1
00:01:01,056 --> 00:01:04,056
LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
2
00:01:07,031 --> 00:01:08,098
ÉPISODE 4
3
00:02:57,009 --> 00:02:58,072
Mais c'est...
4
00:03:00,005 --> 00:03:02,030
un cadeau de ta sœur.
5
00:03:03,093 --> 00:03:06,018
Je pourrai partir
6
00:03:09,023 --> 00:03:10,069
sans m'inquiéter pour toi,
7
00:03:12,031 --> 00:03:14,023
en sachant que tu le portes.
8
00:03:27,087 --> 00:03:30,037
Mais tu dois le porter
pour être en sécurité.
9
00:03:30,096 --> 00:03:32,079
Ce n'est pas moi qu'on poursuit.
10
00:03:39,021 --> 00:03:40,042
Garde-le.
11
00:03:42,072 --> 00:03:45,009
C'est tout ce que je peux t'offrir.
12
00:03:54,010 --> 00:03:55,002
Lim Soo-ho.
13
00:03:55,010 --> 00:03:56,048
Ils en mettent, du temps.
14
00:03:57,048 --> 00:03:59,040
Il va leur échapper.
15
00:03:59,048 --> 00:04:00,065
Bon sang.
16
00:04:07,074 --> 00:04:12,016
Gwang-tae, ne me dis pas
que tu as appelé les flics ?
17
00:04:12,025 --> 00:04:13,075
Si tu sais qui c'est vraiment...
18
00:04:13,083 --> 00:04:17,004
S'il se fait prendre,
je me ferai aussi arrêter !
19
00:04:20,092 --> 00:04:23,080
Pourquoi donc ?
Tu n'as rien à voir avec lui.
20
00:04:26,034 --> 00:04:27,072
Mes colocataires
21
00:04:29,001 --> 00:04:30,072
le cachaient.
22
00:04:31,089 --> 00:04:33,077
Il a atterri dans notre chambre,
23
00:04:33,085 --> 00:04:35,090
alors on l'a caché.
24
00:04:39,032 --> 00:04:40,019
Bon sang.
25
00:04:40,028 --> 00:04:41,082
Espèce de traître !
26
00:04:51,037 --> 00:04:53,041
Yeong-ro !
27
00:04:56,008 --> 00:04:57,029
Gwang-tae l'a vu !
28
00:04:59,054 --> 00:05:00,096
Dépêche-toi. Vas-y !
29
00:05:09,068 --> 00:05:10,068
Ça va aller ?
30
00:05:11,089 --> 00:05:13,077
Ça ira. Vas-y.
31
00:05:13,085 --> 00:05:15,044
Vas-y maintenant.
32
00:05:25,049 --> 00:05:27,053
-Comment ça se fait ?
-Allons-y.
33
00:05:27,061 --> 00:05:29,070
Je t'expliquerai en chemin. Vite !
34
00:05:29,078 --> 00:05:31,020
53E JOURNÉE PORTES OUVERTES
35
00:05:35,012 --> 00:05:36,004
Hé !
36
00:05:48,013 --> 00:05:49,080
Avez-vous vu un gars à vélo ?
37
00:05:50,047 --> 00:05:52,064
-Non.
-Un gars en costume à vélo.
38
00:05:52,072 --> 00:05:55,018
-Non.
-Vous en êtes sûres ?
39
00:05:55,027 --> 00:05:57,010
Ne vous avisez pas de mentir.
40
00:05:57,019 --> 00:05:59,090
On est ici depuis un moment
et on n'a pas vu ce garçon.
41
00:05:59,098 --> 00:06:00,090
Depuis quand ?
42
00:06:02,002 --> 00:06:04,007
-Environ 20 minutes, hein ?
-Oui.
43
00:06:04,015 --> 00:06:07,045
On a mangé du tteokbokki près d'ici.
Pourquoi ?
44
00:06:24,084 --> 00:06:26,051
Bon sang. Le petit con.
45
00:06:26,059 --> 00:06:27,092
Il a dû mal voir.
46
00:06:29,030 --> 00:06:30,097
Commençons par l'interroger.
47
00:06:35,018 --> 00:06:36,052
Je crois
48
00:06:36,060 --> 00:06:39,039
que, depuis ma dernière fois ici,
49
00:06:39,048 --> 00:06:41,040
je suis traumatisé.
50
00:06:42,065 --> 00:06:45,065
J'avais une telle admiration
pour des enquêteurs comme vous
51
00:06:45,073 --> 00:06:50,045
que j'ai voulu attraper cet enfoiré
pour notre patrie et notre peuple.
52
00:06:51,016 --> 00:06:52,070
J'ai donc dû me tromper.
53
00:06:52,078 --> 00:06:54,008
Tu as donc pris un mec
54
00:06:54,070 --> 00:06:57,016
à vélo portant un costume
pour Lim Soo-ho
55
00:06:58,087 --> 00:06:59,087
et tu t'es trompé ?
56
00:07:04,063 --> 00:07:06,025
Je suis navré, monsieur.
57
00:07:06,096 --> 00:07:09,042
On passait au crible le Mont Ogong
58
00:07:09,051 --> 00:07:13,005
à la recherche
de la planque des communistes
59
00:07:16,081 --> 00:07:19,056
quand tu as appelé pour dire
que tu avais vu Soo-ho.
60
00:07:20,089 --> 00:07:22,015
Je suis navré.
61
00:07:22,094 --> 00:07:25,040
J'ignorais que vous étiez si occupés.
62
00:07:41,071 --> 00:07:43,008
Tout d'un coup,
63
00:07:43,083 --> 00:07:46,009
je ne sais plus de quel côté tu es.
64
00:07:47,042 --> 00:07:48,092
Tu es peut-être de notre côté,
65
00:07:50,051 --> 00:07:51,063
du côté de Soo-ho
66
00:07:56,085 --> 00:07:59,064
ou du côté de quelqu'un
qui le protège.
67
00:08:00,098 --> 00:08:02,019
De quel côté es-tu ?
68
00:08:06,006 --> 00:08:08,090
-Tire-lui les vers du nez.
-Oui, chef.
69
00:08:12,045 --> 00:08:13,053
Ça fait mal !
70
00:08:14,095 --> 00:08:16,087
Mes côtes !
71
00:08:18,087 --> 00:08:21,008
Je suis navré.
72
00:08:21,083 --> 00:08:23,062
Je vous en supplie, ne me tuez pas.
73
00:08:24,083 --> 00:08:26,000
Qu'as-tu fait de mal ?
74
00:08:30,000 --> 00:08:31,005
En fait...
75
00:08:32,072 --> 00:08:36,084
BRASSERIE BAEKHA
76
00:08:36,093 --> 00:08:40,001
La fille du président
de la Brasserie Baekha, Seol-hui...
77
00:08:40,010 --> 00:08:42,018
C'est la meilleure façon
de la conquérir.
78
00:08:43,010 --> 00:08:44,039
Gwang-tae.
79
00:08:47,077 --> 00:08:49,002
En fait...
80
00:08:50,023 --> 00:08:51,036
En fait quoi ?
81
00:08:51,044 --> 00:08:53,057
Quoi, espèce d'idiot ?
82
00:08:53,065 --> 00:08:55,057
Je ferai profil bas.
83
00:08:55,066 --> 00:08:58,070
Je ne vous appellerai
que si j'en suis certain.
84
00:09:02,012 --> 00:09:04,075
Je suis désolé. Ne me frappez pas.
85
00:09:05,083 --> 00:09:07,063
Je suis désolé.
86
00:09:21,022 --> 00:09:23,068
Pour concrétiser
les idéaux des JO de Séoul...
87
00:09:23,077 --> 00:09:25,073
Pourquoi arrives-tu aussi tard ?
88
00:09:26,094 --> 00:09:28,052
-Désolé.
-Les JO de Séoul...
89
00:09:28,060 --> 00:09:30,040
-. ..seront un festival mondial
-Vas-y.
90
00:09:30,048 --> 00:09:35,011
dont le monde entier profitera,
pas une simple compétition sportive.
91
00:09:35,019 --> 00:09:40,012
Ainsi, pour la toute première fois,
la Corée accueillera le plus grand..
92
00:10:18,040 --> 00:10:19,053
Camarade.
93
00:10:28,041 --> 00:10:29,087
Où est Geum-cheol ?
94
00:10:30,063 --> 00:10:33,092
On nous a informés qu'il s'est
suicidé en prenant du cyanure.
95
00:10:34,000 --> 00:10:36,042
J'en assume la responsabilité.
J'aurais dû veiller...
96
00:10:36,051 --> 00:10:39,047
Je suis le chef d'équipe.
Tout est de ma faute.
97
00:10:42,030 --> 00:10:44,047
Je ferai un rapport,
alors ne dis rien.
98
00:10:47,073 --> 00:10:49,052
Je dois d'abord le signaler.
99
00:11:00,045 --> 00:11:03,003
Surveillez-le de près en permanence
100
00:11:03,012 --> 00:11:05,053
et, si vous le soupçonnez
de retourner sa veste,
101
00:11:07,024 --> 00:11:08,054
n'hésitez pas
102
00:11:11,012 --> 00:11:12,012
à le tuer.
103
00:11:18,034 --> 00:11:19,067
Que s'est-il passé ?
104
00:11:21,013 --> 00:11:23,076
J'ai été blessé en étant poursuivi.
Je n'ai rien pu faire.
105
00:11:23,084 --> 00:11:25,076
Je suis là,
alors reprenons l'opération.
106
00:11:25,085 --> 00:11:29,002
L'équipe envoyée par notre parti
va bientôt arriver.
107
00:11:33,060 --> 00:11:35,015
Qu'est-ce que tu racontes ?
108
00:11:36,007 --> 00:11:38,073
Je ferai passer Han I-seop
au Nord moi-même.
109
00:11:38,082 --> 00:11:41,024
Ça n'a aucune chance de marcher.
110
00:11:42,028 --> 00:11:44,087
Tout le monde connaît votre visage
maintenant.
111
00:11:44,095 --> 00:11:48,029
L'ANSP surveillera Han,
alors comment allez-vous...
