1 00:01:01,056 --> 00:01:04,056 KAIKKI HAHMOT JA TAPAHTUMAT OVAT KUVITTEELLISIA 2 00:01:07,031 --> 00:01:08,098 OSA 4 3 00:02:56,096 --> 00:02:58,072 Mutta tämä on... 4 00:03:00,005 --> 00:03:02,030 Siskosi antoi sen sinulle. 5 00:03:03,068 --> 00:03:06,001 Taidan voida lähteä - 6 00:03:09,010 --> 00:03:10,060 murehtimatta sinusta vain, 7 00:03:12,023 --> 00:03:13,086 kun tiedän sinun kantavan sitä. 8 00:03:27,074 --> 00:03:30,037 Mutta sen pitää suojella sinua. 9 00:03:30,096 --> 00:03:32,062 Ei minua jahdata. 10 00:03:39,030 --> 00:03:40,051 Pidä se vain. 11 00:03:42,051 --> 00:03:44,072 Se on ainut, minkä voin sinulle antaa. 12 00:03:54,015 --> 00:03:55,002 Lim Soo-ho. 13 00:03:55,010 --> 00:03:56,048 Mikä heillä kestää? 14 00:03:57,048 --> 00:03:59,040 He kadottavat hänet. 15 00:03:59,048 --> 00:04:00,065 Hitto. 16 00:04:07,074 --> 00:04:12,000 Gwang-tae, et kai soittanut poliisille? 17 00:04:12,008 --> 00:04:13,075 Jos tiedät, kuka hän todella on... 18 00:04:13,083 --> 00:04:17,004 Jos hän jää kiinni, minutkin pidätetään! 19 00:04:20,080 --> 00:04:23,080 Miksi sinut pidätettäisiin? Et liity häneen mitenkään. 20 00:04:25,097 --> 00:04:27,072 Huonekaverini - 21 00:04:28,051 --> 00:04:30,072 ovat piilotelleet häntä. 22 00:04:31,089 --> 00:04:33,077 Hän tuli huoneeseemme, 23 00:04:33,085 --> 00:04:35,090 joten olemme piilotelleet häntä. 24 00:04:39,032 --> 00:04:40,019 Hitto. 25 00:04:40,028 --> 00:04:41,065 Petturi! 26 00:04:51,004 --> 00:04:53,041 Yeong-ro! 27 00:04:55,075 --> 00:04:57,029 Gwang-tae näki hänet. 28 00:04:59,050 --> 00:05:00,096 Vauhtia. Mene nyt. 29 00:05:09,060 --> 00:05:10,068 Pärjäätkö sinä? 30 00:05:11,064 --> 00:05:13,077 Pärjään. Mene nyt. 31 00:05:13,085 --> 00:05:15,023 Mene nyt. 32 00:05:25,028 --> 00:05:27,053 -Miten tämä tapahtui? -Mennään. 33 00:05:27,061 --> 00:05:29,070 Selitän matkalla. Vauhtia! 34 00:05:29,078 --> 00:05:31,020 53. HOSU YLIPISTON AVOIMET OVET 35 00:05:34,062 --> 00:05:36,004 Hei! 36 00:05:47,093 --> 00:05:49,080 Näitkö tällä miestä pyörällä? 37 00:05:50,039 --> 00:05:52,064 -En nähnyt. -Pukuun pukeutunut mies pyörällä. 38 00:05:52,072 --> 00:05:55,018 -En nähnyt. -Oletko varma? 39 00:05:55,027 --> 00:05:56,052 Älä uskalla valehdella. 40 00:05:57,019 --> 00:05:59,090 Olen ollut täällä tovin, enkä ole nähnyt sellaista miestä. 41 00:05:59,098 --> 00:06:00,090 Mistä asti? 42 00:06:01,073 --> 00:06:04,007 -Noin 20 minuuttia, eikö? -Aivan. 43 00:06:04,015 --> 00:06:07,003 Söimme tteokbokkia tässä lähellä. Kuinka niin? 44 00:06:24,071 --> 00:06:26,038 Hitto vie. Se retku. 45 00:06:26,046 --> 00:06:27,076 Ehkä hän näki väärin. 46 00:06:29,005 --> 00:06:30,080 Kysytään häneltä ensin. 47 00:06:34,093 --> 00:06:36,010 Ehkä - 48 00:06:36,060 --> 00:06:38,089 edellisen täällä käyntini jälkeen - 49 00:06:39,048 --> 00:06:41,040 olen traumatisoitunut. 50 00:06:42,052 --> 00:06:45,065 Ihailin tuollaisia tutkijoita niin, 51 00:06:45,073 --> 00:06:50,032 että olin päättänyt napata sen paskiaisen maan ja kansan tähden. 52 00:06:51,003 --> 00:06:52,070 Kaikki näyttivät minusta häneltä. 53 00:06:52,078 --> 00:06:54,008 Luulit siis, että mies - 54 00:06:54,070 --> 00:06:57,016 puvussa polkupyörällä oli Lim Soo-ho, 55 00:06:58,070 --> 00:06:59,087 mutta olit väärässä? 56 00:07:04,063 --> 00:07:06,025 Olen pahoillani. 57 00:07:06,034 --> 00:07:09,013 Me satuimme olemaan etsimässä Ogong-vuorelta - 58 00:07:09,051 --> 00:07:12,051 kommunistien kätköä, 59 00:07:16,060 --> 00:07:19,014 kun ilmoitit nähneesi Soo-hon. 60 00:07:20,069 --> 00:07:21,094 Olen pahoillani. 61 00:07:22,094 --> 00:07:25,040 En tiennyt, että olitte niin kiireisiä. 62 00:07:41,046 --> 00:07:42,067 Äkkiä - 63 00:07:43,079 --> 00:07:46,009 en ole varma, millä puolella olet. 64 00:07:47,017 --> 00:07:48,092 Saatat olla meidän puolellamme, 65 00:07:50,051 --> 00:07:51,063 Soo-hon puolella, 66 00:07:56,060 --> 00:07:59,064 tai jonkun häntä suojelevan puolella. 67 00:08:00,064 --> 00:08:01,085 Millä puolella olet? 68 00:08:05,077 --> 00:08:07,094 -Pane hänet puhumaan. -Selvä, sir. 69 00:08:11,094 --> 00:08:13,053 Tuo tekee kipeää! 70 00:08:14,095 --> 00:08:16,041 Kylkiluuni! 71 00:08:18,045 --> 00:08:21,012 Olen pahoillani. 72 00:08:21,083 --> 00:08:23,062 Älkää tappako minua. 73 00:08:24,062 --> 00:08:26,000 Mitä teit väärin? 74 00:08:29,067 --> 00:08:31,005 Itse asiassa... 75 00:08:32,072 --> 00:08:36,084 BAEKHA-PANIMO 76 00:08:36,093 --> 00:08:39,051 Seol-hui on Baekha-panimon johtajan tytär. 77 00:08:40,010 --> 00:08:42,018 Tämä on tilaisuus valloittaa hänen sydämensä. 78 00:08:43,010 --> 00:08:44,073 Gwang-tae. 79 00:08:47,077 --> 00:08:49,002 Itse asiassa? 80 00:08:50,007 --> 00:08:51,036 Itse asiassa mitä? 81 00:08:51,044 --> 00:08:53,057 Mitä, hölmö? 82 00:08:53,065 --> 00:08:55,057 Olen hienotunteinen. 83 00:08:55,066 --> 00:08:58,053 En soita, jos en ole täysin varma. 84 00:09:02,012 --> 00:09:04,075 Olen niin pahoillani. Älkää lyökö. 85 00:09:05,050 --> 00:09:07,063 Olen niin pahoillani. 86 00:09:21,022 --> 00:09:23,052 Soulin olympialaisten ihanteiden... 87 00:09:23,060 --> 00:09:25,043 Miksi olet myöhässä? 88 00:09:26,094 --> 00:09:28,060 -Olen pahoillani. -Olympialaiset - 89 00:09:28,069 --> 00:09:30,040 -ovat globaali juhla. -Mene sisään. 90 00:09:30,048 --> 00:09:34,094 Koko maailma voi nauttia niistä. Ne eivät ole vain urheilukilpailu. 91 00:09:35,003 --> 00:09:40,012 Niinpä ensi kertaa ikinä Korea isännöi suurimpia... 92 00:10:18,024 --> 00:10:19,053 Toveri. 93 00:10:28,016 --> 00:10:29,067 Missä Geum-cheol on? 94 00:10:30,046 --> 00:10:33,054 Saimme tiedon, että hän riisti henkensä ottamalla syanidia. 95 00:10:34,005 --> 00:10:36,042 Minä otan vastuun. Minun olisi pitänyt olla tarkempi. 96 00:10:36,051 --> 00:10:38,088 Minä olen ryhmänjohtaja. Vastuu on minun. 97 00:10:42,022 --> 00:10:44,047 Ja sanon niin raportissani, joten ole hiljaa. 98 00:10:47,043 --> 00:10:48,093 Minun tulisi raportoida ensin. 99 00:11:00,032 --> 00:11:03,003 Pidä häntä tarkoin silmällä. 100 00:11:03,012 --> 00:11:05,041 Jos aistit muutoksen hänen ideologiassaan, 101 00:11:07,012 --> 00:11:08,054 älä epäröi... 102 00:11:11,008 --> 00:11:12,012 tappaa häntä. 103 00:11:18,017 --> 00:11:19,067 Mitä tapahtui? 104 00:11:21,026 --> 00:11:23,076 Loukkaannuin takaa-ajossa. En voinut tehdä mitään. 105 00:11:23,084 --> 00:11:25,076 Olen palannut. Jatketaan operaatiota. 106 00:11:25,085 --> 00:11:28,002 Puolueemme lähettämä ryhmä saapuu pian. 107 00:11:33,035 --> 00:11:34,065 Mistä sinä puhut? 108 00:11:36,007 --> 00:11:38,073 Saan Han I-seopin loikkaamaan Pohjoiseen itse. 109 00:11:38,082 --> 00:11:40,086 Se ei luultavasti onnistu. 