1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER I DRAMAT ÄR FIKTIVA 2 00:01:06,107 --> 00:01:07,067 FRÄLSNINGSARMÉN 3 00:01:07,150 --> 00:01:09,194 AVSNITT 2 4 00:01:09,277 --> 00:01:10,528 BULLAR OCH DUMPLINGAR 5 00:01:11,404 --> 00:01:12,781 Jag ska slå den. 6 00:01:14,282 --> 00:01:15,325 Titta, det snöar! 7 00:01:16,242 --> 00:01:18,453 -Det här kräver torskgryta. -Okej. 8 00:01:18,536 --> 00:01:19,996 Är du verkligen okej med det? 9 00:01:20,080 --> 00:01:22,415 Visst. En god, kryddig torskgryta vore perfekt. 10 00:01:52,654 --> 00:01:53,696 Det är dagen D. 11 00:01:54,280 --> 00:01:55,657 Vi måste fånga honom. 12 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 -Professorn. -Va? 13 00:01:59,410 --> 00:02:02,122 -Är du på väg hem? -Hej, Soo-ho. Är du fortfarande här? 14 00:02:02,580 --> 00:02:06,042 Jösses. Det ser allvarligt ut. 15 00:02:10,588 --> 00:02:13,842 Vad snällt av dig att skjutsa mig. Tack. 16 00:02:17,011 --> 00:02:17,887 De kommer. 17 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 Äntligen flyter floden. Över. 18 00:02:29,399 --> 00:02:32,277 Han-na och jag väntar vid byggnad B. 19 00:02:32,569 --> 00:02:36,239 De måste ta den här vägen för att komma ut genom huvudgrinden. 20 00:02:40,451 --> 00:02:41,327 Kör. 21 00:02:44,038 --> 00:02:46,124 På den här vägen, tre kilometer härifrån, 22 00:02:46,624 --> 00:02:47,500 finns en tunnel. 23 00:02:49,085 --> 00:02:51,045 Hans bil kommer att köra genom tunneln. 24 00:03:07,020 --> 00:03:10,815 Vägen förgrenas efter tunneln. Vi är redo för det. 25 00:03:10,899 --> 00:03:13,026 Vilken riktning hans bil än tar, 26 00:03:13,776 --> 00:03:16,571 tar vi bilen vid nästa korsning. 27 00:03:16,654 --> 00:03:18,948 -Il-geun, vänta vid korsningen. -Ja, herrn. 28 00:03:19,032 --> 00:03:21,492 Kör in i bilen här. 29 00:03:21,993 --> 00:03:24,954 Vi ska ta honom till varje pris. Det var allt. 30 00:03:26,539 --> 00:03:27,624 Vart för du mig? 31 00:03:28,625 --> 00:03:29,751 Berätta. 32 00:03:50,355 --> 00:03:51,564 Var är du, Gamakberget? 33 00:03:52,148 --> 00:03:54,400 Åk till den andra korsningen. Nu! 34 00:03:54,484 --> 00:03:56,319 Det här är Gamakberget. Vi åker nu. 35 00:03:56,653 --> 00:03:57,820 Vänd bilen. 36 00:04:03,117 --> 00:04:06,079 Kamrat, jag tror att vi blev av med de som skuggade oss. 37 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 Kamrat Joo. 38 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Kamrat Joo. 39 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 Geum-cheol. 40 00:04:34,899 --> 00:04:35,900 Geum-cheol! 41 00:04:40,780 --> 00:04:42,657 Professorn! 42 00:04:49,080 --> 00:04:50,873 Kamrat Joo! 43 00:04:51,457 --> 00:04:53,918 Spring. Kom igen! 44 00:05:05,471 --> 00:05:06,639 Lim Soo-ho. 45 00:05:09,309 --> 00:05:10,393 Följ mig. 46 00:05:15,815 --> 00:05:19,652 -Tall, gröna tall -Tall, gröna tall 47 00:05:19,819 --> 00:05:24,449 -Bli inte omskakad av en östlig vind -Soo-ho, din jävel! 48 00:05:24,741 --> 00:05:27,327 -Bakom fängelsets galler -Bakom fängelsets galler 49 00:05:27,410 --> 00:05:29,370 -Där du är bunden -Där du är bunden 50 00:05:29,537 --> 00:05:33,333 -Vi möts där vid liv -Vi möts där vid liv 51 00:05:33,458 --> 00:05:35,543 -Ett rättvist val! -Stanna! 52 00:05:35,626 --> 00:05:36,627 Lim Soo-ho! 53 00:05:38,629 --> 00:05:41,507 -Slåss. -Slåss. 54 00:05:57,023 --> 00:05:59,776 Han-na, gå österut med Dong-jae. Jag går västerut. 55 00:05:59,859 --> 00:06:01,444 Anropa mig när du hittar honom. 56 00:06:45,238 --> 00:06:46,406 -Är du okej? -Ja. 57 00:06:46,906 --> 00:06:47,907 Kom igen. 58 00:07:40,751 --> 00:07:43,337 TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR UTOMSTÅENDE 59 00:08:31,385 --> 00:08:32,428 Seung-jun. 60 00:08:44,732 --> 00:08:46,067 Vi går till studenthemmet. 61 00:09:26,607 --> 00:09:28,359 Hej då. Vi blir sena till uppropet. 62 00:09:28,442 --> 00:09:29,527 Okej. Vi ses imorgon. 63 00:10:20,786 --> 00:10:21,871 Hallå. 64 00:10:23,080 --> 00:10:24,457 Vakna. 65 00:10:24,540 --> 00:10:25,666 Hördu. 66 00:10:40,097 --> 00:10:42,725 Yeong-ro, föreståndaren… Herregud! 67 00:10:45,519 --> 00:10:47,021 Det är blod. 68 00:10:52,610 --> 00:10:53,819 Herrn. 69 00:10:54,403 --> 00:10:55,404 Det måste vara det. 70 00:11:00,493 --> 00:11:01,369 Ur vägen! 71 00:11:06,207 --> 00:11:07,958 Seung-jun, hitåt. Dong-jae, ditåt. 72 00:11:10,127 --> 00:11:11,253 Du kan inte… 73 00:11:21,180 --> 00:11:22,765 STÄNG AV VÄRMEN NÄR DU GÅR UT 74 00:11:41,742 --> 00:11:43,160 Flytta er! Ur vägen! 75 00:11:44,537 --> 00:11:45,621 Hitta honom! 76 00:12:02,346 --> 00:12:05,641 Hör upp. Det är en nödsituation. Utomstående har brutit sig in. 77 00:12:05,766 --> 00:12:07,685 Lås dörrarna nu. 78 00:12:07,768 --> 00:12:11,564 Öppna inte dörren för nån förrän jag säger till. 79 00:12:13,149 --> 00:12:14,817 Jag upprepar. 80 00:12:14,900 --> 00:12:17,111 Utomstående har brutit sig in. 81 00:12:17,194 --> 00:12:20,698 Var du än är just nu, lås genast dörren. 82 00:12:20,781 --> 00:12:24,243 Öppna inte dörren för nån förrän jag säger till. 83 00:12:24,326 --> 00:12:25,619 Och stanna där inne. 84 00:12:26,162 --> 00:12:28,038 Om du ignorerar instruktionerna 85 00:12:28,539 --> 00:12:31,792 kommer du att straffas hårt. Du kan bli utsparkad. 86 00:12:32,376 --> 00:12:34,253 Kom ihåg det. 87 00:12:34,628 --> 00:12:36,839 Det är en nödsituation. Utomstående har brutit sig in. 88 00:12:36,922 --> 00:12:42,052 Öppna inga dörrar för utomstående och stanna där du är. 89 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 -Hye-ryeong. -Hye-ryeong! 90 00:12:59,153 --> 00:13:00,112 Vad händer? 91 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 Vad hände? 92 00:13:01,530 --> 00:13:03,783 Han var här när jag kom från biblioteket. 93 00:13:04,366 --> 00:13:05,951 Genom fönstret? 94 00:13:06,786 --> 00:13:08,954 Han blev nog jagad för att han protesterade. 95 00:13:09,830 --> 00:13:11,665 Det här är galet. 96 00:13:11,749 --> 00:13:12,833 Vad ska vi göra? 97 00:13:12,917 --> 00:13:15,336 Vad menar du? Självklart borde vi gömma honom. 98 00:13:18,756 --> 00:13:19,590 Okej. 99 00:13:23,427 --> 00:13:25,805 Men jag är så rädd. 100 00:13:25,888 --> 00:13:28,182 Om vi åker fast blir vi utsparkade. 101 00:13:28,265 --> 00:13:29,850 Och vi kan bli gripna. 102 00:13:29,934 --> 00:13:31,685 Vi berättar för föreståndaren. 103 00:13:31,769 --> 00:13:33,395 -Snälla? -Håll tyst. 104 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 Han faller inte ensam. 105 00:13:37,316 --> 00:13:39,693 Hörde du inte? Han är en nordkoreansk spion. 106 00:13:39,777 --> 00:13:43,447 Spion? Polisen sätter dit oss och kallar oss kommunister hela tiden. 107 00:13:43,531 --> 00:13:44,949 Han är ingen spion. 