. J'en doute. 177 00:17:50,031 --> 00:17:51,044 DÉFENSE D'ENTRER 178 00:17:52,023 --> 00:17:55,057 Il devait se cacher au quatrième étage. C'est ça. 179 00:17:56,024 --> 00:17:57,024 Attends. 180 00:17:58,041 --> 00:18:01,020 Ça veut dire que ce type est... 181 00:18:04,062 --> 00:18:05,079 L'espion ? 182 00:18:12,017 --> 00:18:13,030 Attends. 183 00:18:13,038 --> 00:18:16,022 Alors, le type qui se cachait au quatrième était l'espion. 184 00:18:16,030 --> 00:18:18,013 Le type au quatrième était l'espion. 185 00:18:18,022 --> 00:18:20,026 Elle doit être furieuse. 186 00:18:20,034 --> 00:18:22,030 Peau de vache doit être persuadée 187 00:18:22,039 --> 00:18:25,002 que tu le voyais derrière son dos. 188 00:18:25,010 --> 00:18:29,077 Elle doit te maudire et mourir d'envie de te donner une bonne leçon. 189 00:18:29,085 --> 00:18:31,069 Bon sang. 190 00:18:33,061 --> 00:18:34,044 Attendez. 191 00:18:35,044 --> 00:18:38,036 Bun-ok a vérifié les invitations 192 00:18:38,045 --> 00:18:40,036 et repéré un intrus. 193 00:18:40,045 --> 00:18:41,099 Elle va trouver ça louche. 194 00:18:45,024 --> 00:18:46,041 Et si elle l'apprend ? 195 00:18:46,050 --> 00:18:49,041 Elle ne laissera jamais passer ça. 196 00:18:49,050 --> 00:18:51,042 Ça me rend folle. 197 00:18:52,025 --> 00:18:54,029 Je parie qu'elle va cafter à Mlle Pi. 198 00:18:54,038 --> 00:18:55,096 Je ne vois pas d'autre solution. 199 00:18:56,005 --> 00:18:58,042 On doit jouer les idiotes, d'accord ? 200 00:18:58,051 --> 00:19:00,009 Bref, ce type est parti. 201 00:19:00,018 --> 00:19:02,018 Il ne reste aucune trace de lui. 202 00:19:03,014 --> 00:19:05,076 Jeong-min, où as-tu mis ses habits ? 203 00:19:05,085 --> 00:19:07,010 Dites bonne nuit. 204 00:19:07,018 --> 00:19:09,048 -Bonne nuit, madame. -Bonne nuit, madame. 205 00:19:33,046 --> 00:19:34,075 Yeong-ro. 206 00:19:34,084 --> 00:19:35,067 Oui ? 207 00:19:36,075 --> 00:19:38,042 Pourquoi es-tu si surprise ? 208 00:19:41,038 --> 00:19:43,043 As-tu fait quelque chose de mal ? 209 00:19:46,047 --> 00:19:47,047 Non, madame. 210 00:19:47,056 --> 00:19:49,002 Pas du tout. 211 00:19:51,048 --> 00:19:52,052 Ressaisis-toi. 212 00:19:54,031 --> 00:19:57,036 Le moindre faux pas pourrait détruire ta vie. 213 00:19:59,028 --> 00:20:01,011 La journée portes ouvertes est finie. 214 00:20:01,020 --> 00:20:03,007 Reprenez-vous en main 215 00:20:03,016 --> 00:20:05,016 ou vous allez rater vos examens. 216 00:20:05,024 --> 00:20:06,024 Compris ? 217 00:20:06,033 --> 00:20:08,008 -Oui, madame. -Oui, madame. 218 00:20:08,016 --> 00:20:09,033 Ce sera tout. 219 00:20:10,000 --> 00:20:11,058 Dites bonne nuit. 220 00:20:11,066 --> 00:20:13,096 -Bonne nuit, madame. -Bonne nuit, madame. 221 00:20:23,051 --> 00:20:26,043 Il semble que Bun-ok ne lui ait rien dit. 222 00:20:26,051 --> 00:20:28,026 Je parie qu'elle l'a découvert. 223 00:20:28,035 --> 00:20:31,023 Et elle n'est pas du genre à laisser passer ça. 224 00:20:31,031 --> 00:20:34,002 Je suis sûre qu'elle mijote quelque chose. 225 00:20:34,010 --> 00:20:36,023 J'allais oublier. Et les habits de Soo-ho ? 226 00:20:36,031 --> 00:20:37,081 Oh, ça. 227 00:20:40,028 --> 00:20:41,057 C'est trop risqué. 228 00:20:41,065 --> 00:20:42,086 Hein ? 229 00:20:43,074 --> 00:20:45,066 Où est l'endroit le plus sûr ? 230 00:21:28,028 --> 00:21:30,020 C'est moi, fiston. Alors ? 231 00:21:30,028 --> 00:21:32,045 À ton avis ? 232 00:21:32,054 --> 00:21:35,021 J'ai mis mes organes en garantie. 233 00:21:35,029 --> 00:21:37,037 Je leur donnerai un de mes reins. 234 00:21:37,046 --> 00:21:41,080 Si ça ne suffit pas, je donnerai tous mes organes et je mourrai. 235 00:21:41,088 --> 00:21:43,084 Comment peux-tu dire ça, sale gosse. 236 00:21:43,092 --> 00:21:46,017 Comment peux-tu dire ça à ton père ? 237 00:21:46,026 --> 00:21:49,097 Pourquoi a-t-il fallu que tu deviennes accro au jeu ? 238 00:21:50,005 --> 00:21:51,085 Tu as fini de me harceler ? 239 00:21:52,064 --> 00:21:54,002 Je viens dans deux jours. 240 00:21:54,010 --> 00:21:55,081 Alors, prépare l'argent. 241 00:22:02,048 --> 00:22:05,024 Alors... Me revoilà avec du fric. 242 00:22:15,029 --> 00:22:17,096 Retourne dans la chambre. Ça ira. 243 00:22:35,093 --> 00:22:37,018 Article 32... 244 00:22:47,065 --> 00:22:51,095 ...des salaires optimaux par des moyens sociaux et économiques. 245 00:22:52,003 --> 00:22:54,091 Tout citoyen a le droit de travailler. 246 00:22:54,099 --> 00:22:59,025 L'État s'efforcera de promouvoir l'emploi des travailleurs 247 00:22:59,033 --> 00:23:01,025 et de garantir des salaires optimaux... 248 00:23:04,054 --> 00:23:07,026 Tout citoyen a le droit de travailler. 249 00:23:07,034 --> 00:23:09,042 Tu dois dormir dans ta chambre. 250 00:23:10,034 --> 00:23:13,080 L'État s'efforcera de promouvoir 251 00:23:13,089 --> 00:23:17,085 l'emploi des travailleurs et garantira des salaires optimaux 252 00:23:18,068 --> 00:23:21,069 par des moyens sociaux et économiques... 253 00:23:24,044 --> 00:23:25,040 Hé, toi. 254 00:23:26,019 --> 00:23:27,053 On ne court pas. 255 00:23:38,095 --> 00:23:40,046 Tu m'as fait peur. 256 00:23:41,008 --> 00:23:42,037 Qu'y a-t-il ? 257 00:23:46,000 --> 00:23:47,067 Mon Dieu. Alors, ce sont 258 00:23:47,075 --> 00:23:50,034 les vêtements que ce type a laissés ? 259 00:23:50,042 --> 00:23:53,001 Je ne pouvais pas les garder dans ma chambre. 260 00:23:53,093 --> 00:23:55,068 Je les emmènerai au pressing. 261 00:23:55,076 --> 00:23:58,060 Gardez-les ici cette nuit et je passerai les prendre demain. 262 00:23:59,018 --> 00:24:00,023 D'accord, ça marche. 263 00:24:01,018 --> 00:24:04,035 La surveillante ne met jamais les pieds ici. 264 00:24:04,044 --> 00:24:07,023 Alors, ne t'inquiète pas et retourne dans ta chambre. 