1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
2
00:01:07,317 --> 00:01:08,985
EPISODIO 4
3
00:02:56,968 --> 00:02:58,720
Pero esto...
4
00:03:00,054 --> 00:03:02,307
te lo dio tu hermana.
5
00:03:03,683 --> 00:03:06,019
Solo podré marcharme
6
00:03:09,105 --> 00:03:10,607
sin quedarme preocupado por ti
7
00:03:12,233 --> 00:03:13,860
si sé que lo llevas puesto.
8
00:03:27,749 --> 00:03:30,376
Pero eres tú quien debe usarlo
para estar a salvo.
9
00:03:30,960 --> 00:03:32,629
No es a mí a quien persiguen.
10
00:03:38,885 --> 00:03:40,094
Quédatelo.
11
00:03:42,513 --> 00:03:44,724
Es lo único que te puedo dar.
12
00:03:54,150 --> 00:03:55,026
Lim Soo-ho...
13
00:03:55,109 --> 00:03:56,486
¿Por qué tardan tanto?
14
00:03:57,487 --> 00:03:59,405
Lo van a perder.
15
00:03:59,489 --> 00:04:00,657
Mierda.
16
00:04:07,747 --> 00:04:11,751
Gwang-tae,
dime que no avisaste a la policía.
17
00:04:12,210 --> 00:04:13,753
Si supieras quién es...
18
00:04:13,836 --> 00:04:17,048
¡Si lo atrapan,
me arrestarán a mí también!
19
00:04:20,802 --> 00:04:23,805
¿Por qué? No tienes nada que ver con él.
20
00:04:25,974 --> 00:04:27,725
Mis compañeras de cuarto
21
00:04:28,518 --> 00:04:30,728
lo mantuvieron escondido.
22
00:04:31,896 --> 00:04:33,773
Se coló en nuestra habitación,
23
00:04:33,856 --> 00:04:35,900
y hemos estado ocultándolo.
24
00:04:39,362 --> 00:04:40,196
Porras.
25
00:04:40,280 --> 00:04:41,656
¡Eres un traidor!
26
00:04:51,040 --> 00:04:53,418
¡Yeong-ro!
27
00:04:55,753 --> 00:04:57,297
¡Gwang-tae lo ha visto!
28
00:04:59,507 --> 00:05:00,967
Date prisa. ¡Vete ya!
29
00:05:09,600 --> 00:05:10,685
¿Estarás bien?
30
00:05:11,644 --> 00:05:13,771
Claro que sí. Vete.
31
00:05:13,855 --> 00:05:15,231
Venga, vete.
32
00:05:25,283 --> 00:05:27,535
-¿Cómo ha ocurrido?
-Vámonos.
33
00:05:27,618 --> 00:05:29,704
Te lo explicaré de camino. ¡Rápido!
34
00:05:29,787 --> 00:05:31,205
UNIVERSIDAD FEMENINA HOSU
35
00:05:34,625 --> 00:05:36,044
¡Oye!
36
00:05:47,930 --> 00:05:49,807
¿Habéis visto a un chico en bici?
37
00:05:50,391 --> 00:05:52,643
-No.
-En bicicleta, con un traje.
38
00:05:52,727 --> 00:05:55,188
-Yo no.
-¿Seguras?
39
00:05:55,271 --> 00:05:56,522
No os atreváis a mentir.
40
00:05:57,190 --> 00:05:59,901
Llevamos aquí un rato
y no hemos visto a nadie así.
41
00:05:59,984 --> 00:06:00,902
¿Desde qué hora?
42
00:06:01,736 --> 00:06:04,072
-Desde hace unos 20 minutos, ¿no?
-Sí.
43
00:06:04,155 --> 00:06:07,033
Comimos tteokbokki cerca
de aquí. ¿Por qué?
44
00:06:24,717 --> 00:06:26,302
Pero será idiota.
45
00:06:26,469 --> 00:06:27,762
Se habrá confundido.
46
00:06:29,055 --> 00:06:30,807
Interroguémoslo primero.
47
00:06:34,936 --> 00:06:36,104
Creo que
48
00:06:36,604 --> 00:06:38,898
desde que estuve aquí
49
00:06:39,482 --> 00:06:41,401
me quedé traumatizado.
50
00:06:42,527 --> 00:06:45,655
Admiraba tanto
a los investigadores como ustedes,
51
00:06:45,738 --> 00:06:50,326
que deseaba atrapar a ese cabrón
por nuestro país y nuestro pueblo.
52
00:06:51,035 --> 00:06:52,703
Así que todos se le parecían.
53
00:06:52,787 --> 00:06:54,080
¿Y creíste que un chico
54
00:06:54,705 --> 00:06:57,166
vestido de traje y en bicicleta
era Lim Soo-ho,
55
00:06:58,709 --> 00:06:59,919
pero te equivocaste?
56
00:07:04,799 --> 00:07:06,259
Lo siento mucho, señor.
57
00:07:06,342 --> 00:07:09,137
Estábamos buscando en el monte Ogong
58
00:07:09,512 --> 00:07:12,515
el escondite de los comunistas...
59
00:07:16,602 --> 00:07:19,147
cuando llamaste
para decirnos que viste a Soo-ho.
60
00:07:20,690 --> 00:07:21,941
Lo siento mucho.
61
00:07:22,942 --> 00:07:25,445
No sabía que estaban tan ocupados.
62
00:07:41,461 --> 00:07:42,670
Ya no tengo nada claro
63
00:07:43,796 --> 00:07:46,090
de qué lado estás.
64
00:07:47,175 --> 00:07:48,926
Tal vez estás de nuestro lado,
65
00:07:50,261 --> 00:07:51,971
del lado de Soo-ho...
66
00:07:56,601 --> 00:07:59,645
o del lado de alguien que lo protege.
67
00:08:00,646 --> 00:08:01,856
¿De qué lado estás?
68
00:08:05,776 --> 00:08:07,945
-Hazlo hablar.
-Sí, señor.
69
00:08:11,949 --> 00:08:13,534
¡Qué daño!
70
00:08:14,952 --> 00:08:16,412
¡Mis costillas!
71
00:08:18,456 --> 00:08:21,125
Lo siento mucho.
72
00:08:21,542 --> 00:08:23,628
Por favor, no me maten.
73
00:08:24,629 --> 00:08:26,005
¿Qué has hecho mal?
74
00:08:29,675 --> 00:08:31,052
La verdad es que...
75
00:08:32,720 --> 00:08:36,849
CERVECERÍA BAEKHA
76
00:08:36,933 --> 00:08:39,519
La hija del presidente
de la cervecería Baekha.
77
00:08:40,102 --> 00:08:42,188
La oportunidad perfecta para ganármela.
78
00:08:42,772 --> 00:08:44,398
Gwang-tae.
79
00:08:47,777 --> 00:08:49,028
¿La verdad?
80
00:08:50,071 --> 00:08:51,364
¿La verdad qué?
81
00:08:51,447 --> 00:08:53,324
¿Qué, idiota?
82
00:08:53,407 --> 00:08:55,409
Tendré más cuidado.
83
00:08:55,618 --> 00:08:58,538
No le llamaré, a menos
que esté completamente seguro.
84
00:09:02,124 --> 00:09:04,752
Lo siento mucho. No me pegue.
85
00:09:05,503 --> 00:09:07,630
Lo siento mucho.
86
00:09:21,227 --> 00:09:23,521
Para plasmar los ideales
de las Olimpiadas...
87
00:09:23,604 --> 00:09:25,439
¿Por qué llegas tan tarde?
88
00:09:26,941 --> 00:09:28,526
-Lo siento.
-Las olimpiadas
89
00:09:28,609 --> 00:09:30,403
-serán un festival...
-Entra.
90
00:09:30,486 --> 00:09:34,949
...para que todo el mundo lo disfrute
y no una simple competición deportiva.
91
00:09:35,032 --> 00:09:40,288
Así que, por primera vez,
Corea tendrá el mayor...
92
00:10:18,242 --> 00:10:19,535
Camarada.
93
00:10:28,169 --> 00:10:29,670
¿Dónde está Geum-cheol?
94
00:10:30,463 --> 00:10:33,549
Supimos que se suicidó tomando cianuro.
95
00:10:34,050 --> 00:10:36,636
Asumo la responsabilidad.
Debí haber vigilado más...
96
00:10:36,719 --> 00:10:38,888
Yo soy el líder. Todo depende de mí.
97
00:10:42,224 --> 00:10:44,477
Informaré de esto, así que no digas nada.
98
00:10:47,438 --> 00:10:48,898
Primero debería informar yo.
99
00:11:00,326 --> 00:11:03,037
Vigílalo de cerca en todo momento
100
00:11:03,120 --> 00:11:05,414
y, si notas algún cambio en su ideología,
101
00:11:07,124 --> 00:11:08,542
no lo dudes...
102
00:11:11,087 --> 00:11:12,129
y acaba con él.
103
00:11:18,177 --> 00:11:19,679
¿Qué ha pasado?
104
00:11:21,263 --> 00:11:23,766
Me hirieron al perseguirme
y no pude hacer nada.
105
00:11:23,849 --> 00:11:25,768
He vuelto. Retomemos la operación.
106
00:11:25,851 --> 00:11:28,020
El equipo que enviamos llegará pronto.
107
00:11:33,359 --> 00:11:34,652
¿De qué hablas?
108
00:11:36,070 --> 00:11:38,739
Yo mismo me encargaré de que Han I-seop
huya al Norte.
109
00:11:38,823 --> 00:11:40,866
Fracasarás.
110
00:11:42,118 --> 00:11:44,495
Conocen tu cara.
111
00:11:44,912 --> 00:11:48,249
La ANSP vigila a Han. ¿Cómo piensas...?
