1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLE KARAKTERER OG HÆNDELSER I DETTE DRAMA ER FIKTIVE 2 00:01:07,734 --> 00:01:09,444 EPISODE 3 3 00:01:15,575 --> 00:01:20,163 Hvorfor tjekker du stedet så sent? 4 00:01:22,123 --> 00:01:24,125 Gud, hvor er her støvet. 5 00:01:32,342 --> 00:01:33,551 Åh nej. 6 00:01:38,014 --> 00:01:38,848 Åbn den. 7 00:01:39,641 --> 00:01:41,935 Javel. Jeg leder efter nøglen. 8 00:01:42,185 --> 00:01:44,562 Hvad er det for en? Der er så mange. 9 00:01:44,646 --> 00:01:45,855 Nu. 10 00:01:46,689 --> 00:01:48,358 Okay, jeg har fundet den. 11 00:01:54,823 --> 00:01:56,908 Døren binder lidt. 12 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 Tænd lyset. 13 00:02:16,970 --> 00:02:20,974 Javel. Hvor er kontakten? 14 00:02:21,349 --> 00:02:22,767 Der er den. 15 00:02:30,984 --> 00:02:35,363 Hvad gør vi? Lyset virker ikke. 16 00:02:36,489 --> 00:02:37,740 Virker det ikke? 17 00:02:37,824 --> 00:02:39,993 Værelset har ikke været brugt i seks år, 18 00:02:40,076 --> 00:02:41,911 så jeg vidste det ikke. 19 00:02:52,380 --> 00:02:54,799 KO HYE-RYEONG 20 00:02:54,883 --> 00:02:57,635 FØRSTEHJÆLP 21 00:03:37,342 --> 00:03:38,843 Hvad laver du her? 22 00:03:38,927 --> 00:03:40,220 Jeg fulgte efter hende. 23 00:03:40,303 --> 00:03:41,679 Du burde ikke være her. 24 00:03:44,098 --> 00:03:45,892 Der er vand på badeværelsesgulvet. 25 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 Nogen må bo her. 26 00:03:48,436 --> 00:03:51,189 Der må være lækket regnvand fra loftet. 27 00:03:51,272 --> 00:03:53,733 Det har ikke regnet i dagevis. Hvilket regnvand? 28 00:03:55,526 --> 00:03:57,862 Loftet må have holdt på det. 29 00:03:57,946 --> 00:04:00,406 -Hej. -Jeg tjekker i morgen tidlig. 30 00:04:00,490 --> 00:04:01,366 Vinduet. 31 00:04:01,449 --> 00:04:05,536 Gud, hvor er her uhyggeligt. Kan vi gå ned nu? 32 00:04:06,746 --> 00:04:07,580 Frue. 33 00:04:11,042 --> 00:04:13,711 Der er vist noget derude. 34 00:04:34,315 --> 00:04:35,775 Kig ikke ned. 35 00:04:36,484 --> 00:04:37,777 Se på mig i stedet. 36 00:04:39,654 --> 00:04:40,989 Bliv ved med at se på mig. 37 00:05:12,228 --> 00:05:14,689 -Luk vinduet. -Javel. 38 00:06:53,621 --> 00:06:55,748 Fremover er nøglerne hos mig. 39 00:06:57,041 --> 00:06:59,669 Men jeg skal ordne lækagen i morgen tidlig, 40 00:06:59,752 --> 00:07:01,754 så jeg bør have dem. 41 00:07:03,673 --> 00:07:04,757 Som du ønsker. 42 00:07:07,718 --> 00:07:09,303 Hent dem i morgen tidlig, 43 00:07:09,929 --> 00:07:11,722 og returner dem, når du er færdig. 44 00:07:12,306 --> 00:07:13,182 Javel. 45 00:08:10,823 --> 00:08:11,866 Er du okay? 46 00:08:22,084 --> 00:08:23,753 Hvem er du i virkeligheden? 47 00:08:28,382 --> 00:08:30,092 Er du Superman eller hvad? 48 00:08:35,014 --> 00:08:35,890 Der fik du mig. 49 00:08:35,973 --> 00:08:38,518 Jeg troede virkelig, jeg skulle falde og dø. 50 00:08:48,319 --> 00:08:50,154 Undskyld. Det er min skyld. 51 00:09:02,375 --> 00:09:04,293 Jeg må hellere gå. 52 00:09:16,556 --> 00:09:18,849 Er du dum eller bare tungnem? 53 00:09:19,225 --> 00:09:21,143 Såret er måske blevet værre. 54 00:09:22,937 --> 00:09:25,106 Du må passe bedre på dig selv. 55 00:09:25,815 --> 00:09:26,899 Helt ærligt. 56 00:09:28,442 --> 00:09:30,236 Prøv at forholde dig i ro i dag. 57 00:09:32,905 --> 00:09:35,741 Hvis såret bliver betændt, kan det blive meget alvorligt. 58 00:09:45,501 --> 00:09:46,711 Jeg må hellere… 59 00:09:54,260 --> 00:09:55,469 Okay, det skal jeg nok. 60 00:09:56,429 --> 00:09:57,847 Jeg holder mig i ro. 61 00:10:07,231 --> 00:10:10,693 Godt så. Jeg må hellere gå. 62 00:10:46,646 --> 00:10:49,315 Det er slemt. Den må være blevet låst udefra. 63 00:11:00,159 --> 00:11:02,036 Det må jeg ikke, frue. 64 00:11:02,536 --> 00:11:04,914 De andre må blive smidt ud, men ikke jeg. 65 00:11:04,997 --> 00:11:06,707 Smid resten ud, ikke mig. 66 00:11:07,333 --> 00:11:08,918 Jeg prøvede at sige det. 67 00:11:09,502 --> 00:11:12,505 Det hele er Yeong-ros skyld. 68 00:11:12,588 --> 00:11:14,423 Vi bør gå til politiet. 69 00:11:15,091 --> 00:11:17,468 Jeg prøvede at få dem til at ringe til politiet. 70 00:11:28,646 --> 00:11:31,482 Hvad gør jeg? Hvad hvis de finder ud af, jeg er væk? 71 00:11:32,358 --> 00:11:36,404 Hvad hvis Man-dong ikke kan komme og åbne døren på grund af frk. Pi? 72 00:11:36,487 --> 00:11:37,822 Hvad gør jeg? 73 00:11:38,864 --> 00:11:40,116 Det er slemt. 74 00:11:43,828 --> 00:11:45,246 Det skal nok gå. 75 00:11:46,205 --> 00:11:47,456 Bare rolig. 76 00:11:51,293 --> 00:11:52,253 Jeg… 77 00:11:54,839 --> 00:11:56,257 Jeg er jo Superman. 78 00:12:19,655 --> 00:12:20,823 Man-dong! 79 00:12:24,076 --> 00:12:25,536 Det er Jeong-min. 80 00:12:32,293 --> 00:12:33,294 Er du okay? 81 00:12:33,377 --> 00:12:35,004 Ja, jeg er okay. 82 00:12:35,629 --> 00:12:37,631 -Hvad laver du her så sent? -Hvad? 83 00:12:40,718 --> 00:12:44,764 Du godeste. Lad os skynde os hen til dem. De må være i panik. 84 00:12:45,097 --> 00:12:46,766 -Skynd dig. -Lad mig holde den. 85 00:12:46,849 --> 00:12:47,808 Okay. 86 00:12:51,395 --> 00:12:52,688 Kan du ikke… 87 00:12:54,565 --> 00:12:56,817 …sidde her indtil videre? 88 00:12:58,736 --> 00:13:00,029 Jeg har det fint. 89 00:14:04,343 --> 00:14:05,511 Se her. 90 00:14:41,463 --> 00:14:43,465 Fold den der. Og… 91 00:15:11,535 --> 00:15:12,536 Yeong-ro. 92 00:15:14,705 --> 00:15:15,998 Yeong-ro. 93 00:15:17,583 --> 00:15:18,959 Det er Jeong-min. 94 00:15:27,468 --> 00:15:28,344 Jeong-min. 95 00:15:32,640 --> 00:15:34,516 Jeg var så bekymret. Er du okay? 96 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 -Man-dong. -I må have været bange. 97 00:15:39,647 --> 00:15:41,815 Undskyld. På grund af mig… 98 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 Tænk ikke på det. Hvad der er vigtigere, er, 99 00:15:44,693 --> 00:15:47,780 at frk. Pi har nøglerne til værelset fra nu af. 100 00:15:47,863 --> 00:15:49,281 Hvad gør vi? 101 00:15:49,365 --> 00:15:50,783 Jeg må væk herfra i aften. 102 00:15:53,661 --> 00:15:55,537 -I den tilstand? -Det er jeg nødt til. 103 00:15:56,163 --> 00:15:58,082 Ellers kan I ikke vide jer sikre. 104 00:15:59,375 --> 00:16:01,752 Men dit sår er ikke helet. 105 00:16:03,921 --> 00:16:04,838 Hr. 106 00:16:05,422 --> 00:16:07,466 Er der en anden vej ud end hovedporten? 