1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 2 00:01:07,734 --> 00:01:09,444 EPISODIO 3 3 00:01:15,575 --> 00:01:20,163 ¿Por qué quiere revisar este lugar a esta hora de la noche? 4 00:01:22,123 --> 00:01:24,125 Dios, cuánto polvo hay aquí. 5 00:01:32,342 --> 00:01:33,551 Oh, no. 6 00:01:38,014 --> 00:01:38,848 Abre. 7 00:01:39,641 --> 00:01:41,935 Sí, señora. Estoy buscando la llave. 8 00:01:42,185 --> 00:01:44,562 ¿Cuál es? Hay tantas. 9 00:01:44,646 --> 00:01:45,855 Rápido. 10 00:01:46,689 --> 00:01:48,358 Listo, la encontré. 11 00:01:54,823 --> 00:01:56,908 La puerta está muy dura. 12 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 Enciende la luz. 13 00:02:16,970 --> 00:02:20,974 Sí, señora. ¿Dónde está el interruptor? 14 00:02:21,349 --> 00:02:22,767 Ahí está. 15 00:02:30,984 --> 00:02:35,363 Vaya, ¿qué hacemos? La luz no funciona. 16 00:02:36,489 --> 00:02:37,740 ¿No funciona? 17 00:02:37,824 --> 00:02:39,993 Hace seis años que no se usa este cuarto, 18 00:02:40,076 --> 00:02:41,911 así que no lo sabía. 19 00:02:52,380 --> 00:02:54,799 KO HYE-RYEONG 20 00:02:54,883 --> 00:02:57,635 PRIMEROS AUXILIOS 21 00:03:37,342 --> 00:03:38,843 ¿Qué haces aquí? 22 00:03:38,927 --> 00:03:40,220 Solo la seguí. 23 00:03:40,303 --> 00:03:41,679 No puedes estar aquí. 24 00:03:44,098 --> 00:03:45,892 Hay agua en el piso del baño. 25 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 Alguien debe estar viviendo aquí. 26 00:03:48,436 --> 00:03:51,189 Debe haber goteado agua de lluvia del techo. 27 00:03:51,272 --> 00:03:53,733 Hace días que no llueve. ¿Qué agua de lluvia? 28 00:03:55,526 --> 00:03:57,862 Debe haberse acumulado en el techo. 29 00:03:57,946 --> 00:04:00,406 - Oye. - Lo revisaré mañana a la mañana. 30 00:04:00,490 --> 00:04:01,366 La ventana. 31 00:04:01,449 --> 00:04:05,536 Este lugar me da miedo. ¿Podemos bajar ya? 32 00:04:06,746 --> 00:04:07,580 Señora. 33 00:04:11,042 --> 00:04:13,711 Creo que ahí fuera hay algo. 34 00:04:34,315 --> 00:04:35,775 No mires para abajo. 35 00:04:36,484 --> 00:04:37,777 Mírame a mí. 36 00:04:39,654 --> 00:04:40,989 No dejes de mirarme. 37 00:05:12,228 --> 00:05:14,689 - Traba la ventana. - Sí, señora. 38 00:06:53,621 --> 00:06:55,748 A partir de ahora, las llaves las guardo yo. 39 00:06:57,041 --> 00:06:59,669 Pero mañana tengo que arreglar la gotera. 40 00:06:59,752 --> 00:07:01,754 Debería quedármelas. 41 00:07:03,673 --> 00:07:04,757 Como usted diga. 42 00:07:07,718 --> 00:07:09,303 Recógelas mañana a la mañana 43 00:07:09,929 --> 00:07:11,722 y devuélvelas cuando termines. 44 00:07:12,306 --> 00:07:13,182 Sí, señora. 45 00:08:10,823 --> 00:08:11,866 ¿Estás bien? 46 00:08:22,084 --> 00:08:23,753 ¿A qué te dedicas en realidad? 47 00:08:28,382 --> 00:08:30,092 ¿Eres Superman o algo así? 48 00:08:35,014 --> 00:08:35,890 Me descubriste. 49 00:08:35,973 --> 00:08:38,518 De verdad pensé que me iba a morir. 50 00:08:48,319 --> 00:08:50,154 Lo siento. Es mi culpa. 51 00:09:02,375 --> 00:09:04,293 Me tengo que ir. 52 00:09:16,556 --> 00:09:18,849 ¿Eres idiota o solo lento? 53 00:09:19,225 --> 00:09:21,143 Se te podía haber abierto la herida. 54 00:09:22,937 --> 00:09:25,106 ¿Por qué no te cuidas un poco? 55 00:09:25,815 --> 00:09:26,899 En serio. 56 00:09:28,442 --> 00:09:30,236 Intenta no moverte hoy. 57 00:09:32,905 --> 00:09:35,616 Si la herida se infecta, puede ser muy grave. 58 00:09:45,501 --> 00:09:46,711 Creo que debería… 59 00:09:54,260 --> 00:09:55,469 Bueno, lo haré. 60 00:09:56,429 --> 00:09:57,638 Intentaré no moverme. 61 00:10:07,231 --> 00:10:10,693 Bueno, ahora sí me tengo que ir. 62 00:10:46,646 --> 00:10:49,315 Esto es malo. Debe estar cerrada por fuera. 63 00:11:00,159 --> 00:11:02,036 No puedo, señora. 64 00:11:02,536 --> 00:11:04,538 Que echen a las otras, pero a mí no. 65 00:11:04,997 --> 00:11:06,707 Eche al resto, no a mí, señora. 66 00:11:07,333 --> 00:11:08,918 Quise decírselo. 67 00:11:09,502 --> 00:11:12,505 Es todo culpa de Yeong-ro. 68 00:11:12,588 --> 00:11:14,423 Deberíamos avisarle a la policía. 69 00:11:15,091 --> 00:11:17,301 Traté de convencerlas de llamar a la policía. 70 00:11:28,646 --> 00:11:31,482 ¿Qué hago? ¿Y si descubren que no estoy? 71 00:11:32,358 --> 00:11:36,404 ¿Y si Man-dong no puede venir por culpa de la señora Pi? 72 00:11:36,487 --> 00:11:37,822 ¿Qué hago? 73 00:11:38,864 --> 00:11:40,116 Esto es malo. 74 00:11:43,828 --> 00:11:45,246 Todo va a estar bien. 75 00:11:46,205 --> 00:11:47,456 No te preocupes. 76 00:11:51,293 --> 00:11:52,253 Soy… 77 00:11:54,839 --> 00:11:56,257 Soy Superman, ¿sabes? 78 00:12:19,655 --> 00:12:20,823 ¡Man-dong! 79 00:12:24,076 --> 00:12:25,536 Soy yo, Jeong-min. 80 00:12:32,293 --> 00:12:33,294 ¿Está bien? 81 00:12:33,377 --> 00:12:35,004 Sí, estoy bien. 82 00:12:35,629 --> 00:12:37,631 - ¿Qué hace aquí a esta hora? - ¿Qué? 83 00:12:40,718 --> 00:12:44,764 Dios. Vamos rápido a buscarlos. Deben estar asustados. 84 00:12:45,097 --> 00:12:46,766 - Rápido. - Deme eso. 85 00:12:46,849 --> 00:12:47,808 De acuerdo. 86 00:12:51,395 --> 00:12:52,688 ¿Por qué no… 87 00:12:54,565 --> 00:12:56,817 te sientas aquí? 88 00:12:58,736 --> 00:13:00,029 Estoy bien. 89 00:14:04,343 --> 00:14:05,511 Mira esto. 90 00:14:41,463 --> 00:14:43,465 Dóblalo ahí. Y… 91 00:15:11,535 --> 00:15:12,536 Yeong-ro. 92 00:15:14,705 --> 00:15:15,998 Yeong-ro. 93 00:15:17,583 --> 00:15:18,959 Soy yo, Jeong-min. 94 00:15:27,468 --> 00:15:28,344 Jeong-min. 95 00:15:32,640 --> 00:15:34,516 Estaba muy preocupada. ¿Estás bien? 96 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 - Man-dong. - Deben haberse asustado. 97 00:15:39,647 --> 00:15:41,815 Lo siento, señor. Por mi culpa… 98 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 No te preocupes. Lo importante ahora 99 00:15:44,693 --> 00:15:47,780 es que la señora Pi guardará las llaves de este cuarto. 100 00:15:47,863 --> 00:15:49,281 ¿Qué hacemos? 101 00:15:49,365 --> 00:15:50,783 Tengo que irme esta noche. 102 00:15:53,661 --> 00:15:55,496 - ¿En ese estado? - No tengo opción. 103 00:15:56,163 --> 00:15:58,082 O no estarás a salvo. 104 00:15:59,375 --> 00:16:01,752 Pero aún no se te curó la herida. 105 00:16:03,921 --> 00:16:04,838 Señor. 106 00:16:05,422 --> 00:16:07,466 ¿La puerta principal es la única salida? 