265 00:24:10,024 --> 00:24:11,086 Merci beaucoup. 266 00:24:11,095 --> 00:24:13,020 C'est quoi, ça ? 267 00:24:14,074 --> 00:24:15,095 Des patates douces ! 268 00:24:16,003 --> 00:24:18,049 Franchement, tu n'étais pas obligée. 269 00:24:19,029 --> 00:24:21,046 Je les mets ici si vous voulez grignoter. 270 00:24:21,054 --> 00:24:23,029 D'accord. Merci. 271 00:24:24,037 --> 00:24:25,083 Alors... 272 00:24:28,000 --> 00:24:31,005 Soo-ho m'a demandé de vous remercier de sa part. 273 00:24:31,013 --> 00:24:32,063 Il a réussi à s'échapper 274 00:24:32,072 --> 00:24:35,064 et, tout ceci, c'est grâce à vous. 275 00:24:35,072 --> 00:24:37,005 Je suis sincère. 276 00:24:37,014 --> 00:24:38,081 Je n'ai pas fait grand-chose. 277 00:24:38,089 --> 00:24:41,035 Ne t'inquiète pas, rentre maintenant 278 00:24:41,043 --> 00:24:42,043 D'accord. 279 00:25:23,060 --> 00:25:28,010 INCONNU 280 00:26:06,006 --> 00:26:07,031 Geum-cheol. 281 00:26:08,035 --> 00:26:11,019 Notre pays n'oubliera jamais ce que tu as fait. 282 00:26:23,062 --> 00:26:26,000 BUREAU D'ENQUÊTES ANTICOMMUNISTES CHEF D'ÉQUIPE 283 00:26:26,008 --> 00:26:28,083 Ils n'ont pas fui au Mont Ogong par hasard. 284 00:26:28,092 --> 00:26:31,050 On a inspecté toutes les tombes suspectes. 285 00:26:31,059 --> 00:26:35,001 Si on trouve la planque, on mettra vite la main sur lui. 286 00:26:40,051 --> 00:26:41,051 Voilà. 287 00:26:42,010 --> 00:26:43,093 C'est quoi, tout ça ? 288 00:26:44,081 --> 00:26:46,056 Tu n'as pas encore mangé, si ? 289 00:26:46,064 --> 00:26:49,031 Du tteokbokki, du kimbap et des galettes de poisson. 290 00:26:49,039 --> 00:26:52,006 Personne n'apprécierait qu'on se prive. 291 00:26:53,015 --> 00:26:54,098 C'est quoi, cette plante ? 292 00:26:59,040 --> 00:27:01,028 Je me suis laissé tenter au marché. 293 00:27:01,091 --> 00:27:04,053 -Va chercher Seung-jun. -Bien, madame. 294 00:27:09,050 --> 00:27:11,058 Je croyais que tu avais quitté mon équipe. 295 00:27:23,001 --> 00:27:25,064 J'ai rejoint l'ANSP 296 00:27:25,072 --> 00:27:26,093 pour une seule raison. 297 00:27:34,006 --> 00:27:36,040 Le type qui m'a quittée sans crier gare... 298 00:27:37,015 --> 00:27:41,024 Le type qui s'est volatilisé après avoir promis de m'épouser... 299 00:27:43,078 --> 00:27:46,074 J'ai rejoint l'ANSP pour lui demander pourquoi. 300 00:27:46,083 --> 00:27:51,075 Je l'ai suivi deux fois en Allemagne, mais ne l'ai jamais vu et... 301 00:27:54,046 --> 00:27:56,034 Je l'attends depuis six ans. 302 00:27:57,055 --> 00:28:00,026 -Pourquoi je quitterais l'équipe ? -C'est regrettable 303 00:28:01,072 --> 00:28:05,060 que tu aies rejoint l'agence pour une raison aussi personnelle. 304 00:28:06,093 --> 00:28:08,010 Je n'ai rien entendu. 305 00:28:10,081 --> 00:28:11,094 Pourquoi... 306 00:28:14,027 --> 00:28:15,061 Pourquoi diable... 307 00:28:28,083 --> 00:28:31,087 nous demandent-ils de ne pas nous mêler de l'affaire Han ? 308 00:28:33,033 --> 00:28:35,088 J'ai demandé à nos agents de le suivre de près, 309 00:28:35,096 --> 00:28:37,038 alors ne t'en mêle pas. 310 00:28:37,046 --> 00:28:38,080 Nos agents ? 311 00:28:39,067 --> 00:28:42,013 Tu crois qu'ils te sont loyaux ? 312 00:28:42,022 --> 00:28:45,055 Tu crois qu'ils feront ce que la hiérarchie nous a interdit ? 313 00:29:02,094 --> 00:29:06,041 Je surveillerai Han moi-même. 314 00:29:11,091 --> 00:29:14,054 Vous partez déjà ? Vous ne mangez pas ? 315 00:29:16,033 --> 00:29:19,067 Elle nous a acheté plein de nourriture. Regardez. 316 00:29:20,021 --> 00:29:22,096 Elle a le cœur sur la main, hein ? 317 00:29:38,027 --> 00:29:39,011 Allô ? 318 00:29:40,032 --> 00:29:42,073 J'ai une question à vous poser. 319 00:29:46,015 --> 00:29:47,016 Vous avez dit 320 00:29:47,024 --> 00:29:50,045 que vous me donneriez 50 millions si j'avais des infos sur un espion. 321 00:29:50,053 --> 00:29:54,012 Si je vous donne des infos sur quelqu'un qui a caché un espion, 322 00:29:54,020 --> 00:29:56,008 j'aurai droit à combien ? 323 00:29:57,096 --> 00:29:59,054 La même somme ? 324 00:30:04,046 --> 00:30:06,034 Pourquoi ça t'intéresse autant ? 325 00:30:07,038 --> 00:30:08,022 Pardon ? 326 00:30:08,030 --> 00:30:10,047 Pourquoi veux-tu savoir combien tu toucheras 327 00:30:10,055 --> 00:30:13,039 en échange d'infos sur quelqu'un qui abritait un espion ? 328 00:30:15,060 --> 00:30:16,073 Gye Bun-ok ? 329 00:30:22,082 --> 00:30:24,090 Je vais dénoncer quelqu'un. 330 00:30:24,098 --> 00:30:25,090 Quoi ? 331 00:30:26,061 --> 00:30:27,045 Dénoncer ? 332 00:30:27,053 --> 00:30:31,037 Les filles de la chambre 207 ont caché un espion. 333 00:30:33,016 --> 00:30:34,049 De quoi tu parles ? 334 00:30:34,058 --> 00:30:37,046 Je savais que ça arriverait et j'en ai la preuve. 335 00:30:41,017 --> 00:30:42,046 Voyons. 336 00:30:42,054 --> 00:30:44,000 Pourquoi tu fouilles là-dedans ? 337 00:30:46,038 --> 00:30:48,005 Que se passe-t-il ? 338 00:30:52,014 --> 00:30:53,022 C'est... 339 00:31:00,035 --> 00:31:01,073 Désolée. 340 00:31:06,094 --> 00:31:08,032 Eh bien, c'est... 341 00:31:11,036 --> 00:31:12,062 Enfin... 342 00:31:12,070 --> 00:31:16,012 Il se trouve que... 343 00:31:16,020 --> 00:31:18,020 -M. Kim. -Oui, madame ? 344 00:31:20,033 --> 00:31:22,000 Merci pour tout. 345 00:31:22,058 --> 00:31:25,067 Pardon ? Je ne comprends pas. 346 00:31:25,075 --> 00:31:29,001 Je vais recruter un remplaçant, alors formez-le bien. 347 00:31:30,063 --> 00:31:33,014 Madame, je suis affreusement désolé. 348 00:31:33,022 --> 00:31:35,081 Je n'ai pas réfléchi. 349 00:31:35,089 --> 00:31:38,002 -Pardonnez-moi juste cette fois-ci. -Suis-moi. 350 00:31:39,098 --> 00:31:40,081 Oh non. 351 00:31:41,077 --> 00:31:44,056 Madame... Mlle Pi ? 