1 00:01:01,056 --> 00:01:04,056 KAIKKI HAHMOT JA TAPAHTUMAT OVAT KUVITTEELLISIA 2 00:01:07,073 --> 00:01:09,044 OSA 3 3 00:01:15,057 --> 00:01:20,016 Miksi haluatte tutkia tämän myöhään yöllä? 4 00:01:22,012 --> 00:01:24,012 Onpa täällä pölyistä. 5 00:01:32,034 --> 00:01:33,055 Voi ei. 6 00:01:38,001 --> 00:01:38,084 Avaa se. 7 00:01:39,064 --> 00:01:42,010 Selvä, neiti. Etsin avainta. 8 00:01:42,018 --> 00:01:44,056 Mikä se on? Niitä on niin monta. 9 00:01:44,064 --> 00:01:45,085 Nyt. 10 00:01:46,068 --> 00:01:48,035 Selvä, löysin sen. 11 00:01:54,094 --> 00:01:56,090 Ovi on jäykkä. 12 00:02:15,088 --> 00:02:16,088 Sytytä valot. 13 00:02:16,097 --> 00:02:20,097 Selvä, neiti. Missä kytkin on? 14 00:02:21,034 --> 00:02:22,076 Tässähän se. 15 00:02:30,098 --> 00:02:35,036 Mitä teemme? Valot eivät toimi. 16 00:02:36,048 --> 00:02:37,074 Eivätkö ne toimi? 17 00:02:37,082 --> 00:02:39,099 Huonetta ei ole käytetty kuuteen vuoteen. 18 00:02:40,007 --> 00:02:41,091 En tiennyt. 19 00:02:52,038 --> 00:02:54,079 KO HYE-RYEONG 20 00:02:54,088 --> 00:02:57,063 ENSIAPU 21 00:03:37,034 --> 00:03:38,059 Miksi tulit tänne? 22 00:03:38,067 --> 00:03:40,022 Seurasin häntä. 23 00:03:40,030 --> 00:03:41,067 Sinun ei pitäisi olla täällä. 24 00:03:44,009 --> 00:03:45,089 Kylpyhuoneen lattialla on vettä. 25 00:03:46,047 --> 00:03:48,035 Jonkun täytyy asua täällä. 26 00:03:48,043 --> 00:03:51,018 Katto on varmaan vuotanut sadevettä. 27 00:03:51,027 --> 00:03:53,073 Ei ole satanut päiviin. Mitä sadevettä? 28 00:03:55,052 --> 00:03:57,086 Sen on täytynyt olla sisällä katossa. 29 00:03:57,094 --> 00:04:00,040 -Hei. -Tulen katsomaan huomenna aamulla. 30 00:04:00,049 --> 00:04:01,036 Ikkuna. 31 00:04:01,044 --> 00:04:05,053 Tämä on aavemainen paikka. Voisimmeko mennä alas nyt? 32 00:04:06,074 --> 00:04:07,058 Neiti. 33 00:04:11,004 --> 00:04:13,071 Tuolla taitaa olla jotain. 34 00:04:34,031 --> 00:04:35,090 Älä katso alas. 35 00:04:36,048 --> 00:04:37,077 Katso minua. 36 00:04:39,065 --> 00:04:40,098 Jatka vain minun katsomistani. 37 00:05:12,022 --> 00:05:14,068 -Lukitse ikkuna. -Selvä, neiti. 38 00:06:53,062 --> 00:06:55,074 Minä pidän avaimet tästä eteenpäin. 39 00:06:57,004 --> 00:06:59,066 Minun pitää korjata vuoto aamulla, 40 00:06:59,075 --> 00:07:01,075 joten minun tulisi pitää ne. 41 00:07:03,067 --> 00:07:04,075 Kuten haluatte, neiti. 42 00:07:07,071 --> 00:07:09,030 Hae ne huomenna - 43 00:07:09,092 --> 00:07:11,072 ja palauta, kun olet valmis. 44 00:07:12,030 --> 00:07:13,018 Selvä, neiti. 45 00:08:10,082 --> 00:08:11,086 Oletko kunnossa? 46 00:08:22,008 --> 00:08:23,075 Kuka sinä oikeasti olet? 47 00:08:28,038 --> 00:08:30,009 Oletko joku Teräsmies tai jotain? 48 00:08:35,001 --> 00:08:35,089 Kiinni jäin. 49 00:08:35,097 --> 00:08:38,051 Luulin putoavani kuolemaani. 50 00:08:48,031 --> 00:08:50,015 Olen pahoillani. Se on minun syyni. 51 00:09:02,037 --> 00:09:04,029 Minun pitäisi mennä. 52 00:09:16,055 --> 00:09:18,084 Oletko typerä vai vain hidas? 53 00:09:19,022 --> 00:09:21,014 Haava saattoi pahentua. 54 00:09:22,093 --> 00:09:25,010 Mikset pidä parempaa huolta itsestäsi? 55 00:09:25,081 --> 00:09:26,089 Oikeasti. 56 00:09:28,044 --> 00:09:30,023 Yritä olla liikkumatta tänään. 57 00:09:32,090 --> 00:09:35,061 Jos haava tulehtuu, se voi olla vakavaa. 58 00:09:45,050 --> 00:09:46,066 Minun pitäisi... 59 00:09:54,026 --> 00:09:55,046 Selvä, teen niin. 60 00:09:56,042 --> 00:09:57,063 Yritän olla liikkumatta. 61 00:10:07,023 --> 00:10:10,069 No niin. Minun pitäisi oikeasti mennä. 62 00:10:46,064 --> 00:10:49,031 Huono juttu. Sen täytyy olla lukossa ulkopuolelta. 63 00:11:00,015 --> 00:11:02,003 En voi, neiti. 64 00:11:02,053 --> 00:11:04,053 Muut voivat lentää ulos, mutta en minä. 65 00:11:04,099 --> 00:11:06,070 Potkikaa muut ulos, mutta ei minua. 66 00:11:07,033 --> 00:11:08,091 Minä yritin kertoa. 67 00:11:09,050 --> 00:11:12,050 Se on Yeong-ron syy. 68 00:11:12,058 --> 00:11:14,042 Meidän pitäisi kertoa poliisille. 69 00:11:15,009 --> 00:11:17,030 Yritin suostutella heidät kertomaan poliisille. 70 00:11:28,064 --> 00:11:31,048 Mitä minä teen? Entä jos he huomaavat katoamiseni? 71 00:11:32,035 --> 00:11:36,040 Entä jos Man-dong ei pääse avaamaan neiti Pin takia? 72 00:11:36,048 --> 00:11:37,082 Mitä minä teen? 73 00:11:38,086 --> 00:11:40,011 Tämä on huono juttu. 74 00:11:43,082 --> 00:11:45,024 Kaikki järjestyy. 75 00:11:46,020 --> 00:11:47,045 Älä huoli. 76 00:11:51,029 --> 00:11:52,025 Minä... 77 00:11:54,083 --> 00:11:56,025 Minähän olen Teräsmies. 78 00:12:19,057 --> 00:12:20,082 Man-dong. 79 00:12:24,007 --> 00:12:25,053 Minä tässä, Jeong-min. 80 00:12:32,029 --> 00:12:33,029 Oletko kunnossa? 81 00:12:33,037 --> 00:12:35,000 Olen. 82 00:12:35,062 --> 00:12:37,059 -Mitä teet täällä tähän aikaan? -Mitä? 83 00:12:40,071 --> 00:12:44,076 Jestas. Kiirehditään heidän luokseen. He ovat varmasti hädissään. 84 00:12:45,009 --> 00:12:46,076 -Vauhtia. -Minä voin kantaa sen. 85 00:12:46,084 --> 00:12:47,080 Selvä. 86 00:12:51,039 --> 00:12:52,068 Mikset... 87 00:12:54,056 --> 00:12:56,081 istuisi tähän hetkeksi? 88 00:12:58,073 --> 00:13:00,002 Olen kunnossa. 89 00:14:04,034 --> 00:14:05,051 Katso tätä. 90 00:14:41,046 --> 00:14:43,046 Taita tästä. Ja... 91 00:15:11,053 --> 00:15:12,053 Yeong-ro. 92 00:15:14,070 --> 00:15:15,099 Yeong-ro. 93 00:15:17,058 --> 00:15:18,095 Minä tässä, Jeong-min. 94 00:15:27,046 --> 00:15:28,034 Jeong-min. 95 00:15:32,064 --> 00:15:34,051 Olin niin huolissani. Oletko kunnossa? 96 00:15:37,014 --> 00:15:39,056 -Man-dong. -Olit varmasti peloissasi. 97 00:15:39,064 --> 00:15:41,081 Olen pahoillani. Minun vuokseni... 98 00:15:41,089 --> 00:15:44,023 Älä siitä huoli. Tärkeämpää on se, 99 00:15:44,069 --> 00:15:47,078 että neiti Pi pitää avaimet tähän huoneeseen toistaiseksi. 100 00:15:47,086 --> 00:15:49,028 Mitä teemme? 101 00:15:49,036 --> 00:15:50,078 Minun pitäisi lähteä tänään. 102 00:15:53,066 --> 00:15:55,049 -Tuossa kunnossako? -Minun täytyy. 103 00:15:56,016 --> 00:15:58,008 Tai te ette ole turvassa. 104 00:15:59,037 --> 00:16:01,075 Mutta haavasi ei ole parantunut. 105 00:16:03,092 --> 00:16:04,083 Herra. 106 00:16:05,042 --> 00:16:07,046 Onko muuta reittiä ulos kuin pääportti? 107 00:16:07,054 --> 00:16:12,013 Kellarissa on hätäuloskäynti, josta opiskelijat eivät tiedä. 