107 00:16:07,549 --> 00:16:12,137 Hay una salida de emergencia en el sótano que las estudiantes no conocen. 108 00:16:12,846 --> 00:16:14,014 ¿Ah, sí? 109 00:16:15,015 --> 00:16:17,142 Sí. Puedo abrirte la puerta, 110 00:16:17,226 --> 00:16:19,728 así que lo mejor es que te vayas esta noche. 111 00:16:20,312 --> 00:16:21,480 Pero, Man-dong… 112 00:16:21,563 --> 00:16:22,398 Tonta. 113 00:16:22,481 --> 00:16:25,401 Si se queda aquí y lo atrapan, estamos todos acabados. 114 00:16:25,484 --> 00:16:26,610 Exacto. 115 00:16:26,694 --> 00:16:29,071 Por nuestra seguridad, es muy importante 116 00:16:29,154 --> 00:16:32,700 que Soo-ho salga de aquí a salvo sin que lo atrapen, ¿no? 117 00:16:32,783 --> 00:16:34,368 Sí, lo es. Pero… 118 00:16:38,914 --> 00:16:41,083 En unos días, la residencia estará abierta. 119 00:16:42,876 --> 00:16:44,920 Sí. Yeong-ro tiene razón. 120 00:16:45,004 --> 00:16:47,756 Es el día de puertas abiertas y entrará gente de afuera. 121 00:16:47,840 --> 00:16:49,008 Podrías mezclarte y… 122 00:16:49,091 --> 00:16:50,217 Tengo que irme hoy. 123 00:16:52,386 --> 00:16:53,762 Vamos, señor. 124 00:17:02,980 --> 00:17:04,440 - Cuidado. - Sí. 125 00:17:05,024 --> 00:17:05,899 Por aquí. 126 00:17:15,075 --> 00:17:16,035 Oye, tú. 127 00:17:19,413 --> 00:17:20,539 No corras. 128 00:17:26,712 --> 00:17:28,589 Artículo 32 de la Constitución. 129 00:17:28,672 --> 00:17:31,383 Todos los ciudadanos tienen el derecho de trabajar. 130 00:17:31,467 --> 00:17:34,053 Cielos, otra vez está caminando dormida. 131 00:17:34,136 --> 00:17:38,015 …promoverá el empleo de los trabajadores y garantizará 132 00:17:38,098 --> 00:17:41,268 salarios óptimos por medios sociales y económicos y… 133 00:17:42,352 --> 00:17:45,689 Todos los ciudadanos tienen el derecho de trabajar. 134 00:17:48,901 --> 00:17:50,569 Artículo 32 de la Constitución. 135 00:17:50,652 --> 00:17:53,155 Todos los ciudadanos tienen el derecho de trabajar. 136 00:17:53,739 --> 00:17:56,116 El Estado promoverá el empleo de los trabajadores 137 00:17:56,200 --> 00:17:59,703 y garantizará salarios óptimos por medios sociales y económicos 138 00:17:59,787 --> 00:18:03,373 e implementará un salario mínimo según lo establecido por las leyes. 139 00:18:09,088 --> 00:18:10,172 Oye, tú. 140 00:18:10,839 --> 00:18:12,299 No corras. 141 00:18:20,682 --> 00:18:22,267 Artículo 32 de la Constitución. 142 00:18:22,351 --> 00:18:24,853 Todos los ciudadanos tienen el derecho de trabajar. 143 00:18:28,690 --> 00:18:30,526 Rápido. Vayan. 144 00:18:43,831 --> 00:18:44,915 Por aquí. 145 00:19:25,122 --> 00:19:25,956 Hola, señor. 146 00:19:29,960 --> 00:19:30,878 ¿Cómo supieron…? 147 00:19:34,506 --> 00:19:35,841 - Sí, señor. - Sí, señor. 148 00:19:35,924 --> 00:19:37,634 Avisen si ven algo sospechoso. 149 00:19:37,718 --> 00:19:38,552 - Sí. - Sí. 150 00:19:41,847 --> 00:19:44,808 Nunca se sabe qué puede pasar, así que no bajen la guardia. 151 00:19:44,892 --> 00:19:46,226 Estén atentos. 152 00:19:46,602 --> 00:19:47,936 - Sí, señor. - Sí, señor. 153 00:20:13,754 --> 00:20:16,340 Cuando entre la gente, haremos un sorteo 154 00:20:16,423 --> 00:20:19,176 y tendremos listos unos premios geniales, 155 00:20:19,259 --> 00:20:22,721 así que anímenlos a participar en el evento. 156 00:20:22,804 --> 00:20:27,267 El concurso de mecanografía rápida y el iut estarán en el primer piso. 157 00:20:27,351 --> 00:20:30,854 El tiro al blanco y el juego de los enamorados estarán en el segundo. 158 00:20:35,275 --> 00:20:36,443 DÍA DE PUERTAS ABIERTAS 159 00:20:36,526 --> 00:20:40,447 El concurso de preguntas y pégale al topo se harán en el tercer piso. 160 00:20:40,530 --> 00:20:42,449 El baile será una danza tradicional… 161 00:20:42,532 --> 00:20:45,577 Tenemos un solo día de puertas abiertas al año. 162 00:20:46,161 --> 00:20:47,955 Mi-seon, Hyeon-suk, muéstrenles. 163 00:21:01,176 --> 00:21:02,719 ¿Acaso tenemos seis años? 164 00:21:02,803 --> 00:21:05,347 ¿Por qué siempre una danza tradicional? 165 00:21:05,430 --> 00:21:06,265 Hye-ryeong. 166 00:21:07,266 --> 00:21:09,643 La directora quiere que sea un baile colectivo. 167 00:21:09,726 --> 00:21:10,602 Mira. 168 00:21:11,812 --> 00:21:13,397 Este evento es nuestro. 169 00:21:13,855 --> 00:21:15,315 Dile que no se meta. 170 00:21:15,399 --> 00:21:18,318 Pienso lo mismo. Pi no nos puede decir qué hacer con esto. 171 00:21:19,403 --> 00:21:22,281 En cuanto al baile, le volveré a preguntar a la señora Pi… 172 00:21:22,364 --> 00:21:23,615 ¡Oye! 173 00:21:24,616 --> 00:21:26,994 Si siempre se hace lo que dice la directora, 174 00:21:27,494 --> 00:21:29,705 ¿para qué necesitamos una jefa de residencia? 175 00:21:30,289 --> 00:21:31,164 ¿No les parece? 176 00:21:32,165 --> 00:21:33,417 Vamos a bailar 177 00:21:33,917 --> 00:21:35,627 música disco. ¿Entendido? 178 00:21:35,711 --> 00:21:36,920 - ¡Eso! - Seol-hui. 179 00:21:37,504 --> 00:21:39,464 - ¡Disco! - ¡Disco! 180 00:21:59,901 --> 00:22:02,237 Ah, sí. ¿Qué premios habrá este año? 181 00:22:04,614 --> 00:22:06,742 Son mucho mejores que los del año pasado. 182 00:22:06,825 --> 00:22:09,661 Tercer lugar: una casetera. Segundo lugar: una Polaroid. 183 00:22:09,745 --> 00:22:12,289 Y el primer premio es una computadora. 184 00:22:16,293 --> 00:22:19,004 - ¡Silencio! - ¡Cállense! 185 00:22:20,005 --> 00:22:23,342 Todos los premios serán donados por el padre de Yoon Seol-hui. 186 00:22:24,343 --> 00:22:25,886 - ¡Seol-hui! - ¡Seol-hui! 187 00:22:25,969 --> 00:22:30,932 - ¡Seol-hui! - ¡Seol-hui! 188 00:22:32,684 --> 00:22:35,771 Lo que sigue es el cantante invitado. ¿A quién invitamos? 189 00:22:37,647 --> 00:22:38,982 Kim Wan-sun. 190 00:22:39,358 --> 00:22:40,734 ¡Kim Wan-sun! 191 00:22:41,860 --> 00:22:43,320 Kim Wan-sun. 192 00:22:44,946 --> 00:22:46,239 ¡Kim Wan-sun! 193 00:22:46,823 --> 00:22:48,241 ¡Kim Wan-sun! 194 00:22:48,325 --> 00:22:51,119 ¡Kim Wan-sun! 195 00:22:51,536 --> 00:22:53,538 ¡Kim Wan-sun! 196 00:22:54,039 --> 00:22:56,166 En el segundo piso estarán los juegos. 197 00:22:56,249 --> 00:22:58,085 Ese será el lugar más concurrido. 198 00:22:58,168 --> 00:23:00,754 Puedes aparecerte por allí 199 00:23:01,338 --> 00:23:04,383 porque hasta los estudiantes varones podrán entrar ese día. 200 00:23:04,966 --> 00:23:06,718 Pero, si pueden entrar los varones, 201 00:23:06,802 --> 00:23:09,638 también podrán entrar los policías que vigilan afuera. 