1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLE KARAKTERER OG HENDELSER
I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE
2
00:01:07,734 --> 00:01:09,444
EPISODE 3
3
00:01:15,575 --> 00:01:20,163
Hvorfor sjekker du dette stedet
så sent på kvelden?
4
00:01:22,123 --> 00:01:24,125
Gud, det er så støvete her.
5
00:01:32,342 --> 00:01:33,551
Å nei.
6
00:01:38,014 --> 00:01:38,848
Åpne den.
7
00:01:39,641 --> 00:01:41,935
Ja, frue. Jeg leter etter nøkkelen.
8
00:01:42,185 --> 00:01:44,562
Hvilken er det? Det er så mange.
9
00:01:44,646 --> 00:01:45,855
Nå.
10
00:01:46,689 --> 00:01:48,358
Ok, jeg fant den.
11
00:01:54,823 --> 00:01:56,908
Døren er ganske stiv.
12
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
Slå på lysene.
13
00:02:16,970 --> 00:02:20,974
Ja, frue. Hvor er bryteren?
14
00:02:21,349 --> 00:02:22,767
Der er den.
15
00:02:30,984 --> 00:02:35,363
Du store, hva gjør vi? Lysene virker ikke.
16
00:02:36,489 --> 00:02:37,740
Virker de ikke?
17
00:02:37,824 --> 00:02:39,993
Rommet har ikke blitt brukt på seks år,
18
00:02:40,076 --> 00:02:41,911
så jeg visste det ikke.
19
00:02:52,380 --> 00:02:54,799
KO HYE-RYEONG
20
00:02:54,883 --> 00:02:57,635
FØRSTEHJELP
21
00:03:37,342 --> 00:03:38,843
Hvorfor kom du hit?
22
00:03:38,927 --> 00:03:40,220
Fulgte bare etter henne.
23
00:03:40,303 --> 00:03:41,679
Du burde være her.
24
00:03:44,098 --> 00:03:45,892
Det er vann på baderomsgulvet.
25
00:03:46,476 --> 00:03:48,353
Det må være noen som bor her.
26
00:03:48,436 --> 00:03:51,189
Vel, taket må ha lekket regnvann.
27
00:03:51,272 --> 00:03:53,733
Det har ikke regnet på dagevis.
Hvilket regnvann?
28
00:03:55,526 --> 00:03:57,862
Den må ha vært fanget i taket.
29
00:03:57,946 --> 00:04:00,406
-Hei.
-Jeg sjekker det i morgen tidlig.
30
00:04:00,490 --> 00:04:01,366
Vinduet.
31
00:04:01,449 --> 00:04:05,536
Herregud, dette stedet er så skummelt.
Kan vi gå ned nå?
32
00:04:06,746 --> 00:04:07,580
Frue.
33
00:04:11,042 --> 00:04:13,711
Jeg tror det er noe der ute.
34
00:04:34,315 --> 00:04:35,775
Ikke se ned.
35
00:04:36,484 --> 00:04:37,777
Se på meg i stedet.
36
00:04:39,654 --> 00:04:40,989
Fortsett å se på meg.
37
00:05:12,228 --> 00:05:14,689
-Lås vinduet.
-Ja, frue.
38
00:06:53,621 --> 00:06:55,748
Jeg oppbevarer nøklene fra nå av.
39
00:06:57,041 --> 00:06:59,669
Men jeg må fikse vannlekkasjen i morgen,
40
00:06:59,752 --> 00:07:01,754
så jeg må ha dem.
41
00:07:03,673 --> 00:07:04,757
Som du vil, frue.
42
00:07:07,718 --> 00:07:09,303
Hent dem i morgen tidlig,
43
00:07:09,929 --> 00:07:11,722
og gi dem tilbake når du er ferdig.
44
00:07:12,306 --> 00:07:13,182
Ja, frue.
45
00:08:10,823 --> 00:08:11,866
Går det bra?
46
00:08:22,084 --> 00:08:23,753
Hvem er du egentlig?
47
00:08:28,382 --> 00:08:30,092
Er du Supermann eller noe?
48
00:08:35,014 --> 00:08:35,890
Du har meg.
49
00:08:35,973 --> 00:08:38,518
Jeg trodde jeg holdt på å falle i døden.
50
00:08:48,319 --> 00:08:50,154
Jeg beklager. Det er min feil.
51
00:09:02,375 --> 00:09:04,293
Jeg bør komme meg av gårde.
52
00:09:16,556 --> 00:09:18,849
Er du dum eller bare treg?
53
00:09:19,225 --> 00:09:21,143
Såret kan ha blitt verre.
54
00:09:22,937 --> 00:09:25,106
Kan du ikke ta bedre vare på deg selv?
55
00:09:25,815 --> 00:09:26,899
Seriøst.
56
00:09:28,442 --> 00:09:30,236
Prøv å ikke bevege deg i dag.
57
00:09:32,905 --> 00:09:35,616
Hvis såret blir betent,
kan det bli alvorlig.
58
00:09:45,501 --> 00:09:46,711
Jeg tror jeg burde...
59
00:09:54,260 --> 00:09:55,469
Ok, det skal jeg.
60
00:09:56,345 --> 00:09:57,972
Jeg skal prøve å ikke røre meg.
61
00:10:07,231 --> 00:10:10,693
Vel, da så. Jeg burde virkelig dra.
62
00:10:46,646 --> 00:10:49,315
Dette er ille.
Den må ha blitt låst fra utsiden.
63
00:11:00,159 --> 00:11:02,036
Jeg kan ikke, frue.
64
00:11:02,536 --> 00:11:04,538
Resten kan bli kastet ut, men ikke jeg.
65
00:11:04,997 --> 00:11:06,707
Kast resten ut, ikke meg, frue.
66
00:11:07,333 --> 00:11:08,918
Jeg prøvde å fortelle deg det.
67
00:11:09,502 --> 00:11:12,505
Det er Yeong-ros feil.
68
00:11:12,588 --> 00:11:14,423
Vi burde nok si det til politiet.
69
00:11:15,091 --> 00:11:17,468
Jeg prøvde å overtale dem
til å ringe politiet.
70
00:11:28,646 --> 00:11:31,482
Hva skal jeg gjøre?
Hva om de ser at jeg er borte?
71
00:11:32,358 --> 00:11:36,404
Hva om Man-dong ikke kan komme
og åpne døren på grunn av frøken Pi?
72
00:11:36,487 --> 00:11:37,822
Hva skal jeg gjøre?
73
00:11:38,864 --> 00:11:40,116
Dette er ille.
74
00:11:43,828 --> 00:11:45,246
Alt ordner seg.
75
00:11:46,205 --> 00:11:47,456
Ikke bekymre deg.
76
00:11:51,293 --> 00:11:52,253
Jeg...
77
00:11:54,839 --> 00:11:56,257
Jeg er Supermann, vet du.
78
00:12:19,655 --> 00:12:20,823
Man-dong!
79
00:12:24,076 --> 00:12:25,536
Det er meg, Jeong-min.
80
00:12:32,293 --> 00:12:33,294
Går det bra?
81
00:12:33,377 --> 00:12:35,004
Ja, det går bra.
82
00:12:35,629 --> 00:12:37,631
-Hva gjør du her på denne tiden?
-Hva?
83
00:12:40,718 --> 00:12:44,764
Herlighet. La oss skynde oss
og gå til dem. De har sikkert panikk.
84
00:12:45,097 --> 00:12:46,766
-Skynd deg.
-La meg holde den.
85
00:12:46,849 --> 00:12:47,808
Ok.
86
00:12:51,395 --> 00:12:52,688
Hvorfor kan du ikke...
87
00:12:54,565 --> 00:12:56,817
...sitte her?
88
00:12:58,736 --> 00:13:00,029
Det går bra.
89
00:14:04,343 --> 00:14:05,511
Se på dette.
90
00:14:41,463 --> 00:14:43,465
Brett der. Og...
91
00:15:11,535 --> 00:15:12,536
Yeong-ro.
92
00:15:14,705 --> 00:15:15,998
Yeong-ro.
93
00:15:17,583 --> 00:15:18,959
Det er meg, Jeong-min.
94
00:15:27,468 --> 00:15:28,344
Jeong-min?
95
00:15:32,640 --> 00:15:34,516
Jeg var så bekymret. Går det bra?
96
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
-Man-dong.
-Hei, du må ha vært redd.
97
00:15:39,647 --> 00:15:41,815
Beklager, sir. På grunn av meg...
98
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
Ikke tenk på det. Og enda viktigere,
99
00:15:44,693 --> 00:15:47,780
frøken Pi beholder nøklene
til dette rommet fra nå av.
100
00:15:47,863 --> 00:15:49,198
Hva skal vi gjøre?
101
00:15:49,281 --> 00:15:50,783
Jeg bør komme meg ut i kveld.
102
00:15:53,661 --> 00:15:55,496
-I den tilstanden?
-Jeg må.
103
00:15:56,163 --> 00:15:58,082
Ellers er du ikke trygg.
104
00:15:59,375 --> 00:16:01,752
Men såret ditt har ikke grodd.
105
00:16:03,921 --> 00:16:04,755
Sir.
106
00:16:05,339 --> 00:16:07,466
Finnes det en annen vei ut
enn hovedporten?
107
00:16:07,549 --> 00:16:12,137
Vel, det er en nødutgang
studentene ikke vet om i kjelleren.
