1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLE KARAKTERER OG HÆNDELSER
I DETTE DRAMA ER FIKTIVE
2
00:01:07,734 --> 00:01:09,444
EPISODE 3
3
00:01:15,575 --> 00:01:20,163
Hvorfor tjekker du stedet så sent?
4
00:01:22,123 --> 00:01:24,125
Gud, hvor er her støvet.
5
00:01:32,342 --> 00:01:33,551
Åh nej.
6
00:01:38,014 --> 00:01:38,848
Åbn den.
7
00:01:39,641 --> 00:01:41,935
Javel. Jeg leder efter nøglen.
8
00:01:42,185 --> 00:01:44,562
Hvad er det for en? Der er så mange.
9
00:01:44,646 --> 00:01:45,855
Nu.
10
00:01:46,689 --> 00:01:48,358
Okay, jeg har fundet den.
11
00:01:54,823 --> 00:01:56,908
Døren binder lidt.
12
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
Tænd lyset.
13
00:02:16,970 --> 00:02:20,974
Javel. Hvor er kontakten?
14
00:02:21,349 --> 00:02:22,767
Der er den.
15
00:02:30,984 --> 00:02:35,363
Hvad gør vi? Lyset virker ikke.
16
00:02:36,489 --> 00:02:37,740
Virker det ikke?
17
00:02:37,824 --> 00:02:39,993
Værelset har ikke været brugt i seks år,
18
00:02:40,076 --> 00:02:41,911
så jeg vidste det ikke.
19
00:02:52,380 --> 00:02:54,799
KO HYE-RYEONG
20
00:02:54,883 --> 00:02:57,635
FØRSTEHJÆLP
21
00:03:37,342 --> 00:03:38,843
Hvad laver du her?
22
00:03:38,927 --> 00:03:40,220
Jeg fulgte efter hende.
23
00:03:40,303 --> 00:03:41,679
Du burde ikke være her.
24
00:03:44,098 --> 00:03:45,892
Der er vand på badeværelsesgulvet.
25
00:03:46,476 --> 00:03:48,353
Nogen må bo her.
26
00:03:48,436 --> 00:03:51,189
Der må være lækket regnvand fra loftet.
27
00:03:51,272 --> 00:03:53,733
Det har ikke regnet i dagevis.
Hvilket regnvand?
28
00:03:55,526 --> 00:03:57,862
Loftet må have holdt på det.
29
00:03:57,946 --> 00:04:00,406
-Hej.
-Jeg tjekker i morgen tidlig.
30
00:04:00,490 --> 00:04:01,366
Vinduet.
31
00:04:01,449 --> 00:04:05,536
Gud, hvor er her uhyggeligt.
Kan vi gå ned nu?
32
00:04:06,746 --> 00:04:07,580
Frue.
33
00:04:11,042 --> 00:04:13,711
Der er vist noget derude.
34
00:04:34,315 --> 00:04:35,775
Kig ikke ned.
35
00:04:36,484 --> 00:04:37,777
Se på mig i stedet.
36
00:04:39,654 --> 00:04:40,989
Bliv ved med at se på mig.
37
00:05:12,228 --> 00:05:14,689
-Luk vinduet.
-Javel.
38
00:06:53,621 --> 00:06:55,748
Fremover er nøglerne hos mig.
39
00:06:57,041 --> 00:06:59,669
Men jeg skal ordne lækagen
i morgen tidlig,
40
00:06:59,752 --> 00:07:01,754
så jeg bør have dem.
41
00:07:03,673 --> 00:07:04,757
Som du ønsker.
42
00:07:07,718 --> 00:07:09,303
Hent dem i morgen tidlig,
43
00:07:09,929 --> 00:07:11,722
og returner dem, når du er færdig.
44
00:07:12,306 --> 00:07:13,182
Javel.
45
00:08:10,823 --> 00:08:11,866
Er du okay?
46
00:08:22,084 --> 00:08:23,753
Hvem er du i virkeligheden?
47
00:08:28,382 --> 00:08:30,092
Er du Superman eller hvad?
48
00:08:35,014 --> 00:08:35,890
Der fik du mig.
49
00:08:35,973 --> 00:08:38,518
Jeg troede virkelig,
jeg skulle falde og dø.
50
00:08:48,319 --> 00:08:50,154
Undskyld. Det er min skyld.
51
00:09:02,375 --> 00:09:04,293
Jeg må hellere gå.
52
00:09:16,556 --> 00:09:18,849
Er du dum eller bare tungnem?
53
00:09:19,225 --> 00:09:21,143
Såret er måske blevet værre.
54
00:09:22,937 --> 00:09:25,106
Du må passe bedre på dig selv.
55
00:09:25,815 --> 00:09:26,899
Helt ærligt.
56
00:09:28,442 --> 00:09:30,236
Prøv at forholde dig i ro i dag.
57
00:09:32,905 --> 00:09:35,741
Hvis såret bliver betændt,
kan det blive meget alvorligt.
58
00:09:45,501 --> 00:09:46,711
Jeg må hellere…
59
00:09:54,260 --> 00:09:55,469
Okay, det skal jeg nok.
60
00:09:56,429 --> 00:09:57,847
Jeg holder mig i ro.
61
00:10:07,231 --> 00:10:10,693
Godt så. Jeg må hellere gå.
62
00:10:46,646 --> 00:10:49,315
Det er slemt.
Den må være blevet låst udefra.
63
00:11:00,159 --> 00:11:02,036
Det må jeg ikke, frue.
64
00:11:02,536 --> 00:11:04,914
De andre må blive smidt ud, men ikke jeg.
65
00:11:04,997 --> 00:11:06,707
Smid resten ud, ikke mig.
66
00:11:07,333 --> 00:11:08,918
Jeg prøvede at sige det.
67
00:11:09,502 --> 00:11:12,505
Det hele er Yeong-ros skyld.
68
00:11:12,588 --> 00:11:14,423
Vi bør gå til politiet.
69
00:11:15,091 --> 00:11:17,468
Jeg prøvede at få dem
til at ringe til politiet.
70
00:11:28,646 --> 00:11:31,482
Hvad gør jeg?
Hvad hvis de finder ud af, jeg er væk?
71
00:11:32,358 --> 00:11:36,404
Hvad hvis Man-dong ikke kan komme
og åbne døren på grund af frk. Pi?
72
00:11:36,487 --> 00:11:37,822
Hvad gør jeg?
73
00:11:38,864 --> 00:11:40,116
Det er slemt.
74
00:11:43,828 --> 00:11:45,246
Det skal nok gå.
75
00:11:46,205 --> 00:11:47,456
Bare rolig.
76
00:11:51,293 --> 00:11:52,253
Jeg…
77
00:11:54,839 --> 00:11:56,257
Jeg er jo Superman.
78
00:12:19,655 --> 00:12:20,823
Man-dong!
79
00:12:24,076 --> 00:12:25,536
Det er Jeong-min.
80
00:12:32,293 --> 00:12:33,294
Er du okay?
81
00:12:33,377 --> 00:12:35,004
Ja, jeg er okay.
82
00:12:35,629 --> 00:12:37,631
-Hvad laver du her så sent?
-Hvad?
83
00:12:40,718 --> 00:12:44,764
Du godeste. Lad os skynde os hen til dem.
De må være i panik.
84
00:12:45,097 --> 00:12:46,766
-Skynd dig.
-Lad mig holde den.
85
00:12:46,849 --> 00:12:47,808
Okay.
86
00:12:51,395 --> 00:12:52,688
Kan du ikke…
87
00:12:54,565 --> 00:12:56,817
…sidde her indtil videre?
88
00:12:58,736 --> 00:13:00,029
Jeg har det fint.
89
00:14:04,343 --> 00:14:05,511
Se her.
90
00:14:41,463 --> 00:14:43,465
Fold den der. Og…
91
00:15:11,535 --> 00:15:12,536
Yeong-ro.
92
00:15:14,705 --> 00:15:15,998
Yeong-ro.
93
00:15:17,583 --> 00:15:18,959
Det er Jeong-min.
94
00:15:27,468 --> 00:15:28,344
Jeong-min.
95
00:15:32,640 --> 00:15:34,516
Jeg var så bekymret. Er du okay?
96
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
-Man-dong.
-I må have været bange.
97
00:15:39,647 --> 00:15:41,815
Undskyld. På grund af mig…
98
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
Tænk ikke på det.
Hvad der er vigtigere, er,
99
00:15:44,693 --> 00:15:47,780
at frk. Pi har nøglerne
til værelset fra nu af.
100
00:15:47,863 --> 00:15:49,281
Hvad gør vi?
101
00:15:49,365 --> 00:15:50,783
Jeg må væk herfra i aften.
102
00:15:53,661 --> 00:15:55,537
-I den tilstand?
-Det er jeg nødt til.
103
00:15:56,163 --> 00:15:58,082
Ellers kan I ikke vide jer sikre.
104
00:15:59,375 --> 00:16:01,752
Men dit sår er ikke helet.
105
00:16:03,921 --> 00:16:04,838
Hr.
106
00:16:05,422 --> 00:16:07,466
Er der en anden vej ud end hovedporten?
107
00:16:07,549 --> 00:16:12,137
Der er en nødudgang,
de studerende ikke kender til, i kælderen.