108 00:13:45,032 --> 00:13:47,326 Han är en av killarna vi gick på träff med. 109 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 Va? 110 00:13:50,246 --> 00:13:52,248 Kråsets partner? 111 00:13:52,331 --> 00:13:53,749 Ja. 112 00:13:53,833 --> 00:13:56,001 Han protesterade säkert. 113 00:13:56,085 --> 00:13:58,379 Jag såg honom bli jagad den dagen. 114 00:13:59,171 --> 00:14:00,214 Jag upprepar. 115 00:14:00,798 --> 00:14:03,968 Hör upp. Det är en nödsituation. Utomstående har brutit sig in. 116 00:14:04,051 --> 00:14:06,262 Lås era dörrar… 117 00:14:12,351 --> 00:14:14,144 Säg åt dem att öppna dörrarna nu. 118 00:14:17,982 --> 00:14:19,525 Jag är inte så tålmodig. 119 00:14:20,109 --> 00:14:21,110 Han-na. 120 00:14:22,778 --> 00:14:23,779 Nu. 121 00:14:38,252 --> 00:14:39,253 Allihop… 122 00:14:45,467 --> 00:14:47,803 Allihop, lås era dörrar nu. 123 00:14:48,596 --> 00:14:51,932 Herregud. Vad i hela friden pågår här? 124 00:14:52,016 --> 00:14:53,058 Det tar 30 minuter 125 00:14:54,351 --> 00:14:55,769 till åklagarkammaren. 126 00:14:56,604 --> 00:14:57,855 Skaffa en husrannsakan. 127 00:14:57,938 --> 00:15:00,149 Vi kan skaffa den när vi har fångat honom! 128 00:15:00,232 --> 00:15:03,277 Om han är här inne är han som en råtta i en fälla. Så gå nu. 129 00:15:20,377 --> 00:15:21,253 Du. 130 00:15:23,130 --> 00:15:26,592 Du måste tro att vi jagar nån studentdemonstrant. 131 00:15:29,720 --> 00:15:30,930 Om vi fångar honom här, 132 00:15:32,723 --> 00:15:35,267 griper vi dig härnäst. 133 00:15:39,688 --> 00:15:40,689 Här. 134 00:15:47,821 --> 00:15:50,824 Hur kan du visa dem ritningen 135 00:15:50,908 --> 00:15:53,077 utan tillstånd från föreståndaren? 136 00:15:53,243 --> 00:15:55,204 Vem bryr sig? De jagar en spion. 137 00:15:55,287 --> 00:15:56,622 Huvudingången är den enda utgången. 138 00:15:57,206 --> 00:15:59,500 Låt inte ens en råtta gå genom grinden. 139 00:15:59,583 --> 00:16:00,793 Visst, herrn. 140 00:16:04,922 --> 00:16:06,298 Finns det en dörr till det här rummet? 141 00:16:06,382 --> 00:16:09,134 Det finns en dörr, men den är stängd… 142 00:16:11,178 --> 00:16:14,223 De jagar en spion. Vi borde samarbeta. 143 00:16:17,309 --> 00:16:18,644 Självklart 144 00:16:19,478 --> 00:16:22,189 ska vi samarbeta. 145 00:16:22,773 --> 00:16:25,985 Men föreståndaren vill att vi följer reglerna. 146 00:16:26,068 --> 00:16:29,029 Okej. Låt mig då följa reglerna och säga det här. 147 00:16:29,446 --> 00:16:31,115 Om ni gömmer en spion 148 00:16:31,198 --> 00:16:34,284 eller hjälper honom på nåt sätt, kan ni få tio års fängelse. 149 00:16:34,994 --> 00:16:36,912 Kom ihåg det. 150 00:16:37,830 --> 00:16:39,331 Okej. Jag förstår. 151 00:16:41,250 --> 00:16:43,585 Säg till om du behöver nåt mer. 152 00:16:49,883 --> 00:16:52,219 Är du vaken? 153 00:16:54,221 --> 00:16:56,056 -Är han vaken? -Är han vaken? 154 00:16:57,349 --> 00:16:58,726 Öppna ögonen. 155 00:16:59,977 --> 00:17:01,311 Hör du mig? 156 00:17:06,525 --> 00:17:07,943 Känner du igen mig? 157 00:17:09,403 --> 00:17:11,488 Vad ska vi göra? Han är vaken. 158 00:17:11,572 --> 00:17:14,616 Det är jag. Du gav mig kassettbandet. 159 00:17:15,200 --> 00:17:17,953 En enkelbiljett 160 00:17:27,546 --> 00:17:29,465 Var är jag? 161 00:17:29,923 --> 00:17:32,009 Hosu universitets studentboende. 162 00:17:32,551 --> 00:17:34,678 Du kom in genom fönstret. 163 00:17:35,012 --> 00:17:36,138 Hör på. 164 00:17:36,221 --> 00:17:38,974 Fyra beväpnade poliser är här. 165 00:17:43,812 --> 00:17:45,731 -Jag måste gå. -Nej. 166 00:17:45,981 --> 00:17:47,191 Då åker du fast. 167 00:17:47,274 --> 00:17:49,359 Om jag stannar här hamnar ni i fara. 168 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 Förbannat. 169 00:18:24,186 --> 00:18:25,187 Seung-jun. 170 00:18:29,149 --> 00:18:31,068 -Jag har husrannsakan! -Tyst! 171 00:18:40,119 --> 00:18:42,830 Ring efter förstärkning. Han är i sovsalen. 172 00:18:43,080 --> 00:18:43,914 Ja, herrn. 173 00:18:46,250 --> 00:18:47,334 Jeong-min. 174 00:18:48,043 --> 00:18:49,253 Vi kommer också bli gripna. 175 00:18:49,837 --> 00:18:52,047 Bryr du dig bara om demonstranterna? Vi då? 176 00:18:52,131 --> 00:18:54,967 Jag måste ta examen för att studera utomlands! 177 00:18:55,551 --> 00:18:57,636 -Vi tar honom härifrån. -Och? 178 00:19:00,055 --> 00:19:01,765 Vi gömmer honom på en säker plats. 179 00:19:02,558 --> 00:19:05,102 Var kan vi gömma honom här på studenthemmet? 180 00:19:08,397 --> 00:19:09,231 Jag har en idé. 181 00:19:10,065 --> 00:19:12,860 Jag vet ett ställe där polisen inte kommer in. 182 00:20:04,578 --> 00:20:07,289 HUSRANNSAKAN BROTT MOT NATIONELL SÄKERHETSLAG 183 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Åh, nej. 184 00:20:29,144 --> 00:20:30,646 Vad ska vi göra? 185 00:20:36,109 --> 00:20:38,111 YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 186 00:21:51,518 --> 00:21:54,521 Har nån misstänkt tagit sig in i rummet? 187 00:21:55,564 --> 00:21:59,901 Nej, jag har inte sett nån misstänkt här. 188 00:21:59,985 --> 00:22:01,194 Är du här ensam? 189 00:22:02,029 --> 00:22:03,030 Var är de andra? 190 00:22:09,619 --> 00:22:10,537 ATT SJUNGA SOPRAN 191 00:22:15,292 --> 00:22:16,460 Var är de? 192 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 I badhuset. 193 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 Badhuset? 194 00:22:20,964 --> 00:22:23,925 Men föreståndaren bad er låsa dörren och stanna på rummen. 195 00:22:24,009 --> 00:22:26,053 De gick innan hon sa det. 196 00:22:26,136 --> 00:22:28,430 Menar du att de tar ett bad 197 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 när utomstående har brutit sig in? 198 00:22:31,016 --> 00:22:32,809 Det finns inga högtalare i badet. 199 00:22:36,480 --> 00:22:37,939 De kanske inte hörde mig. 200 00:22:46,323 --> 00:22:49,117 -Följ mig. -Ska du till och med söka igenom badet? 201 00:22:49,659 --> 00:22:51,787 Vad stirrar du på? 202 00:22:52,954 --> 00:22:55,290 -Jag är inte den sortens… -Din lilla… 203 00:22:57,751 --> 00:22:59,711 Det är inte som du tror. 204 00:22:59,795 --> 00:23:02,798 Vilket pervo. Hur kunde han… 205 00:23:04,257 --> 00:23:05,884 Frun. 206 00:23:13,850 --> 00:23:15,143 Herregud. 207 00:23:20,982 --> 00:23:24,528 Yeo Jeong-min, den slinkan. 208 00:23:41,378 --> 00:23:44,673 REGLER I BADHUSET 209 00:24:06,278 --> 00:24:07,279 Flytta på dig. 210 00:24:07,737 --> 00:24:10,490 Du får inte gå in där. 211 00:24:10,574 --> 00:24:12,993 Är du galen? Jag kan inte låta dig gå in! 212 00:24:15,328 --> 00:24:16,496 SPARA VATTEN TILL JORDEN 213 00:24:22,002 --> 00:24:24,546 Lyft på locket. Skynda dig. 214 00:24:29,009 --> 00:24:31,761 Vi ska ta av oss kläderna, så blunda. Nu. 215 00:24:33,305 --> 00:24:35,640 Hör på. Om vi åker fast är det ute med oss. 216 00:24:36,516 --> 00:24:37,809 Ta av dem nu! 217 00:25:00,165 --> 00:25:01,917 De är 20-åriga universitetsflickor. 