1 00:01:01,056 --> 00:01:04,056 LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 2 00:01:07,073 --> 00:01:09,044 ÉPISODE 3 3 00:01:15,065 --> 00:01:20,045 Pourquoi vouloir inspecter les lieux si tard le soir ? 4 00:01:22,008 --> 00:01:24,033 Mon Dieu, comme c'est poussiéreux ici. 5 00:01:32,034 --> 00:01:33,076 Oh, non. 6 00:01:38,001 --> 00:01:38,084 Ouvrez. 7 00:01:39,072 --> 00:01:42,018 Oui, madame. Je cherche la clé. 8 00:01:42,026 --> 00:01:44,077 Laquelle c'est ? Il y en a tellement. 9 00:01:44,085 --> 00:01:45,085 Maintenant. 10 00:01:46,068 --> 00:01:47,081 Je l'ai trouvée. 11 00:01:55,003 --> 00:01:56,090 La porte coince un peu. 12 00:02:15,088 --> 00:02:16,088 Allumez les lumières. 13 00:02:17,005 --> 00:02:21,039 Oui, madame. Où est l'interrupteur ? 14 00:02:21,047 --> 00:02:22,076 Le voilà. 15 00:02:30,090 --> 00:02:35,036 Qu'est-ce qu'on fait ? Les lumières ne marchent pas. 16 00:02:36,053 --> 00:02:37,074 Elles ne marchent pas ? 17 00:02:37,090 --> 00:02:39,099 La chambre est inoccupée depuis six ans, 18 00:02:40,016 --> 00:02:41,091 alors je ne le savais pas. 19 00:02:52,046 --> 00:02:54,079 KO HYE-RYEONG 20 00:02:54,096 --> 00:02:57,063 PREMIERS SECOURS 21 00:03:37,017 --> 00:03:38,059 Que fais-tu ici ? 22 00:03:38,076 --> 00:03:40,022 Je l'ai suivie. 23 00:03:40,038 --> 00:03:41,088 Tu ne devrais pas être là. 24 00:03:44,009 --> 00:03:46,064 Il y a de l'eau sur le sol de la salle de bains. 25 00:03:46,072 --> 00:03:48,035 Quelqu'un doit loger ici. 26 00:03:48,051 --> 00:03:51,018 De l'eau de pluie doit fuir du plafond. 27 00:03:51,035 --> 00:03:54,019 Il n'a pas plu depuis des jours. Quelle eau de pluie ? 28 00:03:55,065 --> 00:03:57,086 Elle a dû s'accumuler dans le plafond. 29 00:03:58,002 --> 00:04:00,040 -Hé. -Je viendrai vérifier demain matin. 30 00:04:00,049 --> 00:04:01,036 La fenêtre. 31 00:04:01,053 --> 00:04:05,078 Cet endroit me donne la chair de poule. On peut redescendre ? 32 00:04:06,074 --> 00:04:07,058 Madame. 33 00:04:11,012 --> 00:04:14,012 Je crois avoir vu quelque chose dehors. 34 00:04:34,039 --> 00:04:35,090 Ne regarde pas en bas. 35 00:04:36,065 --> 00:04:37,094 Regarde-moi plutôt. 36 00:04:39,065 --> 00:04:40,098 Ne me quitte pas des yeux. 37 00:05:12,039 --> 00:05:14,068 -Verrouillez la fenêtre. -Bien, madame. 38 00:06:53,070 --> 00:06:55,074 Je garderai désormais les clés. 39 00:06:57,012 --> 00:06:59,075 Mais je dois réparer la fuite d'eau demain matin, 40 00:06:59,083 --> 00:07:01,096 alors je devrais les garder. 41 00:07:03,054 --> 00:07:05,029 Comme vous voudrez, madame. 42 00:07:07,092 --> 00:07:09,076 Passez les prendre demain matin 43 00:07:09,084 --> 00:07:11,072 et rendez-les-moi quand vous aurez fini. 44 00:07:12,030 --> 00:07:13,039 Bien, madame. 45 00:08:10,086 --> 00:08:11,086 Ça va ? 46 00:08:22,029 --> 00:08:24,021 Qui es-tu vraiment ? 47 00:08:28,050 --> 00:08:30,051 Tu es Superman ou quoi ? 48 00:08:34,088 --> 00:08:35,089 Tu m'as démasqué. 49 00:08:36,005 --> 00:08:38,051 J'ai vraiment cru que j'allais tomber et mourir. 50 00:08:48,040 --> 00:08:50,036 Je suis désolé. C'est de ma faute. 51 00:09:02,054 --> 00:09:04,037 Je devrais y aller. 52 00:09:16,080 --> 00:09:19,026 Tu as une case de vide ou quoi ? 53 00:09:19,035 --> 00:09:21,026 Ta blessure a dû s'aggraver. 54 00:09:23,006 --> 00:09:25,035 Pourquoi tu ne prends pas mieux soin de toi ? 55 00:09:26,006 --> 00:09:27,048 Sérieusement. 56 00:09:28,056 --> 00:09:30,057 Essaie de ne pas bouger aujourd'hui. 57 00:09:32,094 --> 00:09:35,061 Si la blessure s'infecte, ça peut devenir grave. 58 00:09:45,066 --> 00:09:47,025 Je crois que je devrais... 59 00:09:54,042 --> 00:09:55,051 D'accord. 60 00:09:56,063 --> 00:09:58,013 J'essaierai de ne pas bouger. 61 00:10:07,064 --> 00:10:10,086 Très bien. Je dois y aller. 62 00:10:46,072 --> 00:10:50,002 C'est mauvais signe. Elle doit être fermée de l'extérieur. 63 00:11:00,024 --> 00:11:02,003 Je ne peux pas, madame. 64 00:11:02,062 --> 00:11:05,003 Les autres peuvent se faire virer, mais pas moi. 65 00:11:05,012 --> 00:11:06,070 Virez les autres, mais pas moi. 66 00:11:07,037 --> 00:11:08,091 J'essayais de vous le dire. 67 00:11:09,054 --> 00:11:12,050 Tout ça, c'est de la faute de Yeong-ro. 68 00:11:12,067 --> 00:11:14,054 On devrait prévenir les flics. 69 00:11:15,013 --> 00:11:17,030 Je leur avais dit d'appeler la police. 70 00:11:28,072 --> 00:11:31,073 Je fais quoi ? Et s'ils s'aperçoivent que j'ai disparu ? 71 00:11:32,044 --> 00:11:36,040 Et si Man-dong ne peut pas venir ouvrir à cause de Mlle Pi ? 72 00:11:36,057 --> 00:11:37,082 Je fais quoi ? 73 00:11:38,094 --> 00:11:40,011 Ça craint. 74 00:11:44,032 --> 00:11:45,041 Tout ira bien. 75 00:11:46,028 --> 00:11:47,062 Ne t'en fais pas. 76 00:11:55,000 --> 00:11:56,079 N'oublie pas que je suis Superman. 77 00:12:19,065 --> 00:12:20,082 Man-dong ! 78 00:12:24,011 --> 00:12:25,053 C'est moi, Jeong-min. 79 00:12:32,037 --> 00:12:33,050 Tout va bien ? 80 00:12:33,058 --> 00:12:35,000 Oui, ça va. 81 00:12:35,071 --> 00:12:38,025 -Que faites-vous ici à cette heure ? -Quoi ? 82 00:12:40,076 --> 00:12:45,009 Mon Dieu. Allons vite là-haut. Ils doivent paniquer. 83 00:12:45,018 --> 00:12:46,080 -Vite. -Je vais tenir ça. 84 00:12:46,089 --> 00:12:47,080 D'accord. 85 00:12:51,052 --> 00:12:52,068 Si tu... 86 00:12:54,077 --> 00:12:56,081 t'asseyais ici pour le moment ? 87 00:12:58,090 --> 00:13:00,011 Ça va. 88 00:14:04,051 --> 00:14:05,051 Regarde. 89 00:14:42,004 --> 00:14:43,046 Plie-le ici. Et... 90 00:15:11,066 --> 00:15:12,053 Yeong-ro. 91 00:15:14,078 --> 00:15:15,099 Yeong-ro. 92 00:15:17,066 --> 00:15:19,000 C'est moi, Jeong-min. 93 00:15:27,034 --> 00:15:28,034 Jeong-min. 94 00:15:32,064 --> 00:15:34,051 J'étais super inquiète. Ça va ? 95 00:15:37,022 --> 00:15:39,056 -Man-dong. -Vous avez dû avoir une frayeur. 96 00:15:39,073 --> 00:15:41,081 Désolé, monsieur. C'est à cause de moi. 97 00:15:41,089 --> 00:15:44,061 Ne t'inquiète pas, mais je vous préviens 98 00:15:44,069 --> 00:15:47,078 que Mlle Pi garde désormais les clés de cette pièce. 99 00:15:47,094 --> 00:15:49,040 Comment on fait ? 100 00:15:49,049 --> 00:15:51,036 Je devrais partir ce soir. 101 00:15:53,082 --> 00:15:55,066 -Dans cet état ? -Il le faut. 102 00:15:56,049 --> 00:15:58,037 Sinon, tu seras en danger. 103 00:15:59,058 --> 00:16:01,091 Mais ta blessure n'est pas cicatrisée. 104 00:16:03,092 --> 00:16:04,083 Monsieur. 105 00:16:05,042 --> 00:16:07,046 Y a-t-il une autre sortie que le portail ? 106 00:16:07,063 --> 00:16:12,013 Il y a une issue de secours inconnue des étudiantes au sous-sol. 107 00:16:12,093 --> 00:16:14,001 Ah oui ? 