108
00:16:12,846 --> 00:16:14,014
Er der?
109
00:16:15,015 --> 00:16:17,142
Ja. Jeg låser døren op for dig,
110
00:16:17,226 --> 00:16:19,728
så det er bedst, du går i aften.
111
00:16:20,312 --> 00:16:21,480
Men Man-dong…
112
00:16:21,563 --> 00:16:22,398
Dit skarn.
113
00:16:22,481 --> 00:16:25,401
Hvis han bliver her og bliver fanget,
er vi alle færdige.
114
00:16:25,484 --> 00:16:26,610
Præcis.
115
00:16:26,694 --> 00:16:29,071
For at vi alle er sikre, er det afgørende,
116
00:16:29,154 --> 00:16:32,700
at Soo-ho kommer sikkert ud herfra, ikke?
117
00:16:32,783 --> 00:16:34,368
Jo, det er det. Men…
118
00:16:38,914 --> 00:16:41,083
Der er åbent hus om et par dage.
119
00:16:42,876 --> 00:16:44,920
Ja. Yeong-ro har ret.
120
00:16:45,004 --> 00:16:47,756
Den dag vil kollegiet være åbent
for udefrakommende.
121
00:16:47,840 --> 00:16:49,008
Bland dig med omgi…
122
00:16:49,091 --> 00:16:50,217
Jeg må væk i dag.
123
00:16:52,386 --> 00:16:53,762
Lad os komme af sted.
124
00:17:02,980 --> 00:17:04,440
-Pas på.
-Godt.
125
00:17:05,024 --> 00:17:05,899
Denne vej.
126
00:17:15,075 --> 00:17:16,035
Hallo, du der.
127
00:17:19,413 --> 00:17:20,539
Ikke løbe.
128
00:17:26,712 --> 00:17:31,175
Forfatningsparagraf 32, afsnit 1.
Alle borgere har ret til at arbejde.
129
00:17:31,425 --> 00:17:34,053
Du godeste, hun går i søvne igen.
130
00:17:34,136 --> 00:17:38,015
…for at fremme arbejdernes beskæftigelse
og garantere
131
00:17:38,098 --> 00:17:41,310
bedst mulig løn
gennem sociale og økonomiske midler og…
132
00:17:42,352 --> 00:17:45,689
Alle borgere har ret til at arbejde.
133
00:17:48,901 --> 00:17:53,155
Forfatningsparagraf 32, afsnit 1.
Alle borgere har ret til at arbejde.
134
00:17:53,739 --> 00:17:56,116
Staten skal fremme
arbejdernes beskæftigelse
135
00:17:56,325 --> 00:17:59,703
og garantere bedst mulig løn
gennem sociale og økonomiske midler…
136
00:17:59,787 --> 00:18:03,415
…og må håndhæve mindstelønssystemet
under de forhold, loven foreskriver.
137
00:18:09,088 --> 00:18:10,172
Hallo, du der.
138
00:18:10,839 --> 00:18:12,299
Løb ikke.
139
00:18:20,724 --> 00:18:24,728
Forfatningsparagraf 32, afsnit 1.
Alle borgere har ret til at arbejde.
140
00:18:28,690 --> 00:18:30,526
Skynd jer. Gå nu.
141
00:18:43,831 --> 00:18:44,915
Denne vej.
142
00:19:25,122 --> 00:19:25,956
Goddag.
143
00:19:29,960 --> 00:19:30,878
Hvordan har de…
144
00:19:34,506 --> 00:19:35,757
-Javel.
-Javel.
145
00:19:35,841 --> 00:19:37,676
Ser I noget suspekt, så kontakt mig.
146
00:19:37,759 --> 00:19:38,594
-Javel.
-Javel.
147
00:19:41,847 --> 00:19:44,808
Man ved aldrig,
hvad der kan ske, så vær på vagt.
148
00:19:44,892 --> 00:19:46,226
Hold godt øje.
149
00:19:46,602 --> 00:19:47,936
-Javel.
-Javel.
150
00:20:13,754 --> 00:20:16,340
Ved indgangen trækker vi lod.
151
00:20:16,423 --> 00:20:19,176
Og vi har fine og sjove præmier klar,
152
00:20:19,259 --> 00:20:22,721
så vær søde at opfordre dem
til at deltage i begivenheden.
153
00:20:22,804 --> 00:20:27,267
Ligesom sidste år bliver der spillet
maskinskrivningsspil og yut i stueetagen
154
00:20:27,351 --> 00:20:30,854
og paintball
og "kærlighedsaviser" på første sal.
155
00:20:35,275 --> 00:20:36,276
ÅBENT HUS
156
00:20:36,360 --> 00:20:40,447
Og "quizkongen" og "muldvarpespil"
bliver spillet på anden sal.
157
00:20:40,530 --> 00:20:42,449
Til dansefesten vil en folkedans…
158
00:20:42,532 --> 00:20:45,577
Vi har kun åbent hus en gang om året.
159
00:20:46,161 --> 00:20:47,955
Mi-seon, Hyeon-suk, vis dem det.
160
00:21:01,176 --> 00:21:02,719
Er vi seks år gamle?
161
00:21:02,803 --> 00:21:05,347
Hvorfor er der folkedans hvert år?
162
00:21:05,430 --> 00:21:06,265
Hye-ryeong.
163
00:21:07,266 --> 00:21:09,643
Forstanderinden ønsker,
det er en selskabsdans.
164
00:21:09,726 --> 00:21:10,602
Hør lige.
165
00:21:11,812 --> 00:21:13,730
Åbent hus er en begivenhed for os.
166
00:21:13,814 --> 00:21:15,315
Sig, hun ikke skal blande sig.
167
00:21:15,399 --> 00:21:18,318
Pi skal heller ikke fortælle os,
hvad vi skal gøre.
168
00:21:19,403 --> 00:21:22,281
Hvad angår festen,
spørger jeg så frk. Pi igen…
169
00:21:22,364 --> 00:21:23,615
Hey!
170
00:21:24,616 --> 00:21:27,119
Hvis vi altid skal gøre,
som forstanderinden siger,
171
00:21:27,494 --> 00:21:29,705
hvad skal vi så bruge
en residenshjælper til?
172
00:21:30,289 --> 00:21:31,164
Er I ikke enige?
173
00:21:32,165 --> 00:21:33,417
Vi vil
174
00:21:33,917 --> 00:21:35,627
have disko. Hører du?
175
00:21:35,711 --> 00:21:36,920
-Hørt, hørt!
-Seol-hui.
176
00:21:37,504 --> 00:21:39,464
-Disko!
-Disko!
177
00:21:59,901 --> 00:22:02,237
Nå ja. Hvad er præmierne i år?
178
00:22:04,614 --> 00:22:06,491
De er meget bedre end sidste år.
179
00:22:06,575 --> 00:22:09,786
Tredjepladsen, en båndafspiller.
Andenpladsen, et polaroidkamera.
180
00:22:09,870 --> 00:22:12,289
Og vinderen får en computer.
181
00:22:16,293 --> 00:22:19,004
-Stille!
-Stille!
182
00:22:20,005 --> 00:22:23,342
Og alle præmierne gives
af Yoon Seol-huis far.
183
00:22:24,343 --> 00:22:25,886
-Yoon Seol-hui!
-Yoon Seol-hui!
184
00:22:25,969 --> 00:22:30,932
-Yoon Seol-hui!
-Yoon Seol-hui!
185
00:22:32,684 --> 00:22:36,021
Næste punkt på dagsordenen er
gæstesangeren. Hvem skal vi invitere?
186
00:22:37,647 --> 00:22:38,982
Kim Wan-sun.
187
00:22:39,358 --> 00:22:40,734
Kim Wan-sun!
188
00:22:41,860 --> 00:22:43,320
Kim Wan-sun.
189
00:22:44,946 --> 00:22:46,239
Kim Wan-sun!
190
00:22:46,823 --> 00:22:48,241
Kim Wan-sun!
191
00:22:48,325 --> 00:22:51,119
Kim Wan-sun!
192
00:22:51,536 --> 00:22:53,538
Kim Wan-sun!
193
00:22:54,039 --> 00:22:56,166
Der kommer en spillebod på første sal,
194
00:22:56,249 --> 00:22:58,085
så der bliver mest fyldt der.
195
00:22:58,168 --> 00:23:00,754
Det vil gå fint,
hvis du kommer derned naturligt,
196
00:23:01,338 --> 00:23:04,383
da selv mænd må komme ind
på kollegiet den dag.
197
00:23:04,966 --> 00:23:06,718
Men kan mandlige elever komme ind,
198
00:23:06,802 --> 00:23:09,638
kan politiet, der overvåger stedet,
også komme ind.
199
00:23:10,222 --> 00:23:13,600
Man skal have en invitation
for at komme ind, så bare rolig.
200
00:23:13,683 --> 00:23:16,061
De har afsluttet billetkontrollen
klokken to,
201
00:23:16,144 --> 00:23:17,771
så kom ned bagefter.
202
00:23:18,647 --> 00:23:21,691
Men hvorfor? Sagde du ikke,
der var åbent hus kl. 13.00?