218 00:25:02,584 --> 00:25:05,962 -Måste du verkligen kolla badet? -Flytta på dig. 219 00:25:41,164 --> 00:25:43,291 -Det är okej att vara ensam -Det är okej att vara ensam 220 00:25:43,375 --> 00:25:45,502 -Jag är ung än -Jag är ung än 221 00:25:46,002 --> 00:25:50,799 -Än sen om jag blir ledsen? Jag kan gråta -Än sen om jag blir ledsen? Jag kan gråta 222 00:25:50,882 --> 00:25:55,470 -Jag vandrar, saknar min förlorade kärlek -Jag vandrar, saknar min förlorade kärlek 223 00:25:55,554 --> 00:26:00,141 -Jag kan inte hata honom, vad gör jag? -Jag kan inte hata honom, vad gör jag? 224 00:26:00,225 --> 00:26:02,561 -Det är okej att vara ensam -Det är okej att vara ensam 225 00:26:02,644 --> 00:26:04,980 -Jag är ung än -Jag är ung än 226 00:26:05,063 --> 00:26:06,565 HÅLL INTE DÖRREN ÖPPEN 227 00:26:07,148 --> 00:26:09,025 Fortsätt sjunga. 228 00:26:09,109 --> 00:26:11,778 -Jag är ung än -Jag är ung än 229 00:26:15,532 --> 00:26:16,783 Ut! 230 00:26:19,703 --> 00:26:21,079 Vem är du? 231 00:26:21,705 --> 00:26:23,081 Vem fan är du? 232 00:26:25,500 --> 00:26:28,295 Lugna er, flickor. 233 00:26:29,838 --> 00:26:32,882 En kille smög sig in i ert rum. Har ni sett honom? 234 00:26:33,967 --> 00:26:37,846 Vad pratar du om? Vi kom hit direkt efter att ha tittat på en dramaserie. 235 00:27:07,709 --> 00:27:08,543 Du. 236 00:27:11,212 --> 00:27:12,088 Varför gråter du? 237 00:27:17,636 --> 00:27:19,387 För att jag är rädd. 238 00:27:31,858 --> 00:27:33,109 Är du rädd? 239 00:27:40,408 --> 00:27:41,826 Varför är du rädd? 240 00:27:53,838 --> 00:27:55,131 Fröken! 241 00:27:56,466 --> 00:27:59,344 Du stormade in med en pistol. Självklart är vi rädda. 242 00:28:01,846 --> 00:28:02,847 Fröken? 243 00:28:10,355 --> 00:28:11,189 Okej. 244 00:28:40,510 --> 00:28:43,430 Tyst. Du är okej nu. 245 00:28:44,472 --> 00:28:45,473 Det är okej. 246 00:28:50,437 --> 00:28:52,439 Kollade du verkligen ordentligt? 247 00:28:52,522 --> 00:28:56,401 Jag sökte till och med igenom torrbastun där flickorna var nakna. 248 00:29:01,197 --> 00:29:03,283 Gamakberget, det här är Black Tiger. 249 00:29:03,742 --> 00:29:05,160 Black Tiger. 250 00:29:05,243 --> 00:29:07,996 Vi är på väg till företaget med paketet. 251 00:29:09,122 --> 00:29:09,998 Till företaget. 252 00:29:16,546 --> 00:29:18,465 Nej! 253 00:29:19,340 --> 00:29:21,301 -Skynda på! -Kom ut nu. 254 00:29:21,801 --> 00:29:23,261 -Nej! -Kom ut nu! 255 00:29:25,638 --> 00:29:26,473 Släpp! 256 00:29:30,435 --> 00:29:31,436 Kom ut. 257 00:29:41,988 --> 00:29:43,406 Är du okej? 258 00:29:43,490 --> 00:29:45,492 Jeong-min, det är upprop om fem minuter. 259 00:29:45,575 --> 00:29:47,410 Yeong-ro, skynda dig! 260 00:29:47,494 --> 00:29:48,411 Här inne. 261 00:29:59,506 --> 00:30:01,841 Gå ni först. Jag kommer snart. 262 00:30:02,425 --> 00:30:04,636 Okej. Kom inte för sent. Seol-hui, ta dem. 263 00:30:05,512 --> 00:30:06,513 Okej. 264 00:30:15,271 --> 00:30:16,272 Då 265 00:30:17,148 --> 00:30:18,942 stannar jag här bara över natten. 266 00:30:19,025 --> 00:30:20,777 Tror du att det räcker? 267 00:30:20,860 --> 00:30:22,821 Stanna här tills ditt sår har läkt. 268 00:30:22,904 --> 00:30:25,156 Jag ska hitta en säker plats åt dig. 269 00:30:27,033 --> 00:30:28,785 Hur ska jag kunna återgälda dig? 270 00:30:32,580 --> 00:30:35,208 Jag hjälper dig inte gratis. 271 00:30:39,712 --> 00:30:40,713 Det är för bandet. 272 00:30:41,631 --> 00:30:43,758 Du köpte kassettbandet. Nu är vi kvitt. 273 00:31:02,527 --> 00:31:04,612 Jag kommer tillbaka när uppropet är över. 274 00:31:10,410 --> 00:31:13,997 -Ett skadat gammalt träd är -Ett skadat gammalt träd är 275 00:31:14,080 --> 00:31:17,542 -Mållöst -Mållöst 276 00:31:17,625 --> 00:31:21,254 -Kamrat, hör du -Kamrat, hör du 277 00:31:21,379 --> 00:31:24,883 -Den rasande rösten -Den rasande rösten 278 00:31:24,966 --> 00:31:28,928 -Kamrat, ser du -Kamrat, ser du 279 00:31:29,012 --> 00:31:32,557 -Den djupa sorgen i mina ögon -Den djupa sorgen i mina ögon 280 00:31:40,315 --> 00:31:41,149 Va? 281 00:31:43,484 --> 00:31:45,987 Jag sa åt dig att stoppa Lee Gang-mu. 282 00:31:46,070 --> 00:31:47,322 Jag är ledsen, herrn. 283 00:31:47,697 --> 00:31:50,783 Du sa åt mig att vara diskret, så jag hade inget val. 284 00:31:52,452 --> 00:31:53,703 Männen från norr då? 285 00:31:53,786 --> 00:31:56,039 En greps och flyttades till företaget. 286 00:31:56,122 --> 00:31:58,249 Taedongfloden 1 och den sista kom undan. 287 00:31:58,333 --> 00:31:59,250 Pratar Han I-seop? 288 00:31:59,334 --> 00:32:03,004 Han hävdar att de skjutsade honom för att han hade punktering. 289 00:32:03,713 --> 00:32:06,549 Okej. Håll mig uppdaterad varje timme. 290 00:32:08,593 --> 00:32:09,594 Du, Choi. 291 00:32:09,928 --> 00:32:10,929 Ja, herrn. 292 00:32:22,815 --> 00:32:24,192 Hur gick det? 293 00:32:29,447 --> 00:32:30,406 Misslyckades de? 294 00:32:30,490 --> 00:32:32,742 Eftersom Operation Fenix är topphemlig, 295 00:32:33,076 --> 00:32:34,869 ledde vi den utan chef Ans vetskap. 296 00:32:34,953 --> 00:32:37,956 Presidentvalet är om tre veckor! 297 00:32:38,039 --> 00:32:41,709 Vi finansierar bara operationen, och Nordkorea tar hand om resten. 298 00:32:43,628 --> 00:32:46,255 Skicka Han I-seop, den smartaste av kandidaterna, 299 00:32:46,339 --> 00:32:48,091 norrut. Ta några bilder. 300 00:32:48,675 --> 00:32:52,011 Förfalska dokument som visar att Nordkorea finansierar honom. Ge dem till pressen. 301 00:32:52,095 --> 00:32:53,930 Då blir vår kandidat president. 302 00:32:54,681 --> 00:32:56,057 Hur kan du förstöra det? 303 00:32:56,557 --> 00:32:59,978 Folket längtar efter att få välja en president själva. 304 00:33:01,521 --> 00:33:05,525 Lyckligtvis har inte Taedongfloden 1 fångats, så jag ska prata med norr… 305 00:33:05,608 --> 00:33:09,487 Tror du verkligen att kommunisterna kommer att göra som vi vill? 306 00:33:10,571 --> 00:33:14,367 Minns du inte hur mycket pengar vi gav dem för att skriva på avtalet? 307 00:33:14,450 --> 00:33:16,911 Men vi kan inte beordra våra agenter 308 00:33:16,995 --> 00:33:20,081 att inte fånga en nordkoreansk spion, eller hur? 309 00:33:20,873 --> 00:33:22,083 Jag är chef för ANSP. 310 00:33:22,166 --> 00:33:23,167 Just nu 311 00:33:23,793 --> 00:33:26,838 kommer pressen prata om hur Han I-seop nästan blev kidnappad. 312 00:33:26,921 --> 00:33:30,842 Då kommer oppositionspartiet att babbla om nordanvinden. 313 00:33:30,925 --> 00:33:34,095 Jag tar hand om Han I-seops fall själv. 314 00:33:34,637 --> 00:33:35,805 Själv? 315 00:33:36,222 --> 00:33:37,223 Själv? 316 00:33:37,932 --> 00:33:38,933 Herrn! 317 00:33:41,894 --> 00:33:42,770 Jag måste prata med dig. 318 00:33:44,981 --> 00:33:48,067 Varför la du dig i och förstörde allt? 319 00:33:49,485 --> 00:33:50,445 Herr Nam. 320 00:33:52,947 --> 00:33:54,198 Som väntat 321 00:33:54,907 --> 00:33:57,410 är de som är inkompetenta och skötsamma de värsta. 