1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLE KARAKTERER OG HÆNDELSER
I DETTE DRAMA ER FIKTIVE
2
00:01:07,317 --> 00:01:08,985
EPISODE 4
3
00:02:56,968 --> 00:02:58,720
Men det her er…
4
00:03:00,054 --> 00:03:02,307
Din søster gav dig den.
5
00:03:03,683 --> 00:03:06,019
Jeg kan vist kun gå…
6
00:03:09,105 --> 00:03:10,607
…uden at bekymre mig om dig,
7
00:03:12,233 --> 00:03:13,860
når jeg ved, du har den på.
8
00:03:27,749 --> 00:03:30,376
Men du skal have den på
for at forblive sikker.
9
00:03:30,960 --> 00:03:32,629
Det er ikke mig, der bliver jaget.
10
00:03:38,885 --> 00:03:40,094
Bare behold den.
11
00:03:42,513 --> 00:03:44,724
Det er det eneste, jeg kan give dig.
12
00:03:54,150 --> 00:03:55,026
Lim Soo-ho…
13
00:03:55,109 --> 00:03:56,486
Hvorfor tager det så lang tid?
14
00:03:57,487 --> 00:03:59,405
De når ikke at fange ham.
15
00:03:59,489 --> 00:04:00,657
For pokker.
16
00:04:07,747 --> 00:04:11,751
Gwang-tae, sig ikke,
du har ringet til politiet.
17
00:04:12,210 --> 00:04:13,753
Hvis du ved, hvem han er…
18
00:04:13,836 --> 00:04:17,048
Hvis han bliver fanget,
bliver jeg også anholdt!
19
00:04:20,802 --> 00:04:23,805
Hvorfor bliver du anholdt?
Du har intet med ham at gøre.
20
00:04:25,974 --> 00:04:27,725
Mine bofæller
21
00:04:28,518 --> 00:04:30,728
har holdt ham skjult.
22
00:04:31,896 --> 00:04:33,773
Han kom ind på værelset,
23
00:04:33,856 --> 00:04:35,900
så vi har holdt ham skjult.
24
00:04:39,362 --> 00:04:40,196
For pokker.
25
00:04:40,280 --> 00:04:41,656
Din forræder!
26
00:04:51,040 --> 00:04:53,418
Yeong-ro!
27
00:04:55,753 --> 00:04:57,297
Gwang-tae har set ham!
28
00:04:59,507 --> 00:05:00,967
Skynd dig. Gå nu!
29
00:05:09,600 --> 00:05:10,685
Klarer du den?
30
00:05:11,644 --> 00:05:13,771
Jeg klarer mig. Så gå.
31
00:05:13,855 --> 00:05:15,231
Gå nu.
32
00:05:25,283 --> 00:05:27,535
-Hvordan skete det?
-Kom.
33
00:05:27,618 --> 00:05:29,704
Jeg forklarer det på vejen. Hurtigt!
34
00:05:29,787 --> 00:05:31,205
DET 53. ÅBENT HUS PÅ
HOSU KVINDEUNIVERSITETS KOLLEGIE
35
00:05:34,625 --> 00:05:36,044
Hey!
36
00:05:47,930 --> 00:05:49,807
Har I set en fyr på cykel?
37
00:05:50,391 --> 00:05:52,643
-Nej.
-En fyr i jakkesæt på en cykel.
38
00:05:52,727 --> 00:05:55,188
-Det har jeg ikke.
-Er I sikre?
39
00:05:55,271 --> 00:05:56,522
I vover på at lyve.
40
00:05:57,190 --> 00:05:59,901
Vi har været her længe,
men har ikke set sådan en fyr.
41
00:05:59,984 --> 00:06:00,902
Siden hvornår?
42
00:06:01,736 --> 00:06:04,072
-I 20 minutter, ikke?
-Ja.
43
00:06:04,155 --> 00:06:07,033
Vi spiste tteokbokki
her i nærheden. Hvorfor?
44
00:06:24,717 --> 00:06:26,302
For pokker. Den rod.
45
00:06:26,469 --> 00:06:27,762
Måske så han forkert.
46
00:06:29,055 --> 00:06:30,807
Lad os først afhøre ham.
47
00:06:34,936 --> 00:06:36,104
Jeg tror,
48
00:06:36,604 --> 00:06:38,898
at siden jeg sidst var her,
49
00:06:39,482 --> 00:06:41,401
er jeg blevet traumatiseret.
50
00:06:42,527 --> 00:06:45,655
Jeg beundrede efterforskere som dig
så meget,
51
00:06:45,738 --> 00:06:50,326
at jeg var fast besluttet på at fange
det svin for vores land og folk.
52
00:06:51,035 --> 00:06:52,703
Så alle må have lignet ham.
53
00:06:52,787 --> 00:06:54,080
Så du troede, at en fyr
54
00:06:54,705 --> 00:06:57,166
i jakkesæt på en cykel var Lim Soo-ho,
55
00:06:58,709 --> 00:06:59,919
men du tog fejl?
56
00:07:04,799 --> 00:07:06,259
Jeg beklager dybt.
57
00:07:06,342 --> 00:07:09,137
Vi var tilfældigvis på Ogong-bjerget
for at lede
58
00:07:09,512 --> 00:07:12,515
efter kommunisternes døde postkasse…
59
00:07:16,602 --> 00:07:19,147
…da du ringede og sagde,
du havde set Soo-ho.
60
00:07:20,690 --> 00:07:21,941
Undskyld.
61
00:07:22,942 --> 00:07:25,445
Jeg vidste ikke, I havde så travlt.
62
00:07:41,461 --> 00:07:42,670
Jeg er pludselig
63
00:07:43,796 --> 00:07:46,090
ikke sikker på, hvilken side du er på.
64
00:07:47,175 --> 00:07:48,926
Måske er du på vores side,
65
00:07:50,261 --> 00:07:51,971
på Soo-hos side
66
00:07:56,601 --> 00:07:59,645
eller på samme side som en,
der beskytter ham.
67
00:08:00,646 --> 00:08:01,856
Hvilken side er du på?
68
00:08:05,776 --> 00:08:07,945
-Få ham til at tale.
-Javel.
69
00:08:11,949 --> 00:08:13,534
Det gør ondt!
70
00:08:14,952 --> 00:08:16,412
Mine ribben!
71
00:08:18,456 --> 00:08:21,125
Undskyld.
72
00:08:21,542 --> 00:08:23,628
Slå mig ikke ihjel.
73
00:08:24,629 --> 00:08:26,005
Hvad har du gjort galt?
74
00:08:29,675 --> 00:08:31,052
Faktisk…
75
00:08:32,720 --> 00:08:36,849
BAEKHA BRYGGERI
76
00:08:36,933 --> 00:08:39,560
Seol-hui er datter
af direktøren for Baekha Bryggeri.
77
00:08:40,102 --> 00:08:42,188
Det er den perfekte chance
for at vinde hendes gunst.
78
00:08:42,772 --> 00:08:44,398
Gwang-tae.
79
00:08:47,777 --> 00:08:49,028
Faktisk?
80
00:08:50,071 --> 00:08:51,364
Faktisk hvad?
81
00:08:51,447 --> 00:08:53,324
Hvad, din idiot?
82
00:08:53,407 --> 00:08:55,409
Jeg skal nok være forsigtig.
83
00:08:55,618 --> 00:08:58,538
Jeg ringer ikke, før jeg er helt sikker.
84
00:09:02,124 --> 00:09:04,752
Undskyld. Slå mig ikke.
85
00:09:05,503 --> 00:09:07,630
Undskyld.
86
00:09:21,227 --> 00:09:23,521
For at virkeliggøre
idealerne for OL i Seoul…
87
00:09:23,604 --> 00:09:25,439
Hvorfor kommer du så sent?
88
00:09:26,941 --> 00:09:28,526
-Undskyld.
-…bliver OL i Seoul
89
00:09:28,609 --> 00:09:30,403
-en global festbegivenhed…
-Gå ind.
90
00:09:30,486 --> 00:09:34,949
…som hele verden kan tage del i,
og ikke bare en sportskonkurrence.
91
00:09:35,032 --> 00:09:40,288
Så for første gang nogensinde
vil Korea afholde den største…
92
00:10:18,242 --> 00:10:19,535
Kammerat.
93
00:10:28,169 --> 00:10:29,670
Hvor er Geum-cheol?
94
00:10:30,463 --> 00:10:33,966
Vi har modtaget efterretninger om,
at han har taget sit liv med cyanid.
95
00:10:34,050 --> 00:10:36,636
Jeg tager ansvaret.
Jeg skulle have holdt bedre øje…
96
00:10:36,719 --> 00:10:38,888
Jeg er holdlederen. Det er mit ansvar.
97
00:10:42,224 --> 00:10:44,477
Og jeg indberetter, så du tier stille.
98
00:10:47,438 --> 00:10:48,898
Jeg bør indberette det først.
99
00:11:00,326 --> 00:11:03,037
Hold øje med ham hele tiden,
100
00:11:03,120 --> 00:11:05,456
og hvis I fornemmer
en ændring i hans ideologi,
101
00:11:07,124 --> 00:11:08,542
så tøv ikke…
102
00:11:11,087 --> 00:11:12,129
…med at dræbe ham.
103
00:11:18,177 --> 00:11:19,679
Hvad skete der?
104
00:11:21,263 --> 00:11:23,766
Jeg blev såret.
Der var intet, jeg kunne gøre.
105
00:11:23,849 --> 00:11:25,768
Jeg er tilbage,
så vi bør genoptage operationen.
106
00:11:25,851 --> 00:11:28,020
Holdet, vi sendte, ankommer snart.
107
00:11:33,359 --> 00:11:34,652
Hvad snakker du om?
108
00:11:36,070 --> 00:11:38,739
Jeg får selv Han I-seop
til at hoppe af til Nord.
109
00:11:38,823 --> 00:11:40,866
Det vil næppe lykkes.