110 00:11:42,011 --> 00:11:44,049 Kasvosi tunnetaan nyt. 111 00:11:44,091 --> 00:11:48,024 ANSP vahtii Hania, joten miten sinä... 112 00:11:57,021 --> 00:11:59,063 Tarkasta Hanin sijainti. Nyt. 113 00:12:35,042 --> 00:12:37,038 EUN YEONG-U 114 00:12:39,059 --> 00:12:41,096 Ne ovat puku ja kengät, jotka puet huomenna. 115 00:12:42,088 --> 00:12:44,051 Ne ovat veljeni. 116 00:12:45,009 --> 00:12:46,084 Sopivatkohan ne sinulle? 117 00:12:50,001 --> 00:12:52,006 Mikset sovittaisi niitä? 118 00:13:00,057 --> 00:13:04,032 Jestas, Yeong-ro. Seuralaisesi oli niin komea. 119 00:13:04,040 --> 00:13:06,078 Hän oli kuuma! 120 00:13:06,086 --> 00:13:09,003 Niinkö? Minusta hän näytti vähän tollolta. 121 00:13:09,012 --> 00:13:11,049 Hän antoi Hye-ryeongin seuralaisen jyrätä itsensä. 122 00:13:11,058 --> 00:13:13,054 Mistä sinä puhut? 123 00:13:13,062 --> 00:13:16,050 Etkö nähnyt hänen ampuvan pistoolilla? Hän näytti siistiltä. 124 00:13:16,058 --> 00:13:18,008 Hän oli niin miehekäs. 125 00:13:18,017 --> 00:13:19,038 Mikä hänen pääaineensa on? 126 00:13:19,046 --> 00:13:21,030 -Mikä yliopisto? -Miten tapasit hänet? 127 00:13:21,038 --> 00:13:24,047 Mitä hyötyä on ampumataidosta, kun hän ei osaa tanssia? 128 00:13:24,055 --> 00:13:26,088 -Lopeta. -Mitä siitä? 129 00:13:26,097 --> 00:13:29,039 -Kunhan liikuttaa kehoaan, se on tanssia. -Aivan. 130 00:13:45,069 --> 00:13:47,099 Taidan voida lähteä - 131 00:13:49,078 --> 00:13:53,020 murehtimatta sinusta vain, kun tiedän sinun kantavan sitä. 132 00:13:57,046 --> 00:13:58,062 EUN YEONG-RON 133 00:14:03,075 --> 00:14:04,088 Bun-ok. 134 00:14:07,013 --> 00:14:08,051 Meidän pitää puhua. 135 00:14:32,099 --> 00:14:34,041 Kuinka kauan se on kestänyt? 136 00:14:35,079 --> 00:14:38,008 -Anteeksi? -Koska te kaksi aloititte? 137 00:14:45,017 --> 00:14:47,034 Teidän täytyi pilkata minua. 138 00:14:48,092 --> 00:14:50,084 En ymmärrä. 139 00:14:54,081 --> 00:14:57,018 Olen hölmö. Miten en tiennyt, että hän oli kanssasi? 140 00:14:57,089 --> 00:15:00,006 Kun sanoin hänen olevan Berliinissä - 141 00:15:00,014 --> 00:15:02,061 ja kutsuneen minut sinne, koska kaipasi minua, 142 00:15:02,069 --> 00:15:06,065 pidit sitä varmaan naurettavana ja pilkkasit minua. 143 00:15:08,028 --> 00:15:09,019 Olen pahoillani. 144 00:15:09,028 --> 00:15:12,011 Sinun täytyi halveksua minua, 145 00:15:13,028 --> 00:15:16,083 kun kutsuit hänet tänne, kun olin töissä asuntolassa, 146 00:15:16,091 --> 00:15:20,066 ja kuljit hänen kanssaan pitämässä hauskaa nenäni edessä! 147 00:15:28,051 --> 00:15:29,051 Soititko ensin? 148 00:15:31,009 --> 00:15:34,001 -Viettelitkö hänet ensin? -En. 149 00:15:36,097 --> 00:15:40,048 Sokkotreffipäivänä levykaupassa - 150 00:15:41,002 --> 00:15:42,044 törmäsin häneen. 151 00:15:43,006 --> 00:15:44,073 Levykaupassako? 152 00:15:45,044 --> 00:15:46,094 Olen pahoillani. 153 00:15:47,002 --> 00:15:50,099 Minulla on menoa, joten en pääse konserttiin. 154 00:15:54,078 --> 00:15:57,003 Se paskiainen. 155 00:15:57,066 --> 00:15:59,020 Hän sanoi, että hänellä oli menoa. 156 00:16:01,083 --> 00:16:03,050 Sanoit, etten ole opiskelija, 157 00:16:04,096 --> 00:16:06,017 eikö niin? 158 00:16:06,025 --> 00:16:07,088 Ei. En ikinä. 159 00:16:07,096 --> 00:16:09,055 Miksi sanoisin hänelle niin? 160 00:16:18,031 --> 00:16:21,052 Aivan. Et tehnyt mitään väärää. 161 00:16:21,060 --> 00:16:25,027 Tällainen tyttö, joka ei ole edes opiskelija, julkesi liittyä seuraanne - 162 00:16:25,035 --> 00:16:29,053 ja unelmoida kundista Berliinistä, joka on ihan eri sarjassa. 163 00:16:37,037 --> 00:16:39,074 Tiedän nyt paikkani. 164 00:16:40,049 --> 00:16:41,095 Kiitos. 165 00:17:03,048 --> 00:17:04,085 Hitto. 166 00:17:06,015 --> 00:17:09,002 HOSU NAISTEN YLIOPISTON ASUNTOLA AVOIMET OVET 167 00:17:09,011 --> 00:17:12,007 EI PÄÄSYÄ ILMAN KUTSUA 168 00:17:18,024 --> 00:17:19,099 AVOIMET OVET VIERASLISTA 169 00:17:21,029 --> 00:17:23,041 Huone 207. 170 00:17:24,016 --> 00:17:25,083 Huone 207. 171 00:17:27,000 --> 00:17:30,021 HUONE 207, EUN YEONG-RO 172 00:17:34,080 --> 00:17:37,063 Hän ei tullut lipuntarkastuksen läpi. 173 00:17:40,093 --> 00:17:42,039 Aivan. 174 00:17:43,047 --> 00:17:44,073 Ehkä... 175 00:17:45,081 --> 00:17:48,015 vakooja piileskelee täällä. 176 00:17:48,023 --> 00:17:50,023 Älä viitsi. Epäilen sitä. 177 00:17:50,031 --> 00:17:51,044 EI KULKUA 178 00:17:52,002 --> 00:17:55,049 Hänen täytyi piileskellä neljännessä kerroksessa. 179 00:17:56,007 --> 00:17:57,024 Hetkinen. 180 00:17:58,032 --> 00:18:01,020 Sehän tarkoittaa, että se kundi on... 181 00:18:04,054 --> 00:18:05,079 Vakooja? 182 00:18:11,092 --> 00:18:13,025 Hetkinen. 183 00:18:13,034 --> 00:18:16,009 Sitten neloskerroksessa piileskellyt kundi oli vakooja. 184 00:18:16,017 --> 00:18:18,013 Neloskerroksessa piileskeli vakooja. 185 00:18:18,022 --> 00:18:20,026 Hän on varmaan vihainen. 186 00:18:20,034 --> 00:18:22,030 Maha näkee sen niin, 187 00:18:22,039 --> 00:18:25,002 että tapailet häntä hänen selkänsä takana. 188 00:18:25,010 --> 00:18:29,031 Hän varmaan ajattelee, että hänen pitäisi antaa sellaiselle nartulle opetus. 189 00:18:29,090 --> 00:18:31,069 Hitto. 190 00:18:33,061 --> 00:18:34,044 Hetkinen. 191 00:18:35,053 --> 00:18:37,036 Bun-ok tarkasti kutsut. 192 00:18:38,032 --> 00:18:40,036 Hän näki kundin, jota ei päästänyt sisään. 193 00:18:40,045 --> 00:18:41,099 Hän pitää sitä epäilyttävänä. 194 00:18:45,024 --> 00:18:46,041 Entä jos hän saa tietää? 195 00:18:46,050 --> 00:18:49,041 Hän ei ikinä anna sen olla. 196 00:18:49,050 --> 00:18:51,042 Tämä tekee minut hulluksi. 197 00:18:52,013 --> 00:18:54,029 Hän kertoo varmasti neiti Pille. 198 00:18:54,038 --> 00:18:55,096 Sääli Bun-okia, mutta emme voi muuta. 199 00:18:56,005 --> 00:18:58,042 Meidän pitää esittää hölmöä. Meidän täytyy. 200 00:18:58,051 --> 00:19:00,009 Kuitenkin, se kundi on poissa. 201 00:19:00,018 --> 00:19:02,018 Ei ole todisteita, että piilottelimme häntä. 202 00:19:03,010 --> 00:19:05,076 -Jeong-min, minne panit hänen vaatteensa? -Niin? 203 00:19:05,085 --> 00:19:07,010 Sanokaa hyvää yötä. 204 00:19:07,018 --> 00:19:08,077 Hyvää yötä, neiti. 205 00:19:33,021 --> 00:19:34,029 Yeong-ro. 206 00:19:34,071 --> 00:19:35,067 Niin? 207 00:19:36,055 --> 00:19:37,080 Miksi säikähdit noin? 208 00:19:41,013 --> 00:19:43,009 Teitkö jotain väärää? 209 00:19:46,018 --> 00:19:47,047 En, neiti. 210 00:19:47,056 --> 00:19:49,002 En tehnyt. 211 00:19:51,039 --> 00:19:52,052 Kokoa itsesi. 212 00:19:54,031 --> 00:19:57,036 Yksi väärä valinta voi pilata elämäsi. 213 00:19:59,007 --> 00:20:01,011 Avoimet ovet on ohi. 214 00:20:01,020 --> 00:20:02,091 Ryhdistäytykää, 215 00:20:02,099 --> 00:20:05,016 tai voitte mokata kokeenne. 216 00:20:05,024 --> 00:20:06,007 Onko selvä? 217 00:20:06,016 --> 00:20:07,087 Kyllä, neiti. 218 00:20:07,095 --> 00:20:09,033 Siinä kaikki. 219 00:20:09,041 --> 00:20:10,041 Sanokaa hyvää yötä. 220 00:20:11,046 --> 00:20:13,017 Hyvää yötä, neiti. 