108 00:16:12,084 --> 00:16:14,001 Onko? 109 00:16:15,001 --> 00:16:17,014 On. Avaan oven sinulle, 110 00:16:17,022 --> 00:16:19,072 joten on paras lähteä tänään. 111 00:16:20,031 --> 00:16:21,048 Mutta Man-dong... 112 00:16:21,056 --> 00:16:22,039 Senkin kakara. 113 00:16:22,048 --> 00:16:25,040 Jos hän jää tänne ja jää kiinni, olemme kaikki mennyttä. 114 00:16:25,048 --> 00:16:26,061 Aivan. 115 00:16:26,069 --> 00:16:29,007 Jotta olemme kaikki turvassa, on tärkeää, 116 00:16:29,015 --> 00:16:32,070 että Soo-ho pääsee ulos turvallisesti jäämättä kiinni, eikö olekin? 117 00:16:32,078 --> 00:16:34,036 Kyllä on, mutta... 118 00:16:38,091 --> 00:16:41,008 Avoimien ovien päivään on muutama päivä. 119 00:16:42,087 --> 00:16:44,092 Aivan. Yeong-ro on oikeassa. 120 00:16:45,000 --> 00:16:47,075 Asuntola on auki ulkopuolisille. 121 00:16:47,084 --> 00:16:49,000 Sulaudutaan joukkoon... 122 00:16:49,009 --> 00:16:50,021 Pois pitää päästä tänään. 123 00:16:52,038 --> 00:16:53,076 Mennään, herra. 124 00:17:02,098 --> 00:17:04,044 -Ole varovainen. -Selvä. 125 00:17:05,002 --> 00:17:05,089 Tätä tietä. 126 00:17:15,007 --> 00:17:16,003 Hei, sinä. 127 00:17:19,041 --> 00:17:20,053 Ei juoksemista. 128 00:17:26,071 --> 00:17:31,042 Perustuslaki, artikla 32, pykälä 1: Kaikilla kansalaisilla on oikeus työhön. 129 00:17:31,050 --> 00:17:34,005 Jestas, hän kävelee taas unissaan. 130 00:17:34,013 --> 00:17:38,001 ...edistämään työllistymistä ja takaamaan - 131 00:17:38,009 --> 00:17:41,026 optimipalkan sosiaalisin ja taloudellisin keinoin, sekä... 132 00:17:42,035 --> 00:17:45,068 Kaikilla kansalaisilla on oikeus työhön. 133 00:17:48,090 --> 00:17:53,015 Perustuslaki, artikla 32, pykälä 1: Kaikilla kansalaisilla on oikeus työhön. 134 00:17:53,073 --> 00:17:55,094 Valtio pyrkii edistämään työllistymistä - 135 00:17:56,003 --> 00:17:59,070 ja takaamaan optimipalkan sosiaalisin ja taloudellisin keinoin, 136 00:17:59,078 --> 00:18:03,037 sekä saattamaan voimaan vähimmäispalkan asetuksessa määrätyin ehdoin. 137 00:18:09,008 --> 00:18:10,017 Hei, sinä. 138 00:18:10,083 --> 00:18:12,029 Ei juoksemista. 139 00:18:20,051 --> 00:18:24,072 Perustuslaki, artikla 32, pykälä 1: Kaikilla kansalaisilla on oikeus työhön. 140 00:18:28,069 --> 00:18:30,052 Vauhtia. Menkää nyt. 141 00:18:43,078 --> 00:18:44,091 Tätä tietä. 142 00:19:25,012 --> 00:19:25,095 Hei, herra. 143 00:19:29,096 --> 00:19:30,087 Miten he... 144 00:19:34,050 --> 00:19:35,084 -Selvä. -Selvä. 145 00:19:35,092 --> 00:19:37,063 Ilmoittakaa kaikesta epäilyttävästä. 146 00:19:37,071 --> 00:19:38,055 -Selvä. -Selvä. 147 00:19:41,084 --> 00:19:44,080 Ei tiedä, mitä voi tapahtua, tarkkaavaisuus ei saa herpaantua. 148 00:19:44,089 --> 00:19:46,022 Vahtikaa tarkasti. 149 00:19:46,060 --> 00:19:47,093 -Selvä. -Selvä. 150 00:20:13,075 --> 00:20:16,034 Ihmisten tullessa arvomme onnekkaan. 151 00:20:16,042 --> 00:20:19,017 Meillä on hienoja ja hauskoja palkintoja valmiina, 152 00:20:19,025 --> 00:20:22,072 joten kannustakaa heitä osallistumaan tapahtumaan. 153 00:20:22,080 --> 00:20:27,026 Kuten viime vuonna, Pikakirjoituspeliä ja Yutia pelataan ykköskerroksessa. 154 00:20:27,035 --> 00:20:30,085 Maalikuula ja Rakastan lehtiä ovat toisessa kerroksessa. 155 00:20:35,027 --> 00:20:36,027 AVOIMET OVET 156 00:20:36,036 --> 00:20:40,044 Tietokilpailu ja Myyräpeli ovat kolmannessa kerroksessa. 157 00:20:40,053 --> 00:20:42,044 Tansseissa väki tanssii... 158 00:20:42,053 --> 00:20:45,057 Avoimet ovet on vain kerran vuodessa. 159 00:20:46,016 --> 00:20:47,095 Mi-seon, Hyeon-suk, näyttäkää. 160 00:21:01,017 --> 00:21:02,071 Olemmeko kuusivuotiaita? 161 00:21:02,080 --> 00:21:05,034 Miksi kansantansseja joka vuosi? 162 00:21:05,043 --> 00:21:06,026 Hye-ryeong. 163 00:21:07,026 --> 00:21:09,064 Käytävänvalvoja haluaa sosiaaliset tanssiaiset. 164 00:21:09,072 --> 00:21:10,060 Kuule. 165 00:21:11,081 --> 00:21:13,039 Avoimet ovet on meidän tapahtumamme. 166 00:21:13,085 --> 00:21:15,031 Käske hänen pysyä erossa siitä. 167 00:21:15,039 --> 00:21:18,031 Minustakaan Pin ei pitäisi määrätä, mitä teemme sen suhteen. 168 00:21:19,040 --> 00:21:22,028 Sitten koskien tanssiaisia kysyn neiti Piltä uudelleen... 169 00:21:22,036 --> 00:21:23,061 Hei! 170 00:21:24,061 --> 00:21:26,099 Jos teemme aina, kuten käytävävalvoja käskee, 171 00:21:27,049 --> 00:21:29,070 mihin tarvitsemme asukkaiden edustajaa? 172 00:21:30,028 --> 00:21:31,016 Eikö niin? 173 00:21:32,016 --> 00:21:33,041 Me valitsemme - 174 00:21:33,091 --> 00:21:35,062 diskon. Onko selvä? 175 00:21:35,071 --> 00:21:36,092 -Kannatetaan! -Seol-hui. 176 00:21:37,050 --> 00:21:39,046 -Disko! -Disko! 177 00:21:59,090 --> 00:22:02,023 Aivan. Mitä palkintoja tänä vuonna on? 178 00:22:04,061 --> 00:22:06,074 Ne ovat paljon paremmat kuin viime vuonna. 179 00:22:06,082 --> 00:22:09,066 Kolmas saa kasettisoittimen. Toinen saa Polaroid-kameran. 180 00:22:09,074 --> 00:22:12,028 Ja voittaja saa tietokoneen. 181 00:22:16,029 --> 00:22:19,000 -Hiljaa! -Hiljaisuus! 182 00:22:20,000 --> 00:22:23,034 Palkinnot tarjoaa Yoon Seol-huin isä. 183 00:22:24,034 --> 00:22:25,088 -Yoon Seol-hui! -Yoon Seol-hui! 184 00:22:25,096 --> 00:22:30,093 -Yoon Seol-hui! -Yoon Seol-hui! 185 00:22:32,068 --> 00:22:35,077 Seuraavana vuorossa on vieraslaulaja. Kenet meidän tulisi kutsua? 186 00:22:37,064 --> 00:22:38,098 Kim Wan-sun. 187 00:22:39,035 --> 00:22:40,073 Kim Wan-sun! 188 00:22:41,086 --> 00:22:43,032 Kim Wan-sun. 189 00:22:44,094 --> 00:22:46,023 Kim Wan-sun! 190 00:22:46,082 --> 00:22:48,024 Kim Wan-sun! 191 00:22:48,032 --> 00:22:51,011 Kim Wan-sun! 192 00:22:51,053 --> 00:22:53,053 Kim Wan-sun! 193 00:22:54,003 --> 00:22:56,016 Toiseen kerrokseen tulee pelikoju, 194 00:22:56,024 --> 00:22:58,008 joten se on vilkkaimmalla alueella. 195 00:22:58,016 --> 00:23:00,075 Voit tulla sinne luonnollisesti, 196 00:23:01,033 --> 00:23:04,038 koska miesopiskelijat saavat tulla asuntolaan silloin. 197 00:23:04,096 --> 00:23:06,071 Mutta jos miesopiskelijat saavat tulla, 198 00:23:06,080 --> 00:23:09,063 myös paikkaa vahtivat poliisit voivat tulla. 199 00:23:10,022 --> 00:23:13,060 Sisään pääsee vain kutsulla, joten älä murehdi siitä. 200 00:23:13,068 --> 00:23:16,006 Lipuntarkistus loppuu kahdelta, 201 00:23:16,014 --> 00:23:17,077 joten voit tulla alas sen jälkeen. 