110
00:11:42,118 --> 00:11:44,495
Dit ansigt er kendt nu,
111
00:11:44,912 --> 00:11:48,249
ANSP vil vogte Han, så hvordan vil du…
112
00:11:57,216 --> 00:11:59,635
Bare find ud af, hvor Han er. Nu.
113
00:12:35,421 --> 00:12:37,381
EUN YEONG-U
114
00:12:39,592 --> 00:12:41,969
Det er jakkesættet og skoene,
du skal have på i morgen.
115
00:12:42,887 --> 00:12:44,513
Det er min brors.
116
00:12:45,097 --> 00:12:46,849
Mon de passer dig?
117
00:12:50,019 --> 00:12:52,062
Vil du ikke prøve dem?
118
00:13:00,571 --> 00:13:04,325
Hold da op, Yeong-ro.
Din partner var så flot.
119
00:13:04,408 --> 00:13:06,786
Han var så lækker!
120
00:13:06,869 --> 00:13:09,038
Synes du? Han virkede lidt tykhovedet.
121
00:13:09,121 --> 00:13:11,499
Han lod Hye-ryeongs partner træde på sig.
122
00:13:11,582 --> 00:13:13,542
Hvad snakker du om?
123
00:13:13,626 --> 00:13:16,504
Så du ham ikke skyde med pistolen?
Han var bare så sej.
124
00:13:16,587 --> 00:13:18,088
Han var så mandig.
125
00:13:18,172 --> 00:13:19,381
Hvad læser han?
126
00:13:19,465 --> 00:13:21,300
-Hvilket universitet?
-Hvordan mødte du ham?
127
00:13:21,383 --> 00:13:24,470
Hvad nytter det, at han kan skyde,
hvis han ikke kan danse?
128
00:13:24,553 --> 00:13:26,889
-Stop det.
-Og hvad så?
129
00:13:26,972 --> 00:13:29,391
-Bare bevæg kroppen, så er det dans.
-Ja.
130
00:13:45,699 --> 00:13:47,993
Jeg kan vist kun gå…
131
00:13:49,787 --> 00:13:53,207
…uden at bekymre mig om dig,
når jeg ved, du har den på.
132
00:13:57,461 --> 00:13:58,629
EUN YEONG-ROS
133
00:14:03,759 --> 00:14:04,885
Bun-ok.
134
00:14:07,137 --> 00:14:08,514
Vi må tale sammen.
135
00:14:32,997 --> 00:14:34,415
Hvor længe har det stået på?
136
00:14:35,791 --> 00:14:38,085
-Undskyld?
-Hvornår begyndte I at…
137
00:14:45,175 --> 00:14:47,344
I må have gjort grin med mig.
138
00:14:48,929 --> 00:14:50,848
Jeg er ikke med.
139
00:14:54,727 --> 00:14:57,187
Hvor er jeg dum.
Hvorfor vidste jeg ikke, I var sammen?
140
00:14:57,897 --> 00:15:00,065
Da du hørte mig sige, at han var i Berlin
141
00:15:00,149 --> 00:15:02,610
og bad mig komme, fordi han savnede mig,
142
00:15:02,693 --> 00:15:06,655
må du have syntes,
jeg var til grin, og hånet mig.
143
00:15:08,282 --> 00:15:09,199
Undskyld.
144
00:15:09,283 --> 00:15:12,119
Du må have set ned på mig i en grad,
145
00:15:13,287 --> 00:15:16,832
så du inviterede ham,
mens jeg arbejdede på kollegiet,
146
00:15:16,916 --> 00:15:20,669
og gik rundt og hyggede dig
med ham for næsen af mig!
147
00:15:28,510 --> 00:15:29,511
Ringede du til ham først?
148
00:15:31,096 --> 00:15:34,016
-Lagde du an på ham først?
-Nej.
149
00:15:36,977 --> 00:15:40,481
På dagen for vores blind date
løb jeg ind i ham
150
00:15:41,023 --> 00:15:42,441
i en pladebutik.
151
00:15:43,067 --> 00:15:44,735
I en pladebutik?
152
00:15:45,444 --> 00:15:46,946
Undskyld.
153
00:15:47,029 --> 00:15:50,991
Jeg har andre planer,
så jeg kan ikke tage til koncerten.
154
00:15:54,787 --> 00:15:57,039
Det dumme svin…
155
00:15:57,665 --> 00:15:59,208
Han sagde, han havde andre planer.
156
00:16:01,835 --> 00:16:03,921
Du fortalte ham, jeg ikke var studerende,
157
00:16:04,964 --> 00:16:06,173
gjorde du ikke?
158
00:16:06,256 --> 00:16:07,883
Nej. Det har jeg aldrig gjort.
159
00:16:07,967 --> 00:16:09,551
Hvorfor skulle jeg sige det?
160
00:16:18,310 --> 00:16:21,522
Klart. Du har ikke gjort noget galt.
161
00:16:21,605 --> 00:16:25,275
En pige som mig, der ikke går på
universitetet, vovede at gå ud med jer
162
00:16:25,359 --> 00:16:29,530
og drømme om en fyr fra Berlin,
som er alt for god til hende.
163
00:16:37,371 --> 00:16:39,748
Jeg kender min plads fra nu af.
164
00:16:40,499 --> 00:16:41,959
Tak.
165
00:17:03,480 --> 00:17:04,857
For pokker.
166
00:17:06,150 --> 00:17:09,028
HOSU KVINDEUNIVERSITETS KOLLEGIE
ÅBENT HUS
167
00:17:09,111 --> 00:17:12,072
INGEN MÅ KOMME IND UDEN INVITATION
168
00:17:18,245 --> 00:17:19,997
ÅBENT HUS
GÆSTELISTE
169
00:17:21,290 --> 00:17:23,417
Værelse 207…
170
00:17:24,168 --> 00:17:25,836
Værelse 207…
171
00:17:27,004 --> 00:17:30,215
VÆRELSE 207, EUN YEONG-RO
172
00:17:34,803 --> 00:17:37,639
Han kom ikke gennem billetkontrollen.
173
00:17:40,934 --> 00:17:42,394
Nemlig.
174
00:17:43,479 --> 00:17:44,730
Måske…
175
00:17:45,814 --> 00:17:48,150
…gemmer spionen sig derinde.
176
00:17:48,233 --> 00:17:50,235
Åh, lad være. Det tvivler jeg på.
177
00:17:50,319 --> 00:17:51,445
INGEN ADGANG
178
00:17:52,029 --> 00:17:55,491
Han må have gemt sig
på tredje sal. Nemlig.
179
00:17:56,075 --> 00:17:57,242
Vent et øjeblik.
180
00:17:58,327 --> 00:18:01,205
Det vil sige, at den fyr er…
181
00:18:04,541 --> 00:18:05,793
…spionen?
182
00:18:11,924 --> 00:18:13,133
Vent et øjeblik.
183
00:18:13,342 --> 00:18:16,095
Så fyren på tredje sal var spionen.
184
00:18:16,178 --> 00:18:18,138
Fyren på tredje sal var spionen.
185
00:18:18,222 --> 00:18:20,265
Hun må være så vred.
186
00:18:20,349 --> 00:18:22,309
For Kråsen ser det ud,
187
00:18:22,392 --> 00:18:25,020
som om du ser ham bag hendes ryg.
188
00:18:25,104 --> 00:18:29,316
Hun tænker nok, at hun bør give
sådan en led kælling en lærestreg.
189
00:18:29,900 --> 00:18:31,693
For pokker.
190
00:18:33,612 --> 00:18:34,446
Vent.
191
00:18:35,447 --> 00:18:37,366
Bun-ok tjekkede invitationerne.
192
00:18:38,325 --> 00:18:40,369
Hun så en fyr, hun aldrig ville lukke ind.
193
00:18:40,452 --> 00:18:41,995
Det vil vække mistanke.
194
00:18:45,249 --> 00:18:46,416
Hvad hvis hun opdager det?
195
00:18:46,500 --> 00:18:49,419
Hun vil aldrig lade det ligge.
196
00:18:49,503 --> 00:18:51,421
Det driver mig til vanvid.
197
00:18:52,131 --> 00:18:54,299
Hun siger det stensikkert til frk. Pi.
198
00:18:54,383 --> 00:18:55,968
Jeg har ondt af Bun-ok,
men der er ingen anden udvej.
199
00:18:56,051 --> 00:18:58,428
Vi må spille dumme. Det skal vi, okay?
200
00:18:58,512 --> 00:19:00,097
Nå, men han er væk.
201
00:19:00,180 --> 00:19:02,182
Og der er ingen beviser på,
at vi skjulte ham.
202
00:19:03,100 --> 00:19:05,769
-Jeong-min, hvor har du lagt hans tøj?
-Ja?
203
00:19:05,853 --> 00:19:07,104
Sig godnat.
204
00:19:07,187 --> 00:19:08,772
-Godnat.
-Godnat.
205
00:19:33,213 --> 00:19:34,298
Yeong-ro.
206
00:19:34,715 --> 00:19:35,674
Ja?
207
00:19:36,550 --> 00:19:37,801
Hvorfor så forskrækket?
208
00:19:41,138 --> 00:19:43,098
Har du gjort noget galt?
209
00:19:46,185 --> 00:19:47,477
Nej.
210
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
Det har jeg ikke.
211
00:19:51,398 --> 00:19:52,524
Tag dig sammen.
212
00:19:54,318 --> 00:19:57,362
Ét forkert valg kan ødelægge ens liv.
213
00:19:59,072 --> 00:20:01,116
Åbent hus er slut.
214
00:20:01,200 --> 00:20:02,910
Tag jer sammen,
215
00:20:02,993 --> 00:20:05,162
ellers dumper I jeres eksamen.
216
00:20:05,245 --> 00:20:06,079
Forstået?
217
00:20:06,163 --> 00:20:07,706
-Javel.
-Javel.