108 00:16:15,009 --> 00:16:17,014 Oui. Je t'ouvrirai la porte, 109 00:16:17,030 --> 00:16:19,072 alors il vaut mieux que tu partes ce soir. 110 00:16:20,031 --> 00:16:21,048 Mais Man-dong... 111 00:16:21,056 --> 00:16:22,039 Sale gosse. 112 00:16:22,056 --> 00:16:25,040 S'il reste ici et se fait prendre, on est tous fichus. 113 00:16:25,056 --> 00:16:26,061 Justement. 114 00:16:26,077 --> 00:16:29,007 Pour notre sécurité à tous, il vaut mieux 115 00:16:29,023 --> 00:16:32,070 que Soo-ho sorte d'ici ni vu ni connu, non ? 116 00:16:32,086 --> 00:16:34,036 Oui, mais... 117 00:16:38,091 --> 00:16:41,087 La journée portes ouvertes a lieu dans quelques jours. 118 00:16:42,087 --> 00:16:44,092 Oui. Yeong-ro a raison. 119 00:16:45,008 --> 00:16:47,071 Ce jour-là, le dortoir sera ouvert à tout le monde. 120 00:16:47,079 --> 00:16:49,000 Tu passeras inaperçu. 121 00:16:49,009 --> 00:16:50,080 Je dois partir aujourd'hui. 122 00:16:52,051 --> 00:16:53,076 Allons-y, monsieur. 123 00:17:03,014 --> 00:17:04,094 -Faites attention. -D'accord. 124 00:17:05,002 --> 00:17:05,089 Par ici. 125 00:17:14,070 --> 00:17:15,053 Hé, toi. 126 00:17:19,045 --> 00:17:20,095 On ne court pas. 127 00:17:26,079 --> 00:17:31,042 Article 32, section 1. Tout citoyen a le droit de travailler. 128 00:17:31,059 --> 00:17:34,030 C'est pas vrai, elle refait du somnambulisme. 129 00:17:34,047 --> 00:17:37,063 ...promouvoir l'emploi des travailleurs et garantir 130 00:17:37,080 --> 00:17:41,047 des salaires optimaux par des moyens sociaux et économiques... 131 00:17:42,039 --> 00:17:45,068 Tout citoyen a le droit de travailler. 132 00:17:48,098 --> 00:17:53,015 Article 32, section 1. Tout citoyen a le droit de travailler. 133 00:17:53,073 --> 00:17:55,094 L'État promouvra l'emploi des travailleurs 134 00:17:56,011 --> 00:17:59,078 et garantira des salaires optimaux par des moyens sociaux et économiques 135 00:17:59,087 --> 00:18:03,054 et imposera des salaires minimaux selon les conditions prescrites... 136 00:18:09,025 --> 00:18:10,038 Hé, toi. 137 00:18:11,004 --> 00:18:12,029 On ne court pas. 138 00:18:20,059 --> 00:18:23,085 Article 32, section 1. Tout citoyen a le droit de travailler. 139 00:18:28,077 --> 00:18:30,052 Vite. Allez-y maintenant. 140 00:18:43,087 --> 00:18:44,091 Par ici. 141 00:19:25,012 --> 00:19:26,079 Bonsoir, chef. 142 00:19:29,087 --> 00:19:30,087 Comment ont-ils... 143 00:19:34,063 --> 00:19:36,004 -Oui, chef. -Oui, chef. 144 00:19:36,013 --> 00:19:38,005 Contactez-moi en cas d'alerte. 145 00:19:38,013 --> 00:19:39,038 -Oui, chef. -Oui, chef. 146 00:19:41,093 --> 00:19:44,093 Qui sait ce qui peut arriver, alors restez sur vos gardes. 147 00:19:45,001 --> 00:19:46,051 Ouvrez grands les yeux. 148 00:19:46,060 --> 00:19:47,093 -Oui, chef. -Oui, chef. 149 00:20:14,000 --> 00:20:16,034 On tirera au sort l'heureux élu 150 00:20:16,042 --> 00:20:19,017 et on offrira des prix sympas et amusants, 151 00:20:19,034 --> 00:20:22,072 alors encouragez-les à participer à cet événement. 152 00:20:22,088 --> 00:20:27,026 Le concours de dactylographie et le Yut auront lieu au premier étage, 153 00:20:27,043 --> 00:20:31,006 le paintball et les Journaux de l'amour, au deuxième étage. 154 00:20:35,035 --> 00:20:36,036 JOURNÉE PORTES OUVERTES 155 00:20:36,044 --> 00:20:40,040 Le Roi du Quiz et le jeu de la taupe se joueront au troisième étage. 156 00:20:40,048 --> 00:20:42,044 Pour la soirée dansante, du folklore... 157 00:20:42,053 --> 00:20:45,057 La journée portes ouvertes n'a lieu qu'une fois par an. 158 00:20:46,016 --> 00:20:48,078 Mi-seon, Hyeon-suk, montrez-leur. 159 00:21:01,026 --> 00:21:02,071 On se croirait à la maternelle. 160 00:21:02,080 --> 00:21:05,034 Il y en a marre des danses folkloriques. 161 00:21:05,051 --> 00:21:06,068 Hye-ryeong. 162 00:21:07,030 --> 00:21:09,064 La surveillante veut une soirée dansante. 163 00:21:09,081 --> 00:21:11,018 Écoute. 164 00:21:11,089 --> 00:21:15,031 Cette journée nous est dédiée. Dis-lui de ne pas s'en mêler. 165 00:21:15,048 --> 00:21:18,031 C'est vrai. Pi ne doit pas fourrer son nez là-dedans. 166 00:21:19,048 --> 00:21:22,028 Pour la soirée dansante, je redemanderai à Mlle Pi... 167 00:21:22,044 --> 00:21:23,061 Hé ! 168 00:21:24,070 --> 00:21:27,057 Si on dit toujours amen à la surveillante, 169 00:21:27,066 --> 00:21:29,070 à quoi sert la chef de dortoir ? 170 00:21:30,033 --> 00:21:31,024 Hein ? 171 00:21:32,029 --> 00:21:33,041 Organisons 172 00:21:34,000 --> 00:21:35,075 une soirée disco, d'accord ? 173 00:21:35,083 --> 00:21:36,092 -Bien dit ! -Seol-hui. 174 00:21:37,054 --> 00:21:39,046 -Disco ! -Disco ! 175 00:21:59,098 --> 00:22:02,023 Au fait, quels sont les prix, cette année ? 176 00:22:04,061 --> 00:22:06,074 Ils sont cent fois mieux que l'an dernier. 177 00:22:06,082 --> 00:22:09,066 Troisième prix : lecteur de cassettes. Deuxième : Polaroid. 178 00:22:09,074 --> 00:22:12,028 Et le gagnant remportera un ordinateur. 179 00:22:16,037 --> 00:22:19,000 -Du calme ! -Silence ! 180 00:22:20,008 --> 00:22:23,055 Et tous les prix seront fournis par le père de Yoon Seol-hui. 181 00:22:24,042 --> 00:22:25,088 -Yoon Seol-hui ! -Yoon Seol-hui ! 182 00:22:25,096 --> 00:22:30,034 -Yoon Seol-hui ! -Yoon Seol-hui ! 183 00:22:32,076 --> 00:22:36,077 Point suivant à l'ordre du jour : le chanteur. Qui doit-on inviter ? 184 00:22:37,073 --> 00:22:39,039 Kim Wan-sun. 185 00:22:39,048 --> 00:22:40,073 Kim Wan-sun ! 186 00:22:41,094 --> 00:22:43,032 Kim Wan-sun. 187 00:22:45,003 --> 00:22:46,023 Kim Wan-sun ! 188 00:22:46,086 --> 00:22:48,024 Kim Wan-sun ! 189 00:22:48,040 --> 00:22:51,062 Kim Wan-sun ! 190 00:22:51,070 --> 00:22:53,053 Kim Wan-sun ! 191 00:22:54,012 --> 00:22:56,016 Il y aura une cabine de jeux au deuxième étage. 192 00:22:56,033 --> 00:22:58,012 Ce sera l'endroit le plus fréquenté. 193 00:22:58,021 --> 00:23:00,075 Ça ira si tu descends naturellement 194 00:23:01,033 --> 00:23:04,038 puisque les garçons auront accès au dortoir ce jour-là. 195 00:23:04,096 --> 00:23:06,071 Mais si les garçons peuvent entrer, 196 00:23:06,088 --> 00:23:10,013 les flics qui surveillent ces lieux pourront aussi entrer. 197 00:23:10,030 --> 00:23:13,060 L'entrée est sur invitation, alors ne t'en fais pas. 198 00:23:13,076 --> 00:23:16,006 Ils auront vérifié tous les tickets d'ici 14 h, 199 00:23:16,022 --> 00:23:17,077 alors tu descendras après. 200 00:23:18,073 --> 00:23:21,069 Mais pourquoi ? Je croyais que les portes ouvraient à 13 h. 201 00:23:23,044 --> 00:23:27,007 Tu te souviens de ta partenaire de rencard, Bun-ok ? 