202 00:23:18,064 --> 00:23:21,069 Mutta miksi? Etkö sanonut, että ovet avautuvat yhdeltä? 203 00:23:23,031 --> 00:23:26,065 Muistatko sokkotreffi-seuralaisesi? Bun-ok... 204 00:23:27,015 --> 00:23:29,019 Siis Seong tarkastaa liput. 205 00:23:29,069 --> 00:23:31,061 Ja hän tunnistaa sinut. 206 00:23:34,020 --> 00:23:37,095 Sinun pitäisi keskittyä haavastasi toipumiseen. 207 00:23:38,004 --> 00:23:39,025 Onko selvä? 208 00:23:43,017 --> 00:23:44,029 Olen pahoillani. 209 00:23:44,096 --> 00:23:47,050 Ensimmäiset avoimet ovesi, ja minun vuokseni... 210 00:23:48,000 --> 00:23:50,030 Mieti vain sitä, miten pääset turvallisesti ulos. 211 00:23:50,038 --> 00:23:53,064 Eivät nämä ole viimeiset avoimet oveni. 212 00:23:59,018 --> 00:24:00,039 Ja kuka tietää? 213 00:24:01,023 --> 00:24:03,085 Ehkä kutsun sinut ensi vuonna. 214 00:24:18,070 --> 00:24:20,058 Olen myöhässä tunnilta. Hitto. 215 00:24:21,016 --> 00:24:22,058 Minä menen. 216 00:24:35,018 --> 00:24:36,039 HAEDAL ASUNTOLA 217 00:24:36,047 --> 00:24:37,035 Onko tämä huone? 218 00:24:37,043 --> 00:24:39,010 On. 219 00:24:51,069 --> 00:24:55,028 Neiti Bong, minähän sanoin, ettei pitäisi päästää muukalaisia sisään. 220 00:24:55,036 --> 00:24:56,099 He sanoivat olevansa poliiseja. 221 00:24:57,007 --> 00:24:59,033 He etsivät Soo-hota. 222 00:24:59,066 --> 00:25:00,083 Poliisiko? 223 00:25:01,045 --> 00:25:02,083 Miksi poliisi etsisi Soo-hota? 224 00:25:03,058 --> 00:25:04,066 "Soo-ho"? 225 00:25:05,012 --> 00:25:06,088 Teidän täytyy olla läheiset. 226 00:25:08,034 --> 00:25:11,046 Totta kai, olemme läheisimmät tässä... 227 00:25:13,017 --> 00:25:14,042 Hetkinen. 228 00:25:14,051 --> 00:25:16,072 Miksi kyselet minulta siitä? 229 00:25:16,080 --> 00:25:18,060 Koska hän lähti täältä? 230 00:25:19,022 --> 00:25:20,068 -Hän... -Seis. 231 00:25:22,002 --> 00:25:24,039 Jos olette poliiseja, näyttäkää virkamerkkinne. 232 00:25:25,027 --> 00:25:28,044 Kotietsinnästä ilman lupaa voi saada kolme vuotta vankeutta. 233 00:25:39,091 --> 00:25:41,024 Mitä... 234 00:25:43,020 --> 00:25:46,004 Turvallisuusviranomainen ANSP? 235 00:25:46,058 --> 00:25:47,087 Jestas. 236 00:25:56,080 --> 00:25:57,084 Oh Gwang-tae. 237 00:26:02,022 --> 00:26:04,039 Puhutaanpa Soo-hosta. 238 00:26:06,010 --> 00:26:10,015 Se pirulainen halusi tarjota porsaankylkeä ennen paluuta Saksaan. 239 00:26:10,073 --> 00:26:14,015 Söin hänen ja muiden opiskelijoiden kanssa asuntolalla. 240 00:26:14,023 --> 00:26:15,044 Siinä kaikki. 241 00:26:16,095 --> 00:26:17,090 Ettekö ole läheiset? 242 00:26:20,016 --> 00:26:21,032 Emme ole. 243 00:26:22,012 --> 00:26:23,087 Emme ollenkaan. 244 00:26:24,095 --> 00:26:26,016 Ystäväsi Soo-ho - 245 00:26:27,021 --> 00:26:29,096 ilmestyy vielä professori Hanin lähistölle. 246 00:26:30,050 --> 00:26:31,033 Eikö niin? 247 00:26:33,000 --> 00:26:34,092 Se pirun kommunisti. 248 00:26:35,088 --> 00:26:38,068 Soitan heti, kun näen hänet! 249 00:26:38,076 --> 00:26:40,068 Kerro minulle myös Hanin liikkeistä. 250 00:26:40,076 --> 00:26:41,093 Selvä. 251 00:26:44,031 --> 00:26:46,047 Mutta miksi? 252 00:26:47,023 --> 00:26:48,069 Mitä tuo oli? 253 00:26:49,023 --> 00:26:51,065 Kuka sanoi, että voit kysellä kysymyksiä? 254 00:26:55,023 --> 00:26:59,028 -Pidän teidät ajan tasalla. -Entä kuulustelusi täällä? 255 00:26:59,036 --> 00:27:01,082 Vannon, etten kerro siitä kenellekään. 256 00:27:03,091 --> 00:27:05,066 Säilyttäkää etäisyydet ja muodostelma. 257 00:27:10,096 --> 00:27:13,084 Vuori 049-64 Y. 258 00:27:14,046 --> 00:27:16,042 Vuori 052-82 B. 259 00:27:21,059 --> 00:27:22,064 Mitä te teette? 260 00:27:22,072 --> 00:27:25,047 Etsimme paikkaa, jota he ovat voineet käyttää jemmana. 261 00:27:25,056 --> 00:27:28,014 Veimme heidän aseensa, joten jos he aikovat jatkaa... 262 00:27:28,022 --> 00:27:30,031 Käskin teitä pitää näpit irti siitä! 263 00:27:42,066 --> 00:27:43,074 Miksi ihmeessä - 264 00:27:45,020 --> 00:27:47,016 käskette meidän lopettaa? 265 00:27:47,074 --> 00:27:49,066 Ei ole syytä. Tehkää vain, kuten sanon. 266 00:27:49,075 --> 00:27:51,029 Kuuletko itseäsi? 267 00:27:52,017 --> 00:27:53,038 Miten päällikkö... 268 00:27:53,046 --> 00:27:55,084 "Kuuliaisuus." Etkö tiedä, että se on mottomme? 269 00:27:55,092 --> 00:27:57,025 Kuuliaisuus? 270 00:27:59,088 --> 00:28:02,068 Meillä on selviä todisteita, mutta haluat meidän lopettavan. 271 00:28:03,005 --> 00:28:04,014 Kun teimme - 272 00:28:04,089 --> 00:28:07,060 syyttömistä vakoojia ilman todisteita, 273 00:28:07,068 --> 00:28:09,081 piditkö kiinni "kuuliaisuudesta"? 274 00:28:10,085 --> 00:28:14,006 Senkin paskiainen! Oletko unohtanut, että olen pomosi? 275 00:28:14,065 --> 00:28:16,056 Tuollaiset pilaavat organisaation. 276 00:28:16,065 --> 00:28:18,007 Olette niin olevinanne. 277 00:28:18,015 --> 00:28:19,015 Kasvaimet täytyy - 278 00:28:20,003 --> 00:28:22,028 poistaa, jotta organisaatio toimii. 279 00:28:27,083 --> 00:28:28,095 Olet oikeassa. 280 00:28:31,075 --> 00:28:33,012 RYHMÄNJOHTAJA LEE GANG-MU 281 00:28:39,046 --> 00:28:41,092 Hei. Tässä päällikkö An. 282 00:28:42,067 --> 00:28:46,051 Vetäkää pois Hania etsivät ja Hosu yliopistoa vahtivat joukot. 283 00:28:50,043 --> 00:28:51,027 Tässä Black Tiger. 284 00:28:51,035 --> 00:28:54,073 Etsikää kätköä Ogong-vuorelta tästä eteenpäin. Loppu. 285 00:28:55,065 --> 00:28:57,002 Paskiainen. 286 00:29:08,095 --> 00:29:09,078 Hän on siellä. 287 00:29:56,033 --> 00:29:57,083 -Mennään. -Selvä. 288 00:30:18,002 --> 00:30:18,085 Bun-ok. 289 00:30:19,094 --> 00:30:21,065 Mikä tuo sinut tänne? 290 00:30:21,073 --> 00:30:23,098 Neiti Pi tutki tämän paikan viime yönä. 291 00:30:25,007 --> 00:30:27,011 -Tämänkö? -Jokin on vialla. 292 00:30:29,036 --> 00:30:30,070 Ehkä... 293 00:30:33,041 --> 00:30:35,029 vakooja piileskelee täällä. 294 00:30:36,079 --> 00:30:39,033 Älä viitsi. Epäilen sitä. 295 00:30:39,075 --> 00:30:41,054 Miten hän tuonne pääsisi? 296 00:30:41,088 --> 00:30:43,059 Se on ollut suljettuna kuusi vuotta. 297 00:30:47,051 --> 00:30:48,063 Se on totta. 298 00:30:54,056 --> 00:30:56,043 En tarvitse apua. 299 00:31:03,019 --> 00:31:05,098 Täältä kuulemma vuosi vettä. Sitä ei ole tapahtunut ennen. 300 00:31:06,094 --> 00:31:08,053 Aaveethan eivät käytä vettä. 301 00:31:08,061 --> 00:31:13,003 Jos joku asuntolassa auttoi häntä, 302 00:31:16,012 --> 00:31:18,012 hän voi piileskellä tuolla. 