218
00:20:07,956 --> 00:20:09,333
Det var alt.
219
00:20:09,416 --> 00:20:10,417
Sig godnat.
220
00:20:11,460 --> 00:20:13,170
-Godnat.
-Godnat.
221
00:20:23,513 --> 00:20:25,682
Bun-ok har vist ikke fortalt hende det.
222
00:20:26,433 --> 00:20:28,268
Hun fandt sikkert ud af det.
223
00:20:28,352 --> 00:20:30,646
Og hun er ikke typen, der lader det fare.
224
00:20:30,729 --> 00:20:33,190
Jeg er sikker på, hun pønser på noget.
225
00:20:34,107 --> 00:20:36,235
Jeg glemte det næsten.
Hvor er Soo-hos tøj?
226
00:20:36,318 --> 00:20:37,819
Nå, det.
227
00:20:39,905 --> 00:20:41,573
Det er for farligt at efterlade her.
228
00:20:41,657 --> 00:20:42,866
Ikke?
229
00:20:43,742 --> 00:20:45,661
Hvor tror du, det er sikrest?
230
00:21:27,995 --> 00:21:30,163
Det er mig, søn. Hvordan gik det?
231
00:21:30,247 --> 00:21:32,457
Hvad tror du?
232
00:21:32,541 --> 00:21:34,668
Jeg har stillet mine organer
som sikkerhed.
233
00:21:35,294 --> 00:21:36,920
Jeg giver dem en af mine nyrer.
234
00:21:37,212 --> 00:21:40,674
Hvis det ikke er nok, giver jeg dem
alle mine organer og falder død om.
235
00:21:41,883 --> 00:21:43,844
Hvordan kan du sige det, din møgunge?
236
00:21:43,927 --> 00:21:46,179
Hvordan kan du sige det til din far?
237
00:21:46,263 --> 00:21:49,975
Hvorfor blev du ludoman?
238
00:21:50,058 --> 00:21:51,852
Dig og dit brokkeri igen!
239
00:21:52,561 --> 00:21:54,021
Jeg kommer om to dage,
240
00:21:54,104 --> 00:21:55,647
så hav pengene klar.
241
00:22:02,279 --> 00:22:05,240
Okay. Jeg er tilbage med penge.
242
00:22:15,000 --> 00:22:17,711
Gå ind igen. Jeg klarer mig.
243
00:22:35,771 --> 00:22:37,189
Forfatningsparagraf 32…
244
00:22:47,491 --> 00:22:51,370
…bedst mulig løn
gennem sociale og økonomiske midler.
245
00:22:52,037 --> 00:22:54,915
Alle borgere har ret til at arbejde.
246
00:22:55,290 --> 00:22:59,002
Staten skal fremme
arbejdernes beskæftigelse
247
00:22:59,086 --> 00:23:00,754
og garantere bedst mulig…
248
00:23:04,216 --> 00:23:07,094
Alle borgere har ret til at arbejde.
249
00:23:07,177 --> 00:23:09,262
Du bør sove på dit værelse.
250
00:23:10,222 --> 00:23:12,641
Staten skal fremme
251
00:23:13,517 --> 00:23:17,854
arbejdernes beskæftigelse
og garantere bedst mulig løn
252
00:23:18,939 --> 00:23:21,191
gennem sociale og økonomiske midler…
253
00:23:24,194 --> 00:23:25,153
Hallo, du der.
254
00:23:26,279 --> 00:23:27,239
Ikke løbe.
255
00:23:39,000 --> 00:23:40,335
Hvor blev jeg forskrækket.
256
00:23:41,086 --> 00:23:42,379
Hvad så?
257
00:23:46,007 --> 00:23:47,676
Du godeste. Så det er
258
00:23:47,759 --> 00:23:50,345
tøjet, ham fyren efterlod?
259
00:23:50,429 --> 00:23:53,014
Jeg kunne ikke have det på mit værelse.
260
00:23:53,765 --> 00:23:55,684
Jeg tager det til renseriet,
261
00:23:55,767 --> 00:23:58,603
så behold det natten over.
Jeg henter det i morgen.
262
00:23:58,687 --> 00:24:00,230
Godt, lad os sige det.
263
00:24:01,231 --> 00:24:04,359
Forstanderinden kommer aldrig herned,
264
00:24:04,443 --> 00:24:06,528
så bare rolig, gå tilbage til dit værelse.
265
00:24:10,073 --> 00:24:11,867
Mange tak.
266
00:24:11,950 --> 00:24:13,827
Hvad har du der?
267
00:24:14,744 --> 00:24:15,954
Det er søde kartofler!
268
00:24:16,037 --> 00:24:18,331
Nej, det havde du ikke behøvet.
269
00:24:19,291 --> 00:24:21,376
Jeg lægger dem her, så spis dem senere.
270
00:24:21,460 --> 00:24:23,211
Godt. Tak.
271
00:24:24,421 --> 00:24:25,839
Okay.
272
00:24:27,132 --> 00:24:31,011
Soo-ho bad mig forresten sige tak for ham.
273
00:24:31,094 --> 00:24:32,637
Han kom sikkert ud,
274
00:24:32,721 --> 00:24:35,557
og det er takket være dig.
275
00:24:35,640 --> 00:24:37,058
Jeg mener det.
276
00:24:37,142 --> 00:24:38,810
Nå nå. Jeg gjorde ikke meget.
277
00:24:38,894 --> 00:24:41,188
Tag det roligt, og gå tilbage nu.
278
00:24:41,271 --> 00:24:42,105
Godt.
279
00:25:23,605 --> 00:25:28,109
INTET NAVN
280
00:26:05,730 --> 00:26:06,940
Geum-cheol.
281
00:26:08,149 --> 00:26:10,527
Vores land vil aldrig glemme,
hvad du gjorde.
282
00:26:23,832 --> 00:26:26,001
ANTIKOMMUNISTISK EFTERFORSKNING 1
TEAMLEDER
283
00:26:26,084 --> 00:26:28,670
Der må være en grund til,
at de flygtede til Ogong-bjerget.
284
00:26:28,753 --> 00:26:31,506
Men vi tjekkede alle grave,
der så mistænkelige ud.
285
00:26:31,590 --> 00:26:35,010
Hvis vi finder den døde postkasse,
fanger vi ham snart.
286
00:26:40,265 --> 00:26:41,224
Tag det.
287
00:26:42,100 --> 00:26:43,935
Hvad er det?
288
00:26:44,644 --> 00:26:46,187
I har ikke spist endnu, vel?
289
00:26:46,605 --> 00:26:49,149
Tteokbokki, kimbap og fiskefrikadeller…
290
00:26:49,232 --> 00:26:52,068
Ingen vil sætte pris på,
at vi springer måltider over.
291
00:26:52,902 --> 00:26:53,987
Hvad er det for en orkidé?
292
00:26:59,200 --> 00:27:01,286
Den fangede mit blik på markedet.
293
00:27:01,870 --> 00:27:04,331
-Hent Seung-jun.
-Javel.
294
00:27:09,210 --> 00:27:11,171
Jeg troede ikke, du var på mit hold.
295
00:27:22,849 --> 00:27:25,060
Jeg gik ind i ANSP
296
00:27:25,644 --> 00:27:26,936
af én eneste grund.
297
00:27:33,902 --> 00:27:36,404
Ham, der pludselig forlod mig…
298
00:27:37,072 --> 00:27:41,242
Ham, der forsvandt ud i den blå luft
efter at have lovet at gifte sig med mig…
299
00:27:43,787 --> 00:27:46,331
Jeg meldte mig kun
for at spørge ham hvorfor.
300
00:27:46,831 --> 00:27:51,586
Jeg fulgte endda efter ham til Tyskland
to gange, men fandt ham ikke. Og jeg har…
301
00:27:54,297 --> 00:27:55,965
…ventet på ham i seks år.
302
00:27:57,384 --> 00:28:00,261
-Hvorfor skulle jeg forlade holdet?
-Det er beklageligt,
303
00:28:01,596 --> 00:28:05,141
at du er gået ind i organisationen
af så personlige årsager.
304
00:28:06,726 --> 00:28:08,103
Det vælger jeg at overhøre.
305
00:28:10,647 --> 00:28:11,940
Hvorfor…
306
00:28:13,775 --> 00:28:15,610
Hvorfor pokker…
307
00:28:28,665 --> 00:28:31,084
…beder de os
om at blande os uden om Han-sagen?
308
00:28:33,002 --> 00:28:35,422
Jeg fik vores agenter til at skygge ham.
309
00:28:35,839 --> 00:28:37,382
Så bland dig udenom.
310
00:28:37,465 --> 00:28:38,800
Vores agenter?
311
00:28:39,676 --> 00:28:42,137
Tror du, de er loyale over for dig?
312
00:28:42,220 --> 00:28:44,681
Tror du, de vil gøre,
hvad cheferne forbød os?
313
00:29:02,782 --> 00:29:06,202
Jeg holder selv øje med Han.
314
00:29:11,499 --> 00:29:14,544
Går du allerede? Skal du ikke spise?
315
00:29:16,087 --> 00:29:19,507
Hun har altså købt en masse til os. Se.
316
00:29:19,758 --> 00:29:22,969
Hun er så generøs, ikke?
317
00:29:38,193 --> 00:29:39,110
Hallo?
318
00:29:39,861 --> 00:29:42,739
Jeg vil spørge dig om noget.
319
00:29:46,034 --> 00:29:47,160
Du sagde,
320
00:29:47,243 --> 00:29:50,455
at du ville give mig 50 millioner
for oplysninger om en spion.
321
00:29:50,538 --> 00:29:53,833
Hvis jeg giver dig oplysninger om en,
der husede en spion,
322
00:29:53,958 --> 00:29:55,752
hvor meget får jeg så?
323
00:29:57,754 --> 00:29:59,547
Samme beløb?
324
00:30:04,135 --> 00:30:05,762
Hvorfor er du nysgerrig?