108
00:16:12,846 --> 00:16:14,014
Å, er det?
109
00:16:15,015 --> 00:16:17,142
Ja. Jeg kan låse opp døren for deg,
110
00:16:17,226 --> 00:16:19,728
så det er best du drar i kveld.
111
00:16:20,312 --> 00:16:21,480
Men Man-dong...
112
00:16:21,563 --> 00:16:22,398
Din sytepave.
113
00:16:22,481 --> 00:16:25,401
Hvis han er her og blir tatt,
er vi alle ferdige.
114
00:16:25,484 --> 00:16:26,610
Nettopp.
115
00:16:26,694 --> 00:16:29,071
For at vi alle skal være trygge
er det viktig
116
00:16:29,154 --> 00:16:32,700
at Soo-ho kommer seg trygt ut herfra
uten å bli tatt, er det ikke?
117
00:16:32,783 --> 00:16:34,368
Ja, det er det. Men...
118
00:16:38,914 --> 00:16:41,083
Det er åpen skoledag om noen få dager.
119
00:16:42,876 --> 00:16:44,920
Ja. Yeong-ro har rett.
120
00:16:45,004 --> 00:16:47,756
Den dagen vil internatet være
åpent for fremmede.
121
00:16:47,840 --> 00:16:49,008
Kan du ikke gli inn...
122
00:16:49,091 --> 00:16:50,217
Jeg må ut i dag.
123
00:16:52,386 --> 00:16:53,762
La oss dra, sir.
124
00:17:02,980 --> 00:17:04,440
-Vær forsiktig.
-Ok.
125
00:17:05,024 --> 00:17:05,899
Denne veien.
126
00:17:15,075 --> 00:17:16,035
Hei, du.
127
00:17:19,413 --> 00:17:20,539
Ingen løping.
128
00:17:26,712 --> 00:17:31,175
Grunnlovsparagraf 32, seksjon én:
Alle borgere skal ha rett til å arbeide.
129
00:17:31,425 --> 00:17:34,053
Herlighet, hun går i søvne igjen.
130
00:17:34,136 --> 00:17:38,015
...å fremme ansettelsen av arbeidere
og garantere
131
00:17:38,098 --> 00:17:41,268
optimale lønninger gjennom sosiale
og økonomiske tiltak, og...
132
00:17:42,352 --> 00:17:45,689
Alle borgere skal ha rett til å arbeide.
133
00:17:48,901 --> 00:17:53,155
Grunnlovsparagraf 32, seksjon én:
Alle borgere skal ha rett til å arbeide.
134
00:17:53,739 --> 00:17:56,116
Staten skal etterstrebe
å fremme ansettelsen av arbeidere
135
00:17:56,200 --> 00:17:59,703
og garantere optimale lønninger
gjennom sosiale og økonomiske tiltak...
136
00:17:59,787 --> 00:18:03,707
og skal håndheve et minstelønnssystem
under betingelsene foreskrevet av loven.
137
00:18:09,088 --> 00:18:10,172
Hei, du.
138
00:18:10,839 --> 00:18:12,299
Ingen løping.
139
00:18:20,724 --> 00:18:24,728
Grunnlovsparagraf 32, seksjon én:
Alle borgere skal ha rett til å arbeide.
140
00:18:28,690 --> 00:18:30,526
Skynd deg. Gå nå.
141
00:18:43,831 --> 00:18:44,915
Denne veien.
142
00:19:25,122 --> 00:19:25,956
Hallo, sir.
143
00:19:29,960 --> 00:19:30,878
Hvordan fikk de...
144
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
-Ja, sir.
-Ja, sir.
145
00:19:35,757 --> 00:19:37,718
Ser dere noe mistenkelig, så ring meg.
146
00:19:37,801 --> 00:19:38,719
-Ja, sir.
-Ja, sir.
147
00:19:41,847 --> 00:19:44,808
Man vet aldri hva som kan skje,
så ikke senk skuldrene.
148
00:19:44,892 --> 00:19:46,226
Følg nøye med.
149
00:19:46,602 --> 00:19:47,936
-Ja, sir.
-Ja, sir.
150
00:20:13,754 --> 00:20:16,340
Når folkene ankommer
trekker vi Den heldige mannen.
151
00:20:16,423 --> 00:20:19,176
Og vi skal ha fine
og morsomme premier klare,
152
00:20:19,259 --> 00:20:22,721
så vennligst oppfordre
dem til å delta på arrangementet.
153
00:20:22,804 --> 00:20:27,267
Akkurat som i fjor vil Kappskriving
og Yut bli spilt i første etasje,
154
00:20:27,351 --> 00:20:30,854
og Paintball og Kjærlighetsavis
i andre etasje.
155
00:20:35,275 --> 00:20:36,276
ÅPEN SKOLEDAG
156
00:20:36,360 --> 00:20:40,447
Quizkongen og Mokk til muldvarpen
spilles i tredje etasje.
157
00:20:40,530 --> 00:20:42,449
Til dansefesten vil en folkedans...
158
00:20:42,532 --> 00:20:45,577
Vi har åpen skoledag bare én gang i året.
159
00:20:46,161 --> 00:20:47,955
Mi-seon, Hyeon-suk, vis dem.
160
00:21:01,176 --> 00:21:02,719
Er vi noen seksåringer eller?
161
00:21:02,803 --> 00:21:05,347
Hva er greia med folkedans hvert år?
162
00:21:05,430 --> 00:21:06,265
Hye-ryeong.
163
00:21:07,266 --> 00:21:09,643
Regissøren vil at det skal være
en sosial dans.
164
00:21:09,726 --> 00:21:10,602
Hør her.
165
00:21:11,812 --> 00:21:13,397
Åpen skoledag er for oss.
166
00:21:13,855 --> 00:21:15,315
Be henne ikke blande seg.
167
00:21:15,399 --> 00:21:18,318
Jeg synes heller ikke at Pi
skal bestemme hva vi gjør her.
168
00:21:19,403 --> 00:21:22,281
Når det gjelder dansefesten,
skal jeg spørre frøken Pi...
169
00:21:22,364 --> 00:21:23,615
Hei!
170
00:21:24,616 --> 00:21:27,160
Hvis vi alltid skal gjøre
som internatlederen sier,
171
00:21:27,577 --> 00:21:29,705
hva skal vi med en student-representant?
172
00:21:30,289 --> 00:21:31,164
Er du ikke enig?
173
00:21:32,165 --> 00:21:33,417
Vi går
174
00:21:33,917 --> 00:21:35,627
for disko. Hører du meg?
175
00:21:35,711 --> 00:21:36,920
-Hør, hør!
-Seol-hui?
176
00:21:37,504 --> 00:21:39,464
-Disko!
-Disko!
177
00:21:59,901 --> 00:22:02,237
Å, riktig. Hva er premiene i år?
178
00:22:04,614 --> 00:22:06,575
De er mye bedre enn i fjor.
179
00:22:06,658 --> 00:22:09,828
Tredje plass: En kassettspiller.
Andre plass: Et polaroidkamera.
180
00:22:09,911 --> 00:22:12,289
Og vinneren får en datamaskin.
181
00:22:16,293 --> 00:22:19,004
-Stille!
-Demp dere!
182
00:22:20,005 --> 00:22:23,342
Og alle premiene vil bli skjenket
av faren til Yoon Seol-hui.
183
00:22:24,343 --> 00:22:25,886
-Yoon Seol-hui!
-Yoon Seol-hui!
184
00:22:25,969 --> 00:22:30,932
-Yoon Seol-hui!
-Yoon Seol-hui!
185
00:22:32,684 --> 00:22:35,937
Neste punkt på agendaen er gjestesangeren.
Hvem skal vi invitere?
186
00:22:37,647 --> 00:22:38,982
Kim Wan-sun.
187
00:22:39,358 --> 00:22:40,734
Kim Wan-sun!
188
00:22:41,860 --> 00:22:43,320
Kim Wan-sun.
189
00:22:44,946 --> 00:22:46,239
Kim Wan-sun!
190
00:22:46,823 --> 00:22:48,241
Kim Wan-sun!
191
00:22:48,325 --> 00:22:51,119
Kim Wan-sun!
192
00:22:51,536 --> 00:22:53,538
Kim Wan-sun!
193
00:22:54,039 --> 00:22:56,166
Det blir en spillebod i andre etasje,
194
00:22:56,249 --> 00:22:58,085
så det blir det mest folksomme området.
195
00:22:58,168 --> 00:23:00,754
Det går bra om du kommer ned dit naturlig,
196
00:23:01,338 --> 00:23:04,383
siden mannlige studenter
kan besøke internatet den dagen.
197
00:23:04,966 --> 00:23:06,718
Men om mannlige studenter kan komme,
198
00:23:06,802 --> 00:23:09,638
så kan politiet som overvåker stedet
også komme.
199
00:23:10,222 --> 00:23:13,600
Du trenger invitasjon for komme inn,
så ikke tenk på det.
200
00:23:13,683 --> 00:23:16,061
Billettsjekken vil være ferdig innen to,
201
00:23:16,144 --> 00:23:17,771
så du bør komme ned etter det.
202
00:23:18,647 --> 00:23:21,691
Men hvorfor? Sa du ikke
at åpen skoledag begynner klokka ett?
203
00:23:23,318 --> 00:23:26,655
Husker du partneren din
på gruppe-blinddaten? Bun-ok...
