1
00:01:01,056 --> 00:01:04,056
KAIKKI HAHMOT JA TAPAHTUMAT
OVAT KUVITTEELLISIA
2
00:01:07,031 --> 00:01:08,098
OSA 4
3
00:02:56,096 --> 00:02:58,072
Mutta tämä on...
4
00:03:00,005 --> 00:03:02,030
Siskosi antoi sen sinulle.
5
00:03:03,068 --> 00:03:06,001
Taidan voida lähteä -
6
00:03:09,010 --> 00:03:10,060
murehtimatta sinusta vain,
7
00:03:12,023 --> 00:03:13,086
kun tiedän sinun kantavan sitä.
8
00:03:27,074 --> 00:03:30,037
Mutta sen pitää suojella sinua.
9
00:03:30,096 --> 00:03:32,062
Ei minua jahdata.
10
00:03:39,030 --> 00:03:40,051
Pidä se vain.
11
00:03:42,051 --> 00:03:44,072
Se on ainut, minkä voin sinulle antaa.
12
00:03:54,015 --> 00:03:55,002
Lim Soo-ho.
13
00:03:55,010 --> 00:03:56,048
Mikä heillä kestää?
14
00:03:57,048 --> 00:03:59,040
He kadottavat hänet.
15
00:03:59,048 --> 00:04:00,065
Hitto.
16
00:04:07,074 --> 00:04:12,000
Gwang-tae, et kai soittanut poliisille?
17
00:04:12,008 --> 00:04:13,075
Jos tiedät, kuka hän todella on...
18
00:04:13,083 --> 00:04:17,004
Jos hän jää kiinni, minutkin pidätetään!
19
00:04:20,080 --> 00:04:23,080
Miksi sinut pidätettäisiin?
Et liity häneen mitenkään.
20
00:04:25,097 --> 00:04:27,072
Huonekaverini -
21
00:04:28,051 --> 00:04:30,072
ovat piilotelleet häntä.
22
00:04:31,089 --> 00:04:33,077
Hän tuli huoneeseemme,
23
00:04:33,085 --> 00:04:35,090
joten olemme piilotelleet häntä.
24
00:04:39,032 --> 00:04:40,019
Hitto.
25
00:04:40,028 --> 00:04:41,065
Petturi!
26
00:04:51,004 --> 00:04:53,041
Yeong-ro!
27
00:04:55,075 --> 00:04:57,029
Gwang-tae näki hänet.
28
00:04:59,050 --> 00:05:00,096
Vauhtia. Mene nyt.
29
00:05:09,060 --> 00:05:10,068
Pärjäätkö sinä?
30
00:05:11,064 --> 00:05:13,077
Pärjään. Mene nyt.
31
00:05:13,085 --> 00:05:15,023
Mene nyt.
32
00:05:25,028 --> 00:05:27,053
-Miten tämä tapahtui?
-Mennään.
33
00:05:27,061 --> 00:05:29,070
Selitän matkalla. Vauhtia!
34
00:05:29,078 --> 00:05:31,020
53. HOSU YLIPISTON AVOIMET OVET
35
00:05:34,062 --> 00:05:36,004
Hei!
36
00:05:47,093 --> 00:05:49,080
Näitkö tällä miestä pyörällä?
37
00:05:50,039 --> 00:05:52,064
-En nähnyt.
-Pukuun pukeutunut mies pyörällä.
38
00:05:52,072 --> 00:05:55,018
-En nähnyt.
-Oletko varma?
39
00:05:55,027 --> 00:05:56,052
Älä uskalla valehdella.
40
00:05:57,019 --> 00:05:59,090
Olen ollut täällä tovin,
enkä ole nähnyt sellaista miestä.
41
00:05:59,098 --> 00:06:00,090
Mistä asti?
42
00:06:01,073 --> 00:06:04,007
-Noin 20 minuuttia, eikö?
-Aivan.
43
00:06:04,015 --> 00:06:07,003
Söimme tteokbokkia tässä lähellä.
Kuinka niin?
44
00:06:24,071 --> 00:06:26,038
Hitto vie. Se retku.
45
00:06:26,046 --> 00:06:27,076
Ehkä hän näki väärin.
46
00:06:29,005 --> 00:06:30,080
Kysytään häneltä ensin.
47
00:06:34,093 --> 00:06:36,010
Ehkä -
48
00:06:36,060 --> 00:06:38,089
edellisen täällä käyntini jälkeen -
49
00:06:39,048 --> 00:06:41,040
olen traumatisoitunut.
50
00:06:42,052 --> 00:06:45,065
Ihailin tuollaisia tutkijoita niin,
51
00:06:45,073 --> 00:06:50,032
että olin päättänyt napata sen paskiaisen
maan ja kansan tähden.
52
00:06:51,003 --> 00:06:52,070
Kaikki näyttivät minusta häneltä.
53
00:06:52,078 --> 00:06:54,008
Luulit siis, että mies -
54
00:06:54,070 --> 00:06:57,016
puvussa polkupyörällä oli Lim Soo-ho,
55
00:06:58,070 --> 00:06:59,087
mutta olit väärässä?
56
00:07:04,063 --> 00:07:06,025
Olen pahoillani.
57
00:07:06,034 --> 00:07:09,013
Me satuimme olemaan
etsimässä Ogong-vuorelta -
58
00:07:09,051 --> 00:07:12,051
kommunistien kätköä,
59
00:07:16,060 --> 00:07:19,014
kun ilmoitit nähneesi Soo-hon.
60
00:07:20,069 --> 00:07:21,094
Olen pahoillani.
61
00:07:22,094 --> 00:07:25,040
En tiennyt, että olitte niin kiireisiä.
62
00:07:41,046 --> 00:07:42,067
Äkkiä -
63
00:07:43,079 --> 00:07:46,009
en ole varma, millä puolella olet.
64
00:07:47,017 --> 00:07:48,092
Saatat olla meidän puolellamme,
65
00:07:50,051 --> 00:07:51,063
Soo-hon puolella,
66
00:07:56,060 --> 00:07:59,064
tai jonkun häntä suojelevan puolella.
67
00:08:00,064 --> 00:08:01,085
Millä puolella olet?
68
00:08:05,077 --> 00:08:07,094
-Pane hänet puhumaan.
-Selvä, sir.
69
00:08:11,094 --> 00:08:13,053
Tuo tekee kipeää!
70
00:08:14,095 --> 00:08:16,041
Kylkiluuni!
71
00:08:18,045 --> 00:08:21,012
Olen pahoillani.
72
00:08:21,083 --> 00:08:23,062
Älkää tappako minua.
73
00:08:24,062 --> 00:08:26,000
Mitä teit väärin?
74
00:08:29,067 --> 00:08:31,005
Itse asiassa...
75
00:08:32,072 --> 00:08:36,084
BAEKHA-PANIMO
76
00:08:36,093 --> 00:08:39,051
Seol-hui on Baekha-panimon johtajan tytär.
77
00:08:40,010 --> 00:08:42,018
Tämä on tilaisuus
valloittaa hänen sydämensä.
78
00:08:43,010 --> 00:08:44,073
Gwang-tae.
79
00:08:47,077 --> 00:08:49,002
Itse asiassa?
80
00:08:50,007 --> 00:08:51,036
Itse asiassa mitä?
81
00:08:51,044 --> 00:08:53,057
Mitä, hölmö?
82
00:08:53,065 --> 00:08:55,057
Olen hienotunteinen.
83
00:08:55,066 --> 00:08:58,053
En soita, jos en ole täysin varma.
84
00:09:02,012 --> 00:09:04,075
Olen niin pahoillani. Älkää lyökö.
85
00:09:05,050 --> 00:09:07,063
Olen niin pahoillani.
86
00:09:21,022 --> 00:09:23,052
Soulin olympialaisten ihanteiden...
87
00:09:23,060 --> 00:09:25,043
Miksi olet myöhässä?
88
00:09:26,094 --> 00:09:28,060
-Olen pahoillani.
-Olympialaiset -
89
00:09:28,069 --> 00:09:30,040
-ovat globaali juhla.
-Mene sisään.
90
00:09:30,048 --> 00:09:34,094
Koko maailma voi nauttia niistä.
Ne eivät ole vain urheilukilpailu.
91
00:09:35,003 --> 00:09:40,012
Niinpä ensi kertaa ikinä
Korea isännöi suurimpia...
92
00:10:18,024 --> 00:10:19,053
Toveri.
93
00:10:28,016 --> 00:10:29,067
Missä Geum-cheol on?
94
00:10:30,046 --> 00:10:33,054
Saimme tiedon, että hän riisti
henkensä ottamalla syanidia.
95
00:10:34,005 --> 00:10:36,042
Minä otan vastuun.
Minun olisi pitänyt olla tarkempi.
96
00:10:36,051 --> 00:10:38,088
Minä olen ryhmänjohtaja. Vastuu on minun.
97
00:10:42,022 --> 00:10:44,047
Ja sanon niin raportissani,
joten ole hiljaa.
98
00:10:47,043 --> 00:10:48,093
Minun tulisi raportoida ensin.
99
00:11:00,032 --> 00:11:03,003
Pidä häntä tarkoin silmällä.
100
00:11:03,012 --> 00:11:05,041
Jos aistit muutoksen hänen ideologiassaan,
101
00:11:07,012 --> 00:11:08,054
älä epäröi...
102
00:11:11,008 --> 00:11:12,012
tappaa häntä.
103
00:11:18,017 --> 00:11:19,067
Mitä tapahtui?
104
00:11:21,026 --> 00:11:23,076
Loukkaannuin takaa-ajossa.
En voinut tehdä mitään.
105
00:11:23,084 --> 00:11:25,076
Olen palannut. Jatketaan operaatiota.
106
00:11:25,085 --> 00:11:28,002
Puolueemme lähettämä ryhmä saapuu pian.
107
00:11:33,035 --> 00:11:34,065
Mistä sinä puhut?
108
00:11:36,007 --> 00:11:38,073
Saan Han I-seopin
loikkaamaan Pohjoiseen itse.
109
00:11:38,082 --> 00:11:40,086
Se ei luultavasti onnistu.
110
00:11:42,011 --> 00:11:44,049
Kasvosi tunnetaan nyt.
111
00:11:44,091 --> 00:11:48,024
ANSP vahtii Hania, joten miten sinä...
