1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 2 00:01:07,317 --> 00:01:08,985 EPISODIO 4 3 00:02:56,968 --> 00:02:58,720 Pero esto... 4 00:03:00,054 --> 00:03:02,307 te lo dio tu hermana. 5 00:03:03,683 --> 00:03:06,019 Solo podré marcharme 6 00:03:09,105 --> 00:03:10,607 sin quedarme preocupado por ti 7 00:03:12,233 --> 00:03:13,860 si sé que lo llevas puesto. 8 00:03:27,749 --> 00:03:30,376 Pero eres tú quien debe usarlo para estar a salvo. 9 00:03:30,960 --> 00:03:32,629 No es a mí a quien persiguen. 10 00:03:38,885 --> 00:03:40,094 Quédatelo. 11 00:03:42,513 --> 00:03:44,724 Es lo único que te puedo dar. 12 00:03:54,150 --> 00:03:55,026 Lim Soo-ho... 13 00:03:55,109 --> 00:03:56,486 ¿Por qué tardan tanto? 14 00:03:57,487 --> 00:03:59,405 Lo van a perder. 15 00:03:59,489 --> 00:04:00,657 Mierda. 16 00:04:07,747 --> 00:04:11,751 Gwang-tae, dime que no avisaste a la policía. 17 00:04:12,210 --> 00:04:13,753 Si supieras quién es... 18 00:04:13,836 --> 00:04:17,048 ¡Si lo atrapan, me arrestarán a mí también! 19 00:04:20,802 --> 00:04:23,805 ¿Por qué? No tienes nada que ver con él. 20 00:04:25,974 --> 00:04:27,725 Mis compañeras de cuarto 21 00:04:28,518 --> 00:04:30,728 lo mantuvieron escondido. 22 00:04:31,896 --> 00:04:33,773 Se coló en nuestra habitación, 23 00:04:33,856 --> 00:04:35,900 y hemos estado ocultándolo. 24 00:04:39,362 --> 00:04:40,196 Porras. 25 00:04:40,280 --> 00:04:41,656 ¡Eres un traidor! 26 00:04:51,040 --> 00:04:53,418 ¡Yeong-ro! 27 00:04:55,753 --> 00:04:57,297 ¡Gwang-tae lo ha visto! 28 00:04:59,507 --> 00:05:00,967 Date prisa. ¡Vete ya! 29 00:05:09,600 --> 00:05:10,685 ¿Estarás bien? 30 00:05:11,644 --> 00:05:13,771 Claro que sí. Vete. 31 00:05:13,855 --> 00:05:15,231 Venga, vete. 32 00:05:25,283 --> 00:05:27,535 -¿Cómo ha ocurrido? -Vámonos. 33 00:05:27,618 --> 00:05:29,704 Te lo explicaré de camino. ¡Rápido! 34 00:05:29,787 --> 00:05:31,205 UNIVERSIDAD FEMENINA HOSU 35 00:05:34,625 --> 00:05:36,044 ¡Oye! 36 00:05:47,930 --> 00:05:49,807 ¿Habéis visto a un chico en bici? 37 00:05:50,391 --> 00:05:52,643 -No. -En bicicleta, con un traje. 38 00:05:52,727 --> 00:05:55,188 -Yo no. -¿Seguras? 39 00:05:55,271 --> 00:05:56,522 No os atreváis a mentir. 40 00:05:57,190 --> 00:05:59,901 Llevamos aquí un rato y no hemos visto a nadie así. 41 00:05:59,984 --> 00:06:00,902 ¿Desde qué hora? 42 00:06:01,736 --> 00:06:04,072 -Desde hace unos 20 minutos, ¿no? -Sí. 43 00:06:04,155 --> 00:06:07,033 Comimos tteokbokki cerca de aquí. ¿Por qué? 44 00:06:24,717 --> 00:06:26,302 Pero será idiota. 45 00:06:26,469 --> 00:06:27,762 Se habrá confundido. 46 00:06:29,055 --> 00:06:30,807 Interroguémoslo primero. 47 00:06:34,936 --> 00:06:36,104 Creo que 48 00:06:36,604 --> 00:06:38,898 desde que estuve aquí 49 00:06:39,482 --> 00:06:41,401 me quedé traumatizado. 50 00:06:42,527 --> 00:06:45,655 Admiraba tanto a los investigadores como ustedes, 51 00:06:45,738 --> 00:06:50,326 que deseaba atrapar a ese cabrón por nuestro país y nuestro pueblo. 52 00:06:51,035 --> 00:06:52,703 Así que todos se le parecían. 53 00:06:52,787 --> 00:06:54,080 ¿Y creíste que un chico 54 00:06:54,705 --> 00:06:57,166 vestido de traje y en bicicleta era Lim Soo-ho, 55 00:06:58,709 --> 00:06:59,919 pero te equivocaste? 56 00:07:04,799 --> 00:07:06,259 Lo siento mucho, señor. 57 00:07:06,342 --> 00:07:09,137 Estábamos buscando en el monte Ogong 58 00:07:09,512 --> 00:07:12,515 el escondite de los comunistas... 59 00:07:16,602 --> 00:07:19,147 cuando llamaste para decirnos que viste a Soo-ho. 60 00:07:20,690 --> 00:07:21,941 Lo siento mucho. 61 00:07:22,942 --> 00:07:25,445 No sabía que estaban tan ocupados. 62 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 Ya no tengo nada claro 63 00:07:43,796 --> 00:07:46,090 de qué lado estás. 64 00:07:47,175 --> 00:07:48,926 Tal vez estás de nuestro lado, 65 00:07:50,261 --> 00:07:51,971 del lado de Soo-ho... 66 00:07:56,601 --> 00:07:59,645 o del lado de alguien que lo protege. 67 00:08:00,646 --> 00:08:01,856 ¿De qué lado estás? 68 00:08:05,776 --> 00:08:07,945 -Hazlo hablar. -Sí, señor. 69 00:08:11,949 --> 00:08:13,534 ¡Qué daño! 70 00:08:14,952 --> 00:08:16,412 ¡Mis costillas! 71 00:08:18,456 --> 00:08:21,125 Lo siento mucho. 72 00:08:21,542 --> 00:08:23,628 Por favor, no me maten. 73 00:08:24,629 --> 00:08:26,005 ¿Qué has hecho mal? 74 00:08:29,675 --> 00:08:31,052 La verdad es que... 75 00:08:32,720 --> 00:08:36,849 CERVECERÍA BAEKHA 76 00:08:36,933 --> 00:08:39,519 La hija del presidente de la cervecería Baekha. 77 00:08:40,102 --> 00:08:42,188 La oportunidad perfecta para ganármela. 78 00:08:42,772 --> 00:08:44,398 Gwang-tae. 79 00:08:47,777 --> 00:08:49,028 ¿La verdad? 80 00:08:50,071 --> 00:08:51,364 ¿La verdad qué? 81 00:08:51,447 --> 00:08:53,324 ¿Qué, idiota? 82 00:08:53,407 --> 00:08:55,409 Tendré más cuidado. 83 00:08:55,618 --> 00:08:58,538 No le llamaré, a menos que esté completamente seguro. 84 00:09:02,124 --> 00:09:04,752 Lo siento mucho. No me pegue. 85 00:09:05,503 --> 00:09:07,630 Lo siento mucho. 86 00:09:21,227 --> 00:09:23,521 Para plasmar los ideales de las Olimpiadas... 87 00:09:23,604 --> 00:09:25,439 ¿Por qué llegas tan tarde? 88 00:09:26,941 --> 00:09:28,526 -Lo siento. -Las olimpiadas 89 00:09:28,609 --> 00:09:30,403 -serán un festival... -Entra. 90 00:09:30,486 --> 00:09:34,949 ...para que todo el mundo lo disfrute y no una simple competición deportiva. 91 00:09:35,032 --> 00:09:40,288 Así que, por primera vez, Corea tendrá el mayor... 92 00:10:18,242 --> 00:10:19,535 Camarada. 93 00:10:28,169 --> 00:10:29,670 ¿Dónde está Geum-cheol? 94 00:10:30,463 --> 00:10:33,549 Supimos que se suicidó tomando cianuro. 95 00:10:34,050 --> 00:10:36,636 Asumo la responsabilidad. Debí haber vigilado más... 96 00:10:36,719 --> 00:10:38,888 Yo soy el líder. Todo depende de mí. 97 00:10:42,224 --> 00:10:44,477 Informaré de esto, así que no digas nada. 98 00:10:47,438 --> 00:10:48,898 Primero debería informar yo. 99 00:11:00,326 --> 00:11:03,037 Vigílalo de cerca en todo momento 100 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 y, si notas algún cambio en su ideología, 101 00:11:07,124 --> 00:11:08,542 no lo dudes... 102 00:11:11,087 --> 00:11:12,129 y acaba con él. 103 00:11:18,177 --> 00:11:19,679 ¿Qué ha pasado? 104 00:11:21,263 --> 00:11:23,766 Me hirieron al perseguirme y no pude hacer nada. 105 00:11:23,849 --> 00:11:25,768 He vuelto. Retomemos la operación. 106 00:11:25,851 --> 00:11:28,020 El equipo que enviamos llegará pronto. 107 00:11:33,359 --> 00:11:34,652 ¿De qué hablas? 108 00:11:36,070 --> 00:11:38,739 Yo mismo me encargaré de que Han I-seop huya al Norte. 109 00:11:38,823 --> 00:11:40,866 Fracasarás. 110 00:11:42,118 --> 00:11:44,495 Conocen tu cara. 111 00:11:44,912 --> 00:11:48,249 La ANSP vigila a Han. ¿Cómo piensas...? 112 00:11:57,216 --> 00:11:59,635 Investiga el paradero de Han. Ahora. 