1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLE KARAKTERER OG HÆNDELSER I DETTE DRAMA ER FIKTIVE 2 00:01:07,317 --> 00:01:08,985 EPISODE 4 3 00:02:56,968 --> 00:02:58,720 Men det her er… 4 00:03:00,054 --> 00:03:02,307 Din søster gav dig den. 5 00:03:03,683 --> 00:03:06,019 Jeg kan vist kun gå… 6 00:03:09,105 --> 00:03:10,607 …uden at bekymre mig om dig, 7 00:03:12,233 --> 00:03:13,860 når jeg ved, du har den på. 8 00:03:27,749 --> 00:03:30,376 Men du skal have den på for at forblive sikker. 9 00:03:30,960 --> 00:03:32,629 Det er ikke mig, der bliver jaget. 10 00:03:38,885 --> 00:03:40,094 Bare behold den. 11 00:03:42,513 --> 00:03:44,724 Det er det eneste, jeg kan give dig. 12 00:03:54,150 --> 00:03:55,026 Lim Soo-ho… 13 00:03:55,109 --> 00:03:56,486 Hvorfor tager det så lang tid? 14 00:03:57,487 --> 00:03:59,405 De når ikke at fange ham. 15 00:03:59,489 --> 00:04:00,657 For pokker. 16 00:04:07,747 --> 00:04:11,751 Gwang-tae, sig ikke, du har ringet til politiet. 17 00:04:12,210 --> 00:04:13,753 Hvis du ved, hvem han er… 18 00:04:13,836 --> 00:04:17,048 Hvis han bliver fanget, bliver jeg også anholdt! 19 00:04:20,802 --> 00:04:23,805 Hvorfor bliver du anholdt? Du har intet med ham at gøre. 20 00:04:25,974 --> 00:04:27,725 Mine bofæller 21 00:04:28,518 --> 00:04:30,728 har holdt ham skjult. 22 00:04:31,896 --> 00:04:33,773 Han kom ind på værelset, 23 00:04:33,856 --> 00:04:35,900 så vi har holdt ham skjult. 24 00:04:39,362 --> 00:04:40,196 For pokker. 25 00:04:40,280 --> 00:04:41,656 Din forræder! 26 00:04:51,040 --> 00:04:53,418 Yeong-ro! 27 00:04:55,753 --> 00:04:57,297 Gwang-tae har set ham! 28 00:04:59,507 --> 00:05:00,967 Skynd dig. Gå nu! 29 00:05:09,600 --> 00:05:10,685 Klarer du den? 30 00:05:11,644 --> 00:05:13,771 Jeg klarer mig. Så gå. 31 00:05:13,855 --> 00:05:15,231 Gå nu. 32 00:05:25,283 --> 00:05:27,535 -Hvordan skete det? -Kom. 33 00:05:27,618 --> 00:05:29,704 Jeg forklarer det på vejen. Hurtigt! 34 00:05:29,787 --> 00:05:31,205 DET 53. ÅBENT HUS PÅ HOSU KVINDEUNIVERSITETS KOLLEGIE 35 00:05:34,625 --> 00:05:36,044 Hey! 36 00:05:47,930 --> 00:05:49,807 Har I set en fyr på cykel? 37 00:05:50,391 --> 00:05:52,643 -Nej. -En fyr i jakkesæt på en cykel. 38 00:05:52,727 --> 00:05:55,188 -Det har jeg ikke. -Er I sikre? 39 00:05:55,271 --> 00:05:56,522 I vover på at lyve. 40 00:05:57,190 --> 00:05:59,901 Vi har været her længe, men har ikke set sådan en fyr. 41 00:05:59,984 --> 00:06:00,902 Siden hvornår? 42 00:06:01,736 --> 00:06:04,072 -I 20 minutter, ikke? -Ja. 43 00:06:04,155 --> 00:06:07,033 Vi spiste tteokbokki her i nærheden. Hvorfor? 44 00:06:24,717 --> 00:06:26,302 For pokker. Den rod. 45 00:06:26,469 --> 00:06:27,762 Måske så han forkert. 46 00:06:29,055 --> 00:06:30,807 Lad os først afhøre ham. 47 00:06:34,936 --> 00:06:36,104 Jeg tror, 48 00:06:36,604 --> 00:06:38,898 at siden jeg sidst var her, 49 00:06:39,482 --> 00:06:41,401 er jeg blevet traumatiseret. 50 00:06:42,527 --> 00:06:45,655 Jeg beundrede efterforskere som dig så meget, 51 00:06:45,738 --> 00:06:50,326 at jeg var fast besluttet på at fange det svin for vores land og folk. 52 00:06:51,035 --> 00:06:52,703 Så alle må have lignet ham. 53 00:06:52,787 --> 00:06:54,080 Så du troede, at en fyr 54 00:06:54,705 --> 00:06:57,166 i jakkesæt på en cykel var Lim Soo-ho, 55 00:06:58,709 --> 00:06:59,919 men du tog fejl? 56 00:07:04,799 --> 00:07:06,259 Jeg beklager dybt. 57 00:07:06,342 --> 00:07:09,137 Vi var tilfældigvis på Ogong-bjerget for at lede 58 00:07:09,512 --> 00:07:12,515 efter kommunisternes døde postkasse… 59 00:07:16,602 --> 00:07:19,147 …da du ringede og sagde, du havde set Soo-ho. 60 00:07:20,690 --> 00:07:21,941 Undskyld. 61 00:07:22,942 --> 00:07:25,445 Jeg vidste ikke, I havde så travlt. 62 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 Jeg er pludselig 63 00:07:43,796 --> 00:07:46,090 ikke sikker på, hvilken side du er på. 64 00:07:47,175 --> 00:07:48,926 Måske er du på vores side, 65 00:07:50,261 --> 00:07:51,971 på Soo-hos side 66 00:07:56,601 --> 00:07:59,645 eller på samme side som en, der beskytter ham. 67 00:08:00,646 --> 00:08:01,856 Hvilken side er du på? 68 00:08:05,776 --> 00:08:07,945 -Få ham til at tale. -Javel. 69 00:08:11,949 --> 00:08:13,534 Det gør ondt! 70 00:08:14,952 --> 00:08:16,412 Mine ribben! 71 00:08:18,456 --> 00:08:21,125 Undskyld. 72 00:08:21,542 --> 00:08:23,628 Slå mig ikke ihjel. 73 00:08:24,629 --> 00:08:26,005 Hvad har du gjort galt? 74 00:08:29,675 --> 00:08:31,052 Faktisk… 75 00:08:32,720 --> 00:08:36,849 BAEKHA BRYGGERI 76 00:08:36,933 --> 00:08:39,560 Seol-hui er datter af direktøren for Baekha Bryggeri. 77 00:08:40,102 --> 00:08:42,188 Det er den perfekte chance for at vinde hendes gunst. 78 00:08:42,772 --> 00:08:44,398 Gwang-tae. 79 00:08:47,777 --> 00:08:49,028 Faktisk? 80 00:08:50,071 --> 00:08:51,364 Faktisk hvad? 81 00:08:51,447 --> 00:08:53,324 Hvad, din idiot? 82 00:08:53,407 --> 00:08:55,409 Jeg skal nok være forsigtig. 83 00:08:55,618 --> 00:08:58,538 Jeg ringer ikke, før jeg er helt sikker. 84 00:09:02,124 --> 00:09:04,752 Undskyld. Slå mig ikke. 85 00:09:05,503 --> 00:09:07,630 Undskyld. 86 00:09:21,227 --> 00:09:23,521 For at virkeliggøre idealerne for OL i Seoul… 87 00:09:23,604 --> 00:09:25,439 Hvorfor kommer du så sent? 88 00:09:26,941 --> 00:09:28,526 -Undskyld. -…bliver OL i Seoul 89 00:09:28,609 --> 00:09:30,403 -en global festbegivenhed… -Gå ind. 90 00:09:30,486 --> 00:09:34,949 …som hele verden kan tage del i, og ikke bare en sportskonkurrence. 91 00:09:35,032 --> 00:09:40,288 Så for første gang nogensinde vil Korea afholde den største… 92 00:10:18,242 --> 00:10:19,535 Kammerat. 93 00:10:28,169 --> 00:10:29,670 Hvor er Geum-cheol? 94 00:10:30,463 --> 00:10:33,966 Vi har modtaget efterretninger om, at han har taget sit liv med cyanid. 95 00:10:34,050 --> 00:10:36,636 Jeg tager ansvaret. Jeg skulle have holdt bedre øje… 96 00:10:36,719 --> 00:10:38,888 Jeg er holdlederen. Det er mit ansvar. 97 00:10:42,224 --> 00:10:44,477 Og jeg indberetter, så du tier stille. 98 00:10:47,438 --> 00:10:48,898 Jeg bør indberette det først. 99 00:11:00,326 --> 00:11:03,037 Hold øje med ham hele tiden, 100 00:11:03,120 --> 00:11:05,456 og hvis I fornemmer en ændring i hans ideologi, 101 00:11:07,124 --> 00:11:08,542 så tøv ikke… 102 00:11:11,087 --> 00:11:12,129 …med at dræbe ham. 103 00:11:18,177 --> 00:11:19,679 Hvad skete der? 104 00:11:21,263 --> 00:11:23,766 Jeg blev såret. Der var intet, jeg kunne gøre. 105 00:11:23,849 --> 00:11:25,768 Jeg er tilbage, så vi bør genoptage operationen. 106 00:11:25,851 --> 00:11:28,020 Holdet, vi sendte, ankommer snart. 107 00:11:33,359 --> 00:11:34,652 Hvad snakker du om? 108 00:11:36,070 --> 00:11:38,739 Jeg får selv Han I-seop til at hoppe af til Nord. 109 00:11:38,823 --> 00:11:40,866 Det vil næppe lykkes. 