322 00:33:59,495 --> 00:34:02,373 Inte bara det, du är trögtänkt också. 323 00:34:16,721 --> 00:34:17,847 Tappade ni bort honom? 324 00:34:19,182 --> 00:34:20,016 Jag är ledsen. 325 00:34:20,099 --> 00:34:22,393 Säg åt Gang-mu att släppa Hans fall. 326 00:34:23,478 --> 00:34:24,979 Vi måste ta Taedongfloden 1. 327 00:34:31,569 --> 00:34:32,820 Inte längre, sa jag. 328 00:34:39,869 --> 00:34:40,787 Förbannat. 329 00:34:42,121 --> 00:34:43,623 Det är så frustrerande! 330 00:34:43,706 --> 00:34:46,375 Du borde ha sparkat honom på smalbenet också. 331 00:34:46,459 --> 00:34:48,419 Du borde ha brutit det! 332 00:34:48,503 --> 00:34:51,130 Jag ville verkligen, men vem vet? 333 00:34:52,715 --> 00:34:55,635 Nam Tae-il kan visa sig vara vår livlina. 334 00:34:57,762 --> 00:34:58,846 -Livlina? -Ja. 335 00:35:02,600 --> 00:35:05,103 Helvete! Håll käften! 336 00:35:05,186 --> 00:35:07,355 -Håll käften! -Lugna dig. Slappna av. 337 00:35:17,907 --> 00:35:18,741 Lyssna noga. 338 00:35:19,992 --> 00:35:23,538 Jag gör Nam Tae-ils fru till vår livlina, 339 00:35:23,621 --> 00:35:25,331 -så du -Ja, jag… 340 00:35:25,414 --> 00:35:28,209 borde inte bara vänta på att en livlina 341 00:35:28,292 --> 00:35:29,502 -ska falla ner. -Okej. 342 00:35:29,585 --> 00:35:31,587 Du borde skapa din egen livlina! 343 00:35:31,671 --> 00:35:32,797 Okej! 344 00:35:32,880 --> 00:35:35,299 Vänta, va? Hur ska jag göra det? 345 00:35:54,402 --> 00:35:56,946 Ursäkta? Avslutar vi fallet helt plötsligt? 346 00:35:57,530 --> 00:35:59,490 De försökte kidnappa professor Han. 347 00:36:00,241 --> 00:36:02,243 Men han säger att de inte gjorde det. 348 00:36:02,577 --> 00:36:03,911 Vad kan vi göra? 349 00:36:03,995 --> 00:36:06,164 Vi måste ta reda på varför han säger det. 350 00:36:06,247 --> 00:36:08,166 Rör inte Han, okej? 351 00:36:08,749 --> 00:36:11,669 Tänk om du retar upp honom och det påverkar valet? 352 00:36:14,672 --> 00:36:18,050 Jag är säker på att han är Taedongfloden 1. 353 00:36:18,134 --> 00:36:19,760 Det är bara som du tror! 354 00:36:22,638 --> 00:36:23,848 Okej. 355 00:36:24,682 --> 00:36:27,894 Låt oss säga att han försökte röva bort Han som du tror. 356 00:36:28,144 --> 00:36:29,145 Än sen? 357 00:36:31,564 --> 00:36:33,774 Om du fortsätter så här 358 00:36:34,358 --> 00:36:36,277 utsätter du oss alla för fara. 359 00:36:37,445 --> 00:36:41,908 Vi kan inte ha ryktet att vi fabricerar fall längre. 360 00:37:01,177 --> 00:37:04,096 Det finns inte en enda artikel om det. 361 00:37:06,057 --> 00:37:09,060 Flera bilolyckor och skottlossningar medan vi jagade honom. 362 00:37:09,143 --> 00:37:11,270 Men det finns bara artiklar om valet. 363 00:37:12,855 --> 00:37:16,067 Det är uppenbart att de överordnade pressar oss. Ska vi backa? 364 00:37:17,443 --> 00:37:18,277 Självklart inte. 365 00:37:19,987 --> 00:37:21,572 Inte? 366 00:37:21,656 --> 00:37:23,032 Den jäveln… 367 00:37:26,202 --> 00:37:27,912 …är Taedongfloden 1. Jag är säker. 368 00:37:38,005 --> 00:37:41,509 Du ger inte ens upp på en simpel kommunist. Varför gav du mig… 369 00:37:41,592 --> 00:37:42,426 Han-na. 370 00:37:46,222 --> 00:37:47,974 Fortsätt övervaka professor Han. 371 00:38:02,405 --> 00:38:04,907 KOSMOS LEKSAKER 372 00:38:12,248 --> 00:38:13,666 Han är er ledare, va? 373 00:38:16,335 --> 00:38:18,170 Han lämnade sin skadade underordnade 374 00:38:19,005 --> 00:38:21,215 för att rädda sig själv. 375 00:38:21,590 --> 00:38:23,175 Vilken skitstövel. 376 00:38:27,179 --> 00:38:32,018 Länge leve Demokratiska Folkrepubliken Korea! 377 00:38:53,581 --> 00:38:55,624 Han har arbetat i hemlighet i Tyskland. 378 00:38:56,125 --> 00:38:59,712 Varför kom han till Seoul? Och varför professor Han av alla människor? 379 00:39:00,963 --> 00:39:02,840 För att få kontakt med professor Han, 380 00:39:03,257 --> 00:39:06,761 låtsades han vara ekonomistudent på Berlins universitet 381 00:39:06,844 --> 00:39:10,056 och blev vän med Oh Gwang-tae, professor Hans assistent. 382 00:39:10,723 --> 00:39:12,058 Ni planerade det noggrant. 383 00:39:12,933 --> 00:39:15,353 Varför försökte du kidnappa Han? 384 00:39:23,444 --> 00:39:24,403 Hördu. 385 00:39:25,404 --> 00:39:26,322 Hördu. 386 00:39:26,947 --> 00:39:28,157 Det är cyanid! 387 00:39:30,534 --> 00:39:31,535 Spotta ut det! 388 00:39:32,078 --> 00:39:34,455 Spotta ut det! 389 00:39:38,876 --> 00:39:40,086 Fan också! 390 00:40:20,668 --> 00:40:22,294 När slutar vårt skift? 391 00:40:22,378 --> 00:40:23,337 Om 30 minuter. 392 00:41:12,428 --> 00:41:13,804 Vilket besvär. 393 00:41:35,493 --> 00:41:41,624 Jag är så mörkrädd ikväll 394 00:41:41,707 --> 00:41:48,214 Fåglarnas nonchalanta kvittrande låter så sorgligt i natt 395 00:41:48,714 --> 00:41:51,091 Den varma och kärleksfulla gamla tiden 396 00:41:51,592 --> 00:41:55,930 Varandra 397 00:41:56,305 --> 00:41:57,306 Förbannat. 398 00:41:59,350 --> 00:42:00,476 Är du galen? 399 00:42:00,559 --> 00:42:01,727 Har du blivit galen? 400 00:42:02,436 --> 00:42:03,812 Bara i några dagar. 401 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 Han påminner mig om min bror. 402 00:42:06,774 --> 00:42:08,692 Om nån hade hjälpt honom då, 403 00:42:09,193 --> 00:42:11,028 hade han inte åkt fast. 404 00:42:13,364 --> 00:42:15,491 Hur som helst… 405 00:42:15,991 --> 00:42:17,785 Jag vill inte höra mer. 406 00:42:18,118 --> 00:42:20,120 Säg åt honom att gå i gryningen. 407 00:42:20,996 --> 00:42:22,456 Det är du som är galen. 408 00:42:22,540 --> 00:42:25,501 Han kan inte ens gå ordentligt. Hur kan vi sparka ut honom? 409 00:42:26,919 --> 00:42:29,922 Vill du att han stannar på studenthemmet? På fjärde våningen? 410 00:42:30,005 --> 00:42:32,466 Men det är väl säkrast där? 411 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 Du… 412 00:42:35,177 --> 00:42:36,887 Vet du inte vad det är för ställe? 413 00:42:37,346 --> 00:42:39,390 Den bortgångna föreståndaren bodde där. 414 00:42:39,473 --> 00:42:41,058 Minns du inte? 415 00:42:41,141 --> 00:42:44,603 När vi gick upp till fjärde våningen… 416 00:42:45,521 --> 00:42:46,480 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 417 00:42:51,860 --> 00:42:55,364 Det har varit stängt i sex år. 418 00:42:55,864 --> 00:42:58,450 Den förra direktören tog livet av sig därinne. 419 00:42:59,243 --> 00:43:00,286 Ryktet påstår… 420 00:43:04,081 --> 00:43:07,876 …att hon fortfarande går runt på studenthemmet på natten. 421 00:43:11,297 --> 00:43:12,339 Kom igen. 422 00:43:29,773 --> 00:43:30,774 Titta. 423 00:43:31,817 --> 00:43:32,735 Kom hit. 424 00:43:52,838 --> 00:43:54,798 Vill du fortfarande gömma honom där? 425 00:43:57,551 --> 00:43:59,136 Vad annars ska vi göra? 426 00:43:59,470 --> 00:44:01,847 Det tar några dagar för honom att återhämta sig. 427 00:44:02,139 --> 00:44:05,601 Om vi får in honom där är det säkrast för honom. 