112
00:11:57,216 --> 00:11:59,635
Investiga el paradero de Han. Ahora.
113
00:12:35,421 --> 00:12:37,381
EUN YEONG-U
114
00:12:39,592 --> 00:12:41,969
Mañana te pondrás este traje
y estos zapatos.
115
00:12:42,887 --> 00:12:44,513
Son de mi hermano.
116
00:12:45,097 --> 00:12:46,849
Espero que te queden bien.
117
00:12:50,019 --> 00:12:52,062
¿Por qué no te los pruebas?
118
00:13:00,571 --> 00:13:04,325
Vaya, Yeong-ro.
Tu compañero era muy guapo.
119
00:13:04,408 --> 00:13:06,786
¡Era muy sexi!
120
00:13:06,869 --> 00:13:09,038
¿Tú crees? Me pareció un poco torpe.
121
00:13:09,121 --> 00:13:11,499
Dejó que la pareja
de Hye-ryeong lo machacara.
122
00:13:11,582 --> 00:13:13,542
¿Pero qué dices?
123
00:13:13,626 --> 00:13:16,504
¿No lo viste disparando? Fue genial.
124
00:13:16,587 --> 00:13:18,088
Era tan masculino...
125
00:13:18,172 --> 00:13:19,381
¿Qué está estudiando?
126
00:13:19,465 --> 00:13:21,300
-¿Dónde?
-¿Cómo lo conociste?
127
00:13:21,383 --> 00:13:24,470
¿De qué vale que dispare bien
si baila de pena?
128
00:13:24,553 --> 00:13:26,889
-Vale ya.
-¿A quién le importa?
129
00:13:26,972 --> 00:13:29,391
-Mueves el cuerpo y ya estás bailando.
-Tal cual.
130
00:13:45,699 --> 00:13:47,993
Solo podré marcharme
131
00:13:49,787 --> 00:13:53,207
sin quedarme preocupado por ti
si sé que lo llevas puesto.
132
00:13:57,461 --> 00:13:58,629
EUN YEONG-RO
133
00:14:03,759 --> 00:14:04,885
Bun-ok.
134
00:14:07,137 --> 00:14:08,514
Tenemos que hablar.
135
00:14:32,997 --> 00:14:34,415
¿Desde cuándo?
136
00:14:35,791 --> 00:14:38,085
-¿Qué?
-¿Cuándo empezasteis vosotros dos?
137
00:14:45,175 --> 00:14:47,344
Te has estado riendo de mí.
138
00:14:48,929 --> 00:14:50,848
No sé de qué me hablas.
139
00:14:54,810 --> 00:14:57,187
Qué idiota soy. ¿Cómo no me di cuenta?
140
00:14:57,897 --> 00:15:00,065
Seguro que te parecí una ridícula
141
00:15:00,149 --> 00:15:02,610
cuando te dije que él estaba en Berlín
142
00:15:02,693 --> 00:15:06,655
y que me dijo que me echaba de menos
y que quería que fuese a verlo.
143
00:15:08,282 --> 00:15:09,199
Lo siento mucho.
144
00:15:09,283 --> 00:15:12,119
¡Me menospreciaste hasta el punto
145
00:15:13,287 --> 00:15:16,832
de invitarlo a la residencia
cuando yo trabajo aquí
146
00:15:16,916 --> 00:15:20,669
y de divertirte y pavonearte con él
delante de mis narices!
147
00:15:28,510 --> 00:15:29,511
¿Lo llamaste?
148
00:15:31,096 --> 00:15:34,016
-¿Lo sedujiste primero?
-¡No!
149
00:15:36,977 --> 00:15:40,481
Me encontré con él en una tienda de discos
150
00:15:41,023 --> 00:15:42,441
el día de la cita a ciegas.
151
00:15:43,067 --> 00:15:44,735
¿En una tienda de discos?
152
00:15:45,444 --> 00:15:46,946
Lo siento mucho.
153
00:15:47,029 --> 00:15:50,991
Tengo otros planes
y no puedo ir al concierto contigo.
154
00:15:54,787 --> 00:15:57,039
Maldito cabrón.
155
00:15:57,665 --> 00:15:59,208
Dijo que tenía otros planes.
156
00:16:01,835 --> 00:16:03,504
¿Le dijiste que no era
157
00:16:04,964 --> 00:16:06,173
universitaria?
158
00:16:06,256 --> 00:16:07,883
No. Para nada
159
00:16:07,967 --> 00:16:09,551
¿Por qué se lo iba a decir?
160
00:16:18,310 --> 00:16:21,522
Ya. No hiciste nada malo.
161
00:16:21,605 --> 00:16:25,275
Alguien como yo, que no es universitaria,
quiso ser una de vosotras
162
00:16:25,359 --> 00:16:29,530
y soñó con un chico de Berlín
que está fuera de su alcance.
163
00:16:37,371 --> 00:16:39,748
A partir de ahora sabré cuál es mi lugar.
164
00:16:40,499 --> 00:16:41,959
Gracias.
165
00:17:03,480 --> 00:17:04,857
Mierda.
166
00:17:06,150 --> 00:17:09,028
RESIDENCIA FEMENINA HOSU
PUERTAS ABIERTAS
167
00:17:09,111 --> 00:17:12,072
NADIE ENTRARÁ SIN INVITACIÓN
168
00:17:18,245 --> 00:17:19,997
LISTA DE INVITADOS AL EVENTO
169
00:17:21,290 --> 00:17:23,417
Habitación 207...
170
00:17:24,168 --> 00:17:25,836
Habitación 207...
171
00:17:27,004 --> 00:17:30,215
HABITACIÓN 207, EUN YEONG-RO
172
00:17:34,803 --> 00:17:37,639
No pasó por la inspección de entradas.
173
00:17:40,934 --> 00:17:42,394
¡Así es!
174
00:17:43,479 --> 00:17:44,730
Puede que...
175
00:17:45,814 --> 00:17:48,150
el espía se esté escondiendo aquí.
176
00:17:48,233 --> 00:17:50,235
Vamos. ¿Qué dices?
177
00:17:50,319 --> 00:17:51,445
NO ENTRAR
178
00:17:52,029 --> 00:17:55,491
Debe haberse escondido
en el cuarto piso. Eso es.
179
00:17:56,075 --> 00:17:57,242
Un momento.
180
00:17:58,327 --> 00:18:01,205
Eso significa que ese tipo es...
181
00:18:04,541 --> 00:18:05,793
¿el espía?
182
00:18:11,924 --> 00:18:13,133
A ver...
183
00:18:13,342 --> 00:18:16,095
Entonces el tipo del cuarto piso
era el espía.
184
00:18:16,178 --> 00:18:18,138
El tipo del cuarto piso era el espía.
185
00:18:18,222 --> 00:18:20,265
Debe de estar cabreadísima.
186
00:18:20,349 --> 00:18:22,309
Desde su punto de vista,
187
00:18:22,392 --> 00:18:25,020
da la sensación
de que os veis a sus espaldas.
188
00:18:25,104 --> 00:18:29,316
Seguro que está pensando
en darte una lección.
189
00:18:29,900 --> 00:18:31,693
Mierda.
190
00:18:33,612 --> 00:18:34,446
Un momento.
191
00:18:35,447 --> 00:18:37,366
Bun-ok revisó las invitaciones.
192
00:18:38,325 --> 00:18:40,369
Vio a un tío que no dejó entrar.
193
00:18:40,452 --> 00:18:41,995
Sospechará.
194
00:18:45,249 --> 00:18:46,416
¿Y si se da cuenta?
195
00:18:46,500 --> 00:18:49,419
No va a hacer la vista gorda.
196
00:18:49,503 --> 00:18:51,421
Esto me está poniendo de los nervios.
197
00:18:52,131 --> 00:18:54,299
Se lo dirá a la directora.
198
00:18:54,383 --> 00:18:55,968
Me sabe mal por Bun-ok, pero...
199
00:18:56,051 --> 00:18:58,428
Debemos hacernos las tontas, ¿vale?
200
00:18:58,512 --> 00:19:00,097
El caso es que se ha ido
201
00:19:00,180 --> 00:19:02,182
y no hay pruebas de que lo ocultáramos.
202
00:19:03,100 --> 00:19:05,769
-Jeong-min, ¿dónde has puesto su ropa?
-¿Eh?
203
00:19:05,853 --> 00:19:07,104
Saludad.
204
00:19:07,187 --> 00:19:08,772
Buenas noches, señora.
205
00:19:33,213 --> 00:19:34,298
Yeong-ro,
206
00:19:34,715 --> 00:19:35,674
¿Sí?
207
00:19:36,550 --> 00:19:37,801
¿Por qué te asustas?
208
00:19:41,138 --> 00:19:43,098
¿Has hecho algo malo?
209
00:19:46,185 --> 00:19:47,477
No, señora.
210
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
No he hecho nada malo.
211
00:19:51,398 --> 00:19:52,524
Contrólate.
212
00:19:54,318 --> 00:19:57,362
Una decisión equivocada
puede arruinarte la vida.
213
00:19:59,072 --> 00:20:01,116
El día de puertas abiertas ha terminado.
214
00:20:01,200 --> 00:20:02,910
Espabilad
215
00:20:02,993 --> 00:20:05,162
o echaréis a perder los exámenes.
216
00:20:05,245 --> 00:20:06,079
¿Entendido?
217
00:20:06,163 --> 00:20:07,706
-Sí, señora.
-Sí, señora.
218
00:20:07,956 --> 00:20:09,333
Eso es todo.
219
00:20:09,416 --> 00:20:10,417
Saludad.
220
00:20:11,460 --> 00:20:13,170
Buenas noches, señora.
221
00:20:23,513 --> 00:20:25,682
Parece que Bun-ok no le dijo nada.