325
00:30:07,388 --> 00:30:08,223
Undskyld?
326
00:30:08,306 --> 00:30:10,433
Hvorfor vil du vide, hvor meget du får
327
00:30:10,517 --> 00:30:12,560
for oplysninger om nogen,
der husede en spion?
328
00:30:15,104 --> 00:30:16,147
Gye Bun-ok.
329
00:30:22,570 --> 00:30:23,738
Fordi jeg vil melde nogen.
330
00:30:24,864 --> 00:30:25,907
Hvad?
331
00:30:26,574 --> 00:30:27,450
Melde?
332
00:30:27,534 --> 00:30:31,371
Dem på værelse 207 skjulte en spion.
333
00:30:32,914 --> 00:30:34,499
Hvad snakker du om?
334
00:30:34,582 --> 00:30:37,460
Jeg vidste, du ville spørge,
så jeg beholdt beviset.
335
00:30:41,089 --> 00:30:42,215
Kom nu.
336
00:30:42,340 --> 00:30:44,008
Hvorfor roder du der?
337
00:30:46,386 --> 00:30:48,054
Hvad sker der?
338
00:30:51,891 --> 00:30:53,226
Det er…
339
00:31:00,191 --> 00:31:01,484
Undskyld.
340
00:31:06,656 --> 00:31:08,324
Altså, det her er…
341
00:31:11,244 --> 00:31:12,620
Altså,
342
00:31:12,704 --> 00:31:16,082
det, der skete, var, at…
343
00:31:16,165 --> 00:31:18,001
-Hr. Kim.
-Ja?
344
00:31:20,128 --> 00:31:22,005
Tak for alt.
345
00:31:22,088 --> 00:31:25,717
Undskyld? Jeg forstår ikke.
346
00:31:25,800 --> 00:31:29,012
Jeg ansætter din efterfølger om et par
dage, så oplær ham godt.
347
00:31:30,305 --> 00:31:33,141
Jeg er virkelig ked af det.
348
00:31:33,224 --> 00:31:35,810
Jeg var så tankeløs.
349
00:31:35,894 --> 00:31:38,021
-Tilgiv mig denne ene gang.
-Tag det, og følg mig.
350
00:31:39,731 --> 00:31:40,815
Åh nej.
351
00:31:41,524 --> 00:31:44,569
Frue. Frk. Pi?
352
00:31:44,652 --> 00:31:47,822
Undskyld. Tilgiv mig denne ene gang.
353
00:31:48,573 --> 00:31:49,908
Du godeste.
354
00:32:13,640 --> 00:32:15,683
Ham, de skjulte,
355
00:32:16,517 --> 00:32:18,853
er ikke spion, men studenterdemonstrant.
356
00:32:20,563 --> 00:32:24,067
Men alle fra ANSP siger,
han er en spion fra Nord.
357
00:32:26,319 --> 00:32:29,364
Fint. Lad os sige, at han er det.
358
00:32:30,698 --> 00:32:33,952
Tror du, at det at give husly og mad
kan betegnes som at huse?
359
00:32:34,035 --> 00:32:38,957
Hvis ikke retten beslutter, at det er
at huse en spion, får du ikke dusøren.
360
00:32:40,291 --> 00:32:42,794
Jeg gør det ikke for pengene.
361
00:32:42,877 --> 00:32:45,254
Man skal anmelde alle,
der skjuler en spion.
362
00:32:45,338 --> 00:32:46,923
Det er vores pligt.
363
00:32:47,006 --> 00:32:49,550
Pligt? Og hvad så?
364
00:32:51,761 --> 00:32:53,513
Tror du ikke, de vil afhøre dig?
365
00:32:55,807 --> 00:32:59,185
De kalder gladelig uskyldige for
spioner for at skabe resultater.
366
00:33:01,020 --> 00:33:03,648
Tror du ikke, du er et let bytte?
367
00:33:05,566 --> 00:33:06,609
Altså,
368
00:33:08,444 --> 00:33:10,238
du er søster til en kommunist.
369
00:33:16,244 --> 00:33:17,662
Det er jeg ikke.
370
00:33:18,579 --> 00:33:20,331
Min søster er ikke spion fra Nord!
371
00:33:20,415 --> 00:33:24,377
På grund af hende blev en helt normal
familie ødelagt. Ønsker du det igen?
372
00:33:25,169 --> 00:33:26,838
50 millioner won?
373
00:33:27,797 --> 00:33:31,509
Du er heldig, hvis du ikke bliver
tortureret eller ryger i fængsel!
374
00:33:31,592 --> 00:33:34,053
Gør ikke noget dumt, og ti stille.
375
00:33:34,137 --> 00:33:37,390
Har du glemt,
at selv fabrikker ikke vil hyre dig?
376
00:33:45,356 --> 00:33:47,442
Var det ikke for min gamle lærer,
377
00:33:48,568 --> 00:33:50,653
havde jeg aldrig ansat dig.
378
00:33:58,119 --> 00:33:59,370
Hvis du har forstået,
379
00:34:00,580 --> 00:34:03,499
så bed alle på værelse 207
om at komme ind på mit kontor.
380
00:34:46,209 --> 00:34:48,252
Gemte I ham på tredje sal?
381
00:34:51,589 --> 00:34:52,965
Det er min skyld.
382
00:34:53,049 --> 00:34:55,384
Jeg tryglede dem om at skjule ham.
383
00:34:55,468 --> 00:34:57,553
Seol-hui og de andre gjorde intet galt.
384
00:34:57,637 --> 00:34:59,472
Jeong-min, du skulle have stoppet det.
385
00:35:00,223 --> 00:35:02,433
Han var demonstrant
og blev jagtet af politiet.
386
00:35:03,184 --> 00:35:04,852
Jeg kunne ikke ignorere ham.
387
00:35:06,062 --> 00:35:08,397
Hvad hvis han ikke er demonstrant,
men spion?
388
00:35:08,481 --> 00:35:10,733
Det er han ikke. Han kan ikke være spion.
389
00:35:10,817 --> 00:35:13,861
-Jeg mødte ham på en blind date…
-De kom her for at fange en spion.
390
00:35:13,945 --> 00:35:16,781
De kan let udråbe jer til spioner.
391
00:35:16,864 --> 00:35:18,783
Nej, de kan nemt udråbe
392
00:35:18,866 --> 00:35:21,410
alle her på kollegiet
til spioner fra Nord.
393
00:35:31,712 --> 00:35:32,797
Værelse 207.
394
00:35:33,422 --> 00:35:37,093
I ved godt, at en fejl mere betød,
at I skulle smides ud, ikke?
395
00:35:40,429 --> 00:35:41,681
Undskyld mange gange.
396
00:35:42,557 --> 00:35:45,101
De andre sagde,
vi skulle ringe til politiet,
397
00:35:45,184 --> 00:35:48,312
men jeg insisterede
på at skjule ham en enkelt nat.
398
00:35:48,396 --> 00:35:51,858
Og de vidste ikke,
at jeg gemte ham på tredje sal.
399
00:35:51,941 --> 00:35:53,192
Lad mig blive straffet.
400
00:35:53,276 --> 00:35:55,778
Hold kun mig ansvarlig!
401
00:36:01,534 --> 00:36:03,119
Godt, hvis du siger det.
402
00:36:03,619 --> 00:36:06,330
Pak sammen og forlad kollegiet i morgen,
Eun Yeong-ro.
403
00:36:14,797 --> 00:36:18,217
Yeong-ro er bare førsteårselev.
404
00:36:18,301 --> 00:36:19,927
Jeg tager herfra i stedet.
405
00:36:20,011 --> 00:36:21,220
Jeg hjalp ham også…
406
00:36:21,304 --> 00:36:22,597
Naturligvis
407
00:36:23,514 --> 00:36:25,808
kunne hun ikke have gjort det alene.
408
00:36:31,355 --> 00:36:32,899
Men…
409
00:36:33,941 --> 00:36:36,277
…jeg er sikker på, hun var den,
der ledede det.
410
00:36:39,322 --> 00:36:40,531
Han var
411
00:36:41,824 --> 00:36:43,284
din partner, ikke?
412
00:36:50,541 --> 00:36:52,543
Du ved, du ikke bør gøre sådan noget.
413
00:36:54,212 --> 00:36:56,130
Din far bliver skuffet.
414
00:37:01,135 --> 00:37:04,680
Og jer andre. Yeo Jeong-min,
Ko Hye-ryeong og Yoon Seol-hui.
415
00:37:05,181 --> 00:37:08,142
Én overtrædelse til,
og I bliver alle smidt ud.
416
00:37:09,435 --> 00:37:10,770
Fra nu af
417
00:37:10,853 --> 00:37:14,190
må I ikke modtage opkald udefra.
418
00:37:14,273 --> 00:37:15,858
Hvabehar?
419
00:37:16,484 --> 00:37:17,777
Ikke engang et opkald?
420
00:37:19,362 --> 00:37:21,072
Ud!
421
00:37:39,590 --> 00:37:41,133
Det var dig, ikke?
422
00:37:44,345 --> 00:37:45,638
Så du det?
423
00:37:45,721 --> 00:37:46,973
Gjorde du?
424
00:37:47,431 --> 00:37:49,642
Ser du ned på mig,
fordi jeg er omstillingsdame?
425
00:37:50,017 --> 00:37:51,310
Hvem tror du, du er?
426
00:37:51,394 --> 00:37:54,897
Du er ikke bedre end mig, bare fordi
du er født ind i en rig familie!
427
00:37:54,981 --> 00:37:56,774
-Er du skør?
-Hye-ryeong.
428
00:37:57,858 --> 00:38:01,529
Var det derfor, du lod, som om du
var studerende og tog på blind date?
429
00:38:06,993 --> 00:38:11,330
Du må være så ked af, at du ikke
får nogen opkald på grund af en dum pige,
430
00:38:11,872 --> 00:38:14,250
der lader, som om hun er universitetspige.