112
00:11:57,038 --> 00:12:00,005
Essaie de localiser Han. Maintenant.
113
00:12:35,042 --> 00:12:37,038
EUN YEONG-U
114
00:12:39,075 --> 00:12:43,009
Voici le costume et les chaussures
que tu porteras demain.
115
00:12:43,017 --> 00:12:44,051
Ça appartient à mon frère.
116
00:12:45,013 --> 00:12:46,084
Je me demande s'ils t'iront.
117
00:12:50,018 --> 00:12:52,006
Si tu les essayais ?
118
00:13:00,082 --> 00:13:04,032
Yeong-ro.
Ton partenaire était très beau.
119
00:13:05,015 --> 00:13:06,078
Il était canon !
120
00:13:06,086 --> 00:13:08,091
Tu trouves ?
Il m'a semblé un peu ballot.
121
00:13:08,099 --> 00:13:11,049
Il s'est laissé faire
par le partenaire de Hye-ryeong.
122
00:13:11,058 --> 00:13:13,054
Qu'est-ce que tu racontes ?
123
00:13:13,062 --> 00:13:16,050
Tu ne l'as pas vu tirer ?
Il était trop classe.
124
00:13:16,058 --> 00:13:18,008
Il était super viril.
125
00:13:18,017 --> 00:13:19,038
Qu'étudie-t-il ?
126
00:13:19,046 --> 00:13:21,046
-À quelle fac ?
-Comment tu l'as connu ?
127
00:13:21,055 --> 00:13:24,047
À quoi bon savoir tirer
si on danse comme un pied ?
128
00:13:24,055 --> 00:13:26,088
-Arrête.
-On s'en fiche.
129
00:13:26,097 --> 00:13:30,097
-Il suffit de bouger son corps.
-Oui.
130
00:13:45,095 --> 00:13:47,099
Je pourrai partir,
131
00:13:50,012 --> 00:13:53,058
sans m'inquiéter pour toi,
en sachant que tu le portes.
132
00:13:57,046 --> 00:13:58,062
EUN YEONG-RO
133
00:14:04,005 --> 00:14:04,088
Bun-ok.
134
00:14:07,034 --> 00:14:08,051
Il faut qu'on parle.
135
00:14:33,028 --> 00:14:34,099
Ça fait combien de temps ?
136
00:14:36,004 --> 00:14:38,008
-Pardon ?
-Quand avez-vous commencé...
137
00:14:45,034 --> 00:14:47,034
Tu as dû te payer ma tête.
138
00:14:49,022 --> 00:14:50,084
Je ne comprends pas.
139
00:14:54,093 --> 00:14:57,098
Je suis trop bête. J'aurais dû
deviner qu'il était avec toi.
140
00:14:58,006 --> 00:15:00,006
M'entendre dire qu'il était à Berlin
141
00:15:00,014 --> 00:15:02,061
et qu'il voulait que j'y aille,
car je lui manquais...
142
00:15:02,069 --> 00:15:06,003
Tu as dû trouver ça ridicule
et te moquer de moi.
143
00:15:08,019 --> 00:15:09,019
Je suis navrée.
144
00:15:09,028 --> 00:15:12,011
Tu devais vraiment me mépriser
145
00:15:13,041 --> 00:15:16,083
pour l'avoir invité ici
quand je travaillais au dortoir.
146
00:15:16,091 --> 00:15:20,066
Tu t'es affichée avec lui
sous mon nez en me narguant !
147
00:15:28,067 --> 00:15:31,001
C'est toi qui l'as appelé
en premier ?
148
00:15:31,009 --> 00:15:34,001
-Tu l'as dragué en premier ?
-Non.
149
00:15:37,014 --> 00:15:41,014
Le jour du rendez-vous arrangé,
en passant chez un disquaire,
150
00:15:41,023 --> 00:15:42,044
je l'ai croisé.
151
00:15:43,027 --> 00:15:44,094
Chez un disquaire ?
152
00:15:45,052 --> 00:15:46,094
Je suis navré.
153
00:15:47,061 --> 00:15:50,099
Je suis pris.
Je ne peux pas aller au concert.
154
00:15:54,078 --> 00:15:57,003
Le salaud...
155
00:15:57,079 --> 00:16:00,012
Il m'a dit qu'il avait
d'autres projets.
156
00:16:02,004 --> 00:16:04,025
Tu lui as dit
que je n'étais pas étudiante.
157
00:16:05,017 --> 00:16:06,017
Hein ?
158
00:16:06,025 --> 00:16:07,088
Non, jamais de la vie.
159
00:16:07,096 --> 00:16:10,026
Pourquoi je lui aurais dit ça ?
160
00:16:18,031 --> 00:16:21,052
En effet. Tu n'as rien fait de mal.
161
00:16:21,060 --> 00:16:25,027
Une fille comme moi, même pas
étudiante, a osé se joindre à vous
162
00:16:25,035 --> 00:16:29,053
et rêver d'un type de Berlin
qui ne lui arrive pas à la cheville.
163
00:16:37,037 --> 00:16:39,074
Maintenant, je connais ma place.
164
00:16:40,066 --> 00:16:41,095
Merci.
165
00:17:03,081 --> 00:17:04,085
Bon sang.
166
00:17:06,015 --> 00:17:09,002
JOURNÉE PORTES OUVERTES
DE L'UNIVERSITÉ DE HOSU
167
00:17:09,011 --> 00:17:12,007
ENTRÉE SUR INVITATION SEULEMENT
168
00:17:18,024 --> 00:17:20,012
JOURNÉE PORTES OUVERTES
LISTE DES INVITÉS
169
00:17:21,029 --> 00:17:23,016
Chambre 207.
170
00:17:24,041 --> 00:17:25,083
Chambre 207.
171
00:17:27,000 --> 00:17:30,021
CHAMBRE 207, EUN YEONG-RO
172
00:17:34,088 --> 00:17:37,063
Son ticket n'a pas été contrôlé.
173
00:17:41,031 --> 00:17:42,039
C'est ça.
174
00:17:43,047 --> 00:17:44,073
Peut-être
175
00:17:45,093 --> 00:17:48,015
que l'espion s'y cache.
176
00:17:48,023 --> 00:17:50,023
Voyons. J'en doute.
177
00:17:50,031 --> 00:17:51,044
DÉFENSE D'ENTRER
178
00:17:52,023 --> 00:17:55,057
Il devait se cacher
au quatrième étage. C'est ça.
179
00:17:56,024 --> 00:17:57,024
Attends.
180
00:17:58,041 --> 00:18:01,020
Ça veut dire que ce type est...
181
00:18:04,062 --> 00:18:05,079
L'espion ?
182
00:18:12,017 --> 00:18:13,030
Attends.
183
00:18:13,038 --> 00:18:16,022
Alors, le type qui se cachait
au quatrième était l'espion.
184
00:18:16,030 --> 00:18:18,013
Le type au quatrième était l'espion.
185
00:18:18,022 --> 00:18:20,026
Elle doit être furieuse.
186
00:18:20,034 --> 00:18:22,030
Peau de vache doit être persuadée
187
00:18:22,039 --> 00:18:25,002
que tu le voyais derrière son dos.
188
00:18:25,010 --> 00:18:29,077
Elle doit te maudire et mourir
d'envie de te donner une bonne leçon.
189
00:18:29,085 --> 00:18:31,069
Bon sang.
190
00:18:33,061 --> 00:18:34,044
Attendez.
191
00:18:35,044 --> 00:18:38,036
Bun-ok a vérifié les invitations
192
00:18:38,045 --> 00:18:40,036
et repéré un intrus.
193
00:18:40,045 --> 00:18:41,099
Elle va trouver ça louche.
194
00:18:45,024 --> 00:18:46,041
Et si elle l'apprend ?
195
00:18:46,050 --> 00:18:49,041
Elle ne laissera jamais passer ça.
196
00:18:49,050 --> 00:18:51,042
Ça me rend folle.
197
00:18:52,025 --> 00:18:54,029
Je parie qu'elle va cafter à Mlle Pi.
198
00:18:54,038 --> 00:18:55,096
Je ne vois pas d'autre solution.
199
00:18:56,005 --> 00:18:58,042
On doit jouer les idiotes, d'accord ?
200
00:18:58,051 --> 00:19:00,009
Bref, ce type est parti.
201
00:19:00,018 --> 00:19:02,018
Il ne reste aucune trace de lui.
202
00:19:03,014 --> 00:19:05,076
Jeong-min, où as-tu mis ses habits ?
203
00:19:05,085 --> 00:19:07,010
Dites bonne nuit.
204
00:19:07,018 --> 00:19:09,048
-Bonne nuit, madame.
-Bonne nuit, madame.
205
00:19:33,046 --> 00:19:34,075
Yeong-ro.
206
00:19:34,084 --> 00:19:35,067
Oui ?
207
00:19:36,075 --> 00:19:38,042
Pourquoi es-tu si surprise ?
208
00:19:41,038 --> 00:19:43,043
As-tu fait quelque chose de mal ?
209
00:19:46,047 --> 00:19:47,047
Non, madame.
210
00:19:47,056 --> 00:19:49,002
Pas du tout.
211
00:19:51,048 --> 00:19:52,052
Ressaisis-toi.
212
00:19:54,031 --> 00:19:57,036
Le moindre faux pas
pourrait détruire ta vie.
213
00:19:59,028 --> 00:20:01,011
La journée portes ouvertes est finie.
214
00:20:01,020 --> 00:20:03,007
Reprenez-vous en main
215
00:20:03,016 --> 00:20:05,016
ou vous allez rater vos examens.
216
00:20:05,024 --> 00:20:06,024
Compris ?
217
00:20:06,033 --> 00:20:08,008
-Oui, madame.
-Oui, madame.
218
00:20:08,016 --> 00:20:09,033
Ce sera tout.
219
00:20:10,000 --> 00:20:11,058
Dites bonne nuit.
220
00:20:11,066 --> 00:20:13,096
-Bonne nuit, madame.
-Bonne nuit, madame.
221
00:20:23,051 --> 00:20:26,043
Il semble que Bun-ok
ne lui ait rien dit.
