1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 SNOWDROP 2 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 AS PERSONAGENS E EVENTOS RETRATADOS NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS 3 00:01:07,734 --> 00:01:09,444 EPISÓDIO 3 4 00:01:15,575 --> 00:01:20,163 Porque quer ver este sítio a esta hora da noite? 5 00:01:22,123 --> 00:01:24,125 Meu Deus, tanto pó. 6 00:01:32,342 --> 00:01:33,551 Não. 7 00:01:38,014 --> 00:01:38,848 Abra. 8 00:01:39,641 --> 00:01:41,935 Sim, senhora. Estou à procura da chave. 9 00:01:42,185 --> 00:01:44,562 Qual delas é? São tantas. 10 00:01:44,646 --> 00:01:45,855 Agora. 11 00:01:46,689 --> 00:01:48,358 Pronto, já encontrei. 12 00:01:54,823 --> 00:01:56,908 A porta está emperrada. 13 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 Acenda as luzes. 14 00:02:16,970 --> 00:02:20,974 Sim, senhora. Onde está o interruptor? 15 00:02:21,349 --> 00:02:22,767 Cá está ele. 16 00:02:30,984 --> 00:02:35,363 O que fazemos? As luzes não estão a funcionar. 17 00:02:36,489 --> 00:02:37,740 Não estão a funcionar? 18 00:02:37,824 --> 00:02:39,993 O quarto não é usado há seis anos, 19 00:02:40,076 --> 00:02:41,911 eu não podia saber. 20 00:02:52,380 --> 00:02:54,799 KO HYE-RYEONG 21 00:02:54,883 --> 00:02:57,635 PRIMEIROS SOCORROS 22 00:03:37,342 --> 00:03:38,843 Porque vieste cá? 23 00:03:38,927 --> 00:03:40,220 Limitei-me a segui-la. 24 00:03:40,303 --> 00:03:41,679 Devias estar aqui. 25 00:03:44,098 --> 00:03:45,892 Há água no chão da casa de banho. 26 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 Deve estar aqui alguém. 27 00:03:48,436 --> 00:03:51,189 Deve ter entrado água da chuva pelo telhado. 28 00:03:51,272 --> 00:03:53,733 Não chove há dias. Que água da chuva? 29 00:03:55,526 --> 00:03:57,862 Devia estar presa no telhado. 30 00:03:57,946 --> 00:04:00,406 Venho cá ver amanhã de manhã. 31 00:04:00,490 --> 00:04:01,366 A janela. 32 00:04:01,449 --> 00:04:05,536 Céus, este sítio é assustador. Podemos ir para baixo? 33 00:04:06,746 --> 00:04:07,580 Minha senhora. 34 00:04:11,042 --> 00:04:13,711 Acho que está ali qualquer coisa. 35 00:04:34,315 --> 00:04:35,775 Não olhes para baixo. 36 00:04:36,484 --> 00:04:37,777 Olha para mim. 37 00:04:39,654 --> 00:04:40,989 Continua a olhar para mim. 38 00:05:12,228 --> 00:05:14,689 -Feche a janela. -Sim, senhora. 39 00:06:53,621 --> 00:06:55,748 A partir de agora, eu guardo as chaves. 40 00:06:57,041 --> 00:06:59,669 Tenho de reparar a fuga de água amanhã. 41 00:06:59,752 --> 00:07:01,754 Devia ficar eu com elas. 42 00:07:03,673 --> 00:07:04,757 Como queira, senhora. 43 00:07:07,718 --> 00:07:09,303 Vem buscá-las amanhã de manhã 44 00:07:09,929 --> 00:07:11,722 e devolve-mas quando terminar. 45 00:07:12,306 --> 00:07:13,182 Sim, senhora. 46 00:08:10,823 --> 00:08:11,866 Estás bem? 47 00:08:22,084 --> 00:08:23,753 Quem és tu de verdade? 48 00:08:28,382 --> 00:08:30,092 És o Super-Homem ou assim? 49 00:08:35,014 --> 00:08:35,890 Apanhaste-me. 50 00:08:35,973 --> 00:08:38,518 Pensei mesmo que ia cair e morrer. 51 00:08:48,319 --> 00:08:50,154 Desculpa. A culpa é minha. 52 00:09:02,375 --> 00:09:04,293 Tenho de ir andando. 53 00:09:16,556 --> 00:09:18,849 És estúpido ou és só lento? 54 00:09:19,225 --> 00:09:21,143 A ferida pode ter piorado. 55 00:09:22,937 --> 00:09:25,106 Porque não cuidas melhor de ti? 56 00:09:25,815 --> 00:09:26,899 A sério. 57 00:09:28,442 --> 00:09:30,236 Tenta não te mexer hoje. 58 00:09:32,905 --> 00:09:35,616 Se a ferida infetar, pode ser muito grave. 59 00:09:45,501 --> 00:09:46,711 Acho que devo... 60 00:09:54,260 --> 00:09:55,469 Pronto, está bem. 61 00:09:56,429 --> 00:09:57,638 Vou tentar não me mexer. 62 00:10:07,231 --> 00:10:10,693 Muito bem. Tenho mesmo de ir andando. 63 00:10:46,646 --> 00:10:49,315 Isto é mau. Devem-na ter trancado por fora. 64 00:11:00,159 --> 00:11:02,036 Não posso, senhora. 65 00:11:02,536 --> 00:11:04,538 As outras podem ser expulsas, eu não. 66 00:11:04,997 --> 00:11:06,707 Expulse as outras, não a mim. 67 00:11:07,333 --> 00:11:08,918 Eu estava a tentar dizer-lhe. 68 00:11:09,502 --> 00:11:12,505 A culpa é toda da Yeong-ro. 69 00:11:12,588 --> 00:11:14,423 Devíamos dizer à polícia. 70 00:11:15,091 --> 00:11:17,301 Tentei convencê-las a chamar a polícia. 71 00:11:28,646 --> 00:11:31,482 O que é que eu faço? E se descobrem que não estou lá? 72 00:11:32,358 --> 00:11:36,404 E se o Man-dong não puder vir abrir a porta por causa da Sra. Pi? 73 00:11:36,487 --> 00:11:37,822 O que é que eu faço? 74 00:11:38,864 --> 00:11:40,116 Isto é mau. 75 00:11:43,828 --> 00:11:45,246 Vai correr tudo bem. 76 00:11:46,205 --> 00:11:47,456 Não te preocupes. 77 00:11:51,293 --> 00:11:52,253 Eu... 78 00:11:54,839 --> 00:11:56,257 Eu sou o Super-Homem. 79 00:12:19,655 --> 00:12:20,823 Man-dong! 80 00:12:24,076 --> 00:12:25,536 Sou eu, a Jeong-min. 81 00:12:32,293 --> 00:12:33,294 Está bem? 82 00:12:33,377 --> 00:12:35,004 Sim, estou. 83 00:12:35,629 --> 00:12:37,631 -O que faz aqui a esta hora? -O quê? 84 00:12:40,718 --> 00:12:44,764 Meu Deus. Vamos ter com eles, rápido. Devem estar em pânico. 85 00:12:45,097 --> 00:12:46,766 -Depressa. -Deixe-me levar isso. 86 00:12:46,849 --> 00:12:47,808 Está bem. 87 00:12:51,395 --> 00:12:52,688 Porque é que não... 88 00:12:54,565 --> 00:12:56,817 ...te sentas aqui? 89 00:12:58,736 --> 00:13:00,029 Estou bem. 90 00:14:04,343 --> 00:14:05,511 Olha só. 91 00:14:41,463 --> 00:14:43,465 Dobra aí. E... 92 00:15:11,535 --> 00:15:12,536 Yeong-ro. 93 00:15:14,705 --> 00:15:15,998 Yeong-ro. 94 00:15:17,583 --> 00:15:18,959 Sou eu, a Jeong-min. 95 00:15:27,468 --> 00:15:28,344 Jeong-min. 96 00:15:32,640 --> 00:15:34,516 Estava tão preocupada. Estás bem? 97 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 -Man-dong. -Deves ter tido medo. 98 00:15:39,647 --> 00:15:41,815 Desculpe, senhor. Por minha causa... 99 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 Não se preocupe. O mais importante é que 100 00:15:44,693 --> 00:15:47,780 a partir de agora, a Sra. Pi fica com as chaves deste quarto. 101 00:15:47,863 --> 00:15:49,281 O que é que fazemos? 102 00:15:49,365 --> 00:15:50,783 Tenho de partir esta noite. 103 00:15:53,661 --> 00:15:55,496 -Nesse estado? -Tem de ser. 104 00:15:56,163 --> 00:15:58,082 Senão, não ficas em segurança. 105 00:15:59,375 --> 00:16:01,752 Mas a tua ferida não sarou. 