112
00:11:57,021 --> 00:11:59,063
Tarkasta Hanin sijainti. Nyt.
113
00:12:35,042 --> 00:12:37,038
EUN YEONG-U
114
00:12:39,059 --> 00:12:41,096
Ne ovat puku ja kengät,
jotka puet huomenna.
115
00:12:42,088 --> 00:12:44,051
Ne ovat veljeni.
116
00:12:45,009 --> 00:12:46,084
Sopivatkohan ne sinulle?
117
00:12:50,001 --> 00:12:52,006
Mikset sovittaisi niitä?
118
00:13:00,057 --> 00:13:04,032
Jestas, Yeong-ro.
Seuralaisesi oli niin komea.
119
00:13:04,040 --> 00:13:06,078
Hän oli kuuma!
120
00:13:06,086 --> 00:13:09,003
Niinkö? Minusta hän näytti vähän tollolta.
121
00:13:09,012 --> 00:13:11,049
Hän antoi Hye-ryeongin
seuralaisen jyrätä itsensä.
122
00:13:11,058 --> 00:13:13,054
Mistä sinä puhut?
123
00:13:13,062 --> 00:13:16,050
Etkö nähnyt hänen ampuvan pistoolilla?
Hän näytti siistiltä.
124
00:13:16,058 --> 00:13:18,008
Hän oli niin miehekäs.
125
00:13:18,017 --> 00:13:19,038
Mikä hänen pääaineensa on?
126
00:13:19,046 --> 00:13:21,030
-Mikä yliopisto?
-Miten tapasit hänet?
127
00:13:21,038 --> 00:13:24,047
Mitä hyötyä on ampumataidosta,
kun hän ei osaa tanssia?
128
00:13:24,055 --> 00:13:26,088
-Lopeta.
-Mitä siitä?
129
00:13:26,097 --> 00:13:29,039
-Kunhan liikuttaa kehoaan, se on tanssia.
-Aivan.
130
00:13:45,069 --> 00:13:47,099
Taidan voida lähteä -
131
00:13:49,078 --> 00:13:53,020
murehtimatta sinusta vain,
kun tiedän sinun kantavan sitä.
132
00:13:57,046 --> 00:13:58,062
EUN YEONG-RON
133
00:14:03,075 --> 00:14:04,088
Bun-ok.
134
00:14:07,013 --> 00:14:08,051
Meidän pitää puhua.
135
00:14:32,099 --> 00:14:34,041
Kuinka kauan se on kestänyt?
136
00:14:35,079 --> 00:14:38,008
-Anteeksi?
-Koska te kaksi aloititte?
137
00:14:45,017 --> 00:14:47,034
Teidän täytyi pilkata minua.
138
00:14:48,092 --> 00:14:50,084
En ymmärrä.
139
00:14:54,081 --> 00:14:57,018
Olen hölmö.
Miten en tiennyt, että hän oli kanssasi?
140
00:14:57,089 --> 00:15:00,006
Kun sanoin hänen olevan Berliinissä -
141
00:15:00,014 --> 00:15:02,061
ja kutsuneen minut sinne,
koska kaipasi minua,
142
00:15:02,069 --> 00:15:06,065
pidit sitä varmaan naurettavana
ja pilkkasit minua.
143
00:15:08,028 --> 00:15:09,019
Olen pahoillani.
144
00:15:09,028 --> 00:15:12,011
Sinun täytyi halveksua minua,
145
00:15:13,028 --> 00:15:16,083
kun kutsuit hänet tänne,
kun olin töissä asuntolassa,
146
00:15:16,091 --> 00:15:20,066
ja kuljit hänen kanssaan
pitämässä hauskaa nenäni edessä!
147
00:15:28,051 --> 00:15:29,051
Soititko ensin?
148
00:15:31,009 --> 00:15:34,001
-Viettelitkö hänet ensin?
-En.
149
00:15:36,097 --> 00:15:40,048
Sokkotreffipäivänä levykaupassa -
150
00:15:41,002 --> 00:15:42,044
törmäsin häneen.
151
00:15:43,006 --> 00:15:44,073
Levykaupassako?
152
00:15:45,044 --> 00:15:46,094
Olen pahoillani.
153
00:15:47,002 --> 00:15:50,099
Minulla on menoa,
joten en pääse konserttiin.
154
00:15:54,078 --> 00:15:57,003
Se paskiainen.
155
00:15:57,066 --> 00:15:59,020
Hän sanoi, että hänellä oli menoa.
156
00:16:01,083 --> 00:16:03,050
Sanoit, etten ole opiskelija,
157
00:16:04,096 --> 00:16:06,017
eikö niin?
158
00:16:06,025 --> 00:16:07,088
Ei. En ikinä.
159
00:16:07,096 --> 00:16:09,055
Miksi sanoisin hänelle niin?
160
00:16:18,031 --> 00:16:21,052
Aivan. Et tehnyt mitään väärää.
161
00:16:21,060 --> 00:16:25,027
Tällainen tyttö, joka ei ole edes
opiskelija, julkesi liittyä seuraanne -
162
00:16:25,035 --> 00:16:29,053
ja unelmoida kundista Berliinistä,
joka on ihan eri sarjassa.
163
00:16:37,037 --> 00:16:39,074
Tiedän nyt paikkani.
164
00:16:40,049 --> 00:16:41,095
Kiitos.
165
00:17:03,048 --> 00:17:04,085
Hitto.
166
00:17:06,015 --> 00:17:09,002
HOSU NAISTEN YLIOPISTON ASUNTOLA
AVOIMET OVET
167
00:17:09,011 --> 00:17:12,007
EI PÄÄSYÄ ILMAN KUTSUA
168
00:17:18,024 --> 00:17:19,099
AVOIMET OVET
VIERASLISTA
169
00:17:21,029 --> 00:17:23,041
Huone 207.
170
00:17:24,016 --> 00:17:25,083
Huone 207.
171
00:17:27,000 --> 00:17:30,021
HUONE 207, EUN YEONG-RO
172
00:17:34,080 --> 00:17:37,063
Hän ei tullut lipuntarkastuksen läpi.
173
00:17:40,093 --> 00:17:42,039
Aivan.
174
00:17:43,047 --> 00:17:44,073
Ehkä...
175
00:17:45,081 --> 00:17:48,015
vakooja piileskelee täällä.
176
00:17:48,023 --> 00:17:50,023
Älä viitsi. Epäilen sitä.
177
00:17:50,031 --> 00:17:51,044
EI KULKUA
178
00:17:52,002 --> 00:17:55,049
Hänen täytyi piileskellä
neljännessä kerroksessa.
179
00:17:56,007 --> 00:17:57,024
Hetkinen.
180
00:17:58,032 --> 00:18:01,020
Sehän tarkoittaa, että se kundi on...
181
00:18:04,054 --> 00:18:05,079
Vakooja?
182
00:18:11,092 --> 00:18:13,025
Hetkinen.
183
00:18:13,034 --> 00:18:16,009
Sitten neloskerroksessa
piileskellyt kundi oli vakooja.
184
00:18:16,017 --> 00:18:18,013
Neloskerroksessa piileskeli vakooja.
185
00:18:18,022 --> 00:18:20,026
Hän on varmaan vihainen.
186
00:18:20,034 --> 00:18:22,030
Maha näkee sen niin,
187
00:18:22,039 --> 00:18:25,002
että tapailet häntä hänen selkänsä takana.
188
00:18:25,010 --> 00:18:29,031
Hän varmaan ajattelee, että hänen
pitäisi antaa sellaiselle nartulle opetus.
189
00:18:29,090 --> 00:18:31,069
Hitto.
190
00:18:33,061 --> 00:18:34,044
Hetkinen.
191
00:18:35,053 --> 00:18:37,036
Bun-ok tarkasti kutsut.
192
00:18:38,032 --> 00:18:40,036
Hän näki kundin, jota ei päästänyt sisään.
193
00:18:40,045 --> 00:18:41,099
Hän pitää sitä epäilyttävänä.
194
00:18:45,024 --> 00:18:46,041
Entä jos hän saa tietää?
195
00:18:46,050 --> 00:18:49,041
Hän ei ikinä anna sen olla.
196
00:18:49,050 --> 00:18:51,042
Tämä tekee minut hulluksi.
197
00:18:52,013 --> 00:18:54,029
Hän kertoo varmasti neiti Pille.
198
00:18:54,038 --> 00:18:55,096
Sääli Bun-okia, mutta emme voi muuta.
199
00:18:56,005 --> 00:18:58,042
Meidän pitää esittää hölmöä.
Meidän täytyy.
200
00:18:58,051 --> 00:19:00,009
Kuitenkin, se kundi on poissa.
201
00:19:00,018 --> 00:19:02,018
Ei ole todisteita,
että piilottelimme häntä.
202
00:19:03,010 --> 00:19:05,076
-Jeong-min, minne panit hänen vaatteensa?
-Niin?
203
00:19:05,085 --> 00:19:07,010
Sanokaa hyvää yötä.
204
00:19:07,018 --> 00:19:08,077
Hyvää yötä, neiti.
205
00:19:33,021 --> 00:19:34,029
Yeong-ro.
206
00:19:34,071 --> 00:19:35,067
Niin?
207
00:19:36,055 --> 00:19:37,080
Miksi säikähdit noin?
208
00:19:41,013 --> 00:19:43,009
Teitkö jotain väärää?
209
00:19:46,018 --> 00:19:47,047
En, neiti.
210
00:19:47,056 --> 00:19:49,002
En tehnyt.
211
00:19:51,039 --> 00:19:52,052
Kokoa itsesi.
212
00:19:54,031 --> 00:19:57,036
Yksi väärä valinta voi pilata elämäsi.
213
00:19:59,007 --> 00:20:01,011
Avoimet ovet on ohi.
214
00:20:01,020 --> 00:20:02,091
Ryhdistäytykää,
215
00:20:02,099 --> 00:20:05,016
tai voitte mokata kokeenne.
216
00:20:05,024 --> 00:20:06,007
Onko selvä?
217
00:20:06,016 --> 00:20:07,087
Kyllä, neiti.
218
00:20:07,095 --> 00:20:09,033
Siinä kaikki.
219
00:20:09,041 --> 00:20:10,041
Sanokaa hyvää yötä.