431
00:38:17,628 --> 00:38:20,965
Takket være det får jeg mindre arbejde.
432
00:38:23,175 --> 00:38:24,677
Hold op.
433
00:38:24,760 --> 00:38:25,845
Kom så.
434
00:38:25,928 --> 00:38:27,638
Hvad er hendes problem?
435
00:38:27,722 --> 00:38:29,432
Din skøre kælling!
436
00:38:29,515 --> 00:38:30,766
-Hey.
-Hye-ryeong.
437
00:38:30,850 --> 00:38:34,186
Jeg ved, hvad du gjorde.
Hold op med at lyve, din heks!
438
00:38:34,270 --> 00:38:36,188
Har du et dødsønske?
439
00:38:36,272 --> 00:38:38,899
-Din skøre kælling!
-Stop.
440
00:39:03,674 --> 00:39:05,343
Hvad er der sket?
Jeg vidste, det ville ske.
441
00:39:07,470 --> 00:39:09,472
Men jeg har ondt af hende.
442
00:39:14,018 --> 00:39:15,102
Kom så.
443
00:39:17,938 --> 00:39:20,608
Det er Hosu Universitets kollegie.
444
00:39:22,568 --> 00:39:24,153
Mit sår er helet.
445
00:39:24,987 --> 00:39:27,239
Jeg er klar til operationen.
446
00:39:28,032 --> 00:39:29,617
Jeg er lettet.
447
00:39:30,534 --> 00:39:34,038
Ved du, hvor bekymret jeg var?
448
00:39:34,830 --> 00:39:37,708
Jeg kunne ikke sove af bekymring for dig.
449
00:39:37,792 --> 00:39:39,960
Jeg må tilbage til Pyongyang,
450
00:39:40,044 --> 00:39:43,798
men jeg har ventet i Beijing på,
at du skulle ringe.
451
00:39:43,881 --> 00:39:46,801
Undskyld, jeg gjorde dig bekymret, far.
452
00:39:47,051 --> 00:39:48,469
Soo-hyeok.
453
00:39:48,552 --> 00:39:51,180
Du må fuldføre denne mission
454
00:39:51,764 --> 00:39:53,432
for enhver pris, okay?
455
00:39:53,516 --> 00:39:55,434
Det vil jeg huske.
456
00:39:55,518 --> 00:39:58,604
De, der har magt
kun takket være deres familienavn,
457
00:39:58,687 --> 00:40:01,273
har deres våben rettet mod mig.
458
00:40:02,024 --> 00:40:06,445
Du er mit sidste våben,
jeg kan dræbe dem med.
459
00:40:06,529 --> 00:40:08,072
Glem det ikke.
460
00:40:08,155 --> 00:40:10,074
Det har jeg ikke glemt.
461
00:40:12,243 --> 00:40:14,286
Jeg vender tilbage,
når missionen er fuldført.
462
00:40:28,592 --> 00:40:30,261
Hvad sagde jeg?
463
00:40:30,344 --> 00:40:33,722
Sagde jeg ikke,
at min søn helt sikkert var i live?
464
00:40:34,348 --> 00:40:35,474
Uanset hvad
465
00:40:36,100 --> 00:40:38,102
er jeg glad for, han er i live.
466
00:40:40,479 --> 00:40:45,317
Min søn vil fuldføre missionen
som planlagt.
467
00:40:46,026 --> 00:40:47,236
Men kammerat,
468
00:40:47,611 --> 00:40:49,613
vi har besluttet at sende et nyt hold.
469
00:40:49,697 --> 00:40:55,161
Det hold, I har sendt, vil hjælpe
min søn med at fuldføre missionen.
470
00:41:05,421 --> 00:41:09,425
Fra nu af blander I jer uden om
vores forhandlinger med Syd.
471
00:41:15,890 --> 00:41:17,766
BEIJING, KINA
472
00:41:36,118 --> 00:41:37,745
Nu forstår vi hinanden.
473
00:41:37,828 --> 00:41:41,540
Nu føler jeg faktisk,
at vi alle er koreanere.
474
00:41:41,624 --> 00:41:45,252
Selvfølgelig er vi det. Du sårer mig.
475
00:41:45,753 --> 00:41:47,338
400 millioner dollar?
476
00:41:48,047 --> 00:41:50,007
Vores nationalitet er måske forskellig,
477
00:41:50,090 --> 00:41:51,759
men det vigtige er,
478
00:41:51,842 --> 00:41:53,928
at vores hjerter er ét.
479
00:41:55,971 --> 00:41:57,598
Jeg kunne ikke være mere enig.
480
00:41:57,681 --> 00:41:59,767
Okay. Jeg tror, det er tid
481
00:42:01,268 --> 00:42:02,353
til at skåle.
482
00:42:10,236 --> 00:42:12,488
Ikke kun denne gang,
483
00:42:12,571 --> 00:42:17,409
men også til de kommende valg bør
vi arbejde sammen sådan her.
484
00:42:18,285 --> 00:42:20,913
I den anledning vil jeg gerne sige noget.
485
00:42:21,205 --> 00:42:23,249
-Hvad?
-Sig det bare.
486
00:42:26,043 --> 00:42:29,922
Som du ved, er det valgsæson,
så vi har ikke mange penge tilovers.
487
00:42:30,589 --> 00:42:34,593
Det bliver svært at skaffe fire gange
så meget som lovet.
488
00:42:40,599 --> 00:42:42,351
Jøsses, hr. Eun.
489
00:42:42,434 --> 00:42:44,353
Du bekymrer dig for meget.
490
00:42:44,436 --> 00:42:47,982
Vi er ved at vinde krigen, så hvorfor
bekymre sig om, hvor meget vi kan skaffe?
491
00:42:48,065 --> 00:42:48,941
Ikke?
492
00:42:54,280 --> 00:42:58,367
Jeg går lige på toilettet.
493
00:43:03,872 --> 00:43:07,960
Det er ikke nemt at danne
en ny regering, vel?
494
00:43:23,309 --> 00:43:24,893
Hvorfor fanden
495
00:43:25,561 --> 00:43:27,438
ødelægger du det, der næsten er færdigt?
496
00:43:28,647 --> 00:43:31,483
Han kræver fire gange så meget.
497
00:43:31,567 --> 00:43:33,611
Hvad nytter det at vinde krigen,
498
00:43:33,694 --> 00:43:36,488
hvis vi ender uden penge?
499
00:43:36,572 --> 00:43:38,490
Tror du, Kode 1 vil kunne lide det?
500
00:43:40,618 --> 00:43:42,494
Hvad er der galt med dig?
501
00:43:43,495 --> 00:43:47,291
Er du dum? Eller er du blevet senil?
502
00:43:50,461 --> 00:43:51,545
Hvad?
503
00:43:57,092 --> 00:43:58,469
Jeg forstår.
504
00:43:59,428 --> 00:44:00,846
Jeg forstår, hvad du mener.
505
00:44:04,391 --> 00:44:05,934
Hvis vi taber valget,
506
00:44:06,018 --> 00:44:07,936
er Kode 1, Kode 2
507
00:44:08,020 --> 00:44:10,314
og du og jeg færdige.
508
00:44:11,899 --> 00:44:15,778
Alle forudser, at vi vinder.
509
00:44:16,362 --> 00:44:18,280
Det er bare en forsikring.
510
00:44:18,864 --> 00:44:22,117
Ingen ved det, før valget er overstået.
511
00:44:22,201 --> 00:44:24,703
Hvis vi taber, er vi alle døde.
Bogstaveligt talt.
512
00:44:24,787 --> 00:44:26,372
Os alle sammen.
513
00:44:34,338 --> 00:44:36,173
Vi røver boksen.
514
00:44:39,176 --> 00:44:40,344
Boksen?
515
00:44:45,015 --> 00:44:46,684
Forsvundne penge, som selv Kode 1
516
00:44:46,767 --> 00:44:50,270
og Forsamlingen ikke ved,
hvor meget beløber sig til.
517
00:44:53,524 --> 00:44:57,403
ANSP's hemmelige fond,
der ikke kræver kvitteringer.
518
00:45:10,958 --> 00:45:13,585
Jeg er så glad for,
at du kom med os, dr. Kang.
519
00:45:13,669 --> 00:45:18,006
Det sværeste ved mahjong er
at samle fire spillere.
520
00:45:18,090 --> 00:45:18,966
Pong!
521
00:45:20,050 --> 00:45:21,885
Lad mig komme med ofte.
522
00:45:21,969 --> 00:45:24,471
Jeg kommer, når du kalder.
523
00:45:25,222 --> 00:45:27,182
Jeg er ude efter denne omgang.
524
00:45:29,309 --> 00:45:34,356
Åh gud.
Du har det vist ikke så godt i dag.
525
00:45:35,816 --> 00:45:39,611
Er det, fordi det, han sagde
om 13 jomfruer, går dig på?
526
00:45:39,695 --> 00:45:41,029
Nej?
527
00:45:42,990 --> 00:45:44,491
Nå ja. Du har nok ret.
528
00:45:45,701 --> 00:45:48,996
Medmindre 13 unge jomfruer dør…
529
00:45:49,079 --> 00:45:50,289
Stop så.
530
00:45:51,665 --> 00:45:54,543
Pas på, hvad du siger.
531
00:45:55,711 --> 00:45:58,088
Hvad handler det om?
532
00:46:04,678 --> 00:46:06,472
Medmindre 13 unge jomfruer dør,
533
00:46:06,555 --> 00:46:09,808
vil der åbenbart ske
hendes mand noget slemt.
534
00:46:09,892 --> 00:46:12,102
Jeg er glad for, at I bekymrer jer om mig,
535
00:46:12,770 --> 00:46:16,607
men jeg tror ikke, det er noget,
536
00:46:16,690 --> 00:46:18,484
jeg skal være opmærksom på.
537
00:46:22,613 --> 00:46:25,449
Hvordan kan du sige det?
