1
00:01:01,056 --> 00:01:04,056
LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
2
00:01:07,073 --> 00:01:09,044
ÉPISODE 3
3
00:01:15,065 --> 00:01:20,045
Pourquoi vouloir inspecter les lieux
si tard le soir ?
4
00:01:22,008 --> 00:01:24,033
Mon Dieu,
comme c'est poussiéreux ici.
5
00:01:32,034 --> 00:01:33,076
Oh, non.
6
00:01:38,001 --> 00:01:38,084
Ouvrez.
7
00:01:39,072 --> 00:01:42,018
Oui, madame. Je cherche la clé.
8
00:01:42,026 --> 00:01:44,077
Laquelle c'est ? Il y en a tellement.
9
00:01:44,085 --> 00:01:45,085
Maintenant.
10
00:01:46,068 --> 00:01:47,081
Je l'ai trouvée.
11
00:01:55,003 --> 00:01:56,090
La porte coince un peu.
12
00:02:15,088 --> 00:02:16,088
Allumez les lumières.
13
00:02:17,005 --> 00:02:21,039
Oui, madame. Où est l'interrupteur ?
14
00:02:21,047 --> 00:02:22,076
Le voilà.
15
00:02:30,090 --> 00:02:35,036
Qu'est-ce qu'on fait ?
Les lumières ne marchent pas.
16
00:02:36,053 --> 00:02:37,074
Elles ne marchent pas ?
17
00:02:37,090 --> 00:02:39,099
La chambre est inoccupée
depuis six ans,
18
00:02:40,016 --> 00:02:41,091
alors je ne le savais pas.
19
00:02:52,046 --> 00:02:54,079
KO HYE-RYEONG
20
00:02:54,096 --> 00:02:57,063
PREMIERS SECOURS
21
00:03:37,017 --> 00:03:38,059
Que fais-tu ici ?
22
00:03:38,076 --> 00:03:40,022
Je l'ai suivie.
23
00:03:40,038 --> 00:03:41,088
Tu ne devrais pas être là.
24
00:03:44,009 --> 00:03:46,064
Il y a de l'eau
sur le sol de la salle de bains.
25
00:03:46,072 --> 00:03:48,035
Quelqu'un doit loger ici.
26
00:03:48,051 --> 00:03:51,018
De l'eau de pluie
doit fuir du plafond.
27
00:03:51,035 --> 00:03:54,019
Il n'a pas plu depuis des jours.
Quelle eau de pluie ?
28
00:03:55,065 --> 00:03:57,086
Elle a dû s'accumuler
dans le plafond.
29
00:03:58,002 --> 00:04:00,040
-Hé.
-Je viendrai vérifier demain matin.
30
00:04:00,049 --> 00:04:01,036
La fenêtre.
31
00:04:01,053 --> 00:04:05,078
Cet endroit me donne la chair
de poule. On peut redescendre ?
32
00:04:06,074 --> 00:04:07,058
Madame.
33
00:04:11,012 --> 00:04:14,012
Je crois avoir vu
quelque chose dehors.
34
00:04:34,039 --> 00:04:35,090
Ne regarde pas en bas.
35
00:04:36,065 --> 00:04:37,094
Regarde-moi plutôt.
36
00:04:39,065 --> 00:04:40,098
Ne me quitte pas des yeux.
37
00:05:12,039 --> 00:05:14,068
-Verrouillez la fenêtre.
-Bien, madame.
38
00:06:53,070 --> 00:06:55,074
Je garderai désormais les clés.
39
00:06:57,012 --> 00:06:59,075
Mais je dois réparer la fuite d'eau
demain matin,
40
00:06:59,083 --> 00:07:01,096
alors je devrais les garder.
41
00:07:03,054 --> 00:07:05,029
Comme vous voudrez, madame.
42
00:07:07,092 --> 00:07:09,076
Passez les prendre demain matin
43
00:07:09,084 --> 00:07:11,072
et rendez-les-moi
quand vous aurez fini.
44
00:07:12,030 --> 00:07:13,039
Bien, madame.
45
00:08:10,086 --> 00:08:11,086
Ça va ?
46
00:08:22,029 --> 00:08:24,021
Qui es-tu vraiment ?
47
00:08:28,050 --> 00:08:30,051
Tu es Superman ou quoi ?
48
00:08:34,088 --> 00:08:35,089
Tu m'as démasqué.
49
00:08:36,005 --> 00:08:38,051
J'ai vraiment cru
que j'allais tomber et mourir.
50
00:08:48,040 --> 00:08:50,036
Je suis désolé. C'est de ma faute.
51
00:09:02,054 --> 00:09:04,037
Je devrais y aller.
52
00:09:16,080 --> 00:09:19,026
Tu as une case de vide ou quoi ?
53
00:09:19,035 --> 00:09:21,026
Ta blessure a dû s'aggraver.
54
00:09:23,006 --> 00:09:25,035
Pourquoi tu ne prends pas
mieux soin de toi ?
55
00:09:26,006 --> 00:09:27,048
Sérieusement.
56
00:09:28,056 --> 00:09:30,057
Essaie de ne pas bouger aujourd'hui.
57
00:09:32,094 --> 00:09:35,061
Si la blessure s'infecte,
ça peut devenir grave.
58
00:09:45,066 --> 00:09:47,025
Je crois que je devrais...
59
00:09:54,042 --> 00:09:55,051
D'accord.
60
00:09:56,063 --> 00:09:58,013
J'essaierai de ne pas bouger.
61
00:10:07,064 --> 00:10:10,086
Très bien. Je dois y aller.
62
00:10:46,072 --> 00:10:50,002
C'est mauvais signe.
Elle doit être fermée de l'extérieur.
63
00:11:00,024 --> 00:11:02,003
Je ne peux pas, madame.
64
00:11:02,062 --> 00:11:05,003
Les autres peuvent se faire virer,
mais pas moi.
65
00:11:05,012 --> 00:11:06,070
Virez les autres, mais pas moi.
66
00:11:07,037 --> 00:11:08,091
J'essayais de vous le dire.
67
00:11:09,054 --> 00:11:12,050
Tout ça,
c'est de la faute de Yeong-ro.
68
00:11:12,067 --> 00:11:14,054
On devrait prévenir les flics.
69
00:11:15,013 --> 00:11:17,030
Je leur avais dit
d'appeler la police.
70
00:11:28,072 --> 00:11:31,073
Je fais quoi ? Et s'ils s'aperçoivent
que j'ai disparu ?
71
00:11:32,044 --> 00:11:36,040
Et si Man-dong ne peut pas venir
ouvrir à cause de Mlle Pi ?
72
00:11:36,057 --> 00:11:37,082
Je fais quoi ?
73
00:11:38,094 --> 00:11:40,011
Ça craint.
74
00:11:44,032 --> 00:11:45,041
Tout ira bien.
75
00:11:46,028 --> 00:11:47,062
Ne t'en fais pas.
76
00:11:55,000 --> 00:11:56,079
N'oublie pas que je suis Superman.
77
00:12:19,065 --> 00:12:20,082
Man-dong !
78
00:12:24,011 --> 00:12:25,053
C'est moi, Jeong-min.
79
00:12:32,037 --> 00:12:33,050
Tout va bien ?
80
00:12:33,058 --> 00:12:35,000
Oui, ça va.
81
00:12:35,071 --> 00:12:38,025
-Que faites-vous ici à cette heure ?
-Quoi ?
82
00:12:40,076 --> 00:12:45,009
Mon Dieu. Allons vite là-haut.
Ils doivent paniquer.
83
00:12:45,018 --> 00:12:46,080
-Vite.
-Je vais tenir ça.
84
00:12:46,089 --> 00:12:47,080
D'accord.
85
00:12:51,052 --> 00:12:52,068
Si tu...
86
00:12:54,077 --> 00:12:56,081
t'asseyais ici pour le moment ?
87
00:12:58,090 --> 00:13:00,011
Ça va.
88
00:14:04,051 --> 00:14:05,051
Regarde.
89
00:14:42,004 --> 00:14:43,046
Plie-le ici. Et...
90
00:15:11,066 --> 00:15:12,053
Yeong-ro.
91
00:15:14,078 --> 00:15:15,099
Yeong-ro.
92
00:15:17,066 --> 00:15:19,000
C'est moi, Jeong-min.
93
00:15:27,034 --> 00:15:28,034
Jeong-min.
94
00:15:32,064 --> 00:15:34,051
J'étais super inquiète. Ça va ?
95
00:15:37,022 --> 00:15:39,056
-Man-dong.
-Vous avez dû avoir une frayeur.
96
00:15:39,073 --> 00:15:41,081
Désolé, monsieur.
C'est à cause de moi.
97
00:15:41,089 --> 00:15:44,061
Ne t'inquiète pas,
mais je vous préviens
98
00:15:44,069 --> 00:15:47,078
que Mlle Pi garde désormais
les clés de cette pièce.
99
00:15:47,094 --> 00:15:49,040
Comment on fait ?
100
00:15:49,049 --> 00:15:51,036
Je devrais partir ce soir.
101
00:15:53,082 --> 00:15:55,066
-Dans cet état ?
-Il le faut.
102
00:15:56,049 --> 00:15:58,037
Sinon, tu seras en danger.
103
00:15:59,058 --> 00:16:01,091
Mais ta blessure
n'est pas cicatrisée.
104
00:16:03,092 --> 00:16:04,083
Monsieur.