204
00:23:27,155 --> 00:23:29,199
Nei, Seong skal sjekke billettene.
205
00:23:29,699 --> 00:23:31,618
Og hun kjenner ansiktet ditt.
206
00:23:34,204 --> 00:23:37,958
Du bør bare fokusere på
å behandle såret ditt.
207
00:23:38,041 --> 00:23:39,251
Ok?
208
00:23:43,171 --> 00:23:44,214
Jeg beklager.
209
00:23:44,798 --> 00:23:47,509
Det er din første åpen skoledag,
og på grunn av meg...
210
00:23:48,009 --> 00:23:50,262
Bare tenk på å komme deg ut i god behold.
211
00:23:50,387 --> 00:23:53,640
Jeg mener, dette er jo ikke
min siste åpen skoledag.
212
00:23:59,187 --> 00:24:00,397
Og hvem vet?
213
00:24:01,231 --> 00:24:03,859
Kanskje jeg inviterer deg neste år.
214
00:24:18,707 --> 00:24:20,584
Jeg er sent ute til timen. Helsike.
215
00:24:21,168 --> 00:24:22,586
Jeg drar.
216
00:24:35,182 --> 00:24:36,391
HAEDAL PENSJONAT
217
00:24:36,475 --> 00:24:37,350
Er dette rommet?
218
00:24:37,434 --> 00:24:39,102
Ja, det er det.
219
00:24:51,698 --> 00:24:55,285
Jeg sa det, frøken Bong.
Du bør ikke slippe inn fremmede sånn.
220
00:24:55,368 --> 00:24:56,995
De sa de var politi
221
00:24:57,078 --> 00:24:59,331
og leter etter Soo-ho.
222
00:24:59,664 --> 00:25:00,832
Politiet?
223
00:25:01,458 --> 00:25:02,834
Hvorfor skulle politiet lete etter Soo-ho?
224
00:25:03,585 --> 00:25:04,669
"Soo-ho"?
225
00:25:05,212 --> 00:25:06,880
Du må stå ham nær.
226
00:25:08,340 --> 00:25:11,468
Han og jeg er selvsagt
de næreste i denne...
227
00:25:13,178 --> 00:25:14,429
Vent litt.
228
00:25:14,513 --> 00:25:16,723
Hvorfor spør du meg om det?
229
00:25:16,806 --> 00:25:18,600
Når forlot han dette huset?
230
00:25:19,226 --> 00:25:20,685
-Han...
-Stopp.
231
00:25:22,020 --> 00:25:24,397
Hvis dere virkelig er politi, vis meg ID.
232
00:25:25,106 --> 00:25:28,443
Å ransake et hus uten ransakingsordre
kan gi dere tre år i fengsel.
233
00:25:39,913 --> 00:25:41,248
Hva i...
234
00:25:43,208 --> 00:25:46,044
Avdeling for nasjonal sikkerhet... ANSP?
235
00:25:46,586 --> 00:25:47,879
Å, du...
236
00:25:56,805 --> 00:25:57,847
Oh Gwang-tae.
237
00:26:02,227 --> 00:26:04,396
La oss snakke om Soo-ho.
238
00:26:06,106 --> 00:26:10,151
Den jævelen ville spandere grisemage
på meg før han dro tilbake til Tyskland.
239
00:26:10,735 --> 00:26:14,155
Så jeg spiste den med ham
og andre studenter på pensjonatet.
240
00:26:14,239 --> 00:26:15,448
Det er alt.
241
00:26:16,950 --> 00:26:17,909
Er dere ikke nære?
242
00:26:20,161 --> 00:26:21,329
Nei, det er vi ikke.
243
00:26:22,122 --> 00:26:23,873
Ikke i det hele tatt.
244
00:26:24,958 --> 00:26:26,167
Din venn Soo-ho
245
00:26:27,210 --> 00:26:29,963
vil dukke opp hos professor Han igjen.
246
00:26:30,297 --> 00:26:31,214
Greit?
247
00:26:33,008 --> 00:26:34,926
Den pokkers kommunisten.
248
00:26:35,885 --> 00:26:38,680
Jeg ringer deg så fort jeg ser ham!
249
00:26:38,763 --> 00:26:40,682
Hold meg oppdatert om Hans bevegelser.
250
00:26:40,765 --> 00:26:41,933
Ja, sir.
251
00:26:44,311 --> 00:26:46,479
Men hvorfor?
252
00:26:47,230 --> 00:26:48,690
Hva var det?
253
00:26:49,232 --> 00:26:51,651
Hvem sa at du kunne stille spørsmål?
254
00:26:55,238 --> 00:26:59,284
-Jeg skal holde deg oppdatert.
-Og angående hvordan du ble avhørt her?
255
00:26:59,367 --> 00:27:01,828
Jeg sverger på at jeg
aldri skal si det til noen.
256
00:27:03,913 --> 00:27:05,707
Oppretthold avstand og formasjon.
257
00:27:10,962 --> 00:27:13,840
Fjell 049-64 Y.
258
00:27:14,466 --> 00:27:16,426
Fjell 052-82 B.
259
00:27:21,598 --> 00:27:22,641
Hva gjør du?
260
00:27:22,724 --> 00:27:25,477
Vi leter etter et sted
de kan ha brukt som lager.
261
00:27:25,560 --> 00:27:28,146
Vi tok våpnene deres,
så hvis de fortsetter med...
262
00:27:28,229 --> 00:27:30,315
Ligg unna den saken, sa jeg!
263
00:27:42,661 --> 00:27:43,745
Hvorfor i all verden
264
00:27:45,205 --> 00:27:47,165
ber du oss om å stoppe?
265
00:27:47,666 --> 00:27:49,668
Det er ikke noe hvorfor.
Bare gjør som jeg sier!
266
00:27:49,751 --> 00:27:51,294
Hører du deg selv?
267
00:27:52,003 --> 00:27:53,380
Hvordan kunne sjefen av...
268
00:27:53,463 --> 00:27:55,840
"Lydighet til ordre."
Vet du ikke at det er mottoet vårt?
269
00:27:55,924 --> 00:27:57,258
Lydighet til ordre?
270
00:27:59,886 --> 00:28:02,681
Vi har klare bevis her.
Vil du at vi skal stoppe?
271
00:28:03,056 --> 00:28:04,140
Selv da vi gjorde
272
00:28:04,891 --> 00:28:07,602
uskyldige personer til spioner uten bevis,
273
00:28:07,686 --> 00:28:09,813
holdt du deg til "lydighet til ordre"?
274
00:28:10,855 --> 00:28:14,067
Din drittsekk!
Har du glemt at jeg er sjefen din?
275
00:28:14,651 --> 00:28:16,569
Folk som deg ødelegger en organisasjon.
276
00:28:16,653 --> 00:28:18,071
Later som han er rettskaffen.
277
00:28:18,154 --> 00:28:19,155
Svulster må
278
00:28:20,031 --> 00:28:22,283
tas ut for at en organisasjon skal gå bra.
279
00:28:27,831 --> 00:28:28,957
Du har rett.
280
00:28:31,751 --> 00:28:33,128
TEAMLEDER, LEE GANG-MU
281
00:28:39,467 --> 00:28:41,928
Hei. Dette er sjef An.
282
00:28:42,679 --> 00:28:46,516
Trekk tilbake styrkene som ser etter Han
og overvåker Hosu universitet.
283
00:28:50,437 --> 00:28:51,271
Dette er Sorte tiger.
284
00:28:51,354 --> 00:28:54,733
Søk etter en dead drop
på Mount Ogong fra nå av. Over.
285
00:28:55,650 --> 00:28:57,026
Din jævel.
286
00:29:08,788 --> 00:29:09,789
Han må være der inne.
287
00:29:56,336 --> 00:29:57,837
-Kom igjen.
-Ja, sir.
288
00:30:18,024 --> 00:30:18,858
Bun-ok.
289
00:30:19,943 --> 00:30:21,486
Hva bringer deg hit?
290
00:30:21,736 --> 00:30:23,988
Frøken Pi raidet dette stedet i går kveld.
291
00:30:25,073 --> 00:30:27,116
-Her?
-Det er noe som ikke føles riktig.
292
00:30:29,369 --> 00:30:30,703
Kanskje...
293
00:30:33,414 --> 00:30:35,291
...gjemmer spionen seg der inne.
294
00:30:36,793 --> 00:30:39,337
Kom igjen. Det tviler jeg på.
295
00:30:39,754 --> 00:30:41,548
Hvordan kunne han gå inn der?
296
00:30:41,881 --> 00:30:43,591
Det har vært stengt i seks år.
297
00:30:47,512 --> 00:30:48,638
Det er sant.
298
00:30:54,561 --> 00:30:56,437
Du trenger ikke hjelpe meg.
299
00:31:03,194 --> 00:31:05,989
Jeg hørte at vann kom derfra.
Det har aldri skjedd før.
300
00:31:06,948 --> 00:31:08,533
Spøkelser bruker vel ikke vann?
301
00:31:08,616 --> 00:31:13,037
Hvis noen her hjelper ham,
302
00:31:16,124 --> 00:31:18,126
kan han gjemme seg der.
303
00:31:20,295 --> 00:31:22,881
Kom igjen, Bun-ok. Du skremmer meg.
304
00:31:22,964 --> 00:31:25,675
Vent litt. Du oppfører deg rart.
