1
00:00:56,556 --> 00:01:00,977
SNOWDROP
2
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
AS PERSONAGENS E EVENTOS RETRATADOS
NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS
3
00:01:07,734 --> 00:01:09,444
EPISÓDIO 3
4
00:01:15,575 --> 00:01:20,163
Porque quer ver este sítio
a esta hora da noite?
5
00:01:22,123 --> 00:01:24,125
Meu Deus, tanto pó.
6
00:01:32,342 --> 00:01:33,551
Não.
7
00:01:38,014 --> 00:01:38,848
Abra.
8
00:01:39,641 --> 00:01:41,935
Sim, senhora. Estou à procura da chave.
9
00:01:42,185 --> 00:01:44,562
Qual delas é? São tantas.
10
00:01:44,646 --> 00:01:45,855
Agora.
11
00:01:46,689 --> 00:01:48,358
Pronto, já encontrei.
12
00:01:54,823 --> 00:01:56,908
A porta está emperrada.
13
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
Acenda as luzes.
14
00:02:16,970 --> 00:02:20,974
Sim, senhora. Onde está o interruptor?
15
00:02:21,349 --> 00:02:22,767
Cá está ele.
16
00:02:30,984 --> 00:02:35,363
O que fazemos?
As luzes não estão a funcionar.
17
00:02:36,489 --> 00:02:37,740
Não estão a funcionar?
18
00:02:37,824 --> 00:02:39,993
O quarto não é usado há seis anos,
19
00:02:40,076 --> 00:02:41,911
eu não podia saber.
20
00:02:52,380 --> 00:02:54,799
KO HYE-RYEONG
21
00:02:54,883 --> 00:02:57,635
PRIMEIROS SOCORROS
22
00:03:37,342 --> 00:03:38,843
Porque vieste cá?
23
00:03:38,927 --> 00:03:40,220
Limitei-me a segui-la.
24
00:03:40,303 --> 00:03:41,679
Devias estar aqui.
25
00:03:44,098 --> 00:03:45,892
Há água no chão da casa de banho.
26
00:03:46,476 --> 00:03:48,353
Deve estar aqui alguém.
27
00:03:48,436 --> 00:03:51,189
Deve ter entrado água da chuva
pelo telhado.
28
00:03:51,272 --> 00:03:53,733
Não chove há dias. Que água da chuva?
29
00:03:55,526 --> 00:03:57,862
Devia estar presa no telhado.
30
00:03:57,946 --> 00:04:00,406
Venho cá ver amanhã de manhã.
31
00:04:00,490 --> 00:04:01,366
A janela.
32
00:04:01,449 --> 00:04:05,536
Céus, este sítio é assustador.
Podemos ir para baixo?
33
00:04:06,746 --> 00:04:07,580
Minha senhora.
34
00:04:11,042 --> 00:04:13,711
Acho que está ali qualquer coisa.
35
00:04:34,315 --> 00:04:35,775
Não olhes para baixo.
36
00:04:36,484 --> 00:04:37,777
Olha para mim.
37
00:04:39,654 --> 00:04:40,989
Continua a olhar para mim.
38
00:05:12,228 --> 00:05:14,689
-Feche a janela.
-Sim, senhora.
39
00:06:53,621 --> 00:06:55,748
A partir de agora, eu guardo as chaves.
40
00:06:57,041 --> 00:06:59,669
Tenho de reparar a fuga de água amanhã.
41
00:06:59,752 --> 00:07:01,754
Devia ficar eu com elas.
42
00:07:03,673 --> 00:07:04,757
Como queira, senhora.
43
00:07:07,718 --> 00:07:09,303
Vem buscá-las amanhã de manhã
44
00:07:09,929 --> 00:07:11,722
e devolve-mas quando terminar.
45
00:07:12,306 --> 00:07:13,182
Sim, senhora.
46
00:08:10,823 --> 00:08:11,866
Estás bem?
47
00:08:22,084 --> 00:08:23,753
Quem és tu de verdade?
48
00:08:28,382 --> 00:08:30,092
És o Super-Homem ou assim?
49
00:08:35,014 --> 00:08:35,890
Apanhaste-me.
50
00:08:35,973 --> 00:08:38,518
Pensei mesmo que ia cair e morrer.
51
00:08:48,319 --> 00:08:50,154
Desculpa. A culpa é minha.
52
00:09:02,375 --> 00:09:04,293
Tenho de ir andando.
53
00:09:16,556 --> 00:09:18,849
És estúpido ou és só lento?
54
00:09:19,225 --> 00:09:21,143
A ferida pode ter piorado.
55
00:09:22,937 --> 00:09:25,106
Porque não cuidas melhor de ti?
56
00:09:25,815 --> 00:09:26,899
A sério.
57
00:09:28,442 --> 00:09:30,236
Tenta não te mexer hoje.
58
00:09:32,905 --> 00:09:35,616
Se a ferida infetar, pode ser muito grave.
59
00:09:45,501 --> 00:09:46,711
Acho que devo...
60
00:09:54,260 --> 00:09:55,469
Pronto, está bem.
61
00:09:56,429 --> 00:09:57,638
Vou tentar não me mexer.
62
00:10:07,231 --> 00:10:10,693
Muito bem. Tenho mesmo de ir andando.
63
00:10:46,646 --> 00:10:49,315
Isto é mau.
Devem-na ter trancado por fora.
64
00:11:00,159 --> 00:11:02,036
Não posso, senhora.
65
00:11:02,536 --> 00:11:04,538
As outras podem ser expulsas, eu não.
66
00:11:04,997 --> 00:11:06,707
Expulse as outras, não a mim.
67
00:11:07,333 --> 00:11:08,918
Eu estava a tentar dizer-lhe.
68
00:11:09,502 --> 00:11:12,505
A culpa é toda da Yeong-ro.
69
00:11:12,588 --> 00:11:14,423
Devíamos dizer à polícia.
70
00:11:15,091 --> 00:11:17,301
Tentei convencê-las a chamar a polícia.
71
00:11:28,646 --> 00:11:31,482
O que é que eu faço?
E se descobrem que não estou lá?
72
00:11:32,358 --> 00:11:36,404
E se o Man-dong não puder vir
abrir a porta por causa da Sra. Pi?
73
00:11:36,487 --> 00:11:37,822
O que é que eu faço?
74
00:11:38,864 --> 00:11:40,116
Isto é mau.
75
00:11:43,828 --> 00:11:45,246
Vai correr tudo bem.
76
00:11:46,205 --> 00:11:47,456
Não te preocupes.
77
00:11:51,293 --> 00:11:52,253
Eu...
78
00:11:54,839 --> 00:11:56,257
Eu sou o Super-Homem.
79
00:12:19,655 --> 00:12:20,823
Man-dong!
80
00:12:24,076 --> 00:12:25,536
Sou eu, a Jeong-min.
81
00:12:32,293 --> 00:12:33,294
Está bem?
82
00:12:33,377 --> 00:12:35,004
Sim, estou.
83
00:12:35,629 --> 00:12:37,631
-O que faz aqui a esta hora?
-O quê?
84
00:12:40,718 --> 00:12:44,764
Meu Deus. Vamos ter com eles, rápido.
Devem estar em pânico.
85
00:12:45,097 --> 00:12:46,766
-Depressa.
-Deixe-me levar isso.
86
00:12:46,849 --> 00:12:47,808
Está bem.
87
00:12:51,395 --> 00:12:52,688
Porque é que não...
88
00:12:54,565 --> 00:12:56,817
...te sentas aqui?
89
00:12:58,736 --> 00:13:00,029
Estou bem.
90
00:14:04,343 --> 00:14:05,511
Olha só.
91
00:14:41,463 --> 00:14:43,465
Dobra aí. E...
92
00:15:11,535 --> 00:15:12,536
Yeong-ro.
93
00:15:14,705 --> 00:15:15,998
Yeong-ro.
94
00:15:17,583 --> 00:15:18,959
Sou eu, a Jeong-min.
95
00:15:27,468 --> 00:15:28,344
Jeong-min.
96
00:15:32,640 --> 00:15:34,516
Estava tão preocupada. Estás bem?
97
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
-Man-dong.
-Deves ter tido medo.
98
00:15:39,647 --> 00:15:41,815
Desculpe, senhor. Por minha causa...
99
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
Não se preocupe. O mais importante é que
100
00:15:44,693 --> 00:15:47,780
a partir de agora,
a Sra. Pi fica com as chaves deste quarto.
101
00:15:47,863 --> 00:15:49,281
O que é que fazemos?
102
00:15:49,365 --> 00:15:50,783
Tenho de partir esta noite.
103
00:15:53,661 --> 00:15:55,496
-Nesse estado?
-Tem de ser.
104
00:15:56,163 --> 00:15:58,082
Senão, não ficas em segurança.
105
00:15:59,375 --> 00:16:01,752
Mas a tua ferida não sarou.
106
00:16:03,921 --> 00:16:04,838
Senhor.
107
00:16:05,422 --> 00:16:07,466
Há outra saída além da porta principal?
