1
00:01:01,056 --> 00:01:04,056
KAIKKI HAHMOT JA TAPAHTUMAT
OVAT KUVITTEELLISIA
2
00:01:07,073 --> 00:01:09,044
OSA 3
3
00:01:15,057 --> 00:01:20,016
Miksi haluatte tutkia tämän myöhään yöllä?
4
00:01:22,012 --> 00:01:24,012
Onpa täällä pölyistä.
5
00:01:32,034 --> 00:01:33,055
Voi ei.
6
00:01:38,001 --> 00:01:38,084
Avaa se.
7
00:01:39,064 --> 00:01:42,010
Selvä, neiti. Etsin avainta.
8
00:01:42,018 --> 00:01:44,056
Mikä se on? Niitä on niin monta.
9
00:01:44,064 --> 00:01:45,085
Nyt.
10
00:01:46,068 --> 00:01:48,035
Selvä, löysin sen.
11
00:01:54,094 --> 00:01:56,090
Ovi on jäykkä.
12
00:02:15,088 --> 00:02:16,088
Sytytä valot.
13
00:02:16,097 --> 00:02:20,097
Selvä, neiti. Missä kytkin on?
14
00:02:21,034 --> 00:02:22,076
Tässähän se.
15
00:02:30,098 --> 00:02:35,036
Mitä teemme? Valot eivät toimi.
16
00:02:36,048 --> 00:02:37,074
Eivätkö ne toimi?
17
00:02:37,082 --> 00:02:39,099
Huonetta ei ole käytetty kuuteen vuoteen.
18
00:02:40,007 --> 00:02:41,091
En tiennyt.
19
00:02:52,038 --> 00:02:54,079
KO HYE-RYEONG
20
00:02:54,088 --> 00:02:57,063
ENSIAPU
21
00:03:37,034 --> 00:03:38,059
Miksi tulit tänne?
22
00:03:38,067 --> 00:03:40,022
Seurasin häntä.
23
00:03:40,030 --> 00:03:41,067
Sinun ei pitäisi olla täällä.
24
00:03:44,009 --> 00:03:45,089
Kylpyhuoneen lattialla on vettä.
25
00:03:46,047 --> 00:03:48,035
Jonkun täytyy asua täällä.
26
00:03:48,043 --> 00:03:51,018
Katto on varmaan vuotanut sadevettä.
27
00:03:51,027 --> 00:03:53,073
Ei ole satanut päiviin. Mitä sadevettä?
28
00:03:55,052 --> 00:03:57,086
Sen on täytynyt olla sisällä katossa.
29
00:03:57,094 --> 00:04:00,040
-Hei.
-Tulen katsomaan huomenna aamulla.
30
00:04:00,049 --> 00:04:01,036
Ikkuna.
31
00:04:01,044 --> 00:04:05,053
Tämä on aavemainen paikka.
Voisimmeko mennä alas nyt?
32
00:04:06,074 --> 00:04:07,058
Neiti.
33
00:04:11,004 --> 00:04:13,071
Tuolla taitaa olla jotain.
34
00:04:34,031 --> 00:04:35,090
Älä katso alas.
35
00:04:36,048 --> 00:04:37,077
Katso minua.
36
00:04:39,065 --> 00:04:40,098
Jatka vain minun katsomistani.
37
00:05:12,022 --> 00:05:14,068
-Lukitse ikkuna.
-Selvä, neiti.
38
00:06:53,062 --> 00:06:55,074
Minä pidän avaimet tästä eteenpäin.
39
00:06:57,004 --> 00:06:59,066
Minun pitää korjata vuoto aamulla,
40
00:06:59,075 --> 00:07:01,075
joten minun tulisi pitää ne.
41
00:07:03,067 --> 00:07:04,075
Kuten haluatte, neiti.
42
00:07:07,071 --> 00:07:09,030
Hae ne huomenna -
43
00:07:09,092 --> 00:07:11,072
ja palauta, kun olet valmis.
44
00:07:12,030 --> 00:07:13,018
Selvä, neiti.
45
00:08:10,082 --> 00:08:11,086
Oletko kunnossa?
46
00:08:22,008 --> 00:08:23,075
Kuka sinä oikeasti olet?
47
00:08:28,038 --> 00:08:30,009
Oletko joku Teräsmies tai jotain?
48
00:08:35,001 --> 00:08:35,089
Kiinni jäin.
49
00:08:35,097 --> 00:08:38,051
Luulin putoavani kuolemaani.
50
00:08:48,031 --> 00:08:50,015
Olen pahoillani. Se on minun syyni.
51
00:09:02,037 --> 00:09:04,029
Minun pitäisi mennä.
52
00:09:16,055 --> 00:09:18,084
Oletko typerä vai vain hidas?
53
00:09:19,022 --> 00:09:21,014
Haava saattoi pahentua.
54
00:09:22,093 --> 00:09:25,010
Mikset pidä parempaa huolta itsestäsi?
55
00:09:25,081 --> 00:09:26,089
Oikeasti.
56
00:09:28,044 --> 00:09:30,023
Yritä olla liikkumatta tänään.
57
00:09:32,090 --> 00:09:35,061
Jos haava tulehtuu, se voi olla vakavaa.
58
00:09:45,050 --> 00:09:46,066
Minun pitäisi...
59
00:09:54,026 --> 00:09:55,046
Selvä, teen niin.
60
00:09:56,042 --> 00:09:57,063
Yritän olla liikkumatta.
61
00:10:07,023 --> 00:10:10,069
No niin. Minun pitäisi oikeasti mennä.
62
00:10:46,064 --> 00:10:49,031
Huono juttu.
Sen täytyy olla lukossa ulkopuolelta.
63
00:11:00,015 --> 00:11:02,003
En voi, neiti.
64
00:11:02,053 --> 00:11:04,053
Muut voivat lentää ulos, mutta en minä.
65
00:11:04,099 --> 00:11:06,070
Potkikaa muut ulos, mutta ei minua.
66
00:11:07,033 --> 00:11:08,091
Minä yritin kertoa.
67
00:11:09,050 --> 00:11:12,050
Se on Yeong-ron syy.
68
00:11:12,058 --> 00:11:14,042
Meidän pitäisi kertoa poliisille.
69
00:11:15,009 --> 00:11:17,030
Yritin suostutella heidät
kertomaan poliisille.
70
00:11:28,064 --> 00:11:31,048
Mitä minä teen?
Entä jos he huomaavat katoamiseni?
71
00:11:32,035 --> 00:11:36,040
Entä jos Man-dong ei pääse
avaamaan neiti Pin takia?
72
00:11:36,048 --> 00:11:37,082
Mitä minä teen?
73
00:11:38,086 --> 00:11:40,011
Tämä on huono juttu.
74
00:11:43,082 --> 00:11:45,024
Kaikki järjestyy.
75
00:11:46,020 --> 00:11:47,045
Älä huoli.
76
00:11:51,029 --> 00:11:52,025
Minä...
77
00:11:54,083 --> 00:11:56,025
Minähän olen Teräsmies.
78
00:12:19,057 --> 00:12:20,082
Man-dong.
79
00:12:24,007 --> 00:12:25,053
Minä tässä, Jeong-min.
80
00:12:32,029 --> 00:12:33,029
Oletko kunnossa?
81
00:12:33,037 --> 00:12:35,000
Olen.
82
00:12:35,062 --> 00:12:37,059
-Mitä teet täällä tähän aikaan?
-Mitä?
83
00:12:40,071 --> 00:12:44,076
Jestas. Kiirehditään heidän luokseen.
He ovat varmasti hädissään.
84
00:12:45,009 --> 00:12:46,076
-Vauhtia.
-Minä voin kantaa sen.
85
00:12:46,084 --> 00:12:47,080
Selvä.
86
00:12:51,039 --> 00:12:52,068
Mikset...
87
00:12:54,056 --> 00:12:56,081
istuisi tähän hetkeksi?
88
00:12:58,073 --> 00:13:00,002
Olen kunnossa.
89
00:14:04,034 --> 00:14:05,051
Katso tätä.
90
00:14:41,046 --> 00:14:43,046
Taita tästä. Ja...
91
00:15:11,053 --> 00:15:12,053
Yeong-ro.
92
00:15:14,070 --> 00:15:15,099
Yeong-ro.
93
00:15:17,058 --> 00:15:18,095
Minä tässä, Jeong-min.
94
00:15:27,046 --> 00:15:28,034
Jeong-min.
95
00:15:32,064 --> 00:15:34,051
Olin niin huolissani. Oletko kunnossa?
96
00:15:37,014 --> 00:15:39,056
-Man-dong.
-Olit varmasti peloissasi.
97
00:15:39,064 --> 00:15:41,081
Olen pahoillani. Minun vuokseni...
98
00:15:41,089 --> 00:15:44,023
Älä siitä huoli. Tärkeämpää on se,
99
00:15:44,069 --> 00:15:47,078
että neiti Pi pitää avaimet tähän
huoneeseen toistaiseksi.
100
00:15:47,086 --> 00:15:49,028
Mitä teemme?
101
00:15:49,036 --> 00:15:50,078
Minun pitäisi lähteä tänään.
102
00:15:53,066 --> 00:15:55,049
-Tuossa kunnossako?
-Minun täytyy.
103
00:15:56,016 --> 00:15:58,008
Tai te ette ole turvassa.
104
00:15:59,037 --> 00:16:01,075
Mutta haavasi ei ole parantunut.
105
00:16:03,092 --> 00:16:04,083
Herra.
106
00:16:05,042 --> 00:16:07,046
Onko muuta reittiä ulos kuin pääportti?