305
00:31:29,596 --> 00:31:31,431
Du skjuler noe for meg.
306
00:31:31,514 --> 00:31:32,473
Selvfølgelig ikke.
307
00:31:32,557 --> 00:31:34,309
Hva skulle jeg skjule for deg?
308
00:31:46,738 --> 00:31:51,200
Du vet at den eneste jeg stoler på
på dette internatet er deg,
309
00:31:52,702 --> 00:31:53,661
ikke sant?
310
00:31:55,413 --> 00:31:57,415
Ja, jeg vet det.
311
00:32:03,379 --> 00:32:04,547
Det er bra.
312
00:32:05,381 --> 00:32:06,466
Vi ses.
313
00:32:24,233 --> 00:32:25,443
Han er litt
314
00:32:26,027 --> 00:32:27,570
som en rådgiver bak kulissene.
315
00:32:27,654 --> 00:32:31,032
Siden president Park
har populære politikere
316
00:32:31,115 --> 00:32:33,785
lengtet etter en audiens med ham.
317
00:32:34,452 --> 00:32:37,246
Han er kjent for å være diskret
angående hvem han møter.
318
00:32:37,455 --> 00:32:39,332
Spesielt rett før valget.
319
00:32:39,415 --> 00:32:41,376
Anse dere selv som heldige.
320
00:32:42,168 --> 00:32:43,002
Kom igjen.
321
00:33:06,192 --> 00:33:07,568
Å, herregud.
322
00:33:24,085 --> 00:33:26,129
Det er min manns fødselsdato.
323
00:33:32,343 --> 00:33:35,722
Øynene dine og stemmen din
sier at du er ganske ambisiøs.
324
00:33:37,098 --> 00:33:37,932
Unnskyld?
325
00:33:48,026 --> 00:33:50,153
Du vil gjøre mannen din til president,
vil du ikke?
326
00:33:54,490 --> 00:33:56,242
Å, kom igjen, sir.
327
00:33:59,162 --> 00:34:01,581
Du er for direkte.
328
00:34:02,582 --> 00:34:04,667
Fru Hong må være så forfjamset.
329
00:34:06,419 --> 00:34:07,628
Å, du.
330
00:34:11,174 --> 00:34:15,303
Det står at han er en drage som stiger opp
i himmelen med en magisk perle i munnen.
331
00:34:18,347 --> 00:34:19,348
Virkelig?
332
00:34:20,892 --> 00:34:22,643
Men dette er ille.
333
00:34:22,727 --> 00:34:24,687
Han har uflaks i år.
334
00:34:25,271 --> 00:34:27,565
Han kan bli fortært av en tiger.
335
00:34:28,316 --> 00:34:31,569
Det betyr at én liten feil,
og han kan miste livet sitt.
336
00:34:32,153 --> 00:34:33,237
Unnskyld?
337
00:34:35,823 --> 00:34:38,826
Så hva bør han gjøre?
338
00:34:39,410 --> 00:34:40,995
Han bør bli kvitt uflaksen.
339
00:34:41,496 --> 00:34:43,706
Hans forfedres synder kan ikke
340
00:34:44,290 --> 00:34:46,084
viskes ut av ritualer.
341
00:34:46,626 --> 00:34:49,003
Han må bli kvitt dem selv.
342
00:34:49,587 --> 00:34:53,257
-Forfedrenes synder?
-Familieklanen hans er fra Gonyeo, hva?
343
00:34:54,258 --> 00:34:55,093
Ja.
344
00:34:55,927 --> 00:34:58,096
Han er den 27. sønnen i Gonyeo Eun-klanen.
345
00:34:59,430 --> 00:35:01,390
Ser du hvor flink han er?
346
00:35:01,516 --> 00:35:03,017
En gang for lenge siden,
347
00:35:03,810 --> 00:35:07,146
da Slangeguden hersket over verden,
348
00:35:07,730 --> 00:35:08,981
ofret folket
349
00:35:09,649 --> 00:35:12,193
en ung jomfru
350
00:35:12,276 --> 00:35:14,028
for å blidgjøre Slangeguden
351
00:35:14,112 --> 00:35:16,072
og beskytte sine hjem.
352
00:35:16,948 --> 00:35:18,116
Men,
353
00:35:18,199 --> 00:35:21,536
en dag var det at en fyr
ved navn Gonyeo Eun dukket opp,
354
00:35:21,619 --> 00:35:24,080
samlet 13 sterke menn,
355
00:35:24,664 --> 00:35:25,957
og
356
00:35:27,041 --> 00:35:28,709
drepte Slangeguden.
357
00:35:28,793 --> 00:35:30,670
Folket frydet seg.
358
00:35:31,254 --> 00:35:35,133
Men Gonyeo Eun døde
da han falt av hesten på vei tilbake.
359
00:35:40,471 --> 00:35:44,267
Du må blidgjøre Slangegudens vrede
i løpet av harens år.
360
00:35:45,518 --> 00:35:47,019
I løpet av dette året?
361
00:35:48,479 --> 00:35:49,313
Hvordan?
362
00:35:49,397 --> 00:35:51,941
Hva sa jeg at ble gitt som et offer?
363
00:35:53,943 --> 00:35:55,486
-En ung jomfru?
-En ung jomfru?
364
00:35:56,487 --> 00:36:00,116
Hvis 13 unge jomfruer
blir tilbudt som offergaver,
365
00:36:01,075 --> 00:36:03,744
vil Slangegudens vrede bli dempet.
366
00:36:20,303 --> 00:36:23,514
Sier du at vi må
367
00:36:23,598 --> 00:36:25,433
drepe 13 unge jomfruer?
368
00:36:25,516 --> 00:36:28,477
Om han vil stige opp til himmelen
med en magisk perle
369
00:36:28,561 --> 00:36:31,230
eller dø av å falle av hesten,
370
00:36:32,315 --> 00:36:34,609
det avhenger helt av 13 unge jomfruer.
371
00:36:35,401 --> 00:36:38,321
Hvordan vil de drepe 13 unge jomfruer?
372
00:36:39,030 --> 00:36:41,616
Han vil ende med å død
av å falle av hesten, da.
373
00:37:12,355 --> 00:37:15,399
Kl. 19:50, internatlederen ankommer
og er på vei inn.
374
00:37:16,317 --> 00:37:17,193
Forstått.
375
00:37:30,289 --> 00:37:31,707
-Unna vei!
-Å, herregud!
376
00:37:35,378 --> 00:37:36,796
Hallo, frue.
377
00:37:38,547 --> 00:37:40,633
-Hallo, frue.
-Gye Bun-ok!
378
00:37:52,728 --> 00:37:54,522
Hye-ryeong er rasende.
379
00:37:57,275 --> 00:37:59,568
-"Gye Bun-ok!"
-Hva skjer?
380
00:37:59,652 --> 00:38:00,653
Hva dreier dette seg om?
381
00:38:06,367 --> 00:38:08,786
Ringen min og Seol-huis joggesko er borte.
382
00:38:14,500 --> 00:38:15,376
Kom inn.
383
00:38:17,128 --> 00:38:18,421
Dette er ille.
384
00:38:18,504 --> 00:38:22,425
Jeg visste dette ville skje.
Hun er i trøbbel nå.
385
00:38:24,385 --> 00:38:26,387
Har du bevis på at det var Bun-ok?
386
00:38:29,098 --> 00:38:30,850
Har du bevis?
387
00:38:39,317 --> 00:38:42,236
-Jeg...
-Studenter bør ikke ha dyre ting.
388
00:38:42,320 --> 00:38:45,156
Dette er delvis deres feil!
389
00:38:45,740 --> 00:38:47,575
Slutt å mistenke noen uten bevis,
390
00:38:47,658 --> 00:38:49,827
og send alle dyre ting hjem!
391
00:38:50,328 --> 00:38:52,204
Dere skal ikke få andre
til å begjære det som er deres!
392
00:38:55,833 --> 00:38:57,293
KUN AUTORISERT PERSONELL
393
00:39:08,179 --> 00:39:10,348
-Yeong-ro.
-Ja?
394
00:39:10,431 --> 00:39:13,809
Kan du be henne gi tilbake ringen min
mens jeg ennå er snill?
395
00:39:16,187 --> 00:39:17,313
Sier du det...
396
00:39:19,482 --> 00:39:21,442
...så jeg skal høre det?
397
00:39:22,651 --> 00:39:24,320
Bun-ok, hvordan kunne du...
398
00:39:24,403 --> 00:39:25,529
Jeong-min?
399
00:39:28,491 --> 00:39:30,117
Hei, bare glem det.
400
00:40:03,401 --> 00:40:05,194
Jeg går og får meg litt frisk luft.
401
00:40:10,074 --> 00:40:11,367
Kom inn. Nå.
402
00:40:25,756 --> 00:40:26,882
Er du sjalu?
403
00:40:27,925 --> 00:40:29,635
Er du sjalu på dem?
404
00:40:31,804 --> 00:40:35,015
Hvis du stjeler tingene deres
og bruker dem, tenkte du at...
405
00:40:36,600 --> 00:40:38,310
...du kan du bli som dem?
406
00:40:43,941 --> 00:40:45,818
Ja, det er jeg.
407
00:40:46,485 --> 00:40:48,070
Jeg er sjalu på dem.
408
00:40:48,154 --> 00:40:51,615
Det at jeg ikke ble født inn
i en god familie som dem, gjør meg sint.