113 00:12:35,421 --> 00:12:37,381 EUN YEONG-U 114 00:12:39,592 --> 00:12:41,969 Mañana te pondrás este traje y estos zapatos. 115 00:12:42,887 --> 00:12:44,513 Son de mi hermano. 116 00:12:45,097 --> 00:12:46,849 Espero que te queden bien. 117 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 ¿Por qué no te los pruebas? 118 00:13:00,571 --> 00:13:04,325 Vaya, Yeong-ro. Tu compañero era muy guapo. 119 00:13:04,408 --> 00:13:06,786 ¡Era muy sexi! 120 00:13:06,869 --> 00:13:09,038 ¿Tú crees? Me pareció un poco torpe. 121 00:13:09,121 --> 00:13:11,499 Dejó que la pareja de Hye-ryeong lo machacara. 122 00:13:11,582 --> 00:13:13,542 ¿Pero qué dices? 123 00:13:13,626 --> 00:13:16,504 ¿No lo viste disparando? Fue genial. 124 00:13:16,587 --> 00:13:18,088 Era tan masculino... 125 00:13:18,172 --> 00:13:19,381 ¿Qué está estudiando? 126 00:13:19,465 --> 00:13:21,300 -¿Dónde? -¿Cómo lo conociste? 127 00:13:21,383 --> 00:13:24,470 ¿De qué vale que dispare bien si baila de pena? 128 00:13:24,553 --> 00:13:26,889 -Vale ya. -¿A quién le importa? 129 00:13:26,972 --> 00:13:29,391 -Mueves el cuerpo y ya estás bailando. -Tal cual. 130 00:13:45,699 --> 00:13:47,993 Solo podré marcharme 131 00:13:49,787 --> 00:13:53,207 sin quedarme preocupado por ti si sé que lo llevas puesto. 132 00:13:57,461 --> 00:13:58,629 EUN YEONG-RO 133 00:14:03,759 --> 00:14:04,885 Bun-ok. 134 00:14:07,137 --> 00:14:08,514 Tenemos que hablar. 135 00:14:32,997 --> 00:14:34,415 ¿Desde cuándo? 136 00:14:35,791 --> 00:14:38,085 -¿Qué? -¿Cuándo empezasteis vosotros dos? 137 00:14:45,175 --> 00:14:47,344 Te has estado riendo de mí. 138 00:14:48,929 --> 00:14:50,848 No sé de qué me hablas. 139 00:14:54,810 --> 00:14:57,187 Qué idiota soy. ¿Cómo no me di cuenta? 140 00:14:57,897 --> 00:15:00,065 Seguro que te parecí una ridícula 141 00:15:00,149 --> 00:15:02,610 cuando te dije que él estaba en Berlín 142 00:15:02,693 --> 00:15:06,655 y que me dijo que me echaba de menos y que quería que fuese a verlo. 143 00:15:08,282 --> 00:15:09,199 Lo siento mucho. 144 00:15:09,283 --> 00:15:12,119 ¡Me menospreciaste hasta el punto 145 00:15:13,287 --> 00:15:16,832 de invitarlo a la residencia cuando yo trabajo aquí 146 00:15:16,916 --> 00:15:20,669 y de divertirte y pavonearte con él delante de mis narices! 147 00:15:28,510 --> 00:15:29,511 ¿Lo llamaste? 148 00:15:31,096 --> 00:15:34,016 -¿Lo sedujiste primero? -¡No! 149 00:15:36,977 --> 00:15:40,481 Me encontré con él en una tienda de discos 150 00:15:41,023 --> 00:15:42,441 el día de la cita a ciegas. 151 00:15:43,067 --> 00:15:44,735 ¿En una tienda de discos? 152 00:15:45,444 --> 00:15:46,946 Lo siento mucho. 153 00:15:47,029 --> 00:15:50,991 Tengo otros planes y no puedo ir al concierto contigo. 154 00:15:54,787 --> 00:15:57,039 Maldito cabrón. 155 00:15:57,665 --> 00:15:59,208 Dijo que tenía otros planes. 156 00:16:01,835 --> 00:16:03,504 ¿Le dijiste que no era 157 00:16:04,964 --> 00:16:06,173 universitaria? 158 00:16:06,256 --> 00:16:07,883 No. Para nada 159 00:16:07,967 --> 00:16:09,551 ¿Por qué se lo iba a decir? 160 00:16:18,310 --> 00:16:21,522 Ya. No hiciste nada malo. 161 00:16:21,605 --> 00:16:25,275 Alguien como yo, que no es universitaria, quiso ser una de vosotras 162 00:16:25,359 --> 00:16:29,530 y soñó con un chico de Berlín que está fuera de su alcance. 163 00:16:37,371 --> 00:16:39,748 A partir de ahora sabré cuál es mi lugar. 164 00:16:40,499 --> 00:16:41,959 Gracias. 165 00:17:03,480 --> 00:17:04,857 Mierda. 166 00:17:06,150 --> 00:17:09,028 RESIDENCIA FEMENINA HOSU PUERTAS ABIERTAS 167 00:17:09,111 --> 00:17:12,072 NADIE ENTRARÁ SIN INVITACIÓN 168 00:17:18,245 --> 00:17:19,997 LISTA DE INVITADOS AL EVENTO 169 00:17:21,290 --> 00:17:23,417 Habitación 207... 170 00:17:24,168 --> 00:17:25,836 Habitación 207... 171 00:17:27,004 --> 00:17:30,215 HABITACIÓN 207, EUN YEONG-RO 172 00:17:34,803 --> 00:17:37,639 No pasó por la inspección de entradas. 173 00:17:40,934 --> 00:17:42,394 ¡Así es! 174 00:17:43,479 --> 00:17:44,730 Puede que... 175 00:17:45,814 --> 00:17:48,150 el espía se esté escondiendo aquí. 176 00:17:48,233 --> 00:17:50,235 Vamos. ¿Qué dices? 177 00:17:50,319 --> 00:17:51,445 NO ENTRAR 178 00:17:52,029 --> 00:17:55,491 Debe haberse escondido en el cuarto piso. Eso es. 179 00:17:56,075 --> 00:17:57,242 Un momento. 180 00:17:58,327 --> 00:18:01,205 Eso significa que ese tipo es... 181 00:18:04,541 --> 00:18:05,793 ¿el espía? 182 00:18:11,924 --> 00:18:13,133 A ver... 183 00:18:13,342 --> 00:18:16,095 Entonces el tipo del cuarto piso era el espía. 184 00:18:16,178 --> 00:18:18,138 El tipo del cuarto piso era el espía. 185 00:18:18,222 --> 00:18:20,265 Debe de estar cabreadísima. 186 00:18:20,349 --> 00:18:22,309 Desde su punto de vista, 187 00:18:22,392 --> 00:18:25,020 da la sensación de que os veis a sus espaldas. 188 00:18:25,104 --> 00:18:29,316 Seguro que está pensando en darte una lección. 189 00:18:29,900 --> 00:18:31,693 Mierda. 190 00:18:33,612 --> 00:18:34,446 Un momento. 191 00:18:35,447 --> 00:18:37,366 Bun-ok revisó las invitaciones. 192 00:18:38,325 --> 00:18:40,369 Vio a un tío que no dejó entrar. 193 00:18:40,452 --> 00:18:41,995 Sospechará. 194 00:18:45,249 --> 00:18:46,416 ¿Y si se da cuenta? 195 00:18:46,500 --> 00:18:49,419 No va a hacer la vista gorda. 196 00:18:49,503 --> 00:18:51,421 Esto me está poniendo de los nervios. 197 00:18:52,131 --> 00:18:54,299 Se lo dirá a la directora. 198 00:18:54,383 --> 00:18:55,968 Me sabe mal por Bun-ok, pero... 199 00:18:56,051 --> 00:18:58,428 Debemos hacernos las tontas, ¿vale? 200 00:18:58,512 --> 00:19:00,097 El caso es que se ha ido 201 00:19:00,180 --> 00:19:02,182 y no hay pruebas de que lo ocultáramos. 202 00:19:03,100 --> 00:19:05,769 -Jeong-min, ¿dónde has puesto su ropa? -¿Eh? 203 00:19:05,853 --> 00:19:07,104 Saludad. 204 00:19:07,187 --> 00:19:08,772 Buenas noches, señora. 205 00:19:33,213 --> 00:19:34,298 Yeong-ro, 206 00:19:34,715 --> 00:19:35,674 ¿Sí? 207 00:19:36,550 --> 00:19:37,801 ¿Por qué te asustas? 208 00:19:41,138 --> 00:19:43,098 ¿Has hecho algo malo? 209 00:19:46,185 --> 00:19:47,477 No, señora. 210 00:19:47,561 --> 00:19:49,021 No he hecho nada malo. 211 00:19:51,398 --> 00:19:52,524 Contrólate. 212 00:19:54,318 --> 00:19:57,362 Una decisión equivocada puede arruinarte la vida. 213 00:19:59,072 --> 00:20:01,116 El día de puertas abiertas ha terminado. 214 00:20:01,200 --> 00:20:02,910 Espabilad 215 00:20:02,993 --> 00:20:05,162 o echaréis a perder los exámenes. 216 00:20:05,245 --> 00:20:06,079 ¿Entendido? 217 00:20:06,163 --> 00:20:07,706 -Sí, señora. -Sí, señora. 218 00:20:07,956 --> 00:20:09,333 Eso es todo. 219 00:20:09,416 --> 00:20:10,417 Saludad. 220 00:20:11,460 --> 00:20:13,170 Buenas noches, señora. 