1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLE KARAKTERER OG HENDELSER I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE 2 00:01:07,734 --> 00:01:09,444 EPISODE 3 3 00:01:15,575 --> 00:01:20,163 Hvorfor sjekker du dette stedet så sent på kvelden? 4 00:01:22,123 --> 00:01:24,125 Gud, det er så støvete her. 5 00:01:32,342 --> 00:01:33,551 Å nei. 6 00:01:38,014 --> 00:01:38,848 Åpne den. 7 00:01:39,641 --> 00:01:41,935 Ja, frue. Jeg leter etter nøkkelen. 8 00:01:42,185 --> 00:01:44,562 Hvilken er det? Det er så mange. 9 00:01:44,646 --> 00:01:45,855 Nå. 10 00:01:46,689 --> 00:01:48,358 Ok, jeg fant den. 11 00:01:54,823 --> 00:01:56,908 Døren er ganske stiv. 12 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 Slå på lysene. 13 00:02:16,970 --> 00:02:20,974 Ja, frue. Hvor er bryteren? 14 00:02:21,349 --> 00:02:22,767 Der er den. 15 00:02:30,984 --> 00:02:35,363 Du store, hva gjør vi? Lysene virker ikke. 16 00:02:36,489 --> 00:02:37,740 Virker de ikke? 17 00:02:37,824 --> 00:02:39,993 Rommet har ikke blitt brukt på seks år, 18 00:02:40,076 --> 00:02:41,911 så jeg visste det ikke. 19 00:02:52,380 --> 00:02:54,799 KO HYE-RYEONG 20 00:02:54,883 --> 00:02:57,635 FØRSTEHJELP 21 00:03:37,342 --> 00:03:38,843 Hvorfor kom du hit? 22 00:03:38,927 --> 00:03:40,220 Fulgte bare etter henne. 23 00:03:40,303 --> 00:03:41,679 Du burde være her. 24 00:03:44,098 --> 00:03:45,892 Det er vann på baderomsgulvet. 25 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 Det må være noen som bor her. 26 00:03:48,436 --> 00:03:51,189 Vel, taket må ha lekket regnvann. 27 00:03:51,272 --> 00:03:53,733 Det har ikke regnet på dagevis. Hvilket regnvann? 28 00:03:55,526 --> 00:03:57,862 Den må ha vært fanget i taket. 29 00:03:57,946 --> 00:04:00,406 -Hei. -Jeg sjekker det i morgen tidlig. 30 00:04:00,490 --> 00:04:01,366 Vinduet. 31 00:04:01,449 --> 00:04:05,536 Herregud, dette stedet er så skummelt. Kan vi gå ned nå? 32 00:04:06,746 --> 00:04:07,580 Frue. 33 00:04:11,042 --> 00:04:13,711 Jeg tror det er noe der ute. 34 00:04:34,315 --> 00:04:35,775 Ikke se ned. 35 00:04:36,484 --> 00:04:37,777 Se på meg i stedet. 36 00:04:39,654 --> 00:04:40,989 Fortsett å se på meg. 37 00:05:12,228 --> 00:05:14,689 -Lås vinduet. -Ja, frue. 38 00:06:53,621 --> 00:06:55,748 Jeg oppbevarer nøklene fra nå av. 39 00:06:57,041 --> 00:06:59,669 Men jeg må fikse vannlekkasjen i morgen, 40 00:06:59,752 --> 00:07:01,754 så jeg må ha dem. 41 00:07:03,673 --> 00:07:04,757 Som du vil, frue. 42 00:07:07,718 --> 00:07:09,303 Hent dem i morgen tidlig, 43 00:07:09,929 --> 00:07:11,722 og gi dem tilbake når du er ferdig. 44 00:07:12,306 --> 00:07:13,182 Ja, frue. 45 00:08:10,823 --> 00:08:11,866 Går det bra? 46 00:08:22,084 --> 00:08:23,753 Hvem er du egentlig? 47 00:08:28,382 --> 00:08:30,092 Er du Supermann eller noe? 48 00:08:35,014 --> 00:08:35,890 Du har meg. 49 00:08:35,973 --> 00:08:38,518 Jeg trodde jeg holdt på å falle i døden. 50 00:08:48,319 --> 00:08:50,154 Jeg beklager. Det er min feil. 51 00:09:02,375 --> 00:09:04,293 Jeg bør komme meg av gårde. 52 00:09:16,556 --> 00:09:18,849 Er du dum eller bare treg? 53 00:09:19,225 --> 00:09:21,143 Såret kan ha blitt verre. 54 00:09:22,937 --> 00:09:25,106 Kan du ikke ta bedre vare på deg selv? 55 00:09:25,815 --> 00:09:26,899 Seriøst. 56 00:09:28,442 --> 00:09:30,236 Prøv å ikke bevege deg i dag. 57 00:09:32,905 --> 00:09:35,616 Hvis såret blir betent, kan det bli alvorlig. 58 00:09:45,501 --> 00:09:46,711 Jeg tror jeg burde... 59 00:09:54,260 --> 00:09:55,469 Ok, det skal jeg. 60 00:09:56,345 --> 00:09:57,972 Jeg skal prøve å ikke røre meg. 61 00:10:07,231 --> 00:10:10,693 Vel, da så. Jeg burde virkelig dra. 62 00:10:46,646 --> 00:10:49,315 Dette er ille. Den må ha blitt låst fra utsiden. 63 00:11:00,159 --> 00:11:02,036 Jeg kan ikke, frue. 64 00:11:02,536 --> 00:11:04,538 Resten kan bli kastet ut, men ikke jeg. 65 00:11:04,997 --> 00:11:06,707 Kast resten ut, ikke meg, frue. 66 00:11:07,333 --> 00:11:08,918 Jeg prøvde å fortelle deg det. 67 00:11:09,502 --> 00:11:12,505 Det er Yeong-ros feil. 68 00:11:12,588 --> 00:11:14,423 Vi burde nok si det til politiet. 69 00:11:15,091 --> 00:11:17,468 Jeg prøvde å overtale dem til å ringe politiet. 70 00:11:28,646 --> 00:11:31,482 Hva skal jeg gjøre? Hva om de ser at jeg er borte? 71 00:11:32,358 --> 00:11:36,404 Hva om Man-dong ikke kan komme og åpne døren på grunn av frøken Pi? 72 00:11:36,487 --> 00:11:37,822 Hva skal jeg gjøre? 73 00:11:38,864 --> 00:11:40,116 Dette er ille. 74 00:11:43,828 --> 00:11:45,246 Alt ordner seg. 75 00:11:46,205 --> 00:11:47,456 Ikke bekymre deg. 76 00:11:51,293 --> 00:11:52,253 Jeg... 77 00:11:54,839 --> 00:11:56,257 Jeg er Supermann, vet du. 78 00:12:19,655 --> 00:12:20,823 Man-dong! 79 00:12:24,076 --> 00:12:25,536 Det er meg, Jeong-min. 80 00:12:32,293 --> 00:12:33,294 Går det bra? 81 00:12:33,377 --> 00:12:35,004 Ja, det går bra. 82 00:12:35,629 --> 00:12:37,631 -Hva gjør du her på denne tiden? -Hva? 83 00:12:40,718 --> 00:12:44,764 Herlighet. La oss skynde oss og gå til dem. De har sikkert panikk. 84 00:12:45,097 --> 00:12:46,766 -Skynd deg. -La meg holde den. 85 00:12:46,849 --> 00:12:47,808 Ok. 86 00:12:51,395 --> 00:12:52,688 Hvorfor kan du ikke... 87 00:12:54,565 --> 00:12:56,817 ...sitte her? 88 00:12:58,736 --> 00:13:00,029 Det går bra. 89 00:14:04,343 --> 00:14:05,511 Se på dette. 90 00:14:41,463 --> 00:14:43,465 Brett der. Og... 91 00:15:11,535 --> 00:15:12,536 Yeong-ro. 92 00:15:14,705 --> 00:15:15,998 Yeong-ro. 93 00:15:17,583 --> 00:15:18,959 Det er meg, Jeong-min. 94 00:15:27,468 --> 00:15:28,344 Jeong-min? 95 00:15:32,640 --> 00:15:34,516 Jeg var så bekymret. Går det bra? 96 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 -Man-dong. -Hei, du må ha vært redd. 97 00:15:39,647 --> 00:15:41,815 Beklager, sir. På grunn av meg... 98 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 Ikke tenk på det. Og enda viktigere, 99 00:15:44,693 --> 00:15:47,780 frøken Pi beholder nøklene til dette rommet fra nå av. 100 00:15:47,863 --> 00:15:49,198 Hva skal vi gjøre? 101 00:15:49,281 --> 00:15:50,783 Jeg bør komme meg ut i kveld. 102 00:15:53,661 --> 00:15:55,496 -I den tilstanden? -Jeg må. 103 00:15:56,163 --> 00:15:58,082 Ellers er du ikke trygg. 104 00:15:59,375 --> 00:16:01,752 Men såret ditt har ikke grodd. 105 00:16:03,921 --> 00:16:04,755 Sir. 106 00:16:05,339 --> 00:16:07,466 Finnes det en annen vei ut enn hovedporten? 