221 00:20:23,051 --> 00:20:25,068 Bun-ok ei vaikuta kertoneen hänelle. 222 00:20:26,043 --> 00:20:28,026 Hän saa varmasti tietää. 223 00:20:28,035 --> 00:20:30,064 Eikä hän ole sellainen, joka antaa asian olla. 224 00:20:30,072 --> 00:20:33,019 Hän juonii varmasti jotain. 225 00:20:34,014 --> 00:20:36,023 Olin unohtaa. Missä Soo-hon vaatteet ovat? 226 00:20:36,031 --> 00:20:37,081 Aivan. 227 00:20:39,090 --> 00:20:41,057 On liian vaarallista jättää ne tänne. 228 00:20:41,065 --> 00:20:42,086 Niinkö? 229 00:20:43,074 --> 00:20:45,066 Missä olisi turvallisinta? 230 00:21:27,099 --> 00:21:30,020 Minä tässä, poika. Miten meni? 231 00:21:30,028 --> 00:21:32,045 Mitä luulet? 232 00:21:32,054 --> 00:21:34,054 Panin elimeni pantiksi. 233 00:21:35,029 --> 00:21:37,012 Annan heille yhden munuaiseni. 234 00:21:37,021 --> 00:21:40,067 Jos se ei riitä, annan kaikki elimeni ja kuolen pois. 235 00:21:41,088 --> 00:21:43,084 Miten voit sanoa noin, kakara? 236 00:21:43,092 --> 00:21:46,017 Miten voit sanoa noin isällesi? 237 00:21:46,026 --> 00:21:49,097 Miksi sinun piti jäädä koukkuun uhkapeleihin? 238 00:21:50,005 --> 00:21:51,085 Taas sinä nalkutat! 239 00:21:52,056 --> 00:21:54,002 Nähdään kahden päivän päästä. 240 00:21:54,010 --> 00:21:55,064 Järjestä rahat. 241 00:22:02,027 --> 00:22:05,024 No niin. Palasin rahojen kanssa. 242 00:22:15,000 --> 00:22:17,071 Mene takaisin sisään. Pärjään kyllä. 243 00:22:35,077 --> 00:22:37,018 Perustuslaki, artikla 32. 244 00:22:47,065 --> 00:22:51,037 ...optimipalkan sosiaalisin ja taloudellisin keinoin. 245 00:22:52,003 --> 00:22:54,091 Kaikilla kansalaisilla on oikeus työhön. 246 00:22:55,029 --> 00:22:59,000 Valtio pyrkii edistämään työllistymistä - 247 00:22:59,008 --> 00:23:00,075 ja takaamaan optimi... 248 00:23:04,021 --> 00:23:07,009 Kaikilla kansalaisilla on oikeus työhön. 249 00:23:07,017 --> 00:23:09,026 Sinun pitäisi nukkua huoneessasi. 250 00:23:10,022 --> 00:23:12,064 Valtio pyrkii edistämään - 251 00:23:13,051 --> 00:23:17,085 työllistymistä ja takaamaan optimipalkan - 252 00:23:18,093 --> 00:23:21,019 sosiaalisin ja taloudellisin keinoin. 253 00:23:24,019 --> 00:23:25,015 Hei, sinä. 254 00:23:26,027 --> 00:23:27,023 Ei juoksemista. 255 00:23:38,095 --> 00:23:40,008 Luoja, että säikähdin. 256 00:23:41,008 --> 00:23:42,037 Mitä nyt? 257 00:23:46,000 --> 00:23:47,067 Jestas. Ne ovat siis - 258 00:23:47,075 --> 00:23:50,034 vaatteet, jotka se kundi jätti? 259 00:23:50,042 --> 00:23:53,001 En voinut säilyttää niitä huoneessani. 260 00:23:53,076 --> 00:23:55,068 Vien ne pesulaan, 261 00:23:55,076 --> 00:23:58,060 joten säilytä niitä tämä yö. Haen ne huomenna. 262 00:23:58,068 --> 00:24:00,023 Selvä, tehdään niin. 263 00:24:01,023 --> 00:24:04,035 Käytävävalvoja ei ikinä tule tänne, 264 00:24:04,044 --> 00:24:06,052 joten älä huoli, ja mene takaisin huoneeseesi. 265 00:24:10,007 --> 00:24:11,086 Kiitos kovasti. 266 00:24:11,095 --> 00:24:13,082 Mitä tuo on? 267 00:24:14,074 --> 00:24:15,095 Se on bataatti. 268 00:24:16,003 --> 00:24:18,033 Ei olisi tarvinnut. 269 00:24:19,029 --> 00:24:21,037 Panen sen tänne, voit syödä sen myöhemmin. 270 00:24:21,046 --> 00:24:23,021 Selvä. Kiitos. 271 00:24:24,042 --> 00:24:25,083 No niin. 272 00:24:27,013 --> 00:24:31,001 Soo-ho pyysi kiittämään puolestaan. 273 00:24:31,009 --> 00:24:32,063 Hän pääsi turvallisesti pois. 274 00:24:32,072 --> 00:24:35,055 Siitä on kiittäminen sinua. 275 00:24:35,064 --> 00:24:37,005 Tarkoitan sitä. 276 00:24:37,014 --> 00:24:38,081 Älä viitsi. En tehnyt paljoa. 277 00:24:38,089 --> 00:24:41,018 Älä huoli. Mene takaisin nyt. 278 00:24:41,027 --> 00:24:42,010 Selvä. 279 00:25:23,060 --> 00:25:28,010 EI NIMEÄ 280 00:26:05,073 --> 00:26:06,094 Geum-cheol. 281 00:26:08,014 --> 00:26:10,052 Maamme ei ikinä unohda tekoasi. 282 00:26:23,062 --> 00:26:26,000 KOMMUNISMIN VASTAISET TUTKIMUKSET 1 283 00:26:26,008 --> 00:26:28,067 Heillä täytyi olla syy paeta Ogong-vuorelle. 284 00:26:28,075 --> 00:26:31,050 Kävimme läpi kaikki epäilyttäviltä näyttävät haudat. 285 00:26:31,059 --> 00:26:35,001 Jos löydämme kätkön, hänen saamisensa kiinni on vain ajan kysymys. 286 00:26:40,026 --> 00:26:41,022 Ota se. 287 00:26:42,010 --> 00:26:43,093 Mitä tämä on? 288 00:26:44,064 --> 00:26:46,018 Et ole vielä syönyt, vai mitä? 289 00:26:46,060 --> 00:26:49,014 Tteokbokkia, gimbapia ja kalakakkuja. 290 00:26:49,023 --> 00:26:52,006 Kukaan ei arvosta, vaikka jätämme ruokatunnit väliin. 291 00:26:52,090 --> 00:26:53,098 Mitä varten orkidea on? 292 00:26:59,020 --> 00:27:01,028 Se osui silmään markkinoilla. 293 00:27:01,087 --> 00:27:04,033 -Tuo Seung-jun. -Selvä. 294 00:27:09,021 --> 00:27:11,017 Luulin, ettet ollut enää ryhmässäni. 295 00:27:22,084 --> 00:27:25,006 Liityin ANSP:hen - 296 00:27:25,064 --> 00:27:26,093 yhdestä syystä. 297 00:27:33,090 --> 00:27:36,040 Mies, joka jätti minut yllättäen. 298 00:27:37,007 --> 00:27:40,078 Mies, joka katosi savuna ilmaan luvattuaan naida minut. 299 00:27:43,078 --> 00:27:46,033 Liityin vain kysyäkseni häneltä miksi. 300 00:27:46,083 --> 00:27:51,058 Seurasin jopa häntä kahdesti Saksaan, mutta en nähnyt häntä. Ja olen - 301 00:27:54,029 --> 00:27:55,096 odottanut häntä kuusi vuotta. 302 00:27:57,038 --> 00:27:59,080 -Miksi lähtisin tiimistä? -On valitettavaa, 303 00:28:01,059 --> 00:28:05,014 että liityit virastoon niin henkilökohtaisesta syystä. 304 00:28:06,081 --> 00:28:08,010 Sivuutan tuon. 305 00:28:10,064 --> 00:28:11,094 Miksi... 306 00:28:13,077 --> 00:28:15,061 Miksi ihmeessä... 307 00:28:28,066 --> 00:28:31,008 he käskivät meidän pysyä erossa Hanin jutusta? 308 00:28:33,000 --> 00:28:35,042 Agenttimme seuraavat häntä läheltä. 309 00:28:35,083 --> 00:28:37,038 Pysy siis erossa siitä. 310 00:28:37,046 --> 00:28:38,080 Agenttimmeko? 311 00:28:39,067 --> 00:28:42,013 Uskotko heidän olevan lojaaleja sinulle? 312 00:28:42,022 --> 00:28:44,068 Luuletko heidän tekevän vastoin johdon tahtoa? 313 00:29:02,078 --> 00:29:06,020 Pidän Hania silmällä itse. 314 00:29:11,049 --> 00:29:14,054 Lähdetkö jo? Etkö syö? 315 00:29:16,008 --> 00:29:19,067 Hän toi meille paljon. Katsokaa. 316 00:29:19,075 --> 00:29:22,096 Hän on niin antelias, vai mitä? 317 00:29:38,019 --> 00:29:39,011 Haloo? 318 00:29:39,086 --> 00:29:42,073 Soitin kysyäkseni jotain. 319 00:29:46,003 --> 00:29:47,016 Sanoitte, 320 00:29:47,024 --> 00:29:50,045 että maksatte 50 miljoonaa wonia tiedoista vakoojasta. 321 00:29:50,053 --> 00:29:53,087 Jos annan tietoa vakoojaa suojelleesta, 322 00:29:53,095 --> 00:29:55,075 kuinka paljon saan? 323 00:29:57,075 --> 00:29:59,054 Saman määränkö? 324 00:30:04,013 --> 00:30:05,076 Miksi olet kiinnostunut siitä? 325 00:30:07,038 --> 00:30:08,022 Anteeksi? 326 00:30:08,030 --> 00:30:10,043 Miksi haluaisit tietää, kuinka paljon saat - 327 00:30:10,051 --> 00:30:12,056 tiedoista vakoojaa suojelleesta? 