303 00:31:20,029 --> 00:31:22,088 Älä viitsi, Bun-ok. Pelotat minua. 304 00:31:22,096 --> 00:31:25,067 Hetkinen. Käyttäydyt oudosti. 305 00:31:29,059 --> 00:31:31,043 Salaat jotain minulta. 306 00:31:31,051 --> 00:31:32,047 En tietenkään. 307 00:31:32,055 --> 00:31:34,030 Mitä minä sinulta salaisin? 308 00:31:46,073 --> 00:31:51,020 Tiedäthän, että olet ainut, johon tässä asuntolassa luotan. 309 00:31:52,070 --> 00:31:53,066 Eikö niin? 310 00:31:55,041 --> 00:31:57,041 Tiedän sen. 311 00:32:03,037 --> 00:32:04,054 Hyvä. 312 00:32:05,038 --> 00:32:06,046 Nähdään. 313 00:32:24,023 --> 00:32:25,044 Hän on eräänlainen - 314 00:32:26,002 --> 00:32:27,057 neuvonantaja kulisseissa. 315 00:32:27,065 --> 00:32:31,003 Presidentti Parkin jälkeen suositut poliitikot ovat - 316 00:32:31,011 --> 00:32:33,078 jonottaneet pääsyä hänen luokseen. 317 00:32:34,045 --> 00:32:37,037 Hän on hienovarainen tapaamisten suhteen. 318 00:32:37,045 --> 00:32:39,033 Varsinkin vaalien alla. 319 00:32:39,041 --> 00:32:41,037 Voitte pitää itseänne onnekkaina. 320 00:32:42,016 --> 00:32:43,000 Mennään. 321 00:33:06,019 --> 00:33:07,056 Jestas sentään. 322 00:33:24,008 --> 00:33:26,012 Se on mieheni syntymäaika. 323 00:33:32,034 --> 00:33:35,072 Silmänne ja äänenne kertovat, että olette kunnianhimoinen. 324 00:33:37,009 --> 00:33:37,093 Anteeksi? 325 00:33:48,002 --> 00:33:49,098 Haluatte tehdä miehestänne presidentin. 326 00:33:54,049 --> 00:33:56,024 Älkää viitsikö, herra. 327 00:33:59,016 --> 00:34:01,058 Olette liian suorasukainen. 328 00:34:02,058 --> 00:34:04,066 Rouva Hong on varmasti häkeltynyt. 329 00:34:06,041 --> 00:34:07,062 Jestas. 330 00:34:11,034 --> 00:34:14,088 Se kertoo, että hän on kuin taivaalle taikahelmi suussa nouseva lohikäärme. 331 00:34:18,034 --> 00:34:19,034 Todellako? 332 00:34:20,089 --> 00:34:22,064 Mutta tämä on huono juttu. 333 00:34:22,072 --> 00:34:24,068 Hänellä on ollut huonoa onnea tänä vuonna. 334 00:34:25,027 --> 00:34:27,056 Hän voi tulla tiikerin ahmaisemaksi. 335 00:34:28,031 --> 00:34:31,056 Pienikin virhe, niin hän voi menettää henkensä. 336 00:34:32,015 --> 00:34:33,023 Anteeksi? 337 00:34:35,082 --> 00:34:38,082 Mitä hänen sitten pitäisi tehdä? 338 00:34:39,041 --> 00:34:40,099 Pitäisi päästä huonosta onnesta. 339 00:34:41,049 --> 00:34:43,070 Hänen esi-isiensä synneistä - 340 00:34:44,029 --> 00:34:46,008 ei voi vapautua riiteillä. 341 00:34:46,062 --> 00:34:49,000 Hänen pitää vapautua niistä itse. 342 00:34:49,058 --> 00:34:53,025 -Hänen esi-isiensä synneistäkö? -Hänen klaaninsahan on Gonyeosta, eikö? 343 00:34:54,025 --> 00:34:55,009 Kyllä. 344 00:34:56,001 --> 00:34:58,009 Hän on Gonyeo Eun -klaanin 27. poika. 345 00:34:59,043 --> 00:35:01,043 Näetkö, miten hyvä hän on? 346 00:35:01,051 --> 00:35:03,001 Kauan sitten, 347 00:35:03,081 --> 00:35:07,014 kun Käärmejumala hallitsi maailmaa, 348 00:35:07,073 --> 00:35:08,098 ihmiset - 349 00:35:09,064 --> 00:35:12,019 tarjosivat nuorta neitsyttä uhriksi - 350 00:35:12,027 --> 00:35:14,002 Käärmejumalan lepyttämiseksi - 351 00:35:14,011 --> 00:35:16,007 ja kotiensa suojelemiseksi. 352 00:35:16,094 --> 00:35:18,011 Kuitenkin - 353 00:35:18,019 --> 00:35:21,053 eräänä päivänä mies nimeltä Gonyeo Eun ilmestyi, 354 00:35:21,061 --> 00:35:24,008 kokosi 13 vahvaa miestä, 355 00:35:24,066 --> 00:35:25,095 ja - 356 00:35:27,004 --> 00:35:28,070 tappoi Käärmejumalan. 357 00:35:28,079 --> 00:35:30,067 Kansa iloitsi. 358 00:35:31,025 --> 00:35:35,013 Mutta Gonyeo Eun kuoli pudottuaan hevosensa selästä paluumatkalla. 359 00:35:40,047 --> 00:35:44,026 Teidän tulee tyynnyttää Käärmejumalan viha jäniksen vuonna. 360 00:35:45,051 --> 00:35:47,001 Tänä vuonnako? 361 00:35:48,047 --> 00:35:49,031 Miten? 362 00:35:49,039 --> 00:35:51,094 Mitä sanoin tarjottavan uhriksi? 363 00:35:54,002 --> 00:35:55,048 Nuori neitsytkö? 364 00:35:56,048 --> 00:36:00,011 Jos 13 nuorta neitsyttä tarjotaan uhreiksi, 365 00:36:01,007 --> 00:36:03,074 Käärmejumalan viha tyyntyy. 366 00:36:20,030 --> 00:36:23,051 Tarkoitatteko, että meidän pitäisi - 367 00:36:23,059 --> 00:36:25,043 tappaa 13 nuorta neitsyttä? 368 00:36:25,051 --> 00:36:28,047 Nouseeko hän taivaalle taikahelmen kanssa, 369 00:36:28,056 --> 00:36:31,023 vai kuoleeko pudottuaan hevosen selästä, 370 00:36:32,031 --> 00:36:34,060 riippuu 13 nuoresta neitsyestä. 371 00:36:35,040 --> 00:36:38,032 Miten he tappavat 13 nuorta neitsyttä? 372 00:36:39,003 --> 00:36:41,061 Hän päätyy siis kuolemaan pudotessaan hevosen selästä. 373 00:37:12,035 --> 00:37:15,039 19.50 käytävävalvoja saapui ja suuntaa sisään. 374 00:37:16,031 --> 00:37:17,019 Kuitti. 375 00:37:30,028 --> 00:37:31,070 -Liikettä! -Voi luoja! 376 00:37:35,037 --> 00:37:36,079 Hei, neiti. 377 00:37:38,054 --> 00:37:40,063 -Hei, neiti. -Gye Bun-ok! 378 00:37:52,072 --> 00:37:54,052 Hye-ryeong on raivoissaan. 379 00:37:57,027 --> 00:37:59,056 -"Gye Bun-ok?" -Mitä täällä tapahtuu? 380 00:37:59,065 --> 00:38:00,065 Mistä on kyse? 381 00:38:06,036 --> 00:38:08,078 Sormukseni ja Seol-huin lenkkarit ovat kadonneet. 382 00:38:14,050 --> 00:38:15,037 Tulkaa sisään. 383 00:38:17,012 --> 00:38:18,042 Tämä on huono juttu. 384 00:38:18,050 --> 00:38:22,042 Tiesin, että näin kävisi. Hän on nyt pulassa. 385 00:38:24,038 --> 00:38:26,038 Onko teillä todisteita, että Bun-ok teki sen? 386 00:38:29,009 --> 00:38:30,085 Onko teillä todisteita? 387 00:38:39,031 --> 00:38:42,023 -Minä... -Ei pitäisi säilyttää kallista tavaraa. 388 00:38:42,032 --> 00:38:45,015 Se on osin teidän syytänne! 389 00:38:45,074 --> 00:38:47,057 Älkää syytelkö ilman todisteita, 390 00:38:47,065 --> 00:38:49,082 ja lähettäkää kalliit tavarat kotiin! 391 00:38:50,032 --> 00:38:52,003 Älkää saako himoitsemaan omaanne! 392 00:38:55,083 --> 00:38:57,029 VAIN LUVAN SAANEILLE 393 00:39:08,017 --> 00:39:10,034 -Yeong-ro. -Niin? 394 00:39:10,043 --> 00:39:13,080 Voisitko pyytää häntä palauttamaan sormukseni, kun olen vielä kiltti? 395 00:39:16,018 --> 00:39:17,031 Sanoitko... 396 00:39:19,048 --> 00:39:21,044 tuon minun kuullakseni? 397 00:39:22,065 --> 00:39:24,032 Bun-ok, miten saatoit... 398 00:39:24,040 --> 00:39:25,052 Jeong-min. 399 00:39:28,049 --> 00:39:30,011 Unohda se. 400 00:40:03,040 --> 00:40:05,019 Haukkaan raitista ilmaa. 