107 00:16:07,549 --> 00:16:12,137 Vel, det er en nødutgang studentene ikke vet om i kjelleren. 108 00:16:12,846 --> 00:16:14,014 Å, er det? 109 00:16:15,015 --> 00:16:17,142 Ja. Jeg kan låse opp døren for deg, 110 00:16:17,226 --> 00:16:19,728 så det er best du drar i kveld. 111 00:16:20,312 --> 00:16:21,480 Men Man-dong... 112 00:16:21,563 --> 00:16:22,398 Din sytepave. 113 00:16:22,481 --> 00:16:25,401 Hvis han er her og blir tatt, er vi alle ferdige. 114 00:16:25,484 --> 00:16:26,610 Nettopp. 115 00:16:26,694 --> 00:16:29,071 For at vi alle skal være trygge er det viktig 116 00:16:29,154 --> 00:16:32,700 at Soo-ho kommer seg trygt ut herfra uten å bli tatt, er det ikke? 117 00:16:32,783 --> 00:16:34,368 Ja, det er det. Men... 118 00:16:38,914 --> 00:16:41,083 Det er åpen skoledag om noen få dager. 119 00:16:42,876 --> 00:16:44,920 Ja. Yeong-ro har rett. 120 00:16:45,004 --> 00:16:47,756 Den dagen vil internatet være åpent for fremmede. 121 00:16:47,840 --> 00:16:49,008 Kan du ikke gli inn... 122 00:16:49,091 --> 00:16:50,217 Jeg må ut i dag. 123 00:16:52,386 --> 00:16:53,762 La oss dra, sir. 124 00:17:02,980 --> 00:17:04,440 -Vær forsiktig. -Ok. 125 00:17:05,024 --> 00:17:05,899 Denne veien. 126 00:17:15,075 --> 00:17:16,035 Hei, du. 127 00:17:19,413 --> 00:17:20,539 Ingen løping. 128 00:17:26,712 --> 00:17:31,175 Grunnlovsparagraf 32, seksjon én: Alle borgere skal ha rett til å arbeide. 129 00:17:31,425 --> 00:17:34,053 Herlighet, hun går i søvne igjen. 130 00:17:34,136 --> 00:17:38,015 ...å fremme ansettelsen av arbeidere og garantere 131 00:17:38,098 --> 00:17:41,268 optimale lønninger gjennom sosiale og økonomiske tiltak, og... 132 00:17:42,352 --> 00:17:45,689 Alle borgere skal ha rett til å arbeide. 133 00:17:48,901 --> 00:17:53,155 Grunnlovsparagraf 32, seksjon én: Alle borgere skal ha rett til å arbeide. 134 00:17:53,739 --> 00:17:56,116 Staten skal etterstrebe å fremme ansettelsen av arbeidere 135 00:17:56,200 --> 00:17:59,703 og garantere optimale lønninger gjennom sosiale og økonomiske tiltak... 136 00:17:59,787 --> 00:18:03,707 og skal håndheve et minstelønnssystem under betingelsene foreskrevet av loven. 137 00:18:09,088 --> 00:18:10,172 Hei, du. 138 00:18:10,839 --> 00:18:12,299 Ingen løping. 139 00:18:20,724 --> 00:18:24,728 Grunnlovsparagraf 32, seksjon én: Alle borgere skal ha rett til å arbeide. 140 00:18:28,690 --> 00:18:30,526 Skynd deg. Gå nå. 141 00:18:43,831 --> 00:18:44,915 Denne veien. 142 00:19:25,122 --> 00:19:25,956 Hallo, sir. 143 00:19:29,960 --> 00:19:30,878 Hvordan fikk de... 144 00:19:34,506 --> 00:19:35,674 -Ja, sir. -Ja, sir. 145 00:19:35,757 --> 00:19:37,718 Ser dere noe mistenkelig, så ring meg. 146 00:19:37,801 --> 00:19:38,719 -Ja, sir. -Ja, sir. 147 00:19:41,847 --> 00:19:44,808 Man vet aldri hva som kan skje, så ikke senk skuldrene. 148 00:19:44,892 --> 00:19:46,226 Følg nøye med. 149 00:19:46,602 --> 00:19:47,936 -Ja, sir. -Ja, sir. 150 00:20:13,754 --> 00:20:16,340 Når folkene ankommer trekker vi Den heldige mannen. 151 00:20:16,423 --> 00:20:19,176 Og vi skal ha fine og morsomme premier klare, 152 00:20:19,259 --> 00:20:22,721 så vennligst oppfordre dem til å delta på arrangementet. 153 00:20:22,804 --> 00:20:27,267 Akkurat som i fjor vil Kappskriving og Yut bli spilt i første etasje, 154 00:20:27,351 --> 00:20:30,854 og Paintball og Kjærlighetsavis i andre etasje. 155 00:20:35,275 --> 00:20:36,276 ÅPEN SKOLEDAG 156 00:20:36,360 --> 00:20:40,447 Quizkongen og Mokk til muldvarpen spilles i tredje etasje. 157 00:20:40,530 --> 00:20:42,449 Til dansefesten vil en folkedans... 158 00:20:42,532 --> 00:20:45,577 Vi har åpen skoledag bare én gang i året. 159 00:20:46,161 --> 00:20:47,955 Mi-seon, Hyeon-suk, vis dem. 160 00:21:01,176 --> 00:21:02,719 Er vi noen seksåringer eller? 161 00:21:02,803 --> 00:21:05,347 Hva er greia med folkedans hvert år? 162 00:21:05,430 --> 00:21:06,265 Hye-ryeong. 163 00:21:07,266 --> 00:21:09,643 Regissøren vil at det skal være en sosial dans. 164 00:21:09,726 --> 00:21:10,602 Hør her. 165 00:21:11,812 --> 00:21:13,397 Åpen skoledag er for oss. 166 00:21:13,855 --> 00:21:15,315 Be henne ikke blande seg. 167 00:21:15,399 --> 00:21:18,318 Jeg synes heller ikke at Pi skal bestemme hva vi gjør her. 168 00:21:19,403 --> 00:21:22,281 Når det gjelder dansefesten, skal jeg spørre frøken Pi... 169 00:21:22,364 --> 00:21:23,615 Hei! 170 00:21:24,616 --> 00:21:27,160 Hvis vi alltid skal gjøre som internatlederen sier, 171 00:21:27,577 --> 00:21:29,705 hva skal vi med en student-representant? 172 00:21:30,289 --> 00:21:31,164 Er du ikke enig? 173 00:21:32,165 --> 00:21:33,417 Vi går 174 00:21:33,917 --> 00:21:35,627 for disko. Hører du meg? 175 00:21:35,711 --> 00:21:36,920 -Hør, hør! -Seol-hui? 176 00:21:37,504 --> 00:21:39,464 -Disko! -Disko! 177 00:21:59,901 --> 00:22:02,237 Å, riktig. Hva er premiene i år? 178 00:22:04,614 --> 00:22:06,575 De er mye bedre enn i fjor. 179 00:22:06,658 --> 00:22:09,828 Tredje plass: En kassettspiller. Andre plass: Et polaroidkamera. 180 00:22:09,911 --> 00:22:12,289 Og vinneren får en datamaskin. 181 00:22:16,293 --> 00:22:19,004 -Stille! -Demp dere! 182 00:22:20,005 --> 00:22:23,342 Og alle premiene vil bli skjenket av faren til Yoon Seol-hui. 183 00:22:24,343 --> 00:22:25,886 -Yoon Seol-hui! -Yoon Seol-hui! 184 00:22:25,969 --> 00:22:30,932 -Yoon Seol-hui! -Yoon Seol-hui! 185 00:22:32,684 --> 00:22:35,937 Neste punkt på agendaen er gjestesangeren. Hvem skal vi invitere? 186 00:22:37,647 --> 00:22:38,982 Kim Wan-sun. 187 00:22:39,358 --> 00:22:40,734 Kim Wan-sun! 188 00:22:41,860 --> 00:22:43,320 Kim Wan-sun. 189 00:22:44,946 --> 00:22:46,239 Kim Wan-sun! 190 00:22:46,823 --> 00:22:48,241 Kim Wan-sun! 191 00:22:48,325 --> 00:22:51,119 Kim Wan-sun! 192 00:22:51,536 --> 00:22:53,538 Kim Wan-sun! 193 00:22:54,039 --> 00:22:56,166 Det blir en spillebod i andre etasje, 194 00:22:56,249 --> 00:22:58,085 så det blir det mest folksomme området. 195 00:22:58,168 --> 00:23:00,754 Det går bra om du kommer ned dit naturlig, 196 00:23:01,338 --> 00:23:04,383 siden mannlige studenter kan besøke internatet den dagen. 197 00:23:04,966 --> 00:23:06,718 Men om mannlige studenter kan komme, 198 00:23:06,802 --> 00:23:09,638 så kan politiet som overvåker stedet også komme. 