352 00:31:45,019 --> 00:31:48,078 Je suis désolé. Pardonnez-moi pour cette fois. 353 00:31:48,086 --> 00:31:49,090 Mon Dieu. 354 00:32:14,014 --> 00:32:15,072 Le type qu'elles cachaient 355 00:32:16,085 --> 00:32:19,077 n'est pas un espion, mais un manifestant étudiant. 356 00:32:20,077 --> 00:32:24,006 Mais tout le monde à l'ANSP dit que c'est un espion du Nord. 357 00:32:26,052 --> 00:32:29,065 Très bien. Disons que c'en est un. 358 00:32:30,074 --> 00:32:33,095 Tu crois que le loger et le nourrir revient à l'abriter ? 359 00:32:34,003 --> 00:32:35,082 Si le tribunal en décide autrement, 360 00:32:35,091 --> 00:32:38,095 tu pourras faire une croix sur ta récompense. 361 00:32:40,054 --> 00:32:42,079 Je ne fais pas ça pour l'argent. 362 00:32:42,087 --> 00:32:45,025 On doit signaler toute personne qui abrite un espion. 363 00:32:45,033 --> 00:32:46,092 C'est notre devoir. 364 00:32:47,000 --> 00:32:49,055 Notre devoir ? Et alors ? 365 00:32:51,080 --> 00:32:53,051 Ils ne te croiront pas sur parole. 366 00:32:55,080 --> 00:32:59,018 Ils n'hésitent pas à faire passer des innocents pour des espions. 367 00:33:01,014 --> 00:33:03,064 Et tu es la proie idéale. 368 00:33:05,077 --> 00:33:06,060 Enfin, 369 00:33:08,052 --> 00:33:10,023 tu es la sœur d'une communiste. 370 00:33:16,032 --> 00:33:17,066 Pas du tout. 371 00:33:18,049 --> 00:33:20,033 Ma sœur n'est pas une espionne du Nord. 372 00:33:20,041 --> 00:33:25,008 Elle a détruit la vie d'une famille. Tu veux que ça recommence ? 373 00:33:25,016 --> 00:33:27,071 Pour 50 millions de wons ? 374 00:33:27,079 --> 00:33:31,050 Tu auras de la chance si tu ne finis pas torturée ou en prison. 375 00:33:31,059 --> 00:33:34,005 Ne fais rien de stupide et tiens ta langue. 376 00:33:34,013 --> 00:33:37,043 Tu oublies que même les usines refusent de t'embaucher ? 377 00:33:45,085 --> 00:33:48,002 Sans mon ancien professeur, 378 00:33:48,094 --> 00:33:50,065 je ne t'aurais jamais engagée. 379 00:33:58,032 --> 00:33:59,037 Si c'est clair, 380 00:34:00,078 --> 00:34:04,012 dis aux filles de la chambre 207 de venir dans mon bureau. 381 00:34:46,037 --> 00:34:48,066 Vous le cachiez au quatrième étage ? 382 00:34:51,058 --> 00:34:52,096 Tout est de ma faute. 383 00:34:53,004 --> 00:34:55,038 Je les ai suppliées de le cacher. 384 00:34:55,046 --> 00:34:57,055 Seol-hui et les autres n'y sont pour rien. 385 00:34:57,063 --> 00:34:59,047 Jeong-min, tu aurais dû l'empêcher. 386 00:35:00,009 --> 00:35:03,005 C'était un manifestant poursuivi par la police. 387 00:35:03,014 --> 00:35:04,085 Je ne pouvais pas l'ignorer. 388 00:35:06,052 --> 00:35:08,060 Et si c'était un espion ? 389 00:35:08,068 --> 00:35:10,073 Non. Ça ne peut pas être un espion. 390 00:35:10,081 --> 00:35:13,086 -Je l'ai connu à un rencard... -Ils sont venus arrêter un espion. 391 00:35:13,094 --> 00:35:16,078 Ils pourraient facilement vous accuser d'espionnage. 392 00:35:16,086 --> 00:35:18,078 Non, ils pourraient facilement 393 00:35:18,086 --> 00:35:21,099 accuser tout le monde ici d'être des espions du Nord. 394 00:35:31,079 --> 00:35:32,079 Chambre 207. 395 00:35:33,079 --> 00:35:37,009 Une erreur de plus et vous êtes mises à la porte. 396 00:35:40,072 --> 00:35:42,055 Je suis vraiment désolée, madame. 397 00:35:42,064 --> 00:35:45,010 Elles m'ont toutes dit d'appeler la police, 398 00:35:45,018 --> 00:35:48,031 mais j'ai insisté pour le cacher juste une nuit. 399 00:35:48,039 --> 00:35:51,077 Elles ne savaient pas que je l'avais caché au quatrième. 400 00:35:51,085 --> 00:35:53,069 S'il vous plaît, punissez-moi. 401 00:35:53,077 --> 00:35:56,015 Laissez-moi en assumer les conséquences. 402 00:36:01,074 --> 00:36:03,053 Très bien, puisque tu as avoué, 403 00:36:03,061 --> 00:36:06,091 fais tes valises et quitte le dortoir demain, Eun Yeong-ro. 404 00:36:14,079 --> 00:36:18,021 Madame, Yeong-ro est en première année. 405 00:36:18,030 --> 00:36:19,092 C'est moi qui partirai. 406 00:36:20,001 --> 00:36:21,022 Je l'ai aidée aussi... 407 00:36:21,030 --> 00:36:22,047 Bien sûr. 408 00:36:23,072 --> 00:36:26,001 Elle n'aurait pas pu faire ça seule. 409 00:36:32,006 --> 00:36:33,010 Mais... 410 00:36:34,015 --> 00:36:36,077 Je suis sûre que c'est elle qui a pris l'initiative. 411 00:36:39,032 --> 00:36:40,053 C'était... 412 00:36:42,007 --> 00:36:43,078 ton partenaire, n'est-ce pas ? 413 00:36:50,066 --> 00:36:53,021 Tu sais que ce genre de choses est interdit. 414 00:36:54,042 --> 00:36:56,013 Ton père sera déçu. 415 00:37:01,021 --> 00:37:05,022 Les autres : Yeo Jeong-min, Ko Hye-ryeong et Yoon Seol-hui... 416 00:37:05,030 --> 00:37:08,014 Encore une infraction et vous serez tous virées. 417 00:37:09,072 --> 00:37:10,077 Désormais, 418 00:37:10,085 --> 00:37:14,019 vous trois ne pourrez plus recevoir d'appels de l'extérieur. 419 00:37:14,094 --> 00:37:15,085 Pardon ? 420 00:37:16,065 --> 00:37:18,023 Même pas un coup de fil ? 421 00:37:19,086 --> 00:37:21,007 Dehors ! 422 00:37:40,017 --> 00:37:41,038 Tu as cafté, hein ? 423 00:37:44,063 --> 00:37:45,063 Tu l'as vu ? 424 00:37:45,072 --> 00:37:47,001 Hein ? 425 00:37:47,009 --> 00:37:49,068 Tu me méprises parce que je suis téléphoniste ? 426 00:37:49,076 --> 00:37:51,031 Pour qui tu te prends ? 427 00:37:51,039 --> 00:37:54,089 Ton seul mérite, c'est d'être née dans une famille riche ! 428 00:37:54,098 --> 00:37:56,077 -Tu es folle ? -Hye-ryeong. 429 00:37:57,085 --> 00:38:01,077 Tu te fais passer pour une étudiante et tu vas à un rencard ? 430 00:38:07,007 --> 00:38:11,078 Tu as les boules de ne plus recevoir d'appels à cause d'une pauvre cruche 431 00:38:11,087 --> 00:38:14,079 qui se fait passer pour une étudiante ? 432 00:38:17,075 --> 00:38:20,096 Grâce à toi, je vais pouvoir me la couler douce. 