107 00:16:07,549 --> 00:16:12,137 Der er en nødudgang, de studerende ikke kender til, i kælderen. 108 00:16:12,846 --> 00:16:14,014 Er der? 109 00:16:15,015 --> 00:16:17,142 Ja. Jeg låser døren op for dig, 110 00:16:17,226 --> 00:16:19,728 så det er bedst, du går i aften. 111 00:16:20,312 --> 00:16:21,480 Men Man-dong… 112 00:16:21,563 --> 00:16:22,398 Dit skarn. 113 00:16:22,481 --> 00:16:25,401 Hvis han bliver her og bliver fanget, er vi alle færdige. 114 00:16:25,484 --> 00:16:26,610 Præcis. 115 00:16:26,694 --> 00:16:29,071 For at vi alle er sikre, er det afgørende, 116 00:16:29,154 --> 00:16:32,700 at Soo-ho kommer sikkert ud herfra, ikke? 117 00:16:32,783 --> 00:16:34,368 Jo, det er det. Men… 118 00:16:38,914 --> 00:16:41,083 Der er åbent hus om et par dage. 119 00:16:42,876 --> 00:16:44,920 Ja. Yeong-ro har ret. 120 00:16:45,004 --> 00:16:47,756 Den dag vil kollegiet være åbent for udefrakommende. 121 00:16:47,840 --> 00:16:49,008 Bland dig med omgi… 122 00:16:49,091 --> 00:16:50,217 Jeg må væk i dag. 123 00:16:52,386 --> 00:16:53,762 Lad os komme af sted. 124 00:17:02,980 --> 00:17:04,440 -Pas på. -Godt. 125 00:17:05,024 --> 00:17:05,899 Denne vej. 126 00:17:15,075 --> 00:17:16,035 Hallo, du der. 127 00:17:19,413 --> 00:17:20,539 Ikke løbe. 128 00:17:26,712 --> 00:17:31,175 Forfatningsparagraf 32, afsnit 1. Alle borgere har ret til at arbejde. 129 00:17:31,425 --> 00:17:34,053 Du godeste, hun går i søvne igen. 130 00:17:34,136 --> 00:17:38,015 …for at fremme arbejdernes beskæftigelse og garantere 131 00:17:38,098 --> 00:17:41,310 bedst mulig løn gennem sociale og økonomiske midler og… 132 00:17:42,352 --> 00:17:45,689 Alle borgere har ret til at arbejde. 133 00:17:48,901 --> 00:17:53,155 Forfatningsparagraf 32, afsnit 1. Alle borgere har ret til at arbejde. 134 00:17:53,739 --> 00:17:56,116 Staten skal fremme arbejdernes beskæftigelse 135 00:17:56,325 --> 00:17:59,703 og garantere bedst mulig løn gennem sociale og økonomiske midler… 136 00:17:59,787 --> 00:18:03,415 …og må håndhæve mindstelønssystemet under de forhold, loven foreskriver. 137 00:18:09,088 --> 00:18:10,172 Hallo, du der. 138 00:18:10,839 --> 00:18:12,299 Løb ikke. 139 00:18:20,724 --> 00:18:24,728 Forfatningsparagraf 32, afsnit 1. Alle borgere har ret til at arbejde. 140 00:18:28,690 --> 00:18:30,526 Skynd jer. Gå nu. 141 00:18:43,831 --> 00:18:44,915 Denne vej. 142 00:19:25,122 --> 00:19:25,956 Goddag. 143 00:19:29,960 --> 00:19:30,878 Hvordan har de… 144 00:19:34,506 --> 00:19:35,757 -Javel. -Javel. 145 00:19:35,841 --> 00:19:37,676 Ser I noget suspekt, så kontakt mig. 146 00:19:37,759 --> 00:19:38,594 -Javel. -Javel. 147 00:19:41,847 --> 00:19:44,808 Man ved aldrig, hvad der kan ske, så vær på vagt. 148 00:19:44,892 --> 00:19:46,226 Hold godt øje. 149 00:19:46,602 --> 00:19:47,936 -Javel. -Javel. 150 00:20:13,754 --> 00:20:16,340 Ved indgangen trækker vi lod. 151 00:20:16,423 --> 00:20:19,176 Og vi har fine og sjove præmier klar, 152 00:20:19,259 --> 00:20:22,721 så vær søde at opfordre dem til at deltage i begivenheden. 153 00:20:22,804 --> 00:20:27,267 Ligesom sidste år bliver der spillet maskinskrivningsspil og yut i stueetagen 154 00:20:27,351 --> 00:20:30,854 og paintball og "kærlighedsaviser" på første sal. 155 00:20:35,275 --> 00:20:36,276 ÅBENT HUS 156 00:20:36,360 --> 00:20:40,447 Og "quizkongen" og "muldvarpespil" bliver spillet på anden sal. 157 00:20:40,530 --> 00:20:42,449 Til dansefesten vil en folkedans… 158 00:20:42,532 --> 00:20:45,577 Vi har kun åbent hus en gang om året. 159 00:20:46,161 --> 00:20:47,955 Mi-seon, Hyeon-suk, vis dem det. 160 00:21:01,176 --> 00:21:02,719 Er vi seks år gamle? 161 00:21:02,803 --> 00:21:05,347 Hvorfor er der folkedans hvert år? 162 00:21:05,430 --> 00:21:06,265 Hye-ryeong. 163 00:21:07,266 --> 00:21:09,643 Forstanderinden ønsker, det er en selskabsdans. 164 00:21:09,726 --> 00:21:10,602 Hør lige. 165 00:21:11,812 --> 00:21:13,730 Åbent hus er en begivenhed for os. 166 00:21:13,814 --> 00:21:15,315 Sig, hun ikke skal blande sig. 167 00:21:15,399 --> 00:21:18,318 Pi skal heller ikke fortælle os, hvad vi skal gøre. 168 00:21:19,403 --> 00:21:22,281 Hvad angår festen, spørger jeg så frk. Pi igen… 169 00:21:22,364 --> 00:21:23,615 Hey! 170 00:21:24,616 --> 00:21:27,119 Hvis vi altid skal gøre, som forstanderinden siger, 171 00:21:27,494 --> 00:21:29,705 hvad skal vi så bruge en residenshjælper til? 172 00:21:30,289 --> 00:21:31,164 Er I ikke enige? 173 00:21:32,165 --> 00:21:33,417 Vi vil 174 00:21:33,917 --> 00:21:35,627 have disko. Hører du? 175 00:21:35,711 --> 00:21:36,920 -Hørt, hørt! -Seol-hui. 176 00:21:37,504 --> 00:21:39,464 -Disko! -Disko! 177 00:21:59,901 --> 00:22:02,237 Nå ja. Hvad er præmierne i år? 178 00:22:04,614 --> 00:22:06,491 De er meget bedre end sidste år. 179 00:22:06,575 --> 00:22:09,786 Tredjepladsen, en båndafspiller. Andenpladsen, et polaroidkamera. 180 00:22:09,870 --> 00:22:12,289 Og vinderen får en computer. 181 00:22:16,293 --> 00:22:19,004 -Stille! -Stille! 182 00:22:20,005 --> 00:22:23,342 Og alle præmierne gives af Yoon Seol-huis far. 183 00:22:24,343 --> 00:22:25,886 -Yoon Seol-hui! -Yoon Seol-hui! 184 00:22:25,969 --> 00:22:30,932 -Yoon Seol-hui! -Yoon Seol-hui! 185 00:22:32,684 --> 00:22:36,021 Næste punkt på dagsordenen er gæstesangeren. Hvem skal vi invitere? 186 00:22:37,647 --> 00:22:38,982 Kim Wan-sun. 187 00:22:39,358 --> 00:22:40,734 Kim Wan-sun! 188 00:22:41,860 --> 00:22:43,320 Kim Wan-sun. 189 00:22:44,946 --> 00:22:46,239 Kim Wan-sun! 190 00:22:46,823 --> 00:22:48,241 Kim Wan-sun! 191 00:22:48,325 --> 00:22:51,119 Kim Wan-sun! 192 00:22:51,536 --> 00:22:53,538 Kim Wan-sun! 193 00:22:54,039 --> 00:22:56,166 Der kommer en spillebod på første sal, 194 00:22:56,249 --> 00:22:58,085 så der bliver mest fyldt der. 195 00:22:58,168 --> 00:23:00,754 Det vil gå fint, hvis du kommer derned naturligt, 196 00:23:01,338 --> 00:23:04,383 da selv mænd må komme ind på kollegiet den dag. 197 00:23:04,966 --> 00:23:06,718 Men kan mandlige elever komme ind, 198 00:23:06,802 --> 00:23:09,638 kan politiet, der overvåger stedet, også komme ind. 199 00:23:10,222 --> 00:23:13,600 Man skal have en invitation for at komme ind, så bare rolig. 200 00:23:13,683 --> 00:23:16,061 De har afsluttet billetkontrollen klokken to, 201 00:23:16,144 --> 00:23:17,771 så kom ned bagefter. 