221 00:20:23,513 --> 00:20:25,682 Parece que Bun-ok no le dijo nada. 222 00:20:26,433 --> 00:20:28,268 Estoy segura de que lo sabe. 223 00:20:28,352 --> 00:20:30,646 Y no es de las que dejan pasar algo así. 224 00:20:30,729 --> 00:20:33,190 Fijo que trama algo. 225 00:20:34,149 --> 00:20:36,235 Casi lo olvido. ¿Y la ropa de Soo-ho? 226 00:20:36,318 --> 00:20:37,819 Ah, ya. 227 00:20:39,905 --> 00:20:41,573 Es muy peligroso dejarlo aquí. 228 00:20:41,657 --> 00:20:42,866 ¿Verdad? 229 00:20:43,742 --> 00:20:45,661 ¿Dónde crees que es más seguro? 230 00:21:27,995 --> 00:21:30,163 Soy yo, hijo. ¿Cómo te fue? 231 00:21:30,247 --> 00:21:32,457 ¿Tú qué crees? 232 00:21:32,541 --> 00:21:34,543 Tuve que poner mis órganos como aval. 233 00:21:35,294 --> 00:21:36,920 Les daré uno de mis riñones. 234 00:21:37,212 --> 00:21:40,674 Y, si no es suficiente, les daré todos mis órganos y me moriré. 235 00:21:41,883 --> 00:21:43,844 ¿Cómo puedes decirme eso? 236 00:21:43,927 --> 00:21:46,179 ¿Cómo puedes decirle eso a tu padre? 237 00:21:46,263 --> 00:21:49,975 ¿Por qué tuviste que engancharte al juego? 238 00:21:50,058 --> 00:21:51,852 ¡Ya estás otra vez con tus quejas! 239 00:21:52,561 --> 00:21:54,021 Iré a verte en dos días, 240 00:21:54,104 --> 00:21:55,647 así que ten listo el dinero. 241 00:22:02,279 --> 00:22:05,240 Muy bien. Ya tengo pasta. 242 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 Vuelve a entrar. No me pasará nada. 243 00:22:35,771 --> 00:22:37,189 Constitución. Artículo 32. 244 00:22:47,491 --> 00:22:51,370 ...óptimos salarios con medios sociales y económicos. 245 00:22:52,037 --> 00:22:54,915 Todo ciudadano tendrá derecho a trabajar. 246 00:22:55,290 --> 00:22:59,002 El Estado promoverá el empleo 247 00:22:59,086 --> 00:23:00,754 y garantizará óptimos... 248 00:23:04,216 --> 00:23:07,094 Todo ciudadano tendrá derecho a trabajar. 249 00:23:07,177 --> 00:23:09,262 Deberías dormir en tu cuarto. 250 00:23:10,222 --> 00:23:12,641 El Estado se esforzará por promover 251 00:23:13,517 --> 00:23:17,854 el empleo de los trabajadores y garantizar óptimos salarios 252 00:23:18,939 --> 00:23:21,191 con medios sociales y económicos. 253 00:23:24,194 --> 00:23:25,153 Oye. 254 00:23:26,279 --> 00:23:27,239 No corras. 255 00:23:39,000 --> 00:23:40,085 Dios, qué susto. 256 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 ¿Qué pasa? 257 00:23:46,007 --> 00:23:47,676 Vaya. ¿Esto es 258 00:23:47,759 --> 00:23:50,345 la ropa que se dejó? 259 00:23:50,429 --> 00:23:53,014 No podía guardarla en mi cuarto. 260 00:23:53,765 --> 00:23:55,684 La llevaré a la tintorería, 261 00:23:55,767 --> 00:23:58,603 así que guárdela solo por ahora. La recogeré mañana. 262 00:23:58,687 --> 00:24:00,230 Claro, por qué no. 263 00:24:01,231 --> 00:24:04,359 La directora nunca viene aquí. 264 00:24:04,443 --> 00:24:06,528 No te preocupes y vuelve a tu cuarto. 265 00:24:10,073 --> 00:24:11,867 Muchas gracias. 266 00:24:11,950 --> 00:24:13,827 ¿Y esto? 267 00:24:14,744 --> 00:24:15,954 ¡Son batatas! 268 00:24:16,037 --> 00:24:18,331 Vaya, no era necesario. 269 00:24:19,291 --> 00:24:21,376 Las dejo aquí para que las coma luego. 270 00:24:21,460 --> 00:24:23,211 Vale. Gracias. 271 00:24:24,421 --> 00:24:25,839 Muy bien. 272 00:24:27,132 --> 00:24:31,011 ¡Ah! Soo-ho me dijo que le diera las gracias de su parte. 273 00:24:31,094 --> 00:24:32,637 Si logró salir a salvo, 274 00:24:32,721 --> 00:24:35,557 fue gracias a usted. 275 00:24:35,640 --> 00:24:37,058 Lo digo en serio. 276 00:24:37,142 --> 00:24:38,810 Vamos. No fue para tanto. 277 00:24:38,894 --> 00:24:41,188 No te preocupes y regresa a tu cuarto. 278 00:24:41,271 --> 00:24:42,105 De acuerdo. 279 00:25:23,605 --> 00:25:28,109 SIN NOMBRE 280 00:26:05,730 --> 00:26:06,940 ¡Geum-cheol! 281 00:26:08,149 --> 00:26:10,527 Nuestro país nunca olvidará lo que hiciste. 282 00:26:23,665 --> 00:26:26,001 INVESTIGACIONES ANTICOMUNISTAS JEFE DE EQUIPO 1 283 00:26:26,084 --> 00:26:28,670 Deben haber huido al monte Ogong por alguna razón. 284 00:26:28,753 --> 00:26:31,506 Registramos todas las tumbas que parecían sospechosas. 285 00:26:31,590 --> 00:26:35,010 Si encontramos el escondite, lo atraparemos pronto. 286 00:26:40,265 --> 00:26:41,224 Toma. 287 00:26:42,100 --> 00:26:43,935 ¿Y todo eso? 288 00:26:44,644 --> 00:26:46,187 Estáis sin comer, ¿verdad? 289 00:26:46,605 --> 00:26:49,149 Tteokbokki, kimbap y pasteles de pescado. 290 00:26:49,232 --> 00:26:52,068 Nadie nos agradecerá que no comamos. 291 00:26:52,902 --> 00:26:53,987 ¿Y esa orquídea? 292 00:26:59,200 --> 00:27:01,286 Fui al mercado y me llamó la atención. 293 00:27:01,870 --> 00:27:04,331 -Trae a Seung-jun. -Enseguida. 294 00:27:09,210 --> 00:27:11,171 Creía que estabas fuera de mi equipo. 295 00:27:22,849 --> 00:27:25,060 Me uní a la ANSP 296 00:27:25,644 --> 00:27:26,936 por una sola razón. 297 00:27:33,902 --> 00:27:36,404 El tío que me dejó de repente... 298 00:27:37,072 --> 00:27:40,784 El que se esfumó después de prometer que se casaría conmigo... 299 00:27:43,787 --> 00:27:46,331 Solo me uní para preguntarle por qué. 300 00:27:46,831 --> 00:27:51,586 Hasta fui a Alemania dos veces tras él, pero nunca lo vi. He estado... 301 00:27:54,297 --> 00:27:55,965 esperándolo durante seis años. 302 00:27:57,384 --> 00:27:59,803 -¿Por qué debería irme? -Me parece lamentable 303 00:28:01,596 --> 00:28:05,141 que te hayas unido a la agencia por una razón tan personal. 304 00:28:06,810 --> 00:28:08,103 Fingiré que no oí nada. 305 00:28:10,647 --> 00:28:11,940 ¿Por qué? 306 00:28:13,775 --> 00:28:15,610 ¿Por qué... 307 00:28:28,665 --> 00:28:31,084 nos piden que dejemos el caso de Han? 308 00:28:33,002 --> 00:28:35,422 Ordené a nuestros agentes que lo vigilaran. 309 00:28:35,839 --> 00:28:37,382 Mantente al margen. 310 00:28:37,465 --> 00:28:38,800 ¿Nuestros agentes? 311 00:28:39,676 --> 00:28:42,137 ¿Crees que te son leales? 312 00:28:42,220 --> 00:28:44,681 ¿Que harán lo que dijeron que no hiciéramos? 313 00:29:02,782 --> 00:29:06,202 Yo misma vigilaré a Han. 314 00:29:11,499 --> 00:29:14,544 ¿Ya te vas? ¿No vas a comer? 315 00:29:16,087 --> 00:29:19,507 Mira esto. Ha comprado demasiado para nosotros. 316 00:29:19,758 --> 00:29:22,969 Vaya, es muy generosa, ¿eh? 317 00:29:38,193 --> 00:29:39,110 ¿Diga? 318 00:29:39,861 --> 00:29:42,739 Llamo para hacerles una pregunta. 319 00:29:46,034 --> 00:29:47,160 Dijeron 320 00:29:47,243 --> 00:29:50,455 que me darían 50 millones si les daba información sobre un espía. 321 00:29:50,538 --> 00:29:53,833 Si la información es sobre la persona que le dio cobijo, 322 00:29:53,958 --> 00:29:55,752 ¿cuánto me darán? 323 00:29:57,754 --> 00:29:59,547 ¿La misma cantidad? 324 00:30:04,135 --> 00:30:05,762 ¿Por qué quieres saberlo? 325 00:30:07,388 --> 00:30:08,223 ¿Disculpe? 326 00:30:08,306 --> 00:30:10,433 ¿Por qué saber cuánto te dan por informar 327 00:30:10,517 --> 00:30:12,560 sobre alguien que cobijó a un espía? 