433 00:38:23,067 --> 00:38:24,067 Arrête. 434 00:38:24,076 --> 00:38:25,084 Allons-y. 435 00:38:25,092 --> 00:38:27,063 C'est quoi, son problème ? 436 00:38:27,072 --> 00:38:29,043 Sale garce ! 437 00:38:29,051 --> 00:38:30,093 -Hé. -Hye-ryeong. 438 00:38:31,001 --> 00:38:34,031 Je sais ce que tu as fait. Arrête de mentir, sale garce ! 439 00:38:34,039 --> 00:38:36,018 Tu veux mourir ? 440 00:38:36,027 --> 00:38:38,089 -Espèce de tarée ! -Arrêtez ! 441 00:39:03,084 --> 00:39:07,072 Que s'est-il passé ? Je savais que ça arriverait. 442 00:39:07,080 --> 00:39:09,080 Mais elle me fait de la peine. 443 00:39:14,010 --> 00:39:15,010 Allons-y. 444 00:39:18,018 --> 00:39:20,081 Allô, dortoir de l'Université de Hosu ? 445 00:39:22,077 --> 00:39:24,048 Ma blessure est cicatrisée. 446 00:39:25,015 --> 00:39:27,023 Je suis prêt pour l'opération. 447 00:39:28,040 --> 00:39:29,082 Je suis soulagé. 448 00:39:30,082 --> 00:39:34,012 Tu te rends compte comme j'étais inquiet ? 449 00:39:35,003 --> 00:39:37,070 Je n'arrivais pas à dormir, car je me faisais du souci. 450 00:39:37,079 --> 00:39:40,004 Je dois retourner à Pyongyang, 451 00:39:40,012 --> 00:39:43,079 mais j'ai attendu que tu m'appelles à Pékin. 452 00:39:43,088 --> 00:39:47,017 Je suis désolé que tu te sois fait du mauvais sang, papa. 453 00:39:47,025 --> 00:39:48,046 Soo-hyeok. 454 00:39:48,055 --> 00:39:51,018 Tu dois accomplir cette mission 455 00:39:51,097 --> 00:39:53,043 à tout prix, d'accord ? 456 00:39:54,022 --> 00:39:55,051 Je m'en souviendrai. 457 00:39:55,060 --> 00:39:58,060 Ceux qui ont hérité du pouvoir grâce à leur patronyme 458 00:39:58,068 --> 00:40:01,031 m'ont dans leur ligne de mire. 459 00:40:02,010 --> 00:40:06,069 Tu es ma dernière arme pour pouvoir les tuer. 460 00:40:06,077 --> 00:40:08,007 Ne l'oublie pas. 461 00:40:08,015 --> 00:40:10,024 Je ne l'ai jamais oublié. 462 00:40:12,045 --> 00:40:14,091 Je reviendrai une fois la mission accomplie. 463 00:40:28,071 --> 00:40:30,026 Qu'est-ce que je disais ? 464 00:40:30,034 --> 00:40:33,084 Je vous avais dit que mon fils était bien vivant. 465 00:40:34,047 --> 00:40:35,047 En tout cas, 466 00:40:36,030 --> 00:40:38,010 je me réjouis de cette nouvelle. 467 00:40:40,047 --> 00:40:45,031 Mon fils accomplira la mission, comme prévu. 468 00:40:46,015 --> 00:40:47,052 Mais, camarade, 469 00:40:47,061 --> 00:40:49,078 on a décidé d'envoyer une nouvelle équipe. 470 00:40:49,086 --> 00:40:55,016 L'équipe que vous avez envoyée aidera mon fils à accomplir sa mission. 471 00:41:05,092 --> 00:41:09,071 Désormais, ne vous mêlez plus de nos négociations avec le Sud. 472 00:41:15,089 --> 00:41:17,076 PÉKIN, CHINE 473 00:41:36,011 --> 00:41:37,074 On est d'accord. 474 00:41:37,082 --> 00:41:41,054 Maintenant, j'ai l'impression qu'on est tous coréens. 475 00:41:41,062 --> 00:41:45,025 Bien sûr que oui. Vous heurtez ma sensibilité. 476 00:41:46,000 --> 00:41:47,033 400 millions de dollars ? 477 00:41:47,092 --> 00:41:50,000 Nos nationalités ont beau être différentes, 478 00:41:50,009 --> 00:41:51,075 tout ce qui compte, 479 00:41:51,084 --> 00:41:53,092 c'est que nos cœurs battent à l'unisson. 480 00:41:55,097 --> 00:41:57,059 Je suis bien d'accord. 481 00:41:57,068 --> 00:41:59,076 D'accord. Je crois qu'il est temps 482 00:42:01,026 --> 00:42:02,035 de trinquer. 483 00:42:10,031 --> 00:42:13,007 Pas seulement cette fois-ci, 484 00:42:13,015 --> 00:42:17,040 mais aux prochaines élections, nous devrons collaborer ainsi. 485 00:42:18,032 --> 00:42:21,008 Dans cette optique, je tiens à dire quelque chose. 486 00:42:21,016 --> 00:42:23,074 -Quoi ? -Vous pouvez le dire. 487 00:42:26,025 --> 00:42:29,092 C'est la période des élections, alors les fonds sont bas. 488 00:42:30,067 --> 00:42:35,005 Ce sera dur d'obtenir quatre fois la somme qu'on avait promise. 489 00:42:41,001 --> 00:42:42,035 Mon Dieu, M. Eun. 490 00:42:42,043 --> 00:42:44,035 Vous vous faites trop de mouron. 491 00:42:44,043 --> 00:42:47,098 On va gagner la guerre alors pourquoi se soucier de questions d'argent ? 492 00:42:48,006 --> 00:42:49,014 Hein ? 493 00:42:54,028 --> 00:42:58,036 Je dois aller aux toilettes. 494 00:43:04,016 --> 00:43:08,029 Il n'est pas facile d'établir une nouvelle administration, hein ? 495 00:43:23,039 --> 00:43:24,089 Pourquoi diable 496 00:43:25,068 --> 00:43:28,039 faut-il que tu fiches tout en l'air si près du but ? 497 00:43:29,002 --> 00:43:31,048 Il exige quatre fois plus. 498 00:43:31,056 --> 00:43:33,061 À quoi bon gagner la guerre 499 00:43:33,069 --> 00:43:36,061 si on finit ruinés ? 500 00:43:36,069 --> 00:43:38,049 Code 1 apprécierait-il ? 501 00:43:40,061 --> 00:43:42,049 Qu'est-ce qui te prend ? 502 00:43:43,078 --> 00:43:46,045 Tu divagues ou tu es devenu sénile ? 503 00:43:50,079 --> 00:43:51,075 Quoi ? 504 00:43:57,042 --> 00:43:58,051 Je comprends. 505 00:43:59,051 --> 00:44:00,084 Je comprends tout à fait. 506 00:44:04,051 --> 00:44:06,006 Si on perd ces élections, 507 00:44:06,014 --> 00:44:07,093 Code 1, Code 2, 508 00:44:08,002 --> 00:44:10,031 toi et moi, on est tous cuits. 509 00:44:11,077 --> 00:44:15,077 Tout le monde prédit notre victoire. 510 00:44:16,048 --> 00:44:18,028 C'est juste une garantie. 511 00:44:19,011 --> 00:44:22,011 On ne le saura qu'après les élections. 512 00:44:22,020 --> 00:44:24,070 Si on perd, on sera tous morts. Littéralement. 513 00:44:24,078 --> 00:44:26,037 Nous tous. 514 00:44:34,083 --> 00:44:36,050 On dévalisera le coffre-fort. 515 00:44:39,030 --> 00:44:40,034 Le coffre-fort ? 516 00:44:45,001 --> 00:44:46,097 De l'argent dont même Code 1 517 00:44:47,005 --> 00:44:50,027 et l'Assemblée ignorent le montant. 