105
00:16:05,042 --> 00:16:07,046
Y a-t-il une autre sortie
que le portail ?
106
00:16:07,063 --> 00:16:12,013
Il y a une issue de secours
inconnue des étudiantes au sous-sol.
107
00:16:12,093 --> 00:16:14,001
Ah oui ?
108
00:16:15,009 --> 00:16:17,014
Oui. Je t'ouvrirai la porte,
109
00:16:17,030 --> 00:16:19,072
alors il vaut mieux
que tu partes ce soir.
110
00:16:20,031 --> 00:16:21,048
Mais Man-dong...
111
00:16:21,056 --> 00:16:22,039
Sale gosse.
112
00:16:22,056 --> 00:16:25,040
S'il reste ici et se fait prendre,
on est tous fichus.
113
00:16:25,056 --> 00:16:26,061
Justement.
114
00:16:26,077 --> 00:16:29,007
Pour notre sécurité à tous,
il vaut mieux
115
00:16:29,023 --> 00:16:32,070
que Soo-ho sorte d'ici
ni vu ni connu, non ?
116
00:16:32,086 --> 00:16:34,036
Oui, mais...
117
00:16:38,091 --> 00:16:41,087
La journée portes ouvertes
a lieu dans quelques jours.
118
00:16:42,087 --> 00:16:44,092
Oui. Yeong-ro a raison.
119
00:16:45,008 --> 00:16:47,071
Ce jour-là, le dortoir
sera ouvert à tout le monde.
120
00:16:47,079 --> 00:16:49,000
Tu passeras inaperçu.
121
00:16:49,009 --> 00:16:50,080
Je dois partir aujourd'hui.
122
00:16:52,051 --> 00:16:53,076
Allons-y, monsieur.
123
00:17:03,014 --> 00:17:04,094
-Faites attention.
-D'accord.
124
00:17:05,002 --> 00:17:05,089
Par ici.
125
00:17:14,070 --> 00:17:15,053
Hé, toi.
126
00:17:19,045 --> 00:17:20,095
On ne court pas.
127
00:17:26,079 --> 00:17:31,042
Article 32, section 1. Tout citoyen
a le droit de travailler.
128
00:17:31,059 --> 00:17:34,030
C'est pas vrai,
elle refait du somnambulisme.
129
00:17:34,047 --> 00:17:37,063
...promouvoir l'emploi
des travailleurs et garantir
130
00:17:37,080 --> 00:17:41,047
des salaires optimaux par
des moyens sociaux et économiques...
131
00:17:42,039 --> 00:17:45,068
Tout citoyen
a le droit de travailler.
132
00:17:48,098 --> 00:17:53,015
Article 32, section 1. Tout citoyen
a le droit de travailler.
133
00:17:53,073 --> 00:17:55,094
L'État promouvra
l'emploi des travailleurs
134
00:17:56,011 --> 00:17:59,078
et garantira des salaires optimaux
par des moyens sociaux et économiques
135
00:17:59,087 --> 00:18:03,054
et imposera des salaires minimaux
selon les conditions prescrites...
136
00:18:09,025 --> 00:18:10,038
Hé, toi.
137
00:18:11,004 --> 00:18:12,029
On ne court pas.
138
00:18:20,059 --> 00:18:23,085
Article 32, section 1. Tout citoyen
a le droit de travailler.
139
00:18:28,077 --> 00:18:30,052
Vite. Allez-y maintenant.
140
00:18:43,087 --> 00:18:44,091
Par ici.
141
00:19:25,012 --> 00:19:26,079
Bonsoir, chef.
142
00:19:29,087 --> 00:19:30,087
Comment ont-ils...
143
00:19:34,063 --> 00:19:36,004
-Oui, chef.
-Oui, chef.
144
00:19:36,013 --> 00:19:38,005
Contactez-moi en cas d'alerte.
145
00:19:38,013 --> 00:19:39,038
-Oui, chef.
-Oui, chef.
146
00:19:41,093 --> 00:19:44,093
Qui sait ce qui peut arriver,
alors restez sur vos gardes.
147
00:19:45,001 --> 00:19:46,051
Ouvrez grands les yeux.
148
00:19:46,060 --> 00:19:47,093
-Oui, chef.
-Oui, chef.
149
00:20:14,000 --> 00:20:16,034
On tirera au sort l'heureux élu
150
00:20:16,042 --> 00:20:19,017
et on offrira
des prix sympas et amusants,
151
00:20:19,034 --> 00:20:22,072
alors encouragez-les
à participer à cet événement.
152
00:20:22,088 --> 00:20:27,026
Le concours de dactylographie et
le Yut auront lieu au premier étage,
153
00:20:27,043 --> 00:20:31,006
le paintball et les Journaux
de l'amour, au deuxième étage.
154
00:20:35,035 --> 00:20:36,036
JOURNÉE PORTES OUVERTES
155
00:20:36,044 --> 00:20:40,040
Le Roi du Quiz et le jeu de la taupe
se joueront au troisième étage.
156
00:20:40,048 --> 00:20:42,044
Pour la soirée dansante,
du folklore...
157
00:20:42,053 --> 00:20:45,057
La journée portes ouvertes
n'a lieu qu'une fois par an.
158
00:20:46,016 --> 00:20:48,078
Mi-seon, Hyeon-suk, montrez-leur.
159
00:21:01,026 --> 00:21:02,071
On se croirait à la maternelle.
160
00:21:02,080 --> 00:21:05,034
Il y en a marre
des danses folkloriques.
161
00:21:05,051 --> 00:21:06,068
Hye-ryeong.
162
00:21:07,030 --> 00:21:09,064
La surveillante
veut une soirée dansante.
163
00:21:09,081 --> 00:21:11,018
Écoute.
164
00:21:11,089 --> 00:21:15,031
Cette journée nous est dédiée.
Dis-lui de ne pas s'en mêler.
165
00:21:15,048 --> 00:21:18,031
C'est vrai. Pi ne doit pas fourrer
son nez là-dedans.
166
00:21:19,048 --> 00:21:22,028
Pour la soirée dansante,
je redemanderai à Mlle Pi...
167
00:21:22,044 --> 00:21:23,061
Hé !
168
00:21:24,070 --> 00:21:27,057
Si on dit toujours amen
à la surveillante,
169
00:21:27,066 --> 00:21:29,070
à quoi sert la chef de dortoir ?
170
00:21:30,033 --> 00:21:31,024
Hein ?
171
00:21:32,029 --> 00:21:33,041
Organisons
172
00:21:34,000 --> 00:21:35,075
une soirée disco, d'accord ?
173
00:21:35,083 --> 00:21:36,092
-Bien dit !
-Seol-hui.
174
00:21:37,054 --> 00:21:39,046
-Disco !
-Disco !
175
00:21:59,098 --> 00:22:02,023
Au fait, quels sont les prix,
cette année ?
176
00:22:04,061 --> 00:22:06,074
Ils sont cent fois mieux
que l'an dernier.
177
00:22:06,082 --> 00:22:09,066
Troisième prix : lecteur
de cassettes. Deuxième : Polaroid.
178
00:22:09,074 --> 00:22:12,028
Et le gagnant
remportera un ordinateur.
179
00:22:16,037 --> 00:22:19,000
-Du calme !
-Silence !
180
00:22:20,008 --> 00:22:23,055
Et tous les prix seront fournis
par le père de Yoon Seol-hui.
181
00:22:24,042 --> 00:22:25,088
-Yoon Seol-hui !
-Yoon Seol-hui !
182
00:22:25,096 --> 00:22:30,034
-Yoon Seol-hui !
-Yoon Seol-hui !
183
00:22:32,076 --> 00:22:36,077
Point suivant à l'ordre du jour :
le chanteur. Qui doit-on inviter ?
184
00:22:37,073 --> 00:22:39,039
Kim Wan-sun.
185
00:22:39,048 --> 00:22:40,073
Kim Wan-sun !
186
00:22:41,094 --> 00:22:43,032
Kim Wan-sun.
187
00:22:45,003 --> 00:22:46,023
Kim Wan-sun !
188
00:22:46,086 --> 00:22:48,024
Kim Wan-sun !
189
00:22:48,040 --> 00:22:51,062
Kim Wan-sun !
190
00:22:51,070 --> 00:22:53,053
Kim Wan-sun !
191
00:22:54,012 --> 00:22:56,016
Il y aura une cabine de jeux
au deuxième étage.
192
00:22:56,033 --> 00:22:58,012
Ce sera l'endroit le plus fréquenté.
193
00:22:58,021 --> 00:23:00,075
Ça ira si tu descends naturellement
194
00:23:01,033 --> 00:23:04,038
puisque les garçons auront accès
au dortoir ce jour-là.
195
00:23:04,096 --> 00:23:06,071
Mais si les garçons peuvent entrer,
196
00:23:06,088 --> 00:23:10,013
les flics qui surveillent ces lieux
pourront aussi entrer.
197
00:23:10,030 --> 00:23:13,060
L'entrée est sur invitation,
alors ne t'en fais pas.
198
00:23:13,076 --> 00:23:16,006
Ils auront vérifié tous les tickets
d'ici 14 h,
199
00:23:16,022 --> 00:23:17,077
alors tu descendras après.
200
00:23:18,073 --> 00:23:21,069
Mais pourquoi ? Je croyais
que les portes ouvraient à 13 h.
201
00:23:23,044 --> 00:23:27,007
Tu te souviens de ta partenaire
de rencard, Bun-ok ?