203
00:23:23,318 --> 00:23:26,655
Kan du huske din partner
på gruppedaten? Bun-ok…
204
00:23:27,155 --> 00:23:29,199
Nej, Seong tjekker billetterne.
205
00:23:29,699 --> 00:23:31,618
Og hun kender dit ansigt.
206
00:23:34,204 --> 00:23:37,958
Du bør fokusere på at hele dit sår.
207
00:23:38,041 --> 00:23:39,251
Okay?
208
00:23:43,171 --> 00:23:44,297
Undskyld.
209
00:23:44,965 --> 00:23:47,509
Det er dit første åbne hus,
og på grund af mig…
210
00:23:48,009 --> 00:23:50,262
Tænk hellere på,
hvordan du kommer sikkert ud.
211
00:23:50,387 --> 00:23:53,640
Det er jo ikke mit sidste åbne hus.
212
00:23:59,187 --> 00:24:00,397
Og hvem ved?
213
00:24:01,231 --> 00:24:03,859
Måske inviterer jeg dig næste år.
214
00:24:18,707 --> 00:24:20,625
Jeg kommer for sent til time. Pokkers.
215
00:24:21,168 --> 00:24:22,586
Jeg smutter.
216
00:24:35,182 --> 00:24:36,391
HAEDAL PENSIONAT
217
00:24:36,475 --> 00:24:37,350
Er det værelset?
218
00:24:37,434 --> 00:24:39,102
Ja, det er det.
219
00:24:51,698 --> 00:24:55,285
Jeg har jo sagt det, frk. Bong.
Luk ikke fremmede ind.
220
00:24:55,368 --> 00:24:56,995
De sagde, de var betjente
221
00:24:57,078 --> 00:24:59,331
og ledte efter Soo-ho.
222
00:24:59,664 --> 00:25:00,832
Politi?
223
00:25:00,916 --> 00:25:02,834
Hvorfor leder politiet efter Soo-ho?
224
00:25:03,585 --> 00:25:04,669
"Soo-ho"?
225
00:25:05,212 --> 00:25:06,880
Du må være tæt på ham.
226
00:25:08,340 --> 00:25:11,468
Selvfølgelig er han og jeg tættest her i…
227
00:25:13,178 --> 00:25:14,429
Vent lidt.
228
00:25:14,513 --> 00:25:16,723
Hvorfor spørger du mig om det?
229
00:25:16,806 --> 00:25:18,600
Hvornår forlod han huset?
230
00:25:19,226 --> 00:25:20,685
-Han…
-Stop.
231
00:25:22,020 --> 00:25:24,397
Hvis I virkelig er politi,
så vis mig jeres ID.
232
00:25:25,273 --> 00:25:28,443
At ransage et hus uden en kendelse
kan give tre års fængsel.
233
00:25:39,913 --> 00:25:41,248
Hvad i…
234
00:25:43,208 --> 00:25:46,044
Den Nationale Sikkerhedstjeneste… ANSP?
235
00:25:46,586 --> 00:25:47,879
Hold da op…
236
00:25:56,805 --> 00:25:57,847
Oh Gwang-tae.
237
00:26:02,227 --> 00:26:04,396
Lad os tale om Soo-ho.
238
00:26:06,106 --> 00:26:10,151
Røvhullet ville invitere mig på svinemave,
før han tog tilbage til Tyskland.
239
00:26:10,735 --> 00:26:14,155
Så jeg spiste det med ham
og andre elever på kollegiet.
240
00:26:14,239 --> 00:26:15,448
Det er alt.
241
00:26:16,950 --> 00:26:17,909
Er I ikke tætte?
242
00:26:20,161 --> 00:26:21,329
Nej, det er vi ikke.
243
00:26:22,122 --> 00:26:23,873
Slet ikke.
244
00:26:24,958 --> 00:26:26,167
Din ven Soo-ho
245
00:26:27,210 --> 00:26:29,963
vil dukke op hos professor Han igen.
246
00:26:30,297 --> 00:26:31,214
Okay?
247
00:26:33,008 --> 00:26:34,926
Den skide kommunist.
248
00:26:35,885 --> 00:26:38,680
Jeg ringer, så snart jeg ser ham!
249
00:26:38,763 --> 00:26:40,682
Underret mig om alt, hvad Han gør.
250
00:26:40,765 --> 00:26:41,933
Javel.
251
00:26:44,311 --> 00:26:46,479
Men hvorfor?
252
00:26:47,230 --> 00:26:48,690
Hvad sagde du?
253
00:26:49,232 --> 00:26:51,651
Hvem siger, du må stille spørgsmål?
254
00:26:55,238 --> 00:26:59,284
-Jeg holder jer opdateret.
-Hvad med, hvordan du blev afhørt her?
255
00:26:59,367 --> 00:27:01,828
Jeg sværger,
jeg aldrig fortæller nogen om det.
256
00:27:03,913 --> 00:27:05,707
Bevar plads og formation.
257
00:27:10,962 --> 00:27:13,840
Bjerg 049-64 Y.
258
00:27:14,466 --> 00:27:16,426
Bjerg 052-82 B.
259
00:27:21,598 --> 00:27:22,641
Hvad laver I?
260
00:27:22,724 --> 00:27:25,477
Vi leder efter et gemmested,
de måske har brugt.
261
00:27:25,560 --> 00:27:28,146
Vi tog deres våben,
så hvis de skal fortsætte med…
262
00:27:28,229 --> 00:27:30,315
Jeg sagde, I skulle holde jer fra det!
263
00:27:42,661 --> 00:27:43,745
Hvorfor i alverden
264
00:27:45,205 --> 00:27:47,165
siger du, vi skal stoppe?
265
00:27:47,749 --> 00:27:49,668
Spørg ikke hvorfor. Bare gør det!
266
00:27:49,751 --> 00:27:51,294
Kan du høre dig selv?
267
00:27:52,128 --> 00:27:53,380
Hvordan kan chefen for…
268
00:27:53,463 --> 00:27:55,840
"Lydighed mod ordrer."
Kender du ikke mottoet?
269
00:27:55,924 --> 00:27:57,258
Lydighed mod ordrer?
270
00:27:59,886 --> 00:28:02,681
Vi har klare beviser her.
Men vi skal stoppe?
271
00:28:03,056 --> 00:28:04,140
Og da vi udråbte
272
00:28:04,891 --> 00:28:07,602
uskyldige til spioner uden beviser,
273
00:28:07,686 --> 00:28:09,813
holdt du dig da til "lydighed mod ordrer"?
274
00:28:10,855 --> 00:28:14,067
Dit møgsvin!
Har du glemt, at jeg er din chef?
275
00:28:14,651 --> 00:28:16,569
Folk som dig ødelægger en organisation.
276
00:28:16,653 --> 00:28:18,071
De er åh så retfærdige.
277
00:28:18,154 --> 00:28:19,155
Svulsterne må
278
00:28:20,031 --> 00:28:22,283
fjernes, for at
en organisation kan køre godt.
279
00:28:27,831 --> 00:28:28,957
Du har ret.
280
00:28:31,751 --> 00:28:33,128
HOLDLEDER LEE GANG-MU
281
00:28:39,467 --> 00:28:41,928
Hej. Det er chef An.
282
00:28:42,679 --> 00:28:46,516
Træk styrker tilbage, der leder efter Han
og overvåger ved Hosu Universitet.
283
00:28:49,936 --> 00:28:51,271
Det er Sorte Tiger.
284
00:28:51,354 --> 00:28:54,733
Led efter en død postkasse
på Ogong-bjerget fra nu af. Skifter.
285
00:28:55,650 --> 00:28:57,026
Dit svin.
286
00:29:08,830 --> 00:29:09,789
Han er nok derinde.
287
00:29:56,336 --> 00:29:57,837
-Kom så.
-Javel.
288
00:30:18,024 --> 00:30:18,858
Bun-ok.
289
00:30:19,943 --> 00:30:21,486
Hvad laver du her?
290
00:30:21,736 --> 00:30:23,988
Frk. Pi ransagede stedet i går aftes.
291
00:30:25,073 --> 00:30:27,116
-Her?
-Noget føles forkert.
292
00:30:29,369 --> 00:30:30,703
Måske…
293
00:30:33,414 --> 00:30:35,291
…gemmer spionen sig derinde.
294
00:30:36,793 --> 00:30:39,337
Åh, lad være. Det tvivler jeg på.
295
00:30:39,754 --> 00:30:41,548
Hvordan kunne han komme derind?
296
00:30:41,881 --> 00:30:43,591
Det har været lukket i seks år.
297
00:30:47,512 --> 00:30:48,638
Det er sandt.
298
00:30:54,561 --> 00:30:56,437
Du behøver ikke hjælpe mig.
299
00:31:03,152 --> 00:31:05,989
Jeg hørte, at der sivede vand ud.
Det er aldrig sket før.
300
00:31:06,948 --> 00:31:08,533
Spøgelser bruger jo ikke vand.
301
00:31:08,616 --> 00:31:13,037
Hvis nogen på kollegiet har hjulpet ham,
302
00:31:16,124 --> 00:31:18,126
gemmer han sig måske derinde.
303
00:31:20,295 --> 00:31:22,881
Hold nu op, Bun-ok. Du skræmmer mig.
304
00:31:22,964 --> 00:31:25,675
Vent lidt. Du opfører dig underligt.