202 00:23:10,222 --> 00:23:13,600 Se necesita una invitación para entrar, así que no te preocupes. 203 00:23:13,683 --> 00:23:16,061 El control de las entradas será a las dos. 204 00:23:16,144 --> 00:23:17,771 Deberías bajar después de eso. 205 00:23:18,647 --> 00:23:21,691 ¿Por qué? ¿No dijiste que el evento empieza a la una? 206 00:23:23,318 --> 00:23:26,655 ¿Recuerdas a tu pareja de la cita a ciegas? Bun-ok… 207 00:23:27,155 --> 00:23:29,199 No, Seong. Ella controlará las entradas. 208 00:23:29,699 --> 00:23:31,618 Y te conoce. 209 00:23:34,204 --> 00:23:37,958 Tú concéntrate en sanarte la herida. 210 00:23:38,041 --> 00:23:39,251 ¿De acuerdo? 211 00:23:43,171 --> 00:23:44,297 Lo siento. 212 00:23:44,923 --> 00:23:47,509 Es tu primer día de puertas abiertas y por mi culpa… 213 00:23:48,009 --> 00:23:50,262 Solo piensa en cómo saldrás a salvo. 214 00:23:50,387 --> 00:23:53,640 No será mi último día de puertas abiertas. 215 00:23:59,187 --> 00:24:00,397 ¿Y quién sabe? 216 00:24:01,231 --> 00:24:03,859 Puede que te invite el año que viene. 217 00:24:18,707 --> 00:24:20,584 Llego tarde a clase. Maldición. 218 00:24:21,168 --> 00:24:22,586 Me voy. 219 00:24:35,182 --> 00:24:36,391 PENSIÓN HAEDAL 220 00:24:36,475 --> 00:24:37,350 ¿Vive aquí? 221 00:24:37,434 --> 00:24:39,102 Sí. 222 00:24:51,698 --> 00:24:55,285 Señora Bong, le dije que no dejara entrar a desconocidos. 223 00:24:55,368 --> 00:24:56,995 Dicen que son policías 224 00:24:57,078 --> 00:24:59,331 y están buscando a Soo-ho. 225 00:24:59,664 --> 00:25:00,832 ¿Policías? 226 00:25:01,458 --> 00:25:02,834 ¿Por qué buscan a Soo-ho? 227 00:25:03,585 --> 00:25:04,669 ¿"Soo-ho"? 228 00:25:05,212 --> 00:25:06,880 Debes ser su amigo. 229 00:25:08,340 --> 00:25:11,468 Claro, somos los mejores amigos de esta… 230 00:25:13,178 --> 00:25:14,429 Un momento. 231 00:25:14,513 --> 00:25:16,723 ¿Por qué me preguntas eso? 232 00:25:16,806 --> 00:25:18,600 ¿Cuándo se fue de casa? 233 00:25:19,226 --> 00:25:20,685 - Él… - Espera. 234 00:25:22,020 --> 00:25:24,397 ¿Son policías? Quiero ver sus identificaciones. 235 00:25:25,273 --> 00:25:28,443 Sin una orden de registro, la pena es de tres años de prisión. 236 00:25:39,913 --> 00:25:41,248 ¿Qué demo…? 237 00:25:43,208 --> 00:25:46,044 Agencia para la Planificación de la Seguridad… ¿APSN? 238 00:25:46,586 --> 00:25:47,879 Ay, no. 239 00:25:56,805 --> 00:25:57,847 Oh Gwang-tae. 240 00:26:02,227 --> 00:26:04,396 Hablemos de Soo-ho. 241 00:26:06,106 --> 00:26:10,151 Ese cabrón quería invitarme a comer panceta antes de volver a Alemania. 242 00:26:10,735 --> 00:26:14,155 Así que comí con él y otros estudiantes de la pensión. 243 00:26:14,239 --> 00:26:15,448 Eso es todo. 244 00:26:16,950 --> 00:26:17,909 ¿No son amigos? 245 00:26:20,161 --> 00:26:21,329 No. 246 00:26:22,122 --> 00:26:23,873 Para nada. 247 00:26:24,958 --> 00:26:26,167 Tu amigo Soo-ho 248 00:26:27,210 --> 00:26:29,963 se volverá a mostrar cerca del profesor Han. 249 00:26:30,297 --> 00:26:31,214 ¿De acuerdo? 250 00:26:33,008 --> 00:26:34,926 Ese maldito comunista. 251 00:26:35,885 --> 00:26:38,680 ¡Los llamaré en cuanto lo vea! 252 00:26:38,763 --> 00:26:40,682 E infórmame de los movimientos de Han. 253 00:26:40,765 --> 00:26:41,933 Sí, señor. 254 00:26:44,311 --> 00:26:46,479 Pero ¿por qué? 255 00:26:47,230 --> 00:26:48,690 ¿Qué fue eso? 256 00:26:49,232 --> 00:26:51,651 ¿Quién dijo que podías hacer preguntas? 257 00:26:55,238 --> 00:26:59,284 - Lo mantendré informado en todo momento. - ¿Y sobre este interrogatorio? 258 00:26:59,367 --> 00:27:01,828 Juro que jamás se lo contaré a nadie. 259 00:27:03,913 --> 00:27:05,707 Manténganse apartados y formados. 260 00:27:10,962 --> 00:27:13,840 Monte 049-64 Y. 261 00:27:14,466 --> 00:27:16,426 Monte 052-82 B. 262 00:27:21,598 --> 00:27:22,641 ¿Qué haces? 263 00:27:22,724 --> 00:27:25,477 Buscamos un sitio que puedan haber usado como escondite. 264 00:27:25,560 --> 00:27:28,146 Les quitamos las armas, así que si quieren seguir… 265 00:27:28,229 --> 00:27:30,315 ¡Te dije que no metieras la nariz! 266 00:27:42,661 --> 00:27:43,745 ¿Por qué diablos 267 00:27:45,205 --> 00:27:47,165 nos dice que dejemos el caso? 268 00:27:47,749 --> 00:27:49,668 No hay un porqué. ¡Haz lo que te digo! 269 00:27:49,751 --> 00:27:51,294 ¿Escucha lo que dice? 270 00:27:52,170 --> 00:27:53,380 ¿Cómo puede el jefe de…? 271 00:27:53,463 --> 00:27:55,840 "Obedecer órdenes". ¿No conoces nuestro lema? 272 00:27:55,924 --> 00:27:57,258 ¿Obedecer órdenes? 273 00:27:59,886 --> 00:28:02,681 Tenemos pruebas claras. ¿Y quiere que lo dejemos? 274 00:28:03,056 --> 00:28:04,140 Cuando tratamos 275 00:28:04,891 --> 00:28:07,602 a inocentes de espías sin pruebas, 276 00:28:07,686 --> 00:28:09,813 ¿eso también fue "obedecer órdenes"? 277 00:28:10,855 --> 00:28:14,067 ¡Hijo de perra! ¿Olvidas que soy tu jefe? 278 00:28:14,651 --> 00:28:16,569 Serás la ruina de esta organización. 279 00:28:16,653 --> 00:28:18,071 Te crees tan justo. 280 00:28:18,154 --> 00:28:19,155 Hay que extirpar 281 00:28:19,823 --> 00:28:22,283 los tumores de una organización para que funcione. 282 00:28:27,831 --> 00:28:28,957 Tienes razón. 283 00:28:31,751 --> 00:28:33,128 JEFE DE EQUIPO LEE GANG-MU 284 00:28:39,467 --> 00:28:41,928 Hola. Habla el jefe An. 285 00:28:42,679 --> 00:28:46,516 Retira a los agentes que buscan a Han y a los que vigilan la Universidad… 286 00:28:50,437 --> 00:28:51,271 Aquí Tigre Negro. 287 00:28:51,354 --> 00:28:54,733 De ahora en más, busca un buzón muerto en el monte Ogong. Cambio. 288 00:28:55,650 --> 00:28:57,026 Cabrón. 289 00:29:08,955 --> 00:29:09,789 Debe estar ahí. 290 00:29:56,336 --> 00:29:57,837 - Vamos. - Sí, señor. 291 00:30:18,024 --> 00:30:18,858 Bun-ok. 292 00:30:19,943 --> 00:30:21,486 ¿Qué te trae por aquí? 293 00:30:21,736 --> 00:30:23,988 La señora Pi irrumpió aquí anoche. 294 00:30:25,073 --> 00:30:27,116 - ¿Aquí? - Algo no está bien. 295 00:30:29,369 --> 00:30:30,703 Quizás… 296 00:30:33,414 --> 00:30:35,291 el espía se esconde ahí. 297 00:30:36,793 --> 00:30:39,337 Vamos. Lo dudo. 298 00:30:39,754 --> 00:30:41,548 ¿Cómo hizo para entrar? 299 00:30:41,881 --> 00:30:43,591 Lleva seis años clausurado. 300 00:30:47,512 --> 00:30:48,638 Es cierto. 301 00:30:54,561 --> 00:30:56,437 No hace falta que me ayudes. 