202 00:23:18,647 --> 00:23:21,691 Men hvorfor? Sagde du ikke, der var åbent hus kl. 13.00? 203 00:23:23,318 --> 00:23:26,655 Kan du huske din partner på gruppedaten? Bun-ok… 204 00:23:27,155 --> 00:23:29,199 Nej, Seong tjekker billetterne. 205 00:23:29,699 --> 00:23:31,618 Og hun kender dit ansigt. 206 00:23:34,204 --> 00:23:37,958 Du bør fokusere på at hele dit sår. 207 00:23:38,041 --> 00:23:39,251 Okay? 208 00:23:43,171 --> 00:23:44,297 Undskyld. 209 00:23:44,965 --> 00:23:47,509 Det er dit første åbne hus, og på grund af mig… 210 00:23:48,009 --> 00:23:50,262 Tænk hellere på, hvordan du kommer sikkert ud. 211 00:23:50,387 --> 00:23:53,640 Det er jo ikke mit sidste åbne hus. 212 00:23:59,187 --> 00:24:00,397 Og hvem ved? 213 00:24:01,231 --> 00:24:03,859 Måske inviterer jeg dig næste år. 214 00:24:18,707 --> 00:24:20,625 Jeg kommer for sent til time. Pokkers. 215 00:24:21,168 --> 00:24:22,586 Jeg smutter. 216 00:24:35,182 --> 00:24:36,391 HAEDAL PENSIONAT 217 00:24:36,475 --> 00:24:37,350 Er det værelset? 218 00:24:37,434 --> 00:24:39,102 Ja, det er det. 219 00:24:51,698 --> 00:24:55,285 Jeg har jo sagt det, frk. Bong. Luk ikke fremmede ind. 220 00:24:55,368 --> 00:24:56,995 De sagde, de var betjente 221 00:24:57,078 --> 00:24:59,331 og ledte efter Soo-ho. 222 00:24:59,664 --> 00:25:00,832 Politi? 223 00:25:00,916 --> 00:25:02,834 Hvorfor leder politiet efter Soo-ho? 224 00:25:03,585 --> 00:25:04,669 "Soo-ho"? 225 00:25:05,212 --> 00:25:06,880 Du må være tæt på ham. 226 00:25:08,340 --> 00:25:11,468 Selvfølgelig er han og jeg tættest her i… 227 00:25:13,178 --> 00:25:14,429 Vent lidt. 228 00:25:14,513 --> 00:25:16,723 Hvorfor spørger du mig om det? 229 00:25:16,806 --> 00:25:18,600 Hvornår forlod han huset? 230 00:25:19,226 --> 00:25:20,685 -Han… -Stop. 231 00:25:22,020 --> 00:25:24,397 Hvis I virkelig er politi, så vis mig jeres ID. 232 00:25:25,273 --> 00:25:28,443 At ransage et hus uden en kendelse kan give tre års fængsel. 233 00:25:39,913 --> 00:25:41,248 Hvad i… 234 00:25:43,208 --> 00:25:46,044 Den Nationale Sikkerhedstjeneste… ANSP? 235 00:25:46,586 --> 00:25:47,879 Hold da op… 236 00:25:56,805 --> 00:25:57,847 Oh Gwang-tae. 237 00:26:02,227 --> 00:26:04,396 Lad os tale om Soo-ho. 238 00:26:06,106 --> 00:26:10,151 Røvhullet ville invitere mig på svinemave, før han tog tilbage til Tyskland. 239 00:26:10,735 --> 00:26:14,155 Så jeg spiste det med ham og andre elever på kollegiet. 240 00:26:14,239 --> 00:26:15,448 Det er alt. 241 00:26:16,950 --> 00:26:17,909 Er I ikke tætte? 242 00:26:20,161 --> 00:26:21,329 Nej, det er vi ikke. 243 00:26:22,122 --> 00:26:23,873 Slet ikke. 244 00:26:24,958 --> 00:26:26,167 Din ven Soo-ho 245 00:26:27,210 --> 00:26:29,963 vil dukke op hos professor Han igen. 246 00:26:30,297 --> 00:26:31,214 Okay? 247 00:26:33,008 --> 00:26:34,926 Den skide kommunist. 248 00:26:35,885 --> 00:26:38,680 Jeg ringer, så snart jeg ser ham! 249 00:26:38,763 --> 00:26:40,682 Underret mig om alt, hvad Han gør. 250 00:26:40,765 --> 00:26:41,933 Javel. 251 00:26:44,311 --> 00:26:46,479 Men hvorfor? 252 00:26:47,230 --> 00:26:48,690 Hvad sagde du? 253 00:26:49,232 --> 00:26:51,651 Hvem siger, du må stille spørgsmål? 254 00:26:55,238 --> 00:26:59,284 -Jeg holder jer opdateret. -Hvad med, hvordan du blev afhørt her? 255 00:26:59,367 --> 00:27:01,828 Jeg sværger, jeg aldrig fortæller nogen om det. 256 00:27:03,913 --> 00:27:05,707 Bevar plads og formation. 257 00:27:10,962 --> 00:27:13,840 Bjerg 049-64 Y. 258 00:27:14,466 --> 00:27:16,426 Bjerg 052-82 B. 259 00:27:21,598 --> 00:27:22,641 Hvad laver I? 260 00:27:22,724 --> 00:27:25,477 Vi leder efter et gemmested, de måske har brugt. 261 00:27:25,560 --> 00:27:28,146 Vi tog deres våben, så hvis de skal fortsætte med… 262 00:27:28,229 --> 00:27:30,315 Jeg sagde, I skulle holde jer fra det! 263 00:27:42,661 --> 00:27:43,745 Hvorfor i alverden 264 00:27:45,205 --> 00:27:47,165 siger du, vi skal stoppe? 265 00:27:47,749 --> 00:27:49,668 Spørg ikke hvorfor. Bare gør det! 266 00:27:49,751 --> 00:27:51,294 Kan du høre dig selv? 267 00:27:52,128 --> 00:27:53,380 Hvordan kan chefen for… 268 00:27:53,463 --> 00:27:55,840 "Lydighed mod ordrer." Kender du ikke mottoet? 269 00:27:55,924 --> 00:27:57,258 Lydighed mod ordrer? 270 00:27:59,886 --> 00:28:02,681 Vi har klare beviser her. Men vi skal stoppe? 271 00:28:03,056 --> 00:28:04,140 Og da vi udråbte 272 00:28:04,891 --> 00:28:07,602 uskyldige til spioner uden beviser, 273 00:28:07,686 --> 00:28:09,813 holdt du dig da til "lydighed mod ordrer"? 274 00:28:10,855 --> 00:28:14,067 Dit møgsvin! Har du glemt, at jeg er din chef? 275 00:28:14,651 --> 00:28:16,569 Folk som dig ødelægger en organisation. 276 00:28:16,653 --> 00:28:18,071 De er åh så retfærdige. 277 00:28:18,154 --> 00:28:19,155 Svulsterne må 278 00:28:20,031 --> 00:28:22,283 fjernes, for at en organisation kan køre godt. 279 00:28:27,831 --> 00:28:28,957 Du har ret. 280 00:28:31,751 --> 00:28:33,128 HOLDLEDER LEE GANG-MU 281 00:28:39,467 --> 00:28:41,928 Hej. Det er chef An. 282 00:28:42,679 --> 00:28:46,516 Træk styrker tilbage, der leder efter Han og overvåger ved Hosu Universitet. 283 00:28:49,936 --> 00:28:51,271 Det er Sorte Tiger. 284 00:28:51,354 --> 00:28:54,733 Led efter en død postkasse på Ogong-bjerget fra nu af. Skifter. 285 00:28:55,650 --> 00:28:57,026 Dit svin. 286 00:29:08,830 --> 00:29:09,789 Han er nok derinde. 287 00:29:56,336 --> 00:29:57,837 -Kom så. -Javel. 288 00:30:18,024 --> 00:30:18,858 Bun-ok. 289 00:30:19,943 --> 00:30:21,486 Hvad laver du her? 290 00:30:21,736 --> 00:30:23,988 Frk. Pi ransagede stedet i går aftes. 291 00:30:25,073 --> 00:30:27,116 -Her? -Noget føles forkert. 292 00:30:29,369 --> 00:30:30,703 Måske… 293 00:30:33,414 --> 00:30:35,291 …gemmer spionen sig derinde. 294 00:30:36,793 --> 00:30:39,337 Åh, lad være. Det tvivler jeg på. 295 00:30:39,754 --> 00:30:41,548 Hvordan kunne han komme derind? 296 00:30:41,881 --> 00:30:43,591 Det har været lukket i seks år. 297 00:30:47,512 --> 00:30:48,638 Det er sandt. 298 00:30:54,561 --> 00:30:56,437 Du behøver ikke hjælpe mig. 299 00:31:03,152 --> 00:31:05,989 Jeg hørte, at der sivede vand ud. Det er aldrig sket før. 300 00:31:06,948 --> 00:31:08,533 Spøgelser bruger jo ikke vand. 301 00:31:08,616 --> 00:31:13,037 Hvis nogen på kollegiet har hjulpet ham, 302 00:31:16,124 --> 00:31:18,126 gemmer han sig måske derinde. 