1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER
I DRAMAT ÄR FIKTIVA
2
00:01:06,107 --> 00:01:07,067
FRÄLSNINGSARMÉN
3
00:01:07,150 --> 00:01:09,194
AVSNITT 2
4
00:01:09,277 --> 00:01:10,528
BULLAR OCH DUMPLINGAR
5
00:01:11,404 --> 00:01:12,781
Jag ska slå den.
6
00:01:14,282 --> 00:01:15,325
Titta, det snöar!
7
00:01:16,242 --> 00:01:18,453
-Det här kräver torskgryta.
-Okej.
8
00:01:18,536 --> 00:01:19,996
Är du verkligen okej med det?
9
00:01:20,080 --> 00:01:22,415
Visst. En god,
kryddig torskgryta vore perfekt.
10
00:01:52,654 --> 00:01:53,696
Det är dagen D.
11
00:01:54,280 --> 00:01:55,657
Vi måste fånga honom.
12
00:01:57,534 --> 00:01:58,952
-Professorn.
-Va?
13
00:01:59,410 --> 00:02:02,122
-Är du på väg hem?
-Hej, Soo-ho. Är du fortfarande här?
14
00:02:02,580 --> 00:02:06,042
Jösses. Det ser allvarligt ut.
15
00:02:10,588 --> 00:02:13,842
Vad snällt av dig att skjutsa mig. Tack.
16
00:02:17,011 --> 00:02:17,887
De kommer.
17
00:02:23,518 --> 00:02:25,979
Äntligen flyter floden. Över.
18
00:02:29,399 --> 00:02:32,277
Han-na och jag väntar vid byggnad B.
19
00:02:32,569 --> 00:02:36,239
De måste ta den här vägen
för att komma ut genom huvudgrinden.
20
00:02:40,451 --> 00:02:41,327
Kör.
21
00:02:44,038 --> 00:02:46,124
På den här vägen, tre kilometer härifrån,
22
00:02:46,624 --> 00:02:47,500
finns en tunnel.
23
00:02:49,085 --> 00:02:51,045
Hans bil kommer att köra genom tunneln.
24
00:03:07,020 --> 00:03:10,815
Vägen förgrenas efter tunneln.
Vi är redo för det.
25
00:03:10,899 --> 00:03:13,026
Vilken riktning hans bil än tar,
26
00:03:13,776 --> 00:03:16,571
tar vi bilen vid nästa korsning.
27
00:03:16,654 --> 00:03:18,948
-Il-geun, vänta vid korsningen.
-Ja, herrn.
28
00:03:19,032 --> 00:03:21,492
Kör in i bilen här.
29
00:03:21,993 --> 00:03:24,954
Vi ska ta honom till varje pris.
Det var allt.
30
00:03:26,539 --> 00:03:27,624
Vart för du mig?
31
00:03:28,625 --> 00:03:29,751
Berätta.
32
00:03:50,355 --> 00:03:51,564
Var är du, Gamakberget?
33
00:03:52,148 --> 00:03:54,400
Åk till den andra korsningen. Nu!
34
00:03:54,484 --> 00:03:56,319
Det här är Gamakberget. Vi åker nu.
35
00:03:56,653 --> 00:03:57,820
Vänd bilen.
36
00:04:03,117 --> 00:04:06,079
Kamrat, jag tror att vi blev av med
de som skuggade oss.
37
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
Kamrat Joo.
38
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
Kamrat Joo.
39
00:04:33,273 --> 00:04:34,274
Geum-cheol.
40
00:04:34,899 --> 00:04:35,900
Geum-cheol!
41
00:04:40,780 --> 00:04:42,657
Professorn!
42
00:04:49,080 --> 00:04:50,873
Kamrat Joo!
43
00:04:51,457 --> 00:04:53,918
Spring. Kom igen!
44
00:05:05,471 --> 00:05:06,639
Lim Soo-ho.
45
00:05:09,309 --> 00:05:10,393
Följ mig.
46
00:05:15,815 --> 00:05:19,652
-Tall, gröna tall
-Tall, gröna tall
47
00:05:19,819 --> 00:05:24,449
-Bli inte omskakad av en östlig vind
-Soo-ho, din jävel!