199 00:23:10,222 --> 00:23:13,600 Du trenger invitasjon for komme inn, så ikke tenk på det. 200 00:23:13,683 --> 00:23:16,061 Billettsjekken vil være ferdig innen to, 201 00:23:16,144 --> 00:23:17,771 så du bør komme ned etter det. 202 00:23:18,647 --> 00:23:21,691 Men hvorfor? Sa du ikke at åpen skoledag begynner klokka ett? 203 00:23:23,318 --> 00:23:26,655 Husker du partneren din på gruppe-blinddaten? Bun-ok... 204 00:23:27,155 --> 00:23:29,199 Nei, Seong skal sjekke billettene. 205 00:23:29,699 --> 00:23:31,618 Og hun kjenner ansiktet ditt. 206 00:23:34,204 --> 00:23:37,958 Du bør bare fokusere på å behandle såret ditt. 207 00:23:38,041 --> 00:23:39,251 Ok? 208 00:23:43,171 --> 00:23:44,214 Jeg beklager. 209 00:23:44,798 --> 00:23:47,509 Det er din første åpen skoledag, og på grunn av meg... 210 00:23:48,009 --> 00:23:50,262 Bare tenk på å komme deg ut i god behold. 211 00:23:50,387 --> 00:23:53,640 Jeg mener, dette er jo ikke min siste åpen skoledag. 212 00:23:59,187 --> 00:24:00,397 Og hvem vet? 213 00:24:01,231 --> 00:24:03,859 Kanskje jeg inviterer deg neste år. 214 00:24:18,707 --> 00:24:20,584 Jeg er sent ute til timen. Helsike. 215 00:24:21,168 --> 00:24:22,586 Jeg drar. 216 00:24:35,182 --> 00:24:36,391 HAEDAL PENSJONAT 217 00:24:36,475 --> 00:24:37,350 Er dette rommet? 218 00:24:37,434 --> 00:24:39,102 Ja, det er det. 219 00:24:51,698 --> 00:24:55,285 Jeg sa det, frøken Bong. Du bør ikke slippe inn fremmede sånn. 220 00:24:55,368 --> 00:24:56,995 De sa de var politi 221 00:24:57,078 --> 00:24:59,331 og leter etter Soo-ho. 222 00:24:59,664 --> 00:25:00,832 Politiet? 223 00:25:01,458 --> 00:25:02,834 Hvorfor skulle politiet lete etter Soo-ho? 224 00:25:03,585 --> 00:25:04,669 "Soo-ho"? 225 00:25:05,212 --> 00:25:06,880 Du må stå ham nær. 226 00:25:08,340 --> 00:25:11,468 Han og jeg er selvsagt de næreste i denne... 227 00:25:13,178 --> 00:25:14,429 Vent litt. 228 00:25:14,513 --> 00:25:16,723 Hvorfor spør du meg om det? 229 00:25:16,806 --> 00:25:18,600 Når forlot han dette huset? 230 00:25:19,226 --> 00:25:20,685 -Han... -Stopp. 231 00:25:22,020 --> 00:25:24,397 Hvis dere virkelig er politi, vis meg ID. 232 00:25:25,106 --> 00:25:28,443 Å ransake et hus uten ransakingsordre kan gi dere tre år i fengsel. 233 00:25:39,913 --> 00:25:41,248 Hva i... 234 00:25:43,208 --> 00:25:46,044 Avdeling for nasjonal sikkerhet... ANSP? 235 00:25:46,586 --> 00:25:47,879 Å, du... 236 00:25:56,805 --> 00:25:57,847 Oh Gwang-tae. 237 00:26:02,227 --> 00:26:04,396 La oss snakke om Soo-ho. 238 00:26:06,106 --> 00:26:10,151 Den jævelen ville spandere grisemage på meg før han dro tilbake til Tyskland. 239 00:26:10,735 --> 00:26:14,155 Så jeg spiste den med ham og andre studenter på pensjonatet. 240 00:26:14,239 --> 00:26:15,448 Det er alt. 241 00:26:16,950 --> 00:26:17,909 Er dere ikke nære? 242 00:26:20,161 --> 00:26:21,329 Nei, det er vi ikke. 243 00:26:22,122 --> 00:26:23,873 Ikke i det hele tatt. 244 00:26:24,958 --> 00:26:26,167 Din venn Soo-ho 245 00:26:27,210 --> 00:26:29,963 vil dukke opp hos professor Han igjen. 246 00:26:30,297 --> 00:26:31,214 Greit? 247 00:26:33,008 --> 00:26:34,926 Den pokkers kommunisten. 248 00:26:35,885 --> 00:26:38,680 Jeg ringer deg så fort jeg ser ham! 249 00:26:38,763 --> 00:26:40,682 Hold meg oppdatert om Hans bevegelser. 250 00:26:40,765 --> 00:26:41,933 Ja, sir. 251 00:26:44,311 --> 00:26:46,479 Men hvorfor? 252 00:26:47,230 --> 00:26:48,690 Hva var det? 253 00:26:49,232 --> 00:26:51,651 Hvem sa at du kunne stille spørsmål? 254 00:26:55,238 --> 00:26:59,284 -Jeg skal holde deg oppdatert. -Og angående hvordan du ble avhørt her? 255 00:26:59,367 --> 00:27:01,828 Jeg sverger på at jeg aldri skal si det til noen. 256 00:27:03,913 --> 00:27:05,707 Oppretthold avstand og formasjon. 257 00:27:10,962 --> 00:27:13,840 Fjell 049-64 Y. 258 00:27:14,466 --> 00:27:16,426 Fjell 052-82 B. 259 00:27:21,598 --> 00:27:22,641 Hva gjør du? 260 00:27:22,724 --> 00:27:25,477 Vi leter etter et sted de kan ha brukt som lager. 261 00:27:25,560 --> 00:27:28,146 Vi tok våpnene deres, så hvis de fortsetter med... 262 00:27:28,229 --> 00:27:30,315 Ligg unna den saken, sa jeg! 263 00:27:42,661 --> 00:27:43,745 Hvorfor i all verden 264 00:27:45,205 --> 00:27:47,165 ber du oss om å stoppe? 265 00:27:47,666 --> 00:27:49,668 Det er ikke noe hvorfor. Bare gjør som jeg sier! 266 00:27:49,751 --> 00:27:51,294 Hører du deg selv? 267 00:27:52,003 --> 00:27:53,380 Hvordan kunne sjefen av... 268 00:27:53,463 --> 00:27:55,840 "Lydighet til ordre." Vet du ikke at det er mottoet vårt? 269 00:27:55,924 --> 00:27:57,258 Lydighet til ordre? 270 00:27:59,886 --> 00:28:02,681 Vi har klare bevis her. Vil du at vi skal stoppe? 271 00:28:03,056 --> 00:28:04,140 Selv da vi gjorde 272 00:28:04,891 --> 00:28:07,602 uskyldige personer til spioner uten bevis, 273 00:28:07,686 --> 00:28:09,813 holdt du deg til "lydighet til ordre"? 274 00:28:10,855 --> 00:28:14,067 Din drittsekk! Har du glemt at jeg er sjefen din? 275 00:28:14,651 --> 00:28:16,569 Folk som deg ødelegger en organisasjon. 276 00:28:16,653 --> 00:28:18,071 Later som han er rettskaffen. 277 00:28:18,154 --> 00:28:19,155 Svulster må 278 00:28:20,031 --> 00:28:22,283 tas ut for at en organisasjon skal gå bra. 279 00:28:27,831 --> 00:28:28,957 Du har rett. 280 00:28:31,751 --> 00:28:33,128 TEAMLEDER, LEE GANG-MU 281 00:28:39,467 --> 00:28:41,928 Hei. Dette er sjef An. 282 00:28:42,679 --> 00:28:46,516 Trekk tilbake styrkene som ser etter Han og overvåker Hosu universitet. 283 00:28:50,437 --> 00:28:51,271 Dette er Sorte tiger. 284 00:28:51,354 --> 00:28:54,733 Søk etter en dead drop på Mount Ogong fra nå av. Over. 285 00:28:55,650 --> 00:28:57,026 Din jævel. 286 00:29:08,788 --> 00:29:09,789 Han må være der inne. 287 00:29:56,336 --> 00:29:57,837 -Kom igjen. -Ja, sir. 288 00:30:18,024 --> 00:30:18,858 Bun-ok. 289 00:30:19,943 --> 00:30:21,486 Hva bringer deg hit? 290 00:30:21,736 --> 00:30:23,988 Frøken Pi raidet dette stedet i går kveld. 291 00:30:25,073 --> 00:30:27,116 -Her? -Det er noe som ikke føles riktig. 292 00:30:29,369 --> 00:30:30,703 Kanskje... 