106 00:16:03,921 --> 00:16:04,838 Senhor. 107 00:16:05,422 --> 00:16:07,466 Há outra saída além da porta principal? 108 00:16:07,549 --> 00:16:12,137 Na cave, há uma saída de emergência que as alunas não sabem que existe. 109 00:16:12,846 --> 00:16:14,014 Há? 110 00:16:15,015 --> 00:16:17,142 Sim. Eu destranco a porta 111 00:16:17,226 --> 00:16:19,728 e o melhor é ir esta noite. 112 00:16:20,312 --> 00:16:21,480 Mas Man-dong... 113 00:16:21,563 --> 00:16:22,398 Criança. 114 00:16:22,481 --> 00:16:25,401 Se ele ficar aqui e for apanhado, estamos todos tramados. 115 00:16:25,484 --> 00:16:26,610 Exatamente. 116 00:16:26,694 --> 00:16:29,071 Para ficarmos todos seguros, é muito importante 117 00:16:29,154 --> 00:16:32,700 que o Soo-ho saia daqui em segurança e não seja apanhado, não é? 118 00:16:32,783 --> 00:16:34,368 Sim, é. Mas... 119 00:16:38,914 --> 00:16:41,083 A Casa Aberta é daqui a dias. 120 00:16:42,876 --> 00:16:44,920 Sim. A Yeong-ro tem razão. 121 00:16:45,004 --> 00:16:47,715 Nesse dia, a residência vai estar aberta a estranhos. 122 00:16:47,798 --> 00:16:49,049 Porque não te misturas... 123 00:16:49,133 --> 00:16:50,217 Tenho de ir hoje. 124 00:16:52,386 --> 00:16:53,762 Vamos, senhor. 125 00:17:02,980 --> 00:17:04,440 -Tem cuidado. -Está bem. 126 00:17:05,024 --> 00:17:05,899 Por aqui. 127 00:17:15,075 --> 00:17:16,035 Tu. 128 00:17:19,413 --> 00:17:20,539 Não corras. 129 00:17:26,712 --> 00:17:31,175 Art.º 32.º, Secção 1, da Constituição. Todos os cidadãos têm direito ao trabalho. 130 00:17:31,425 --> 00:17:34,053 Meu Deus, está outra vez sonâmbula. 131 00:17:34,136 --> 00:17:38,015 ...promover o emprego dos trabalhadores e garantir 132 00:17:38,098 --> 00:17:41,268 salários dignos através de meios socioeconómicos e... 133 00:17:42,352 --> 00:17:45,689 Todos os cidadãos têm direito ao trabalho. 134 00:17:48,901 --> 00:17:53,155 Art.º 32.º, Secção 1, da Constituição. Todos os cidadãos têm direito ao trabalho. 135 00:17:53,739 --> 00:17:56,366 O Estado procura promover o emprego dos trabalhadores 136 00:17:56,450 --> 00:17:59,787 e garantir salários dignos através de meios sociais e económicos... 137 00:17:59,870 --> 00:18:03,582 ...e aplica um sistema de salário mínimo nas condições previstas neste ato. 138 00:18:09,088 --> 00:18:10,172 Tu. 139 00:18:10,839 --> 00:18:12,299 Não corras. 140 00:18:20,724 --> 00:18:24,728 Art.º 32.º, Secção 1, da Constituição. Todos os cidadãos têm direito ao trabalho. 141 00:18:28,690 --> 00:18:30,526 Depressa. Vão. 142 00:18:43,831 --> 00:18:44,915 Por aqui. 143 00:19:25,122 --> 00:19:25,956 Olá, senhor. 144 00:19:29,960 --> 00:19:30,878 Como é que eles... 145 00:19:34,506 --> 00:19:35,841 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 146 00:19:35,924 --> 00:19:37,634 Se virem algo suspeito, avisem-me. 147 00:19:37,718 --> 00:19:38,552 Sim, senhor. 148 00:19:41,847 --> 00:19:44,808 Nunca se sabe o que pode acontecer. Não baixem a guarda. 149 00:19:44,892 --> 00:19:46,226 Fiquem muito atentos. 150 00:19:46,602 --> 00:19:47,936 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 151 00:20:13,754 --> 00:20:16,465 Quando as pessoas entrarem, sorteamos o Homem de Sorte. 152 00:20:16,548 --> 00:20:19,176 E vamos ter preparados prémios fixes e divertidos, 153 00:20:19,259 --> 00:20:22,721 portanto, encorajem-nas a participar no evento. 154 00:20:22,804 --> 00:20:27,267 A Velocidade de Datilografia e o Yut jogam-se no primeiro andar 155 00:20:27,351 --> 00:20:30,854 e o Paintball e o Adoro Jornais no segundo andar. 156 00:20:35,275 --> 00:20:36,276 CASA ABERTA 157 00:20:36,360 --> 00:20:40,447 O Questionário Rei e o Whack-a-Mole jogam-se no terceiro andar. 158 00:20:40,530 --> 00:20:42,449 Na dança, uma dança folclórica... 159 00:20:42,532 --> 00:20:45,577 Só temos Casa Aberta uma vez por ano. 160 00:20:46,161 --> 00:20:47,955 Mi-seon, Hyeon-suk, mostrem-lhes. 161 00:21:01,176 --> 00:21:02,719 Mas temos seis anos? 162 00:21:02,803 --> 00:21:05,347 Dança folclórica todos os anos? 163 00:21:05,430 --> 00:21:06,265 Hye-ryeong. 164 00:21:07,266 --> 00:21:09,643 A diretora quer que seja dança social. 165 00:21:09,726 --> 00:21:10,602 Olha. 166 00:21:11,812 --> 00:21:13,438 A Casa Aberta é um evento nosso. 167 00:21:13,855 --> 00:21:15,315 Diz-lhe para não se meter. 168 00:21:15,399 --> 00:21:18,318 Também acho que a Pi não devia dizer-nos o que fazer. 169 00:21:19,361 --> 00:21:22,281 Então, quanto à dança, vou perguntar outra vez à Sra. Pi... 170 00:21:22,364 --> 00:21:23,615 Olha lá! 171 00:21:24,616 --> 00:21:26,994 Se é para fazermos sempre o que a diretora diz, 172 00:21:27,494 --> 00:21:29,705 para que é que precisamos de uma AR? 173 00:21:30,289 --> 00:21:31,164 Não concordas? 174 00:21:32,165 --> 00:21:33,417 Vamos 175 00:21:33,917 --> 00:21:35,627 numa de disco. Estão a ouvir? 176 00:21:35,711 --> 00:21:36,920 -Ouvir! -Seol-hui. 177 00:21:37,504 --> 00:21:39,464 -Disco! -Disco! 178 00:21:59,901 --> 00:22:02,237 É verdade. Quais são os prémios este ano? 179 00:22:04,614 --> 00:22:06,700 São muito melhores que os do ano passado. 180 00:22:06,783 --> 00:22:09,911 Terceiro lugar, um leitor de cassetes. Segundo lugar, uma Polaroid. 181 00:22:09,995 --> 00:22:12,289 E o vencedor recebe um computador. 182 00:22:16,293 --> 00:22:19,004 -Caluda! -Silêncio! 183 00:22:20,005 --> 00:22:23,342 E todos os prémios são oferecidos pelo pai da Yoon Seol-hui. 184 00:22:24,343 --> 00:22:25,886 -Yoon Seol-hui! -Yoon Seol-hui! 185 00:22:25,969 --> 00:22:30,932 -A Yoon Seol-hui! -A Yoon Seol-hui! 186 00:22:32,684 --> 00:22:35,771 O ponto seguinte é o cantor convidado. Quem convidamos? 187 00:22:37,647 --> 00:22:38,982 A Kim Wan-sun. 188 00:22:39,358 --> 00:22:40,734 A Kim Wan-sun! 189 00:22:41,860 --> 00:22:43,320 A Kim Wan-sun. 190 00:22:44,946 --> 00:22:46,239 A Kim Wan-sun! 191 00:22:46,823 --> 00:22:48,241 A Kim Wan-sun! 192 00:22:48,325 --> 00:22:51,119 A Kim Wan-sun! 193 00:22:51,536 --> 00:22:53,538 A Kim Wan-sun! 194 00:22:54,039 --> 00:22:56,166 Vão montar um espaço de jogos no segundo andar. 195 00:22:56,249 --> 00:22:58,085 Vai ser a zona com mais gente. 196 00:22:58,168 --> 00:23:00,754 Vai correr tudo bem se desceres naturalmente. 197 00:23:01,338 --> 00:23:04,383 Nesse dia, até rapazes vão poder entrar. 198 00:23:04,966 --> 00:23:06,718 Mas, se podem entrar rapazes, 199 00:23:06,802 --> 00:23:09,638 os polícias que vigiam a residência também podem entrar. 