428 00:44:06,644 --> 00:44:08,270 Men dörren är låst. 429 00:44:10,564 --> 00:44:14,234 Vi kan väl be Man-dong om hjälp? 430 00:44:14,318 --> 00:44:16,487 Han hjälper oss säkert. 431 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 Gömmer man en nordkoreansk spion… 432 00:44:21,659 --> 00:44:23,911 …kan man få tio års fängelse. 433 00:44:23,994 --> 00:44:26,872 Men jag gick till och med på en blindträff med honom. 434 00:44:26,955 --> 00:44:28,666 Han är ingen spion. Jag är säker. 435 00:44:28,749 --> 00:44:31,794 Men om jag hamnar i fängelse får mina barn problem. 436 00:44:32,419 --> 00:44:35,881 Polisen säger att demonstranter får allmänheten att vända sig mot regeringen 437 00:44:35,964 --> 00:44:37,132 och främjar misstro. 438 00:44:37,216 --> 00:44:39,301 De får dem att se ut som kommunister. 439 00:44:39,385 --> 00:44:40,594 Jämt. 440 00:44:41,929 --> 00:44:43,430 Det måste ha varit därför 441 00:44:43,722 --> 00:44:48,727 föreståndaren inte ville samarbeta med dem. 442 00:44:49,061 --> 00:44:50,896 För att rädda studentdemonstranten. 443 00:44:51,230 --> 00:44:55,109 Precis. Hon gjorde det för att rädda demonstranten. 444 00:44:55,192 --> 00:44:57,820 Då ska jag inte berätta för nån. 445 00:44:59,446 --> 00:45:02,032 Okej. Låt mig se. 446 00:45:12,960 --> 00:45:13,794 Hej. 447 00:45:47,703 --> 00:45:52,291 Förresten, vi kan aldrig låta Bun-ok få reda på det. 448 00:45:52,374 --> 00:45:53,876 Varför då? 449 00:45:53,959 --> 00:45:58,589 Hon var samarbetsvillig och försökte hålla sig väl med polisen. 450 00:45:59,256 --> 00:46:01,925 Hon frågade hur mycket man får för att ange en spion. 451 00:46:05,179 --> 00:46:08,015 Herregud. Gå in dit! 452 00:46:15,856 --> 00:46:17,775 ROMEO OCH JULIA 453 00:46:57,731 --> 00:46:59,149 Hon är på sitt rum nu. 454 00:46:59,233 --> 00:47:01,026 Jag blev så rädd. 455 00:47:01,443 --> 00:47:02,528 Vänta lite. 456 00:47:03,737 --> 00:47:07,241 Såg ni vad den där slinkan hade på sig? 457 00:47:07,324 --> 00:47:09,409 Det var väl elevernas borttappade saker? 458 00:47:09,493 --> 00:47:12,287 Du har rätt. Det var väl Seol-huis skor, Yeong-ro? 459 00:47:12,371 --> 00:47:15,374 Hon grät i flera dagar efter att hon tappat bort skorna. 460 00:47:16,208 --> 00:47:17,584 Jag tror det. 461 00:47:18,418 --> 00:47:20,546 Okej. Vi skyndar oss. 462 00:48:13,181 --> 00:48:17,102 Varje gång jag kommer hit får jag kalla kårar. 463 00:48:26,486 --> 00:48:28,155 Jag drog ner henne. 464 00:48:28,572 --> 00:48:30,073 Med mina egna händer. 465 00:48:31,033 --> 00:48:32,993 Föreståndaren som dog, fröken Song. 466 00:48:38,415 --> 00:48:41,960 Var inte rädd. Det finns inga spöken. 467 00:48:42,669 --> 00:48:43,962 -Visst, Jeong-min? -Va? 468 00:48:44,504 --> 00:48:47,549 Ja, du har rätt. Självklart finns det inga spöken. 469 00:48:49,676 --> 00:48:52,095 -Jösses, det är så kallt. -Jösses. 470 00:48:54,431 --> 00:48:55,474 Släck lamporna. 471 00:49:06,234 --> 00:49:08,362 -Hej. -Hej, herrn. 472 00:49:08,445 --> 00:49:09,863 Gå och vila. 473 00:49:22,250 --> 00:49:23,251 Tyst. 474 00:49:27,339 --> 00:49:30,425 Biblioteket är nedanför oss. 475 00:49:31,134 --> 00:49:32,928 Du måste vara försiktig. 476 00:49:33,553 --> 00:49:37,474 Shin Gyeong-ja, den känsligaste personen på studenthemmet, 477 00:49:37,557 --> 00:49:41,269 pluggar i biblioteket till kl. 02.00 varje dag. Glöm inte det. 478 00:50:18,849 --> 00:50:20,809 Kan du hålla den här åt mig? 479 00:51:54,194 --> 00:51:56,071 Inget ovanligt hände igår kväll. 480 00:51:56,571 --> 00:52:00,367 Inte ens demonstranterna du håller koll på fick några misstänkta samtal. 481 00:52:01,076 --> 00:52:02,244 Rum 207 då? 482 00:52:03,078 --> 00:52:04,955 Det är problem med dem, eller hur? 483 00:52:05,038 --> 00:52:07,999 Jag märkte att de betedde sig konstigt under uppropet. 484 00:52:08,083 --> 00:52:10,252 Jag sa åt dig att hålla tyst. 485 00:52:10,752 --> 00:52:13,046 Det du säger kan till och med döda nån. 486 00:52:16,550 --> 00:52:18,385 -Jag är ledsen, frun. -Du kan gå. 487 00:52:37,362 --> 00:52:38,947 -Jösses! -Låt mig göra det. 488 00:52:39,823 --> 00:52:42,909 Vad är det med dig? Du gick och la dig sent och vaknade sent! 489 00:52:43,368 --> 00:52:44,911 -Vi äter frukost. -Frukost? 490 00:52:44,995 --> 00:52:45,996 Va? 491 00:52:55,839 --> 00:52:57,716 MENYN FÖR DEN HÄR VECKAN 492 00:52:58,383 --> 00:53:00,594 Titta på hennes ryggsäck. 493 00:53:00,677 --> 00:53:01,803 Vad är det med henne? 494 00:53:01,887 --> 00:53:03,889 Har hon pyjamas på sig? 495 00:53:03,972 --> 00:53:05,390 Ska hon flytta eller vad? 496 00:53:05,974 --> 00:53:07,475 Varför tog hon hit den? 497 00:53:07,559 --> 00:53:08,977 Du är så rolig. 498 00:53:09,394 --> 00:53:10,896 Titta på henne. 499 00:53:12,606 --> 00:53:14,524 Stirra inte på henne. 500 00:53:32,709 --> 00:53:35,086 Smaklig måltid. 501 00:53:45,472 --> 00:53:46,431 Era snorungar! 502 00:53:47,933 --> 00:53:50,727 Ni vet inte hur skarpsynt jag är. 503 00:53:50,810 --> 00:53:52,687 Av alla 360 elever 504 00:53:52,771 --> 00:53:56,233 vet jag precis vem som har ätit frukost. 505 00:53:56,316 --> 00:53:57,525 Mig lurar ni inte. 506 00:54:03,281 --> 00:54:04,407 Nästa. 507 00:54:05,909 --> 00:54:07,369 Tack. 508 00:54:07,452 --> 00:54:08,370 Ta ett äpple. 509 00:54:08,453 --> 00:54:09,496 Okej. 510 00:54:10,121 --> 00:54:11,373 Vi vill ha fler korvar. 511 00:54:11,456 --> 00:54:12,540 Tyst. 512 00:54:23,134 --> 00:54:24,678 KO HYE-RYEONG 513 00:54:29,683 --> 00:54:32,936 Nej! Jag är inte redo än. 514 00:55:57,145 --> 00:55:58,146 Det är jag. 515 00:56:13,995 --> 00:56:17,040 Vi måste hitta på en kod. 516 00:56:20,668 --> 00:56:22,754 Knack, knack. Knack, knack, knack. 517 00:56:23,171 --> 00:56:26,466 Om du hör två knackningar och sen tre, är det jag, Yeong-ro. 518 00:56:26,841 --> 00:56:29,886 Och du måste öppna dörren genast. Är vi överens? 519 00:56:31,763 --> 00:56:32,764 Visst. 520 00:56:34,682 --> 00:56:37,310 Du kan inte ha ätit nåt. 521 00:56:37,977 --> 00:56:40,647 Ät den. Du måste äta för att återhämta dig. 522 00:56:48,363 --> 00:56:50,073 Kan du köpa batterier åt mig? 523 00:56:51,783 --> 00:56:53,660 Batterier? Varför då? 524 00:56:55,328 --> 00:56:59,124 Jag hittade en radio. Jag vill lyssna på radion när jag är ensam. 525 00:56:59,833 --> 00:57:02,585 Okej, jag köper några. Ät upp. 526 00:57:03,378 --> 00:57:04,504 Och några tidningar. 527 00:57:05,171 --> 00:57:06,464 Tidningar? 528 00:57:07,590 --> 00:57:09,134 Mina kamrater är… 529 00:57:10,927 --> 00:57:12,595 Mina vänner blir också jagade. 530 00:57:12,971 --> 00:57:15,098 Jag vill se vad som har hänt med dem. 531 00:57:15,682 --> 00:57:18,059 Ifall det är på nyheterna. 