1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
2
00:01:07,734 --> 00:01:09,444
EPISODIO 3
3
00:01:15,575 --> 00:01:20,163
¿Por qué quiere revisar este lugar
a esta hora de la noche?
4
00:01:22,123 --> 00:01:24,125
Dios, cuánto polvo hay aquí.
5
00:01:32,342 --> 00:01:33,551
Oh, no.
6
00:01:38,014 --> 00:01:38,848
Abre.
7
00:01:39,641 --> 00:01:41,935
Sí, señora. Estoy buscando la llave.
8
00:01:42,185 --> 00:01:44,562
¿Cuál es? Hay tantas.
9
00:01:44,646 --> 00:01:45,855
Rápido.
10
00:01:46,689 --> 00:01:48,358
Listo, la encontré.
11
00:01:54,823 --> 00:01:56,908
La puerta está muy dura.
12
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
Enciende la luz.
13
00:02:16,970 --> 00:02:20,974
Sí, señora. ¿Dónde está el interruptor?
14
00:02:21,349 --> 00:02:22,767
Ahí está.
15
00:02:30,984 --> 00:02:35,363
Vaya, ¿qué hacemos? La luz no funciona.
16
00:02:36,489 --> 00:02:37,740
¿No funciona?
17
00:02:37,824 --> 00:02:39,993
Hace seis años que no se usa este cuarto,
18
00:02:40,076 --> 00:02:41,911
así que no lo sabía.
19
00:02:52,380 --> 00:02:54,799
KO HYE-RYEONG
20
00:02:54,883 --> 00:02:57,635
PRIMEROS AUXILIOS
21
00:03:37,342 --> 00:03:38,843
¿Qué haces aquí?
22
00:03:38,927 --> 00:03:40,220
Solo la seguí.
23
00:03:40,303 --> 00:03:41,679
No puedes estar aquí.
24
00:03:44,098 --> 00:03:45,892
Hay agua en el piso del baño.
25
00:03:46,476 --> 00:03:48,353
Alguien debe estar viviendo aquí.
26
00:03:48,436 --> 00:03:51,189
Debe haber goteado
agua de lluvia del techo.
27
00:03:51,272 --> 00:03:53,733
Hace días que no llueve.
¿Qué agua de lluvia?
28
00:03:55,526 --> 00:03:57,862
Debe haberse acumulado en el techo.
29
00:03:57,946 --> 00:04:00,406
- Oye.
- Lo revisaré mañana a la mañana.
30
00:04:00,490 --> 00:04:01,366
La ventana.
31
00:04:01,449 --> 00:04:05,536
Este lugar me da miedo. ¿Podemos bajar ya?
32
00:04:06,746 --> 00:04:07,580
Señora.
33
00:04:11,042 --> 00:04:13,711
Creo que ahí fuera hay algo.
34
00:04:34,315 --> 00:04:35,775
No mires para abajo.
35
00:04:36,484 --> 00:04:37,777
Mírame a mí.
36
00:04:39,654 --> 00:04:40,989
No dejes de mirarme.
37
00:05:12,228 --> 00:05:14,689
- Traba la ventana.
- Sí, señora.
38
00:06:53,621 --> 00:06:55,748
A partir de ahora,
las llaves las guardo yo.
39
00:06:57,041 --> 00:06:59,669
Pero mañana tengo que arreglar la gotera.
40
00:06:59,752 --> 00:07:01,754
Debería quedármelas.
41
00:07:03,673 --> 00:07:04,757
Como usted diga.
42
00:07:07,718 --> 00:07:09,303
Recógelas mañana a la mañana
43
00:07:09,929 --> 00:07:11,722
y devuélvelas cuando termines.
44
00:07:12,306 --> 00:07:13,182
Sí, señora.
45
00:08:10,823 --> 00:08:11,866
¿Estás bien?
46
00:08:22,084 --> 00:08:23,753
¿A qué te dedicas en realidad?
47
00:08:28,382 --> 00:08:30,092
¿Eres Superman o algo así?
48
00:08:35,014 --> 00:08:35,890
Me descubriste.
49
00:08:35,973 --> 00:08:38,518
De verdad pensé que me iba a morir.
50
00:08:48,319 --> 00:08:50,154
Lo siento. Es mi culpa.
51
00:09:02,375 --> 00:09:04,293
Me tengo que ir.
52
00:09:16,556 --> 00:09:18,849
¿Eres idiota o solo lento?
53
00:09:19,225 --> 00:09:21,143
Se te podía haber abierto la herida.
54
00:09:22,937 --> 00:09:25,106
¿Por qué no te cuidas un poco?
55
00:09:25,815 --> 00:09:26,899
En serio.
56
00:09:28,442 --> 00:09:30,236
Intenta no moverte hoy.
57
00:09:32,905 --> 00:09:35,616
Si la herida se infecta,
puede ser muy grave.
58
00:09:45,501 --> 00:09:46,711
Creo que debería…
59
00:09:54,260 --> 00:09:55,469
Bueno, lo haré.
60
00:09:56,429 --> 00:09:57,638
Intentaré no moverme.
61
00:10:07,231 --> 00:10:10,693
Bueno, ahora sí me tengo que ir.
62
00:10:46,646 --> 00:10:49,315
Esto es malo.
Debe estar cerrada por fuera.
63
00:11:00,159 --> 00:11:02,036
No puedo, señora.
64
00:11:02,536 --> 00:11:04,538
Que echen a las otras, pero a mí no.
65
00:11:04,997 --> 00:11:06,707
Eche al resto, no a mí, señora.
66
00:11:07,333 --> 00:11:08,918
Quise decírselo.
67
00:11:09,502 --> 00:11:12,505
Es todo culpa de Yeong-ro.
68
00:11:12,588 --> 00:11:14,423
Deberíamos avisarle a la policía.
69
00:11:15,091 --> 00:11:17,301
Traté de convencerlas
de llamar a la policía.
70
00:11:28,646 --> 00:11:31,482
¿Qué hago? ¿Y si descubren que no estoy?
71
00:11:32,358 --> 00:11:36,404
¿Y si Man-dong no puede venir
por culpa de la señora Pi?
72
00:11:36,487 --> 00:11:37,822
¿Qué hago?
73
00:11:38,864 --> 00:11:40,116
Esto es malo.
74
00:11:43,828 --> 00:11:45,246
Todo va a estar bien.
75
00:11:46,205 --> 00:11:47,456
No te preocupes.
76
00:11:51,293 --> 00:11:52,253
Soy…
77
00:11:54,839 --> 00:11:56,257
Soy Superman, ¿sabes?
78
00:12:19,655 --> 00:12:20,823
¡Man-dong!
79
00:12:24,076 --> 00:12:25,536
Soy yo, Jeong-min.
80
00:12:32,293 --> 00:12:33,294
¿Está bien?
81
00:12:33,377 --> 00:12:35,004
Sí, estoy bien.
82
00:12:35,629 --> 00:12:37,631
- ¿Qué hace aquí a esta hora?
- ¿Qué?
83
00:12:40,718 --> 00:12:44,764
Dios. Vamos rápido a buscarlos.
Deben estar asustados.
84
00:12:45,097 --> 00:12:46,766
- Rápido.
- Deme eso.
85
00:12:46,849 --> 00:12:47,808
De acuerdo.
86
00:12:51,395 --> 00:12:52,688
¿Por qué no…
87
00:12:54,565 --> 00:12:56,817
te sientas aquí?
88
00:12:58,736 --> 00:13:00,029
Estoy bien.
89
00:14:04,343 --> 00:14:05,511
Mira esto.
90
00:14:41,463 --> 00:14:43,465
Dóblalo ahí. Y…
91
00:15:11,535 --> 00:15:12,536
Yeong-ro.
92
00:15:14,705 --> 00:15:15,998
Yeong-ro.
93
00:15:17,583 --> 00:15:18,959
Soy yo, Jeong-min.
94
00:15:27,468 --> 00:15:28,344
Jeong-min.
95
00:15:32,640 --> 00:15:34,516
Estaba muy preocupada. ¿Estás bien?
96
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
- Man-dong.
- Deben haberse asustado.
97
00:15:39,647 --> 00:15:41,815
Lo siento, señor. Por mi culpa…
98
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
No te preocupes. Lo importante ahora
99
00:15:44,693 --> 00:15:47,780
es que la señora Pi
guardará las llaves de este cuarto.
100
00:15:47,863 --> 00:15:49,281
¿Qué hacemos?
101
00:15:49,365 --> 00:15:50,783
Tengo que irme esta noche.
102
00:15:53,661 --> 00:15:55,496
- ¿En ese estado?
- No tengo opción.
103
00:15:56,163 --> 00:15:58,082
O no estarás a salvo.
104
00:15:59,375 --> 00:16:01,752
Pero aún no se te curó la herida.
105
00:16:03,921 --> 00:16:04,838
Señor.
106
00:16:05,422 --> 00:16:07,466
¿La puerta principal es la única salida?
107
00:16:07,549 --> 00:16:12,137
Hay una salida de emergencia en el sótano
que las estudiantes no conocen.
108
00:16:12,846 --> 00:16:14,014
¿Ah, sí?