108
00:16:07,549 --> 00:16:12,137
Na cave, há uma saída de emergência
que as alunas não sabem que existe.
109
00:16:12,846 --> 00:16:14,014
Há?
110
00:16:15,015 --> 00:16:17,142
Sim. Eu destranco a porta
111
00:16:17,226 --> 00:16:19,728
e o melhor é ir esta noite.
112
00:16:20,312 --> 00:16:21,480
Mas Man-dong...
113
00:16:21,563 --> 00:16:22,398
Criança.
114
00:16:22,481 --> 00:16:25,401
Se ele ficar aqui e for apanhado,
estamos todos tramados.
115
00:16:25,484 --> 00:16:26,610
Exatamente.
116
00:16:26,694 --> 00:16:29,071
Para ficarmos todos seguros,
é muito importante
117
00:16:29,154 --> 00:16:32,700
que o Soo-ho saia daqui em segurança
e não seja apanhado, não é?
118
00:16:32,783 --> 00:16:34,368
Sim, é. Mas...
119
00:16:38,914 --> 00:16:41,083
A Casa Aberta é daqui a dias.
120
00:16:42,876 --> 00:16:44,920
Sim. A Yeong-ro tem razão.
121
00:16:45,004 --> 00:16:47,715
Nesse dia,
a residência vai estar aberta a estranhos.
122
00:16:47,798 --> 00:16:49,049
Porque não te misturas...
123
00:16:49,133 --> 00:16:50,217
Tenho de ir hoje.
124
00:16:52,386 --> 00:16:53,762
Vamos, senhor.
125
00:17:02,980 --> 00:17:04,440
-Tem cuidado.
-Está bem.
126
00:17:05,024 --> 00:17:05,899
Por aqui.
127
00:17:15,075 --> 00:17:16,035
Tu.
128
00:17:19,413 --> 00:17:20,539
Não corras.
129
00:17:26,712 --> 00:17:31,175
Art.º 32.º, Secção 1, da Constituição.
Todos os cidadãos têm direito ao trabalho.
130
00:17:31,425 --> 00:17:34,053
Meu Deus, está outra vez sonâmbula.
131
00:17:34,136 --> 00:17:38,015
...promover o emprego dos trabalhadores
e garantir
132
00:17:38,098 --> 00:17:41,268
salários dignos
através de meios socioeconómicos e...
133
00:17:42,352 --> 00:17:45,689
Todos os cidadãos têm direito ao trabalho.
134
00:17:48,901 --> 00:17:53,155
Art.º 32.º, Secção 1, da Constituição.
Todos os cidadãos têm direito ao trabalho.
135
00:17:53,739 --> 00:17:56,366
O Estado procura promover
o emprego dos trabalhadores
136
00:17:56,450 --> 00:17:59,787
e garantir salários dignos
através de meios sociais e económicos...
137
00:17:59,870 --> 00:18:03,582
...e aplica um sistema de salário mínimo
nas condições previstas neste ato.
138
00:18:09,088 --> 00:18:10,172
Tu.
139
00:18:10,839 --> 00:18:12,299
Não corras.
140
00:18:20,724 --> 00:18:24,728
Art.º 32.º, Secção 1, da Constituição.
Todos os cidadãos têm direito ao trabalho.
141
00:18:28,690 --> 00:18:30,526
Depressa. Vão.
142
00:18:43,831 --> 00:18:44,915
Por aqui.
143
00:19:25,122 --> 00:19:25,956
Olá, senhor.
144
00:19:29,960 --> 00:19:30,878
Como é que eles...
145
00:19:34,506 --> 00:19:35,841
-Sim, senhor.
-Sim, senhor.
146
00:19:35,924 --> 00:19:37,634
Se virem algo suspeito, avisem-me.
147
00:19:37,718 --> 00:19:38,552
Sim, senhor.
148
00:19:41,847 --> 00:19:44,808
Nunca se sabe o que pode acontecer.
Não baixem a guarda.
149
00:19:44,892 --> 00:19:46,226
Fiquem muito atentos.
150
00:19:46,602 --> 00:19:47,936
-Sim, senhor.
-Sim, senhor.
151
00:20:13,754 --> 00:20:16,465
Quando as pessoas entrarem,
sorteamos o Homem de Sorte.
152
00:20:16,548 --> 00:20:19,176
E vamos ter preparados
prémios fixes e divertidos,
153
00:20:19,259 --> 00:20:22,721
portanto, encorajem-nas
a participar no evento.
154
00:20:22,804 --> 00:20:27,267
A Velocidade de Datilografia
e o Yut jogam-se no primeiro andar
155
00:20:27,351 --> 00:20:30,854
e o Paintball e o Adoro Jornais
no segundo andar.
156
00:20:35,275 --> 00:20:36,276
CASA ABERTA
157
00:20:36,360 --> 00:20:40,447
O Questionário Rei e o Whack-a-Mole
jogam-se no terceiro andar.
158
00:20:40,530 --> 00:20:42,449
Na dança, uma dança folclórica...
159
00:20:42,532 --> 00:20:45,577
Só temos Casa Aberta uma vez por ano.
160
00:20:46,161 --> 00:20:47,955
Mi-seon, Hyeon-suk, mostrem-lhes.
161
00:21:01,176 --> 00:21:02,719
Mas temos seis anos?
162
00:21:02,803 --> 00:21:05,347
Dança folclórica todos os anos?
163
00:21:05,430 --> 00:21:06,265
Hye-ryeong.
164
00:21:07,266 --> 00:21:09,643
A diretora quer que seja dança social.
165
00:21:09,726 --> 00:21:10,602
Olha.
166
00:21:11,812 --> 00:21:13,438
A Casa Aberta é um evento nosso.
167
00:21:13,855 --> 00:21:15,315
Diz-lhe para não se meter.
168
00:21:15,399 --> 00:21:18,318
Também acho que a Pi não devia
dizer-nos o que fazer.
169
00:21:19,361 --> 00:21:22,281
Então, quanto à dança,
vou perguntar outra vez à Sra. Pi...
170
00:21:22,364 --> 00:21:23,615
Olha lá!
171
00:21:24,616 --> 00:21:26,994
Se é para fazermos sempre
o que a diretora diz,
172
00:21:27,494 --> 00:21:29,705
para que é que precisamos de uma AR?
173
00:21:30,289 --> 00:21:31,164
Não concordas?
174
00:21:32,165 --> 00:21:33,417
Vamos
175
00:21:33,917 --> 00:21:35,627
numa de disco. Estão a ouvir?
176
00:21:35,711 --> 00:21:36,920
-Ouvir!
-Seol-hui.
177
00:21:37,504 --> 00:21:39,464
-Disco!
-Disco!
178
00:21:59,901 --> 00:22:02,237
É verdade. Quais são os prémios este ano?
179
00:22:04,614 --> 00:22:06,700
São muito melhores que os do ano passado.
180
00:22:06,783 --> 00:22:09,911
Terceiro lugar, um leitor de cassetes.
Segundo lugar, uma Polaroid.
181
00:22:09,995 --> 00:22:12,289
E o vencedor recebe um computador.
182
00:22:16,293 --> 00:22:19,004
-Caluda!
-Silêncio!
183
00:22:20,005 --> 00:22:23,342
E todos os prémios são oferecidos
pelo pai da Yoon Seol-hui.
184
00:22:24,343 --> 00:22:25,886
-Yoon Seol-hui!
-Yoon Seol-hui!
185
00:22:25,969 --> 00:22:30,932
-A Yoon Seol-hui!
-A Yoon Seol-hui!
186
00:22:32,684 --> 00:22:35,771
O ponto seguinte é o cantor convidado.
Quem convidamos?
187
00:22:37,647 --> 00:22:38,982
A Kim Wan-sun.
188
00:22:39,358 --> 00:22:40,734
A Kim Wan-sun!
189
00:22:41,860 --> 00:22:43,320
A Kim Wan-sun.
190
00:22:44,946 --> 00:22:46,239
A Kim Wan-sun!
191
00:22:46,823 --> 00:22:48,241
A Kim Wan-sun!
192
00:22:48,325 --> 00:22:51,119
A Kim Wan-sun!
193
00:22:51,536 --> 00:22:53,538
A Kim Wan-sun!
194
00:22:54,039 --> 00:22:56,166
Vão montar um espaço de jogos
no segundo andar.
195
00:22:56,249 --> 00:22:58,085
Vai ser a zona com mais gente.
196
00:22:58,168 --> 00:23:00,754
Vai correr tudo bem
se desceres naturalmente.
197
00:23:01,338 --> 00:23:04,383
Nesse dia, até rapazes vão poder entrar.
198
00:23:04,966 --> 00:23:06,718
Mas, se podem entrar rapazes,
199
00:23:06,802 --> 00:23:09,638
os polícias que vigiam a residência
também podem entrar.
200
00:23:10,222 --> 00:23:13,600
É preciso convite,
por isso, não te preocupes.
201
00:23:13,683 --> 00:23:16,061
O controlo dos convites é às 14 horas.
202
00:23:16,144 --> 00:23:17,771
Tens de descer depois.