222
00:20:26,433 --> 00:20:28,268
Estoy segura de que lo sabe.
223
00:20:28,352 --> 00:20:30,646
Y no es de las que dejan pasar algo así.
224
00:20:30,729 --> 00:20:33,190
Fijo que trama algo.
225
00:20:34,149 --> 00:20:36,235
Casi lo olvido. ¿Y la ropa de Soo-ho?
226
00:20:36,318 --> 00:20:37,819
Ah, ya.
227
00:20:39,905 --> 00:20:41,573
Es muy peligroso dejarlo aquí.
228
00:20:41,657 --> 00:20:42,866
¿Verdad?
229
00:20:43,742 --> 00:20:45,661
¿Dónde crees que es más seguro?
230
00:21:27,995 --> 00:21:30,163
Soy yo, hijo. ¿Cómo te fue?
231
00:21:30,247 --> 00:21:32,457
¿Tú qué crees?
232
00:21:32,541 --> 00:21:34,543
Tuve que poner mis órganos como aval.
233
00:21:35,294 --> 00:21:36,920
Les daré uno de mis riñones.
234
00:21:37,212 --> 00:21:40,674
Y, si no es suficiente,
les daré todos mis órganos y me moriré.
235
00:21:41,883 --> 00:21:43,844
¿Cómo puedes decirme eso?
236
00:21:43,927 --> 00:21:46,179
¿Cómo puedes decirle eso a tu padre?
237
00:21:46,263 --> 00:21:49,975
¿Por qué tuviste que engancharte al juego?
238
00:21:50,058 --> 00:21:51,852
¡Ya estás otra vez con tus quejas!
239
00:21:52,561 --> 00:21:54,021
Iré a verte en dos días,
240
00:21:54,104 --> 00:21:55,647
así que ten listo el dinero.
241
00:22:02,279 --> 00:22:05,240
Muy bien. Ya tengo pasta.
242
00:22:15,000 --> 00:22:17,711
Vuelve a entrar. No me pasará nada.
243
00:22:35,771 --> 00:22:37,189
Constitución. Artículo 32.
244
00:22:47,491 --> 00:22:51,370
...óptimos salarios
con medios sociales y económicos.
245
00:22:52,037 --> 00:22:54,915
Todo ciudadano tendrá derecho a trabajar.
246
00:22:55,290 --> 00:22:59,002
El Estado promoverá el empleo
247
00:22:59,086 --> 00:23:00,754
y garantizará óptimos...
248
00:23:04,216 --> 00:23:07,094
Todo ciudadano tendrá derecho a trabajar.
249
00:23:07,177 --> 00:23:09,262
Deberías dormir en tu cuarto.
250
00:23:10,222 --> 00:23:12,641
El Estado se esforzará por promover
251
00:23:13,517 --> 00:23:17,854
el empleo de los trabajadores
y garantizar óptimos salarios
252
00:23:18,939 --> 00:23:21,191
con medios sociales y económicos.
253
00:23:24,194 --> 00:23:25,153
Oye.
254
00:23:26,279 --> 00:23:27,239
No corras.
255
00:23:39,000 --> 00:23:40,085
Dios, qué susto.
256
00:23:41,086 --> 00:23:42,379
¿Qué pasa?
257
00:23:46,007 --> 00:23:47,676
Vaya. ¿Esto es
258
00:23:47,759 --> 00:23:50,345
la ropa que se dejó?
259
00:23:50,429 --> 00:23:53,014
No podía guardarla en mi cuarto.
260
00:23:53,765 --> 00:23:55,684
La llevaré a la tintorería,
261
00:23:55,767 --> 00:23:58,603
así que guárdela solo por ahora.
La recogeré mañana.
262
00:23:58,687 --> 00:24:00,230
Claro, por qué no.
263
00:24:01,231 --> 00:24:04,359
La directora nunca viene aquí.
264
00:24:04,443 --> 00:24:06,528
No te preocupes y vuelve a tu cuarto.
265
00:24:10,073 --> 00:24:11,867
Muchas gracias.
266
00:24:11,950 --> 00:24:13,827
¿Y esto?
267
00:24:14,744 --> 00:24:15,954
¡Son batatas!
268
00:24:16,037 --> 00:24:18,331
Vaya, no era necesario.
269
00:24:19,291 --> 00:24:21,376
Las dejo aquí para que las coma luego.
270
00:24:21,460 --> 00:24:23,211
Vale. Gracias.
271
00:24:24,421 --> 00:24:25,839
Muy bien.
272
00:24:27,132 --> 00:24:31,011
¡Ah! Soo-ho me dijo
que le diera las gracias de su parte.
273
00:24:31,094 --> 00:24:32,637
Si logró salir a salvo,
274
00:24:32,721 --> 00:24:35,557
fue gracias a usted.
275
00:24:35,640 --> 00:24:37,058
Lo digo en serio.
276
00:24:37,142 --> 00:24:38,810
Vamos. No fue para tanto.
277
00:24:38,894 --> 00:24:41,188
No te preocupes y regresa a tu cuarto.
278
00:24:41,271 --> 00:24:42,105
De acuerdo.
279
00:25:23,605 --> 00:25:28,109
SIN NOMBRE
280
00:26:05,730 --> 00:26:06,940
¡Geum-cheol!
281
00:26:08,149 --> 00:26:10,527
Nuestro país nunca olvidará
lo que hiciste.
282
00:26:23,665 --> 00:26:26,001
INVESTIGACIONES ANTICOMUNISTAS
JEFE DE EQUIPO 1
283
00:26:26,084 --> 00:26:28,670
Deben haber huido al monte Ogong
por alguna razón.
284
00:26:28,753 --> 00:26:31,506
Registramos
todas las tumbas que parecían sospechosas.
285
00:26:31,590 --> 00:26:35,010
Si encontramos el escondite,
lo atraparemos pronto.
286
00:26:40,265 --> 00:26:41,224
Toma.
287
00:26:42,100 --> 00:26:43,935
¿Y todo eso?
288
00:26:44,644 --> 00:26:46,187
Estáis sin comer, ¿verdad?
289
00:26:46,605 --> 00:26:49,149
Tteokbokki, kimbap y pasteles de pescado.
290
00:26:49,232 --> 00:26:52,068
Nadie nos agradecerá que no comamos.
291
00:26:52,902 --> 00:26:53,987
¿Y esa orquídea?
292
00:26:59,200 --> 00:27:01,286
Fui al mercado y me llamó la atención.
293
00:27:01,870 --> 00:27:04,331
-Trae a Seung-jun.
-Enseguida.
294
00:27:09,210 --> 00:27:11,171
Creía que estabas fuera de mi equipo.
295
00:27:22,849 --> 00:27:25,060
Me uní a la ANSP
296
00:27:25,644 --> 00:27:26,936
por una sola razón.
297
00:27:33,902 --> 00:27:36,404
El tío que me dejó de repente...
298
00:27:37,072 --> 00:27:40,784
El que se esfumó después de prometer
que se casaría conmigo...
299
00:27:43,787 --> 00:27:46,331
Solo me uní para preguntarle por qué.
300
00:27:46,831 --> 00:27:51,586
Hasta fui a Alemania dos veces tras él,
pero nunca lo vi. He estado...
301
00:27:54,297 --> 00:27:55,965
esperándolo durante seis años.
302
00:27:57,384 --> 00:27:59,803
-¿Por qué debería irme?
-Me parece lamentable
303
00:28:01,596 --> 00:28:05,141
que te hayas unido a la agencia
por una razón tan personal.
304
00:28:06,810 --> 00:28:08,103
Fingiré que no oí nada.
305
00:28:10,647 --> 00:28:11,940
¿Por qué?
306
00:28:13,775 --> 00:28:15,610
¿Por qué...
307
00:28:28,665 --> 00:28:31,084
nos piden que dejemos el caso de Han?
308
00:28:33,002 --> 00:28:35,422
Ordené a nuestros agentes
que lo vigilaran.
309
00:28:35,839 --> 00:28:37,382
Mantente al margen.
310
00:28:37,465 --> 00:28:38,800
¿Nuestros agentes?
311
00:28:39,676 --> 00:28:42,137
¿Crees que te son leales?
312
00:28:42,220 --> 00:28:44,681
¿Que harán
lo que dijeron que no hiciéramos?
313
00:29:02,782 --> 00:29:06,202
Yo misma vigilaré a Han.
314
00:29:11,499 --> 00:29:14,544
¿Ya te vas? ¿No vas a comer?
315
00:29:16,087 --> 00:29:19,507
Mira esto. Ha comprado demasiado
para nosotros.
316
00:29:19,758 --> 00:29:22,969
Vaya, es muy generosa, ¿eh?
317
00:29:38,193 --> 00:29:39,110
¿Diga?
318
00:29:39,861 --> 00:29:42,739
Llamo para hacerles una pregunta.
319
00:29:46,034 --> 00:29:47,160
Dijeron
320
00:29:47,243 --> 00:29:50,455
que me darían 50 millones
si les daba información sobre un espía.
321
00:29:50,538 --> 00:29:53,833
Si la información es sobre la persona
que le dio cobijo,
322
00:29:53,958 --> 00:29:55,752
¿cuánto me darán?
323
00:29:57,754 --> 00:29:59,547
¿La misma cantidad?
324
00:30:04,135 --> 00:30:05,762
¿Por qué quieres saberlo?
325
00:30:07,388 --> 00:30:08,223
¿Disculpe?
326
00:30:08,306 --> 00:30:10,433
¿Por qué saber cuánto te dan por informar
327
00:30:10,517 --> 00:30:12,560
sobre alguien que cobijó a un espía?
328
00:30:15,104 --> 00:30:16,147
Gye Bun-ok.