305
00:31:29,596 --> 00:31:31,431
Du skjuler noget for mig.
306
00:31:31,514 --> 00:31:32,473
Nej da.
307
00:31:32,557 --> 00:31:34,309
Hvad skulle jeg skjule for dig?
308
00:31:46,738 --> 00:31:51,200
Du ved godt, at den eneste,
jeg stoler på her på kollegiet, er dig,
309
00:31:52,702 --> 00:31:53,661
ikke?
310
00:31:55,413 --> 00:31:57,415
Ja, det ved jeg.
311
00:32:03,379 --> 00:32:04,547
Det er godt.
312
00:32:05,381 --> 00:32:06,466
Vi ses.
313
00:32:24,233 --> 00:32:25,443
Han er en slags
314
00:32:26,027 --> 00:32:27,570
rådgiver bag kulisserne.
315
00:32:27,654 --> 00:32:31,032
Siden præsident Park har
populære politikere været
316
00:32:31,115 --> 00:32:33,785
syge efter at få foretræde for ham.
317
00:32:34,452 --> 00:32:37,246
Han er kendt for at være diskret med,
hvem han møder.
318
00:32:37,455 --> 00:32:39,332
Især lige før der er valg.
319
00:32:39,415 --> 00:32:41,376
I er heldige.
320
00:32:42,168 --> 00:32:43,002
Kom så.
321
00:33:06,192 --> 00:33:07,568
Du godeste.
322
00:33:24,085 --> 00:33:26,129
Det er min mands fødselstidspunkt.
323
00:33:32,343 --> 00:33:35,722
Dine øjne og din stemme fortæller,
at du er ret ambitiøs.
324
00:33:37,098 --> 00:33:37,932
Hvabehar?
325
00:33:48,026 --> 00:33:50,111
Du vil gøre din mand til præsident, ikke?
326
00:33:54,490 --> 00:33:56,242
Hold nu op.
327
00:33:59,162 --> 00:34:01,581
Du er for ligefrem.
328
00:34:02,582 --> 00:34:04,667
Fr. Hong må være helt forfjamsket.
329
00:34:06,419 --> 00:34:07,628
Åh gud.
330
00:34:11,340 --> 00:34:15,219
Der står, han er som en drage på vej op
i himlen med en magisk perle i munden.
331
00:34:18,347 --> 00:34:19,348
Virkelig?
332
00:34:20,892 --> 00:34:22,643
Men det er slemt.
333
00:34:22,727 --> 00:34:24,687
Han er uheldig i år.
334
00:34:25,271 --> 00:34:27,565
Han kan blive ædt af en tiger.
335
00:34:28,316 --> 00:34:31,569
Det vil sige,
at en lille fejl kan koste ham livet.
336
00:34:32,153 --> 00:34:33,237
Undskyld?
337
00:34:35,823 --> 00:34:38,826
Hvad skal han så gøre?
338
00:34:39,410 --> 00:34:40,995
Han bør komme af med uheldet.
339
00:34:41,496 --> 00:34:43,706
Hans forfædres synder kan ikke
340
00:34:44,290 --> 00:34:46,084
vaskes bort af nogen ritualer.
341
00:34:46,626 --> 00:34:49,003
Han må selv fjerne dem.
342
00:34:49,587 --> 00:34:53,257
-Hans forfædres synder?
-Hans familie er fra Gonyeo, ikke?
343
00:34:54,258 --> 00:34:55,093
Ja.
344
00:34:56,010 --> 00:34:58,096
Han er den 27. søn af Gonyeo Eun-klanen.
345
00:34:59,430 --> 00:35:01,390
Kan du se, hvor god han er?
346
00:35:01,516 --> 00:35:03,017
Engang for længe siden,
347
00:35:03,810 --> 00:35:07,146
da Slangeguden herskede,
348
00:35:07,730 --> 00:35:08,981
ofrede folket
349
00:35:09,649 --> 00:35:12,193
en ung jomfru
350
00:35:12,276 --> 00:35:14,028
for at formilde Slangeguden
351
00:35:14,112 --> 00:35:16,072
og for at beskytte deres hjem.
352
00:35:16,948 --> 00:35:18,116
Men
353
00:35:18,199 --> 00:35:21,536
en dag dukkede en mand
ved navn Gonyeo Eun op,
354
00:35:21,619 --> 00:35:24,080
samlede 13 stærke mænd
355
00:35:24,664 --> 00:35:25,957
og
356
00:35:27,041 --> 00:35:28,709
dræbte Slangeguden.
357
00:35:28,793 --> 00:35:30,670
Folket jublede.
358
00:35:31,254 --> 00:35:35,133
Men Gonyeo Eun døde, da han faldt
af hesten på vej tilbage.
359
00:35:40,471 --> 00:35:44,267
Du må formilde Slangegudens vrede
i løbet af Harens år.
360
00:35:45,518 --> 00:35:47,019
I år?
361
00:35:48,479 --> 00:35:49,313
Hvordan?
362
00:35:49,397 --> 00:35:51,941
Hvad var det, jeg sagde, der blev ofret?
363
00:35:53,985 --> 00:35:55,486
-En ung jomfru?
-En ung jomfru?
364
00:35:56,487 --> 00:36:00,116
Hvis 13 unge jomfruer ofres,
365
00:36:01,075 --> 00:36:03,744
vil Slangegudens vrede blive formildet.
366
00:36:20,303 --> 00:36:23,514
Siger du, at vi skal
367
00:36:23,598 --> 00:36:25,433
slå 13 unge jomfruer ihjel?
368
00:36:25,516 --> 00:36:28,477
Om han vil stige til himmels
med en magisk perle
369
00:36:28,561 --> 00:36:31,230
eller dø af et fald fra en hest,
370
00:36:32,315 --> 00:36:34,609
afhænger alt sammen af 13 unge jomfruer.
371
00:36:35,401 --> 00:36:38,321
Hvordan vil de slå 13 unge jomfruer ihjel?
372
00:36:39,030 --> 00:36:41,616
Så vil han dø af et fald fra en hest.
373
00:37:12,355 --> 00:37:15,399
19.50, forstanderinde er ankommet
og går indenfor.
374
00:37:16,317 --> 00:37:17,193
Forstået.
375
00:37:30,289 --> 00:37:31,707
-Flyt jer!
-Åh gud!
376
00:37:35,378 --> 00:37:36,796
Goddag.
377
00:37:38,547 --> 00:37:40,633
-Goddag.
-Gye Bun-ok!
378
00:37:52,728 --> 00:37:54,522
Hye-ryeong er rasende.
379
00:37:57,275 --> 00:37:59,568
-"Gye Bun-ok!"
-Hvad sker der?
380
00:37:59,652 --> 00:38:00,653
Hvad handler det om?
381
00:38:06,367 --> 00:38:08,786
Min ring og Seol-huis sko er væk.
382
00:38:14,500 --> 00:38:15,376
Kom ind.
383
00:38:17,128 --> 00:38:18,421
Det er slemt.
384
00:38:18,504 --> 00:38:22,425
Jeg vidste, det ville ske.
Hun har problemer nu.
385
00:38:24,385 --> 00:38:26,387
Kan I bevise, at Bun-ok står bag?
386
00:38:29,098 --> 00:38:30,850
Har I beviser?
387
00:38:39,317 --> 00:38:42,236
-Jeg…
-Elever bør ikke have dyre ting.
388
00:38:42,320 --> 00:38:45,156
Det er delvis jeres skyld!
389
00:38:45,740 --> 00:38:47,575
Mistænk ikke folk uden beviser,
390
00:38:47,658 --> 00:38:49,827
og send alt dyrt hjem!
391
00:38:50,328 --> 00:38:52,538
Få ikke folk til at begære det,
der er jeres!
392
00:38:55,833 --> 00:38:57,293
KUN AUTORISERET PERSONALE
393
00:39:08,179 --> 00:39:10,348
-Yeong-ro.
-Ja?
394
00:39:10,431 --> 00:39:13,809
Kan du bede hende give mig min ring
tilbage, mens jeg stadig er sød?
395
00:39:16,187 --> 00:39:17,313
Siger du…
396
00:39:19,482 --> 00:39:21,442
…det, så jeg kan høre det?
397
00:39:22,651 --> 00:39:24,320
Bun-ok, hvor kunne du…
398
00:39:24,403 --> 00:39:25,529
Jeong-min.
399
00:39:28,491 --> 00:39:30,117
Bare glem det.
400
00:40:03,401 --> 00:40:05,194
Jeg får lidt frisk luft.
401
00:40:10,074 --> 00:40:11,367
Kom ind. Nu.
402
00:40:25,756 --> 00:40:26,882
Er du misundelig?
403
00:40:27,925 --> 00:40:29,635
Er du misundelig på dem?
404
00:40:31,804 --> 00:40:35,015
Hvis du stjæler deres ting og går med dem,
tror du så…
405
00:40:36,600 --> 00:40:38,310
…at du kan blive som dem?
406
00:40:43,941 --> 00:40:45,818
Ja, det er jeg.
407
00:40:46,485 --> 00:40:48,070
Jeg er misundelig på dem.
408
00:40:48,154 --> 00:40:51,615
Det gør mig vred, at jeg ikke
blev født ind i en god familie som dem.