328 00:30:15,010 --> 00:30:16,014 Gye Bun-ok. 329 00:30:22,057 --> 00:30:23,073 Koska paljastan jonkun. 330 00:30:24,086 --> 00:30:25,090 Mitä? 331 00:30:26,057 --> 00:30:27,045 Paljastat? 332 00:30:27,053 --> 00:30:31,037 Huoneen 207 tytöt piilottelivat vakoojaa. 333 00:30:32,091 --> 00:30:34,049 Mistä sinä puhut? 334 00:30:34,058 --> 00:30:37,046 Tiesin, että näin kävisi, joten säilytin todisteet. 335 00:30:41,008 --> 00:30:42,025 Älä viitsi. 336 00:30:42,034 --> 00:30:44,000 Miksi pengot sitä? 337 00:30:46,038 --> 00:30:48,005 Mitä nyt? 338 00:30:51,089 --> 00:30:53,022 Tuo... 339 00:31:00,019 --> 00:31:01,048 Olen pahoillani. 340 00:31:06,065 --> 00:31:08,032 Tämä on... 341 00:31:11,024 --> 00:31:12,062 Siis... 342 00:31:12,070 --> 00:31:16,008 Siinä kävi niin, että... 343 00:31:16,016 --> 00:31:18,000 -Herra Kim. -Niin, neiti? 344 00:31:20,012 --> 00:31:22,000 Kiitos kaikesta. 345 00:31:22,008 --> 00:31:25,071 Anteeksi? En ymmärrä, mitä tarkoitat. 346 00:31:25,080 --> 00:31:29,001 Palkkaan seuraajasi muutaman päivän päästä. Kouluta hänet hyvin. 347 00:31:30,030 --> 00:31:33,014 Neiti, olen pahoillani. 348 00:31:33,022 --> 00:31:35,081 Olin ajattelematon. 349 00:31:35,089 --> 00:31:38,002 -Antakaa anteeksi tämän kerran. -Seuraa minua. 350 00:31:39,073 --> 00:31:40,081 Ei. 351 00:31:41,052 --> 00:31:44,056 Neiti. Neiti Pi? 352 00:31:44,065 --> 00:31:47,082 Olen pahoillani. Antakaa anteeksi tämän kerran. 353 00:31:48,057 --> 00:31:49,090 Jestas. 354 00:32:13,064 --> 00:32:15,068 Heidän piilottamansa mies - 355 00:32:16,051 --> 00:32:18,085 ei ole vakooja, vaan mielenosoittaja. 356 00:32:20,056 --> 00:32:24,006 Mutta ANSP:stä sanottiin, että hän on Pohjoisen vakooja. 357 00:32:26,031 --> 00:32:29,036 Selvä. Sanotaan, että hän on. 358 00:32:30,069 --> 00:32:33,095 Luuletko, että katon ja ruoan tarjoaminen lasketaan suojeluksi? 359 00:32:34,003 --> 00:32:38,095 Jos oikeus ei totea sitä vakoojan suojeluksi, et saa palkkiota. 360 00:32:40,029 --> 00:32:42,079 En tee tätä rahan vuoksi. 361 00:32:42,087 --> 00:32:45,025 Vakoojaa suojelevasta pitää ilmoittaa. 362 00:32:45,033 --> 00:32:46,092 Se on velvollisuutemme. 363 00:32:47,000 --> 00:32:49,055 Velvollisuus? Mitä jos onkin? 364 00:32:51,076 --> 00:32:53,051 Luuletko, ettei sinua kuulustella? 365 00:32:55,080 --> 00:32:59,018 He eivät epäröi tehdä syyttömästä vakoojaa saadakseen tulosta. 366 00:33:01,002 --> 00:33:03,064 Etkö olekin helppo saalis? 367 00:33:05,056 --> 00:33:06,060 Tarkoitan... 368 00:33:08,044 --> 00:33:10,023 että olet kommunistin sisar. 369 00:33:16,024 --> 00:33:17,066 Enkä ole. 370 00:33:18,057 --> 00:33:20,033 Siskoni ei ole Pohjoisen vakooja! 371 00:33:20,041 --> 00:33:24,037 Hänen vuokseen kunnon perhe joutui turmioon. Haluatko nähdä sen toistuvan? 372 00:33:25,016 --> 00:33:26,083 50 miljoonaa wonia? 373 00:33:27,079 --> 00:33:31,050 Olet onnekas, jos sinua ei kiduteta tai heitetä vankilaan! 374 00:33:31,059 --> 00:33:34,005 Älä sano mitään hölmöä. Pysy hiljaa. 375 00:33:34,013 --> 00:33:37,039 Unohditko, etteivät tehtaatkaan palkkaa sinua? 376 00:33:45,035 --> 00:33:47,044 Ilman vanhaa opettajaani - 377 00:33:48,056 --> 00:33:50,065 en olisi palkannut sinua. 378 00:33:58,011 --> 00:33:59,037 Jos ymmärsit, 379 00:34:00,058 --> 00:34:03,049 käske kaikki huoneesta 207 toimistooni. 380 00:34:46,020 --> 00:34:48,025 Piilotitteko hänet neljänteen kerrokseen? 381 00:34:51,058 --> 00:34:52,096 Se oli minun syyni. 382 00:34:53,004 --> 00:34:55,038 Anelin heitä piilottamaan hänet. 383 00:34:55,046 --> 00:34:57,055 Seol-hui ja muut eivät tehneet mitään väärää. 384 00:34:57,063 --> 00:34:59,047 Jeong-min, sinun olisi pitänyt estää se. 385 00:35:00,022 --> 00:35:02,043 Hän oli poliisin jahtaama mielenosoittaja. 386 00:35:03,018 --> 00:35:04,085 En voinut sivuuttaa häntä. 387 00:35:06,006 --> 00:35:08,039 Entä jos hän ei ole mielenosoittaja, vaan vakooja? 388 00:35:08,048 --> 00:35:10,073 Ei hän ole. Ei hän voi olla vakooja. 389 00:35:10,081 --> 00:35:13,086 -Tapasin hänet sokkotreffeillä... -He tulivat etsimään vakoojaa. 390 00:35:13,094 --> 00:35:16,078 He voivat helposti tehdä teistä vakoojia. 391 00:35:16,086 --> 00:35:18,078 Ei, he voivat helposti tehdä - 392 00:35:18,086 --> 00:35:21,041 kaikista tässä asuntolassa Pohjoisen vakoojia. 393 00:35:31,071 --> 00:35:32,079 Huone 207. 394 00:35:33,042 --> 00:35:37,009 Tiesittehän, että vielä yksikin virhe tietäisi potkuja? 395 00:35:40,042 --> 00:35:41,068 Olen niin pahoillani, neiti. 396 00:35:42,055 --> 00:35:45,010 He sanoivat, että pitäisi kutsua poliisi, 397 00:35:45,018 --> 00:35:48,031 mutta vaadin, että piilotamme hänet yhdeksi yöksi. 398 00:35:48,039 --> 00:35:51,085 He eivät tienneet, että piilotin hänet neljänteen kerrokseen. 399 00:35:51,094 --> 00:35:53,019 Rangaiskaa minua. 400 00:35:53,027 --> 00:35:55,077 Antakaa minun kantaa vastuu! 401 00:36:01,053 --> 00:36:03,011 Selvä, jos niin sanot. 402 00:36:03,061 --> 00:36:06,033 Pakkaa tavarasi ja lähde asuntolasta huomenna, Eun Yeong-ro. 403 00:36:14,079 --> 00:36:18,021 Neiti, Yeong-ro on vasta fuksi. 404 00:36:18,030 --> 00:36:19,092 Minä lähden hänen sijaansa. 405 00:36:20,001 --> 00:36:21,022 Minäkin autoin häntä... 406 00:36:21,030 --> 00:36:22,059 Tietenkin. 407 00:36:23,051 --> 00:36:25,080 Ei hän voinut tehdä sitä yksin. 408 00:36:31,035 --> 00:36:32,089 Mutta... 409 00:36:33,094 --> 00:36:36,015 Olen varma, että hän johti sitä. 410 00:36:39,032 --> 00:36:40,053 Hänhän oli... 411 00:36:41,082 --> 00:36:43,028 seuralaisesi, eikö niin? 412 00:36:50,054 --> 00:36:52,054 Tiedät, ettei sinun pitäisi tehdä tällaista. 413 00:36:54,021 --> 00:36:56,013 Isäsi pettyy kovin. 414 00:37:01,013 --> 00:37:04,068 Te muut, Yeo Jeong-min, Ko Hye-ryeong ja Yoon Seol-hui. 415 00:37:05,018 --> 00:37:08,014 Vielä yksi rike, niin lennätte kaikki ulos. 416 00:37:09,043 --> 00:37:10,077 Tästä hetkestä alkaen - 417 00:37:10,085 --> 00:37:14,019 teille ei sallita puheluja ulkopuolelta. 418 00:37:14,027 --> 00:37:15,085 Anteeksi? 419 00:37:16,056 --> 00:37:17,040 Ei puhelujakaan? 420 00:37:19,036 --> 00:37:21,007 Ulos. 421 00:37:39,059 --> 00:37:41,013 Se olit sinä, eikö niin? 422 00:37:44,034 --> 00:37:45,063 Näitkö sen? 423 00:37:45,072 --> 00:37:47,001 Näitkö? 424 00:37:47,043 --> 00:37:49,068 Halveksit minua, koska olen puhelinkeskus. 425 00:37:50,001 --> 00:37:51,031 Kuka luulet olevasi? 426 00:37:51,039 --> 00:37:54,089 Et ole yhtään minua parempi, synnyit vain rikkaaseen perheeseen! 427 00:37:54,098 --> 00:37:56,077 -Oletko sekaisin? -Hye-ryeong. 428 00:37:57,085 --> 00:38:01,052 Siksi siis teeskentelit opiskelijatyttöä ja tulit sokkotreffeille. 429 00:38:06,099 --> 00:38:11,033 Sinua varmaan suututtaa, ettet saa puheluja hölmön tytön vuoksi, 430 00:38:11,087 --> 00:38:14,025 joka esittää opiskelijatyttöä. 