109
00:16:15,015 --> 00:16:17,142
Sí. Puedo abrirte la puerta,
110
00:16:17,226 --> 00:16:19,728
así que lo mejor
es que te vayas esta noche.
111
00:16:20,312 --> 00:16:21,480
Pero, Man-dong…
112
00:16:21,563 --> 00:16:22,398
Tonta.
113
00:16:22,481 --> 00:16:25,401
Si se queda aquí y lo atrapan,
estamos todos acabados.
114
00:16:25,484 --> 00:16:26,610
Exacto.
115
00:16:26,694 --> 00:16:29,071
Por nuestra seguridad, es muy importante
116
00:16:29,154 --> 00:16:32,700
que Soo-ho salga de aquí
a salvo sin que lo atrapen, ¿no?
117
00:16:32,783 --> 00:16:34,368
Sí, lo es. Pero…
118
00:16:38,914 --> 00:16:41,083
En unos días,
la residencia estará abierta.
119
00:16:42,876 --> 00:16:44,920
Sí. Yeong-ro tiene razón.
120
00:16:45,004 --> 00:16:47,756
Es el día de puertas abiertas
y entrará gente de afuera.
121
00:16:47,840 --> 00:16:49,008
Podrías mezclarte y…
122
00:16:49,091 --> 00:16:50,217
Tengo que irme hoy.
123
00:16:52,386 --> 00:16:53,762
Vamos, señor.
124
00:17:02,980 --> 00:17:04,440
- Cuidado.
- Sí.
125
00:17:05,024 --> 00:17:05,899
Por aquí.
126
00:17:15,075 --> 00:17:16,035
Oye, tú.
127
00:17:19,413 --> 00:17:20,539
No corras.
128
00:17:26,712 --> 00:17:28,589
Artículo 32 de la Constitución.
129
00:17:28,672 --> 00:17:31,383
Todos los ciudadanos
tienen el derecho de trabajar.
130
00:17:31,467 --> 00:17:34,053
Cielos, otra vez está caminando dormida.
131
00:17:34,136 --> 00:17:38,015
…promoverá el empleo
de los trabajadores y garantizará
132
00:17:38,098 --> 00:17:41,268
salarios óptimos
por medios sociales y económicos y…
133
00:17:42,352 --> 00:17:45,689
Todos los ciudadanos
tienen el derecho de trabajar.
134
00:17:48,901 --> 00:17:50,569
Artículo 32 de la Constitución.
135
00:17:50,652 --> 00:17:53,155
Todos los ciudadanos
tienen el derecho de trabajar.
136
00:17:53,739 --> 00:17:56,116
El Estado promoverá
el empleo de los trabajadores
137
00:17:56,200 --> 00:17:59,703
y garantizará salarios óptimos
por medios sociales y económicos
138
00:17:59,787 --> 00:18:03,373
e implementará un salario mínimo
según lo establecido por las leyes.
139
00:18:09,088 --> 00:18:10,172
Oye, tú.
140
00:18:10,839 --> 00:18:12,299
No corras.
141
00:18:20,682 --> 00:18:22,267
Artículo 32 de la Constitución.
142
00:18:22,351 --> 00:18:24,853
Todos los ciudadanos
tienen el derecho de trabajar.
143
00:18:28,690 --> 00:18:30,526
Rápido. Vayan.
144
00:18:43,831 --> 00:18:44,915
Por aquí.
145
00:19:25,122 --> 00:19:25,956
Hola, señor.
146
00:19:29,960 --> 00:19:30,878
¿Cómo supieron…?
147
00:19:34,506 --> 00:19:35,841
- Sí, señor.
- Sí, señor.
148
00:19:35,924 --> 00:19:37,634
Avisen si ven algo sospechoso.
149
00:19:37,718 --> 00:19:38,552
- Sí.
- Sí.
150
00:19:41,847 --> 00:19:44,808
Nunca se sabe qué puede pasar,
así que no bajen la guardia.
151
00:19:44,892 --> 00:19:46,226
Estén atentos.
152
00:19:46,602 --> 00:19:47,936
- Sí, señor.
- Sí, señor.
153
00:20:13,754 --> 00:20:16,340
Cuando entre la gente, haremos un sorteo
154
00:20:16,423 --> 00:20:19,176
y tendremos listos unos premios geniales,
155
00:20:19,259 --> 00:20:22,721
así que anímenlos
a participar en el evento.
156
00:20:22,804 --> 00:20:27,267
El concurso de mecanografía rápida
y el iut estarán en el primer piso.
157
00:20:27,351 --> 00:20:30,854
El tiro al blanco y el juego
de los enamorados estarán en el segundo.
158
00:20:35,275 --> 00:20:36,443
DÍA DE PUERTAS ABIERTAS
159
00:20:36,526 --> 00:20:40,447
El concurso de preguntas y pégale al topo
se harán en el tercer piso.
160
00:20:40,530 --> 00:20:42,449
El baile será una danza tradicional…
161
00:20:42,532 --> 00:20:45,577
Tenemos un solo día
de puertas abiertas al año.
162
00:20:46,161 --> 00:20:47,955
Mi-seon, Hyeon-suk, muéstrenles.
163
00:21:01,176 --> 00:21:02,719
¿Acaso tenemos seis años?
164
00:21:02,803 --> 00:21:05,347
¿Por qué siempre una danza tradicional?
165
00:21:05,430 --> 00:21:06,265
Hye-ryeong.
166
00:21:07,266 --> 00:21:09,643
La directora quiere
que sea un baile colectivo.
167
00:21:09,726 --> 00:21:10,602
Mira.
168
00:21:11,812 --> 00:21:13,397
Este evento es nuestro.
169
00:21:13,855 --> 00:21:15,315
Dile que no se meta.
170
00:21:15,399 --> 00:21:18,318
Pienso lo mismo.
Pi no nos puede decir qué hacer con esto.
171
00:21:19,403 --> 00:21:22,281
En cuanto al baile,
le volveré a preguntar a la señora Pi…
172
00:21:22,364 --> 00:21:23,615
¡Oye!
173
00:21:24,616 --> 00:21:26,994
Si siempre se hace
lo que dice la directora,
174
00:21:27,494 --> 00:21:29,705
¿para qué necesitamos
una jefa de residencia?
175
00:21:30,289 --> 00:21:31,164
¿No les parece?
176
00:21:32,165 --> 00:21:33,417
Vamos a bailar
177
00:21:33,917 --> 00:21:35,627
música disco. ¿Entendido?
178
00:21:35,711 --> 00:21:36,920
- ¡Eso!
- Seol-hui.
179
00:21:37,504 --> 00:21:39,464
- ¡Disco!
- ¡Disco!
180
00:21:59,901 --> 00:22:02,237
Ah, sí. ¿Qué premios habrá este año?
181
00:22:04,614 --> 00:22:06,742
Son mucho mejores que los del año pasado.
182
00:22:06,825 --> 00:22:09,661
Tercer lugar: una casetera.
Segundo lugar: una Polaroid.
183
00:22:09,745 --> 00:22:12,289
Y el primer premio es una computadora.
184
00:22:16,293 --> 00:22:19,004
- ¡Silencio!
- ¡Cállense!
185
00:22:20,005 --> 00:22:23,342
Todos los premios serán donados
por el padre de Yoon Seol-hui.
186
00:22:24,343 --> 00:22:25,886
- ¡Seol-hui!
- ¡Seol-hui!
187
00:22:25,969 --> 00:22:30,932
- ¡Seol-hui!
- ¡Seol-hui!
188
00:22:32,684 --> 00:22:35,771
Lo que sigue es el cantante invitado.
¿A quién invitamos?
189
00:22:37,647 --> 00:22:38,982
Kim Wan-sun.
190
00:22:39,358 --> 00:22:40,734
¡Kim Wan-sun!
191
00:22:41,860 --> 00:22:43,320
Kim Wan-sun.
192
00:22:44,946 --> 00:22:46,239
¡Kim Wan-sun!
193
00:22:46,823 --> 00:22:48,241
¡Kim Wan-sun!
194
00:22:48,325 --> 00:22:51,119
¡Kim Wan-sun!
195
00:22:51,536 --> 00:22:53,538
¡Kim Wan-sun!
196
00:22:54,039 --> 00:22:56,166
En el segundo piso estarán los juegos.
197
00:22:56,249 --> 00:22:58,085
Ese será el lugar más concurrido.
198
00:22:58,168 --> 00:23:00,754
Puedes aparecerte por allí
199
00:23:01,338 --> 00:23:04,383
porque hasta los estudiantes varones
podrán entrar ese día.
200
00:23:04,966 --> 00:23:06,718
Pero, si pueden entrar los varones,
201
00:23:06,802 --> 00:23:09,638
también podrán entrar
los policías que vigilan afuera.
202
00:23:10,222 --> 00:23:13,600
Se necesita una invitación para entrar,
así que no te preocupes.
203
00:23:13,683 --> 00:23:16,061
El control de las entradas será a las dos.
204
00:23:16,144 --> 00:23:17,771
Deberías bajar después de eso.
205
00:23:18,647 --> 00:23:21,691
¿Por qué? ¿No dijiste
que el evento empieza a la una?