293 00:30:33,414 --> 00:30:35,291 ...gjemmer spionen seg der inne. 294 00:30:36,793 --> 00:30:39,337 Kom igjen. Det tviler jeg på. 295 00:30:39,754 --> 00:30:41,548 Hvordan kunne han gå inn der? 296 00:30:41,881 --> 00:30:43,591 Det har vært stengt i seks år. 297 00:30:47,512 --> 00:30:48,638 Det er sant. 298 00:30:54,561 --> 00:30:56,437 Du trenger ikke hjelpe meg. 299 00:31:03,194 --> 00:31:05,989 Jeg hørte at vann kom derfra. Det har aldri skjedd før. 300 00:31:06,948 --> 00:31:08,533 Spøkelser bruker vel ikke vann? 301 00:31:08,616 --> 00:31:13,037 Hvis noen her hjelper ham, 302 00:31:16,124 --> 00:31:18,126 kan han gjemme seg der. 303 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 Kom igjen, Bun-ok. Du skremmer meg. 304 00:31:22,964 --> 00:31:25,675 Vent litt. Du oppfører deg rart. 305 00:31:29,596 --> 00:31:31,431 Du skjuler noe for meg. 306 00:31:31,514 --> 00:31:32,473 Selvfølgelig ikke. 307 00:31:32,557 --> 00:31:34,309 Hva skulle jeg skjule for deg? 308 00:31:46,738 --> 00:31:51,200 Du vet at den eneste jeg stoler på på dette internatet er deg, 309 00:31:52,702 --> 00:31:53,661 ikke sant? 310 00:31:55,413 --> 00:31:57,415 Ja, jeg vet det. 311 00:32:03,379 --> 00:32:04,547 Det er bra. 312 00:32:05,381 --> 00:32:06,466 Vi ses. 313 00:32:24,233 --> 00:32:25,443 Han er litt 314 00:32:26,027 --> 00:32:27,570 som en rådgiver bak kulissene. 315 00:32:27,654 --> 00:32:31,032 Siden president Park har populære politikere 316 00:32:31,115 --> 00:32:33,785 lengtet etter en audiens med ham. 317 00:32:34,452 --> 00:32:37,246 Han er kjent for å være diskret angående hvem han møter. 318 00:32:37,455 --> 00:32:39,332 Spesielt rett før valget. 319 00:32:39,415 --> 00:32:41,376 Anse dere selv som heldige. 320 00:32:42,168 --> 00:32:43,002 Kom igjen. 321 00:33:06,192 --> 00:33:07,568 Å, herregud. 322 00:33:24,085 --> 00:33:26,129 Det er min manns fødselsdato. 323 00:33:32,343 --> 00:33:35,722 Øynene dine og stemmen din sier at du er ganske ambisiøs. 324 00:33:37,098 --> 00:33:37,932 Unnskyld? 325 00:33:48,026 --> 00:33:50,153 Du vil gjøre mannen din til president, vil du ikke? 326 00:33:54,490 --> 00:33:56,242 Å, kom igjen, sir. 327 00:33:59,162 --> 00:34:01,581 Du er for direkte. 328 00:34:02,582 --> 00:34:04,667 Fru Hong må være så forfjamset. 329 00:34:06,419 --> 00:34:07,628 Å, du. 330 00:34:11,174 --> 00:34:15,303 Det står at han er en drage som stiger opp i himmelen med en magisk perle i munnen. 331 00:34:18,347 --> 00:34:19,348 Virkelig? 332 00:34:20,892 --> 00:34:22,643 Men dette er ille. 333 00:34:22,727 --> 00:34:24,687 Han har uflaks i år. 334 00:34:25,271 --> 00:34:27,565 Han kan bli fortært av en tiger. 335 00:34:28,316 --> 00:34:31,569 Det betyr at én liten feil, og han kan miste livet sitt. 336 00:34:32,153 --> 00:34:33,237 Unnskyld? 337 00:34:35,823 --> 00:34:38,826 Så hva bør han gjøre? 338 00:34:39,410 --> 00:34:40,995 Han bør bli kvitt uflaksen. 339 00:34:41,496 --> 00:34:43,706 Hans forfedres synder kan ikke 340 00:34:44,290 --> 00:34:46,084 viskes ut av ritualer. 341 00:34:46,626 --> 00:34:49,003 Han må bli kvitt dem selv. 342 00:34:49,587 --> 00:34:53,257 -Forfedrenes synder? -Familieklanen hans er fra Gonyeo, hva? 343 00:34:54,258 --> 00:34:55,093 Ja. 344 00:34:55,927 --> 00:34:58,096 Han er den 27. sønnen i Gonyeo Eun-klanen. 345 00:34:59,430 --> 00:35:01,390 Ser du hvor flink han er? 346 00:35:01,516 --> 00:35:03,017 En gang for lenge siden, 347 00:35:03,810 --> 00:35:07,146 da Slangeguden hersket over verden, 348 00:35:07,730 --> 00:35:08,981 ofret folket 349 00:35:09,649 --> 00:35:12,193 en ung jomfru 350 00:35:12,276 --> 00:35:14,028 for å blidgjøre Slangeguden 351 00:35:14,112 --> 00:35:16,072 og beskytte sine hjem. 352 00:35:16,948 --> 00:35:18,116 Men, 353 00:35:18,199 --> 00:35:21,536 en dag var det at en fyr ved navn Gonyeo Eun dukket opp, 354 00:35:21,619 --> 00:35:24,080 samlet 13 sterke menn, 355 00:35:24,664 --> 00:35:25,957 og 356 00:35:27,041 --> 00:35:28,709 drepte Slangeguden. 357 00:35:28,793 --> 00:35:30,670 Folket frydet seg. 358 00:35:31,254 --> 00:35:35,133 Men Gonyeo Eun døde da han falt av hesten på vei tilbake. 359 00:35:40,471 --> 00:35:44,267 Du må blidgjøre Slangegudens vrede i løpet av harens år. 360 00:35:45,518 --> 00:35:47,019 I løpet av dette året? 361 00:35:48,479 --> 00:35:49,313 Hvordan? 362 00:35:49,397 --> 00:35:51,941 Hva sa jeg at ble gitt som et offer? 363 00:35:53,943 --> 00:35:55,486 -En ung jomfru? -En ung jomfru? 364 00:35:56,487 --> 00:36:00,116 Hvis 13 unge jomfruer blir tilbudt som offergaver, 365 00:36:01,075 --> 00:36:03,744 vil Slangegudens vrede bli dempet. 366 00:36:20,303 --> 00:36:23,514 Sier du at vi må 367 00:36:23,598 --> 00:36:25,433 drepe 13 unge jomfruer? 368 00:36:25,516 --> 00:36:28,477 Om han vil stige opp til himmelen med en magisk perle 369 00:36:28,561 --> 00:36:31,230 eller dø av å falle av hesten, 370 00:36:32,315 --> 00:36:34,609 det avhenger helt av 13 unge jomfruer. 371 00:36:35,401 --> 00:36:38,321 Hvordan vil de drepe 13 unge jomfruer? 372 00:36:39,030 --> 00:36:41,616 Han vil ende med å død av å falle av hesten, da. 373 00:37:12,355 --> 00:37:15,399 Kl. 19:50, internatlederen ankommer og er på vei inn. 374 00:37:16,317 --> 00:37:17,193 Forstått. 375 00:37:30,289 --> 00:37:31,707 -Unna vei! -Å, herregud! 376 00:37:35,378 --> 00:37:36,796 Hallo, frue. 377 00:37:38,547 --> 00:37:40,633 -Hallo, frue. -Gye Bun-ok! 378 00:37:52,728 --> 00:37:54,522 Hye-ryeong er rasende. 379 00:37:57,275 --> 00:37:59,568 -"Gye Bun-ok!" -Hva skjer? 380 00:37:59,652 --> 00:38:00,653 Hva dreier dette seg om? 381 00:38:06,367 --> 00:38:08,786 Ringen min og Seol-huis joggesko er borte. 382 00:38:14,500 --> 00:38:15,376 Kom inn. 383 00:38:17,128 --> 00:38:18,421 Dette er ille. 384 00:38:18,504 --> 00:38:22,425 Jeg visste dette ville skje. Hun er i trøbbel nå. 385 00:38:24,385 --> 00:38:26,387 Har du bevis på at det var Bun-ok? 386 00:38:29,098 --> 00:38:30,850 Har du bevis? 387 00:38:39,317 --> 00:38:42,236 -Jeg... -Studenter bør ikke ha dyre ting. 388 00:38:42,320 --> 00:38:45,156 Dette er delvis deres feil! 389 00:38:45,740 --> 00:38:47,575 Slutt å mistenke noen uten bevis, 390 00:38:47,658 --> 00:38:49,827 og send alle dyre ting hjem! 391 00:38:50,328 --> 00:38:52,204 Dere skal ikke få andre til å begjære det som er deres! 392 00:38:55,833 --> 00:38:57,293 KUN AUTORISERT PERSONELL 393 00:39:08,179 --> 00:39:10,348 -Yeong-ro. -Ja? 394 00:39:10,431 --> 00:39:13,809 Kan du be henne gi tilbake ringen min mens jeg ennå er snill? 395 00:39:16,187 --> 00:39:17,313 Sier du det... 396 00:39:19,482 --> 00:39:21,442 ...så jeg skal høre det? 397 00:39:22,651 --> 00:39:24,320 Bun-ok, hvordan kunne du... 398 00:39:24,403 --> 00:39:25,529 Jeong-min? 399 00:39:28,491 --> 00:39:30,117 Hei, bare glem det. 400 00:40:03,401 --> 00:40:05,194 Jeg går og får meg litt frisk luft. 401 00:40:10,074 --> 00:40:11,367 Kom inn. Nå. 402 00:40:25,756 --> 00:40:26,882 Er du sjalu? 