409
00:40:52,283 --> 00:40:56,537
Men tror du virkelig, jeg tror, jeg kan
blive som dem, hvis jeg tager deres på?
410
00:40:56,620 --> 00:40:58,789
Tror du, jeg er så dum?
411
00:41:01,584 --> 00:41:02,626
Nemlig.
412
00:41:03,335 --> 00:41:06,630
Dit liv og deres liv er forskellige.
413
00:41:08,007 --> 00:41:10,926
Kend din plads,
og prøv ikke at være som dem.
414
00:41:14,555 --> 00:41:16,390
Læg alt tilbage, hvor det hører til.
415
00:41:16,932 --> 00:41:19,101
Jeg tilgiver dig denne ene gang.
416
00:41:22,897 --> 00:41:25,858
Men aldrig mere.
417
00:41:26,692 --> 00:41:29,028
Opfør dig pænt fra nu af.
418
00:41:34,909 --> 00:41:35,951
Forsvind.
419
00:41:53,260 --> 00:41:54,345
Nå, men…
420
00:41:56,096 --> 00:41:57,932
…jeg kan ikke sove.
421
00:41:58,933 --> 00:42:00,267
Hvad er der med hende?
422
00:42:00,601 --> 00:42:02,728
Hun må være blevet skør.
423
00:42:03,062 --> 00:42:05,022
Hvordan kunne hun tage tyvens parti?
424
00:42:05,564 --> 00:42:07,024
Det må du nok sige.
425
00:42:07,107 --> 00:42:09,318
Hun gennemsøger vores værelse hele tiden.
426
00:42:09,401 --> 00:42:11,946
Hvorfor vil hun ikke
gennemsøge Bun-oks værelse?
427
00:42:12,029 --> 00:42:14,823
Hendes værelse er sikkert fyldt
med stjålne ting.
428
00:42:14,990 --> 00:42:16,408
Tror I,
429
00:42:17,034 --> 00:42:19,578
at Bun-ok har noget på frk. Pi?
430
00:42:21,705 --> 00:42:22,665
Åh, lad være.
431
00:42:23,249 --> 00:42:24,375
Det tvivler jeg på.
432
00:42:25,251 --> 00:42:29,463
I ved, at frk. Pi aldrig ville lade nogen
udnytte hende.
433
00:43:11,630 --> 00:43:14,300
3 DAGE TIL ÅBENT HUS
434
00:43:21,640 --> 00:43:23,350
Andenpræmien!
435
00:43:26,145 --> 00:43:27,688
Vi bør ikke invitere ham.
436
00:43:28,731 --> 00:43:29,732
Altså Gwang-tae.
437
00:43:29,815 --> 00:43:31,567
Han kender Soo-hos ansigt.
438
00:43:32,484 --> 00:43:35,571
Du har ret. Gud, han er sådan
en uforsigtig løs kanon.
439
00:43:35,654 --> 00:43:37,698
Jeg inviterer Byeong-tae til paintball.
440
00:43:38,574 --> 00:43:40,576
Og hvad med din partner, Seol-hui?
441
00:43:40,659 --> 00:43:43,245
Seok-jun og Gwang-tae er
i samme universitetsklub.
442
00:43:44,663 --> 00:43:45,914
Tror I, det går?
443
00:43:46,415 --> 00:43:48,876
Seok-jun kender ikke Soo-hos ansigt.
Det går nok.
444
00:43:50,169 --> 00:43:51,337
Nå ja.
445
00:43:51,962 --> 00:43:55,090
Jeong-min,
kan vi få en cykel klar den dag?
446
00:43:55,758 --> 00:43:56,592
Hvorfor?
447
00:43:56,675 --> 00:43:58,510
Politiet bevogter hovedporten,
448
00:43:58,594 --> 00:44:02,306
så det vil være mere sikkert
for ham at cykle end at gå.
449
00:44:02,389 --> 00:44:05,184
Du har ret. Der er en i mit klubrum.
Jeg tager den med.
450
00:44:05,267 --> 00:44:06,101
Tak.
451
00:44:07,353 --> 00:44:08,771
Vi kommer for sent til time.
452
00:44:14,068 --> 00:44:15,402
Nå, men…
453
00:44:15,736 --> 00:44:17,446
Hvad vil I gøre ved hans tøj?
454
00:44:18,906 --> 00:44:20,532
Han bliver fanget i sit eget.
455
00:44:21,116 --> 00:44:22,576
Alle tager jakkesæt på.
456
00:44:24,828 --> 00:44:25,871
Jeg må skaffe et.
457
00:44:57,861 --> 00:44:58,862
Hallo?
458
00:44:59,905 --> 00:45:01,073
Det er Yeong-ro.
459
00:45:01,782 --> 00:45:02,950
Åh gud, Yeong-ro.
460
00:45:03,701 --> 00:45:06,787
Jeg hører, du er i Seoul. Hvorfor
har du slet ikke besøgt mig?
461
00:45:06,870 --> 00:45:09,206
Det er faktisk derfor, jeg ringer.
462
00:45:09,957 --> 00:45:12,668
Jeg ville høre,
hvornår du er alene i huset.
463
00:45:13,585 --> 00:45:15,170
Hvad med i morgen?
464
00:45:15,254 --> 00:45:19,258
Fr. Hong spiller golf i morgen,
så hun er ude hele dagen.
465
00:45:19,758 --> 00:45:22,386
Godt. Så ses vi i morgen.
466
00:45:33,480 --> 00:45:35,899
-Må jeg få en kop citronte?
-Så gerne.
467
00:45:47,536 --> 00:45:48,662
Hej.
468
00:45:49,288 --> 00:45:50,831
Undskyld,
469
00:45:51,039 --> 00:45:53,375
men jeg kan ikke spille golf
med dig i morgen.
470
00:45:53,959 --> 00:45:56,003
Jeg får gæster i morgen.
471
00:45:58,547 --> 00:46:00,174
De skide kommunistguerillaer.
472
00:46:00,257 --> 00:46:02,676
Vil de forhandle eller ej?
473
00:46:02,760 --> 00:46:04,344
Der er gået flere dage!
474
00:46:04,428 --> 00:46:06,722
Hvis de ikke kommer og taler med os i dag,
475
00:46:08,640 --> 00:46:10,934
så lad os bare sige til dem,
vi tager tilbage.
476
00:46:11,018 --> 00:46:11,894
Hvad?
477
00:46:12,436 --> 00:46:16,023
Ved du ikke,
at vi er desperate? Det er latterligt.
478
00:46:16,106 --> 00:46:18,317
Vi bør tage initiativet i forhandlingen.
479
00:46:18,400 --> 00:46:21,695
De er ude efter penge.
Jeg tror ikke, de vil give op. Vel?
480
00:46:24,615 --> 00:46:26,742
Lad være med at antage eller dømme.
481
00:46:26,825 --> 00:46:28,285
Hvad ved du?
482
00:46:28,952 --> 00:46:31,705
Og det her sker,
fordi du ikke kunne styre dine mænd.
483
00:46:35,250 --> 00:46:36,168
Hvad?
484
00:46:39,588 --> 00:46:40,881
Hvad sagde du?
485
00:46:41,840 --> 00:46:43,050
Hør,
486
00:46:43,634 --> 00:46:44,802
Chang-su.
487
00:46:46,053 --> 00:46:48,514
Glem ikke, at jeg er din forgænger.
488
00:46:48,680 --> 00:46:50,516
Jeg var direktør før dig!
489
00:46:51,767 --> 00:46:54,394
Du sluttede dig ikke engang
til revolutionen.
490
00:46:55,229 --> 00:46:58,023
Du fulgte bare i hælene på mig.
Hvad bilder du dig ind?
491
00:46:58,106 --> 00:47:00,108
Hvad, dit dumme svin?
492
00:47:02,069 --> 00:47:05,572
Du slog din overordnede ihjel
for at stige i graderne, men hvad?
493
00:47:05,656 --> 00:47:07,991
Hold kæft, dit svin!
Jeg har ikke forrådt nogen!
494
00:47:08,075 --> 00:47:12,371
Jeg tjente bare landet loyalt!
Kald mig ikke en forræder, dit svin!
495
00:47:12,454 --> 00:47:14,456
Det var dig, der ødelagde regeringen!
496
00:47:14,540 --> 00:47:16,875
Nej, det var mig, der gjorde den mulig!
497
00:47:16,959 --> 00:47:19,711
Jeg gjorde regeringen mulig!
498
00:47:19,795 --> 00:47:22,464
Slip mig! Slip det, dit svin!
499
00:47:23,966 --> 00:47:25,551
-Dig…
-Giv slip.
500
00:47:25,634 --> 00:47:28,595
Hvad ved du om loyalitet?
Slip mit hår! Det gør ondt!
501
00:47:30,097 --> 00:47:31,223
Vent.
502
00:47:32,224 --> 00:47:34,226
Han er her.
503
00:47:35,477 --> 00:47:38,522
Du godeste.
Beijing har sådan en flot udsigt.
504
00:47:38,605 --> 00:47:40,023
Det må du nok sige.
505
00:47:41,275 --> 00:47:42,609
Sid ned.