206
00:23:23,318 --> 00:23:26,655
¿Recuerdas a tu pareja
de la cita a ciegas? Bun-ok…
207
00:23:27,155 --> 00:23:29,199
No, Seong. Ella controlará las entradas.
208
00:23:29,699 --> 00:23:31,618
Y te conoce.
209
00:23:34,204 --> 00:23:37,958
Tú concéntrate en sanarte la herida.
210
00:23:38,041 --> 00:23:39,251
¿De acuerdo?
211
00:23:43,171 --> 00:23:44,297
Lo siento.
212
00:23:44,923 --> 00:23:47,509
Es tu primer día de puertas abiertas
y por mi culpa…
213
00:23:48,009 --> 00:23:50,262
Solo piensa en cómo saldrás a salvo.
214
00:23:50,387 --> 00:23:53,640
No será mi último día de puertas abiertas.
215
00:23:59,187 --> 00:24:00,397
¿Y quién sabe?
216
00:24:01,231 --> 00:24:03,859
Puede que te invite el año que viene.
217
00:24:18,707 --> 00:24:20,584
Llego tarde a clase. Maldición.
218
00:24:21,168 --> 00:24:22,586
Me voy.
219
00:24:35,182 --> 00:24:36,391
PENSIÓN HAEDAL
220
00:24:36,475 --> 00:24:37,350
¿Vive aquí?
221
00:24:37,434 --> 00:24:39,102
Sí.
222
00:24:51,698 --> 00:24:55,285
Señora Bong, le dije
que no dejara entrar a desconocidos.
223
00:24:55,368 --> 00:24:56,995
Dicen que son policías
224
00:24:57,078 --> 00:24:59,331
y están buscando a Soo-ho.
225
00:24:59,664 --> 00:25:00,832
¿Policías?
226
00:25:01,458 --> 00:25:02,834
¿Por qué buscan a Soo-ho?
227
00:25:03,585 --> 00:25:04,669
¿"Soo-ho"?
228
00:25:05,212 --> 00:25:06,880
Debes ser su amigo.
229
00:25:08,340 --> 00:25:11,468
Claro, somos los mejores amigos de esta…
230
00:25:13,178 --> 00:25:14,429
Un momento.
231
00:25:14,513 --> 00:25:16,723
¿Por qué me preguntas eso?
232
00:25:16,806 --> 00:25:18,600
¿Cuándo se fue de casa?
233
00:25:19,226 --> 00:25:20,685
- Él…
- Espera.
234
00:25:22,020 --> 00:25:24,397
¿Son policías?
Quiero ver sus identificaciones.
235
00:25:25,273 --> 00:25:28,443
Sin una orden de registro,
la pena es de tres años de prisión.
236
00:25:39,913 --> 00:25:41,248
¿Qué demo…?
237
00:25:43,208 --> 00:25:46,044
Agencia para la Planificación
de la Seguridad… ¿APSN?
238
00:25:46,586 --> 00:25:47,879
Ay, no.
239
00:25:56,805 --> 00:25:57,847
Oh Gwang-tae.
240
00:26:02,227 --> 00:26:04,396
Hablemos de Soo-ho.
241
00:26:06,106 --> 00:26:10,151
Ese cabrón quería invitarme a comer
panceta antes de volver a Alemania.
242
00:26:10,735 --> 00:26:14,155
Así que comí con él
y otros estudiantes de la pensión.
243
00:26:14,239 --> 00:26:15,448
Eso es todo.
244
00:26:16,950 --> 00:26:17,909
¿No son amigos?
245
00:26:20,161 --> 00:26:21,329
No.
246
00:26:22,122 --> 00:26:23,873
Para nada.
247
00:26:24,958 --> 00:26:26,167
Tu amigo Soo-ho
248
00:26:27,210 --> 00:26:29,963
se volverá a mostrar
cerca del profesor Han.
249
00:26:30,297 --> 00:26:31,214
¿De acuerdo?
250
00:26:33,008 --> 00:26:34,926
Ese maldito comunista.
251
00:26:35,885 --> 00:26:38,680
¡Los llamaré en cuanto lo vea!
252
00:26:38,763 --> 00:26:40,682
E infórmame de los movimientos de Han.
253
00:26:40,765 --> 00:26:41,933
Sí, señor.
254
00:26:44,311 --> 00:26:46,479
Pero ¿por qué?
255
00:26:47,230 --> 00:26:48,690
¿Qué fue eso?
256
00:26:49,232 --> 00:26:51,651
¿Quién dijo que podías hacer preguntas?
257
00:26:55,238 --> 00:26:59,284
- Lo mantendré informado en todo momento.
- ¿Y sobre este interrogatorio?
258
00:26:59,367 --> 00:27:01,828
Juro que jamás se lo contaré a nadie.
259
00:27:03,913 --> 00:27:05,707
Manténganse apartados y formados.
260
00:27:10,962 --> 00:27:13,840
Monte 049-64 Y.
261
00:27:14,466 --> 00:27:16,426
Monte 052-82 B.
262
00:27:21,598 --> 00:27:22,641
¿Qué haces?
263
00:27:22,724 --> 00:27:25,477
Buscamos un sitio
que puedan haber usado como escondite.
264
00:27:25,560 --> 00:27:28,146
Les quitamos las armas,
así que si quieren seguir…
265
00:27:28,229 --> 00:27:30,315
¡Te dije que no metieras la nariz!
266
00:27:42,661 --> 00:27:43,745
¿Por qué diablos
267
00:27:45,205 --> 00:27:47,165
nos dice que dejemos el caso?
268
00:27:47,749 --> 00:27:49,668
No hay un porqué. ¡Haz lo que te digo!
269
00:27:49,751 --> 00:27:51,294
¿Escucha lo que dice?
270
00:27:52,170 --> 00:27:53,380
¿Cómo puede el jefe de…?
271
00:27:53,463 --> 00:27:55,840
"Obedecer órdenes".
¿No conoces nuestro lema?
272
00:27:55,924 --> 00:27:57,258
¿Obedecer órdenes?
273
00:27:59,886 --> 00:28:02,681
Tenemos pruebas claras.
¿Y quiere que lo dejemos?
274
00:28:03,056 --> 00:28:04,140
Cuando tratamos
275
00:28:04,891 --> 00:28:07,602
a inocentes de espías sin pruebas,
276
00:28:07,686 --> 00:28:09,813
¿eso también fue "obedecer órdenes"?
277
00:28:10,855 --> 00:28:14,067
¡Hijo de perra! ¿Olvidas que soy tu jefe?
278
00:28:14,651 --> 00:28:16,569
Serás la ruina de esta organización.
279
00:28:16,653 --> 00:28:18,071
Te crees tan justo.
280
00:28:18,154 --> 00:28:19,155
Hay que extirpar
281
00:28:19,823 --> 00:28:22,283
los tumores de una organización
para que funcione.
282
00:28:27,831 --> 00:28:28,957
Tienes razón.
283
00:28:31,751 --> 00:28:33,128
JEFE DE EQUIPO LEE GANG-MU
284
00:28:39,467 --> 00:28:41,928
Hola. Habla el jefe An.
285
00:28:42,679 --> 00:28:46,516
Retira a los agentes que buscan a Han
y a los que vigilan la Universidad…
286
00:28:50,437 --> 00:28:51,271
Aquí Tigre Negro.
287
00:28:51,354 --> 00:28:54,733
De ahora en más, busca un buzón muerto
en el monte Ogong. Cambio.
288
00:28:55,650 --> 00:28:57,026
Cabrón.
289
00:29:08,955 --> 00:29:09,789
Debe estar ahí.
290
00:29:56,336 --> 00:29:57,837
- Vamos.
- Sí, señor.
291
00:30:18,024 --> 00:30:18,858
Bun-ok.
292
00:30:19,943 --> 00:30:21,486
¿Qué te trae por aquí?
293
00:30:21,736 --> 00:30:23,988
La señora Pi irrumpió aquí anoche.
294
00:30:25,073 --> 00:30:27,116
- ¿Aquí?
- Algo no está bien.
295
00:30:29,369 --> 00:30:30,703
Quizás…
296
00:30:33,414 --> 00:30:35,291
el espía se esconde ahí.
297
00:30:36,793 --> 00:30:39,337
Vamos. Lo dudo.
298
00:30:39,754 --> 00:30:41,548
¿Cómo hizo para entrar?
299
00:30:41,881 --> 00:30:43,591
Lleva seis años clausurado.
300
00:30:47,512 --> 00:30:48,638
Es cierto.
301
00:30:54,561 --> 00:30:56,437
No hace falta que me ayudes.
302
00:31:03,194 --> 00:31:05,989
Oí que goteaba agua de ahí.
Nunca había pasado.
303
00:31:06,906 --> 00:31:08,533
Los fantasmas no usan agua, ¿no?
304
00:31:08,616 --> 00:31:13,037
Si alguien de la residencia lo ayudó…
305
00:31:16,124 --> 00:31:18,126
podría estar escondido ahí.
306
00:31:20,295 --> 00:31:22,881
Vamos, Bun-ok. Me estás asustando.
307
00:31:22,964 --> 00:31:25,675
Un momento. Estás rara.