328 00:30:15,104 --> 00:30:16,147 Gye Bun-ok. 329 00:30:22,570 --> 00:30:23,738 Para delatar a alguien. 330 00:30:24,864 --> 00:30:25,907 ¿Qué? 331 00:30:26,574 --> 00:30:27,450 ¿Delatar? 332 00:30:27,534 --> 00:30:31,371 Las del cuarto 207 escondían a un espía. 333 00:30:32,914 --> 00:30:34,499 ¿De qué hablas? 334 00:30:34,582 --> 00:30:37,460 Ya sabía que esto pasaría, así que guardé la prueba. 335 00:30:41,089 --> 00:30:42,215 Vamos. 336 00:30:42,340 --> 00:30:44,008 ¿Por qué estás haciendo esto? 337 00:30:46,386 --> 00:30:48,054 ¿Qué ocurre? 338 00:30:51,891 --> 00:30:53,226 Eso es... 339 00:31:00,191 --> 00:31:01,484 Lo siento. 340 00:31:06,656 --> 00:31:08,324 Bueno, esto es... 341 00:31:11,244 --> 00:31:12,620 A ver, 342 00:31:12,704 --> 00:31:16,082 lo que pasó es que... 343 00:31:16,165 --> 00:31:18,001 -Señor Kim. -¿Sí, señora? 344 00:31:20,128 --> 00:31:22,005 Gracias por todo. 345 00:31:22,088 --> 00:31:25,717 ¿Disculpe? No entiendo a qué se refiere. 346 00:31:25,800 --> 00:31:29,012 Contrataré a tu sucesor en unos días. Enséñale bien. 347 00:31:30,305 --> 00:31:33,141 Señora, lo siento mucho. 348 00:31:33,224 --> 00:31:35,810 He sido un inconsciente. 349 00:31:35,894 --> 00:31:38,021 -Perdóneme por esta vez. -Coge eso y ven. 350 00:31:39,731 --> 00:31:40,815 Oh, no. 351 00:31:41,524 --> 00:31:44,569 Señora. ¿Señora Pi? 352 00:31:44,652 --> 00:31:47,822 Lo siento mucho. Por favor, perdóneme esta vez. 353 00:31:48,573 --> 00:31:49,908 Dios mío. 354 00:32:13,640 --> 00:32:15,683 El tipo al que escondieron 355 00:32:16,517 --> 00:32:18,853 no es un espía. Es un manifestante. 356 00:32:20,563 --> 00:32:24,067 Pero todos en la ANSP dicen que es un espía del Norte. 357 00:32:26,319 --> 00:32:29,364 Bien. Digamos que lo es. 358 00:32:30,698 --> 00:32:33,952 ¿Crees que dar un techo y comida cuenta como dar refugio? 359 00:32:34,035 --> 00:32:38,957 Si el tribunal no lo ve así, no obtendrás ninguna recompensa. 360 00:32:40,291 --> 00:32:42,794 No hago esto por dinero. 361 00:32:42,877 --> 00:32:45,254 Debemos informar si alguien esconde a un espía. 362 00:32:45,338 --> 00:32:46,923 Es nuestro deber. 363 00:32:47,006 --> 00:32:49,550 ¿Deber? ¿Y cuando lo hagas? 364 00:32:51,761 --> 00:32:53,513 ¿Crees que no te interrogarán? 365 00:32:55,807 --> 00:32:59,185 Acusan de espías a inocentes para obtener resultados. 366 00:33:01,020 --> 00:33:03,648 ¿No crees que eres una presa fácil? 367 00:33:05,566 --> 00:33:06,609 Piénsalo bien. 368 00:33:08,444 --> 00:33:10,238 Eres la hermana de una comunista. 369 00:33:16,244 --> 00:33:17,662 No lo soy. 370 00:33:18,579 --> 00:33:20,331 ¡Mi hermana no es una espía! 371 00:33:20,415 --> 00:33:24,377 Por su culpa, una buena familia quedó arruinada. ¿Quieres eso otra vez? 372 00:33:25,169 --> 00:33:26,838 ¿50 millones de wones? 373 00:33:27,797 --> 00:33:31,509 ¡Tendrás suerte si no te torturan o acabas en la cárcel! 374 00:33:31,592 --> 00:33:34,053 No se te ocurra hacer una estupidez y cállate. 375 00:33:34,137 --> 00:33:37,390 ¿Has olvidado que ni siquiera las fábricas te contratarán? 376 00:33:45,356 --> 00:33:47,442 De no haber sido por mi maestro, 377 00:33:48,568 --> 00:33:50,653 jamás te habría contratado. 378 00:33:58,119 --> 00:33:59,370 Si te ha quedado claro, 379 00:34:00,580 --> 00:34:03,499 haz que vengan a mi despacho todas las de la 207. 380 00:34:46,209 --> 00:34:48,252 ¿Lo escondisteis en el cuarto piso? 381 00:34:51,589 --> 00:34:52,965 Fue por mi culpa. 382 00:34:53,049 --> 00:34:55,384 Les rogué que lo escondieran. 383 00:34:55,468 --> 00:34:57,553 Ellas no hicieron nada malo. 384 00:34:57,637 --> 00:34:59,472 Jeong-min, debiste impedirlo. 385 00:35:00,223 --> 00:35:02,433 Era un manifestante al que perseguían. 386 00:35:03,184 --> 00:35:04,852 No pude dejarlo pasar. 387 00:35:06,062 --> 00:35:08,397 ¿Y si no es un manifestante, sino un espía? 388 00:35:08,481 --> 00:35:10,733 No. No puede ser un espía. 389 00:35:10,817 --> 00:35:13,861 -Lo conocí en una cita a ciegas -Vinieron a por un espía. 390 00:35:13,945 --> 00:35:16,781 Os pueden acusar de espionaje fácilmente. 391 00:35:16,864 --> 00:35:18,783 No, pueden convertirnos 392 00:35:18,866 --> 00:35:21,410 a todas las de la residencia en espías del Norte. 393 00:35:31,712 --> 00:35:32,797 Habitación 207. 394 00:35:33,422 --> 00:35:37,093 Sabes que serías expulsada si cometías otro error, ¿verdad? 395 00:35:40,429 --> 00:35:41,681 Lo siento mucho, señora. 396 00:35:42,557 --> 00:35:45,101 Todas dijeron que había que llamar a la policía, 397 00:35:45,184 --> 00:35:48,312 pero insistí en esconderlo solo por una noche. 398 00:35:48,396 --> 00:35:51,858 Y tampoco sabían que lo escondí en el cuarto piso. 399 00:35:51,941 --> 00:35:53,192 Castígueme a mí. 400 00:35:53,276 --> 00:35:55,778 ¡Déjeme ser la única responsable, por favor! 401 00:36:01,534 --> 00:36:03,119 Bien, si tú lo dices. 402 00:36:03,619 --> 00:36:06,330 Recoge tus cosas, Eun Yeong-ro, y vete mañana mismo. 403 00:36:14,797 --> 00:36:18,217 Señora, Yeong-ro es de primer año. 404 00:36:18,301 --> 00:36:19,927 Me iré yo en su lugar. 405 00:36:20,011 --> 00:36:21,220 Yo también la ayudé. 406 00:36:21,304 --> 00:36:22,597 Por supuesto, 407 00:36:23,514 --> 00:36:25,808 no pudo haberlo hecho ella sola. 408 00:36:31,355 --> 00:36:32,899 Pero... 409 00:36:33,941 --> 00:36:36,152 Estoy segura de que ella lo orquestó. 410 00:36:39,322 --> 00:36:40,531 Él era 411 00:36:41,824 --> 00:36:43,284 tu compañero, ¿verdad? 412 00:36:50,541 --> 00:36:52,543 Sabes que no debes hacer cosas así. 413 00:36:54,212 --> 00:36:56,130 Tu padre se llevará una decepción. 414 00:37:01,135 --> 00:37:04,680 El resto, Yeo Jeong-min, Ko Hye-ryeong y Yoon Seol-hui, 415 00:37:05,181 --> 00:37:08,142 una violación más de las normas y os expulsaré a todas. 416 00:37:09,435 --> 00:37:10,770 A partir de ahora, 417 00:37:10,853 --> 00:37:14,190 ninguna de las tres recibirá llamadas del exterior. 418 00:37:14,273 --> 00:37:15,858 ¿Disculpe? 419 00:37:16,484 --> 00:37:17,777 ¿Ni siquiera una llamada? 420 00:37:19,362 --> 00:37:21,072 ¡Fuera de aquí! 421 00:37:39,590 --> 00:37:41,133 Fuiste tú, ¿verdad? 422 00:37:44,345 --> 00:37:45,638 ¿Tienes pruebas? 423 00:37:45,721 --> 00:37:46,973 ¿Las tienes? 424 00:37:47,431 --> 00:37:49,642 ¿Me menosprecias porque soy la telefonista? 425 00:37:50,017 --> 00:37:51,310 ¿Quién te crees que eres? 426 00:37:51,394 --> 00:37:54,897 ¡No eres mejor que yo! ¡Solo naciste en una familia rica! 427 00:37:54,981 --> 00:37:56,774 -¿Estás loca? -Hye-ryeong. 428 00:37:57,858 --> 00:38:01,529 ¿Por eso fingiste ser una universitaria y fuiste a una cita a ciegas? 429 00:38:06,993 --> 00:38:11,330 Qué mal que no vayas a volver a recibir llamadas gracias a una estúpida 430 00:38:11,872 --> 00:38:14,250 que finge ser una universitaria. 