302 00:31:03,194 --> 00:31:05,989 Oí que goteaba agua de ahí. Nunca había pasado. 303 00:31:06,906 --> 00:31:08,533 Los fantasmas no usan agua, ¿no? 304 00:31:08,616 --> 00:31:13,037 Si alguien de la residencia lo ayudó… 305 00:31:16,124 --> 00:31:18,126 podría estar escondido ahí. 306 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 Vamos, Bun-ok. Me estás asustando. 307 00:31:22,964 --> 00:31:25,675 Un momento. Estás rara. 308 00:31:29,596 --> 00:31:31,431 Me estás ocultando algo. 309 00:31:31,514 --> 00:31:32,473 Claro que no. 310 00:31:32,557 --> 00:31:34,309 ¿Qué te ocultaría? 311 00:31:46,738 --> 00:31:51,200 Sabes que la única persona en la que confío de aquí eres tú, 312 00:31:52,702 --> 00:31:53,661 ¿no? 313 00:31:55,413 --> 00:31:57,415 Sí, lo sé. 314 00:32:03,379 --> 00:32:04,547 Qué bueno. 315 00:32:05,381 --> 00:32:06,466 Nos vemos. 316 00:32:24,233 --> 00:32:25,443 Es un poco 317 00:32:26,027 --> 00:32:27,570 como un asesor en las sombras. 318 00:32:27,654 --> 00:32:31,032 Desde la época del presidente Park, los políticos populares 319 00:32:31,115 --> 00:32:33,785 se mueren por tener una audiencia con él. 320 00:32:34,452 --> 00:32:37,246 Se sabe que es discreto respecto a con quién se reúne. 321 00:32:37,455 --> 00:32:39,332 Sobre todo cerca de las elecciones. 322 00:32:39,415 --> 00:32:41,376 Considérense afortunadas. 323 00:32:42,168 --> 00:32:43,002 Vamos. 324 00:33:06,192 --> 00:33:07,568 Dios mío. 325 00:33:24,085 --> 00:33:26,129 Es la hora de nacimiento de mi esposo. 326 00:33:32,343 --> 00:33:35,722 Tus ojos y tu voz me dicen que eres muy ambiciosa. 327 00:33:37,098 --> 00:33:37,932 ¿Disculpe? 328 00:33:48,026 --> 00:33:49,986 Quieres que tu esposo sea presidente. 329 00:33:54,490 --> 00:33:56,242 Vamos, señor. 330 00:33:59,162 --> 00:34:01,581 Está siendo demasiado directo. 331 00:34:02,582 --> 00:34:04,667 La debe estar poniendo nerviosa. 332 00:34:06,419 --> 00:34:07,628 Cielos. 333 00:34:11,257 --> 00:34:14,886 Es como un dragón que asciende al cielo con una cuenta mágica en la boca. 334 00:34:18,347 --> 00:34:19,348 ¿En serio? 335 00:34:20,892 --> 00:34:22,643 Pero hay algo malo. 336 00:34:22,727 --> 00:34:24,687 Tiene mala suerte este año. 337 00:34:25,271 --> 00:34:27,565 Podría devorarlo un tigre. 338 00:34:28,316 --> 00:34:31,569 Es decir, un pequeño error podría costarle la vida. 339 00:34:32,153 --> 00:34:33,237 ¿Perdón? 340 00:34:35,823 --> 00:34:38,826 ¿Y qué debería hacer? 341 00:34:39,410 --> 00:34:40,995 Deshacerse de la mala suerte. 342 00:34:41,496 --> 00:34:43,706 Ningún rito puede absolver 343 00:34:44,290 --> 00:34:46,084 los pecados de sus antepasados. 344 00:34:46,626 --> 00:34:49,003 Debe expiarlos él mismo. 345 00:34:49,587 --> 00:34:53,257 - ¿Los pecados de sus antepasados? - Su familia es del clan Gonyeo, ¿no? 346 00:34:54,258 --> 00:34:55,093 Sí. 347 00:34:56,010 --> 00:34:58,096 Es el 27.º hijo del clan Gonyeo Eun. 348 00:34:59,430 --> 00:35:01,390 ¿Ves lo bueno que es? 349 00:35:01,516 --> 00:35:03,017 Allá lejos y hace tiempo, 350 00:35:03,810 --> 00:35:07,146 cuando el dios serpiente gobernaba el mundo, 351 00:35:07,730 --> 00:35:08,981 el pueblo 352 00:35:09,649 --> 00:35:12,193 ofreció una virgen en sacrificio 353 00:35:12,276 --> 00:35:14,028 para apaciguar al dios serpiente 354 00:35:14,112 --> 00:35:16,072 y proteger sus hogares. 355 00:35:16,948 --> 00:35:18,116 Sin embargo, 356 00:35:18,199 --> 00:35:21,536 un día apareció un hombre llamado Gonyeo Eun, 357 00:35:21,619 --> 00:35:24,080 reunió a 13 hombres fuertes 358 00:35:24,664 --> 00:35:25,957 y… 359 00:35:27,041 --> 00:35:28,709 mató al dios serpiente. 360 00:35:28,793 --> 00:35:30,670 El pueblo se regocijó. 361 00:35:31,254 --> 00:35:35,133 Pero Gonyeo Eun murió al caer del caballo cuando regresaba. 362 00:35:40,471 --> 00:35:44,267 Debes aplacar la ira del dios serpiente en el año de la liebre. 363 00:35:45,518 --> 00:35:47,019 ¿Este mismo año? 364 00:35:48,479 --> 00:35:49,313 ¿Cómo? 365 00:35:49,397 --> 00:35:51,941 ¿Qué dije que se ofreció en sacrificio? 366 00:35:54,026 --> 00:35:55,486 - ¿Una virgen? - ¿Una virgen? 367 00:35:56,487 --> 00:36:00,116 Si se ofrecen 13 vírgenes en sacrificio, 368 00:36:01,075 --> 00:36:03,744 la ira del dios serpiente se aplacará. 369 00:36:20,303 --> 00:36:23,514 ¿Está diciendo que tenemos 370 00:36:23,598 --> 00:36:25,433 que matar a 13 vírgenes? 371 00:36:25,516 --> 00:36:28,477 Que ascienda al cielo con una cuenta mágica 372 00:36:28,561 --> 00:36:31,230 o que muera por caerse de un caballo 373 00:36:32,315 --> 00:36:34,609 dependerá de las 13 vírgenes. 374 00:36:35,401 --> 00:36:38,321 ¿Cómo harán para matar a 13 vírgenes? 375 00:36:39,030 --> 00:36:41,616 Entonces, morirá al caerse de un caballo. 376 00:37:12,355 --> 00:37:15,399 Son las 19:50. Llegó la directora y está entrando. 377 00:37:16,317 --> 00:37:17,193 Entendido. 378 00:37:30,289 --> 00:37:31,707 - ¡Muévanse! - ¡Dios mío! 379 00:37:35,378 --> 00:37:36,796 Hola, señora. 380 00:37:38,547 --> 00:37:40,633 - Hola, señora. - ¡Gye Bun-ok! 381 00:37:52,728 --> 00:37:54,522 Hye-ryeong está hecha una furia. 382 00:37:57,275 --> 00:37:59,568 - ¿"Gye Bun-ok"? - ¿Qué pasa? 383 00:37:59,652 --> 00:38:00,653 ¿Qué pasa aquí? 384 00:38:06,367 --> 00:38:08,786 Faltan mi anillo y las zapatillas de Seol-hui. 385 00:38:14,500 --> 00:38:15,376 Entra. 386 00:38:17,128 --> 00:38:18,421 Esto es malo. 387 00:38:18,504 --> 00:38:22,425 Sabía que pasaría esto. Ahora está en problemas. 388 00:38:24,385 --> 00:38:26,387 ¿Tienen pruebas de que haya sido Bun-ok? 389 00:38:29,098 --> 00:38:30,850 ¿Tienen pruebas? 390 00:38:39,317 --> 00:38:42,236 - Yo… - No deberían tener objetos de valor. 391 00:38:42,320 --> 00:38:45,156 ¡En parte, es su culpa! 392 00:38:45,740 --> 00:38:47,575 No sospechen de alguien sin pruebas. 393 00:38:47,658 --> 00:38:49,827 ¡Y dejen todos sus objetos de valor en casa! 394 00:38:50,328 --> 00:38:52,038 ¡No despierten la codicia ajena! 395 00:38:55,833 --> 00:38:57,293 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 396 00:39:08,179 --> 00:39:10,348 - Yeong-ro. - ¿Sí? 397 00:39:10,431 --> 00:39:13,809 ¿Podrías decirle que me devuelva el anillo antes de que me enoje? 398 00:39:16,187 --> 00:39:17,313 ¿Lo dices… 399 00:39:19,482 --> 00:39:21,442 para que lo escuche yo? 400 00:39:22,651 --> 00:39:24,320 Bun-ok, ¿cómo pudiste…? 