107
00:16:07,054 --> 00:16:12,013
Kellarissa on hätäuloskäynti,
josta opiskelijat eivät tiedä.
108
00:16:12,084 --> 00:16:14,001
Onko?
109
00:16:15,001 --> 00:16:17,014
On. Avaan oven sinulle,
110
00:16:17,022 --> 00:16:19,072
joten on paras lähteä tänään.
111
00:16:20,031 --> 00:16:21,048
Mutta Man-dong...
112
00:16:21,056 --> 00:16:22,039
Senkin kakara.
113
00:16:22,048 --> 00:16:25,040
Jos hän jää tänne ja jää kiinni,
olemme kaikki mennyttä.
114
00:16:25,048 --> 00:16:26,061
Aivan.
115
00:16:26,069 --> 00:16:29,007
Jotta olemme kaikki turvassa,
on tärkeää,
116
00:16:29,015 --> 00:16:32,070
että Soo-ho pääsee ulos turvallisesti
jäämättä kiinni, eikö olekin?
117
00:16:32,078 --> 00:16:34,036
Kyllä on, mutta...
118
00:16:38,091 --> 00:16:41,008
Avoimien ovien päivään on muutama päivä.
119
00:16:42,087 --> 00:16:44,092
Aivan. Yeong-ro on oikeassa.
120
00:16:45,000 --> 00:16:47,075
Asuntola on auki ulkopuolisille.
121
00:16:47,084 --> 00:16:49,000
Sulaudutaan joukkoon...
122
00:16:49,009 --> 00:16:50,021
Pois pitää päästä tänään.
123
00:16:52,038 --> 00:16:53,076
Mennään, herra.
124
00:17:02,098 --> 00:17:04,044
-Ole varovainen.
-Selvä.
125
00:17:05,002 --> 00:17:05,089
Tätä tietä.
126
00:17:15,007 --> 00:17:16,003
Hei, sinä.
127
00:17:19,041 --> 00:17:20,053
Ei juoksemista.
128
00:17:26,071 --> 00:17:31,042
Perustuslaki, artikla 32, pykälä 1:
Kaikilla kansalaisilla on oikeus työhön.
129
00:17:31,050 --> 00:17:34,005
Jestas, hän kävelee taas unissaan.
130
00:17:34,013 --> 00:17:38,001
...edistämään työllistymistä
ja takaamaan -
131
00:17:38,009 --> 00:17:41,026
optimipalkan sosiaalisin
ja taloudellisin keinoin, sekä...
132
00:17:42,035 --> 00:17:45,068
Kaikilla kansalaisilla on oikeus työhön.
133
00:17:48,090 --> 00:17:53,015
Perustuslaki, artikla 32, pykälä 1:
Kaikilla kansalaisilla on oikeus työhön.
134
00:17:53,073 --> 00:17:55,094
Valtio pyrkii edistämään työllistymistä -
135
00:17:56,003 --> 00:17:59,070
ja takaamaan optimipalkan
sosiaalisin ja taloudellisin keinoin,
136
00:17:59,078 --> 00:18:03,037
sekä saattamaan voimaan vähimmäispalkan
asetuksessa määrätyin ehdoin.
137
00:18:09,008 --> 00:18:10,017
Hei, sinä.
138
00:18:10,083 --> 00:18:12,029
Ei juoksemista.
139
00:18:20,051 --> 00:18:24,072
Perustuslaki, artikla 32, pykälä 1:
Kaikilla kansalaisilla on oikeus työhön.
140
00:18:28,069 --> 00:18:30,052
Vauhtia. Menkää nyt.
141
00:18:43,078 --> 00:18:44,091
Tätä tietä.
142
00:19:25,012 --> 00:19:25,095
Hei, herra.
143
00:19:29,096 --> 00:19:30,087
Miten he...
144
00:19:34,050 --> 00:19:35,084
-Selvä.
-Selvä.
145
00:19:35,092 --> 00:19:37,063
Ilmoittakaa kaikesta epäilyttävästä.
146
00:19:37,071 --> 00:19:38,055
-Selvä.
-Selvä.
147
00:19:41,084 --> 00:19:44,080
Ei tiedä, mitä voi tapahtua,
tarkkaavaisuus ei saa herpaantua.
148
00:19:44,089 --> 00:19:46,022
Vahtikaa tarkasti.
149
00:19:46,060 --> 00:19:47,093
-Selvä.
-Selvä.
150
00:20:13,075 --> 00:20:16,034
Ihmisten tullessa arvomme onnekkaan.
151
00:20:16,042 --> 00:20:19,017
Meillä on hienoja
ja hauskoja palkintoja valmiina,
152
00:20:19,025 --> 00:20:22,072
joten kannustakaa heitä
osallistumaan tapahtumaan.
153
00:20:22,080 --> 00:20:27,026
Kuten viime vuonna, Pikakirjoituspeliä
ja Yutia pelataan ykköskerroksessa.
154
00:20:27,035 --> 00:20:30,085
Maalikuula ja Rakastan lehtiä
ovat toisessa kerroksessa.
155
00:20:35,027 --> 00:20:36,027
AVOIMET OVET
156
00:20:36,036 --> 00:20:40,044
Tietokilpailu ja Myyräpeli
ovat kolmannessa kerroksessa.
157
00:20:40,053 --> 00:20:42,044
Tansseissa väki tanssii...
158
00:20:42,053 --> 00:20:45,057
Avoimet ovet on vain kerran vuodessa.
159
00:20:46,016 --> 00:20:47,095
Mi-seon, Hyeon-suk, näyttäkää.
160
00:21:01,017 --> 00:21:02,071
Olemmeko kuusivuotiaita?
161
00:21:02,080 --> 00:21:05,034
Miksi kansantansseja joka vuosi?
162
00:21:05,043 --> 00:21:06,026
Hye-ryeong.
163
00:21:07,026 --> 00:21:09,064
Käytävänvalvoja haluaa
sosiaaliset tanssiaiset.
164
00:21:09,072 --> 00:21:10,060
Kuule.
165
00:21:11,081 --> 00:21:13,039
Avoimet ovet on meidän tapahtumamme.
166
00:21:13,085 --> 00:21:15,031
Käske hänen pysyä erossa siitä.
167
00:21:15,039 --> 00:21:18,031
Minustakaan Pin ei pitäisi määrätä,
mitä teemme sen suhteen.
168
00:21:19,040 --> 00:21:22,028
Sitten koskien tanssiaisia
kysyn neiti Piltä uudelleen...
169
00:21:22,036 --> 00:21:23,061
Hei!
170
00:21:24,061 --> 00:21:26,099
Jos teemme aina,
kuten käytävävalvoja käskee,
171
00:21:27,049 --> 00:21:29,070
mihin tarvitsemme asukkaiden edustajaa?
172
00:21:30,028 --> 00:21:31,016
Eikö niin?
173
00:21:32,016 --> 00:21:33,041
Me valitsemme -
174
00:21:33,091 --> 00:21:35,062
diskon. Onko selvä?
175
00:21:35,071 --> 00:21:36,092
-Kannatetaan!
-Seol-hui.
176
00:21:37,050 --> 00:21:39,046
-Disko!
-Disko!
177
00:21:59,090 --> 00:22:02,023
Aivan. Mitä palkintoja tänä vuonna on?
178
00:22:04,061 --> 00:22:06,074
Ne ovat paljon paremmat kuin viime vuonna.
179
00:22:06,082 --> 00:22:09,066
Kolmas saa kasettisoittimen.
Toinen saa Polaroid-kameran.
180
00:22:09,074 --> 00:22:12,028
Ja voittaja saa tietokoneen.
181
00:22:16,029 --> 00:22:19,000
-Hiljaa!
-Hiljaisuus!
182
00:22:20,000 --> 00:22:23,034
Palkinnot tarjoaa Yoon Seol-huin isä.
183
00:22:24,034 --> 00:22:25,088
-Yoon Seol-hui!
-Yoon Seol-hui!
184
00:22:25,096 --> 00:22:30,093
-Yoon Seol-hui!
-Yoon Seol-hui!
185
00:22:32,068 --> 00:22:35,077
Seuraavana vuorossa on vieraslaulaja.
Kenet meidän tulisi kutsua?
186
00:22:37,064 --> 00:22:38,098
Kim Wan-sun.
187
00:22:39,035 --> 00:22:40,073
Kim Wan-sun!
188
00:22:41,086 --> 00:22:43,032
Kim Wan-sun.
189
00:22:44,094 --> 00:22:46,023
Kim Wan-sun!
190
00:22:46,082 --> 00:22:48,024
Kim Wan-sun!
191
00:22:48,032 --> 00:22:51,011
Kim Wan-sun!
192
00:22:51,053 --> 00:22:53,053
Kim Wan-sun!
193
00:22:54,003 --> 00:22:56,016
Toiseen kerrokseen tulee pelikoju,
194
00:22:56,024 --> 00:22:58,008
joten se on vilkkaimmalla alueella.
195
00:22:58,016 --> 00:23:00,075
Voit tulla sinne luonnollisesti,
196
00:23:01,033 --> 00:23:04,038
koska miesopiskelijat
saavat tulla asuntolaan silloin.
197
00:23:04,096 --> 00:23:06,071
Mutta jos miesopiskelijat saavat tulla,
198
00:23:06,080 --> 00:23:09,063
myös paikkaa vahtivat
poliisit voivat tulla.
199
00:23:10,022 --> 00:23:13,060
Sisään pääsee vain kutsulla,
joten älä murehdi siitä.
200
00:23:13,068 --> 00:23:16,006
Lipuntarkistus loppuu kahdelta,
201
00:23:16,014 --> 00:23:17,077
joten voit tulla alas sen jälkeen.