518 00:44:53,073 --> 00:44:57,040 Les fonds secrets de l'ANSP ne laisseront aucune trace. 519 00:45:11,025 --> 00:45:13,058 Ravie que vous vous joigniez à nous, Dr Kang. 520 00:45:13,066 --> 00:45:18,000 Le plus dur au Mahjong, c'est de réunir quatre personnes. 521 00:45:18,009 --> 00:45:18,096 Pong ! 522 00:45:20,000 --> 00:45:21,088 Faisons-en une habitude. 523 00:45:21,096 --> 00:45:24,047 Je serai fidèle au poste. 524 00:45:25,038 --> 00:45:27,018 J'abandonne après cette partie. 525 00:45:29,060 --> 00:45:34,035 Mon Dieu. Vous n'êtes pas dans votre assiette aujourd'hui. 526 00:45:35,081 --> 00:45:39,061 Ce qu'il a dit sur les 13 vierges vous aurait-il chiffonnée ? 527 00:45:40,019 --> 00:45:41,002 Hein ? 528 00:45:42,099 --> 00:45:44,049 Oui. Vous avez raison. 529 00:45:45,086 --> 00:45:49,032 À moins que 13 jeunes vierges meurent... 530 00:45:49,041 --> 00:45:50,028 Arrêtez. 531 00:45:51,066 --> 00:45:54,054 Faites attention à ce que vous dites. 532 00:45:55,075 --> 00:45:58,008 De quoi s'agit-il ? 533 00:46:04,084 --> 00:46:06,047 À moins que 13 vierges meurent, 534 00:46:06,055 --> 00:46:10,005 il arrivera un malheur à son mari, apparemment. 535 00:46:10,014 --> 00:46:12,010 Merci de votre sollicitude, 536 00:46:13,014 --> 00:46:16,060 mais, pour être honnête, je ne crois pas 537 00:46:16,069 --> 00:46:18,048 qu'on devrait y prêter attention. 538 00:46:22,061 --> 00:46:25,044 Comment pouvez-vous dire ça ? 539 00:46:25,053 --> 00:46:28,078 Vous savez comme ce voyant est réputé. 540 00:46:32,020 --> 00:46:35,025 Ce que vous croyez ou non ne dépend que de vous. 541 00:46:35,033 --> 00:46:37,025 À moins que la guerre n'éclate, 542 00:46:37,033 --> 00:46:39,050 vous ne pourrez pas tuer 13 vierges. 543 00:46:39,058 --> 00:46:41,050 En plus, c'est votre second mariage. 544 00:46:42,025 --> 00:46:44,021 Alors, si votre mari meurt, 545 00:46:45,001 --> 00:46:47,093 vous serez dans une situation précaire, Mme Hong. 546 00:46:57,010 --> 00:46:59,094 Votre avenir est entre vos mains. 547 00:47:00,002 --> 00:47:03,032 Même Yi Seong-gye s'est coupé la paume pour changer sa destinée 548 00:47:03,040 --> 00:47:04,065 et devenir roi 549 00:47:04,073 --> 00:47:08,049 en retirant ses troupes de l'île Wihwa. 550 00:47:10,091 --> 00:47:13,053 Exactement. "Tout dépend de votre état d'esprit." 551 00:47:13,062 --> 00:47:16,008 Votre avenir est entre vos mains. 552 00:47:19,021 --> 00:47:20,046 -Santé. -Santé. 553 00:47:34,039 --> 00:47:35,085 Je suis désolée, Yeong-ro, 554 00:47:35,093 --> 00:47:38,014 que tu doives partir alors qu'on reste. 555 00:47:39,031 --> 00:47:42,098 Ne t'en fais pas, Hye-ryeong. C'est moi qui devrais m'excuser. 556 00:47:43,006 --> 00:47:45,048 Tu ne peux plus recevoir d'appels. 557 00:47:45,057 --> 00:47:49,003 Tu sais où tu vas aller ? 558 00:47:52,099 --> 00:47:54,020 Chez ton cousin ? 559 00:47:56,070 --> 00:47:57,087 Chez mon père. 560 00:47:58,075 --> 00:47:59,075 Ton père ? 561 00:47:59,083 --> 00:48:01,058 Ton père habite à Séoul ? 562 00:48:05,025 --> 00:48:07,088 Après la mort de ma mère, il y a dix ans, 563 00:48:07,096 --> 00:48:12,080 il a épousé une femme qui me tape vraiment sur les nerfs. 564 00:48:13,030 --> 00:48:18,027 Mais je suis allée vivre chez ma grand-mère à la campagne. 565 00:48:20,006 --> 00:48:23,048 J'ai vraiment de la peine pour toi, Yeong-ro. 566 00:48:25,073 --> 00:48:28,011 Voyons, tout va bien. 567 00:48:28,019 --> 00:48:32,020 Je vais pouvoir perdre du poids en marchant sur des œufs. 568 00:48:32,028 --> 00:48:33,011 Santé. 569 00:48:34,070 --> 00:48:35,070 Mon Dieu. 570 00:48:36,087 --> 00:48:38,033 Yeong-ro... 571 00:48:39,095 --> 00:48:41,012 Arrête de pleurer. 572 00:48:42,033 --> 00:48:43,050 Ça suffit. 573 00:48:55,089 --> 00:48:58,010 En emménageant dans ce dortoir, 574 00:48:58,093 --> 00:49:02,039 je me suis fait de nouvelles amies et je vous considère toutes deux 575 00:49:02,048 --> 00:49:04,023 comme mes sœurs aînées. 576 00:49:04,073 --> 00:49:10,036 J'ai été très heureuse de partager cette chambre avec vous. 577 00:49:14,007 --> 00:49:20,004 Je vous remercie pour tout, les filles. 578 00:49:21,079 --> 00:49:23,004 Du fond du cœur. 579 00:49:33,042 --> 00:49:36,018 -Yeong-ro. -Hye-ryeong. 580 00:49:37,009 --> 00:49:39,043 -Yeong-ro. -Yeong-ro. 581 00:49:39,051 --> 00:49:41,056 -Yeong-ro. -Hé, arrêtez de pleurer. 582 00:49:46,065 --> 00:49:48,052 Je viendrai vous rendre visite. 583 00:49:53,069 --> 00:49:57,074 YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO, YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 584 00:50:08,017 --> 00:50:10,017 Que vais-je faire maintenant ? 585 00:50:12,025 --> 00:50:14,013 Je suis virée du dortoir. 586 00:50:18,005 --> 00:50:19,055 Avant de partir, 587 00:50:20,022 --> 00:50:23,060 pouvez-vous exaucer mon vœu ? 588 00:50:26,002 --> 00:50:29,069 Faites que Soo-ho m'appelle. 589 00:50:30,065 --> 00:50:34,028 Je vous en supplie. Juste une fois. 590 00:50:35,082 --> 00:50:36,090 D'accord ? 591 00:50:41,087 --> 00:50:45,045 QUINCAILLERIE TAEGEUK 592 00:51:02,043 --> 00:51:04,014 Fais attention à toi. 593 00:51:19,091 --> 00:51:21,011 Maintenant, 594 00:51:21,020 --> 00:51:23,049 je vais annoncer les devoirs de physique 595 00:51:23,058 --> 00:51:27,070 pour la 67e expédition du cours d'apprentissage à distance. 596 00:51:27,079 --> 00:51:29,083 Page 913, numéro 35. 597 00:51:30,067 --> 00:51:33,025 Page 135, numéro 55. 598 00:51:34,025 --> 00:51:37,013 Page 245, numéro 41. 599 00:51:37,092 --> 00:51:41,013 Page 712, numéro 22. 600 00:51:41,068 --> 00:51:44,081 Page 369, numéro 91. 601 00:51:45,043 --> 00:51:48,027 Page 179, numéro 13. 602 00:51:49,010 --> 00:51:51,077 Page 293, numéro 80. 603 00:51:52,060 --> 00:51:55,032 Page 276, numéro 19. 