110 00:11:42,118 --> 00:11:44,495 Dit ansigt er kendt nu, 111 00:11:44,912 --> 00:11:48,249 ANSP vil vogte Han, så hvordan vil du… 112 00:11:57,216 --> 00:11:59,635 Bare find ud af, hvor Han er. Nu. 113 00:12:35,421 --> 00:12:37,381 EUN YEONG-U 114 00:12:39,592 --> 00:12:41,969 Det er jakkesættet og skoene, du skal have på i morgen. 115 00:12:42,887 --> 00:12:44,513 Det er min brors. 116 00:12:45,097 --> 00:12:46,849 Mon de passer dig? 117 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 Vil du ikke prøve dem? 118 00:13:00,571 --> 00:13:04,325 Hold da op, Yeong-ro. Din partner var så flot. 119 00:13:04,408 --> 00:13:06,786 Han var så lækker! 120 00:13:06,869 --> 00:13:09,038 Synes du? Han virkede lidt tykhovedet. 121 00:13:09,121 --> 00:13:11,499 Han lod Hye-ryeongs partner træde på sig. 122 00:13:11,582 --> 00:13:13,542 Hvad snakker du om? 123 00:13:13,626 --> 00:13:16,504 Så du ham ikke skyde med pistolen? Han var bare så sej. 124 00:13:16,587 --> 00:13:18,088 Han var så mandig. 125 00:13:18,172 --> 00:13:19,381 Hvad læser han? 126 00:13:19,465 --> 00:13:21,300 -Hvilket universitet? -Hvordan mødte du ham? 127 00:13:21,383 --> 00:13:24,470 Hvad nytter det, at han kan skyde, hvis han ikke kan danse? 128 00:13:24,553 --> 00:13:26,889 -Stop det. -Og hvad så? 129 00:13:26,972 --> 00:13:29,391 -Bare bevæg kroppen, så er det dans. -Ja. 130 00:13:45,699 --> 00:13:47,993 Jeg kan vist kun gå… 131 00:13:49,787 --> 00:13:53,207 …uden at bekymre mig om dig, når jeg ved, du har den på. 132 00:13:57,461 --> 00:13:58,629 EUN YEONG-ROS 133 00:14:03,759 --> 00:14:04,885 Bun-ok. 134 00:14:07,137 --> 00:14:08,514 Vi må tale sammen. 135 00:14:32,997 --> 00:14:34,415 Hvor længe har det stået på? 136 00:14:35,791 --> 00:14:38,085 -Undskyld? -Hvornår begyndte I at… 137 00:14:45,175 --> 00:14:47,344 I må have gjort grin med mig. 138 00:14:48,929 --> 00:14:50,848 Jeg er ikke med. 139 00:14:54,727 --> 00:14:57,187 Hvor er jeg dum. Hvorfor vidste jeg ikke, I var sammen? 140 00:14:57,897 --> 00:15:00,065 Da du hørte mig sige, at han var i Berlin 141 00:15:00,149 --> 00:15:02,610 og bad mig komme, fordi han savnede mig, 142 00:15:02,693 --> 00:15:06,655 må du have syntes, jeg var til grin, og hånet mig. 143 00:15:08,282 --> 00:15:09,199 Undskyld. 144 00:15:09,283 --> 00:15:12,119 Du må have set ned på mig i en grad, 145 00:15:13,287 --> 00:15:16,832 så du inviterede ham, mens jeg arbejdede på kollegiet, 146 00:15:16,916 --> 00:15:20,669 og gik rundt og hyggede dig med ham for næsen af mig! 147 00:15:28,510 --> 00:15:29,511 Ringede du til ham først? 148 00:15:31,096 --> 00:15:34,016 -Lagde du an på ham først? -Nej. 149 00:15:36,977 --> 00:15:40,481 På dagen for vores blind date løb jeg ind i ham 150 00:15:41,023 --> 00:15:42,441 i en pladebutik. 151 00:15:43,067 --> 00:15:44,735 I en pladebutik? 152 00:15:45,444 --> 00:15:46,946 Undskyld. 153 00:15:47,029 --> 00:15:50,991 Jeg har andre planer, så jeg kan ikke tage til koncerten. 154 00:15:54,787 --> 00:15:57,039 Det dumme svin… 155 00:15:57,665 --> 00:15:59,208 Han sagde, han havde andre planer. 156 00:16:01,835 --> 00:16:03,921 Du fortalte ham, jeg ikke var studerende, 157 00:16:04,964 --> 00:16:06,173 gjorde du ikke? 158 00:16:06,256 --> 00:16:07,883 Nej. Det har jeg aldrig gjort. 159 00:16:07,967 --> 00:16:09,551 Hvorfor skulle jeg sige det? 160 00:16:18,310 --> 00:16:21,522 Klart. Du har ikke gjort noget galt. 161 00:16:21,605 --> 00:16:25,275 En pige som mig, der ikke går på universitetet, vovede at gå ud med jer 162 00:16:25,359 --> 00:16:29,530 og drømme om en fyr fra Berlin, som er alt for god til hende. 163 00:16:37,371 --> 00:16:39,748 Jeg kender min plads fra nu af. 164 00:16:40,499 --> 00:16:41,959 Tak. 165 00:17:03,480 --> 00:17:04,857 For pokker. 166 00:17:06,150 --> 00:17:09,028 HOSU KVINDEUNIVERSITETS KOLLEGIE ÅBENT HUS 167 00:17:09,111 --> 00:17:12,072 INGEN MÅ KOMME IND UDEN INVITATION 168 00:17:18,245 --> 00:17:19,997 ÅBENT HUS GÆSTELISTE 169 00:17:21,290 --> 00:17:23,417 Værelse 207… 170 00:17:24,168 --> 00:17:25,836 Værelse 207… 171 00:17:27,004 --> 00:17:30,215 VÆRELSE 207, EUN YEONG-RO 172 00:17:34,803 --> 00:17:37,639 Han kom ikke gennem billetkontrollen. 173 00:17:40,934 --> 00:17:42,394 Nemlig. 174 00:17:43,479 --> 00:17:44,730 Måske… 175 00:17:45,814 --> 00:17:48,150 …gemmer spionen sig derinde. 176 00:17:48,233 --> 00:17:50,235 Åh, lad være. Det tvivler jeg på. 177 00:17:50,319 --> 00:17:51,445 INGEN ADGANG 178 00:17:52,029 --> 00:17:55,491 Han må have gemt sig på tredje sal. Nemlig. 179 00:17:56,075 --> 00:17:57,242 Vent et øjeblik. 180 00:17:58,327 --> 00:18:01,205 Det vil sige, at den fyr er… 181 00:18:04,541 --> 00:18:05,793 …spionen? 182 00:18:11,924 --> 00:18:13,133 Vent et øjeblik. 183 00:18:13,342 --> 00:18:16,095 Så fyren på tredje sal var spionen. 184 00:18:16,178 --> 00:18:18,138 Fyren på tredje sal var spionen. 185 00:18:18,222 --> 00:18:20,265 Hun må være så vred. 186 00:18:20,349 --> 00:18:22,309 For Kråsen ser det ud, 187 00:18:22,392 --> 00:18:25,020 som om du ser ham bag hendes ryg. 188 00:18:25,104 --> 00:18:29,316 Hun tænker nok, at hun bør give sådan en led kælling en lærestreg. 189 00:18:29,900 --> 00:18:31,693 For pokker. 190 00:18:33,612 --> 00:18:34,446 Vent. 191 00:18:35,447 --> 00:18:37,366 Bun-ok tjekkede invitationerne. 192 00:18:38,325 --> 00:18:40,369 Hun så en fyr, hun aldrig ville lukke ind. 193 00:18:40,452 --> 00:18:41,995 Det vil vække mistanke. 194 00:18:45,249 --> 00:18:46,416 Hvad hvis hun opdager det? 195 00:18:46,500 --> 00:18:49,419 Hun vil aldrig lade det ligge. 196 00:18:49,503 --> 00:18:51,421 Det driver mig til vanvid. 197 00:18:52,131 --> 00:18:54,299 Hun siger det stensikkert til frk. Pi. 198 00:18:54,383 --> 00:18:55,968 Jeg har ondt af Bun-ok, men der er ingen anden udvej. 199 00:18:56,051 --> 00:18:58,428 Vi må spille dumme. Det skal vi, okay? 200 00:18:58,512 --> 00:19:00,097 Nå, men han er væk. 201 00:19:00,180 --> 00:19:02,182 Og der er ingen beviser på, at vi skjulte ham. 202 00:19:03,100 --> 00:19:05,769 -Jeong-min, hvor har du lagt hans tøj? -Ja? 203 00:19:05,853 --> 00:19:07,104 Sig godnat. 204 00:19:07,187 --> 00:19:08,772 -Godnat. -Godnat. 205 00:19:33,213 --> 00:19:34,298 Yeong-ro. 206 00:19:34,715 --> 00:19:35,674 Ja? 207 00:19:36,550 --> 00:19:37,801 Hvorfor så forskrækket? 208 00:19:41,138 --> 00:19:43,098 Har du gjort noget galt? 209 00:19:46,185 --> 00:19:47,477 Nej. 210 00:19:47,561 --> 00:19:49,021 Det har jeg ikke. 211 00:19:51,398 --> 00:19:52,524 Tag dig sammen. 212 00:19:54,318 --> 00:19:57,362 Ét forkert valg kan ødelægge ens liv. 213 00:19:59,072 --> 00:20:01,116 Åbent hus er slut. 214 00:20:01,200 --> 00:20:02,910 Tag jer sammen, 215 00:20:02,993 --> 00:20:05,162 ellers dumper I jeres eksamen. 216 00:20:05,245 --> 00:20:06,079 Forstået? 217 00:20:06,163 --> 00:20:07,706 -Javel. -Javel. 218 00:20:07,956 --> 00:20:09,333 Det var alt. 219 00:20:09,416 --> 00:20:10,417 Sig godnat. 220 00:20:11,460 --> 00:20:13,170 -Godnat. -Godnat. 