403 00:40:27,925 --> 00:40:29,635 Er du sjalu på dem? 404 00:40:31,804 --> 00:40:35,015 Hvis du stjeler tingene deres og bruker dem, tenkte du at... 405 00:40:36,600 --> 00:40:38,310 ...du kan du bli som dem? 406 00:40:43,941 --> 00:40:45,818 Ja, det er jeg. 407 00:40:46,485 --> 00:40:48,070 Jeg er sjalu på dem. 408 00:40:48,154 --> 00:40:51,615 Det at jeg ikke ble født inn i en god familie som dem, gjør meg sint. 409 00:40:52,283 --> 00:40:56,537 Men tror du virkelig at jeg tror jeg kan bli som dem om jeg bruker tingene deres? 410 00:40:56,620 --> 00:40:58,789 Tror du jeg er så dum? 411 00:41:01,584 --> 00:41:02,626 Det stemmer. 412 00:41:03,335 --> 00:41:06,630 Livet ditt og livene deres er annerledes. 413 00:41:08,007 --> 00:41:10,926 Kjenn din plass og hold opp med å prøve å være som dem. 414 00:41:14,472 --> 00:41:16,390 Legg alt tilbake der det hører hjemme. 415 00:41:16,932 --> 00:41:19,101 Jeg tilgir deg denne ene gangen. 416 00:41:22,897 --> 00:41:25,858 Men aldri igjen. 417 00:41:26,692 --> 00:41:29,028 Oppfør deg fra nå av. 418 00:41:34,909 --> 00:41:35,951 Kom deg ut. 419 00:41:53,260 --> 00:41:54,345 Uansett... 420 00:41:56,096 --> 00:41:57,932 Jeg får ikke sove. 421 00:41:58,933 --> 00:42:00,267 Hva feiler det henne? 422 00:42:00,601 --> 00:42:02,728 Hun må ha blitt gal. 423 00:42:03,062 --> 00:42:05,022 Hvordan kunne hun ta den tyvens side? 424 00:42:05,564 --> 00:42:07,024 Det kan du si igjen. 425 00:42:07,107 --> 00:42:09,151 Hun ransaker rommet vårt hele tiden. 426 00:42:09,235 --> 00:42:11,654 Men hvorfor vil hun ikke gjennomsøke Bun-oks rom? 427 00:42:12,029 --> 00:42:14,823 Rommet hennes er sikkert fullt av ting hun har stjålet. 428 00:42:14,990 --> 00:42:16,408 Tror du 429 00:42:17,034 --> 00:42:19,578 Bun-ok har noe på frøken Pi? 430 00:42:21,705 --> 00:42:22,665 Kom igjen. 431 00:42:23,249 --> 00:42:24,375 Det tviler jeg på. 432 00:42:25,251 --> 00:42:29,463 Du vet at frøken Pi aldri ville la noen utnytte henne. 433 00:43:11,630 --> 00:43:14,300 3 DAGER FØR ÅPEN SKOLEDAG 434 00:43:21,640 --> 00:43:23,350 Premien for andreplass! 435 00:43:26,145 --> 00:43:27,688 Vi burde aldri invitere ham. 436 00:43:28,731 --> 00:43:29,815 Jeg mener, Gwang-tae. 437 00:43:29,898 --> 00:43:31,567 Han kjenner Soo-hos ansikt. 438 00:43:32,484 --> 00:43:35,571 Du har rett. Gud, for en uforsiktig, løs kanon han er. 439 00:43:35,654 --> 00:43:37,698 Jeg inviterer Byeong-tae til Paintball. 440 00:43:38,574 --> 00:43:40,576 Og hva med partneren din, Seol-hui? 441 00:43:40,659 --> 00:43:43,245 Seok-jun og Gwang-tae er i samme college-klubb. 442 00:43:44,663 --> 00:43:45,914 Tror du det vil gå bra? 443 00:43:46,415 --> 00:43:48,876 Seok-jun kjenner ikke Soo-hos ansikt. Det går bra. 444 00:43:50,169 --> 00:43:51,337 Å, akkurat. 445 00:43:51,962 --> 00:43:55,090 Jeong-min, kan vi ha en sykkel klar den dagen? 446 00:43:55,758 --> 00:43:56,592 Hvorfor det? 447 00:43:56,675 --> 00:43:58,510 Politiet vil vokte hovedporten, 448 00:43:58,594 --> 00:44:02,139 så det vil være tryggere for ham å sykle enn å gå. 449 00:44:02,222 --> 00:44:05,184 Du har rett. Det er en i klubblokalet mitt. Jeg henter den. 450 00:44:05,267 --> 00:44:06,101 Takk. 451 00:44:07,353 --> 00:44:08,854 Vi kommer for sent til timen. 452 00:44:14,068 --> 00:44:15,402 Uansett... 453 00:44:15,736 --> 00:44:17,446 Hva skal du gjøre med klærne hans? 454 00:44:18,822 --> 00:44:20,532 Han blir tatt om han har på sine egne. 455 00:44:21,116 --> 00:44:22,576 Alle skal ha på seg en dress. 456 00:44:24,828 --> 00:44:25,871 Jeg bør prøve å få tak i en. 457 00:44:57,861 --> 00:44:58,862 Hallo? 458 00:44:59,905 --> 00:45:01,073 Dette er Yeong-ro. 459 00:45:01,782 --> 00:45:02,950 Du store min, Yeong-ro. 460 00:45:03,742 --> 00:45:06,787 Jeg hørte at du er i Seoul. Hvorfor har du ikke besøkt meg én eneste gang? 461 00:45:06,870 --> 00:45:09,206 Vel, jeg ringer deg faktisk angående det. 462 00:45:09,957 --> 00:45:12,668 Jeg lurte på når du er alene i huset. 463 00:45:13,585 --> 00:45:15,170 Så hva med i morgen? 464 00:45:15,254 --> 00:45:19,258 Fru Hong spiller golf i morgen, så hun vil være ute hele dagen. 465 00:45:19,758 --> 00:45:22,386 Ok. Da ses vi i morgen. 466 00:45:33,480 --> 00:45:35,899 -Kan jeg få en kopp sitronte? -Ja, frue. 467 00:45:47,536 --> 00:45:48,662 Hei. 468 00:45:49,288 --> 00:45:50,831 Jeg er så lei for det, 469 00:45:51,039 --> 00:45:53,375 men jeg kan ikke spille golf med deg i morgen. 470 00:45:53,959 --> 00:45:56,003 Jeg får besøk av en gjest i morgen. 471 00:45:58,547 --> 00:46:00,174 De fordømte kommunistgeriljaene. 472 00:46:00,257 --> 00:46:02,676 Vil de forhandle eller ikke? 473 00:46:02,760 --> 00:46:04,344 Det har gått flere dager! 474 00:46:04,428 --> 00:46:06,722 Hvis de ikke kommer til oss i dag, 475 00:46:08,640 --> 00:46:10,934 la oss bare si at vi drar tilbake. 476 00:46:11,018 --> 00:46:11,894 Hva? 477 00:46:12,436 --> 00:46:16,023 Vet du ikke at det er vi som er de desperate her? Det er latterlig. 478 00:46:16,106 --> 00:46:18,317 Vi burde ta initiativet i forhandlingene. 479 00:46:18,400 --> 00:46:21,695 Det de er ute etter er penger. Jeg tror ikke de vil gi opp, hva? 480 00:46:24,615 --> 00:46:26,742 Ikke anta eller foregrip noe som helst. 481 00:46:26,825 --> 00:46:28,285 Hva vet du? 482 00:46:28,786 --> 00:46:31,789 Og dette skjer fordi du ikke kunne kontrollere mennene dine. 483 00:46:35,250 --> 00:46:36,168 Hva? 484 00:46:39,588 --> 00:46:40,881 Hva var det du sa? 485 00:46:41,840 --> 00:46:43,050 Hør her, 486 00:46:43,634 --> 00:46:44,802 Chang-su. 487 00:46:46,053 --> 00:46:48,514 Ikke glem at jeg er din forgjenger. 488 00:46:48,680 --> 00:46:50,516 Jeg var direktøren før deg! 489 00:46:51,767 --> 00:46:54,394 Du ble ikke engang med i revolusjonen. 490 00:46:55,229 --> 00:46:58,023 Du fulgte meg bare rundt. Hvordan våger du? 491 00:46:58,106 --> 00:47:00,108 Hva, ditt avskum? 492 00:47:02,069 --> 00:47:05,572 Du drepte din overordnede for å klatre i stigen, men hva? 493 00:47:05,656 --> 00:47:07,991 Hold kjeft, din jævel! Jeg har ikke forrådt noen! 494 00:47:08,075 --> 00:47:12,287 Jeg tjente bare landet mitt lojalt! Ikke kall meg forræder, din jævel! 495 00:47:12,371 --> 00:47:14,540 Det var du som ødela denne administrasjonen! 496 00:47:14,623 --> 00:47:16,875 Nei, jeg er den som gjorde den mulig! 497 00:47:16,959 --> 00:47:19,711 Jeg gjorde denne administrasjonen mulig! 498 00:47:19,795 --> 00:47:22,464 Slipp! Slipp den, din jævel! 499 00:47:23,966 --> 00:47:25,551 -Du... -Slipp. 500 00:47:25,634 --> 00:47:28,595 Hva vet du om lojalitet? Slipp håret mitt! Det gjør vondt! 