329
00:30:22,570 --> 00:30:23,738
Para delatar a alguien.
330
00:30:24,864 --> 00:30:25,907
¿Qué?
331
00:30:26,574 --> 00:30:27,450
¿Delatar?
332
00:30:27,534 --> 00:30:31,371
Las del cuarto 207 escondían a un espía.
333
00:30:32,914 --> 00:30:34,499
¿De qué hablas?
334
00:30:34,582 --> 00:30:37,460
Ya sabía que esto pasaría,
así que guardé la prueba.
335
00:30:41,089 --> 00:30:42,215
Vamos.
336
00:30:42,340 --> 00:30:44,008
¿Por qué estás haciendo esto?
337
00:30:46,386 --> 00:30:48,054
¿Qué ocurre?
338
00:30:51,891 --> 00:30:53,226
Eso es...
339
00:31:00,191 --> 00:31:01,484
Lo siento.
340
00:31:06,656 --> 00:31:08,324
Bueno, esto es...
341
00:31:11,244 --> 00:31:12,620
A ver,
342
00:31:12,704 --> 00:31:16,082
lo que pasó es que...
343
00:31:16,165 --> 00:31:18,001
-Señor Kim.
-¿Sí, señora?
344
00:31:20,128 --> 00:31:22,005
Gracias por todo.
345
00:31:22,088 --> 00:31:25,717
¿Disculpe? No entiendo a qué se refiere.
346
00:31:25,800 --> 00:31:29,012
Contrataré a tu sucesor en unos días.
Enséñale bien.
347
00:31:30,305 --> 00:31:33,141
Señora, lo siento mucho.
348
00:31:33,224 --> 00:31:35,810
He sido un inconsciente.
349
00:31:35,894 --> 00:31:38,021
-Perdóneme por esta vez.
-Coge eso y ven.
350
00:31:39,731 --> 00:31:40,815
Oh, no.
351
00:31:41,524 --> 00:31:44,569
Señora. ¿Señora Pi?
352
00:31:44,652 --> 00:31:47,822
Lo siento mucho.
Por favor, perdóneme esta vez.
353
00:31:48,573 --> 00:31:49,908
Dios mío.
354
00:32:13,640 --> 00:32:15,683
El tipo al que escondieron
355
00:32:16,517 --> 00:32:18,853
no es un espía. Es un manifestante.
356
00:32:20,563 --> 00:32:24,067
Pero todos en la ANSP dicen
que es un espía del Norte.
357
00:32:26,319 --> 00:32:29,364
Bien. Digamos que lo es.
358
00:32:30,698 --> 00:32:33,952
¿Crees que dar un techo
y comida cuenta como dar refugio?
359
00:32:34,035 --> 00:32:38,957
Si el tribunal no lo ve así,
no obtendrás ninguna recompensa.
360
00:32:40,291 --> 00:32:42,794
No hago esto por dinero.
361
00:32:42,877 --> 00:32:45,254
Debemos informar
si alguien esconde a un espía.
362
00:32:45,338 --> 00:32:46,923
Es nuestro deber.
363
00:32:47,006 --> 00:32:49,550
¿Deber? ¿Y cuando lo hagas?
364
00:32:51,761 --> 00:32:53,513
¿Crees que no te interrogarán?
365
00:32:55,807 --> 00:32:59,185
Acusan de espías a inocentes
para obtener resultados.
366
00:33:01,020 --> 00:33:03,648
¿No crees que eres una presa fácil?
367
00:33:05,566 --> 00:33:06,609
Piénsalo bien.
368
00:33:08,444 --> 00:33:10,238
Eres la hermana de una comunista.
369
00:33:16,244 --> 00:33:17,662
No lo soy.
370
00:33:18,579 --> 00:33:20,331
¡Mi hermana no es una espía!
371
00:33:20,415 --> 00:33:24,377
Por su culpa, una buena familia
quedó arruinada. ¿Quieres eso otra vez?
372
00:33:25,169 --> 00:33:26,838
¿50 millones de wones?
373
00:33:27,797 --> 00:33:31,509
¡Tendrás suerte si no te torturan
o acabas en la cárcel!
374
00:33:31,592 --> 00:33:34,053
No se te ocurra hacer una estupidez
y cállate.
375
00:33:34,137 --> 00:33:37,390
¿Has olvidado que ni siquiera las fábricas
te contratarán?
376
00:33:45,356 --> 00:33:47,442
De no haber sido por mi maestro,
377
00:33:48,568 --> 00:33:50,653
jamás te habría contratado.
378
00:33:58,119 --> 00:33:59,370
Si te ha quedado claro,
379
00:34:00,580 --> 00:34:03,499
haz que vengan a mi despacho
todas las de la 207.
380
00:34:46,209 --> 00:34:48,252
¿Lo escondisteis en el cuarto piso?
381
00:34:51,589 --> 00:34:52,965
Fue por mi culpa.
382
00:34:53,049 --> 00:34:55,384
Les rogué que lo escondieran.
383
00:34:55,468 --> 00:34:57,553
Ellas no hicieron nada malo.
384
00:34:57,637 --> 00:34:59,472
Jeong-min, debiste impedirlo.
385
00:35:00,223 --> 00:35:02,433
Era un manifestante al que perseguían.
386
00:35:03,184 --> 00:35:04,852
No pude dejarlo pasar.
387
00:35:06,062 --> 00:35:08,397
¿Y si no es un manifestante,
sino un espía?
388
00:35:08,481 --> 00:35:10,733
No. No puede ser un espía.
389
00:35:10,817 --> 00:35:13,861
-Lo conocí en una cita a ciegas
-Vinieron a por un espía.
390
00:35:13,945 --> 00:35:16,781
Os pueden acusar de espionaje fácilmente.
391
00:35:16,864 --> 00:35:18,783
No, pueden convertirnos
392
00:35:18,866 --> 00:35:21,410
a todas las de la residencia
en espías del Norte.
393
00:35:31,712 --> 00:35:32,797
Habitación 207.
394
00:35:33,422 --> 00:35:37,093
Sabes que serías expulsada
si cometías otro error, ¿verdad?
395
00:35:40,429 --> 00:35:41,681
Lo siento mucho, señora.
396
00:35:42,557 --> 00:35:45,101
Todas dijeron
que había que llamar a la policía,
397
00:35:45,184 --> 00:35:48,312
pero insistí en esconderlo
solo por una noche.
398
00:35:48,396 --> 00:35:51,858
Y tampoco sabían que lo escondí
en el cuarto piso.
399
00:35:51,941 --> 00:35:53,192
Castígueme a mí.
400
00:35:53,276 --> 00:35:55,778
¡Déjeme ser la única responsable,
por favor!
401
00:36:01,534 --> 00:36:03,119
Bien, si tú lo dices.
402
00:36:03,619 --> 00:36:06,330
Recoge tus cosas, Eun Yeong-ro,
y vete mañana mismo.
403
00:36:14,797 --> 00:36:18,217
Señora, Yeong-ro es de primer año.
404
00:36:18,301 --> 00:36:19,927
Me iré yo en su lugar.
405
00:36:20,011 --> 00:36:21,220
Yo también la ayudé.
406
00:36:21,304 --> 00:36:22,597
Por supuesto,
407
00:36:23,514 --> 00:36:25,808
no pudo haberlo hecho ella sola.
408
00:36:31,355 --> 00:36:32,899
Pero...
409
00:36:33,941 --> 00:36:36,152
Estoy segura de que ella lo orquestó.
410
00:36:39,322 --> 00:36:40,531
Él era
411
00:36:41,824 --> 00:36:43,284
tu compañero, ¿verdad?
412
00:36:50,541 --> 00:36:52,543
Sabes que no debes hacer cosas así.
413
00:36:54,212 --> 00:36:56,130
Tu padre se llevará una decepción.
414
00:37:01,135 --> 00:37:04,680
El resto, Yeo Jeong-min,
Ko Hye-ryeong y Yoon Seol-hui,
415
00:37:05,181 --> 00:37:08,142
una violación más de las normas
y os expulsaré a todas.
416
00:37:09,435 --> 00:37:10,770
A partir de ahora,
417
00:37:10,853 --> 00:37:14,190
ninguna de las tres recibirá
llamadas del exterior.
418
00:37:14,273 --> 00:37:15,858
¿Disculpe?
419
00:37:16,484 --> 00:37:17,777
¿Ni siquiera una llamada?
420
00:37:19,362 --> 00:37:21,072
¡Fuera de aquí!
421
00:37:39,590 --> 00:37:41,133
Fuiste tú, ¿verdad?
422
00:37:44,345 --> 00:37:45,638
¿Tienes pruebas?
423
00:37:45,721 --> 00:37:46,973
¿Las tienes?
424
00:37:47,431 --> 00:37:49,642
¿Me menosprecias
porque soy la telefonista?
425
00:37:50,017 --> 00:37:51,310
¿Quién te crees que eres?
426
00:37:51,394 --> 00:37:54,897
¡No eres mejor que yo!
¡Solo naciste en una familia rica!
427
00:37:54,981 --> 00:37:56,774
-¿Estás loca?
-Hye-ryeong.
428
00:37:57,858 --> 00:38:01,529
¿Por eso fingiste ser una universitaria
y fuiste a una cita a ciegas?
429
00:38:06,993 --> 00:38:11,330
Qué mal que no vayas a volver
a recibir llamadas gracias a una estúpida
430
00:38:11,872 --> 00:38:14,250
que finge ser una universitaria.
431
00:38:17,628 --> 00:38:20,965
Bueno, así tendré menos trabajo.
432
00:38:23,175 --> 00:38:24,677
Basta.
433
00:38:24,760 --> 00:38:25,845
Vámonos.