203
00:23:18,647 --> 00:23:21,691
Mas porquê?
A Casa Aberta não começa às 13 horas?
204
00:23:23,318 --> 00:23:26,655
Lembras-te do teu par
no encontro às cegas? A Bun-ok...
205
00:23:27,155 --> 00:23:29,199
Não, é a Seong que verifica os convites.
206
00:23:29,699 --> 00:23:31,618
E ela conhece-te.
207
00:23:34,204 --> 00:23:37,958
Devias pensar só em curar a tua ferida.
208
00:23:38,041 --> 00:23:39,251
Está bem?
209
00:23:43,171 --> 00:23:44,297
Desculpa.
210
00:23:44,965 --> 00:23:47,509
É a tua primeira Casa Aberta
e por minha causa...
211
00:23:48,009 --> 00:23:50,262
Pensa só em sair em segurança.
212
00:23:50,387 --> 00:23:53,640
Não há de ser a minha última Casa Aberta.
213
00:23:59,187 --> 00:24:00,397
E quem sabe?
214
00:24:01,231 --> 00:24:03,859
Ainda te convido para o ano que vem.
215
00:24:18,707 --> 00:24:20,584
Estou atrasada para a aula. Bolas.
216
00:24:21,168 --> 00:24:22,586
Vou andando.
217
00:24:35,182 --> 00:24:36,391
PENSÃO HAEDAL
218
00:24:36,475 --> 00:24:37,350
O quarto é este?
219
00:24:37,434 --> 00:24:39,102
Sim, é.
220
00:24:51,698 --> 00:24:55,285
Eu disse-lhe, Sra. Bong.
Não devia deixar entrar assim estranhos.
221
00:24:55,368 --> 00:24:56,995
Disseram que são polícias
222
00:24:57,078 --> 00:24:59,331
e estão à procura do Soo-ho.
223
00:24:59,664 --> 00:25:00,832
Polícias?
224
00:25:00,916 --> 00:25:02,834
O que quer a polícia ao Soo-ho?
225
00:25:03,585 --> 00:25:04,669
Ao Soo-ho?
226
00:25:05,212 --> 00:25:06,880
Deve ser próximo dele.
227
00:25:08,340 --> 00:25:11,468
Com certeza,
eu e ele somos os mais próximos nesta...
228
00:25:13,178 --> 00:25:14,429
Espere lá.
229
00:25:14,513 --> 00:25:16,723
Porque pergunta?
230
00:25:16,806 --> 00:25:18,600
Quando saiu ele desta casa?
231
00:25:19,226 --> 00:25:20,685
-Ele...
-Pare.
232
00:25:22,020 --> 00:25:24,397
Se são polícias,
mostrem-me a identificação.
233
00:25:25,273 --> 00:25:28,443
Revistar uma casa sem mandado
pode dar três anos de prisão.
234
00:25:39,913 --> 00:25:41,248
Mas que...
235
00:25:43,208 --> 00:25:46,044
Agência de Segurança Nacional... ANSP?
236
00:25:46,586 --> 00:25:47,879
Meu Deus.
237
00:25:56,805 --> 00:25:57,847
Oh Gwang-tae.
238
00:26:02,227 --> 00:26:04,396
Falemos do Soo-ho.
239
00:26:06,106 --> 00:26:10,151
O sacana quis oferecer-me entremeadas
antes de voltar para a Alemanha.
240
00:26:10,735 --> 00:26:14,155
Comi-as com ele
e com os outros estudantes da pensão.
241
00:26:14,239 --> 00:26:15,448
Só isso.
242
00:26:16,950 --> 00:26:17,909
Não são chegados?
243
00:26:20,161 --> 00:26:21,329
Não, não somos.
244
00:26:22,122 --> 00:26:23,873
Nada disso.
245
00:26:24,958 --> 00:26:26,167
O seu amigo Soo-ho
246
00:26:27,210 --> 00:26:29,963
vai voltar a aparecer
perto do professor Han.
247
00:26:30,297 --> 00:26:31,214
Está bem?
248
00:26:33,008 --> 00:26:34,926
Malditos comunistas.
249
00:26:35,885 --> 00:26:38,680
Eu ligo assim que o vir!
250
00:26:38,763 --> 00:26:40,682
E informe-me dos movimentos do Han.
251
00:26:40,765 --> 00:26:41,933
Sim, senhor.
252
00:26:44,311 --> 00:26:46,479
Mas porquê?
253
00:26:47,230 --> 00:26:48,690
O que foi isso?
254
00:26:49,232 --> 00:26:51,651
Quem disse que podia fazer perguntas?
255
00:26:55,238 --> 00:26:59,284
-Eu mantenho-vos informados.
-E sobre este interrogatório?
256
00:26:59,367 --> 00:27:01,828
Juro que não conto a ninguém.
257
00:27:03,913 --> 00:27:05,707
Mantenham a distância e a formação.
258
00:27:10,962 --> 00:27:13,840
Monte 049-64 Y.
259
00:27:14,466 --> 00:27:16,426
Monte 052-82 B.
260
00:27:21,598 --> 00:27:22,641
O que estão a fazer?
261
00:27:22,724 --> 00:27:25,477
Procuramos um sítio
que possam ter usado como refúgio.
262
00:27:25,560 --> 00:27:28,146
Tirámos-lhes as armas.
Se quiserem continuar com...
263
00:27:28,229 --> 00:27:30,315
Disse para largarem este caso!
264
00:27:42,661 --> 00:27:43,745
Por que raio
265
00:27:45,205 --> 00:27:47,165
nos está a dizer para pararmos?
266
00:27:47,749 --> 00:27:49,668
Sem porquê. Façam o que vos digo!
267
00:27:49,751 --> 00:27:51,294
Está a ouvir o que diz?
268
00:27:52,170 --> 00:27:53,380
Como é que o chefe do...
269
00:27:53,463 --> 00:27:55,840
Obediência.
Não sabes que é esse o nosso lema?
270
00:27:55,924 --> 00:27:57,258
Obediência?
271
00:27:59,886 --> 00:28:02,681
Temos provas claras. E quer que paremos?
272
00:28:03,056 --> 00:28:04,140
Quando transformámos,
273
00:28:04,891 --> 00:28:07,602
sem provas, pessoas inocentes em espiões,
274
00:28:07,686 --> 00:28:09,813
seguiu esse lema da obediência?
275
00:28:10,855 --> 00:28:14,067
Filho da...
Esqueceste-te de que sou teu chefe?
276
00:28:14,150 --> 00:28:16,569
Pessoas como tu arruínam uma organização.
277
00:28:16,653 --> 00:28:18,071
Fingem que são justas.
278
00:28:18,154 --> 00:28:19,155
Os tumores devem ser
279
00:28:20,031 --> 00:28:22,283
extirpados de uma organização bem gerida.
280
00:28:27,831 --> 00:28:28,957
Tens razão.
281
00:28:31,751 --> 00:28:33,128
CHEFE DE EQUIPA LEE GANG-MU
282
00:28:39,467 --> 00:28:41,928
Estou. Fala o chefe An.
283
00:28:42,679 --> 00:28:46,516
Retirem as forças que procuram Han
e que vigiam a Universidade de Hosu.
284
00:28:49,936 --> 00:28:51,271
Aqui Tigre Negro.
285
00:28:51,354 --> 00:28:54,733
Procurem um ponto de troca
no Monte Ogong. Terminado.
286
00:28:55,650 --> 00:28:57,026
Canalha.
287
00:29:08,872 --> 00:29:09,789
Ele deve lá estar.
288
00:29:56,336 --> 00:29:57,837
-Vamos.
-Sim, senhor.
289
00:30:18,024 --> 00:30:18,858
Bun-ok. Olá.
290
00:30:19,943 --> 00:30:21,486
O que te traz por aqui?
291
00:30:21,611 --> 00:30:23,988
A Sra. Pi entrou por aqui
adentro ontem à noite.
292
00:30:25,073 --> 00:30:27,116
-Aqui?
-Algo não está bem.
293
00:30:29,369 --> 00:30:30,703
Talvez...
294
00:30:33,414 --> 00:30:35,291
...o espião esteja ali escondido.
295
00:30:36,793 --> 00:30:39,337
Vá lá. Duvido muito.
296
00:30:39,754 --> 00:30:41,548
Como é que ele lá entrou?
297
00:30:41,881 --> 00:30:43,591
Aquilo está fechado há seis anos.
298
00:30:47,512 --> 00:30:48,638
É verdade.
299
00:30:54,561 --> 00:30:56,437
Não tens de me ajudar.
300
00:31:03,194 --> 00:31:05,989
Soube que escorreu água de lá.
Nunca tinha acontecido.
301
00:31:06,948 --> 00:31:08,533
Os fantasmas não usam água.
302
00:31:08,616 --> 00:31:13,037
Se alguém desta residência o ajudou,
303
00:31:16,124 --> 00:31:18,126
ele pode estar escondido ali dentro.
304
00:31:20,295 --> 00:31:22,881
Vá lá, Bun-ok. Estás a assustar-me.