200 00:23:10,222 --> 00:23:13,600 É preciso convite, por isso, não te preocupes. 201 00:23:13,683 --> 00:23:16,061 O controlo dos convites é às 14 horas. 202 00:23:16,144 --> 00:23:17,771 Tens de descer depois. 203 00:23:18,647 --> 00:23:21,691 Mas porquê? A Casa Aberta não começa às 13 horas? 204 00:23:23,318 --> 00:23:26,655 Lembras-te do teu par no encontro às cegas? A Bun-ok... 205 00:23:27,155 --> 00:23:29,199 Não, é a Seong que verifica os convites. 206 00:23:29,699 --> 00:23:31,618 E ela conhece-te. 207 00:23:34,204 --> 00:23:37,958 Devias pensar só em curar a tua ferida. 208 00:23:38,041 --> 00:23:39,251 Está bem? 209 00:23:43,171 --> 00:23:44,297 Desculpa. 210 00:23:44,965 --> 00:23:47,509 É a tua primeira Casa Aberta e por minha causa... 211 00:23:48,009 --> 00:23:50,262 Pensa só em sair em segurança. 212 00:23:50,387 --> 00:23:53,640 Não há de ser a minha última Casa Aberta. 213 00:23:59,187 --> 00:24:00,397 E quem sabe? 214 00:24:01,231 --> 00:24:03,859 Ainda te convido para o ano que vem. 215 00:24:18,707 --> 00:24:20,584 Estou atrasada para a aula. Bolas. 216 00:24:21,168 --> 00:24:22,586 Vou andando. 217 00:24:35,182 --> 00:24:36,391 PENSÃO HAEDAL 218 00:24:36,475 --> 00:24:37,350 O quarto é este? 219 00:24:37,434 --> 00:24:39,102 Sim, é. 220 00:24:51,698 --> 00:24:55,285 Eu disse-lhe, Sra. Bong. Não devia deixar entrar assim estranhos. 221 00:24:55,368 --> 00:24:56,995 Disseram que são polícias 222 00:24:57,078 --> 00:24:59,331 e estão à procura do Soo-ho. 223 00:24:59,664 --> 00:25:00,832 Polícias? 224 00:25:00,916 --> 00:25:02,834 O que quer a polícia ao Soo-ho? 225 00:25:03,585 --> 00:25:04,669 Ao Soo-ho? 226 00:25:05,212 --> 00:25:06,880 Deve ser próximo dele. 227 00:25:08,340 --> 00:25:11,468 Com certeza, eu e ele somos os mais próximos nesta... 228 00:25:13,178 --> 00:25:14,429 Espere lá. 229 00:25:14,513 --> 00:25:16,723 Porque pergunta? 230 00:25:16,806 --> 00:25:18,600 Quando saiu ele desta casa? 231 00:25:19,226 --> 00:25:20,685 -Ele... -Pare. 232 00:25:22,020 --> 00:25:24,397 Se são polícias, mostrem-me a identificação. 233 00:25:25,273 --> 00:25:28,443 Revistar uma casa sem mandado pode dar três anos de prisão. 234 00:25:39,913 --> 00:25:41,248 Mas que... 235 00:25:43,208 --> 00:25:46,044 Agência de Segurança Nacional... ANSP? 236 00:25:46,586 --> 00:25:47,879 Meu Deus. 237 00:25:56,805 --> 00:25:57,847 Oh Gwang-tae. 238 00:26:02,227 --> 00:26:04,396 Falemos do Soo-ho. 239 00:26:06,106 --> 00:26:10,151 O sacana quis oferecer-me entremeadas antes de voltar para a Alemanha. 240 00:26:10,735 --> 00:26:14,155 Comi-as com ele e com os outros estudantes da pensão. 241 00:26:14,239 --> 00:26:15,448 Só isso. 242 00:26:16,950 --> 00:26:17,909 Não são chegados? 243 00:26:20,161 --> 00:26:21,329 Não, não somos. 244 00:26:22,122 --> 00:26:23,873 Nada disso. 245 00:26:24,958 --> 00:26:26,167 O seu amigo Soo-ho 246 00:26:27,210 --> 00:26:29,963 vai voltar a aparecer perto do professor Han. 247 00:26:30,297 --> 00:26:31,214 Está bem? 248 00:26:33,008 --> 00:26:34,926 Malditos comunistas. 249 00:26:35,885 --> 00:26:38,680 Eu ligo assim que o vir! 250 00:26:38,763 --> 00:26:40,682 E informe-me dos movimentos do Han. 251 00:26:40,765 --> 00:26:41,933 Sim, senhor. 252 00:26:44,311 --> 00:26:46,479 Mas porquê? 253 00:26:47,230 --> 00:26:48,690 O que foi isso? 254 00:26:49,232 --> 00:26:51,651 Quem disse que podia fazer perguntas? 255 00:26:55,238 --> 00:26:59,284 -Eu mantenho-vos informados. -E sobre este interrogatório? 256 00:26:59,367 --> 00:27:01,828 Juro que não conto a ninguém. 257 00:27:03,913 --> 00:27:05,707 Mantenham a distância e a formação. 258 00:27:10,962 --> 00:27:13,840 Monte 049-64 Y. 259 00:27:14,466 --> 00:27:16,426 Monte 052-82 B. 260 00:27:21,598 --> 00:27:22,641 O que estão a fazer? 261 00:27:22,724 --> 00:27:25,477 Procuramos um sítio que possam ter usado como refúgio. 262 00:27:25,560 --> 00:27:28,146 Tirámos-lhes as armas. Se quiserem continuar com... 263 00:27:28,229 --> 00:27:30,315 Disse para largarem este caso! 264 00:27:42,661 --> 00:27:43,745 Por que raio 265 00:27:45,205 --> 00:27:47,165 nos está a dizer para pararmos? 266 00:27:47,749 --> 00:27:49,668 Sem porquê. Façam o que vos digo! 267 00:27:49,751 --> 00:27:51,294 Está a ouvir o que diz? 268 00:27:52,170 --> 00:27:53,380 Como é que o chefe do... 269 00:27:53,463 --> 00:27:55,840 Obediência. Não sabes que é esse o nosso lema? 270 00:27:55,924 --> 00:27:57,258 Obediência? 271 00:27:59,886 --> 00:28:02,681 Temos provas claras. E quer que paremos? 272 00:28:03,056 --> 00:28:04,140 Quando transformámos, 273 00:28:04,891 --> 00:28:07,602 sem provas, pessoas inocentes em espiões, 274 00:28:07,686 --> 00:28:09,813 seguiu esse lema da obediência? 275 00:28:10,855 --> 00:28:14,067 Filho da... Esqueceste-te de que sou teu chefe? 276 00:28:14,150 --> 00:28:16,569 Pessoas como tu arruínam uma organização. 277 00:28:16,653 --> 00:28:18,071 Fingem que são justas. 278 00:28:18,154 --> 00:28:19,155 Os tumores devem ser 279 00:28:20,031 --> 00:28:22,283 extirpados de uma organização bem gerida. 280 00:28:27,831 --> 00:28:28,957 Tens razão. 281 00:28:31,751 --> 00:28:33,128 CHEFE DE EQUIPA LEE GANG-MU 282 00:28:39,467 --> 00:28:41,928 Estou. Fala o chefe An. 283 00:28:42,679 --> 00:28:46,516 Retirem as forças que procuram Han e que vigiam a Universidade de Hosu. 284 00:28:49,936 --> 00:28:51,271 Aqui Tigre Negro. 285 00:28:51,354 --> 00:28:54,733 Procurem um ponto de troca no Monte Ogong. Terminado. 286 00:28:55,650 --> 00:28:57,026 Canalha. 287 00:29:08,872 --> 00:29:09,789 Ele deve lá estar. 288 00:29:56,336 --> 00:29:57,837 -Vamos. -Sim, senhor. 289 00:30:18,024 --> 00:30:18,858 Bun-ok. Olá. 290 00:30:19,943 --> 00:30:21,486 O que te traz por aqui? 291 00:30:21,611 --> 00:30:23,988 A Sra. Pi entrou por aqui adentro ontem à noite. 292 00:30:25,073 --> 00:30:27,116 -Aqui? -Algo não está bem. 293 00:30:29,369 --> 00:30:30,703 Talvez... 294 00:30:33,414 --> 00:30:35,291 ...o espião esteja ali escondido. 295 00:30:36,793 --> 00:30:39,337 Vá lá. Duvido muito. 296 00:30:39,754 --> 00:30:41,548 Como é que ele lá entrou? 297 00:30:41,881 --> 00:30:43,591 Aquilo está fechado há seis anos. 298 00:30:47,512 --> 00:30:48,638 É verdade. 299 00:30:54,561 --> 00:30:56,437 Não tens de me ajudar. 