501 00:47:30,097 --> 00:47:31,223 Vent litt. 502 00:47:32,224 --> 00:47:34,226 Han er her. 503 00:47:35,477 --> 00:47:38,522 Herlighet. Beijing har så fin utsikt. 504 00:47:38,605 --> 00:47:40,023 Det kan du si igjen. 505 00:47:41,275 --> 00:47:42,609 Sett deg, vær så snill. 506 00:47:51,869 --> 00:47:53,787 Jeg er ikke her for å forhandle, 507 00:47:53,871 --> 00:47:55,455 men for å høre din forklaring. 508 00:47:56,790 --> 00:48:00,961 Er det sant at det var ANSP-agenter som jagde agentene våre? 509 00:48:02,087 --> 00:48:04,464 Beklager. På grunn av en uunngåelig situasjon... 510 00:48:04,548 --> 00:48:06,383 Tror du vi gjorde det med vilje? 511 00:48:06,466 --> 00:48:08,093 Vi er også meget frustrerte... 512 00:48:08,176 --> 00:48:10,387 Sør kan klandres for denne fiaskoen. 513 00:48:10,470 --> 00:48:12,973 Du står alene i presidentvalget! 514 00:48:20,355 --> 00:48:21,940 Den lille dritt... 515 00:48:35,454 --> 00:48:37,497 Pokker ta! 516 00:48:41,084 --> 00:48:42,836 Vi bryter oss inn og redder ham umiddelbart. 517 00:48:43,545 --> 00:48:46,798 Ettersom ANSP følger nøye med, må han gjemme seg på sovesalen. 518 00:48:46,882 --> 00:48:49,426 Hvis du handler overilt, kan du ende opp med å bli skadet. 519 00:48:50,010 --> 00:48:51,428 Vent tre dager til. 520 00:48:51,511 --> 00:48:55,474 Får vi ikke bekreftet at han lever innen 72 timer, 521 00:48:56,558 --> 00:48:58,143 følg protokollen. 522 00:48:58,727 --> 00:48:59,895 Ja, frue. 523 00:49:08,904 --> 00:49:11,698 ÉN DAG FØR ÅPEN SKOLEDAG 524 00:49:17,454 --> 00:49:18,622 EUN CHANG-SU 525 00:49:45,357 --> 00:49:46,525 Frue! 526 00:50:39,536 --> 00:50:41,288 Hvorfor tar du skoene og dressen 527 00:50:42,748 --> 00:50:43,582 til broren din? 528 00:50:45,292 --> 00:50:46,501 Hvorfor gjør det deg? 529 00:50:46,585 --> 00:50:48,128 De er min brors. 530 00:50:51,506 --> 00:50:52,382 Hør her. 531 00:50:52,466 --> 00:50:55,010 Du kom hit for første gang på ti år. 532 00:50:55,093 --> 00:50:59,056 Det har gått ti år siden du flyttet til mormoren din. 533 00:50:59,639 --> 00:51:00,891 Jeg skjønner at du hater meg, 534 00:51:00,974 --> 00:51:03,185 men jeg er stemoren din. 535 00:51:03,268 --> 00:51:04,811 Burde du ikke si hei til meg? 536 00:51:05,979 --> 00:51:06,897 Hei. 537 00:51:08,815 --> 00:51:10,400 Du har ikke endret deg. 538 00:51:11,610 --> 00:51:13,111 Du har ikke endret deg 539 00:51:13,612 --> 00:51:15,155 i det hele tatt. 540 00:51:18,742 --> 00:51:20,410 Du har ikke endret deg heller. 541 00:51:23,747 --> 00:51:26,124 Du lar alltid skyldfølelsen din gå ut over meg. 542 00:51:27,417 --> 00:51:30,253 Drepte jeg moren din? Hvorfor lar du det gå ut over meg? 543 00:52:32,524 --> 00:52:36,444 HOSU KVINNEUNIVERSITET 544 00:52:39,906 --> 00:52:44,286 DEN 53. ÅPNE SKOLEDAGEN PÅ HOSU KVINNEUNIVERSITET 545 00:52:57,465 --> 00:52:58,884 Den passer meg perfekt. 546 00:52:59,593 --> 00:53:01,303 Det gjør skoene også. 547 00:53:11,855 --> 00:53:15,108 Legg klærne dine i denne bagen i morgen. 548 00:53:15,192 --> 00:53:18,486 Jeg passer på den og gir deg den neste gang vi møtes. 549 00:53:26,536 --> 00:53:28,413 Hvordan er benet ditt? 550 00:53:32,334 --> 00:53:34,002 Jeg tror det nesten er leget. 551 00:53:38,298 --> 00:53:39,966 Takk for alt. 552 00:53:40,800 --> 00:53:42,427 Takket være deg... 553 00:53:58,735 --> 00:54:01,446 ÅPEN SKOLEDAG 554 00:55:35,623 --> 00:55:36,916 Skal vi gå? 555 00:55:57,562 --> 00:55:59,064 NOTIS 556 00:56:21,461 --> 00:56:23,088 Hallo, frue. 557 00:56:23,171 --> 00:56:24,422 Hva gjorde dere her? 558 00:56:32,222 --> 00:56:36,559 Han er partneren min i dag, og han ville se seg om på taket. 559 00:56:41,189 --> 00:56:44,359 Vet du ikke at taket ikke er åpent for fremmede? 560 00:56:48,863 --> 00:56:51,825 Beklager, frue. Jeg maste på henne om å ta meg hit. 561 00:56:54,953 --> 00:56:55,870 Jeg beklager. 562 00:57:09,676 --> 00:57:11,177 ÅPEN SKOLEDAG PÅ INTERNATET VED HOSU KVINNEUNIVERSITET 563 00:57:11,803 --> 00:57:12,846 Hvordan kunne hun... 564 00:57:12,929 --> 00:57:14,389 Beklager, Gwang-tae. 565 00:57:14,472 --> 00:57:18,268 Jeg skal invitere en militærmann til åpen skoledag i år. 566 00:57:18,351 --> 00:57:21,771 Du forstår vel det, hva? Du vet at jeg foretrekker fri kjærlighet. 567 00:57:22,814 --> 00:57:24,399 Fri kjærlighet, særlig. 568 00:57:25,275 --> 00:57:26,985 Jeg skal knuse den fyren i dag. 569 00:57:29,654 --> 00:57:30,989 Jeg tar et bilde for dere. 570 00:57:31,072 --> 00:57:32,323 Én, to, tre. 571 00:57:32,407 --> 00:57:33,533 Smil! 572 00:57:34,117 --> 00:57:35,827 Du også. Jeg tar et bilde for dere. 573 00:57:35,910 --> 00:57:37,537 Smil! Én, to, tre. 574 00:57:37,620 --> 00:57:38,788 Én, to, tre. 575 00:57:40,999 --> 00:57:42,125 Han er daten min. 576 00:57:45,253 --> 00:57:47,046 Det er sjekket. Kom igjen. 577 00:57:47,130 --> 00:57:48,047 Hei. 578 00:57:48,131 --> 00:57:50,133 Rom 209. Du vet det, ikke sant? 579 00:57:53,219 --> 00:57:54,053 Greit. 580 00:57:55,597 --> 00:57:57,348 -Kom igjen. -Takk. 581 00:58:37,388 --> 00:58:38,473 Smil! 582 00:58:39,766 --> 00:58:41,351 Kom og hent bildet senere. 583 00:58:48,942 --> 00:58:49,817 Seol-hui! 584 00:59:02,705 --> 00:59:03,998 Seol-hui? 585 00:59:10,922 --> 00:59:12,298 Beklager. 586 00:59:16,469 --> 00:59:17,303 Seol-hui! 587 00:59:18,555 --> 00:59:20,223 -Hvor er hun? -Unnskyld meg. 588 00:59:20,306 --> 00:59:22,100 -Vis meg billetten din. -Beklager. 589 00:59:22,183 --> 00:59:24,727 Hva var navnet hennes? Jeg er Yoon Seol-huis date. 590 00:59:24,811 --> 00:59:26,479 Yoon Seol-hui? 591 00:59:27,063 --> 00:59:28,731 ROM 207, YOON SEOL-HUI 592 00:59:29,941 --> 00:59:31,192 Yoon Seol-hui? 593 00:59:32,902 --> 00:59:35,071 Var ikke han sammen med Hye-ryeong? 594 00:59:37,740 --> 00:59:39,492 YUT-SPILL 595 00:59:48,126 --> 00:59:49,711 Tiden går. 596 00:59:49,794 --> 00:59:52,046 KAPPSKRIVINGS-KONKURRANSE 597 00:59:56,676 --> 00:59:57,760 Seol-hui? 598 01:00:02,015 --> 01:00:03,391 Hva skjer? 599 01:00:03,474 --> 01:00:05,059 Jeg beklager. Hvorfor? 600 01:00:06,311 --> 01:00:08,229 Hei, hvorfor unngår du meg? 601 01:00:10,356 --> 01:00:11,733 Hør her. 602 01:00:12,650 --> 01:00:14,986 Beklager. Jeg må ha overrasket deg. 603 01:00:15,069 --> 01:00:17,655 Du skjønner, Seok-jun har irritabel tarm. 604 01:00:17,739 --> 01:00:20,408 Han må ha blitt nervøs rett før åpningen. 605 01:00:20,575 --> 01:00:22,660 Han hadde diaré i morges. 