221 00:20:23,513 --> 00:20:25,682 Bun-ok har vist ikke fortalt hende det. 222 00:20:26,433 --> 00:20:28,268 Hun fandt sikkert ud af det. 223 00:20:28,352 --> 00:20:30,646 Og hun er ikke typen, der lader det fare. 224 00:20:30,729 --> 00:20:33,190 Jeg er sikker på, hun pønser på noget. 225 00:20:34,107 --> 00:20:36,235 Jeg glemte det næsten. Hvor er Soo-hos tøj? 226 00:20:36,318 --> 00:20:37,819 Nå, det. 227 00:20:39,905 --> 00:20:41,573 Det er for farligt at efterlade her. 228 00:20:41,657 --> 00:20:42,866 Ikke? 229 00:20:43,742 --> 00:20:45,661 Hvor tror du, det er sikrest? 230 00:21:27,995 --> 00:21:30,163 Det er mig, søn. Hvordan gik det? 231 00:21:30,247 --> 00:21:32,457 Hvad tror du? 232 00:21:32,541 --> 00:21:34,668 Jeg har stillet mine organer som sikkerhed. 233 00:21:35,294 --> 00:21:36,920 Jeg giver dem en af mine nyrer. 234 00:21:37,212 --> 00:21:40,674 Hvis det ikke er nok, giver jeg dem alle mine organer og falder død om. 235 00:21:41,883 --> 00:21:43,844 Hvordan kan du sige det, din møgunge? 236 00:21:43,927 --> 00:21:46,179 Hvordan kan du sige det til din far? 237 00:21:46,263 --> 00:21:49,975 Hvorfor blev du ludoman? 238 00:21:50,058 --> 00:21:51,852 Dig og dit brokkeri igen! 239 00:21:52,561 --> 00:21:54,021 Jeg kommer om to dage, 240 00:21:54,104 --> 00:21:55,647 så hav pengene klar. 241 00:22:02,279 --> 00:22:05,240 Okay. Jeg er tilbage med penge. 242 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 Gå ind igen. Jeg klarer mig. 243 00:22:35,771 --> 00:22:37,189 Forfatningsparagraf 32… 244 00:22:47,491 --> 00:22:51,370 …bedst mulig løn gennem sociale og økonomiske midler. 245 00:22:52,037 --> 00:22:54,915 Alle borgere har ret til at arbejde. 246 00:22:55,290 --> 00:22:59,002 Staten skal fremme arbejdernes beskæftigelse 247 00:22:59,086 --> 00:23:00,754 og garantere bedst mulig… 248 00:23:04,216 --> 00:23:07,094 Alle borgere har ret til at arbejde. 249 00:23:07,177 --> 00:23:09,262 Du bør sove på dit værelse. 250 00:23:10,222 --> 00:23:12,641 Staten skal fremme 251 00:23:13,517 --> 00:23:17,854 arbejdernes beskæftigelse og garantere bedst mulig løn 252 00:23:18,939 --> 00:23:21,191 gennem sociale og økonomiske midler… 253 00:23:24,194 --> 00:23:25,153 Hallo, du der. 254 00:23:26,279 --> 00:23:27,239 Ikke løbe. 255 00:23:39,000 --> 00:23:40,335 Hvor blev jeg forskrækket. 256 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 Hvad så? 257 00:23:46,007 --> 00:23:47,676 Du godeste. Så det er 258 00:23:47,759 --> 00:23:50,345 tøjet, ham fyren efterlod? 259 00:23:50,429 --> 00:23:53,014 Jeg kunne ikke have det på mit værelse. 260 00:23:53,765 --> 00:23:55,684 Jeg tager det til renseriet, 261 00:23:55,767 --> 00:23:58,603 så behold det natten over. Jeg henter det i morgen. 262 00:23:58,687 --> 00:24:00,230 Godt, lad os sige det. 263 00:24:01,231 --> 00:24:04,359 Forstanderinden kommer aldrig herned, 264 00:24:04,443 --> 00:24:06,528 så bare rolig, gå tilbage til dit værelse. 265 00:24:10,073 --> 00:24:11,867 Mange tak. 266 00:24:11,950 --> 00:24:13,827 Hvad har du der? 267 00:24:14,744 --> 00:24:15,954 Det er søde kartofler! 268 00:24:16,037 --> 00:24:18,331 Nej, det havde du ikke behøvet. 269 00:24:19,291 --> 00:24:21,376 Jeg lægger dem her, så spis dem senere. 270 00:24:21,460 --> 00:24:23,211 Godt. Tak. 271 00:24:24,421 --> 00:24:25,839 Okay. 272 00:24:27,132 --> 00:24:31,011 Soo-ho bad mig forresten sige tak for ham. 273 00:24:31,094 --> 00:24:32,637 Han kom sikkert ud, 274 00:24:32,721 --> 00:24:35,557 og det er takket være dig. 275 00:24:35,640 --> 00:24:37,058 Jeg mener det. 276 00:24:37,142 --> 00:24:38,810 Nå nå. Jeg gjorde ikke meget. 277 00:24:38,894 --> 00:24:41,188 Tag det roligt, og gå tilbage nu. 278 00:24:41,271 --> 00:24:42,105 Godt. 279 00:25:23,605 --> 00:25:28,109 INTET NAVN 280 00:26:05,730 --> 00:26:06,940 Geum-cheol. 281 00:26:08,149 --> 00:26:10,527 Vores land vil aldrig glemme, hvad du gjorde. 282 00:26:23,832 --> 00:26:26,001 ANTIKOMMUNISTISK EFTERFORSKNING 1 TEAMLEDER 283 00:26:26,084 --> 00:26:28,670 Der må være en grund til, at de flygtede til Ogong-bjerget. 284 00:26:28,753 --> 00:26:31,506 Men vi tjekkede alle grave, der så mistænkelige ud. 285 00:26:31,590 --> 00:26:35,010 Hvis vi finder den døde postkasse, fanger vi ham snart. 286 00:26:40,265 --> 00:26:41,224 Tag det. 287 00:26:42,100 --> 00:26:43,935 Hvad er det? 288 00:26:44,644 --> 00:26:46,187 I har ikke spist endnu, vel? 289 00:26:46,605 --> 00:26:49,149 Tteokbokki, kimbap og fiskefrikadeller… 290 00:26:49,232 --> 00:26:52,068 Ingen vil sætte pris på, at vi springer måltider over. 291 00:26:52,902 --> 00:26:53,987 Hvad er det for en orkidé? 292 00:26:59,200 --> 00:27:01,286 Den fangede mit blik på markedet. 293 00:27:01,870 --> 00:27:04,331 -Hent Seung-jun. -Javel. 294 00:27:09,210 --> 00:27:11,171 Jeg troede ikke, du var på mit hold. 295 00:27:22,849 --> 00:27:25,060 Jeg gik ind i ANSP 296 00:27:25,644 --> 00:27:26,936 af én eneste grund. 297 00:27:33,902 --> 00:27:36,404 Ham, der pludselig forlod mig… 298 00:27:37,072 --> 00:27:41,242 Ham, der forsvandt ud i den blå luft efter at have lovet at gifte sig med mig… 299 00:27:43,787 --> 00:27:46,331 Jeg meldte mig kun for at spørge ham hvorfor. 300 00:27:46,831 --> 00:27:51,586 Jeg fulgte endda efter ham til Tyskland to gange, men fandt ham ikke. Og jeg har… 301 00:27:54,297 --> 00:27:55,965 …ventet på ham i seks år. 302 00:27:57,384 --> 00:28:00,261 -Hvorfor skulle jeg forlade holdet? -Det er beklageligt, 303 00:28:01,596 --> 00:28:05,141 at du er gået ind i organisationen af så personlige årsager. 304 00:28:06,726 --> 00:28:08,103 Det vælger jeg at overhøre. 305 00:28:10,647 --> 00:28:11,940 Hvorfor… 306 00:28:13,775 --> 00:28:15,610 Hvorfor pokker… 307 00:28:28,665 --> 00:28:31,084 …beder de os om at blande os uden om Han-sagen? 308 00:28:33,002 --> 00:28:35,422 Jeg fik vores agenter til at skygge ham. 309 00:28:35,839 --> 00:28:37,382 Så bland dig udenom. 310 00:28:37,465 --> 00:28:38,800 Vores agenter? 311 00:28:39,676 --> 00:28:42,137 Tror du, de er loyale over for dig? 312 00:28:42,220 --> 00:28:44,681 Tror du, de vil gøre, hvad cheferne forbød os? 313 00:29:02,782 --> 00:29:06,202 Jeg holder selv øje med Han. 314 00:29:11,499 --> 00:29:14,544 Går du allerede? Skal du ikke spise? 315 00:29:16,087 --> 00:29:19,507 Hun har altså købt en masse til os. Se. 316 00:29:19,758 --> 00:29:22,969 Hun er så generøs, ikke? 317 00:29:38,193 --> 00:29:39,110 Hallo? 318 00:29:39,861 --> 00:29:42,739 Jeg vil spørge dig om noget. 319 00:29:46,034 --> 00:29:47,160 Du sagde, 320 00:29:47,243 --> 00:29:50,455 at du ville give mig 50 millioner for oplysninger om en spion. 321 00:29:50,538 --> 00:29:53,833 Hvis jeg giver dig oplysninger om en, der husede en spion, 322 00:29:53,958 --> 00:29:55,752 hvor meget får jeg så? 323 00:29:57,754 --> 00:29:59,547 Samme beløb? 324 00:30:04,135 --> 00:30:05,762 Hvorfor er du nysgerrig? 