604 00:52:29,060 --> 00:52:32,073 Je ne me suis pas confessé depuis plus d'un mois, Père. 605 00:52:32,081 --> 00:52:33,081 Ça fait un bail. 606 00:52:36,048 --> 00:52:38,036 Professeur Han I-seop... 607 00:52:55,025 --> 00:52:59,063 Savez-vous où votre fils est allé depuis sa disparition il y a 6 mois ? 608 00:53:00,084 --> 00:53:02,092 Non ! Mon fils ne peut pas être à Pyongyang. 609 00:53:03,001 --> 00:53:06,080 La femme qu'il fréquentait pendant qu'il étudiait aux États-Unis était 610 00:53:06,089 --> 00:53:08,097 une Coréo-Américaine traitant avec le Nord. 611 00:53:09,006 --> 00:53:12,060 Et, bien sûr, on l'avait déjà ralliée à notre cause. 612 00:53:14,014 --> 00:53:19,027 Il y a six mois, votre fils a quitté les USA pour l'Autriche avec elle. 613 00:53:20,015 --> 00:53:22,036 Vous avez dû vous renseigner. 614 00:53:22,044 --> 00:53:25,091 Je les ai tous deux guidés de l'Autriche 615 00:53:27,020 --> 00:53:29,008 vers Pyongyang, moi-même. 616 00:53:44,005 --> 00:53:47,039 Je peux vous montrer une lettre envoyée par votre fils. 617 00:53:50,031 --> 00:53:52,089 Min-jae a envoyé une lettre ? 618 00:53:52,097 --> 00:53:55,031 Même la CIA ignore encore 619 00:53:56,006 --> 00:53:59,036 que votre fils est à Pyongyang. 620 00:53:59,044 --> 00:54:02,053 Mais je parie qu'ils ne tarderont pas à le découvrir. 621 00:54:03,061 --> 00:54:05,070 Et, quand ce sera le cas, 622 00:54:05,078 --> 00:54:08,032 l'ANSP ne tardera pas non plus à l'apprendre. 623 00:54:14,066 --> 00:54:16,062 Comme je vous l'ai souvent dit, 624 00:54:17,050 --> 00:54:20,029 votre fils est parti au Nord de son plein gré. 625 00:54:21,084 --> 00:54:25,080 Mon pays ne l'a pas encore annoncé 626 00:54:26,055 --> 00:54:28,089 dans votre intérêt, Professeur. 627 00:54:35,077 --> 00:54:36,077 Votre fils 628 00:54:39,031 --> 00:54:41,056 se languit énormément de son père, 629 00:54:42,048 --> 00:54:43,061 Professeur Han. 630 00:54:53,024 --> 00:54:54,074 TAXI 631 00:54:56,075 --> 00:54:57,091 Allons-y. 632 00:55:33,099 --> 00:55:36,012 Quoi ? Pourquoi vous prenez ce chemin ? 633 00:55:36,070 --> 00:55:37,079 Chauffeur ! 634 00:55:38,037 --> 00:55:39,041 Chauffeur ! 635 00:55:51,005 --> 00:55:52,005 Hé ! 636 00:56:05,011 --> 00:56:06,011 Bon sang ! 637 00:56:07,003 --> 00:56:08,078 -Bon sang ! -C'est dingue. 638 00:56:08,086 --> 00:56:10,032 -Qu'est-ce que... -Dégagez. 639 00:56:10,040 --> 00:56:11,045 Comment ça ? 640 00:56:11,053 --> 00:56:16,016 Vous avez abîmé tous mes fruits. Vous devriez d'abord vous excuser. 641 00:56:17,058 --> 00:56:20,066 Vous n'irez nulle part avant de m'avoir dédommagé, d'accord ? 642 00:56:21,037 --> 00:56:23,033 Hein ? Vous ne partirez pas. 643 00:56:23,042 --> 00:56:24,054 Je les ai perdus. 644 00:56:24,063 --> 00:56:26,025 Dans ce cas, tuez-moi d'abord. 645 00:56:26,034 --> 00:56:28,080 Comment allez-vous me dédommager ? 646 00:56:28,088 --> 00:56:30,042 -Comment ? -Mon Dieu. 647 00:56:31,093 --> 00:56:33,068 -Galaxie. -Je vous parle ! 648 00:56:33,076 --> 00:56:35,097 Ça ne lui fait ni chaud ni froid. 649 00:56:36,076 --> 00:56:38,010 Ici Galaxie. 650 00:56:38,018 --> 00:56:41,006 Le mouchard nous a fourni des infos. 651 00:56:41,014 --> 00:56:42,014 D'accord. 652 00:56:51,069 --> 00:56:55,074 Ce ne sera pas bon une fois froid. Si vous n'en voulez pas, je... 653 00:57:05,096 --> 00:57:08,046 Il s'empiffre et répète les mêmes mots en boucle. 654 00:57:08,055 --> 00:57:11,084 -Alors, je... -Interroge-le au lieu de le tabasser. 655 00:57:13,030 --> 00:57:17,001 Je dis la vérité. Je me suis juste trompé de personne. 656 00:57:18,022 --> 00:57:20,001 J'ai grandi avec une mère célibataire. 657 00:57:20,010 --> 00:57:23,073 Pour ma mère qui vit à la campagne et compte sur moi, 658 00:57:23,081 --> 00:57:25,090 je dois m'en sortir. 659 00:57:26,073 --> 00:57:29,007 Pourquoi j'aiderais un communiste ? 660 00:57:35,074 --> 00:57:38,045 -Ne fais rien de stupide. -Bien sûr que non. 661 00:57:41,041 --> 00:57:42,083 Je resterai discret 662 00:57:43,033 --> 00:57:45,062 et ferai ce qu'il faut. 663 00:57:46,071 --> 00:57:47,071 Relâche-le. 664 00:57:48,025 --> 00:57:49,025 Bien, chef. 665 00:57:50,092 --> 00:57:53,080 Je vous revaudrai ça un jour ! 666 00:57:56,038 --> 00:57:58,043 Chef ! Chef ! 667 00:57:58,051 --> 00:58:01,068 L'équipe d'écoute m'a dit qu'elle avait des informations. 668 00:58:03,060 --> 00:58:04,093 Si on peut déchiffrer... 669 00:58:30,013 --> 00:58:33,005 Il a déménagé dans une banlieue tranquille. 670 00:58:33,013 --> 00:58:34,038 Ça veut dire quoi ? 671 00:58:36,063 --> 00:58:38,059 "Le cadre est magnifique 672 00:58:38,068 --> 00:58:42,018 et tu me manques énormément, papa." Ça veut dire quoi ? 673 00:58:43,010 --> 00:58:44,039 Que faites-vous ? 674 00:59:00,028 --> 00:59:01,041 Professeur. 675 00:59:03,070 --> 00:59:06,096 Quand on a habité à New York, c'est dur de s'adapter. 676 00:59:07,066 --> 00:59:09,075 Depuis que votre fils est à Pyongyang, 677 00:59:10,058 --> 00:59:11,092 il a essayé de s'évader. 678 00:59:12,092 --> 00:59:14,080 Que dois-je faire pour le sortir de là ? 679 00:59:14,088 --> 00:59:16,055 Allez au Nord 680 00:59:17,076 --> 00:59:19,084 et aidez-le à sortir de là. 681 00:59:26,043 --> 00:59:27,027 Quoi ? 682 00:59:27,035 --> 00:59:30,027 On vous aidera à vous échapper avec lui 683 00:59:30,035 --> 00:59:32,044 en toute sécurité et clandestinement 684 00:59:33,090 --> 00:59:36,032 avant que la CIA n'en ait vent. 685 00:59:49,091 --> 00:59:51,083 Que dois-je faire en échange ? 686 00:59:52,083 --> 00:59:55,096 Ça, je ne le sais pas, mais tout ce que je sais, 687 00:59:57,055 --> 01:00:00,017 c'est que si vous obéissez aux ordres du Nord, 688 01:00:01,001 --> 01:00:04,010 vous pourrez en sortir avec votre fils. 689 01:00:06,072 --> 01:00:08,043 Je vous donne ma parole. 