409
00:40:52,283 --> 00:40:56,537
Men tror du virkelig at jeg tror jeg kan
bli som dem om jeg bruker tingene deres?
410
00:40:56,620 --> 00:40:58,789
Tror du jeg er så dum?
411
00:41:01,584 --> 00:41:02,626
Det stemmer.
412
00:41:03,335 --> 00:41:06,630
Livet ditt og livene deres er annerledes.
413
00:41:08,007 --> 00:41:10,926
Kjenn din plass og hold opp med
å prøve å være som dem.
414
00:41:14,472 --> 00:41:16,390
Legg alt tilbake der det hører hjemme.
415
00:41:16,932 --> 00:41:19,101
Jeg tilgir deg denne ene gangen.
416
00:41:22,897 --> 00:41:25,858
Men aldri igjen.
417
00:41:26,692 --> 00:41:29,028
Oppfør deg fra nå av.
418
00:41:34,909 --> 00:41:35,951
Kom deg ut.
419
00:41:53,260 --> 00:41:54,345
Uansett...
420
00:41:56,096 --> 00:41:57,932
Jeg får ikke sove.
421
00:41:58,933 --> 00:42:00,267
Hva feiler det henne?
422
00:42:00,601 --> 00:42:02,728
Hun må ha blitt gal.
423
00:42:03,062 --> 00:42:05,022
Hvordan kunne hun ta den tyvens side?
424
00:42:05,564 --> 00:42:07,024
Det kan du si igjen.
425
00:42:07,107 --> 00:42:09,151
Hun ransaker rommet vårt hele tiden.
426
00:42:09,235 --> 00:42:11,654
Men hvorfor vil hun ikke
gjennomsøke Bun-oks rom?
427
00:42:12,029 --> 00:42:14,823
Rommet hennes er sikkert fullt
av ting hun har stjålet.
428
00:42:14,990 --> 00:42:16,408
Tror du
429
00:42:17,034 --> 00:42:19,578
Bun-ok har noe på frøken Pi?
430
00:42:21,705 --> 00:42:22,665
Kom igjen.
431
00:42:23,249 --> 00:42:24,375
Det tviler jeg på.
432
00:42:25,251 --> 00:42:29,463
Du vet at frøken Pi aldri
ville la noen utnytte henne.
433
00:43:11,630 --> 00:43:14,300
3 DAGER FØR ÅPEN SKOLEDAG
434
00:43:21,640 --> 00:43:23,350
Premien for andreplass!
435
00:43:26,145 --> 00:43:27,688
Vi burde aldri invitere ham.
436
00:43:28,731 --> 00:43:29,815
Jeg mener, Gwang-tae.
437
00:43:29,898 --> 00:43:31,567
Han kjenner Soo-hos ansikt.
438
00:43:32,484 --> 00:43:35,571
Du har rett. Gud, for en uforsiktig,
løs kanon han er.
439
00:43:35,654 --> 00:43:37,698
Jeg inviterer Byeong-tae til Paintball.
440
00:43:38,574 --> 00:43:40,576
Og hva med partneren din, Seol-hui?
441
00:43:40,659 --> 00:43:43,245
Seok-jun og Gwang-tae
er i samme college-klubb.
442
00:43:44,663 --> 00:43:45,914
Tror du det vil gå bra?
443
00:43:46,415 --> 00:43:48,876
Seok-jun kjenner ikke Soo-hos ansikt.
Det går bra.
444
00:43:50,169 --> 00:43:51,337
Å, akkurat.
445
00:43:51,962 --> 00:43:55,090
Jeong-min, kan vi ha en sykkel klar
den dagen?
446
00:43:55,758 --> 00:43:56,592
Hvorfor det?
447
00:43:56,675 --> 00:43:58,510
Politiet vil vokte hovedporten,
448
00:43:58,594 --> 00:44:02,139
så det vil være tryggere for ham
å sykle enn å gå.
449
00:44:02,222 --> 00:44:05,184
Du har rett. Det er en
i klubblokalet mitt. Jeg henter den.
450
00:44:05,267 --> 00:44:06,101
Takk.
451
00:44:07,353 --> 00:44:08,854
Vi kommer for sent til timen.
452
00:44:14,068 --> 00:44:15,402
Uansett...
453
00:44:15,736 --> 00:44:17,446
Hva skal du gjøre med klærne hans?
454
00:44:18,822 --> 00:44:20,532
Han blir tatt om han har på sine egne.
455
00:44:21,116 --> 00:44:22,576
Alle skal ha på seg en dress.
456
00:44:24,828 --> 00:44:25,871
Jeg bør prøve å få tak i en.
457
00:44:57,861 --> 00:44:58,862
Hallo?
458
00:44:59,905 --> 00:45:01,073
Dette er Yeong-ro.
459
00:45:01,782 --> 00:45:02,950
Du store min, Yeong-ro.
460
00:45:03,742 --> 00:45:06,787
Jeg hørte at du er i Seoul. Hvorfor
har du ikke besøkt meg én eneste gang?
461
00:45:06,870 --> 00:45:09,206
Vel, jeg ringer deg faktisk angående det.
462
00:45:09,957 --> 00:45:12,668
Jeg lurte på når du er alene i huset.
463
00:45:13,585 --> 00:45:15,170
Så hva med i morgen?
464
00:45:15,254 --> 00:45:19,258
Fru Hong spiller golf i morgen,
så hun vil være ute hele dagen.
465
00:45:19,758 --> 00:45:22,386
Ok. Da ses vi i morgen.
466
00:45:33,480 --> 00:45:35,899
-Kan jeg få en kopp sitronte?
-Ja, frue.
467
00:45:47,536 --> 00:45:48,662
Hei.
468
00:45:49,288 --> 00:45:50,831
Jeg er så lei for det,
469
00:45:51,039 --> 00:45:53,375
men jeg kan ikke spille
golf med deg i morgen.
470
00:45:53,959 --> 00:45:56,003
Jeg får besøk av en gjest i morgen.
471
00:45:58,547 --> 00:46:00,174
De fordømte kommunistgeriljaene.
472
00:46:00,257 --> 00:46:02,676
Vil de forhandle eller ikke?
473
00:46:02,760 --> 00:46:04,344
Det har gått flere dager!
474
00:46:04,428 --> 00:46:06,722
Hvis de ikke kommer til oss i dag,
475
00:46:08,640 --> 00:46:10,934
la oss bare si at vi drar tilbake.
476
00:46:11,018 --> 00:46:11,894
Hva?
477
00:46:12,436 --> 00:46:16,023
Vet du ikke at det er vi som er
de desperate her? Det er latterlig.
478
00:46:16,106 --> 00:46:18,317
Vi burde ta initiativet i forhandlingene.
479
00:46:18,400 --> 00:46:21,695
Det de er ute etter er penger.
Jeg tror ikke de vil gi opp, hva?
480
00:46:24,615 --> 00:46:26,742
Ikke anta eller foregrip noe som helst.
481
00:46:26,825 --> 00:46:28,285
Hva vet du?
482
00:46:28,786 --> 00:46:31,789
Og dette skjer fordi du ikke
kunne kontrollere mennene dine.
483
00:46:35,250 --> 00:46:36,168
Hva?
484
00:46:39,588 --> 00:46:40,881
Hva var det du sa?
485
00:46:41,840 --> 00:46:43,050
Hør her,
486
00:46:43,634 --> 00:46:44,802
Chang-su.
487
00:46:46,053 --> 00:46:48,514
Ikke glem at jeg er din forgjenger.
488
00:46:48,680 --> 00:46:50,516
Jeg var direktøren før deg!
489
00:46:51,767 --> 00:46:54,394
Du ble ikke engang med i revolusjonen.
490
00:46:55,229 --> 00:46:58,023
Du fulgte meg bare rundt.
Hvordan våger du?
491
00:46:58,106 --> 00:47:00,108
Hva, ditt avskum?
492
00:47:02,069 --> 00:47:05,572
Du drepte din overordnede
for å klatre i stigen, men hva?
493
00:47:05,656 --> 00:47:07,991
Hold kjeft, din jævel!
Jeg har ikke forrådt noen!
494
00:47:08,075 --> 00:47:12,287
Jeg tjente bare landet mitt lojalt!
Ikke kall meg forræder, din jævel!
495
00:47:12,371 --> 00:47:14,540
Det var du som ødela
denne administrasjonen!
496
00:47:14,623 --> 00:47:16,875
Nei, jeg er den som gjorde den mulig!
497
00:47:16,959 --> 00:47:19,711
Jeg gjorde denne administrasjonen mulig!
498
00:47:19,795 --> 00:47:22,464
Slipp! Slipp den, din jævel!
499
00:47:23,966 --> 00:47:25,551
-Du...
-Slipp.
500
00:47:25,634 --> 00:47:28,595
Hva vet du om lojalitet?
Slipp håret mitt! Det gjør vondt!
501
00:47:30,097 --> 00:47:31,223
Vent litt.
502
00:47:32,224 --> 00:47:34,226
Han er her.
503
00:47:35,477 --> 00:47:38,522
Herlighet. Beijing har så fin utsikt.
504
00:47:38,605 --> 00:47:40,023
Det kan du si igjen.
505
00:47:41,275 --> 00:47:42,609
Sett deg, vær så snill.
506
00:47:51,869 --> 00:47:53,787
Jeg er ikke her for å forhandle,
507
00:47:53,871 --> 00:47:55,455
men for å høre din forklaring.