303 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 Hold nu op, Bun-ok. Du skræmmer mig. 304 00:31:22,964 --> 00:31:25,675 Vent lidt. Du opfører dig underligt. 305 00:31:29,596 --> 00:31:31,431 Du skjuler noget for mig. 306 00:31:31,514 --> 00:31:32,473 Nej da. 307 00:31:32,557 --> 00:31:34,309 Hvad skulle jeg skjule for dig? 308 00:31:46,738 --> 00:31:51,200 Du ved godt, at den eneste, jeg stoler på her på kollegiet, er dig, 309 00:31:52,702 --> 00:31:53,661 ikke? 310 00:31:55,413 --> 00:31:57,415 Ja, det ved jeg. 311 00:32:03,379 --> 00:32:04,547 Det er godt. 312 00:32:05,381 --> 00:32:06,466 Vi ses. 313 00:32:24,233 --> 00:32:25,443 Han er en slags 314 00:32:26,027 --> 00:32:27,570 rådgiver bag kulisserne. 315 00:32:27,654 --> 00:32:31,032 Siden præsident Park har populære politikere været 316 00:32:31,115 --> 00:32:33,785 syge efter at få foretræde for ham. 317 00:32:34,452 --> 00:32:37,246 Han er kendt for at være diskret med, hvem han møder. 318 00:32:37,455 --> 00:32:39,332 Især lige før der er valg. 319 00:32:39,415 --> 00:32:41,376 I er heldige. 320 00:32:42,168 --> 00:32:43,002 Kom så. 321 00:33:06,192 --> 00:33:07,568 Du godeste. 322 00:33:24,085 --> 00:33:26,129 Det er min mands fødselstidspunkt. 323 00:33:32,343 --> 00:33:35,722 Dine øjne og din stemme fortæller, at du er ret ambitiøs. 324 00:33:37,098 --> 00:33:37,932 Hvabehar? 325 00:33:48,026 --> 00:33:50,111 Du vil gøre din mand til præsident, ikke? 326 00:33:54,490 --> 00:33:56,242 Hold nu op. 327 00:33:59,162 --> 00:34:01,581 Du er for ligefrem. 328 00:34:02,582 --> 00:34:04,667 Fr. Hong må være helt forfjamsket. 329 00:34:06,419 --> 00:34:07,628 Åh gud. 330 00:34:11,340 --> 00:34:15,219 Der står, han er som en drage på vej op i himlen med en magisk perle i munden. 331 00:34:18,347 --> 00:34:19,348 Virkelig? 332 00:34:20,892 --> 00:34:22,643 Men det er slemt. 333 00:34:22,727 --> 00:34:24,687 Han er uheldig i år. 334 00:34:25,271 --> 00:34:27,565 Han kan blive ædt af en tiger. 335 00:34:28,316 --> 00:34:31,569 Det vil sige, at en lille fejl kan koste ham livet. 336 00:34:32,153 --> 00:34:33,237 Undskyld? 337 00:34:35,823 --> 00:34:38,826 Hvad skal han så gøre? 338 00:34:39,410 --> 00:34:40,995 Han bør komme af med uheldet. 339 00:34:41,496 --> 00:34:43,706 Hans forfædres synder kan ikke 340 00:34:44,290 --> 00:34:46,084 vaskes bort af nogen ritualer. 341 00:34:46,626 --> 00:34:49,003 Han må selv fjerne dem. 342 00:34:49,587 --> 00:34:53,257 -Hans forfædres synder? -Hans familie er fra Gonyeo, ikke? 343 00:34:54,258 --> 00:34:55,093 Ja. 344 00:34:56,010 --> 00:34:58,096 Han er den 27. søn af Gonyeo Eun-klanen. 345 00:34:59,430 --> 00:35:01,390 Kan du se, hvor god han er? 346 00:35:01,516 --> 00:35:03,017 Engang for længe siden, 347 00:35:03,810 --> 00:35:07,146 da Slangeguden herskede, 348 00:35:07,730 --> 00:35:08,981 ofrede folket 349 00:35:09,649 --> 00:35:12,193 en ung jomfru 350 00:35:12,276 --> 00:35:14,028 for at formilde Slangeguden 351 00:35:14,112 --> 00:35:16,072 og for at beskytte deres hjem. 352 00:35:16,948 --> 00:35:18,116 Men 353 00:35:18,199 --> 00:35:21,536 en dag dukkede en mand ved navn Gonyeo Eun op, 354 00:35:21,619 --> 00:35:24,080 samlede 13 stærke mænd 355 00:35:24,664 --> 00:35:25,957 og 356 00:35:27,041 --> 00:35:28,709 dræbte Slangeguden. 357 00:35:28,793 --> 00:35:30,670 Folket jublede. 358 00:35:31,254 --> 00:35:35,133 Men Gonyeo Eun døde, da han faldt af hesten på vej tilbage. 359 00:35:40,471 --> 00:35:44,267 Du må formilde Slangegudens vrede i løbet af Harens år. 360 00:35:45,518 --> 00:35:47,019 I år? 361 00:35:48,479 --> 00:35:49,313 Hvordan? 362 00:35:49,397 --> 00:35:51,941 Hvad var det, jeg sagde, der blev ofret? 363 00:35:53,985 --> 00:35:55,486 -En ung jomfru? -En ung jomfru? 364 00:35:56,487 --> 00:36:00,116 Hvis 13 unge jomfruer ofres, 365 00:36:01,075 --> 00:36:03,744 vil Slangegudens vrede blive formildet. 366 00:36:20,303 --> 00:36:23,514 Siger du, at vi skal 367 00:36:23,598 --> 00:36:25,433 slå 13 unge jomfruer ihjel? 368 00:36:25,516 --> 00:36:28,477 Om han vil stige til himmels med en magisk perle 369 00:36:28,561 --> 00:36:31,230 eller dø af et fald fra en hest, 370 00:36:32,315 --> 00:36:34,609 afhænger alt sammen af 13 unge jomfruer. 371 00:36:35,401 --> 00:36:38,321 Hvordan vil de slå 13 unge jomfruer ihjel? 372 00:36:39,030 --> 00:36:41,616 Så vil han dø af et fald fra en hest. 373 00:37:12,355 --> 00:37:15,399 19.50, forstanderinde er ankommet og går indenfor. 374 00:37:16,317 --> 00:37:17,193 Forstået. 375 00:37:30,289 --> 00:37:31,707 -Flyt jer! -Åh gud! 376 00:37:35,378 --> 00:37:36,796 Goddag. 377 00:37:38,547 --> 00:37:40,633 -Goddag. -Gye Bun-ok! 378 00:37:52,728 --> 00:37:54,522 Hye-ryeong er rasende. 379 00:37:57,275 --> 00:37:59,568 -"Gye Bun-ok!" -Hvad sker der? 380 00:37:59,652 --> 00:38:00,653 Hvad handler det om? 381 00:38:06,367 --> 00:38:08,786 Min ring og Seol-huis sko er væk. 382 00:38:14,500 --> 00:38:15,376 Kom ind. 383 00:38:17,128 --> 00:38:18,421 Det er slemt. 384 00:38:18,504 --> 00:38:22,425 Jeg vidste, det ville ske. Hun har problemer nu. 385 00:38:24,385 --> 00:38:26,387 Kan I bevise, at Bun-ok står bag? 386 00:38:29,098 --> 00:38:30,850 Har I beviser? 387 00:38:39,317 --> 00:38:42,236 -Jeg… -Elever bør ikke have dyre ting. 388 00:38:42,320 --> 00:38:45,156 Det er delvis jeres skyld! 389 00:38:45,740 --> 00:38:47,575 Mistænk ikke folk uden beviser, 390 00:38:47,658 --> 00:38:49,827 og send alt dyrt hjem! 391 00:38:50,328 --> 00:38:52,538 Få ikke folk til at begære det, der er jeres! 392 00:38:55,833 --> 00:38:57,293 KUN AUTORISERET PERSONALE 393 00:39:08,179 --> 00:39:10,348 -Yeong-ro. -Ja? 394 00:39:10,431 --> 00:39:13,809 Kan du bede hende give mig min ring tilbage, mens jeg stadig er sød? 395 00:39:16,187 --> 00:39:17,313 Siger du… 396 00:39:19,482 --> 00:39:21,442 …det, så jeg kan høre det? 397 00:39:22,651 --> 00:39:24,320 Bun-ok, hvor kunne du… 398 00:39:24,403 --> 00:39:25,529 Jeong-min. 399 00:39:28,491 --> 00:39:30,117 Bare glem det. 400 00:40:03,401 --> 00:40:05,194 Jeg får lidt frisk luft. 401 00:40:10,074 --> 00:40:11,367 Kom ind. Nu. 402 00:40:25,756 --> 00:40:26,882 Er du misundelig? 