434
00:38:25,928 --> 00:38:27,638
¿Qué le pasa?
435
00:38:27,722 --> 00:38:29,432
¡Serás puta!
436
00:38:29,515 --> 00:38:30,766
-Oye.
-Hye-ryeong.
437
00:38:30,850 --> 00:38:34,186
Sé lo que hiciste. ¡Deja de mentir, zorra!
438
00:38:34,270 --> 00:38:36,188
¿Quieres que te parta la cara?
439
00:38:36,272 --> 00:38:38,899
-¡Maldita zorra!
-¡Basta!
440
00:39:03,758 --> 00:39:05,343
¿Qué ha pasado? Se veía venir.
441
00:39:07,470 --> 00:39:09,472
Pero me sabe mal por ella.
442
00:39:14,018 --> 00:39:15,102
Vámonos.
443
00:39:17,938 --> 00:39:20,608
Residencia universitaria Hosu.
444
00:39:22,568 --> 00:39:24,153
Mis heridas ya han sanado.
445
00:39:24,987 --> 00:39:27,239
Estoy listo para la operación.
446
00:39:28,032 --> 00:39:29,617
Me alegra oír eso.
447
00:39:30,534 --> 00:39:34,038
¿Sabes lo preocupado que estaba?
448
00:39:34,830 --> 00:39:37,708
No podía dormir de la preocupación.
449
00:39:37,792 --> 00:39:39,960
Tengo que volver a Pyongyang,
450
00:39:40,044 --> 00:39:43,798
pero estaba esperando en Pekín
a que me llamaras.
451
00:39:43,881 --> 00:39:46,801
Siento haberle preocupado, padre.
452
00:39:47,051 --> 00:39:48,469
Soo-hyeok,
453
00:39:48,552 --> 00:39:51,180
debes cumplir esta misión
454
00:39:51,764 --> 00:39:53,432
cueste lo que cueste, ¿vale?
455
00:39:53,516 --> 00:39:55,434
Lo recordaré.
456
00:39:55,518 --> 00:39:58,604
Aquellos cuyo poder reside en su apellido
457
00:39:58,687 --> 00:40:01,273
me tienen en su punto de mira.
458
00:40:02,024 --> 00:40:06,445
Eres la última arma que tengo
para acabar con ellos.
459
00:40:06,529 --> 00:40:08,072
No lo olvides.
460
00:40:08,155 --> 00:40:10,074
Nunca lo he olvidado.
461
00:40:12,243 --> 00:40:14,286
Volveré después de cumplir la misión.
462
00:40:28,592 --> 00:40:30,261
¿Qué te dije?
463
00:40:30,344 --> 00:40:33,722
¿No te dije que mi hijo estaba vivo?
464
00:40:34,348 --> 00:40:35,474
En cualquier caso,
465
00:40:36,100 --> 00:40:38,102
me alegra que esté vivo.
466
00:40:40,479 --> 00:40:45,317
Mi hijo completará la misión
según lo planeado.
467
00:40:46,026 --> 00:40:47,236
Pero, camarada,
468
00:40:47,611 --> 00:40:49,613
ya decidimos enviar a un nuevo equipo.
469
00:40:49,697 --> 00:40:55,161
Ese equipo ayudará
a mi hijo a cumplir la misión.
470
00:41:05,421 --> 00:41:09,425
A partir de ahora, no se inmiscuya
en nuestras negociaciones con el Sur.
471
00:41:15,890 --> 00:41:17,766
PEKÍN, CHINA
472
00:41:36,118 --> 00:41:37,745
Ahora estamos en la misma onda.
473
00:41:37,828 --> 00:41:41,540
Puedo sentir que todos somos coreanos.
474
00:41:41,624 --> 00:41:45,252
Claro que lo somos.
Hieres mis sentimientos.
475
00:41:45,753 --> 00:41:47,338
¿400 millones de dólares?
476
00:41:48,047 --> 00:41:49,590
Nuestro país es distinto,
477
00:41:50,090 --> 00:41:51,759
pero lo importante es
478
00:41:51,842 --> 00:41:53,928
que nuestros corazones son uno solo.
479
00:41:55,971 --> 00:41:57,598
No podría estar más de acuerdo.
480
00:41:57,681 --> 00:41:59,767
Muy bien. Creo que ya es hora
481
00:42:01,268 --> 00:42:02,353
de hacer un brindis.
482
00:42:10,236 --> 00:42:12,488
No solo por esta vez.
483
00:42:12,571 --> 00:42:17,409
Deberíamos volver a trabajar juntos
para las próximas elecciones.
484
00:42:18,285 --> 00:42:20,913
Me gustaría decir algo al respecto.
485
00:42:21,205 --> 00:42:23,249
-¿Qué?
-Puedes decirlo.
486
00:42:26,043 --> 00:42:29,922
Como sabe, estamos en época de elecciones
y no nos sobra mucho dinero.
487
00:42:30,589 --> 00:42:34,593
Así que será difícil disponer
cuatro veces lo acordado.
488
00:42:40,599 --> 00:42:42,351
Pero bueno, señor Eun.
489
00:42:42,434 --> 00:42:44,353
Se preocupa más de lo que debería.
490
00:42:44,436 --> 00:42:47,982
Estamos a punto de ganar la guerra.
¿Qué importa lo que consigamos?
491
00:42:48,065 --> 00:42:48,941
¿No le parece?
492
00:42:54,280 --> 00:42:58,367
Voy al baño un momento.
493
00:43:03,872 --> 00:43:07,960
No es fácil crear
una nueva administración, ¿verdad?
494
00:43:23,309 --> 00:43:24,893
¿Por qué coño
495
00:43:25,561 --> 00:43:27,438
arruinas lo que hemos logrado?
496
00:43:28,647 --> 00:43:31,483
Nos está exigiendo cuatro veces más.
497
00:43:31,567 --> 00:43:33,611
¿De qué sirve ganar la guerra
498
00:43:33,694 --> 00:43:36,488
si nos vamos a quedar sin dinero?
499
00:43:36,572 --> 00:43:38,490
¿Crees que a Código 1 le va a gustar?
500
00:43:40,618 --> 00:43:42,494
¿Qué te pasa?
501
00:43:43,495 --> 00:43:47,291
¿Eres estúpido o estás senil?
502
00:43:50,461 --> 00:43:51,545
¿Qué?
503
00:43:57,092 --> 00:43:58,469
Te entiendo.
504
00:43:59,428 --> 00:44:00,846
Entiendo lo que dices.
505
00:44:04,391 --> 00:44:05,934
Si perdemos estas elecciones,
506
00:44:06,018 --> 00:44:07,936
tanto Código 1 y Código 2
507
00:44:08,020 --> 00:44:10,314
como tú y yo estamos acabados.
508
00:44:11,899 --> 00:44:15,778
Todos predicen que ganaremos.
509
00:44:16,362 --> 00:44:18,280
Esto es solo un seguro.
510
00:44:18,864 --> 00:44:22,117
Nadie lo sabe seguro
hasta que terminen las elecciones.
511
00:44:22,201 --> 00:44:24,703
Si perdemos, moriremos todos.
Literalmente.
512
00:44:24,787 --> 00:44:26,372
Todos moriremos.
513
00:44:34,338 --> 00:44:36,173
Nos haremos con la caja fuerte.
514
00:44:39,176 --> 00:44:40,344
¿La caja fuerte?
515
00:44:45,015 --> 00:44:46,642
Dinero perdido cuya cantidad
516
00:44:46,725 --> 00:44:50,270
no conocen ni Código 1 ni la asamblea.
517
00:44:53,524 --> 00:44:57,403
El fondo secreto de la ANSP
que no requiere recibos.
518
00:45:10,958 --> 00:45:13,585
Me alegra que viniera, doctora Kang.
519
00:45:13,669 --> 00:45:18,006
Lo más difícil del mahjong es reunir
a cuatro personas para jugar.
520
00:45:18,090 --> 00:45:18,966
¡Pong!
521
00:45:20,050 --> 00:45:21,885
Permítame que me una más a menudo.
522
00:45:21,969 --> 00:45:24,471
Vendré cuando me llame.
523
00:45:25,222 --> 00:45:27,182
Yo me iré cuando acabe esta.
524
00:45:29,309 --> 00:45:34,356
Vaya por Dios.
Supongo que no se siente muy bien hoy.
525
00:45:35,816 --> 00:45:39,611
¿Es porque le molesta lo que dijo
sobre las 13 vírgenes?
526
00:45:39,695 --> 00:45:41,029
¿No?
527
00:45:42,990 --> 00:45:44,491
Sí. Supongo que tiene razón.
528
00:45:45,701 --> 00:45:48,996
A menos que mueran 13 vírgenes jóvenes...
529
00:45:49,079 --> 00:45:50,289
Basta.
530
00:45:51,665 --> 00:45:54,543
Tenga cuidado con lo que dice.
531
00:45:55,711 --> 00:45:58,088
¿De qué se trata?
532
00:46:04,678 --> 00:46:06,472
Si no mueren 13 vírgenes,
533
00:46:06,555 --> 00:46:09,808
parece que algo malo
le pasará a su marido.
534
00:46:09,892 --> 00:46:12,102
Agradezco que se preocupen por mí,
535
00:46:12,770 --> 00:46:16,607
pero, sinceramente, no creo que sea algo
536
00:46:16,690 --> 00:46:18,484
que deba inquietarme demasiado.
537
00:46:22,613 --> 00:46:25,449
¿Cómo puede decir eso?
538
00:46:25,532 --> 00:46:28,202
Ya sabe lo bueno que es el adivino.
539
00:46:32,122 --> 00:46:35,250
Creerle o no depende de usted.