401 00:40:10,007 --> 00:40:11,036 Tule sisään. Nyt. 402 00:40:25,075 --> 00:40:26,088 Oletko kateellinen? 403 00:40:27,092 --> 00:40:29,063 Oletko kateellinen heille? 404 00:40:31,080 --> 00:40:35,001 Luulitko, että viemällä ja käyttämällä heidän tavaroitaan - 405 00:40:36,060 --> 00:40:38,031 sinusta tulisi heidän kaltaisensa? 406 00:40:43,094 --> 00:40:45,081 Kyllä olen. 407 00:40:46,048 --> 00:40:48,007 Olen kateellinen heille. 408 00:40:48,015 --> 00:40:51,061 Se etten syntynyt hyvään perheeseen heidän laillaan suututtaa minua. 409 00:40:52,028 --> 00:40:56,053 Mutta luuletteko, että uskon voivani muuttua heiksi heidän tavaroillaan? 410 00:40:56,062 --> 00:40:58,078 Pidättekö minua niin tyhmänä? 411 00:41:01,058 --> 00:41:02,062 Aivan. 412 00:41:03,033 --> 00:41:06,063 Sinun elämäsi on erilaista kuin heidän. 413 00:41:08,000 --> 00:41:10,092 Tiedä paikkasi, äläkä yritä olla kuin he. 414 00:41:14,055 --> 00:41:16,022 Pane kaikki takaisin paikalleen. 415 00:41:16,093 --> 00:41:19,010 Annan anteeksi tämän kerran. 416 00:41:22,089 --> 00:41:25,085 Mutta en uudestaan. 417 00:41:26,069 --> 00:41:29,002 Käyttäydy kunnolla tästä eteenpäin. 418 00:41:34,090 --> 00:41:35,095 Ulos. 419 00:41:53,026 --> 00:41:54,034 Muuten... 420 00:41:56,009 --> 00:41:57,093 En saa unta. 421 00:41:58,093 --> 00:42:00,026 Mikä häntä vaivaa? 422 00:42:00,060 --> 00:42:02,072 Hän on varmaan seonnut. 423 00:42:03,006 --> 00:42:05,002 Miten hän voi asettua sen varkaan puolelle? 424 00:42:05,056 --> 00:42:07,002 Älä muuta sano. 425 00:42:07,010 --> 00:42:09,031 Hän tarkastaa huoneemme jatkuvasti. 426 00:42:09,040 --> 00:42:11,057 Miksei hän tutki Bun-okin huonetta? 427 00:42:12,002 --> 00:42:14,090 Hänen huoneensa on varmaan täynnä varastettua tavaraa. 428 00:42:14,099 --> 00:42:16,040 Luuletko, 429 00:42:17,003 --> 00:42:19,057 että Bun-ok tietää jotain neiti Pistä? 430 00:42:21,070 --> 00:42:22,066 Älä viitsi. 431 00:42:23,024 --> 00:42:24,037 Epäilen. 432 00:42:25,025 --> 00:42:29,046 Ei neiti Pi antaisi kenenkään käyttää itseään hyväksi. 433 00:43:11,063 --> 00:43:14,030 3 PÄIVÄÄ AVOIMIIN OVIIN 434 00:43:21,064 --> 00:43:23,035 Palkinto toisesta sijasta! 435 00:43:26,014 --> 00:43:27,068 Meidän ei pitäisi kutsua häntä. 436 00:43:28,073 --> 00:43:29,073 Siis Gwang-taea. 437 00:43:29,081 --> 00:43:31,056 Hän tuntee Soo-hon. 438 00:43:32,048 --> 00:43:35,057 Olet oikeassa. Hän on niin huolimaton ja holtiton. 439 00:43:35,065 --> 00:43:37,069 Minä kutsun Byeong-taen Maalikuulapeliin. 440 00:43:38,057 --> 00:43:40,057 Entä sinun parisi, Seol-hui? 441 00:43:40,065 --> 00:43:43,024 Seok-jun ja Gwang-tae ovat samassa kerhossa. 442 00:43:44,066 --> 00:43:45,091 Sopiikohan se? 443 00:43:46,041 --> 00:43:48,087 Seok-jun ei tunnista Soo-hota. Kyllä se käy. 444 00:43:50,016 --> 00:43:51,033 Aivan. 445 00:43:51,096 --> 00:43:55,009 Jeong-min, saammeko pyörän valmiiksi siksi päiväksi? 446 00:43:55,075 --> 00:43:56,059 Miksi? 447 00:43:56,067 --> 00:43:58,051 Poliisi vartioi pääporttia, 448 00:43:58,059 --> 00:44:02,030 joten hänen on turvallisempi pyöräillä kuin kävellä. 449 00:44:02,038 --> 00:44:05,018 Olet oikeassa. Kerhohuoneella on yksi. Tuon sen. 450 00:44:05,026 --> 00:44:06,010 Kiitos. 451 00:44:07,035 --> 00:44:08,052 Myöhästymme tunnilta. 452 00:44:14,006 --> 00:44:15,040 Muuten... 453 00:44:15,073 --> 00:44:17,044 Mitä teemme hänen vaatteilleen? 454 00:44:18,090 --> 00:44:20,053 Hän jää kiinni, jos käyttää omiaan. 455 00:44:21,011 --> 00:44:22,057 Kaikilla on puku. 456 00:44:24,082 --> 00:44:25,087 Yritän saada sellaisen. 457 00:44:57,086 --> 00:44:58,086 Haloo? 458 00:44:59,090 --> 00:45:01,007 Tässä Yeong-ro. 459 00:45:01,078 --> 00:45:02,095 Jestas, Yeong-ro. 460 00:45:03,074 --> 00:45:06,078 Kuulin, että olet Soulissa. Mikset ole tullut käymään kertaakaan? 461 00:45:06,087 --> 00:45:09,020 No soitankin juuri siitä. 462 00:45:09,095 --> 00:45:12,066 Mietin, koska olet kotona. 463 00:45:13,058 --> 00:45:15,017 Kävisikö huomenna? 464 00:45:15,025 --> 00:45:19,025 Rouva Hong pelaa golfia huomenna, joten hän on poissa koko päivän. 465 00:45:19,075 --> 00:45:22,038 Selvä. Nähdään siis huomenna. 466 00:45:33,048 --> 00:45:35,089 -Saisinko kupillisen sitruunateetä? -Selvä, rouva. 467 00:45:47,053 --> 00:45:48,066 Hei. 468 00:45:49,028 --> 00:45:50,095 Olen pahoillani, 469 00:45:51,003 --> 00:45:52,087 mutta en pääse pelaamaan golfia huomenna. 470 00:45:53,095 --> 00:45:56,000 Minulle tulee vieraita. 471 00:45:58,054 --> 00:46:00,017 Pirun kommarisissit. 472 00:46:00,025 --> 00:46:02,067 Haluavatko he neuvotella vai eivät? 473 00:46:02,076 --> 00:46:04,034 On kulunut päiväkausia! 474 00:46:04,042 --> 00:46:06,072 Jos he eivät tule puhumaan tänään, 475 00:46:08,064 --> 00:46:10,093 sanotaan menevämme takaisin. 476 00:46:11,001 --> 00:46:11,089 Mitä? 477 00:46:12,043 --> 00:46:16,002 Etkö tiedä, että olemme epätoivoisia? Tämä on naurettavaa. 478 00:46:16,010 --> 00:46:18,031 Meidän pitäisi ottaa aloite neuvotteluissa. 479 00:46:18,040 --> 00:46:21,069 He haluavat rahaa. En usko, että he luopuvat siitä. Eikö niin? 480 00:46:24,061 --> 00:46:26,074 Älä oleta tai ennakoi mitään. 481 00:46:26,082 --> 00:46:28,028 Mitä sinä tiedät? 482 00:46:28,095 --> 00:46:31,070 Tämä johtuu siitä, ettet hallinnut omia miehiäsi. 483 00:46:35,025 --> 00:46:36,016 Mitä? 484 00:46:39,058 --> 00:46:40,088 Mitä sanoit? 485 00:46:41,084 --> 00:46:43,005 Kuule. 486 00:46:43,063 --> 00:46:44,080 Chang-su. 487 00:46:46,005 --> 00:46:48,059 Älä unohda, että olen edeltäjäsi. 488 00:46:48,068 --> 00:46:50,051 Olin johtaja ennen sinua! 489 00:46:51,076 --> 00:46:54,039 Et edes liittynyt kumoukseen. 490 00:46:55,022 --> 00:46:58,002 Seurasit vain minua. Miten julkeat? 491 00:46:58,010 --> 00:47:00,010 Mitä, senkin saasta? 492 00:47:02,006 --> 00:47:05,057 Tapoit esimiehesi noustaksesi asteikossa. 493 00:47:05,065 --> 00:47:07,099 Hiljaa, paskiainen! En pettänyt ketään! 494 00:47:08,007 --> 00:47:12,037 Palvelin maatani uskollisesti! Älä kutsu minua petturiksi, paskiainen! 495 00:47:12,045 --> 00:47:14,045 Sinä tuhosit tämän hallinnon! 496 00:47:14,054 --> 00:47:16,087 Ei, minä mahdollistin sen! 497 00:47:16,095 --> 00:47:19,071 Minä mahdollistin tämän hallinnon! 498 00:47:19,079 --> 00:47:22,046 Päästä irti! Päästä irti, paskiainen! 