431 00:38:17,628 --> 00:38:20,965 Bueno, así tendré menos trabajo. 432 00:38:23,175 --> 00:38:24,677 Basta. 433 00:38:24,760 --> 00:38:25,845 Vámonos. 434 00:38:25,928 --> 00:38:27,638 ¿Qué le pasa? 435 00:38:27,722 --> 00:38:29,432 ¡Serás puta! 436 00:38:29,515 --> 00:38:30,766 -Oye. -Hye-ryeong. 437 00:38:30,850 --> 00:38:34,186 Sé lo que hiciste. ¡Deja de mentir, zorra! 438 00:38:34,270 --> 00:38:36,188 ¿Quieres que te parta la cara? 439 00:38:36,272 --> 00:38:38,899 -¡Maldita zorra! -¡Basta! 440 00:39:03,758 --> 00:39:05,343 ¿Qué ha pasado? Se veía venir. 441 00:39:07,470 --> 00:39:09,472 Pero me sabe mal por ella. 442 00:39:14,018 --> 00:39:15,102 Vámonos. 443 00:39:17,938 --> 00:39:20,608 Residencia universitaria Hosu. 444 00:39:22,568 --> 00:39:24,153 Mis heridas ya han sanado. 445 00:39:24,987 --> 00:39:27,239 Estoy listo para la operación. 446 00:39:28,032 --> 00:39:29,617 Me alegra oír eso. 447 00:39:30,534 --> 00:39:34,038 ¿Sabes lo preocupado que estaba? 448 00:39:34,830 --> 00:39:37,708 No podía dormir de la preocupación. 449 00:39:37,792 --> 00:39:39,960 Tengo que volver a Pyongyang, 450 00:39:40,044 --> 00:39:43,798 pero estaba esperando en Pekín a que me llamaras. 451 00:39:43,881 --> 00:39:46,801 Siento haberle preocupado, padre. 452 00:39:47,051 --> 00:39:48,469 Soo-hyeok, 453 00:39:48,552 --> 00:39:51,180 debes cumplir esta misión 454 00:39:51,764 --> 00:39:53,432 cueste lo que cueste, ¿vale? 455 00:39:53,516 --> 00:39:55,434 Lo recordaré. 456 00:39:55,518 --> 00:39:58,604 Aquellos cuyo poder reside en su apellido 457 00:39:58,687 --> 00:40:01,273 me tienen en su punto de mira. 458 00:40:02,024 --> 00:40:06,445 Eres la última arma que tengo para acabar con ellos. 459 00:40:06,529 --> 00:40:08,072 No lo olvides. 460 00:40:08,155 --> 00:40:10,074 Nunca lo he olvidado. 461 00:40:12,243 --> 00:40:14,286 Volveré después de cumplir la misión. 462 00:40:28,592 --> 00:40:30,261 ¿Qué te dije? 463 00:40:30,344 --> 00:40:33,722 ¿No te dije que mi hijo estaba vivo? 464 00:40:34,348 --> 00:40:35,474 En cualquier caso, 465 00:40:36,100 --> 00:40:38,102 me alegra que esté vivo. 466 00:40:40,479 --> 00:40:45,317 Mi hijo completará la misión según lo planeado. 467 00:40:46,026 --> 00:40:47,236 Pero, camarada, 468 00:40:47,611 --> 00:40:49,613 ya decidimos enviar a un nuevo equipo. 469 00:40:49,697 --> 00:40:55,161 Ese equipo ayudará a mi hijo a cumplir la misión. 470 00:41:05,421 --> 00:41:09,425 A partir de ahora, no se inmiscuya en nuestras negociaciones con el Sur. 471 00:41:15,890 --> 00:41:17,766 PEKÍN, CHINA 472 00:41:36,118 --> 00:41:37,745 Ahora estamos en la misma onda. 473 00:41:37,828 --> 00:41:41,540 Puedo sentir que todos somos coreanos. 474 00:41:41,624 --> 00:41:45,252 Claro que lo somos. Hieres mis sentimientos. 475 00:41:45,753 --> 00:41:47,338 ¿400 millones de dólares? 476 00:41:48,047 --> 00:41:49,590 Nuestro país es distinto, 477 00:41:50,090 --> 00:41:51,759 pero lo importante es 478 00:41:51,842 --> 00:41:53,928 que nuestros corazones son uno solo. 479 00:41:55,971 --> 00:41:57,598 No podría estar más de acuerdo. 480 00:41:57,681 --> 00:41:59,767 Muy bien. Creo que ya es hora 481 00:42:01,268 --> 00:42:02,353 de hacer un brindis. 482 00:42:10,236 --> 00:42:12,488 No solo por esta vez. 483 00:42:12,571 --> 00:42:17,409 Deberíamos volver a trabajar juntos para las próximas elecciones. 484 00:42:18,285 --> 00:42:20,913 Me gustaría decir algo al respecto. 485 00:42:21,205 --> 00:42:23,249 -¿Qué? -Puedes decirlo. 486 00:42:26,043 --> 00:42:29,922 Como sabe, estamos en época de elecciones y no nos sobra mucho dinero. 487 00:42:30,589 --> 00:42:34,593 Así que será difícil disponer cuatro veces lo acordado. 488 00:42:40,599 --> 00:42:42,351 Pero bueno, señor Eun. 489 00:42:42,434 --> 00:42:44,353 Se preocupa más de lo que debería. 490 00:42:44,436 --> 00:42:47,982 Estamos a punto de ganar la guerra. ¿Qué importa lo que consigamos? 491 00:42:48,065 --> 00:42:48,941 ¿No le parece? 492 00:42:54,280 --> 00:42:58,367 Voy al baño un momento. 493 00:43:03,872 --> 00:43:07,960 No es fácil crear una nueva administración, ¿verdad? 494 00:43:23,309 --> 00:43:24,893 ¿Por qué coño 495 00:43:25,561 --> 00:43:27,438 arruinas lo que hemos logrado? 496 00:43:28,647 --> 00:43:31,483 Nos está exigiendo cuatro veces más. 497 00:43:31,567 --> 00:43:33,611 ¿De qué sirve ganar la guerra 498 00:43:33,694 --> 00:43:36,488 si nos vamos a quedar sin dinero? 499 00:43:36,572 --> 00:43:38,490 ¿Crees que a Código 1 le va a gustar? 500 00:43:40,618 --> 00:43:42,494 ¿Qué te pasa? 501 00:43:43,495 --> 00:43:47,291 ¿Eres estúpido o estás senil? 502 00:43:50,461 --> 00:43:51,545 ¿Qué? 503 00:43:57,092 --> 00:43:58,469 Te entiendo. 504 00:43:59,428 --> 00:44:00,846 Entiendo lo que dices. 505 00:44:04,391 --> 00:44:05,934 Si perdemos estas elecciones, 506 00:44:06,018 --> 00:44:07,936 tanto Código 1 y Código 2 507 00:44:08,020 --> 00:44:10,314 como tú y yo estamos acabados. 508 00:44:11,899 --> 00:44:15,778 Todos predicen que ganaremos. 509 00:44:16,362 --> 00:44:18,280 Esto es solo un seguro. 510 00:44:18,864 --> 00:44:22,117 Nadie lo sabe seguro hasta que terminen las elecciones. 511 00:44:22,201 --> 00:44:24,703 Si perdemos, moriremos todos. Literalmente. 512 00:44:24,787 --> 00:44:26,372 Todos moriremos. 513 00:44:34,338 --> 00:44:36,173 Nos haremos con la caja fuerte. 514 00:44:39,176 --> 00:44:40,344 ¿La caja fuerte? 515 00:44:45,015 --> 00:44:46,642 Dinero perdido cuya cantidad 516 00:44:46,725 --> 00:44:50,270 no conocen ni Código 1 ni la asamblea. 517 00:44:53,524 --> 00:44:57,403 El fondo secreto de la ANSP que no requiere recibos. 518 00:45:10,958 --> 00:45:13,585 Me alegra que viniera, doctora Kang. 519 00:45:13,669 --> 00:45:18,006 Lo más difícil del mahjong es reunir a cuatro personas para jugar. 520 00:45:18,090 --> 00:45:18,966 ¡Pong! 521 00:45:20,050 --> 00:45:21,885 Permítame que me una más a menudo. 522 00:45:21,969 --> 00:45:24,471 Vendré cuando me llame. 523 00:45:25,222 --> 00:45:27,182 Yo me iré cuando acabe esta. 524 00:45:29,309 --> 00:45:34,356 Vaya por Dios. Supongo que no se siente muy bien hoy. 525 00:45:35,816 --> 00:45:39,611 ¿Es porque le molesta lo que dijo sobre las 13 vírgenes? 526 00:45:39,695 --> 00:45:41,029 ¿No? 527 00:45:42,990 --> 00:45:44,491 Sí. Supongo que tiene razón. 528 00:45:45,701 --> 00:45:48,996 A menos que mueran 13 vírgenes jóvenes... 529 00:45:49,079 --> 00:45:50,289 Basta. 530 00:45:51,665 --> 00:45:54,543 Tenga cuidado con lo que dice. 531 00:45:55,711 --> 00:45:58,088 ¿De qué se trata? 532 00:46:04,678 --> 00:46:06,472 Si no mueren 13 vírgenes, 533 00:46:06,555 --> 00:46:09,808 parece que algo malo le pasará a su marido. 534 00:46:09,892 --> 00:46:12,102 Agradezco que se preocupen por mí, 535 00:46:12,770 --> 00:46:16,607 pero, sinceramente, no creo que sea algo 536 00:46:16,690 --> 00:46:18,484 que deba inquietarme demasiado. 