538
00:46:25,532 --> 00:46:28,202
Du ved, hvor god spåmanden er.
539
00:46:32,122 --> 00:46:35,250
Om du tror på ham eller ej, er op til dig.
540
00:46:35,334 --> 00:46:37,252
Medmindre der udbryder krig,
541
00:46:37,336 --> 00:46:39,505
kan man ikke slå 13 jomfruer ihjel.
542
00:46:39,588 --> 00:46:41,507
Desuden er det dit andet ægteskab.
543
00:46:42,132 --> 00:46:44,092
Så hvis din mand dør,
544
00:46:45,010 --> 00:46:47,346
vil du stå i en sørgelig situation,
fr. Hong.
545
00:46:56,939 --> 00:46:59,817
Ens fremtid er, hvad man gør den til.
546
00:46:59,900 --> 00:47:02,945
Selv Yi Seong-gye skar sig i hånden
for at ændre linjerne,
547
00:47:03,028 --> 00:47:04,655
så han kunne blive konge,
548
00:47:04,738 --> 00:47:08,408
da han trak sin hær tilbage fra Wihwa-øen.
549
00:47:10,786 --> 00:47:13,539
Præcis. "Alt afhænger af ens sind."
550
00:47:13,622 --> 00:47:16,083
Ens fremtid er, hvad man gør den til.
551
00:47:19,211 --> 00:47:21,338
-Skål.
-Skål.
552
00:47:33,892 --> 00:47:35,853
Yeong-ro, jeg er ked af,
553
00:47:35,936 --> 00:47:38,146
at du skal herfra, mens vi bliver.
554
00:47:39,189 --> 00:47:42,442
Vær ikke det, Hye-ryeong.
Det er mig, der bør undskylde.
555
00:47:43,068 --> 00:47:45,487
På grund af mig
kan du ikke engang få opkald.
556
00:47:45,571 --> 00:47:49,032
Har du besluttet, hvor du vil hen?
557
00:47:52,995 --> 00:47:54,204
Din fætters hus?
558
00:47:56,582 --> 00:47:57,875
Min fars hus.
559
00:47:58,667 --> 00:47:59,751
Din far?
560
00:47:59,835 --> 00:48:01,587
Bor din far i Seoul?
561
00:48:05,132 --> 00:48:07,885
Da min mor døde for ti år siden,
562
00:48:07,968 --> 00:48:12,806
giftede han sig
med en virkelig belastende kvinde.
563
00:48:13,307 --> 00:48:18,270
Siden da har jeg boet
hos min bedstemor på landet.
564
00:48:20,063 --> 00:48:22,524
Det gør mig så ondt, Yeong-ro.
565
00:48:25,444 --> 00:48:28,113
Kom nu. Jeg er okay.
566
00:48:28,196 --> 00:48:30,949
Jeg bliver glad, hvis jeg taber mig
af at gå på listefødder.
567
00:48:32,159 --> 00:48:33,118
Skål.
568
00:48:34,286 --> 00:48:35,704
Du godeste.
569
00:48:36,496 --> 00:48:38,332
Yeong-ro…
570
00:48:39,958 --> 00:48:41,126
Hold op med at græde.
571
00:48:42,336 --> 00:48:43,503
Hold op.
572
00:48:55,766 --> 00:48:58,018
Siden jeg flyttede ind på kollegiet,
573
00:48:58,894 --> 00:49:02,022
har jeg fået nye venner, og I to er som
574
00:49:02,230 --> 00:49:03,941
storesøstre for mig.
575
00:49:04,733 --> 00:49:10,364
Jeg har været rigtig glad
for at bo her med jer.
576
00:49:13,909 --> 00:49:19,915
Tusind tak for alt, venner.
577
00:49:21,625 --> 00:49:22,793
Jeg mener det.
578
00:49:33,303 --> 00:49:36,181
-Yeong-ro…
-Hye-ryeong.
579
00:49:37,099 --> 00:49:39,434
-Yeong-ro…
-Yeong-ro…
580
00:49:39,518 --> 00:49:41,561
-Yeong-ro…
-Hold nu op med at græde.
581
00:49:46,358 --> 00:49:48,110
Jeg vil komme på besøg tit.
582
00:49:53,782 --> 00:49:57,744
YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
583
00:50:08,171 --> 00:50:10,173
Hvad gør jeg nu?
584
00:50:12,050 --> 00:50:13,927
Jeg bliver smidt ud af kollegiet.
585
00:50:17,806 --> 00:50:19,516
Før jeg går,
586
00:50:20,684 --> 00:50:23,437
kan du så ikke opfylde mit ønske?
587
00:50:25,772 --> 00:50:29,693
Bed Soo-ho om at ringe til mig.
588
00:50:30,527 --> 00:50:34,156
Jeg beder dig. Bare én gang.
589
00:50:35,490 --> 00:50:36,783
Vil du ikke nok?
590
00:50:41,872 --> 00:50:45,459
TAEGEUK ISENKRAM
591
00:51:02,517 --> 00:51:03,643
Pas på dig selv.
592
00:51:19,910 --> 00:51:21,036
Nu
593
00:51:21,119 --> 00:51:23,538
bekendtgør jeg fysiklektierne
594
00:51:23,622 --> 00:51:27,209
for den 67. ekspedition
på langdistance-læringskurset.
595
00:51:27,751 --> 00:51:30,420
Side 913, nummer 35.
596
00:51:30,504 --> 00:51:33,256
Side 135, nummer 55.
597
00:51:33,840 --> 00:51:37,135
Side 245, nummer 41.
598
00:51:37,719 --> 00:51:41,139
Side 712, nummer 22.
599
00:51:41,640 --> 00:51:44,726
Side 369, nummer 91.
600
00:51:45,519 --> 00:51:48,271
Side 179, nummer 13.
601
00:51:49,064 --> 00:51:51,608
Side 293, nummer 80.
602
00:51:52,442 --> 00:51:55,320
Side 276, nummer 19.
603
00:52:29,479 --> 00:52:32,190
Det er over en måned siden,
jeg sidst skriftede, fader.
604
00:52:32,691 --> 00:52:33,817
Det er længe siden.
605
00:52:36,486 --> 00:52:38,196
Professor Han I-seop.
606
00:52:55,255 --> 00:52:59,634
Har du tjekket, hvor din søn har været,
siden han forsvandt for et halvt år siden?
607
00:53:00,510 --> 00:53:02,929
Nej! Min søn kan ikke være i Pyongyang.
608
00:53:03,013 --> 00:53:06,433
Som du ved, var den kvinde, han så,
da han studerede i USA,
609
00:53:06,766 --> 00:53:08,977
en koreansk-amerikaner,
der handler med Nord.
610
00:53:09,060 --> 00:53:12,606
Og vi havde allerede fået hende
over på vores side.
611
00:53:14,107 --> 00:53:19,279
For et halvt år siden tog din søn
fra USA til Østrig med hende.
612
00:53:19,946 --> 00:53:21,907
Du har sikkert undersøgt det.
613
00:53:22,449 --> 00:53:25,911
Og jeg førte dem selv til Pyongyang
614
00:53:26,995 --> 00:53:28,371
fra Østrig.
615
00:53:44,054 --> 00:53:46,598
Jeg kan vise dig et brev,
din søn har sendt.
616
00:53:50,060 --> 00:53:52,896
Sendte Min-jae et brev?
617
00:53:52,979 --> 00:53:55,232
Selv CIA ved endnu ikke,
618
00:53:55,899 --> 00:53:58,276
at din søn er i Pyongyang.
619
00:53:59,319 --> 00:54:02,614
Men jeg er sikker på, det ikke tager
dem lang tid at finde ud af.
620
00:54:03,406 --> 00:54:04,532
Og når de gør,
621
00:54:05,575 --> 00:54:08,078
er det kun et spørgsmål om tid,
før ANSP også gør.
622
00:54:14,459 --> 00:54:16,086
Som jeg har sagt mange gange,
623
00:54:17,337 --> 00:54:19,547
tog din søn frivilligt til Nord.
624
00:54:21,716 --> 00:54:25,804
Mit land har bare ikke
offentliggjort det endnu
625
00:54:26,513 --> 00:54:28,890
for din skyld, professor.
626
00:54:35,730 --> 00:54:36,773
Din søn…
627
00:54:39,109 --> 00:54:41,528
…savner sin far så meget,
628
00:54:42,362 --> 00:54:43,488
professor Han.
629
00:54:53,248 --> 00:54:54,749
TAXA
630
00:54:56,501 --> 00:54:57,627
Kør.
631
00:55:33,997 --> 00:55:36,124
Hvad? Hvorfor kører du den vej?
632
00:55:36,207 --> 00:55:37,792
Chauffør!
633
00:55:37,876 --> 00:55:39,419
Chauffør!
634
00:55:51,056 --> 00:55:52,057
Hey!
635
00:56:05,111 --> 00:56:06,112
For pokker!
636
00:56:06,738 --> 00:56:08,782
-For pokker!
-Det her er vanvittigt.
637
00:56:08,865 --> 00:56:10,325
-Hvad fanden?
-Flyt dig!
638
00:56:10,408 --> 00:56:11,451
"Flyt dig"?
639
00:56:11,534 --> 00:56:15,705
Hør. Du har lige ødelagt al min frugt.
Skal du ikke først undskylde?
640
00:56:17,040 --> 00:56:20,668
Du kan ikke gå nogen steder,
før du har kompenseret mig for dem. Okay?
641
00:56:21,252 --> 00:56:23,004
Hører du efter? Du må ikke gå!
642
00:56:23,088 --> 00:56:24,464
Jeg har mistet dem.
643
00:56:24,547 --> 00:56:26,257
Hvis du vil gå, må du først dræbe mig.
644
00:56:26,341 --> 00:56:27,926
Hvordan vil du kompensere?
645
00:56:28,885 --> 00:56:30,428
-Hvordan?
-Du godeste.