48
00:05:24,741 --> 00:05:27,327
-Bakom fängelsets galler
-Bakom fängelsets galler
49
00:05:27,410 --> 00:05:29,370
-Där du är bunden
-Där du är bunden
50
00:05:29,537 --> 00:05:33,333
-Vi möts där vid liv
-Vi möts där vid liv
51
00:05:33,458 --> 00:05:35,543
-Ett rättvist val!
-Stanna!
52
00:05:35,626 --> 00:05:36,627
Lim Soo-ho!
53
00:05:38,629 --> 00:05:41,507
-Slåss.
-Slåss.
54
00:05:57,023 --> 00:05:59,776
Han-na, gå österut med Dong-jae.
Jag går västerut.
55
00:05:59,859 --> 00:06:01,444
Anropa mig när du hittar honom.
56
00:06:45,238 --> 00:06:46,406
-Är du okej?
-Ja.
57
00:06:46,906 --> 00:06:47,907
Kom igen.
58
00:07:40,751 --> 00:07:43,337
TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR UTOMSTÅENDE
59
00:08:31,385 --> 00:08:32,428
Seung-jun.
60
00:08:44,732 --> 00:08:46,067
Vi går till studenthemmet.
61
00:09:26,607 --> 00:09:28,359
Hej då. Vi blir sena till uppropet.
62
00:09:28,442 --> 00:09:29,527
Okej. Vi ses imorgon.
63
00:10:20,786 --> 00:10:21,871
Hallå.
64
00:10:23,080 --> 00:10:24,457
Vakna.
65
00:10:24,540 --> 00:10:25,666
Hördu.
66
00:10:40,097 --> 00:10:42,725
Yeong-ro, föreståndaren… Herregud!
67
00:10:45,519 --> 00:10:47,021
Det är blod.
68
00:10:52,610 --> 00:10:53,819
Herrn.
69
00:10:54,403 --> 00:10:55,404
Det måste vara det.
70
00:11:00,493 --> 00:11:01,369
Ur vägen!
71
00:11:06,207 --> 00:11:07,958
Seung-jun, hitåt. Dong-jae, ditåt.
72
00:11:10,127 --> 00:11:11,253
Du kan inte…
73
00:11:21,180 --> 00:11:22,765
STÄNG AV VÄRMEN NÄR DU GÅR UT
74
00:11:41,742 --> 00:11:43,160
Flytta er! Ur vägen!
75
00:11:44,537 --> 00:11:45,621
Hitta honom!
76
00:12:02,346 --> 00:12:05,641
Hör upp. Det är en nödsituation.
Utomstående har brutit sig in.
77
00:12:05,766 --> 00:12:07,685
Lås dörrarna nu.
78
00:12:07,768 --> 00:12:11,564
Öppna inte dörren för nån
förrän jag säger till.
79
00:12:13,149 --> 00:12:14,817
Jag upprepar.
80
00:12:14,900 --> 00:12:17,111
Utomstående har brutit sig in.
81
00:12:17,194 --> 00:12:20,698
Var du än är just nu, lås genast dörren.
82
00:12:20,781 --> 00:12:24,243
Öppna inte dörren för nån
förrän jag säger till.
83
00:12:24,326 --> 00:12:25,619
Och stanna där inne.
84
00:12:26,162 --> 00:12:28,038
Om du ignorerar instruktionerna
85
00:12:28,539 --> 00:12:31,792
kommer du att straffas hårt.
Du kan bli utsparkad.
86
00:12:32,376 --> 00:12:34,253
Kom ihåg det.
87
00:12:34,628 --> 00:12:36,839
Det är en nödsituation.
Utomstående har brutit sig in.
88
00:12:36,922 --> 00:12:42,052
Öppna inga dörrar för utomstående
och stanna där du är.
89
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
-Hye-ryeong.
-Hye-ryeong!
90
00:12:59,153 --> 00:13:00,112
Vad händer?
91
00:13:00,196 --> 00:13:01,447
Vad hände?
92
00:13:01,530 --> 00:13:03,783
Han var här när jag kom från biblioteket.
93
00:13:04,366 --> 00:13:05,951
Genom fönstret?
94
00:13:06,786 --> 00:13:08,954
Han blev nog jagad
för att han protesterade.