202 00:23:27,015 --> 00:23:29,061 Non... Seong vérifiera les tickets. 203 00:23:29,078 --> 00:23:31,061 Et elle te reconnaîtra. 204 00:23:34,028 --> 00:23:37,095 Concentre-toi juste sur la guérison de tes blessures. 205 00:23:38,012 --> 00:23:39,025 D'accord ? 206 00:23:43,025 --> 00:23:44,042 Je suis désolé. 207 00:23:45,000 --> 00:23:47,092 C'est ta première journée portes ouvertes et, à cause de moi... 208 00:23:48,009 --> 00:23:50,022 Pense seulement à sortir ni vu ni connu. 209 00:23:50,030 --> 00:23:53,080 Il y aura d'autres journées portes ouvertes. 210 00:23:59,043 --> 00:24:00,056 Et qui sait ? 211 00:24:01,044 --> 00:24:04,031 Je t'inviterai peut-être l'an prochain. 212 00:24:18,079 --> 00:24:20,066 Je vais être en retard aux cours. 213 00:24:21,025 --> 00:24:22,058 Je file. 214 00:24:35,026 --> 00:24:36,026 PENSION HAEDAL 215 00:24:36,034 --> 00:24:37,035 C'est cette chambre ? 216 00:24:37,051 --> 00:24:39,010 Oui, c'est ça. 217 00:24:51,074 --> 00:24:55,028 Mme Bong, je vous ai dit de ne pas laisser entrer des inconnus. 218 00:24:55,036 --> 00:24:57,016 Ils disent être des flics. 219 00:24:57,024 --> 00:24:58,074 Ils cherchent Soo-ho. 220 00:24:59,066 --> 00:25:00,083 Des flics ? 221 00:25:01,041 --> 00:25:03,054 Pourquoi des flics chercheraient Soo-ho ? 222 00:25:03,062 --> 00:25:05,004 "Soo-ho" ? 223 00:25:05,021 --> 00:25:06,088 Tu dois être proche de lui. 224 00:25:08,059 --> 00:25:11,088 Bien sûr, on est comme les doigts de la main. 225 00:25:13,022 --> 00:25:14,055 Attendez. 226 00:25:14,063 --> 00:25:16,072 Pourquoi vous me demandez ça ? 227 00:25:16,089 --> 00:25:18,060 Quand a-t-il quitté cette maison ? 228 00:25:19,043 --> 00:25:20,076 -Il... -Arrêtez. 229 00:25:22,010 --> 00:25:25,023 Si vous êtes de vrais flics, montrez-moi vos papiers. 230 00:25:25,031 --> 00:25:28,044 Fouiller une maison sans mandat, c'est trois ans de prison. 231 00:25:40,008 --> 00:25:41,024 Quoi ? 232 00:25:43,020 --> 00:25:46,004 Agence de la sécurité nationale, ANSP ? 233 00:25:46,075 --> 00:25:47,087 Oh, mon... 234 00:25:56,084 --> 00:25:57,084 Oh Gwang-tae. 235 00:26:02,056 --> 00:26:04,039 Parlons de Soo-ho. 236 00:26:06,023 --> 00:26:10,015 Ce salaud voulait me cuisiner du porc avant de retourner en Allemagne. 237 00:26:10,090 --> 00:26:14,015 Alors, on en a mangé avec d'autres étudiants à la pension. 238 00:26:14,032 --> 00:26:15,044 C'est tout. 239 00:26:16,090 --> 00:26:18,049 Vous n'êtes pas proches ? 240 00:26:20,041 --> 00:26:21,032 Non. 241 00:26:22,020 --> 00:26:23,087 Pas du tout. 242 00:26:25,004 --> 00:26:26,029 Ton ami, Soo-ho, 243 00:26:27,029 --> 00:26:30,042 réapparaîtra aux côtés du Professeur Han. 244 00:26:30,058 --> 00:26:31,084 D'accord ? 245 00:26:32,096 --> 00:26:34,092 Ce sale communiste. 246 00:26:36,005 --> 00:26:38,068 Je vous appelle dès que je le vois ! 247 00:26:38,084 --> 00:26:40,068 Informe-moi des faits et gestes de Han. 248 00:26:40,084 --> 00:26:42,001 Bien, monsieur. 249 00:26:44,039 --> 00:26:46,047 Mais pourquoi ? 250 00:26:47,031 --> 00:26:48,069 C'était quoi, ça ? 251 00:26:49,031 --> 00:26:52,002 Qui a dit que tu pouvais poser des questions ? 252 00:26:55,040 --> 00:26:59,028 -Je vous tiendrai au courant. -Et ton interrogatoire ici ? 253 00:26:59,045 --> 00:27:01,082 Je jure de n'en parler à personne. 254 00:27:03,091 --> 00:27:05,066 Maintenez distance et formation. 255 00:27:11,021 --> 00:27:13,084 Mont 049-64 Y. 256 00:27:14,054 --> 00:27:16,042 Mont 052-82 B. 257 00:27:21,064 --> 00:27:22,064 Que faites-vous ? 258 00:27:22,080 --> 00:27:25,056 On cherche un lieu qui aurait pu leur servir de planque. 259 00:27:25,064 --> 00:27:28,018 On a pris leurs armes, donc s'ils veulent continuer... 260 00:27:28,027 --> 00:27:30,073 Je vous avais dit d'arrêter ! 261 00:27:42,074 --> 00:27:43,074 Pourquoi 262 00:27:45,037 --> 00:27:47,066 vous nous dites d'arrêter ? 263 00:27:47,074 --> 00:27:49,066 Il n'y a pas de "pourquoi". Obéis ! 264 00:27:49,083 --> 00:27:51,029 Vous vous entendez parler ? 265 00:27:52,025 --> 00:27:53,038 Comment le chef de... 266 00:27:53,054 --> 00:27:55,084 "Obéissance aux ordres". Telle est notre devise. 267 00:27:56,000 --> 00:27:57,025 Obéissance aux ordres ? 268 00:27:59,092 --> 00:28:03,005 On a des preuves évidentes, mais vous voulez qu'on arrête ? 269 00:28:03,013 --> 00:28:04,080 Et quand on accusait 270 00:28:04,089 --> 00:28:07,060 des innocents d'être des espions sans la moindre preuve, 271 00:28:07,068 --> 00:28:10,027 respectiez-vous cette devise d'obéir aux ordres ? 272 00:28:10,085 --> 00:28:14,006 Espèce de salaud ! Tu oublies que je suis ton chef ? 273 00:28:14,081 --> 00:28:18,007 Tu fiches en l'air mon agence en jouant les justiciers. 274 00:28:18,023 --> 00:28:19,094 Les éléments indésirables 275 00:28:20,003 --> 00:28:22,057 doivent être éliminés pour son bon fonctionnement. 276 00:28:27,091 --> 00:28:29,012 Tu as raison. 277 00:28:31,075 --> 00:28:33,012 CHEF D'ÉQUIPE, LEE GANG-MU 278 00:28:39,059 --> 00:28:41,092 Bonjour. Ici le Chef An. 279 00:28:42,076 --> 00:28:46,051 Retirez les troupes cherchant Han et postées à l'Université de Hosu. 280 00:28:50,043 --> 00:28:51,027 Ici Tigre Noir. 281 00:28:51,043 --> 00:28:54,098 Fouillez le Mont Ogong à la recherche d'une planque. Terminé. 282 00:28:55,073 --> 00:28:57,002 Espèce de salaud. 283 00:29:09,028 --> 00:29:10,054 Il doit être là-dedans. 284 00:29:56,037 --> 00:29:57,083 -Allons-y. -Oui, chef. 285 00:30:18,002 --> 00:30:18,085 Bun-ok. 286 00:30:20,002 --> 00:30:21,073 Qu'est-ce qui t'amène ? 287 00:30:21,082 --> 00:30:23,098 Mlle Pi a fait une descente ici hier soir. 288 00:30:25,019 --> 00:30:27,011 -Ici ? -Il y a un truc qui cloche. 289 00:30:29,045 --> 00:30:30,070 Peut-être 290 00:30:33,054 --> 00:30:35,095 que l'espion s'y cache. 291 00:30:37,012 --> 00:30:39,062 Voyons. J'en doute. 292 00:30:39,071 --> 00:30:41,096 Comment aurait-il pu entrer ? 293 00:30:42,004 --> 00:30:43,059 C'est fermé depuis six ans. 294 00:30:47,067 --> 00:30:48,076 C'est vrai. 295 00:30:54,068 --> 00:30:56,043 Pas la peine de m'aider. 296 00:31:03,023 --> 00:31:06,082 Il paraît qu'il y a une fuite d'eau. Ça n'était jamais arrivé. 297 00:31:06,090 --> 00:31:08,053 Les fantômes utilisent de l'eau ? 298 00:31:08,070 --> 00:31:13,003 Si quelqu'un du dortoir l'a aidé, 299 00:31:16,062 --> 00:31:18,054 peut-être qu'il se cache ici. 300 00:31:20,042 --> 00:31:22,088 Voyons, Bun-ok. Tu me fais peur. 301 00:31:23,046 --> 00:31:25,067 Attends. Tu es toute bizarre. 