305
00:31:22,964 --> 00:31:25,675
Espera. Estás estranha.
306
00:31:29,596 --> 00:31:31,431
Estás a esconder-me algo.
307
00:31:31,514 --> 00:31:32,473
Claro que não.
308
00:31:32,557 --> 00:31:34,309
O que estaria a esconder de ti?
309
00:31:46,738 --> 00:31:51,200
Sabes que a única pessoa
em quem confio nesta residência és tu,
310
00:31:52,702 --> 00:31:53,661
certo?
311
00:31:55,413 --> 00:31:57,415
Sim, eu sei.
312
00:32:03,379 --> 00:32:04,547
Ainda bem.
313
00:32:05,381 --> 00:32:06,466
Adeus.
314
00:32:24,233 --> 00:32:25,443
Ele é uma espécie
315
00:32:26,027 --> 00:32:27,570
de conselheiro dos bastidores.
316
00:32:27,654 --> 00:32:31,032
Desde o presidente Park
que os políticos populares
317
00:32:31,115 --> 00:32:33,785
morrem por ter uma audiência com ele.
318
00:32:34,452 --> 00:32:37,246
É conhecido por ser discreto
acerca de quem recebe.
319
00:32:37,455 --> 00:32:39,332
Sobretudo antes de eleições.
320
00:32:39,415 --> 00:32:41,376
Considerem-se com sorte.
321
00:32:42,168 --> 00:32:43,002
Vamos.
322
00:33:06,192 --> 00:33:07,568
Meu Deus.
323
00:33:24,085 --> 00:33:26,129
É a hora de nascimento do meu marido.
324
00:33:32,343 --> 00:33:35,722
Os seus olhos e a sua voz dizem
que é muito ambiciosa.
325
00:33:37,098 --> 00:33:37,932
Perdão?
326
00:33:48,026 --> 00:33:49,986
Quer que o seu marido seja presidente?
327
00:33:54,490 --> 00:33:56,242
Então, senhor.
328
00:33:59,162 --> 00:34:01,581
Está a ser demasiado direta.
329
00:34:02,582 --> 00:34:04,667
A Sra. Hong deve estar muito embaraçada.
330
00:34:06,419 --> 00:34:07,628
Credo.
331
00:34:11,340 --> 00:34:14,886
Ele é como um dragão a subir ao céu
com uma pérola mágica na boca.
332
00:34:18,347 --> 00:34:19,348
A sério?
333
00:34:20,892 --> 00:34:22,643
Mas isto é mau.
334
00:34:22,727 --> 00:34:24,687
Ele este ano tem azar.
335
00:34:25,271 --> 00:34:27,565
Pode ser devorado por um tigre.
336
00:34:28,316 --> 00:34:31,569
Basta um pequeno erro para ele morrer.
337
00:34:32,153 --> 00:34:33,237
Perdão?
338
00:34:35,823 --> 00:34:38,826
Então, o que deve ele fazer?
339
00:34:39,410 --> 00:34:40,995
Deve livrar-se da má sorte.
340
00:34:41,496 --> 00:34:43,706
Os pecados dos antepassados não podem ser
341
00:34:44,290 --> 00:34:46,084
absolvidos com ritos.
342
00:34:46,626 --> 00:34:49,003
Tem de ser ele a livrar-se deles.
343
00:34:49,587 --> 00:34:53,257
-Os pecados dos antepassados?
-O clã familiar dele é de Gonyeo, não é?
344
00:34:54,258 --> 00:34:55,093
Sim.
345
00:34:56,010 --> 00:34:58,096
É o 27.º filho do Clã Gonyeo Eun.
346
00:34:59,430 --> 00:35:01,390
Vê como ele é bom?
347
00:35:01,516 --> 00:35:03,017
Certa vez,
348
00:35:03,810 --> 00:35:07,146
quando o Deus Cobra governava o mundo,
349
00:35:07,730 --> 00:35:08,981
o povo
350
00:35:09,649 --> 00:35:12,193
ofereceu uma jovem virgem como sacrifício
351
00:35:12,276 --> 00:35:14,028
para apaziguar o Deus Cobra
352
00:35:14,112 --> 00:35:16,072
e proteger as suas casas.
353
00:35:16,948 --> 00:35:18,116
No entanto,
354
00:35:18,199 --> 00:35:21,536
um dia,
apareceu um tipo chamado Gonyeo Eun,
355
00:35:21,619 --> 00:35:24,080
que reuniu 13 homens fortes
356
00:35:24,664 --> 00:35:25,957
e
357
00:35:27,041 --> 00:35:28,709
matou o Deus Cobra.
358
00:35:28,793 --> 00:35:30,670
O povo regozijou.
359
00:35:31,254 --> 00:35:35,133
Mas, no regresso,
o Gonyeo Eun caiu do cavalo e morreu.
360
00:35:40,471 --> 00:35:44,267
Tem de aplacar a ira do Deus Cobra
no ano da lebre.
361
00:35:45,518 --> 00:35:47,019
Este ano?
362
00:35:48,479 --> 00:35:49,313
Como?
363
00:35:49,397 --> 00:35:51,941
Que disse eu
que foi oferecido como sacrifício?
364
00:35:54,026 --> 00:35:55,486
Uma jovem virgem?
365
00:35:56,487 --> 00:36:00,116
Se forem sacrificadas 13 jovens virgens,
366
00:36:01,075 --> 00:36:03,744
a ira do Deus Cobra será aplacada.
367
00:36:20,303 --> 00:36:23,514
Está a dizer que temos
368
00:36:23,598 --> 00:36:25,433
de matar 13 jovens virgens?
369
00:36:25,516 --> 00:36:28,477
Ou ele sobe ao céu com uma pérola mágica
370
00:36:28,561 --> 00:36:31,230
ou morre por cair de um cavalo.
371
00:36:32,315 --> 00:36:34,609
Tudo depende das 13 jovens virgens.
372
00:36:35,401 --> 00:36:38,321
Como vão matar 13 virgens?
373
00:36:39,030 --> 00:36:41,616
Vai acabar por morrer
por cair de um cavalo.
374
00:37:12,355 --> 00:37:15,399
Às 19h50, a diretora chegou e vai entrar.
375
00:37:16,317 --> 00:37:17,193
Entendido.
376
00:37:30,289 --> 00:37:31,707
-Saiam!
-Meu Deus!
377
00:37:35,378 --> 00:37:36,796
Olá, minha senhora.
378
00:37:38,547 --> 00:37:40,633
-Olá, minha senhora.
-Gye Bun-ok!
379
00:37:52,728 --> 00:37:54,522
A Hye-ryeong está furiosa.
380
00:37:57,275 --> 00:37:59,568
-"Gye Bun-ok!"
-O que se passa?
381
00:37:59,652 --> 00:38:00,653
O que se passa?
382
00:38:06,367 --> 00:38:08,786
O meu anel e os ténis
da Seol-hui desapareceram.
383
00:38:14,500 --> 00:38:15,376
Entrem.
384
00:38:17,128 --> 00:38:18,421
Isto é mau.
385
00:38:18,504 --> 00:38:22,425
Eu sabia que isto ia acontecer.
Ela agora está tramada.
386
00:38:24,385 --> 00:38:26,387
Têm provas de que foi a Bun-ok?
387
00:38:29,098 --> 00:38:30,850
Têm provas?
388
00:38:39,317 --> 00:38:42,236
-Eu...
-As alunas não devem ter coisas caras.
389
00:38:42,320 --> 00:38:45,156
Em parte, a culpa é vossa!
390
00:38:45,740 --> 00:38:47,575
Parem de suspeitar sem provas
391
00:38:47,658 --> 00:38:49,827
e mandem as coisas caras para casa.
392
00:38:50,328 --> 00:38:52,163
Não devem forçar os outros
a cobiçar o que é vosso!
393
00:38:55,833 --> 00:38:57,293
APENAS PESSOAL AUTORIZADO
394
00:39:08,179 --> 00:39:10,348
-Yeong-ro?
-Sim?
395
00:39:10,431 --> 00:39:13,809
Podes dizer-lhe que me devolva
o anel enquanto sou simpática?
396
00:39:16,187 --> 00:39:17,313
Estás...
397
00:39:19,482 --> 00:39:21,442
...a dizer isso para eu ouvir?
398
00:39:22,651 --> 00:39:24,320
Bun-ok, como pudeste...
399
00:39:24,403 --> 00:39:25,529
Jeong-min.
400
00:39:28,491 --> 00:39:30,117
Esqueçam.
401
00:40:03,401 --> 00:40:05,194
Vou apanhar ar.
402
00:40:10,074 --> 00:40:11,367
Entra. Agora.
403
00:40:25,756 --> 00:40:26,882
Tens inveja?
404
00:40:27,925 --> 00:40:29,635
Tens inveja delas?
405
00:40:31,804 --> 00:40:35,015
Se roubares as coisas delas
e as usares, achas...
406
00:40:36,600 --> 00:40:38,310
...que ficas como elas?
407
00:40:43,941 --> 00:40:45,818
Sim, tenho.