431 00:38:17,062 --> 00:38:20,096 Kiitos sen minulla on vähemmän työtä. 432 00:38:23,017 --> 00:38:24,067 Lopeta. 433 00:38:24,076 --> 00:38:25,084 Mennään. 434 00:38:25,092 --> 00:38:27,063 Mikä hänen ongelmansa on? 435 00:38:27,072 --> 00:38:29,043 Hullu narttu! 436 00:38:29,051 --> 00:38:30,076 -Hei. -Hye-ryeong. 437 00:38:30,085 --> 00:38:34,018 Tiedän, mitä teit. Lakkaa valehtelemasta, narttu! 438 00:38:34,027 --> 00:38:36,018 Haluatko kuolla? 439 00:38:36,027 --> 00:38:38,089 -Hullu narttu! -Lopettakaa! 440 00:39:03,075 --> 00:39:05,034 Mitä tapahtui? Tiesin sen. 441 00:39:07,047 --> 00:39:09,047 Mutta säälin häntä. 442 00:39:14,001 --> 00:39:15,010 Mennään. 443 00:39:17,093 --> 00:39:20,060 Hosu yliopiston asuntola. 444 00:39:22,056 --> 00:39:24,015 Haavani ovat parantuneet. 445 00:39:24,098 --> 00:39:27,023 Olen valmis operaatioon. 446 00:39:28,003 --> 00:39:29,061 Olen helpottunut. 447 00:39:30,053 --> 00:39:34,003 Tiedätkö, miten huolissani olin? 448 00:39:34,083 --> 00:39:37,070 En saanut unta murehtiessani sinusta. 449 00:39:37,079 --> 00:39:39,096 Minun pitää palata Pjongjangiin, 450 00:39:40,004 --> 00:39:43,079 mutta olen odottanut Pekingissä puheluasi. 451 00:39:43,088 --> 00:39:46,096 Olen pahoillani, että aiheutin huolta, isä. 452 00:39:47,005 --> 00:39:48,046 Soo-hyeok. 453 00:39:48,055 --> 00:39:51,018 Sinun pitää suorittaa tämä tehtävä - 454 00:39:51,076 --> 00:39:53,043 hinnalla millä hyvänsä. 455 00:39:53,051 --> 00:39:55,043 Muistan sen. 456 00:39:55,051 --> 00:39:58,060 Ne joilla on valtaa sukunimensä vuoksi, 457 00:39:58,068 --> 00:40:01,027 tähtäävät minua. 458 00:40:02,002 --> 00:40:06,044 Olet viimeinen ase, jolla voin tappaa heidät. 459 00:40:06,052 --> 00:40:08,007 Älä unohda sitä. 460 00:40:08,015 --> 00:40:10,007 En ole ikinä unohtanut sitä. 461 00:40:12,024 --> 00:40:14,028 Palaan suoritettuani tehtävän. 462 00:40:28,059 --> 00:40:30,026 Mitä minä sanoin? 463 00:40:30,034 --> 00:40:33,072 Enkö sanonut, että poikani on elossa? 464 00:40:34,034 --> 00:40:35,047 Oli miten oli, 465 00:40:36,010 --> 00:40:38,010 olen iloinen, että hän on elossa. 466 00:40:40,047 --> 00:40:45,031 Poikani suorittaa tehtävän suunnitellusti. 467 00:40:46,002 --> 00:40:47,023 Mutta toveri, 468 00:40:47,061 --> 00:40:49,061 päätimme lähettää uuden ryhmän. 469 00:40:49,069 --> 00:40:55,016 Lähettämäsi ryhmä auttaa poikaani suorittamaan tehtävän. 470 00:41:05,042 --> 00:41:09,042 Pysy tästedes erossa neuvotteluista Etelän kanssa. 471 00:41:15,089 --> 00:41:17,076 PEKING, KIINA 472 00:41:36,011 --> 00:41:37,074 Nyt olemme samalla sivulla. 473 00:41:37,082 --> 00:41:41,054 Nyt tunnen, että olemme kaikki korealaisia. 474 00:41:41,062 --> 00:41:45,025 Tietenkin olemme. Loukkaat tunteitani. 475 00:41:46,000 --> 00:41:47,033 400 miljoonaa dollaria? 476 00:41:48,004 --> 00:41:49,059 Kansalaisuutemme ovat eri, 477 00:41:50,009 --> 00:41:51,075 mutta tärkeintä on, 478 00:41:51,084 --> 00:41:53,092 että sydämemme ovat yhtä. 479 00:41:55,097 --> 00:41:57,059 Olen täysin samaa mieltä. 480 00:41:57,068 --> 00:41:59,076 No niin. Eiköhän ole aika - 481 00:42:01,026 --> 00:42:02,035 kilistää laseja. 482 00:42:10,023 --> 00:42:12,048 Ei vain tällä kertaa, 483 00:42:12,057 --> 00:42:17,040 vaan seuraavissakin vaaleissa meidän pitäisi tehdä yhteistyötä. 484 00:42:18,028 --> 00:42:21,012 Siitä haluan sanoa jotain. 485 00:42:21,020 --> 00:42:23,024 -Mitä? -Voit sanoa sen. 486 00:42:26,004 --> 00:42:29,092 Kuten tiedätte, vaalien alla meillä ei ole paljon ylimääräistä rahaa. 487 00:42:30,058 --> 00:42:34,059 On vaikea löytää neljä kertaa lupaamamme summa. 488 00:42:40,059 --> 00:42:42,035 Jestas, herra Eun. 489 00:42:42,043 --> 00:42:44,035 Murehdit liikaa omaksi hyväksesi. 490 00:42:44,043 --> 00:42:47,098 Olemme voittamassa sodan, joten miksi murehtia siitä, mitä saamme kasaan? 491 00:42:48,006 --> 00:42:48,094 Eikö niin? 492 00:42:54,028 --> 00:42:58,036 Käyn miestenhuoneessa. 493 00:43:03,087 --> 00:43:07,096 Ei ole helppoa pystyttää uutta hallintoa, vai mitä? 494 00:43:23,030 --> 00:43:24,089 Mitä helvettiä? 495 00:43:25,056 --> 00:43:27,043 Pilaat melkein valmiin sopimuksen. 496 00:43:28,064 --> 00:43:31,048 Hän vaatii nelinkertaisen summan. 497 00:43:31,056 --> 00:43:33,061 Mitä hyötyä on voittaa sota, 498 00:43:33,069 --> 00:43:36,048 jos meille ei jää yhtään rahaa? 499 00:43:36,057 --> 00:43:38,049 Luuletko Koodi 1:n pitävän siitä? 500 00:43:40,061 --> 00:43:42,049 Mikä sinua vaivaa? 501 00:43:43,049 --> 00:43:47,029 Oletko hölmö vai tullut seniiliksi? 502 00:43:50,046 --> 00:43:51,054 Mitä? 503 00:43:57,009 --> 00:43:58,046 Ymmärrän. 504 00:43:59,042 --> 00:44:00,084 Ymmärrän, mitä tarkoitat. 505 00:44:04,039 --> 00:44:05,093 Jos häviämme nämä vaalit, 506 00:44:06,001 --> 00:44:07,093 Koodi 1, Koodi 2, 507 00:44:08,002 --> 00:44:10,031 sekä sinä ja minä olemme mennyttä. 508 00:44:11,089 --> 00:44:15,077 Kaikki ennustavat, että voitamme. 509 00:44:16,036 --> 00:44:18,028 Tämä on vain varmistus. 510 00:44:18,086 --> 00:44:22,011 Kukaan ei tiedä, ennen kuin vaalit on käyty. 511 00:44:22,020 --> 00:44:24,070 Jos häviämme, kuolemme kaikki. Kirjaimellisesti. 512 00:44:24,078 --> 00:44:26,037 Me kaikki. 513 00:44:34,033 --> 00:44:36,017 Ryöstetään holvi. 514 00:44:39,017 --> 00:44:40,034 Holviko? 515 00:44:45,001 --> 00:44:46,064 Kadonneet rahat, joiden määrää - 516 00:44:46,072 --> 00:44:50,027 edes Koodi 1 ja kansalliskokous eivät tiedä. 517 00:44:53,052 --> 00:44:57,040 ANSP:n salainen rahasto, joka ei vaadi kuitteja. 518 00:45:10,095 --> 00:45:13,058 Mukavaa, että liityitte seuraamme, tohtori Kang. 519 00:45:13,066 --> 00:45:18,000 Vaikeinta Mahjongissa on koota neljä pelaajaa yhteen. 520 00:45:18,009 --> 00:45:18,096 Pong! 521 00:45:20,005 --> 00:45:21,088 Sallikaa minun liittyä seuraan usein. 522 00:45:21,096 --> 00:45:24,047 Tulen aina, kun kutsutte. 523 00:45:25,022 --> 00:45:27,018 Minä lopetan tämän jälkeen. 524 00:45:29,030 --> 00:45:34,035 Jestas. Ette taida voida hyvin tänään. 525 00:45:35,081 --> 00:45:39,061 Vai vaivaako teitä se, mitä hän sanoi 13 neitsyestä? 526 00:45:39,069 --> 00:45:41,002 Eikö? 527 00:45:42,099 --> 00:45:44,049 Aivan. Olette kai oikeassa. 528 00:45:45,070 --> 00:45:48,099 Ellei 13 neitsyttä kuole... 529 00:45:49,007 --> 00:45:50,028 Lopettakaa. 530 00:45:51,066 --> 00:45:54,054 Varokaa, mitä puhutte. 531 00:45:55,071 --> 00:45:58,008 Mitä tämä koskee? 532 00:46:04,088 --> 00:46:06,047 Ellei 13 nuorta neitsyttä kuole, 533 00:46:06,055 --> 00:46:09,080 hänen miehelleen tapahtuu ilmeisesti jotain pahaa. 534 00:46:09,089 --> 00:46:12,010 Olen kiitollinen huolenpidostanne, 535 00:46:12,077 --> 00:46:16,060 mutta suoraan sanottuna minusta se ei ole sellaista, 536 00:46:16,069 --> 00:46:18,048 johon minun tulisi kiinnittää huomiota. 