220
00:20:11,046 --> 00:20:13,017
Hyvää yötä, neiti.
221
00:20:23,051 --> 00:20:25,068
Bun-ok ei vaikuta kertoneen hänelle.
222
00:20:26,043 --> 00:20:28,026
Hän saa varmasti tietää.
223
00:20:28,035 --> 00:20:30,064
Eikä hän ole sellainen,
joka antaa asian olla.
224
00:20:30,072 --> 00:20:33,019
Hän juonii varmasti jotain.
225
00:20:34,014 --> 00:20:36,023
Olin unohtaa.
Missä Soo-hon vaatteet ovat?
226
00:20:36,031 --> 00:20:37,081
Aivan.
227
00:20:39,090 --> 00:20:41,057
On liian vaarallista jättää ne tänne.
228
00:20:41,065 --> 00:20:42,086
Niinkö?
229
00:20:43,074 --> 00:20:45,066
Missä olisi turvallisinta?
230
00:21:27,099 --> 00:21:30,020
Minä tässä, poika. Miten meni?
231
00:21:30,028 --> 00:21:32,045
Mitä luulet?
232
00:21:32,054 --> 00:21:34,054
Panin elimeni pantiksi.
233
00:21:35,029 --> 00:21:37,012
Annan heille yhden munuaiseni.
234
00:21:37,021 --> 00:21:40,067
Jos se ei riitä,
annan kaikki elimeni ja kuolen pois.
235
00:21:41,088 --> 00:21:43,084
Miten voit sanoa noin, kakara?
236
00:21:43,092 --> 00:21:46,017
Miten voit sanoa noin isällesi?
237
00:21:46,026 --> 00:21:49,097
Miksi sinun piti jäädä
koukkuun uhkapeleihin?
238
00:21:50,005 --> 00:21:51,085
Taas sinä nalkutat!
239
00:21:52,056 --> 00:21:54,002
Nähdään kahden päivän päästä.
240
00:21:54,010 --> 00:21:55,064
Järjestä rahat.
241
00:22:02,027 --> 00:22:05,024
No niin. Palasin rahojen kanssa.
242
00:22:15,000 --> 00:22:17,071
Mene takaisin sisään. Pärjään kyllä.
243
00:22:35,077 --> 00:22:37,018
Perustuslaki, artikla 32.
244
00:22:47,065 --> 00:22:51,037
...optimipalkan sosiaalisin
ja taloudellisin keinoin.
245
00:22:52,003 --> 00:22:54,091
Kaikilla kansalaisilla on oikeus työhön.
246
00:22:55,029 --> 00:22:59,000
Valtio pyrkii edistämään työllistymistä -
247
00:22:59,008 --> 00:23:00,075
ja takaamaan optimi...
248
00:23:04,021 --> 00:23:07,009
Kaikilla kansalaisilla on oikeus työhön.
249
00:23:07,017 --> 00:23:09,026
Sinun pitäisi nukkua huoneessasi.
250
00:23:10,022 --> 00:23:12,064
Valtio pyrkii edistämään -
251
00:23:13,051 --> 00:23:17,085
työllistymistä ja takaamaan optimipalkan -
252
00:23:18,093 --> 00:23:21,019
sosiaalisin ja taloudellisin keinoin.
253
00:23:24,019 --> 00:23:25,015
Hei, sinä.
254
00:23:26,027 --> 00:23:27,023
Ei juoksemista.
255
00:23:38,095 --> 00:23:40,008
Luoja, että säikähdin.
256
00:23:41,008 --> 00:23:42,037
Mitä nyt?
257
00:23:46,000 --> 00:23:47,067
Jestas. Ne ovat siis -
258
00:23:47,075 --> 00:23:50,034
vaatteet, jotka se kundi jätti?
259
00:23:50,042 --> 00:23:53,001
En voinut säilyttää niitä huoneessani.
260
00:23:53,076 --> 00:23:55,068
Vien ne pesulaan,
261
00:23:55,076 --> 00:23:58,060
joten säilytä niitä tämä yö.
Haen ne huomenna.
262
00:23:58,068 --> 00:24:00,023
Selvä, tehdään niin.
263
00:24:01,023 --> 00:24:04,035
Käytävävalvoja ei ikinä tule tänne,
264
00:24:04,044 --> 00:24:06,052
joten älä huoli,
ja mene takaisin huoneeseesi.
265
00:24:10,007 --> 00:24:11,086
Kiitos kovasti.
266
00:24:11,095 --> 00:24:13,082
Mitä tuo on?
267
00:24:14,074 --> 00:24:15,095
Se on bataatti.
268
00:24:16,003 --> 00:24:18,033
Ei olisi tarvinnut.
269
00:24:19,029 --> 00:24:21,037
Panen sen tänne, voit syödä sen myöhemmin.
270
00:24:21,046 --> 00:24:23,021
Selvä. Kiitos.
271
00:24:24,042 --> 00:24:25,083
No niin.
272
00:24:27,013 --> 00:24:31,001
Soo-ho pyysi kiittämään puolestaan.
273
00:24:31,009 --> 00:24:32,063
Hän pääsi turvallisesti pois.
274
00:24:32,072 --> 00:24:35,055
Siitä on kiittäminen sinua.
275
00:24:35,064 --> 00:24:37,005
Tarkoitan sitä.
276
00:24:37,014 --> 00:24:38,081
Älä viitsi. En tehnyt paljoa.
277
00:24:38,089 --> 00:24:41,018
Älä huoli. Mene takaisin nyt.
278
00:24:41,027 --> 00:24:42,010
Selvä.
279
00:25:23,060 --> 00:25:28,010
EI NIMEÄ
280
00:26:05,073 --> 00:26:06,094
Geum-cheol.
281
00:26:08,014 --> 00:26:10,052
Maamme ei ikinä unohda tekoasi.
282
00:26:23,062 --> 00:26:26,000
KOMMUNISMIN VASTAISET TUTKIMUKSET 1
283
00:26:26,008 --> 00:26:28,067
Heillä täytyi olla syy
paeta Ogong-vuorelle.
284
00:26:28,075 --> 00:26:31,050
Kävimme läpi kaikki
epäilyttäviltä näyttävät haudat.
285
00:26:31,059 --> 00:26:35,001
Jos löydämme kätkön, hänen
saamisensa kiinni on vain ajan kysymys.
286
00:26:40,026 --> 00:26:41,022
Ota se.
287
00:26:42,010 --> 00:26:43,093
Mitä tämä on?
288
00:26:44,064 --> 00:26:46,018
Et ole vielä syönyt, vai mitä?
289
00:26:46,060 --> 00:26:49,014
Tteokbokkia, gimbapia ja kalakakkuja.
290
00:26:49,023 --> 00:26:52,006
Kukaan ei arvosta,
vaikka jätämme ruokatunnit väliin.
291
00:26:52,090 --> 00:26:53,098
Mitä varten orkidea on?
292
00:26:59,020 --> 00:27:01,028
Se osui silmään markkinoilla.
293
00:27:01,087 --> 00:27:04,033
-Tuo Seung-jun.
-Selvä.
294
00:27:09,021 --> 00:27:11,017
Luulin, ettet ollut enää ryhmässäni.
295
00:27:22,084 --> 00:27:25,006
Liityin ANSP:hen -
296
00:27:25,064 --> 00:27:26,093
yhdestä syystä.
297
00:27:33,090 --> 00:27:36,040
Mies, joka jätti minut yllättäen.
298
00:27:37,007 --> 00:27:40,078
Mies, joka katosi savuna ilmaan
luvattuaan naida minut.
299
00:27:43,078 --> 00:27:46,033
Liityin vain kysyäkseni häneltä miksi.
300
00:27:46,083 --> 00:27:51,058
Seurasin jopa häntä kahdesti Saksaan,
mutta en nähnyt häntä. Ja olen -
301
00:27:54,029 --> 00:27:55,096
odottanut häntä kuusi vuotta.
302
00:27:57,038 --> 00:27:59,080
-Miksi lähtisin tiimistä?
-On valitettavaa,
303
00:28:01,059 --> 00:28:05,014
että liityit virastoon niin
henkilökohtaisesta syystä.
304
00:28:06,081 --> 00:28:08,010
Sivuutan tuon.
305
00:28:10,064 --> 00:28:11,094
Miksi...
306
00:28:13,077 --> 00:28:15,061
Miksi ihmeessä...
307
00:28:28,066 --> 00:28:31,008
he käskivät meidän
pysyä erossa Hanin jutusta?
308
00:28:33,000 --> 00:28:35,042
Agenttimme seuraavat häntä läheltä.
309
00:28:35,083 --> 00:28:37,038
Pysy siis erossa siitä.
310
00:28:37,046 --> 00:28:38,080
Agenttimmeko?
311
00:28:39,067 --> 00:28:42,013
Uskotko heidän olevan lojaaleja sinulle?
312
00:28:42,022 --> 00:28:44,068
Luuletko heidän tekevän
vastoin johdon tahtoa?
313
00:29:02,078 --> 00:29:06,020
Pidän Hania silmällä itse.
314
00:29:11,049 --> 00:29:14,054
Lähdetkö jo? Etkö syö?
315
00:29:16,008 --> 00:29:19,067
Hän toi meille paljon. Katsokaa.
316
00:29:19,075 --> 00:29:22,096
Hän on niin antelias, vai mitä?
317
00:29:38,019 --> 00:29:39,011
Haloo?
318
00:29:39,086 --> 00:29:42,073
Soitin kysyäkseni jotain.
319
00:29:46,003 --> 00:29:47,016
Sanoitte,
320
00:29:47,024 --> 00:29:50,045
että maksatte 50 miljoonaa wonia
tiedoista vakoojasta.
321
00:29:50,053 --> 00:29:53,087
Jos annan tietoa vakoojaa suojelleesta,
322
00:29:53,095 --> 00:29:55,075
kuinka paljon saan?
323
00:29:57,075 --> 00:29:59,054
Saman määränkö?
324
00:30:04,013 --> 00:30:05,076
Miksi olet kiinnostunut siitä?
325
00:30:07,038 --> 00:30:08,022
Anteeksi?
326
00:30:08,030 --> 00:30:10,043
Miksi haluaisit tietää,
kuinka paljon saat -
327
00:30:10,051 --> 00:30:12,056
tiedoista vakoojaa suojelleesta?