403 00:40:27,925 --> 00:40:29,635 Er du misundelig på dem? 404 00:40:31,804 --> 00:40:35,015 Hvis du stjæler deres ting og går med dem, tror du så… 405 00:40:36,600 --> 00:40:38,310 …at du kan blive som dem? 406 00:40:43,941 --> 00:40:45,818 Ja, det er jeg. 407 00:40:46,485 --> 00:40:48,070 Jeg er misundelig på dem. 408 00:40:48,154 --> 00:40:51,615 Det gør mig vred, at jeg ikke blev født ind i en god familie som dem. 409 00:40:52,283 --> 00:40:56,537 Men tror du virkelig, jeg tror, jeg kan blive som dem, hvis jeg tager deres på? 410 00:40:56,620 --> 00:40:58,789 Tror du, jeg er så dum? 411 00:41:01,584 --> 00:41:02,626 Nemlig. 412 00:41:03,335 --> 00:41:06,630 Dit liv og deres liv er forskellige. 413 00:41:08,007 --> 00:41:10,926 Kend din plads, og prøv ikke at være som dem. 414 00:41:14,555 --> 00:41:16,390 Læg alt tilbage, hvor det hører til. 415 00:41:16,932 --> 00:41:19,101 Jeg tilgiver dig denne ene gang. 416 00:41:22,897 --> 00:41:25,858 Men aldrig mere. 417 00:41:26,692 --> 00:41:29,028 Opfør dig pænt fra nu af. 418 00:41:34,909 --> 00:41:35,951 Forsvind. 419 00:41:53,260 --> 00:41:54,345 Nå, men… 420 00:41:56,096 --> 00:41:57,932 …jeg kan ikke sove. 421 00:41:58,933 --> 00:42:00,267 Hvad er der med hende? 422 00:42:00,601 --> 00:42:02,728 Hun må være blevet skør. 423 00:42:03,062 --> 00:42:05,022 Hvordan kunne hun tage tyvens parti? 424 00:42:05,564 --> 00:42:07,024 Det må du nok sige. 425 00:42:07,107 --> 00:42:09,318 Hun gennemsøger vores værelse hele tiden. 426 00:42:09,401 --> 00:42:11,946 Hvorfor vil hun ikke gennemsøge Bun-oks værelse? 427 00:42:12,029 --> 00:42:14,823 Hendes værelse er sikkert fyldt med stjålne ting. 428 00:42:14,990 --> 00:42:16,408 Tror I, 429 00:42:17,034 --> 00:42:19,578 at Bun-ok har noget på frk. Pi? 430 00:42:21,705 --> 00:42:22,665 Åh, lad være. 431 00:42:23,249 --> 00:42:24,375 Det tvivler jeg på. 432 00:42:25,251 --> 00:42:29,463 I ved, at frk. Pi aldrig ville lade nogen udnytte hende. 433 00:43:11,630 --> 00:43:14,300 3 DAGE TIL ÅBENT HUS 434 00:43:21,640 --> 00:43:23,350 Andenpræmien! 435 00:43:26,145 --> 00:43:27,688 Vi bør ikke invitere ham. 436 00:43:28,731 --> 00:43:29,732 Altså Gwang-tae. 437 00:43:29,815 --> 00:43:31,567 Han kender Soo-hos ansigt. 438 00:43:32,484 --> 00:43:35,571 Du har ret. Gud, han er sådan en uforsigtig løs kanon. 439 00:43:35,654 --> 00:43:37,698 Jeg inviterer Byeong-tae til paintball. 440 00:43:38,574 --> 00:43:40,576 Og hvad med din partner, Seol-hui? 441 00:43:40,659 --> 00:43:43,245 Seok-jun og Gwang-tae er i samme universitetsklub. 442 00:43:44,663 --> 00:43:45,914 Tror I, det går? 443 00:43:46,415 --> 00:43:48,876 Seok-jun kender ikke Soo-hos ansigt. Det går nok. 444 00:43:50,169 --> 00:43:51,337 Nå ja. 445 00:43:51,962 --> 00:43:55,090 Jeong-min, kan vi få en cykel klar den dag? 446 00:43:55,758 --> 00:43:56,592 Hvorfor? 447 00:43:56,675 --> 00:43:58,510 Politiet bevogter hovedporten, 448 00:43:58,594 --> 00:44:02,306 så det vil være mere sikkert for ham at cykle end at gå. 449 00:44:02,389 --> 00:44:05,184 Du har ret. Der er en i mit klubrum. Jeg tager den med. 450 00:44:05,267 --> 00:44:06,101 Tak. 451 00:44:07,353 --> 00:44:08,771 Vi kommer for sent til time. 452 00:44:14,068 --> 00:44:15,402 Nå, men… 453 00:44:15,736 --> 00:44:17,446 Hvad vil I gøre ved hans tøj? 454 00:44:18,906 --> 00:44:20,532 Han bliver fanget i sit eget. 455 00:44:21,116 --> 00:44:22,576 Alle tager jakkesæt på. 456 00:44:24,828 --> 00:44:25,871 Jeg må skaffe et. 457 00:44:57,861 --> 00:44:58,862 Hallo? 458 00:44:59,905 --> 00:45:01,073 Det er Yeong-ro. 459 00:45:01,782 --> 00:45:02,950 Åh gud, Yeong-ro. 460 00:45:03,701 --> 00:45:06,787 Jeg hører, du er i Seoul. Hvorfor har du slet ikke besøgt mig? 461 00:45:06,870 --> 00:45:09,206 Det er faktisk derfor, jeg ringer. 462 00:45:09,957 --> 00:45:12,668 Jeg ville høre, hvornår du er alene i huset. 463 00:45:13,585 --> 00:45:15,170 Hvad med i morgen? 464 00:45:15,254 --> 00:45:19,258 Fr. Hong spiller golf i morgen, så hun er ude hele dagen. 465 00:45:19,758 --> 00:45:22,386 Godt. Så ses vi i morgen. 466 00:45:33,480 --> 00:45:35,899 -Må jeg få en kop citronte? -Så gerne. 467 00:45:47,536 --> 00:45:48,662 Hej. 468 00:45:49,288 --> 00:45:50,831 Undskyld, 469 00:45:51,039 --> 00:45:53,375 men jeg kan ikke spille golf med dig i morgen. 470 00:45:53,959 --> 00:45:56,003 Jeg får gæster i morgen. 471 00:45:58,547 --> 00:46:00,174 De skide kommunistguerillaer. 472 00:46:00,257 --> 00:46:02,676 Vil de forhandle eller ej? 473 00:46:02,760 --> 00:46:04,344 Der er gået flere dage! 474 00:46:04,428 --> 00:46:06,722 Hvis de ikke kommer og taler med os i dag, 475 00:46:08,640 --> 00:46:10,934 så lad os bare sige til dem, vi tager tilbage. 476 00:46:11,018 --> 00:46:11,894 Hvad? 477 00:46:12,436 --> 00:46:16,023 Ved du ikke, at vi er desperate? Det er latterligt. 478 00:46:16,106 --> 00:46:18,317 Vi bør tage initiativet i forhandlingen. 479 00:46:18,400 --> 00:46:21,695 De er ude efter penge. Jeg tror ikke, de vil give op. Vel? 480 00:46:24,615 --> 00:46:26,742 Lad være med at antage eller dømme. 481 00:46:26,825 --> 00:46:28,285 Hvad ved du? 482 00:46:28,952 --> 00:46:31,705 Og det her sker, fordi du ikke kunne styre dine mænd. 483 00:46:35,250 --> 00:46:36,168 Hvad? 484 00:46:39,588 --> 00:46:40,881 Hvad sagde du? 485 00:46:41,840 --> 00:46:43,050 Hør, 486 00:46:43,634 --> 00:46:44,802 Chang-su. 487 00:46:46,053 --> 00:46:48,514 Glem ikke, at jeg er din forgænger. 488 00:46:48,680 --> 00:46:50,516 Jeg var direktør før dig! 489 00:46:51,767 --> 00:46:54,394 Du sluttede dig ikke engang til revolutionen. 490 00:46:55,229 --> 00:46:58,023 Du fulgte bare i hælene på mig. Hvad bilder du dig ind? 491 00:46:58,106 --> 00:47:00,108 Hvad, dit dumme svin? 492 00:47:02,069 --> 00:47:05,572 Du slog din overordnede ihjel for at stige i graderne, men hvad? 493 00:47:05,656 --> 00:47:07,991 Hold kæft, dit svin! Jeg har ikke forrådt nogen! 494 00:47:08,075 --> 00:47:12,371 Jeg tjente bare landet loyalt! Kald mig ikke en forræder, dit svin! 495 00:47:12,454 --> 00:47:14,456 Det var dig, der ødelagde regeringen! 496 00:47:14,540 --> 00:47:16,875 Nej, det var mig, der gjorde den mulig! 497 00:47:16,959 --> 00:47:19,711 Jeg gjorde regeringen mulig! 498 00:47:19,795 --> 00:47:22,464 Slip mig! Slip det, dit svin! 499 00:47:23,966 --> 00:47:25,551 -Dig… -Giv slip. 500 00:47:25,634 --> 00:47:28,595 Hvad ved du om loyalitet? Slip mit hår! Det gør ondt! 501 00:47:30,097 --> 00:47:31,223 Vent. 502 00:47:32,224 --> 00:47:34,226 Han er her. 503 00:47:35,477 --> 00:47:38,522 Du godeste. Beijing har sådan en flot udsigt. 