308
00:31:29,596 --> 00:31:31,431
Me estás ocultando algo.
309
00:31:31,514 --> 00:31:32,473
Claro que no.
310
00:31:32,557 --> 00:31:34,309
¿Qué te ocultaría?
311
00:31:46,738 --> 00:31:51,200
Sabes que la única persona
en la que confío de aquí eres tú,
312
00:31:52,702 --> 00:31:53,661
¿no?
313
00:31:55,413 --> 00:31:57,415
Sí, lo sé.
314
00:32:03,379 --> 00:32:04,547
Qué bueno.
315
00:32:05,381 --> 00:32:06,466
Nos vemos.
316
00:32:24,233 --> 00:32:25,443
Es un poco
317
00:32:26,027 --> 00:32:27,570
como un asesor en las sombras.
318
00:32:27,654 --> 00:32:31,032
Desde la época del presidente Park,
los políticos populares
319
00:32:31,115 --> 00:32:33,785
se mueren por tener una audiencia con él.
320
00:32:34,452 --> 00:32:37,246
Se sabe que es discreto
respecto a con quién se reúne.
321
00:32:37,455 --> 00:32:39,332
Sobre todo cerca de las elecciones.
322
00:32:39,415 --> 00:32:41,376
Considérense afortunadas.
323
00:32:42,168 --> 00:32:43,002
Vamos.
324
00:33:06,192 --> 00:33:07,568
Dios mío.
325
00:33:24,085 --> 00:33:26,129
Es la hora de nacimiento de mi esposo.
326
00:33:32,343 --> 00:33:35,722
Tus ojos y tu voz me dicen
que eres muy ambiciosa.
327
00:33:37,098 --> 00:33:37,932
¿Disculpe?
328
00:33:48,026 --> 00:33:49,986
Quieres que tu esposo sea presidente.
329
00:33:54,490 --> 00:33:56,242
Vamos, señor.
330
00:33:59,162 --> 00:34:01,581
Está siendo demasiado directo.
331
00:34:02,582 --> 00:34:04,667
La debe estar poniendo nerviosa.
332
00:34:06,419 --> 00:34:07,628
Cielos.
333
00:34:11,257 --> 00:34:14,886
Es como un dragón que asciende
al cielo con una cuenta mágica en la boca.
334
00:34:18,347 --> 00:34:19,348
¿En serio?
335
00:34:20,892 --> 00:34:22,643
Pero hay algo malo.
336
00:34:22,727 --> 00:34:24,687
Tiene mala suerte este año.
337
00:34:25,271 --> 00:34:27,565
Podría devorarlo un tigre.
338
00:34:28,316 --> 00:34:31,569
Es decir,
un pequeño error podría costarle la vida.
339
00:34:32,153 --> 00:34:33,237
¿Perdón?
340
00:34:35,823 --> 00:34:38,826
¿Y qué debería hacer?
341
00:34:39,410 --> 00:34:40,995
Deshacerse de la mala suerte.
342
00:34:41,496 --> 00:34:43,706
Ningún rito puede absolver
343
00:34:44,290 --> 00:34:46,084
los pecados de sus antepasados.
344
00:34:46,626 --> 00:34:49,003
Debe expiarlos él mismo.
345
00:34:49,587 --> 00:34:53,257
- ¿Los pecados de sus antepasados?
- Su familia es del clan Gonyeo, ¿no?
346
00:34:54,258 --> 00:34:55,093
Sí.
347
00:34:56,010 --> 00:34:58,096
Es el 27.º hijo del clan Gonyeo Eun.
348
00:34:59,430 --> 00:35:01,390
¿Ves lo bueno que es?
349
00:35:01,516 --> 00:35:03,017
Allá lejos y hace tiempo,
350
00:35:03,810 --> 00:35:07,146
cuando el dios serpiente
gobernaba el mundo,
351
00:35:07,730 --> 00:35:08,981
el pueblo
352
00:35:09,649 --> 00:35:12,193
ofreció una virgen en sacrificio
353
00:35:12,276 --> 00:35:14,028
para apaciguar al dios serpiente
354
00:35:14,112 --> 00:35:16,072
y proteger sus hogares.
355
00:35:16,948 --> 00:35:18,116
Sin embargo,
356
00:35:18,199 --> 00:35:21,536
un día apareció
un hombre llamado Gonyeo Eun,
357
00:35:21,619 --> 00:35:24,080
reunió a 13 hombres fuertes
358
00:35:24,664 --> 00:35:25,957
y…
359
00:35:27,041 --> 00:35:28,709
mató al dios serpiente.
360
00:35:28,793 --> 00:35:30,670
El pueblo se regocijó.
361
00:35:31,254 --> 00:35:35,133
Pero Gonyeo Eun murió
al caer del caballo cuando regresaba.
362
00:35:40,471 --> 00:35:44,267
Debes aplacar la ira del dios serpiente
en el año de la liebre.
363
00:35:45,518 --> 00:35:47,019
¿Este mismo año?
364
00:35:48,479 --> 00:35:49,313
¿Cómo?
365
00:35:49,397 --> 00:35:51,941
¿Qué dije que se ofreció en sacrificio?
366
00:35:54,026 --> 00:35:55,486
- ¿Una virgen?
- ¿Una virgen?
367
00:35:56,487 --> 00:36:00,116
Si se ofrecen 13 vírgenes en sacrificio,
368
00:36:01,075 --> 00:36:03,744
la ira del dios serpiente se aplacará.
369
00:36:20,303 --> 00:36:23,514
¿Está diciendo que tenemos
370
00:36:23,598 --> 00:36:25,433
que matar a 13 vírgenes?
371
00:36:25,516 --> 00:36:28,477
Que ascienda al cielo
con una cuenta mágica
372
00:36:28,561 --> 00:36:31,230
o que muera por caerse de un caballo
373
00:36:32,315 --> 00:36:34,609
dependerá de las 13 vírgenes.
374
00:36:35,401 --> 00:36:38,321
¿Cómo harán para matar a 13 vírgenes?
375
00:36:39,030 --> 00:36:41,616
Entonces, morirá al caerse de un caballo.
376
00:37:12,355 --> 00:37:15,399
Son las 19:50.
Llegó la directora y está entrando.
377
00:37:16,317 --> 00:37:17,193
Entendido.
378
00:37:30,289 --> 00:37:31,707
- ¡Muévanse!
- ¡Dios mío!
379
00:37:35,378 --> 00:37:36,796
Hola, señora.
380
00:37:38,547 --> 00:37:40,633
- Hola, señora.
- ¡Gye Bun-ok!
381
00:37:52,728 --> 00:37:54,522
Hye-ryeong está hecha una furia.
382
00:37:57,275 --> 00:37:59,568
- ¿"Gye Bun-ok"?
- ¿Qué pasa?
383
00:37:59,652 --> 00:38:00,653
¿Qué pasa aquí?
384
00:38:06,367 --> 00:38:08,786
Faltan mi anillo
y las zapatillas de Seol-hui.
385
00:38:14,500 --> 00:38:15,376
Entra.
386
00:38:17,128 --> 00:38:18,421
Esto es malo.
387
00:38:18,504 --> 00:38:22,425
Sabía que pasaría esto.
Ahora está en problemas.
388
00:38:24,385 --> 00:38:26,387
¿Tienen pruebas de que haya sido Bun-ok?
389
00:38:29,098 --> 00:38:30,850
¿Tienen pruebas?
390
00:38:39,317 --> 00:38:42,236
- Yo…
- No deberían tener objetos de valor.
391
00:38:42,320 --> 00:38:45,156
¡En parte, es su culpa!
392
00:38:45,740 --> 00:38:47,575
No sospechen de alguien sin pruebas.
393
00:38:47,658 --> 00:38:49,827
¡Y dejen todos sus objetos
de valor en casa!
394
00:38:50,328 --> 00:38:52,038
¡No despierten la codicia ajena!
395
00:38:55,833 --> 00:38:57,293
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
396
00:39:08,179 --> 00:39:10,348
- Yeong-ro.
- ¿Sí?
397
00:39:10,431 --> 00:39:13,809
¿Podrías decirle que me devuelva
el anillo antes de que me enoje?
398
00:39:16,187 --> 00:39:17,313
¿Lo dices…
399
00:39:19,482 --> 00:39:21,442
para que lo escuche yo?
400
00:39:22,651 --> 00:39:24,320
Bun-ok, ¿cómo pudiste…?
401
00:39:24,403 --> 00:39:25,529
Jeong-min.
402
00:39:28,491 --> 00:39:30,117
Olvídalo.
403
00:40:03,401 --> 00:40:05,194
Voy a tomar aire fresco.
404
00:40:10,074 --> 00:40:11,367
Entra. Ahora.
405
00:40:25,756 --> 00:40:26,882
¿Estás celosa?
406
00:40:27,925 --> 00:40:29,635
¿Estás celosa de ellas?
407
00:40:31,804 --> 00:40:35,015
Si les robas sus cosas
y te las pones, ¿crees…
408
00:40:36,600 --> 00:40:38,310
que serás como ellas?
409
00:40:43,941 --> 00:40:45,818
Sí.
410
00:40:46,485 --> 00:40:48,070
Estoy celosa de ellas.