537 00:46:22,061 --> 00:46:25,044 Miten voitte sanoa noin? 538 00:46:25,053 --> 00:46:28,020 Tiedätte, miten hyvä ennustaja on. 539 00:46:32,012 --> 00:46:35,025 Te päätätte, uskotteko häntä vai ette. 540 00:46:35,033 --> 00:46:37,025 Ellei sota puhkea, 541 00:46:37,033 --> 00:46:39,050 ette voi tappaa 13 neitsyttä. 542 00:46:39,058 --> 00:46:41,050 Sitä paitsi tämä on toinen avioliittonne, 543 00:46:42,013 --> 00:46:44,009 joten jos miehenne kuolee, 544 00:46:45,001 --> 00:46:47,034 olette säälittävässä tilanteessa, rouva Hong. 545 00:46:56,093 --> 00:46:59,081 Tulevaisuus on sitä, mitä siitä tekee. 546 00:46:59,090 --> 00:47:02,094 Yi Seong-gyekin viilsi kämmenensä muuttaakseen linjoja - 547 00:47:03,002 --> 00:47:04,065 ja tullakseen kuninkaaksi, 548 00:47:04,073 --> 00:47:08,040 kun oli vetämässä armeijansa Wihwan saarelta. 549 00:47:10,078 --> 00:47:13,053 Aivan. Kaikki riippuu mielestä. 550 00:47:13,062 --> 00:47:16,008 Tulevaisuus on sellainen, kuin siitä tekee. 551 00:47:19,021 --> 00:47:21,033 -Kippis. -Kippis. 552 00:47:33,089 --> 00:47:35,085 Yeong-ro, olen pahoillani, 553 00:47:35,093 --> 00:47:38,014 että sinun pitää lähteä, ja minä jään. 554 00:47:39,018 --> 00:47:42,044 Älä suotta, Hye-ryeong. Minun tässä pitäisi olla pahoillani. 555 00:47:43,006 --> 00:47:45,048 Minun vuokseni et saa puhelujakaan. 556 00:47:45,057 --> 00:47:49,003 Oletko päättänyt, minne menet? 557 00:47:52,099 --> 00:47:54,020 Serkkusi luoko? 558 00:47:56,058 --> 00:47:57,087 Isäni luo. 559 00:47:58,066 --> 00:47:59,075 Isäsikö? 560 00:47:59,083 --> 00:48:01,058 Asuuko isäsi Soulissa? 561 00:48:05,013 --> 00:48:07,088 Kun äitini kuoli 10 vuotta sitten, 562 00:48:07,096 --> 00:48:12,080 hän nai todella ärsyttävän naisen. 563 00:48:13,030 --> 00:48:18,027 Siitä asti asuin isoäidin luona maalla. 564 00:48:20,006 --> 00:48:22,052 Säälin sinua niin, Yeong-ro. 565 00:48:25,044 --> 00:48:28,011 Älä viitsi. Pärjään kyllä. 566 00:48:28,019 --> 00:48:30,094 Olen iloinen, jos laihdun kävellessäni munankuorilla. 567 00:48:32,015 --> 00:48:33,011 Kippis. 568 00:48:34,028 --> 00:48:35,070 Jestas. 569 00:48:36,049 --> 00:48:38,033 Yeong-ro... 570 00:48:39,095 --> 00:48:41,012 Lakkaa itkemästä. 571 00:48:42,033 --> 00:48:43,050 Lopeta. 572 00:48:55,076 --> 00:48:58,001 Muutettuani asuntolaan - 573 00:48:58,089 --> 00:49:02,014 olen saanut uusia ystäviä, ja te olette kuin - 574 00:49:02,023 --> 00:49:03,094 isosiskoja minulle. 575 00:49:04,073 --> 00:49:10,036 Olen ollut onnellinen eläessäni täällä kanssanne. 576 00:49:13,090 --> 00:49:19,091 Kiitos paljon kaikesta. 577 00:49:21,062 --> 00:49:22,079 Tarkoitan sitä. 578 00:49:33,030 --> 00:49:36,018 -Yeong-ro. -Hye-ryeong. 579 00:49:37,009 --> 00:49:39,043 -Yeong-ro. -Yeong-ro. 580 00:49:39,051 --> 00:49:41,056 -Yeong-ro. -Hei, älkää itkekö. 581 00:49:46,035 --> 00:49:48,011 Tulen usein käymään. 582 00:49:53,078 --> 00:49:57,074 YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 583 00:50:08,017 --> 00:50:10,017 Mitä minä nyt teen? 584 00:50:12,005 --> 00:50:13,092 Lennän ulos asuntolasta. 585 00:50:17,080 --> 00:50:19,051 Ennen kuin lähden, 586 00:50:20,068 --> 00:50:23,043 voisitko toteuttaa toiveeni? 587 00:50:25,077 --> 00:50:29,069 Saa Soo-ho soittamaan minulle. 588 00:50:30,052 --> 00:50:34,015 Ole kiltti. Vain kerran. 589 00:50:35,049 --> 00:50:36,078 Ole kiltti. 590 00:50:41,087 --> 00:50:45,045 TAEGEUK RAUTAKAUPPA 591 00:51:02,051 --> 00:51:03,064 Pysy turvassa. 592 00:51:19,091 --> 00:51:21,003 Nyt - 593 00:51:21,011 --> 00:51:23,053 ilmoitan fysiikan läksyt - 594 00:51:23,062 --> 00:51:27,020 osiolle 67 etäoppikurssilla. 595 00:51:27,075 --> 00:51:30,042 Sivu 913, numero 35. 596 00:51:30,050 --> 00:51:33,025 Sivu 135, numero 55. 597 00:51:33,084 --> 00:51:37,013 Sivu 245, numero 41. 598 00:51:37,071 --> 00:51:41,013 Sivu 712, numero 22. 599 00:51:41,064 --> 00:51:44,072 Sivu 369, numero 91. 600 00:51:45,043 --> 00:51:48,027 Sivu 179, numero 13. 601 00:51:49,006 --> 00:51:51,060 Sivu 293, numero 80. 602 00:51:52,044 --> 00:51:55,032 Sivu 276, numero 19. 603 00:52:29,047 --> 00:52:32,019 Edellisestä ripittäytymisestäni on yli kuukausi, isä. 604 00:52:32,069 --> 00:52:33,081 Siitä on tovi. 605 00:52:36,048 --> 00:52:38,019 Professori Han I-seop. 606 00:52:55,025 --> 00:52:59,063 Oletteko selvittänyt, missä poikanne on ollut kadottuaan kuusi kuukautta sitten? 607 00:53:00,051 --> 00:53:02,092 Ei. Poikani ei voi olla Pjongjangissa. 608 00:53:03,001 --> 00:53:06,043 Kuten tiedätte, nainen jota hän tapaili opiskellessaan Yhdysvalloissa - 609 00:53:06,085 --> 00:53:08,097 kävi kauppaa Pohjoisen kanssa. 610 00:53:09,006 --> 00:53:12,060 Olimme tietenkin jo voittaneet hänet puolellemme. 611 00:53:14,010 --> 00:53:19,027 Kuusi kuukautta sitten poikanne matkusti Yhdysvalloista Itävaltaan hänen kanssaan. 612 00:53:19,094 --> 00:53:21,090 Olette varmasti tutkinut asiaa. 613 00:53:22,044 --> 00:53:25,091 Minä ohjasin kaksikon Pjongjangiin - 614 00:53:26,099 --> 00:53:28,037 Itävallasta itse. 615 00:53:44,005 --> 00:53:46,059 Voin näyttää kirjeen, jonka poikanne lähetti. 616 00:53:50,006 --> 00:53:52,089 Lähettikö Min-jae kirjeen? 617 00:53:52,097 --> 00:53:55,023 Edes CIA ei vielä tiedä, 618 00:53:55,089 --> 00:53:58,027 että poikanne on Pjongjangissa. 619 00:53:59,031 --> 00:54:02,053 He varmasti saavat sen pian selville. 620 00:54:03,040 --> 00:54:04,049 Ja kun niin tapahtuu, 621 00:54:05,057 --> 00:54:08,007 on vain ajan kysymys, kun myös ANSP saa. 622 00:54:14,045 --> 00:54:16,008 Kuten olen sanonut monta kertaa, 623 00:54:17,033 --> 00:54:19,054 poikanne meni vapaaehtoisesti Pohjoiseen. 624 00:54:21,071 --> 00:54:25,080 Maani ei vain ole vielä ilmoittanut sitä - 625 00:54:26,051 --> 00:54:28,089 teidän tähtenne, professori. 626 00:54:35,073 --> 00:54:36,077 Poikanne... 627 00:54:39,010 --> 00:54:41,052 kaipaa kovasti isäänsä, 628 00:54:42,036 --> 00:54:43,061 professori Han. 629 00:54:53,024 --> 00:54:54,074 TAKSI 630 00:54:56,050 --> 00:54:57,062 Mennään. 631 00:55:33,099 --> 00:55:36,012 Mitä? Miksi ajat tätä reittiä? 632 00:55:36,020 --> 00:55:37,079 Hei, kuljettaja! 633 00:55:37,087 --> 00:55:39,041 Kuljettaja! 634 00:55:51,005 --> 00:55:52,005 Hei! 635 00:56:05,011 --> 00:56:06,011 Hitto! 636 00:56:06,073 --> 00:56:08,078 -Hitto vie! -Tämä on hullua. 637 00:56:08,086 --> 00:56:10,032 -Mitä helvettiä? -Liikettä! 638 00:56:10,040 --> 00:56:11,045 Liikettä? 639 00:56:11,053 --> 00:56:15,070 Pilasit kaikki hedelmäni. Eikö sinun pitäisi pyytää ensin anteeksi? 640 00:56:17,004 --> 00:56:20,066 Et voi mennä minnekään maksamatta niitä. Onko selvä? 641 00:56:21,025 --> 00:56:23,000 Kuunteletko sinä? Et voi mennä! 642 00:56:23,008 --> 00:56:24,046 Kadotin heidät. 643 00:56:24,054 --> 00:56:26,025 Tapa minut ensin, jos haluat mennä. 