202
00:23:27,015 --> 00:23:29,061
Non... Seong vérifiera les tickets.
203
00:23:29,078 --> 00:23:31,061
Et elle te reconnaîtra.
204
00:23:34,028 --> 00:23:37,095
Concentre-toi juste
sur la guérison de tes blessures.
205
00:23:38,012 --> 00:23:39,025
D'accord ?
206
00:23:43,025 --> 00:23:44,042
Je suis désolé.
207
00:23:45,000 --> 00:23:47,092
C'est ta première journée portes
ouvertes et, à cause de moi...
208
00:23:48,009 --> 00:23:50,022
Pense seulement
à sortir ni vu ni connu.
209
00:23:50,030 --> 00:23:53,080
Il y aura
d'autres journées portes ouvertes.
210
00:23:59,043 --> 00:24:00,056
Et qui sait ?
211
00:24:01,044 --> 00:24:04,031
Je t'inviterai peut-être
l'an prochain.
212
00:24:18,079 --> 00:24:20,066
Je vais être en retard aux cours.
213
00:24:21,025 --> 00:24:22,058
Je file.
214
00:24:35,026 --> 00:24:36,026
PENSION HAEDAL
215
00:24:36,034 --> 00:24:37,035
C'est cette chambre ?
216
00:24:37,051 --> 00:24:39,010
Oui, c'est ça.
217
00:24:51,074 --> 00:24:55,028
Mme Bong, je vous ai dit de ne
pas laisser entrer des inconnus.
218
00:24:55,036 --> 00:24:57,016
Ils disent être des flics.
219
00:24:57,024 --> 00:24:58,074
Ils cherchent Soo-ho.
220
00:24:59,066 --> 00:25:00,083
Des flics ?
221
00:25:01,041 --> 00:25:03,054
Pourquoi des flics
chercheraient Soo-ho ?
222
00:25:03,062 --> 00:25:05,004
"Soo-ho" ?
223
00:25:05,021 --> 00:25:06,088
Tu dois être proche de lui.
224
00:25:08,059 --> 00:25:11,088
Bien sûr,
on est comme les doigts de la main.
225
00:25:13,022 --> 00:25:14,055
Attendez.
226
00:25:14,063 --> 00:25:16,072
Pourquoi vous me demandez ça ?
227
00:25:16,089 --> 00:25:18,060
Quand a-t-il quitté cette maison ?
228
00:25:19,043 --> 00:25:20,076
-Il...
-Arrêtez.
229
00:25:22,010 --> 00:25:25,023
Si vous êtes de vrais flics,
montrez-moi vos papiers.
230
00:25:25,031 --> 00:25:28,044
Fouiller une maison sans mandat,
c'est trois ans de prison.
231
00:25:40,008 --> 00:25:41,024
Quoi ?
232
00:25:43,020 --> 00:25:46,004
Agence de la sécurité nationale,
ANSP ?
233
00:25:46,075 --> 00:25:47,087
Oh, mon...
234
00:25:56,084 --> 00:25:57,084
Oh Gwang-tae.
235
00:26:02,056 --> 00:26:04,039
Parlons de Soo-ho.
236
00:26:06,023 --> 00:26:10,015
Ce salaud voulait me cuisiner du porc
avant de retourner en Allemagne.
237
00:26:10,090 --> 00:26:14,015
Alors, on en a mangé
avec d'autres étudiants à la pension.
238
00:26:14,032 --> 00:26:15,044
C'est tout.
239
00:26:16,090 --> 00:26:18,049
Vous n'êtes pas proches ?
240
00:26:20,041 --> 00:26:21,032
Non.
241
00:26:22,020 --> 00:26:23,087
Pas du tout.
242
00:26:25,004 --> 00:26:26,029
Ton ami, Soo-ho,
243
00:26:27,029 --> 00:26:30,042
réapparaîtra aux côtés
du Professeur Han.
244
00:26:30,058 --> 00:26:31,084
D'accord ?
245
00:26:32,096 --> 00:26:34,092
Ce sale communiste.
246
00:26:36,005 --> 00:26:38,068
Je vous appelle dès que je le vois !
247
00:26:38,084 --> 00:26:40,068
Informe-moi
des faits et gestes de Han.
248
00:26:40,084 --> 00:26:42,001
Bien, monsieur.
249
00:26:44,039 --> 00:26:46,047
Mais pourquoi ?
250
00:26:47,031 --> 00:26:48,069
C'était quoi, ça ?
251
00:26:49,031 --> 00:26:52,002
Qui a dit que tu pouvais
poser des questions ?
252
00:26:55,040 --> 00:26:59,028
-Je vous tiendrai au courant.
-Et ton interrogatoire ici ?
253
00:26:59,045 --> 00:27:01,082
Je jure de n'en parler à personne.
254
00:27:03,091 --> 00:27:05,066
Maintenez distance et formation.
255
00:27:11,021 --> 00:27:13,084
Mont 049-64 Y.
256
00:27:14,054 --> 00:27:16,042
Mont 052-82 B.
257
00:27:21,064 --> 00:27:22,064
Que faites-vous ?
258
00:27:22,080 --> 00:27:25,056
On cherche un lieu
qui aurait pu leur servir de planque.
259
00:27:25,064 --> 00:27:28,018
On a pris leurs armes,
donc s'ils veulent continuer...
260
00:27:28,027 --> 00:27:30,073
Je vous avais dit d'arrêter !
261
00:27:42,074 --> 00:27:43,074
Pourquoi
262
00:27:45,037 --> 00:27:47,066
vous nous dites d'arrêter ?
263
00:27:47,074 --> 00:27:49,066
Il n'y a pas de "pourquoi". Obéis !
264
00:27:49,083 --> 00:27:51,029
Vous vous entendez parler ?
265
00:27:52,025 --> 00:27:53,038
Comment le chef de...
266
00:27:53,054 --> 00:27:55,084
"Obéissance aux ordres".
Telle est notre devise.
267
00:27:56,000 --> 00:27:57,025
Obéissance aux ordres ?
268
00:27:59,092 --> 00:28:03,005
On a des preuves évidentes,
mais vous voulez qu'on arrête ?
269
00:28:03,013 --> 00:28:04,080
Et quand on accusait
270
00:28:04,089 --> 00:28:07,060
des innocents d'être des espions
sans la moindre preuve,
271
00:28:07,068 --> 00:28:10,027
respectiez-vous
cette devise d'obéir aux ordres ?
272
00:28:10,085 --> 00:28:14,006
Espèce de salaud !
Tu oublies que je suis ton chef ?
273
00:28:14,081 --> 00:28:18,007
Tu fiches en l'air mon agence
en jouant les justiciers.
274
00:28:18,023 --> 00:28:19,094
Les éléments indésirables
275
00:28:20,003 --> 00:28:22,057
doivent être éliminés
pour son bon fonctionnement.
276
00:28:27,091 --> 00:28:29,012
Tu as raison.
277
00:28:31,075 --> 00:28:33,012
CHEF D'ÉQUIPE, LEE GANG-MU
278
00:28:39,059 --> 00:28:41,092
Bonjour. Ici le Chef An.
279
00:28:42,076 --> 00:28:46,051
Retirez les troupes cherchant Han
et postées à l'Université de Hosu.
280
00:28:50,043 --> 00:28:51,027
Ici Tigre Noir.
281
00:28:51,043 --> 00:28:54,098
Fouillez le Mont Ogong à la recherche
d'une planque. Terminé.
282
00:28:55,073 --> 00:28:57,002
Espèce de salaud.
283
00:29:09,028 --> 00:29:10,054
Il doit être là-dedans.
284
00:29:56,037 --> 00:29:57,083
-Allons-y.
-Oui, chef.
285
00:30:18,002 --> 00:30:18,085
Bun-ok.
286
00:30:20,002 --> 00:30:21,073
Qu'est-ce qui t'amène ?
287
00:30:21,082 --> 00:30:23,098
Mlle Pi
a fait une descente ici hier soir.
288
00:30:25,019 --> 00:30:27,011
-Ici ?
-Il y a un truc qui cloche.
289
00:30:29,045 --> 00:30:30,070
Peut-être
290
00:30:33,054 --> 00:30:35,095
que l'espion s'y cache.
291
00:30:37,012 --> 00:30:39,062
Voyons. J'en doute.
292
00:30:39,071 --> 00:30:41,096
Comment aurait-il pu entrer ?
293
00:30:42,004 --> 00:30:43,059
C'est fermé depuis six ans.
294
00:30:47,067 --> 00:30:48,076
C'est vrai.
295
00:30:54,068 --> 00:30:56,043
Pas la peine de m'aider.
296
00:31:03,023 --> 00:31:06,082
Il paraît qu'il y a une fuite d'eau.
Ça n'était jamais arrivé.
297
00:31:06,090 --> 00:31:08,053
Les fantômes utilisent de l'eau ?
298
00:31:08,070 --> 00:31:13,003
Si quelqu'un du dortoir l'a aidé,
299
00:31:16,062 --> 00:31:18,054
peut-être qu'il se cache ici.
300
00:31:20,042 --> 00:31:22,088
Voyons, Bun-ok. Tu me fais peur.
301
00:31:23,046 --> 00:31:25,067
Attends. Tu es toute bizarre.
302
00:31:29,076 --> 00:31:31,047
Tu me fais des cachotteries ?
303
00:31:31,055 --> 00:31:32,047
Bien sûr que non.