202
00:23:18,064 --> 00:23:21,069
Mutta miksi? Etkö sanonut,
että ovet avautuvat yhdeltä?
203
00:23:23,031 --> 00:23:26,065
Muistatko sokkotreffi-seuralaisesi?
Bun-ok...
204
00:23:27,015 --> 00:23:29,019
Siis Seong tarkastaa liput.
205
00:23:29,069 --> 00:23:31,061
Ja hän tunnistaa sinut.
206
00:23:34,020 --> 00:23:37,095
Sinun pitäisi keskittyä
haavastasi toipumiseen.
207
00:23:38,004 --> 00:23:39,025
Onko selvä?
208
00:23:43,017 --> 00:23:44,029
Olen pahoillani.
209
00:23:44,096 --> 00:23:47,050
Ensimmäiset avoimet ovesi,
ja minun vuokseni...
210
00:23:48,000 --> 00:23:50,030
Mieti vain sitä,
miten pääset turvallisesti ulos.
211
00:23:50,038 --> 00:23:53,064
Eivät nämä ole viimeiset avoimet oveni.
212
00:23:59,018 --> 00:24:00,039
Ja kuka tietää?
213
00:24:01,023 --> 00:24:03,085
Ehkä kutsun sinut ensi vuonna.
214
00:24:18,070 --> 00:24:20,058
Olen myöhässä tunnilta. Hitto.
215
00:24:21,016 --> 00:24:22,058
Minä menen.
216
00:24:35,018 --> 00:24:36,039
HAEDAL ASUNTOLA
217
00:24:36,047 --> 00:24:37,035
Onko tämä huone?
218
00:24:37,043 --> 00:24:39,010
On.
219
00:24:51,069 --> 00:24:55,028
Neiti Bong, minähän sanoin,
ettei pitäisi päästää muukalaisia sisään.
220
00:24:55,036 --> 00:24:56,099
He sanoivat olevansa poliiseja.
221
00:24:57,007 --> 00:24:59,033
He etsivät Soo-hota.
222
00:24:59,066 --> 00:25:00,083
Poliisiko?
223
00:25:01,045 --> 00:25:02,083
Miksi poliisi etsisi Soo-hota?
224
00:25:03,058 --> 00:25:04,066
"Soo-ho"?
225
00:25:05,012 --> 00:25:06,088
Teidän täytyy olla läheiset.
226
00:25:08,034 --> 00:25:11,046
Totta kai, olemme läheisimmät tässä...
227
00:25:13,017 --> 00:25:14,042
Hetkinen.
228
00:25:14,051 --> 00:25:16,072
Miksi kyselet minulta siitä?
229
00:25:16,080 --> 00:25:18,060
Koska hän lähti täältä?
230
00:25:19,022 --> 00:25:20,068
-Hän...
-Seis.
231
00:25:22,002 --> 00:25:24,039
Jos olette poliiseja,
näyttäkää virkamerkkinne.
232
00:25:25,027 --> 00:25:28,044
Kotietsinnästä ilman lupaa
voi saada kolme vuotta vankeutta.
233
00:25:39,091 --> 00:25:41,024
Mitä...
234
00:25:43,020 --> 00:25:46,004
Turvallisuusviranomainen ANSP?
235
00:25:46,058 --> 00:25:47,087
Jestas.
236
00:25:56,080 --> 00:25:57,084
Oh Gwang-tae.
237
00:26:02,022 --> 00:26:04,039
Puhutaanpa Soo-hosta.
238
00:26:06,010 --> 00:26:10,015
Se pirulainen halusi tarjota porsaankylkeä
ennen paluuta Saksaan.
239
00:26:10,073 --> 00:26:14,015
Söin hänen ja muiden
opiskelijoiden kanssa asuntolalla.
240
00:26:14,023 --> 00:26:15,044
Siinä kaikki.
241
00:26:16,095 --> 00:26:17,090
Ettekö ole läheiset?
242
00:26:20,016 --> 00:26:21,032
Emme ole.
243
00:26:22,012 --> 00:26:23,087
Emme ollenkaan.
244
00:26:24,095 --> 00:26:26,016
Ystäväsi Soo-ho -
245
00:26:27,021 --> 00:26:29,096
ilmestyy vielä
professori Hanin lähistölle.
246
00:26:30,050 --> 00:26:31,033
Eikö niin?
247
00:26:33,000 --> 00:26:34,092
Se pirun kommunisti.
248
00:26:35,088 --> 00:26:38,068
Soitan heti, kun näen hänet!
249
00:26:38,076 --> 00:26:40,068
Kerro minulle myös Hanin liikkeistä.
250
00:26:40,076 --> 00:26:41,093
Selvä.
251
00:26:44,031 --> 00:26:46,047
Mutta miksi?
252
00:26:47,023 --> 00:26:48,069
Mitä tuo oli?
253
00:26:49,023 --> 00:26:51,065
Kuka sanoi, että voit kysellä kysymyksiä?
254
00:26:55,023 --> 00:26:59,028
-Pidän teidät ajan tasalla.
-Entä kuulustelusi täällä?
255
00:26:59,036 --> 00:27:01,082
Vannon, etten kerro siitä kenellekään.
256
00:27:03,091 --> 00:27:05,066
Säilyttäkää etäisyydet ja muodostelma.
257
00:27:10,096 --> 00:27:13,084
Vuori 049-64 Y.
258
00:27:14,046 --> 00:27:16,042
Vuori 052-82 B.
259
00:27:21,059 --> 00:27:22,064
Mitä te teette?
260
00:27:22,072 --> 00:27:25,047
Etsimme paikkaa,
jota he ovat voineet käyttää jemmana.
261
00:27:25,056 --> 00:27:28,014
Veimme heidän aseensa,
joten jos he aikovat jatkaa...
262
00:27:28,022 --> 00:27:30,031
Käskin teitä pitää näpit irti siitä!
263
00:27:42,066 --> 00:27:43,074
Miksi ihmeessä -
264
00:27:45,020 --> 00:27:47,016
käskette meidän lopettaa?
265
00:27:47,074 --> 00:27:49,066
Ei ole syytä. Tehkää vain, kuten sanon.
266
00:27:49,075 --> 00:27:51,029
Kuuletko itseäsi?
267
00:27:52,017 --> 00:27:53,038
Miten päällikkö...
268
00:27:53,046 --> 00:27:55,084
"Kuuliaisuus."
Etkö tiedä, että se on mottomme?
269
00:27:55,092 --> 00:27:57,025
Kuuliaisuus?
270
00:27:59,088 --> 00:28:02,068
Meillä on selviä todisteita,
mutta haluat meidän lopettavan.
271
00:28:03,005 --> 00:28:04,014
Kun teimme -
272
00:28:04,089 --> 00:28:07,060
syyttömistä vakoojia ilman todisteita,
273
00:28:07,068 --> 00:28:09,081
piditkö kiinni "kuuliaisuudesta"?
274
00:28:10,085 --> 00:28:14,006
Senkin paskiainen!
Oletko unohtanut, että olen pomosi?
275
00:28:14,065 --> 00:28:16,056
Tuollaiset pilaavat organisaation.
276
00:28:16,065 --> 00:28:18,007
Olette niin olevinanne.
277
00:28:18,015 --> 00:28:19,015
Kasvaimet täytyy -
278
00:28:20,003 --> 00:28:22,028
poistaa, jotta organisaatio toimii.
279
00:28:27,083 --> 00:28:28,095
Olet oikeassa.
280
00:28:31,075 --> 00:28:33,012
RYHMÄNJOHTAJA LEE GANG-MU
281
00:28:39,046 --> 00:28:41,092
Hei. Tässä päällikkö An.
282
00:28:42,067 --> 00:28:46,051
Vetäkää pois Hania etsivät
ja Hosu yliopistoa vahtivat joukot.
283
00:28:50,043 --> 00:28:51,027
Tässä Black Tiger.
284
00:28:51,035 --> 00:28:54,073
Etsikää kätköä Ogong-vuorelta
tästä eteenpäin. Loppu.
285
00:28:55,065 --> 00:28:57,002
Paskiainen.
286
00:29:08,095 --> 00:29:09,078
Hän on siellä.
287
00:29:56,033 --> 00:29:57,083
-Mennään.
-Selvä.
288
00:30:18,002 --> 00:30:18,085
Bun-ok.
289
00:30:19,094 --> 00:30:21,065
Mikä tuo sinut tänne?
290
00:30:21,073 --> 00:30:23,098
Neiti Pi tutki tämän paikan viime yönä.
291
00:30:25,007 --> 00:30:27,011
-Tämänkö?
-Jokin on vialla.
292
00:30:29,036 --> 00:30:30,070
Ehkä...
293
00:30:33,041 --> 00:30:35,029
vakooja piileskelee täällä.
294
00:30:36,079 --> 00:30:39,033
Älä viitsi. Epäilen sitä.
295
00:30:39,075 --> 00:30:41,054
Miten hän tuonne pääsisi?
296
00:30:41,088 --> 00:30:43,059
Se on ollut suljettuna kuusi vuotta.
297
00:30:47,051 --> 00:30:48,063
Se on totta.
298
00:30:54,056 --> 00:30:56,043
En tarvitse apua.
299
00:31:03,019 --> 00:31:05,098
Täältä kuulemma vuosi vettä.
Sitä ei ole tapahtunut ennen.
300
00:31:06,094 --> 00:31:08,053
Aaveethan eivät käytä vettä.
301
00:31:08,061 --> 00:31:13,003
Jos joku asuntolassa auttoi häntä,
302
00:31:16,012 --> 00:31:18,012
hän voi piileskellä tuolla.