411
00:40:48,154 --> 00:40:51,615
No haber nacido en una buena familia
como ellas me enfurece.
412
00:40:52,283 --> 00:40:56,537
Pero ¿de verdad piensa que creo
que puedo ser como ellas si uso sus cosas?
413
00:40:56,620 --> 00:40:58,789
¿Tan estúpida me cree?
414
00:41:01,584 --> 00:41:02,626
Así es.
415
00:41:03,335 --> 00:41:06,630
Tu vida y la de ellas son diferentes.
416
00:41:08,007 --> 00:41:10,926
Ubícate y deja de intentar ser como ellas.
417
00:41:14,555 --> 00:41:16,223
Devuelve todo a su lugar.
418
00:41:16,932 --> 00:41:19,101
Te perdonaré esta vez.
419
00:41:22,897 --> 00:41:25,858
Pero nunca más.
420
00:41:26,692 --> 00:41:29,028
Compórtate a partir de ahora.
421
00:41:34,909 --> 00:41:35,951
Fuera.
422
00:41:53,260 --> 00:41:54,345
Como sea…
423
00:41:56,096 --> 00:41:57,932
No puedo dormir.
424
00:41:58,933 --> 00:42:00,267
¿Qué le pasa?
425
00:42:00,601 --> 00:42:02,728
Debe haberse vuelto loca.
426
00:42:03,062 --> 00:42:05,022
¿Cómo va a defender a esa ladrona?
427
00:42:05,564 --> 00:42:07,024
Dímelo a mí.
428
00:42:07,107 --> 00:42:09,318
Revisa nuestro cuarto todo el tiempo.
429
00:42:09,401 --> 00:42:11,570
¿Por qué no revisa el cuarto de Bun-ok?
430
00:42:12,029 --> 00:42:14,823
Seguro que lo tiene
lleno de cosas robadas.
431
00:42:14,990 --> 00:42:16,408
¿Creen
432
00:42:17,034 --> 00:42:19,578
que Bun-ok sabe algo de la señora Pi?
433
00:42:21,705 --> 00:42:22,665
Vamos.
434
00:42:23,249 --> 00:42:24,375
Lo dudo.
435
00:42:25,251 --> 00:42:29,463
Ya saben que la señora Pi nunca permitiría
que nadie se aprovechara de ella.
436
00:43:11,630 --> 00:43:14,300
TRES DÍAS ANTES
DEL DÍA DE PUERTAS ABIERTAS
437
00:43:21,640 --> 00:43:23,350
¡El premio al segundo lugar!
438
00:43:26,145 --> 00:43:27,688
No deberíamos invitarlo.
439
00:43:28,731 --> 00:43:29,732
Hablo de Gwang-tae.
440
00:43:29,815 --> 00:43:31,567
Conoce a Soo-ho.
441
00:43:32,484 --> 00:43:35,571
Tienes razón. Cielos, es tan impredecible.
442
00:43:35,654 --> 00:43:37,698
Invitaré a Byeong-tae al tiro al blanco.
443
00:43:38,574 --> 00:43:40,576
¿Y tu pareja, Seol-hui?
444
00:43:40,659 --> 00:43:43,245
Seok-jun y Gwang-tae
están en el mismo club.
445
00:43:44,663 --> 00:43:45,914
¿Crees que estará bien?
446
00:43:46,415 --> 00:43:48,876
Seok-jun no conoce a Soo-ho. Está bien.
447
00:43:50,169 --> 00:43:51,337
Ah, sí.
448
00:43:51,962 --> 00:43:55,090
Jeong-min, necesitaríamos
una bicicleta para ese día.
449
00:43:55,758 --> 00:43:56,592
¿Por qué?
450
00:43:56,675 --> 00:43:58,510
La policía vigilará la entrada.
451
00:43:58,594 --> 00:44:02,306
Estará más seguro en bicicleta que a pie.
452
00:44:02,389 --> 00:44:05,184
Tienes razón.
Hay una en mi club. La traeré.
453
00:44:05,267 --> 00:44:06,101
Gracias.
454
00:44:07,353 --> 00:44:08,520
Hay que ir a clase.
455
00:44:14,068 --> 00:44:15,402
Como sea…
456
00:44:15,736 --> 00:44:17,446
¿Qué harás con su ropa?
457
00:44:18,906 --> 00:44:20,532
Con la suya, lo descubrirán.
458
00:44:21,116 --> 00:44:22,576
Todos usarán traje.
459
00:44:24,828 --> 00:44:25,871
Conseguiré uno.
460
00:44:57,861 --> 00:44:58,862
¿Hola?
461
00:44:59,905 --> 00:45:01,073
Habla Yeong-ro.
462
00:45:01,782 --> 00:45:02,950
Cielos, Yeong-ro.
463
00:45:03,742 --> 00:45:06,787
Oí que estabas en Seúl.
¿Por qué no me visitaste nunca?
464
00:45:06,870 --> 00:45:09,206
De hecho, te llamo por eso.
465
00:45:09,957 --> 00:45:12,668
Quería saber
cuándo estarás sola en la casa.
466
00:45:13,585 --> 00:45:15,170
¿Qué tal mañana?
467
00:45:15,254 --> 00:45:19,258
La señora Hong irá a jugar al golf,
así que estará afuera todo el día.
468
00:45:19,758 --> 00:45:22,386
De acuerdo. Nos vemos mañana.
469
00:45:33,480 --> 00:45:35,899
- Un té con limón, por favor.
- Sí, señora.
470
00:45:47,536 --> 00:45:48,662
Hola.
471
00:45:49,288 --> 00:45:50,831
Lo siento mucho,
472
00:45:51,039 --> 00:45:52,875
pero mañana no puedo jugar al golf.
473
00:45:53,959 --> 00:45:56,003
Tengo visitas.
474
00:45:58,547 --> 00:46:00,174
Malditos comunistas.
475
00:46:00,257 --> 00:46:02,676
¿Quieren negociar o no?
476
00:46:02,760 --> 00:46:04,344
¡Ya van varios días!
477
00:46:04,428 --> 00:46:06,722
Si no vienen a hablar con nosotros hoy,
478
00:46:08,640 --> 00:46:10,934
digámosles que nos vamos.
479
00:46:11,018 --> 00:46:11,894
¿Qué?
480
00:46:12,436 --> 00:46:16,023
¿No sabes que los desesperados aquí
somos nosotros? Eso es ridículo.
481
00:46:16,106 --> 00:46:18,317
Tenemos que tomar la iniciativa.
482
00:46:18,400 --> 00:46:21,695
Lo que quieren es dinero.
Supongo que no renunciarán a él, ¿no?
483
00:46:24,615 --> 00:46:26,742
No supongas ni prejuzgues nada.
484
00:46:26,825 --> 00:46:28,285
¿Tú qué sabes?
485
00:46:28,952 --> 00:46:31,705
Y esto sucede
porque no pudiste controlar a tus hombres.
486
00:46:35,250 --> 00:46:36,168
¿Qué?
487
00:46:39,588 --> 00:46:40,881
¿Qué dijiste?
488
00:46:41,840 --> 00:46:43,050
Mira,
489
00:46:43,634 --> 00:46:44,802
Chang-su.
490
00:46:46,053 --> 00:46:48,514
No olvides que soy tu predecesor.
491
00:46:48,680 --> 00:46:50,516
¡Fui director antes que tú!
492
00:46:51,767 --> 00:46:54,394
Ni siquiera te uniste a la revolución.
493
00:46:55,229 --> 00:46:58,023
Solo me seguías a todas partes.
¿Cómo te atreves?
494
00:46:58,106 --> 00:47:00,108
¿Qué dices, basura?
495
00:47:02,069 --> 00:47:05,572
Mataste a tu superior
para escalar posiciones.
496
00:47:05,656 --> 00:47:07,991
¡Cállate, cabrón! ¡No traicioné a nadie!
497
00:47:08,075 --> 00:47:12,371
¡Estaba sirviendo lealmente a mi país!
¡No me llames traidor, desgraciado!
498
00:47:12,454 --> 00:47:14,456
¡Llevaste este gobierno a la ruina!
499
00:47:14,540 --> 00:47:16,875
¡No, este gobierno existe gracias a mí!
500
00:47:16,959 --> 00:47:19,711
¡Yo hice posible este gobierno!
501
00:47:19,795 --> 00:47:22,464
¡Suéltame! ¡Suelta, hijo de perra!
502
00:47:23,966 --> 00:47:25,551
- Maldito…
- ¡Suelta!
503
00:47:25,634 --> 00:47:28,595
- ¿Qué sabes tú de lealtad?
- ¡Suéltame el pelo! ¡Duele!
504
00:47:30,097 --> 00:47:31,223
Espera.
505
00:47:32,224 --> 00:47:34,226
Ya llegó.
506
00:47:35,477 --> 00:47:38,522
Dios mío. Qué linda vista de Pekín.
507
00:47:38,605 --> 00:47:40,023
Ni me lo digas.
508
00:47:41,275 --> 00:47:42,609
Siéntese, por favor.
509
00:47:51,869 --> 00:47:53,787
No vine a negociar,
510
00:47:53,871 --> 00:47:55,455
sino a pedir explicaciones.