304
00:31:32,064 --> 00:31:34,064
Qu'est-ce que je te cacherais ?
305
00:31:46,094 --> 00:31:51,020
Tu es la seule personne à qui
je fais confiance dans ce dortoir.
306
00:31:52,078 --> 00:31:53,066
Tu sais ?
307
00:31:55,058 --> 00:31:57,041
Oui, je sais.
308
00:32:03,050 --> 00:32:04,075
Très bien.
309
00:32:05,054 --> 00:32:06,054
À plus tard.
310
00:32:24,040 --> 00:32:25,044
C'est un genre
311
00:32:26,006 --> 00:32:27,057
de conseiller en coulisses.
312
00:32:27,073 --> 00:32:31,003
Depuis le Président Park,
les hommes politiques populaires
313
00:32:31,019 --> 00:32:33,078
font des pieds et des mains
pour le consulter.
314
00:32:34,057 --> 00:32:37,041
Il préserve l'anonymat
de ses clients,
315
00:32:37,049 --> 00:32:39,033
surtout juste avant les élections.
316
00:32:39,049 --> 00:32:41,054
Vous pouvez vous estimer chanceuses.
317
00:32:42,016 --> 00:32:43,000
Allons-y.
318
00:33:06,027 --> 00:33:07,056
Oh, mon Dieu.
319
00:33:24,016 --> 00:33:26,012
C'est l'heure de naissance
de mon mari.
320
00:33:32,042 --> 00:33:35,072
Je lis de l'ambition
dans vos yeux et votre voix.
321
00:33:37,009 --> 00:33:37,093
Pardon ?
322
00:33:48,010 --> 00:33:50,077
Vous voulez
que votre mari soit président, hein ?
323
00:33:54,078 --> 00:33:56,024
Voyons, monsieur.
324
00:33:59,024 --> 00:34:01,058
Vous êtes un peu trop direct.
325
00:34:02,066 --> 00:34:04,066
Mme Hong doit être froissée.
326
00:34:06,050 --> 00:34:07,062
Mon Dieu.
327
00:34:11,046 --> 00:34:15,084
C'est un dragon montant au ciel avec
une perle magique dans la bouche.
328
00:34:18,034 --> 00:34:19,034
Vraiment ?
329
00:34:20,097 --> 00:34:22,064
Mais c'est de mauvais augure.
330
00:34:22,081 --> 00:34:24,068
Cette année ne lui porte pas chance.
331
00:34:25,027 --> 00:34:27,069
Il risque de se faire dévorer
par un tigre.
332
00:34:28,044 --> 00:34:31,056
Autrement dit, à la moindre erreur,
il pourrait perdre la vie.
333
00:34:32,015 --> 00:34:33,023
Pardon ?
334
00:34:35,090 --> 00:34:38,082
Que doit-il faire, alors ?
335
00:34:39,049 --> 00:34:41,041
Il doit conjurer le mauvais sort.
336
00:34:41,057 --> 00:34:43,070
Les péchés de ses ancêtres
ne peuvent être
337
00:34:44,029 --> 00:34:46,008
absous par aucun rite.
338
00:34:46,070 --> 00:34:49,000
Il doit s'en débarrasser lui-même.
339
00:34:49,067 --> 00:34:53,025
-Les péchés de ses ancêtres ?
-Sa famille vient de Gonyeo, non ?
340
00:34:54,025 --> 00:34:55,009
Oui.
341
00:34:56,001 --> 00:34:58,009
C'est le 27e fils du Clan Eun Gonyeo.
342
00:34:59,068 --> 00:35:01,064
Vous voyez comme il est doué ?
343
00:35:01,072 --> 00:35:03,001
Il était une fois,
344
00:35:03,093 --> 00:35:07,014
du temps où le Dieu Serpent
dominait le monde,
345
00:35:07,085 --> 00:35:09,014
un peuple
346
00:35:09,064 --> 00:35:12,027
qui offrit en sacrifice
une jeune vierge
347
00:35:12,036 --> 00:35:14,023
pour apaiser le Dieu Serpent
348
00:35:14,032 --> 00:35:16,007
et protéger leurs foyers.
349
00:35:17,011 --> 00:35:18,011
Cependant,
350
00:35:18,028 --> 00:35:21,057
un jour, un dénommé Gonyeo Eun
fit son apparition,
351
00:35:21,066 --> 00:35:24,008
rassembla 13 hommes forts
352
00:35:24,074 --> 00:35:25,095
et...
353
00:35:27,012 --> 00:35:28,070
tua le Dieu Serpent.
354
00:35:28,087 --> 00:35:30,067
Le peuple se réjouit.
355
00:35:31,025 --> 00:35:35,063
Mais Gonyeo Eun mourut en tombant
de son cheval au retour.
356
00:35:40,051 --> 00:35:44,026
Vous devez apaiser la colère du Dieu
Serpent en cette année du lièvre.
357
00:35:45,072 --> 00:35:47,001
Cette année ?
358
00:35:48,047 --> 00:35:49,031
Comment ?
359
00:35:49,048 --> 00:35:51,094
Qu'est-ce qui a été offert
en sacrifice ?
360
00:35:54,002 --> 00:35:55,090
-Une jeune vierge ?
-Une jeune vierge ?
361
00:35:56,069 --> 00:36:00,011
Si 13 jeunes vierges
sont offertes en sacrifice,
362
00:36:01,020 --> 00:36:03,099
la colère du Dieu Serpent
sera apaisée.
363
00:36:20,038 --> 00:36:23,051
Vous dites que l'on doit
364
00:36:23,068 --> 00:36:25,043
tuer 13 jeunes vierges ?
365
00:36:25,060 --> 00:36:28,047
Qu'il monte au ciel
avec une perle magique
366
00:36:28,064 --> 00:36:31,023
ou meure en tombant de cheval,
367
00:36:32,044 --> 00:36:34,060
tout dépend des 13 jeunes vierges.
368
00:36:35,048 --> 00:36:38,032
Comment tueront-ils
les 13 jeunes vierges ?
369
00:36:39,015 --> 00:36:41,061
Qu'il meure d'une chute de cheval,
alors.
370
00:37:12,035 --> 00:37:15,039
19 h 50, la surveillante
arrive et entre au dortoir.
371
00:37:16,027 --> 00:37:17,019
Reçu.
372
00:37:30,058 --> 00:37:32,012
-Poussez-vous !
-Mon Dieu !
373
00:37:35,050 --> 00:37:37,033
Bonsoir, madame.
374
00:37:38,075 --> 00:37:40,063
-Bonsoir, madame.
-Gye Bun-ok !
375
00:37:52,081 --> 00:37:54,052
Hye-ryeong est furieuse.
376
00:37:57,085 --> 00:37:59,065
-"Gye Bun-ok !"
-Il se passe quoi ?
377
00:37:59,073 --> 00:38:00,065
De quoi s'agit-il ?
378
00:38:06,049 --> 00:38:09,020
Ma bague et les baskets
de Seol-hui ont disparu.
379
00:38:14,054 --> 00:38:15,037
Entrez.
380
00:38:17,021 --> 00:38:18,058
Ça craint.
381
00:38:18,067 --> 00:38:22,042
Ça lui pendait au nez.
Elle est dans le pétrin maintenant.
382
00:38:24,042 --> 00:38:26,080
Avez-vous des preuves
qu'il s'agit de Bun-ok ?
383
00:38:29,018 --> 00:38:31,030
Avez-vous des preuves ?
384
00:38:38,081 --> 00:38:39,065
Je...
385
00:38:39,073 --> 00:38:42,036
Vous ne devriez pas avoir
d'objets de valeur.
386
00:38:42,044 --> 00:38:45,015
C'est en partie de votre faute.
387
00:38:45,074 --> 00:38:47,057
Arrêtez d'accuser sans preuve
388
00:38:47,074 --> 00:38:50,024
et renvoyez vos objets de valeur
chez vous.
389
00:38:50,041 --> 00:38:52,058
Ce sont des sources de convoitise.
390
00:38:55,091 --> 00:38:57,050
ACCÈS AU PERSONNEL AUTORISÉ
391
00:39:08,034 --> 00:39:10,034
-Yeong-ro.
-Oui ?
392
00:39:10,051 --> 00:39:13,080
Dis-lui de me rendre ma bague
avant que je perde patience.
393
00:39:16,022 --> 00:39:17,031
Tu dis ça
394
00:39:19,056 --> 00:39:21,085
pour que je l'entende ?
395
00:39:22,077 --> 00:39:24,032
Bun-ok, comment peux-tu...
396
00:39:24,040 --> 00:39:25,052
Jeong-min.
397
00:39:28,065 --> 00:39:30,011
Laisse tomber.
398
00:40:03,073 --> 00:40:05,019
Je vais prendre l'air.
399
00:40:10,015 --> 00:40:11,065
Entre. Maintenant.
400
00:40:26,000 --> 00:40:27,013
Es-tu jalouse ?
401
00:40:28,021 --> 00:40:29,071
Es-tu jalouse d'elles ?
402
00:40:31,080 --> 00:40:35,018
Si tu voles et portes leurs affaires,
tu te rends compte
403
00:40:36,085 --> 00:40:38,089
que tu pourrais devenir comme elles ?
404
00:40:44,015 --> 00:40:45,081
Oui, en effet.
405
00:40:46,069 --> 00:40:48,007
Je suis jalouse d'elles.