401 00:39:24,403 --> 00:39:25,529 Jeong-min. 402 00:39:28,491 --> 00:39:30,117 Olvídalo. 403 00:40:03,401 --> 00:40:05,194 Voy a tomar aire fresco. 404 00:40:10,074 --> 00:40:11,367 Entra. Ahora. 405 00:40:25,756 --> 00:40:26,882 ¿Estás celosa? 406 00:40:27,925 --> 00:40:29,635 ¿Estás celosa de ellas? 407 00:40:31,804 --> 00:40:35,015 Si les robas sus cosas y te las pones, ¿crees… 408 00:40:36,600 --> 00:40:38,310 que serás como ellas? 409 00:40:43,941 --> 00:40:45,818 Sí. 410 00:40:46,485 --> 00:40:48,070 Estoy celosa de ellas. 411 00:40:48,154 --> 00:40:51,615 No haber nacido en una buena familia como ellas me enfurece. 412 00:40:52,283 --> 00:40:56,537 Pero ¿de verdad piensa que creo que puedo ser como ellas si uso sus cosas? 413 00:40:56,620 --> 00:40:58,789 ¿Tan estúpida me cree? 414 00:41:01,584 --> 00:41:02,626 Así es. 415 00:41:03,335 --> 00:41:06,630 Tu vida y la de ellas son diferentes. 416 00:41:08,007 --> 00:41:10,926 Ubícate y deja de intentar ser como ellas. 417 00:41:14,555 --> 00:41:16,223 Devuelve todo a su lugar. 418 00:41:16,932 --> 00:41:19,101 Te perdonaré esta vez. 419 00:41:22,897 --> 00:41:25,858 Pero nunca más. 420 00:41:26,692 --> 00:41:29,028 Compórtate a partir de ahora. 421 00:41:34,909 --> 00:41:35,951 Fuera. 422 00:41:53,260 --> 00:41:54,345 Como sea… 423 00:41:56,096 --> 00:41:57,932 No puedo dormir. 424 00:41:58,933 --> 00:42:00,267 ¿Qué le pasa? 425 00:42:00,601 --> 00:42:02,728 Debe haberse vuelto loca. 426 00:42:03,062 --> 00:42:05,022 ¿Cómo va a defender a esa ladrona? 427 00:42:05,564 --> 00:42:07,024 Dímelo a mí. 428 00:42:07,107 --> 00:42:09,318 Revisa nuestro cuarto todo el tiempo. 429 00:42:09,401 --> 00:42:11,570 ¿Por qué no revisa el cuarto de Bun-ok? 430 00:42:12,029 --> 00:42:14,823 Seguro que lo tiene lleno de cosas robadas. 431 00:42:14,990 --> 00:42:16,408 ¿Creen 432 00:42:17,034 --> 00:42:19,578 que Bun-ok sabe algo de la señora Pi? 433 00:42:21,705 --> 00:42:22,665 Vamos. 434 00:42:23,249 --> 00:42:24,375 Lo dudo. 435 00:42:25,251 --> 00:42:29,463 Ya saben que la señora Pi nunca permitiría que nadie se aprovechara de ella. 436 00:43:11,630 --> 00:43:14,300 TRES DÍAS ANTES DEL DÍA DE PUERTAS ABIERTAS 437 00:43:21,640 --> 00:43:23,350 ¡El premio al segundo lugar! 438 00:43:26,145 --> 00:43:27,688 No deberíamos invitarlo. 439 00:43:28,731 --> 00:43:29,732 Hablo de Gwang-tae. 440 00:43:29,815 --> 00:43:31,567 Conoce a Soo-ho. 441 00:43:32,484 --> 00:43:35,571 Tienes razón. Cielos, es tan impredecible. 442 00:43:35,654 --> 00:43:37,698 Invitaré a Byeong-tae al tiro al blanco. 443 00:43:38,574 --> 00:43:40,576 ¿Y tu pareja, Seol-hui? 444 00:43:40,659 --> 00:43:43,245 Seok-jun y Gwang-tae están en el mismo club. 445 00:43:44,663 --> 00:43:45,914 ¿Crees que estará bien? 446 00:43:46,415 --> 00:43:48,876 Seok-jun no conoce a Soo-ho. Está bien. 447 00:43:50,169 --> 00:43:51,337 Ah, sí. 448 00:43:51,962 --> 00:43:55,090 Jeong-min, necesitaríamos una bicicleta para ese día. 449 00:43:55,758 --> 00:43:56,592 ¿Por qué? 450 00:43:56,675 --> 00:43:58,510 La policía vigilará la entrada. 451 00:43:58,594 --> 00:44:02,306 Estará más seguro en bicicleta que a pie. 452 00:44:02,389 --> 00:44:05,184 Tienes razón. Hay una en mi club. La traeré. 453 00:44:05,267 --> 00:44:06,101 Gracias. 454 00:44:07,353 --> 00:44:08,520 Hay que ir a clase. 455 00:44:14,068 --> 00:44:15,402 Como sea… 456 00:44:15,736 --> 00:44:17,446 ¿Qué harás con su ropa? 457 00:44:18,906 --> 00:44:20,532 Con la suya, lo descubrirán. 458 00:44:21,116 --> 00:44:22,576 Todos usarán traje. 459 00:44:24,828 --> 00:44:25,871 Conseguiré uno. 460 00:44:57,861 --> 00:44:58,862 ¿Hola? 461 00:44:59,905 --> 00:45:01,073 Habla Yeong-ro. 462 00:45:01,782 --> 00:45:02,950 Cielos, Yeong-ro. 463 00:45:03,742 --> 00:45:06,787 Oí que estabas en Seúl. ¿Por qué no me visitaste nunca? 464 00:45:06,870 --> 00:45:09,206 De hecho, te llamo por eso. 465 00:45:09,957 --> 00:45:12,668 Quería saber cuándo estarás sola en la casa. 466 00:45:13,585 --> 00:45:15,170 ¿Qué tal mañana? 467 00:45:15,254 --> 00:45:19,258 La señora Hong irá a jugar al golf, así que estará afuera todo el día. 468 00:45:19,758 --> 00:45:22,386 De acuerdo. Nos vemos mañana. 469 00:45:33,480 --> 00:45:35,899 - Un té con limón, por favor. - Sí, señora. 470 00:45:47,536 --> 00:45:48,662 Hola. 471 00:45:49,288 --> 00:45:50,831 Lo siento mucho, 472 00:45:51,039 --> 00:45:52,875 pero mañana no puedo jugar al golf. 473 00:45:53,959 --> 00:45:56,003 Tengo visitas. 474 00:45:58,547 --> 00:46:00,174 Malditos comunistas. 475 00:46:00,257 --> 00:46:02,676 ¿Quieren negociar o no? 476 00:46:02,760 --> 00:46:04,344 ¡Ya van varios días! 477 00:46:04,428 --> 00:46:06,722 Si no vienen a hablar con nosotros hoy, 478 00:46:08,640 --> 00:46:10,934 digámosles que nos vamos. 479 00:46:11,018 --> 00:46:11,894 ¿Qué? 480 00:46:12,436 --> 00:46:16,023 ¿No sabes que los desesperados aquí somos nosotros? Eso es ridículo. 481 00:46:16,106 --> 00:46:18,317 Tenemos que tomar la iniciativa. 482 00:46:18,400 --> 00:46:21,695 Lo que quieren es dinero. Supongo que no renunciarán a él, ¿no? 483 00:46:24,615 --> 00:46:26,742 No supongas ni prejuzgues nada. 484 00:46:26,825 --> 00:46:28,285 ¿Tú qué sabes? 485 00:46:28,952 --> 00:46:31,705 Y esto sucede porque no pudiste controlar a tus hombres. 486 00:46:35,250 --> 00:46:36,168 ¿Qué? 487 00:46:39,588 --> 00:46:40,881 ¿Qué dijiste? 488 00:46:41,840 --> 00:46:43,050 Mira, 489 00:46:43,634 --> 00:46:44,802 Chang-su. 490 00:46:46,053 --> 00:46:48,514 No olvides que soy tu predecesor. 491 00:46:48,680 --> 00:46:50,516 ¡Fui director antes que tú! 492 00:46:51,767 --> 00:46:54,394 Ni siquiera te uniste a la revolución. 493 00:46:55,229 --> 00:46:58,023 Solo me seguías a todas partes. ¿Cómo te atreves? 494 00:46:58,106 --> 00:47:00,108 ¿Qué dices, basura? 495 00:47:02,069 --> 00:47:05,572 Mataste a tu superior para escalar posiciones. 496 00:47:05,656 --> 00:47:07,991 ¡Cállate, cabrón! ¡No traicioné a nadie! 497 00:47:08,075 --> 00:47:12,371 ¡Estaba sirviendo lealmente a mi país! ¡No me llames traidor, desgraciado! 498 00:47:12,454 --> 00:47:14,456 ¡Llevaste este gobierno a la ruina! 499 00:47:14,540 --> 00:47:16,875 ¡No, este gobierno existe gracias a mí! 500 00:47:16,959 --> 00:47:19,711 ¡Yo hice posible este gobierno! 