532 00:57:19,561 --> 00:57:22,939 Jag tar med några till dig. Så oroa dig inte, och ät. 533 00:57:23,022 --> 00:57:25,066 Kan du visa studenthemmets struktur? 534 00:57:29,404 --> 00:57:31,197 Om jag ska fly utan att åka fast, 535 00:57:31,573 --> 00:57:33,450 måste jag veta vad som är var. 536 00:57:35,034 --> 00:57:36,327 Allvarligt. 537 00:57:38,121 --> 00:57:41,166 Jag fick byta om för att få frukost två gånger. 538 00:57:41,249 --> 00:57:43,126 Jag hade glasögon och uppsatt hår. 539 00:57:43,209 --> 00:57:45,253 En av damerna i kafeterian kom på mig. 540 00:57:45,336 --> 00:57:47,088 Förstår vad jag gick igenom? 541 00:57:47,630 --> 00:57:48,631 Så ät nu. 542 00:57:52,469 --> 00:57:55,305 Okej. Jag ska äta. 543 00:58:08,902 --> 00:58:10,153 Du har ju en bror 544 00:58:11,863 --> 00:58:13,448 som greps när han protesterade. 545 00:58:15,116 --> 00:58:18,536 Ja. Så han blev inkallad i armén. 546 00:58:20,705 --> 00:58:22,207 Han gör dig säkert så orolig. 547 00:58:23,249 --> 00:58:24,709 Du är nog som en storasyster… 548 00:58:24,792 --> 00:58:27,962 Nej, som en mamma för honom. 549 00:58:29,464 --> 00:58:31,007 Hur visste du det? 550 00:58:32,717 --> 00:58:34,677 Jag har också en lillasyster, 551 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 och hon beter sig som min mamma. 552 00:58:38,223 --> 00:58:39,557 "Skippa inte måltider." 553 00:58:39,933 --> 00:58:42,060 "Ta hand om dig. Skada dig inte." 554 00:58:42,644 --> 00:58:43,728 Så mycket tjat. 555 00:58:44,562 --> 00:58:46,189 Hon är precis som jag. 556 00:58:47,148 --> 00:58:49,400 Jag sa samma sak till min bror. 557 00:58:51,611 --> 00:58:53,279 Din bror i armén 558 00:58:54,531 --> 00:58:58,034 måste sakna ditt tjat vid det här laget. 559 00:58:59,661 --> 00:59:01,663 Det är rätt åt honom. 560 00:59:02,372 --> 00:59:04,749 Han sa alltid att han var trött på det. 561 00:59:07,502 --> 00:59:11,297 Just det. Jag tog med några saker. Jag tänkte att du kanske behövde dem. 562 00:59:22,016 --> 00:59:23,560 Handdukar. 563 00:59:23,935 --> 00:59:25,019 Toapapper. 564 00:59:27,689 --> 00:59:30,149 Men du betalar för mycket för kassettbandet. 565 00:59:31,067 --> 00:59:33,444 Återgälda mig för det här sen. 566 00:59:36,406 --> 00:59:38,908 Hur? Med vad? 567 00:59:45,540 --> 00:59:48,876 Finns det nåt du är bra på? 568 00:59:50,253 --> 00:59:51,546 Som vad? 569 00:59:51,629 --> 00:59:54,882 Som att dansa eller sjunga. Nåt du är bra på. 570 00:59:55,925 --> 00:59:57,093 Nej. 571 00:59:59,178 --> 01:00:00,054 Inget alls? 572 01:00:01,723 --> 01:00:02,807 Inget alls. 573 01:00:07,812 --> 01:00:10,398 Du borde lära dig nåt istället för att protestera. 574 01:00:11,399 --> 01:00:12,859 Du är tråkig. 575 01:00:24,370 --> 01:00:27,123 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 576 01:01:14,087 --> 01:01:15,922 Jösses. Det här var 577 01:01:16,422 --> 01:01:19,425 Jacqueline Kennedys favorithalsband. Eller hur? 578 01:01:19,509 --> 01:01:23,221 Jösses, fru Hong. Du är verkligen bra på att välja presenter. 579 01:01:24,806 --> 01:01:29,644 Tack för att ni kom hit och grattade mig på födelsedagen. 580 01:01:29,727 --> 01:01:31,479 Nöjet är mitt. 581 01:01:31,562 --> 01:01:34,732 Som hustru till en militärofficer, hustru till en politiker 582 01:01:34,816 --> 01:01:37,819 och nu som fru till en framtida presidentkandidat, 583 01:01:38,194 --> 01:01:40,613 är du en förebild för oss alla. 584 01:01:40,697 --> 01:01:42,949 Det är en ära att bli inbjuden. 585 01:01:44,992 --> 01:01:48,579 En officershustru måste se sin makes militäruniform 586 01:01:48,663 --> 01:01:52,667 som ett hölje och vara beredd på det värsta. 587 01:01:52,750 --> 01:01:54,168 Det vet ni väl? 588 01:01:54,252 --> 01:01:55,753 -Självklart. -Självklart. 589 01:01:55,837 --> 01:02:00,174 Han är redo att offra sitt liv för vårt land när som helst. 590 01:02:01,300 --> 01:02:02,844 Eftersom jag stöttat honom, 591 01:02:02,927 --> 01:02:07,056 vad tror ni att jag har insett om att vara en bra fru? 592 01:02:09,767 --> 01:02:11,018 Nån? 593 01:02:14,605 --> 01:02:16,774 Jag visste det. 594 01:02:17,775 --> 01:02:19,277 Frun. 595 01:02:21,070 --> 01:02:22,196 Herregud. 596 01:02:25,658 --> 01:02:27,452 -Vad är det? -Jösses. 597 01:02:35,001 --> 01:02:36,586 Jag tänkte länge och väl 598 01:02:37,336 --> 01:02:41,340 på vad jag skulle ge mina gäster för festgåva. 599 01:02:41,424 --> 01:02:42,550 Och jag valde den här. 600 01:02:44,135 --> 01:02:45,803 Öppna den nu, tack. 601 01:02:46,304 --> 01:02:47,597 Herregud. 602 01:02:48,473 --> 01:02:49,682 Är det en kniv? 603 01:02:51,100 --> 01:02:53,644 Vad fin! 604 01:02:54,270 --> 01:02:56,481 Jag känner mästarens beröring. 605 01:02:56,981 --> 01:03:00,651 Det är en fantastisk kökskniv, frun. 606 01:03:03,613 --> 01:03:08,701 På kniven står det "uppriktighet" med kinesiska tecken. 607 01:03:09,786 --> 01:03:12,497 Bingo. Det är svaret. 608 01:03:13,331 --> 01:03:14,373 Uppriktighet. 609 01:03:14,957 --> 01:03:18,669 Var uppriktig mot din man. 610 01:03:18,753 --> 01:03:21,589 Det är hemligheten med att vara en bra fru. 611 01:03:22,423 --> 01:03:26,552 Till och med min far, en före detta fyrstjärnig general, 612 01:03:26,844 --> 01:03:29,972 kallade mig "Seong-sim", vilket betyder uppriktighet. 613 01:03:30,056 --> 01:03:31,516 Herregud. 614 01:03:32,016 --> 01:03:33,226 Det är meningsfullt. 615 01:03:35,561 --> 01:03:40,149 Okej då. Vi kan väl mässa ordet tillsammans? 616 01:03:49,492 --> 01:03:50,451 Visst. 617 01:03:52,578 --> 01:03:54,163 Uppriktighet! 618 01:03:54,247 --> 01:03:55,414 -Uppriktighet! -Uppriktighet! 619 01:03:55,498 --> 01:03:56,457 Bra! 620 01:03:57,500 --> 01:03:58,960 -Det här är bra. -Bra jobbat. 621 01:04:07,510 --> 01:04:08,761 Jösses. 622 01:04:09,804 --> 01:04:10,888 Du är frisk. 623 01:04:12,515 --> 01:04:14,350 Det är 120 över 73. 624 01:04:14,934 --> 01:04:16,519 -Jaså? -Ja. 625 01:04:16,602 --> 01:04:17,520 Vad konstigt. 626 01:04:18,020 --> 01:04:20,898 Jag blev rasande på Eun Chang-su, 627 01:04:20,982 --> 01:04:22,942 så jag trodde att det skulle vara högt. 628 01:04:23,025 --> 01:04:25,236 Ska du till Peking idag? 629 01:04:25,319 --> 01:04:27,697 Då går det som planerat. 630 01:04:27,780 --> 01:04:30,116 Vem vet om de kommer göra det? 631 01:04:30,199 --> 01:04:32,994 Kommunisterna ger oss inte det vi vill ha så lätt. 632 01:04:38,082 --> 01:04:41,419 Självklart inte. Så att de kan få mer pengar av dig. 633 01:04:42,795 --> 01:04:46,215 Hur som helst, på grund av misslyckandet 634 01:04:46,299 --> 01:04:49,427 är Eun Chang-su ovän med kod ett. 635 01:04:49,510 --> 01:04:50,428 Ja. 636 01:04:50,928 --> 01:04:53,014 Du har inget att förlora. 637 01:04:54,181 --> 01:04:55,182 Va? 638 01:04:56,100 --> 01:04:59,228 Din stygga lilla räv. 639 01:04:59,687 --> 01:05:04,150 Varför försvinner all min oro när jag pratar med dig? 640 01:05:05,151 --> 01:05:06,611 Upp med dig. Du blir sen. 641 01:05:06,694 --> 01:05:11,407 Herregud. Jag önskar att jag kunde bära dig i fickan. 