325 00:30:07,388 --> 00:30:08,223 Undskyld? 326 00:30:08,306 --> 00:30:10,433 Hvorfor vil du vide, hvor meget du får 327 00:30:10,517 --> 00:30:12,560 for oplysninger om nogen, der husede en spion? 328 00:30:15,104 --> 00:30:16,147 Gye Bun-ok. 329 00:30:22,570 --> 00:30:23,738 Fordi jeg vil melde nogen. 330 00:30:24,864 --> 00:30:25,907 Hvad? 331 00:30:26,574 --> 00:30:27,450 Melde? 332 00:30:27,534 --> 00:30:31,371 Dem på værelse 207 skjulte en spion. 333 00:30:32,914 --> 00:30:34,499 Hvad snakker du om? 334 00:30:34,582 --> 00:30:37,460 Jeg vidste, du ville spørge, så jeg beholdt beviset. 335 00:30:41,089 --> 00:30:42,215 Kom nu. 336 00:30:42,340 --> 00:30:44,008 Hvorfor roder du der? 337 00:30:46,386 --> 00:30:48,054 Hvad sker der? 338 00:30:51,891 --> 00:30:53,226 Det er… 339 00:31:00,191 --> 00:31:01,484 Undskyld. 340 00:31:06,656 --> 00:31:08,324 Altså, det her er… 341 00:31:11,244 --> 00:31:12,620 Altså, 342 00:31:12,704 --> 00:31:16,082 det, der skete, var, at… 343 00:31:16,165 --> 00:31:18,001 -Hr. Kim. -Ja? 344 00:31:20,128 --> 00:31:22,005 Tak for alt. 345 00:31:22,088 --> 00:31:25,717 Undskyld? Jeg forstår ikke. 346 00:31:25,800 --> 00:31:29,012 Jeg ansætter din efterfølger om et par dage, så oplær ham godt. 347 00:31:30,305 --> 00:31:33,141 Jeg er virkelig ked af det. 348 00:31:33,224 --> 00:31:35,810 Jeg var så tankeløs. 349 00:31:35,894 --> 00:31:38,021 -Tilgiv mig denne ene gang. -Tag det, og følg mig. 350 00:31:39,731 --> 00:31:40,815 Åh nej. 351 00:31:41,524 --> 00:31:44,569 Frue. Frk. Pi? 352 00:31:44,652 --> 00:31:47,822 Undskyld. Tilgiv mig denne ene gang. 353 00:31:48,573 --> 00:31:49,908 Du godeste. 354 00:32:13,640 --> 00:32:15,683 Ham, de skjulte, 355 00:32:16,517 --> 00:32:18,853 er ikke spion, men studenterdemonstrant. 356 00:32:20,563 --> 00:32:24,067 Men alle fra ANSP siger, han er en spion fra Nord. 357 00:32:26,319 --> 00:32:29,364 Fint. Lad os sige, at han er det. 358 00:32:30,698 --> 00:32:33,952 Tror du, at det at give husly og mad kan betegnes som at huse? 359 00:32:34,035 --> 00:32:38,957 Hvis ikke retten beslutter, at det er at huse en spion, får du ikke dusøren. 360 00:32:40,291 --> 00:32:42,794 Jeg gør det ikke for pengene. 361 00:32:42,877 --> 00:32:45,254 Man skal anmelde alle, der skjuler en spion. 362 00:32:45,338 --> 00:32:46,923 Det er vores pligt. 363 00:32:47,006 --> 00:32:49,550 Pligt? Og hvad så? 364 00:32:51,761 --> 00:32:53,513 Tror du ikke, de vil afhøre dig? 365 00:32:55,807 --> 00:32:59,185 De kalder gladelig uskyldige for spioner for at skabe resultater. 366 00:33:01,020 --> 00:33:03,648 Tror du ikke, du er et let bytte? 367 00:33:05,566 --> 00:33:06,609 Altså, 368 00:33:08,444 --> 00:33:10,238 du er søster til en kommunist. 369 00:33:16,244 --> 00:33:17,662 Det er jeg ikke. 370 00:33:18,579 --> 00:33:20,331 Min søster er ikke spion fra Nord! 371 00:33:20,415 --> 00:33:24,377 På grund af hende blev en helt normal familie ødelagt. Ønsker du det igen? 372 00:33:25,169 --> 00:33:26,838 50 millioner won? 373 00:33:27,797 --> 00:33:31,509 Du er heldig, hvis du ikke bliver tortureret eller ryger i fængsel! 374 00:33:31,592 --> 00:33:34,053 Gør ikke noget dumt, og ti stille. 375 00:33:34,137 --> 00:33:37,390 Har du glemt, at selv fabrikker ikke vil hyre dig? 376 00:33:45,356 --> 00:33:47,442 Var det ikke for min gamle lærer, 377 00:33:48,568 --> 00:33:50,653 havde jeg aldrig ansat dig. 378 00:33:58,119 --> 00:33:59,370 Hvis du har forstået, 379 00:34:00,580 --> 00:34:03,499 så bed alle på værelse 207 om at komme ind på mit kontor. 380 00:34:46,209 --> 00:34:48,252 Gemte I ham på tredje sal? 381 00:34:51,589 --> 00:34:52,965 Det er min skyld. 382 00:34:53,049 --> 00:34:55,384 Jeg tryglede dem om at skjule ham. 383 00:34:55,468 --> 00:34:57,553 Seol-hui og de andre gjorde intet galt. 384 00:34:57,637 --> 00:34:59,472 Jeong-min, du skulle have stoppet det. 385 00:35:00,223 --> 00:35:02,433 Han var demonstrant og blev jagtet af politiet. 386 00:35:03,184 --> 00:35:04,852 Jeg kunne ikke ignorere ham. 387 00:35:06,062 --> 00:35:08,397 Hvad hvis han ikke er demonstrant, men spion? 388 00:35:08,481 --> 00:35:10,733 Det er han ikke. Han kan ikke være spion. 389 00:35:10,817 --> 00:35:13,861 -Jeg mødte ham på en blind date… -De kom her for at fange en spion. 390 00:35:13,945 --> 00:35:16,781 De kan let udråbe jer til spioner. 391 00:35:16,864 --> 00:35:18,783 Nej, de kan nemt udråbe 392 00:35:18,866 --> 00:35:21,410 alle her på kollegiet til spioner fra Nord. 393 00:35:31,712 --> 00:35:32,797 Værelse 207. 394 00:35:33,422 --> 00:35:37,093 I ved godt, at en fejl mere betød, at I skulle smides ud, ikke? 395 00:35:40,429 --> 00:35:41,681 Undskyld mange gange. 396 00:35:42,557 --> 00:35:45,101 De andre sagde, vi skulle ringe til politiet, 397 00:35:45,184 --> 00:35:48,312 men jeg insisterede på at skjule ham en enkelt nat. 398 00:35:48,396 --> 00:35:51,858 Og de vidste ikke, at jeg gemte ham på tredje sal. 399 00:35:51,941 --> 00:35:53,192 Lad mig blive straffet. 400 00:35:53,276 --> 00:35:55,778 Hold kun mig ansvarlig! 401 00:36:01,534 --> 00:36:03,119 Godt, hvis du siger det. 402 00:36:03,619 --> 00:36:06,330 Pak sammen og forlad kollegiet i morgen, Eun Yeong-ro. 403 00:36:14,797 --> 00:36:18,217 Yeong-ro er bare førsteårselev. 404 00:36:18,301 --> 00:36:19,927 Jeg tager herfra i stedet. 405 00:36:20,011 --> 00:36:21,220 Jeg hjalp ham også… 406 00:36:21,304 --> 00:36:22,597 Naturligvis 407 00:36:23,514 --> 00:36:25,808 kunne hun ikke have gjort det alene. 408 00:36:31,355 --> 00:36:32,899 Men… 409 00:36:33,941 --> 00:36:36,277 …jeg er sikker på, hun var den, der ledede det. 410 00:36:39,322 --> 00:36:40,531 Han var 411 00:36:41,824 --> 00:36:43,284 din partner, ikke? 412 00:36:50,541 --> 00:36:52,543 Du ved, du ikke bør gøre sådan noget. 413 00:36:54,212 --> 00:36:56,130 Din far bliver skuffet. 414 00:37:01,135 --> 00:37:04,680 Og jer andre. Yeo Jeong-min, Ko Hye-ryeong og Yoon Seol-hui. 415 00:37:05,181 --> 00:37:08,142 Én overtrædelse til, og I bliver alle smidt ud. 416 00:37:09,435 --> 00:37:10,770 Fra nu af 417 00:37:10,853 --> 00:37:14,190 må I ikke modtage opkald udefra. 418 00:37:14,273 --> 00:37:15,858 Hvabehar? 419 00:37:16,484 --> 00:37:17,777 Ikke engang et opkald? 420 00:37:19,362 --> 00:37:21,072 Ud! 421 00:37:39,590 --> 00:37:41,133 Det var dig, ikke? 422 00:37:44,345 --> 00:37:45,638 Så du det? 423 00:37:45,721 --> 00:37:46,973 Gjorde du? 424 00:37:47,431 --> 00:37:49,642 Ser du ned på mig, fordi jeg er omstillingsdame? 425 00:37:50,017 --> 00:37:51,310 Hvem tror du, du er? 426 00:37:51,394 --> 00:37:54,897 Du er ikke bedre end mig, bare fordi du er født ind i en rig familie! 427 00:37:54,981 --> 00:37:56,774 -Er du skør? -Hye-ryeong. 428 00:37:57,858 --> 00:38:01,529 Var det derfor, du lod, som om du var studerende og tog på blind date? 429 00:38:06,993 --> 00:38:11,330 Du må være så ked af, at du ikke får nogen opkald på grund af en dum pige, 430 00:38:11,872 --> 00:38:14,250 der lader, som om hun er universitetspige. 