646
00:56:31,679 --> 00:56:33,681
-Galakse.
-Jeg taler til dig.
647
00:56:33,765 --> 00:56:35,975
Hold da op, hun virker helt ligeglad.
648
00:56:36,059 --> 00:56:37,685
Galakse her.
649
00:56:38,228 --> 00:56:40,146
Vi har noget fra mikrofonen.
650
00:56:40,980 --> 00:56:42,148
Okay.
651
00:56:51,449 --> 00:56:54,452
Det smager ikke godt koldt.
Hvis du ikke vil have det, så…
652
00:57:05,922 --> 00:57:08,466
Han spiser og gentager
de samme ord igen og igen.
653
00:57:08,550 --> 00:57:11,845
-Så jeg…
-Jeg bad dig afhøre ham, ikke slå ham.
654
00:57:13,304 --> 00:57:17,016
Jeg siger sandheden.
Jeg forvekslede bare nogen med ham.
655
00:57:18,184 --> 00:57:20,019
Jeg voksede op med en enlig mor.
656
00:57:20,103 --> 00:57:23,565
Af hensyn til min mor, der bor på landet,
og som regner med mig,
657
00:57:23,731 --> 00:57:25,900
er jeg nødt til at blive til noget.
658
00:57:26,484 --> 00:57:28,987
Hvorfor skulle jeg så hjælpe en kommunist?
659
00:57:35,660 --> 00:57:37,912
-Gør nu ikke noget dumt.
-Selvfølgelig ikke.
660
00:57:41,082 --> 00:57:42,542
Jeg vil være forsigtig
661
00:57:43,168 --> 00:57:45,628
og få arbejdet gjort.
662
00:57:46,254 --> 00:57:47,464
Lad ham gå.
663
00:57:48,089 --> 00:57:49,007
Javel.
664
00:57:50,175 --> 00:57:53,720
Jeg gengælder din venlighed en dag!
665
00:57:56,139 --> 00:57:57,765
Hr.!
666
00:57:58,224 --> 00:58:01,686
Aflytningsholdet fortalte mig,
at de fik noget fra mikrofonen.
667
00:58:03,563 --> 00:58:04,856
Hvis vi kan dechifrere…
668
00:58:29,923 --> 00:58:32,050
Han er flyttet til en stille forstad.
669
00:58:32,926 --> 00:58:34,427
Hvad betyder det?
670
00:58:36,471 --> 00:58:37,847
"Landskabet er så smukt,
671
00:58:38,473 --> 00:58:42,185
at jeg savner dig så meget, far."
Hvad betyder det?
672
00:58:42,852 --> 00:58:43,853
Hvad laver du?
673
00:58:59,994 --> 00:59:01,246
Professor.
674
00:59:03,540 --> 00:59:06,876
Det er ikke nemt at bo der
for en, der har boet i New York.
675
00:59:07,669 --> 00:59:09,629
Siden din søn tog til Pyongyang,
676
00:59:10,380 --> 00:59:11,923
har han forsøgt at flygte.
677
00:59:12,006 --> 00:59:15,009
Hvad skal jeg gøre for at få ham ud?
678
00:59:15,093 --> 00:59:16,553
Tag nordpå,
679
00:59:17,595 --> 00:59:19,722
og kom væk derfra med ham.
680
00:59:26,312 --> 00:59:27,230
Hvad?
681
00:59:27,313 --> 00:59:29,524
Vi hjælper dig med at komme ud med ham
682
00:59:30,233 --> 00:59:32,318
sikkert og i al hemmelighed,
683
00:59:34,112 --> 00:59:35,905
før CIA opdager det.
684
00:59:49,836 --> 00:59:51,838
Hvad skal jeg gøre til gengæld?
685
00:59:52,630 --> 00:59:55,758
Det ved jeg ikke noget om. Men jeg ved,
686
00:59:57,427 --> 01:00:00,138
at hvis du gør, som Nord ønsker,
687
01:00:00,847 --> 01:00:03,433
kan du komme sikkert ud med din søn.
688
01:00:06,561 --> 01:00:07,895
Jeg giver dig mit ord.
689
01:00:09,856 --> 01:00:11,774
Hvil dig her.
690
01:00:32,253 --> 01:00:34,839
I tager i forvejen med professor Han.
691
01:00:35,673 --> 01:00:37,425
Kommer du ikke med os?
692
01:00:37,508 --> 01:00:41,095
Partiet har beordret mig til
at hente våben og penge på Ogong-bjerget.
693
01:00:41,763 --> 01:00:43,598
I aften klokken 22.00
694
01:00:44,599 --> 01:00:47,018
skal vi tage kontakt til båden her.
695
01:00:47,101 --> 01:00:48,645
Så jeg er der inden da.
696
01:00:50,730 --> 01:00:53,274
Hold øje med ham hele tiden,
697
01:00:53,358 --> 01:00:56,027
og hvis I fornemmer
en ændring i hans ideologi,
698
01:00:57,904 --> 01:00:59,322
så tøv ikke…
699
01:01:02,075 --> 01:01:03,326
…med at dræbe ham.
700
01:01:12,543 --> 01:01:14,337
Får vi det ikke gjort,
701
01:01:16,297 --> 01:01:18,591
er Geum-cheol død forgæves.
702
01:01:20,760 --> 01:01:22,470
Vi må fuldføre missionen.
703
01:01:23,137 --> 01:01:24,097
Forstået?
704
01:01:25,223 --> 01:01:27,809
-For vores land og folk!
-For vores land og folk!
705
01:01:33,481 --> 01:01:35,775
KOSMOS LEGETØJ
706
01:02:26,367 --> 01:02:29,203
"Hosu Kvindeuniversitet… Kollegie…"
707
01:02:29,704 --> 01:02:32,749
"Man har ledt efter mig.
708
01:02:33,458 --> 01:02:35,543
En høj risiko for at blive afsløret.
709
01:02:36,210 --> 01:02:38,296
Håber at komme nordpå
710
01:02:38,963 --> 01:02:40,965
hurtigst muligt."
711
01:02:42,300 --> 01:02:43,801
Så det var kollegiet.
712
01:02:45,052 --> 01:02:46,387
Kom så.
713
01:03:50,993 --> 01:03:53,204
Nå ja. Hvem talte du med i telefonen?
714
01:03:53,788 --> 01:03:57,250
Hvad? I telefonen?
715
01:03:57,333 --> 01:04:00,044
Du ringede til nogen
fra mønttelefonen ved kollegiet.
716
01:04:01,128 --> 01:04:03,506
Nå, det? Det var min ven.
717
01:04:03,923 --> 01:04:06,467
Hun ville besøge mig i en ferie, så…
718
01:04:07,927 --> 01:04:10,179
Yeong-ro, har du brug for hjælp?
719
01:04:12,473 --> 01:04:15,393
Hvordan skal hun forresten flytte alt det?
720
01:04:15,476 --> 01:04:16,978
Jeg har ringet til Byeong-tae.
721
01:04:17,061 --> 01:04:20,231
Han har bil,
så han flytter alt det her med den.
722
01:04:20,314 --> 01:04:23,568
Tak.
Det bliver en nem tur takket være dig.
723
01:04:24,318 --> 01:04:27,029
Jeg vidste ikke,
din kæreste var så nyttig.
724
01:04:32,577 --> 01:04:35,955
ERUPTION
725
01:04:37,999 --> 01:04:40,543
Hvad er det? Hvor har du det fra?
726
01:04:41,210 --> 01:04:42,753
Det er ikke noget.
727
01:04:42,837 --> 01:04:44,589
Købte Soo-ho det ikke til dig?
728
01:04:45,631 --> 01:04:49,343
Du bliver smidt ud på grund af ham.
Hvorfor har han ikke ringet?
729
01:04:52,680 --> 01:04:55,057
Hvordan kunne han? Han bliver forfulgt.
730
01:04:59,604 --> 01:05:03,190
Værelse 207.
731
01:05:03,274 --> 01:05:05,568
Elev Eun Yeong-ro, der er telefon til dig.
732
01:05:40,603 --> 01:05:42,188
Hallo?
733
01:05:42,271 --> 01:05:44,523
Jeg hørte det fra forstanderinden.
734
01:05:44,607 --> 01:05:46,901
Hvad er der med dig og din bror?
735
01:05:46,984 --> 01:05:50,488
Din far er direktør for ANSP.
Hvordan kunne du skjule en demonstrant?
736
01:05:52,782 --> 01:05:55,409
Jeg sender en bil, så kom direkte hjem.
737
01:05:55,493 --> 01:05:57,703
Vær ikke en ballademager som din bror.
738
01:06:57,096 --> 01:06:58,764
Jeg bad dig ringe.
739
01:06:59,515 --> 01:07:01,434
Men du svarede mig ikke.
740
01:07:05,396 --> 01:07:08,107
Jeg bliver smidt ud af kollegiet i dag.
741
01:07:11,902 --> 01:07:12,987
Ikke at
742
01:07:13,946 --> 01:07:15,281
jeg savner dig.
743
01:08:59,677 --> 01:09:01,554
Hvis han løber mod Ogong-bjerget,
744
01:09:01,637 --> 01:09:02,930
bør du og Dong-jae
745
01:09:03,013 --> 01:09:05,141
tage mod kollegiet.
746
01:09:05,224 --> 01:09:06,308
Javel.
747
01:09:06,392 --> 01:09:07,726
Vi må fange ham.
748
01:09:07,810 --> 01:09:09,937
Men hvis I er ved at miste ham,
749
01:09:11,105 --> 01:09:12,773
må I gerne dræbe ham. Skifter.
750
01:09:12,857 --> 01:09:14,191
Okay.
751
01:09:50,102 --> 01:09:52,521
-Har I fyldt glassene?
-Ja!
752
01:09:52,605 --> 01:09:55,065
For Yeong-ros fremtid!
753
01:09:55,149 --> 01:09:57,276
-For hendes fremtid!