95
00:13:09,830 --> 00:13:11,665
Det här är galet.
96
00:13:11,749 --> 00:13:12,833
Vad ska vi göra?
97
00:13:12,917 --> 00:13:15,336
Vad menar du?
Självklart borde vi gömma honom.
98
00:13:18,756 --> 00:13:19,590
Okej.
99
00:13:23,427 --> 00:13:25,805
Men jag är så rädd.
100
00:13:25,888 --> 00:13:28,182
Om vi åker fast blir vi utsparkade.
101
00:13:28,265 --> 00:13:29,850
Och vi kan bli gripna.
102
00:13:29,934 --> 00:13:31,685
Vi berättar för föreståndaren.
103
00:13:31,769 --> 00:13:33,395
-Snälla?
-Håll tyst.
104
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
Han faller inte ensam.
105
00:13:37,316 --> 00:13:39,693
Hörde du inte?
Han är en nordkoreansk spion.
106
00:13:39,777 --> 00:13:43,447
Spion? Polisen sätter dit oss
och kallar oss kommunister hela tiden.
107
00:13:43,531 --> 00:13:44,949
Han är ingen spion.
108
00:13:45,032 --> 00:13:47,326
Han är en av killarna
vi gick på träff med.
109
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
Va?
110
00:13:50,246 --> 00:13:52,248
Kråsets partner?
111
00:13:52,331 --> 00:13:53,749
Ja.
112
00:13:53,833 --> 00:13:56,001
Han protesterade säkert.
113
00:13:56,085 --> 00:13:58,379
Jag såg honom bli jagad den dagen.
114
00:13:59,171 --> 00:14:00,214
Jag upprepar.
115
00:14:00,798 --> 00:14:03,968
Hör upp. Det är en nödsituation.
Utomstående har brutit sig in.
116
00:14:04,051 --> 00:14:06,262
Lås era dörrar…
117
00:14:12,351 --> 00:14:14,144
Säg åt dem att öppna dörrarna nu.
118
00:14:17,982 --> 00:14:19,525
Jag är inte så tålmodig.
119
00:14:20,109 --> 00:14:21,110
Han-na.
120
00:14:22,778 --> 00:14:23,779
Nu.
121
00:14:38,252 --> 00:14:39,253
Allihop…
122
00:14:45,467 --> 00:14:47,803
Allihop, lås era dörrar nu.
123
00:14:48,596 --> 00:14:51,932
Herregud. Vad i hela friden pågår här?
124
00:14:52,016 --> 00:14:53,058
Det tar 30 minuter
125
00:14:54,351 --> 00:14:55,769
till åklagarkammaren.
126
00:14:56,604 --> 00:14:57,855
Skaffa en husrannsakan.
127
00:14:57,938 --> 00:15:00,149
Vi kan skaffa den när vi har fångat honom!
128
00:15:00,232 --> 00:15:03,277
Om han är här inne
är han som en råtta i en fälla. Så gå nu.
129
00:15:20,377 --> 00:15:21,253
Du.
130
00:15:23,130 --> 00:15:26,592
Du måste tro
att vi jagar nån studentdemonstrant.
131
00:15:29,720 --> 00:15:30,930
Om vi fångar honom här,
132
00:15:32,723 --> 00:15:35,267
griper vi dig härnäst.
133
00:15:39,688 --> 00:15:40,689
Här.
134
00:15:47,821 --> 00:15:50,824
Hur kan du visa dem ritningen
135
00:15:50,908 --> 00:15:53,077
utan tillstånd från föreståndaren?
136
00:15:53,243 --> 00:15:55,204
Vem bryr sig? De jagar en spion.
137
00:15:55,287 --> 00:15:56,622
Huvudingången är den enda utgången.
138
00:15:57,206 --> 00:15:59,500
Låt inte ens en råtta gå genom grinden.
139
00:15:59,583 --> 00:16:00,793
Visst, herrn.
140
00:16:04,922 --> 00:16:06,298
Finns det en dörr till det här rummet?
141
00:16:06,382 --> 00:16:09,134
Det finns en dörr, men den är stängd…
142
00:16:11,178 --> 00:16:14,223
De jagar en spion. Vi borde samarbeta.