328
00:30:15,010 --> 00:30:16,014
Gye Bun-ok.
329
00:30:22,057 --> 00:30:23,073
Koska paljastan jonkun.
330
00:30:24,086 --> 00:30:25,090
Mitä?
331
00:30:26,057 --> 00:30:27,045
Paljastat?
332
00:30:27,053 --> 00:30:31,037
Huoneen 207 tytöt piilottelivat vakoojaa.
333
00:30:32,091 --> 00:30:34,049
Mistä sinä puhut?
334
00:30:34,058 --> 00:30:37,046
Tiesin, että näin kävisi,
joten säilytin todisteet.
335
00:30:41,008 --> 00:30:42,025
Älä viitsi.
336
00:30:42,034 --> 00:30:44,000
Miksi pengot sitä?
337
00:30:46,038 --> 00:30:48,005
Mitä nyt?
338
00:30:51,089 --> 00:30:53,022
Tuo...
339
00:31:00,019 --> 00:31:01,048
Olen pahoillani.
340
00:31:06,065 --> 00:31:08,032
Tämä on...
341
00:31:11,024 --> 00:31:12,062
Siis...
342
00:31:12,070 --> 00:31:16,008
Siinä kävi niin, että...
343
00:31:16,016 --> 00:31:18,000
-Herra Kim.
-Niin, neiti?
344
00:31:20,012 --> 00:31:22,000
Kiitos kaikesta.
345
00:31:22,008 --> 00:31:25,071
Anteeksi? En ymmärrä, mitä tarkoitat.
346
00:31:25,080 --> 00:31:29,001
Palkkaan seuraajasi muutaman
päivän päästä. Kouluta hänet hyvin.
347
00:31:30,030 --> 00:31:33,014
Neiti, olen pahoillani.
348
00:31:33,022 --> 00:31:35,081
Olin ajattelematon.
349
00:31:35,089 --> 00:31:38,002
-Antakaa anteeksi tämän kerran.
-Seuraa minua.
350
00:31:39,073 --> 00:31:40,081
Ei.
351
00:31:41,052 --> 00:31:44,056
Neiti. Neiti Pi?
352
00:31:44,065 --> 00:31:47,082
Olen pahoillani.
Antakaa anteeksi tämän kerran.
353
00:31:48,057 --> 00:31:49,090
Jestas.
354
00:32:13,064 --> 00:32:15,068
Heidän piilottamansa mies -
355
00:32:16,051 --> 00:32:18,085
ei ole vakooja, vaan mielenosoittaja.
356
00:32:20,056 --> 00:32:24,006
Mutta ANSP:stä sanottiin,
että hän on Pohjoisen vakooja.
357
00:32:26,031 --> 00:32:29,036
Selvä. Sanotaan, että hän on.
358
00:32:30,069 --> 00:32:33,095
Luuletko, että katon ja ruoan
tarjoaminen lasketaan suojeluksi?
359
00:32:34,003 --> 00:32:38,095
Jos oikeus ei totea sitä vakoojan
suojeluksi, et saa palkkiota.
360
00:32:40,029 --> 00:32:42,079
En tee tätä rahan vuoksi.
361
00:32:42,087 --> 00:32:45,025
Vakoojaa suojelevasta pitää ilmoittaa.
362
00:32:45,033 --> 00:32:46,092
Se on velvollisuutemme.
363
00:32:47,000 --> 00:32:49,055
Velvollisuus? Mitä jos onkin?
364
00:32:51,076 --> 00:32:53,051
Luuletko, ettei sinua kuulustella?
365
00:32:55,080 --> 00:32:59,018
He eivät epäröi tehdä syyttömästä
vakoojaa saadakseen tulosta.
366
00:33:01,002 --> 00:33:03,064
Etkö olekin helppo saalis?
367
00:33:05,056 --> 00:33:06,060
Tarkoitan...
368
00:33:08,044 --> 00:33:10,023
että olet kommunistin sisar.
369
00:33:16,024 --> 00:33:17,066
Enkä ole.
370
00:33:18,057 --> 00:33:20,033
Siskoni ei ole Pohjoisen vakooja!
371
00:33:20,041 --> 00:33:24,037
Hänen vuokseen kunnon perhe joutui
turmioon. Haluatko nähdä sen toistuvan?
372
00:33:25,016 --> 00:33:26,083
50 miljoonaa wonia?
373
00:33:27,079 --> 00:33:31,050
Olet onnekas, jos sinua ei kiduteta
tai heitetä vankilaan!
374
00:33:31,059 --> 00:33:34,005
Älä sano mitään hölmöä. Pysy hiljaa.
375
00:33:34,013 --> 00:33:37,039
Unohditko,
etteivät tehtaatkaan palkkaa sinua?
376
00:33:45,035 --> 00:33:47,044
Ilman vanhaa opettajaani -
377
00:33:48,056 --> 00:33:50,065
en olisi palkannut sinua.
378
00:33:58,011 --> 00:33:59,037
Jos ymmärsit,
379
00:34:00,058 --> 00:34:03,049
käske kaikki huoneesta 207 toimistooni.
380
00:34:46,020 --> 00:34:48,025
Piilotitteko hänet neljänteen kerrokseen?
381
00:34:51,058 --> 00:34:52,096
Se oli minun syyni.
382
00:34:53,004 --> 00:34:55,038
Anelin heitä piilottamaan hänet.
383
00:34:55,046 --> 00:34:57,055
Seol-hui ja muut
eivät tehneet mitään väärää.
384
00:34:57,063 --> 00:34:59,047
Jeong-min, sinun olisi pitänyt estää se.
385
00:35:00,022 --> 00:35:02,043
Hän oli poliisin jahtaama mielenosoittaja.
386
00:35:03,018 --> 00:35:04,085
En voinut sivuuttaa häntä.
387
00:35:06,006 --> 00:35:08,039
Entä jos hän ei ole mielenosoittaja,
vaan vakooja?
388
00:35:08,048 --> 00:35:10,073
Ei hän ole. Ei hän voi olla vakooja.
389
00:35:10,081 --> 00:35:13,086
-Tapasin hänet sokkotreffeillä...
-He tulivat etsimään vakoojaa.
390
00:35:13,094 --> 00:35:16,078
He voivat helposti tehdä teistä vakoojia.
391
00:35:16,086 --> 00:35:18,078
Ei, he voivat helposti tehdä -
392
00:35:18,086 --> 00:35:21,041
kaikista tässä asuntolassa
Pohjoisen vakoojia.
393
00:35:31,071 --> 00:35:32,079
Huone 207.
394
00:35:33,042 --> 00:35:37,009
Tiesittehän, että vielä
yksikin virhe tietäisi potkuja?
395
00:35:40,042 --> 00:35:41,068
Olen niin pahoillani, neiti.
396
00:35:42,055 --> 00:35:45,010
He sanoivat, että pitäisi kutsua poliisi,
397
00:35:45,018 --> 00:35:48,031
mutta vaadin,
että piilotamme hänet yhdeksi yöksi.
398
00:35:48,039 --> 00:35:51,085
He eivät tienneet,
että piilotin hänet neljänteen kerrokseen.
399
00:35:51,094 --> 00:35:53,019
Rangaiskaa minua.
400
00:35:53,027 --> 00:35:55,077
Antakaa minun kantaa vastuu!
401
00:36:01,053 --> 00:36:03,011
Selvä, jos niin sanot.
402
00:36:03,061 --> 00:36:06,033
Pakkaa tavarasi ja lähde asuntolasta
huomenna, Eun Yeong-ro.
403
00:36:14,079 --> 00:36:18,021
Neiti, Yeong-ro on vasta fuksi.
404
00:36:18,030 --> 00:36:19,092
Minä lähden hänen sijaansa.
405
00:36:20,001 --> 00:36:21,022
Minäkin autoin häntä...
406
00:36:21,030 --> 00:36:22,059
Tietenkin.
407
00:36:23,051 --> 00:36:25,080
Ei hän voinut tehdä sitä yksin.
408
00:36:31,035 --> 00:36:32,089
Mutta...
409
00:36:33,094 --> 00:36:36,015
Olen varma, että hän johti sitä.
410
00:36:39,032 --> 00:36:40,053
Hänhän oli...
411
00:36:41,082 --> 00:36:43,028
seuralaisesi, eikö niin?
412
00:36:50,054 --> 00:36:52,054
Tiedät, ettei sinun
pitäisi tehdä tällaista.
413
00:36:54,021 --> 00:36:56,013
Isäsi pettyy kovin.
414
00:37:01,013 --> 00:37:04,068
Te muut, Yeo Jeong-min,
Ko Hye-ryeong ja Yoon Seol-hui.
415
00:37:05,018 --> 00:37:08,014
Vielä yksi rike,
niin lennätte kaikki ulos.
416
00:37:09,043 --> 00:37:10,077
Tästä hetkestä alkaen -
417
00:37:10,085 --> 00:37:14,019
teille ei sallita puheluja ulkopuolelta.
418
00:37:14,027 --> 00:37:15,085
Anteeksi?
419
00:37:16,056 --> 00:37:17,040
Ei puhelujakaan?
420
00:37:19,036 --> 00:37:21,007
Ulos.
421
00:37:39,059 --> 00:37:41,013
Se olit sinä, eikö niin?
422
00:37:44,034 --> 00:37:45,063
Näitkö sen?
423
00:37:45,072 --> 00:37:47,001
Näitkö?
424
00:37:47,043 --> 00:37:49,068
Halveksit minua,
koska olen puhelinkeskus.
425
00:37:50,001 --> 00:37:51,031
Kuka luulet olevasi?
426
00:37:51,039 --> 00:37:54,089
Et ole yhtään minua parempi,
synnyit vain rikkaaseen perheeseen!
427
00:37:54,098 --> 00:37:56,077
-Oletko sekaisin?
-Hye-ryeong.
428
00:37:57,085 --> 00:38:01,052
Siksi siis teeskentelit opiskelijatyttöä
ja tulit sokkotreffeille.
429
00:38:06,099 --> 00:38:11,033
Sinua varmaan suututtaa,
ettet saa puheluja hölmön tytön vuoksi,
430
00:38:11,087 --> 00:38:14,025
joka esittää opiskelijatyttöä.