508
00:47:56,790 --> 00:48:00,961
Er det sant at det var ANSP-agenter
som jagde agentene våre?
509
00:48:02,087 --> 00:48:04,464
Beklager. På grunn av
en uunngåelig situasjon...
510
00:48:04,548 --> 00:48:06,383
Tror du vi gjorde det med vilje?
511
00:48:06,466 --> 00:48:08,093
Vi er også meget frustrerte...
512
00:48:08,176 --> 00:48:10,387
Sør kan klandres for denne fiaskoen.
513
00:48:10,470 --> 00:48:12,973
Du står alene i presidentvalget!
514
00:48:20,355 --> 00:48:21,940
Den lille dritt...
515
00:48:35,454 --> 00:48:37,497
Pokker ta!
516
00:48:41,084 --> 00:48:42,836
Vi bryter oss inn
og redder ham umiddelbart.
517
00:48:43,545 --> 00:48:46,798
Ettersom ANSP følger nøye med,
må han gjemme seg på sovesalen.
518
00:48:46,882 --> 00:48:49,426
Hvis du handler overilt,
kan du ende opp med å bli skadet.
519
00:48:50,010 --> 00:48:51,428
Vent tre dager til.
520
00:48:51,511 --> 00:48:55,474
Får vi ikke bekreftet
at han lever innen 72 timer,
521
00:48:56,558 --> 00:48:58,143
følg protokollen.
522
00:48:58,727 --> 00:48:59,895
Ja, frue.
523
00:49:08,904 --> 00:49:11,698
ÉN DAG FØR ÅPEN SKOLEDAG
524
00:49:17,454 --> 00:49:18,622
EUN CHANG-SU
525
00:49:45,357 --> 00:49:46,525
Frue!
526
00:50:39,536 --> 00:50:41,288
Hvorfor tar du skoene og dressen
527
00:50:42,748 --> 00:50:43,582
til broren din?
528
00:50:45,292 --> 00:50:46,501
Hvorfor gjør det deg?
529
00:50:46,585 --> 00:50:48,128
De er min brors.
530
00:50:51,506 --> 00:50:52,382
Hør her.
531
00:50:52,466 --> 00:50:55,010
Du kom hit for første gang på ti år.
532
00:50:55,093 --> 00:50:59,056
Det har gått ti år siden
du flyttet til mormoren din.
533
00:50:59,639 --> 00:51:00,891
Jeg skjønner at du hater meg,
534
00:51:00,974 --> 00:51:03,185
men jeg er stemoren din.
535
00:51:03,268 --> 00:51:04,811
Burde du ikke si hei til meg?
536
00:51:05,979 --> 00:51:06,897
Hei.
537
00:51:08,815 --> 00:51:10,400
Du har ikke endret deg.
538
00:51:11,610 --> 00:51:13,111
Du har ikke endret deg
539
00:51:13,612 --> 00:51:15,155
i det hele tatt.
540
00:51:18,742 --> 00:51:20,410
Du har ikke endret deg heller.
541
00:51:23,747 --> 00:51:26,124
Du lar alltid skyldfølelsen din
gå ut over meg.
542
00:51:27,417 --> 00:51:30,253
Drepte jeg moren din?
Hvorfor lar du det gå ut over meg?
543
00:52:32,524 --> 00:52:36,444
HOSU KVINNEUNIVERSITET
544
00:52:39,906 --> 00:52:44,286
DEN 53. ÅPNE SKOLEDAGEN
PÅ HOSU KVINNEUNIVERSITET
545
00:52:57,465 --> 00:52:58,884
Den passer meg perfekt.
546
00:52:59,593 --> 00:53:01,303
Det gjør skoene også.
547
00:53:11,855 --> 00:53:15,108
Legg klærne dine i denne bagen i morgen.
548
00:53:15,192 --> 00:53:18,486
Jeg passer på den
og gir deg den neste gang vi møtes.
549
00:53:26,536 --> 00:53:28,413
Hvordan er benet ditt?
550
00:53:32,334 --> 00:53:34,002
Jeg tror det nesten er leget.
551
00:53:38,298 --> 00:53:39,966
Takk for alt.
552
00:53:40,800 --> 00:53:42,427
Takket være deg...
553
00:53:58,735 --> 00:54:01,446
ÅPEN SKOLEDAG
554
00:55:35,623 --> 00:55:36,916
Skal vi gå?
555
00:55:57,562 --> 00:55:59,064
NOTIS
556
00:56:21,461 --> 00:56:23,088
Hallo, frue.
557
00:56:23,171 --> 00:56:24,422
Hva gjorde dere her?
558
00:56:32,222 --> 00:56:36,559
Han er partneren min i dag,
og han ville se seg om på taket.
559
00:56:41,189 --> 00:56:44,359
Vet du ikke at taket
ikke er åpent for fremmede?
560
00:56:48,863 --> 00:56:51,825
Beklager, frue.
Jeg maste på henne om å ta meg hit.
561
00:56:54,953 --> 00:56:55,870
Jeg beklager.
562
00:57:09,676 --> 00:57:11,177
ÅPEN SKOLEDAG PÅ INTERNATET
VED HOSU KVINNEUNIVERSITET
563
00:57:11,803 --> 00:57:12,846
Hvordan kunne hun...
564
00:57:12,929 --> 00:57:14,389
Beklager, Gwang-tae.
565
00:57:14,472 --> 00:57:18,268
Jeg skal invitere en militærmann
til åpen skoledag i år.
566
00:57:18,351 --> 00:57:21,771
Du forstår vel det, hva?
Du vet at jeg foretrekker fri kjærlighet.
567
00:57:22,814 --> 00:57:24,399
Fri kjærlighet, særlig.
568
00:57:25,275 --> 00:57:26,985
Jeg skal knuse den fyren i dag.
569
00:57:29,654 --> 00:57:30,989
Jeg tar et bilde for dere.
570
00:57:31,072 --> 00:57:32,323
Én, to, tre.
571
00:57:32,407 --> 00:57:33,533
Smil!
572
00:57:34,117 --> 00:57:35,827
Du også. Jeg tar et bilde for dere.
573
00:57:35,910 --> 00:57:37,537
Smil! Én, to, tre.
574
00:57:37,620 --> 00:57:38,788
Én, to, tre.
575
00:57:40,999 --> 00:57:42,125
Han er daten min.
576
00:57:45,253 --> 00:57:47,046
Det er sjekket. Kom igjen.
577
00:57:47,130 --> 00:57:48,047
Hei.
578
00:57:48,131 --> 00:57:50,133
Rom 209. Du vet det, ikke sant?
579
00:57:53,219 --> 00:57:54,053
Greit.
580
00:57:55,597 --> 00:57:57,348
-Kom igjen.
-Takk.
581
00:58:37,388 --> 00:58:38,473
Smil!
582
00:58:39,766 --> 00:58:41,351
Kom og hent bildet senere.
583
00:58:48,942 --> 00:58:49,817
Seol-hui!
584
00:59:02,705 --> 00:59:03,998
Seol-hui?
585
00:59:10,922 --> 00:59:12,298
Beklager.
586
00:59:16,469 --> 00:59:17,303
Seol-hui!
587
00:59:18,555 --> 00:59:20,223
-Hvor er hun?
-Unnskyld meg.
588
00:59:20,306 --> 00:59:22,100
-Vis meg billetten din.
-Beklager.
589
00:59:22,183 --> 00:59:24,727
Hva var navnet hennes?
Jeg er Yoon Seol-huis date.
590
00:59:24,811 --> 00:59:26,479
Yoon Seol-hui?
591
00:59:27,063 --> 00:59:28,731
ROM 207, YOON SEOL-HUI
592
00:59:29,941 --> 00:59:31,192
Yoon Seol-hui?
593
00:59:32,902 --> 00:59:35,071
Var ikke han sammen med Hye-ryeong?
594
00:59:37,740 --> 00:59:39,492
YUT-SPILL
595
00:59:48,126 --> 00:59:49,711
Tiden går.
596
00:59:49,794 --> 00:59:52,046
KAPPSKRIVINGS-KONKURRANSE
597
00:59:56,676 --> 00:59:57,760
Seol-hui?
598
01:00:02,015 --> 01:00:03,391
Hva skjer?
599
01:00:03,474 --> 01:00:05,059
Jeg beklager. Hvorfor?
600
01:00:06,311 --> 01:00:08,229
Hei, hvorfor unngår du meg?
601
01:00:10,356 --> 01:00:11,733
Hør her.
602
01:00:12,650 --> 01:00:14,986
Beklager. Jeg må ha overrasket deg.
603
01:00:15,069 --> 01:00:17,655
Du skjønner, Seok-jun har irritabel tarm.
604
01:00:17,739 --> 01:00:20,408
Han må ha blitt nervøs rett før åpningen.
605
01:00:20,575 --> 01:00:22,660
Han hadde diaré i morges.
606
01:00:23,661 --> 01:00:25,121
Så jeg kom i hans sted.
607
01:00:25,622 --> 01:00:29,834
Men du kan ikke bare komme hit
uten å fortelle meg på forhånd.
608
01:00:30,668 --> 01:00:34,339
Jeg mener, du er jo tross alt
sammen med Hye-ryeong.
609
01:00:34,839 --> 01:00:39,135
Hye-ryeong? Hun sier hun foretrekker
fri kjærlighet og dater flere på en gang.