303
00:31:20,029 --> 00:31:22,088
Älä viitsi, Bun-ok. Pelotat minua.
304
00:31:22,096 --> 00:31:25,067
Hetkinen. Käyttäydyt oudosti.
305
00:31:29,059 --> 00:31:31,043
Salaat jotain minulta.
306
00:31:31,051 --> 00:31:32,047
En tietenkään.
307
00:31:32,055 --> 00:31:34,030
Mitä minä sinulta salaisin?
308
00:31:46,073 --> 00:31:51,020
Tiedäthän, että olet ainut,
johon tässä asuntolassa luotan.
309
00:31:52,070 --> 00:31:53,066
Eikö niin?
310
00:31:55,041 --> 00:31:57,041
Tiedän sen.
311
00:32:03,037 --> 00:32:04,054
Hyvä.
312
00:32:05,038 --> 00:32:06,046
Nähdään.
313
00:32:24,023 --> 00:32:25,044
Hän on eräänlainen -
314
00:32:26,002 --> 00:32:27,057
neuvonantaja kulisseissa.
315
00:32:27,065 --> 00:32:31,003
Presidentti Parkin jälkeen
suositut poliitikot ovat -
316
00:32:31,011 --> 00:32:33,078
jonottaneet pääsyä hänen luokseen.
317
00:32:34,045 --> 00:32:37,037
Hän on hienovarainen tapaamisten suhteen.
318
00:32:37,045 --> 00:32:39,033
Varsinkin vaalien alla.
319
00:32:39,041 --> 00:32:41,037
Voitte pitää itseänne onnekkaina.
320
00:32:42,016 --> 00:32:43,000
Mennään.
321
00:33:06,019 --> 00:33:07,056
Jestas sentään.
322
00:33:24,008 --> 00:33:26,012
Se on mieheni syntymäaika.
323
00:33:32,034 --> 00:33:35,072
Silmänne ja äänenne kertovat,
että olette kunnianhimoinen.
324
00:33:37,009 --> 00:33:37,093
Anteeksi?
325
00:33:48,002 --> 00:33:49,098
Haluatte tehdä miehestänne presidentin.
326
00:33:54,049 --> 00:33:56,024
Älkää viitsikö, herra.
327
00:33:59,016 --> 00:34:01,058
Olette liian suorasukainen.
328
00:34:02,058 --> 00:34:04,066
Rouva Hong on varmasti häkeltynyt.
329
00:34:06,041 --> 00:34:07,062
Jestas.
330
00:34:11,034 --> 00:34:14,088
Se kertoo, että hän on kuin taivaalle
taikahelmi suussa nouseva lohikäärme.
331
00:34:18,034 --> 00:34:19,034
Todellako?
332
00:34:20,089 --> 00:34:22,064
Mutta tämä on huono juttu.
333
00:34:22,072 --> 00:34:24,068
Hänellä on ollut huonoa onnea tänä vuonna.
334
00:34:25,027 --> 00:34:27,056
Hän voi tulla tiikerin ahmaisemaksi.
335
00:34:28,031 --> 00:34:31,056
Pienikin virhe,
niin hän voi menettää henkensä.
336
00:34:32,015 --> 00:34:33,023
Anteeksi?
337
00:34:35,082 --> 00:34:38,082
Mitä hänen sitten pitäisi tehdä?
338
00:34:39,041 --> 00:34:40,099
Pitäisi päästä huonosta onnesta.
339
00:34:41,049 --> 00:34:43,070
Hänen esi-isiensä synneistä -
340
00:34:44,029 --> 00:34:46,008
ei voi vapautua riiteillä.
341
00:34:46,062 --> 00:34:49,000
Hänen pitää vapautua niistä itse.
342
00:34:49,058 --> 00:34:53,025
-Hänen esi-isiensä synneistäkö?
-Hänen klaaninsahan on Gonyeosta, eikö?
343
00:34:54,025 --> 00:34:55,009
Kyllä.
344
00:34:56,001 --> 00:34:58,009
Hän on Gonyeo Eun -klaanin 27. poika.
345
00:34:59,043 --> 00:35:01,043
Näetkö, miten hyvä hän on?
346
00:35:01,051 --> 00:35:03,001
Kauan sitten,
347
00:35:03,081 --> 00:35:07,014
kun Käärmejumala hallitsi maailmaa,
348
00:35:07,073 --> 00:35:08,098
ihmiset -
349
00:35:09,064 --> 00:35:12,019
tarjosivat nuorta neitsyttä uhriksi -
350
00:35:12,027 --> 00:35:14,002
Käärmejumalan lepyttämiseksi -
351
00:35:14,011 --> 00:35:16,007
ja kotiensa suojelemiseksi.
352
00:35:16,094 --> 00:35:18,011
Kuitenkin -
353
00:35:18,019 --> 00:35:21,053
eräänä päivänä mies nimeltä
Gonyeo Eun ilmestyi,
354
00:35:21,061 --> 00:35:24,008
kokosi 13 vahvaa miestä,
355
00:35:24,066 --> 00:35:25,095
ja -
356
00:35:27,004 --> 00:35:28,070
tappoi Käärmejumalan.
357
00:35:28,079 --> 00:35:30,067
Kansa iloitsi.
358
00:35:31,025 --> 00:35:35,013
Mutta Gonyeo Eun kuoli pudottuaan
hevosensa selästä paluumatkalla.
359
00:35:40,047 --> 00:35:44,026
Teidän tulee tyynnyttää
Käärmejumalan viha jäniksen vuonna.
360
00:35:45,051 --> 00:35:47,001
Tänä vuonnako?
361
00:35:48,047 --> 00:35:49,031
Miten?
362
00:35:49,039 --> 00:35:51,094
Mitä sanoin tarjottavan uhriksi?
363
00:35:54,002 --> 00:35:55,048
Nuori neitsytkö?
364
00:35:56,048 --> 00:36:00,011
Jos 13 nuorta neitsyttä
tarjotaan uhreiksi,
365
00:36:01,007 --> 00:36:03,074
Käärmejumalan viha tyyntyy.
366
00:36:20,030 --> 00:36:23,051
Tarkoitatteko, että meidän pitäisi -
367
00:36:23,059 --> 00:36:25,043
tappaa 13 nuorta neitsyttä?
368
00:36:25,051 --> 00:36:28,047
Nouseeko hän taivaalle
taikahelmen kanssa,
369
00:36:28,056 --> 00:36:31,023
vai kuoleeko pudottuaan hevosen selästä,
370
00:36:32,031 --> 00:36:34,060
riippuu 13 nuoresta neitsyestä.
371
00:36:35,040 --> 00:36:38,032
Miten he tappavat 13 nuorta neitsyttä?
372
00:36:39,003 --> 00:36:41,061
Hän päätyy siis kuolemaan
pudotessaan hevosen selästä.
373
00:37:12,035 --> 00:37:15,039
19.50 käytävävalvoja saapui
ja suuntaa sisään.
374
00:37:16,031 --> 00:37:17,019
Kuitti.
375
00:37:30,028 --> 00:37:31,070
-Liikettä!
-Voi luoja!
376
00:37:35,037 --> 00:37:36,079
Hei, neiti.
377
00:37:38,054 --> 00:37:40,063
-Hei, neiti.
-Gye Bun-ok!
378
00:37:52,072 --> 00:37:54,052
Hye-ryeong on raivoissaan.
379
00:37:57,027 --> 00:37:59,056
-"Gye Bun-ok?"
-Mitä täällä tapahtuu?
380
00:37:59,065 --> 00:38:00,065
Mistä on kyse?
381
00:38:06,036 --> 00:38:08,078
Sormukseni ja Seol-huin
lenkkarit ovat kadonneet.
382
00:38:14,050 --> 00:38:15,037
Tulkaa sisään.
383
00:38:17,012 --> 00:38:18,042
Tämä on huono juttu.
384
00:38:18,050 --> 00:38:22,042
Tiesin, että näin kävisi.
Hän on nyt pulassa.
385
00:38:24,038 --> 00:38:26,038
Onko teillä todisteita,
että Bun-ok teki sen?
386
00:38:29,009 --> 00:38:30,085
Onko teillä todisteita?
387
00:38:39,031 --> 00:38:42,023
-Minä...
-Ei pitäisi säilyttää kallista tavaraa.
388
00:38:42,032 --> 00:38:45,015
Se on osin teidän syytänne!
389
00:38:45,074 --> 00:38:47,057
Älkää syytelkö ilman todisteita,
390
00:38:47,065 --> 00:38:49,082
ja lähettäkää kalliit tavarat kotiin!
391
00:38:50,032 --> 00:38:52,003
Älkää saako himoitsemaan omaanne!
392
00:38:55,083 --> 00:38:57,029
VAIN LUVAN SAANEILLE
393
00:39:08,017 --> 00:39:10,034
-Yeong-ro.
-Niin?
394
00:39:10,043 --> 00:39:13,080
Voisitko pyytää häntä palauttamaan
sormukseni, kun olen vielä kiltti?
395
00:39:16,018 --> 00:39:17,031
Sanoitko...
396
00:39:19,048 --> 00:39:21,044
tuon minun kuullakseni?
397
00:39:22,065 --> 00:39:24,032
Bun-ok, miten saatoit...
398
00:39:24,040 --> 00:39:25,052
Jeong-min.
399
00:39:28,049 --> 00:39:30,011
Unohda se.
400
00:40:03,040 --> 00:40:05,019
Haukkaan raitista ilmaa.
401
00:40:10,007 --> 00:40:11,036
Tule sisään. Nyt.