143
00:16:17,309 --> 00:16:18,644
Självklart
144
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
ska vi samarbeta.
145
00:16:22,773 --> 00:16:25,985
Men föreståndaren vill
att vi följer reglerna.
146
00:16:26,068 --> 00:16:29,029
Okej. Låt mig då följa reglerna
och säga det här.
147
00:16:29,446 --> 00:16:31,115
Om ni gömmer en spion
148
00:16:31,198 --> 00:16:34,284
eller hjälper honom på nåt sätt,
kan ni få tio års fängelse.
149
00:16:34,994 --> 00:16:36,912
Kom ihåg det.
150
00:16:37,830 --> 00:16:39,331
Okej. Jag förstår.
151
00:16:41,250 --> 00:16:43,585
Säg till om du behöver nåt mer.
152
00:16:49,883 --> 00:16:52,219
Är du vaken?
153
00:16:54,221 --> 00:16:56,056
-Är han vaken?
-Är han vaken?
154
00:16:57,349 --> 00:16:58,726
Öppna ögonen.
155
00:16:59,977 --> 00:17:01,311
Hör du mig?
156
00:17:06,525 --> 00:17:07,943
Känner du igen mig?
157
00:17:09,403 --> 00:17:11,488
Vad ska vi göra? Han är vaken.
158
00:17:11,572 --> 00:17:14,616
Det är jag. Du gav mig kassettbandet.
159
00:17:15,200 --> 00:17:17,953
En enkelbiljett
160
00:17:27,546 --> 00:17:29,465
Var är jag?
161
00:17:29,923 --> 00:17:32,009
Hosu universitets studentboende.
162
00:17:32,551 --> 00:17:34,678
Du kom in genom fönstret.
163
00:17:35,012 --> 00:17:36,138
Hör på.
164
00:17:36,221 --> 00:17:38,974
Fyra beväpnade poliser är här.
165
00:17:43,812 --> 00:17:45,731
-Jag måste gå.
-Nej.
166
00:17:45,981 --> 00:17:47,191
Då åker du fast.
167
00:17:47,274 --> 00:17:49,359
Om jag stannar här hamnar ni i fara.
168
00:18:03,165 --> 00:18:04,333
Förbannat.
169
00:18:24,186 --> 00:18:25,187
Seung-jun.
170
00:18:29,149 --> 00:18:31,068
-Jag har husrannsakan!
-Tyst!
171
00:18:40,119 --> 00:18:42,830
Ring efter förstärkning.
Han är i sovsalen.
172
00:18:43,080 --> 00:18:43,914
Ja, herrn.
173
00:18:46,250 --> 00:18:47,334
Jeong-min.
174
00:18:48,043 --> 00:18:49,253
Vi kommer också bli gripna.
175
00:18:49,837 --> 00:18:52,047
Bryr du dig bara om demonstranterna?
Vi då?
176
00:18:52,131 --> 00:18:54,967
Jag måste ta examen
för att studera utomlands!
177
00:18:55,551 --> 00:18:57,636
-Vi tar honom härifrån.
-Och?
178
00:19:00,055 --> 00:19:01,765
Vi gömmer honom på en säker plats.
179
00:19:02,558 --> 00:19:05,102
Var kan vi gömma honom
här på studenthemmet?
180
00:19:08,397 --> 00:19:09,231
Jag har en idé.
181
00:19:10,065 --> 00:19:12,860
Jag vet ett ställe
där polisen inte kommer in.
182
00:20:04,578 --> 00:20:07,289
HUSRANNSAKAN
BROTT MOT NATIONELL SÄKERHETSLAG
183
00:20:26,725 --> 00:20:27,726
Åh, nej.
184
00:20:29,144 --> 00:20:30,646
Vad ska vi göra?
185
00:20:36,109 --> 00:20:38,111
YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
186
00:21:51,518 --> 00:21:54,521
Har nån misstänkt tagit sig in i rummet?
187
00:21:55,564 --> 00:21:59,901
Nej, jag har inte sett nån misstänkt här.
188
00:21:59,985 --> 00:22:01,194
Är du här ensam?
189
00:22:02,029 --> 00:22:03,030
Var är de andra?