506
00:47:51,869 --> 00:47:53,787
Jeg er her ikke for at forhandle,
507
00:47:53,871 --> 00:47:55,539
men for at høre jeres forklaring.
508
00:47:56,790 --> 00:48:00,961
Passer det, at det var ANSP-agenter,
der jagtede vores agenter?
509
00:48:02,087 --> 00:48:04,464
Undskyld. Grundet en uundgåelig situation…
510
00:48:04,548 --> 00:48:06,383
Tror I, vi gjorde det med vilje?
511
00:48:06,466 --> 00:48:08,093
Vi er også frustrerede…
512
00:48:08,176 --> 00:48:10,387
Syden bærer skylden for fiaskoen.
513
00:48:10,470 --> 00:48:12,973
I må klare jer selv til præsidentvalget!
514
00:48:20,355 --> 00:48:21,940
Det lille røvh…
515
00:48:35,454 --> 00:48:37,497
For fanden da!
516
00:48:41,084 --> 00:48:42,836
Vi bryder ind og redder ham.
517
00:48:43,545 --> 00:48:46,798
Da ANSP holder nøje øje,
må han gemme sig på kollegiet.
518
00:48:46,882 --> 00:48:49,426
Hvis I handler overilet,
kan I komme til skade.
519
00:48:50,010 --> 00:48:51,428
Vent tre dage mere.
520
00:48:51,511 --> 00:48:55,474
Hvis det ikke bekræftes,
at han er i live, inden for 72 timer,
521
00:48:56,558 --> 00:48:58,143
så følg protokollen.
522
00:48:58,727 --> 00:48:59,895
Javel.
523
00:49:08,904 --> 00:49:11,698
DAGEN FØR ÅBENT HUS
524
00:49:17,454 --> 00:49:18,622
EUN CHANG-SU
525
00:49:45,357 --> 00:49:46,525
Frue!
526
00:50:39,536 --> 00:50:41,288
Hvorfor tager du din brors sko
527
00:50:42,748 --> 00:50:43,582
og jakkesæt?
528
00:50:45,292 --> 00:50:46,501
Hvad kommer det dig ved?
529
00:50:46,585 --> 00:50:48,128
Det er min brors.
530
00:50:51,506 --> 00:50:52,382
Hør.
531
00:50:52,466 --> 00:50:55,010
Du er her for første gang i ti år.
532
00:50:55,093 --> 00:50:59,056
Det er ti år siden,
du flyttede ind hos din mormor.
533
00:50:59,139 --> 00:51:00,891
Jeg forstår, du hader mig,
534
00:51:00,974 --> 00:51:03,185
men jeg er din stedmor.
535
00:51:03,268 --> 00:51:04,811
Skal du ikke hilse på mig?
536
00:51:05,979 --> 00:51:06,897
Hej.
537
00:51:08,815 --> 00:51:10,400
Du har ikke ændret dig.
538
00:51:11,610 --> 00:51:13,111
Du har ikke ændret dig
539
00:51:13,612 --> 00:51:15,155
overhovedet.
540
00:51:18,742 --> 00:51:20,410
Du har heller ikke ændret dig.
541
00:51:23,830 --> 00:51:26,124
Du lader altid din skyld gå ud over mig.
542
00:51:27,501 --> 00:51:30,253
Slog jeg din mor ihjel?
Hvorfor skal det gå ud over mig?
543
00:52:32,524 --> 00:52:36,444
HOSU KVINDEUNIVERSITET
544
00:52:39,906 --> 00:52:44,286
DET 53. ÅBENT HUS PÅ
HOSU KVINDEUNIVERSITETS KOLLEGIE
545
00:52:57,465 --> 00:52:58,884
Det passer perfekt.
546
00:52:59,593 --> 00:53:01,303
Også skoene.
547
00:53:11,855 --> 00:53:15,108
Læg dit tøj i tasken her i morgen.
548
00:53:15,192 --> 00:53:18,486
Jeg beholder det
og giver dig det, næste gang vi ses.
549
00:53:26,536 --> 00:53:28,413
Hvordan har benet det?
550
00:53:32,334 --> 00:53:34,002
Jeg tror, det næsten er helet.
551
00:53:38,298 --> 00:53:39,966
Tak for alt.
552
00:53:40,800 --> 00:53:42,427
Takket være dig…
553
00:53:58,735 --> 00:54:01,446
DAGEN FOR ÅBENT HUS
554
00:55:35,623 --> 00:55:36,916
Skal vi gå?
555
00:55:57,562 --> 00:55:59,064
VARSEL
556
00:56:21,461 --> 00:56:23,088
Goddag.
557
00:56:23,171 --> 00:56:24,422
Hvad lavede I her?
558
00:56:32,222 --> 00:56:36,559
Han er min partner i dag,
og han ville se tagterrassen.
559
00:56:41,189 --> 00:56:44,359
Ved du ikke,
at tagterrassen ikke er åben for fremmede?
560
00:56:48,863 --> 00:56:51,825
Undskyld.
Jeg plagede hende om at tage mig herhen.
561
00:56:54,953 --> 00:56:55,870
Undskyld.
562
00:57:09,676 --> 00:57:11,177
ÅBENT HUS
HOSU KVINDEUNIVERSITETS KOLLEGIE
563
00:57:11,803 --> 00:57:12,846
Hvordan kunne hun…
564
00:57:12,929 --> 00:57:14,389
Undskyld, Gwang-tae.
565
00:57:14,472 --> 00:57:18,268
Jeg inviterer
en militærmand til åbent hus i år.
566
00:57:18,351 --> 00:57:21,771
Det forstår du godt, ikke?
Du ved, jeg foretrækker fri kærlighed.
567
00:57:22,814 --> 00:57:24,399
Fri kærlighed, min bare.
568
00:57:25,275 --> 00:57:26,985
Jeg smadrer ham i dag.
569
00:57:29,654 --> 00:57:30,989
Lad mig tage et billede.
570
00:57:31,072 --> 00:57:32,323
En, to, tre.
571
00:57:32,407 --> 00:57:33,533
Appelsin!
572
00:57:34,117 --> 00:57:35,827
Også jer. Lad mig tage et billede.
573
00:57:35,910 --> 00:57:37,620
Smil! En, to, tre.
574
00:57:37,704 --> 00:57:38,788
En, to, tre.
575
00:57:40,999 --> 00:57:42,125
Det er min date.
576
00:57:45,253 --> 00:57:47,046
Det er kontrolleret. Gå videre.
577
00:57:47,130 --> 00:57:48,047
Hej.
578
00:57:48,131 --> 00:57:50,133
Værelse 209. Det ved du godt, ikke?
579
00:57:53,219 --> 00:57:54,053
Ja.
580
00:57:55,597 --> 00:57:57,348
-Gå videre.
-Tak.
581
00:58:37,388 --> 00:58:38,473
Appelsin!
582
00:58:39,766 --> 00:58:41,351
Kom og hent fotoet senere.
583
00:58:48,942 --> 00:58:49,817
Seol-hui!
584
00:59:02,705 --> 00:59:03,998
Seol-hui.
585
00:59:10,922 --> 00:59:12,298
Undskyld.
586
00:59:16,469 --> 00:59:17,303
Seol-hui!
587
00:59:18,555 --> 00:59:20,223
-Hvor er hun?
-Undskyld mig.
588
00:59:20,306 --> 00:59:22,100
-Vis mig din billet.
-Undskyld.
589
00:59:22,183 --> 00:59:24,727
Hvad hun hed? Jeg er Yoon Seol-huis date.
590
00:59:24,811 --> 00:59:26,479
Yoon Seol-hui?
591
00:59:27,063 --> 00:59:28,731
VÆRELSE 207 YOON SEOL-HUI
592
00:59:29,941 --> 00:59:31,192
Yoon Seol-hui?
593
00:59:32,902 --> 00:59:35,071
Datede han ikke Hye-ryeong?
594
00:59:37,740 --> 00:59:39,492
YUT-SPIL
595
00:59:48,126 --> 00:59:49,711
Tiden går.
596
00:59:49,794 --> 00:59:52,046
MASKINSKRIVNINGSKONKURRENCE
597
00:59:56,676 --> 00:59:57,760
Seol-hui?
598
01:00:02,015 --> 01:00:03,391
Hvad sker der?
599
01:00:03,474 --> 01:00:05,059
Undskyld. Hvorfor?
600
01:00:06,311 --> 01:00:08,229
Hvorfor undgår du mig?
601
01:00:10,356 --> 01:00:11,733
Hør her.
602
01:00:12,650 --> 01:00:14,986
Undskyld. Jeg må have overrasket dig.
603
01:00:15,069 --> 01:00:17,655
Ser du, Seok-jun har irritabel tyktarm.
604
01:00:17,739 --> 01:00:20,408
Han må være blevet nervøs
lige inden åbent hus.
605
01:00:20,575 --> 01:00:22,660
Han havde tynd mave om morgenen.
606
01:00:23,661 --> 01:00:25,121
Så jeg kom i stedet for.
607
01:00:25,622 --> 01:00:29,834
Men du kan ikke bare komme her
uden at give besked.
608
01:00:30,668 --> 01:00:34,339
Altså, du ser jo Hye-ryeong.
609
01:00:34,839 --> 01:00:39,135
Hye-ryeong? Hun foretrækker fri kærlighed
og dater flere fyre på en gang.