402
00:40:25,075 --> 00:40:26,088
Oletko kateellinen?
403
00:40:27,092 --> 00:40:29,063
Oletko kateellinen heille?
404
00:40:31,080 --> 00:40:35,001
Luulitko, että viemällä
ja käyttämällä heidän tavaroitaan -
405
00:40:36,060 --> 00:40:38,031
sinusta tulisi heidän kaltaisensa?
406
00:40:43,094 --> 00:40:45,081
Kyllä olen.
407
00:40:46,048 --> 00:40:48,007
Olen kateellinen heille.
408
00:40:48,015 --> 00:40:51,061
Se etten syntynyt hyvään perheeseen
heidän laillaan suututtaa minua.
409
00:40:52,028 --> 00:40:56,053
Mutta luuletteko, että uskon voivani
muuttua heiksi heidän tavaroillaan?
410
00:40:56,062 --> 00:40:58,078
Pidättekö minua niin tyhmänä?
411
00:41:01,058 --> 00:41:02,062
Aivan.
412
00:41:03,033 --> 00:41:06,063
Sinun elämäsi on erilaista kuin heidän.
413
00:41:08,000 --> 00:41:10,092
Tiedä paikkasi, äläkä yritä olla kuin he.
414
00:41:14,055 --> 00:41:16,022
Pane kaikki takaisin paikalleen.
415
00:41:16,093 --> 00:41:19,010
Annan anteeksi tämän kerran.
416
00:41:22,089 --> 00:41:25,085
Mutta en uudestaan.
417
00:41:26,069 --> 00:41:29,002
Käyttäydy kunnolla tästä eteenpäin.
418
00:41:34,090 --> 00:41:35,095
Ulos.
419
00:41:53,026 --> 00:41:54,034
Muuten...
420
00:41:56,009 --> 00:41:57,093
En saa unta.
421
00:41:58,093 --> 00:42:00,026
Mikä häntä vaivaa?
422
00:42:00,060 --> 00:42:02,072
Hän on varmaan seonnut.
423
00:42:03,006 --> 00:42:05,002
Miten hän voi asettua
sen varkaan puolelle?
424
00:42:05,056 --> 00:42:07,002
Älä muuta sano.
425
00:42:07,010 --> 00:42:09,031
Hän tarkastaa huoneemme jatkuvasti.
426
00:42:09,040 --> 00:42:11,057
Miksei hän tutki Bun-okin huonetta?
427
00:42:12,002 --> 00:42:14,090
Hänen huoneensa on varmaan
täynnä varastettua tavaraa.
428
00:42:14,099 --> 00:42:16,040
Luuletko,
429
00:42:17,003 --> 00:42:19,057
että Bun-ok tietää jotain neiti Pistä?
430
00:42:21,070 --> 00:42:22,066
Älä viitsi.
431
00:42:23,024 --> 00:42:24,037
Epäilen.
432
00:42:25,025 --> 00:42:29,046
Ei neiti Pi antaisi kenenkään
käyttää itseään hyväksi.
433
00:43:11,063 --> 00:43:14,030
3 PÄIVÄÄ AVOIMIIN OVIIN
434
00:43:21,064 --> 00:43:23,035
Palkinto toisesta sijasta!
435
00:43:26,014 --> 00:43:27,068
Meidän ei pitäisi kutsua häntä.
436
00:43:28,073 --> 00:43:29,073
Siis Gwang-taea.
437
00:43:29,081 --> 00:43:31,056
Hän tuntee Soo-hon.
438
00:43:32,048 --> 00:43:35,057
Olet oikeassa.
Hän on niin huolimaton ja holtiton.
439
00:43:35,065 --> 00:43:37,069
Minä kutsun Byeong-taen Maalikuulapeliin.
440
00:43:38,057 --> 00:43:40,057
Entä sinun parisi, Seol-hui?
441
00:43:40,065 --> 00:43:43,024
Seok-jun ja Gwang-tae
ovat samassa kerhossa.
442
00:43:44,066 --> 00:43:45,091
Sopiikohan se?
443
00:43:46,041 --> 00:43:48,087
Seok-jun ei tunnista Soo-hota.
Kyllä se käy.
444
00:43:50,016 --> 00:43:51,033
Aivan.
445
00:43:51,096 --> 00:43:55,009
Jeong-min, saammeko pyörän
valmiiksi siksi päiväksi?
446
00:43:55,075 --> 00:43:56,059
Miksi?
447
00:43:56,067 --> 00:43:58,051
Poliisi vartioi pääporttia,
448
00:43:58,059 --> 00:44:02,030
joten hänen on turvallisempi
pyöräillä kuin kävellä.
449
00:44:02,038 --> 00:44:05,018
Olet oikeassa.
Kerhohuoneella on yksi. Tuon sen.
450
00:44:05,026 --> 00:44:06,010
Kiitos.
451
00:44:07,035 --> 00:44:08,052
Myöhästymme tunnilta.
452
00:44:14,006 --> 00:44:15,040
Muuten...
453
00:44:15,073 --> 00:44:17,044
Mitä teemme hänen vaatteilleen?
454
00:44:18,090 --> 00:44:20,053
Hän jää kiinni, jos käyttää omiaan.
455
00:44:21,011 --> 00:44:22,057
Kaikilla on puku.
456
00:44:24,082 --> 00:44:25,087
Yritän saada sellaisen.
457
00:44:57,086 --> 00:44:58,086
Haloo?
458
00:44:59,090 --> 00:45:01,007
Tässä Yeong-ro.
459
00:45:01,078 --> 00:45:02,095
Jestas, Yeong-ro.
460
00:45:03,074 --> 00:45:06,078
Kuulin, että olet Soulissa.
Mikset ole tullut käymään kertaakaan?
461
00:45:06,087 --> 00:45:09,020
No soitankin juuri siitä.
462
00:45:09,095 --> 00:45:12,066
Mietin, koska olet kotona.
463
00:45:13,058 --> 00:45:15,017
Kävisikö huomenna?
464
00:45:15,025 --> 00:45:19,025
Rouva Hong pelaa golfia huomenna,
joten hän on poissa koko päivän.
465
00:45:19,075 --> 00:45:22,038
Selvä. Nähdään siis huomenna.
466
00:45:33,048 --> 00:45:35,089
-Saisinko kupillisen sitruunateetä?
-Selvä, rouva.
467
00:45:47,053 --> 00:45:48,066
Hei.
468
00:45:49,028 --> 00:45:50,095
Olen pahoillani,
469
00:45:51,003 --> 00:45:52,087
mutta en pääse pelaamaan golfia huomenna.
470
00:45:53,095 --> 00:45:56,000
Minulle tulee vieraita.
471
00:45:58,054 --> 00:46:00,017
Pirun kommarisissit.
472
00:46:00,025 --> 00:46:02,067
Haluavatko he neuvotella vai eivät?
473
00:46:02,076 --> 00:46:04,034
On kulunut päiväkausia!
474
00:46:04,042 --> 00:46:06,072
Jos he eivät tule puhumaan tänään,
475
00:46:08,064 --> 00:46:10,093
sanotaan menevämme takaisin.
476
00:46:11,001 --> 00:46:11,089
Mitä?
477
00:46:12,043 --> 00:46:16,002
Etkö tiedä, että olemme epätoivoisia?
Tämä on naurettavaa.
478
00:46:16,010 --> 00:46:18,031
Meidän pitäisi ottaa
aloite neuvotteluissa.
479
00:46:18,040 --> 00:46:21,069
He haluavat rahaa. En usko,
että he luopuvat siitä. Eikö niin?
480
00:46:24,061 --> 00:46:26,074
Älä oleta tai ennakoi mitään.
481
00:46:26,082 --> 00:46:28,028
Mitä sinä tiedät?
482
00:46:28,095 --> 00:46:31,070
Tämä johtuu siitä,
ettet hallinnut omia miehiäsi.
483
00:46:35,025 --> 00:46:36,016
Mitä?
484
00:46:39,058 --> 00:46:40,088
Mitä sanoit?
485
00:46:41,084 --> 00:46:43,005
Kuule.
486
00:46:43,063 --> 00:46:44,080
Chang-su.
487
00:46:46,005 --> 00:46:48,059
Älä unohda, että olen edeltäjäsi.
488
00:46:48,068 --> 00:46:50,051
Olin johtaja ennen sinua!
489
00:46:51,076 --> 00:46:54,039
Et edes liittynyt kumoukseen.
490
00:46:55,022 --> 00:46:58,002
Seurasit vain minua. Miten julkeat?
491
00:46:58,010 --> 00:47:00,010
Mitä, senkin saasta?
492
00:47:02,006 --> 00:47:05,057
Tapoit esimiehesi noustaksesi asteikossa.
493
00:47:05,065 --> 00:47:07,099
Hiljaa, paskiainen! En pettänyt ketään!
494
00:47:08,007 --> 00:47:12,037
Palvelin maatani uskollisesti!
Älä kutsu minua petturiksi, paskiainen!
495
00:47:12,045 --> 00:47:14,045
Sinä tuhosit tämän hallinnon!
496
00:47:14,054 --> 00:47:16,087
Ei, minä mahdollistin sen!
497
00:47:16,095 --> 00:47:19,071
Minä mahdollistin tämän hallinnon!
498
00:47:19,079 --> 00:47:22,046
Päästä irti! Päästä irti, paskiainen!
499
00:47:23,096 --> 00:47:25,055
-Senkin...
-Päästä irti.
500
00:47:25,063 --> 00:47:28,059
Mitä sinä tiedät uskollisuudesta?
Päästä irti hiuksistani!
501
00:47:30,009 --> 00:47:31,022
Hetkinen.