431 00:38:17,628 --> 00:38:20,965 Takket være det får jeg mindre arbejde. 432 00:38:23,175 --> 00:38:24,677 Hold op. 433 00:38:24,760 --> 00:38:25,845 Kom så. 434 00:38:25,928 --> 00:38:27,638 Hvad er hendes problem? 435 00:38:27,722 --> 00:38:29,432 Din skøre kælling! 436 00:38:29,515 --> 00:38:30,766 -Hey. -Hye-ryeong. 437 00:38:30,850 --> 00:38:34,186 Jeg ved, hvad du gjorde. Hold op med at lyve, din heks! 438 00:38:34,270 --> 00:38:36,188 Har du et dødsønske? 439 00:38:36,272 --> 00:38:38,899 -Din skøre kælling! -Stop. 440 00:39:03,674 --> 00:39:05,343 Hvad er der sket? Jeg vidste, det ville ske. 441 00:39:07,470 --> 00:39:09,472 Men jeg har ondt af hende. 442 00:39:14,018 --> 00:39:15,102 Kom så. 443 00:39:17,938 --> 00:39:20,608 Det er Hosu Universitets kollegie. 444 00:39:22,568 --> 00:39:24,153 Mit sår er helet. 445 00:39:24,987 --> 00:39:27,239 Jeg er klar til operationen. 446 00:39:28,032 --> 00:39:29,617 Jeg er lettet. 447 00:39:30,534 --> 00:39:34,038 Ved du, hvor bekymret jeg var? 448 00:39:34,830 --> 00:39:37,708 Jeg kunne ikke sove af bekymring for dig. 449 00:39:37,792 --> 00:39:39,960 Jeg må tilbage til Pyongyang, 450 00:39:40,044 --> 00:39:43,798 men jeg har ventet i Beijing på, at du skulle ringe. 451 00:39:43,881 --> 00:39:46,801 Undskyld, jeg gjorde dig bekymret, far. 452 00:39:47,051 --> 00:39:48,469 Soo-hyeok. 453 00:39:48,552 --> 00:39:51,180 Du må fuldføre denne mission 454 00:39:51,764 --> 00:39:53,432 for enhver pris, okay? 455 00:39:53,516 --> 00:39:55,434 Det vil jeg huske. 456 00:39:55,518 --> 00:39:58,604 De, der har magt kun takket være deres familienavn, 457 00:39:58,687 --> 00:40:01,273 har deres våben rettet mod mig. 458 00:40:02,024 --> 00:40:06,445 Du er mit sidste våben, jeg kan dræbe dem med. 459 00:40:06,529 --> 00:40:08,072 Glem det ikke. 460 00:40:08,155 --> 00:40:10,074 Det har jeg ikke glemt. 461 00:40:12,243 --> 00:40:14,286 Jeg vender tilbage, når missionen er fuldført. 462 00:40:28,592 --> 00:40:30,261 Hvad sagde jeg? 463 00:40:30,344 --> 00:40:33,722 Sagde jeg ikke, at min søn helt sikkert var i live? 464 00:40:34,348 --> 00:40:35,474 Uanset hvad 465 00:40:36,100 --> 00:40:38,102 er jeg glad for, han er i live. 466 00:40:40,479 --> 00:40:45,317 Min søn vil fuldføre missionen som planlagt. 467 00:40:46,026 --> 00:40:47,236 Men kammerat, 468 00:40:47,611 --> 00:40:49,613 vi har besluttet at sende et nyt hold. 469 00:40:49,697 --> 00:40:55,161 Det hold, I har sendt, vil hjælpe min søn med at fuldføre missionen. 470 00:41:05,421 --> 00:41:09,425 Fra nu af blander I jer uden om vores forhandlinger med Syd. 471 00:41:15,890 --> 00:41:17,766 BEIJING, KINA 472 00:41:36,118 --> 00:41:37,745 Nu forstår vi hinanden. 473 00:41:37,828 --> 00:41:41,540 Nu føler jeg faktisk, at vi alle er koreanere. 474 00:41:41,624 --> 00:41:45,252 Selvfølgelig er vi det. Du sårer mig. 475 00:41:45,753 --> 00:41:47,338 400 millioner dollar? 476 00:41:48,047 --> 00:41:50,007 Vores nationalitet er måske forskellig, 477 00:41:50,090 --> 00:41:51,759 men det vigtige er, 478 00:41:51,842 --> 00:41:53,928 at vores hjerter er ét. 479 00:41:55,971 --> 00:41:57,598 Jeg kunne ikke være mere enig. 480 00:41:57,681 --> 00:41:59,767 Okay. Jeg tror, det er tid 481 00:42:01,268 --> 00:42:02,353 til at skåle. 482 00:42:10,236 --> 00:42:12,488 Ikke kun denne gang, 483 00:42:12,571 --> 00:42:17,409 men også til de kommende valg bør vi arbejde sammen sådan her. 484 00:42:18,285 --> 00:42:20,913 I den anledning vil jeg gerne sige noget. 485 00:42:21,205 --> 00:42:23,249 -Hvad? -Sig det bare. 486 00:42:26,043 --> 00:42:29,922 Som du ved, er det valgsæson, så vi har ikke mange penge tilovers. 487 00:42:30,589 --> 00:42:34,593 Det bliver svært at skaffe fire gange så meget som lovet. 488 00:42:40,599 --> 00:42:42,351 Jøsses, hr. Eun. 489 00:42:42,434 --> 00:42:44,353 Du bekymrer dig for meget. 490 00:42:44,436 --> 00:42:47,982 Vi er ved at vinde krigen, så hvorfor bekymre sig om, hvor meget vi kan skaffe? 491 00:42:48,065 --> 00:42:48,941 Ikke? 492 00:42:54,280 --> 00:42:58,367 Jeg går lige på toilettet. 493 00:43:03,872 --> 00:43:07,960 Det er ikke nemt at danne en ny regering, vel? 494 00:43:23,309 --> 00:43:24,893 Hvorfor fanden 495 00:43:25,561 --> 00:43:27,438 ødelægger du det, der næsten er færdigt? 496 00:43:28,647 --> 00:43:31,483 Han kræver fire gange så meget. 497 00:43:31,567 --> 00:43:33,611 Hvad nytter det at vinde krigen, 498 00:43:33,694 --> 00:43:36,488 hvis vi ender uden penge? 499 00:43:36,572 --> 00:43:38,490 Tror du, Kode 1 vil kunne lide det? 500 00:43:40,618 --> 00:43:42,494 Hvad er der galt med dig? 501 00:43:43,495 --> 00:43:47,291 Er du dum? Eller er du blevet senil? 502 00:43:50,461 --> 00:43:51,545 Hvad? 503 00:43:57,092 --> 00:43:58,469 Jeg forstår. 504 00:43:59,428 --> 00:44:00,846 Jeg forstår, hvad du mener. 505 00:44:04,391 --> 00:44:05,934 Hvis vi taber valget, 506 00:44:06,018 --> 00:44:07,936 er Kode 1, Kode 2 507 00:44:08,020 --> 00:44:10,314 og du og jeg færdige. 508 00:44:11,899 --> 00:44:15,778 Alle forudser, at vi vinder. 509 00:44:16,362 --> 00:44:18,280 Det er bare en forsikring. 510 00:44:18,864 --> 00:44:22,117 Ingen ved det, før valget er overstået. 511 00:44:22,201 --> 00:44:24,703 Hvis vi taber, er vi alle døde. Bogstaveligt talt. 512 00:44:24,787 --> 00:44:26,372 Os alle sammen. 513 00:44:34,338 --> 00:44:36,173 Vi røver boksen. 514 00:44:39,176 --> 00:44:40,344 Boksen? 515 00:44:45,015 --> 00:44:46,684 Forsvundne penge, som selv Kode 1 516 00:44:46,767 --> 00:44:50,270 og Forsamlingen ikke ved, hvor meget beløber sig til. 517 00:44:53,524 --> 00:44:57,403 ANSP's hemmelige fond, der ikke kræver kvitteringer. 518 00:45:10,958 --> 00:45:13,585 Jeg er så glad for, at du kom med os, dr. Kang. 519 00:45:13,669 --> 00:45:18,006 Det sværeste ved mahjong er at samle fire spillere. 520 00:45:18,090 --> 00:45:18,966 Pong! 521 00:45:20,050 --> 00:45:21,885 Lad mig komme med ofte. 522 00:45:21,969 --> 00:45:24,471 Jeg kommer, når du kalder. 523 00:45:25,222 --> 00:45:27,182 Jeg er ude efter denne omgang. 524 00:45:29,309 --> 00:45:34,356 Åh gud. Du har det vist ikke så godt i dag. 525 00:45:35,816 --> 00:45:39,611 Er det, fordi det, han sagde om 13 jomfruer, går dig på? 526 00:45:39,695 --> 00:45:41,029 Nej? 527 00:45:42,990 --> 00:45:44,491 Nå ja. Du har nok ret. 528 00:45:45,701 --> 00:45:48,996 Medmindre 13 unge jomfruer dør… 529 00:45:49,079 --> 00:45:50,289 Stop så. 530 00:45:51,665 --> 00:45:54,543 Pas på, hvad du siger. 531 00:45:55,711 --> 00:45:58,088 Hvad handler det om? 532 00:46:04,678 --> 00:46:06,472 Medmindre 13 unge jomfruer dør, 533 00:46:06,555 --> 00:46:09,808 vil der åbenbart ske hendes mand noget slemt. 