406
00:40:48,023 --> 00:40:52,019
Je suis révoltée de ne pas être née
dans une bonne famille.
407
00:40:52,036 --> 00:40:55,003
Mais de là à croire que je pourrais
devenir comme elles
408
00:40:55,011 --> 00:40:56,066
si je porte leurs affaires ?
409
00:40:56,074 --> 00:40:59,029
Vous me prenez à ce point
pour une idiote ?
410
00:41:01,079 --> 00:41:02,083
Tu as raison.
411
00:41:03,050 --> 00:41:06,071
Ta vie est aux antipodes de la leur.
412
00:41:08,034 --> 00:41:11,038
Reste à ta place et arrête
de vouloir leur ressembler.
413
00:41:14,076 --> 00:41:16,030
Remets tout à sa place.
414
00:41:17,014 --> 00:41:19,010
Je passe l'éponge cette fois-ci.
415
00:41:22,098 --> 00:41:25,085
Mais c'est la dernière fois.
416
00:41:26,098 --> 00:41:29,002
Désormais, tiens-toi à carreau.
417
00:41:34,099 --> 00:41:35,095
Va-t'en.
418
00:41:53,026 --> 00:41:54,034
Bref...
419
00:41:56,043 --> 00:41:58,001
Impossible de dormir.
420
00:41:58,084 --> 00:42:00,064
Qu'est-ce qui lui prend ?
421
00:42:00,072 --> 00:42:02,085
Elle a dû perdre la tête.
422
00:42:02,093 --> 00:42:05,073
Comment a-t-elle pu prendre
parti pour cette voleuse ?
423
00:42:05,081 --> 00:42:07,014
Ne m'en parle pas.
424
00:42:07,023 --> 00:42:09,044
Elle fouille tout le temps
dans notre chambre.
425
00:42:09,052 --> 00:42:11,098
Elle devrait plutôt fouiller
dans celle de Bun-ok.
426
00:42:12,007 --> 00:42:15,028
Sa chambre doit être
pleine d'affaires volées.
427
00:42:15,036 --> 00:42:16,053
Vous croyez
428
00:42:17,011 --> 00:42:19,074
que Bun-ok sait quelque chose
sur Mlle Pi ?
429
00:42:21,083 --> 00:42:22,074
Voyons.
430
00:42:23,029 --> 00:42:24,037
Ça m'étonnerait.
431
00:42:25,045 --> 00:42:29,046
Mlle Pi ne laisserait jamais
quelqu'un profiter d'elle.
432
00:43:11,063 --> 00:43:14,030
TROIS JOURS
AVANT LA JOURNÉE PORTES OUVERTES
433
00:43:21,072 --> 00:43:23,035
Le deuxième prix !
434
00:43:26,022 --> 00:43:27,081
On ne doit pas l'inviter.
435
00:43:28,081 --> 00:43:31,056
Je parle de Gwang-tae.
Il connaît Soo-ho.
436
00:43:32,052 --> 00:43:35,057
Tu as raison.
C'est un vrai danger public.
437
00:43:35,073 --> 00:43:37,069
J'invite Byeong-tae
pour le paintball.
438
00:43:38,065 --> 00:43:40,057
Et ton partenaire, Seol-hui ?
439
00:43:40,074 --> 00:43:44,007
Seok-jun et Gwang-tae
sont dans le même club de fac.
440
00:43:44,070 --> 00:43:46,037
Tu crois que ça ira ?
441
00:43:46,045 --> 00:43:50,008
Seok-jun ne connaît pas Soo-ho.
Ça ira.
442
00:43:50,025 --> 00:43:51,033
Ah, oui.
443
00:43:51,096 --> 00:43:55,009
Jeong-min, tu peux m'avoir un vélo
pour ce jour-là ?
444
00:43:55,075 --> 00:43:56,059
Pourquoi ?
445
00:43:56,075 --> 00:43:58,051
Les flics seront postés au portail.
446
00:43:58,067 --> 00:44:02,030
Il vaut mieux
qu'il parte à vélo qu'à pied.
447
00:44:02,038 --> 00:44:05,018
Tu as raison. Il y en a un
au club. Je l'amènerai.
448
00:44:05,026 --> 00:44:06,010
Merci.
449
00:44:07,043 --> 00:44:09,010
On va être en retard aux cours.
450
00:44:14,006 --> 00:44:15,040
Bref...
451
00:44:16,032 --> 00:44:18,023
Que vas-tu faire pour ses vêtements ?
452
00:44:18,090 --> 00:44:21,024
Il se fera repérer
s'il porte les siens.
453
00:44:21,032 --> 00:44:23,028
Tout le monde sera en costume.
454
00:44:25,012 --> 00:44:26,045
Je vais me débrouiller.
455
00:44:58,002 --> 00:44:59,002
Allô ?
456
00:44:59,098 --> 00:45:01,007
C'est Yeong-ro.
457
00:45:01,090 --> 00:45:02,095
Ma petite Yeong-ro.
458
00:45:03,078 --> 00:45:06,078
Il paraît que tu es à Séoul
et tu n'es pas venue me voir ?
459
00:45:06,095 --> 00:45:09,037
C'est justement pour ça
que j'appelle.
460
00:45:10,004 --> 00:45:12,066
Je me demandais
quand tu serais seule à la maison.
461
00:45:13,058 --> 00:45:15,017
Demain, ça irait ?
462
00:45:15,033 --> 00:45:19,075
Mme Hong joue au golf demain alors,
elle sera absente toute la journée.
463
00:45:19,084 --> 00:45:22,038
D'accord. À demain, alors.
464
00:45:33,056 --> 00:45:36,031
-Je peux avoir un thé au citron ?
-Oui, madame.
465
00:45:47,087 --> 00:45:49,020
Bonjour.
466
00:45:49,037 --> 00:45:50,091
Je suis vraiment désolée,
467
00:45:50,099 --> 00:45:53,037
mais je ne vais pas pouvoir
jouer au golf demain.
468
00:45:53,095 --> 00:45:56,000
J'ai une invitée qui vient demain.
469
00:45:58,063 --> 00:46:00,017
Ces fichus guérillas communistes.
470
00:46:00,034 --> 00:46:02,067
Ils veulent négocier ou pas ?
471
00:46:02,084 --> 00:46:04,034
Ça fait des jours que ça dure !
472
00:46:04,051 --> 00:46:06,072
S'ils ne viennent pas
nous parler aujourd'hui,
473
00:46:08,089 --> 00:46:10,097
on leur dira que c'est trop tard.
474
00:46:11,005 --> 00:46:11,089
Quoi ?
475
00:46:12,051 --> 00:46:16,002
C'est nous qui sommes demandeurs.
C'est ridicule.
476
00:46:16,010 --> 00:46:18,031
Alors, initions les négociations.
477
00:46:18,048 --> 00:46:21,069
Ils veulent de l'argent,
alors ils ne lâcheront pas l'affaire.
478
00:46:24,061 --> 00:46:26,074
Ce n'est qu'une pure hypothèse.
479
00:46:26,090 --> 00:46:28,036
Qu'en savez-vous ?
480
00:46:28,099 --> 00:46:32,037
Tout ça parce que vous n'avez
pas su contrôler vos hommes.
481
00:46:35,033 --> 00:46:36,016
Quoi ?
482
00:46:39,088 --> 00:46:41,017
Que dites-vous ?
483
00:46:41,092 --> 00:46:43,005
Écoutez,
484
00:46:43,067 --> 00:46:44,080
Chang-su.
485
00:46:46,017 --> 00:46:48,068
N'oubliez pas
que je suis votre prédécesseur.
486
00:46:48,076 --> 00:46:50,076
J'étais le directeur avant vous !
487
00:46:51,085 --> 00:46:54,060
Vous n'avez même pas participé
à la révolution.
488
00:46:55,031 --> 00:46:58,002
Vous me suiviez partout.
Vous avez un sacré toupet.
489
00:46:58,019 --> 00:47:00,010
Quoi, espèce d'ordure ?
490
00:47:02,015 --> 00:47:05,057
Tu as tué ton supérieur
pour pouvoir gravir les échelons.
491
00:47:05,073 --> 00:47:07,099
Tais-toi, enfoiré !
Je n'ai trahi personne !
492
00:47:08,007 --> 00:47:12,037
Je servais ma patrie avec loyauté.
Je ne suis pas un traître.
493
00:47:12,045 --> 00:47:14,058
Tu as fichu en l'air
cette administration.
494
00:47:14,066 --> 00:47:16,087
Si elle existe, c'est grâce à moi.
495
00:47:16,095 --> 00:47:19,075
Cette administration
existe grâce à moi !
496
00:47:19,083 --> 00:47:22,096
Lâche-moi ! Lâche ça, enfoiré !
497
00:47:24,004 --> 00:47:25,055
-Tu...
-Lâche-moi.
498
00:47:25,071 --> 00:47:29,034
Tu oses parler de loyauté ?
Lâche mes cheveux ! Ça fait mal !
499
00:47:30,018 --> 00:47:31,022
Attends.
500
00:47:32,043 --> 00:47:34,030
Il est là.
501
00:47:35,064 --> 00:47:38,073
Mon Dieu.
Quelle vue imprenable sur Pékin !
502
00:47:38,081 --> 00:47:40,002
Vous pouvez le dire.
503
00:47:41,060 --> 00:47:43,023
Asseyez-vous, je vous en prie.