502
00:47:32,022 --> 00:47:34,022
Hän on täällä.
503
00:47:35,047 --> 00:47:38,052
Jestas. Onpa Pekingissä kauniit näköalat.
504
00:47:38,060 --> 00:47:40,002
Niinpä.
505
00:47:41,027 --> 00:47:42,060
Istukaa alas, olkaa hyvä.
506
00:47:51,086 --> 00:47:53,078
En tullut neuvottelemaan,
507
00:47:53,087 --> 00:47:55,045
vaan kuulemaan selityksenne.
508
00:47:56,079 --> 00:48:00,096
Onko totta, että ANSP-agentit
jahtasivat meidän agenttejamme?
509
00:48:02,008 --> 00:48:04,046
Olen pahoillani. Olosuhteiden pakosta...
510
00:48:04,054 --> 00:48:06,038
Luuletteko, että se oli tarkoitus?
511
00:48:06,046 --> 00:48:08,009
Mekin olemme turhautuneita...
512
00:48:08,017 --> 00:48:10,038
Epäonnistuminen on Etelän syy.
513
00:48:10,047 --> 00:48:12,097
Olette omillanne
presidentinvaalien suhteen!
514
00:48:20,035 --> 00:48:21,094
Senkin pas...
515
00:48:35,045 --> 00:48:37,049
Piru vie!
516
00:48:41,008 --> 00:48:42,083
Murtaudumme sisään ja pelastamme hänet.
517
00:48:43,054 --> 00:48:46,079
ANSP on vahdissa, joten hänen
täytyy piileskellä asuntolassa.
518
00:48:46,088 --> 00:48:49,042
Jos toimit hätiköidysti,
saatat loukkaantua.
519
00:48:50,001 --> 00:48:51,042
Odota vielä kolme päivää.
520
00:48:51,051 --> 00:48:55,047
Jos 72 tunnin sisällä ei saada
varmistusta, että hän elää,
521
00:48:56,055 --> 00:48:58,014
noudata protokollaa.
522
00:48:58,072 --> 00:48:59,097
Selvä, rouva.
523
00:49:08,090 --> 00:49:11,069
PÄIVÄ AVOIMIIN OVIIN
524
00:49:17,045 --> 00:49:18,062
EUN CHANG-SU
525
00:49:45,035 --> 00:49:46,052
Rouva!
526
00:50:39,053 --> 00:50:41,028
Miksi otat veljesi kengät -
527
00:50:42,074 --> 00:50:43,058
ja puvun?
528
00:50:45,029 --> 00:50:46,050
Mitä se sinulle kuuluu?
529
00:50:46,058 --> 00:50:48,012
Ne ovat veljeni.
530
00:50:51,050 --> 00:50:52,038
Kuule.
531
00:50:52,046 --> 00:50:55,001
Tulit tänne ensi kertaa 10 vuoteen.
532
00:50:55,009 --> 00:50:59,005
Muutit isoäitisi luo 10 vuotta sitten.
533
00:50:59,063 --> 00:51:00,089
Ymmärrän, että vihaat minua,
534
00:51:00,097 --> 00:51:03,018
mutta olen äitipuolesi.
535
00:51:03,026 --> 00:51:04,081
Eikö sinun pitäisi tervehtiä minua?
536
00:51:05,097 --> 00:51:06,089
Hei.
537
00:51:08,081 --> 00:51:10,040
Et ole muuttunut.
538
00:51:11,061 --> 00:51:13,011
Sinä et ole muuttunut.
539
00:51:13,061 --> 00:51:15,015
Laisinkaan.
540
00:51:18,074 --> 00:51:20,041
Sinäkään et ole muuttunut.
541
00:51:23,083 --> 00:51:26,012
Purat aina syyllisyyttäsi minuun.
542
00:51:27,050 --> 00:51:30,017
Tapoinko äitisi?
Miksi purat sitä minuun?
543
00:52:32,052 --> 00:52:36,044
HOSU NAISTEN YLIOPISTO
544
00:52:39,090 --> 00:52:44,028
53. HOSU NAISTEN YLIPISTON
ASUNTOLAN AVOIMET OVET
545
00:52:57,046 --> 00:52:58,088
Se sopii täydellisesti.
546
00:52:59,059 --> 00:53:01,030
Kengät myös.
547
00:53:11,085 --> 00:53:15,010
Pane vaatteesi tähän säkkiin huomenna.
548
00:53:15,019 --> 00:53:18,048
Pidän sen ja annan,
kun tapaamme seuraavan kerran.
549
00:53:26,053 --> 00:53:28,041
Miten jalkasi voi?
550
00:53:32,033 --> 00:53:34,000
Se on miltei parantunut.
551
00:53:38,029 --> 00:53:39,096
Kiitos kaikesta.
552
00:53:40,080 --> 00:53:42,042
Kiitos sinun.
553
00:53:58,073 --> 00:54:01,044
AVOIMIEN OVIEN PÄIVÄ
554
00:55:35,062 --> 00:55:36,091
Mennäänkö?
555
00:55:57,056 --> 00:55:59,006
HUOMIO
556
00:56:21,046 --> 00:56:23,008
Hei, neiti.
557
00:56:23,017 --> 00:56:24,042
Mitä teitte tuolla?
558
00:56:32,022 --> 00:56:36,055
Hän on seuralaiseni tänään,
ja halusi katsella katolta.
559
00:56:41,018 --> 00:56:44,035
Etkö tiedä, ettei ulkopuolisilla
ole pääsyä katolle?
560
00:56:48,086 --> 00:56:51,082
Anteeksi, neiti.
Kärtin häntä viemään minut sinne.
561
00:56:54,095 --> 00:56:55,087
Olen pahoillani.
562
00:57:09,067 --> 00:57:11,017
AVOIMET OVET
563
00:57:11,080 --> 00:57:12,084
Miten hän saattoi...
564
00:57:12,092 --> 00:57:14,038
Olen pahoillani, Gwang-tae.
565
00:57:14,047 --> 00:57:18,026
Kutsun sotilaan
avoimiin oviin tänä vuonna.
566
00:57:18,035 --> 00:57:21,077
Ymmärräthän sen?
Tiedät, että pidän vapaasta rakkaudesta.
567
00:57:22,081 --> 00:57:24,039
Vai vielä vapaa rakkaus.
568
00:57:25,027 --> 00:57:26,098
Murskaan sen kundin tänään.
569
00:57:29,065 --> 00:57:30,098
Otan kuvan teistä.
570
00:57:31,007 --> 00:57:32,032
Yksi, kaksi, kolme.
571
00:57:32,040 --> 00:57:33,053
Hymyä!
572
00:57:34,011 --> 00:57:35,082
Teistä myös. Otan kuvan teistä.
573
00:57:35,091 --> 00:57:37,053
Hymyä! Yksi, kaksi, kolme.
574
00:57:37,062 --> 00:57:38,078
Yksi, kaksi, kolme.
575
00:57:40,099 --> 00:57:42,012
Hän on seuralaiseni.
576
00:57:45,025 --> 00:57:47,004
Se on tarkastettu. Voitte mennä.
577
00:57:47,013 --> 00:57:48,004
Hei.
578
00:57:48,013 --> 00:57:50,013
Huone 209. Tiedäthän sen?
579
00:57:53,021 --> 00:57:54,005
Toki.
580
00:57:55,059 --> 00:57:57,034
-Voitte mennä.
-Kiitos.
581
00:58:37,038 --> 00:58:38,047
Hymyä!
582
00:58:39,076 --> 00:58:41,035
Tulkaa myöhemmin kuvaan.
583
00:58:48,094 --> 00:58:49,081
Seol-hui!
584
00:59:02,070 --> 00:59:03,099
Seol-hui.
585
00:59:10,092 --> 00:59:12,029
Olen pahoillani.
586
00:59:16,046 --> 00:59:17,030
Seol-hui!
587
00:59:18,055 --> 00:59:20,022
-Missä hän on?
-Anteeksi.
588
00:59:20,030 --> 00:59:22,010
-Näytä lippusi.
-Anteeksi.
589
00:59:22,018 --> 00:59:24,072
Mikä hänen nimensä oli?
Olen Yoon Seol-huin seuralainen.
590
00:59:24,081 --> 00:59:26,047
Yoon Seol-huin?
591
00:59:27,006 --> 00:59:28,073
HUONE 207 YOON SEOL-HUI
592
00:59:29,094 --> 00:59:31,019
Yoon Seol-huin?
593
00:59:32,090 --> 00:59:35,007
Eikö hän tapaillut Hye-ryeongia?
594
00:59:37,074 --> 00:59:39,049
YUT-PELI
595
00:59:48,012 --> 00:59:49,071
Kello käy.
596
00:59:49,079 --> 00:59:52,004
PIKAKIRJOITUSKILPAILU
597
00:59:56,067 --> 00:59:57,076
Seol-hui?
598
01:00:02,001 --> 01:00:03,039
Mitä täällä tapahtuu?
599
01:00:03,047 --> 01:00:05,005
Olen pahoillani. Miksi?
600
01:00:06,031 --> 01:00:08,022
Miksi välttelet minua?
601
01:00:10,035 --> 01:00:11,073
Kuuntele.
602
01:00:12,065 --> 01:00:14,098
Olen pahoillani. Yllätin varmaan sinut.
603
01:00:15,006 --> 01:00:17,065
Seok-junilla on ärtyvän suolen oireyhtymä.
604
01:00:17,073 --> 01:00:20,049
Häntä varmaan jännitti
avoimien ovien alla.
605
01:00:20,057 --> 01:00:22,066
Hän sai ripulin aamulla.