302 00:31:29,076 --> 00:31:31,047 Tu me fais des cachotteries ? 303 00:31:31,055 --> 00:31:32,047 Bien sûr que non. 304 00:31:32,064 --> 00:31:34,064 Qu'est-ce que je te cacherais ? 305 00:31:46,094 --> 00:31:51,020 Tu es la seule personne à qui je fais confiance dans ce dortoir. 306 00:31:52,078 --> 00:31:53,066 Tu sais ? 307 00:31:55,058 --> 00:31:57,041 Oui, je sais. 308 00:32:03,050 --> 00:32:04,075 Très bien. 309 00:32:05,054 --> 00:32:06,054 À plus tard. 310 00:32:24,040 --> 00:32:25,044 C'est un genre 311 00:32:26,006 --> 00:32:27,057 de conseiller en coulisses. 312 00:32:27,073 --> 00:32:31,003 Depuis le Président Park, les hommes politiques populaires 313 00:32:31,019 --> 00:32:33,078 font des pieds et des mains pour le consulter. 314 00:32:34,057 --> 00:32:37,041 Il préserve l'anonymat de ses clients, 315 00:32:37,049 --> 00:32:39,033 surtout juste avant les élections. 316 00:32:39,049 --> 00:32:41,054 Vous pouvez vous estimer chanceuses. 317 00:32:42,016 --> 00:32:43,000 Allons-y. 318 00:33:06,027 --> 00:33:07,056 Oh, mon Dieu. 319 00:33:24,016 --> 00:33:26,012 C'est l'heure de naissance de mon mari. 320 00:33:32,042 --> 00:33:35,072 Je lis de l'ambition dans vos yeux et votre voix. 321 00:33:37,009 --> 00:33:37,093 Pardon ? 322 00:33:48,010 --> 00:33:50,077 Vous voulez que votre mari soit président, hein ? 323 00:33:54,078 --> 00:33:56,024 Voyons, monsieur. 324 00:33:59,024 --> 00:34:01,058 Vous êtes un peu trop direct. 325 00:34:02,066 --> 00:34:04,066 Mme Hong doit être froissée. 326 00:34:06,050 --> 00:34:07,062 Mon Dieu. 327 00:34:11,046 --> 00:34:15,084 C'est un dragon montant au ciel avec une perle magique dans la bouche. 328 00:34:18,034 --> 00:34:19,034 Vraiment ? 329 00:34:20,097 --> 00:34:22,064 Mais c'est de mauvais augure. 330 00:34:22,081 --> 00:34:24,068 Cette année ne lui porte pas chance. 331 00:34:25,027 --> 00:34:27,069 Il risque de se faire dévorer par un tigre. 332 00:34:28,044 --> 00:34:31,056 Autrement dit, à la moindre erreur, il pourrait perdre la vie. 333 00:34:32,015 --> 00:34:33,023 Pardon ? 334 00:34:35,090 --> 00:34:38,082 Que doit-il faire, alors ? 335 00:34:39,049 --> 00:34:41,041 Il doit conjurer le mauvais sort. 336 00:34:41,057 --> 00:34:43,070 Les péchés de ses ancêtres ne peuvent être 337 00:34:44,029 --> 00:34:46,008 absous par aucun rite. 338 00:34:46,070 --> 00:34:49,000 Il doit s'en débarrasser lui-même. 339 00:34:49,067 --> 00:34:53,025 -Les péchés de ses ancêtres ? -Sa famille vient de Gonyeo, non ? 340 00:34:54,025 --> 00:34:55,009 Oui. 341 00:34:56,001 --> 00:34:58,009 C'est le 27e fils du Clan Eun Gonyeo. 342 00:34:59,068 --> 00:35:01,064 Vous voyez comme il est doué ? 343 00:35:01,072 --> 00:35:03,001 Il était une fois, 344 00:35:03,093 --> 00:35:07,014 du temps où le Dieu Serpent dominait le monde, 345 00:35:07,085 --> 00:35:09,014 un peuple 346 00:35:09,064 --> 00:35:12,027 qui offrit en sacrifice une jeune vierge 347 00:35:12,036 --> 00:35:14,023 pour apaiser le Dieu Serpent 348 00:35:14,032 --> 00:35:16,007 et protéger leurs foyers. 349 00:35:17,011 --> 00:35:18,011 Cependant, 350 00:35:18,028 --> 00:35:21,057 un jour, un dénommé Gonyeo Eun fit son apparition, 351 00:35:21,066 --> 00:35:24,008 rassembla 13 hommes forts 352 00:35:24,074 --> 00:35:25,095 et... 353 00:35:27,012 --> 00:35:28,070 tua le Dieu Serpent. 354 00:35:28,087 --> 00:35:30,067 Le peuple se réjouit. 355 00:35:31,025 --> 00:35:35,063 Mais Gonyeo Eun mourut en tombant de son cheval au retour. 356 00:35:40,051 --> 00:35:44,026 Vous devez apaiser la colère du Dieu Serpent en cette année du lièvre. 357 00:35:45,072 --> 00:35:47,001 Cette année ? 358 00:35:48,047 --> 00:35:49,031 Comment ? 359 00:35:49,048 --> 00:35:51,094 Qu'est-ce qui a été offert en sacrifice ? 360 00:35:54,002 --> 00:35:55,090 -Une jeune vierge ? -Une jeune vierge ? 361 00:35:56,069 --> 00:36:00,011 Si 13 jeunes vierges sont offertes en sacrifice, 362 00:36:01,020 --> 00:36:03,099 la colère du Dieu Serpent sera apaisée. 363 00:36:20,038 --> 00:36:23,051 Vous dites que l'on doit 364 00:36:23,068 --> 00:36:25,043 tuer 13 jeunes vierges ? 365 00:36:25,060 --> 00:36:28,047 Qu'il monte au ciel avec une perle magique 366 00:36:28,064 --> 00:36:31,023 ou meure en tombant de cheval, 367 00:36:32,044 --> 00:36:34,060 tout dépend des 13 jeunes vierges. 368 00:36:35,048 --> 00:36:38,032 Comment tueront-ils les 13 jeunes vierges ? 369 00:36:39,015 --> 00:36:41,061 Qu'il meure d'une chute de cheval, alors. 370 00:37:12,035 --> 00:37:15,039 19 h 50, la surveillante arrive et entre au dortoir. 371 00:37:16,027 --> 00:37:17,019 Reçu. 372 00:37:30,058 --> 00:37:32,012 -Poussez-vous ! -Mon Dieu ! 373 00:37:35,050 --> 00:37:37,033 Bonsoir, madame. 374 00:37:38,075 --> 00:37:40,063 -Bonsoir, madame. -Gye Bun-ok ! 375 00:37:52,081 --> 00:37:54,052 Hye-ryeong est furieuse. 376 00:37:57,085 --> 00:37:59,065 -"Gye Bun-ok !" -Il se passe quoi ? 377 00:37:59,073 --> 00:38:00,065 De quoi s'agit-il ? 378 00:38:06,049 --> 00:38:09,020 Ma bague et les baskets de Seol-hui ont disparu. 379 00:38:14,054 --> 00:38:15,037 Entrez. 380 00:38:17,021 --> 00:38:18,058 Ça craint. 381 00:38:18,067 --> 00:38:22,042 Ça lui pendait au nez. Elle est dans le pétrin maintenant. 382 00:38:24,042 --> 00:38:26,080 Avez-vous des preuves qu'il s'agit de Bun-ok ? 383 00:38:29,018 --> 00:38:31,030 Avez-vous des preuves ? 384 00:38:38,081 --> 00:38:39,065 Je... 385 00:38:39,073 --> 00:38:42,036 Vous ne devriez pas avoir d'objets de valeur. 386 00:38:42,044 --> 00:38:45,015 C'est en partie de votre faute. 387 00:38:45,074 --> 00:38:47,057 Arrêtez d'accuser sans preuve 388 00:38:47,074 --> 00:38:50,024 et renvoyez vos objets de valeur chez vous. 389 00:38:50,041 --> 00:38:52,058 Ce sont des sources de convoitise. 390 00:38:55,091 --> 00:38:57,050 ACCÈS AU PERSONNEL AUTORISÉ 391 00:39:08,034 --> 00:39:10,034 -Yeong-ro. -Oui ? 392 00:39:10,051 --> 00:39:13,080 Dis-lui de me rendre ma bague avant que je perde patience. 393 00:39:16,022 --> 00:39:17,031 Tu dis ça 394 00:39:19,056 --> 00:39:21,085 pour que je l'entende ? 395 00:39:22,077 --> 00:39:24,032 Bun-ok, comment peux-tu... 396 00:39:24,040 --> 00:39:25,052 Jeong-min. 397 00:39:28,065 --> 00:39:30,011 Laisse tomber. 398 00:40:03,073 --> 00:40:05,019 Je vais prendre l'air. 399 00:40:10,015 --> 00:40:11,065 Entre. Maintenant. 400 00:40:26,000 --> 00:40:27,013 Es-tu jalouse ? 401 00:40:28,021 --> 00:40:29,071 Es-tu jalouse d'elles ? 402 00:40:31,080 --> 00:40:35,018 Si tu voles et portes leurs affaires, tu te rends compte 403 00:40:36,085 --> 00:40:38,089 que tu pourrais devenir comme elles ? 