501 00:47:19,795 --> 00:47:22,464 ¡Suéltame! ¡Suelta, hijo de perra! 502 00:47:23,966 --> 00:47:25,551 - Maldito… - ¡Suelta! 503 00:47:25,634 --> 00:47:28,595 - ¿Qué sabes tú de lealtad? - ¡Suéltame el pelo! ¡Duele! 504 00:47:30,097 --> 00:47:31,223 Espera. 505 00:47:32,224 --> 00:47:34,226 Ya llegó. 506 00:47:35,477 --> 00:47:38,522 Dios mío. Qué linda vista de Pekín. 507 00:47:38,605 --> 00:47:40,023 Ni me lo digas. 508 00:47:41,275 --> 00:47:42,609 Siéntese, por favor. 509 00:47:51,869 --> 00:47:53,787 No vine a negociar, 510 00:47:53,871 --> 00:47:55,455 sino a pedir explicaciones. 511 00:47:56,790 --> 00:48:00,961 ¿Es cierto que unos agentes de la APSN persiguieron a nuestros agentes? 512 00:48:02,087 --> 00:48:04,464 Lo siento. Debido a una situación inevitable… 513 00:48:04,548 --> 00:48:06,383 ¿Cree que lo hicimos a propósito? 514 00:48:06,466 --> 00:48:08,093 También nos frustra que… 515 00:48:08,176 --> 00:48:10,387 Corea del Sur tiene la culpa del fracaso. 516 00:48:10,470 --> 00:48:12,973 ¡No cuenten con nosotros para la elección! 517 00:48:20,355 --> 00:48:21,940 Ese maldito hijo de… 518 00:48:35,454 --> 00:48:37,497 ¡Maldita sea! 519 00:48:41,084 --> 00:48:42,836 Lo rescataremos de inmediato. 520 00:48:43,545 --> 00:48:46,798 Dado que la APSN vigila la residencia, debe estar escondido allí. 521 00:48:46,882 --> 00:48:49,426 Si te precipitas, podrías terminar haciéndote daño. 522 00:48:50,010 --> 00:48:51,428 Espera tres días más. 523 00:48:51,511 --> 00:48:55,474 Si en las próximas 72 horas no se confirma que está vivo, 524 00:48:56,558 --> 00:48:58,143 sigue el protocolo. 525 00:48:58,727 --> 00:48:59,895 Sí, señora. 526 00:49:08,904 --> 00:49:11,698 UN DÍA ANTES DEL DÍA DE PUERTAS ABIERTAS 527 00:49:17,454 --> 00:49:18,622 EUN CHANG-SU 528 00:49:45,357 --> 00:49:46,525 ¡Hola! 529 00:50:39,494 --> 00:50:41,288 ¿Qué haces con los zapatos y el traje 530 00:50:42,748 --> 00:50:43,582 de tu hermano? 531 00:50:45,292 --> 00:50:46,501 ¿A ti qué te importa? 532 00:50:46,585 --> 00:50:48,128 Son de mi hermano. 533 00:50:51,506 --> 00:50:52,382 Mira. 534 00:50:52,466 --> 00:50:55,010 Es la primera vez que vienes en diez años. 535 00:50:55,093 --> 00:50:59,056 Hace diez años que te fuiste a vivir con tu abuela materna. 536 00:50:59,639 --> 00:51:00,891 Entiendo que me odies, 537 00:51:00,974 --> 00:51:03,185 pero soy tu madrastra. 538 00:51:03,268 --> 00:51:04,811 ¿No deberías saludarme? 539 00:51:05,979 --> 00:51:06,897 Hola. 540 00:51:08,815 --> 00:51:10,400 No has cambiado. 541 00:51:11,610 --> 00:51:13,111 No has cambiado 542 00:51:13,612 --> 00:51:15,155 en nada. 543 00:51:18,742 --> 00:51:20,410 Tú tampoco has cambiado. 544 00:51:23,830 --> 00:51:26,124 Siempre te desquitas conmigo. 545 00:51:27,501 --> 00:51:30,170 ¿Yo maté a tu mamá? ¿Por qué te desquitas conmigo? 546 00:52:32,524 --> 00:52:36,444 UNIVERSIDAD FEMENINA HOSU 547 00:52:39,906 --> 00:52:44,286 53.º DÍA DE PUERTAS ABIERTAS DE LA RESIDENCIA DE LA UNIVERSIDAD HOSU 548 00:52:57,465 --> 00:52:58,884 Me queda como un guante. 549 00:52:59,593 --> 00:53:01,303 Los zapatos también. 550 00:53:11,855 --> 00:53:15,108 Pon tu ropa en esta mochila mañana. 551 00:53:15,192 --> 00:53:18,486 La guardaré y te la daré la próxima vez que nos veamos. 552 00:53:26,536 --> 00:53:28,413 ¿Cómo está tu pierna? 553 00:53:32,334 --> 00:53:34,002 Creo que está casi curada. 554 00:53:38,298 --> 00:53:39,966 Gracias por todo. 555 00:53:40,800 --> 00:53:42,427 Gracias a ti… 556 00:53:58,735 --> 00:54:01,446 DÍA DE PUERTAS ABIERTAS 557 00:55:35,623 --> 00:55:36,916 ¿Vamos? 558 00:55:57,562 --> 00:55:59,064 ATENCIÓN 559 00:56:21,461 --> 00:56:23,088 Hola, señora. 560 00:56:23,171 --> 00:56:24,422 ¿Qué hacían aquí? 561 00:56:32,222 --> 00:56:36,559 Él es mi cita. Quería echar un vistazo a la azotea. 562 00:56:41,189 --> 00:56:44,359 ¿No sabes que la azotea no está abierta a la gente de afuera? 563 00:56:48,863 --> 00:56:51,825 Lo siento, señora. Yo le insistí en que me trajera. 564 00:56:54,953 --> 00:56:55,870 Lo siento. 565 00:57:09,676 --> 00:57:11,177 DÍA DE PUERTAS ABIERTAS 566 00:57:11,803 --> 00:57:12,846 ¿Cómo pudo…? 567 00:57:12,929 --> 00:57:14,389 Lo siento, Gwang-tae. 568 00:57:14,472 --> 00:57:18,268 Invitaré a un militar al día de puertas abiertas de este año. 569 00:57:18,351 --> 00:57:21,771 Lo entiendes, ¿verdad? Sabes que prefiero el amor libre. 570 00:57:22,814 --> 00:57:24,399 ¿Amor libre? Sí, claro. 571 00:57:25,275 --> 00:57:26,985 Voy a aplastar a ese tipo hoy. 572 00:57:29,654 --> 00:57:30,989 Les saco una foto. 573 00:57:31,072 --> 00:57:32,323 Uno, dos, tres. 574 00:57:32,407 --> 00:57:33,533 ¡Sonrían! 575 00:57:34,117 --> 00:57:35,827 Ustedes también. Una foto. 576 00:57:35,910 --> 00:57:37,537 ¡Sonrían! Uno, dos, tres. 577 00:57:37,620 --> 00:57:38,788 Uno, dos, tres. 578 00:57:40,999 --> 00:57:42,125 Es mi cita. 579 00:57:45,253 --> 00:57:47,046 Todo en orden. Adelante. 580 00:57:47,130 --> 00:57:48,047 Hola. 581 00:57:48,131 --> 00:57:50,133 Habitación 209. Lo sabes, ¿verdad? 582 00:57:53,219 --> 00:57:54,053 Claro. 583 00:57:55,597 --> 00:57:57,348 - Adelante. - Gracias. 584 00:58:37,388 --> 00:58:38,473 ¡Sonrían! 585 00:58:39,766 --> 00:58:41,351 Vengan luego a buscar la foto. 586 00:58:48,942 --> 00:58:49,817 ¡Seol-hui! 587 00:59:02,705 --> 00:59:03,998 Seol-hui. 588 00:59:10,922 --> 00:59:12,298 Lo siento. 589 00:59:16,469 --> 00:59:17,303 ¡Seol-hui! 590 00:59:18,555 --> 00:59:20,223 - ¿Dónde está? - Disculpa. 591 00:59:20,306 --> 00:59:22,100 - Muéstrame tu entrada. - Lo siento. 592 00:59:22,183 --> 00:59:24,727 ¿Cómo se llamaba? Soy la cita de Yoon Seol-hui. 593 00:59:24,811 --> 00:59:26,479 ¿Yoon Seol-hui? 594 00:59:27,063 --> 00:59:28,731 HABITACIÓN 207 YOON SEOL-HUI 595 00:59:29,941 --> 00:59:31,192 ¿Yoon Seol-hui? 596 00:59:32,902 --> 00:59:35,071 ¿No salía con Hye-ryeong? 597 00:59:37,740 --> 00:59:39,492 IUT 598 00:59:48,126 --> 00:59:49,711 El tiempo corre. 599 00:59:49,794 --> 00:59:52,046 CONCURSO DE MECANOGRAFÍA RÁPIDA 600 00:59:56,676 --> 00:59:57,760 ¿Seol-hui? 601 01:00:02,015 --> 01:00:03,391 ¿Qué pasa? 602 01:00:03,474 --> 01:00:05,059 Lo siento. ¿Por qué? 603 01:00:06,311 --> 01:00:08,229 Oye, ¿por qué me evitas? 604 01:00:10,356 --> 01:00:11,733 Escucha. 605 01:00:12,650 --> 01:00:14,986 Lo siento. Debes estar sorprendida. 