606
01:00:23,066 --> 01:00:25,012
Minä tulin hänen sijaansa.
607
01:00:25,062 --> 01:00:29,083
Et voi vain tulla tänne
kertomatta minulle ensin.
608
01:00:30,066 --> 01:00:34,033
Sinähän tapailet Hye-ryeongia.
609
01:00:34,083 --> 01:00:39,013
Hye-ryeongia? Hän sanoo
pitävänsä vapaasta rakkaudesta.
610
01:00:39,021 --> 01:00:44,014
Hän ei voi valittaa siitä, että olen
seuralaisesi avoimien ovien päivänä.
611
01:00:44,064 --> 01:00:45,076
Hitto.
612
01:00:50,010 --> 01:00:51,010
Siis...
613
01:00:52,002 --> 01:00:53,027
Etkö ole samaa mieltä?
614
01:00:55,086 --> 01:00:57,061
Et kuitenkaan ole -
615
01:00:57,069 --> 01:01:00,082
kutsumani mies, Gwang-tae!
616
01:01:19,055 --> 01:01:20,084
Hei sitten.
617
01:01:23,042 --> 01:01:25,055
Hän suostuu kyselyyn.
618
01:01:25,093 --> 01:01:27,022
Seol-hui.
619
01:01:27,030 --> 01:01:28,068
Hei.
620
01:01:28,076 --> 01:01:30,043
Kuka kutsui sinut tänne?
621
01:01:35,031 --> 01:01:37,031
Vauhtia. Nyt.
622
01:01:40,032 --> 01:01:42,090
Olen hyvä, enkö olekin?
623
01:01:42,099 --> 01:01:44,003
Vauhtia!
624
01:01:44,011 --> 01:01:45,041
Olen tarkka-ampuja.
625
01:01:47,016 --> 01:01:49,091
-Senkin...
-Byeong-tae.
626
01:01:49,099 --> 01:01:53,066
-Olen maan oikea käsi.
-Olet niin siisti.
627
01:01:53,075 --> 01:01:55,092
Hye-ryeong, näitkö? Oikea käsi.
628
01:02:01,017 --> 01:02:04,017
Jos vihaat minua niin,
lähden tavattuani Hye-ryeongin.
629
01:02:04,026 --> 01:02:05,047
Tiedätkö, missä hän on?
630
01:02:08,080 --> 01:02:11,068
Mikset mene odottamaan huoneeseen 207?
631
01:02:12,022 --> 01:02:14,077
Hän varmasti esittelee ensin huoneen.
Tätä tietä.
632
01:02:15,044 --> 01:02:16,027
Tätä tietä.
633
01:02:23,078 --> 01:02:25,099
Ammun vielä uudelleen!
634
01:02:27,041 --> 01:02:29,087
Selvä. Katsotaan, miten menee.
635
01:02:33,024 --> 01:02:34,016
Mitä sinä teet?
636
01:02:35,083 --> 01:02:37,008
Hye-ryeong!
637
01:02:37,017 --> 01:02:38,042
-Minä voitin.
-Hän on hyvä!
638
01:02:38,050 --> 01:02:40,004
Osuin joka ainoaan.
639
01:02:45,088 --> 01:02:46,088
Hei, sinä siellä.
640
01:02:47,059 --> 01:02:48,043
Seis.
641
01:02:54,014 --> 01:02:55,027
Hei.
642
01:02:58,069 --> 01:02:59,077
Tämä on naurettavaa.
643
01:03:00,098 --> 01:03:01,098
Byeong-tae.
644
01:03:02,057 --> 01:03:03,065
Mitä sinä teet?
645
01:03:04,036 --> 01:03:05,040
Hetki vain, Hye-ryeong.
646
01:03:08,091 --> 01:03:10,028
Eikö näytäkin helpolta?
647
01:03:10,087 --> 01:03:13,020
Mikset kokeilisi? Voin korjata asentoasi.
648
01:03:14,074 --> 01:03:16,087
Älä suotta ujostele.
649
01:03:17,058 --> 01:03:18,092
No niin.
650
01:03:19,000 --> 01:03:20,083
No niin, tehkää tilaa hänelle.
651
01:03:23,046 --> 01:03:25,013
Oletko sekaisin? Miksi tulit tänne?
652
01:03:25,021 --> 01:03:26,071
Gwang-tae on täällä.
653
01:03:26,080 --> 01:03:28,013
Mitä? Gwang...
654
01:03:28,072 --> 01:03:31,043
Onko Gwang-tae täällä? Miten?
En kutsunut häntä.
655
01:03:32,001 --> 01:03:34,001
Tässä on uusi haastaja.
Antakaa aplodit.
656
01:03:36,035 --> 01:03:37,027
Katso tarkasti.
657
01:03:38,002 --> 01:03:39,094
Vasen jalka eteen, käännä kehoa,
658
01:03:40,002 --> 01:03:42,048
pitele pistoolia oikealla kädellä,
659
01:03:42,056 --> 01:03:44,007
purista vasen ympärille,
660
01:03:44,015 --> 01:03:45,065
rentouta kyynärpää.
661
01:03:47,019 --> 01:03:48,036
Ratsastusasento!
662
01:03:52,066 --> 01:03:54,074
Taitaa olla aika.
663
01:03:54,083 --> 01:03:59,054
Valmistelin vaikeamman
version pelistä tänä vuonna.
664
01:03:59,062 --> 01:04:01,058
Mitä sanot? Haluatko kokeilla?
665
01:04:02,067 --> 01:04:03,079
Kyllä.
666
01:04:05,017 --> 01:04:06,017
No niin.
667
01:04:12,005 --> 01:04:13,043
Pyöräytä.
668
01:04:13,051 --> 01:04:14,080
Selvä.
669
01:04:38,079 --> 01:04:40,050
Aplodit!
670
01:04:41,025 --> 01:04:43,025
Hän on tämän vuoden paras ampuja!
671
01:04:44,096 --> 01:04:45,088
Näetkö?
672
01:04:45,096 --> 01:04:48,013
Se johtuu opettamastani asennosta.
673
01:04:48,075 --> 01:04:52,022
Ota tämä nalle. Se on palkinto.
674
01:05:33,093 --> 01:05:35,013
Kuka hän on?
675
01:05:35,072 --> 01:05:36,089
Yeong-ron seuralainen.
676
01:05:36,097 --> 01:05:38,005
Hän on komea.
677
01:05:56,045 --> 01:05:59,087
Se alkaa. On paritanssin aika.
678
01:06:13,038 --> 01:06:14,067
Hei, komistus!
679
01:06:15,084 --> 01:06:17,009
Baekha-panimo.
680
01:06:17,089 --> 01:06:19,018
Baekha-panimo.
681
01:06:19,064 --> 01:06:21,039
Baekha-panimo. Jestas.
682
01:06:22,039 --> 01:06:24,043
Hän taitaa pitää juomisesta.
683
01:06:24,052 --> 01:06:27,073
Kalenteri ja pöytäkello Baekha-panimosta.
684
01:06:27,081 --> 01:06:29,048
Se on isäni yhtiö.
685
01:06:30,019 --> 01:06:31,040
Isäsi yhtiö?
686
01:06:35,095 --> 01:06:36,078
Sittenhän...
687
01:06:37,061 --> 01:06:39,041
Baekha-panimon johtaja -
688
01:06:40,041 --> 01:06:42,016
on isäsi?
689
01:06:51,029 --> 01:06:55,076
Ainut juomani alkoholi on Baekha Soju.
690
01:06:56,072 --> 01:06:57,088
Ymmärrän.
691
01:06:59,047 --> 01:07:03,001
Parien tanssikilpailu on kahvilassa.
692
01:07:03,010 --> 01:07:04,064
Hye-ryeong on varmaan siellä.
693
01:07:04,072 --> 01:07:06,006
Seol-hui.
694
01:07:13,098 --> 01:07:15,028
Tiedätkö mitä?
695
01:07:18,049 --> 01:07:20,028
Sokkotreffeillämme -
696
01:07:21,053 --> 01:07:23,087
toivoin todella,
697
01:07:23,095 --> 01:07:27,071
että valitsisit tutkintotodistukseni.
698
01:07:30,033 --> 01:07:32,008
Todellako?
699
01:07:35,013 --> 01:07:38,017
Seok-junilla oli ripuli
juuri tänä aamuna -
700
01:07:38,026 --> 01:07:40,022
ja Hye-ryeong ei kutsunut minua.
701
01:07:40,030 --> 01:07:43,043
Luuletko, että se on vain sattumaa? Ei.
702
01:07:45,010 --> 01:07:46,060
Ei ole.
703
01:07:48,023 --> 01:07:51,073
Meidät on tarkoitettu yhteen.
704
01:07:53,090 --> 01:07:55,019
Se on...
705
01:07:56,011 --> 01:07:57,036
kohtalomme.
706
01:08:00,024 --> 01:08:02,036
Oletko nähnyt Yeong-rota? Miksei hän...
707
01:08:06,008 --> 01:08:07,075
Haluaisitko lähteä teelle?
708
01:08:15,000 --> 01:08:16,075
Aivan, Yeong-ro.
709
01:08:16,084 --> 01:08:17,076
Kundit.
710
01:08:17,084 --> 01:08:19,034
Tehdään tämä!
711
01:09:14,002 --> 01:09:17,073
Toivotan kaikki lämpimästi
tervetulleeksi juhliin.
712
01:09:18,073 --> 01:09:20,082
Esittelemme ylpeänä päivän DJ:n!
713
01:09:20,090 --> 01:09:23,099
DJ Sinitakki!
714
01:09:25,061 --> 01:09:26,049
Mene kokeilemaan.