690 01:00:09,085 --> 01:00:11,077 Reposez-vous ici. 691 01:00:32,075 --> 01:00:35,059 Allez-y en premier avec le Professeur Han. 692 01:00:35,067 --> 01:00:37,034 Vous ne nous accompagnez pas ? 693 01:00:37,042 --> 01:00:41,009 Le parti m'a ordonné de récupérer des armes et de l'argent au Mont Ogong. 694 01:00:42,001 --> 01:00:43,059 Ce soir à 22 h, 695 01:00:44,072 --> 01:00:47,018 on devra établir un contact avec notre bateau ici. 696 01:00:47,026 --> 01:00:48,081 Je serai donc là avant ça. 697 01:00:51,002 --> 01:00:53,027 Surveillez-le de près en permanence 698 01:00:53,094 --> 01:00:56,002 et, s'il retourne sa veste, 699 01:00:57,098 --> 01:00:59,007 n'hésitez pas 700 01:01:02,028 --> 01:01:03,049 à le tuer. 701 01:01:12,075 --> 01:01:14,046 Si on ne le fait pas, 702 01:01:16,017 --> 01:01:18,096 Geum-cheol sera mort en vain. 703 01:01:20,080 --> 01:01:22,063 On doit accomplir cette mission. 704 01:01:23,026 --> 01:01:24,009 Compris ? 705 01:01:25,047 --> 01:01:28,081 -Pour la patrie et notre peuple ! -Pour la patrie et notre peuple ! 706 01:01:33,048 --> 01:01:35,077 JOUETS COSMOS 707 01:02:26,036 --> 01:02:29,062 "Dortoir de l'Université pour femmes de Hosu. 708 01:02:30,020 --> 01:02:32,074 On me recherche. 709 01:02:33,083 --> 01:02:35,054 Je risque d'être démasqué. 710 01:02:36,050 --> 01:02:38,042 J'espère aller au Nord 711 01:02:39,046 --> 01:02:41,017 le plus vite possible." 712 01:02:42,030 --> 01:02:43,080 Il était donc au dortoir. 713 01:02:45,005 --> 01:02:46,038 Allons-y. 714 01:03:51,011 --> 01:03:53,020 Au fait, à qui tu parlais au téléphone ? 715 01:03:53,091 --> 01:03:57,025 Quoi ? Au téléphone ? 716 01:03:57,033 --> 01:04:00,050 Tu as appelé quelqu'un de la cabine près du dortoir. 717 01:04:01,025 --> 01:04:03,088 Oh, ça ? C'était mon amie. 718 01:04:03,096 --> 01:04:06,046 Elle voulait me rendre visite aux vacances. 719 01:04:07,092 --> 01:04:10,017 Yeong-ro, tu as besoin d'aide ? 720 01:04:12,064 --> 01:04:15,043 Au fait, comment elle va tout déménager ? 721 01:04:15,051 --> 01:04:16,097 J'ai appelé Byeong-tae. 722 01:04:17,060 --> 01:04:20,023 Il a une voiture et il t'aidera à déménager. 723 01:04:20,089 --> 01:04:23,056 Merci. Le trajet sera facile grâce à toi. 724 01:04:24,044 --> 01:04:27,002 Qui aurait cru que ton copain s'avérerait utile ? 725 01:04:32,057 --> 01:04:35,095 ERUPTION 726 01:04:38,029 --> 01:04:40,054 C'est quoi ? Où tu l'as eue ? 727 01:04:41,021 --> 01:04:42,075 Ce n'est rien. 728 01:04:42,083 --> 01:04:45,013 Ce n'est pas Soo-ho qui te l'avait achetée ? 729 01:04:45,063 --> 01:04:49,034 Tu te fais virer à cause de lui et il ne t'a pas encore appelée ? 730 01:04:52,063 --> 01:04:55,005 Comment peut-il avec des gens à ses trousses ? 731 01:04:59,077 --> 01:05:03,019 Chambre 207. Chambre 207. 732 01:05:03,027 --> 01:05:06,002 Eun Yeong-ro... Il y a un appel pour toi. 733 01:05:40,089 --> 01:05:42,018 Allô ? 734 01:05:42,027 --> 01:05:44,052 Je l'ai appris par la surveillante. 735 01:05:44,060 --> 01:05:47,002 Décidément, ton frère et toi... 736 01:05:47,010 --> 01:05:51,023 Ton père est directeur de l'ANSP. Pourquoi as-tu caché un manifestant ? 737 01:05:52,090 --> 01:05:55,040 J'envoie une voiture. Rentre directement à la maison. 738 01:05:55,099 --> 01:05:58,037 Ne nous attire pas d'ennuis comme ton frère. 739 01:06:57,034 --> 01:06:59,055 Je t'avais dit de m'appeler. 740 01:06:59,064 --> 01:07:01,085 Mais tu ne m'as pas donné de réponse. 741 01:07:05,056 --> 01:07:08,027 Je suis virée du dortoir, aujourd'hui. 742 01:07:12,002 --> 01:07:13,002 Ce n'est pas 743 01:07:14,003 --> 01:07:15,040 que tu me manques. 744 01:08:59,076 --> 01:09:01,055 Au cas où il irait au Mont Ogong, 745 01:09:01,063 --> 01:09:02,093 Dong-jae et toi, 746 01:09:03,001 --> 01:09:05,014 dirigez-vous vers le dortoir. 747 01:09:05,022 --> 01:09:06,030 Bien, chef. 748 01:09:06,039 --> 01:09:07,072 On doit le capturer. 749 01:09:07,081 --> 01:09:11,002 Mais, s'il est sur le point de vous filer sous le nez, 750 01:09:11,010 --> 01:09:13,010 vous avez le droit de le tuer. Terminé. 751 01:09:13,019 --> 01:09:14,019 D'accord. 752 01:09:50,010 --> 01:09:52,052 -Vous avez toutes rempli vos verres ? -Oui ! 753 01:09:52,060 --> 01:09:55,006 À l'avenir de notre Yeong-ro ! 754 01:09:55,014 --> 01:09:57,065 -À son avenir ! -À son avenir ! 755 01:09:59,040 --> 01:10:00,057 Mon Dieu, Yeong-ro. 756 01:10:00,065 --> 01:10:03,011 Plus de couvre-feu. Je suis jalouse. 757 01:10:03,019 --> 01:10:05,074 -Je t'envie aussi. -À toi, la liberté. 758 01:10:05,082 --> 01:10:07,003 Au revoir, Yeong-ro. 759 01:10:07,011 --> 01:10:08,066 Si on partait aussi ? 760 01:10:08,074 --> 01:10:10,099 -Je n'en reviens pas que tu dises ça. -Quoi ? 761 01:10:11,008 --> 01:10:13,054 Au fait, quelqu'un est allé au Café Munhwa ? 762 01:10:13,062 --> 01:10:16,050 -Au Café Munhwa ? -J'y suis allée ! 763 01:10:16,058 --> 01:10:19,004 Pour un rencard arrangé... Et les gars là-bas... 764 01:10:19,013 --> 01:10:20,046 étaient super beaux. 765 01:10:22,034 --> 01:10:24,047 Il m'a demandé de sortir avec lui ! 766 01:10:38,015 --> 01:10:40,027 Yeong-ro ! 767 01:10:43,040 --> 01:10:45,007 Yeong-ro. 768 01:10:48,003 --> 01:10:49,066 Tu la reverras, tu sais. 769 01:10:50,062 --> 01:10:51,062 Ne pleure pas. 770 01:11:30,066 --> 01:11:32,099 JE T'AVAIS DIT DE M'APPELER MAIS TU N'AS PAS RÉPONDU 771 01:11:33,008 --> 01:11:34,083 JE SUIS VIRÉE DU DORTOIR, AUJOURD'HUI 772 01:11:34,091 --> 01:11:37,062 CE N'EST PAS QUE TU ME MANQUES MAIS JE VEUX TE REVOIR 773 01:11:48,013 --> 01:11:49,013 Hé ! 774 01:11:50,005 --> 01:11:51,097 Espèce de vicelard ! 