404 00:40:44,015 --> 00:40:45,081 Oui, en effet. 405 00:40:46,069 --> 00:40:48,007 Je suis jalouse d'elles. 406 00:40:48,023 --> 00:40:52,019 Je suis révoltée de ne pas être née dans une bonne famille. 407 00:40:52,036 --> 00:40:55,003 Mais de là à croire que je pourrais devenir comme elles 408 00:40:55,011 --> 00:40:56,066 si je porte leurs affaires ? 409 00:40:56,074 --> 00:40:59,029 Vous me prenez à ce point pour une idiote ? 410 00:41:01,079 --> 00:41:02,083 Tu as raison. 411 00:41:03,050 --> 00:41:06,071 Ta vie est aux antipodes de la leur. 412 00:41:08,034 --> 00:41:11,038 Reste à ta place et arrête de vouloir leur ressembler. 413 00:41:14,076 --> 00:41:16,030 Remets tout à sa place. 414 00:41:17,014 --> 00:41:19,010 Je passe l'éponge cette fois-ci. 415 00:41:22,098 --> 00:41:25,085 Mais c'est la dernière fois. 416 00:41:26,098 --> 00:41:29,002 Désormais, tiens-toi à carreau. 417 00:41:34,099 --> 00:41:35,095 Va-t'en. 418 00:41:53,026 --> 00:41:54,034 Bref... 419 00:41:56,043 --> 00:41:58,001 Impossible de dormir. 420 00:41:58,084 --> 00:42:00,064 Qu'est-ce qui lui prend ? 421 00:42:00,072 --> 00:42:02,085 Elle a dû perdre la tête. 422 00:42:02,093 --> 00:42:05,073 Comment a-t-elle pu prendre parti pour cette voleuse ? 423 00:42:05,081 --> 00:42:07,014 Ne m'en parle pas. 424 00:42:07,023 --> 00:42:09,044 Elle fouille tout le temps dans notre chambre. 425 00:42:09,052 --> 00:42:11,098 Elle devrait plutôt fouiller dans celle de Bun-ok. 426 00:42:12,007 --> 00:42:15,028 Sa chambre doit être pleine d'affaires volées. 427 00:42:15,036 --> 00:42:16,053 Vous croyez 428 00:42:17,011 --> 00:42:19,074 que Bun-ok sait quelque chose sur Mlle Pi ? 429 00:42:21,083 --> 00:42:22,074 Voyons. 430 00:42:23,029 --> 00:42:24,037 Ça m'étonnerait. 431 00:42:25,045 --> 00:42:29,046 Mlle Pi ne laisserait jamais quelqu'un profiter d'elle. 432 00:43:11,063 --> 00:43:14,030 TROIS JOURS AVANT LA JOURNÉE PORTES OUVERTES 433 00:43:21,072 --> 00:43:23,035 Le deuxième prix ! 434 00:43:26,022 --> 00:43:27,081 On ne doit pas l'inviter. 435 00:43:28,081 --> 00:43:31,056 Je parle de Gwang-tae. Il connaît Soo-ho. 436 00:43:32,052 --> 00:43:35,057 Tu as raison. C'est un vrai danger public. 437 00:43:35,073 --> 00:43:37,069 J'invite Byeong-tae pour le paintball. 438 00:43:38,065 --> 00:43:40,057 Et ton partenaire, Seol-hui ? 439 00:43:40,074 --> 00:43:44,007 Seok-jun et Gwang-tae sont dans le même club de fac. 440 00:43:44,070 --> 00:43:46,037 Tu crois que ça ira ? 441 00:43:46,045 --> 00:43:50,008 Seok-jun ne connaît pas Soo-ho. Ça ira. 442 00:43:50,025 --> 00:43:51,033 Ah, oui. 443 00:43:51,096 --> 00:43:55,009 Jeong-min, tu peux m'avoir un vélo pour ce jour-là ? 444 00:43:55,075 --> 00:43:56,059 Pourquoi ? 445 00:43:56,075 --> 00:43:58,051 Les flics seront postés au portail. 446 00:43:58,067 --> 00:44:02,030 Il vaut mieux qu'il parte à vélo qu'à pied. 447 00:44:02,038 --> 00:44:05,018 Tu as raison. Il y en a un au club. Je l'amènerai. 448 00:44:05,026 --> 00:44:06,010 Merci. 449 00:44:07,043 --> 00:44:09,010 On va être en retard aux cours. 450 00:44:14,006 --> 00:44:15,040 Bref... 451 00:44:16,032 --> 00:44:18,023 Que vas-tu faire pour ses vêtements ? 452 00:44:18,090 --> 00:44:21,024 Il se fera repérer s'il porte les siens. 453 00:44:21,032 --> 00:44:23,028 Tout le monde sera en costume. 454 00:44:25,012 --> 00:44:26,045 Je vais me débrouiller. 455 00:44:58,002 --> 00:44:59,002 Allô ? 456 00:44:59,098 --> 00:45:01,007 C'est Yeong-ro. 457 00:45:01,090 --> 00:45:02,095 Ma petite Yeong-ro. 458 00:45:03,078 --> 00:45:06,078 Il paraît que tu es à Séoul et tu n'es pas venue me voir ? 459 00:45:06,095 --> 00:45:09,037 C'est justement pour ça que j'appelle. 460 00:45:10,004 --> 00:45:12,066 Je me demandais quand tu serais seule à la maison. 461 00:45:13,058 --> 00:45:15,017 Demain, ça irait ? 462 00:45:15,033 --> 00:45:19,075 Mme Hong joue au golf demain alors, elle sera absente toute la journée. 463 00:45:19,084 --> 00:45:22,038 D'accord. À demain, alors. 464 00:45:33,056 --> 00:45:36,031 -Je peux avoir un thé au citron ? -Oui, madame. 465 00:45:47,087 --> 00:45:49,020 Bonjour. 466 00:45:49,037 --> 00:45:50,091 Je suis vraiment désolée, 467 00:45:50,099 --> 00:45:53,037 mais je ne vais pas pouvoir jouer au golf demain. 468 00:45:53,095 --> 00:45:56,000 J'ai une invitée qui vient demain. 469 00:45:58,063 --> 00:46:00,017 Ces fichus guérillas communistes. 470 00:46:00,034 --> 00:46:02,067 Ils veulent négocier ou pas ? 471 00:46:02,084 --> 00:46:04,034 Ça fait des jours que ça dure ! 472 00:46:04,051 --> 00:46:06,072 S'ils ne viennent pas nous parler aujourd'hui, 473 00:46:08,089 --> 00:46:10,097 on leur dira que c'est trop tard. 474 00:46:11,005 --> 00:46:11,089 Quoi ? 475 00:46:12,051 --> 00:46:16,002 C'est nous qui sommes demandeurs. C'est ridicule. 476 00:46:16,010 --> 00:46:18,031 Alors, initions les négociations. 477 00:46:18,048 --> 00:46:21,069 Ils veulent de l'argent, alors ils ne lâcheront pas l'affaire. 478 00:46:24,061 --> 00:46:26,074 Ce n'est qu'une pure hypothèse. 479 00:46:26,090 --> 00:46:28,036 Qu'en savez-vous ? 480 00:46:28,099 --> 00:46:32,037 Tout ça parce que vous n'avez pas su contrôler vos hommes. 481 00:46:35,033 --> 00:46:36,016 Quoi ? 482 00:46:39,088 --> 00:46:41,017 Que dites-vous ? 483 00:46:41,092 --> 00:46:43,005 Écoutez, 484 00:46:43,067 --> 00:46:44,080 Chang-su. 485 00:46:46,017 --> 00:46:48,068 N'oubliez pas que je suis votre prédécesseur. 486 00:46:48,076 --> 00:46:50,076 J'étais le directeur avant vous ! 487 00:46:51,085 --> 00:46:54,060 Vous n'avez même pas participé à la révolution. 488 00:46:55,031 --> 00:46:58,002 Vous me suiviez partout. Vous avez un sacré toupet. 489 00:46:58,019 --> 00:47:00,010 Quoi, espèce d'ordure ? 490 00:47:02,015 --> 00:47:05,057 Tu as tué ton supérieur pour pouvoir gravir les échelons. 491 00:47:05,073 --> 00:47:07,099 Tais-toi, enfoiré ! Je n'ai trahi personne ! 492 00:47:08,007 --> 00:47:12,037 Je servais ma patrie avec loyauté. Je ne suis pas un traître. 493 00:47:12,045 --> 00:47:14,058 Tu as fichu en l'air cette administration. 494 00:47:14,066 --> 00:47:16,087 Si elle existe, c'est grâce à moi. 495 00:47:16,095 --> 00:47:19,075 Cette administration existe grâce à moi ! 496 00:47:19,083 --> 00:47:22,096 Lâche-moi ! Lâche ça, enfoiré ! 497 00:47:24,004 --> 00:47:25,055 -Tu... -Lâche-moi. 498 00:47:25,071 --> 00:47:29,034 Tu oses parler de loyauté ? Lâche mes cheveux ! Ça fait mal ! 499 00:47:30,018 --> 00:47:31,022 Attends. 500 00:47:32,043 --> 00:47:34,030 Il est là. 501 00:47:35,064 --> 00:47:38,073 Mon Dieu. Quelle vue imprenable sur Pékin ! 