300 00:31:03,194 --> 00:31:05,989 Soube que escorreu água de lá. Nunca tinha acontecido. 301 00:31:06,948 --> 00:31:08,533 Os fantasmas não usam água. 302 00:31:08,616 --> 00:31:13,037 Se alguém desta residência o ajudou, 303 00:31:16,124 --> 00:31:18,126 ele pode estar escondido ali dentro. 304 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 Vá lá, Bun-ok. Estás a assustar-me. 305 00:31:22,964 --> 00:31:25,675 Espera. Estás estranha. 306 00:31:29,596 --> 00:31:31,431 Estás a esconder-me algo. 307 00:31:31,514 --> 00:31:32,473 Claro que não. 308 00:31:32,557 --> 00:31:34,309 O que estaria a esconder de ti? 309 00:31:46,738 --> 00:31:51,200 Sabes que a única pessoa em quem confio nesta residência és tu, 310 00:31:52,702 --> 00:31:53,661 certo? 311 00:31:55,413 --> 00:31:57,415 Sim, eu sei. 312 00:32:03,379 --> 00:32:04,547 Ainda bem. 313 00:32:05,381 --> 00:32:06,466 Adeus. 314 00:32:24,233 --> 00:32:25,443 Ele é uma espécie 315 00:32:26,027 --> 00:32:27,570 de conselheiro dos bastidores. 316 00:32:27,654 --> 00:32:31,032 Desde o presidente Park que os políticos populares 317 00:32:31,115 --> 00:32:33,785 morrem por ter uma audiência com ele. 318 00:32:34,452 --> 00:32:37,246 É conhecido por ser discreto acerca de quem recebe. 319 00:32:37,455 --> 00:32:39,332 Sobretudo antes de eleições. 320 00:32:39,415 --> 00:32:41,376 Considerem-se com sorte. 321 00:32:42,168 --> 00:32:43,002 Vamos. 322 00:33:06,192 --> 00:33:07,568 Meu Deus. 323 00:33:24,085 --> 00:33:26,129 É a hora de nascimento do meu marido. 324 00:33:32,343 --> 00:33:35,722 Os seus olhos e a sua voz dizem que é muito ambiciosa. 325 00:33:37,098 --> 00:33:37,932 Perdão? 326 00:33:48,026 --> 00:33:49,986 Quer que o seu marido seja presidente? 327 00:33:54,490 --> 00:33:56,242 Então, senhor. 328 00:33:59,162 --> 00:34:01,581 Está a ser demasiado direta. 329 00:34:02,582 --> 00:34:04,667 A Sra. Hong deve estar muito embaraçada. 330 00:34:06,419 --> 00:34:07,628 Credo. 331 00:34:11,340 --> 00:34:14,886 Ele é como um dragão a subir ao céu com uma pérola mágica na boca. 332 00:34:18,347 --> 00:34:19,348 A sério? 333 00:34:20,892 --> 00:34:22,643 Mas isto é mau. 334 00:34:22,727 --> 00:34:24,687 Ele este ano tem azar. 335 00:34:25,271 --> 00:34:27,565 Pode ser devorado por um tigre. 336 00:34:28,316 --> 00:34:31,569 Basta um pequeno erro para ele morrer. 337 00:34:32,153 --> 00:34:33,237 Perdão? 338 00:34:35,823 --> 00:34:38,826 Então, o que deve ele fazer? 339 00:34:39,410 --> 00:34:40,995 Deve livrar-se da má sorte. 340 00:34:41,496 --> 00:34:43,706 Os pecados dos antepassados não podem ser 341 00:34:44,290 --> 00:34:46,084 absolvidos com ritos. 342 00:34:46,626 --> 00:34:49,003 Tem de ser ele a livrar-se deles. 343 00:34:49,587 --> 00:34:53,257 -Os pecados dos antepassados? -O clã familiar dele é de Gonyeo, não é? 344 00:34:54,258 --> 00:34:55,093 Sim. 345 00:34:56,010 --> 00:34:58,096 É o 27.º filho do Clã Gonyeo Eun. 346 00:34:59,430 --> 00:35:01,390 Vê como ele é bom? 347 00:35:01,516 --> 00:35:03,017 Certa vez, 348 00:35:03,810 --> 00:35:07,146 quando o Deus Cobra governava o mundo, 349 00:35:07,730 --> 00:35:08,981 o povo 350 00:35:09,649 --> 00:35:12,193 ofereceu uma jovem virgem como sacrifício 351 00:35:12,276 --> 00:35:14,028 para apaziguar o Deus Cobra 352 00:35:14,112 --> 00:35:16,072 e proteger as suas casas. 353 00:35:16,948 --> 00:35:18,116 No entanto, 354 00:35:18,199 --> 00:35:21,536 um dia, apareceu um tipo chamado Gonyeo Eun, 355 00:35:21,619 --> 00:35:24,080 que reuniu 13 homens fortes 356 00:35:24,664 --> 00:35:25,957 e 357 00:35:27,041 --> 00:35:28,709 matou o Deus Cobra. 358 00:35:28,793 --> 00:35:30,670 O povo regozijou. 359 00:35:31,254 --> 00:35:35,133 Mas, no regresso, o Gonyeo Eun caiu do cavalo e morreu. 360 00:35:40,471 --> 00:35:44,267 Tem de aplacar a ira do Deus Cobra no ano da lebre. 361 00:35:45,518 --> 00:35:47,019 Este ano? 362 00:35:48,479 --> 00:35:49,313 Como? 363 00:35:49,397 --> 00:35:51,941 Que disse eu que foi oferecido como sacrifício? 364 00:35:54,026 --> 00:35:55,486 Uma jovem virgem? 365 00:35:56,487 --> 00:36:00,116 Se forem sacrificadas 13 jovens virgens, 366 00:36:01,075 --> 00:36:03,744 a ira do Deus Cobra será aplacada. 367 00:36:20,303 --> 00:36:23,514 Está a dizer que temos 368 00:36:23,598 --> 00:36:25,433 de matar 13 jovens virgens? 369 00:36:25,516 --> 00:36:28,477 Ou ele sobe ao céu com uma pérola mágica 370 00:36:28,561 --> 00:36:31,230 ou morre por cair de um cavalo. 371 00:36:32,315 --> 00:36:34,609 Tudo depende das 13 jovens virgens. 372 00:36:35,401 --> 00:36:38,321 Como vão matar 13 virgens? 373 00:36:39,030 --> 00:36:41,616 Vai acabar por morrer por cair de um cavalo. 374 00:37:12,355 --> 00:37:15,399 Às 19h50, a diretora chegou e vai entrar. 375 00:37:16,317 --> 00:37:17,193 Entendido. 376 00:37:30,289 --> 00:37:31,707 -Saiam! -Meu Deus! 377 00:37:35,378 --> 00:37:36,796 Olá, minha senhora. 378 00:37:38,547 --> 00:37:40,633 -Olá, minha senhora. -Gye Bun-ok! 379 00:37:52,728 --> 00:37:54,522 A Hye-ryeong está furiosa. 380 00:37:57,275 --> 00:37:59,568 -"Gye Bun-ok!" -O que se passa? 381 00:37:59,652 --> 00:38:00,653 O que se passa? 382 00:38:06,367 --> 00:38:08,786 O meu anel e os ténis da Seol-hui desapareceram. 383 00:38:14,500 --> 00:38:15,376 Entrem. 384 00:38:17,128 --> 00:38:18,421 Isto é mau. 385 00:38:18,504 --> 00:38:22,425 Eu sabia que isto ia acontecer. Ela agora está tramada. 386 00:38:24,385 --> 00:38:26,387 Têm provas de que foi a Bun-ok? 387 00:38:29,098 --> 00:38:30,850 Têm provas? 388 00:38:39,317 --> 00:38:42,236 -Eu... -As alunas não devem ter coisas caras. 389 00:38:42,320 --> 00:38:45,156 Em parte, a culpa é vossa! 390 00:38:45,740 --> 00:38:47,575 Parem de suspeitar sem provas 391 00:38:47,658 --> 00:38:49,827 e mandem as coisas caras para casa. 392 00:38:50,328 --> 00:38:52,163 Não devem forçar os outros a cobiçar o que é vosso! 393 00:38:55,833 --> 00:38:57,293 APENAS PESSOAL AUTORIZADO 394 00:39:08,179 --> 00:39:10,348 -Yeong-ro? -Sim? 395 00:39:10,431 --> 00:39:13,809 Podes dizer-lhe que me devolva o anel enquanto sou simpática? 396 00:39:16,187 --> 00:39:17,313 Estás... 397 00:39:19,482 --> 00:39:21,442 ...a dizer isso para eu ouvir? 398 00:39:22,651 --> 00:39:24,320 Bun-ok, como pudeste... 399 00:39:24,403 --> 00:39:25,529 Jeong-min. 400 00:39:28,491 --> 00:39:30,117 Esqueçam. 401 00:40:03,401 --> 00:40:05,194 Vou apanhar ar. 402 00:40:10,074 --> 00:40:11,367 Entra. Agora. 