222
00:20:26,051 --> 00:20:28,026
Je parie qu'elle l'a découvert.
223
00:20:28,035 --> 00:20:31,023
Et elle n'est pas du genre
à laisser passer ça.
224
00:20:31,031 --> 00:20:34,002
Je suis sûre
qu'elle mijote quelque chose.
225
00:20:34,010 --> 00:20:36,023
J'allais oublier.
Et les habits de Soo-ho ?
226
00:20:36,031 --> 00:20:37,081
Oh, ça.
227
00:20:40,028 --> 00:20:41,057
C'est trop risqué.
228
00:20:41,065 --> 00:20:42,086
Hein ?
229
00:20:43,074 --> 00:20:45,066
Où est l'endroit le plus sûr ?
230
00:21:28,028 --> 00:21:30,020
C'est moi, fiston. Alors ?
231
00:21:30,028 --> 00:21:32,045
À ton avis ?
232
00:21:32,054 --> 00:21:35,021
J'ai mis mes organes en garantie.
233
00:21:35,029 --> 00:21:37,037
Je leur donnerai un de mes reins.
234
00:21:37,046 --> 00:21:41,080
Si ça ne suffit pas, je donnerai
tous mes organes et je mourrai.
235
00:21:41,088 --> 00:21:43,084
Comment peux-tu dire ça, sale gosse.
236
00:21:43,092 --> 00:21:46,017
Comment peux-tu dire ça à ton père ?
237
00:21:46,026 --> 00:21:49,097
Pourquoi a-t-il fallu
que tu deviennes accro au jeu ?
238
00:21:50,005 --> 00:21:51,085
Tu as fini de me harceler ?
239
00:21:52,064 --> 00:21:54,002
Je viens dans deux jours.
240
00:21:54,010 --> 00:21:55,081
Alors, prépare l'argent.
241
00:22:02,048 --> 00:22:05,024
Alors... Me revoilà avec du fric.
242
00:22:15,029 --> 00:22:17,096
Retourne dans la chambre. Ça ira.
243
00:22:35,093 --> 00:22:37,018
Article 32...
244
00:22:47,065 --> 00:22:51,095
...des salaires optimaux par
des moyens sociaux et économiques.
245
00:22:52,003 --> 00:22:54,091
Tout citoyen
a le droit de travailler.
246
00:22:54,099 --> 00:22:59,025
L'État s'efforcera de promouvoir
l'emploi des travailleurs
247
00:22:59,033 --> 00:23:01,025
et de garantir
des salaires optimaux...
248
00:23:04,054 --> 00:23:07,026
Tout citoyen
a le droit de travailler.
249
00:23:07,034 --> 00:23:09,042
Tu dois dormir dans ta chambre.
250
00:23:10,034 --> 00:23:13,080
L'État s'efforcera de promouvoir
251
00:23:13,089 --> 00:23:17,085
l'emploi des travailleurs
et garantira des salaires optimaux
252
00:23:18,068 --> 00:23:21,069
par des moyens
sociaux et économiques...
253
00:23:24,044 --> 00:23:25,040
Hé, toi.
254
00:23:26,019 --> 00:23:27,053
On ne court pas.
255
00:23:38,095 --> 00:23:40,046
Tu m'as fait peur.
256
00:23:41,008 --> 00:23:42,037
Qu'y a-t-il ?
257
00:23:46,000 --> 00:23:47,067
Mon Dieu. Alors, ce sont
258
00:23:47,075 --> 00:23:50,034
les vêtements que ce type a laissés ?
259
00:23:50,042 --> 00:23:53,001
Je ne pouvais pas les garder
dans ma chambre.
260
00:23:53,093 --> 00:23:55,068
Je les emmènerai au pressing.
261
00:23:55,076 --> 00:23:58,060
Gardez-les ici cette nuit
et je passerai les prendre demain.
262
00:23:59,018 --> 00:24:00,023
D'accord, ça marche.
263
00:24:01,018 --> 00:24:04,035
La surveillante
ne met jamais les pieds ici.
264
00:24:04,044 --> 00:24:07,023
Alors, ne t'inquiète pas
et retourne dans ta chambre.
265
00:24:10,024 --> 00:24:11,086
Merci beaucoup.
266
00:24:11,095 --> 00:24:13,020
C'est quoi, ça ?
267
00:24:14,074 --> 00:24:15,095
Des patates douces !
268
00:24:16,003 --> 00:24:18,049
Franchement, tu n'étais pas obligée.
269
00:24:19,029 --> 00:24:21,046
Je les mets ici
si vous voulez grignoter.
270
00:24:21,054 --> 00:24:23,029
D'accord. Merci.
271
00:24:24,037 --> 00:24:25,083
Alors...
272
00:24:28,000 --> 00:24:31,005
Soo-ho m'a demandé
de vous remercier de sa part.
273
00:24:31,013 --> 00:24:32,063
Il a réussi à s'échapper
274
00:24:32,072 --> 00:24:35,064
et, tout ceci, c'est grâce à vous.
275
00:24:35,072 --> 00:24:37,005
Je suis sincère.
276
00:24:37,014 --> 00:24:38,081
Je n'ai pas fait grand-chose.
277
00:24:38,089 --> 00:24:41,035
Ne t'inquiète pas, rentre maintenant
278
00:24:41,043 --> 00:24:42,043
D'accord.
279
00:25:23,060 --> 00:25:28,010
INCONNU
280
00:26:06,006 --> 00:26:07,031
Geum-cheol.
281
00:26:08,035 --> 00:26:11,019
Notre pays n'oubliera jamais
ce que tu as fait.
282
00:26:23,062 --> 00:26:26,000
BUREAU D'ENQUÊTES ANTICOMMUNISTES
CHEF D'ÉQUIPE
283
00:26:26,008 --> 00:26:28,083
Ils n'ont pas fui
au Mont Ogong par hasard.
284
00:26:28,092 --> 00:26:31,050
On a inspecté
toutes les tombes suspectes.
285
00:26:31,059 --> 00:26:35,001
Si on trouve la planque,
on mettra vite la main sur lui.
286
00:26:40,051 --> 00:26:41,051
Voilà.
287
00:26:42,010 --> 00:26:43,093
C'est quoi, tout ça ?
288
00:26:44,081 --> 00:26:46,056
Tu n'as pas encore mangé, si ?
289
00:26:46,064 --> 00:26:49,031
Du tteokbokki, du kimbap
et des galettes de poisson.
290
00:26:49,039 --> 00:26:52,006
Personne n'apprécierait
qu'on se prive.
291
00:26:53,015 --> 00:26:54,098
C'est quoi, cette plante ?
292
00:26:59,040 --> 00:27:01,028
Je me suis laissé tenter au marché.
293
00:27:01,091 --> 00:27:04,053
-Va chercher Seung-jun.
-Bien, madame.
294
00:27:09,050 --> 00:27:11,058
Je croyais
que tu avais quitté mon équipe.
295
00:27:23,001 --> 00:27:25,064
J'ai rejoint l'ANSP
296
00:27:25,072 --> 00:27:26,093
pour une seule raison.
297
00:27:34,006 --> 00:27:36,040
Le type qui m'a quittée
sans crier gare...
298
00:27:37,015 --> 00:27:41,024
Le type qui s'est volatilisé
après avoir promis de m'épouser...
299
00:27:43,078 --> 00:27:46,074
J'ai rejoint l'ANSP
pour lui demander pourquoi.
300
00:27:46,083 --> 00:27:51,075
Je l'ai suivi deux fois en Allemagne,
mais ne l'ai jamais vu et...
301
00:27:54,046 --> 00:27:56,034
Je l'attends depuis six ans.
302
00:27:57,055 --> 00:28:00,026
-Pourquoi je quitterais l'équipe ?
-C'est regrettable
303
00:28:01,072 --> 00:28:05,060
que tu aies rejoint l'agence
pour une raison aussi personnelle.
304
00:28:06,093 --> 00:28:08,010
Je n'ai rien entendu.
305
00:28:10,081 --> 00:28:11,094
Pourquoi...
306
00:28:14,027 --> 00:28:15,061
Pourquoi diable...
307
00:28:28,083 --> 00:28:31,087
nous demandent-ils de ne pas
nous mêler de l'affaire Han ?
308
00:28:33,033 --> 00:28:35,088
J'ai demandé à nos agents
de le suivre de près,
309
00:28:35,096 --> 00:28:37,038
alors ne t'en mêle pas.
310
00:28:37,046 --> 00:28:38,080
Nos agents ?
311
00:28:39,067 --> 00:28:42,013
Tu crois qu'ils te sont loyaux ?
312
00:28:42,022 --> 00:28:45,055
Tu crois qu'ils feront ce que
la hiérarchie nous a interdit ?
313
00:29:02,094 --> 00:29:06,041
Je surveillerai Han moi-même.
314
00:29:11,091 --> 00:29:14,054
Vous partez déjà ?
Vous ne mangez pas ?
315
00:29:16,033 --> 00:29:19,067
Elle nous a acheté
plein de nourriture. Regardez.
316
00:29:20,021 --> 00:29:22,096
Elle a le cœur sur la main, hein ?
317
00:29:38,027 --> 00:29:39,011
Allô ?
318
00:29:40,032 --> 00:29:42,073
J'ai une question à vous poser.
319
00:29:46,015 --> 00:29:47,016
Vous avez dit
320
00:29:47,024 --> 00:29:50,045
que vous me donneriez 50 millions
si j'avais des infos sur un espion.
321
00:29:50,053 --> 00:29:54,012
Si je vous donne des infos
sur quelqu'un qui a caché un espion,
322
00:29:54,020 --> 00:29:56,008
j'aurai droit à combien ?
323
00:29:57,096 --> 00:29:59,054
La même somme ?
324
00:30:04,046 --> 00:30:06,034
Pourquoi ça t'intéresse autant ?
325
00:30:07,038 --> 00:30:08,022
Pardon ?
326
00:30:08,030 --> 00:30:10,047
Pourquoi veux-tu savoir
combien tu toucheras
327
00:30:10,055 --> 00:30:13,039
en échange d'infos sur quelqu'un
qui abritait un espion ?