537 00:46:22,613 --> 00:46:25,449 ¿Cómo puede decir eso? 538 00:46:25,532 --> 00:46:28,202 Ya sabe lo bueno que es el adivino. 539 00:46:32,122 --> 00:46:35,250 Creerle o no depende de usted. 540 00:46:35,334 --> 00:46:37,252 Tampoco podría matar a 13 vírgenes, 541 00:46:37,336 --> 00:46:39,505 a menos que estallase una guerra. 542 00:46:39,588 --> 00:46:41,507 Además, es su segundo matrimonio. 543 00:46:42,132 --> 00:46:44,092 Si su esposo muere, 544 00:46:45,010 --> 00:46:47,346 su situación será lamentable, señora Hong. 545 00:46:56,939 --> 00:46:59,817 Cada uno construye su propio futuro. 546 00:46:59,900 --> 00:47:02,945 Hasta Yi Seong-gye se cortó la mano para cambiar su futuro 547 00:47:03,028 --> 00:47:04,655 y convertirse en el rey 548 00:47:04,738 --> 00:47:08,408 cuando retiró a su ejército de la isla Wihwa. 549 00:47:10,786 --> 00:47:13,539 Exacto. "Todo depende de tu mente". 550 00:47:13,622 --> 00:47:16,083 Cada uno construye su propio futuro. 551 00:47:19,211 --> 00:47:21,338 -Salud. -¡Salud! 552 00:47:33,892 --> 00:47:35,853 Yeong-ro, siento mucho 553 00:47:35,936 --> 00:47:38,146 que te vayas mientras nosotras nos quedamos. 554 00:47:39,189 --> 00:47:42,442 No lo sientas, Hye-ryeong. Soy yo quien debería disculparse. 555 00:47:43,068 --> 00:47:45,487 Por mi culpa, no podrás recibir llamadas. 556 00:47:45,571 --> 00:47:49,032 ¿Ya sabes dónde vas a ir? 557 00:47:52,995 --> 00:47:54,204 ¿A casa de tu primo? 558 00:47:56,582 --> 00:47:57,875 A la de mi padre. 559 00:47:58,667 --> 00:47:59,751 ¿La de tu padre? 560 00:47:59,835 --> 00:48:01,587 ¿Tu padre vive en Seúl? 561 00:48:05,132 --> 00:48:07,885 Hace diez años, cuando mi madre murió, 562 00:48:07,968 --> 00:48:12,806 se casó con una mujer insoportable. 563 00:48:13,307 --> 00:48:18,270 Desde entonces, viví con mi abuela en el campo. 564 00:48:20,063 --> 00:48:22,524 Me siento fatal por ti, Yeong-ro. 565 00:48:25,444 --> 00:48:28,113 Animaos, que estoy bien, de verdad. 566 00:48:28,196 --> 00:48:30,949 Será genial si pierdo peso por andar con pies de plomo. 567 00:48:32,159 --> 00:48:33,118 ¡Salud! 568 00:48:34,286 --> 00:48:35,704 Madre mía... 569 00:48:36,496 --> 00:48:38,332 Yeong-ro... 570 00:48:39,958 --> 00:48:41,126 Deja de llorar. 571 00:48:42,336 --> 00:48:43,503 Venga. 572 00:48:55,766 --> 00:48:58,018 Desde que me mudé al dormitorio, 573 00:48:58,894 --> 00:49:02,022 hice amigas nuevas y vosotras dos sois 574 00:49:02,230 --> 00:49:03,941 como hermanas mayores para mí. 575 00:49:04,733 --> 00:49:10,364 He sido muy feliz viviendo aquí. 576 00:49:13,909 --> 00:49:19,915 Muchas gracias por todo. 577 00:49:21,625 --> 00:49:22,793 Lo digo en serio. 578 00:49:33,303 --> 00:49:36,181 -Yeong-ro... -Hye-ryeong. 579 00:49:37,099 --> 00:49:39,434 -Yeong-ro... -Yeong-ro... 580 00:49:39,518 --> 00:49:41,561 -Yeong-ro... -Oye, deja de llorar. 581 00:49:46,358 --> 00:49:48,110 Vendré a veros siempre que pueda. 582 00:49:53,782 --> 00:49:57,744 YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO, YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 583 00:50:08,171 --> 00:50:10,173 ¿Y ahora qué voy a hacer? 584 00:50:12,050 --> 00:50:13,927 Me van a echar del dormitorio. 585 00:50:17,806 --> 00:50:19,516 Antes de irme, 586 00:50:20,684 --> 00:50:23,437 ¿podrías concederme un deseo? 587 00:50:25,772 --> 00:50:29,693 Por favor, haz que Soo-ho me llame. 588 00:50:30,527 --> 00:50:34,156 Por favor. Solo una vez. 589 00:50:35,490 --> 00:50:36,783 ¿Por favor? 590 00:50:41,872 --> 00:50:45,459 FERRETERÍA TAEGEUK 591 00:51:02,517 --> 00:51:03,643 Cuídate. 592 00:51:19,910 --> 00:51:21,036 Ahora, 593 00:51:21,119 --> 00:51:23,538 anunciaré los deberes de Física 594 00:51:23,622 --> 00:51:27,209 correspondiente a la 67ª expedición del curso a distancia. 595 00:51:27,751 --> 00:51:30,420 Página 913, número 35. 596 00:51:30,504 --> 00:51:33,256 Página 135, número 55. 597 00:51:33,840 --> 00:51:37,135 Página 245, número 41. 598 00:51:37,719 --> 00:51:41,139 Página 712, número 22. 599 00:51:41,640 --> 00:51:44,726 Página 369, número 91. 600 00:51:45,519 --> 00:51:48,271 Página 179, número 13. 601 00:51:49,064 --> 00:51:51,608 Página 293, número 80. 602 00:51:52,442 --> 00:51:55,320 Página 276, número 19. 603 00:52:29,479 --> 00:52:32,190 Hace más de un mes que no me confieso, padre. 604 00:52:32,691 --> 00:52:33,817 Cuánto tiempo. 605 00:52:36,486 --> 00:52:38,196 Profesor Han I-seop. 606 00:52:55,255 --> 00:52:59,634 ¿Ha comprobado el paradero de su hijo desde que desapareció hace seis meses? 607 00:53:00,510 --> 00:53:02,929 ¡No! Mi hijo no puede estar en Pyongyang. 608 00:53:03,013 --> 00:53:06,433 La mujer con la que salía en EE. UU. era una coreano-estadounidense 609 00:53:06,850 --> 00:53:08,977 que hacía negocios con el Norte. 610 00:53:09,060 --> 00:53:12,606 Por supuesto, la convencimos para que se pasara a nuestro lado. 611 00:53:14,107 --> 00:53:19,279 Hace seis meses, su hijo se fue con ella a Austria. 612 00:53:19,946 --> 00:53:21,907 Estoy seguro de que lo investigó. 613 00:53:22,449 --> 00:53:25,911 Y desde Austria 614 00:53:26,995 --> 00:53:28,371 los llevé a Pyongyang. 615 00:53:44,054 --> 00:53:46,598 Puedo enseñarle una carta de su hijo. 616 00:53:50,060 --> 00:53:52,896 ¿Min-jae envió una carta? 617 00:53:52,979 --> 00:53:55,232 Ni siquiera la CIA sabe aún 618 00:53:55,899 --> 00:53:58,276 que su hijo está en Pyongyang. 619 00:53:59,319 --> 00:54:02,614 Pero seguro que no tardan en descubrirlo. 620 00:54:03,406 --> 00:54:04,532 Cuando lo descubran, 621 00:54:05,575 --> 00:54:08,078 será cuestión de tiempo que la ANSP lo haga. 622 00:54:14,459 --> 00:54:16,086 Ya le he dicho muchas veces 623 00:54:17,337 --> 00:54:19,547 que su hijo fue voluntariamente al Norte. 624 00:54:21,716 --> 00:54:25,804 Es solo que mi país aún no lo ha anunciado 625 00:54:26,513 --> 00:54:28,890 por su bien, profesor. 626 00:54:35,730 --> 00:54:36,773 Su hijo... 627 00:54:39,109 --> 00:54:41,528 echa mucho de menos a su padre, 628 00:54:42,362 --> 00:54:43,488 profesor Han. 629 00:54:53,248 --> 00:54:54,749 TAXI 630 00:54:56,501 --> 00:54:57,627 Vamos. 631 00:55:33,997 --> 00:55:36,124 Oiga. ¿Por qué toma esta ruta? 632 00:55:36,207 --> 00:55:37,792 ¡Eh, conductor! 633 00:55:37,876 --> 00:55:39,419 ¡Conductor! 634 00:55:51,056 --> 00:55:52,057 ¡Oiga! 635 00:56:05,111 --> 00:56:06,112 ¡Mierda! 636 00:56:06,738 --> 00:56:08,782 -¡Maldita sea! -Qué locura. 637 00:56:08,865 --> 00:56:10,325 -¿Qué coño? -¡Muévanse! 638 00:56:10,408 --> 00:56:11,451 ¿Que nos movamos? 639 00:56:11,534 --> 00:56:15,705 Mira esto. Has destrozado toda mi fruta. ¿No deberías disculparte? 640 00:56:17,040 --> 00:56:20,668 No te irás sin compensarme por ello. ¿Vale? 641 00:56:21,252 --> 00:56:23,004 ¿Me escuchas? ¡No te irás! 642 00:56:23,088 --> 00:56:24,464 Los he perdido. 