499 00:47:23,096 --> 00:47:25,055 -Senkin... -Päästä irti. 500 00:47:25,063 --> 00:47:28,059 Mitä sinä tiedät uskollisuudesta? Päästä irti hiuksistani! 501 00:47:30,009 --> 00:47:31,022 Hetkinen. 502 00:47:32,022 --> 00:47:34,022 Hän on täällä. 503 00:47:35,047 --> 00:47:38,052 Jestas. Onpa Pekingissä kauniit näköalat. 504 00:47:38,060 --> 00:47:40,002 Niinpä. 505 00:47:41,027 --> 00:47:42,060 Istukaa alas, olkaa hyvä. 506 00:47:51,086 --> 00:47:53,078 En tullut neuvottelemaan, 507 00:47:53,087 --> 00:47:55,045 vaan kuulemaan selityksenne. 508 00:47:56,079 --> 00:48:00,096 Onko totta, että ANSP-agentit jahtasivat meidän agenttejamme? 509 00:48:02,008 --> 00:48:04,046 Olen pahoillani. Olosuhteiden pakosta... 510 00:48:04,054 --> 00:48:06,038 Luuletteko, että se oli tarkoitus? 511 00:48:06,046 --> 00:48:08,009 Mekin olemme turhautuneita... 512 00:48:08,017 --> 00:48:10,038 Epäonnistuminen on Etelän syy. 513 00:48:10,047 --> 00:48:12,097 Olette omillanne presidentinvaalien suhteen! 514 00:48:20,035 --> 00:48:21,094 Senkin pas... 515 00:48:35,045 --> 00:48:37,049 Piru vie! 516 00:48:41,008 --> 00:48:42,083 Murtaudumme sisään ja pelastamme hänet. 517 00:48:43,054 --> 00:48:46,079 ANSP on vahdissa, joten hänen täytyy piileskellä asuntolassa. 518 00:48:46,088 --> 00:48:49,042 Jos toimit hätiköidysti, saatat loukkaantua. 519 00:48:50,001 --> 00:48:51,042 Odota vielä kolme päivää. 520 00:48:51,051 --> 00:48:55,047 Jos 72 tunnin sisällä ei saada varmistusta, että hän elää, 521 00:48:56,055 --> 00:48:58,014 noudata protokollaa. 522 00:48:58,072 --> 00:48:59,097 Selvä, rouva. 523 00:49:08,090 --> 00:49:11,069 PÄIVÄ AVOIMIIN OVIIN 524 00:49:17,045 --> 00:49:18,062 EUN CHANG-SU 525 00:49:45,035 --> 00:49:46,052 Rouva! 526 00:50:39,053 --> 00:50:41,028 Miksi otat veljesi kengät - 527 00:50:42,074 --> 00:50:43,058 ja puvun? 528 00:50:45,029 --> 00:50:46,050 Mitä se sinulle kuuluu? 529 00:50:46,058 --> 00:50:48,012 Ne ovat veljeni. 530 00:50:51,050 --> 00:50:52,038 Kuule. 531 00:50:52,046 --> 00:50:55,001 Tulit tänne ensi kertaa 10 vuoteen. 532 00:50:55,009 --> 00:50:59,005 Muutit isoäitisi luo 10 vuotta sitten. 533 00:50:59,063 --> 00:51:00,089 Ymmärrän, että vihaat minua, 534 00:51:00,097 --> 00:51:03,018 mutta olen äitipuolesi. 535 00:51:03,026 --> 00:51:04,081 Eikö sinun pitäisi tervehtiä minua? 536 00:51:05,097 --> 00:51:06,089 Hei. 537 00:51:08,081 --> 00:51:10,040 Et ole muuttunut. 538 00:51:11,061 --> 00:51:13,011 Sinä et ole muuttunut. 539 00:51:13,061 --> 00:51:15,015 Laisinkaan. 540 00:51:18,074 --> 00:51:20,041 Sinäkään et ole muuttunut. 541 00:51:23,083 --> 00:51:26,012 Purat aina syyllisyyttäsi minuun. 542 00:51:27,050 --> 00:51:30,017 Tapoinko äitisi? Miksi purat sitä minuun? 543 00:52:32,052 --> 00:52:36,044 HOSU NAISTEN YLIOPISTO 544 00:52:39,090 --> 00:52:44,028 53. HOSU NAISTEN YLIPISTON ASUNTOLAN AVOIMET OVET 545 00:52:57,046 --> 00:52:58,088 Se sopii täydellisesti. 546 00:52:59,059 --> 00:53:01,030 Kengät myös. 547 00:53:11,085 --> 00:53:15,010 Pane vaatteesi tähän säkkiin huomenna. 548 00:53:15,019 --> 00:53:18,048 Pidän sen ja annan, kun tapaamme seuraavan kerran. 549 00:53:26,053 --> 00:53:28,041 Miten jalkasi voi? 550 00:53:32,033 --> 00:53:34,000 Se on miltei parantunut. 551 00:53:38,029 --> 00:53:39,096 Kiitos kaikesta. 552 00:53:40,080 --> 00:53:42,042 Kiitos sinun. 553 00:53:58,073 --> 00:54:01,044 AVOIMIEN OVIEN PÄIVÄ 554 00:55:35,062 --> 00:55:36,091 Mennäänkö? 555 00:55:57,056 --> 00:55:59,006 HUOMIO 556 00:56:21,046 --> 00:56:23,008 Hei, neiti. 557 00:56:23,017 --> 00:56:24,042 Mitä teitte tuolla? 558 00:56:32,022 --> 00:56:36,055 Hän on seuralaiseni tänään, ja halusi katsella katolta. 559 00:56:41,018 --> 00:56:44,035 Etkö tiedä, ettei ulkopuolisilla ole pääsyä katolle? 560 00:56:48,086 --> 00:56:51,082 Anteeksi, neiti. Kärtin häntä viemään minut sinne. 561 00:56:54,095 --> 00:56:55,087 Olen pahoillani. 562 00:57:09,067 --> 00:57:11,017 AVOIMET OVET 563 00:57:11,080 --> 00:57:12,084 Miten hän saattoi... 564 00:57:12,092 --> 00:57:14,038 Olen pahoillani, Gwang-tae. 565 00:57:14,047 --> 00:57:18,026 Kutsun sotilaan avoimiin oviin tänä vuonna. 566 00:57:18,035 --> 00:57:21,077 Ymmärräthän sen? Tiedät, että pidän vapaasta rakkaudesta. 567 00:57:22,081 --> 00:57:24,039 Vai vielä vapaa rakkaus. 568 00:57:25,027 --> 00:57:26,098 Murskaan sen kundin tänään. 569 00:57:29,065 --> 00:57:30,098 Otan kuvan teistä. 570 00:57:31,007 --> 00:57:32,032 Yksi, kaksi, kolme. 571 00:57:32,040 --> 00:57:33,053 Hymyä! 572 00:57:34,011 --> 00:57:35,082 Teistä myös. Otan kuvan teistä. 573 00:57:35,091 --> 00:57:37,053 Hymyä! Yksi, kaksi, kolme. 574 00:57:37,062 --> 00:57:38,078 Yksi, kaksi, kolme. 575 00:57:40,099 --> 00:57:42,012 Hän on seuralaiseni. 576 00:57:45,025 --> 00:57:47,004 Se on tarkastettu. Voitte mennä. 577 00:57:47,013 --> 00:57:48,004 Hei. 578 00:57:48,013 --> 00:57:50,013 Huone 209. Tiedäthän sen? 579 00:57:53,021 --> 00:57:54,005 Toki. 580 00:57:55,059 --> 00:57:57,034 -Voitte mennä. -Kiitos. 581 00:58:37,038 --> 00:58:38,047 Hymyä! 582 00:58:39,076 --> 00:58:41,035 Tulkaa myöhemmin kuvaan. 583 00:58:48,094 --> 00:58:49,081 Seol-hui! 584 00:59:02,070 --> 00:59:03,099 Seol-hui. 585 00:59:10,092 --> 00:59:12,029 Olen pahoillani. 586 00:59:16,046 --> 00:59:17,030 Seol-hui! 587 00:59:18,055 --> 00:59:20,022 -Missä hän on? -Anteeksi. 588 00:59:20,030 --> 00:59:22,010 -Näytä lippusi. -Anteeksi. 589 00:59:22,018 --> 00:59:24,072 Mikä hänen nimensä oli? Olen Yoon Seol-huin seuralainen. 590 00:59:24,081 --> 00:59:26,047 Yoon Seol-huin? 591 00:59:27,006 --> 00:59:28,073 HUONE 207 YOON SEOL-HUI 592 00:59:29,094 --> 00:59:31,019 Yoon Seol-huin? 593 00:59:32,090 --> 00:59:35,007 Eikö hän tapaillut Hye-ryeongia? 594 00:59:37,074 --> 00:59:39,049 YUT-PELI 595 00:59:48,012 --> 00:59:49,071 Kello käy. 596 00:59:49,079 --> 00:59:52,004 PIKAKIRJOITUSKILPAILU 597 00:59:56,067 --> 00:59:57,076 Seol-hui? 598 01:00:02,001 --> 01:00:03,039 Mitä täällä tapahtuu? 599 01:00:03,047 --> 01:00:05,005 Olen pahoillani. Miksi? 600 01:00:06,031 --> 01:00:08,022 Miksi välttelet minua? 601 01:00:10,035 --> 01:00:11,073 Kuuntele. 602 01:00:12,065 --> 01:00:14,098 Olen pahoillani. Yllätin varmaan sinut. 603 01:00:15,006 --> 01:00:17,065 Seok-junilla on ärtyvän suolen oireyhtymä. 