328
00:30:15,060 --> 00:30:16,073
Gye Bun-ok ?
329
00:30:22,082 --> 00:30:24,090
Je vais dénoncer quelqu'un.
330
00:30:24,098 --> 00:30:25,090
Quoi ?
331
00:30:26,061 --> 00:30:27,045
Dénoncer ?
332
00:30:27,053 --> 00:30:31,037
Les filles de la chambre 207
ont caché un espion.
333
00:30:33,016 --> 00:30:34,049
De quoi tu parles ?
334
00:30:34,058 --> 00:30:37,046
Je savais que ça arriverait
et j'en ai la preuve.
335
00:30:41,017 --> 00:30:42,046
Voyons.
336
00:30:42,054 --> 00:30:44,000
Pourquoi tu fouilles là-dedans ?
337
00:30:46,038 --> 00:30:48,005
Que se passe-t-il ?
338
00:30:52,014 --> 00:30:53,022
C'est...
339
00:31:00,035 --> 00:31:01,073
Désolée.
340
00:31:06,094 --> 00:31:08,032
Eh bien, c'est...
341
00:31:11,036 --> 00:31:12,062
Enfin...
342
00:31:12,070 --> 00:31:16,012
Il se trouve que...
343
00:31:16,020 --> 00:31:18,020
-M. Kim.
-Oui, madame ?
344
00:31:20,033 --> 00:31:22,000
Merci pour tout.
345
00:31:22,058 --> 00:31:25,067
Pardon ? Je ne comprends pas.
346
00:31:25,075 --> 00:31:29,001
Je vais recruter un remplaçant,
alors formez-le bien.
347
00:31:30,063 --> 00:31:33,014
Madame, je suis affreusement désolé.
348
00:31:33,022 --> 00:31:35,081
Je n'ai pas réfléchi.
349
00:31:35,089 --> 00:31:38,002
-Pardonnez-moi juste cette fois-ci.
-Suis-moi.
350
00:31:39,098 --> 00:31:40,081
Oh non.
351
00:31:41,077 --> 00:31:44,056
Madame... Mlle Pi ?
352
00:31:45,019 --> 00:31:48,078
Je suis désolé.
Pardonnez-moi pour cette fois.
353
00:31:48,086 --> 00:31:49,090
Mon Dieu.
354
00:32:14,014 --> 00:32:15,072
Le type qu'elles cachaient
355
00:32:16,085 --> 00:32:19,077
n'est pas un espion,
mais un manifestant étudiant.
356
00:32:20,077 --> 00:32:24,006
Mais tout le monde à l'ANSP dit
que c'est un espion du Nord.
357
00:32:26,052 --> 00:32:29,065
Très bien. Disons que c'en est un.
358
00:32:30,074 --> 00:32:33,095
Tu crois que le loger et le nourrir
revient à l'abriter ?
359
00:32:34,003 --> 00:32:35,082
Si le tribunal en décide autrement,
360
00:32:35,091 --> 00:32:38,095
tu pourras faire une croix
sur ta récompense.
361
00:32:40,054 --> 00:32:42,079
Je ne fais pas ça pour l'argent.
362
00:32:42,087 --> 00:32:45,025
On doit signaler toute personne
qui abrite un espion.
363
00:32:45,033 --> 00:32:46,092
C'est notre devoir.
364
00:32:47,000 --> 00:32:49,055
Notre devoir ? Et alors ?
365
00:32:51,080 --> 00:32:53,051
Ils ne te croiront pas sur parole.
366
00:32:55,080 --> 00:32:59,018
Ils n'hésitent pas à faire passer
des innocents pour des espions.
367
00:33:01,014 --> 00:33:03,064
Et tu es la proie idéale.
368
00:33:05,077 --> 00:33:06,060
Enfin,
369
00:33:08,052 --> 00:33:10,023
tu es la sœur d'une communiste.
370
00:33:16,032 --> 00:33:17,066
Pas du tout.
371
00:33:18,049 --> 00:33:20,033
Ma sœur n'est pas
une espionne du Nord.
372
00:33:20,041 --> 00:33:25,008
Elle a détruit la vie d'une famille.
Tu veux que ça recommence ?
373
00:33:25,016 --> 00:33:27,071
Pour 50 millions de wons ?
374
00:33:27,079 --> 00:33:31,050
Tu auras de la chance si tu ne finis
pas torturée ou en prison.
375
00:33:31,059 --> 00:33:34,005
Ne fais rien de stupide
et tiens ta langue.
376
00:33:34,013 --> 00:33:37,043
Tu oublies que même les usines
refusent de t'embaucher ?
377
00:33:45,085 --> 00:33:48,002
Sans mon ancien professeur,
378
00:33:48,094 --> 00:33:50,065
je ne t'aurais jamais engagée.
379
00:33:58,032 --> 00:33:59,037
Si c'est clair,
380
00:34:00,078 --> 00:34:04,012
dis aux filles de la chambre 207
de venir dans mon bureau.
381
00:34:46,037 --> 00:34:48,066
Vous le cachiez au quatrième étage ?
382
00:34:51,058 --> 00:34:52,096
Tout est de ma faute.
383
00:34:53,004 --> 00:34:55,038
Je les ai suppliées de le cacher.
384
00:34:55,046 --> 00:34:57,055
Seol-hui et les autres
n'y sont pour rien.
385
00:34:57,063 --> 00:34:59,047
Jeong-min, tu aurais dû l'empêcher.
386
00:35:00,009 --> 00:35:03,005
C'était un manifestant
poursuivi par la police.
387
00:35:03,014 --> 00:35:04,085
Je ne pouvais pas l'ignorer.
388
00:35:06,052 --> 00:35:08,060
Et si c'était un espion ?
389
00:35:08,068 --> 00:35:10,073
Non. Ça ne peut pas être un espion.
390
00:35:10,081 --> 00:35:13,086
-Je l'ai connu à un rencard...
-Ils sont venus arrêter un espion.
391
00:35:13,094 --> 00:35:16,078
Ils pourraient facilement
vous accuser d'espionnage.
392
00:35:16,086 --> 00:35:18,078
Non, ils pourraient facilement
393
00:35:18,086 --> 00:35:21,099
accuser tout le monde ici
d'être des espions du Nord.
394
00:35:31,079 --> 00:35:32,079
Chambre 207.
395
00:35:33,079 --> 00:35:37,009
Une erreur de plus
et vous êtes mises à la porte.
396
00:35:40,072 --> 00:35:42,055
Je suis vraiment désolée, madame.
397
00:35:42,064 --> 00:35:45,010
Elles m'ont toutes dit
d'appeler la police,
398
00:35:45,018 --> 00:35:48,031
mais j'ai insisté
pour le cacher juste une nuit.
399
00:35:48,039 --> 00:35:51,077
Elles ne savaient pas
que je l'avais caché au quatrième.
400
00:35:51,085 --> 00:35:53,069
S'il vous plaît, punissez-moi.
401
00:35:53,077 --> 00:35:56,015
Laissez-moi en assumer
les conséquences.
402
00:36:01,074 --> 00:36:03,053
Très bien, puisque tu as avoué,
403
00:36:03,061 --> 00:36:06,091
fais tes valises et quitte
le dortoir demain, Eun Yeong-ro.
404
00:36:14,079 --> 00:36:18,021
Madame,
Yeong-ro est en première année.
405
00:36:18,030 --> 00:36:19,092
C'est moi qui partirai.
406
00:36:20,001 --> 00:36:21,022
Je l'ai aidée aussi...
407
00:36:21,030 --> 00:36:22,047
Bien sûr.
408
00:36:23,072 --> 00:36:26,001
Elle n'aurait pas pu faire ça seule.
409
00:36:32,006 --> 00:36:33,010
Mais...
410
00:36:34,015 --> 00:36:36,077
Je suis sûre que c'est elle
qui a pris l'initiative.
411
00:36:39,032 --> 00:36:40,053
C'était...
412
00:36:42,007 --> 00:36:43,078
ton partenaire, n'est-ce pas ?
413
00:36:50,066 --> 00:36:53,021
Tu sais que ce genre de choses
est interdit.
414
00:36:54,042 --> 00:36:56,013
Ton père sera déçu.
415
00:37:01,021 --> 00:37:05,022
Les autres : Yeo Jeong-min,
Ko Hye-ryeong et Yoon Seol-hui...
416
00:37:05,030 --> 00:37:08,014
Encore une infraction
et vous serez tous virées.
417
00:37:09,072 --> 00:37:10,077
Désormais,
418
00:37:10,085 --> 00:37:14,019
vous trois ne pourrez plus recevoir
d'appels de l'extérieur.
419
00:37:14,094 --> 00:37:15,085
Pardon ?
420
00:37:16,065 --> 00:37:18,023
Même pas un coup de fil ?
421
00:37:19,086 --> 00:37:21,007
Dehors !
422
00:37:40,017 --> 00:37:41,038
Tu as cafté, hein ?
423
00:37:44,063 --> 00:37:45,063
Tu l'as vu ?
424
00:37:45,072 --> 00:37:47,001
Hein ?
425
00:37:47,009 --> 00:37:49,068
Tu me méprises
parce que je suis téléphoniste ?
426
00:37:49,076 --> 00:37:51,031
Pour qui tu te prends ?
427
00:37:51,039 --> 00:37:54,089
Ton seul mérite, c'est d'être née
dans une famille riche !
428
00:37:54,098 --> 00:37:56,077
-Tu es folle ?
-Hye-ryeong.
429
00:37:57,085 --> 00:38:01,077
Tu te fais passer pour une étudiante
et tu vas à un rencard ?
430
00:38:07,007 --> 00:38:11,078
Tu as les boules de ne plus recevoir
d'appels à cause d'une pauvre cruche
431
00:38:11,087 --> 00:38:14,079
qui se fait passer
pour une étudiante ?
432
00:38:17,075 --> 00:38:20,096
Grâce à toi,
je vais pouvoir me la couler douce.
433
00:38:23,067 --> 00:38:24,067
Arrête.