431
00:38:17,062 --> 00:38:20,096
Kiitos sen minulla on vähemmän työtä.
432
00:38:23,017 --> 00:38:24,067
Lopeta.
433
00:38:24,076 --> 00:38:25,084
Mennään.
434
00:38:25,092 --> 00:38:27,063
Mikä hänen ongelmansa on?
435
00:38:27,072 --> 00:38:29,043
Hullu narttu!
436
00:38:29,051 --> 00:38:30,076
-Hei.
-Hye-ryeong.
437
00:38:30,085 --> 00:38:34,018
Tiedän, mitä teit.
Lakkaa valehtelemasta, narttu!
438
00:38:34,027 --> 00:38:36,018
Haluatko kuolla?
439
00:38:36,027 --> 00:38:38,089
-Hullu narttu!
-Lopettakaa!
440
00:39:03,075 --> 00:39:05,034
Mitä tapahtui? Tiesin sen.
441
00:39:07,047 --> 00:39:09,047
Mutta säälin häntä.
442
00:39:14,001 --> 00:39:15,010
Mennään.
443
00:39:17,093 --> 00:39:20,060
Hosu yliopiston asuntola.
444
00:39:22,056 --> 00:39:24,015
Haavani ovat parantuneet.
445
00:39:24,098 --> 00:39:27,023
Olen valmis operaatioon.
446
00:39:28,003 --> 00:39:29,061
Olen helpottunut.
447
00:39:30,053 --> 00:39:34,003
Tiedätkö, miten huolissani olin?
448
00:39:34,083 --> 00:39:37,070
En saanut unta murehtiessani sinusta.
449
00:39:37,079 --> 00:39:39,096
Minun pitää palata Pjongjangiin,
450
00:39:40,004 --> 00:39:43,079
mutta olen odottanut Pekingissä puheluasi.
451
00:39:43,088 --> 00:39:46,096
Olen pahoillani,
että aiheutin huolta, isä.
452
00:39:47,005 --> 00:39:48,046
Soo-hyeok.
453
00:39:48,055 --> 00:39:51,018
Sinun pitää suorittaa tämä tehtävä -
454
00:39:51,076 --> 00:39:53,043
hinnalla millä hyvänsä.
455
00:39:53,051 --> 00:39:55,043
Muistan sen.
456
00:39:55,051 --> 00:39:58,060
Ne joilla on valtaa sukunimensä vuoksi,
457
00:39:58,068 --> 00:40:01,027
tähtäävät minua.
458
00:40:02,002 --> 00:40:06,044
Olet viimeinen ase,
jolla voin tappaa heidät.
459
00:40:06,052 --> 00:40:08,007
Älä unohda sitä.
460
00:40:08,015 --> 00:40:10,007
En ole ikinä unohtanut sitä.
461
00:40:12,024 --> 00:40:14,028
Palaan suoritettuani tehtävän.
462
00:40:28,059 --> 00:40:30,026
Mitä minä sanoin?
463
00:40:30,034 --> 00:40:33,072
Enkö sanonut, että poikani on elossa?
464
00:40:34,034 --> 00:40:35,047
Oli miten oli,
465
00:40:36,010 --> 00:40:38,010
olen iloinen, että hän on elossa.
466
00:40:40,047 --> 00:40:45,031
Poikani suorittaa tehtävän suunnitellusti.
467
00:40:46,002 --> 00:40:47,023
Mutta toveri,
468
00:40:47,061 --> 00:40:49,061
päätimme lähettää uuden ryhmän.
469
00:40:49,069 --> 00:40:55,016
Lähettämäsi ryhmä auttaa
poikaani suorittamaan tehtävän.
470
00:41:05,042 --> 00:41:09,042
Pysy tästedes erossa
neuvotteluista Etelän kanssa.
471
00:41:15,089 --> 00:41:17,076
PEKING, KIINA
472
00:41:36,011 --> 00:41:37,074
Nyt olemme samalla sivulla.
473
00:41:37,082 --> 00:41:41,054
Nyt tunnen,
että olemme kaikki korealaisia.
474
00:41:41,062 --> 00:41:45,025
Tietenkin olemme. Loukkaat tunteitani.
475
00:41:46,000 --> 00:41:47,033
400 miljoonaa dollaria?
476
00:41:48,004 --> 00:41:49,059
Kansalaisuutemme ovat eri,
477
00:41:50,009 --> 00:41:51,075
mutta tärkeintä on,
478
00:41:51,084 --> 00:41:53,092
että sydämemme ovat yhtä.
479
00:41:55,097 --> 00:41:57,059
Olen täysin samaa mieltä.
480
00:41:57,068 --> 00:41:59,076
No niin. Eiköhän ole aika -
481
00:42:01,026 --> 00:42:02,035
kilistää laseja.
482
00:42:10,023 --> 00:42:12,048
Ei vain tällä kertaa,
483
00:42:12,057 --> 00:42:17,040
vaan seuraavissakin vaaleissa
meidän pitäisi tehdä yhteistyötä.
484
00:42:18,028 --> 00:42:21,012
Siitä haluan sanoa jotain.
485
00:42:21,020 --> 00:42:23,024
-Mitä?
-Voit sanoa sen.
486
00:42:26,004 --> 00:42:29,092
Kuten tiedätte, vaalien alla
meillä ei ole paljon ylimääräistä rahaa.
487
00:42:30,058 --> 00:42:34,059
On vaikea löytää
neljä kertaa lupaamamme summa.
488
00:42:40,059 --> 00:42:42,035
Jestas, herra Eun.
489
00:42:42,043 --> 00:42:44,035
Murehdit liikaa omaksi hyväksesi.
490
00:42:44,043 --> 00:42:47,098
Olemme voittamassa sodan, joten miksi
murehtia siitä, mitä saamme kasaan?
491
00:42:48,006 --> 00:42:48,094
Eikö niin?
492
00:42:54,028 --> 00:42:58,036
Käyn miestenhuoneessa.
493
00:43:03,087 --> 00:43:07,096
Ei ole helppoa pystyttää uutta hallintoa,
vai mitä?
494
00:43:23,030 --> 00:43:24,089
Mitä helvettiä?
495
00:43:25,056 --> 00:43:27,043
Pilaat melkein valmiin sopimuksen.
496
00:43:28,064 --> 00:43:31,048
Hän vaatii nelinkertaisen summan.
497
00:43:31,056 --> 00:43:33,061
Mitä hyötyä on voittaa sota,
498
00:43:33,069 --> 00:43:36,048
jos meille ei jää yhtään rahaa?
499
00:43:36,057 --> 00:43:38,049
Luuletko Koodi 1:n pitävän siitä?
500
00:43:40,061 --> 00:43:42,049
Mikä sinua vaivaa?
501
00:43:43,049 --> 00:43:47,029
Oletko hölmö vai tullut seniiliksi?
502
00:43:50,046 --> 00:43:51,054
Mitä?
503
00:43:57,009 --> 00:43:58,046
Ymmärrän.
504
00:43:59,042 --> 00:44:00,084
Ymmärrän, mitä tarkoitat.
505
00:44:04,039 --> 00:44:05,093
Jos häviämme nämä vaalit,
506
00:44:06,001 --> 00:44:07,093
Koodi 1, Koodi 2,
507
00:44:08,002 --> 00:44:10,031
sekä sinä ja minä olemme mennyttä.
508
00:44:11,089 --> 00:44:15,077
Kaikki ennustavat, että voitamme.
509
00:44:16,036 --> 00:44:18,028
Tämä on vain varmistus.
510
00:44:18,086 --> 00:44:22,011
Kukaan ei tiedä,
ennen kuin vaalit on käyty.
511
00:44:22,020 --> 00:44:24,070
Jos häviämme, kuolemme kaikki.
Kirjaimellisesti.
512
00:44:24,078 --> 00:44:26,037
Me kaikki.
513
00:44:34,033 --> 00:44:36,017
Ryöstetään holvi.
514
00:44:39,017 --> 00:44:40,034
Holviko?
515
00:44:45,001 --> 00:44:46,064
Kadonneet rahat, joiden määrää -
516
00:44:46,072 --> 00:44:50,027
edes Koodi 1
ja kansalliskokous eivät tiedä.
517
00:44:53,052 --> 00:44:57,040
ANSP:n salainen rahasto,
joka ei vaadi kuitteja.
518
00:45:10,095 --> 00:45:13,058
Mukavaa, että liityitte seuraamme,
tohtori Kang.
519
00:45:13,066 --> 00:45:18,000
Vaikeinta Mahjongissa
on koota neljä pelaajaa yhteen.
520
00:45:18,009 --> 00:45:18,096
Pong!
521
00:45:20,005 --> 00:45:21,088
Sallikaa minun liittyä seuraan usein.
522
00:45:21,096 --> 00:45:24,047
Tulen aina, kun kutsutte.
523
00:45:25,022 --> 00:45:27,018
Minä lopetan tämän jälkeen.
524
00:45:29,030 --> 00:45:34,035
Jestas. Ette taida voida hyvin tänään.
525
00:45:35,081 --> 00:45:39,061
Vai vaivaako teitä se,
mitä hän sanoi 13 neitsyestä?
526
00:45:39,069 --> 00:45:41,002
Eikö?
527
00:45:42,099 --> 00:45:44,049
Aivan. Olette kai oikeassa.
528
00:45:45,070 --> 00:45:48,099
Ellei 13 neitsyttä kuole...
529
00:45:49,007 --> 00:45:50,028
Lopettakaa.
530
00:45:51,066 --> 00:45:54,054
Varokaa, mitä puhutte.
531
00:45:55,071 --> 00:45:58,008
Mitä tämä koskee?
532
00:46:04,088 --> 00:46:06,047
Ellei 13 nuorta neitsyttä kuole,
533
00:46:06,055 --> 00:46:09,080
hänen miehelleen
tapahtuu ilmeisesti jotain pahaa.
534
00:46:09,089 --> 00:46:12,010
Olen kiitollinen huolenpidostanne,
535
00:46:12,077 --> 00:46:16,060
mutta suoraan sanottuna
minusta se ei ole sellaista,
536
00:46:16,069 --> 00:46:18,048
johon minun tulisi kiinnittää huomiota.
537
00:46:22,061 --> 00:46:25,044
Miten voitte sanoa noin?