540
00:46:35,334 --> 00:46:37,252
Tampoco podría matar a 13 vírgenes,
541
00:46:37,336 --> 00:46:39,505
a menos que estallase una guerra.
542
00:46:39,588 --> 00:46:41,507
Además, es su segundo matrimonio.
543
00:46:42,132 --> 00:46:44,092
Si su esposo muere,
544
00:46:45,010 --> 00:46:47,346
su situación será lamentable, señora Hong.
545
00:46:56,939 --> 00:46:59,817
Cada uno construye su propio futuro.
546
00:46:59,900 --> 00:47:02,945
Hasta Yi Seong-gye se cortó la mano
para cambiar su futuro
547
00:47:03,028 --> 00:47:04,655
y convertirse en el rey
548
00:47:04,738 --> 00:47:08,408
cuando retiró a su ejército
de la isla Wihwa.
549
00:47:10,786 --> 00:47:13,539
Exacto. "Todo depende de tu mente".
550
00:47:13,622 --> 00:47:16,083
Cada uno construye su propio futuro.
551
00:47:19,211 --> 00:47:21,338
-Salud.
-¡Salud!
552
00:47:33,892 --> 00:47:35,853
Yeong-ro, siento mucho
553
00:47:35,936 --> 00:47:38,146
que te vayas
mientras nosotras nos quedamos.
554
00:47:39,189 --> 00:47:42,442
No lo sientas, Hye-ryeong.
Soy yo quien debería disculparse.
555
00:47:43,068 --> 00:47:45,487
Por mi culpa, no podrás recibir llamadas.
556
00:47:45,571 --> 00:47:49,032
¿Ya sabes dónde vas a ir?
557
00:47:52,995 --> 00:47:54,204
¿A casa de tu primo?
558
00:47:56,582 --> 00:47:57,875
A la de mi padre.
559
00:47:58,667 --> 00:47:59,751
¿La de tu padre?
560
00:47:59,835 --> 00:48:01,587
¿Tu padre vive en Seúl?
561
00:48:05,132 --> 00:48:07,885
Hace diez años, cuando mi madre murió,
562
00:48:07,968 --> 00:48:12,806
se casó con una mujer insoportable.
563
00:48:13,307 --> 00:48:18,270
Desde entonces,
viví con mi abuela en el campo.
564
00:48:20,063 --> 00:48:22,524
Me siento fatal por ti, Yeong-ro.
565
00:48:25,444 --> 00:48:28,113
Animaos, que estoy bien, de verdad.
566
00:48:28,196 --> 00:48:30,949
Será genial si pierdo peso
por andar con pies de plomo.
567
00:48:32,159 --> 00:48:33,118
¡Salud!
568
00:48:34,286 --> 00:48:35,704
Madre mía...
569
00:48:36,496 --> 00:48:38,332
Yeong-ro...
570
00:48:39,958 --> 00:48:41,126
Deja de llorar.
571
00:48:42,336 --> 00:48:43,503
Venga.
572
00:48:55,766 --> 00:48:58,018
Desde que me mudé al dormitorio,
573
00:48:58,894 --> 00:49:02,022
hice amigas nuevas y vosotras dos sois
574
00:49:02,230 --> 00:49:03,941
como hermanas mayores para mí.
575
00:49:04,733 --> 00:49:10,364
He sido muy feliz viviendo aquí.
576
00:49:13,909 --> 00:49:19,915
Muchas gracias por todo.
577
00:49:21,625 --> 00:49:22,793
Lo digo en serio.
578
00:49:33,303 --> 00:49:36,181
-Yeong-ro...
-Hye-ryeong.
579
00:49:37,099 --> 00:49:39,434
-Yeong-ro...
-Yeong-ro...
580
00:49:39,518 --> 00:49:41,561
-Yeong-ro...
-Oye, deja de llorar.
581
00:49:46,358 --> 00:49:48,110
Vendré a veros siempre que pueda.
582
00:49:53,782 --> 00:49:57,744
YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO,
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
583
00:50:08,171 --> 00:50:10,173
¿Y ahora qué voy a hacer?
584
00:50:12,050 --> 00:50:13,927
Me van a echar del dormitorio.
585
00:50:17,806 --> 00:50:19,516
Antes de irme,
586
00:50:20,684 --> 00:50:23,437
¿podrías concederme un deseo?
587
00:50:25,772 --> 00:50:29,693
Por favor, haz que Soo-ho me llame.
588
00:50:30,527 --> 00:50:34,156
Por favor. Solo una vez.
589
00:50:35,490 --> 00:50:36,783
¿Por favor?
590
00:50:41,872 --> 00:50:45,459
FERRETERÍA TAEGEUK
591
00:51:02,517 --> 00:51:03,643
Cuídate.
592
00:51:19,910 --> 00:51:21,036
Ahora,
593
00:51:21,119 --> 00:51:23,538
anunciaré los deberes de Física
594
00:51:23,622 --> 00:51:27,209
correspondiente a la 67ª expedición
del curso a distancia.
595
00:51:27,751 --> 00:51:30,420
Página 913, número 35.
596
00:51:30,504 --> 00:51:33,256
Página 135, número 55.
597
00:51:33,840 --> 00:51:37,135
Página 245, número 41.
598
00:51:37,719 --> 00:51:41,139
Página 712, número 22.
599
00:51:41,640 --> 00:51:44,726
Página 369, número 91.
600
00:51:45,519 --> 00:51:48,271
Página 179, número 13.
601
00:51:49,064 --> 00:51:51,608
Página 293, número 80.
602
00:51:52,442 --> 00:51:55,320
Página 276, número 19.
603
00:52:29,479 --> 00:52:32,190
Hace más de un mes
que no me confieso, padre.
604
00:52:32,691 --> 00:52:33,817
Cuánto tiempo.
605
00:52:36,486 --> 00:52:38,196
Profesor Han I-seop.
606
00:52:55,255 --> 00:52:59,634
¿Ha comprobado el paradero de su hijo
desde que desapareció hace seis meses?
607
00:53:00,510 --> 00:53:02,929
¡No! Mi hijo no puede estar en Pyongyang.
608
00:53:03,013 --> 00:53:06,433
La mujer con la que salía en EE. UU.
era una coreano-estadounidense
609
00:53:06,850 --> 00:53:08,977
que hacía negocios con el Norte.
610
00:53:09,060 --> 00:53:12,606
Por supuesto, la convencimos
para que se pasara a nuestro lado.
611
00:53:14,107 --> 00:53:19,279
Hace seis meses,
su hijo se fue con ella a Austria.
612
00:53:19,946 --> 00:53:21,907
Estoy seguro de que lo investigó.
613
00:53:22,449 --> 00:53:25,911
Y desde Austria
614
00:53:26,995 --> 00:53:28,371
los llevé a Pyongyang.
615
00:53:44,054 --> 00:53:46,598
Puedo enseñarle una carta de su hijo.
616
00:53:50,060 --> 00:53:52,896
¿Min-jae envió una carta?
617
00:53:52,979 --> 00:53:55,232
Ni siquiera la CIA sabe aún
618
00:53:55,899 --> 00:53:58,276
que su hijo está en Pyongyang.
619
00:53:59,319 --> 00:54:02,614
Pero seguro que no tardan en descubrirlo.
620
00:54:03,406 --> 00:54:04,532
Cuando lo descubran,
621
00:54:05,575 --> 00:54:08,078
será cuestión de tiempo
que la ANSP lo haga.
622
00:54:14,459 --> 00:54:16,086
Ya le he dicho muchas veces
623
00:54:17,337 --> 00:54:19,547
que su hijo fue voluntariamente al Norte.
624
00:54:21,716 --> 00:54:25,804
Es solo que mi país aún no lo ha anunciado
625
00:54:26,513 --> 00:54:28,890
por su bien, profesor.
626
00:54:35,730 --> 00:54:36,773
Su hijo...
627
00:54:39,109 --> 00:54:41,528
echa mucho de menos a su padre,
628
00:54:42,362 --> 00:54:43,488
profesor Han.
629
00:54:53,248 --> 00:54:54,749
TAXI
630
00:54:56,501 --> 00:54:57,627
Vamos.
631
00:55:33,997 --> 00:55:36,124
Oiga. ¿Por qué toma esta ruta?
632
00:55:36,207 --> 00:55:37,792
¡Eh, conductor!
633
00:55:37,876 --> 00:55:39,419
¡Conductor!
634
00:55:51,056 --> 00:55:52,057
¡Oiga!
635
00:56:05,111 --> 00:56:06,112
¡Mierda!
636
00:56:06,738 --> 00:56:08,782
-¡Maldita sea!
-Qué locura.
637
00:56:08,865 --> 00:56:10,325
-¿Qué coño?
-¡Muévanse!
638
00:56:10,408 --> 00:56:11,451
¿Que nos movamos?
639
00:56:11,534 --> 00:56:15,705
Mira esto. Has destrozado toda mi fruta.
¿No deberías disculparte?
640
00:56:17,040 --> 00:56:20,668
No te irás sin compensarme
por ello. ¿Vale?
641
00:56:21,252 --> 00:56:23,004
¿Me escuchas? ¡No te irás!
642
00:56:23,088 --> 00:56:24,464
Los he perdido.
643
00:56:24,547 --> 00:56:26,257
Por encima de mi cadáver.
644
00:56:26,341 --> 00:56:27,926
¿Cómo me vas a compensar?
645
00:56:28,885 --> 00:56:30,428
-¿Cómo?
-Madre mía.
646
00:56:31,679 --> 00:56:33,681
-Galaxy.
-Responde.
647
00:56:33,765 --> 00:56:35,975
Dios, está pasando totalmente de mí.
648
00:56:36,059 --> 00:56:37,685
Aquí Galaxy.