434
00:38:24,076 --> 00:38:25,084
Allons-y.
435
00:38:25,092 --> 00:38:27,063
C'est quoi, son problème ?
436
00:38:27,072 --> 00:38:29,043
Sale garce !
437
00:38:29,051 --> 00:38:30,093
-Hé.
-Hye-ryeong.
438
00:38:31,001 --> 00:38:34,031
Je sais ce que tu as fait.
Arrête de mentir, sale garce !
439
00:38:34,039 --> 00:38:36,018
Tu veux mourir ?
440
00:38:36,027 --> 00:38:38,089
-Espèce de tarée !
-Arrêtez !
441
00:39:03,084 --> 00:39:07,072
Que s'est-il passé ?
Je savais que ça arriverait.
442
00:39:07,080 --> 00:39:09,080
Mais elle me fait de la peine.
443
00:39:14,010 --> 00:39:15,010
Allons-y.
444
00:39:18,018 --> 00:39:20,081
Allô,
dortoir de l'Université de Hosu ?
445
00:39:22,077 --> 00:39:24,048
Ma blessure est cicatrisée.
446
00:39:25,015 --> 00:39:27,023
Je suis prêt pour l'opération.
447
00:39:28,040 --> 00:39:29,082
Je suis soulagé.
448
00:39:30,082 --> 00:39:34,012
Tu te rends compte
comme j'étais inquiet ?
449
00:39:35,003 --> 00:39:37,070
Je n'arrivais pas à dormir,
car je me faisais du souci.
450
00:39:37,079 --> 00:39:40,004
Je dois retourner à Pyongyang,
451
00:39:40,012 --> 00:39:43,079
mais j'ai attendu
que tu m'appelles à Pékin.
452
00:39:43,088 --> 00:39:47,017
Je suis désolé que tu te sois fait
du mauvais sang, papa.
453
00:39:47,025 --> 00:39:48,046
Soo-hyeok.
454
00:39:48,055 --> 00:39:51,018
Tu dois accomplir cette mission
455
00:39:51,097 --> 00:39:53,043
à tout prix, d'accord ?
456
00:39:54,022 --> 00:39:55,051
Je m'en souviendrai.
457
00:39:55,060 --> 00:39:58,060
Ceux qui ont hérité du pouvoir
grâce à leur patronyme
458
00:39:58,068 --> 00:40:01,031
m'ont dans leur ligne de mire.
459
00:40:02,010 --> 00:40:06,069
Tu es ma dernière arme
pour pouvoir les tuer.
460
00:40:06,077 --> 00:40:08,007
Ne l'oublie pas.
461
00:40:08,015 --> 00:40:10,024
Je ne l'ai jamais oublié.
462
00:40:12,045 --> 00:40:14,091
Je reviendrai
une fois la mission accomplie.
463
00:40:28,071 --> 00:40:30,026
Qu'est-ce que je disais ?
464
00:40:30,034 --> 00:40:33,084
Je vous avais dit
que mon fils était bien vivant.
465
00:40:34,047 --> 00:40:35,047
En tout cas,
466
00:40:36,030 --> 00:40:38,010
je me réjouis de cette nouvelle.
467
00:40:40,047 --> 00:40:45,031
Mon fils accomplira la mission,
comme prévu.
468
00:40:46,015 --> 00:40:47,052
Mais, camarade,
469
00:40:47,061 --> 00:40:49,078
on a décidé d'envoyer
une nouvelle équipe.
470
00:40:49,086 --> 00:40:55,016
L'équipe que vous avez envoyée aidera
mon fils à accomplir sa mission.
471
00:41:05,092 --> 00:41:09,071
Désormais, ne vous mêlez plus
de nos négociations avec le Sud.
472
00:41:15,089 --> 00:41:17,076
PÉKIN, CHINE
473
00:41:36,011 --> 00:41:37,074
On est d'accord.
474
00:41:37,082 --> 00:41:41,054
Maintenant, j'ai l'impression
qu'on est tous coréens.
475
00:41:41,062 --> 00:41:45,025
Bien sûr que oui.
Vous heurtez ma sensibilité.
476
00:41:46,000 --> 00:41:47,033
400 millions de dollars ?
477
00:41:47,092 --> 00:41:50,000
Nos nationalités
ont beau être différentes,
478
00:41:50,009 --> 00:41:51,075
tout ce qui compte,
479
00:41:51,084 --> 00:41:53,092
c'est que nos cœurs
battent à l'unisson.
480
00:41:55,097 --> 00:41:57,059
Je suis bien d'accord.
481
00:41:57,068 --> 00:41:59,076
D'accord. Je crois qu'il est temps
482
00:42:01,026 --> 00:42:02,035
de trinquer.
483
00:42:10,031 --> 00:42:13,007
Pas seulement cette fois-ci,
484
00:42:13,015 --> 00:42:17,040
mais aux prochaines élections,
nous devrons collaborer ainsi.
485
00:42:18,032 --> 00:42:21,008
Dans cette optique,
je tiens à dire quelque chose.
486
00:42:21,016 --> 00:42:23,074
-Quoi ?
-Vous pouvez le dire.
487
00:42:26,025 --> 00:42:29,092
C'est la période des élections,
alors les fonds sont bas.
488
00:42:30,067 --> 00:42:35,005
Ce sera dur d'obtenir quatre fois
la somme qu'on avait promise.
489
00:42:41,001 --> 00:42:42,035
Mon Dieu, M. Eun.
490
00:42:42,043 --> 00:42:44,035
Vous vous faites trop de mouron.
491
00:42:44,043 --> 00:42:47,098
On va gagner la guerre alors pourquoi
se soucier de questions d'argent ?
492
00:42:48,006 --> 00:42:49,014
Hein ?
493
00:42:54,028 --> 00:42:58,036
Je dois aller aux toilettes.
494
00:43:04,016 --> 00:43:08,029
Il n'est pas facile d'établir
une nouvelle administration, hein ?
495
00:43:23,039 --> 00:43:24,089
Pourquoi diable
496
00:43:25,068 --> 00:43:28,039
faut-il que tu fiches tout en l'air
si près du but ?
497
00:43:29,002 --> 00:43:31,048
Il exige quatre fois plus.
498
00:43:31,056 --> 00:43:33,061
À quoi bon gagner la guerre
499
00:43:33,069 --> 00:43:36,061
si on finit ruinés ?
500
00:43:36,069 --> 00:43:38,049
Code 1 apprécierait-il ?
501
00:43:40,061 --> 00:43:42,049
Qu'est-ce qui te prend ?
502
00:43:43,078 --> 00:43:46,045
Tu divagues ou tu es devenu sénile ?
503
00:43:50,079 --> 00:43:51,075
Quoi ?
504
00:43:57,042 --> 00:43:58,051
Je comprends.
505
00:43:59,051 --> 00:44:00,084
Je comprends tout à fait.
506
00:44:04,051 --> 00:44:06,006
Si on perd ces élections,
507
00:44:06,014 --> 00:44:07,093
Code 1, Code 2,
508
00:44:08,002 --> 00:44:10,031
toi et moi, on est tous cuits.
509
00:44:11,077 --> 00:44:15,077
Tout le monde prédit notre victoire.
510
00:44:16,048 --> 00:44:18,028
C'est juste une garantie.
511
00:44:19,011 --> 00:44:22,011
On ne le saura
qu'après les élections.
512
00:44:22,020 --> 00:44:24,070
Si on perd, on sera tous morts.
Littéralement.
513
00:44:24,078 --> 00:44:26,037
Nous tous.
514
00:44:34,083 --> 00:44:36,050
On dévalisera le coffre-fort.
515
00:44:39,030 --> 00:44:40,034
Le coffre-fort ?
516
00:44:45,001 --> 00:44:46,097
De l'argent dont même Code 1
517
00:44:47,005 --> 00:44:50,027
et l'Assemblée ignorent le montant.
518
00:44:53,073 --> 00:44:57,040
Les fonds secrets de l'ANSP
ne laisseront aucune trace.
519
00:45:11,025 --> 00:45:13,058
Ravie que vous vous joigniez
à nous, Dr Kang.
520
00:45:13,066 --> 00:45:18,000
Le plus dur au Mahjong,
c'est de réunir quatre personnes.
521
00:45:18,009 --> 00:45:18,096
Pong !
522
00:45:20,000 --> 00:45:21,088
Faisons-en une habitude.
523
00:45:21,096 --> 00:45:24,047
Je serai fidèle au poste.
524
00:45:25,038 --> 00:45:27,018
J'abandonne après cette partie.
525
00:45:29,060 --> 00:45:34,035
Mon Dieu. Vous n'êtes pas
dans votre assiette aujourd'hui.
526
00:45:35,081 --> 00:45:39,061
Ce qu'il a dit sur les 13 vierges
vous aurait-il chiffonnée ?
527
00:45:40,019 --> 00:45:41,002
Hein ?
528
00:45:42,099 --> 00:45:44,049
Oui. Vous avez raison.
529
00:45:45,086 --> 00:45:49,032
À moins que 13 jeunes vierges
meurent...
530
00:45:49,041 --> 00:45:50,028
Arrêtez.
531
00:45:51,066 --> 00:45:54,054
Faites attention à ce que vous dites.
532
00:45:55,075 --> 00:45:58,008
De quoi s'agit-il ?
533
00:46:04,084 --> 00:46:06,047
À moins que 13 vierges meurent,
534
00:46:06,055 --> 00:46:10,005
il arrivera un malheur
à son mari, apparemment.
535
00:46:10,014 --> 00:46:12,010
Merci de votre sollicitude,
536
00:46:13,014 --> 00:46:16,060
mais, pour être honnête,
je ne crois pas
537
00:46:16,069 --> 00:46:18,048
qu'on devrait y prêter attention.
538
00:46:22,061 --> 00:46:25,044
Comment pouvez-vous dire ça ?
539
00:46:25,053 --> 00:46:28,078
Vous savez
comme ce voyant est réputé.
540
00:46:32,020 --> 00:46:35,025
Ce que vous croyez ou non
ne dépend que de vous.