504 00:47:38,605 --> 00:47:40,023 Det må du nok sige. 505 00:47:41,275 --> 00:47:42,609 Sid ned. 506 00:47:51,869 --> 00:47:53,787 Jeg er her ikke for at forhandle, 507 00:47:53,871 --> 00:47:55,539 men for at høre jeres forklaring. 508 00:47:56,790 --> 00:48:00,961 Passer det, at det var ANSP-agenter, der jagtede vores agenter? 509 00:48:02,087 --> 00:48:04,464 Undskyld. Grundet en uundgåelig situation… 510 00:48:04,548 --> 00:48:06,383 Tror I, vi gjorde det med vilje? 511 00:48:06,466 --> 00:48:08,093 Vi er også frustrerede… 512 00:48:08,176 --> 00:48:10,387 Syden bærer skylden for fiaskoen. 513 00:48:10,470 --> 00:48:12,973 I må klare jer selv til præsidentvalget! 514 00:48:20,355 --> 00:48:21,940 Det lille røvh… 515 00:48:35,454 --> 00:48:37,497 For fanden da! 516 00:48:41,084 --> 00:48:42,836 Vi bryder ind og redder ham. 517 00:48:43,545 --> 00:48:46,798 Da ANSP holder nøje øje, må han gemme sig på kollegiet. 518 00:48:46,882 --> 00:48:49,426 Hvis I handler overilet, kan I komme til skade. 519 00:48:50,010 --> 00:48:51,428 Vent tre dage mere. 520 00:48:51,511 --> 00:48:55,474 Hvis det ikke bekræftes, at han er i live, inden for 72 timer, 521 00:48:56,558 --> 00:48:58,143 så følg protokollen. 522 00:48:58,727 --> 00:48:59,895 Javel. 523 00:49:08,904 --> 00:49:11,698 DAGEN FØR ÅBENT HUS 524 00:49:17,454 --> 00:49:18,622 EUN CHANG-SU 525 00:49:45,357 --> 00:49:46,525 Frue! 526 00:50:39,536 --> 00:50:41,288 Hvorfor tager du din brors sko 527 00:50:42,748 --> 00:50:43,582 og jakkesæt? 528 00:50:45,292 --> 00:50:46,501 Hvad kommer det dig ved? 529 00:50:46,585 --> 00:50:48,128 Det er min brors. 530 00:50:51,506 --> 00:50:52,382 Hør. 531 00:50:52,466 --> 00:50:55,010 Du er her for første gang i ti år. 532 00:50:55,093 --> 00:50:59,056 Det er ti år siden, du flyttede ind hos din mormor. 533 00:50:59,139 --> 00:51:00,891 Jeg forstår, du hader mig, 534 00:51:00,974 --> 00:51:03,185 men jeg er din stedmor. 535 00:51:03,268 --> 00:51:04,811 Skal du ikke hilse på mig? 536 00:51:05,979 --> 00:51:06,897 Hej. 537 00:51:08,815 --> 00:51:10,400 Du har ikke ændret dig. 538 00:51:11,610 --> 00:51:13,111 Du har ikke ændret dig 539 00:51:13,612 --> 00:51:15,155 overhovedet. 540 00:51:18,742 --> 00:51:20,410 Du har heller ikke ændret dig. 541 00:51:23,830 --> 00:51:26,124 Du lader altid din skyld gå ud over mig. 542 00:51:27,501 --> 00:51:30,253 Slog jeg din mor ihjel? Hvorfor skal det gå ud over mig? 543 00:52:32,524 --> 00:52:36,444 HOSU KVINDEUNIVERSITET 544 00:52:39,906 --> 00:52:44,286 DET 53. ÅBENT HUS PÅ HOSU KVINDEUNIVERSITETS KOLLEGIE 545 00:52:57,465 --> 00:52:58,884 Det passer perfekt. 546 00:52:59,593 --> 00:53:01,303 Også skoene. 547 00:53:11,855 --> 00:53:15,108 Læg dit tøj i tasken her i morgen. 548 00:53:15,192 --> 00:53:18,486 Jeg beholder det og giver dig det, næste gang vi ses. 549 00:53:26,536 --> 00:53:28,413 Hvordan har benet det? 550 00:53:32,334 --> 00:53:34,002 Jeg tror, det næsten er helet. 551 00:53:38,298 --> 00:53:39,966 Tak for alt. 552 00:53:40,800 --> 00:53:42,427 Takket være dig… 553 00:53:58,735 --> 00:54:01,446 DAGEN FOR ÅBENT HUS 554 00:55:35,623 --> 00:55:36,916 Skal vi gå? 555 00:55:57,562 --> 00:55:59,064 VARSEL 556 00:56:21,461 --> 00:56:23,088 Goddag. 557 00:56:23,171 --> 00:56:24,422 Hvad lavede I her? 558 00:56:32,222 --> 00:56:36,559 Han er min partner i dag, og han ville se tagterrassen. 559 00:56:41,189 --> 00:56:44,359 Ved du ikke, at tagterrassen ikke er åben for fremmede? 560 00:56:48,863 --> 00:56:51,825 Undskyld. Jeg plagede hende om at tage mig herhen. 561 00:56:54,953 --> 00:56:55,870 Undskyld. 562 00:57:09,676 --> 00:57:11,177 ÅBENT HUS HOSU KVINDEUNIVERSITETS KOLLEGIE 563 00:57:11,803 --> 00:57:12,846 Hvordan kunne hun… 564 00:57:12,929 --> 00:57:14,389 Undskyld, Gwang-tae. 565 00:57:14,472 --> 00:57:18,268 Jeg inviterer en militærmand til åbent hus i år. 566 00:57:18,351 --> 00:57:21,771 Det forstår du godt, ikke? Du ved, jeg foretrækker fri kærlighed. 567 00:57:22,814 --> 00:57:24,399 Fri kærlighed, min bare. 568 00:57:25,275 --> 00:57:26,985 Jeg smadrer ham i dag. 569 00:57:29,654 --> 00:57:30,989 Lad mig tage et billede. 570 00:57:31,072 --> 00:57:32,323 En, to, tre. 571 00:57:32,407 --> 00:57:33,533 Appelsin! 572 00:57:34,117 --> 00:57:35,827 Også jer. Lad mig tage et billede. 573 00:57:35,910 --> 00:57:37,620 Smil! En, to, tre. 574 00:57:37,704 --> 00:57:38,788 En, to, tre. 575 00:57:40,999 --> 00:57:42,125 Det er min date. 576 00:57:45,253 --> 00:57:47,046 Det er kontrolleret. Gå videre. 577 00:57:47,130 --> 00:57:48,047 Hej. 578 00:57:48,131 --> 00:57:50,133 Værelse 209. Det ved du godt, ikke? 579 00:57:53,219 --> 00:57:54,053 Ja. 580 00:57:55,597 --> 00:57:57,348 -Gå videre. -Tak. 581 00:58:37,388 --> 00:58:38,473 Appelsin! 582 00:58:39,766 --> 00:58:41,351 Kom og hent fotoet senere. 583 00:58:48,942 --> 00:58:49,817 Seol-hui! 584 00:59:02,705 --> 00:59:03,998 Seol-hui. 585 00:59:10,922 --> 00:59:12,298 Undskyld. 586 00:59:16,469 --> 00:59:17,303 Seol-hui! 587 00:59:18,555 --> 00:59:20,223 -Hvor er hun? -Undskyld mig. 588 00:59:20,306 --> 00:59:22,100 -Vis mig din billet. -Undskyld. 589 00:59:22,183 --> 00:59:24,727 Hvad hun hed? Jeg er Yoon Seol-huis date. 590 00:59:24,811 --> 00:59:26,479 Yoon Seol-hui? 591 00:59:27,063 --> 00:59:28,731 VÆRELSE 207 YOON SEOL-HUI 592 00:59:29,941 --> 00:59:31,192 Yoon Seol-hui? 593 00:59:32,902 --> 00:59:35,071 Datede han ikke Hye-ryeong? 594 00:59:37,740 --> 00:59:39,492 YUT-SPIL 595 00:59:48,126 --> 00:59:49,711 Tiden går. 596 00:59:49,794 --> 00:59:52,046 MASKINSKRIVNINGSKONKURRENCE 597 00:59:56,676 --> 00:59:57,760 Seol-hui? 598 01:00:02,015 --> 01:00:03,391 Hvad sker der? 599 01:00:03,474 --> 01:00:05,059 Undskyld. Hvorfor? 600 01:00:06,311 --> 01:00:08,229 Hvorfor undgår du mig? 601 01:00:10,356 --> 01:00:11,733 Hør her. 602 01:00:12,650 --> 01:00:14,986 Undskyld. Jeg må have overrasket dig. 603 01:00:15,069 --> 01:00:17,655 Ser du, Seok-jun har irritabel tyktarm. 604 01:00:17,739 --> 01:00:20,408 Han må være blevet nervøs lige inden åbent hus. 605 01:00:20,575 --> 01:00:22,660 Han havde tynd mave om morgenen. 