649
00:56:38,228 --> 00:56:40,146
Tenemos algo del micrófono
650
00:56:40,980 --> 00:56:42,148
De acuerdo.
651
00:56:51,449 --> 00:56:54,452
No sabrá bien si se queda frío.
Si no lo quiere...
652
00:57:05,922 --> 00:57:08,466
Come y repite lo mismo una y otra vez,
así que...
653
00:57:08,550 --> 00:57:11,845
Te dije que lo interrogaras,
no que lo golpearas.
654
00:57:13,304 --> 00:57:17,016
Estoy diciendo la verdad.
Solo lo confundí con otra persona.
655
00:57:18,184 --> 00:57:20,019
Soy hijo de madre soltera.
656
00:57:20,103 --> 00:57:23,565
Vive en el campo y cuenta conmigo.
Por su bien, yo...
657
00:57:23,731 --> 00:57:25,900
debo tener éxito.
658
00:57:26,484 --> 00:57:28,987
¿Por qué iba a ayudar a un comunista?
659
00:57:35,660 --> 00:57:37,912
-No hagas ninguna tontería.
-No lo haré.
660
00:57:41,082 --> 00:57:42,542
Tendré cuidado
661
00:57:43,168 --> 00:57:45,628
y me aseguraré de hacer bien mi trabajo.
662
00:57:46,254 --> 00:57:47,464
Soltadlo.
663
00:57:48,089 --> 00:57:49,007
Sí, señor.
664
00:57:50,175 --> 00:57:53,720
¡Algún día le devolveré su amabilidad!
665
00:57:56,139 --> 00:57:57,765
¡Señor!
666
00:57:58,224 --> 00:58:01,686
El equipo de escuchas ha dicho
que el micrófono les dio algo.
667
00:58:03,563 --> 00:58:04,856
Si lo desciframos...
668
00:58:29,923 --> 00:58:32,050
Se mudó a un suburbio tranquilo.
669
00:58:32,926 --> 00:58:34,427
¿Qué significa esto?
670
00:58:36,471 --> 00:58:37,847
"El paisaje es muy hermoso,
671
00:58:38,473 --> 00:58:42,185
"pero te echo mucho de menos, papá".
¿Qué significa esto?
672
00:58:42,852 --> 00:58:43,853
¿Qué haces?
673
00:58:59,994 --> 00:59:01,246
Profesor.
674
00:59:03,540 --> 00:59:06,876
Para alguien que ha vivido en Nueva York,
no es fácil vivir allí.
675
00:59:07,669 --> 00:59:09,629
Su hijo ha querido huir de Pyongyang
676
00:59:10,380 --> 00:59:11,923
desde el día que llegó.
677
00:59:12,006 --> 00:59:15,009
¿Qué tengo que hacer para sacarlo de ahí?
678
00:59:15,093 --> 00:59:16,553
Vaya al Norte
679
00:59:17,595 --> 00:59:19,722
y sáquelo de allí.
680
00:59:26,312 --> 00:59:27,230
¿Qué?
681
00:59:27,313 --> 00:59:29,524
Lo ayudaremos a salir con él
682
00:59:30,233 --> 00:59:32,318
a salvo y en secreto
683
00:59:34,112 --> 00:59:35,905
antes de que la CIA lo descubra.
684
00:59:49,836 --> 00:59:51,838
¿Qué tengo que hacer a cambio?
685
00:59:52,630 --> 00:59:55,758
Eso no lo sé. Pero lo que sí sé
686
00:59:57,427 --> 01:00:00,138
es que, si hace lo que quiere el Norte,
687
01:00:00,847 --> 01:00:03,433
podrá salir a salvo con su hijo.
688
01:00:06,561 --> 01:00:07,895
Le doy mi palabra.
689
01:00:09,856 --> 01:00:11,774
Descanse un poco.
690
01:00:32,253 --> 01:00:34,839
Id vosotros primero con el profesor Han.
691
01:00:35,673 --> 01:00:37,425
¿No vienes con nosotros?
692
01:00:37,508 --> 01:00:41,095
El partido me ordenó coger
armas y dinero en el monte Ogong.
693
01:00:41,763 --> 01:00:43,598
Esta noche a las 22:00,
694
01:00:44,599 --> 01:00:47,018
contactaremos aquí
con nuestra embarcación.
695
01:00:47,101 --> 01:00:48,645
Estaré allí antes de esa hora.
696
01:00:50,730 --> 01:00:53,274
Vigílalo de cerca en todo momento.
697
01:00:53,358 --> 01:00:56,027
Y, si notas algún cambio en su ideología,
698
01:00:57,904 --> 01:00:59,322
no lo dudes...
699
01:01:02,075 --> 01:01:03,326
y acaba con él.
700
01:01:12,543 --> 01:01:14,337
Si no lo logramos,
701
01:01:16,297 --> 01:01:18,591
Geum-cheol habrá muerto en vano.
702
01:01:20,760 --> 01:01:22,470
Debemos cumplir la misión.
703
01:01:23,137 --> 01:01:24,097
¿Entendido?
704
01:01:25,223 --> 01:01:27,809
¡Por nuestro país y nuestro pueblo!
705
01:01:33,481 --> 01:01:35,775
JUGUETES COSMOS
706
01:02:26,367 --> 01:02:29,203
"Universidad Femenina Hosu...
Residencia...".
707
01:02:29,704 --> 01:02:32,749
"Me buscan.
708
01:02:33,458 --> 01:02:35,543
Alto riesgo de exposición.
709
01:02:36,210 --> 01:02:38,296
Espero ir al Norte
710
01:02:38,963 --> 01:02:40,965
lo antes posible".
711
01:02:42,300 --> 01:02:43,801
Así que era la residencia.
712
01:02:45,052 --> 01:02:46,387
Vamos.
713
01:03:50,993 --> 01:03:53,204
Por cierto, ¿con quién hablabas
por teléfono?
714
01:03:53,788 --> 01:03:57,250
¿Qué? ¿Al teléfono?
715
01:03:57,333 --> 01:04:00,044
Llamaste a alguien
desde la cabina de aquí al lado.
716
01:04:01,128 --> 01:04:03,506
Ah, eso. A una amiga.
717
01:04:03,923 --> 01:04:06,467
Quería visitarme en un descanso,
así que...
718
01:04:07,927 --> 01:04:10,179
Yeong-ro, ¿necesitas ayuda?
719
01:04:12,473 --> 01:04:15,393
A ver, ¿cómo va a llevarse todo esto?
720
01:04:15,476 --> 01:04:16,978
He llamado a Byeong-tae.
721
01:04:17,061 --> 01:04:20,231
Tiene coche, así que él se lo llevará.
722
01:04:20,314 --> 01:04:23,568
Gracias. Será un viaje fácil gracias a ti.
723
01:04:24,318 --> 01:04:27,029
No pensé que tu novio nos sería tan útil.
724
01:04:32,577 --> 01:04:35,955
ERUPCIÓN
725
01:04:37,999 --> 01:04:40,543
¿Qué es eso? ¿De dónde lo has sacado?
726
01:04:41,210 --> 01:04:42,753
No es nada.
727
01:04:42,837 --> 01:04:44,589
¿No te la había comprado Soo-ho?
728
01:04:45,631 --> 01:04:49,343
Te echan por su culpa.
¿Por qué no te ha llamado?
729
01:04:52,680 --> 01:04:55,057
¿Cómo va a llamarme?
Lo están persiguiendo.
730
01:04:59,604 --> 01:05:03,190
Habitación 207.
731
01:05:03,274 --> 01:05:05,568
Estudiante Eun Yeong-ro,
tienes una llamada.
732
01:05:40,603 --> 01:05:42,188
¿Diga?
733
01:05:42,271 --> 01:05:44,523
La directora me lo ha contado.
734
01:05:44,607 --> 01:05:46,901
¿Qué os sucede a ti y a tu hermano?
735
01:05:46,984 --> 01:05:50,071
Tu padre es el director de la ANSP.
¿Cómo has podido?
736
01:05:52,782 --> 01:05:55,409
Enviaré un coche
para que vengas directa a casa.
737
01:05:55,493 --> 01:05:57,703
No te metas en líos como tu hermano.
738
01:06:57,096 --> 01:06:58,764
Te dije que me llamaras.
739
01:06:59,515 --> 01:07:01,434
Pero no me respondiste.
740
01:07:05,396 --> 01:07:08,107
Hoy me echan del dormitorio.
741
01:07:11,902 --> 01:07:12,987
No es
742
01:07:13,946 --> 01:07:15,281
que te extrañe.
743
01:08:59,677 --> 01:09:01,554
Si va hacia el monte Ogong,
744
01:09:01,637 --> 01:09:02,930
tú y Dong-jae
745
01:09:03,013 --> 01:09:05,141
debéis ir hacia la residencia.
746
01:09:05,224 --> 01:09:06,308
Sí, señor.
747
01:09:06,392 --> 01:09:07,726
Debemos capturarlo.
748
01:09:07,810 --> 01:09:09,937
Pero, si estáis a punto de perderlo,
749
01:09:11,105 --> 01:09:12,773
podéis matarlo. Corto.
750
01:09:12,857 --> 01:09:14,191
De acuerdo.
751
01:09:50,102 --> 01:09:52,521
-¿Todas tenéis el vaso lleno?
-¡Sí!
752
01:09:52,605 --> 01:09:55,065
¡Por el futuro de Yeong-ro!
753
01:09:55,149 --> 01:09:57,276
¡Por su futuro!
754
01:09:59,153 --> 01:10:00,571
Madre mía, Yeong-ro.
755
01:10:00,654 --> 01:10:03,157
Ya no tendrás toque de queda.
¡Qué envidia!
756
01:10:03,240 --> 01:10:05,743
-Yo también quiero.