541
00:46:35,033 --> 00:46:37,025
À moins que la guerre n'éclate,
542
00:46:37,033 --> 00:46:39,050
vous ne pourrez pas tuer 13 vierges.
543
00:46:39,058 --> 00:46:41,050
En plus, c'est votre second mariage.
544
00:46:42,025 --> 00:46:44,021
Alors, si votre mari meurt,
545
00:46:45,001 --> 00:46:47,093
vous serez dans une situation
précaire, Mme Hong.
546
00:46:57,010 --> 00:46:59,094
Votre avenir est entre vos mains.
547
00:47:00,002 --> 00:47:03,032
Même Yi Seong-gye s'est coupé
la paume pour changer sa destinée
548
00:47:03,040 --> 00:47:04,065
et devenir roi
549
00:47:04,073 --> 00:47:08,049
en retirant ses troupes
de l'île Wihwa.
550
00:47:10,091 --> 00:47:13,053
Exactement.
"Tout dépend de votre état d'esprit."
551
00:47:13,062 --> 00:47:16,008
Votre avenir est entre vos mains.
552
00:47:19,021 --> 00:47:20,046
-Santé.
-Santé.
553
00:47:34,039 --> 00:47:35,085
Je suis désolée, Yeong-ro,
554
00:47:35,093 --> 00:47:38,014
que tu doives partir
alors qu'on reste.
555
00:47:39,031 --> 00:47:42,098
Ne t'en fais pas, Hye-ryeong.
C'est moi qui devrais m'excuser.
556
00:47:43,006 --> 00:47:45,048
Tu ne peux plus recevoir d'appels.
557
00:47:45,057 --> 00:47:49,003
Tu sais où tu vas aller ?
558
00:47:52,099 --> 00:47:54,020
Chez ton cousin ?
559
00:47:56,070 --> 00:47:57,087
Chez mon père.
560
00:47:58,075 --> 00:47:59,075
Ton père ?
561
00:47:59,083 --> 00:48:01,058
Ton père habite à Séoul ?
562
00:48:05,025 --> 00:48:07,088
Après la mort de ma mère,
il y a dix ans,
563
00:48:07,096 --> 00:48:12,080
il a épousé une femme
qui me tape vraiment sur les nerfs.
564
00:48:13,030 --> 00:48:18,027
Mais je suis allée vivre
chez ma grand-mère à la campagne.
565
00:48:20,006 --> 00:48:23,048
J'ai vraiment de la peine pour toi,
Yeong-ro.
566
00:48:25,073 --> 00:48:28,011
Voyons, tout va bien.
567
00:48:28,019 --> 00:48:32,020
Je vais pouvoir perdre du poids
en marchant sur des œufs.
568
00:48:32,028 --> 00:48:33,011
Santé.
569
00:48:34,070 --> 00:48:35,070
Mon Dieu.
570
00:48:36,087 --> 00:48:38,033
Yeong-ro...
571
00:48:39,095 --> 00:48:41,012
Arrête de pleurer.
572
00:48:42,033 --> 00:48:43,050
Ça suffit.
573
00:48:55,089 --> 00:48:58,010
En emménageant dans ce dortoir,
574
00:48:58,093 --> 00:49:02,039
je me suis fait de nouvelles amies
et je vous considère toutes deux
575
00:49:02,048 --> 00:49:04,023
comme mes sœurs aînées.
576
00:49:04,073 --> 00:49:10,036
J'ai été très heureuse
de partager cette chambre avec vous.
577
00:49:14,007 --> 00:49:20,004
Je vous remercie pour tout,
les filles.
578
00:49:21,079 --> 00:49:23,004
Du fond du cœur.
579
00:49:33,042 --> 00:49:36,018
-Yeong-ro.
-Hye-ryeong.
580
00:49:37,009 --> 00:49:39,043
-Yeong-ro.
-Yeong-ro.
581
00:49:39,051 --> 00:49:41,056
-Yeong-ro.
-Hé, arrêtez de pleurer.
582
00:49:46,065 --> 00:49:48,052
Je viendrai vous rendre visite.
583
00:49:53,069 --> 00:49:57,074
YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO,
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
584
00:50:08,017 --> 00:50:10,017
Que vais-je faire maintenant ?
585
00:50:12,025 --> 00:50:14,013
Je suis virée du dortoir.
586
00:50:18,005 --> 00:50:19,055
Avant de partir,
587
00:50:20,022 --> 00:50:23,060
pouvez-vous exaucer mon vœu ?
588
00:50:26,002 --> 00:50:29,069
Faites que Soo-ho m'appelle.
589
00:50:30,065 --> 00:50:34,028
Je vous en supplie. Juste une fois.
590
00:50:35,082 --> 00:50:36,090
D'accord ?
591
00:50:41,087 --> 00:50:45,045
QUINCAILLERIE TAEGEUK
592
00:51:02,043 --> 00:51:04,014
Fais attention à toi.
593
00:51:19,091 --> 00:51:21,011
Maintenant,
594
00:51:21,020 --> 00:51:23,049
je vais annoncer
les devoirs de physique
595
00:51:23,058 --> 00:51:27,070
pour la 67e expédition
du cours d'apprentissage à distance.
596
00:51:27,079 --> 00:51:29,083
Page 913, numéro 35.
597
00:51:30,067 --> 00:51:33,025
Page 135, numéro 55.
598
00:51:34,025 --> 00:51:37,013
Page 245, numéro 41.
599
00:51:37,092 --> 00:51:41,013
Page 712, numéro 22.
600
00:51:41,068 --> 00:51:44,081
Page 369, numéro 91.
601
00:51:45,043 --> 00:51:48,027
Page 179, numéro 13.
602
00:51:49,010 --> 00:51:51,077
Page 293, numéro 80.
603
00:51:52,060 --> 00:51:55,032
Page 276, numéro 19.
604
00:52:29,060 --> 00:52:32,073
Je ne me suis pas confessé
depuis plus d'un mois, Père.
605
00:52:32,081 --> 00:52:33,081
Ça fait un bail.
606
00:52:36,048 --> 00:52:38,036
Professeur Han I-seop...
607
00:52:55,025 --> 00:52:59,063
Savez-vous où votre fils est allé
depuis sa disparition il y a 6 mois ?
608
00:53:00,084 --> 00:53:02,092
Non ! Mon fils ne peut pas être
à Pyongyang.
609
00:53:03,001 --> 00:53:06,080
La femme qu'il fréquentait pendant
qu'il étudiait aux États-Unis était
610
00:53:06,089 --> 00:53:08,097
une Coréo-Américaine
traitant avec le Nord.
611
00:53:09,006 --> 00:53:12,060
Et, bien sûr, on l'avait déjà ralliée
à notre cause.
612
00:53:14,014 --> 00:53:19,027
Il y a six mois, votre fils a quitté
les USA pour l'Autriche avec elle.
613
00:53:20,015 --> 00:53:22,036
Vous avez dû vous renseigner.
614
00:53:22,044 --> 00:53:25,091
Je les ai tous deux guidés
de l'Autriche
615
00:53:27,020 --> 00:53:29,008
vers Pyongyang, moi-même.
616
00:53:44,005 --> 00:53:47,039
Je peux vous montrer
une lettre envoyée par votre fils.
617
00:53:50,031 --> 00:53:52,089
Min-jae a envoyé une lettre ?
618
00:53:52,097 --> 00:53:55,031
Même la CIA ignore encore
619
00:53:56,006 --> 00:53:59,036
que votre fils est à Pyongyang.
620
00:53:59,044 --> 00:54:02,053
Mais je parie qu'ils ne tarderont pas
à le découvrir.
621
00:54:03,061 --> 00:54:05,070
Et, quand ce sera le cas,
622
00:54:05,078 --> 00:54:08,032
l'ANSP ne tardera pas non plus
à l'apprendre.
623
00:54:14,066 --> 00:54:16,062
Comme je vous l'ai souvent dit,
624
00:54:17,050 --> 00:54:20,029
votre fils est parti au Nord
de son plein gré.
625
00:54:21,084 --> 00:54:25,080
Mon pays ne l'a pas encore annoncé
626
00:54:26,055 --> 00:54:28,089
dans votre intérêt, Professeur.
627
00:54:35,077 --> 00:54:36,077
Votre fils
628
00:54:39,031 --> 00:54:41,056
se languit énormément de son père,
629
00:54:42,048 --> 00:54:43,061
Professeur Han.
630
00:54:53,024 --> 00:54:54,074
TAXI
631
00:54:56,075 --> 00:54:57,091
Allons-y.
632
00:55:33,099 --> 00:55:36,012
Quoi ? Pourquoi vous prenez
ce chemin ?
633
00:55:36,070 --> 00:55:37,079
Chauffeur !
634
00:55:38,037 --> 00:55:39,041
Chauffeur !
635
00:55:51,005 --> 00:55:52,005
Hé !
636
00:56:05,011 --> 00:56:06,011
Bon sang !
637
00:56:07,003 --> 00:56:08,078
-Bon sang !
-C'est dingue.
638
00:56:08,086 --> 00:56:10,032
-Qu'est-ce que...
-Dégagez.
639
00:56:10,040 --> 00:56:11,045
Comment ça ?
640
00:56:11,053 --> 00:56:16,016
Vous avez abîmé tous mes fruits.
Vous devriez d'abord vous excuser.
641
00:56:17,058 --> 00:56:20,066
Vous n'irez nulle part avant
de m'avoir dédommagé, d'accord ?
642
00:56:21,037 --> 00:56:23,033
Hein ? Vous ne partirez pas.
643
00:56:23,042 --> 00:56:24,054
Je les ai perdus.
644
00:56:24,063 --> 00:56:26,025
Dans ce cas, tuez-moi d'abord.
645
00:56:26,034 --> 00:56:28,080
Comment allez-vous me dédommager ?
646
00:56:28,088 --> 00:56:30,042
-Comment ?
-Mon Dieu.
647
00:56:31,093 --> 00:56:33,068
-Galaxie.
-Je vous parle !
648
00:56:33,076 --> 00:56:35,097
Ça ne lui fait ni chaud ni froid.