642 01:05:11,490 --> 01:05:13,451 Så att jag kan träffa dig när jag vill. 643 01:05:13,826 --> 01:05:16,746 Åk inte direkt till flygplatsen. Åk förbi ditt hus. 644 01:05:17,288 --> 01:05:18,247 Vad är det? 645 01:05:18,331 --> 01:05:20,583 Det är din frus födelsedag idag. 646 01:05:22,668 --> 01:05:24,462 Måste jag verkligen göra det här? 647 01:05:25,963 --> 01:05:28,466 Din stygga lilla… 648 01:05:29,967 --> 01:05:31,969 Vi ses när jag är tillbaka. 649 01:05:38,643 --> 01:05:39,769 Var försiktig. 650 01:05:40,353 --> 01:05:43,230 Fröken Pi tycker nog att det är nåt märkligt med ditt rum. 651 01:05:43,314 --> 01:05:46,859 Va? Varför skulle hon tycka det? 652 01:05:47,902 --> 01:05:50,780 Jag vet inte. Kanske för att polisen stormade in. 653 01:05:50,863 --> 01:05:54,283 Men hon sa inget särskilt under uppropet. 654 01:05:56,077 --> 01:05:57,578 Är du så rädd för fröken Pi? 655 01:05:59,664 --> 01:06:04,168 Men när man blir hennes måltavla blir det riktigt läskigt. Det är förståeligt. 656 01:06:05,670 --> 01:06:07,672 INFORMATION 657 01:06:07,755 --> 01:06:09,048 Jag är trött på det här. 658 01:06:09,131 --> 01:06:11,092 Jag hoppas att spionen fångas snart. 659 01:06:20,017 --> 01:06:22,061 LEE GANG-MU 660 01:06:26,983 --> 01:06:30,111 De sa åt mig att ringa det här numret om jag såg nån misstänkt. 661 01:06:31,612 --> 01:06:34,657 Om informationen är användbar får man 50 miljoner won. 662 01:06:41,330 --> 01:06:43,541 Min månadslön är bara 55 000 won. 663 01:06:43,624 --> 01:06:48,379 Om jag får belöningen kan jag till och med åka till Berlin. 664 01:06:54,260 --> 01:06:55,553 Berlin! 665 01:06:56,178 --> 01:06:58,472 -Berlin? -Ja. 666 01:06:59,098 --> 01:07:00,599 Men varför dit helt plötsligt? 667 01:07:01,183 --> 01:07:02,727 Sa jag inte det? 668 01:07:03,310 --> 01:07:06,439 Minns du min partner på gruppblindträffen? 669 01:07:06,689 --> 01:07:09,358 Han har en ekonomexamen vid Berlins universitet. 670 01:07:10,526 --> 01:07:12,486 Han vill att jag besöker honom där. 671 01:07:13,112 --> 01:07:14,697 Jag kanske åker. 672 01:07:18,534 --> 01:07:21,871 Jag önskar att jag kunde få 50 miljoner för att åka till Berlin. 673 01:07:30,421 --> 01:07:33,090 HOSU KEMTVÄTT 674 01:07:40,097 --> 01:07:41,515 Jag är ledsen. 675 01:07:41,599 --> 01:07:45,561 HOSU KVINNOUNIVERSITET 676 01:07:45,644 --> 01:07:48,939 Jag har andra planer, så jag kan tyvärr inte gå på konserten. 677 01:07:49,815 --> 01:07:50,900 Jag förstår. 678 01:07:54,820 --> 01:07:58,157 Gick du på en blindträff med andra planer? 679 01:07:58,657 --> 01:08:01,535 Jösses, den jäveln. Han fick säkert reda på 680 01:08:01,619 --> 01:08:02,912 att jag inte gick på universitetet. 681 01:08:08,667 --> 01:08:13,297 Du är välutbildad, så du borde bidra till samhället. 682 01:08:14,048 --> 01:08:15,341 Varför protestera? 683 01:08:15,841 --> 01:08:20,096 Vad är poängen med att kämpa emot? Bara de svaga skadas. 684 01:08:20,179 --> 01:08:23,390 Vet du hur orolig din familj blir? 685 01:08:25,226 --> 01:08:28,562 Jag tycker fortfarande att din bror är cool. 686 01:08:29,855 --> 01:08:30,898 Cool, fan heller. 687 01:08:37,238 --> 01:08:40,449 Menar du att du också är cool? 688 01:08:42,868 --> 01:08:44,829 Det får jag höra ofta. 689 01:08:54,547 --> 01:08:58,551 Då måste du ha fått halsbandet av en kvinna. 690 01:09:00,344 --> 01:09:01,345 Va? 691 01:09:03,180 --> 01:09:04,181 Det här? 692 01:09:13,983 --> 01:09:15,025 Ja. 693 01:09:23,242 --> 01:09:24,410 Jag förstår. 694 01:09:31,125 --> 01:09:34,461 Vad är det med mig? Jag glömde att jag måste skriva en rapport. 695 01:09:36,630 --> 01:09:37,798 Jag ska gå. 696 01:09:48,058 --> 01:09:52,188 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 697 01:10:13,459 --> 01:10:14,585 Yeong-ro. 698 01:10:16,754 --> 01:10:17,755 Yeong-ro. 699 01:10:18,964 --> 01:10:20,424 Du sa åt mig att väcka dig. 700 01:10:20,507 --> 01:10:21,675 Va? 701 01:10:22,718 --> 01:10:24,220 Det är söndag. 702 01:10:25,596 --> 01:10:27,723 Hans frukost, då? 703 01:10:36,690 --> 01:10:41,320 Köpte du inte lunchlådan för att leverera mat till honom? 704 01:10:54,083 --> 01:10:55,084 Förbannat. 705 01:11:20,776 --> 01:11:21,735 Här. 706 01:11:26,365 --> 01:11:27,574 Smaklig måltid. 707 01:11:32,663 --> 01:11:36,792 Jag är fortfarande inte klar med min rapport. 708 01:11:36,875 --> 01:11:38,335 Och jag måste städa mitt rum. 709 01:11:38,794 --> 01:11:41,005 Det är söndag, så jag är upptagen. 710 01:12:08,032 --> 01:12:09,283 Hörde ni det? 711 01:12:09,366 --> 01:12:10,492 -Hörde ni det? -Tyst! 712 01:12:22,296 --> 01:12:23,130 Vad händer? 713 01:12:33,932 --> 01:12:36,060 Det är inget. Fortsätt plugga. 714 01:12:36,560 --> 01:12:38,979 VAR TYST 715 01:13:02,586 --> 01:13:04,004 Det är så kallt. 716 01:13:04,338 --> 01:13:06,632 Hur mycket längre måste vi göra det här? 717 01:13:07,174 --> 01:13:08,926 Han är en legend av en anledning. 718 01:13:09,218 --> 01:13:10,844 Tills vi får fast kommunisten. 719 01:13:10,928 --> 01:13:12,930 Är du säker på att han är där? 720 01:13:13,013 --> 01:13:14,014 Det räcker. 721 01:13:22,356 --> 01:13:23,440 Allt klart, herrn. 722 01:13:41,542 --> 01:13:43,752 Kom och titta. 723 01:13:43,836 --> 01:13:44,920 MEDDELANDE ÖPPETTIDER 724 01:13:45,003 --> 01:13:47,339 Nej. Kom och titta. 725 01:13:47,631 --> 01:13:48,882 Den här. 726 01:13:48,966 --> 01:13:52,302 INGA MÄN TILLÅTNA 727 01:13:52,386 --> 01:13:53,804 Vart ska ni? 728 01:13:54,263 --> 01:13:56,348 Ser ni inte? "Inga män tillåtna." 729 01:13:56,432 --> 01:13:59,226 Så gå. Gå härifrån. 730 01:14:00,060 --> 01:14:04,064 Gud, vilket elände. Varför måste de öppna campus på lördagar? 731 01:14:05,566 --> 01:14:07,234 -Hej! -Vart ska ni? 732 01:14:07,317 --> 01:14:08,652 Äta tteokbokki. 733 01:14:08,735 --> 01:14:10,779 -Jag förstår. Smaklig måltid. -Vi ses. 734 01:14:10,863 --> 01:14:13,866 INGA MÄN TILLÅTNA 735 01:14:14,741 --> 01:14:15,742 Yeong-ro! 736 01:14:18,662 --> 01:14:19,580 Yeong-ro! 737 01:14:22,332 --> 01:14:23,667 Eun Yeong-ro! 738 01:14:30,132 --> 01:14:31,258 Yeong-u! 739 01:14:32,176 --> 01:14:34,678 -Yeong-u! -Yeong-u! 740 01:14:34,761 --> 01:14:36,096 Min bror är här! 741 01:14:36,180 --> 01:14:38,056 -Yeong-u! -Han är stilig. 742 01:14:41,602 --> 01:14:42,436 Yeong-ro! 743 01:14:57,910 --> 01:14:59,453 Spring inte. Du kommer ramla. 744 01:15:04,333 --> 01:15:05,167 Hur är det? 745 01:15:07,628 --> 01:15:08,629 Yeong-u! 746 01:15:09,880 --> 01:15:12,716 Hur kom du hit? Du sa inga besök och ingen permis. 747 01:15:12,799 --> 01:15:14,051 Du vet hur. 748 01:15:14,635 --> 01:15:15,844 Jag drog i några trådar. 749 01:15:15,928 --> 01:15:17,638 Men jag kände mig lite skyldig. 