403 00:40:25,756 --> 00:40:26,882 Tens inveja? 404 00:40:27,925 --> 00:40:29,635 Tens inveja delas? 405 00:40:31,804 --> 00:40:35,015 Se roubares as coisas delas e as usares, achas... 406 00:40:36,600 --> 00:40:38,310 ...que ficas como elas? 407 00:40:43,941 --> 00:40:45,818 Sim, tenho. 408 00:40:46,485 --> 00:40:48,070 Tenho inveja deles. 409 00:40:48,154 --> 00:40:51,615 Tenho raiva de não ter nascido numa família boa, como elas. 410 00:40:52,283 --> 00:40:56,537 Acha mesmo que eu acredito que se usar as coisas delas fico como eles? 411 00:40:56,620 --> 00:40:58,789 Acha que eu sou assim tão estúpida? 412 00:41:01,584 --> 00:41:02,626 Tens razão. 413 00:41:03,335 --> 00:41:06,630 A tua vida e a delas são diferentes. 414 00:41:08,007 --> 00:41:10,926 Percebe qual é o teu lugar e para de tentar ser como elas. 415 00:41:14,555 --> 00:41:16,223 Põe tudo no sítio. 416 00:41:16,932 --> 00:41:19,101 Desta vez, perdoo-te. 417 00:41:22,897 --> 00:41:25,858 Mas nunca mais. 418 00:41:26,692 --> 00:41:29,028 Porta-te bem de agora em diante. 419 00:41:34,909 --> 00:41:35,951 Sai. 420 00:41:53,260 --> 00:41:54,386 De qualquer maneira... 421 00:41:56,096 --> 00:41:57,932 ...não consigo dormir. 422 00:41:58,933 --> 00:42:00,267 O que é que ela tem? 423 00:42:00,601 --> 00:42:02,728 Deve estar doida. 424 00:42:03,062 --> 00:42:05,022 Como pôde ficar do lado daquela ladra? 425 00:42:05,564 --> 00:42:07,024 Nem me digas nada. 426 00:42:07,107 --> 00:42:09,318 Ela está sempre a revistar o nosso quarto. 427 00:42:09,401 --> 00:42:11,570 Porque não revista o quarto da Bun-ok? 428 00:42:12,029 --> 00:42:14,823 De certeza que está cheio de coisas roubadas. 429 00:42:14,990 --> 00:42:16,408 Acham 430 00:42:17,034 --> 00:42:19,578 que a Bun-ok tem algo contra a Pi? 431 00:42:21,705 --> 00:42:22,665 Então. 432 00:42:23,249 --> 00:42:24,375 Duvido muito. 433 00:42:25,251 --> 00:42:29,463 A Sra. Pi jamais permitiria que se aproveitassem dela. 434 00:43:11,630 --> 00:43:14,300 3 DIAS ANTES DA CASA ABERTA 435 00:43:21,640 --> 00:43:23,350 O prémio do segundo lugar! 436 00:43:26,145 --> 00:43:27,688 Não o devíamos ter convidado. 437 00:43:28,731 --> 00:43:29,732 O Gwang-tae. 438 00:43:29,815 --> 00:43:31,567 Ele conhece o Soo-ho. 439 00:43:32,484 --> 00:43:35,571 Tens razão. Credo, ele é tão descuidado. 440 00:43:35,654 --> 00:43:37,698 Vou convidar o Byeong-tae para o paintball. 441 00:43:38,574 --> 00:43:40,576 E o teu par, Seol-hui? 442 00:43:40,659 --> 00:43:43,245 O Seok-jun e o Gwang-tae são do mesmo clube. 443 00:43:44,663 --> 00:43:45,914 Acham que não faz mal? 444 00:43:46,415 --> 00:43:48,876 O Seok-jun não conhece o Soo-ho. Não há problema. 445 00:43:50,169 --> 00:43:51,337 Certo. 446 00:43:51,962 --> 00:43:55,090 Jeong-min, podemos preparar uma bicicleta nesse dia? 447 00:43:55,758 --> 00:43:56,592 Porquê? 448 00:43:56,675 --> 00:43:58,510 A polícia vigia a porta principal, 449 00:43:58,594 --> 00:44:02,306 é mais seguro andar de bicicleta do que a pé. 450 00:44:02,389 --> 00:44:05,184 Tens razão. Há uma na sala do meu clube. Eu levo-a. 451 00:44:05,267 --> 00:44:06,101 Obrigada. 452 00:44:07,353 --> 00:44:08,520 Vamos chegar atrasadas. 453 00:44:14,068 --> 00:44:15,402 A propósito... 454 00:44:15,736 --> 00:44:17,446 ...o que vais fazer com a roupa? 455 00:44:18,906 --> 00:44:20,532 Se ele usar a dele, apanham-no. 456 00:44:21,116 --> 00:44:22,576 Eles vão estar todos de fato. 457 00:44:24,703 --> 00:44:25,871 Vou tentar arranjar um. 458 00:44:57,861 --> 00:44:58,862 Estou? 459 00:44:59,905 --> 00:45:01,073 Fala a Yeong-ro. 460 00:45:01,782 --> 00:45:02,950 Caramba, Yeong-ro! 461 00:45:03,742 --> 00:45:06,787 Soube que estás em Seul. Porque nunca me vieste visitar? 462 00:45:06,870 --> 00:45:09,206 Estou a ligar por causa disso. 463 00:45:09,957 --> 00:45:12,668 Queria saber quando vai estar sozinha em casa. 464 00:45:13,585 --> 00:45:15,170 E se for amanhã? 465 00:45:15,254 --> 00:45:19,258 A Sra. Hong vai jogar golfe amanhã e vai estar fora o dia todo. 466 00:45:19,758 --> 00:45:22,386 Está bem. Então, até amanhã. 467 00:45:33,480 --> 00:45:35,899 -Trazes-me um chá de limão? -Sim, senhora. 468 00:45:47,536 --> 00:45:48,662 Estou. 469 00:45:49,288 --> 00:45:50,831 Lamento imenso, 470 00:45:51,039 --> 00:45:52,875 mas não posso jogar golfe amanhã. 471 00:45:53,959 --> 00:45:56,003 Tenho uma visita amanhã. 472 00:45:58,464 --> 00:46:00,174 Malditos guerrilheiros comunistas. 473 00:46:00,257 --> 00:46:02,676 Querem negociar ou não? 474 00:46:02,760 --> 00:46:04,344 Já passaram dias! 475 00:46:04,428 --> 00:46:06,722 Se não vierem falar connosco hoje, 476 00:46:08,640 --> 00:46:10,934 dizemos-lhes que regressamos. 477 00:46:11,018 --> 00:46:11,894 O quê? 478 00:46:12,436 --> 00:46:16,023 Não sabe que nós é que estamos desesperados? Isso é ridículo. 479 00:46:16,106 --> 00:46:18,317 Devíamos tomar a iniciativa na negociação. 480 00:46:18,400 --> 00:46:21,695 O que eles querem é dinheiro. Não acho que desistam. Certo? 481 00:46:24,615 --> 00:46:26,742 Não suponha nem conclua nada. 482 00:46:26,825 --> 00:46:28,285 O que é que sabe? 483 00:46:28,952 --> 00:46:31,705 Isto é tudo porque não controla os seus homens. 484 00:46:35,250 --> 00:46:36,168 O quê? 485 00:46:39,588 --> 00:46:40,881 O que é que disse? 486 00:46:41,840 --> 00:46:43,050 Olhe, 487 00:46:43,634 --> 00:46:44,802 Chang-su. 488 00:46:46,053 --> 00:46:48,514 Não se esqueça de que sou o seu antecessor. 489 00:46:48,680 --> 00:46:50,516 Antes de si, o diretor era eu! 490 00:46:51,767 --> 00:46:54,394 O senhor nem sequer se juntou à revolução. 491 00:46:55,229 --> 00:46:58,023 Limitou-se a andar atrás de mim. Como se atreve? 492 00:46:58,106 --> 00:47:00,108 O quê, seu canalha? 493 00:47:02,069 --> 00:47:05,572 Matou o seu superior para subir na carreira, e que mais? 494 00:47:05,656 --> 00:47:07,991 Cale-se, patife! Eu não traí ninguém! 495 00:47:08,075 --> 00:47:12,371 Estava a servir lealmente o país! Não me chame traidor, seu patife! 496 00:47:12,454 --> 00:47:14,540 Foi você que arruinou esta administração! 497 00:47:14,623 --> 00:47:16,875 Não, fui eu que a tornei possível! 498 00:47:16,959 --> 00:47:19,711 Eu tornei esta administração possível! 499 00:47:19,795 --> 00:47:22,464 Largue-me! Largue-me, seu canalha! 