643 00:56:24,547 --> 00:56:26,257 Por encima de mi cadáver. 644 00:56:26,341 --> 00:56:27,926 ¿Cómo me vas a compensar? 645 00:56:28,885 --> 00:56:30,428 -¿Cómo? -Madre mía. 646 00:56:31,679 --> 00:56:33,681 -Galaxy. -Responde. 647 00:56:33,765 --> 00:56:35,975 Dios, está pasando totalmente de mí. 648 00:56:36,059 --> 00:56:37,685 Aquí Galaxy. 649 00:56:38,228 --> 00:56:40,146 Tenemos algo del micrófono 650 00:56:40,980 --> 00:56:42,148 De acuerdo. 651 00:56:51,449 --> 00:56:54,452 No sabrá bien si se queda frío. Si no lo quiere... 652 00:57:05,922 --> 00:57:08,466 Come y repite lo mismo una y otra vez, así que... 653 00:57:08,550 --> 00:57:11,845 Te dije que lo interrogaras, no que lo golpearas. 654 00:57:13,304 --> 00:57:17,016 Estoy diciendo la verdad. Solo lo confundí con otra persona. 655 00:57:18,184 --> 00:57:20,019 Soy hijo de madre soltera. 656 00:57:20,103 --> 00:57:23,565 Vive en el campo y cuenta conmigo. Por su bien, yo... 657 00:57:23,731 --> 00:57:25,900 debo tener éxito. 658 00:57:26,484 --> 00:57:28,987 ¿Por qué iba a ayudar a un comunista? 659 00:57:35,660 --> 00:57:37,912 -No hagas ninguna tontería. -No lo haré. 660 00:57:41,082 --> 00:57:42,542 Tendré cuidado 661 00:57:43,168 --> 00:57:45,628 y me aseguraré de hacer bien mi trabajo. 662 00:57:46,254 --> 00:57:47,464 Soltadlo. 663 00:57:48,089 --> 00:57:49,007 Sí, señor. 664 00:57:50,175 --> 00:57:53,720 ¡Algún día le devolveré su amabilidad! 665 00:57:56,139 --> 00:57:57,765 ¡Señor! 666 00:57:58,224 --> 00:58:01,686 El equipo de escuchas ha dicho que el micrófono les dio algo. 667 00:58:03,563 --> 00:58:04,856 Si lo desciframos... 668 00:58:29,923 --> 00:58:32,050 Se mudó a un suburbio tranquilo. 669 00:58:32,926 --> 00:58:34,427 ¿Qué significa esto? 670 00:58:36,471 --> 00:58:37,847 "El paisaje es muy hermoso, 671 00:58:38,473 --> 00:58:42,185 "pero te echo mucho de menos, papá". ¿Qué significa esto? 672 00:58:42,852 --> 00:58:43,853 ¿Qué haces? 673 00:58:59,994 --> 00:59:01,246 Profesor. 674 00:59:03,540 --> 00:59:06,876 Para alguien que ha vivido en Nueva York, no es fácil vivir allí. 675 00:59:07,669 --> 00:59:09,629 Su hijo ha querido huir de Pyongyang 676 00:59:10,380 --> 00:59:11,923 desde el día que llegó. 677 00:59:12,006 --> 00:59:15,009 ¿Qué tengo que hacer para sacarlo de ahí? 678 00:59:15,093 --> 00:59:16,553 Vaya al Norte 679 00:59:17,595 --> 00:59:19,722 y sáquelo de allí. 680 00:59:26,312 --> 00:59:27,230 ¿Qué? 681 00:59:27,313 --> 00:59:29,524 Lo ayudaremos a salir con él 682 00:59:30,233 --> 00:59:32,318 a salvo y en secreto 683 00:59:34,112 --> 00:59:35,905 antes de que la CIA lo descubra. 684 00:59:49,836 --> 00:59:51,838 ¿Qué tengo que hacer a cambio? 685 00:59:52,630 --> 00:59:55,758 Eso no lo sé. Pero lo que sí sé 686 00:59:57,427 --> 01:00:00,138 es que, si hace lo que quiere el Norte, 687 01:00:00,847 --> 01:00:03,433 podrá salir a salvo con su hijo. 688 01:00:06,561 --> 01:00:07,895 Le doy mi palabra. 689 01:00:09,856 --> 01:00:11,774 Descanse un poco. 690 01:00:32,253 --> 01:00:34,839 Id vosotros primero con el profesor Han. 691 01:00:35,673 --> 01:00:37,425 ¿No vienes con nosotros? 692 01:00:37,508 --> 01:00:41,095 El partido me ordenó coger armas y dinero en el monte Ogong. 693 01:00:41,763 --> 01:00:43,598 Esta noche a las 22:00, 694 01:00:44,599 --> 01:00:47,018 contactaremos aquí con nuestra embarcación. 695 01:00:47,101 --> 01:00:48,645 Estaré allí antes de esa hora. 696 01:00:50,730 --> 01:00:53,274 Vigílalo de cerca en todo momento. 697 01:00:53,358 --> 01:00:56,027 Y, si notas algún cambio en su ideología, 698 01:00:57,904 --> 01:00:59,322 no lo dudes... 699 01:01:02,075 --> 01:01:03,326 y acaba con él. 700 01:01:12,543 --> 01:01:14,337 Si no lo logramos, 701 01:01:16,297 --> 01:01:18,591 Geum-cheol habrá muerto en vano. 702 01:01:20,760 --> 01:01:22,470 Debemos cumplir la misión. 703 01:01:23,137 --> 01:01:24,097 ¿Entendido? 704 01:01:25,223 --> 01:01:27,809 ¡Por nuestro país y nuestro pueblo! 705 01:01:33,481 --> 01:01:35,775 JUGUETES COSMOS 706 01:02:26,367 --> 01:02:29,203 "Universidad Femenina Hosu... Residencia...". 707 01:02:29,704 --> 01:02:32,749 "Me buscan. 708 01:02:33,458 --> 01:02:35,543 Alto riesgo de exposición. 709 01:02:36,210 --> 01:02:38,296 Espero ir al Norte 710 01:02:38,963 --> 01:02:40,965 lo antes posible". 711 01:02:42,300 --> 01:02:43,801 Así que era la residencia. 712 01:02:45,052 --> 01:02:46,387 Vamos. 713 01:03:50,993 --> 01:03:53,204 Por cierto, ¿con quién hablabas por teléfono? 714 01:03:53,788 --> 01:03:57,250 ¿Qué? ¿Al teléfono? 715 01:03:57,333 --> 01:04:00,044 Llamaste a alguien desde la cabina de aquí al lado. 716 01:04:01,128 --> 01:04:03,506 Ah, eso. A una amiga. 717 01:04:03,923 --> 01:04:06,467 Quería visitarme en un descanso, así que... 718 01:04:07,927 --> 01:04:10,179 Yeong-ro, ¿necesitas ayuda? 719 01:04:12,473 --> 01:04:15,393 A ver, ¿cómo va a llevarse todo esto? 720 01:04:15,476 --> 01:04:16,978 He llamado a Byeong-tae. 721 01:04:17,061 --> 01:04:20,231 Tiene coche, así que él se lo llevará. 722 01:04:20,314 --> 01:04:23,568 Gracias. Será un viaje fácil gracias a ti. 723 01:04:24,318 --> 01:04:27,029 No pensé que tu novio nos sería tan útil. 724 01:04:32,577 --> 01:04:35,955 ERUPCIÓN 725 01:04:37,999 --> 01:04:40,543 ¿Qué es eso? ¿De dónde lo has sacado? 726 01:04:41,210 --> 01:04:42,753 No es nada. 727 01:04:42,837 --> 01:04:44,589 ¿No te la había comprado Soo-ho? 728 01:04:45,631 --> 01:04:49,343 Te echan por su culpa. ¿Por qué no te ha llamado? 729 01:04:52,680 --> 01:04:55,057 ¿Cómo va a llamarme? Lo están persiguiendo. 730 01:04:59,604 --> 01:05:03,190 Habitación 207. 731 01:05:03,274 --> 01:05:05,568 Estudiante Eun Yeong-ro, tienes una llamada. 732 01:05:40,603 --> 01:05:42,188 ¿Diga? 733 01:05:42,271 --> 01:05:44,523 La directora me lo ha contado. 734 01:05:44,607 --> 01:05:46,901 ¿Qué os sucede a ti y a tu hermano? 735 01:05:46,984 --> 01:05:50,071 Tu padre es el director de la ANSP. ¿Cómo has podido? 736 01:05:52,782 --> 01:05:55,409 Enviaré un coche para que vengas directa a casa. 737 01:05:55,493 --> 01:05:57,703 No te metas en líos como tu hermano. 738 01:06:57,096 --> 01:06:58,764 Te dije que me llamaras. 739 01:06:59,515 --> 01:07:01,434 Pero no me respondiste. 740 01:07:05,396 --> 01:07:08,107 Hoy me echan del dormitorio. 741 01:07:11,902 --> 01:07:12,987 No es 742 01:07:13,946 --> 01:07:15,281 que te extrañe. 743 01:08:59,677 --> 01:09:01,554 Si va hacia el monte Ogong, 744 01:09:01,637 --> 01:09:02,930 tú y Dong-jae 745 01:09:03,013 --> 01:09:05,141 debéis ir hacia la residencia. 746 01:09:05,224 --> 01:09:06,308 Sí, señor. 747 01:09:06,392 --> 01:09:07,726 Debemos capturarlo. 748 01:09:07,810 --> 01:09:09,937 Pero, si estáis a punto de perderlo, 749 01:09:11,105 --> 01:09:12,773 podéis matarlo. Corto. 750 01:09:12,857 --> 01:09:14,191 De acuerdo. 