750 01:15:18,347 --> 01:15:21,475 Ha inte dåligt samvete för det, utnyttja det. 751 01:15:21,558 --> 01:15:24,937 Ser du hur glad din enda syster är att se dig? 752 01:15:28,023 --> 01:15:29,775 Jösses. Det är kallt, eller hur? 753 01:15:34,238 --> 01:15:35,197 Vad fin. 754 01:15:35,781 --> 01:15:36,657 Är den varm? 755 01:15:41,245 --> 01:15:44,581 Sa du inte att din bror inte kunde ta ledigt? 756 01:15:51,004 --> 01:15:52,005 Tja… 757 01:15:53,882 --> 01:15:55,050 Det gjorde han. 758 01:15:55,801 --> 01:15:57,010 Min enda bror. 759 01:15:58,720 --> 01:16:00,305 -Jag förstår. -Han är den mest 760 01:16:00,389 --> 01:16:02,975 värdefulla personen i världen för mig. 761 01:16:11,984 --> 01:16:14,653 När jag grät för att min duva hade dött 762 01:16:14,736 --> 01:16:17,531 gjorde du ett halsband med en duva åt mig. 763 01:16:18,448 --> 01:16:20,951 Du sa att det skulle skydda mig för alltid. 764 01:16:22,828 --> 01:16:24,246 LÄNGE LEVE HÖGSTE LEDAREN 765 01:16:24,329 --> 01:16:26,748 Jag värdesätter halsbandet mest av allt. 766 01:16:28,166 --> 01:16:29,376 Men du får det. 767 01:16:35,132 --> 01:16:36,133 Du 768 01:16:37,593 --> 01:16:39,136 måste återvända till norr. 769 01:16:43,056 --> 01:16:45,142 Min syster är den värdefullaste personen… 770 01:16:47,728 --> 01:16:48,895 …för mig också. 771 01:16:49,646 --> 01:16:52,941 Är halsbandet från… 772 01:16:53,775 --> 01:16:55,527 Min syster Su-hui gav det till mig. 773 01:16:56,111 --> 01:16:58,196 Hon sa att duvan skulle skydda mig. 774 01:16:59,823 --> 01:17:01,825 Jag visste inte att det var en duva. 775 01:17:05,329 --> 01:17:08,123 Okej. Jag har rengjort ditt sår. 776 01:17:15,130 --> 01:17:16,131 Tack. 777 01:17:23,889 --> 01:17:26,099 Heter din syster Su-hui? 778 01:17:27,809 --> 01:17:30,395 Ja. Hon är en sån pojkflicka. 779 01:17:33,607 --> 01:17:36,026 Vad heter du då? 780 01:17:39,488 --> 01:17:42,783 Tänk att jag inte har sagt vad jag heter än. 781 01:17:47,245 --> 01:17:49,289 Jag heter Lim Soo-ho. 782 01:17:50,582 --> 01:17:52,542 Lim So-ho. 783 01:17:54,086 --> 01:17:56,213 Lim So-ho. 784 01:17:58,215 --> 01:18:00,342 Som i "skydda min kärlek"? 785 01:18:03,428 --> 01:18:07,641 Vad heter du på tyska, då? 786 01:18:09,267 --> 01:18:10,143 Tyska? 787 01:18:13,188 --> 01:18:15,565 Beschütze deinen Geliebten. 788 01:18:18,694 --> 01:18:20,737 Be… Beskjut vadå? 789 01:18:21,113 --> 01:18:22,280 Be… 790 01:18:32,332 --> 01:18:33,834 Jag borde gå. 791 01:18:35,377 --> 01:18:36,753 Åh, nej. 792 01:18:39,673 --> 01:18:40,632 Låt mig göra det. 793 01:18:41,717 --> 01:18:43,760 Då tvättar jag den här. 794 01:18:48,348 --> 01:18:50,058 Va? Förbannat. 795 01:19:19,629 --> 01:19:21,590 Ett spöke som använder vatten? 796 01:19:41,651 --> 01:19:42,861 ENDAST BEHÖRIG PERSONAL 797 01:19:45,614 --> 01:19:46,698 Förbannat. 798 01:19:49,159 --> 01:19:50,494 Vad gör du? 799 01:19:51,244 --> 01:19:54,289 -Va? -Vad gör du där? 800 01:19:54,372 --> 01:19:55,916 Gå din väg. 801 01:19:55,999 --> 01:19:57,584 Tjuvlyssnar du? 802 01:20:08,220 --> 01:20:10,055 -Herr Kim. -Ja? 803 01:20:15,227 --> 01:20:17,521 Har du nyckeln till rummet på fjärde våningen? 804 01:20:18,897 --> 01:20:22,859 Ja, det har jag. Men varför frågar du? 805 01:20:22,943 --> 01:20:24,694 -Följ mig. -Ursäkta? 806 01:20:28,573 --> 01:20:30,283 Jösses, det här är illa. 807 01:20:37,791 --> 01:20:39,334 INGA MÄN TILLÅTNA 808 01:20:40,502 --> 01:20:42,671 Jag blir sedd av polisen, så inte den vägen. 809 01:20:42,754 --> 01:20:44,214 Den andra källarvåningen, då? 810 01:20:44,673 --> 01:20:49,511 Maskinrummet och Man-dongs rum är där. 811 01:20:50,220 --> 01:20:52,138 Finns det nån utväg därifrån? 812 01:20:52,806 --> 01:20:54,140 Jag tror inte det. 813 01:20:54,724 --> 01:20:58,353 När jag var sen till uppropet hittade jag ingen källardörr. 814 01:20:58,436 --> 01:21:00,647 Mina rumskamrater sa att det inte finns nån. 815 01:21:01,147 --> 01:21:03,525 Är huvudingången enda utvägen? 816 01:21:03,608 --> 01:21:05,944 Ja, tyvärr. 817 01:21:17,831 --> 01:21:19,666 Till höger är trappan. 818 01:21:19,749 --> 01:21:23,295 Trappan är enda vägen till taket. 819 01:21:28,216 --> 01:21:32,095 Och ingen går i närheten av vinden. 820 01:21:32,512 --> 01:21:34,598 På grund av den läskiga historien om den. 821 01:21:48,069 --> 01:21:49,195 Och vinden… 822 01:22:06,379 --> 01:22:07,547 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 823 01:22:22,979 --> 01:22:23,980 Tja, jag ska… 824 01:22:28,318 --> 01:22:29,444 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 825 01:22:42,666 --> 01:22:47,504 Varför vill du kolla det här stället så här sent? 826 01:22:49,130 --> 01:22:51,466 Det är så dammigt här. 827 01:22:53,969 --> 01:22:56,304 Herregud. Jag har ont i benen. 828 01:23:01,559 --> 01:23:02,560 Åh, nej. 829 01:23:15,115 --> 01:23:16,199 Öppna den. 830 01:23:27,544 --> 01:23:28,962 Det är vatten på golvet. 831 01:23:29,045 --> 01:23:31,715 Fröken Pi stormade in på ett rum igår kväll. 832 01:23:31,798 --> 01:23:34,843 Vatten läckte tydligen därifrån. Det har aldrig hänt förut. 833 01:23:35,343 --> 01:23:36,636 Du döljer nåt för mig. 834 01:23:36,720 --> 01:23:38,096 Jag måste härifrån idag. 835 01:23:38,179 --> 01:23:40,265 Om några dagar har studenthemmet öppet för andra. 836 01:23:40,348 --> 01:23:43,768 Till och med manliga studenter får komma in den dagen. 837 01:23:43,852 --> 01:23:46,312 Oh Gwang-tae, vi pratar om Soo-ho. 838 01:23:46,396 --> 01:23:48,732 Varför vill du så gärna fånga Taedongfloden 1? 839 01:23:48,815 --> 01:23:52,902 Den jävla kommunisten. Jag ringer så fort jag ser honom! 840 01:23:53,945 --> 01:23:55,030 Hur som helst… 841 01:23:55,113 --> 01:23:57,282 Är du galen? Varför kom du in hit? 842 01:23:57,365 --> 01:23:58,783 Gwang-tae är här. 843 01:24:00,452 --> 01:24:01,703 De små… 844 01:24:01,786 --> 01:24:04,080 Det är säkrare för er två att gå tillsammans. 845 01:24:04,164 --> 01:24:06,041 Herrn! De dök upp. 846 01:24:06,124 --> 01:24:07,500 Jag är så ledsen. 847 01:24:09,794 --> 01:24:11,504 Vad är det du gör egentligen? 848 01:24:14,883 --> 01:24:17,677 BONUS 849 01:24:18,511 --> 01:24:20,597 Gyeok-chan, om du lyckas med uppdraget 850 01:24:20,680 --> 01:24:23,349 och utnämns till hjälte, vad vill du göra? 851 01:24:25,769 --> 01:24:28,188 Du då, Geum-cheol? 852 01:24:29,189 --> 01:24:30,023 Tja, 853 01:24:30,690 --> 01:24:34,486 jag vill köra till Pyongyang med mamma bredvid mig. 854 01:24:34,569 --> 01:24:35,904 Det är min önskan. 855 01:24:37,030 --> 01:24:38,907 Du då? 856 01:24:41,743 --> 01:24:43,703 Jag vill åka tillbaka till min hemstad 857 01:24:44,704 --> 01:24:47,916 och hålla min syster Su-huis barn så snart som möjligt. 858 01:24:50,126 --> 01:24:52,504 Det kommer väl att gå bra? 859 01:24:54,964 --> 01:24:56,966 Undertexter: Sara Terho