538
00:46:25,053 --> 00:46:28,020
Tiedätte, miten hyvä ennustaja on.
539
00:46:32,012 --> 00:46:35,025
Te päätätte, uskotteko häntä vai ette.
540
00:46:35,033 --> 00:46:37,025
Ellei sota puhkea,
541
00:46:37,033 --> 00:46:39,050
ette voi tappaa 13 neitsyttä.
542
00:46:39,058 --> 00:46:41,050
Sitä paitsi tämä on toinen avioliittonne,
543
00:46:42,013 --> 00:46:44,009
joten jos miehenne kuolee,
544
00:46:45,001 --> 00:46:47,034
olette säälittävässä tilanteessa,
rouva Hong.
545
00:46:56,093 --> 00:46:59,081
Tulevaisuus on sitä, mitä siitä tekee.
546
00:46:59,090 --> 00:47:02,094
Yi Seong-gyekin viilsi kämmenensä
muuttaakseen linjoja -
547
00:47:03,002 --> 00:47:04,065
ja tullakseen kuninkaaksi,
548
00:47:04,073 --> 00:47:08,040
kun oli vetämässä armeijansa
Wihwan saarelta.
549
00:47:10,078 --> 00:47:13,053
Aivan. Kaikki riippuu mielestä.
550
00:47:13,062 --> 00:47:16,008
Tulevaisuus on sellainen,
kuin siitä tekee.
551
00:47:19,021 --> 00:47:21,033
-Kippis.
-Kippis.
552
00:47:33,089 --> 00:47:35,085
Yeong-ro, olen pahoillani,
553
00:47:35,093 --> 00:47:38,014
että sinun pitää lähteä, ja minä jään.
554
00:47:39,018 --> 00:47:42,044
Älä suotta, Hye-ryeong.
Minun tässä pitäisi olla pahoillani.
555
00:47:43,006 --> 00:47:45,048
Minun vuokseni et saa puhelujakaan.
556
00:47:45,057 --> 00:47:49,003
Oletko päättänyt, minne menet?
557
00:47:52,099 --> 00:47:54,020
Serkkusi luoko?
558
00:47:56,058 --> 00:47:57,087
Isäni luo.
559
00:47:58,066 --> 00:47:59,075
Isäsikö?
560
00:47:59,083 --> 00:48:01,058
Asuuko isäsi Soulissa?
561
00:48:05,013 --> 00:48:07,088
Kun äitini kuoli 10 vuotta sitten,
562
00:48:07,096 --> 00:48:12,080
hän nai todella ärsyttävän naisen.
563
00:48:13,030 --> 00:48:18,027
Siitä asti asuin isoäidin luona maalla.
564
00:48:20,006 --> 00:48:22,052
Säälin sinua niin, Yeong-ro.
565
00:48:25,044 --> 00:48:28,011
Älä viitsi. Pärjään kyllä.
566
00:48:28,019 --> 00:48:30,094
Olen iloinen, jos laihdun
kävellessäni munankuorilla.
567
00:48:32,015 --> 00:48:33,011
Kippis.
568
00:48:34,028 --> 00:48:35,070
Jestas.
569
00:48:36,049 --> 00:48:38,033
Yeong-ro...
570
00:48:39,095 --> 00:48:41,012
Lakkaa itkemästä.
571
00:48:42,033 --> 00:48:43,050
Lopeta.
572
00:48:55,076 --> 00:48:58,001
Muutettuani asuntolaan -
573
00:48:58,089 --> 00:49:02,014
olen saanut uusia ystäviä,
ja te olette kuin -
574
00:49:02,023 --> 00:49:03,094
isosiskoja minulle.
575
00:49:04,073 --> 00:49:10,036
Olen ollut onnellinen
eläessäni täällä kanssanne.
576
00:49:13,090 --> 00:49:19,091
Kiitos paljon kaikesta.
577
00:49:21,062 --> 00:49:22,079
Tarkoitan sitä.
578
00:49:33,030 --> 00:49:36,018
-Yeong-ro.
-Hye-ryeong.
579
00:49:37,009 --> 00:49:39,043
-Yeong-ro.
-Yeong-ro.
580
00:49:39,051 --> 00:49:41,056
-Yeong-ro.
-Hei, älkää itkekö.
581
00:49:46,035 --> 00:49:48,011
Tulen usein käymään.
582
00:49:53,078 --> 00:49:57,074
YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
583
00:50:08,017 --> 00:50:10,017
Mitä minä nyt teen?
584
00:50:12,005 --> 00:50:13,092
Lennän ulos asuntolasta.
585
00:50:17,080 --> 00:50:19,051
Ennen kuin lähden,
586
00:50:20,068 --> 00:50:23,043
voisitko toteuttaa toiveeni?
587
00:50:25,077 --> 00:50:29,069
Saa Soo-ho soittamaan minulle.
588
00:50:30,052 --> 00:50:34,015
Ole kiltti. Vain kerran.
589
00:50:35,049 --> 00:50:36,078
Ole kiltti.
590
00:50:41,087 --> 00:50:45,045
TAEGEUK RAUTAKAUPPA
591
00:51:02,051 --> 00:51:03,064
Pysy turvassa.
592
00:51:19,091 --> 00:51:21,003
Nyt -
593
00:51:21,011 --> 00:51:23,053
ilmoitan fysiikan läksyt -
594
00:51:23,062 --> 00:51:27,020
osiolle 67 etäoppikurssilla.
595
00:51:27,075 --> 00:51:30,042
Sivu 913, numero 35.
596
00:51:30,050 --> 00:51:33,025
Sivu 135, numero 55.
597
00:51:33,084 --> 00:51:37,013
Sivu 245, numero 41.
598
00:51:37,071 --> 00:51:41,013
Sivu 712, numero 22.
599
00:51:41,064 --> 00:51:44,072
Sivu 369, numero 91.
600
00:51:45,043 --> 00:51:48,027
Sivu 179, numero 13.
601
00:51:49,006 --> 00:51:51,060
Sivu 293, numero 80.
602
00:51:52,044 --> 00:51:55,032
Sivu 276, numero 19.
603
00:52:29,047 --> 00:52:32,019
Edellisestä ripittäytymisestäni
on yli kuukausi, isä.
604
00:52:32,069 --> 00:52:33,081
Siitä on tovi.
605
00:52:36,048 --> 00:52:38,019
Professori Han I-seop.
606
00:52:55,025 --> 00:52:59,063
Oletteko selvittänyt, missä poikanne on
ollut kadottuaan kuusi kuukautta sitten?
607
00:53:00,051 --> 00:53:02,092
Ei. Poikani ei voi olla Pjongjangissa.
608
00:53:03,001 --> 00:53:06,043
Kuten tiedätte, nainen jota hän tapaili
opiskellessaan Yhdysvalloissa -
609
00:53:06,085 --> 00:53:08,097
kävi kauppaa Pohjoisen kanssa.
610
00:53:09,006 --> 00:53:12,060
Olimme tietenkin
jo voittaneet hänet puolellemme.
611
00:53:14,010 --> 00:53:19,027
Kuusi kuukautta sitten poikanne matkusti
Yhdysvalloista Itävaltaan hänen kanssaan.
612
00:53:19,094 --> 00:53:21,090
Olette varmasti tutkinut asiaa.
613
00:53:22,044 --> 00:53:25,091
Minä ohjasin kaksikon Pjongjangiin -
614
00:53:26,099 --> 00:53:28,037
Itävallasta itse.
615
00:53:44,005 --> 00:53:46,059
Voin näyttää kirjeen,
jonka poikanne lähetti.
616
00:53:50,006 --> 00:53:52,089
Lähettikö Min-jae kirjeen?
617
00:53:52,097 --> 00:53:55,023
Edes CIA ei vielä tiedä,
618
00:53:55,089 --> 00:53:58,027
että poikanne on Pjongjangissa.
619
00:53:59,031 --> 00:54:02,053
He varmasti saavat sen pian selville.
620
00:54:03,040 --> 00:54:04,049
Ja kun niin tapahtuu,
621
00:54:05,057 --> 00:54:08,007
on vain ajan kysymys,
kun myös ANSP saa.
622
00:54:14,045 --> 00:54:16,008
Kuten olen sanonut monta kertaa,
623
00:54:17,033 --> 00:54:19,054
poikanne meni vapaaehtoisesti Pohjoiseen.
624
00:54:21,071 --> 00:54:25,080
Maani ei vain ole vielä ilmoittanut sitä -
625
00:54:26,051 --> 00:54:28,089
teidän tähtenne, professori.
626
00:54:35,073 --> 00:54:36,077
Poikanne...
627
00:54:39,010 --> 00:54:41,052
kaipaa kovasti isäänsä,
628
00:54:42,036 --> 00:54:43,061
professori Han.
629
00:54:53,024 --> 00:54:54,074
TAKSI
630
00:54:56,050 --> 00:54:57,062
Mennään.
631
00:55:33,099 --> 00:55:36,012
Mitä? Miksi ajat tätä reittiä?
632
00:55:36,020 --> 00:55:37,079
Hei, kuljettaja!
633
00:55:37,087 --> 00:55:39,041
Kuljettaja!
634
00:55:51,005 --> 00:55:52,005
Hei!
635
00:56:05,011 --> 00:56:06,011
Hitto!
636
00:56:06,073 --> 00:56:08,078
-Hitto vie!
-Tämä on hullua.
637
00:56:08,086 --> 00:56:10,032
-Mitä helvettiä?
-Liikettä!
638
00:56:10,040 --> 00:56:11,045
Liikettä?
639
00:56:11,053 --> 00:56:15,070
Pilasit kaikki hedelmäni.
Eikö sinun pitäisi pyytää ensin anteeksi?
640
00:56:17,004 --> 00:56:20,066
Et voi mennä minnekään maksamatta niitä.
Onko selvä?
641
00:56:21,025 --> 00:56:23,000
Kuunteletko sinä? Et voi mennä!
642
00:56:23,008 --> 00:56:24,046
Kadotin heidät.
643
00:56:24,054 --> 00:56:26,025
Tapa minut ensin, jos haluat mennä.
644
00:56:26,034 --> 00:56:27,092
Miten korvaat tämän?
645
00:56:28,088 --> 00:56:30,042
-Miten?
-Jestas sentään.