408
00:40:46,485 --> 00:40:48,070
Tenho inveja deles.
409
00:40:48,154 --> 00:40:51,615
Tenho raiva de não ter nascido
numa família boa, como elas.
410
00:40:52,283 --> 00:40:56,537
Acha mesmo que eu acredito que se usar
as coisas delas fico como eles?
411
00:40:56,620 --> 00:40:58,789
Acha que eu sou assim tão estúpida?
412
00:41:01,584 --> 00:41:02,626
Tens razão.
413
00:41:03,335 --> 00:41:06,630
A tua vida e a delas são diferentes.
414
00:41:08,007 --> 00:41:10,926
Percebe qual é o teu lugar
e para de tentar ser como elas.
415
00:41:14,555 --> 00:41:16,223
Põe tudo no sítio.
416
00:41:16,932 --> 00:41:19,101
Desta vez, perdoo-te.
417
00:41:22,897 --> 00:41:25,858
Mas nunca mais.
418
00:41:26,692 --> 00:41:29,028
Porta-te bem de agora em diante.
419
00:41:34,909 --> 00:41:35,951
Sai.
420
00:41:53,260 --> 00:41:54,386
De qualquer maneira...
421
00:41:56,096 --> 00:41:57,932
...não consigo dormir.
422
00:41:58,933 --> 00:42:00,267
O que é que ela tem?
423
00:42:00,601 --> 00:42:02,728
Deve estar doida.
424
00:42:03,062 --> 00:42:05,022
Como pôde ficar do lado daquela ladra?
425
00:42:05,564 --> 00:42:07,024
Nem me digas nada.
426
00:42:07,107 --> 00:42:09,318
Ela está sempre a revistar o nosso quarto.
427
00:42:09,401 --> 00:42:11,570
Porque não revista o quarto da Bun-ok?
428
00:42:12,029 --> 00:42:14,823
De certeza
que está cheio de coisas roubadas.
429
00:42:14,990 --> 00:42:16,408
Acham
430
00:42:17,034 --> 00:42:19,578
que a Bun-ok tem algo contra a Pi?
431
00:42:21,705 --> 00:42:22,665
Então.
432
00:42:23,249 --> 00:42:24,375
Duvido muito.
433
00:42:25,251 --> 00:42:29,463
A Sra. Pi jamais permitiria
que se aproveitassem dela.
434
00:43:11,630 --> 00:43:14,300
3 DIAS ANTES DA CASA ABERTA
435
00:43:21,640 --> 00:43:23,350
O prémio do segundo lugar!
436
00:43:26,145 --> 00:43:27,688
Não o devíamos ter convidado.
437
00:43:28,731 --> 00:43:29,732
O Gwang-tae.
438
00:43:29,815 --> 00:43:31,567
Ele conhece o Soo-ho.
439
00:43:32,484 --> 00:43:35,571
Tens razão. Credo, ele é tão descuidado.
440
00:43:35,654 --> 00:43:37,698
Vou convidar o Byeong-tae
para o paintball.
441
00:43:38,574 --> 00:43:40,576
E o teu par, Seol-hui?
442
00:43:40,659 --> 00:43:43,245
O Seok-jun
e o Gwang-tae são do mesmo clube.
443
00:43:44,663 --> 00:43:45,914
Acham que não faz mal?
444
00:43:46,415 --> 00:43:48,876
O Seok-jun não conhece o Soo-ho.
Não há problema.
445
00:43:50,169 --> 00:43:51,337
Certo.
446
00:43:51,962 --> 00:43:55,090
Jeong-min,
podemos preparar uma bicicleta nesse dia?
447
00:43:55,758 --> 00:43:56,592
Porquê?
448
00:43:56,675 --> 00:43:58,510
A polícia vigia a porta principal,
449
00:43:58,594 --> 00:44:02,306
é mais seguro andar de bicicleta
do que a pé.
450
00:44:02,389 --> 00:44:05,184
Tens razão.
Há uma na sala do meu clube. Eu levo-a.
451
00:44:05,267 --> 00:44:06,101
Obrigada.
452
00:44:07,353 --> 00:44:08,520
Vamos chegar atrasadas.
453
00:44:14,068 --> 00:44:15,402
A propósito...
454
00:44:15,736 --> 00:44:17,446
...o que vais fazer com a roupa?
455
00:44:18,906 --> 00:44:20,532
Se ele usar a dele, apanham-no.
456
00:44:21,116 --> 00:44:22,576
Eles vão estar todos de fato.
457
00:44:24,703 --> 00:44:25,871
Vou tentar arranjar um.
458
00:44:57,861 --> 00:44:58,862
Estou?
459
00:44:59,905 --> 00:45:01,073
Fala a Yeong-ro.
460
00:45:01,782 --> 00:45:02,950
Caramba, Yeong-ro!
461
00:45:03,742 --> 00:45:06,787
Soube que estás em Seul.
Porque nunca me vieste visitar?
462
00:45:06,870 --> 00:45:09,206
Estou a ligar por causa disso.
463
00:45:09,957 --> 00:45:12,668
Queria saber
quando vai estar sozinha em casa.
464
00:45:13,585 --> 00:45:15,170
E se for amanhã?
465
00:45:15,254 --> 00:45:19,258
A Sra. Hong vai jogar golfe amanhã
e vai estar fora o dia todo.
466
00:45:19,758 --> 00:45:22,386
Está bem. Então, até amanhã.
467
00:45:33,480 --> 00:45:35,899
-Trazes-me um chá de limão?
-Sim, senhora.
468
00:45:47,536 --> 00:45:48,662
Estou.
469
00:45:49,288 --> 00:45:50,831
Lamento imenso,
470
00:45:51,039 --> 00:45:52,875
mas não posso jogar golfe amanhã.
471
00:45:53,959 --> 00:45:56,003
Tenho uma visita amanhã.
472
00:45:58,464 --> 00:46:00,174
Malditos guerrilheiros comunistas.
473
00:46:00,257 --> 00:46:02,676
Querem negociar ou não?
474
00:46:02,760 --> 00:46:04,344
Já passaram dias!
475
00:46:04,428 --> 00:46:06,722
Se não vierem falar connosco hoje,
476
00:46:08,640 --> 00:46:10,934
dizemos-lhes que regressamos.
477
00:46:11,018 --> 00:46:11,894
O quê?
478
00:46:12,436 --> 00:46:16,023
Não sabe que nós é
que estamos desesperados? Isso é ridículo.
479
00:46:16,106 --> 00:46:18,317
Devíamos tomar a iniciativa na negociação.
480
00:46:18,400 --> 00:46:21,695
O que eles querem é dinheiro.
Não acho que desistam. Certo?
481
00:46:24,615 --> 00:46:26,742
Não suponha nem conclua nada.
482
00:46:26,825 --> 00:46:28,285
O que é que sabe?
483
00:46:28,952 --> 00:46:31,705
Isto é tudo
porque não controla os seus homens.
484
00:46:35,250 --> 00:46:36,168
O quê?
485
00:46:39,588 --> 00:46:40,881
O que é que disse?
486
00:46:41,840 --> 00:46:43,050
Olhe,
487
00:46:43,634 --> 00:46:44,802
Chang-su.
488
00:46:46,053 --> 00:46:48,514
Não se esqueça
de que sou o seu antecessor.
489
00:46:48,680 --> 00:46:50,516
Antes de si, o diretor era eu!
490
00:46:51,767 --> 00:46:54,394
O senhor nem sequer se juntou à revolução.
491
00:46:55,229 --> 00:46:58,023
Limitou-se a andar atrás de mim.
Como se atreve?
492
00:46:58,106 --> 00:47:00,108
O quê, seu canalha?
493
00:47:02,069 --> 00:47:05,572
Matou o seu superior
para subir na carreira, e que mais?
494
00:47:05,656 --> 00:47:07,991
Cale-se, patife! Eu não traí ninguém!
495
00:47:08,075 --> 00:47:12,371
Estava a servir lealmente o país!
Não me chame traidor, seu patife!
496
00:47:12,454 --> 00:47:14,540
Foi você que arruinou esta administração!
497
00:47:14,623 --> 00:47:16,875
Não, fui eu que a tornei possível!
498
00:47:16,959 --> 00:47:19,711
Eu tornei esta administração possível!
499
00:47:19,795 --> 00:47:22,464
Largue-me! Largue-me, seu canalha!
500
00:47:23,966 --> 00:47:25,551
-Seu...
-Largue-me.
501
00:47:25,634 --> 00:47:28,595
O que sabe você de lealdade?
Largue-me o cabelo! Isso dói!
502
00:47:30,097 --> 00:47:31,223
Espere.
503
00:47:32,224 --> 00:47:34,226
Está aqui ele.
504
00:47:35,477 --> 00:47:38,522
Meu Deus. Pequim tem uma vista tão linda.
505
00:47:38,605 --> 00:47:40,023
Se tem.
506
00:47:41,275 --> 00:47:42,609
Sente-se, por favor.
507
00:47:51,869 --> 00:47:53,787
Não vim negociar.