644 00:56:26,034 --> 00:56:27,092 Miten korvaat tämän? 645 00:56:28,088 --> 00:56:30,042 -Miten? -Jestas sentään. 646 00:56:31,067 --> 00:56:33,068 -Galaksi. -Puhun sinulle. 647 00:56:33,076 --> 00:56:35,097 Hän ei vaikuta välittävän yhtään. 648 00:56:36,005 --> 00:56:37,068 Tässä Galaksi. 649 00:56:38,022 --> 00:56:40,014 Saimme jotain kuuntelulaitteesta. 650 00:56:40,098 --> 00:56:42,014 Selvä. 651 00:56:51,044 --> 00:56:54,045 Ei se ole hyvää kylmänä. Jos ette halua sitä, minä... 652 00:57:05,092 --> 00:57:08,046 Hän syö ja toistaa jatkuvasti samoja. 653 00:57:08,055 --> 00:57:11,084 -Niinpä minä... -Käskin kuulustella, en piestä häntä. 654 00:57:13,030 --> 00:57:17,001 Minä puhun totta. Erehdyin luulemaan jotakuta häneksi. 655 00:57:18,018 --> 00:57:20,001 Äitini oli yksinhuoltaja. 656 00:57:20,010 --> 00:57:23,064 Äitini maalla luottaa minuun. 657 00:57:23,073 --> 00:57:25,090 Minun täytyy onnistua. 658 00:57:26,048 --> 00:57:28,098 Miksi auttaisin kommunistia? 659 00:57:35,066 --> 00:57:37,091 -Älä tee mitään hölmöä. -En tietenkään. 660 00:57:41,008 --> 00:57:42,054 Olen hienovarainen - 661 00:57:43,016 --> 00:57:45,062 ja varmistan, että homma tulee hoidettua. 662 00:57:46,025 --> 00:57:47,046 Vapauta hänet. 663 00:57:48,008 --> 00:57:49,000 Selvä. 664 00:57:50,017 --> 00:57:53,072 Maksan vielä takaisin ystävällisyytenne. 665 00:57:56,013 --> 00:57:57,076 Herra. 666 00:57:58,022 --> 00:58:01,068 Kuunteluryhmä sanoi saaneensa jotain kuuntelulaitteesta. 667 00:58:03,056 --> 00:58:04,085 Jos voimme purkaa... 668 00:58:29,092 --> 00:58:32,005 Hän muutti jonnekin lähiöön. 669 00:58:32,092 --> 00:58:34,038 Mitä tämä tarkoittaa? 670 00:58:36,047 --> 00:58:37,084 "Maisema on niin kaunis." 671 00:58:38,047 --> 00:58:42,018 "Kaipaan sinua kovasti, isä." Mitä tämä merkitsee? 672 00:58:42,085 --> 00:58:43,085 Mitä sinä teet? 673 00:58:59,099 --> 00:59:01,024 Professori. 674 00:59:03,054 --> 00:59:06,096 New Yorkissa asuneelle elämä siellä ei ole helppoa. 675 00:59:07,066 --> 00:59:09,075 Mentyään Pjongjangiin poikanne - 676 00:59:10,038 --> 00:59:11,092 on yrittänyt paeta. 677 00:59:12,000 --> 00:59:14,080 Mitä minun pitää tehdä saadakseni hänet pois sieltä? 678 00:59:14,088 --> 00:59:16,055 Mennä Pohjoiseen - 679 00:59:17,059 --> 00:59:19,072 ja tulla pois sieltä hänen kanssaan. 680 00:59:26,031 --> 00:59:27,027 Mitä? 681 00:59:27,035 --> 00:59:29,052 Autamme teidät pois hänen kanssaan - 682 00:59:30,023 --> 00:59:32,031 turvallisesti ja salassa, 683 00:59:33,090 --> 00:59:35,090 ennen kuin CIA saa tietää. 684 00:59:49,083 --> 00:59:51,083 Mitä minun pitää tehdä vastineeksi? 685 00:59:52,063 --> 00:59:55,075 Sitä minä en tiedä, mutta tiedän, 686 00:59:57,042 --> 01:00:00,013 että jos teette, kuten Pohjoinen haluaa, 687 01:00:00,084 --> 01:00:03,043 pääsette turvallisesti pois poikanne kanssa. 688 01:00:06,056 --> 01:00:07,089 Annan siitä sanani. 689 01:00:09,085 --> 01:00:11,077 Antakaa minun levätä. 690 01:00:32,025 --> 01:00:34,083 Menkää te ensin professori Hanin kanssa. 691 01:00:35,067 --> 01:00:37,034 Etkö tule mukaamme? 692 01:00:37,042 --> 01:00:41,009 Puolue määräsi minut hakemaan aseet ja rahat Ogong-vuorelta. 693 01:00:41,076 --> 01:00:43,059 Tänään kello 22.00 - 694 01:00:44,059 --> 01:00:47,018 meidän pitäisi ottaa yhteys veneeseemme täällä. 695 01:00:47,026 --> 01:00:48,064 Olen siellä ennen sitä. 696 01:00:50,073 --> 01:00:53,027 Pidä häntä tarkoin silmällä. 697 01:00:53,035 --> 01:00:56,002 Jos aistit muutoksen hänen ideologiassaan, 698 01:00:57,090 --> 01:00:59,007 älä epäröi... 699 01:01:02,007 --> 01:01:03,032 tappaa häntä. 700 01:01:12,054 --> 01:01:14,033 Jos emme hoida tätä, 701 01:01:16,017 --> 01:01:18,059 Geum-cheol kuoli tyhjän tähden. 702 01:01:20,076 --> 01:01:22,047 Meidän täytyy suorittaa tehtävä. 703 01:01:23,013 --> 01:01:24,009 Onko selvä? 704 01:01:25,022 --> 01:01:27,080 Maan ja kansan puolesta! 705 01:01:33,048 --> 01:01:35,077 COSMOS LELUT 706 01:02:26,036 --> 01:02:29,020 "Hosu naisten yliopiston asuntola." 707 01:02:29,070 --> 01:02:32,074 "Minua on etsitty." 708 01:02:33,045 --> 01:02:35,054 "Suuri vaara paljastua." 709 01:02:36,021 --> 01:02:38,029 "Toivon pääseväni Pohjoiseen -" 710 01:02:38,096 --> 01:02:40,096 "niin pian kuin mahdollista." 711 01:02:42,030 --> 01:02:43,080 Hän siis oli asuntolassa. 712 01:02:45,005 --> 01:02:46,038 Mennään. 713 01:03:50,099 --> 01:03:53,020 Aivan. Kenen kanssa puhuit puhelimessa? 714 01:03:53,078 --> 01:03:57,025 Mitä? Puhelimessa? 715 01:03:57,033 --> 01:04:00,004 Soitit jollekulle yleisöpuhelimesta lähellä asuntolaa. 716 01:04:01,012 --> 01:04:03,050 Ai se. Ystävälleni. 717 01:04:03,092 --> 01:04:06,046 Hän halusi tulla käymään lomalla. 718 01:04:07,092 --> 01:04:10,017 Yeong-ro, tarvitsetko apua? 719 01:04:12,047 --> 01:04:15,039 Miten hän saa tämän kaiken vietyä? 720 01:04:15,047 --> 01:04:16,097 Soitin Byeong-taelle. 721 01:04:17,006 --> 01:04:20,023 Hänellä on auto, hän vie kaiken tämän sillä. 722 01:04:20,031 --> 01:04:23,056 Kiitos. Matkasta tulee helppo, kiitos sinun. 723 01:04:24,031 --> 01:04:27,002 En tiennytkään, että poikaystäväsi olisi näin hyödyllinen. 724 01:04:37,099 --> 01:04:40,054 Mikä tuo on? Mistä sait sen? 725 01:04:41,021 --> 01:04:42,075 Ei se ole mitään. 726 01:04:42,083 --> 01:04:44,058 Eikö Soo-ho ostanut sen sinulle? 727 01:04:45,063 --> 01:04:49,034 Lennät ulos hänen vuokseen. Miten hän ei ole vielä soittanut? 728 01:04:52,068 --> 01:04:55,005 Miten hän voisi? Häntä jahdataan. 729 01:04:59,060 --> 01:05:03,019 Huone 207. 730 01:05:03,027 --> 01:05:05,056 Opiskelija Eun Yeong-ro, sinulle on puhelu. 731 01:05:40,060 --> 01:05:42,018 Haloo? 732 01:05:42,027 --> 01:05:44,052 Kuulin siitä käytävävalvojalta. 733 01:05:44,060 --> 01:05:46,090 Mikä sinua ja veljeäsi vaivaa? 734 01:05:46,098 --> 01:05:50,007 Isäsi on ANSP:n johtaja. Miten saatoit piilotella mielenosoittajaa? 735 01:05:52,078 --> 01:05:55,040 Lähetän auton. Tule suoraan kotiin. 736 01:05:55,049 --> 01:05:57,070 Älä aiheuta ongelmia, kuten veljesi. 737 01:06:57,009 --> 01:06:58,076 Pyysin soittamaan, 738 01:06:59,051 --> 01:07:01,043 mutta et vastannut minulle. 739 01:07:05,039 --> 01:07:08,010 Lennän ulos asuntolasta tänään. 740 01:07:11,090 --> 01:07:12,098 Ei sillä, 741 01:07:13,094 --> 01:07:15,028 että kaipaan sinua. 742 01:08:59,067 --> 01:09:01,055 Jos hän pakenee kohti Ogong-vuorta, 743 01:09:01,063 --> 01:09:02,093 sinun ja Dong-jaen - 744 01:09:03,001 --> 01:09:05,014 pitäisi suunnata asuntolalle. 745 01:09:05,022 --> 01:09:06,030 Selvä. 746 01:09:06,039 --> 01:09:07,072 Meidän pitää vangita hänet. 747 01:09:07,081 --> 01:09:09,093 Mutta jos olette kadottamassa hänet, 748 01:09:11,010 --> 01:09:12,077 teillä on lupa tappaa. Loppu. 749 01:09:12,085 --> 01:09:14,019 Selvä. 