604 01:00:17,073 --> 01:00:20,049 Häntä varmaan jännitti avoimien ovien alla. 605 01:00:20,057 --> 01:00:22,066 Hän sai ripulin aamulla. 606 01:00:23,066 --> 01:00:25,012 Minä tulin hänen sijaansa. 607 01:00:25,062 --> 01:00:29,083 Et voi vain tulla tänne kertomatta minulle ensin. 608 01:00:30,066 --> 01:00:34,033 Sinähän tapailet Hye-ryeongia. 609 01:00:34,083 --> 01:00:39,013 Hye-ryeongia? Hän sanoo pitävänsä vapaasta rakkaudesta. 610 01:00:39,021 --> 01:00:44,014 Hän ei voi valittaa siitä, että olen seuralaisesi avoimien ovien päivänä. 611 01:00:44,064 --> 01:00:45,076 Hitto. 612 01:00:50,010 --> 01:00:51,010 Siis... 613 01:00:52,002 --> 01:00:53,027 Etkö ole samaa mieltä? 614 01:00:55,086 --> 01:00:57,061 Et kuitenkaan ole - 615 01:00:57,069 --> 01:01:00,082 kutsumani mies, Gwang-tae! 616 01:01:19,055 --> 01:01:20,084 Hei sitten. 617 01:01:23,042 --> 01:01:25,055 Hän suostuu kyselyyn. 618 01:01:25,093 --> 01:01:27,022 Seol-hui. 619 01:01:27,030 --> 01:01:28,068 Hei. 620 01:01:28,076 --> 01:01:30,043 Kuka kutsui sinut tänne? 621 01:01:35,031 --> 01:01:37,031 Vauhtia. Nyt. 622 01:01:40,032 --> 01:01:42,090 Olen hyvä, enkö olekin? 623 01:01:42,099 --> 01:01:44,003 Vauhtia! 624 01:01:44,011 --> 01:01:45,041 Olen tarkka-ampuja. 625 01:01:47,016 --> 01:01:49,091 -Senkin... -Byeong-tae. 626 01:01:49,099 --> 01:01:53,066 -Olen maan oikea käsi. -Olet niin siisti. 627 01:01:53,075 --> 01:01:55,092 Hye-ryeong, näitkö? Oikea käsi. 628 01:02:01,017 --> 01:02:04,017 Jos vihaat minua niin, lähden tavattuani Hye-ryeongin. 629 01:02:04,026 --> 01:02:05,047 Tiedätkö, missä hän on? 630 01:02:08,080 --> 01:02:11,068 Mikset mene odottamaan huoneeseen 207? 631 01:02:12,022 --> 01:02:14,077 Hän varmasti esittelee ensin huoneen. Tätä tietä. 632 01:02:15,044 --> 01:02:16,027 Tätä tietä. 633 01:02:23,078 --> 01:02:25,099 Ammun vielä uudelleen! 634 01:02:27,041 --> 01:02:29,087 Selvä. Katsotaan, miten menee. 635 01:02:33,024 --> 01:02:34,016 Mitä sinä teet? 636 01:02:35,083 --> 01:02:37,008 Hye-ryeong! 637 01:02:37,017 --> 01:02:38,042 -Minä voitin. -Hän on hyvä! 638 01:02:38,050 --> 01:02:40,004 Osuin joka ainoaan. 639 01:02:45,088 --> 01:02:46,088 Hei, sinä siellä. 640 01:02:47,059 --> 01:02:48,043 Seis. 641 01:02:54,014 --> 01:02:55,027 Hei. 642 01:02:58,069 --> 01:02:59,077 Tämä on naurettavaa. 643 01:03:00,098 --> 01:03:01,098 Byeong-tae. 644 01:03:02,057 --> 01:03:03,065 Mitä sinä teet? 645 01:03:04,036 --> 01:03:05,040 Hetki vain, Hye-ryeong. 646 01:03:08,091 --> 01:03:10,028 Eikö näytäkin helpolta? 647 01:03:10,087 --> 01:03:13,020 Mikset kokeilisi? Voin korjata asentoasi. 648 01:03:14,074 --> 01:03:16,087 Älä suotta ujostele. 649 01:03:17,058 --> 01:03:18,092 No niin. 650 01:03:19,000 --> 01:03:20,083 No niin, tehkää tilaa hänelle. 651 01:03:23,046 --> 01:03:25,013 Oletko sekaisin? Miksi tulit tänne? 652 01:03:25,021 --> 01:03:26,071 Gwang-tae on täällä. 653 01:03:26,080 --> 01:03:28,013 Mitä? Gwang... 654 01:03:28,072 --> 01:03:31,043 Onko Gwang-tae täällä? Miten? En kutsunut häntä. 655 01:03:32,001 --> 01:03:34,001 Tässä on uusi haastaja. Antakaa aplodit. 656 01:03:36,035 --> 01:03:37,027 Katso tarkasti. 657 01:03:38,002 --> 01:03:39,094 Vasen jalka eteen, käännä kehoa, 658 01:03:40,002 --> 01:03:42,048 pitele pistoolia oikealla kädellä, 659 01:03:42,056 --> 01:03:44,007 purista vasen ympärille, 660 01:03:44,015 --> 01:03:45,065 rentouta kyynärpää. 661 01:03:47,019 --> 01:03:48,036 Ratsastusasento! 662 01:03:52,066 --> 01:03:54,074 Taitaa olla aika. 663 01:03:54,083 --> 01:03:59,054 Valmistelin vaikeamman version pelistä tänä vuonna. 664 01:03:59,062 --> 01:04:01,058 Mitä sanot? Haluatko kokeilla? 665 01:04:02,067 --> 01:04:03,079 Kyllä. 666 01:04:05,017 --> 01:04:06,017 No niin. 667 01:04:12,005 --> 01:04:13,043 Pyöräytä. 668 01:04:13,051 --> 01:04:14,080 Selvä. 669 01:04:38,079 --> 01:04:40,050 Aplodit! 670 01:04:41,025 --> 01:04:43,025 Hän on tämän vuoden paras ampuja! 671 01:04:44,096 --> 01:04:45,088 Näetkö? 672 01:04:45,096 --> 01:04:48,013 Se johtuu opettamastani asennosta. 673 01:04:48,075 --> 01:04:52,022 Ota tämä nalle. Se on palkinto. 674 01:05:33,093 --> 01:05:35,013 Kuka hän on? 675 01:05:35,072 --> 01:05:36,089 Yeong-ron seuralainen. 676 01:05:36,097 --> 01:05:38,005 Hän on komea. 677 01:05:56,045 --> 01:05:59,087 Se alkaa. On paritanssin aika. 678 01:06:13,038 --> 01:06:14,067 Hei, komistus! 679 01:06:15,084 --> 01:06:17,009 Baekha-panimo. 680 01:06:17,089 --> 01:06:19,018 Baekha-panimo. 681 01:06:19,064 --> 01:06:21,039 Baekha-panimo. Jestas. 682 01:06:22,039 --> 01:06:24,043 Hän taitaa pitää juomisesta. 683 01:06:24,052 --> 01:06:27,073 Kalenteri ja pöytäkello Baekha-panimosta. 684 01:06:27,081 --> 01:06:29,048 Se on isäni yhtiö. 685 01:06:30,019 --> 01:06:31,040 Isäsi yhtiö? 686 01:06:35,095 --> 01:06:36,078 Sittenhän... 687 01:06:37,061 --> 01:06:39,041 Baekha-panimon johtaja - 688 01:06:40,041 --> 01:06:42,016 on isäsi? 689 01:06:51,029 --> 01:06:55,076 Ainut juomani alkoholi on Baekha Soju. 690 01:06:56,072 --> 01:06:57,088 Ymmärrän. 691 01:06:59,047 --> 01:07:03,001 Parien tanssikilpailu on kahvilassa. 692 01:07:03,010 --> 01:07:04,064 Hye-ryeong on varmaan siellä. 693 01:07:04,072 --> 01:07:06,006 Seol-hui. 694 01:07:13,098 --> 01:07:15,028 Tiedätkö mitä? 695 01:07:18,049 --> 01:07:20,028 Sokkotreffeillämme - 696 01:07:21,053 --> 01:07:23,087 toivoin todella, 697 01:07:23,095 --> 01:07:27,071 että valitsisit tutkintotodistukseni. 698 01:07:30,033 --> 01:07:32,008 Todellako? 699 01:07:35,013 --> 01:07:38,017 Seok-junilla oli ripuli juuri tänä aamuna - 700 01:07:38,026 --> 01:07:40,022 ja Hye-ryeong ei kutsunut minua. 701 01:07:40,030 --> 01:07:43,043 Luuletko, että se on vain sattumaa? Ei. 702 01:07:45,010 --> 01:07:46,060 Ei ole. 703 01:07:48,023 --> 01:07:51,073 Meidät on tarkoitettu yhteen. 704 01:07:53,090 --> 01:07:55,019 Se on... 705 01:07:56,011 --> 01:07:57,036 kohtalomme. 706 01:08:00,024 --> 01:08:02,036 Oletko nähnyt Yeong-rota? Miksei hän... 707 01:08:06,008 --> 01:08:07,075 Haluaisitko lähteä teelle? 708 01:08:15,000 --> 01:08:16,075 Aivan, Yeong-ro. 709 01:08:16,084 --> 01:08:17,076 Kundit. 710 01:08:17,084 --> 01:08:19,034 Tehdään tämä! 711 01:09:14,002 --> 01:09:17,073 Toivotan kaikki lämpimästi tervetulleeksi juhliin. 712 01:09:18,073 --> 01:09:20,082 Esittelemme ylpeänä päivän DJ:n! 713 01:09:20,090 --> 01:09:23,099 DJ Sinitakki! 