649
00:56:36,076 --> 00:56:38,010
Ici Galaxie.
650
00:56:38,018 --> 00:56:41,006
Le mouchard nous a fourni des infos.
651
00:56:41,014 --> 00:56:42,014
D'accord.
652
00:56:51,069 --> 00:56:55,074
Ce ne sera pas bon une fois froid.
Si vous n'en voulez pas, je...
653
00:57:05,096 --> 00:57:08,046
Il s'empiffre et répète
les mêmes mots en boucle.
654
00:57:08,055 --> 00:57:11,084
-Alors, je...
-Interroge-le au lieu de le tabasser.
655
00:57:13,030 --> 00:57:17,001
Je dis la vérité.
Je me suis juste trompé de personne.
656
00:57:18,022 --> 00:57:20,001
J'ai grandi
avec une mère célibataire.
657
00:57:20,010 --> 00:57:23,073
Pour ma mère qui vit à la campagne
et compte sur moi,
658
00:57:23,081 --> 00:57:25,090
je dois m'en sortir.
659
00:57:26,073 --> 00:57:29,007
Pourquoi j'aiderais un communiste ?
660
00:57:35,074 --> 00:57:38,045
-Ne fais rien de stupide.
-Bien sûr que non.
661
00:57:41,041 --> 00:57:42,083
Je resterai discret
662
00:57:43,033 --> 00:57:45,062
et ferai ce qu'il faut.
663
00:57:46,071 --> 00:57:47,071
Relâche-le.
664
00:57:48,025 --> 00:57:49,025
Bien, chef.
665
00:57:50,092 --> 00:57:53,080
Je vous revaudrai ça un jour !
666
00:57:56,038 --> 00:57:58,043
Chef ! Chef !
667
00:57:58,051 --> 00:58:01,068
L'équipe d'écoute m'a dit
qu'elle avait des informations.
668
00:58:03,060 --> 00:58:04,093
Si on peut déchiffrer...
669
00:58:30,013 --> 00:58:33,005
Il a déménagé
dans une banlieue tranquille.
670
00:58:33,013 --> 00:58:34,038
Ça veut dire quoi ?
671
00:58:36,063 --> 00:58:38,059
"Le cadre est magnifique
672
00:58:38,068 --> 00:58:42,018
et tu me manques énormément, papa."
Ça veut dire quoi ?
673
00:58:43,010 --> 00:58:44,039
Que faites-vous ?
674
00:59:00,028 --> 00:59:01,041
Professeur.
675
00:59:03,070 --> 00:59:06,096
Quand on a habité à New York,
c'est dur de s'adapter.
676
00:59:07,066 --> 00:59:09,075
Depuis que votre fils
est à Pyongyang,
677
00:59:10,058 --> 00:59:11,092
il a essayé de s'évader.
678
00:59:12,092 --> 00:59:14,080
Que dois-je faire
pour le sortir de là ?
679
00:59:14,088 --> 00:59:16,055
Allez au Nord
680
00:59:17,076 --> 00:59:19,084
et aidez-le à sortir de là.
681
00:59:26,043 --> 00:59:27,027
Quoi ?
682
00:59:27,035 --> 00:59:30,027
On vous aidera
à vous échapper avec lui
683
00:59:30,035 --> 00:59:32,044
en toute sécurité et clandestinement
684
00:59:33,090 --> 00:59:36,032
avant que la CIA n'en ait vent.
685
00:59:49,091 --> 00:59:51,083
Que dois-je faire en échange ?
686
00:59:52,083 --> 00:59:55,096
Ça, je ne le sais pas,
mais tout ce que je sais,
687
00:59:57,055 --> 01:00:00,017
c'est que si vous obéissez
aux ordres du Nord,
688
01:00:01,001 --> 01:00:04,010
vous pourrez en sortir
avec votre fils.
689
01:00:06,072 --> 01:00:08,043
Je vous donne ma parole.
690
01:00:09,085 --> 01:00:11,077
Reposez-vous ici.
691
01:00:32,075 --> 01:00:35,059
Allez-y en premier
avec le Professeur Han.
692
01:00:35,067 --> 01:00:37,034
Vous ne nous accompagnez pas ?
693
01:00:37,042 --> 01:00:41,009
Le parti m'a ordonné de récupérer des
armes et de l'argent au Mont Ogong.
694
01:00:42,001 --> 01:00:43,059
Ce soir à 22 h,
695
01:00:44,072 --> 01:00:47,018
on devra établir un contact
avec notre bateau ici.
696
01:00:47,026 --> 01:00:48,081
Je serai donc là avant ça.
697
01:00:51,002 --> 01:00:53,027
Surveillez-le de près en permanence
698
01:00:53,094 --> 01:00:56,002
et, s'il retourne sa veste,
699
01:00:57,098 --> 01:00:59,007
n'hésitez pas
700
01:01:02,028 --> 01:01:03,049
à le tuer.
701
01:01:12,075 --> 01:01:14,046
Si on ne le fait pas,
702
01:01:16,017 --> 01:01:18,096
Geum-cheol sera mort en vain.
703
01:01:20,080 --> 01:01:22,063
On doit accomplir cette mission.
704
01:01:23,026 --> 01:01:24,009
Compris ?
705
01:01:25,047 --> 01:01:28,081
-Pour la patrie et notre peuple !
-Pour la patrie et notre peuple !
706
01:01:33,048 --> 01:01:35,077
JOUETS COSMOS
707
01:02:26,036 --> 01:02:29,062
"Dortoir de l'Université
pour femmes de Hosu.
708
01:02:30,020 --> 01:02:32,074
On me recherche.
709
01:02:33,083 --> 01:02:35,054
Je risque d'être démasqué.
710
01:02:36,050 --> 01:02:38,042
J'espère aller au Nord
711
01:02:39,046 --> 01:02:41,017
le plus vite possible."
712
01:02:42,030 --> 01:02:43,080
Il était donc au dortoir.
713
01:02:45,005 --> 01:02:46,038
Allons-y.
714
01:03:51,011 --> 01:03:53,020
Au fait,
à qui tu parlais au téléphone ?
715
01:03:53,091 --> 01:03:57,025
Quoi ? Au téléphone ?
716
01:03:57,033 --> 01:04:00,050
Tu as appelé quelqu'un
de la cabine près du dortoir.
717
01:04:01,025 --> 01:04:03,088
Oh, ça ? C'était mon amie.
718
01:04:03,096 --> 01:04:06,046
Elle voulait me rendre visite
aux vacances.
719
01:04:07,092 --> 01:04:10,017
Yeong-ro, tu as besoin d'aide ?
720
01:04:12,064 --> 01:04:15,043
Au fait,
comment elle va tout déménager ?
721
01:04:15,051 --> 01:04:16,097
J'ai appelé Byeong-tae.
722
01:04:17,060 --> 01:04:20,023
Il a une voiture
et il t'aidera à déménager.
723
01:04:20,089 --> 01:04:23,056
Merci.
Le trajet sera facile grâce à toi.
724
01:04:24,044 --> 01:04:27,002
Qui aurait cru
que ton copain s'avérerait utile ?
725
01:04:32,057 --> 01:04:35,095
ERUPTION
726
01:04:38,029 --> 01:04:40,054
C'est quoi ? Où tu l'as eue ?
727
01:04:41,021 --> 01:04:42,075
Ce n'est rien.
728
01:04:42,083 --> 01:04:45,013
Ce n'est pas Soo-ho
qui te l'avait achetée ?
729
01:04:45,063 --> 01:04:49,034
Tu te fais virer à cause de lui
et il ne t'a pas encore appelée ?
730
01:04:52,063 --> 01:04:55,005
Comment peut-il
avec des gens à ses trousses ?
731
01:04:59,077 --> 01:05:03,019
Chambre 207. Chambre 207.
732
01:05:03,027 --> 01:05:06,002
Eun Yeong-ro...
Il y a un appel pour toi.
733
01:05:40,089 --> 01:05:42,018
Allô ?
734
01:05:42,027 --> 01:05:44,052
Je l'ai appris par la surveillante.
735
01:05:44,060 --> 01:05:47,002
Décidément, ton frère et toi...
736
01:05:47,010 --> 01:05:51,023
Ton père est directeur de l'ANSP.
Pourquoi as-tu caché un manifestant ?
737
01:05:52,090 --> 01:05:55,040
J'envoie une voiture.
Rentre directement à la maison.
738
01:05:55,099 --> 01:05:58,037
Ne nous attire pas d'ennuis
comme ton frère.
739
01:06:57,034 --> 01:06:59,055
Je t'avais dit de m'appeler.
740
01:06:59,064 --> 01:07:01,085
Mais tu ne m'as pas donné de réponse.
741
01:07:05,056 --> 01:07:08,027
Je suis virée du dortoir,
aujourd'hui.
742
01:07:12,002 --> 01:07:13,002
Ce n'est pas
743
01:07:14,003 --> 01:07:15,040
que tu me manques.
744
01:08:59,076 --> 01:09:01,055
Au cas où il irait au Mont Ogong,
745
01:09:01,063 --> 01:09:02,093
Dong-jae et toi,
746
01:09:03,001 --> 01:09:05,014
dirigez-vous vers le dortoir.
747
01:09:05,022 --> 01:09:06,030
Bien, chef.
748
01:09:06,039 --> 01:09:07,072
On doit le capturer.
749
01:09:07,081 --> 01:09:11,002
Mais, s'il est sur le point
de vous filer sous le nez,
750
01:09:11,010 --> 01:09:13,010
vous avez le droit de le tuer.
Terminé.
751
01:09:13,019 --> 01:09:14,019
D'accord.
752
01:09:50,010 --> 01:09:52,052
-Vous avez toutes rempli vos verres ?
-Oui !
753
01:09:52,060 --> 01:09:55,006
À l'avenir de notre Yeong-ro !
754
01:09:55,014 --> 01:09:57,065
-À son avenir !
-À son avenir !
755
01:09:59,040 --> 01:10:00,057
Mon Dieu, Yeong-ro.
756
01:10:00,065 --> 01:10:03,011
Plus de couvre-feu. Je suis jalouse.