502 00:47:38,081 --> 00:47:40,002 Vous pouvez le dire. 503 00:47:41,060 --> 00:47:43,023 Asseyez-vous, je vous en prie. 504 00:47:51,091 --> 00:47:53,078 Je ne viens pas pour négocier, 505 00:47:53,095 --> 00:47:56,020 mais pour entendre votre explication. 506 00:47:56,091 --> 00:48:00,096 Est-il vrai que des agents de l'ANSP ont poursuivi les nôtres ? 507 00:48:02,008 --> 00:48:04,050 Pardon. À cause de circonstances inévitables... 508 00:48:04,059 --> 00:48:06,038 Vous croyez qu'on l'a fait exprès ? 509 00:48:06,055 --> 00:48:08,009 On est également frustrés... 510 00:48:08,017 --> 00:48:10,034 Ce fiasco est la faute du Sud. 511 00:48:10,042 --> 00:48:13,051 Débrouillez-vous seuls pour les élections présidentielles. 512 00:48:20,035 --> 00:48:21,094 Ce petit fils de... 513 00:48:35,066 --> 00:48:37,049 Nom d'un chien ! 514 00:48:41,008 --> 00:48:43,008 On entre et on le sauve immédiatement. 515 00:48:43,067 --> 00:48:46,079 Comme l'ANSP l'a à l'œil, il doit se cacher dans le dortoir. 516 00:48:46,096 --> 00:48:49,096 Si vous foncez tête baissée, vous risquez de le regretter. 517 00:48:50,005 --> 00:48:51,042 Attendez encore trois jours. 518 00:48:51,059 --> 00:48:55,047 Si vous n'avez aucune confirmation qu'il est en vie d'ici 72 heures, 519 00:48:56,076 --> 00:48:58,014 suivez le protocole. 520 00:48:58,072 --> 00:48:59,097 Bien, madame. 521 00:49:08,090 --> 00:49:11,069 LA VEILLE DE LA JOURNÉE PORTES OUVERTES 522 00:49:17,053 --> 00:49:18,062 EUN CHANG-SU 523 00:49:45,044 --> 00:49:46,052 Madame ! 524 00:50:39,041 --> 00:50:41,028 Pourquoi tu prends les chaussures 525 00:50:42,083 --> 00:50:44,041 et le costume de ton frère ? 526 00:50:45,029 --> 00:50:46,050 Ça ne te regarde pas. 527 00:50:46,066 --> 00:50:48,054 Ça appartient à mon frère. 528 00:50:51,054 --> 00:50:52,038 Écoute. 529 00:50:52,054 --> 00:50:55,001 C'est la première fois que tu viens en dix ans 530 00:50:55,017 --> 00:50:59,005 depuis que tu es partie habiter chez ta grand-mère maternelle. 531 00:50:59,063 --> 00:51:00,089 Je sais que tu me détestes, 532 00:51:01,005 --> 00:51:03,026 mais je suis ta belle-mère. 533 00:51:03,035 --> 00:51:04,081 Tu devrais me saluer. 534 00:51:06,006 --> 00:51:07,031 Bonjour. 535 00:51:08,098 --> 00:51:10,052 Tu n'as pas changé. 536 00:51:11,069 --> 00:51:13,052 Tu n'as pas changé 537 00:51:13,061 --> 00:51:15,061 du tout. 538 00:51:18,078 --> 00:51:20,041 Tu n'as pas changé non plus. 539 00:51:23,095 --> 00:51:26,012 Tu rejettes toujours ta culpabilité sur moi. 540 00:51:27,066 --> 00:51:30,079 Je n'ai pas tué ta mère. Pourquoi tu t'en prends à moi ? 541 00:52:32,052 --> 00:52:36,044 UNIVERSITÉ POUR FEMMES DE HOSU 542 00:52:39,090 --> 00:52:44,028 53E JOURNÉE PORTES OUVERTES DE L'UNIVERSITÉ POUR FEMMES DE HOSU 543 00:52:57,067 --> 00:52:59,046 Il me va comme un gant. 544 00:52:59,055 --> 00:53:01,051 Les chaussures aussi. 545 00:53:11,093 --> 00:53:15,010 Tu mettras tes vêtements dans ce sac demain. 546 00:53:15,027 --> 00:53:18,048 Je le garde et je te le donnerai quand on se verra. 547 00:53:26,057 --> 00:53:28,041 Comment va ta jambe ? 548 00:53:32,041 --> 00:53:34,029 Je crois qu'elle est presque guérie. 549 00:53:38,038 --> 00:53:39,096 Merci pour tout. 550 00:53:41,021 --> 00:53:42,080 Tout ça, c'est grâce à toi. 551 00:53:58,073 --> 00:54:01,044 JOURNÉE PORTES OUVERTES 552 00:55:35,070 --> 00:55:36,091 On y va ? 553 00:55:57,064 --> 00:55:59,006 ATTENTION 554 00:56:21,058 --> 00:56:23,008 Bonjour, madame. 555 00:56:23,025 --> 00:56:24,042 Que faisiez-vous là ? 556 00:56:32,026 --> 00:56:36,064 C'est mon partenaire pour la journée et il voulait jeter un œil au toit. 557 00:56:41,031 --> 00:56:44,077 Tu ignores que le toit n'est pas accessible aux étrangers ? 558 00:56:48,094 --> 00:56:52,045 Désolé, madame. J'ai insisté pour qu'elle m'y emmène. 559 00:56:55,003 --> 00:56:55,087 Désolée. 560 00:57:09,075 --> 00:57:11,017 JOURNÉE PORTES OUVERTES 561 00:57:11,097 --> 00:57:13,005 Comment peut-elle... 562 00:57:13,013 --> 00:57:14,038 Désolée, Gwang-tae. 563 00:57:14,055 --> 00:57:18,026 Cette année, j'invite un militaire à la journée portes ouvertes. 564 00:57:18,043 --> 00:57:21,077 Tu comprends, hein ? Je suis une adepte de l'amour libre. 565 00:57:22,081 --> 00:57:24,039 Amour libre, mon œil ! 566 00:57:25,019 --> 00:57:26,098 Je vais lui faire sa fête, à ce type. 567 00:57:29,073 --> 00:57:30,098 Je vous prends en photo. 568 00:57:31,015 --> 00:57:32,032 Un, deux, trois. 569 00:57:32,040 --> 00:57:33,053 Ouistiti ! 570 00:57:34,011 --> 00:57:35,082 Vous aussi. Je vous prends en photo. 571 00:57:35,099 --> 00:57:37,053 Souriez ! Un, deux, trois. 572 00:57:37,062 --> 00:57:38,078 Un, deux, trois. 573 00:57:41,008 --> 00:57:42,020 C'est mon rencard. 574 00:57:45,033 --> 00:57:47,004 C'est bon. Allez-y. 575 00:57:47,021 --> 00:57:48,004 Salut. 576 00:57:48,013 --> 00:57:50,013 Chambre 209. Tu le sais, hein ? 577 00:57:53,021 --> 00:57:54,005 Bien sûr. 578 00:57:55,080 --> 00:57:57,034 -Allez-y. -Merci. 579 00:58:37,047 --> 00:58:38,047 Ouistiti ! 580 00:58:39,084 --> 00:58:41,055 Revenez chercher votre photo. 581 00:58:48,098 --> 00:58:49,081 Seol-hui ! 582 00:59:02,099 --> 00:59:03,099 Seol-hui. 583 00:59:11,021 --> 00:59:12,029 Je suis désolée. 584 00:59:16,088 --> 00:59:17,088 Seol-hui ! 585 00:59:18,063 --> 00:59:20,013 -Où est-elle ? -Excusez-moi. 586 00:59:20,022 --> 00:59:22,010 -Montrez-moi votre ticket. -Désolé. 587 00:59:22,026 --> 00:59:24,072 Quel est son nom ? Je suis le rencard de Yoon Seol-hui. 588 00:59:24,089 --> 00:59:26,047 Yoon Seol-hui ? 589 00:59:27,006 --> 00:59:28,073 CHAMBRE 207, YOON SEOL-HUI 590 00:59:30,019 --> 00:59:31,035 Yoon Seol-hui ? 591 00:59:32,098 --> 00:59:35,032 Il ne voyait pas Hye-ryeong ? 592 00:59:37,024 --> 00:59:39,049 JEU DE YUT 593 00:59:48,020 --> 00:59:49,071 Le temps presse. 594 00:59:49,079 --> 00:59:52,004 CONCOURS DE DACTYLOGRAPHIE 595 00:59:56,088 --> 00:59:57,076 Seol-hui ? 596 01:00:02,022 --> 01:00:03,051 Que se passe-t-il ? 597 01:00:03,060 --> 01:00:05,005 Je suis désolé. Pourquoi ? 598 01:00:06,047 --> 01:00:08,022 Hé, pourquoi tu m'évites ? 599 01:00:10,048 --> 01:00:11,073 Écoute. 600 01:00:12,090 --> 01:00:15,002 Désolé. J'ai dû te prendre au dépourvu. 601 01:00:15,011 --> 01:00:17,065 Seok-jun souffre du syndrome du côlon irritable. 602 01:00:17,082 --> 01:00:20,061 Il a dû stresser avant la journée portes ouvertes 603 01:00:20,070 --> 01:00:23,007 et il a eu la diarrhée ce matin. 604 01:00:23,070 --> 01:00:25,053 Alors, il m'a envoyé à sa place. 