511
00:47:56,790 --> 00:48:00,961
¿Es cierto que unos agentes de la APSN
persiguieron a nuestros agentes?
512
00:48:02,087 --> 00:48:04,464
Lo siento.
Debido a una situación inevitable…
513
00:48:04,548 --> 00:48:06,383
¿Cree que lo hicimos a propósito?
514
00:48:06,466 --> 00:48:08,093
También nos frustra que…
515
00:48:08,176 --> 00:48:10,387
Corea del Sur tiene la culpa del fracaso.
516
00:48:10,470 --> 00:48:12,973
¡No cuenten con nosotros para la elección!
517
00:48:20,355 --> 00:48:21,940
Ese maldito hijo de…
518
00:48:35,454 --> 00:48:37,497
¡Maldita sea!
519
00:48:41,084 --> 00:48:42,836
Lo rescataremos de inmediato.
520
00:48:43,545 --> 00:48:46,798
Dado que la APSN vigila la residencia,
debe estar escondido allí.
521
00:48:46,882 --> 00:48:49,426
Si te precipitas,
podrías terminar haciéndote daño.
522
00:48:50,010 --> 00:48:51,428
Espera tres días más.
523
00:48:51,511 --> 00:48:55,474
Si en las próximas 72 horas
no se confirma que está vivo,
524
00:48:56,558 --> 00:48:58,143
sigue el protocolo.
525
00:48:58,727 --> 00:48:59,895
Sí, señora.
526
00:49:08,904 --> 00:49:11,698
UN DÍA ANTES DEL DÍA DE PUERTAS ABIERTAS
527
00:49:17,454 --> 00:49:18,622
EUN CHANG-SU
528
00:49:45,357 --> 00:49:46,525
¡Hola!
529
00:50:39,494 --> 00:50:41,288
¿Qué haces con los zapatos y el traje
530
00:50:42,748 --> 00:50:43,582
de tu hermano?
531
00:50:45,292 --> 00:50:46,501
¿A ti qué te importa?
532
00:50:46,585 --> 00:50:48,128
Son de mi hermano.
533
00:50:51,506 --> 00:50:52,382
Mira.
534
00:50:52,466 --> 00:50:55,010
Es la primera vez que vienes en diez años.
535
00:50:55,093 --> 00:50:59,056
Hace diez años que te fuiste
a vivir con tu abuela materna.
536
00:50:59,639 --> 00:51:00,891
Entiendo que me odies,
537
00:51:00,974 --> 00:51:03,185
pero soy tu madrastra.
538
00:51:03,268 --> 00:51:04,811
¿No deberías saludarme?
539
00:51:05,979 --> 00:51:06,897
Hola.
540
00:51:08,815 --> 00:51:10,400
No has cambiado.
541
00:51:11,610 --> 00:51:13,111
No has cambiado
542
00:51:13,612 --> 00:51:15,155
en nada.
543
00:51:18,742 --> 00:51:20,410
Tú tampoco has cambiado.
544
00:51:23,830 --> 00:51:26,124
Siempre te desquitas conmigo.
545
00:51:27,501 --> 00:51:30,170
¿Yo maté a tu mamá?
¿Por qué te desquitas conmigo?
546
00:52:32,524 --> 00:52:36,444
UNIVERSIDAD FEMENINA HOSU
547
00:52:39,906 --> 00:52:44,286
53.º DÍA DE PUERTAS ABIERTAS
DE LA RESIDENCIA DE LA UNIVERSIDAD HOSU
548
00:52:57,465 --> 00:52:58,884
Me queda como un guante.
549
00:52:59,593 --> 00:53:01,303
Los zapatos también.
550
00:53:11,855 --> 00:53:15,108
Pon tu ropa en esta mochila mañana.
551
00:53:15,192 --> 00:53:18,486
La guardaré y te la daré
la próxima vez que nos veamos.
552
00:53:26,536 --> 00:53:28,413
¿Cómo está tu pierna?
553
00:53:32,334 --> 00:53:34,002
Creo que está casi curada.
554
00:53:38,298 --> 00:53:39,966
Gracias por todo.
555
00:53:40,800 --> 00:53:42,427
Gracias a ti…
556
00:53:58,735 --> 00:54:01,446
DÍA DE PUERTAS ABIERTAS
557
00:55:35,623 --> 00:55:36,916
¿Vamos?
558
00:55:57,562 --> 00:55:59,064
ATENCIÓN
559
00:56:21,461 --> 00:56:23,088
Hola, señora.
560
00:56:23,171 --> 00:56:24,422
¿Qué hacían aquí?
561
00:56:32,222 --> 00:56:36,559
Él es mi cita.
Quería echar un vistazo a la azotea.
562
00:56:41,189 --> 00:56:44,359
¿No sabes que la azotea
no está abierta a la gente de afuera?
563
00:56:48,863 --> 00:56:51,825
Lo siento, señora.
Yo le insistí en que me trajera.
564
00:56:54,953 --> 00:56:55,870
Lo siento.
565
00:57:09,676 --> 00:57:11,177
DÍA DE PUERTAS ABIERTAS
566
00:57:11,803 --> 00:57:12,846
¿Cómo pudo…?
567
00:57:12,929 --> 00:57:14,389
Lo siento, Gwang-tae.
568
00:57:14,472 --> 00:57:18,268
Invitaré a un militar
al día de puertas abiertas de este año.
569
00:57:18,351 --> 00:57:21,771
Lo entiendes, ¿verdad?
Sabes que prefiero el amor libre.
570
00:57:22,814 --> 00:57:24,399
¿Amor libre? Sí, claro.
571
00:57:25,275 --> 00:57:26,985
Voy a aplastar a ese tipo hoy.
572
00:57:29,654 --> 00:57:30,989
Les saco una foto.
573
00:57:31,072 --> 00:57:32,323
Uno, dos, tres.
574
00:57:32,407 --> 00:57:33,533
¡Sonrían!
575
00:57:34,117 --> 00:57:35,827
Ustedes también. Una foto.
576
00:57:35,910 --> 00:57:37,537
¡Sonrían! Uno, dos, tres.
577
00:57:37,620 --> 00:57:38,788
Uno, dos, tres.
578
00:57:40,999 --> 00:57:42,125
Es mi cita.
579
00:57:45,253 --> 00:57:47,046
Todo en orden. Adelante.
580
00:57:47,130 --> 00:57:48,047
Hola.
581
00:57:48,131 --> 00:57:50,133
Habitación 209. Lo sabes, ¿verdad?
582
00:57:53,219 --> 00:57:54,053
Claro.
583
00:57:55,597 --> 00:57:57,348
- Adelante.
- Gracias.
584
00:58:37,388 --> 00:58:38,473
¡Sonrían!
585
00:58:39,766 --> 00:58:41,351
Vengan luego a buscar la foto.
586
00:58:48,942 --> 00:58:49,817
¡Seol-hui!
587
00:59:02,705 --> 00:59:03,998
Seol-hui.
588
00:59:10,922 --> 00:59:12,298
Lo siento.
589
00:59:16,469 --> 00:59:17,303
¡Seol-hui!
590
00:59:18,555 --> 00:59:20,223
- ¿Dónde está?
- Disculpa.
591
00:59:20,306 --> 00:59:22,100
- Muéstrame tu entrada.
- Lo siento.
592
00:59:22,183 --> 00:59:24,727
¿Cómo se llamaba?
Soy la cita de Yoon Seol-hui.
593
00:59:24,811 --> 00:59:26,479
¿Yoon Seol-hui?
594
00:59:27,063 --> 00:59:28,731
HABITACIÓN 207
YOON SEOL-HUI
595
00:59:29,941 --> 00:59:31,192
¿Yoon Seol-hui?
596
00:59:32,902 --> 00:59:35,071
¿No salía con Hye-ryeong?
597
00:59:37,740 --> 00:59:39,492
IUT
598
00:59:48,126 --> 00:59:49,711
El tiempo corre.
599
00:59:49,794 --> 00:59:52,046
CONCURSO DE MECANOGRAFÍA RÁPIDA
600
00:59:56,676 --> 00:59:57,760
¿Seol-hui?
601
01:00:02,015 --> 01:00:03,391
¿Qué pasa?
602
01:00:03,474 --> 01:00:05,059
Lo siento. ¿Por qué?
603
01:00:06,311 --> 01:00:08,229
Oye, ¿por qué me evitas?
604
01:00:10,356 --> 01:00:11,733
Escucha.
605
01:00:12,650 --> 01:00:14,986
Lo siento. Debes estar sorprendida.
606
01:00:15,069 --> 01:00:17,655
Verás, Seok-jun sufre de colon irritable.
607
01:00:17,739 --> 01:00:20,408
Debe haberlo puesto nervioso el evento.
608
01:00:20,575 --> 01:00:22,660
Tuvo diarrea esta mañana.
609
01:00:23,661 --> 01:00:25,121
Así que vine en su lugar.
610
01:00:25,622 --> 01:00:29,834
Aun así,
no puedes aparecerte sin avisarme.
611
01:00:30,668 --> 01:00:34,339
Es decir, después de todo,
sales con Hye-ryeong.