508
00:47:53,871 --> 00:47:55,455
Vim ouvir a vossa explicação.
509
00:47:56,790 --> 00:48:00,961
É verdade que foram agentes da ANSP
que perseguiram os nossos agentes?
510
00:48:02,087 --> 00:48:04,548
Peço desculpa.
Devido a uma situação inevitável...
511
00:48:04,631 --> 00:48:06,383
Pensa que foi de propósito?
512
00:48:06,466 --> 00:48:08,176
Também estamos muito frustrados...
513
00:48:08,260 --> 00:48:10,387
O Sul é o culpado pelo fracasso.
514
00:48:10,470 --> 00:48:12,973
Está por sua conta
nas eleições presidenciais!
515
00:48:20,355 --> 00:48:21,940
Aquele filho de uma...
516
00:48:35,454 --> 00:48:37,497
Raios!
517
00:48:41,084 --> 00:48:42,836
Vamos entrar e resgatá-lo.
518
00:48:43,545 --> 00:48:46,798
Como a ANSP o vigia de perto,
deve estar escondido na residência.
519
00:48:46,882 --> 00:48:49,426
Se te precipitares,
podes acabar por te magoar.
520
00:48:50,010 --> 00:48:51,428
Espera mais três dias.
521
00:48:51,511 --> 00:48:55,474
Se dentro de 72 horas,
não se confirmar que está vivo,
522
00:48:56,558 --> 00:48:58,143
segue o protocolo.
523
00:48:58,727 --> 00:48:59,895
Sim, senhora.
524
00:49:08,904 --> 00:49:11,698
VÉSPERA DA CASA ABERTA
525
00:49:17,454 --> 00:49:18,622
EUN CHANG-SU
526
00:49:45,357 --> 00:49:46,525
Senhora!
527
00:50:39,536 --> 00:50:41,288
Porque levas os sapatos e o fato
528
00:50:42,748 --> 00:50:43,582
do teu irmão?
529
00:50:45,125 --> 00:50:46,501
O que tem que ver com isso?
530
00:50:46,585 --> 00:50:48,128
São do meu irmão.
531
00:50:51,506 --> 00:50:52,382
Olha.
532
00:50:52,466 --> 00:50:55,010
Foi a primeira vez em dez anos
que aqui vieste.
533
00:50:55,093 --> 00:50:59,056
Passaram dez anos desde que partiste
para viver com a tua avó materna.
534
00:50:59,639 --> 00:51:00,891
Sei que me odeias,
535
00:51:00,974 --> 00:51:03,185
mas sou tua madrasta.
536
00:51:03,268 --> 00:51:04,811
Não me devias cumprimentar?
537
00:51:05,979 --> 00:51:06,897
Olá.
538
00:51:08,815 --> 00:51:10,400
Não mudaste nada.
539
00:51:11,610 --> 00:51:13,111
Não mudaste
540
00:51:13,612 --> 00:51:15,155
mesmo nada.
541
00:51:18,742 --> 00:51:20,410
Também não mudou nada.
542
00:51:23,830 --> 00:51:26,124
Deitas sempre as culpas para cima de mim.
543
00:51:27,501 --> 00:51:30,170
Fui eu que matei a tua mãe?
Porque me culpas?
544
00:52:32,524 --> 00:52:36,444
UNIVERSIDADE FEMININA DE HOSU
545
00:52:39,906 --> 00:52:44,286
53.ª CASA ABERTA DA RESIDÊNCIA
DA UNIVERSIDADE FEMININA DE HOSU
546
00:52:57,465 --> 00:52:58,884
Assenta-me que nem uma luva.
547
00:52:59,593 --> 00:53:01,303
Os sapatos também.
548
00:53:11,855 --> 00:53:15,108
Põe a tua roupa neste saco amanhã.
549
00:53:15,192 --> 00:53:18,486
Eu guardo-a e dou-ta
na próxima vez que nos virmos.
550
00:53:26,536 --> 00:53:28,413
Como está a tua perna?
551
00:53:32,334 --> 00:53:34,002
Acho que está quase curada.
552
00:53:38,298 --> 00:53:39,966
Obrigado por tudo.
553
00:53:40,800 --> 00:53:42,427
Graças a ti...
554
00:53:58,735 --> 00:54:01,446
DIA DA CASA ABERTA
555
00:55:35,623 --> 00:55:36,916
Vamos?
556
00:55:57,562 --> 00:55:59,064
AVISO
557
00:56:21,461 --> 00:56:23,088
Olá, minha senhora.
558
00:56:23,171 --> 00:56:24,422
O que fazem aqui?
559
00:56:32,222 --> 00:56:36,559
Ele é o meu par e quis ir ver o terraço.
560
00:56:41,189 --> 00:56:44,359
Não sabes que o terraço
não está aberto a estranhos?
561
00:56:48,863 --> 00:56:51,825
Desculpe, senhora.
Eu insisti para ela me trazer.
562
00:56:54,953 --> 00:56:55,870
Desculpe.
563
00:57:09,676 --> 00:57:11,177
CASA ABERTA
UNIVERSIDADE FEMININA DE HOSU
564
00:57:11,761 --> 00:57:12,887
Como é que ela pôde...
565
00:57:12,971 --> 00:57:14,389
Desculpa, Gwang-tae.
566
00:57:14,472 --> 00:57:18,268
Este ano,
convido um militar para a Casa Aberta.
567
00:57:18,351 --> 00:57:21,771
Compreendes, certo?
Sabes que eu prefiro o amor livre.
568
00:57:22,814 --> 00:57:24,399
Amor livre, o tanas.
569
00:57:25,275 --> 00:57:26,985
Vou dar cabo daquele tipo hoje.
570
00:57:29,654 --> 00:57:30,989
Eu tiro-vos uma foto.
571
00:57:31,072 --> 00:57:32,323
Um, dois, três.
572
00:57:32,407 --> 00:57:33,533
Sorriam!
573
00:57:34,117 --> 00:57:35,827
Vocês também. Tiro-vos uma foto.
574
00:57:35,910 --> 00:57:37,537
Sorri! Um, dois, três.
575
00:57:37,620 --> 00:57:38,788
Um, dois, três.
576
00:57:40,999 --> 00:57:42,125
É o meu par.
577
00:57:45,253 --> 00:57:47,046
Está verificado. Sigam.
578
00:57:47,130 --> 00:57:48,047
Olá.
579
00:57:48,131 --> 00:57:50,133
Quarto 209. Já sabes, certo?
580
00:57:53,219 --> 00:57:54,053
Claro.
581
00:57:55,597 --> 00:57:57,348
-Sigam.
-Obrigada.
582
00:58:37,388 --> 00:58:38,473
Sorriam!
583
00:58:39,766 --> 00:58:41,351
Venham buscar a foto mais logo.
584
00:58:48,942 --> 00:58:49,817
Seol-hui!
585
00:59:02,705 --> 00:59:03,998
Seol-hui!
586
00:59:10,922 --> 00:59:12,298
Desculpa.
587
00:59:16,469 --> 00:59:17,303
Seol-hui!
588
00:59:18,555 --> 00:59:20,223
-Onde está ela?
-Com licença.
589
00:59:20,306 --> 00:59:22,100
-Mostre-me o convite.
-Desculpe.
590
00:59:22,183 --> 00:59:24,727
Como se chama ela?
Sou o par da Yoon Seol-hui.
591
00:59:24,811 --> 00:59:26,479
Da Yoon Seol-hui?
592
00:59:27,063 --> 00:59:28,731
QUARTO 207 YOON SEOL-HUI
593
00:59:29,941 --> 00:59:31,192
Da Yoon Seol-hui?
594
00:59:32,902 --> 00:59:35,071
Mas ele não andava com a Hye-ryeong?
595
00:59:37,740 --> 00:59:39,492
JOGO DO YUT
596
00:59:48,126 --> 00:59:49,711
O tempo está a passar.
597
00:59:49,794 --> 00:59:52,046
CONCURSO DE VELOCIDADE DE DATILOGRAFIA
598
00:59:56,676 --> 00:59:57,760
Seol-hui?
599
01:00:02,015 --> 01:00:03,391
O que se passa?
600
01:00:03,474 --> 01:00:05,059
Desculpa. Porquê?
601
01:00:06,311 --> 01:00:08,229
Porque estás a evitar-me?
602
01:00:10,356 --> 01:00:11,733
Ouve.
603
01:00:12,650 --> 01:00:14,986
Desculpa. Devo ter-te surpreendido.
604
01:00:15,069 --> 01:00:17,655
O Seok-jun tem síndrome
do cólon irritável.
605
01:00:17,739 --> 01:00:20,408
E deve ter-se enervado
antes da Casa Aberta.
606
01:00:20,575 --> 01:00:22,660
Esta manhã estava com diarreia.
607
01:00:23,661 --> 01:00:25,121
Então, vim no lugar dele.
608
01:00:25,622 --> 01:00:29,834
Mas não podes vir assim,
sem me avisares antes.
609
01:00:30,668 --> 01:00:34,339
Afinal, andas a sair com a Hye-ryeong.