606 01:00:15,069 --> 01:00:17,655 Verás, Seok-jun sufre de colon irritable. 607 01:00:17,739 --> 01:00:20,408 Debe haberlo puesto nervioso el evento. 608 01:00:20,575 --> 01:00:22,660 Tuvo diarrea esta mañana. 609 01:00:23,661 --> 01:00:25,121 Así que vine en su lugar. 610 01:00:25,622 --> 01:00:29,834 Aun así, no puedes aparecerte sin avisarme. 611 01:00:30,668 --> 01:00:34,339 Es decir, después de todo, sales con Hye-ryeong. 612 01:00:34,839 --> 01:00:39,135 ¿Hye-ryeong? Prefiere el amor libre y sale con varios chicos a la vez. 613 01:00:39,218 --> 01:00:44,140 Así que no puede quejarse de que sea tu cita hoy. 614 01:00:44,641 --> 01:00:45,767 Maldición. 615 01:00:50,104 --> 01:00:51,105 Es decir, 616 01:00:52,023 --> 01:00:53,274 ¿no estás de acuerdo? 617 01:00:55,860 --> 01:00:57,612 Aun así, 618 01:00:57,695 --> 01:01:00,823 ¡no eres el tipo que invité, Gwang-tae! 619 01:01:19,550 --> 01:01:20,843 Adiós. 620 01:01:23,429 --> 01:01:25,556 Él quiere responder el cuestionario. 621 01:01:25,932 --> 01:01:27,225 Seol-hui. 622 01:01:27,308 --> 01:01:28,685 Hola. 623 01:01:28,768 --> 01:01:30,436 ¿Quién te invitó? 624 01:01:35,316 --> 01:01:37,318 ¡Rápido! ¡Ahora! 625 01:01:40,321 --> 01:01:42,907 Soy bueno, ¿no? 626 01:01:42,990 --> 01:01:44,033 ¡Rápido! 627 01:01:44,117 --> 01:01:45,410 ¡Soy el mejor…! 628 01:01:47,161 --> 01:01:49,914 - Oye, maldito… - ¡Byeong-tae! 629 01:01:49,997 --> 01:01:53,668 - Soy el mejor tirador del país. - Eres genial. 630 01:01:53,751 --> 01:01:55,920 Hye-ryeong, ¿lo viste? Mi brazo derecho… 631 01:02:01,175 --> 01:02:04,178 Si me odias tanto, me iré después de ver a Hye-ryeong. 632 01:02:04,262 --> 01:02:05,471 ¿Sabes dónde está? 633 01:02:08,808 --> 01:02:11,686 ¿Por qué no la esperas en la habitación 207? 634 01:02:12,228 --> 01:02:14,772 Seguro que le mostrará la habitación. Por ahí. 635 01:02:15,440 --> 01:02:16,274 Por ahí. 636 01:02:23,781 --> 01:02:25,992 ¡Dispararé una vez más! 637 01:02:27,410 --> 01:02:29,871 Muy bien. Veamos cómo te va. 638 01:02:33,249 --> 01:02:34,167 ¿Qué haces? 639 01:02:35,835 --> 01:02:37,086 ¡Hye-ryeong! 640 01:02:37,170 --> 01:02:38,421 - ¡Gané! - ¡Es muy bueno! 641 01:02:38,504 --> 01:02:40,047 ¡Les di a todos! 642 01:02:45,887 --> 01:02:47,054 Oye, tú. 643 01:02:47,597 --> 01:02:48,431 Espera. 644 01:02:54,145 --> 01:02:55,271 Oye. 645 01:02:58,691 --> 01:02:59,776 Esto es ridículo. 646 01:03:00,985 --> 01:03:01,986 ¡Byeong-tae! 647 01:03:02,570 --> 01:03:03,654 ¿Qué haces? 648 01:03:04,363 --> 01:03:05,406 Un segundo. 649 01:03:08,910 --> 01:03:10,286 Parece fácil, ¿no? 650 01:03:10,870 --> 01:03:13,206 ¿Quieres intentarlo? Te ayudo con la postura. 651 01:03:14,749 --> 01:03:16,876 Está bien. No seas tan tímido. 652 01:03:17,585 --> 01:03:18,920 Vamos. 653 01:03:19,003 --> 01:03:20,838 Muy bien. Abran paso. 654 01:03:23,466 --> 01:03:25,134 ¿Estás loca? ¿Qué haces aquí? 655 01:03:25,218 --> 01:03:26,719 Gwang-tae está aquí. 656 01:03:26,803 --> 01:03:28,137 ¿Qué? Gwang… 657 01:03:28,721 --> 01:03:31,432 ¿Gwang-tae está aquí? ¿Cómo? Yo no lo invité. 658 01:03:32,016 --> 01:03:34,018 Hay un nuevo contendiente. Un aplauso. 659 01:03:36,354 --> 01:03:37,271 Presta atención. 660 01:03:38,022 --> 01:03:42,485 Pierna izquierda adelante, gira el cuerpo, sostén la pistola con la mano derecha, 661 01:03:42,568 --> 01:03:44,070 pon la izquierda aquí 662 01:03:44,153 --> 01:03:45,655 y relaja el codo. 663 01:03:47,198 --> 01:03:48,366 ¡Como un caballo! 664 01:03:52,662 --> 01:03:54,747 Bueno, ha llegado la hora. 665 01:03:54,831 --> 01:03:59,544 Preparamos una versión más difícil del juego este año. 666 01:03:59,627 --> 01:04:01,587 ¿Qué dices? ¿Quieres intentarlo? 667 01:04:02,672 --> 01:04:03,798 Sí. 668 01:04:05,174 --> 01:04:06,175 De acuerdo. 669 01:04:12,056 --> 01:04:13,432 Gíralo, por favor. 670 01:04:13,516 --> 01:04:14,809 De acuerdo. 671 01:04:38,791 --> 01:04:40,501 ¡Aplausos! 672 01:04:41,252 --> 01:04:43,254 ¡Es el mejor tirador de este año! 673 01:04:44,964 --> 01:04:45,882 ¿Ves? 674 01:04:45,965 --> 01:04:48,134 Todo gracias a la postura que te enseñé. 675 01:04:48,759 --> 01:04:52,221 Oye, espera. Este oso es para ti. Es el premio. 676 01:05:33,930 --> 01:05:35,139 ¿Quién es ese? 677 01:05:35,723 --> 01:05:36,891 La cita de Yeong-ro. 678 01:05:36,974 --> 01:05:38,059 Es apuesto. 679 01:05:56,327 --> 01:05:59,872 Ya empieza. Vamos, es hora del baile en pareja. 680 01:06:13,386 --> 01:06:14,679 ¡Hola, guapo! 681 01:06:15,846 --> 01:06:17,098 Cervecería Baekha. 682 01:06:17,890 --> 01:06:19,183 Cervecería Baekha. 683 01:06:19,642 --> 01:06:21,394 Cervecería Baekha. Vaya. 684 01:06:22,395 --> 01:06:24,438 Se ve que te encanta beber. 685 01:06:24,522 --> 01:06:27,733 Un calendario y un reloj de mesa de la cervecería Baekha. 686 01:06:27,817 --> 01:06:29,485 Es la empresa de mi papá. 687 01:06:30,194 --> 01:06:31,404 ¿La empresa de tu papá? 688 01:06:35,950 --> 01:06:36,784 Entonces, 689 01:06:37,618 --> 01:06:39,412 ¿el dueño de la cervecería Baekha 690 01:06:40,413 --> 01:06:42,164 es tu padre? 691 01:06:51,298 --> 01:06:55,761 ¿Sabes? Lo único que bebo es el soju Baekha. 692 01:06:56,721 --> 01:06:57,888 Ya veo. 693 01:06:59,473 --> 01:07:03,019 El concurso de baile es en la cafetería. 694 01:07:03,102 --> 01:07:04,645 Hye-ryeong debe estar allí. 695 01:07:04,729 --> 01:07:06,063 Seol-hui. 696 01:07:13,988 --> 01:07:15,281 ¿Sabes una cosa? 697 01:07:18,492 --> 01:07:20,286 El día de nuestra cita a ciegas, 698 01:07:21,537 --> 01:07:23,873 tenía la esperanza 699 01:07:23,956 --> 01:07:27,710 de que tú eligieras mi certificado de aprobación. 700 01:07:30,337 --> 01:07:32,089 ¿En serio? 701 01:07:35,134 --> 01:07:38,179 Seok-jun tuvo diarrea justo esta mañana, 702 01:07:38,262 --> 01:07:40,222 y Hye-ryeong no me invitó. 703 01:07:40,306 --> 01:07:43,434 ¿Crees que es una coincidencia? ¡No! 704 01:07:45,102 --> 01:07:46,604 No, no lo es. 705 01:07:48,230 --> 01:07:51,734 Te lo digo. Es el destino. 706 01:07:53,903 --> 01:07:55,196 Es nuestro 707 01:07:56,113 --> 01:07:57,364 destino. 708 01:08:00,242 --> 01:08:02,369 ¿Viste a Yeong-ro? ¿Por qué no…? 709 01:08:06,082 --> 01:08:07,750 ¿Quieres salir a tomar un té? 710 01:08:15,007 --> 01:08:16,759 Cierto, Yeong-ro. 711 01:08:16,842 --> 01:08:17,760 Chicos. 712 01:08:17,843 --> 01:08:19,345 ¡Hagámoslo! 