-Ahora eres libre.
757
01:10:05,826 --> 01:10:06,911
Adiós, Yeong-ro.
758
01:10:06,994 --> 01:10:08,662
¿Por qué no nos vamos también?
759
01:10:08,746 --> 01:10:10,998
-¡Pero qué dices!
-¿Qué?
760
01:10:11,081 --> 01:10:13,542
Por cierto,
¿alguien fue a la cafetería Munhwa?
761
01:10:13,626 --> 01:10:16,503
-¿A Munhwa?
-¡Sí, yo fui!
762
01:10:16,587 --> 01:10:18,964
Para una cita a ciegas. Y los chicos
763
01:10:19,048 --> 01:10:20,424
eran tan guapos...
764
01:10:22,092 --> 01:10:23,469
¡Y me invitó a salir!
765
01:10:37,942 --> 01:10:41,153
¡Yeong-ro!
766
01:10:43,197 --> 01:10:44,782
Yeong-ro...
767
01:10:47,952 --> 01:10:49,495
No se va a ninguna parte.
768
01:10:50,371 --> 01:10:51,622
No llores.
769
01:11:30,661 --> 01:11:32,997
TE DIJE QUE ME LLAMARAS,
PERO NO ME RESPONDISTE
770
01:11:33,080 --> 01:11:34,915
HOY ME ECHAN DE LA RESIDENCIA
771
01:11:34,999 --> 01:11:37,626
NO ES QUE TE EXTRAÑE,
PERO QUISIERA VERTE UNA VEZ MÁS
772
01:11:47,636 --> 01:11:48,971
¡Oye!
773
01:11:50,055 --> 01:11:51,849
Vaya con el pervertido.
774
01:11:52,599 --> 01:11:54,685
¿Dónde crees que estás espiando?
775
01:11:54,768 --> 01:11:56,270
Será idiota.
776
01:11:56,353 --> 01:11:59,189
¿Eres un pervertido?
¿Espiando en un centro de chicas?
777
01:12:01,025 --> 01:12:04,111
Te estoy preguntando, capullo.
¿Por qué no contestas?
778
01:12:04,194 --> 01:12:06,822
¿Qué te pasa en la cara, idiota?
779
01:12:08,490 --> 01:12:10,200
¿Adónde vas?
780
01:12:10,284 --> 01:12:13,704
Oye, ven aquí.
781
01:12:14,330 --> 01:12:17,333
¿Tienes miedo? Ven. No pasa nada.
782
01:12:21,086 --> 01:12:22,504
¡Joder!
783
01:12:23,672 --> 01:12:26,550
Mierda. ¿Qué hace la policía aquí?
784
01:12:26,633 --> 01:12:27,926
¿Me buscan a mí?
785
01:12:30,304 --> 01:12:31,638
¿Qué está pasando?
786
01:12:36,018 --> 01:12:37,728
No puedo dejar que me cojan.
787
01:12:43,901 --> 01:12:47,946
Dios, necesito hacer ejercicio.
¿Cómo pueden ser tan rápidos?
788
01:12:51,825 --> 01:12:53,869
¡Mierda, qué daño!
789
01:12:54,787 --> 01:12:57,373
Vale. Me esconderé aquí.
790
01:13:05,422 --> 01:13:09,510
Nos acercamos a la residencia
desde el monte Ogong.
791
01:13:09,760 --> 01:13:11,220
¡Maldita sea!
792
01:13:11,929 --> 01:13:13,722
Dios, mi cadera.
793
01:13:21,146 --> 01:13:24,900
Hemos encontrado una cabaña
en medio de la montaña.
794
01:13:25,943 --> 01:13:28,821
Vamos a pedir refuerzos.
795
01:14:15,742 --> 01:14:17,035
Deben de estar cerca.
796
01:14:17,119 --> 01:14:19,872
Así que pedid refuerzos y quedaos aquí.
797
01:14:19,955 --> 01:14:21,415
Estad preparados.
798
01:14:22,708 --> 01:14:25,752
¿Quiénes son esos? ¿A por quién van?
799
01:14:25,836 --> 01:14:28,005
¿De verdad quieren mis órganos?
800
01:14:29,131 --> 01:14:31,550
Serán cabrones.
Aún me queda algo de tiempo.
801
01:14:31,884 --> 01:14:33,802
Cabrones desalmados.
802
01:14:34,845 --> 01:14:37,139
Un momento. ¿Por qué han venido tantos?
803
01:14:37,931 --> 01:14:39,475
Quizá busquen al pervertido.
804
01:14:39,558 --> 01:14:41,518
Oye, ¿qué pasa contigo?
805
01:14:42,102 --> 01:14:44,271
Un momento.
806
01:14:44,354 --> 01:14:47,566
¿Cómo te atreves a seguirme hasta aquí?
807
01:14:48,692 --> 01:14:50,652
¿Cómo te atreves a darme?
808
01:14:51,987 --> 01:14:55,324
¿Hasta un pervertido me menosprecia?
809
01:14:55,991 --> 01:14:57,075
Ven aquí.
810
01:14:57,784 --> 01:15:00,496
Voy a darte una lección.
811
01:15:03,874 --> 01:15:05,334
Ay, Dios.
812
01:15:43,622 --> 01:15:45,374
Gwang-tae, ¿estás bien?
813
01:15:46,083 --> 01:15:47,417
Seol-hui,
814
01:15:48,544 --> 01:15:50,420
no les he dicho nada.
815
01:15:51,797 --> 01:15:53,465
Para protegerte, Seol-hui,
816
01:15:53,549 --> 01:15:55,968
he soportado todo tipo de torturas
817
01:15:56,552 --> 01:15:57,469
y...
818
01:16:01,098 --> 01:16:04,017
Yo, Oh Gwang-tae, no soy ningún traidor.
819
01:16:05,727 --> 01:16:07,646
No llores.
820
01:16:30,294 --> 01:16:34,464
¡Oye, espera! ¿Qué haces? ¡Alto ahí! ¡Oye!
821
01:16:35,841 --> 01:16:36,758
Papá.
822
01:16:36,842 --> 01:16:39,845
No intentes sentarte. Ponte en pie.
823
01:16:42,431 --> 01:16:43,807
¿Qué pasa?
824
01:16:44,725 --> 01:16:46,518
¿Qué pasa?
825
01:16:46,602 --> 01:16:49,855
¿Y si nos ve Hye-ryeong?
826
01:16:54,401 --> 01:16:56,737
-¿Qué pasa?
-¿Hye-ryeong?
827
01:16:57,696 --> 01:16:59,573
Oye, amigo.
828
01:17:03,994 --> 01:17:05,203
¿Eres Oh Gwang-tae?
829
01:17:10,042 --> 01:17:13,128
-Sí. ¿Cuál es el problema?
-¿Qué?
830
01:17:34,024 --> 01:17:37,194
-Oye, devuélveme mi gorra.
-Solo un momento.
831
01:17:39,738 --> 01:17:40,572
Oiga.
832
01:17:41,239 --> 01:17:43,742
¿Qué cree que hace?
833
01:17:44,493 --> 01:17:45,494
Mirad arriba.
834
01:20:03,507 --> 01:20:04,883
¡Lim Soo-ho!
835
01:20:10,597 --> 01:20:12,140
¡Soltad las armas!
836
01:20:15,393 --> 01:20:16,520
Atrás.
837
01:20:19,189 --> 01:20:21,274
Suelta el arma en tres segundos o la mato.
838
01:20:25,570 --> 01:20:26,571
Uno.
839
01:20:28,532 --> 01:20:29,699
Dos.
840
01:20:44,798 --> 01:20:46,299
Tres.
841
01:20:52,430 --> 01:20:55,976
¿Dices que tienen rehenes
en la residencia?
842
01:21:00,814 --> 01:21:02,732
¿En medio de Seúl?
843
01:21:03,650 --> 01:21:05,235
¿Seguro que es Taedong River 1?
844
01:21:05,819 --> 01:21:08,405
Acaba con él sin que nadie se entere.
845
01:21:08,488 --> 01:21:11,992
La prioridad de esta operación es rescatar
a la hija del presidente.
846
01:21:12,075 --> 01:21:14,536
Podríamos morir todos.
847
01:21:14,619 --> 01:21:16,329
Escucha con atención.
848
01:21:16,413 --> 01:21:18,206
Uno de los rehenes morirá.
849
01:21:18,290 --> 01:21:20,542
El plan B es la única opción.
850
01:21:20,625 --> 01:21:22,711
Si hace falta, maten a todos.
851
01:21:28,133 --> 01:21:29,843
¿Así que eres
852
01:21:30,427 --> 01:21:33,179
un espía del Norte? ¿De verdad
853
01:21:33,930 --> 01:21:35,640
salvé a un espía?
854
01:21:36,308 --> 01:21:37,893
Te lo advierto.
855
01:21:42,731 --> 01:21:45,275
BONUS
856
01:22:11,426 --> 01:22:12,302
Yeong-ro,
857
01:22:13,053 --> 01:22:14,220
ya están todas listas.
858
01:22:19,601 --> 01:22:23,229
-¡Date prisa, Yeong-ro!
-¡Vamos, Yeong-ro!
859
01:22:24,856 --> 01:22:27,317
Muy bien. Girad los hombros
860
01:22:27,400 --> 01:22:29,152
y aseguraos de enseñar la cara.
861
01:22:30,403 --> 01:22:32,572
-Más cerca.
-De acuerdo.
862
01:22:32,656 --> 01:22:35,241
-Rápido.
-Sonreír.
863
01:22:35,325 --> 01:22:38,912
Muy bien. Allá vamos. ¡Uno, dos, tres!
864
01:22:40,747 --> 01:22:42,749
Subtítulos: Jana Pardo