612
01:00:34,839 --> 01:00:39,135
¿Hye-ryeong? Prefiere el amor libre
y sale con varios chicos a la vez.
613
01:00:39,218 --> 01:00:44,140
Así que no puede quejarse
de que sea tu cita hoy.
614
01:00:44,641 --> 01:00:45,767
Maldición.
615
01:00:50,104 --> 01:00:51,105
Es decir,
616
01:00:52,023 --> 01:00:53,274
¿no estás de acuerdo?
617
01:00:55,860 --> 01:00:57,612
Aun así,
618
01:00:57,695 --> 01:01:00,823
¡no eres el tipo que invité, Gwang-tae!
619
01:01:19,550 --> 01:01:20,843
Adiós.
620
01:01:23,429 --> 01:01:25,556
Él quiere responder el cuestionario.
621
01:01:25,932 --> 01:01:27,225
Seol-hui.
622
01:01:27,308 --> 01:01:28,685
Hola.
623
01:01:28,768 --> 01:01:30,436
¿Quién te invitó?
624
01:01:35,316 --> 01:01:37,318
¡Rápido! ¡Ahora!
625
01:01:40,321 --> 01:01:42,907
Soy bueno, ¿no?
626
01:01:42,990 --> 01:01:44,033
¡Rápido!
627
01:01:44,117 --> 01:01:45,410
¡Soy el mejor…!
628
01:01:47,161 --> 01:01:49,914
- Oye, maldito…
- ¡Byeong-tae!
629
01:01:49,997 --> 01:01:53,668
- Soy el mejor tirador del país.
- Eres genial.
630
01:01:53,751 --> 01:01:55,920
Hye-ryeong, ¿lo viste? Mi brazo derecho…
631
01:02:01,175 --> 01:02:04,178
Si me odias tanto,
me iré después de ver a Hye-ryeong.
632
01:02:04,262 --> 01:02:05,471
¿Sabes dónde está?
633
01:02:08,808 --> 01:02:11,686
¿Por qué no la esperas
en la habitación 207?
634
01:02:12,228 --> 01:02:14,772
Seguro que le mostrará la habitación.
Por ahí.
635
01:02:15,440 --> 01:02:16,274
Por ahí.
636
01:02:23,781 --> 01:02:25,992
¡Dispararé una vez más!
637
01:02:27,410 --> 01:02:29,871
Muy bien. Veamos cómo te va.
638
01:02:33,249 --> 01:02:34,167
¿Qué haces?
639
01:02:35,835 --> 01:02:37,086
¡Hye-ryeong!
640
01:02:37,170 --> 01:02:38,421
- ¡Gané!
- ¡Es muy bueno!
641
01:02:38,504 --> 01:02:40,047
¡Les di a todos!
642
01:02:45,887 --> 01:02:47,054
Oye, tú.
643
01:02:47,597 --> 01:02:48,431
Espera.
644
01:02:54,145 --> 01:02:55,271
Oye.
645
01:02:58,691 --> 01:02:59,776
Esto es ridículo.
646
01:03:00,985 --> 01:03:01,986
¡Byeong-tae!
647
01:03:02,570 --> 01:03:03,654
¿Qué haces?
648
01:03:04,363 --> 01:03:05,406
Un segundo.
649
01:03:08,910 --> 01:03:10,286
Parece fácil, ¿no?
650
01:03:10,870 --> 01:03:13,206
¿Quieres intentarlo?
Te ayudo con la postura.
651
01:03:14,749 --> 01:03:16,876
Está bien. No seas tan tímido.
652
01:03:17,585 --> 01:03:18,920
Vamos.
653
01:03:19,003 --> 01:03:20,838
Muy bien. Abran paso.
654
01:03:23,466 --> 01:03:25,134
¿Estás loca? ¿Qué haces aquí?
655
01:03:25,218 --> 01:03:26,719
Gwang-tae está aquí.
656
01:03:26,803 --> 01:03:28,137
¿Qué? Gwang…
657
01:03:28,721 --> 01:03:31,432
¿Gwang-tae está aquí?
¿Cómo? Yo no lo invité.
658
01:03:32,016 --> 01:03:34,018
Hay un nuevo contendiente. Un aplauso.
659
01:03:36,354 --> 01:03:37,271
Presta atención.
660
01:03:38,022 --> 01:03:42,485
Pierna izquierda adelante, gira el cuerpo,
sostén la pistola con la mano derecha,
661
01:03:42,568 --> 01:03:44,070
pon la izquierda aquí
662
01:03:44,153 --> 01:03:45,655
y relaja el codo.
663
01:03:47,198 --> 01:03:48,366
¡Como un caballo!
664
01:03:52,662 --> 01:03:54,747
Bueno, ha llegado la hora.
665
01:03:54,831 --> 01:03:59,544
Preparamos una versión más difícil
del juego este año.
666
01:03:59,627 --> 01:04:01,587
¿Qué dices? ¿Quieres intentarlo?
667
01:04:02,672 --> 01:04:03,798
Sí.
668
01:04:05,174 --> 01:04:06,175
De acuerdo.
669
01:04:12,056 --> 01:04:13,432
Gíralo, por favor.
670
01:04:13,516 --> 01:04:14,809
De acuerdo.
671
01:04:38,791 --> 01:04:40,501
¡Aplausos!
672
01:04:41,252 --> 01:04:43,254
¡Es el mejor tirador de este año!
673
01:04:44,964 --> 01:04:45,882
¿Ves?
674
01:04:45,965 --> 01:04:48,134
Todo gracias a la postura que te enseñé.
675
01:04:48,759 --> 01:04:52,221
Oye, espera.
Este oso es para ti. Es el premio.
676
01:05:33,930 --> 01:05:35,139
¿Quién es ese?
677
01:05:35,723 --> 01:05:36,891
La cita de Yeong-ro.
678
01:05:36,974 --> 01:05:38,059
Es apuesto.
679
01:05:56,327 --> 01:05:59,872
Ya empieza.
Vamos, es hora del baile en pareja.
680
01:06:13,386 --> 01:06:14,679
¡Hola, guapo!
681
01:06:15,846 --> 01:06:17,098
Cervecería Baekha.
682
01:06:17,890 --> 01:06:19,183
Cervecería Baekha.
683
01:06:19,642 --> 01:06:21,394
Cervecería Baekha. Vaya.
684
01:06:22,395 --> 01:06:24,438
Se ve que te encanta beber.
685
01:06:24,522 --> 01:06:27,733
Un calendario y un reloj de mesa
de la cervecería Baekha.
686
01:06:27,817 --> 01:06:29,485
Es la empresa de mi papá.
687
01:06:30,194 --> 01:06:31,404
¿La empresa de tu papá?
688
01:06:35,950 --> 01:06:36,784
Entonces,
689
01:06:37,618 --> 01:06:39,412
¿el dueño de la cervecería Baekha
690
01:06:40,413 --> 01:06:42,164
es tu padre?
691
01:06:51,298 --> 01:06:55,761
¿Sabes?
Lo único que bebo es el soju Baekha.
692
01:06:56,721 --> 01:06:57,888
Ya veo.
693
01:06:59,473 --> 01:07:03,019
El concurso de baile es en la cafetería.
694
01:07:03,102 --> 01:07:04,645
Hye-ryeong debe estar allí.
695
01:07:04,729 --> 01:07:06,063
Seol-hui.
696
01:07:13,988 --> 01:07:15,281
¿Sabes una cosa?
697
01:07:18,492 --> 01:07:20,286
El día de nuestra cita a ciegas,
698
01:07:21,537 --> 01:07:23,873
tenía la esperanza
699
01:07:23,956 --> 01:07:27,710
de que tú eligieras
mi certificado de aprobación.
700
01:07:30,337 --> 01:07:32,089
¿En serio?
701
01:07:35,134 --> 01:07:38,179
Seok-jun tuvo diarrea justo esta mañana,
702
01:07:38,262 --> 01:07:40,222
y Hye-ryeong no me invitó.
703
01:07:40,306 --> 01:07:43,434
¿Crees que es una coincidencia? ¡No!
704
01:07:45,102 --> 01:07:46,604
No, no lo es.
705
01:07:48,230 --> 01:07:51,734
Te lo digo. Es el destino.
706
01:07:53,903 --> 01:07:55,196
Es nuestro
707
01:07:56,113 --> 01:07:57,364
destino.
708
01:08:00,242 --> 01:08:02,369
¿Viste a Yeong-ro? ¿Por qué no…?
709
01:08:06,082 --> 01:08:07,750
¿Quieres salir a tomar un té?
710
01:08:15,007 --> 01:08:16,759
Cierto, Yeong-ro.
711
01:08:16,842 --> 01:08:17,760
Chicos.
712
01:08:17,843 --> 01:08:19,345
¡Hagámoslo!
713
01:09:14,024 --> 01:09:17,736
¡Una cálida bienvenida
a todos los que vinieron a esta fiesta!
714
01:09:18,737 --> 01:09:20,823
¡Con orgullo presentamos al DJ de hoy!
715
01:09:20,906 --> 01:09:23,993
¡DJ Chaqueta Azul!
716
01:09:25,619 --> 01:09:26,495
Anímense.