610
01:00:34,839 --> 01:00:39,135
A Hye-ryeong? Diz que prefere o amor livre
e ter vários homens ao mesmo tempo.
611
01:00:39,218 --> 01:00:44,140
Não se pode queixar
de eu ser o teu par na Casa Aberta.
612
01:00:44,641 --> 01:00:45,767
Diabos...
613
01:00:50,104 --> 01:00:51,105
Quer dizer,
614
01:00:52,023 --> 01:00:53,274
não concordas?
615
01:00:55,860 --> 01:00:57,612
Mesmo assim,
616
01:00:57,695 --> 01:01:00,823
não és a pessoa que eu convidei,
Gwang-tae!
617
01:01:19,550 --> 01:01:20,843
Portanto, adeus.
618
01:01:23,429 --> 01:01:25,556
Ele quer responder ao questionário.
619
01:01:25,932 --> 01:01:27,225
Seol-hui.
620
01:01:27,308 --> 01:01:28,685
Olá.
621
01:01:28,768 --> 01:01:30,436
Quem te convidou?
622
01:01:35,316 --> 01:01:37,318
Depressa! Agora!
623
01:01:40,321 --> 01:01:42,907
Sou bom, não sou?
624
01:01:42,990 --> 01:01:44,033
Depressa!
625
01:01:44,117 --> 01:01:45,410
Sou um bom atirador...
626
01:01:47,161 --> 01:01:49,914
-Aquele...
-Byeong-tae.
627
01:01:49,997 --> 01:01:53,668
-Sou o braço direito do país.
-És tão fixe.
628
01:01:53,751 --> 01:01:55,920
-Hye-ryeong, viste? O braço direito...
-Sim?
629
01:02:01,175 --> 01:02:04,178
Se me odeias tanto,
vou-me embora logo que vir a Hye-ryeong.
630
01:02:04,262 --> 01:02:05,471
Sabes onde ela está?
631
01:02:08,808 --> 01:02:11,686
Então, porque não esperas no quarto 207?
632
01:02:12,228 --> 01:02:14,772
Decerto ela lhe vai mostrar o quarto.
Por aqui.
633
01:02:15,440 --> 01:02:16,274
Por aqui.
634
01:02:23,781 --> 01:02:25,992
Vou disparar mais uma vez!
635
01:02:27,410 --> 01:02:29,871
Está bem. Vamos ver como corre.
636
01:02:33,249 --> 01:02:34,167
Que estás a fazer?
637
01:02:35,835 --> 01:02:37,086
Hye-ryeong.
638
01:02:37,170 --> 01:02:38,421
-Ganhei!
-Ele é mesmo bom!
639
01:02:38,504 --> 01:02:40,047
Acertei em todos!
640
01:02:45,887 --> 01:02:47,054
Tu aí.
641
01:02:47,597 --> 01:02:48,431
Para.
642
01:02:54,145 --> 01:02:55,271
Olá.
643
01:02:58,691 --> 01:02:59,776
Isto é ridículo.
644
01:03:00,985 --> 01:03:01,986
Byeong-tae.
645
01:03:02,570 --> 01:03:03,654
O que estás a fazer?
646
01:03:04,238 --> 01:03:05,406
Um segundo, Hye-ryeong.
647
01:03:08,910 --> 01:03:10,286
Parece fácil, não parece?
648
01:03:10,870 --> 01:03:13,206
Porque não experimentas?
Corrijo-te a posição.
649
01:03:14,749 --> 01:03:16,876
É fixe. Não sejas tão tímido.
650
01:03:17,585 --> 01:03:18,920
Vá lá.
651
01:03:19,003 --> 01:03:20,838
Muito bem, abram alas para ele.
652
01:03:23,257 --> 01:03:25,134
Passaste-te? Porque vieram para aqui?
653
01:03:25,218 --> 01:03:26,719
Está aqui o Gwang-tae.
654
01:03:26,803 --> 01:03:28,137
O quê? O Gwang...
655
01:03:28,721 --> 01:03:31,432
O Gwang-tae está cá?
Como? Eu não o convidei.
656
01:03:31,516 --> 01:03:34,018
Eis o novo concorrente. Aplausos para ele.
657
01:03:36,354 --> 01:03:37,271
Presta atenção.
658
01:03:38,022 --> 01:03:39,941
Avança a perna esquerda, vira o corpo,
659
01:03:40,024 --> 01:03:42,485
pega na pistola com a mão direita,
660
01:03:42,568 --> 01:03:44,070
apoia-a com a mão esquerda
661
01:03:44,153 --> 01:03:45,655
e descontrai o cotovelo.
662
01:03:47,198 --> 01:03:48,366
A posição do cavalo!
663
01:03:52,662 --> 01:03:54,747
Muito bem. Está na hora.
664
01:03:54,831 --> 01:03:59,544
Preparámos uma versão
mais difícil do jogo este ano.
665
01:03:59,627 --> 01:04:01,587
O que é que diz? Quer tentar?
666
01:04:02,672 --> 01:04:03,798
Sim.
667
01:04:05,174 --> 01:04:06,175
Muito bem.
668
01:04:12,056 --> 01:04:13,432
Faça-o girar, por favor.
669
01:04:13,516 --> 01:04:14,809
Está bem.
670
01:04:38,791 --> 01:04:40,501
Aplausos!
671
01:04:41,252 --> 01:04:43,254
É o melhor atirador do ano!
672
01:04:44,964 --> 01:04:45,882
Estão a ver?
673
01:04:45,965 --> 01:04:48,134
Tudo graças à posição que lhe ensinei!
674
01:04:48,759 --> 01:04:52,221
Espere. Devia levar este urso. É o prémio.
675
01:05:33,930 --> 01:05:35,139
Quem é aquele tipo?
676
01:05:35,723 --> 01:05:36,891
É o par da Yeong-ro.
677
01:05:36,974 --> 01:05:38,059
É bonito.
678
01:05:56,327 --> 01:05:59,872
Está a começar. Vamos,
está na hora da dança de pares.
679
01:06:13,386 --> 01:06:14,679
Vamos, lindão!
680
01:06:15,846 --> 01:06:17,098
Cervejaria Baekha.
681
01:06:17,890 --> 01:06:19,183
Cervejaria Baekha.
682
01:06:19,642 --> 01:06:21,394
Cervejaria Baekha. Caramba.
683
01:06:22,395 --> 01:06:24,438
Deves adorar beber.
684
01:06:24,522 --> 01:06:27,733
Um calendário e um relógio de mesa
da Cervejaria Baekha.
685
01:06:27,817 --> 01:06:29,485
É a empresa do meu pai.
686
01:06:30,194 --> 01:06:31,404
A empresa do teu pai?
687
01:06:35,950 --> 01:06:36,784
Então,
688
01:06:37,618 --> 01:06:39,412
o presidente da Cervejaria Baekha
689
01:06:40,413 --> 01:06:42,164
é o teu pai?
690
01:06:51,298 --> 01:06:55,761
A única bebida alcoólica
que bebo é a Baekha Soju.
691
01:06:56,721 --> 01:06:57,888
Estou a ver.
692
01:06:59,473 --> 01:07:03,019
O concurso de dança de pares
está a decorrer na cantina.
693
01:07:03,102 --> 01:07:04,645
A Hye-ryeong tem de estar lá.
694
01:07:04,729 --> 01:07:06,063
Seol-hui.
695
01:07:13,988 --> 01:07:15,281
Sabes uma coisa?
696
01:07:18,492 --> 01:07:20,286
No dia do nosso encontro às cegas,
697
01:07:21,537 --> 01:07:23,873
eu esperava mesmo
698
01:07:23,956 --> 01:07:27,710
que escolhesses
o meu certificado de exame.
699
01:07:30,337 --> 01:07:32,089
A sério?
700
01:07:35,134 --> 01:07:38,179
O Seok-jun teve diarreia
logo hoje de manhã
701
01:07:38,262 --> 01:07:40,222
e a Hye-ryeong não me convidou.
702
01:07:40,306 --> 01:07:43,434
Achas que é coincidência? Não.
703
01:07:45,102 --> 01:07:46,604
Não, não é.
704
01:07:48,230 --> 01:07:51,734
Só te digo.
Estamos destinados um ao outro.
705
01:07:53,903 --> 01:07:55,196
É o nosso
706
01:07:56,113 --> 01:07:57,364
destino.
707
01:08:00,242 --> 01:08:02,369
Viste a Yeong-ro? Porque é que ela não...
708
01:08:06,082 --> 01:08:07,750
Queres ir beber um chá?
709
01:08:15,007 --> 01:08:16,759
Pois, a Yeong-ro.
710
01:08:16,842 --> 01:08:17,760
Pessoal.
711
01:08:17,843 --> 01:08:19,345
Vamos a isto!
712
01:09:14,024 --> 01:09:17,736
Uma calorosa receção
a todos os que vieram a esta festa.
713
01:09:18,737 --> 01:09:20,823
Apresentar o DJ de hoje!
714
01:09:20,906 --> 01:09:23,993
DJ Casaco Azul!