610
01:00:39,218 --> 01:00:44,140
Så hun kan ikke egentlig klage
på at jeg er daten din på visningen.
611
01:00:44,641 --> 01:00:45,767
Helsike...
612
01:00:50,104 --> 01:00:51,105
Jeg mener,
613
01:00:52,023 --> 01:00:53,274
er du ikke enig?
614
01:00:55,860 --> 01:00:57,612
Allikevel, du er
615
01:00:57,695 --> 01:01:00,823
ikke fyren jeg inviterte, Gwang-tae!
616
01:01:19,550 --> 01:01:20,843
Ha det, da.
617
01:01:23,429 --> 01:01:25,556
Hei, han er villig til
å ta spørreskjemaet.
618
01:01:25,932 --> 01:01:27,225
Seol-hui?
619
01:01:27,308 --> 01:01:28,685
Hei, der.
620
01:01:28,768 --> 01:01:30,436
Hvem inviterte deg hit?
621
01:01:35,316 --> 01:01:37,318
Skynd deg! Nå!
622
01:01:40,321 --> 01:01:42,907
Jeg er flink, er jeg ikke?
623
01:01:42,990 --> 01:01:44,033
Fort!
624
01:01:44,117 --> 01:01:45,410
Jeg er en skarpskytter...
625
01:01:47,161 --> 01:01:49,914
-Den lille...
-Byeong-tae?
626
01:01:49,997 --> 01:01:53,668
-Jeg er som landets høyre hånd.
-Du er så kul.
627
01:01:53,751 --> 01:01:55,920
-Hye-ryeong, så du det? Høyrearmen...
-Ja?
628
01:02:01,175 --> 01:02:04,178
Hvis du hater meg så mye,
drar jeg etter å ha sett Hye-ryeong.
629
01:02:04,262 --> 01:02:05,471
Vet du hvor hun er?
630
01:02:08,808 --> 01:02:11,686
Hvorfor går du ikke og venter på rom 207?
631
01:02:12,228 --> 01:02:14,772
Hun viser ham sikkert rundt
på rommet først. Denne veien.
632
01:02:15,440 --> 01:02:16,274
Denne veien.
633
01:02:23,781 --> 01:02:25,992
Jeg skyter en gang til!
634
01:02:27,410 --> 01:02:29,871
Greit. La oss se hvordan det går.
635
01:02:33,249 --> 01:02:34,167
Hva gjør du?
636
01:02:35,835 --> 01:02:37,086
Hye-ryeong!
637
01:02:37,170 --> 01:02:38,421
-Jeg vant!
-Han er virkelig god!
638
01:02:38,504 --> 01:02:40,047
Jeg traff hver eneste en!
639
01:02:45,887 --> 01:02:47,054
Hei, du der.
640
01:02:47,597 --> 01:02:48,431
Stopp.
641
01:02:54,145 --> 01:02:55,271
Hei.
642
01:02:58,691 --> 01:02:59,776
Dette er latterlig.
643
01:03:00,985 --> 01:03:01,986
Byeong-tae.
644
01:03:02,570 --> 01:03:03,654
Hva gjør du?
645
01:03:04,363 --> 01:03:05,406
Bare et øyeblikk, Hye-ryeong.
646
01:03:08,910 --> 01:03:10,286
Det ser lett ut, ikke sant?
647
01:03:10,870 --> 01:03:13,206
Kan du ikke gi det et forsøk?
Jeg skal korrigere formen din.
648
01:03:14,749 --> 01:03:16,876
Det går bra. Ikke vær så sjenert.
649
01:03:17,585 --> 01:03:18,920
Kom igjen.
650
01:03:19,003 --> 01:03:20,838
Ålreit, gjør plass for ham.
651
01:03:23,382 --> 01:03:25,134
Er du gal? Hvorfor kom du inn hit?
652
01:03:25,218 --> 01:03:26,719
Gwang-tae er her.
653
01:03:26,803 --> 01:03:28,137
Hva? Gwang...
654
01:03:28,721 --> 01:03:31,432
Er Gwang-tae her? Hvordan?
Jeg inviterte ham ikke.
655
01:03:32,016 --> 01:03:34,018
Her er den nye utfordreren. En applaus.
656
01:03:36,354 --> 01:03:37,271
Følg med.
657
01:03:37,939 --> 01:03:39,941
Sett venstre ben frem, vri kroppen din,
658
01:03:40,024 --> 01:03:42,485
hold pistolen med høyre hånd,
659
01:03:42,568 --> 01:03:44,070
pakk den inn med venstre hånd
660
01:03:44,153 --> 01:03:45,655
og slapp av i albuen.
661
01:03:47,198 --> 01:03:48,366
Hestestillingen!
662
01:03:52,662 --> 01:03:54,747
Greit, jeg tror tiden er inne.
663
01:03:54,831 --> 01:03:59,544
Vi har forberedt en vanskeligere utgave
av dette spillet i år.
664
01:03:59,627 --> 01:04:01,587
Hva sier du? Vil du prøve det?
665
01:04:02,672 --> 01:04:03,798
Ja.
666
01:04:05,174 --> 01:04:06,175
Den er god.
667
01:04:12,056 --> 01:04:13,432
Snurr det, er du snill.
668
01:04:13,516 --> 01:04:14,809
Ok.
669
01:04:38,791 --> 01:04:40,501
Applaus!
670
01:04:41,252 --> 01:04:43,254
Han er årets beste skytter!
671
01:04:44,964 --> 01:04:45,882
Ser du?
672
01:04:45,965 --> 01:04:48,217
Det er takket være
formen jeg lærte deg, hva?
673
01:04:48,759 --> 01:04:52,221
Hei, vent. Du må ta denne bjørnen.
Det er premien.
674
01:05:33,930 --> 01:05:35,139
Hvem er den fyren?
675
01:05:35,723 --> 01:05:36,891
Yeong-ros partner.
676
01:05:36,974 --> 01:05:38,059
Han er kjekk.
677
01:05:56,327 --> 01:05:59,872
Hei, det begynner.
Kom igjen, det er tid for pardans.
678
01:06:13,386 --> 01:06:14,679
Hei, kjekken!
679
01:06:15,846 --> 01:06:17,098
Baekha-bryggeriet.
680
01:06:17,890 --> 01:06:19,183
Baekha-bryggeriet.
681
01:06:19,642 --> 01:06:21,394
Baekha-bryggeriet. Å, du.
682
01:06:22,395 --> 01:06:24,438
Du må elske å drikke.
683
01:06:24,522 --> 01:06:27,733
En kalender og en bordklokke
fra Baekha-bryggeriet.
684
01:06:27,817 --> 01:06:29,485
Det er firmaet til faren min.
685
01:06:30,194 --> 01:06:31,404
Firmaet til faren din?
686
01:06:35,950 --> 01:06:36,784
Så,
687
01:06:37,618 --> 01:06:39,412
lederen for Baekha-bryggeriet
688
01:06:40,413 --> 01:06:42,164
er faren din?
689
01:06:51,298 --> 01:06:55,761
Vet du, den eneste alkoholen jeg drikker
er Baekha Soju.
690
01:06:56,721 --> 01:06:57,888
Jeg skjønner.
691
01:06:59,473 --> 01:07:02,852
Pardans-konkurransen finner sted
i kafeteriaen.
692
01:07:02,935 --> 01:07:04,645
Jeg er sikker på at Hye-ryeong er der.
693
01:07:04,729 --> 01:07:06,063
Seol-hui?
694
01:07:13,988 --> 01:07:15,281
Vet du hva?
695
01:07:18,492 --> 01:07:20,286
Dagen vi var på blinddate,
696
01:07:21,537 --> 01:07:23,873
håpet jeg virkelig
697
01:07:23,956 --> 01:07:27,710
at du ville velge eksamensbeviset mitt.
698
01:07:30,337 --> 01:07:32,089
Virkelig?
699
01:07:35,134 --> 01:07:38,179
Seok-jun hadde diaré i morges
av alle dager,
700
01:07:38,262 --> 01:07:40,222
og Hye-ryeong inviterte meg ikke.
701
01:07:40,306 --> 01:07:43,434
Tror du det er tilfeldig? Nei.
702
01:07:45,102 --> 01:07:46,604
Nei. Det er det ikke.
703
01:07:48,230 --> 01:07:51,734
Jeg mener det. Vi hører sammen.
704
01:07:53,903 --> 01:07:55,196
Det er vår
705
01:07:56,113 --> 01:07:57,364
skjebne.
706
01:08:00,076 --> 01:08:02,369
Har du sett Yeong-ro?
Hvorfor har hun ikke...
707
01:08:06,082 --> 01:08:07,750
Vil du gå ut og drikke litt te?
708
01:08:15,007 --> 01:08:16,759
Akkurat, Yeong-ro.
709
01:08:16,842 --> 01:08:17,760
Dere.
710
01:08:17,843 --> 01:08:19,345
La oss gjøre dette!
711
01:09:14,024 --> 01:09:17,736
Hjertelig velkommen til alle
som kom på denne festen!
712
01:09:18,737 --> 01:09:20,823
Vi er stolte over å presentere dagens DJ!
713
01:09:20,906 --> 01:09:23,993
DJ Blå Jakke!
714
01:09:25,536 --> 01:09:26,495
Gå og prøv du også.
715
01:09:27,079 --> 01:09:28,747
Lag litt lyd!