-For hendes fremtid!
754
01:09:59,153 --> 01:10:00,571
Du godeste, Yeong-ro.
755
01:10:00,654 --> 01:10:03,157
Du har ikke længere spærretid.
Jeg er misundelig.
756
01:10:03,240 --> 01:10:05,743
-Jeg er også misundelig.
-Du er fri nu.
757
01:10:05,826 --> 01:10:06,911
Farvel, Yeong-ro.
758
01:10:06,994 --> 01:10:08,662
Hvorfor rejser vi ikke også?
759
01:10:08,746 --> 01:10:10,998
-Tænk, at du sagde det.
-Hvad?
760
01:10:11,081 --> 01:10:13,542
Har nogen af jer været på Munhwa Café?
761
01:10:13,626 --> 01:10:16,503
-Munhwa Café?
-Jeg har været der!
762
01:10:16,587 --> 01:10:18,964
Til en blind date. Og fyrene der
763
01:10:19,048 --> 01:10:20,424
var så flotte.
764
01:10:22,092 --> 01:10:23,469
Og han inviterede mig ud!
765
01:10:37,942 --> 01:10:41,153
Yeong-ro!
766
01:10:43,197 --> 01:10:44,782
Yeong-ro…
767
01:10:47,952 --> 01:10:49,495
Hun går ingen steder.
768
01:10:50,371 --> 01:10:51,622
Græd ikke.
769
01:11:30,661 --> 01:11:32,997
JEG BAD DIG RINGE,
MEN DU SVAREDE IKKE
770
01:11:33,080 --> 01:11:34,957
JEG BLIVER SMIDT UD
AF KOLLEGIET I DAG
771
01:11:35,040 --> 01:11:37,626
IKKE AT JEG SAVNER DIG,
MEN JEG VIL GODT SE DIG IGEN
772
01:11:47,636 --> 01:11:48,971
Hej!
773
01:11:50,055 --> 01:11:51,849
Sikke en pervers stodder.
774
01:11:52,599 --> 01:11:54,685
Hvor tror du, du kigger hen?
775
01:11:54,768 --> 01:11:56,270
Fjols.
776
01:11:56,353 --> 01:11:59,189
Er du pervers?
Udspionere et kvindeuniversitet?
777
01:12:01,025 --> 01:12:04,111
Dit svin. Jeg spurgte dig om noget.
Hvorfor svarer du ikke?
778
01:12:04,194 --> 01:12:06,822
Og hvorfor er du klædt sådan, din idiot?
779
01:12:08,490 --> 01:12:10,200
Hvor skal du hen?
780
01:12:10,284 --> 01:12:13,704
Dit svin. Kom her.
781
01:12:14,330 --> 01:12:17,333
Er du bange? Kom her. Det er okay.
782
01:12:21,086 --> 01:12:22,504
For fanden da!
783
01:12:23,672 --> 01:12:26,550
For pokker. Hvad laver politiet her?
784
01:12:26,633 --> 01:12:27,926
Er de efter mig?
785
01:12:30,304 --> 01:12:31,638
Hvad sker der?
786
01:12:36,018 --> 01:12:37,728
Jeg må ikke blive fanget.
787
01:12:43,901 --> 01:12:47,946
Gud, jeg bør virkelig træne mere.
Hvorfor er de så hurtige?
788
01:12:51,825 --> 01:12:53,869
Det gjorde ondt. For pokker.
789
01:12:54,787 --> 01:12:57,373
Okay. Jeg må ind her.
790
01:13:05,422 --> 01:13:09,510
Vi nærmer os kollegiet fra Ogong-bjerget.
791
01:13:09,760 --> 01:13:11,220
For pokker!
792
01:13:11,929 --> 01:13:13,722
Mine hofter.
793
01:13:21,146 --> 01:13:24,900
Vi har fundet en hytte midt på bjerget.
794
01:13:25,943 --> 01:13:28,821
Vi er på vej efter assistance.
795
01:14:15,742 --> 01:14:17,035
De må være i nærheden.
796
01:14:17,119 --> 01:14:19,872
Så tilkald forstærkninger,
og vær klar her.
797
01:14:19,955 --> 01:14:21,415
Vær klar alle sammen.
798
01:14:22,708 --> 01:14:25,752
Hvem er de fyre? Hvem er de ude efter?
799
01:14:25,836 --> 01:14:28,005
Er de virkelig ude efter mine organer?
800
01:14:29,131 --> 01:14:31,550
De svin. Der er lidt tid tilbage.
801
01:14:31,884 --> 01:14:33,802
De koldhjertede svin.
802
01:14:34,845 --> 01:14:37,181
Vent. Hvorfor er
der kommet så mange efter mig?
803
01:14:37,931 --> 01:14:39,475
Måske er de efter det perverse svin.
804
01:14:39,558 --> 01:14:41,518
Hvad er der med dig?
805
01:14:42,102 --> 01:14:44,271
Vent lidt.
806
01:14:44,354 --> 01:14:47,566
Hvor vover du at følge efter mig herind?
807
01:14:48,692 --> 01:14:50,652
Slog du mig lige?
808
01:14:51,987 --> 01:14:55,324
Nu ser selv en pervers stodder ned på mig?
809
01:14:55,991 --> 01:14:57,075
Kom her.
810
01:14:57,784 --> 01:15:00,496
Jeg skal lære dig.
811
01:15:03,874 --> 01:15:05,334
Du godeste.
812
01:15:43,622 --> 01:15:45,374
Gwang-tae, er du okay?
813
01:15:46,083 --> 01:15:47,417
Seol-hui.
814
01:15:48,544 --> 01:15:50,420
Jeg har ikke fortalt dem noget.
815
01:15:51,797 --> 01:15:53,465
For at beskytte dig, Seol-hui,
816
01:15:53,549 --> 01:15:55,968
har jeg udholdt al slags tortur,
817
01:15:56,552 --> 01:15:57,469
og…
818
01:16:01,098 --> 01:16:04,017
…jeg, Oh Gwang-tae, er ikke en forræder.
819
01:16:05,727 --> 01:16:07,646
Græd ikke.
820
01:16:30,294 --> 01:16:34,464
Hey, vent! Hvad laver I?
Stop lige der! Hey!
821
01:16:35,841 --> 01:16:36,758
Far.
822
01:16:36,842 --> 01:16:39,845
Prøv ikke at sidde ned. Stå op.
823
01:16:42,431 --> 01:16:43,807
Hvad sker der?
824
01:16:44,725 --> 01:16:46,518
Hvad sker der?
825
01:16:46,602 --> 01:16:49,855
Hvad hvis Hye-ryeong ser os?
826
01:16:54,401 --> 01:16:56,737
-Hvad sker der?
-Hye-ryeong?
827
01:16:57,696 --> 01:16:59,573
Hej, makker.
828
01:17:03,994 --> 01:17:05,203
Er du Oh Gwang-tae?
829
01:17:10,042 --> 01:17:13,128
-Ja, hvad er dit problem?
-Hvad?
830
01:17:34,024 --> 01:17:37,194
-Hey, giv mig min hat.
-Øjeblik.
831
01:17:39,738 --> 01:17:40,572
Hey.
832
01:17:41,239 --> 01:17:43,742
Hvad har I gang i?
833
01:17:44,493 --> 01:17:45,494
Tjek ovenpå.
834
01:20:03,507 --> 01:20:04,883
Lim Soo-ho!
835
01:20:10,597 --> 01:20:12,140
Sænk pistolen!
836
01:20:15,393 --> 01:20:16,520
Hold jer væk.
837
01:20:19,189 --> 01:20:21,274
Smid pistolen om tre sekunder,
eller hun dør.
838
01:20:25,570 --> 01:20:26,571
En.
839
01:20:28,532 --> 01:20:29,699
To.
840
01:20:44,798 --> 01:20:46,299
Tre.
841
01:20:52,430 --> 01:20:55,976
Holder de folk som gidsler på kollegiet?
842
01:21:00,814 --> 01:21:02,732
Midt i Seoul?
843
01:21:03,650 --> 01:21:05,235
Er du sikker på, det er Taedong 1?
844
01:21:05,819 --> 01:21:08,405
Bare knus ham, uden at nogen opdager det.
845
01:21:08,488 --> 01:21:11,992
Prioriteten i denne operation
er at redde formandens datter.
846
01:21:12,075 --> 01:21:14,536
Vi risikerer alle at dø.
847
01:21:14,619 --> 01:21:16,329
Hør godt efter.
848
01:21:16,413 --> 01:21:18,206
Et af gidslerne vil dø lige nu.
849
01:21:18,290 --> 01:21:20,542
Plan B er den eneste mulighed nu.
850
01:21:20,625 --> 01:21:21,835
Dræb dem alle om nødvendigt.
851
01:21:28,133 --> 01:21:29,843
Så du er virkelig
852
01:21:30,427 --> 01:21:33,179
spion fra Nord? Har jeg virkelig
853
01:21:33,930 --> 01:21:35,640
reddet en spion?
854
01:21:36,308 --> 01:21:37,893
Jeg advarer dig.
855
01:21:42,731 --> 01:21:45,275
BONUS
856
01:22:11,426 --> 01:22:12,302
Yeong-ro.
857
01:22:13,053 --> 01:22:14,220
Alle er klar.
858
01:22:19,601 --> 01:22:23,229
-Skynd dig, Yeong-ro!
-Kom nu, Yeong-ro!
859
01:22:24,856 --> 01:22:27,317
Okay. Drej skuldrene.
860
01:22:27,400 --> 01:22:29,152
Og vis jeres ansigter.
861
01:22:30,403 --> 01:22:32,572
-Nærmere.
-Godt.
862
01:22:32,656 --> 01:22:35,241
-Skynd jer.
-Smil.
863
01:22:35,325 --> 01:22:38,912
Okay. Sådan. En, to, tre!
864
01:22:40,747 --> 01:22:42,749
Tekster af: Thomas Kirkegaard