715
01:09:27,007 --> 01:09:28,074
Nyt ääntä!
716
01:09:38,092 --> 01:09:40,067
Mene kokeilemaan. Tanssi.
717
01:09:40,075 --> 01:09:43,017
-Ei.
-Miksei? Mene vain.
718
01:09:43,026 --> 01:09:44,030
Ei kiitos.
719
01:09:54,052 --> 01:09:55,077
Ei tarvitse.
720
01:09:55,085 --> 01:09:56,098
Ei kiitos.
721
01:10:01,048 --> 01:10:03,015
Mene tanssimaan.
722
01:10:05,024 --> 01:10:08,053
-Eun Yeong-ro.
-Eun Yeong-ro.
723
01:10:08,062 --> 01:10:12,066
-Eun Yeong-ro!
-Eun Yeong-ro!
724
01:10:12,075 --> 01:10:16,012
-Eun Yeong-ro!
-Eun Yeong-ro!
725
01:10:16,021 --> 01:10:19,034
-Eun Yeong-ro!
-Eun Yeong-ro!
726
01:10:19,042 --> 01:10:22,046
-Eun Yeong-ro!
-Eun Yeong-ro!
727
01:10:22,055 --> 01:10:24,026
-Eun Yeong-ro!
-Eun Yeong-ro!
728
01:11:03,063 --> 01:11:05,005
Anna mennä!
729
01:12:58,045 --> 01:12:59,045
Hei, Yeong-ro.
730
01:13:00,091 --> 01:13:01,083
Yeong-ro?
731
01:13:05,008 --> 01:13:06,025
Yeong-ro.
732
01:13:06,075 --> 01:13:08,067
Älä pilaa tunnelmaa ja häivy siitä.
733
01:13:32,036 --> 01:13:34,007
Muuri C valmis.
734
01:13:47,071 --> 01:13:49,084
-Mikä sinulla kesti?
-Olen pahoillani.
735
01:13:53,067 --> 01:13:54,051
Kiitos.
736
01:13:57,080 --> 01:13:59,060
Pidän sen. Sinun pitäisi mennä.
737
01:14:14,007 --> 01:14:15,045
Yeong-ro, nouse kyytiin.
738
01:14:16,003 --> 01:14:16,086
Mitä?
739
01:14:16,095 --> 01:14:19,049
Teidän on turvallisempi mennä yhdessä.
740
01:14:20,012 --> 01:14:21,012
Nyt.
741
01:14:35,063 --> 01:14:36,093
Aja.
742
01:14:43,081 --> 01:14:45,077
Pitäkää hauskaa yhdessä!
743
01:14:58,007 --> 01:15:00,007
Senkin...
744
01:15:00,016 --> 01:15:02,062
Hye-ryeong kutsui toisen kundin.
745
01:15:03,008 --> 01:15:06,016
Miten hän saattoi? En ole enää
kiinnostunut hänestä. Oikeasti.
746
01:15:07,021 --> 01:15:08,037
Mutta silti,
747
01:15:09,000 --> 01:15:10,063
jos hän saa tietää...
748
01:15:11,029 --> 01:15:13,021
Minähän sanoin, Seol-hui.
749
01:15:14,021 --> 01:15:15,046
Kuulumme yhteen.
750
01:15:44,062 --> 01:15:45,045
Täällä.
751
01:15:56,009 --> 01:15:56,092
Tässä Lion.
752
01:15:57,001 --> 01:15:59,022
Löysimme Taedong-joki 1:n pistoolin.
753
01:16:35,054 --> 01:16:38,063
Tiedäthän asuntolan puhelinnumeron?
754
01:16:46,056 --> 01:16:49,010
Ja että asun huoneessa 207.
755
01:16:49,073 --> 01:16:50,089
Eikö niin?
756
01:16:58,073 --> 01:17:03,016
Minun pitää palauttaa vaatteet sinulle.
757
01:18:06,072 --> 01:18:10,010
On helpotus nähdä sinun menevän,
mutta se tuntuu oudolta.
758
01:18:18,052 --> 01:18:19,065
Minä menen.
759
01:18:20,082 --> 01:18:22,003
Pidä huoli itsestäsi.
760
01:18:44,026 --> 01:18:45,097
Seol-hui, sanon sinulle,
761
01:18:47,018 --> 01:18:48,072
että kuulumme yhteen.
762
01:19:12,058 --> 01:19:13,070
Se pirun kommunisti.
763
01:19:13,079 --> 01:19:16,075
Soitan heti, kun näen hänet!
764
01:19:17,071 --> 01:19:19,025
Se paskiainen.
765
01:19:22,009 --> 01:19:23,096
Minun pitää käydä miestenhuoneessa.
766
01:19:36,018 --> 01:19:37,027
Haloo?
767
01:19:37,035 --> 01:19:39,031
Lim Soo-ho on täällä.
768
01:19:39,039 --> 01:19:42,019
Soo-ho ilmestyi
Hosu yliopiston pääportille.
769
01:19:42,027 --> 01:19:44,015
Niin. Vauhtia.
770
01:19:54,024 --> 01:19:55,066
Pysy turvassa.
771
01:20:18,035 --> 01:20:19,018
Herra!
772
01:20:19,077 --> 01:20:20,064
Herra!
773
01:20:21,090 --> 01:20:23,019
Hän ilmestyi.
774
01:20:23,094 --> 01:20:25,011
Toista.
775
01:20:25,057 --> 01:20:27,090
Toistan. Tässä Geumosan.
776
01:20:27,098 --> 01:20:31,003
Saimme tiedon, että Lim Soo-ho
on polkupyörällä pääportin edessä.
777
01:20:31,011 --> 01:20:32,016
-Loppu.
-Mennään.
778
01:22:52,009 --> 01:22:54,017
Bun-ok tarkasti kutsut.
779
01:22:54,026 --> 01:22:55,097
Hän näki kundin, jota ei päästänyt sisään.
780
01:22:56,005 --> 01:22:58,072
Aivan. Hänen täytyi piileskellä
neljännessä kerroksessa.
781
01:22:58,080 --> 01:23:00,030
Se kundi on...
782
01:23:00,039 --> 01:23:01,060
Vakooja?
783
01:23:01,068 --> 01:23:04,077
Hän ei ikinä anna sen olla.
784
01:23:05,035 --> 01:23:08,052
He eivät epäröi tehdä syyttömästä
vakoojaa saadakseen tulosta.
785
01:23:08,060 --> 01:23:10,094
Etkö olekin helppo saalis?
786
01:23:11,002 --> 01:23:12,007
"Hosu yliopisto."
787
01:23:12,015 --> 01:23:14,040
"Tutkittu. Toivoo pääsevänsä Pohjoiseen."
788
01:23:14,048 --> 01:23:15,082
Pyysin soittamaan.
789
01:23:16,040 --> 01:23:18,074
Mutta et vastannut minulle.
790
01:23:19,032 --> 01:23:20,066
Vain kerran.
791
01:23:23,041 --> 01:23:24,074
Vain kerran.
792
01:23:25,054 --> 01:23:26,041
Hänet täytyy vangita.
793
01:23:26,050 --> 01:23:30,075
Mutta jos olette kadottamassa hänet,
teillä on lupa tappaa.
794
01:23:33,075 --> 01:23:34,092
Soo-ho.
795
01:23:41,030 --> 01:23:44,010
BONUS
796
01:23:46,093 --> 01:23:49,035
Luoja, olettepa te nätti.
797
01:23:49,044 --> 01:23:51,098
Mitä sanotte, tohtori Kang?
Pidättekö siitä?
798
01:23:53,023 --> 01:23:55,003
Käytän harvoin hameita.
799
01:23:55,011 --> 01:23:57,090
Charlotte suositteli sitä itse.
800
01:23:57,099 --> 01:23:59,024
Käyttäkää siis sitä.
801
01:23:59,032 --> 01:24:00,053
Se on lahja minulta.
802
01:24:01,074 --> 01:24:03,083
Arvostan elettä,
803
01:24:03,091 --> 01:24:06,033
mutta en voi ottaa tätä vastaan.
804
01:24:07,016 --> 01:24:09,062
Sitä paitsi käytän vain housuja.
805
01:24:15,021 --> 01:24:16,071
Näetkö, millainen hän on?
806
01:24:17,030 --> 01:24:19,080
Hän on niin yksinkertainen
ja suorasukainen.
807
01:24:26,010 --> 01:24:29,010
Hän on siis herra Namin lääkäri?
808
01:24:29,018 --> 01:24:30,002
Kyllä.
809
01:24:30,010 --> 01:24:35,023
Sinuna en antaisi noin nätin
nuoren naisen olla mieheni kanssa.
810
01:24:35,082 --> 01:24:37,032
Miehelläni on korkea verenpaine.
811
01:24:37,040 --> 01:24:40,053
Hän lyyhistyi lennolla Yhdysvalloista,
812
01:24:40,061 --> 01:24:42,045
ja tohtori Kang pelasti hänet.
813
01:24:42,053 --> 01:24:44,049
Siltikin.
814
01:24:44,057 --> 01:24:46,008
Hän on niin nätti.
815
01:24:46,016 --> 01:24:47,083
Pidätkö minua idioottina?
816
01:24:47,091 --> 01:24:52,029
Kysyin ennustajalta hänen syntymäajallaan,
817
01:24:52,062 --> 01:24:53,088
ja hän sanoi,
818
01:24:53,096 --> 01:24:56,096
että minun pitäisi pitää hänet
mieheni rinnalla kuin taikakalu.
819
01:25:00,072 --> 01:25:02,093
Tekstitys: Jani Kontra