504
00:47:51,091 --> 00:47:53,078
Je ne viens pas pour négocier,
505
00:47:53,095 --> 00:47:56,020
mais pour entendre votre explication.
506
00:47:56,091 --> 00:48:00,096
Est-il vrai que des agents de l'ANSP
ont poursuivi les nôtres ?
507
00:48:02,008 --> 00:48:04,050
Pardon. À cause
de circonstances inévitables...
508
00:48:04,059 --> 00:48:06,038
Vous croyez qu'on l'a fait exprès ?
509
00:48:06,055 --> 00:48:08,009
On est également frustrés...
510
00:48:08,017 --> 00:48:10,034
Ce fiasco est la faute du Sud.
511
00:48:10,042 --> 00:48:13,051
Débrouillez-vous seuls
pour les élections présidentielles.
512
00:48:20,035 --> 00:48:21,094
Ce petit fils de...
513
00:48:35,066 --> 00:48:37,049
Nom d'un chien !
514
00:48:41,008 --> 00:48:43,008
On entre et on le sauve
immédiatement.
515
00:48:43,067 --> 00:48:46,079
Comme l'ANSP l'a à l'œil,
il doit se cacher dans le dortoir.
516
00:48:46,096 --> 00:48:49,096
Si vous foncez tête baissée,
vous risquez de le regretter.
517
00:48:50,005 --> 00:48:51,042
Attendez encore trois jours.
518
00:48:51,059 --> 00:48:55,047
Si vous n'avez aucune confirmation
qu'il est en vie d'ici 72 heures,
519
00:48:56,076 --> 00:48:58,014
suivez le protocole.
520
00:48:58,072 --> 00:48:59,097
Bien, madame.
521
00:49:08,090 --> 00:49:11,069
LA VEILLE
DE LA JOURNÉE PORTES OUVERTES
522
00:49:17,053 --> 00:49:18,062
EUN CHANG-SU
523
00:49:45,044 --> 00:49:46,052
Madame !
524
00:50:39,041 --> 00:50:41,028
Pourquoi tu prends les chaussures
525
00:50:42,083 --> 00:50:44,041
et le costume de ton frère ?
526
00:50:45,029 --> 00:50:46,050
Ça ne te regarde pas.
527
00:50:46,066 --> 00:50:48,054
Ça appartient à mon frère.
528
00:50:51,054 --> 00:50:52,038
Écoute.
529
00:50:52,054 --> 00:50:55,001
C'est la première fois
que tu viens en dix ans
530
00:50:55,017 --> 00:50:59,005
depuis que tu es partie habiter
chez ta grand-mère maternelle.
531
00:50:59,063 --> 00:51:00,089
Je sais que tu me détestes,
532
00:51:01,005 --> 00:51:03,026
mais je suis ta belle-mère.
533
00:51:03,035 --> 00:51:04,081
Tu devrais me saluer.
534
00:51:06,006 --> 00:51:07,031
Bonjour.
535
00:51:08,098 --> 00:51:10,052
Tu n'as pas changé.
536
00:51:11,069 --> 00:51:13,052
Tu n'as pas changé
537
00:51:13,061 --> 00:51:15,061
du tout.
538
00:51:18,078 --> 00:51:20,041
Tu n'as pas changé non plus.
539
00:51:23,095 --> 00:51:26,012
Tu rejettes toujours ta culpabilité
sur moi.
540
00:51:27,066 --> 00:51:30,079
Je n'ai pas tué ta mère.
Pourquoi tu t'en prends à moi ?
541
00:52:32,052 --> 00:52:36,044
UNIVERSITÉ POUR FEMMES DE HOSU
542
00:52:39,090 --> 00:52:44,028
53E JOURNÉE PORTES OUVERTES
DE L'UNIVERSITÉ POUR FEMMES DE HOSU
543
00:52:57,067 --> 00:52:59,046
Il me va comme un gant.
544
00:52:59,055 --> 00:53:01,051
Les chaussures aussi.
545
00:53:11,093 --> 00:53:15,010
Tu mettras tes vêtements
dans ce sac demain.
546
00:53:15,027 --> 00:53:18,048
Je le garde et je te le donnerai
quand on se verra.
547
00:53:26,057 --> 00:53:28,041
Comment va ta jambe ?
548
00:53:32,041 --> 00:53:34,029
Je crois qu'elle est presque guérie.
549
00:53:38,038 --> 00:53:39,096
Merci pour tout.
550
00:53:41,021 --> 00:53:42,080
Tout ça, c'est grâce à toi.
551
00:53:58,073 --> 00:54:01,044
JOURNÉE PORTES OUVERTES
552
00:55:35,070 --> 00:55:36,091
On y va ?
553
00:55:57,064 --> 00:55:59,006
ATTENTION
554
00:56:21,058 --> 00:56:23,008
Bonjour, madame.
555
00:56:23,025 --> 00:56:24,042
Que faisiez-vous là ?
556
00:56:32,026 --> 00:56:36,064
C'est mon partenaire pour la journée
et il voulait jeter un œil au toit.
557
00:56:41,031 --> 00:56:44,077
Tu ignores que le toit
n'est pas accessible aux étrangers ?
558
00:56:48,094 --> 00:56:52,045
Désolé, madame. J'ai insisté
pour qu'elle m'y emmène.
559
00:56:55,003 --> 00:56:55,087
Désolée.
560
00:57:09,075 --> 00:57:11,017
JOURNÉE PORTES OUVERTES
561
00:57:11,097 --> 00:57:13,005
Comment peut-elle...
562
00:57:13,013 --> 00:57:14,038
Désolée, Gwang-tae.
563
00:57:14,055 --> 00:57:18,026
Cette année, j'invite un militaire
à la journée portes ouvertes.
564
00:57:18,043 --> 00:57:21,077
Tu comprends, hein ?
Je suis une adepte de l'amour libre.
565
00:57:22,081 --> 00:57:24,039
Amour libre, mon œil !
566
00:57:25,019 --> 00:57:26,098
Je vais lui faire sa fête, à ce type.
567
00:57:29,073 --> 00:57:30,098
Je vous prends en photo.
568
00:57:31,015 --> 00:57:32,032
Un, deux, trois.
569
00:57:32,040 --> 00:57:33,053
Ouistiti !
570
00:57:34,011 --> 00:57:35,082
Vous aussi. Je vous prends en photo.
571
00:57:35,099 --> 00:57:37,053
Souriez ! Un, deux, trois.
572
00:57:37,062 --> 00:57:38,078
Un, deux, trois.
573
00:57:41,008 --> 00:57:42,020
C'est mon rencard.
574
00:57:45,033 --> 00:57:47,004
C'est bon. Allez-y.
575
00:57:47,021 --> 00:57:48,004
Salut.
576
00:57:48,013 --> 00:57:50,013
Chambre 209. Tu le sais, hein ?
577
00:57:53,021 --> 00:57:54,005
Bien sûr.
578
00:57:55,080 --> 00:57:57,034
-Allez-y.
-Merci.
579
00:58:37,047 --> 00:58:38,047
Ouistiti !
580
00:58:39,084 --> 00:58:41,055
Revenez chercher votre photo.
581
00:58:48,098 --> 00:58:49,081
Seol-hui !
582
00:59:02,099 --> 00:59:03,099
Seol-hui.
583
00:59:11,021 --> 00:59:12,029
Je suis désolée.
584
00:59:16,088 --> 00:59:17,088
Seol-hui !
585
00:59:18,063 --> 00:59:20,013
-Où est-elle ?
-Excusez-moi.
586
00:59:20,022 --> 00:59:22,010
-Montrez-moi votre ticket.
-Désolé.
587
00:59:22,026 --> 00:59:24,072
Quel est son nom ?
Je suis le rencard de Yoon Seol-hui.
588
00:59:24,089 --> 00:59:26,047
Yoon Seol-hui ?
589
00:59:27,006 --> 00:59:28,073
CHAMBRE 207, YOON SEOL-HUI
590
00:59:30,019 --> 00:59:31,035
Yoon Seol-hui ?
591
00:59:32,098 --> 00:59:35,032
Il ne voyait pas Hye-ryeong ?
592
00:59:37,024 --> 00:59:39,049
JEU DE YUT
593
00:59:48,020 --> 00:59:49,071
Le temps presse.
594
00:59:49,079 --> 00:59:52,004
CONCOURS DE DACTYLOGRAPHIE
595
00:59:56,088 --> 00:59:57,076
Seol-hui ?
596
01:00:02,022 --> 01:00:03,051
Que se passe-t-il ?
597
01:00:03,060 --> 01:00:05,005
Je suis désolé. Pourquoi ?
598
01:00:06,047 --> 01:00:08,022
Hé, pourquoi tu m'évites ?
599
01:00:10,048 --> 01:00:11,073
Écoute.
600
01:00:12,090 --> 01:00:15,002
Désolé.
J'ai dû te prendre au dépourvu.
601
01:00:15,011 --> 01:00:17,065
Seok-jun souffre
du syndrome du côlon irritable.
602
01:00:17,082 --> 01:00:20,061
Il a dû stresser
avant la journée portes ouvertes
603
01:00:20,070 --> 01:00:23,007
et il a eu la diarrhée ce matin.
604
01:00:23,070 --> 01:00:25,053
Alors, il m'a envoyé à sa place.
605
01:00:25,070 --> 01:00:29,083
Mais quand même, tu ne peux pas
débarquer ici sans me prévenir.
606
01:00:31,012 --> 01:00:34,075
Souviens-toi
que tu es le rencard de Hye-ryeong.