610
01:00:39,218 --> 01:00:44,140
Så hun kan ikke tillade sig at klage over,
at jeg er din date til åbent hus.
611
01:00:44,641 --> 01:00:45,767
For pokker…
612
01:00:50,104 --> 01:00:51,105
Jeg mener,
613
01:00:52,023 --> 01:00:53,274
er du ikke enig?
614
01:00:55,860 --> 01:00:57,612
Men du er stadig
615
01:00:57,695 --> 01:01:00,823
ikke ham, jeg inviterede, Gwang-tae!
616
01:01:19,550 --> 01:01:20,843
Jamen så farvel.
617
01:01:23,429 --> 01:01:25,556
Han er villig
til at udfylde spørgeskemaet.
618
01:01:25,932 --> 01:01:27,225
Seol-hui.
619
01:01:27,308 --> 01:01:28,685
Hejsa.
620
01:01:28,768 --> 01:01:30,436
Hvem har inviteret dig?
621
01:01:35,316 --> 01:01:37,318
Skynd jer! Nu!
622
01:01:40,321 --> 01:01:42,907
Jeg er god, ikke?
623
01:01:42,990 --> 01:01:44,033
Skynd jer!
624
01:01:44,117 --> 01:01:45,410
Jeg er skytte…
625
01:01:47,161 --> 01:01:49,914
-Den lille…
-Byeong-tae.
626
01:01:49,997 --> 01:01:53,668
-Jeg er en slags højre hånd for landet.
-Du er så sej.
627
01:01:53,751 --> 01:01:55,920
-Hye-ryeong, så du det? Min højre arm…
-Ja?
628
01:02:01,175 --> 01:02:04,178
Hvis du hader mig så meget, går jeg,
når jeg har set Hye-ryeong.
629
01:02:04,262 --> 01:02:05,471
Ved du, hvor hun er?
630
01:02:08,808 --> 01:02:11,686
Hvorfor venter du ikke på værelse 207?
631
01:02:12,228 --> 01:02:14,772
Hun viser ham nok rundt først. Den vej.
632
01:02:15,440 --> 01:02:16,274
Den vej.
633
01:02:23,781 --> 01:02:25,992
Jeg skyder igen!
634
01:02:27,410 --> 01:02:29,871
Okay. Lad os se, hvad der sker.
635
01:02:33,249 --> 01:02:34,167
Hvad laver du?
636
01:02:35,835 --> 01:02:37,086
Hye-ryeong!
637
01:02:37,170 --> 01:02:38,421
-Jeg vandt!
-Han er god!
638
01:02:38,504 --> 01:02:40,047
Jeg ramte dem alle sammen!
639
01:02:45,887 --> 01:02:47,054
Hey, du der.
640
01:02:47,597 --> 01:02:48,431
Stop.
641
01:02:54,145 --> 01:02:55,271
Hey.
642
01:02:58,691 --> 01:02:59,776
Det her er til grin.
643
01:03:00,985 --> 01:03:01,986
Byeong-tae.
644
01:03:02,570 --> 01:03:03,654
Hvad laver du?
645
01:03:04,363 --> 01:03:05,406
Øjeblik, Hye-ryeong.
646
01:03:08,910 --> 01:03:10,286
Det ser let ud, ikke?
647
01:03:10,369 --> 01:03:13,206
Hvorfor prøver du ikke?
Jeg retter din holdning.
648
01:03:14,749 --> 01:03:16,876
Det er okay. Vær ikke så genert.
649
01:03:17,585 --> 01:03:18,920
Kom nu.
650
01:03:19,003 --> 01:03:20,838
Okay, gør plads til ham.
651
01:03:23,466 --> 01:03:25,134
Er du skør? Hvad laver du her?
652
01:03:25,218 --> 01:03:26,719
Gwang-tae er her.
653
01:03:26,803 --> 01:03:28,137
Hvad? Gwang…
654
01:03:28,721 --> 01:03:31,432
Er Gwang-tae her? Hvordan?
Jeg har ikke inviteret ham.
655
01:03:32,016 --> 01:03:34,018
Giv den nye udfordrer en hånd.
656
01:03:36,354 --> 01:03:37,271
Hør godt efter.
657
01:03:38,022 --> 01:03:39,941
Frem med venstre ben, drej kroppen,
658
01:03:40,024 --> 01:03:42,485
hold pistolen med højre hånd,
659
01:03:42,568 --> 01:03:44,070
læg venstre hånd om den,
660
01:03:44,153 --> 01:03:45,655
og slap af i albuen.
661
01:03:47,198 --> 01:03:48,366
Hestestanden!
662
01:03:52,662 --> 01:03:54,747
Okay, så er det vist nu.
663
01:03:54,831 --> 01:03:59,544
Vi har forberedt
en sværere version af spillet i år.
664
01:03:59,627 --> 01:04:01,587
Hvad siger du? Vil du prøve?
665
01:04:02,672 --> 01:04:03,798
Ja.
666
01:04:05,174 --> 01:04:06,175
Godt så.
667
01:04:12,056 --> 01:04:13,432
Drej den rundt.
668
01:04:13,516 --> 01:04:14,809
Godt.
669
01:04:38,791 --> 01:04:40,501
Klap!
670
01:04:41,252 --> 01:04:43,254
Han er årets bedste skytte!
671
01:04:44,964 --> 01:04:45,882
Se?
672
01:04:45,965 --> 01:04:48,676
Det skyldes den fodstilling,
jeg lærte dig, ikke?
673
01:04:48,759 --> 01:04:52,221
Hey, vent. Tag den her bjørn.
Det er præmien.
674
01:05:33,930 --> 01:05:35,139
Hvem er ham der?
675
01:05:35,723 --> 01:05:36,891
Yeong-ros partner.
676
01:05:36,974 --> 01:05:38,059
Han er flot.
677
01:05:56,327 --> 01:05:59,872
Det begynder nu.
Kom, det er tid til pardans.
678
01:06:13,386 --> 01:06:14,679
Hej, smukke!
679
01:06:15,846 --> 01:06:17,098
Baekha Bryggeri.
680
01:06:17,890 --> 01:06:19,183
Baekha Bryggeri.
681
01:06:19,642 --> 01:06:21,394
Baekha Bryggeri. Åh gud.
682
01:06:22,395 --> 01:06:24,438
Du må være vild med at drikke.
683
01:06:24,522 --> 01:06:27,733
En kalender og et bordur
fra Baekha Bryggeri.
684
01:06:27,817 --> 01:06:29,485
Det er min fars firma.
685
01:06:30,194 --> 01:06:31,404
Din fars firma?
686
01:06:35,950 --> 01:06:36,784
Så
687
01:06:37,618 --> 01:06:39,412
direktøren for Baekha Bryggeri
688
01:06:40,413 --> 01:06:42,164
er din far?
689
01:06:51,298 --> 01:06:55,761
Den eneste alkohol,
jeg drikker, er Baekha Soju.
690
01:06:56,721 --> 01:06:57,888
Jaså.
691
01:06:59,473 --> 01:07:03,019
Dansekonkurrencen finder sted
i cafeteriet.
692
01:07:03,102 --> 01:07:04,645
Hye-ryeong er der sikkert.
693
01:07:04,729 --> 01:07:06,063
Seol-hui.
694
01:07:13,988 --> 01:07:15,281
Ved du hvad?
695
01:07:18,492 --> 01:07:20,286
På vores blind date
696
01:07:21,537 --> 01:07:23,873
håbede jeg virkelig,
697
01:07:23,956 --> 01:07:27,710
at du ville vælge mit eksamensbevis.
698
01:07:30,337 --> 01:07:32,089
Virkelig?
699
01:07:35,134 --> 01:07:38,179
Seok-jun havde tynd mave
i morges af alle morgener,
700
01:07:38,262 --> 01:07:40,222
og Hye-ryeong har ikke inviteret mig.
701
01:07:40,306 --> 01:07:43,434
Tror du, det er et tilfælde? Nej.
702
01:07:45,102 --> 01:07:46,604
Nej, det er ej.
703
01:07:48,230 --> 01:07:51,734
Jeg siger dig. Vi er skabt til hinanden.
704
01:07:53,903 --> 01:07:55,196
Det er vores
705
01:07:56,113 --> 01:07:57,364
skæbne.
706
01:08:00,242 --> 01:08:02,369
Har du set Yeong-ro? Hvorfor har hun ikke…
707
01:08:06,082 --> 01:08:07,750
Vil du med ud og have en kop te?
708
01:08:15,007 --> 01:08:16,759
Nå ja, Yeong-ro.
709
01:08:16,842 --> 01:08:17,760
Venner.
710
01:08:17,843 --> 01:08:19,345
Lad os komme i gang!
711
01:09:14,024 --> 01:09:17,736
Hjertelig velkommen
til alle, der er kommet til festen!
712
01:09:18,737 --> 01:09:20,823
Vi er stolte af at præsentere dagens DJ!
713
01:09:20,906 --> 01:09:23,993
DJ Blå Jakke!
714
01:09:25,619 --> 01:09:26,495
Du skal også ud.
715
01:09:27,079 --> 01:09:28,747
Fyr den af!
716
01:09:38,924 --> 01:09:40,676
Du skal også ud. Ud og dans.