606 01:00:23,661 --> 01:00:25,121 Så jeg kom i stedet for. 607 01:00:25,622 --> 01:00:29,834 Men du kan ikke bare komme her uden at give besked. 608 01:00:30,668 --> 01:00:34,339 Altså, du ser jo Hye-ryeong. 609 01:00:34,839 --> 01:00:39,135 Hye-ryeong? Hun foretrækker fri kærlighed og dater flere fyre på en gang. 610 01:00:39,218 --> 01:00:44,140 Så hun kan ikke tillade sig at klage over, at jeg er din date til åbent hus. 611 01:00:44,641 --> 01:00:45,767 For pokker… 612 01:00:50,104 --> 01:00:51,105 Jeg mener, 613 01:00:52,023 --> 01:00:53,274 er du ikke enig? 614 01:00:55,860 --> 01:00:57,612 Men du er stadig 615 01:00:57,695 --> 01:01:00,823 ikke ham, jeg inviterede, Gwang-tae! 616 01:01:19,550 --> 01:01:20,843 Jamen så farvel. 617 01:01:23,429 --> 01:01:25,556 Han er villig til at udfylde spørgeskemaet. 618 01:01:25,932 --> 01:01:27,225 Seol-hui. 619 01:01:27,308 --> 01:01:28,685 Hejsa. 620 01:01:28,768 --> 01:01:30,436 Hvem har inviteret dig? 621 01:01:35,316 --> 01:01:37,318 Skynd jer! Nu! 622 01:01:40,321 --> 01:01:42,907 Jeg er god, ikke? 623 01:01:42,990 --> 01:01:44,033 Skynd jer! 624 01:01:44,117 --> 01:01:45,410 Jeg er skytte… 625 01:01:47,161 --> 01:01:49,914 -Den lille… -Byeong-tae. 626 01:01:49,997 --> 01:01:53,668 -Jeg er en slags højre hånd for landet. -Du er så sej. 627 01:01:53,751 --> 01:01:55,920 -Hye-ryeong, så du det? Min højre arm… -Ja? 628 01:02:01,175 --> 01:02:04,178 Hvis du hader mig så meget, går jeg, når jeg har set Hye-ryeong. 629 01:02:04,262 --> 01:02:05,471 Ved du, hvor hun er? 630 01:02:08,808 --> 01:02:11,686 Hvorfor venter du ikke på værelse 207? 631 01:02:12,228 --> 01:02:14,772 Hun viser ham nok rundt først. Den vej. 632 01:02:15,440 --> 01:02:16,274 Den vej. 633 01:02:23,781 --> 01:02:25,992 Jeg skyder igen! 634 01:02:27,410 --> 01:02:29,871 Okay. Lad os se, hvad der sker. 635 01:02:33,249 --> 01:02:34,167 Hvad laver du? 636 01:02:35,835 --> 01:02:37,086 Hye-ryeong! 637 01:02:37,170 --> 01:02:38,421 -Jeg vandt! -Han er god! 638 01:02:38,504 --> 01:02:40,047 Jeg ramte dem alle sammen! 639 01:02:45,887 --> 01:02:47,054 Hey, du der. 640 01:02:47,597 --> 01:02:48,431 Stop. 641 01:02:54,145 --> 01:02:55,271 Hey. 642 01:02:58,691 --> 01:02:59,776 Det her er til grin. 643 01:03:00,985 --> 01:03:01,986 Byeong-tae. 644 01:03:02,570 --> 01:03:03,654 Hvad laver du? 645 01:03:04,363 --> 01:03:05,406 Øjeblik, Hye-ryeong. 646 01:03:08,910 --> 01:03:10,286 Det ser let ud, ikke? 647 01:03:10,369 --> 01:03:13,206 Hvorfor prøver du ikke? Jeg retter din holdning. 648 01:03:14,749 --> 01:03:16,876 Det er okay. Vær ikke så genert. 649 01:03:17,585 --> 01:03:18,920 Kom nu. 650 01:03:19,003 --> 01:03:20,838 Okay, gør plads til ham. 651 01:03:23,466 --> 01:03:25,134 Er du skør? Hvad laver du her? 652 01:03:25,218 --> 01:03:26,719 Gwang-tae er her. 653 01:03:26,803 --> 01:03:28,137 Hvad? Gwang… 654 01:03:28,721 --> 01:03:31,432 Er Gwang-tae her? Hvordan? Jeg har ikke inviteret ham. 655 01:03:32,016 --> 01:03:34,018 Giv den nye udfordrer en hånd. 656 01:03:36,354 --> 01:03:37,271 Hør godt efter. 657 01:03:38,022 --> 01:03:39,941 Frem med venstre ben, drej kroppen, 658 01:03:40,024 --> 01:03:42,485 hold pistolen med højre hånd, 659 01:03:42,568 --> 01:03:44,070 læg venstre hånd om den, 660 01:03:44,153 --> 01:03:45,655 og slap af i albuen. 661 01:03:47,198 --> 01:03:48,366 Hestestanden! 662 01:03:52,662 --> 01:03:54,747 Okay, så er det vist nu. 663 01:03:54,831 --> 01:03:59,544 Vi har forberedt en sværere version af spillet i år. 664 01:03:59,627 --> 01:04:01,587 Hvad siger du? Vil du prøve? 665 01:04:02,672 --> 01:04:03,798 Ja. 666 01:04:05,174 --> 01:04:06,175 Godt så. 667 01:04:12,056 --> 01:04:13,432 Drej den rundt. 668 01:04:13,516 --> 01:04:14,809 Godt. 669 01:04:38,791 --> 01:04:40,501 Klap! 670 01:04:41,252 --> 01:04:43,254 Han er årets bedste skytte! 671 01:04:44,964 --> 01:04:45,882 Se? 672 01:04:45,965 --> 01:04:48,676 Det skyldes den fodstilling, jeg lærte dig, ikke? 673 01:04:48,759 --> 01:04:52,221 Hey, vent. Tag den her bjørn. Det er præmien. 674 01:05:33,930 --> 01:05:35,139 Hvem er ham der? 675 01:05:35,723 --> 01:05:36,891 Yeong-ros partner. 676 01:05:36,974 --> 01:05:38,059 Han er flot. 677 01:05:56,327 --> 01:05:59,872 Det begynder nu. Kom, det er tid til pardans. 678 01:06:13,386 --> 01:06:14,679 Hej, smukke! 679 01:06:15,846 --> 01:06:17,098 Baekha Bryggeri. 680 01:06:17,890 --> 01:06:19,183 Baekha Bryggeri. 681 01:06:19,642 --> 01:06:21,394 Baekha Bryggeri. Åh gud. 682 01:06:22,395 --> 01:06:24,438 Du må være vild med at drikke. 683 01:06:24,522 --> 01:06:27,733 En kalender og et bordur fra Baekha Bryggeri. 684 01:06:27,817 --> 01:06:29,485 Det er min fars firma. 685 01:06:30,194 --> 01:06:31,404 Din fars firma? 686 01:06:35,950 --> 01:06:36,784 Så 687 01:06:37,618 --> 01:06:39,412 direktøren for Baekha Bryggeri 688 01:06:40,413 --> 01:06:42,164 er din far? 689 01:06:51,298 --> 01:06:55,761 Den eneste alkohol, jeg drikker, er Baekha Soju. 690 01:06:56,721 --> 01:06:57,888 Jaså. 691 01:06:59,473 --> 01:07:03,019 Dansekonkurrencen finder sted i cafeteriet. 692 01:07:03,102 --> 01:07:04,645 Hye-ryeong er der sikkert. 693 01:07:04,729 --> 01:07:06,063 Seol-hui. 694 01:07:13,988 --> 01:07:15,281 Ved du hvad? 695 01:07:18,492 --> 01:07:20,286 På vores blind date 696 01:07:21,537 --> 01:07:23,873 håbede jeg virkelig, 697 01:07:23,956 --> 01:07:27,710 at du ville vælge mit eksamensbevis. 698 01:07:30,337 --> 01:07:32,089 Virkelig? 699 01:07:35,134 --> 01:07:38,179 Seok-jun havde tynd mave i morges af alle morgener, 700 01:07:38,262 --> 01:07:40,222 og Hye-ryeong har ikke inviteret mig. 701 01:07:40,306 --> 01:07:43,434 Tror du, det er et tilfælde? Nej. 702 01:07:45,102 --> 01:07:46,604 Nej, det er ej. 703 01:07:48,230 --> 01:07:51,734 Jeg siger dig. Vi er skabt til hinanden. 704 01:07:53,903 --> 01:07:55,196 Det er vores 705 01:07:56,113 --> 01:07:57,364 skæbne. 706 01:08:00,242 --> 01:08:02,369 Har du set Yeong-ro? Hvorfor har hun ikke… 707 01:08:06,082 --> 01:08:07,750 Vil du med ud og have en kop te? 708 01:08:15,007 --> 01:08:16,759 Nå ja, Yeong-ro. 709 01:08:16,842 --> 01:08:17,760 Venner. 710 01:08:17,843 --> 01:08:19,345 Lad os komme i gang! 711 01:09:14,024 --> 01:09:17,736 Hjertelig velkommen til alle, der er kommet til festen! 712 01:09:18,737 --> 01:09:20,823 Vi er stolte af at præsentere dagens DJ! 713 01:09:20,906 --> 01:09:23,993 DJ Blå Jakke! 