605 01:00:25,070 --> 01:00:29,083 Mais quand même, tu ne peux pas débarquer ici sans me prévenir. 606 01:00:31,012 --> 01:00:34,075 Souviens-toi que tu es le rencard de Hye-ryeong. 607 01:00:34,083 --> 01:00:39,013 Elle préfère l'amour libre et papillonne à droite et à gauche. 608 01:00:39,030 --> 01:00:44,055 Il ne manquerait plus qu'elle se plaigne que je t'accompagne. 609 01:00:44,072 --> 01:00:45,076 Bon sang. 610 01:00:50,010 --> 01:00:51,010 Enfin... 611 01:00:52,010 --> 01:00:53,027 Tu ne trouves pas ? 612 01:00:55,086 --> 01:00:57,061 Mais ce n'est... 613 01:00:57,077 --> 01:01:00,082 Ce n'est pas toi que j'ai invité, Gwang-tae ! 614 01:01:19,067 --> 01:01:21,005 Au revoir, alors. 615 01:01:23,063 --> 01:01:25,093 Il veut bien remplir le questionnaire. 616 01:01:26,001 --> 01:01:27,026 Seol-hui. 617 01:01:27,035 --> 01:01:28,064 Salut, toi. 618 01:01:28,072 --> 01:01:30,043 Qui t'a invité ici ? 619 01:01:35,040 --> 01:01:37,031 Dépêchez-vous ! Vite ! 620 01:01:40,057 --> 01:01:42,090 Je suis doué, hein ? 621 01:01:43,007 --> 01:01:44,003 Vite ! 622 01:01:44,020 --> 01:01:45,041 Je suis tireur d'élite. 623 01:01:47,053 --> 01:01:49,091 -Cette petite... -Byeong-tae. 624 01:01:50,008 --> 01:01:53,066 -Je suis le bras droit du pays. -Tu es trop cool. 625 01:01:53,083 --> 01:01:56,046 -Hye-ryeong, regarde mon bras droit. -Oui ? 626 01:02:01,025 --> 01:02:04,017 Si tu me détestes autant, je partirai après avoir vu Hye-ryeong. 627 01:02:04,034 --> 01:02:05,051 Tu sais où elle est ? 628 01:02:09,005 --> 01:02:12,018 Si tu allais l'attendre dans la chambre 207 ? 629 01:02:12,027 --> 01:02:15,035 Je suis sûre qu'elle lui fera visiter la chambre. Par ici. 630 01:02:15,044 --> 01:02:16,027 Par ici. 631 01:02:24,003 --> 01:02:26,032 Je vais tirer encore une fois ! 632 01:02:27,053 --> 01:02:29,087 D'accord. Voyons ce que ça donnera. 633 01:02:33,033 --> 01:02:34,016 Que fais-tu ? 634 01:02:35,091 --> 01:02:37,008 Hye-ryeong ! 635 01:02:37,025 --> 01:02:38,042 -J'ai gagné ! -Il est doué. 636 01:02:38,058 --> 01:02:40,004 J'ai fait mouche ! 637 01:02:45,097 --> 01:02:46,088 Hé, toi. 638 01:02:47,055 --> 01:02:48,043 Arrête-toi. 639 01:02:54,027 --> 01:02:55,027 Hé. 640 01:02:58,077 --> 01:02:59,077 C'est ridicule. 641 01:03:00,077 --> 01:03:01,098 Byeong-tae. 642 01:03:02,065 --> 01:03:03,065 Que fais-tu ? 643 01:03:04,040 --> 01:03:06,028 Une petite seconde, Hye-ryeong. 644 01:03:08,095 --> 01:03:10,028 Ça a l'air facile, non ? 645 01:03:10,087 --> 01:03:13,062 Si tu tentais ta chance ? Je corrigerai ta posture. 646 01:03:14,095 --> 01:03:16,087 C'est bon. Ne sois pas si timide. 647 01:03:17,066 --> 01:03:18,092 Allez. 648 01:03:19,008 --> 01:03:21,000 Allez, laissez-le passer. 649 01:03:23,046 --> 01:03:25,013 Tu es folle ? Que fais-tu ici ? 650 01:03:25,030 --> 01:03:26,071 Gwang-tae est là. 651 01:03:26,088 --> 01:03:28,013 Quoi ? Gwang... 652 01:03:28,076 --> 01:03:31,043 Gwang-tae est ici ? Mais je ne l'ai pas invité. 653 01:03:31,059 --> 01:03:34,081 Voici un nouveau concurrent. On l'applaudit bien fort. 654 01:03:36,035 --> 01:03:37,027 Écoute bien. 655 01:03:37,085 --> 01:03:39,094 Jambe gauche en avant, fais pivoter ton corps, 656 01:03:40,010 --> 01:03:42,048 tiens le pistolet de la main droite, 657 01:03:42,065 --> 01:03:44,007 enveloppe-le de ta main gauche 658 01:03:44,023 --> 01:03:45,065 et relâche le coude. 659 01:03:47,028 --> 01:03:48,065 Posture du cheval ! 660 01:03:52,070 --> 01:03:54,058 C'est le moment ou jamais. 661 01:03:54,066 --> 01:03:59,050 On a mis au point une version plus difficile de ce jeu cette année. 662 01:03:59,058 --> 01:04:01,058 Qu'en dis-tu ? Tu veux tenter ta chance ? 663 01:04:02,067 --> 01:04:03,079 Oui. 664 01:04:05,034 --> 01:04:06,034 Très bien. 665 01:04:12,026 --> 01:04:13,043 Faites-la tourner. 666 01:04:13,059 --> 01:04:14,080 D'accord. 667 01:04:38,058 --> 01:04:40,050 Applaudissez ! 668 01:04:41,033 --> 01:04:44,004 C'est le meilleur tireur de l'année ! 669 01:04:44,096 --> 01:04:45,088 Tu vois ? 670 01:04:46,004 --> 01:04:48,080 C'est grâce à la posture que je t'ai apprise, non ? 671 01:04:48,088 --> 01:04:52,022 Attends. Prends cet ours en peluche. C'est ton prix. 672 01:05:34,001 --> 01:05:35,013 Qui est ce type ? 673 01:05:35,072 --> 01:05:36,089 Le rencard de Yeong-ro. 674 01:05:37,005 --> 01:05:38,005 Il est beau. 675 01:05:56,053 --> 01:05:59,087 Hé, ça commence. Allez, c'est l'heure de la danse de couple. 676 01:06:13,063 --> 01:06:14,092 Hé, beau gosse ! 677 01:06:15,093 --> 01:06:17,026 La Brasserie Baekha. 678 01:06:18,001 --> 01:06:19,055 La Brasserie Baekha. 679 01:06:19,064 --> 01:06:21,068 La Brasserie Baekha. Mon Dieu. 680 01:06:22,047 --> 01:06:24,043 Tu dois aimer boire. 681 01:06:24,060 --> 01:06:27,073 Un calendrier et une horloge de la Brasserie Baekha. 682 01:06:27,090 --> 01:06:29,048 C'est l'entreprise de mon père. 683 01:06:30,036 --> 01:06:31,090 L'entreprise de ton père ? 684 01:06:35,095 --> 01:06:36,078 Alors... 685 01:06:37,070 --> 01:06:39,070 Le président de la Brasserie Baekha, 686 01:06:40,053 --> 01:06:42,028 c'est ton père ? 687 01:06:51,050 --> 01:06:55,076 Tu sais, le seul alcool que je bois, c'est le soju de Baekha. 688 01:06:56,097 --> 01:06:58,013 Je vois. 689 01:06:59,055 --> 01:07:03,001 Le concours de la danse de couple a lieu à la cafétéria. 690 01:07:03,010 --> 01:07:04,064 Je parie que Hye-ryeong y sera. 691 01:07:04,081 --> 01:07:06,006 Seol-hui. 692 01:07:14,019 --> 01:07:15,028 Tu sais quoi ? 693 01:07:18,065 --> 01:07:20,049 Le jour du rencard arrangé, 694 01:07:21,082 --> 01:07:23,095 j'espérais de tout cœur 695 01:07:24,004 --> 01:07:27,071 que tu choisirais mon certificat d'examen. 696 01:07:30,050 --> 01:07:32,008 C'est vrai ? 697 01:07:35,021 --> 01:07:38,013 Il se trouve que Seok-jun a la diarrhée aujourd'hui 698 01:07:38,022 --> 01:07:40,022 et que Hye-ryeong ne m'a pas invité. 699 01:07:40,038 --> 01:07:43,043 Tu penses que tout cela est une coïncidence ? Non. 700 01:07:45,018 --> 01:07:46,060 Non. 701 01:07:48,031 --> 01:07:52,015 Je te le dis. On est faits l'un pour l'autre. 702 01:07:53,098 --> 01:07:55,019 C'est notre... 703 01:07:56,019 --> 01:07:57,036 destin. 704 01:08:00,024 --> 01:08:02,036 Tu as vu Yeong-ro ? Pourquoi elle n'a... 705 01:08:06,020 --> 01:08:07,075 Tu veux sortir boire un thé ? 706 01:08:15,009 --> 01:08:16,071 Oui, Yeong-ro. 707 01:08:16,080 --> 01:08:17,076 Attention. 708 01:08:17,092 --> 01:08:19,034 C'est parti ! 