717
01:09:27,079 --> 01:09:28,747
¡Hagan ruido!
718
01:09:38,924 --> 01:09:40,676
Anímate. Ve a bailar.
719
01:09:40,759 --> 01:09:43,179
- ¡No!
- ¿Por qué? ¡Ve!
720
01:09:43,262 --> 01:09:44,305
Estoy bien.
721
01:09:54,523 --> 01:09:55,774
Gracias.
722
01:09:55,858 --> 01:09:56,984
Estoy bien.
723
01:10:01,530 --> 01:10:03,157
¡Ve a bailar!
724
01:10:05,242 --> 01:10:08,537
- ¡Eun Yeong-ro!
- ¡Eun Yeong-ro!
725
01:10:08,621 --> 01:10:12,666
- ¡Eun Yeong-ro!
- ¡Eun Yeong-ro!
726
01:10:12,750 --> 01:10:16,128
- ¡Eun Yeong-ro!
- ¡Eun Yeong-ro!
727
01:10:16,212 --> 01:10:19,340
- ¡Eun Yeong-ro!
- ¡Eun Yeong-ro!
728
01:10:19,423 --> 01:10:22,468
- ¡Eun Yeong-ro!
- ¡Eun Yeong-ro!
729
01:10:22,551 --> 01:10:24,261
- ¡Eun Yeong-ro!
- ¡Eun Yeong-ro!
730
01:11:03,634 --> 01:11:05,052
¡Vamos!
731
01:12:58,457 --> 01:12:59,458
Oye, Yeong-ro.
732
01:13:00,918 --> 01:13:01,835
¿Yeong-ro?
733
01:13:05,089 --> 01:13:06,256
Yeong-ro.
734
01:13:06,757 --> 01:13:08,675
Deja de ser una aguafiestas y vete.
735
01:13:32,366 --> 01:13:34,076
Muro C, despejado.
736
01:13:47,714 --> 01:13:49,842
- ¿Por qué tardaste tanto?
- Lo siento.
737
01:13:53,679 --> 01:13:54,513
Gracias.
738
01:13:57,808 --> 01:13:59,601
Dámela. Ya deberías irte.
739
01:14:14,074 --> 01:14:15,451
Yeong-ro, súbete.
740
01:14:16,034 --> 01:14:16,869
¿Qué?
741
01:14:16,952 --> 01:14:19,496
Es más seguro que vayan juntos.
742
01:14:20,122 --> 01:14:21,123
¡Rápido!
743
01:14:35,637 --> 01:14:36,930
¡Vayan!
744
01:14:43,812 --> 01:14:45,772
¡Que se diviertan!
745
01:14:58,076 --> 01:15:00,078
Esos malditos…
746
01:15:00,162 --> 01:15:02,623
Hye-ryeong invitó a otro tipo.
747
01:15:03,081 --> 01:15:06,168
¿Cómo pudo…?
Ya no me interesa. Lo digo en serio.
748
01:15:07,211 --> 01:15:08,378
Aun así,
749
01:15:09,004 --> 01:15:10,631
si se entera…
750
01:15:11,298 --> 01:15:13,217
Ya te lo dije, Seol-hui.
751
01:15:14,218 --> 01:15:15,469
Es nuestro destino.
752
01:15:44,623 --> 01:15:45,457
Aquí.
753
01:15:56,093 --> 01:15:56,927
Aquí León.
754
01:15:57,010 --> 01:15:59,221
Encontramos la pistola de Río Taedong 1.
755
01:16:35,549 --> 01:16:38,635
Tienes el teléfono de la residencia, ¿no?
756
01:16:46,560 --> 01:16:49,104
Y sabes que vivo en la habitación 207,
757
01:16:49,730 --> 01:16:50,897
¿no?
758
01:16:58,739 --> 01:17:03,160
Tendré que devolverte la ropa.
759
01:18:06,723 --> 01:18:10,102
Me alivia que te vayas,
pero se siente raro.
760
01:18:18,527 --> 01:18:19,653
Me tengo que ir.
761
01:18:20,821 --> 01:18:22,030
Cuídate.
762
01:18:44,261 --> 01:18:45,971
Seol-hui, te lo digo,
763
01:18:47,180 --> 01:18:48,724
es el destino.
764
01:19:12,581 --> 01:19:13,665
Ese maldito comunista.
765
01:19:13,957 --> 01:19:16,752
¡Los llamaré en cuanto lo vea!
766
01:19:17,711 --> 01:19:19,254
Ese desgraciado.
767
01:19:22,090 --> 01:19:23,967
Tengo que ir al baño.
768
01:19:36,188 --> 01:19:37,272
¿Hola?
769
01:19:37,355 --> 01:19:39,316
¡Lim Soo-ho está aquí!
770
01:19:39,399 --> 01:19:42,194
Lo acabo de ver
en la puerta de la Universidad Hosu.
771
01:19:42,277 --> 01:19:44,154
Sí. ¡Rápido!
772
01:19:54,247 --> 01:19:55,665
Ten cuidado.
773
01:20:18,355 --> 01:20:19,189
¡Señor!
774
01:20:19,773 --> 01:20:20,649
¡Señor!
775
01:20:21,900 --> 01:20:23,193
Apareció.
776
01:20:23,944 --> 01:20:25,111
Repítelo.
777
01:20:25,570 --> 01:20:27,906
Repito. Aquí Monte Geumso.
778
01:20:27,989 --> 01:20:31,034
Lim Soo-ho está
en la entrada principal con una bicicleta.
779
01:20:31,117 --> 01:20:32,160
- Cambio.
- Vamos.
780
01:22:52,092 --> 01:22:55,971
Bun-ok controló las invitaciones.
Vio a un tipo al que no dejó entrar.
781
01:22:56,054 --> 01:22:58,723
Así es. Debe haberse escondido
en el cuarto piso.
782
01:22:58,807 --> 01:23:00,308
Ese tipo es…
783
01:23:00,392 --> 01:23:01,601
¿el espía?
784
01:23:01,685 --> 01:23:04,771
No lo va a dejar pasar.
785
01:23:05,355 --> 01:23:08,566
No dudan en tratar a inocentes de espías
para obtener resultados.
786
01:23:08,650 --> 01:23:10,944
¿No te parece que serías una presa fácil?
787
01:23:11,027 --> 01:23:12,070
"Universidad Hosu".
788
01:23:12,153 --> 01:23:14,406
"Me están buscando.
Espero poder ir al norte".
789
01:23:14,489 --> 01:23:15,824
Te dije que me llamaras.
790
01:23:16,408 --> 01:23:18,743
Pero no me respondiste.
791
01:23:19,327 --> 01:23:20,662
Solo una vez.
792
01:23:23,415 --> 01:23:24,749
Solo una vez.
793
01:23:25,333 --> 01:23:26,418
Hay que capturarlo.
794
01:23:26,501 --> 01:23:30,755
Pero, si estás a punto de perderlo,
puedes matarlo.
795
01:23:33,758 --> 01:23:34,926
Soo-ho.
796
01:23:41,307 --> 01:23:44,102
EXTRA
797
01:23:46,938 --> 01:23:49,357
Dios mío. Estás preciosa.
798
01:23:49,441 --> 01:23:51,985
¿Qué opinas? ¿Te gusta?
799
01:23:53,236 --> 01:23:55,030
Bueno, no suelo usar faldas…
800
01:23:55,113 --> 01:23:57,907
Charlotte misma la recomendó.
801
01:23:57,991 --> 01:23:59,242
Así que úsala.
802
01:23:59,325 --> 01:24:00,535
Es un regalo.
803
01:24:01,745 --> 01:24:03,830
Agradezco el gesto,
804
01:24:03,913 --> 01:24:06,332
pero no puedo aceptarlo.
805
01:24:07,167 --> 01:24:09,627
Además, solo uso pantalones anchos.
806
01:24:15,216 --> 01:24:16,718
¿Ves cómo es?
807
01:24:17,302 --> 01:24:19,804
Es tan simple y sincera.
808
01:24:26,102 --> 01:24:29,105
¿Es la doctora del señor Nam?
809
01:24:29,189 --> 01:24:30,023
Sí.
810
01:24:30,106 --> 01:24:35,236
Si fuera usted, no dejaría que una chica
tan linda y joven esté cerca de mi esposo.
811
01:24:35,820 --> 01:24:37,322
Tiene la presión alta.
812
01:24:37,405 --> 01:24:40,533
Una vez se desmayó
en un avión de regreso de EE. UU.,
813
01:24:40,617 --> 01:24:42,452
y la doctora Kang le salvó la vida.
814
01:24:42,535 --> 01:24:44,496
Aun así.
815
01:24:44,579 --> 01:24:46,081
Es muy bonita.
816
01:24:46,164 --> 01:24:47,832
¿Crees que soy idiota?
817
01:24:47,916 --> 01:24:52,295
Fui a ese adivino
con la hora de su nacimiento,
818
01:24:52,629 --> 01:24:53,880
y me dijo
819
01:24:53,963 --> 01:24:56,966
que debía quedarse junto a él
como un talismán.
820
01:25:00,970 --> 01:25:02,972
Subtítulos: Pablo Waldman