775 01:11:52,080 --> 01:11:54,068 Tu te rinces l'œil, hein ? 776 01:11:54,076 --> 01:11:56,047 Petit con. 777 01:11:56,056 --> 01:12:00,035 T'es un pervers à rôder près d'une fac de femmes ? 778 01:12:01,002 --> 01:12:04,011 Salaud. Je t'ai posé des questions. Pourquoi tu ne réponds pas ? 779 01:12:04,019 --> 01:12:06,090 C'est quoi, ce regard, abruti ? 780 01:12:08,082 --> 01:12:10,070 Où vas-tu ? 781 01:12:10,078 --> 01:12:13,070 Salaud. Reviens. Reviens. 782 01:12:14,053 --> 01:12:17,033 Tu as la trouille ? Viens là. C'est bon. 783 01:12:21,008 --> 01:12:22,050 Bon sang ! 784 01:12:24,017 --> 01:12:26,055 Bon sang. Que fait la police ici ? 785 01:12:26,063 --> 01:12:28,063 C'est moi qu'ils poursuivent ? 786 01:12:30,047 --> 01:12:31,076 Que se passe-t-il ? 787 01:12:36,035 --> 01:12:38,052 Je ne peux pas me faire choper. 788 01:12:44,006 --> 01:12:48,023 Je devrais me remettre au sport. Pourquoi sont-ils aussi rapides ? 789 01:12:51,099 --> 01:12:53,086 Ça fait mal. Bon sang. 790 01:12:55,007 --> 01:12:57,037 D'accord. Rentrons là-dedans. 791 01:13:06,000 --> 01:13:09,063 On approche du dortoir par le Mont Ogong. 792 01:13:09,071 --> 01:13:11,022 Bon sang ! 793 01:13:12,047 --> 01:13:13,072 Mon Dieu, mes hanches. 794 01:13:21,014 --> 01:13:24,090 On a trouvé une cabane au milieu de la montagne. 795 01:13:25,094 --> 01:13:28,082 On y va et on appelle des renforts. 796 01:14:15,078 --> 01:14:17,003 Ils sont dans le coin. 797 01:14:17,011 --> 01:14:20,008 Appelez des renforts et restez ici. 798 01:14:20,016 --> 01:14:21,041 Tenez-vous prêts. 799 01:14:22,070 --> 01:14:25,096 Qui sont ces types ? Après qui ils en ont ? 800 01:14:26,004 --> 01:14:29,004 Ils sont vraiment là pour prélever mes organes ? 801 01:14:29,013 --> 01:14:31,025 Les salauds. Rien ne presse. 802 01:14:32,013 --> 01:14:34,001 Ces salauds sans cœur. 803 01:14:34,059 --> 01:14:37,043 Attends. Pourquoi autant d'eux sont venus me capturer ? 804 01:14:38,001 --> 01:14:39,047 Ils traquent ce pervers. 805 01:14:39,055 --> 01:14:41,022 C'est quoi, ton problème ? 806 01:14:42,047 --> 01:14:44,043 Attends une minute. 807 01:14:44,052 --> 01:14:47,056 Comment as-tu osé me suivre jusqu'ici ? 808 01:14:48,069 --> 01:14:50,086 Tu viens de me frapper ? 809 01:14:52,023 --> 01:14:55,069 Même un pervers me prend de haut, maintenant ? 810 01:14:56,045 --> 01:14:58,011 Ramène ta fraise. 811 01:14:58,020 --> 01:15:00,057 Je vais t'apprendre, moi. 812 01:15:04,016 --> 01:15:05,033 Mon Dieu. 813 01:15:43,062 --> 01:15:45,037 Gwang-tae, ça va ? 814 01:15:46,004 --> 01:15:47,041 Seol-hui. 815 01:15:48,083 --> 01:15:50,042 Je ne leur ai rien dit. 816 01:15:52,004 --> 01:15:53,046 Pour te protéger, Seol-hui, 817 01:15:53,054 --> 01:15:55,096 j'ai enduré toutes sortes de tortures 818 01:15:56,063 --> 01:15:57,046 et... 819 01:16:01,059 --> 01:16:04,051 Moi, Oh Gwang-tae, je ne suis pas un traître. 820 01:16:06,022 --> 01:16:07,064 Ne pleure pas. 821 01:16:30,058 --> 01:16:34,046 Hé, attendez ! Que faites-vous ? Arrêtez-vous ! Hé ! 822 01:16:35,088 --> 01:16:36,092 Papa. 823 01:16:37,000 --> 01:16:39,084 N'essaie pas de t'asseoir. Reste debout. 824 01:16:42,043 --> 01:16:43,084 Que se passe-t-il ? 825 01:16:45,051 --> 01:16:46,051 Qu'y a-t-il ? 826 01:16:47,014 --> 01:16:49,085 Et si Hye-ryeong nous voyait ? 827 01:16:54,073 --> 01:16:57,002 -Que se passe-t-il ? -Hye-ryeong ? 828 01:16:58,015 --> 01:16:59,057 Salut, mon pote. 829 01:17:04,016 --> 01:17:05,087 C'est toi, Oh Gwang-tae ? 830 01:17:10,029 --> 01:17:13,012 -Oui, c'est quoi, ton problème ? -Quoi ? 831 01:17:33,094 --> 01:17:37,019 -Hé, rends-moi mon képi. -Juste une minute. 832 01:17:39,073 --> 01:17:40,057 Hé. 833 01:17:41,040 --> 01:17:43,074 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 834 01:17:44,049 --> 01:17:45,049 Va voir là-haut. 835 01:20:03,096 --> 01:20:04,088 Lim Soo-ho ! 836 01:20:10,093 --> 01:20:12,026 Lâchez votre arme ! 837 01:20:15,039 --> 01:20:16,052 N'approchez pas. 838 01:20:19,052 --> 01:20:22,031 Lâchez votre arme dans trois secondes ou elle meurt. 839 01:20:25,073 --> 01:20:26,057 Un. 840 01:20:28,086 --> 01:20:29,069 Deux. 841 01:20:45,029 --> 01:20:46,029 Trois. 842 01:20:52,043 --> 01:20:55,097 Il y aurait eu une prise d'otages au dortoir ? 843 01:21:00,089 --> 01:21:02,073 En plein Séoul ? 844 01:21:03,044 --> 01:21:06,023 C'est bien Fleuve Taedong 1 ? 845 01:21:06,031 --> 01:21:08,040 Écrasez-le sans que personne ne le sache. 846 01:21:08,048 --> 01:21:11,099 Le but de cette opération est de sauver la fille du président. 847 01:21:12,007 --> 01:21:14,053 On risque de toutes mourir. 848 01:21:14,061 --> 01:21:16,032 Écoutez attentivement. 849 01:21:16,041 --> 01:21:18,033 L'un des otages est en danger de mort. 850 01:21:18,041 --> 01:21:20,054 Le plan B est désormais la seule option. 851 01:21:20,062 --> 01:21:22,071 Tuez-les tous s'il le faut. 852 01:21:28,013 --> 01:21:29,084 Comme ça, tu es vraiment 853 01:21:30,071 --> 01:21:32,097 un espion du Nord ? 854 01:21:34,001 --> 01:21:35,064 Alors, j'ai sauvé un espion ? 855 01:21:36,076 --> 01:21:38,001 Je préfère t'avertir. 856 01:21:42,048 --> 01:21:45,027 BONUS 857 01:22:11,042 --> 01:22:12,046 Yeong-ro. 858 01:22:13,005 --> 01:22:14,047 Tout le monde est prêt. 859 01:22:19,068 --> 01:22:23,022 -Dépêche-toi, Yeong-ro ! -Viens, Yeong-ro ! 860 01:22:25,035 --> 01:22:27,052 D'accord. Tournez les épaules. 861 01:22:27,060 --> 01:22:29,056 Surtout, montrez bien vos visages. 862 01:22:30,077 --> 01:22:32,057 -Serrez-vous. -D'accord. 863 01:22:33,015 --> 01:22:35,057 -Dépêche-toi. -Souriez. 864 01:22:35,065 --> 01:22:39,012 D'accord. Voilà. Un, deux, trois ! 865 01:22:40,074 --> 01:22:42,074 Sous-titres : Anne-Sophie Orliac