750 01:09:50,010 --> 01:09:52,052 -Oletteko kaikki täyttäneet lasinne? -Kyllä! 751 01:09:52,060 --> 01:09:55,006 Yeong-ron tulevaisuudelle! 752 01:09:55,014 --> 01:09:57,027 Tulevaisuudelle! 753 01:09:59,015 --> 01:10:00,057 Jestas, Yeong-ro. 754 01:10:00,065 --> 01:10:03,015 Sinulla ei ole enää hiljaisuutta. Olen kateellinen. 755 01:10:03,024 --> 01:10:05,074 -Minäkin olen kateellinen. -Olet nyt vapaa. 756 01:10:05,082 --> 01:10:06,091 Hei, Yeong-ro. 757 01:10:06,099 --> 01:10:08,066 Miksemme mekin lähtisi? 758 01:10:08,074 --> 01:10:10,099 -Uskomatonta, että sanoit noin. -Mitä? 759 01:10:11,008 --> 01:10:13,054 Onko joku muuten ollut Munhwa-kahvilassa? 760 01:10:13,062 --> 01:10:16,050 -Munhwa-kahvilassa? -Minä kävin siellä. 761 01:10:16,058 --> 01:10:18,096 Sokkotreffeillä. Ja kundit siellä - 762 01:10:19,004 --> 01:10:20,042 olivat niin komeita. 763 01:10:22,009 --> 01:10:23,046 Ja hän pyysi minua ulos. 764 01:10:37,094 --> 01:10:41,015 Yeong-ro! 765 01:10:43,019 --> 01:10:44,078 Yeong-ro. 766 01:10:47,095 --> 01:10:49,049 Ei hän minnekään lähde. 767 01:10:50,037 --> 01:10:51,062 Älä itke. 768 01:11:30,066 --> 01:11:32,099 PYYSIN SOITTAMAAN, MUTTA ET VASTANNUT MINULLE. 769 01:11:33,008 --> 01:11:34,091 LENNÄN ULOS ASUNTOLASTA TÄNÄÄN. 770 01:11:34,099 --> 01:11:37,062 EI SILLÄ, ETTÄ KAIPAAN SINUA, MUTTA HALUAN NÄHDÄ VIELÄ. 771 01:11:47,063 --> 01:11:48,097 Hei! 772 01:11:50,005 --> 01:11:51,084 Mikä pervo. 773 01:11:52,059 --> 01:11:54,068 Minne luulet tirkisteleväsi? 774 01:11:54,076 --> 01:11:56,027 Mikä retku. 775 01:11:56,035 --> 01:11:59,018 Oletko pervo? Tirkistelet naisten yliopistoon. 776 01:12:01,002 --> 01:12:04,011 Paskiainen. Kysyin kysymyksen. Mikset vastaa? 777 01:12:04,019 --> 01:12:06,082 Mikä tuo ilme on, mäntti? 778 01:12:08,049 --> 01:12:10,020 Minne sinä menet? 779 01:12:10,028 --> 01:12:13,070 Paskiainen. Tule tänne. 780 01:12:14,033 --> 01:12:17,033 Pelottaako? Tule tänne. Ei hätää. 781 01:12:21,008 --> 01:12:22,050 Piru vie. 782 01:12:23,067 --> 01:12:26,055 Hitto. Mitä poliisi täällä tekee? 783 01:12:26,063 --> 01:12:27,092 Ovatko he perässäni? 784 01:12:30,030 --> 01:12:31,063 Mitä tapahtuu? 785 01:12:36,001 --> 01:12:37,072 En saa jäädä kiinni. 786 01:12:43,090 --> 01:12:47,094 Minun pitäisi kuntoilla. Miksi he ovat noin nopeita? 787 01:12:51,082 --> 01:12:53,086 Tuo sattui. Hitto. 788 01:12:54,078 --> 01:12:57,037 Minun pitää mennä sisään. 789 01:13:05,042 --> 01:13:09,067 Lähestymme asuntolaa Ogong-vuorelta. 790 01:13:09,076 --> 01:13:11,022 Hitto vie. 791 01:13:11,092 --> 01:13:13,072 Luoja, lonkkani. 792 01:13:21,014 --> 01:13:24,090 Löysimme mökin keskeltä vuorta. 793 01:13:25,094 --> 01:13:28,082 Tulemme sinne tueksi. 794 01:14:15,074 --> 01:14:17,003 Heidän täytyy olla lähellä. 795 01:14:17,011 --> 01:14:19,087 Kutsu apuvoimia ja odota. 796 01:14:19,095 --> 01:14:21,041 Kaikki valmiina. 797 01:14:22,070 --> 01:14:25,096 Keitä he ovat? Ketä he jahtaavat? 798 01:14:26,004 --> 01:14:28,000 Ovatko he todella elimieni perässä? 799 01:14:28,079 --> 01:14:31,025 Paskiaiset. Aikaa on vielä. 800 01:14:31,088 --> 01:14:33,080 Kylmäveriset paskiaiset. 801 01:14:34,084 --> 01:14:37,013 Hetkinen. Miksi niin moni on minun perässäni? 802 01:14:37,093 --> 01:14:39,047 Ehkä he ovat tämän pervon perässä. 803 01:14:39,055 --> 01:14:41,022 Hei, mitä sinä puuhaat? 804 01:14:42,010 --> 01:14:44,043 Odotapa vain. 805 01:14:44,052 --> 01:14:47,056 Miten uskalsit seurata minua tänne? 806 01:14:48,069 --> 01:14:50,065 Löitkö minua? 807 01:14:51,098 --> 01:14:55,032 Halveksiiko pervokin minua? 808 01:14:55,078 --> 01:14:57,007 Anna tulla. 809 01:14:57,078 --> 01:15:00,057 Annan sinulle opetuksen. 810 01:15:03,087 --> 01:15:05,033 Voi luoja. 811 01:15:43,062 --> 01:15:45,037 Gwang-tae, oletko kunnossa? 812 01:15:46,008 --> 01:15:47,041 Seol-hui. 813 01:15:48,054 --> 01:15:50,042 En kertonut heille mitään. 814 01:15:51,079 --> 01:15:53,046 Suojellakseni sinua, Seol-hui, 815 01:15:53,054 --> 01:15:55,096 kestin kaikenlaista kidutusta. 816 01:15:56,055 --> 01:15:57,046 Ja... 817 01:16:01,009 --> 01:16:04,001 Minä Oh Gwang-tae en ole petturi. 818 01:16:05,072 --> 01:16:07,064 Älä itke. 819 01:16:30,029 --> 01:16:34,046 Hei! Mitä sinä teet? Seis siihen paikkaan! Hei! 820 01:16:35,084 --> 01:16:36,075 Isä. 821 01:16:36,084 --> 01:16:39,084 Älä yritä istua. Nouse ylös. 822 01:16:42,043 --> 01:16:43,080 Mitä nyt? 823 01:16:44,072 --> 01:16:46,051 Mitä tapahtuu? 824 01:16:46,060 --> 01:16:49,085 Entä jos Hye-ryeong näkee meidät? 825 01:16:54,040 --> 01:16:56,073 -Mitä tapahtuu? -Hye-ryeong? 826 01:16:57,069 --> 01:16:59,057 Hei, kamu. 827 01:17:03,099 --> 01:17:05,020 Oletko Oh Gwang-tae? 828 01:17:10,004 --> 01:17:13,012 -Olen. Mikä sinun ongelmasi on? -Mitä? 829 01:17:33,094 --> 01:17:37,019 -Anna hattuni takaisin. -Hetki vain. 830 01:17:39,073 --> 01:17:40,057 Hei. 831 01:17:41,023 --> 01:17:43,074 Mitä luulette tekevänne? 832 01:17:44,049 --> 01:17:45,049 Tutki yläkerta. 833 01:20:03,050 --> 01:20:04,088 Lim Soo-ho! 834 01:20:10,059 --> 01:20:12,014 Pudottakaa aseet! 835 01:20:15,039 --> 01:20:16,052 Pysykää etäällä. 836 01:20:19,018 --> 01:20:21,027 Pudottakaa aseet, tai hän kuolee. 837 01:20:25,057 --> 01:20:26,057 Yksi. 838 01:20:28,053 --> 01:20:29,069 Kaksi. 839 01:20:44,079 --> 01:20:46,029 Kolme. 840 01:20:52,043 --> 01:20:55,097 Ovatko he ottaneet panttivankeja asuntolalla? 841 01:21:00,081 --> 01:21:02,073 Keskellä Soulia? 842 01:21:03,044 --> 01:21:05,023 Onko se varmasti Taedong-joki 1? 843 01:21:05,081 --> 01:21:08,040 Murskatkaa hänet kenenkään tietämättä. 844 01:21:08,048 --> 01:21:11,099 Tehtävässä on etusijalla pelastaa puhemiehen tytär. 845 01:21:12,007 --> 01:21:14,053 Voimme kuolla kaikki. 846 01:21:14,061 --> 01:21:16,032 Kuunnelkaa huolella. 847 01:21:16,041 --> 01:21:18,020 Yksi panttivanki kuolee nyt. 848 01:21:18,029 --> 01:21:20,054 B-suunnitelma on nyt ainut vaihtoehto. 849 01:21:20,062 --> 01:21:21,083 Tapa kaikki, jos täytyy. 850 01:21:28,013 --> 01:21:29,084 Oletko siis todella - 851 01:21:30,042 --> 01:21:32,097 vakooja Pohjoisesta? Pelastinko minä - 852 01:21:33,093 --> 01:21:35,064 todella vakoojan? 853 01:21:36,030 --> 01:21:37,089 Varoitan sinua. 854 01:21:42,073 --> 01:21:45,027 BONUS 855 01:22:11,042 --> 01:22:12,030 Yeong-ro. 856 01:22:13,005 --> 01:22:14,022 Kaikki ovat valmiita. 857 01:22:19,060 --> 01:22:23,022 -Vauhtia, Yeong-ro! -Tule nyt, Yeong-ro! 858 01:22:24,085 --> 01:22:27,031 No niin. Kääntäkää olkapäitä. 859 01:22:27,040 --> 01:22:29,015 Varmistakaa, että kasvot näkyvät. 860 01:22:30,040 --> 01:22:32,057 -Lähemmäs. -Selvä. 861 01:22:32,065 --> 01:22:35,024 -Vauhtia. -Hymyä. 862 01:22:35,032 --> 01:22:38,091 No niin. Nyt se tulee. Yksi, kaksi, kolme. 863 01:22:40,074 --> 01:22:42,074 Tekstitys: Jani Kontra