607
01:00:34,083 --> 01:00:39,013
Elle préfère l'amour libre
et papillonne à droite et à gauche.
608
01:00:39,030 --> 01:00:44,055
Il ne manquerait plus qu'elle
se plaigne que je t'accompagne.
609
01:00:44,072 --> 01:00:45,076
Bon sang.
610
01:00:50,010 --> 01:00:51,010
Enfin...
611
01:00:52,010 --> 01:00:53,027
Tu ne trouves pas ?
612
01:00:55,086 --> 01:00:57,061
Mais ce n'est...
613
01:00:57,077 --> 01:01:00,082
Ce n'est pas toi
que j'ai invité, Gwang-tae !
614
01:01:19,067 --> 01:01:21,005
Au revoir, alors.
615
01:01:23,063 --> 01:01:25,093
Il veut bien remplir
le questionnaire.
616
01:01:26,001 --> 01:01:27,026
Seol-hui.
617
01:01:27,035 --> 01:01:28,064
Salut, toi.
618
01:01:28,072 --> 01:01:30,043
Qui t'a invité ici ?
619
01:01:35,040 --> 01:01:37,031
Dépêchez-vous ! Vite !
620
01:01:40,057 --> 01:01:42,090
Je suis doué, hein ?
621
01:01:43,007 --> 01:01:44,003
Vite !
622
01:01:44,020 --> 01:01:45,041
Je suis tireur d'élite.
623
01:01:47,053 --> 01:01:49,091
-Cette petite...
-Byeong-tae.
624
01:01:50,008 --> 01:01:53,066
-Je suis le bras droit du pays.
-Tu es trop cool.
625
01:01:53,083 --> 01:01:56,046
-Hye-ryeong, regarde mon bras droit.
-Oui ?
626
01:02:01,025 --> 01:02:04,017
Si tu me détestes autant, je partirai
après avoir vu Hye-ryeong.
627
01:02:04,034 --> 01:02:05,051
Tu sais où elle est ?
628
01:02:09,005 --> 01:02:12,018
Si tu allais l'attendre
dans la chambre 207 ?
629
01:02:12,027 --> 01:02:15,035
Je suis sûre qu'elle lui fera visiter
la chambre. Par ici.
630
01:02:15,044 --> 01:02:16,027
Par ici.
631
01:02:24,003 --> 01:02:26,032
Je vais tirer encore une fois !
632
01:02:27,053 --> 01:02:29,087
D'accord. Voyons ce que ça donnera.
633
01:02:33,033 --> 01:02:34,016
Que fais-tu ?
634
01:02:35,091 --> 01:02:37,008
Hye-ryeong !
635
01:02:37,025 --> 01:02:38,042
-J'ai gagné !
-Il est doué.
636
01:02:38,058 --> 01:02:40,004
J'ai fait mouche !
637
01:02:45,097 --> 01:02:46,088
Hé, toi.
638
01:02:47,055 --> 01:02:48,043
Arrête-toi.
639
01:02:54,027 --> 01:02:55,027
Hé.
640
01:02:58,077 --> 01:02:59,077
C'est ridicule.
641
01:03:00,077 --> 01:03:01,098
Byeong-tae.
642
01:03:02,065 --> 01:03:03,065
Que fais-tu ?
643
01:03:04,040 --> 01:03:06,028
Une petite seconde, Hye-ryeong.
644
01:03:08,095 --> 01:03:10,028
Ça a l'air facile, non ?
645
01:03:10,087 --> 01:03:13,062
Si tu tentais ta chance ?
Je corrigerai ta posture.
646
01:03:14,095 --> 01:03:16,087
C'est bon. Ne sois pas si timide.
647
01:03:17,066 --> 01:03:18,092
Allez.
648
01:03:19,008 --> 01:03:21,000
Allez, laissez-le passer.
649
01:03:23,046 --> 01:03:25,013
Tu es folle ? Que fais-tu ici ?
650
01:03:25,030 --> 01:03:26,071
Gwang-tae est là.
651
01:03:26,088 --> 01:03:28,013
Quoi ? Gwang...
652
01:03:28,076 --> 01:03:31,043
Gwang-tae est ici ?
Mais je ne l'ai pas invité.
653
01:03:31,059 --> 01:03:34,081
Voici un nouveau concurrent.
On l'applaudit bien fort.
654
01:03:36,035 --> 01:03:37,027
Écoute bien.
655
01:03:37,085 --> 01:03:39,094
Jambe gauche en avant,
fais pivoter ton corps,
656
01:03:40,010 --> 01:03:42,048
tiens le pistolet de la main droite,
657
01:03:42,065 --> 01:03:44,007
enveloppe-le de ta main gauche
658
01:03:44,023 --> 01:03:45,065
et relâche le coude.
659
01:03:47,028 --> 01:03:48,065
Posture du cheval !
660
01:03:52,070 --> 01:03:54,058
C'est le moment ou jamais.
661
01:03:54,066 --> 01:03:59,050
On a mis au point une version
plus difficile de ce jeu cette année.
662
01:03:59,058 --> 01:04:01,058
Qu'en dis-tu ?
Tu veux tenter ta chance ?
663
01:04:02,067 --> 01:04:03,079
Oui.
664
01:04:05,034 --> 01:04:06,034
Très bien.
665
01:04:12,026 --> 01:04:13,043
Faites-la tourner.
666
01:04:13,059 --> 01:04:14,080
D'accord.
667
01:04:38,058 --> 01:04:40,050
Applaudissez !
668
01:04:41,033 --> 01:04:44,004
C'est le meilleur tireur de l'année !
669
01:04:44,096 --> 01:04:45,088
Tu vois ?
670
01:04:46,004 --> 01:04:48,080
C'est grâce à la posture
que je t'ai apprise, non ?
671
01:04:48,088 --> 01:04:52,022
Attends. Prends cet ours en peluche.
C'est ton prix.
672
01:05:34,001 --> 01:05:35,013
Qui est ce type ?
673
01:05:35,072 --> 01:05:36,089
Le rencard de Yeong-ro.
674
01:05:37,005 --> 01:05:38,005
Il est beau.
675
01:05:56,053 --> 01:05:59,087
Hé, ça commence. Allez,
c'est l'heure de la danse de couple.
676
01:06:13,063 --> 01:06:14,092
Hé, beau gosse !
677
01:06:15,093 --> 01:06:17,026
La Brasserie Baekha.
678
01:06:18,001 --> 01:06:19,055
La Brasserie Baekha.
679
01:06:19,064 --> 01:06:21,068
La Brasserie Baekha. Mon Dieu.
680
01:06:22,047 --> 01:06:24,043
Tu dois aimer boire.
681
01:06:24,060 --> 01:06:27,073
Un calendrier et une horloge
de la Brasserie Baekha.
682
01:06:27,090 --> 01:06:29,048
C'est l'entreprise de mon père.
683
01:06:30,036 --> 01:06:31,090
L'entreprise de ton père ?
684
01:06:35,095 --> 01:06:36,078
Alors...
685
01:06:37,070 --> 01:06:39,070
Le président de la Brasserie Baekha,
686
01:06:40,053 --> 01:06:42,028
c'est ton père ?
687
01:06:51,050 --> 01:06:55,076
Tu sais, le seul alcool que je bois,
c'est le soju de Baekha.
688
01:06:56,097 --> 01:06:58,013
Je vois.
689
01:06:59,055 --> 01:07:03,001
Le concours de la danse de couple
a lieu à la cafétéria.
690
01:07:03,010 --> 01:07:04,064
Je parie que Hye-ryeong y sera.
691
01:07:04,081 --> 01:07:06,006
Seol-hui.
692
01:07:14,019 --> 01:07:15,028
Tu sais quoi ?
693
01:07:18,065 --> 01:07:20,049
Le jour du rencard arrangé,
694
01:07:21,082 --> 01:07:23,095
j'espérais de tout cœur
695
01:07:24,004 --> 01:07:27,071
que tu choisirais
mon certificat d'examen.
696
01:07:30,050 --> 01:07:32,008
C'est vrai ?
697
01:07:35,021 --> 01:07:38,013
Il se trouve que Seok-jun
a la diarrhée aujourd'hui
698
01:07:38,022 --> 01:07:40,022
et que Hye-ryeong ne m'a pas invité.
699
01:07:40,038 --> 01:07:43,043
Tu penses que tout cela est
une coïncidence ? Non.
700
01:07:45,018 --> 01:07:46,060
Non.
701
01:07:48,031 --> 01:07:52,015
Je te le dis.
On est faits l'un pour l'autre.
702
01:07:53,098 --> 01:07:55,019
C'est notre...
703
01:07:56,019 --> 01:07:57,036
destin.
704
01:08:00,024 --> 01:08:02,036
Tu as vu Yeong-ro ?
Pourquoi elle n'a...
705
01:08:06,020 --> 01:08:07,075
Tu veux sortir boire un thé ?
706
01:08:15,009 --> 01:08:16,071
Oui, Yeong-ro.
707
01:08:16,080 --> 01:08:17,076
Attention.
708
01:08:17,092 --> 01:08:19,034
C'est parti !
709
01:09:14,040 --> 01:09:17,073
Bienvenue à tous ceux
qui sont venus à cette fête.
710
01:09:18,069 --> 01:09:21,028
On est fiers de vous présenter
le DJ du jour !
711
01:09:21,044 --> 01:09:23,011
DJ Blue Jacket !