534 00:46:09,892 --> 00:46:12,102 Jeg er glad for, at I bekymrer jer om mig, 535 00:46:12,770 --> 00:46:16,607 men jeg tror ikke, det er noget, 536 00:46:16,690 --> 00:46:18,484 jeg skal være opmærksom på. 537 00:46:22,613 --> 00:46:25,449 Hvordan kan du sige det? 538 00:46:25,532 --> 00:46:28,202 Du ved, hvor god spåmanden er. 539 00:46:32,122 --> 00:46:35,250 Om du tror på ham eller ej, er op til dig. 540 00:46:35,334 --> 00:46:37,252 Medmindre der udbryder krig, 541 00:46:37,336 --> 00:46:39,505 kan man ikke slå 13 jomfruer ihjel. 542 00:46:39,588 --> 00:46:41,507 Desuden er det dit andet ægteskab. 543 00:46:42,132 --> 00:46:44,092 Så hvis din mand dør, 544 00:46:45,010 --> 00:46:47,346 vil du stå i en sørgelig situation, fr. Hong. 545 00:46:56,939 --> 00:46:59,817 Ens fremtid er, hvad man gør den til. 546 00:46:59,900 --> 00:47:02,945 Selv Yi Seong-gye skar sig i hånden for at ændre linjerne, 547 00:47:03,028 --> 00:47:04,655 så han kunne blive konge, 548 00:47:04,738 --> 00:47:08,408 da han trak sin hær tilbage fra Wihwa-øen. 549 00:47:10,786 --> 00:47:13,539 Præcis. "Alt afhænger af ens sind." 550 00:47:13,622 --> 00:47:16,083 Ens fremtid er, hvad man gør den til. 551 00:47:19,211 --> 00:47:21,338 -Skål. -Skål. 552 00:47:33,892 --> 00:47:35,853 Yeong-ro, jeg er ked af, 553 00:47:35,936 --> 00:47:38,146 at du skal herfra, mens vi bliver. 554 00:47:39,189 --> 00:47:42,442 Vær ikke det, Hye-ryeong. Det er mig, der bør undskylde. 555 00:47:43,068 --> 00:47:45,487 På grund af mig kan du ikke engang få opkald. 556 00:47:45,571 --> 00:47:49,032 Har du besluttet, hvor du vil hen? 557 00:47:52,995 --> 00:47:54,204 Din fætters hus? 558 00:47:56,582 --> 00:47:57,875 Min fars hus. 559 00:47:58,667 --> 00:47:59,751 Din far? 560 00:47:59,835 --> 00:48:01,587 Bor din far i Seoul? 561 00:48:05,132 --> 00:48:07,885 Da min mor døde for ti år siden, 562 00:48:07,968 --> 00:48:12,806 giftede han sig med en virkelig belastende kvinde. 563 00:48:13,307 --> 00:48:18,270 Siden da har jeg boet hos min bedstemor på landet. 564 00:48:20,063 --> 00:48:22,524 Det gør mig så ondt, Yeong-ro. 565 00:48:25,444 --> 00:48:28,113 Kom nu. Jeg er okay. 566 00:48:28,196 --> 00:48:30,949 Jeg bliver glad, hvis jeg taber mig af at gå på listefødder. 567 00:48:32,159 --> 00:48:33,118 Skål. 568 00:48:34,286 --> 00:48:35,704 Du godeste. 569 00:48:36,496 --> 00:48:38,332 Yeong-ro… 570 00:48:39,958 --> 00:48:41,126 Hold op med at græde. 571 00:48:42,336 --> 00:48:43,503 Hold op. 572 00:48:55,766 --> 00:48:58,018 Siden jeg flyttede ind på kollegiet, 573 00:48:58,894 --> 00:49:02,022 har jeg fået nye venner, og I to er som 574 00:49:02,230 --> 00:49:03,941 storesøstre for mig. 575 00:49:04,733 --> 00:49:10,364 Jeg har været rigtig glad for at bo her med jer. 576 00:49:13,909 --> 00:49:19,915 Tusind tak for alt, venner. 577 00:49:21,625 --> 00:49:22,793 Jeg mener det. 578 00:49:33,303 --> 00:49:36,181 -Yeong-ro… -Hye-ryeong. 579 00:49:37,099 --> 00:49:39,434 -Yeong-ro… -Yeong-ro… 580 00:49:39,518 --> 00:49:41,561 -Yeong-ro… -Hold nu op med at græde. 581 00:49:46,358 --> 00:49:48,110 Jeg vil komme på besøg tit. 582 00:49:53,782 --> 00:49:57,744 YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 583 00:50:08,171 --> 00:50:10,173 Hvad gør jeg nu? 584 00:50:12,050 --> 00:50:13,927 Jeg bliver smidt ud af kollegiet. 585 00:50:17,806 --> 00:50:19,516 Før jeg går, 586 00:50:20,684 --> 00:50:23,437 kan du så ikke opfylde mit ønske? 587 00:50:25,772 --> 00:50:29,693 Bed Soo-ho om at ringe til mig. 588 00:50:30,527 --> 00:50:34,156 Jeg beder dig. Bare én gang. 589 00:50:35,490 --> 00:50:36,783 Vil du ikke nok? 590 00:50:41,872 --> 00:50:45,459 TAEGEUK ISENKRAM 591 00:51:02,517 --> 00:51:03,643 Pas på dig selv. 592 00:51:19,910 --> 00:51:21,036 Nu 593 00:51:21,119 --> 00:51:23,538 bekendtgør jeg fysiklektierne 594 00:51:23,622 --> 00:51:27,209 for den 67. ekspedition på langdistance-læringskurset. 595 00:51:27,751 --> 00:51:30,420 Side 913, nummer 35. 596 00:51:30,504 --> 00:51:33,256 Side 135, nummer 55. 597 00:51:33,840 --> 00:51:37,135 Side 245, nummer 41. 598 00:51:37,719 --> 00:51:41,139 Side 712, nummer 22. 599 00:51:41,640 --> 00:51:44,726 Side 369, nummer 91. 600 00:51:45,519 --> 00:51:48,271 Side 179, nummer 13. 601 00:51:49,064 --> 00:51:51,608 Side 293, nummer 80. 602 00:51:52,442 --> 00:51:55,320 Side 276, nummer 19. 603 00:52:29,479 --> 00:52:32,190 Det er over en måned siden, jeg sidst skriftede, fader. 604 00:52:32,691 --> 00:52:33,817 Det er længe siden. 605 00:52:36,486 --> 00:52:38,196 Professor Han I-seop. 606 00:52:55,255 --> 00:52:59,634 Har du tjekket, hvor din søn har været, siden han forsvandt for et halvt år siden? 607 00:53:00,510 --> 00:53:02,929 Nej! Min søn kan ikke være i Pyongyang. 608 00:53:03,013 --> 00:53:06,433 Som du ved, var den kvinde, han så, da han studerede i USA, 609 00:53:06,766 --> 00:53:08,977 en koreansk-amerikaner, der handler med Nord. 610 00:53:09,060 --> 00:53:12,606 Og vi havde allerede fået hende over på vores side. 611 00:53:14,107 --> 00:53:19,279 For et halvt år siden tog din søn fra USA til Østrig med hende. 612 00:53:19,946 --> 00:53:21,907 Du har sikkert undersøgt det. 613 00:53:22,449 --> 00:53:25,911 Og jeg førte dem selv til Pyongyang 614 00:53:26,995 --> 00:53:28,371 fra Østrig. 615 00:53:44,054 --> 00:53:46,598 Jeg kan vise dig et brev, din søn har sendt. 616 00:53:50,060 --> 00:53:52,896 Sendte Min-jae et brev? 617 00:53:52,979 --> 00:53:55,232 Selv CIA ved endnu ikke, 618 00:53:55,899 --> 00:53:58,276 at din søn er i Pyongyang. 619 00:53:59,319 --> 00:54:02,614 Men jeg er sikker på, det ikke tager dem lang tid at finde ud af. 620 00:54:03,406 --> 00:54:04,532 Og når de gør, 621 00:54:05,575 --> 00:54:08,078 er det kun et spørgsmål om tid, før ANSP også gør. 622 00:54:14,459 --> 00:54:16,086 Som jeg har sagt mange gange, 623 00:54:17,337 --> 00:54:19,547 tog din søn frivilligt til Nord. 624 00:54:21,716 --> 00:54:25,804 Mit land har bare ikke offentliggjort det endnu 625 00:54:26,513 --> 00:54:28,890 for din skyld, professor. 626 00:54:35,730 --> 00:54:36,773 Din søn… 627 00:54:39,109 --> 00:54:41,528 …savner sin far så meget, 628 00:54:42,362 --> 00:54:43,488 professor Han. 629 00:54:53,248 --> 00:54:54,749 TAXA 630 00:54:56,501 --> 00:54:57,627 Kør. 631 00:55:33,997 --> 00:55:36,124 Hvad? Hvorfor kører du den vej? 632 00:55:36,207 --> 00:55:37,792 Chauffør! 633 00:55:37,876 --> 00:55:39,419 Chauffør! 634 00:55:51,056 --> 00:55:52,057 Hey! 635 00:56:05,111 --> 00:56:06,112 For pokker! 636 00:56:06,738 --> 00:56:08,782 -For pokker! -Det her er vanvittigt. 637 00:56:08,865 --> 00:56:10,325 -Hvad fanden? -Flyt dig! 638 00:56:10,408 --> 00:56:11,451 "Flyt dig"? 639 00:56:11,534 --> 00:56:15,705 Hør. Du har lige ødelagt al min frugt. Skal du ikke først undskylde? 640 00:56:17,040 --> 00:56:20,668 Du kan ikke gå nogen steder, før du har kompenseret mig for dem. Okay? 641 00:56:21,252 --> 00:56:23,004 Hører du efter? Du må ikke gå! 642 00:56:23,088 --> 00:56:24,464 Jeg har mistet dem. 643 00:56:24,547 --> 00:56:26,257 Hvis du vil gå, må du først dræbe mig. 644 00:56:26,341 --> 00:56:27,926 Hvordan vil du kompensere? 