714 01:09:25,619 --> 01:09:26,495 Du skal også ud. 715 01:09:27,079 --> 01:09:28,747 Fyr den af! 716 01:09:38,924 --> 01:09:40,676 Du skal også ud. Ud og dans. 717 01:09:40,759 --> 01:09:43,179 -Nej. -Hvorfor ikke? Bare kom i gang! 718 01:09:43,262 --> 01:09:44,305 Ellers tak. 719 01:09:54,523 --> 01:09:55,774 Nej tak. 720 01:09:55,858 --> 01:09:56,984 Ellers tak. 721 01:10:01,530 --> 01:10:03,157 Dans! 722 01:10:05,242 --> 01:10:08,537 -Eun Yeong-ro. -Eun Yeong-ro. 723 01:10:08,621 --> 01:10:12,666 -Eun Yeong-ro! -Eun Yeong-ro! 724 01:10:12,750 --> 01:10:16,128 -Eun Yeong-ro! -Eun Yeong-ro! 725 01:10:16,212 --> 01:10:19,340 -Eun Yeong-ro! -Eun Yeong-ro! 726 01:10:19,423 --> 01:10:22,468 -Eun Yeong-ro! -Eun Yeong-ro! 727 01:10:22,551 --> 01:10:24,261 -Eun Yeong-ro! -Eun Yeong-ro! 728 01:11:03,634 --> 01:11:05,052 Giv den hele armen! 729 01:12:58,457 --> 01:12:59,458 Hej, Yeong-ro. 730 01:13:00,918 --> 01:13:01,835 Yeong-ro? 731 01:13:05,089 --> 01:13:06,256 Yeong-ro. 732 01:13:06,757 --> 01:13:08,675 Ødelæg ikke stemningen. Skrid så. 733 01:13:32,366 --> 01:13:34,076 Mur C, fri bane. 734 01:13:47,714 --> 01:13:49,842 -Hvorfor tog det så lang tid? -Undskyld. 735 01:13:53,679 --> 01:13:54,513 Tak. 736 01:13:57,808 --> 01:13:59,601 Jeg beholder den. Du bør gå nu. 737 01:14:14,074 --> 01:14:15,451 Yeong-ro, hop også på. 738 01:14:16,034 --> 01:14:16,869 Hvad? 739 01:14:16,952 --> 01:14:19,496 Det er sikrere for jer at køre sammen. 740 01:14:20,122 --> 01:14:21,123 Nu! 741 01:14:35,637 --> 01:14:36,930 Kør! 742 01:14:43,812 --> 01:14:45,772 Hyg jer! 743 01:14:58,076 --> 01:15:00,078 De små… 744 01:15:00,162 --> 01:15:02,623 Hye-ryeong har inviteret en anden fyr. 745 01:15:02,998 --> 01:15:06,168 Hvordan kunne hun… Jeg vil ikke længere have hende. Virkelig. 746 01:15:07,211 --> 01:15:08,378 Men 747 01:15:09,004 --> 01:15:10,631 hvis hun finder ud af det… 748 01:15:11,298 --> 01:15:13,217 Jeg sagde det jo, Seol-hui. 749 01:15:14,218 --> 01:15:15,469 Vi er skabt til hinanden. 750 01:15:44,623 --> 01:15:45,457 Her. 751 01:15:56,093 --> 01:15:56,927 Det er Lion. 752 01:15:57,010 --> 01:15:59,221 Vi har fundet Taedong 1's pistol. 753 01:16:35,549 --> 01:16:38,635 Du har nummeret til kollegiet, ikke? 754 01:16:46,560 --> 01:16:49,104 Og du ved, at jeg bor på værelse 207, 755 01:16:49,730 --> 01:16:50,897 ikke? 756 01:16:58,739 --> 01:17:03,160 Jeg skal give dig dit tøj tilbage. 757 01:18:06,723 --> 01:18:10,102 Jeg er lettet over at se dig komme væk, men det føles underligt. 758 01:18:18,527 --> 01:18:19,653 Jeg smutter. 759 01:18:20,821 --> 01:18:22,030 Pas på dig selv. 760 01:18:44,261 --> 01:18:45,971 Seol-hui, jeg siger dig, 761 01:18:47,180 --> 01:18:48,724 at vi er skabt til hinanden. 762 01:19:12,581 --> 01:19:13,582 Den skide kommunist. 763 01:19:13,957 --> 01:19:16,752 Jeg ringer, så snart jeg ser ham! 764 01:19:17,711 --> 01:19:19,254 Det svin. 765 01:19:22,090 --> 01:19:23,967 Jeg skal på toilettet. 766 01:19:36,188 --> 01:19:37,272 Hallo? 767 01:19:37,355 --> 01:19:39,316 Lim Soo-ho er her! 768 01:19:39,399 --> 01:19:42,194 Soo-ho er dukket op foran Hosu Universitets hovedport. 769 01:19:42,277 --> 01:19:44,154 Ja. Skynd jer! 770 01:19:54,247 --> 01:19:55,665 Pas på dig selv. 771 01:20:18,355 --> 01:20:19,189 Hr.! 772 01:20:19,773 --> 01:20:20,649 Hr.! 773 01:20:21,900 --> 01:20:23,193 Han er dukket op. 774 01:20:23,944 --> 01:20:25,111 Gentag. 775 01:20:25,570 --> 01:20:27,906 Jeg gentager. Det er Geumsoo. 776 01:20:27,989 --> 01:20:31,034 Vi har hørt, at Lim Soo-ho er på en cykel foran hovedporten. 777 01:20:31,117 --> 01:20:32,160 -Skifter. -Kom så. 778 01:22:52,092 --> 01:22:54,010 Bun-ok tjekkede invitationerne. 779 01:22:54,094 --> 01:22:55,971 Hun så en fyr, hun aldrig ville lukke ind. 780 01:22:56,054 --> 01:22:58,723 Nemlig. Han må have gemt sig på tredje sal. 781 01:22:58,807 --> 01:23:00,308 Den fyr er… 782 01:23:00,392 --> 01:23:01,601 …spionen? 783 01:23:01,685 --> 01:23:04,771 Hun vil aldrig lade det ligge. 784 01:23:05,355 --> 01:23:08,566 De kalder gladelig uskyldige for spioner for at skabe resultater. 785 01:23:08,650 --> 01:23:10,944 Tror du ikke, du er et let bytte? 786 01:23:11,027 --> 01:23:12,153 "Hosu Kvindeuniversitet…" 787 01:23:12,237 --> 01:23:14,406 "Efter gennemsøgning. Håber at komme nordpå." 788 01:23:14,489 --> 01:23:15,824 Jeg bad dig ringe. 789 01:23:16,408 --> 01:23:18,743 Men du svarede mig ikke. 790 01:23:19,327 --> 01:23:20,662 Bare én gang. 791 01:23:23,415 --> 01:23:24,749 Bare én gang. 792 01:23:25,333 --> 01:23:26,418 Vi må fange ham. 793 01:23:26,501 --> 01:23:30,755 Men hvis I er ved at miste ham, må I gerne dræbe ham. 794 01:23:33,758 --> 01:23:34,926 Soo-ho… 795 01:23:41,307 --> 01:23:44,102 BONUS 796 01:23:46,938 --> 01:23:49,357 Åh gud. Du er så smuk. 797 01:23:49,441 --> 01:23:51,985 Hvad synes du, dr. Kang? Kan du lide det? 798 01:23:53,236 --> 01:23:55,030 Jeg har sjældent nederdel på, så… 799 01:23:55,113 --> 01:23:57,907 Charlotte har selv anbefalet den. 800 01:23:57,991 --> 01:23:59,242 Så bare tag den på. 801 01:23:59,325 --> 01:24:00,535 Det er en gave til mig. 802 01:24:01,745 --> 01:24:03,830 Jeg sætter pris på det, 803 01:24:03,913 --> 01:24:06,332 men det kan jeg ikke tage imod. 804 01:24:07,167 --> 01:24:09,627 Desuden går jeg kun i løse bukser. 805 01:24:15,216 --> 01:24:16,718 Se, hvordan hun er. 806 01:24:17,302 --> 01:24:19,804 Hun er så simpel og ligefrem. 807 01:24:26,102 --> 01:24:29,105 Så hun er hr. Nams læge? 808 01:24:29,189 --> 01:24:30,023 Ja. 809 01:24:30,106 --> 01:24:35,236 Var jeg dig, ville jeg ikke lade sådan en smuk ung pige være sammen med min mand. 810 01:24:35,820 --> 01:24:37,322 Min mand har højt blodtryk. 811 01:24:37,405 --> 01:24:40,533 Han faldt engang om på et fly på vej hjem fra USA, 812 01:24:40,617 --> 01:24:42,452 og dr. Kang reddede ham. 813 01:24:42,535 --> 01:24:44,496 Men alligevel. 814 01:24:44,579 --> 01:24:46,081 Hun er så smuk. 815 01:24:46,164 --> 01:24:47,832 Tror du, jeg er idiot? 816 01:24:47,916 --> 01:24:52,295 Jeg spurgte spåkonen om hendes fødselstidspunkt, 817 01:24:52,629 --> 01:24:53,880 og han sagde, 818 01:24:53,963 --> 01:24:56,966 at hun bør være ved hans side som lykkebringer. 819 01:25:00,720 --> 01:25:02,931 Tekster af: Thomas Kirkegaard