716
01:09:38,924 --> 01:09:40,676
Gå og prøv du også. Gå og dans.
717
01:09:40,759 --> 01:09:43,179
-Nei.
-Hvorfor? Bare gå!
718
01:09:43,262 --> 01:09:44,305
Ellers takk.
719
01:09:54,523 --> 01:09:55,774
Her, ta litt.
720
01:09:55,858 --> 01:09:56,984
Ellers takk.
721
01:10:01,530 --> 01:10:03,157
Gå og dans!
722
01:10:05,242 --> 01:10:08,537
-Eun Yeong-ro.
-Eun Yeong-ro.
723
01:10:08,621 --> 01:10:12,666
-Eun Yeong-ro!
-Eun Yeong-ro!
724
01:10:12,750 --> 01:10:16,128
-Eun Yeong-ro!
-Eun Yeong-ro!
725
01:10:16,212 --> 01:10:19,340
-Eun Yeong-ro!
-Eun Yeong-ro!
726
01:10:19,423 --> 01:10:22,468
-Eun Yeong-ro!
-Eun Yeong-ro!
727
01:10:22,551 --> 01:10:24,261
-Eun Yeong-ro!
-Eun Yeong-ro!
728
01:11:03,634 --> 01:11:05,052
Kom igjen!
729
01:12:58,457 --> 01:12:59,458
Hei, Yeong-ro.
730
01:13:00,918 --> 01:13:01,835
Yeong-ro?
731
01:13:05,089 --> 01:13:06,256
Yeong-ro!
732
01:13:06,757 --> 01:13:08,675
Slutt å drepe stemningen og kom deg ut.
733
01:13:32,366 --> 01:13:34,076
Vegg C, klar.
734
01:13:47,714 --> 01:13:49,842
-Hva tok så lang tid?
-Beklager.
735
01:13:53,679 --> 01:13:54,513
Takk.
736
01:13:57,808 --> 01:13:59,601
Jeg beholder den. Du bør gå nå.
737
01:14:14,074 --> 01:14:15,451
Yeong-ro, sett deg på óg.
738
01:14:16,034 --> 01:14:16,869
Hva?
739
01:14:16,952 --> 01:14:19,496
Det er tryggere for dere to å dra sammen.
740
01:14:20,122 --> 01:14:21,123
Nå!
741
01:14:35,637 --> 01:14:36,930
Gå!
742
01:14:43,812 --> 01:14:45,772
Ha det fint sammen!
743
01:14:58,076 --> 01:15:00,078
De små...
744
01:15:00,162 --> 01:15:02,623
Hye-ryeong inviterte en annen fyr.
745
01:15:03,081 --> 01:15:06,168
Jeg er ikke interessert
i henne lenger. Jeg mener det.
746
01:15:07,211 --> 01:15:08,378
Men likevel,
747
01:15:09,004 --> 01:15:10,631
hvis hun finner det ut...
748
01:15:11,298 --> 01:15:13,217
Jeg sa det til deg, Seol-hui.
749
01:15:14,218 --> 01:15:15,469
Vi hører sammen.
750
01:15:44,623 --> 01:15:45,457
Her.
751
01:15:56,093 --> 01:15:56,927
Dette er Løven.
752
01:15:57,010 --> 01:15:59,221
Vi fant pistolen til Taedong-elv 1.
753
01:16:35,549 --> 01:16:38,635
Du kan telefonnummeret til internatet,
ikke sant?
754
01:16:46,560 --> 01:16:49,104
Og du vet at jeg bor på rom 207,
755
01:16:49,730 --> 01:16:50,897
ikke sant?
756
01:16:58,739 --> 01:17:03,160
Jeg blir nødt til
å gi tilbake klærne dine.
757
01:18:06,723 --> 01:18:10,102
Jeg er lettet over at du drar,
men det føles rart.
758
01:18:18,527 --> 01:18:19,653
Jeg drar nå.
759
01:18:20,821 --> 01:18:22,030
Ha det bra.
760
01:18:44,261 --> 01:18:45,971
Seol-hui, jeg mener det,
761
01:18:47,180 --> 01:18:48,724
vi er ment å være sammen.
762
01:19:12,581 --> 01:19:13,582
Den pokkers kommunisten.
763
01:19:13,957 --> 01:19:16,752
Jeg ringer deg så fort jeg ser ham!
764
01:19:17,711 --> 01:19:19,254
Den jævelen.
765
01:19:22,090 --> 01:19:23,967
Jeg må på toalettet.
766
01:19:36,188 --> 01:19:37,272
Hallo?
767
01:19:37,355 --> 01:19:39,316
Lim Soo-ho er her!
768
01:19:39,399 --> 01:19:42,194
Soo-ho dukket opp
foran Hosu universitetets hovedport.
769
01:19:42,277 --> 01:19:44,154
Ja. Skynd deg!
770
01:19:54,247 --> 01:19:55,665
Vær forsiktig.
771
01:20:18,355 --> 01:20:19,189
Sir!
772
01:20:19,773 --> 01:20:20,649
Sir!
773
01:20:21,900 --> 01:20:23,193
Han dukket opp.
774
01:20:23,944 --> 01:20:25,111
Gjenta det.
775
01:20:25,570 --> 01:20:27,656
Jeg gjentar. Dette er Geumsoo-fjellet.
776
01:20:27,739 --> 01:20:31,034
Vi har informasjon om at Lim Soo-ho
er på en sykkel foran hovedporten.
777
01:20:31,117 --> 01:20:32,160
-Over.
-Kom igjen.
778
01:22:52,092 --> 01:22:54,177
Bun-ok sjekket invitasjonsbillettene.
779
01:22:54,260 --> 01:22:55,971
Hun så en fyr hun aldri hadde sluppet inn.
780
01:22:56,054 --> 01:22:58,723
Det stemmer. Han må ha gjemt seg
i fjerde etasje.
781
01:22:58,807 --> 01:23:00,308
Den fyren er
782
01:23:00,392 --> 01:23:01,601
spionen?
783
01:23:01,685 --> 01:23:04,771
Hun vil aldri la det passere.
784
01:23:05,355 --> 01:23:08,358
De nøler ikke med å gjøre uskyldige
til spioner for å oppnå resultater.
785
01:23:08,608 --> 01:23:10,944
Tror du ikke at du er et enkelt bytte?
786
01:23:11,027 --> 01:23:12,153
"Hosu kvinneuniversitet..."
787
01:23:12,237 --> 01:23:14,406
"Har blitt ransaket.
Håper på å dra nordover."
788
01:23:14,489 --> 01:23:15,824
Jeg ba deg ringe meg.
789
01:23:16,408 --> 01:23:18,743
Men du ga meg ikke et svar.
790
01:23:19,327 --> 01:23:20,662
Bare én gang.
791
01:23:23,415 --> 01:23:24,749
Bare én gang.
792
01:23:25,333 --> 01:23:26,418
Vi må fange ham.
793
01:23:26,501 --> 01:23:30,755
Men hvis du er i ferd med å miste ham,
har du lov til å drepe ham.
794
01:23:33,758 --> 01:23:34,926
Soo-ho...
795
01:23:41,307 --> 01:23:44,102
BONUS
796
01:23:46,938 --> 01:23:49,357
Å, herregud. Du er så pen.
797
01:23:49,441 --> 01:23:51,985
Hva synes du, dr. Kang? Liker du den?
798
01:23:53,236 --> 01:23:55,030
Jeg bruker sjelden skjørt, så...
799
01:23:55,113 --> 01:23:57,907
Charlotte anbefalte det selv.
800
01:23:57,991 --> 01:23:59,242
Så bare bruk det.
801
01:23:59,325 --> 01:24:00,535
Det er en gave til meg.
802
01:24:01,745 --> 01:24:03,830
Jeg setter pris på omtanken,
803
01:24:03,913 --> 01:24:06,332
men jeg kan ikke ta imot dette.
804
01:24:07,167 --> 01:24:09,627
Dessuten går jeg bare med løse bukser.
805
01:24:15,216 --> 01:24:16,718
Ser du hvordan hun er?
806
01:24:17,302 --> 01:24:19,804
Hun er så enkel og ærlig.
807
01:24:26,102 --> 01:24:29,105
Så hun er herr Nams lege?
808
01:24:29,189 --> 01:24:30,023
Ja.
809
01:24:30,106 --> 01:24:35,236
Var jeg deg, ville jeg ikke la en så pen,
ung jente være sammen med mannen min.
810
01:24:35,820 --> 01:24:37,322
Blodtrykket til mannen min er høyt.
811
01:24:37,405 --> 01:24:40,533
En gang kollapset han på et fly
på vei tilbake fra USA,
812
01:24:40,617 --> 01:24:42,452
og dr. Kang reddet ham.
813
01:24:42,535 --> 01:24:44,496
Men likevel.
814
01:24:44,579 --> 01:24:46,081
Hun er så pen.
815
01:24:46,164 --> 01:24:47,832
Tror du jeg er en idiot?
816
01:24:47,916 --> 01:24:52,295
Jeg spurte spåmannen
basert på fødselstidspunktet hennes,
817
01:24:52,629 --> 01:24:53,880
og han sa
818
01:24:53,963 --> 01:24:56,966
at jeg bør ha henne ved hans side
som en lykkeamulett.
819
01:25:00,720 --> 01:25:02,931
Tekst: Mats A. Larsen