500 00:47:23,966 --> 00:47:25,551 -Seu... -Largue-me. 501 00:47:25,634 --> 00:47:28,595 O que sabe você de lealdade? Largue-me o cabelo! Isso dói! 502 00:47:30,097 --> 00:47:31,223 Espere. 503 00:47:32,224 --> 00:47:34,226 Está aqui ele. 504 00:47:35,477 --> 00:47:38,522 Meu Deus. Pequim tem uma vista tão linda. 505 00:47:38,605 --> 00:47:40,023 Se tem. 506 00:47:41,275 --> 00:47:42,609 Sente-se, por favor. 507 00:47:51,869 --> 00:47:53,787 Não vim negociar. 508 00:47:53,871 --> 00:47:55,455 Vim ouvir a vossa explicação. 509 00:47:56,790 --> 00:48:00,961 É verdade que foram agentes da ANSP que perseguiram os nossos agentes? 510 00:48:02,087 --> 00:48:04,548 Peço desculpa. Devido a uma situação inevitável... 511 00:48:04,631 --> 00:48:06,383 Pensa que foi de propósito? 512 00:48:06,466 --> 00:48:08,176 Também estamos muito frustrados... 513 00:48:08,260 --> 00:48:10,387 O Sul é o culpado pelo fracasso. 514 00:48:10,470 --> 00:48:12,973 Está por sua conta nas eleições presidenciais! 515 00:48:20,355 --> 00:48:21,940 Aquele filho de uma... 516 00:48:35,454 --> 00:48:37,497 Raios! 517 00:48:41,084 --> 00:48:42,836 Vamos entrar e resgatá-lo. 518 00:48:43,545 --> 00:48:46,798 Como a ANSP o vigia de perto, deve estar escondido na residência. 519 00:48:46,882 --> 00:48:49,426 Se te precipitares, podes acabar por te magoar. 520 00:48:50,010 --> 00:48:51,428 Espera mais três dias. 521 00:48:51,511 --> 00:48:55,474 Se dentro de 72 horas, não se confirmar que está vivo, 522 00:48:56,558 --> 00:48:58,143 segue o protocolo. 523 00:48:58,727 --> 00:48:59,895 Sim, senhora. 524 00:49:08,904 --> 00:49:11,698 VÉSPERA DA CASA ABERTA 525 00:49:17,454 --> 00:49:18,622 EUN CHANG-SU 526 00:49:45,357 --> 00:49:46,525 Senhora! 527 00:50:39,536 --> 00:50:41,288 Porque levas os sapatos e o fato 528 00:50:42,748 --> 00:50:43,582 do teu irmão? 529 00:50:45,125 --> 00:50:46,501 O que tem que ver com isso? 530 00:50:46,585 --> 00:50:48,128 São do meu irmão. 531 00:50:51,506 --> 00:50:52,382 Olha. 532 00:50:52,466 --> 00:50:55,010 Foi a primeira vez em dez anos que aqui vieste. 533 00:50:55,093 --> 00:50:59,056 Passaram dez anos desde que partiste para viver com a tua avó materna. 534 00:50:59,639 --> 00:51:00,891 Sei que me odeias, 535 00:51:00,974 --> 00:51:03,185 mas sou tua madrasta. 536 00:51:03,268 --> 00:51:04,811 Não me devias cumprimentar? 537 00:51:05,979 --> 00:51:06,897 Olá. 538 00:51:08,815 --> 00:51:10,400 Não mudaste nada. 539 00:51:11,610 --> 00:51:13,111 Não mudaste 540 00:51:13,612 --> 00:51:15,155 mesmo nada. 541 00:51:18,742 --> 00:51:20,410 Também não mudou nada. 542 00:51:23,830 --> 00:51:26,124 Deitas sempre as culpas para cima de mim. 543 00:51:27,501 --> 00:51:30,170 Fui eu que matei a tua mãe? Porque me culpas? 544 00:52:32,524 --> 00:52:36,444 UNIVERSIDADE FEMININA DE HOSU 545 00:52:39,906 --> 00:52:44,286 53.ª CASA ABERTA DA RESIDÊNCIA DA UNIVERSIDADE FEMININA DE HOSU 546 00:52:57,465 --> 00:52:58,884 Assenta-me que nem uma luva. 547 00:52:59,593 --> 00:53:01,303 Os sapatos também. 548 00:53:11,855 --> 00:53:15,108 Põe a tua roupa neste saco amanhã. 549 00:53:15,192 --> 00:53:18,486 Eu guardo-a e dou-ta na próxima vez que nos virmos. 550 00:53:26,536 --> 00:53:28,413 Como está a tua perna? 551 00:53:32,334 --> 00:53:34,002 Acho que está quase curada. 552 00:53:38,298 --> 00:53:39,966 Obrigado por tudo. 553 00:53:40,800 --> 00:53:42,427 Graças a ti... 554 00:53:58,735 --> 00:54:01,446 DIA DA CASA ABERTA 555 00:55:35,623 --> 00:55:36,916 Vamos? 556 00:55:57,562 --> 00:55:59,064 AVISO 557 00:56:21,461 --> 00:56:23,088 Olá, minha senhora. 558 00:56:23,171 --> 00:56:24,422 O que fazem aqui? 559 00:56:32,222 --> 00:56:36,559 Ele é o meu par e quis ir ver o terraço. 560 00:56:41,189 --> 00:56:44,359 Não sabes que o terraço não está aberto a estranhos? 561 00:56:48,863 --> 00:56:51,825 Desculpe, senhora. Eu insisti para ela me trazer. 562 00:56:54,953 --> 00:56:55,870 Desculpe. 563 00:57:09,676 --> 00:57:11,177 CASA ABERTA UNIVERSIDADE FEMININA DE HOSU 564 00:57:11,761 --> 00:57:12,887 Como é que ela pôde... 565 00:57:12,971 --> 00:57:14,389 Desculpa, Gwang-tae. 566 00:57:14,472 --> 00:57:18,268 Este ano, convido um militar para a Casa Aberta. 567 00:57:18,351 --> 00:57:21,771 Compreendes, certo? Sabes que eu prefiro o amor livre. 568 00:57:22,814 --> 00:57:24,399 Amor livre, o tanas. 569 00:57:25,275 --> 00:57:26,985 Vou dar cabo daquele tipo hoje. 570 00:57:29,654 --> 00:57:30,989 Eu tiro-vos uma foto. 571 00:57:31,072 --> 00:57:32,323 Um, dois, três. 572 00:57:32,407 --> 00:57:33,533 Sorriam! 573 00:57:34,117 --> 00:57:35,827 Vocês também. Tiro-vos uma foto. 574 00:57:35,910 --> 00:57:37,537 Sorri! Um, dois, três. 575 00:57:37,620 --> 00:57:38,788 Um, dois, três. 576 00:57:40,999 --> 00:57:42,125 É o meu par. 577 00:57:45,253 --> 00:57:47,046 Está verificado. Sigam. 578 00:57:47,130 --> 00:57:48,047 Olá. 579 00:57:48,131 --> 00:57:50,133 Quarto 209. Já sabes, certo? 580 00:57:53,219 --> 00:57:54,053 Claro. 581 00:57:55,597 --> 00:57:57,348 -Sigam. -Obrigada. 582 00:58:37,388 --> 00:58:38,473 Sorriam! 583 00:58:39,766 --> 00:58:41,351 Venham buscar a foto mais logo. 584 00:58:48,942 --> 00:58:49,817 Seol-hui! 585 00:59:02,705 --> 00:59:03,998 Seol-hui! 586 00:59:10,922 --> 00:59:12,298 Desculpa. 587 00:59:16,469 --> 00:59:17,303 Seol-hui! 588 00:59:18,555 --> 00:59:20,223 -Onde está ela? -Com licença. 589 00:59:20,306 --> 00:59:22,100 -Mostre-me o convite. -Desculpe. 590 00:59:22,183 --> 00:59:24,727 Como se chama ela? Sou o par da Yoon Seol-hui. 591 00:59:24,811 --> 00:59:26,479 Da Yoon Seol-hui? 592 00:59:27,063 --> 00:59:28,731 QUARTO 207 YOON SEOL-HUI 593 00:59:29,941 --> 00:59:31,192 Da Yoon Seol-hui? 594 00:59:32,902 --> 00:59:35,071 Mas ele não andava com a Hye-ryeong? 595 00:59:37,740 --> 00:59:39,492 JOGO DO YUT 596 00:59:48,126 --> 00:59:49,711 O tempo está a passar. 597 00:59:49,794 --> 00:59:52,046 CONCURSO DE VELOCIDADE DE DATILOGRAFIA 598 00:59:56,676 --> 00:59:57,760 Seol-hui? 599 01:00:02,015 --> 01:00:03,391 O que se passa? 600 01:00:03,474 --> 01:00:05,059 Desculpa. Porquê? 601 01:00:06,311 --> 01:00:08,229 Porque estás a evitar-me? 602 01:00:10,356 --> 01:00:11,733 Ouve. 603 01:00:12,650 --> 01:00:14,986 Desculpa. Devo ter-te surpreendido. 604 01:00:15,069 --> 01:00:17,655 O Seok-jun tem síndrome do cólon irritável. 605 01:00:17,739 --> 01:00:20,408 E deve ter-se enervado antes da Casa Aberta. 