606 01:00:23,661 --> 01:00:25,121 Så jeg kom i hans sted. 607 01:00:25,622 --> 01:00:29,834 Men du kan ikke bare komme hit uten å fortelle meg på forhånd. 608 01:00:30,668 --> 01:00:34,339 Jeg mener, du er jo tross alt sammen med Hye-ryeong. 609 01:00:34,839 --> 01:00:39,135 Hye-ryeong? Hun sier hun foretrekker fri kjærlighet og dater flere på en gang. 610 01:00:39,218 --> 01:00:44,140 Så hun kan ikke egentlig klage på at jeg er daten din på visningen. 611 01:00:44,641 --> 01:00:45,767 Helsike... 612 01:00:50,104 --> 01:00:51,105 Jeg mener, 613 01:00:52,023 --> 01:00:53,274 er du ikke enig? 614 01:00:55,860 --> 01:00:57,612 Allikevel, du er 615 01:00:57,695 --> 01:01:00,823 ikke fyren jeg inviterte, Gwang-tae! 616 01:01:19,550 --> 01:01:20,843 Ha det, da. 617 01:01:23,429 --> 01:01:25,556 Hei, han er villig til å ta spørreskjemaet. 618 01:01:25,932 --> 01:01:27,225 Seol-hui? 619 01:01:27,308 --> 01:01:28,685 Hei, der. 620 01:01:28,768 --> 01:01:30,436 Hvem inviterte deg hit? 621 01:01:35,316 --> 01:01:37,318 Skynd deg! Nå! 622 01:01:40,321 --> 01:01:42,907 Jeg er flink, er jeg ikke? 623 01:01:42,990 --> 01:01:44,033 Fort! 624 01:01:44,117 --> 01:01:45,410 Jeg er en skarpskytter... 625 01:01:47,161 --> 01:01:49,914 -Den lille... -Byeong-tae? 626 01:01:49,997 --> 01:01:53,668 -Jeg er som landets høyre hånd. -Du er så kul. 627 01:01:53,751 --> 01:01:55,920 -Hye-ryeong, så du det? Høyrearmen... -Ja? 628 01:02:01,175 --> 01:02:04,178 Hvis du hater meg så mye, drar jeg etter å ha sett Hye-ryeong. 629 01:02:04,262 --> 01:02:05,471 Vet du hvor hun er? 630 01:02:08,808 --> 01:02:11,686 Hvorfor går du ikke og venter på rom 207? 631 01:02:12,228 --> 01:02:14,772 Hun viser ham sikkert rundt på rommet først. Denne veien. 632 01:02:15,440 --> 01:02:16,274 Denne veien. 633 01:02:23,781 --> 01:02:25,992 Jeg skyter en gang til! 634 01:02:27,410 --> 01:02:29,871 Greit. La oss se hvordan det går. 635 01:02:33,249 --> 01:02:34,167 Hva gjør du? 636 01:02:35,835 --> 01:02:37,086 Hye-ryeong! 637 01:02:37,170 --> 01:02:38,421 -Jeg vant! -Han er virkelig god! 638 01:02:38,504 --> 01:02:40,047 Jeg traff hver eneste en! 639 01:02:45,887 --> 01:02:47,054 Hei, du der. 640 01:02:47,597 --> 01:02:48,431 Stopp. 641 01:02:54,145 --> 01:02:55,271 Hei. 642 01:02:58,691 --> 01:02:59,776 Dette er latterlig. 643 01:03:00,985 --> 01:03:01,986 Byeong-tae. 644 01:03:02,570 --> 01:03:03,654 Hva gjør du? 645 01:03:04,363 --> 01:03:05,406 Bare et øyeblikk, Hye-ryeong. 646 01:03:08,910 --> 01:03:10,286 Det ser lett ut, ikke sant? 647 01:03:10,870 --> 01:03:13,206 Kan du ikke gi det et forsøk? Jeg skal korrigere formen din. 648 01:03:14,749 --> 01:03:16,876 Det går bra. Ikke vær så sjenert. 649 01:03:17,585 --> 01:03:18,920 Kom igjen. 650 01:03:19,003 --> 01:03:20,838 Ålreit, gjør plass for ham. 651 01:03:23,382 --> 01:03:25,134 Er du gal? Hvorfor kom du inn hit? 652 01:03:25,218 --> 01:03:26,719 Gwang-tae er her. 653 01:03:26,803 --> 01:03:28,137 Hva? Gwang... 654 01:03:28,721 --> 01:03:31,432 Er Gwang-tae her? Hvordan? Jeg inviterte ham ikke. 655 01:03:32,016 --> 01:03:34,018 Her er den nye utfordreren. En applaus. 656 01:03:36,354 --> 01:03:37,271 Følg med. 657 01:03:37,939 --> 01:03:39,941 Sett venstre ben frem, vri kroppen din, 658 01:03:40,024 --> 01:03:42,485 hold pistolen med høyre hånd, 659 01:03:42,568 --> 01:03:44,070 pakk den inn med venstre hånd 660 01:03:44,153 --> 01:03:45,655 og slapp av i albuen. 661 01:03:47,198 --> 01:03:48,366 Hestestillingen! 662 01:03:52,662 --> 01:03:54,747 Greit, jeg tror tiden er inne. 663 01:03:54,831 --> 01:03:59,544 Vi har forberedt en vanskeligere utgave av dette spillet i år. 664 01:03:59,627 --> 01:04:01,587 Hva sier du? Vil du prøve det? 665 01:04:02,672 --> 01:04:03,798 Ja. 666 01:04:05,174 --> 01:04:06,175 Den er god. 667 01:04:12,056 --> 01:04:13,432 Snurr det, er du snill. 668 01:04:13,516 --> 01:04:14,809 Ok. 669 01:04:38,791 --> 01:04:40,501 Applaus! 670 01:04:41,252 --> 01:04:43,254 Han er årets beste skytter! 671 01:04:44,964 --> 01:04:45,882 Ser du? 672 01:04:45,965 --> 01:04:48,217 Det er takket være formen jeg lærte deg, hva? 673 01:04:48,759 --> 01:04:52,221 Hei, vent. Du må ta denne bjørnen. Det er premien. 674 01:05:33,930 --> 01:05:35,139 Hvem er den fyren? 675 01:05:35,723 --> 01:05:36,891 Yeong-ros partner. 676 01:05:36,974 --> 01:05:38,059 Han er kjekk. 677 01:05:56,327 --> 01:05:59,872 Hei, det begynner. Kom igjen, det er tid for pardans. 678 01:06:13,386 --> 01:06:14,679 Hei, kjekken! 679 01:06:15,846 --> 01:06:17,098 Baekha-bryggeriet. 680 01:06:17,890 --> 01:06:19,183 Baekha-bryggeriet. 681 01:06:19,642 --> 01:06:21,394 Baekha-bryggeriet. Å, du. 682 01:06:22,395 --> 01:06:24,438 Du må elske å drikke. 683 01:06:24,522 --> 01:06:27,733 En kalender og en bordklokke fra Baekha-bryggeriet. 684 01:06:27,817 --> 01:06:29,485 Det er firmaet til faren min. 685 01:06:30,194 --> 01:06:31,404 Firmaet til faren din? 686 01:06:35,950 --> 01:06:36,784 Så, 687 01:06:37,618 --> 01:06:39,412 lederen for Baekha-bryggeriet 688 01:06:40,413 --> 01:06:42,164 er faren din? 689 01:06:51,298 --> 01:06:55,761 Vet du, den eneste alkoholen jeg drikker er Baekha Soju. 690 01:06:56,721 --> 01:06:57,888 Jeg skjønner. 691 01:06:59,473 --> 01:07:02,852 Pardans-konkurransen finner sted i kafeteriaen. 692 01:07:02,935 --> 01:07:04,645 Jeg er sikker på at Hye-ryeong er der. 693 01:07:04,729 --> 01:07:06,063 Seol-hui? 694 01:07:13,988 --> 01:07:15,281 Vet du hva? 695 01:07:18,492 --> 01:07:20,286 Dagen vi var på blinddate, 696 01:07:21,537 --> 01:07:23,873 håpet jeg virkelig 697 01:07:23,956 --> 01:07:27,710 at du ville velge eksamensbeviset mitt. 698 01:07:30,337 --> 01:07:32,089 Virkelig? 699 01:07:35,134 --> 01:07:38,179 Seok-jun hadde diaré i morges av alle dager, 700 01:07:38,262 --> 01:07:40,222 og Hye-ryeong inviterte meg ikke. 701 01:07:40,306 --> 01:07:43,434 Tror du det er tilfeldig? Nei. 702 01:07:45,102 --> 01:07:46,604 Nei. Det er det ikke. 703 01:07:48,230 --> 01:07:51,734 Jeg mener det. Vi hører sammen. 704 01:07:53,903 --> 01:07:55,196 Det er vår 705 01:07:56,113 --> 01:07:57,364 skjebne. 706 01:08:00,076 --> 01:08:02,369 Har du sett Yeong-ro? Hvorfor har hun ikke... 707 01:08:06,082 --> 01:08:07,750 Vil du gå ut og drikke litt te? 708 01:08:15,007 --> 01:08:16,759 Akkurat, Yeong-ro. 709 01:08:16,842 --> 01:08:17,760 Dere. 710 01:08:17,843 --> 01:08:19,345 La oss gjøre dette! 711 01:09:14,024 --> 01:09:17,736 Hjertelig velkommen til alle som kom på denne festen! 