646
00:56:31,067 --> 00:56:33,068
-Galaksi.
-Puhun sinulle.
647
00:56:33,076 --> 00:56:35,097
Hän ei vaikuta välittävän yhtään.
648
00:56:36,005 --> 00:56:37,068
Tässä Galaksi.
649
00:56:38,022 --> 00:56:40,014
Saimme jotain kuuntelulaitteesta.
650
00:56:40,098 --> 00:56:42,014
Selvä.
651
00:56:51,044 --> 00:56:54,045
Ei se ole hyvää kylmänä.
Jos ette halua sitä, minä...
652
00:57:05,092 --> 00:57:08,046
Hän syö ja toistaa jatkuvasti samoja.
653
00:57:08,055 --> 00:57:11,084
-Niinpä minä...
-Käskin kuulustella, en piestä häntä.
654
00:57:13,030 --> 00:57:17,001
Minä puhun totta.
Erehdyin luulemaan jotakuta häneksi.
655
00:57:18,018 --> 00:57:20,001
Äitini oli yksinhuoltaja.
656
00:57:20,010 --> 00:57:23,064
Äitini maalla luottaa minuun.
657
00:57:23,073 --> 00:57:25,090
Minun täytyy onnistua.
658
00:57:26,048 --> 00:57:28,098
Miksi auttaisin kommunistia?
659
00:57:35,066 --> 00:57:37,091
-Älä tee mitään hölmöä.
-En tietenkään.
660
00:57:41,008 --> 00:57:42,054
Olen hienovarainen -
661
00:57:43,016 --> 00:57:45,062
ja varmistan, että homma tulee hoidettua.
662
00:57:46,025 --> 00:57:47,046
Vapauta hänet.
663
00:57:48,008 --> 00:57:49,000
Selvä.
664
00:57:50,017 --> 00:57:53,072
Maksan vielä takaisin ystävällisyytenne.
665
00:57:56,013 --> 00:57:57,076
Herra.
666
00:57:58,022 --> 00:58:01,068
Kuunteluryhmä sanoi saaneensa
jotain kuuntelulaitteesta.
667
00:58:03,056 --> 00:58:04,085
Jos voimme purkaa...
668
00:58:29,092 --> 00:58:32,005
Hän muutti jonnekin lähiöön.
669
00:58:32,092 --> 00:58:34,038
Mitä tämä tarkoittaa?
670
00:58:36,047 --> 00:58:37,084
"Maisema on niin kaunis."
671
00:58:38,047 --> 00:58:42,018
"Kaipaan sinua kovasti, isä."
Mitä tämä merkitsee?
672
00:58:42,085 --> 00:58:43,085
Mitä sinä teet?
673
00:58:59,099 --> 00:59:01,024
Professori.
674
00:59:03,054 --> 00:59:06,096
New Yorkissa asuneelle
elämä siellä ei ole helppoa.
675
00:59:07,066 --> 00:59:09,075
Mentyään Pjongjangiin poikanne -
676
00:59:10,038 --> 00:59:11,092
on yrittänyt paeta.
677
00:59:12,000 --> 00:59:14,080
Mitä minun pitää tehdä
saadakseni hänet pois sieltä?
678
00:59:14,088 --> 00:59:16,055
Mennä Pohjoiseen -
679
00:59:17,059 --> 00:59:19,072
ja tulla pois sieltä hänen kanssaan.
680
00:59:26,031 --> 00:59:27,027
Mitä?
681
00:59:27,035 --> 00:59:29,052
Autamme teidät pois hänen kanssaan -
682
00:59:30,023 --> 00:59:32,031
turvallisesti ja salassa,
683
00:59:33,090 --> 00:59:35,090
ennen kuin CIA saa tietää.
684
00:59:49,083 --> 00:59:51,083
Mitä minun pitää tehdä vastineeksi?
685
00:59:52,063 --> 00:59:55,075
Sitä minä en tiedä, mutta tiedän,
686
00:59:57,042 --> 01:00:00,013
että jos teette, kuten Pohjoinen haluaa,
687
01:00:00,084 --> 01:00:03,043
pääsette turvallisesti
pois poikanne kanssa.
688
01:00:06,056 --> 01:00:07,089
Annan siitä sanani.
689
01:00:09,085 --> 01:00:11,077
Antakaa minun levätä.
690
01:00:32,025 --> 01:00:34,083
Menkää te ensin professori Hanin kanssa.
691
01:00:35,067 --> 01:00:37,034
Etkö tule mukaamme?
692
01:00:37,042 --> 01:00:41,009
Puolue määräsi minut hakemaan
aseet ja rahat Ogong-vuorelta.
693
01:00:41,076 --> 01:00:43,059
Tänään kello 22.00 -
694
01:00:44,059 --> 01:00:47,018
meidän pitäisi ottaa yhteys
veneeseemme täällä.
695
01:00:47,026 --> 01:00:48,064
Olen siellä ennen sitä.
696
01:00:50,073 --> 01:00:53,027
Pidä häntä tarkoin silmällä.
697
01:00:53,035 --> 01:00:56,002
Jos aistit muutoksen hänen ideologiassaan,
698
01:00:57,090 --> 01:00:59,007
älä epäröi...
699
01:01:02,007 --> 01:01:03,032
tappaa häntä.
700
01:01:12,054 --> 01:01:14,033
Jos emme hoida tätä,
701
01:01:16,017 --> 01:01:18,059
Geum-cheol kuoli tyhjän tähden.
702
01:01:20,076 --> 01:01:22,047
Meidän täytyy suorittaa tehtävä.
703
01:01:23,013 --> 01:01:24,009
Onko selvä?
704
01:01:25,022 --> 01:01:27,080
Maan ja kansan puolesta!
705
01:01:33,048 --> 01:01:35,077
COSMOS LELUT
706
01:02:26,036 --> 01:02:29,020
"Hosu naisten yliopiston asuntola."
707
01:02:29,070 --> 01:02:32,074
"Minua on etsitty."
708
01:02:33,045 --> 01:02:35,054
"Suuri vaara paljastua."
709
01:02:36,021 --> 01:02:38,029
"Toivon pääseväni Pohjoiseen -"
710
01:02:38,096 --> 01:02:40,096
"niin pian kuin mahdollista."
711
01:02:42,030 --> 01:02:43,080
Hän siis oli asuntolassa.
712
01:02:45,005 --> 01:02:46,038
Mennään.
713
01:03:50,099 --> 01:03:53,020
Aivan. Kenen kanssa puhuit puhelimessa?
714
01:03:53,078 --> 01:03:57,025
Mitä? Puhelimessa?
715
01:03:57,033 --> 01:04:00,004
Soitit jollekulle yleisöpuhelimesta
lähellä asuntolaa.
716
01:04:01,012 --> 01:04:03,050
Ai se. Ystävälleni.
717
01:04:03,092 --> 01:04:06,046
Hän halusi tulla käymään lomalla.
718
01:04:07,092 --> 01:04:10,017
Yeong-ro, tarvitsetko apua?
719
01:04:12,047 --> 01:04:15,039
Miten hän saa tämän kaiken vietyä?
720
01:04:15,047 --> 01:04:16,097
Soitin Byeong-taelle.
721
01:04:17,006 --> 01:04:20,023
Hänellä on auto,
hän vie kaiken tämän sillä.
722
01:04:20,031 --> 01:04:23,056
Kiitos. Matkasta tulee helppo,
kiitos sinun.
723
01:04:24,031 --> 01:04:27,002
En tiennytkään,
että poikaystäväsi olisi näin hyödyllinen.
724
01:04:37,099 --> 01:04:40,054
Mikä tuo on? Mistä sait sen?
725
01:04:41,021 --> 01:04:42,075
Ei se ole mitään.
726
01:04:42,083 --> 01:04:44,058
Eikö Soo-ho ostanut sen sinulle?
727
01:04:45,063 --> 01:04:49,034
Lennät ulos hänen vuokseen.
Miten hän ei ole vielä soittanut?
728
01:04:52,068 --> 01:04:55,005
Miten hän voisi? Häntä jahdataan.
729
01:04:59,060 --> 01:05:03,019
Huone 207.
730
01:05:03,027 --> 01:05:05,056
Opiskelija Eun Yeong-ro,
sinulle on puhelu.
731
01:05:40,060 --> 01:05:42,018
Haloo?
732
01:05:42,027 --> 01:05:44,052
Kuulin siitä käytävävalvojalta.
733
01:05:44,060 --> 01:05:46,090
Mikä sinua ja veljeäsi vaivaa?
734
01:05:46,098 --> 01:05:50,007
Isäsi on ANSP:n johtaja.
Miten saatoit piilotella mielenosoittajaa?
735
01:05:52,078 --> 01:05:55,040
Lähetän auton. Tule suoraan kotiin.
736
01:05:55,049 --> 01:05:57,070
Älä aiheuta ongelmia, kuten veljesi.
737
01:06:57,009 --> 01:06:58,076
Pyysin soittamaan,
738
01:06:59,051 --> 01:07:01,043
mutta et vastannut minulle.
739
01:07:05,039 --> 01:07:08,010
Lennän ulos asuntolasta tänään.
740
01:07:11,090 --> 01:07:12,098
Ei sillä,
741
01:07:13,094 --> 01:07:15,028
että kaipaan sinua.
742
01:08:59,067 --> 01:09:01,055
Jos hän pakenee kohti Ogong-vuorta,
743
01:09:01,063 --> 01:09:02,093
sinun ja Dong-jaen -
744
01:09:03,001 --> 01:09:05,014
pitäisi suunnata asuntolalle.
745
01:09:05,022 --> 01:09:06,030
Selvä.
746
01:09:06,039 --> 01:09:07,072
Meidän pitää vangita hänet.
747
01:09:07,081 --> 01:09:09,093
Mutta jos olette kadottamassa hänet,
748
01:09:11,010 --> 01:09:12,077
teillä on lupa tappaa. Loppu.
749
01:09:12,085 --> 01:09:14,019
Selvä.
750
01:09:50,010 --> 01:09:52,052
-Oletteko kaikki täyttäneet lasinne?
-Kyllä!
751
01:09:52,060 --> 01:09:55,006
Yeong-ron tulevaisuudelle!
752
01:09:55,014 --> 01:09:57,027
Tulevaisuudelle!