751 01:09:50,102 --> 01:09:52,521 -¿Todas tenéis el vaso lleno? -¡Sí! 752 01:09:52,605 --> 01:09:55,065 ¡Por el futuro de Yeong-ro! 753 01:09:55,149 --> 01:09:57,276 ¡Por su futuro! 754 01:09:59,153 --> 01:10:00,571 Madre mía, Yeong-ro. 755 01:10:00,654 --> 01:10:03,157 Ya no tendrás toque de queda. ¡Qué envidia! 756 01:10:03,240 --> 01:10:05,743 -Yo también quiero. -Ahora eres libre. 757 01:10:05,826 --> 01:10:06,911 Adiós, Yeong-ro. 758 01:10:06,994 --> 01:10:08,662 ¿Por qué no nos vamos también? 759 01:10:08,746 --> 01:10:10,998 -¡Pero qué dices! -¿Qué? 760 01:10:11,081 --> 01:10:13,542 Por cierto, ¿alguien fue a la cafetería Munhwa? 761 01:10:13,626 --> 01:10:16,503 -¿A Munhwa? -¡Sí, yo fui! 762 01:10:16,587 --> 01:10:18,964 Para una cita a ciegas. Y los chicos 763 01:10:19,048 --> 01:10:20,424 eran tan guapos... 764 01:10:22,092 --> 01:10:23,469 ¡Y me invitó a salir! 765 01:10:37,942 --> 01:10:41,153 ¡Yeong-ro! 766 01:10:43,197 --> 01:10:44,782 Yeong-ro... 767 01:10:47,952 --> 01:10:49,495 No se va a ninguna parte. 768 01:10:50,371 --> 01:10:51,622 No llores. 769 01:11:30,661 --> 01:11:32,997 TE DIJE QUE ME LLAMARAS, PERO NO ME RESPONDISTE 770 01:11:33,080 --> 01:11:34,915 HOY ME ECHAN DE LA RESIDENCIA 771 01:11:34,999 --> 01:11:37,626 NO ES QUE TE EXTRAÑE, PERO QUISIERA VERTE UNA VEZ MÁS 772 01:11:47,636 --> 01:11:48,971 ¡Oye! 773 01:11:50,055 --> 01:11:51,849 Vaya con el pervertido. 774 01:11:52,599 --> 01:11:54,685 ¿Dónde crees que estás espiando? 775 01:11:54,768 --> 01:11:56,270 Será idiota. 776 01:11:56,353 --> 01:11:59,189 ¿Eres un pervertido? ¿Espiando en un centro de chicas? 777 01:12:01,025 --> 01:12:04,111 Te estoy preguntando, capullo. ¿Por qué no contestas? 778 01:12:04,194 --> 01:12:06,822 ¿Qué te pasa en la cara, idiota? 779 01:12:08,490 --> 01:12:10,200 ¿Adónde vas? 780 01:12:10,284 --> 01:12:13,704 Oye, ven aquí. 781 01:12:14,330 --> 01:12:17,333 ¿Tienes miedo? Ven. No pasa nada. 782 01:12:21,086 --> 01:12:22,504 ¡Joder! 783 01:12:23,672 --> 01:12:26,550 Mierda. ¿Qué hace la policía aquí? 784 01:12:26,633 --> 01:12:27,926 ¿Me buscan a mí? 785 01:12:30,304 --> 01:12:31,638 ¿Qué está pasando? 786 01:12:36,018 --> 01:12:37,728 No puedo dejar que me cojan. 787 01:12:43,901 --> 01:12:47,946 Dios, necesito hacer ejercicio. ¿Cómo pueden ser tan rápidos? 788 01:12:51,825 --> 01:12:53,869 ¡Mierda, qué daño! 789 01:12:54,787 --> 01:12:57,373 Vale. Me esconderé aquí. 790 01:13:05,422 --> 01:13:09,510 Nos acercamos a la residencia desde el monte Ogong. 791 01:13:09,760 --> 01:13:11,220 ¡Maldita sea! 792 01:13:11,929 --> 01:13:13,722 Dios, mi cadera. 793 01:13:21,146 --> 01:13:24,900 Hemos encontrado una cabaña en medio de la montaña. 794 01:13:25,943 --> 01:13:28,821 Vamos a pedir refuerzos. 795 01:14:15,742 --> 01:14:17,035 Deben de estar cerca. 796 01:14:17,119 --> 01:14:19,872 Así que pedid refuerzos y quedaos aquí. 797 01:14:19,955 --> 01:14:21,415 Estad preparados. 798 01:14:22,708 --> 01:14:25,752 ¿Quiénes son esos? ¿A por quién van? 799 01:14:25,836 --> 01:14:28,005 ¿De verdad quieren mis órganos? 800 01:14:29,131 --> 01:14:31,550 Serán cabrones. Aún me queda algo de tiempo. 801 01:14:31,884 --> 01:14:33,802 Cabrones desalmados. 802 01:14:34,845 --> 01:14:37,139 Un momento. ¿Por qué han venido tantos? 803 01:14:37,931 --> 01:14:39,475 Quizá busquen al pervertido. 804 01:14:39,558 --> 01:14:41,518 Oye, ¿qué pasa contigo? 805 01:14:42,102 --> 01:14:44,271 Un momento. 806 01:14:44,354 --> 01:14:47,566 ¿Cómo te atreves a seguirme hasta aquí? 807 01:14:48,692 --> 01:14:50,652 ¿Cómo te atreves a darme? 808 01:14:51,987 --> 01:14:55,324 ¿Hasta un pervertido me menosprecia? 809 01:14:55,991 --> 01:14:57,075 Ven aquí. 810 01:14:57,784 --> 01:15:00,496 Voy a darte una lección. 811 01:15:03,874 --> 01:15:05,334 Ay, Dios. 812 01:15:43,622 --> 01:15:45,374 Gwang-tae, ¿estás bien? 813 01:15:46,083 --> 01:15:47,417 Seol-hui, 814 01:15:48,544 --> 01:15:50,420 no les he dicho nada. 815 01:15:51,797 --> 01:15:53,465 Para protegerte, Seol-hui, 816 01:15:53,549 --> 01:15:55,968 he soportado todo tipo de torturas 817 01:15:56,552 --> 01:15:57,469 y... 818 01:16:01,098 --> 01:16:04,017 Yo, Oh Gwang-tae, no soy ningún traidor. 819 01:16:05,727 --> 01:16:07,646 No llores. 820 01:16:30,294 --> 01:16:34,464 ¡Oye, espera! ¿Qué haces? ¡Alto ahí! ¡Oye! 821 01:16:35,841 --> 01:16:36,758 Papá. 822 01:16:36,842 --> 01:16:39,845 No intentes sentarte. Ponte en pie. 823 01:16:42,431 --> 01:16:43,807 ¿Qué pasa? 824 01:16:44,725 --> 01:16:46,518 ¿Qué pasa? 825 01:16:46,602 --> 01:16:49,855 ¿Y si nos ve Hye-ryeong? 826 01:16:54,401 --> 01:16:56,737 -¿Qué pasa? -¿Hye-ryeong? 827 01:16:57,696 --> 01:16:59,573 Oye, amigo. 828 01:17:03,994 --> 01:17:05,203 ¿Eres Oh Gwang-tae? 829 01:17:10,042 --> 01:17:13,128 -Sí. ¿Cuál es el problema? -¿Qué? 830 01:17:34,024 --> 01:17:37,194 -Oye, devuélveme mi gorra. -Solo un momento. 831 01:17:39,738 --> 01:17:40,572 Oiga. 832 01:17:41,239 --> 01:17:43,742 ¿Qué cree que hace? 833 01:17:44,493 --> 01:17:45,494 Mirad arriba. 834 01:20:03,507 --> 01:20:04,883 ¡Lim Soo-ho! 835 01:20:10,597 --> 01:20:12,140 ¡Soltad las armas! 836 01:20:15,393 --> 01:20:16,520 Atrás. 837 01:20:19,189 --> 01:20:21,274 Suelta el arma en tres segundos o la mato. 838 01:20:25,570 --> 01:20:26,571 Uno. 839 01:20:28,532 --> 01:20:29,699 Dos. 840 01:20:44,798 --> 01:20:46,299 Tres. 841 01:20:52,430 --> 01:20:55,976 ¿Dices que tienen rehenes en la residencia? 842 01:21:00,814 --> 01:21:02,732 ¿En medio de Seúl? 843 01:21:03,650 --> 01:21:05,235 ¿Seguro que es Taedong River 1? 844 01:21:05,819 --> 01:21:08,405 Acaba con él sin que nadie se entere. 845 01:21:08,488 --> 01:21:11,992 La prioridad de esta operación es rescatar a la hija del presidente. 846 01:21:12,075 --> 01:21:14,536 Podríamos morir todos. 847 01:21:14,619 --> 01:21:16,329 Escucha con atención. 848 01:21:16,413 --> 01:21:18,206 Uno de los rehenes morirá. 849 01:21:18,290 --> 01:21:20,542 El plan B es la única opción. 850 01:21:20,625 --> 01:21:22,711 Si hace falta, maten a todos. 851 01:21:28,133 --> 01:21:29,843 ¿Así que eres 852 01:21:30,427 --> 01:21:33,179 un espía del Norte? ¿De verdad 853 01:21:33,930 --> 01:21:35,640 salvé a un espía? 854 01:21:36,308 --> 01:21:37,893 Te lo advierto. 855 01:21:42,731 --> 01:21:45,275 BONUS 856 01:22:11,426 --> 01:22:12,302 Yeong-ro, 857 01:22:13,053 --> 01:22:14,220 ya están todas listas. 858 01:22:19,601 --> 01:22:23,229 -¡Date prisa, Yeong-ro! -¡Vamos, Yeong-ro! 859 01:22:24,856 --> 01:22:27,317 Muy bien. Girad los hombros 860 01:22:27,400 --> 01:22:29,152 y aseguraos de enseñar la cara. 861 01:22:30,403 --> 01:22:32,572 -Más cerca. -De acuerdo. 862 01:22:32,656 --> 01:22:35,241 -Rápido. -Sonreír. 863 01:22:35,325 --> 01:22:38,912 Muy bien. Allá vamos. ¡Uno, dos, tres! 864 01:22:40,747 --> 01:22:42,749 Subtítulos: Jana Pardo