715
01:09:25,619 --> 01:09:26,495
Vai experimentar.
716
01:09:27,079 --> 01:09:28,747
Façam barulho!
717
01:09:38,924 --> 01:09:40,676
Experimenta também. Vai dançar.
718
01:09:40,759 --> 01:09:43,179
-Não.
-Porquê? Vai lá!
719
01:09:43,262 --> 01:09:44,305
Estou bem.
720
01:09:54,523 --> 01:09:55,774
Obrigado.
721
01:09:55,858 --> 01:09:56,984
Estou bem.
722
01:10:01,530 --> 01:10:03,157
Vai dançar!
723
01:10:05,242 --> 01:10:08,537
-Eun Yeong-ro.
-Eun Yeong-ro.
724
01:10:08,621 --> 01:10:12,666
-Eun Yeong-ro!
-Eun Yeong-ro!
725
01:10:12,750 --> 01:10:16,128
-Eun Yeong-ro!
-Eun Yeong-ro!
726
01:10:16,212 --> 01:10:19,340
-Eun Yeong-ro!
-Eun Yeong-ro!
727
01:10:19,423 --> 01:10:22,468
-Eun Yeong-ro!
-Eun Yeong-ro!
728
01:10:22,551 --> 01:10:24,261
-Eun Yeong-ro!
-Eun Yeong-ro!
729
01:11:03,634 --> 01:11:05,052
Vai em frente!
730
01:12:58,457 --> 01:12:59,458
Yeong-ro.
731
01:13:00,918 --> 01:13:01,835
Yeong-ro?
732
01:13:05,089 --> 01:13:06,256
Yeong-ro.
733
01:13:06,757 --> 01:13:08,675
Para de estragar o ambiente e sai.
734
01:13:32,366 --> 01:13:34,076
Muro C, desimpedido.
735
01:13:47,714 --> 01:13:49,842
-Porque demoraram tanto?
-Desculpa.
736
01:13:53,679 --> 01:13:54,513
Obrigado.
737
01:13:57,808 --> 01:13:59,601
Eu fico com ela. É melhor ires.
738
01:14:14,074 --> 01:14:15,451
Yeong-ro, monta também.
739
01:14:16,034 --> 01:14:16,869
O quê?
740
01:14:16,952 --> 01:14:19,496
É mais seguro irem os dois.
741
01:14:20,122 --> 01:14:21,123
Agora!
742
01:14:35,637 --> 01:14:36,930
Vamos!
743
01:14:43,812 --> 01:14:45,772
Divirtam-se juntos!
744
01:14:58,076 --> 01:15:00,078
Aqueles...
745
01:15:00,162 --> 01:15:02,623
A Hye-ryeong convidou outro tipo.
746
01:15:03,081 --> 01:15:06,168
Não sei como foi capaz...
Ela já não me interessa. A sério.
747
01:15:07,211 --> 01:15:08,378
Ainda assim,
748
01:15:09,004 --> 01:15:10,631
se ela descobre...
749
01:15:11,298 --> 01:15:13,217
Já te disse, Seol-hui.
750
01:15:14,218 --> 01:15:15,469
Estamos destinados.
751
01:15:44,623 --> 01:15:45,457
Aqui.
752
01:15:56,093 --> 01:15:56,927
Aqui Leão.
753
01:15:57,010 --> 01:15:59,221
Encontrámos a pistola do Taedong Rio 1.
754
01:16:35,549 --> 01:16:38,635
Sabes o telefone da residência, certo?
755
01:16:46,560 --> 01:16:49,104
E sabes que vivo no quarto 207,
756
01:16:49,730 --> 01:16:50,897
certo?
757
01:16:58,739 --> 01:17:03,160
Tenho de te devolver a tua roupa.
758
01:18:06,723 --> 01:18:10,102
É um alívio ver-te ir embora,
mas é estranho.
759
01:18:18,527 --> 01:18:19,653
Vou andando.
760
01:18:20,821 --> 01:18:22,030
Cuida-te.
761
01:18:44,261 --> 01:18:45,971
Seol-hui, estou-te a dizer,
762
01:18:47,180 --> 01:18:48,724
estamos destinados.
763
01:19:12,581 --> 01:19:13,582
Malditos comunistas.
764
01:19:13,957 --> 01:19:16,752
Eu ligo assim que o vir!
765
01:19:17,711 --> 01:19:19,254
O sacana.
766
01:19:22,090 --> 01:19:23,967
Tenho de ir à casa de banho.
767
01:19:36,188 --> 01:19:37,272
Estou?
768
01:19:37,355 --> 01:19:39,232
O Lim Soo-ho está aqui!
769
01:19:39,316 --> 01:19:42,194
O Soo-ho está no portão principal
da Universidade de Hosu.
770
01:19:42,277 --> 01:19:44,154
Sim. Depressa!
771
01:19:54,247 --> 01:19:55,665
Tem cuidado.
772
01:20:18,355 --> 01:20:19,189
Senhor!
773
01:20:19,773 --> 01:20:20,649
Senhor!
774
01:20:21,900 --> 01:20:23,193
Eles apareceram.
775
01:20:23,944 --> 01:20:25,111
Repete lá.
776
01:20:25,570 --> 01:20:27,906
Repito. Aqui Monte Geumsoo.
777
01:20:27,989 --> 01:20:31,034
O Lim Soo-ho está em bicicleta
na frente do portão principal.
778
01:20:31,117 --> 01:20:32,160
-Terminado.
-Vamos.
779
01:22:52,092 --> 01:22:54,177
A Bun-ok verificou os convites.
780
01:22:54,260 --> 01:22:55,971
Viu um tipo que não deixou entrar.
781
01:22:56,054 --> 01:22:58,723
É verdade.
Devia estar escondido no quarto andar.
782
01:22:58,807 --> 01:23:00,308
Aquele tipo é...
783
01:23:00,392 --> 01:23:01,601
...o espião?
784
01:23:01,685 --> 01:23:04,771
Ela jamais deixará passar.
785
01:23:04,854 --> 01:23:08,358
Não hesitam em transformar um inocente
num espião para ter resultados.
786
01:23:08,608 --> 01:23:10,944
Não achas que és uma presa muito fácil?
787
01:23:11,027 --> 01:23:12,195
Universidade de Hosu...
788
01:23:12,278 --> 01:23:14,406
"Foi revistado. Espera ir para o Norte."
789
01:23:14,489 --> 01:23:15,824
Disse-te para me ligares.
790
01:23:16,408 --> 01:23:18,743
Mas não me respondeste.
791
01:23:19,327 --> 01:23:20,662
Só uma vez.
792
01:23:23,415 --> 01:23:24,749
Só uma vez.
793
01:23:25,333 --> 01:23:26,418
Temos de o capturar.
794
01:23:26,501 --> 01:23:30,755
Mas se estiverem prestes a perdê-lo,
podem matá-lo.
795
01:23:33,758 --> 01:23:34,926
Soo-ho.
796
01:23:41,307 --> 01:23:44,102
BÓNUS
797
01:23:46,938 --> 01:23:49,357
Meu Deus. Está tão bonita.
798
01:23:49,441 --> 01:23:51,985
O que acha, Dra. Kang? Gosta?
799
01:23:53,236 --> 01:23:55,030
Raramente uso saia.
800
01:23:55,113 --> 01:23:57,907
Foi a própria Charlotte que recomendou.
801
01:23:57,991 --> 01:23:59,242
Portanto, use-a.
802
01:23:59,325 --> 01:24:00,535
É um presente meu.
803
01:24:01,745 --> 01:24:03,830
Agradeço o gesto,
804
01:24:03,913 --> 01:24:06,332
mas não posso aceitar.
805
01:24:07,167 --> 01:24:09,627
Além disso, só uso calças largas.
806
01:24:15,216 --> 01:24:16,718
Vê como ela é?
807
01:24:17,302 --> 01:24:19,804
É tão simples e tão sincera.
808
01:24:26,102 --> 01:24:29,105
É a médica do Sr. Nam?
809
01:24:29,189 --> 01:24:30,023
Sim.
810
01:24:30,106 --> 01:24:35,236
Se eu fosse a si, não deixava uma jovem
tão bonita estar com o meu marido.
811
01:24:35,737 --> 01:24:37,322
O meu marido tem a tensão alta.
812
01:24:37,405 --> 01:24:40,533
Uma vez, desmaiou num avião
quando voltava dos EUA
813
01:24:40,617 --> 01:24:42,452
e foi a Dra. Kang que o salvou.
814
01:24:42,535 --> 01:24:44,496
Ainda assim.
815
01:24:44,579 --> 01:24:46,081
Ela é tão bonita.
816
01:24:46,164 --> 01:24:47,832
Acha que sou idiota?
817
01:24:47,916 --> 01:24:52,295
Perguntei ao vidente
com a hora de nascimento dela
818
01:24:52,629 --> 01:24:53,880
e ele disse
819
01:24:53,963 --> 01:24:56,966
que a devia manter perto dele,
como um talismã.
820
01:25:00,720 --> 01:25:02,931
Legendas: Laura Genevrois