712 01:09:18,737 --> 01:09:20,823 Vi er stolte over å presentere dagens DJ! 713 01:09:20,906 --> 01:09:23,993 DJ Blå Jakke! 714 01:09:25,536 --> 01:09:26,495 Gå og prøv du også. 715 01:09:27,079 --> 01:09:28,747 Lag litt lyd! 716 01:09:38,924 --> 01:09:40,676 Gå og prøv du også. Gå og dans. 717 01:09:40,759 --> 01:09:43,179 -Nei. -Hvorfor? Bare gå! 718 01:09:43,262 --> 01:09:44,305 Ellers takk. 719 01:09:54,523 --> 01:09:55,774 Her, ta litt. 720 01:09:55,858 --> 01:09:56,984 Ellers takk. 721 01:10:01,530 --> 01:10:03,157 Gå og dans! 722 01:10:05,242 --> 01:10:08,537 -Eun Yeong-ro. -Eun Yeong-ro. 723 01:10:08,621 --> 01:10:12,666 -Eun Yeong-ro! -Eun Yeong-ro! 724 01:10:12,750 --> 01:10:16,128 -Eun Yeong-ro! -Eun Yeong-ro! 725 01:10:16,212 --> 01:10:19,340 -Eun Yeong-ro! -Eun Yeong-ro! 726 01:10:19,423 --> 01:10:22,468 -Eun Yeong-ro! -Eun Yeong-ro! 727 01:10:22,551 --> 01:10:24,261 -Eun Yeong-ro! -Eun Yeong-ro! 728 01:11:03,634 --> 01:11:05,052 Kom igjen! 729 01:12:58,457 --> 01:12:59,458 Hei, Yeong-ro. 730 01:13:00,918 --> 01:13:01,835 Yeong-ro? 731 01:13:05,089 --> 01:13:06,256 Yeong-ro! 732 01:13:06,757 --> 01:13:08,675 Slutt å drepe stemningen og kom deg ut. 733 01:13:32,366 --> 01:13:34,076 Vegg C, klar. 734 01:13:47,714 --> 01:13:49,842 -Hva tok så lang tid? -Beklager. 735 01:13:53,679 --> 01:13:54,513 Takk. 736 01:13:57,808 --> 01:13:59,601 Jeg beholder den. Du bør gå nå. 737 01:14:14,074 --> 01:14:15,451 Yeong-ro, sett deg på óg. 738 01:14:16,034 --> 01:14:16,869 Hva? 739 01:14:16,952 --> 01:14:19,496 Det er tryggere for dere to å dra sammen. 740 01:14:20,122 --> 01:14:21,123 Nå! 741 01:14:35,637 --> 01:14:36,930 Gå! 742 01:14:43,812 --> 01:14:45,772 Ha det fint sammen! 743 01:14:58,076 --> 01:15:00,078 De små... 744 01:15:00,162 --> 01:15:02,623 Hye-ryeong inviterte en annen fyr. 745 01:15:03,081 --> 01:15:06,168 Jeg er ikke interessert i henne lenger. Jeg mener det. 746 01:15:07,211 --> 01:15:08,378 Men likevel, 747 01:15:09,004 --> 01:15:10,631 hvis hun finner det ut... 748 01:15:11,298 --> 01:15:13,217 Jeg sa det til deg, Seol-hui. 749 01:15:14,218 --> 01:15:15,469 Vi hører sammen. 750 01:15:44,623 --> 01:15:45,457 Her. 751 01:15:56,093 --> 01:15:56,927 Dette er Løven. 752 01:15:57,010 --> 01:15:59,221 Vi fant pistolen til Taedong-elv 1. 753 01:16:35,549 --> 01:16:38,635 Du kan telefonnummeret til internatet, ikke sant? 754 01:16:46,560 --> 01:16:49,104 Og du vet at jeg bor på rom 207, 755 01:16:49,730 --> 01:16:50,897 ikke sant? 756 01:16:58,739 --> 01:17:03,160 Jeg blir nødt til å gi tilbake klærne dine. 757 01:18:06,723 --> 01:18:10,102 Jeg er lettet over at du drar, men det føles rart. 758 01:18:18,527 --> 01:18:19,653 Jeg drar nå. 759 01:18:20,821 --> 01:18:22,030 Ha det bra. 760 01:18:44,261 --> 01:18:45,971 Seol-hui, jeg mener det, 761 01:18:47,180 --> 01:18:48,724 vi er ment å være sammen. 762 01:19:12,581 --> 01:19:13,582 Den pokkers kommunisten. 763 01:19:13,957 --> 01:19:16,752 Jeg ringer deg så fort jeg ser ham! 764 01:19:17,711 --> 01:19:19,254 Den jævelen. 765 01:19:22,090 --> 01:19:23,967 Jeg må på toalettet. 766 01:19:36,188 --> 01:19:37,272 Hallo? 767 01:19:37,355 --> 01:19:39,316 Lim Soo-ho er her! 768 01:19:39,399 --> 01:19:42,194 Soo-ho dukket opp foran Hosu universitetets hovedport. 769 01:19:42,277 --> 01:19:44,154 Ja. Skynd deg! 770 01:19:54,247 --> 01:19:55,665 Vær forsiktig. 771 01:20:18,355 --> 01:20:19,189 Sir! 772 01:20:19,773 --> 01:20:20,649 Sir! 773 01:20:21,900 --> 01:20:23,193 Han dukket opp. 774 01:20:23,944 --> 01:20:25,111 Gjenta det. 775 01:20:25,570 --> 01:20:27,656 Jeg gjentar. Dette er Geumsoo-fjellet. 776 01:20:27,739 --> 01:20:31,034 Vi har informasjon om at Lim Soo-ho er på en sykkel foran hovedporten. 777 01:20:31,117 --> 01:20:32,160 -Over. -Kom igjen. 778 01:22:52,092 --> 01:22:54,177 Bun-ok sjekket invitasjonsbillettene. 779 01:22:54,260 --> 01:22:55,971 Hun så en fyr hun aldri hadde sluppet inn. 780 01:22:56,054 --> 01:22:58,723 Det stemmer. Han må ha gjemt seg i fjerde etasje. 781 01:22:58,807 --> 01:23:00,308 Den fyren er 782 01:23:00,392 --> 01:23:01,601 spionen? 783 01:23:01,685 --> 01:23:04,771 Hun vil aldri la det passere. 784 01:23:05,355 --> 01:23:08,358 De nøler ikke med å gjøre uskyldige til spioner for å oppnå resultater. 785 01:23:08,608 --> 01:23:10,944 Tror du ikke at du er et enkelt bytte? 786 01:23:11,027 --> 01:23:12,153 "Hosu kvinneuniversitet..." 787 01:23:12,237 --> 01:23:14,406 "Har blitt ransaket. Håper på å dra nordover." 788 01:23:14,489 --> 01:23:15,824 Jeg ba deg ringe meg. 789 01:23:16,408 --> 01:23:18,743 Men du ga meg ikke et svar. 790 01:23:19,327 --> 01:23:20,662 Bare én gang. 791 01:23:23,415 --> 01:23:24,749 Bare én gang. 792 01:23:25,333 --> 01:23:26,418 Vi må fange ham. 793 01:23:26,501 --> 01:23:30,755 Men hvis du er i ferd med å miste ham, har du lov til å drepe ham. 794 01:23:33,758 --> 01:23:34,926 Soo-ho... 795 01:23:41,307 --> 01:23:44,102 BONUS 796 01:23:46,938 --> 01:23:49,357 Å, herregud. Du er så pen. 797 01:23:49,441 --> 01:23:51,985 Hva synes du, dr. Kang? Liker du den? 798 01:23:53,236 --> 01:23:55,030 Jeg bruker sjelden skjørt, så... 799 01:23:55,113 --> 01:23:57,907 Charlotte anbefalte det selv. 800 01:23:57,991 --> 01:23:59,242 Så bare bruk det. 801 01:23:59,325 --> 01:24:00,535 Det er en gave til meg. 802 01:24:01,745 --> 01:24:03,830 Jeg setter pris på omtanken, 803 01:24:03,913 --> 01:24:06,332 men jeg kan ikke ta imot dette. 804 01:24:07,167 --> 01:24:09,627 Dessuten går jeg bare med løse bukser. 805 01:24:15,216 --> 01:24:16,718 Ser du hvordan hun er? 806 01:24:17,302 --> 01:24:19,804 Hun er så enkel og ærlig. 807 01:24:26,102 --> 01:24:29,105 Så hun er herr Nams lege? 808 01:24:29,189 --> 01:24:30,023 Ja. 809 01:24:30,106 --> 01:24:35,236 Var jeg deg, ville jeg ikke la en så pen, ung jente være sammen med mannen min. 810 01:24:35,820 --> 01:24:37,322 Blodtrykket til mannen min er høyt. 811 01:24:37,405 --> 01:24:40,533 En gang kollapset han på et fly på vei tilbake fra USA, 812 01:24:40,617 --> 01:24:42,452 og dr. Kang reddet ham. 813 01:24:42,535 --> 01:24:44,496 Men likevel. 814 01:24:44,579 --> 01:24:46,081 Hun er så pen. 815 01:24:46,164 --> 01:24:47,832 Tror du jeg er en idiot? 816 01:24:47,916 --> 01:24:52,295 Jeg spurte spåmannen basert på fødselstidspunktet hennes, 817 01:24:52,629 --> 01:24:53,880 og han sa 818 01:24:53,963 --> 01:24:56,966 at jeg bør ha henne ved hans side som en lykkeamulett. 819 01:25:00,720 --> 01:25:02,931 Tekst: Mats A. Larsen