712
01:09:25,066 --> 01:09:26,049
Vas-y.
713
01:09:27,007 --> 01:09:28,074
Faites du bruit !
714
01:09:39,000 --> 01:09:40,084
Vas-y, tente ta chance. Danse.
715
01:09:40,092 --> 01:09:43,022
-Non.
-Pourquoi pas ? Vas-y !
716
01:09:43,030 --> 01:09:44,030
C'est bon.
717
01:09:54,060 --> 01:09:55,077
Non, c'est bon.
718
01:09:55,094 --> 01:09:56,098
Ça ira.
719
01:10:01,057 --> 01:10:03,015
En piste !
720
01:10:05,049 --> 01:10:08,053
-Eun Yeong-ro.
-Eun Yeong-ro.
721
01:10:08,070 --> 01:10:12,066
-Eun Yeong-ro !
-Eun Yeong-ro !
722
01:10:12,083 --> 01:10:16,021
-Eun Yeong-ro !
-Eun Yeong-ro !
723
01:10:16,029 --> 01:10:19,034
-Eun Yeong-ro !
-Eun Yeong-ro !
724
01:10:19,050 --> 01:10:22,046
-Eun Yeong-ro !
-Eun Yeong-ro !
725
01:10:22,055 --> 01:10:24,026
-Eun Yeong-ro !
-Eun Yeong-ro !
726
01:11:04,013 --> 01:11:05,017
Allez-y !
727
01:12:58,045 --> 01:12:59,045
Hé, Yeong-ro.
728
01:13:01,000 --> 01:13:01,083
Yeong-ro ?
729
01:13:05,025 --> 01:13:06,025
Yeong-ro.
730
01:13:06,084 --> 01:13:08,067
Arrête de gâcher l'ambiance
et va-t'en.
731
01:13:32,095 --> 01:13:34,024
Mur C, RAS.
732
01:13:47,079 --> 01:13:50,038
-Vous en avez mis, du temps.
-Je suis désolée.
733
01:13:53,067 --> 01:13:54,051
Merci.
734
01:13:57,089 --> 01:14:00,001
Je le garde. Vas-y maintenant.
735
01:14:14,015 --> 01:14:15,045
Yeong-ro, vas-y aussi.
736
01:14:16,003 --> 01:14:16,086
Quoi ?
737
01:14:17,003 --> 01:14:19,062
C'est plus sûr
si vous partez ensemble.
738
01:14:20,028 --> 01:14:21,012
Maintenant !
739
01:14:35,063 --> 01:14:36,093
Allez !
740
01:14:44,002 --> 01:14:45,077
Amusez-vous bien !
741
01:14:58,036 --> 01:15:00,003
Ces sales petits...
742
01:15:00,012 --> 01:15:03,004
Hye-ryeong a invité un autre homme.
743
01:15:03,012 --> 01:15:06,016
Quel culot. Elle ne m'intéresse plus.
Je te jure.
744
01:15:07,029 --> 01:15:08,054
Mais quand même...
745
01:15:09,021 --> 01:15:10,063
Si elle l'apprend...
746
01:15:11,038 --> 01:15:13,063
Je te l'ai dit, Seol-hui.
747
01:15:14,030 --> 01:15:15,096
On est faits l'un pour l'autre.
748
01:15:44,062 --> 01:15:45,045
Ici.
749
01:15:56,009 --> 01:15:56,092
Ici Lion.
750
01:15:57,009 --> 01:15:59,022
On a trouvé le pistolet
de Fleuve Taedong 1.
751
01:16:35,079 --> 01:16:38,063
Tu connais le numéro de téléphone
du dortoir, hein ?
752
01:16:46,060 --> 01:16:49,077
Et tu sais
que je loge dans la chambre 207.
753
01:16:49,085 --> 01:16:51,031
Hein ?
754
01:16:58,090 --> 01:17:03,032
Je vais devoir te rendre
tes vêtements.
755
01:18:06,093 --> 01:18:10,018
Je suis soulagée que tu partes,
mais ça fait bizarre.
756
01:18:18,073 --> 01:18:19,077
J'y vais.
757
01:18:20,098 --> 01:18:22,015
Prends soin de toi.
758
01:18:44,034 --> 01:18:46,038
Seol-hui, je te le dis,
759
01:18:47,022 --> 01:18:48,072
c'était écrit.
760
01:19:12,066 --> 01:19:13,070
Ce sale communiste.
761
01:19:13,087 --> 01:19:16,075
Je vous appelle dès que je le vois !
762
01:19:17,087 --> 01:19:19,025
Le salaud.
763
01:19:22,029 --> 01:19:23,096
Je dois aller aux toilettes.
764
01:19:36,027 --> 01:19:37,039
Allô ?
765
01:19:37,048 --> 01:19:39,031
Lim Soo-ho est là.
766
01:19:39,039 --> 01:19:42,056
Soo-ho est devant le portail
de l'Université de Hosu.
767
01:19:42,065 --> 01:19:44,015
Oui. Dépêchez-vous !
768
01:19:54,045 --> 01:19:55,087
Fais attention à toi.
769
01:20:18,035 --> 01:20:19,018
Chef !
770
01:20:19,077 --> 01:20:21,006
Chef !
771
01:20:22,019 --> 01:20:23,019
Il est là.
772
01:20:24,019 --> 01:20:25,057
Répétez.
773
01:20:25,065 --> 01:20:27,073
Je répète. Ici Mont Geumso.
774
01:20:27,082 --> 01:20:31,003
On a été informés que Lim Soo-ho
est à vélo devant le portail.
775
01:20:31,011 --> 01:20:32,057
-Terminé.
-Allons-y.
776
01:22:52,017 --> 01:22:54,017
Bun-ok a vérifié les invitations
777
01:22:54,026 --> 01:22:55,097
et repéré un intrus.
778
01:22:56,013 --> 01:22:58,072
C'est vrai.
Il devait se cacher au quatrième.
779
01:22:58,089 --> 01:23:00,030
Ce type, c'est...
780
01:23:00,047 --> 01:23:01,060
L'espion ?
781
01:23:01,076 --> 01:23:04,077
Elle ne laissera jamais passer ça.
782
01:23:04,093 --> 01:23:08,077
Ils n'hésitent pas à faire passer
des innocents pour des espions.
783
01:23:08,094 --> 01:23:10,094
Et tu es la proie idéale.
784
01:23:11,011 --> 01:23:12,015
"Université de Hosu."
785
01:23:12,023 --> 01:23:14,040
"On me recherche.
J'espère aller au Nord."
786
01:23:14,057 --> 01:23:16,049
Je t'avais dit de m'appeler.
787
01:23:16,057 --> 01:23:18,074
Mais tu ne m'as pas donné de réponse
788
01:23:19,049 --> 01:23:20,066
Juste une fois.
789
01:23:23,049 --> 01:23:24,074
Juste une fois.
790
01:23:25,025 --> 01:23:26,041
Capturons-le.
791
01:23:26,058 --> 01:23:30,075
Mais s'il vous file sous le nez,
vous avez le droit de le tuer.
792
01:23:33,075 --> 01:23:34,092
Soo-ho.
793
01:23:41,039 --> 01:23:44,010
BONUS
794
01:23:47,010 --> 01:23:49,052
Mon Dieu. Comme vous êtes jolie.
795
01:23:49,060 --> 01:23:51,098
Qu'en dites-vous, Dr Kang ?
Ça vous plaît ?
796
01:23:53,027 --> 01:23:55,003
Je porte rarement des jupes.
797
01:23:55,019 --> 01:23:57,094
Sur recommandation de Charlotte.
798
01:23:58,003 --> 01:23:59,045
Alors, gardez-la.
799
01:23:59,053 --> 01:24:00,053
C'est un cadeau.
800
01:24:02,032 --> 01:24:04,008
J'apprécie votre geste,
801
01:24:04,016 --> 01:24:06,033
mais je ne peux l'accepter.
802
01:24:07,020 --> 01:24:09,071
En plus, je ne porte
que des pantalons amples.
803
01:24:15,030 --> 01:24:16,071
Vous voyez comment elle est ?
804
01:24:17,034 --> 01:24:20,022
Elle est modeste
et a son franc-parler.
805
01:24:26,014 --> 01:24:29,010
C'est le médecin de M. Nam ?
806
01:24:29,027 --> 01:24:30,060
Oui.
807
01:24:30,069 --> 01:24:35,027
Si j'étais vous, je ne laisserais pas
une si jolie fille près de mon mari.
808
01:24:35,086 --> 01:24:37,032
Il fait de l'hypertension.
809
01:24:37,048 --> 01:24:40,053
Il a déjà fait un malaise dans
un avion en rentrant des États-Unis
810
01:24:40,070 --> 01:24:42,045
et le Dr Kang l'a sauvé.
811
01:24:42,061 --> 01:24:44,049
Mais quand même...
812
01:24:44,066 --> 01:24:46,008
Elle est si jolie.
813
01:24:46,024 --> 01:24:47,083
Vous me prenez pour une idiote ?
814
01:24:48,041 --> 01:24:52,062
Je suis allée voir le voyant
avec son heure de naissance
815
01:24:52,071 --> 01:24:53,088
et il a dit
816
01:24:54,004 --> 01:24:57,025
qu'elle devait rester à ses côtés
comme un talisman.
817
01:25:02,026 --> 01:25:04,005
Sous-titres : Anne-Sophie Orliac