757
01:10:03,019 --> 01:10:05,074
-Je t'envie aussi.
-À toi, la liberté.
758
01:10:05,082 --> 01:10:07,003
Au revoir, Yeong-ro.
759
01:10:07,011 --> 01:10:08,066
Si on partait aussi ?
760
01:10:08,074 --> 01:10:10,099
-Je n'en reviens pas que tu dises ça.
-Quoi ?
761
01:10:11,008 --> 01:10:13,054
Au fait,
quelqu'un est allé au Café Munhwa ?
762
01:10:13,062 --> 01:10:16,050
-Au Café Munhwa ?
-J'y suis allée !
763
01:10:16,058 --> 01:10:19,004
Pour un rencard arrangé...
Et les gars là-bas...
764
01:10:19,013 --> 01:10:20,046
étaient super beaux.
765
01:10:22,034 --> 01:10:24,047
Il m'a demandé de sortir avec lui !
766
01:10:38,015 --> 01:10:40,027
Yeong-ro !
767
01:10:43,040 --> 01:10:45,007
Yeong-ro.
768
01:10:48,003 --> 01:10:49,066
Tu la reverras, tu sais.
769
01:10:50,062 --> 01:10:51,062
Ne pleure pas.
770
01:11:30,066 --> 01:11:32,099
JE T'AVAIS DIT DE M'APPELER
MAIS TU N'AS PAS RÉPONDU
771
01:11:33,008 --> 01:11:34,083
JE SUIS VIRÉE DU DORTOIR, AUJOURD'HUI
772
01:11:34,091 --> 01:11:37,062
CE N'EST PAS QUE TU ME MANQUES
MAIS JE VEUX TE REVOIR
773
01:11:48,013 --> 01:11:49,013
Hé !
774
01:11:50,005 --> 01:11:51,097
Espèce de vicelard !
775
01:11:52,080 --> 01:11:54,068
Tu te rinces l'œil, hein ?
776
01:11:54,076 --> 01:11:56,047
Petit con.
777
01:11:56,056 --> 01:12:00,035
T'es un pervers
à rôder près d'une fac de femmes ?
778
01:12:01,002 --> 01:12:04,011
Salaud. Je t'ai posé des questions.
Pourquoi tu ne réponds pas ?
779
01:12:04,019 --> 01:12:06,090
C'est quoi, ce regard, abruti ?
780
01:12:08,082 --> 01:12:10,070
Où vas-tu ?
781
01:12:10,078 --> 01:12:13,070
Salaud. Reviens. Reviens.
782
01:12:14,053 --> 01:12:17,033
Tu as la trouille ?
Viens là. C'est bon.
783
01:12:21,008 --> 01:12:22,050
Bon sang !
784
01:12:24,017 --> 01:12:26,055
Bon sang. Que fait la police ici ?
785
01:12:26,063 --> 01:12:28,063
C'est moi qu'ils poursuivent ?
786
01:12:30,047 --> 01:12:31,076
Que se passe-t-il ?
787
01:12:36,035 --> 01:12:38,052
Je ne peux pas me faire choper.
788
01:12:44,006 --> 01:12:48,023
Je devrais me remettre au sport.
Pourquoi sont-ils aussi rapides ?
789
01:12:51,099 --> 01:12:53,086
Ça fait mal. Bon sang.
790
01:12:55,007 --> 01:12:57,037
D'accord. Rentrons là-dedans.
791
01:13:06,000 --> 01:13:09,063
On approche du dortoir
par le Mont Ogong.
792
01:13:09,071 --> 01:13:11,022
Bon sang !
793
01:13:12,047 --> 01:13:13,072
Mon Dieu, mes hanches.
794
01:13:21,014 --> 01:13:24,090
On a trouvé une cabane
au milieu de la montagne.
795
01:13:25,094 --> 01:13:28,082
On y va et on appelle des renforts.
796
01:14:15,078 --> 01:14:17,003
Ils sont dans le coin.
797
01:14:17,011 --> 01:14:20,008
Appelez des renforts et restez ici.
798
01:14:20,016 --> 01:14:21,041
Tenez-vous prêts.
799
01:14:22,070 --> 01:14:25,096
Qui sont ces types ?
Après qui ils en ont ?
800
01:14:26,004 --> 01:14:29,004
Ils sont vraiment là
pour prélever mes organes ?
801
01:14:29,013 --> 01:14:31,025
Les salauds. Rien ne presse.
802
01:14:32,013 --> 01:14:34,001
Ces salauds sans cœur.
803
01:14:34,059 --> 01:14:37,043
Attends. Pourquoi autant d'eux
sont venus me capturer ?
804
01:14:38,001 --> 01:14:39,047
Ils traquent ce pervers.
805
01:14:39,055 --> 01:14:41,022
C'est quoi, ton problème ?
806
01:14:42,047 --> 01:14:44,043
Attends une minute.
807
01:14:44,052 --> 01:14:47,056
Comment as-tu osé
me suivre jusqu'ici ?
808
01:14:48,069 --> 01:14:50,086
Tu viens de me frapper ?
809
01:14:52,023 --> 01:14:55,069
Même un pervers me prend de haut,
maintenant ?
810
01:14:56,045 --> 01:14:58,011
Ramène ta fraise.
811
01:14:58,020 --> 01:15:00,057
Je vais t'apprendre, moi.
812
01:15:04,016 --> 01:15:05,033
Mon Dieu.
813
01:15:43,062 --> 01:15:45,037
Gwang-tae, ça va ?
814
01:15:46,004 --> 01:15:47,041
Seol-hui.
815
01:15:48,083 --> 01:15:50,042
Je ne leur ai rien dit.
816
01:15:52,004 --> 01:15:53,046
Pour te protéger, Seol-hui,
817
01:15:53,054 --> 01:15:55,096
j'ai enduré toutes sortes de tortures
818
01:15:56,063 --> 01:15:57,046
et...
819
01:16:01,059 --> 01:16:04,051
Moi, Oh Gwang-tae,
je ne suis pas un traître.
820
01:16:06,022 --> 01:16:07,064
Ne pleure pas.
821
01:16:30,058 --> 01:16:34,046
Hé, attendez ! Que faites-vous ?
Arrêtez-vous ! Hé !
822
01:16:35,088 --> 01:16:36,092
Papa.
823
01:16:37,000 --> 01:16:39,084
N'essaie pas de t'asseoir.
Reste debout.
824
01:16:42,043 --> 01:16:43,084
Que se passe-t-il ?
825
01:16:45,051 --> 01:16:46,051
Qu'y a-t-il ?
826
01:16:47,014 --> 01:16:49,085
Et si Hye-ryeong nous voyait ?
827
01:16:54,073 --> 01:16:57,002
-Que se passe-t-il ?
-Hye-ryeong ?
828
01:16:58,015 --> 01:16:59,057
Salut, mon pote.
829
01:17:04,016 --> 01:17:05,087
C'est toi, Oh Gwang-tae ?
830
01:17:10,029 --> 01:17:13,012
-Oui, c'est quoi, ton problème ?
-Quoi ?
831
01:17:33,094 --> 01:17:37,019
-Hé, rends-moi mon képi.
-Juste une minute.
832
01:17:39,073 --> 01:17:40,057
Hé.
833
01:17:41,040 --> 01:17:43,074
Qu'est-ce que vous fabriquez ?
834
01:17:44,049 --> 01:17:45,049
Va voir là-haut.
835
01:20:03,096 --> 01:20:04,088
Lim Soo-ho !
836
01:20:10,093 --> 01:20:12,026
Lâchez votre arme !
837
01:20:15,039 --> 01:20:16,052
N'approchez pas.
838
01:20:19,052 --> 01:20:22,031
Lâchez votre arme
dans trois secondes ou elle meurt.
839
01:20:25,073 --> 01:20:26,057
Un.
840
01:20:28,086 --> 01:20:29,069
Deux.
841
01:20:45,029 --> 01:20:46,029
Trois.
842
01:20:52,043 --> 01:20:55,097
Il y aurait eu une prise d'otages
au dortoir ?
843
01:21:00,089 --> 01:21:02,073
En plein Séoul ?
844
01:21:03,044 --> 01:21:06,023
C'est bien Fleuve Taedong 1 ?
845
01:21:06,031 --> 01:21:08,040
Écrasez-le sans que personne
ne le sache.
846
01:21:08,048 --> 01:21:11,099
Le but de cette opération est
de sauver la fille du président.
847
01:21:12,007 --> 01:21:14,053
On risque de toutes mourir.
848
01:21:14,061 --> 01:21:16,032
Écoutez attentivement.
849
01:21:16,041 --> 01:21:18,033
L'un des otages
est en danger de mort.
850
01:21:18,041 --> 01:21:20,054
Le plan B
est désormais la seule option.
851
01:21:20,062 --> 01:21:22,071
Tuez-les tous s'il le faut.
852
01:21:28,013 --> 01:21:29,084
Comme ça, tu es vraiment
853
01:21:30,071 --> 01:21:32,097
un espion du Nord ?
854
01:21:34,001 --> 01:21:35,064
Alors, j'ai sauvé un espion ?
855
01:21:36,076 --> 01:21:38,001
Je préfère t'avertir.
856
01:21:42,048 --> 01:21:45,027
BONUS
857
01:22:11,042 --> 01:22:12,046
Yeong-ro.
858
01:22:13,005 --> 01:22:14,047
Tout le monde est prêt.
859
01:22:19,068 --> 01:22:23,022
-Dépêche-toi, Yeong-ro !
-Viens, Yeong-ro !
860
01:22:25,035 --> 01:22:27,052
D'accord. Tournez les épaules.
861
01:22:27,060 --> 01:22:29,056
Surtout, montrez bien vos visages.
862
01:22:30,077 --> 01:22:32,057
-Serrez-vous.
-D'accord.
863
01:22:33,015 --> 01:22:35,057
-Dépêche-toi.
-Souriez.
864
01:22:35,065 --> 01:22:39,012
D'accord. Voilà. Un, deux, trois !
865
01:22:40,074 --> 01:22:42,074
Sous-titres : Anne-Sophie Orliac