606 01:00:20,575 --> 01:00:22,660 Esta manhã estava com diarreia. 607 01:00:23,661 --> 01:00:25,121 Então, vim no lugar dele. 608 01:00:25,622 --> 01:00:29,834 Mas não podes vir assim, sem me avisares antes. 609 01:00:30,668 --> 01:00:34,339 Afinal, andas a sair com a Hye-ryeong. 610 01:00:34,839 --> 01:00:39,135 A Hye-ryeong? Diz que prefere o amor livre e ter vários homens ao mesmo tempo. 611 01:00:39,218 --> 01:00:44,140 Não se pode queixar de eu ser o teu par na Casa Aberta. 612 01:00:44,641 --> 01:00:45,767 Diabos... 613 01:00:50,104 --> 01:00:51,105 Quer dizer, 614 01:00:52,023 --> 01:00:53,274 não concordas? 615 01:00:55,860 --> 01:00:57,612 Mesmo assim, 616 01:00:57,695 --> 01:01:00,823 não és a pessoa que eu convidei, Gwang-tae! 617 01:01:19,550 --> 01:01:20,843 Portanto, adeus. 618 01:01:23,429 --> 01:01:25,556 Ele quer responder ao questionário. 619 01:01:25,932 --> 01:01:27,225 Seol-hui. 620 01:01:27,308 --> 01:01:28,685 Olá. 621 01:01:28,768 --> 01:01:30,436 Quem te convidou? 622 01:01:35,316 --> 01:01:37,318 Depressa! Agora! 623 01:01:40,321 --> 01:01:42,907 Sou bom, não sou? 624 01:01:42,990 --> 01:01:44,033 Depressa! 625 01:01:44,117 --> 01:01:45,410 Sou um bom atirador... 626 01:01:47,161 --> 01:01:49,914 -Aquele... -Byeong-tae. 627 01:01:49,997 --> 01:01:53,668 -Sou o braço direito do país. -És tão fixe. 628 01:01:53,751 --> 01:01:55,920 -Hye-ryeong, viste? O braço direito... -Sim? 629 01:02:01,175 --> 01:02:04,178 Se me odeias tanto, vou-me embora logo que vir a Hye-ryeong. 630 01:02:04,262 --> 01:02:05,471 Sabes onde ela está? 631 01:02:08,808 --> 01:02:11,686 Então, porque não esperas no quarto 207? 632 01:02:12,228 --> 01:02:14,772 Decerto ela lhe vai mostrar o quarto. Por aqui. 633 01:02:15,440 --> 01:02:16,274 Por aqui. 634 01:02:23,781 --> 01:02:25,992 Vou disparar mais uma vez! 635 01:02:27,410 --> 01:02:29,871 Está bem. Vamos ver como corre. 636 01:02:33,249 --> 01:02:34,167 Que estás a fazer? 637 01:02:35,835 --> 01:02:37,086 Hye-ryeong. 638 01:02:37,170 --> 01:02:38,421 -Ganhei! -Ele é mesmo bom! 639 01:02:38,504 --> 01:02:40,047 Acertei em todos! 640 01:02:45,887 --> 01:02:47,054 Tu aí. 641 01:02:47,597 --> 01:02:48,431 Para. 642 01:02:54,145 --> 01:02:55,271 Olá. 643 01:02:58,691 --> 01:02:59,776 Isto é ridículo. 644 01:03:00,985 --> 01:03:01,986 Byeong-tae. 645 01:03:02,570 --> 01:03:03,654 O que estás a fazer? 646 01:03:04,238 --> 01:03:05,406 Um segundo, Hye-ryeong. 647 01:03:08,910 --> 01:03:10,286 Parece fácil, não parece? 648 01:03:10,870 --> 01:03:13,206 Porque não experimentas? Corrijo-te a posição. 649 01:03:14,749 --> 01:03:16,876 É fixe. Não sejas tão tímido. 650 01:03:17,585 --> 01:03:18,920 Vá lá. 651 01:03:19,003 --> 01:03:20,838 Muito bem, abram alas para ele. 652 01:03:23,257 --> 01:03:25,134 Passaste-te? Porque vieram para aqui? 653 01:03:25,218 --> 01:03:26,719 Está aqui o Gwang-tae. 654 01:03:26,803 --> 01:03:28,137 O quê? O Gwang... 655 01:03:28,721 --> 01:03:31,432 O Gwang-tae está cá? Como? Eu não o convidei. 656 01:03:31,516 --> 01:03:34,018 Eis o novo concorrente. Aplausos para ele. 657 01:03:36,354 --> 01:03:37,271 Presta atenção. 658 01:03:38,022 --> 01:03:39,941 Avança a perna esquerda, vira o corpo, 659 01:03:40,024 --> 01:03:42,485 pega na pistola com a mão direita, 660 01:03:42,568 --> 01:03:44,070 apoia-a com a mão esquerda 661 01:03:44,153 --> 01:03:45,655 e descontrai o cotovelo. 662 01:03:47,198 --> 01:03:48,366 A posição do cavalo! 663 01:03:52,662 --> 01:03:54,747 Muito bem. Está na hora. 664 01:03:54,831 --> 01:03:59,544 Preparámos uma versão mais difícil do jogo este ano. 665 01:03:59,627 --> 01:04:01,587 O que é que diz? Quer tentar? 666 01:04:02,672 --> 01:04:03,798 Sim. 667 01:04:05,174 --> 01:04:06,175 Muito bem. 668 01:04:12,056 --> 01:04:13,432 Faça-o girar, por favor. 669 01:04:13,516 --> 01:04:14,809 Está bem. 670 01:04:38,791 --> 01:04:40,501 Aplausos! 671 01:04:41,252 --> 01:04:43,254 É o melhor atirador do ano! 672 01:04:44,964 --> 01:04:45,882 Estão a ver? 673 01:04:45,965 --> 01:04:48,134 Tudo graças à posição que lhe ensinei! 674 01:04:48,759 --> 01:04:52,221 Espere. Devia levar este urso. É o prémio. 675 01:05:33,930 --> 01:05:35,139 Quem é aquele tipo? 676 01:05:35,723 --> 01:05:36,891 É o par da Yeong-ro. 677 01:05:36,974 --> 01:05:38,059 É bonito. 678 01:05:56,327 --> 01:05:59,872 Está a começar. Vamos, está na hora da dança de pares. 679 01:06:13,386 --> 01:06:14,679 Vamos, lindão! 680 01:06:15,846 --> 01:06:17,098 Cervejaria Baekha. 681 01:06:17,890 --> 01:06:19,183 Cervejaria Baekha. 682 01:06:19,642 --> 01:06:21,394 Cervejaria Baekha. Caramba. 683 01:06:22,395 --> 01:06:24,438 Deves adorar beber. 684 01:06:24,522 --> 01:06:27,733 Um calendário e um relógio de mesa da Cervejaria Baekha. 685 01:06:27,817 --> 01:06:29,485 É a empresa do meu pai. 686 01:06:30,194 --> 01:06:31,404 A empresa do teu pai? 687 01:06:35,950 --> 01:06:36,784 Então, 688 01:06:37,618 --> 01:06:39,412 o presidente da Cervejaria Baekha 689 01:06:40,413 --> 01:06:42,164 é o teu pai? 690 01:06:51,298 --> 01:06:55,761 A única bebida alcoólica que bebo é a Baekha Soju. 691 01:06:56,721 --> 01:06:57,888 Estou a ver. 692 01:06:59,473 --> 01:07:03,019 O concurso de dança de pares está a decorrer na cantina. 693 01:07:03,102 --> 01:07:04,645 A Hye-ryeong tem de estar lá. 694 01:07:04,729 --> 01:07:06,063 Seol-hui. 695 01:07:13,988 --> 01:07:15,281 Sabes uma coisa? 696 01:07:18,492 --> 01:07:20,286 No dia do nosso encontro às cegas, 697 01:07:21,537 --> 01:07:23,873 eu esperava mesmo 698 01:07:23,956 --> 01:07:27,710 que escolhesses o meu certificado de exame. 699 01:07:30,337 --> 01:07:32,089 A sério? 700 01:07:35,134 --> 01:07:38,179 O Seok-jun teve diarreia logo hoje de manhã 701 01:07:38,262 --> 01:07:40,222 e a Hye-ryeong não me convidou. 702 01:07:40,306 --> 01:07:43,434 Achas que é coincidência? Não. 703 01:07:45,102 --> 01:07:46,604 Não, não é. 704 01:07:48,230 --> 01:07:51,734 Só te digo. Estamos destinados um ao outro. 705 01:07:53,903 --> 01:07:55,196 É o nosso 706 01:07:56,113 --> 01:07:57,364 destino. 707 01:08:00,242 --> 01:08:02,369 Viste a Yeong-ro? Porque é que ela não... 708 01:08:06,082 --> 01:08:07,750 Queres ir beber um chá? 709 01:08:15,007 --> 01:08:16,759 Pois, a Yeong-ro. 710 01:08:16,842 --> 01:08:17,760 Pessoal. 711 01:08:17,843 --> 01:08:19,345 Vamos a isto! 712 01:09:14,024 --> 01:09:17,736 Uma calorosa receção a todos os que vieram a esta festa. 