645 00:56:28,885 --> 00:56:30,428 -Hvordan? -Du godeste. 646 00:56:31,679 --> 00:56:33,681 -Galakse. -Jeg taler til dig. 647 00:56:33,765 --> 00:56:35,975 Hold da op, hun virker helt ligeglad. 648 00:56:36,059 --> 00:56:37,685 Galakse her. 649 00:56:38,228 --> 00:56:40,146 Vi har noget fra mikrofonen. 650 00:56:40,980 --> 00:56:42,148 Okay. 651 00:56:51,449 --> 00:56:54,452 Det smager ikke godt koldt. Hvis du ikke vil have det, så… 652 00:57:05,922 --> 00:57:08,466 Han spiser og gentager de samme ord igen og igen. 653 00:57:08,550 --> 00:57:11,845 -Så jeg… -Jeg bad dig afhøre ham, ikke slå ham. 654 00:57:13,304 --> 00:57:17,016 Jeg siger sandheden. Jeg forvekslede bare nogen med ham. 655 00:57:18,184 --> 00:57:20,019 Jeg voksede op med en enlig mor. 656 00:57:20,103 --> 00:57:23,565 Af hensyn til min mor, der bor på landet, og som regner med mig, 657 00:57:23,731 --> 00:57:25,900 er jeg nødt til at blive til noget. 658 00:57:26,484 --> 00:57:28,987 Hvorfor skulle jeg så hjælpe en kommunist? 659 00:57:35,660 --> 00:57:37,912 -Gør nu ikke noget dumt. -Selvfølgelig ikke. 660 00:57:41,082 --> 00:57:42,542 Jeg vil være forsigtig 661 00:57:43,168 --> 00:57:45,628 og få arbejdet gjort. 662 00:57:46,254 --> 00:57:47,464 Lad ham gå. 663 00:57:48,089 --> 00:57:49,007 Javel. 664 00:57:50,175 --> 00:57:53,720 Jeg gengælder din venlighed en dag! 665 00:57:56,139 --> 00:57:57,765 Hr.! 666 00:57:58,224 --> 00:58:01,686 Aflytningsholdet fortalte mig, at de fik noget fra mikrofonen. 667 00:58:03,563 --> 00:58:04,856 Hvis vi kan dechifrere… 668 00:58:29,923 --> 00:58:32,050 Han er flyttet til en stille forstad. 669 00:58:32,926 --> 00:58:34,427 Hvad betyder det? 670 00:58:36,471 --> 00:58:37,847 "Landskabet er så smukt, 671 00:58:38,473 --> 00:58:42,185 at jeg savner dig så meget, far." Hvad betyder det? 672 00:58:42,852 --> 00:58:43,853 Hvad laver du? 673 00:58:59,994 --> 00:59:01,246 Professor. 674 00:59:03,540 --> 00:59:06,876 Det er ikke nemt at bo der for en, der har boet i New York. 675 00:59:07,669 --> 00:59:09,629 Siden din søn tog til Pyongyang, 676 00:59:10,380 --> 00:59:11,923 har han forsøgt at flygte. 677 00:59:12,006 --> 00:59:15,009 Hvad skal jeg gøre for at få ham ud? 678 00:59:15,093 --> 00:59:16,553 Tag nordpå, 679 00:59:17,595 --> 00:59:19,722 og kom væk derfra med ham. 680 00:59:26,312 --> 00:59:27,230 Hvad? 681 00:59:27,313 --> 00:59:29,524 Vi hjælper dig med at komme ud med ham 682 00:59:30,233 --> 00:59:32,318 sikkert og i al hemmelighed, 683 00:59:34,112 --> 00:59:35,905 før CIA opdager det. 684 00:59:49,836 --> 00:59:51,838 Hvad skal jeg gøre til gengæld? 685 00:59:52,630 --> 00:59:55,758 Det ved jeg ikke noget om. Men jeg ved, 686 00:59:57,427 --> 01:00:00,138 at hvis du gør, som Nord ønsker, 687 01:00:00,847 --> 01:00:03,433 kan du komme sikkert ud med din søn. 688 01:00:06,561 --> 01:00:07,895 Jeg giver dig mit ord. 689 01:00:09,856 --> 01:00:11,774 Hvil dig her. 690 01:00:32,253 --> 01:00:34,839 I tager i forvejen med professor Han. 691 01:00:35,673 --> 01:00:37,425 Kommer du ikke med os? 692 01:00:37,508 --> 01:00:41,095 Partiet har beordret mig til at hente våben og penge på Ogong-bjerget. 693 01:00:41,763 --> 01:00:43,598 I aften klokken 22.00 694 01:00:44,599 --> 01:00:47,018 skal vi tage kontakt til båden her. 695 01:00:47,101 --> 01:00:48,645 Så jeg er der inden da. 696 01:00:50,730 --> 01:00:53,274 Hold øje med ham hele tiden, 697 01:00:53,358 --> 01:00:56,027 og hvis I fornemmer en ændring i hans ideologi, 698 01:00:57,904 --> 01:00:59,322 så tøv ikke… 699 01:01:02,075 --> 01:01:03,326 …med at dræbe ham. 700 01:01:12,543 --> 01:01:14,337 Får vi det ikke gjort, 701 01:01:16,297 --> 01:01:18,591 er Geum-cheol død forgæves. 702 01:01:20,760 --> 01:01:22,470 Vi må fuldføre missionen. 703 01:01:23,137 --> 01:01:24,097 Forstået? 704 01:01:25,223 --> 01:01:27,809 -For vores land og folk! -For vores land og folk! 705 01:01:33,481 --> 01:01:35,775 KOSMOS LEGETØJ 706 01:02:26,367 --> 01:02:29,203 "Hosu Kvindeuniversitet… Kollegie…" 707 01:02:29,704 --> 01:02:32,749 "Man har ledt efter mig. 708 01:02:33,458 --> 01:02:35,543 En høj risiko for at blive afsløret. 709 01:02:36,210 --> 01:02:38,296 Håber at komme nordpå 710 01:02:38,963 --> 01:02:40,965 hurtigst muligt." 711 01:02:42,300 --> 01:02:43,801 Så det var kollegiet. 712 01:02:45,052 --> 01:02:46,387 Kom så. 713 01:03:50,993 --> 01:03:53,204 Nå ja. Hvem talte du med i telefonen? 714 01:03:53,788 --> 01:03:57,250 Hvad? I telefonen? 715 01:03:57,333 --> 01:04:00,044 Du ringede til nogen fra mønttelefonen ved kollegiet. 716 01:04:01,128 --> 01:04:03,506 Nå, det? Det var min ven. 717 01:04:03,923 --> 01:04:06,467 Hun ville besøge mig i en ferie, så… 718 01:04:07,927 --> 01:04:10,179 Yeong-ro, har du brug for hjælp? 719 01:04:12,473 --> 01:04:15,393 Hvordan skal hun forresten flytte alt det? 720 01:04:15,476 --> 01:04:16,978 Jeg har ringet til Byeong-tae. 721 01:04:17,061 --> 01:04:20,231 Han har bil, så han flytter alt det her med den. 722 01:04:20,314 --> 01:04:23,568 Tak. Det bliver en nem tur takket være dig. 723 01:04:24,318 --> 01:04:27,029 Jeg vidste ikke, din kæreste var så nyttig. 724 01:04:32,577 --> 01:04:35,955 ERUPTION 725 01:04:37,999 --> 01:04:40,543 Hvad er det? Hvor har du det fra? 726 01:04:41,210 --> 01:04:42,753 Det er ikke noget. 727 01:04:42,837 --> 01:04:44,589 Købte Soo-ho det ikke til dig? 728 01:04:45,631 --> 01:04:49,343 Du bliver smidt ud på grund af ham. Hvorfor har han ikke ringet? 729 01:04:52,680 --> 01:04:55,057 Hvordan kunne han? Han bliver forfulgt. 730 01:04:59,604 --> 01:05:03,190 Værelse 207. 731 01:05:03,274 --> 01:05:05,568 Elev Eun Yeong-ro, der er telefon til dig. 732 01:05:40,603 --> 01:05:42,188 Hallo? 733 01:05:42,271 --> 01:05:44,523 Jeg hørte det fra forstanderinden. 734 01:05:44,607 --> 01:05:46,901 Hvad er der med dig og din bror? 735 01:05:46,984 --> 01:05:50,488 Din far er direktør for ANSP. Hvordan kunne du skjule en demonstrant? 736 01:05:52,782 --> 01:05:55,409 Jeg sender en bil, så kom direkte hjem. 737 01:05:55,493 --> 01:05:57,703 Vær ikke en ballademager som din bror. 738 01:06:57,096 --> 01:06:58,764 Jeg bad dig ringe. 739 01:06:59,515 --> 01:07:01,434 Men du svarede mig ikke. 740 01:07:05,396 --> 01:07:08,107 Jeg bliver smidt ud af kollegiet i dag. 741 01:07:11,902 --> 01:07:12,987 Ikke at 742 01:07:13,946 --> 01:07:15,281 jeg savner dig. 743 01:08:59,677 --> 01:09:01,554 Hvis han løber mod Ogong-bjerget, 744 01:09:01,637 --> 01:09:02,930 bør du og Dong-jae 745 01:09:03,013 --> 01:09:05,141 tage mod kollegiet. 746 01:09:05,224 --> 01:09:06,308 Javel. 747 01:09:06,392 --> 01:09:07,726 Vi må fange ham. 748 01:09:07,810 --> 01:09:09,937 Men hvis I er ved at miste ham, 749 01:09:11,105 --> 01:09:12,773 må I gerne dræbe ham. Skifter. 