714 01:09:25,061 --> 01:09:26,049 Mene kokeilemaan. 715 01:09:27,007 --> 01:09:28,074 Nyt ääntä! 716 01:09:38,092 --> 01:09:40,067 Mene kokeilemaan. Tanssi. 717 01:09:40,075 --> 01:09:43,017 -Ei. -Miksei? Mene vain. 718 01:09:43,026 --> 01:09:44,030 Ei kiitos. 719 01:09:54,052 --> 01:09:55,077 Ei tarvitse. 720 01:09:55,085 --> 01:09:56,098 Ei kiitos. 721 01:10:01,048 --> 01:10:03,015 Mene tanssimaan. 722 01:10:05,024 --> 01:10:08,053 -Eun Yeong-ro. -Eun Yeong-ro. 723 01:10:08,062 --> 01:10:12,066 -Eun Yeong-ro! -Eun Yeong-ro! 724 01:10:12,075 --> 01:10:16,012 -Eun Yeong-ro! -Eun Yeong-ro! 725 01:10:16,021 --> 01:10:19,034 -Eun Yeong-ro! -Eun Yeong-ro! 726 01:10:19,042 --> 01:10:22,046 -Eun Yeong-ro! -Eun Yeong-ro! 727 01:10:22,055 --> 01:10:24,026 -Eun Yeong-ro! -Eun Yeong-ro! 728 01:11:03,063 --> 01:11:05,005 Anna mennä! 729 01:12:58,045 --> 01:12:59,045 Hei, Yeong-ro. 730 01:13:00,091 --> 01:13:01,083 Yeong-ro? 731 01:13:05,008 --> 01:13:06,025 Yeong-ro. 732 01:13:06,075 --> 01:13:08,067 Älä pilaa tunnelmaa ja häivy siitä. 733 01:13:32,036 --> 01:13:34,007 Muuri C valmis. 734 01:13:47,071 --> 01:13:49,084 -Mikä sinulla kesti? -Olen pahoillani. 735 01:13:53,067 --> 01:13:54,051 Kiitos. 736 01:13:57,080 --> 01:13:59,060 Pidän sen. Sinun pitäisi mennä. 737 01:14:14,007 --> 01:14:15,045 Yeong-ro, nouse kyytiin. 738 01:14:16,003 --> 01:14:16,086 Mitä? 739 01:14:16,095 --> 01:14:19,049 Teidän on turvallisempi mennä yhdessä. 740 01:14:20,012 --> 01:14:21,012 Nyt. 741 01:14:35,063 --> 01:14:36,093 Aja. 742 01:14:43,081 --> 01:14:45,077 Pitäkää hauskaa yhdessä! 743 01:14:58,007 --> 01:15:00,007 Senkin... 744 01:15:00,016 --> 01:15:02,062 Hye-ryeong kutsui toisen kundin. 745 01:15:03,008 --> 01:15:06,016 Miten hän saattoi? En ole enää kiinnostunut hänestä. Oikeasti. 746 01:15:07,021 --> 01:15:08,037 Mutta silti, 747 01:15:09,000 --> 01:15:10,063 jos hän saa tietää... 748 01:15:11,029 --> 01:15:13,021 Minähän sanoin, Seol-hui. 749 01:15:14,021 --> 01:15:15,046 Kuulumme yhteen. 750 01:15:44,062 --> 01:15:45,045 Täällä. 751 01:15:56,009 --> 01:15:56,092 Tässä Lion. 752 01:15:57,001 --> 01:15:59,022 Löysimme Taedong-joki 1:n pistoolin. 753 01:16:35,054 --> 01:16:38,063 Tiedäthän asuntolan puhelinnumeron? 754 01:16:46,056 --> 01:16:49,010 Ja että asun huoneessa 207. 755 01:16:49,073 --> 01:16:50,089 Eikö niin? 756 01:16:58,073 --> 01:17:03,016 Minun pitää palauttaa vaatteet sinulle. 757 01:18:06,072 --> 01:18:10,010 On helpotus nähdä sinun menevän, mutta se tuntuu oudolta. 758 01:18:18,052 --> 01:18:19,065 Minä menen. 759 01:18:20,082 --> 01:18:22,003 Pidä huoli itsestäsi. 760 01:18:44,026 --> 01:18:45,097 Seol-hui, sanon sinulle, 761 01:18:47,018 --> 01:18:48,072 että kuulumme yhteen. 762 01:19:12,058 --> 01:19:13,070 Se pirun kommunisti. 763 01:19:13,079 --> 01:19:16,075 Soitan heti, kun näen hänet! 764 01:19:17,071 --> 01:19:19,025 Se paskiainen. 765 01:19:22,009 --> 01:19:23,096 Minun pitää käydä miestenhuoneessa. 766 01:19:36,018 --> 01:19:37,027 Haloo? 767 01:19:37,035 --> 01:19:39,031 Lim Soo-ho on täällä. 768 01:19:39,039 --> 01:19:42,019 Soo-ho ilmestyi Hosu yliopiston pääportille. 769 01:19:42,027 --> 01:19:44,015 Niin. Vauhtia. 770 01:19:54,024 --> 01:19:55,066 Pysy turvassa. 771 01:20:18,035 --> 01:20:19,018 Herra! 772 01:20:19,077 --> 01:20:20,064 Herra! 773 01:20:21,090 --> 01:20:23,019 Hän ilmestyi. 774 01:20:23,094 --> 01:20:25,011 Toista. 775 01:20:25,057 --> 01:20:27,090 Toistan. Tässä Geumosan. 776 01:20:27,098 --> 01:20:31,003 Saimme tiedon, että Lim Soo-ho on polkupyörällä pääportin edessä. 777 01:20:31,011 --> 01:20:32,016 -Loppu. -Mennään. 778 01:22:52,009 --> 01:22:54,017 Bun-ok tarkasti kutsut. 779 01:22:54,026 --> 01:22:55,097 Hän näki kundin, jota ei päästänyt sisään. 780 01:22:56,005 --> 01:22:58,072 Aivan. Hänen täytyi piileskellä neljännessä kerroksessa. 781 01:22:58,080 --> 01:23:00,030 Se kundi on... 782 01:23:00,039 --> 01:23:01,060 Vakooja? 783 01:23:01,068 --> 01:23:04,077 Hän ei ikinä anna sen olla. 784 01:23:05,035 --> 01:23:08,052 He eivät epäröi tehdä syyttömästä vakoojaa saadakseen tulosta. 785 01:23:08,060 --> 01:23:10,094 Etkö olekin helppo saalis? 786 01:23:11,002 --> 01:23:12,007 "Hosu yliopisto." 787 01:23:12,015 --> 01:23:14,040 "Tutkittu. Toivoo pääsevänsä Pohjoiseen." 788 01:23:14,048 --> 01:23:15,082 Pyysin soittamaan. 789 01:23:16,040 --> 01:23:18,074 Mutta et vastannut minulle. 790 01:23:19,032 --> 01:23:20,066 Vain kerran. 791 01:23:23,041 --> 01:23:24,074 Vain kerran. 792 01:23:25,054 --> 01:23:26,041 Hänet täytyy vangita. 793 01:23:26,050 --> 01:23:30,075 Mutta jos olette kadottamassa hänet, teillä on lupa tappaa. 794 01:23:33,075 --> 01:23:34,092 Soo-ho. 795 01:23:41,030 --> 01:23:44,010 BONUS 796 01:23:46,093 --> 01:23:49,035 Luoja, olettepa te nätti. 797 01:23:49,044 --> 01:23:51,098 Mitä sanotte, tohtori Kang? Pidättekö siitä? 798 01:23:53,023 --> 01:23:55,003 Käytän harvoin hameita. 799 01:23:55,011 --> 01:23:57,090 Charlotte suositteli sitä itse. 800 01:23:57,099 --> 01:23:59,024 Käyttäkää siis sitä. 801 01:23:59,032 --> 01:24:00,053 Se on lahja minulta. 802 01:24:01,074 --> 01:24:03,083 Arvostan elettä, 803 01:24:03,091 --> 01:24:06,033 mutta en voi ottaa tätä vastaan. 804 01:24:07,016 --> 01:24:09,062 Sitä paitsi käytän vain housuja. 805 01:24:15,021 --> 01:24:16,071 Näetkö, millainen hän on? 806 01:24:17,030 --> 01:24:19,080 Hän on niin yksinkertainen ja suorasukainen. 807 01:24:26,010 --> 01:24:29,010 Hän on siis herra Namin lääkäri? 808 01:24:29,018 --> 01:24:30,002 Kyllä. 809 01:24:30,010 --> 01:24:35,023 Sinuna en antaisi noin nätin nuoren naisen olla mieheni kanssa. 810 01:24:35,082 --> 01:24:37,032 Miehelläni on korkea verenpaine. 811 01:24:37,040 --> 01:24:40,053 Hän lyyhistyi lennolla Yhdysvalloista, 812 01:24:40,061 --> 01:24:42,045 ja tohtori Kang pelasti hänet. 813 01:24:42,053 --> 01:24:44,049 Siltikin. 814 01:24:44,057 --> 01:24:46,008 Hän on niin nätti. 815 01:24:46,016 --> 01:24:47,083 Pidätkö minua idioottina? 816 01:24:47,091 --> 01:24:52,029 Kysyin ennustajalta hänen syntymäajallaan, 817 01:24:52,062 --> 01:24:53,088 ja hän sanoi, 818 01:24:53,096 --> 01:24:56,096 että minun pitäisi pitää hänet mieheni rinnalla kuin taikakalu. 819 01:25:00,072 --> 01:25:02,093 Tekstitys: Jani Kontra