713 01:09:18,737 --> 01:09:20,823 Apresentar o DJ de hoje! 714 01:09:20,906 --> 01:09:23,993 DJ Casaco Azul! 715 01:09:25,619 --> 01:09:26,495 Vai experimentar. 716 01:09:27,079 --> 01:09:28,747 Façam barulho! 717 01:09:38,924 --> 01:09:40,676 Experimenta também. Vai dançar. 718 01:09:40,759 --> 01:09:43,179 -Não. -Porquê? Vai lá! 719 01:09:43,262 --> 01:09:44,305 Estou bem. 720 01:09:54,523 --> 01:09:55,774 Obrigado. 721 01:09:55,858 --> 01:09:56,984 Estou bem. 722 01:10:01,530 --> 01:10:03,157 Vai dançar! 723 01:10:05,242 --> 01:10:08,537 -Eun Yeong-ro. -Eun Yeong-ro. 724 01:10:08,621 --> 01:10:12,666 -Eun Yeong-ro! -Eun Yeong-ro! 725 01:10:12,750 --> 01:10:16,128 -Eun Yeong-ro! -Eun Yeong-ro! 726 01:10:16,212 --> 01:10:19,340 -Eun Yeong-ro! -Eun Yeong-ro! 727 01:10:19,423 --> 01:10:22,468 -Eun Yeong-ro! -Eun Yeong-ro! 728 01:10:22,551 --> 01:10:24,261 -Eun Yeong-ro! -Eun Yeong-ro! 729 01:11:03,634 --> 01:11:05,052 Vai em frente! 730 01:12:58,457 --> 01:12:59,458 Yeong-ro. 731 01:13:00,918 --> 01:13:01,835 Yeong-ro? 732 01:13:05,089 --> 01:13:06,256 Yeong-ro. 733 01:13:06,757 --> 01:13:08,675 Para de estragar o ambiente e sai. 734 01:13:32,366 --> 01:13:34,076 Muro C, desimpedido. 735 01:13:47,714 --> 01:13:49,842 -Porque demoraram tanto? -Desculpa. 736 01:13:53,679 --> 01:13:54,513 Obrigado. 737 01:13:57,808 --> 01:13:59,601 Eu fico com ela. É melhor ires. 738 01:14:14,074 --> 01:14:15,451 Yeong-ro, monta também. 739 01:14:16,034 --> 01:14:16,869 O quê? 740 01:14:16,952 --> 01:14:19,496 É mais seguro irem os dois. 741 01:14:20,122 --> 01:14:21,123 Agora! 742 01:14:35,637 --> 01:14:36,930 Vamos! 743 01:14:43,812 --> 01:14:45,772 Divirtam-se juntos! 744 01:14:58,076 --> 01:15:00,078 Aqueles... 745 01:15:00,162 --> 01:15:02,623 A Hye-ryeong convidou outro tipo. 746 01:15:03,081 --> 01:15:06,168 Não sei como foi capaz... Ela já não me interessa. A sério. 747 01:15:07,211 --> 01:15:08,378 Ainda assim, 748 01:15:09,004 --> 01:15:10,631 se ela descobre... 749 01:15:11,298 --> 01:15:13,217 Já te disse, Seol-hui. 750 01:15:14,218 --> 01:15:15,469 Estamos destinados. 751 01:15:44,623 --> 01:15:45,457 Aqui. 752 01:15:56,093 --> 01:15:56,927 Aqui Leão. 753 01:15:57,010 --> 01:15:59,221 Encontrámos a pistola do Taedong Rio 1. 754 01:16:35,549 --> 01:16:38,635 Sabes o telefone da residência, certo? 755 01:16:46,560 --> 01:16:49,104 E sabes que vivo no quarto 207, 756 01:16:49,730 --> 01:16:50,897 certo? 757 01:16:58,739 --> 01:17:03,160 Tenho de te devolver a tua roupa. 758 01:18:06,723 --> 01:18:10,102 É um alívio ver-te ir embora, mas é estranho. 759 01:18:18,527 --> 01:18:19,653 Vou andando. 760 01:18:20,821 --> 01:18:22,030 Cuida-te. 761 01:18:44,261 --> 01:18:45,971 Seol-hui, estou-te a dizer, 762 01:18:47,180 --> 01:18:48,724 estamos destinados. 763 01:19:12,581 --> 01:19:13,582 Malditos comunistas. 764 01:19:13,957 --> 01:19:16,752 Eu ligo assim que o vir! 765 01:19:17,711 --> 01:19:19,254 O sacana. 766 01:19:22,090 --> 01:19:23,967 Tenho de ir à casa de banho. 767 01:19:36,188 --> 01:19:37,272 Estou? 768 01:19:37,355 --> 01:19:39,232 O Lim Soo-ho está aqui! 769 01:19:39,316 --> 01:19:42,194 O Soo-ho está no portão principal da Universidade de Hosu. 770 01:19:42,277 --> 01:19:44,154 Sim. Depressa! 771 01:19:54,247 --> 01:19:55,665 Tem cuidado. 772 01:20:18,355 --> 01:20:19,189 Senhor! 773 01:20:19,773 --> 01:20:20,649 Senhor! 774 01:20:21,900 --> 01:20:23,193 Eles apareceram. 775 01:20:23,944 --> 01:20:25,111 Repete lá. 776 01:20:25,570 --> 01:20:27,906 Repito. Aqui Monte Geumsoo. 777 01:20:27,989 --> 01:20:31,034 O Lim Soo-ho está em bicicleta na frente do portão principal. 778 01:20:31,117 --> 01:20:32,160 -Terminado. -Vamos. 779 01:22:52,092 --> 01:22:54,177 A Bun-ok verificou os convites. 780 01:22:54,260 --> 01:22:55,971 Viu um tipo que não deixou entrar. 781 01:22:56,054 --> 01:22:58,723 É verdade. Devia estar escondido no quarto andar. 782 01:22:58,807 --> 01:23:00,308 Aquele tipo é... 783 01:23:00,392 --> 01:23:01,601 ...o espião? 784 01:23:01,685 --> 01:23:04,771 Ela jamais deixará passar. 785 01:23:04,854 --> 01:23:08,358 Não hesitam em transformar um inocente num espião para ter resultados. 786 01:23:08,608 --> 01:23:10,944 Não achas que és uma presa muito fácil? 787 01:23:11,027 --> 01:23:12,195 Universidade de Hosu... 788 01:23:12,278 --> 01:23:14,406 "Foi revistado. Espera ir para o Norte." 789 01:23:14,489 --> 01:23:15,824 Disse-te para me ligares. 790 01:23:16,408 --> 01:23:18,743 Mas não me respondeste. 791 01:23:19,327 --> 01:23:20,662 Só uma vez. 792 01:23:23,415 --> 01:23:24,749 Só uma vez. 793 01:23:25,333 --> 01:23:26,418 Temos de o capturar. 794 01:23:26,501 --> 01:23:30,755 Mas se estiverem prestes a perdê-lo, podem matá-lo. 795 01:23:33,758 --> 01:23:34,926 Soo-ho. 796 01:23:41,307 --> 01:23:44,102 BÓNUS 797 01:23:46,938 --> 01:23:49,357 Meu Deus. Está tão bonita. 798 01:23:49,441 --> 01:23:51,985 O que acha, Dra. Kang? Gosta? 799 01:23:53,236 --> 01:23:55,030 Raramente uso saia. 800 01:23:55,113 --> 01:23:57,907 Foi a própria Charlotte que recomendou. 801 01:23:57,991 --> 01:23:59,242 Portanto, use-a. 802 01:23:59,325 --> 01:24:00,535 É um presente meu. 803 01:24:01,745 --> 01:24:03,830 Agradeço o gesto, 804 01:24:03,913 --> 01:24:06,332 mas não posso aceitar. 805 01:24:07,167 --> 01:24:09,627 Além disso, só uso calças largas. 806 01:24:15,216 --> 01:24:16,718 Vê como ela é? 807 01:24:17,302 --> 01:24:19,804 É tão simples e tão sincera. 808 01:24:26,102 --> 01:24:29,105 É a médica do Sr. Nam? 809 01:24:29,189 --> 01:24:30,023 Sim. 810 01:24:30,106 --> 01:24:35,236 Se eu fosse a si, não deixava uma jovem tão bonita estar com o meu marido. 811 01:24:35,737 --> 01:24:37,322 O meu marido tem a tensão alta. 812 01:24:37,405 --> 01:24:40,533 Uma vez, desmaiou num avião quando voltava dos EUA 813 01:24:40,617 --> 01:24:42,452 e foi a Dra. Kang que o salvou. 814 01:24:42,535 --> 01:24:44,496 Ainda assim. 815 01:24:44,579 --> 01:24:46,081 Ela é tão bonita. 816 01:24:46,164 --> 01:24:47,832 Acha que sou idiota? 817 01:24:47,916 --> 01:24:52,295 Perguntei ao vidente com a hora de nascimento dela 818 01:24:52,629 --> 01:24:53,880 e ele disse 819 01:24:53,963 --> 01:24:56,966 que a devia manter perto dele, como um talismã. 820 01:25:00,720 --> 01:25:02,931 Legendas: Laura Genevrois