713 01:09:14,024 --> 01:09:17,736 ¡Una cálida bienvenida a todos los que vinieron a esta fiesta! 714 01:09:18,737 --> 01:09:20,823 ¡Con orgullo presentamos al DJ de hoy! 715 01:09:20,906 --> 01:09:23,993 ¡DJ Chaqueta Azul! 716 01:09:25,619 --> 01:09:26,495 Anímense. 717 01:09:27,079 --> 01:09:28,747 ¡Hagan ruido! 718 01:09:38,924 --> 01:09:40,676 Anímate. Ve a bailar. 719 01:09:40,759 --> 01:09:43,179 - ¡No! - ¿Por qué? ¡Ve! 720 01:09:43,262 --> 01:09:44,305 Estoy bien. 721 01:09:54,523 --> 01:09:55,774 Gracias. 722 01:09:55,858 --> 01:09:56,984 Estoy bien. 723 01:10:01,530 --> 01:10:03,157 ¡Ve a bailar! 724 01:10:05,242 --> 01:10:08,537 - ¡Eun Yeong-ro! - ¡Eun Yeong-ro! 725 01:10:08,621 --> 01:10:12,666 - ¡Eun Yeong-ro! - ¡Eun Yeong-ro! 726 01:10:12,750 --> 01:10:16,128 - ¡Eun Yeong-ro! - ¡Eun Yeong-ro! 727 01:10:16,212 --> 01:10:19,340 - ¡Eun Yeong-ro! - ¡Eun Yeong-ro! 728 01:10:19,423 --> 01:10:22,468 - ¡Eun Yeong-ro! - ¡Eun Yeong-ro! 729 01:10:22,551 --> 01:10:24,261 - ¡Eun Yeong-ro! - ¡Eun Yeong-ro! 730 01:11:03,634 --> 01:11:05,052 ¡Vamos! 731 01:12:58,457 --> 01:12:59,458 Oye, Yeong-ro. 732 01:13:00,918 --> 01:13:01,835 ¿Yeong-ro? 733 01:13:05,089 --> 01:13:06,256 Yeong-ro. 734 01:13:06,757 --> 01:13:08,675 Deja de ser una aguafiestas y vete. 735 01:13:32,366 --> 01:13:34,076 Muro C, despejado. 736 01:13:47,714 --> 01:13:49,842 - ¿Por qué tardaste tanto? - Lo siento. 737 01:13:53,679 --> 01:13:54,513 Gracias. 738 01:13:57,808 --> 01:13:59,601 Dámela. Ya deberías irte. 739 01:14:14,074 --> 01:14:15,451 Yeong-ro, súbete. 740 01:14:16,034 --> 01:14:16,869 ¿Qué? 741 01:14:16,952 --> 01:14:19,496 Es más seguro que vayan juntos. 742 01:14:20,122 --> 01:14:21,123 ¡Rápido! 743 01:14:35,637 --> 01:14:36,930 ¡Vayan! 744 01:14:43,812 --> 01:14:45,772 ¡Que se diviertan! 745 01:14:58,076 --> 01:15:00,078 Esos malditos… 746 01:15:00,162 --> 01:15:02,623 Hye-ryeong invitó a otro tipo. 747 01:15:03,081 --> 01:15:06,168 ¿Cómo pudo…? Ya no me interesa. Lo digo en serio. 748 01:15:07,211 --> 01:15:08,378 Aun así, 749 01:15:09,004 --> 01:15:10,631 si se entera… 750 01:15:11,298 --> 01:15:13,217 Ya te lo dije, Seol-hui. 751 01:15:14,218 --> 01:15:15,469 Es nuestro destino. 752 01:15:44,623 --> 01:15:45,457 Aquí. 753 01:15:56,093 --> 01:15:56,927 Aquí León. 754 01:15:57,010 --> 01:15:59,221 Encontramos la pistola de Río Taedong 1. 755 01:16:35,549 --> 01:16:38,635 Tienes el teléfono de la residencia, ¿no? 756 01:16:46,560 --> 01:16:49,104 Y sabes que vivo en la habitación 207, 757 01:16:49,730 --> 01:16:50,897 ¿no? 758 01:16:58,739 --> 01:17:03,160 Tendré que devolverte la ropa. 759 01:18:06,723 --> 01:18:10,102 Me alivia que te vayas, pero se siente raro. 760 01:18:18,527 --> 01:18:19,653 Me tengo que ir. 761 01:18:20,821 --> 01:18:22,030 Cuídate. 762 01:18:44,261 --> 01:18:45,971 Seol-hui, te lo digo, 763 01:18:47,180 --> 01:18:48,724 es el destino. 764 01:19:12,581 --> 01:19:13,665 Ese maldito comunista. 765 01:19:13,957 --> 01:19:16,752 ¡Los llamaré en cuanto lo vea! 766 01:19:17,711 --> 01:19:19,254 Ese desgraciado. 767 01:19:22,090 --> 01:19:23,967 Tengo que ir al baño. 768 01:19:36,188 --> 01:19:37,272 ¿Hola? 769 01:19:37,355 --> 01:19:39,316 ¡Lim Soo-ho está aquí! 770 01:19:39,399 --> 01:19:42,194 Lo acabo de ver en la puerta de la Universidad Hosu. 771 01:19:42,277 --> 01:19:44,154 Sí. ¡Rápido! 772 01:19:54,247 --> 01:19:55,665 Ten cuidado. 773 01:20:18,355 --> 01:20:19,189 ¡Señor! 774 01:20:19,773 --> 01:20:20,649 ¡Señor! 775 01:20:21,900 --> 01:20:23,193 Apareció. 776 01:20:23,944 --> 01:20:25,111 Repítelo. 777 01:20:25,570 --> 01:20:27,906 Repito. Aquí Monte Geumso. 778 01:20:27,989 --> 01:20:31,034 Lim Soo-ho está en la entrada principal con una bicicleta. 779 01:20:31,117 --> 01:20:32,160 - Cambio. - Vamos. 780 01:22:52,092 --> 01:22:55,971 Bun-ok controló las invitaciones. Vio a un tipo al que no dejó entrar. 781 01:22:56,054 --> 01:22:58,723 Así es. Debe haberse escondido en el cuarto piso. 782 01:22:58,807 --> 01:23:00,308 Ese tipo es… 783 01:23:00,392 --> 01:23:01,601 ¿el espía? 784 01:23:01,685 --> 01:23:04,771 No lo va a dejar pasar. 785 01:23:05,355 --> 01:23:08,566 No dudan en tratar a inocentes de espías para obtener resultados. 786 01:23:08,650 --> 01:23:10,944 ¿No te parece que serías una presa fácil? 787 01:23:11,027 --> 01:23:12,070 "Universidad Hosu". 788 01:23:12,153 --> 01:23:14,406 "Me están buscando. Espero poder ir al norte". 789 01:23:14,489 --> 01:23:15,824 Te dije que me llamaras. 790 01:23:16,408 --> 01:23:18,743 Pero no me respondiste. 791 01:23:19,327 --> 01:23:20,662 Solo una vez. 792 01:23:23,415 --> 01:23:24,749 Solo una vez. 793 01:23:25,333 --> 01:23:26,418 Hay que capturarlo. 794 01:23:26,501 --> 01:23:30,755 Pero, si estás a punto de perderlo, puedes matarlo. 795 01:23:33,758 --> 01:23:34,926 Soo-ho. 796 01:23:41,307 --> 01:23:44,102 EXTRA 797 01:23:46,938 --> 01:23:49,357 Dios mío. Estás preciosa. 798 01:23:49,441 --> 01:23:51,985 ¿Qué opinas? ¿Te gusta? 799 01:23:53,236 --> 01:23:55,030 Bueno, no suelo usar faldas… 800 01:23:55,113 --> 01:23:57,907 Charlotte misma la recomendó. 801 01:23:57,991 --> 01:23:59,242 Así que úsala. 802 01:23:59,325 --> 01:24:00,535 Es un regalo. 803 01:24:01,745 --> 01:24:03,830 Agradezco el gesto, 804 01:24:03,913 --> 01:24:06,332 pero no puedo aceptarlo. 805 01:24:07,167 --> 01:24:09,627 Además, solo uso pantalones anchos. 806 01:24:15,216 --> 01:24:16,718 ¿Ves cómo es? 807 01:24:17,302 --> 01:24:19,804 Es tan simple y sincera. 808 01:24:26,102 --> 01:24:29,105 ¿Es la doctora del señor Nam? 809 01:24:29,189 --> 01:24:30,023 Sí. 810 01:24:30,106 --> 01:24:35,236 Si fuera usted, no dejaría que una chica tan linda y joven esté cerca de mi esposo. 811 01:24:35,820 --> 01:24:37,322 Tiene la presión alta. 812 01:24:37,405 --> 01:24:40,533 Una vez se desmayó en un avión de regreso de EE. UU., 813 01:24:40,617 --> 01:24:42,452 y la doctora Kang le salvó la vida. 814 01:24:42,535 --> 01:24:44,496 Aun así. 815 01:24:44,579 --> 01:24:46,081 Es muy bonita. 816 01:24:46,164 --> 01:24:47,832 ¿Crees que soy idiota? 817 01:24:47,916 --> 01:24:52,295 Fui a ese adivino con la hora de su nacimiento, 818 01:24:52,629 --> 01:24:53,880 y me dijo 819 01:24:53,963 --> 01:24:56,966 que debía quedarse junto a él como un talismán. 820 01:25:00,970 --> 01:25:02,972 Subtítulos: Pablo Waldman