709 01:09:14,040 --> 01:09:17,073 Bienvenue à tous ceux qui sont venus à cette fête. 710 01:09:18,069 --> 01:09:21,028 On est fiers de vous présenter le DJ du jour ! 711 01:09:21,044 --> 01:09:23,011 DJ Blue Jacket ! 712 01:09:25,066 --> 01:09:26,049 Vas-y. 713 01:09:27,007 --> 01:09:28,074 Faites du bruit ! 714 01:09:39,000 --> 01:09:40,084 Vas-y, tente ta chance. Danse. 715 01:09:40,092 --> 01:09:43,022 -Non. -Pourquoi pas ? Vas-y ! 716 01:09:43,030 --> 01:09:44,030 C'est bon. 717 01:09:54,060 --> 01:09:55,077 Non, c'est bon. 718 01:09:55,094 --> 01:09:56,098 Ça ira. 719 01:10:01,057 --> 01:10:03,015 En piste ! 720 01:10:05,049 --> 01:10:08,053 -Eun Yeong-ro. -Eun Yeong-ro. 721 01:10:08,070 --> 01:10:12,066 -Eun Yeong-ro ! -Eun Yeong-ro ! 722 01:10:12,083 --> 01:10:16,021 -Eun Yeong-ro ! -Eun Yeong-ro ! 723 01:10:16,029 --> 01:10:19,034 -Eun Yeong-ro ! -Eun Yeong-ro ! 724 01:10:19,050 --> 01:10:22,046 -Eun Yeong-ro ! -Eun Yeong-ro ! 725 01:10:22,055 --> 01:10:24,026 -Eun Yeong-ro ! -Eun Yeong-ro ! 726 01:11:04,013 --> 01:11:05,017 Allez-y ! 727 01:12:58,045 --> 01:12:59,045 Hé, Yeong-ro. 728 01:13:01,000 --> 01:13:01,083 Yeong-ro ? 729 01:13:05,025 --> 01:13:06,025 Yeong-ro. 730 01:13:06,084 --> 01:13:08,067 Arrête de gâcher l'ambiance et va-t'en. 731 01:13:32,095 --> 01:13:34,024 Mur C, RAS. 732 01:13:47,079 --> 01:13:50,038 -Vous en avez mis, du temps. -Je suis désolée. 733 01:13:53,067 --> 01:13:54,051 Merci. 734 01:13:57,089 --> 01:14:00,001 Je le garde. Vas-y maintenant. 735 01:14:14,015 --> 01:14:15,045 Yeong-ro, vas-y aussi. 736 01:14:16,003 --> 01:14:16,086 Quoi ? 737 01:14:17,003 --> 01:14:19,062 C'est plus sûr si vous partez ensemble. 738 01:14:20,028 --> 01:14:21,012 Maintenant ! 739 01:14:35,063 --> 01:14:36,093 Allez ! 740 01:14:44,002 --> 01:14:45,077 Amusez-vous bien ! 741 01:14:58,036 --> 01:15:00,003 Ces sales petits... 742 01:15:00,012 --> 01:15:03,004 Hye-ryeong a invité un autre homme. 743 01:15:03,012 --> 01:15:06,016 Quel culot. Elle ne m'intéresse plus. Je te jure. 744 01:15:07,029 --> 01:15:08,054 Mais quand même... 745 01:15:09,021 --> 01:15:10,063 Si elle l'apprend... 746 01:15:11,038 --> 01:15:13,063 Je te l'ai dit, Seol-hui. 747 01:15:14,030 --> 01:15:15,096 On est faits l'un pour l'autre. 748 01:15:44,062 --> 01:15:45,045 Ici. 749 01:15:56,009 --> 01:15:56,092 Ici Lion. 750 01:15:57,009 --> 01:15:59,022 On a trouvé le pistolet de Fleuve Taedong 1. 751 01:16:35,079 --> 01:16:38,063 Tu connais le numéro de téléphone du dortoir, hein ? 752 01:16:46,060 --> 01:16:49,077 Et tu sais que je loge dans la chambre 207. 753 01:16:49,085 --> 01:16:51,031 Hein ? 754 01:16:58,090 --> 01:17:03,032 Je vais devoir te rendre tes vêtements. 755 01:18:06,093 --> 01:18:10,018 Je suis soulagée que tu partes, mais ça fait bizarre. 756 01:18:18,073 --> 01:18:19,077 J'y vais. 757 01:18:20,098 --> 01:18:22,015 Prends soin de toi. 758 01:18:44,034 --> 01:18:46,038 Seol-hui, je te le dis, 759 01:18:47,022 --> 01:18:48,072 c'était écrit. 760 01:19:12,066 --> 01:19:13,070 Ce sale communiste. 761 01:19:13,087 --> 01:19:16,075 Je vous appelle dès que je le vois ! 762 01:19:17,087 --> 01:19:19,025 Le salaud. 763 01:19:22,029 --> 01:19:23,096 Je dois aller aux toilettes. 764 01:19:36,027 --> 01:19:37,039 Allô ? 765 01:19:37,048 --> 01:19:39,031 Lim Soo-ho est là. 766 01:19:39,039 --> 01:19:42,056 Soo-ho est devant le portail de l'Université de Hosu. 767 01:19:42,065 --> 01:19:44,015 Oui. Dépêchez-vous ! 768 01:19:54,045 --> 01:19:55,087 Fais attention à toi. 769 01:20:18,035 --> 01:20:19,018 Chef ! 770 01:20:19,077 --> 01:20:21,006 Chef ! 771 01:20:22,019 --> 01:20:23,019 Il est là. 772 01:20:24,019 --> 01:20:25,057 Répétez. 773 01:20:25,065 --> 01:20:27,073 Je répète. Ici Mont Geumso. 774 01:20:27,082 --> 01:20:31,003 On a été informés que Lim Soo-ho est à vélo devant le portail. 775 01:20:31,011 --> 01:20:32,057 -Terminé. -Allons-y. 776 01:22:52,017 --> 01:22:54,017 Bun-ok a vérifié les invitations 777 01:22:54,026 --> 01:22:55,097 et repéré un intrus. 778 01:22:56,013 --> 01:22:58,072 C'est vrai. Il devait se cacher au quatrième. 779 01:22:58,089 --> 01:23:00,030 Ce type, c'est... 780 01:23:00,047 --> 01:23:01,060 L'espion ? 781 01:23:01,076 --> 01:23:04,077 Elle ne laissera jamais passer ça. 782 01:23:04,093 --> 01:23:08,077 Ils n'hésitent pas à faire passer des innocents pour des espions. 783 01:23:08,094 --> 01:23:10,094 Et tu es la proie idéale. 784 01:23:11,011 --> 01:23:12,015 "Université de Hosu." 785 01:23:12,023 --> 01:23:14,040 "On me recherche. J'espère aller au Nord." 786 01:23:14,057 --> 01:23:16,049 Je t'avais dit de m'appeler. 787 01:23:16,057 --> 01:23:18,074 Mais tu ne m'as pas donné de réponse 788 01:23:19,049 --> 01:23:20,066 Juste une fois. 789 01:23:23,049 --> 01:23:24,074 Juste une fois. 790 01:23:25,025 --> 01:23:26,041 Capturons-le. 791 01:23:26,058 --> 01:23:30,075 Mais s'il vous file sous le nez, vous avez le droit de le tuer. 792 01:23:33,075 --> 01:23:34,092 Soo-ho. 793 01:23:41,039 --> 01:23:44,010 BONUS 794 01:23:47,010 --> 01:23:49,052 Mon Dieu. Comme vous êtes jolie. 795 01:23:49,060 --> 01:23:51,098 Qu'en dites-vous, Dr Kang ? Ça vous plaît ? 796 01:23:53,027 --> 01:23:55,003 Je porte rarement des jupes. 797 01:23:55,019 --> 01:23:57,094 Sur recommandation de Charlotte. 798 01:23:58,003 --> 01:23:59,045 Alors, gardez-la. 799 01:23:59,053 --> 01:24:00,053 C'est un cadeau. 800 01:24:02,032 --> 01:24:04,008 J'apprécie votre geste, 801 01:24:04,016 --> 01:24:06,033 mais je ne peux l'accepter. 802 01:24:07,020 --> 01:24:09,071 En plus, je ne porte que des pantalons amples. 803 01:24:15,030 --> 01:24:16,071 Vous voyez comment elle est ? 804 01:24:17,034 --> 01:24:20,022 Elle est modeste et a son franc-parler. 805 01:24:26,014 --> 01:24:29,010 C'est le médecin de M. Nam ? 806 01:24:29,027 --> 01:24:30,060 Oui. 807 01:24:30,069 --> 01:24:35,027 Si j'étais vous, je ne laisserais pas une si jolie fille près de mon mari. 808 01:24:35,086 --> 01:24:37,032 Il fait de l'hypertension. 809 01:24:37,048 --> 01:24:40,053 Il a déjà fait un malaise dans un avion en rentrant des États-Unis 810 01:24:40,070 --> 01:24:42,045 et le Dr Kang l'a sauvé. 811 01:24:42,061 --> 01:24:44,049 Mais quand même... 812 01:24:44,066 --> 01:24:46,008 Elle est si jolie. 813 01:24:46,024 --> 01:24:47,083 Vous me prenez pour une idiote ? 814 01:24:48,041 --> 01:24:52,062 Je suis allée voir le voyant avec son heure de naissance 815 01:24:52,071 --> 01:24:53,088 et il a dit 816 01:24:54,004 --> 01:24:57,025 qu'elle devait rester à ses côtés comme un talisman. 817 01:25:02,026 --> 01:25:04,005 Sous-titres : Anne-Sophie Orliac