717
01:09:40,759 --> 01:09:43,179
-Nej.
-Hvorfor ikke? Bare kom i gang!
718
01:09:43,262 --> 01:09:44,305
Ellers tak.
719
01:09:54,523 --> 01:09:55,774
Nej tak.
720
01:09:55,858 --> 01:09:56,984
Ellers tak.
721
01:10:01,530 --> 01:10:03,157
Dans!
722
01:10:05,242 --> 01:10:08,537
-Eun Yeong-ro.
-Eun Yeong-ro.
723
01:10:08,621 --> 01:10:12,666
-Eun Yeong-ro!
-Eun Yeong-ro!
724
01:10:12,750 --> 01:10:16,128
-Eun Yeong-ro!
-Eun Yeong-ro!
725
01:10:16,212 --> 01:10:19,340
-Eun Yeong-ro!
-Eun Yeong-ro!
726
01:10:19,423 --> 01:10:22,468
-Eun Yeong-ro!
-Eun Yeong-ro!
727
01:10:22,551 --> 01:10:24,261
-Eun Yeong-ro!
-Eun Yeong-ro!
728
01:11:03,634 --> 01:11:05,052
Giv den hele armen!
729
01:12:58,457 --> 01:12:59,458
Hej, Yeong-ro.
730
01:13:00,918 --> 01:13:01,835
Yeong-ro?
731
01:13:05,089 --> 01:13:06,256
Yeong-ro.
732
01:13:06,757 --> 01:13:08,675
Ødelæg ikke stemningen. Skrid så.
733
01:13:32,366 --> 01:13:34,076
Mur C, fri bane.
734
01:13:47,714 --> 01:13:49,842
-Hvorfor tog det så lang tid?
-Undskyld.
735
01:13:53,679 --> 01:13:54,513
Tak.
736
01:13:57,808 --> 01:13:59,601
Jeg beholder den. Du bør gå nu.
737
01:14:14,074 --> 01:14:15,451
Yeong-ro, hop også på.
738
01:14:16,034 --> 01:14:16,869
Hvad?
739
01:14:16,952 --> 01:14:19,496
Det er sikrere for jer at køre sammen.
740
01:14:20,122 --> 01:14:21,123
Nu!
741
01:14:35,637 --> 01:14:36,930
Kør!
742
01:14:43,812 --> 01:14:45,772
Hyg jer!
743
01:14:58,076 --> 01:15:00,078
De små…
744
01:15:00,162 --> 01:15:02,623
Hye-ryeong har inviteret en anden fyr.
745
01:15:02,998 --> 01:15:06,168
Hvordan kunne hun… Jeg vil ikke
længere have hende. Virkelig.
746
01:15:07,211 --> 01:15:08,378
Men
747
01:15:09,004 --> 01:15:10,631
hvis hun finder ud af det…
748
01:15:11,298 --> 01:15:13,217
Jeg sagde det jo, Seol-hui.
749
01:15:14,218 --> 01:15:15,469
Vi er skabt til hinanden.
750
01:15:44,623 --> 01:15:45,457
Her.
751
01:15:56,093 --> 01:15:56,927
Det er Lion.
752
01:15:57,010 --> 01:15:59,221
Vi har fundet Taedong 1's pistol.
753
01:16:35,549 --> 01:16:38,635
Du har nummeret til kollegiet, ikke?
754
01:16:46,560 --> 01:16:49,104
Og du ved, at jeg bor på værelse 207,
755
01:16:49,730 --> 01:16:50,897
ikke?
756
01:16:58,739 --> 01:17:03,160
Jeg skal give dig dit tøj tilbage.
757
01:18:06,723 --> 01:18:10,102
Jeg er lettet over at se dig komme væk,
men det føles underligt.
758
01:18:18,527 --> 01:18:19,653
Jeg smutter.
759
01:18:20,821 --> 01:18:22,030
Pas på dig selv.
760
01:18:44,261 --> 01:18:45,971
Seol-hui, jeg siger dig,
761
01:18:47,180 --> 01:18:48,724
at vi er skabt til hinanden.
762
01:19:12,581 --> 01:19:13,582
Den skide kommunist.
763
01:19:13,957 --> 01:19:16,752
Jeg ringer, så snart jeg ser ham!
764
01:19:17,711 --> 01:19:19,254
Det svin.
765
01:19:22,090 --> 01:19:23,967
Jeg skal på toilettet.
766
01:19:36,188 --> 01:19:37,272
Hallo?
767
01:19:37,355 --> 01:19:39,316
Lim Soo-ho er her!
768
01:19:39,399 --> 01:19:42,194
Soo-ho er dukket op
foran Hosu Universitets hovedport.
769
01:19:42,277 --> 01:19:44,154
Ja. Skynd jer!
770
01:19:54,247 --> 01:19:55,665
Pas på dig selv.
771
01:20:18,355 --> 01:20:19,189
Hr.!
772
01:20:19,773 --> 01:20:20,649
Hr.!
773
01:20:21,900 --> 01:20:23,193
Han er dukket op.
774
01:20:23,944 --> 01:20:25,111
Gentag.
775
01:20:25,570 --> 01:20:27,906
Jeg gentager. Det er Geumsoo.
776
01:20:27,989 --> 01:20:31,034
Vi har hørt, at Lim Soo-ho er
på en cykel foran hovedporten.
777
01:20:31,117 --> 01:20:32,160
-Skifter.
-Kom så.
778
01:22:52,092 --> 01:22:54,010
Bun-ok tjekkede invitationerne.
779
01:22:54,094 --> 01:22:55,971
Hun så en fyr, hun aldrig ville lukke ind.
780
01:22:56,054 --> 01:22:58,723
Nemlig.
Han må have gemt sig på tredje sal.
781
01:22:58,807 --> 01:23:00,308
Den fyr er…
782
01:23:00,392 --> 01:23:01,601
…spionen?
783
01:23:01,685 --> 01:23:04,771
Hun vil aldrig lade det ligge.
784
01:23:05,355 --> 01:23:08,566
De kalder gladelig uskyldige for
spioner for at skabe resultater.
785
01:23:08,650 --> 01:23:10,944
Tror du ikke, du er et let bytte?
786
01:23:11,027 --> 01:23:12,153
"Hosu Kvindeuniversitet…"
787
01:23:12,237 --> 01:23:14,406
"Efter gennemsøgning.
Håber at komme nordpå."
788
01:23:14,489 --> 01:23:15,824
Jeg bad dig ringe.
789
01:23:16,408 --> 01:23:18,743
Men du svarede mig ikke.
790
01:23:19,327 --> 01:23:20,662
Bare én gang.
791
01:23:23,415 --> 01:23:24,749
Bare én gang.
792
01:23:25,333 --> 01:23:26,418
Vi må fange ham.
793
01:23:26,501 --> 01:23:30,755
Men hvis I er ved at miste ham,
må I gerne dræbe ham.
794
01:23:33,758 --> 01:23:34,926
Soo-ho…
795
01:23:41,307 --> 01:23:44,102
BONUS
796
01:23:46,938 --> 01:23:49,357
Åh gud. Du er så smuk.
797
01:23:49,441 --> 01:23:51,985
Hvad synes du, dr. Kang? Kan du lide det?
798
01:23:53,236 --> 01:23:55,030
Jeg har sjældent nederdel på, så…
799
01:23:55,113 --> 01:23:57,907
Charlotte har selv anbefalet den.
800
01:23:57,991 --> 01:23:59,242
Så bare tag den på.
801
01:23:59,325 --> 01:24:00,535
Det er en gave til mig.
802
01:24:01,745 --> 01:24:03,830
Jeg sætter pris på det,
803
01:24:03,913 --> 01:24:06,332
men det kan jeg ikke tage imod.
804
01:24:07,167 --> 01:24:09,627
Desuden går jeg kun i løse bukser.
805
01:24:15,216 --> 01:24:16,718
Se, hvordan hun er.
806
01:24:17,302 --> 01:24:19,804
Hun er så simpel og ligefrem.
807
01:24:26,102 --> 01:24:29,105
Så hun er hr. Nams læge?
808
01:24:29,189 --> 01:24:30,023
Ja.
809
01:24:30,106 --> 01:24:35,236
Var jeg dig, ville jeg ikke lade sådan en
smuk ung pige være sammen med min mand.
810
01:24:35,820 --> 01:24:37,322
Min mand har højt blodtryk.
811
01:24:37,405 --> 01:24:40,533
Han faldt engang om på et fly
på vej hjem fra USA,
812
01:24:40,617 --> 01:24:42,452
og dr. Kang reddede ham.
813
01:24:42,535 --> 01:24:44,496
Men alligevel.
814
01:24:44,579 --> 01:24:46,081
Hun er så smuk.
815
01:24:46,164 --> 01:24:47,832
Tror du, jeg er idiot?
816
01:24:47,916 --> 01:24:52,295
Jeg spurgte spåkonen
om hendes fødselstidspunkt,
817
01:24:52,629 --> 01:24:53,880
og han sagde,
818
01:24:53,963 --> 01:24:56,966
at hun bør være ved hans side
som lykkebringer.
819
01:25:00,720 --> 01:25:02,931
Tekster af: Thomas Kirkegaard