753
01:09:59,015 --> 01:10:00,057
Jestas, Yeong-ro.
754
01:10:00,065 --> 01:10:03,015
Sinulla ei ole enää hiljaisuutta.
Olen kateellinen.
755
01:10:03,024 --> 01:10:05,074
-Minäkin olen kateellinen.
-Olet nyt vapaa.
756
01:10:05,082 --> 01:10:06,091
Hei, Yeong-ro.
757
01:10:06,099 --> 01:10:08,066
Miksemme mekin lähtisi?
758
01:10:08,074 --> 01:10:10,099
-Uskomatonta, että sanoit noin.
-Mitä?
759
01:10:11,008 --> 01:10:13,054
Onko joku muuten ollut Munhwa-kahvilassa?
760
01:10:13,062 --> 01:10:16,050
-Munhwa-kahvilassa?
-Minä kävin siellä.
761
01:10:16,058 --> 01:10:18,096
Sokkotreffeillä. Ja kundit siellä -
762
01:10:19,004 --> 01:10:20,042
olivat niin komeita.
763
01:10:22,009 --> 01:10:23,046
Ja hän pyysi minua ulos.
764
01:10:37,094 --> 01:10:41,015
Yeong-ro!
765
01:10:43,019 --> 01:10:44,078
Yeong-ro.
766
01:10:47,095 --> 01:10:49,049
Ei hän minnekään lähde.
767
01:10:50,037 --> 01:10:51,062
Älä itke.
768
01:11:30,066 --> 01:11:32,099
PYYSIN SOITTAMAAN,
MUTTA ET VASTANNUT MINULLE.
769
01:11:33,008 --> 01:11:34,091
LENNÄN ULOS ASUNTOLASTA TÄNÄÄN.
770
01:11:34,099 --> 01:11:37,062
EI SILLÄ, ETTÄ KAIPAAN SINUA,
MUTTA HALUAN NÄHDÄ VIELÄ.
771
01:11:47,063 --> 01:11:48,097
Hei!
772
01:11:50,005 --> 01:11:51,084
Mikä pervo.
773
01:11:52,059 --> 01:11:54,068
Minne luulet tirkisteleväsi?
774
01:11:54,076 --> 01:11:56,027
Mikä retku.
775
01:11:56,035 --> 01:11:59,018
Oletko pervo?
Tirkistelet naisten yliopistoon.
776
01:12:01,002 --> 01:12:04,011
Paskiainen. Kysyin kysymyksen.
Mikset vastaa?
777
01:12:04,019 --> 01:12:06,082
Mikä tuo ilme on, mäntti?
778
01:12:08,049 --> 01:12:10,020
Minne sinä menet?
779
01:12:10,028 --> 01:12:13,070
Paskiainen. Tule tänne.
780
01:12:14,033 --> 01:12:17,033
Pelottaako? Tule tänne. Ei hätää.
781
01:12:21,008 --> 01:12:22,050
Piru vie.
782
01:12:23,067 --> 01:12:26,055
Hitto. Mitä poliisi täällä tekee?
783
01:12:26,063 --> 01:12:27,092
Ovatko he perässäni?
784
01:12:30,030 --> 01:12:31,063
Mitä tapahtuu?
785
01:12:36,001 --> 01:12:37,072
En saa jäädä kiinni.
786
01:12:43,090 --> 01:12:47,094
Minun pitäisi kuntoilla.
Miksi he ovat noin nopeita?
787
01:12:51,082 --> 01:12:53,086
Tuo sattui. Hitto.
788
01:12:54,078 --> 01:12:57,037
Minun pitää mennä sisään.
789
01:13:05,042 --> 01:13:09,067
Lähestymme asuntolaa Ogong-vuorelta.
790
01:13:09,076 --> 01:13:11,022
Hitto vie.
791
01:13:11,092 --> 01:13:13,072
Luoja, lonkkani.
792
01:13:21,014 --> 01:13:24,090
Löysimme mökin keskeltä vuorta.
793
01:13:25,094 --> 01:13:28,082
Tulemme sinne tueksi.
794
01:14:15,074 --> 01:14:17,003
Heidän täytyy olla lähellä.
795
01:14:17,011 --> 01:14:19,087
Kutsu apuvoimia ja odota.
796
01:14:19,095 --> 01:14:21,041
Kaikki valmiina.
797
01:14:22,070 --> 01:14:25,096
Keitä he ovat? Ketä he jahtaavat?
798
01:14:26,004 --> 01:14:28,000
Ovatko he todella elimieni perässä?
799
01:14:28,079 --> 01:14:31,025
Paskiaiset. Aikaa on vielä.
800
01:14:31,088 --> 01:14:33,080
Kylmäveriset paskiaiset.
801
01:14:34,084 --> 01:14:37,013
Hetkinen.
Miksi niin moni on minun perässäni?
802
01:14:37,093 --> 01:14:39,047
Ehkä he ovat tämän pervon perässä.
803
01:14:39,055 --> 01:14:41,022
Hei, mitä sinä puuhaat?
804
01:14:42,010 --> 01:14:44,043
Odotapa vain.
805
01:14:44,052 --> 01:14:47,056
Miten uskalsit seurata minua tänne?
806
01:14:48,069 --> 01:14:50,065
Löitkö minua?
807
01:14:51,098 --> 01:14:55,032
Halveksiiko pervokin minua?
808
01:14:55,078 --> 01:14:57,007
Anna tulla.
809
01:14:57,078 --> 01:15:00,057
Annan sinulle opetuksen.
810
01:15:03,087 --> 01:15:05,033
Voi luoja.
811
01:15:43,062 --> 01:15:45,037
Gwang-tae, oletko kunnossa?
812
01:15:46,008 --> 01:15:47,041
Seol-hui.
813
01:15:48,054 --> 01:15:50,042
En kertonut heille mitään.
814
01:15:51,079 --> 01:15:53,046
Suojellakseni sinua, Seol-hui,
815
01:15:53,054 --> 01:15:55,096
kestin kaikenlaista kidutusta.
816
01:15:56,055 --> 01:15:57,046
Ja...
817
01:16:01,009 --> 01:16:04,001
Minä Oh Gwang-tae en ole petturi.
818
01:16:05,072 --> 01:16:07,064
Älä itke.
819
01:16:30,029 --> 01:16:34,046
Hei! Mitä sinä teet?
Seis siihen paikkaan! Hei!
820
01:16:35,084 --> 01:16:36,075
Isä.
821
01:16:36,084 --> 01:16:39,084
Älä yritä istua. Nouse ylös.
822
01:16:42,043 --> 01:16:43,080
Mitä nyt?
823
01:16:44,072 --> 01:16:46,051
Mitä tapahtuu?
824
01:16:46,060 --> 01:16:49,085
Entä jos Hye-ryeong näkee meidät?
825
01:16:54,040 --> 01:16:56,073
-Mitä tapahtuu?
-Hye-ryeong?
826
01:16:57,069 --> 01:16:59,057
Hei, kamu.
827
01:17:03,099 --> 01:17:05,020
Oletko Oh Gwang-tae?
828
01:17:10,004 --> 01:17:13,012
-Olen. Mikä sinun ongelmasi on?
-Mitä?
829
01:17:33,094 --> 01:17:37,019
-Anna hattuni takaisin.
-Hetki vain.
830
01:17:39,073 --> 01:17:40,057
Hei.
831
01:17:41,023 --> 01:17:43,074
Mitä luulette tekevänne?
832
01:17:44,049 --> 01:17:45,049
Tutki yläkerta.
833
01:20:03,050 --> 01:20:04,088
Lim Soo-ho!
834
01:20:10,059 --> 01:20:12,014
Pudottakaa aseet!
835
01:20:15,039 --> 01:20:16,052
Pysykää etäällä.
836
01:20:19,018 --> 01:20:21,027
Pudottakaa aseet, tai hän kuolee.
837
01:20:25,057 --> 01:20:26,057
Yksi.
838
01:20:28,053 --> 01:20:29,069
Kaksi.
839
01:20:44,079 --> 01:20:46,029
Kolme.
840
01:20:52,043 --> 01:20:55,097
Ovatko he ottaneet
panttivankeja asuntolalla?
841
01:21:00,081 --> 01:21:02,073
Keskellä Soulia?
842
01:21:03,044 --> 01:21:05,023
Onko se varmasti Taedong-joki 1?
843
01:21:05,081 --> 01:21:08,040
Murskatkaa hänet kenenkään tietämättä.
844
01:21:08,048 --> 01:21:11,099
Tehtävässä on etusijalla
pelastaa puhemiehen tytär.
845
01:21:12,007 --> 01:21:14,053
Voimme kuolla kaikki.
846
01:21:14,061 --> 01:21:16,032
Kuunnelkaa huolella.
847
01:21:16,041 --> 01:21:18,020
Yksi panttivanki kuolee nyt.
848
01:21:18,029 --> 01:21:20,054
B-suunnitelma on nyt ainut vaihtoehto.
849
01:21:20,062 --> 01:21:21,083
Tapa kaikki, jos täytyy.
850
01:21:28,013 --> 01:21:29,084
Oletko siis todella -
851
01:21:30,042 --> 01:21:32,097
vakooja Pohjoisesta? Pelastinko minä -
852
01:21:33,093 --> 01:21:35,064
todella vakoojan?
853
01:21:36,030 --> 01:21:37,089
Varoitan sinua.
854
01:21:42,073 --> 01:21:45,027
BONUS
855
01:22:11,042 --> 01:22:12,030
Yeong-ro.
856
01:22:13,005 --> 01:22:14,022
Kaikki ovat valmiita.
857
01:22:19,060 --> 01:22:23,022
-Vauhtia, Yeong-ro!
-Tule nyt, Yeong-ro!
858
01:22:24,085 --> 01:22:27,031
No niin. Kääntäkää olkapäitä.
859
01:22:27,040 --> 01:22:29,015
Varmistakaa, että kasvot näkyvät.
860
01:22:30,040 --> 01:22:32,057
-Lähemmäs.
-Selvä.
861
01:22:32,065 --> 01:22:35,024
-Vauhtia.
-Hymyä.
862
01:22:35,032 --> 01:22:38,091
No niin. Nyt se tulee. Yksi, kaksi, kolme.
863
01:22:40,074 --> 01:22:42,074
Tekstitys: Jani Kontra