750 01:09:12,857 --> 01:09:14,191 Okay. 751 01:09:50,102 --> 01:09:52,521 -Har I fyldt glassene? -Ja! 752 01:09:52,605 --> 01:09:55,065 For Yeong-ros fremtid! 753 01:09:55,149 --> 01:09:57,276 -For hendes fremtid! -For hendes fremtid! 754 01:09:59,153 --> 01:10:00,571 Du godeste, Yeong-ro. 755 01:10:00,654 --> 01:10:03,157 Du har ikke længere spærretid. Jeg er misundelig. 756 01:10:03,240 --> 01:10:05,743 -Jeg er også misundelig. -Du er fri nu. 757 01:10:05,826 --> 01:10:06,911 Farvel, Yeong-ro. 758 01:10:06,994 --> 01:10:08,662 Hvorfor rejser vi ikke også? 759 01:10:08,746 --> 01:10:10,998 -Tænk, at du sagde det. -Hvad? 760 01:10:11,081 --> 01:10:13,542 Har nogen af jer været på Munhwa Café? 761 01:10:13,626 --> 01:10:16,503 -Munhwa Café? -Jeg har været der! 762 01:10:16,587 --> 01:10:18,964 Til en blind date. Og fyrene der 763 01:10:19,048 --> 01:10:20,424 var så flotte. 764 01:10:22,092 --> 01:10:23,469 Og han inviterede mig ud! 765 01:10:37,942 --> 01:10:41,153 Yeong-ro! 766 01:10:43,197 --> 01:10:44,782 Yeong-ro… 767 01:10:47,952 --> 01:10:49,495 Hun går ingen steder. 768 01:10:50,371 --> 01:10:51,622 Græd ikke. 769 01:11:30,661 --> 01:11:32,997 JEG BAD DIG RINGE, MEN DU SVAREDE IKKE 770 01:11:33,080 --> 01:11:34,957 JEG BLIVER SMIDT UD AF KOLLEGIET I DAG 771 01:11:35,040 --> 01:11:37,626 IKKE AT JEG SAVNER DIG, MEN JEG VIL GODT SE DIG IGEN 772 01:11:47,636 --> 01:11:48,971 Hej! 773 01:11:50,055 --> 01:11:51,849 Sikke en pervers stodder. 774 01:11:52,599 --> 01:11:54,685 Hvor tror du, du kigger hen? 775 01:11:54,768 --> 01:11:56,270 Fjols. 776 01:11:56,353 --> 01:11:59,189 Er du pervers? Udspionere et kvindeuniversitet? 777 01:12:01,025 --> 01:12:04,111 Dit svin. Jeg spurgte dig om noget. Hvorfor svarer du ikke? 778 01:12:04,194 --> 01:12:06,822 Og hvorfor er du klædt sådan, din idiot? 779 01:12:08,490 --> 01:12:10,200 Hvor skal du hen? 780 01:12:10,284 --> 01:12:13,704 Dit svin. Kom her. 781 01:12:14,330 --> 01:12:17,333 Er du bange? Kom her. Det er okay. 782 01:12:21,086 --> 01:12:22,504 For fanden da! 783 01:12:23,672 --> 01:12:26,550 For pokker. Hvad laver politiet her? 784 01:12:26,633 --> 01:12:27,926 Er de efter mig? 785 01:12:30,304 --> 01:12:31,638 Hvad sker der? 786 01:12:36,018 --> 01:12:37,728 Jeg må ikke blive fanget. 787 01:12:43,901 --> 01:12:47,946 Gud, jeg bør virkelig træne mere. Hvorfor er de så hurtige? 788 01:12:51,825 --> 01:12:53,869 Det gjorde ondt. For pokker. 789 01:12:54,787 --> 01:12:57,373 Okay. Jeg må ind her. 790 01:13:05,422 --> 01:13:09,510 Vi nærmer os kollegiet fra Ogong-bjerget. 791 01:13:09,760 --> 01:13:11,220 For pokker! 792 01:13:11,929 --> 01:13:13,722 Mine hofter. 793 01:13:21,146 --> 01:13:24,900 Vi har fundet en hytte midt på bjerget. 794 01:13:25,943 --> 01:13:28,821 Vi er på vej efter assistance. 795 01:14:15,742 --> 01:14:17,035 De må være i nærheden. 796 01:14:17,119 --> 01:14:19,872 Så tilkald forstærkninger, og vær klar her. 797 01:14:19,955 --> 01:14:21,415 Vær klar alle sammen. 798 01:14:22,708 --> 01:14:25,752 Hvem er de fyre? Hvem er de ude efter? 799 01:14:25,836 --> 01:14:28,005 Er de virkelig ude efter mine organer? 800 01:14:29,131 --> 01:14:31,550 De svin. Der er lidt tid tilbage. 801 01:14:31,884 --> 01:14:33,802 De koldhjertede svin. 802 01:14:34,845 --> 01:14:37,181 Vent. Hvorfor er der kommet så mange efter mig? 803 01:14:37,931 --> 01:14:39,475 Måske er de efter det perverse svin. 804 01:14:39,558 --> 01:14:41,518 Hvad er der med dig? 805 01:14:42,102 --> 01:14:44,271 Vent lidt. 806 01:14:44,354 --> 01:14:47,566 Hvor vover du at følge efter mig herind? 807 01:14:48,692 --> 01:14:50,652 Slog du mig lige? 808 01:14:51,987 --> 01:14:55,324 Nu ser selv en pervers stodder ned på mig? 809 01:14:55,991 --> 01:14:57,075 Kom her. 810 01:14:57,784 --> 01:15:00,496 Jeg skal lære dig. 811 01:15:03,874 --> 01:15:05,334 Du godeste. 812 01:15:43,622 --> 01:15:45,374 Gwang-tae, er du okay? 813 01:15:46,083 --> 01:15:47,417 Seol-hui. 814 01:15:48,544 --> 01:15:50,420 Jeg har ikke fortalt dem noget. 815 01:15:51,797 --> 01:15:53,465 For at beskytte dig, Seol-hui, 816 01:15:53,549 --> 01:15:55,968 har jeg udholdt al slags tortur, 817 01:15:56,552 --> 01:15:57,469 og… 818 01:16:01,098 --> 01:16:04,017 …jeg, Oh Gwang-tae, er ikke en forræder. 819 01:16:05,727 --> 01:16:07,646 Græd ikke. 820 01:16:30,294 --> 01:16:34,464 Hey, vent! Hvad laver I? Stop lige der! Hey! 821 01:16:35,841 --> 01:16:36,758 Far. 822 01:16:36,842 --> 01:16:39,845 Prøv ikke at sidde ned. Stå op. 823 01:16:42,431 --> 01:16:43,807 Hvad sker der? 824 01:16:44,725 --> 01:16:46,518 Hvad sker der? 825 01:16:46,602 --> 01:16:49,855 Hvad hvis Hye-ryeong ser os? 826 01:16:54,401 --> 01:16:56,737 -Hvad sker der? -Hye-ryeong? 827 01:16:57,696 --> 01:16:59,573 Hej, makker. 828 01:17:03,994 --> 01:17:05,203 Er du Oh Gwang-tae? 829 01:17:10,042 --> 01:17:13,128 -Ja, hvad er dit problem? -Hvad? 830 01:17:34,024 --> 01:17:37,194 -Hey, giv mig min hat. -Øjeblik. 831 01:17:39,738 --> 01:17:40,572 Hey. 832 01:17:41,239 --> 01:17:43,742 Hvad har I gang i? 833 01:17:44,493 --> 01:17:45,494 Tjek ovenpå. 834 01:20:03,507 --> 01:20:04,883 Lim Soo-ho! 835 01:20:10,597 --> 01:20:12,140 Sænk pistolen! 836 01:20:15,393 --> 01:20:16,520 Hold jer væk. 837 01:20:19,189 --> 01:20:21,274 Smid pistolen om tre sekunder, eller hun dør. 838 01:20:25,570 --> 01:20:26,571 En. 839 01:20:28,532 --> 01:20:29,699 To. 840 01:20:44,798 --> 01:20:46,299 Tre. 841 01:20:52,430 --> 01:20:55,976 Holder de folk som gidsler på kollegiet? 842 01:21:00,814 --> 01:21:02,732 Midt i Seoul? 843 01:21:03,650 --> 01:21:05,235 Er du sikker på, det er Taedong 1? 844 01:21:05,819 --> 01:21:08,405 Bare knus ham, uden at nogen opdager det. 845 01:21:08,488 --> 01:21:11,992 Prioriteten i denne operation er at redde formandens datter. 846 01:21:12,075 --> 01:21:14,536 Vi risikerer alle at dø. 847 01:21:14,619 --> 01:21:16,329 Hør godt efter. 848 01:21:16,413 --> 01:21:18,206 Et af gidslerne vil dø lige nu. 849 01:21:18,290 --> 01:21:20,542 Plan B er den eneste mulighed nu. 850 01:21:20,625 --> 01:21:21,835 Dræb dem alle om nødvendigt. 851 01:21:28,133 --> 01:21:29,843 Så du er virkelig 852 01:21:30,427 --> 01:21:33,179 spion fra Nord? Har jeg virkelig 853 01:21:33,930 --> 01:21:35,640 reddet en spion? 854 01:21:36,308 --> 01:21:37,893 Jeg advarer dig. 855 01:21:42,731 --> 01:21:45,275 BONUS 856 01:22:11,426 --> 01:22:12,302 Yeong-ro. 857 01:22:13,053 --> 01:22:14,220 Alle er klar. 858 01:22:19,601 --> 01:22:23,229 -Skynd dig, Yeong-ro! -Kom nu, Yeong-ro! 859 01:22:24,856 --> 01:22:27,317 Okay. Drej skuldrene. 860 01:22:27,400 --> 01:22:29,152 Og vis jeres ansigter. 861 01:22:30,403 --> 01:22:32,572 -Nærmere. -Godt. 862 01:22:32,656 --> 01:22:35,241 -Skynd jer. -Smil. 863 01:22:35,325 --> 01:22:38,912 Okay. Sådan. En, to, tre! 864 01:22:40,747 --> 01:22:42,749 Tekster af: Thomas Kirkegaard