190
00:22:09,619 --> 00:22:10,537
ATT SJUNGA SOPRAN
191
00:22:15,292 --> 00:22:16,460
Var är de?
192
00:22:17,169 --> 00:22:19,087
I badhuset.
193
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
Badhuset?
194
00:22:20,964 --> 00:22:23,925
Men föreståndaren bad er låsa dörren
och stanna på rummen.
195
00:22:24,009 --> 00:22:26,053
De gick innan hon sa det.
196
00:22:26,136 --> 00:22:28,430
Menar du att de tar ett bad
197
00:22:28,513 --> 00:22:30,807
när utomstående har brutit sig in?
198
00:22:31,016 --> 00:22:32,809
Det finns inga högtalare i badet.
199
00:22:36,480 --> 00:22:37,939
De kanske inte hörde mig.
200
00:22:46,323 --> 00:22:49,117
-Följ mig.
-Ska du till och med söka igenom badet?
201
00:22:49,659 --> 00:22:51,787
Vad stirrar du på?
202
00:22:52,954 --> 00:22:55,290
-Jag är inte den sortens…
-Din lilla…
203
00:22:57,751 --> 00:22:59,711
Det är inte som du tror.
204
00:22:59,795 --> 00:23:02,798
Vilket pervo. Hur kunde han…
205
00:23:04,257 --> 00:23:05,884
Frun.
206
00:23:13,850 --> 00:23:15,143
Herregud.
207
00:23:20,982 --> 00:23:24,528
Yeo Jeong-min, den slinkan.
208
00:23:41,378 --> 00:23:44,673
REGLER I BADHUSET
209
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
Flytta på dig.
210
00:24:07,737 --> 00:24:10,490
Du får inte gå in där.
211
00:24:10,574 --> 00:24:12,993
Är du galen? Jag kan inte låta dig gå in!
212
00:24:15,328 --> 00:24:16,496
SPARA VATTEN TILL JORDEN
213
00:24:22,002 --> 00:24:24,546
Lyft på locket. Skynda dig.
214
00:24:29,009 --> 00:24:31,761
Vi ska ta av oss kläderna, så blunda. Nu.
215
00:24:33,305 --> 00:24:35,640
Hör på. Om vi åker fast
är det ute med oss.
216
00:24:36,516 --> 00:24:37,809
Ta av dem nu!
217
00:25:00,165 --> 00:25:01,917
De är 20-åriga universitetsflickor.
218
00:25:02,584 --> 00:25:05,962
-Måste du verkligen kolla badet?
-Flytta på dig.
219
00:25:41,164 --> 00:25:43,291
-Det är okej att vara ensam
-Det är okej att vara ensam
220
00:25:43,375 --> 00:25:45,502
-Jag är ung än
-Jag är ung än
221
00:25:46,002 --> 00:25:50,799
-Än sen om jag blir ledsen? Jag kan gråta
-Än sen om jag blir ledsen? Jag kan gråta
222
00:25:50,882 --> 00:25:55,470
-Jag vandrar, saknar min förlorade kärlek
-Jag vandrar, saknar min förlorade kärlek
223
00:25:55,554 --> 00:26:00,141
-Jag kan inte hata honom, vad gör jag?
-Jag kan inte hata honom, vad gör jag?
224
00:26:00,225 --> 00:26:02,561
-Det är okej att vara ensam
-Det är okej att vara ensam
225
00:26:02,644 --> 00:26:04,980
-Jag är ung än
-Jag är ung än
226
00:26:05,063 --> 00:26:06,565
HÅLL INTE DÖRREN ÖPPEN
227
00:26:07,148 --> 00:26:09,025
Fortsätt sjunga.
228
00:26:09,109 --> 00:26:11,778
-Jag är ung än
-Jag är ung än
229
00:26:15,532 --> 00:26:16,783
Ut!
230
00:26:19,703 --> 00:26:21,079
Vem är du?
231
00:26:21,705 --> 00:26:23,081
Vem fan är du?
232
00:26:25,500 --> 00:26:28,295
Lugna er, flickor.
233
00:26:29,838 --> 00:26:32,882
En kille smög sig in i ert rum.
Har ni sett honom?
234
00:26:33,967 --> 00:26:37,846
Vad pratar du om? Vi kom hit direkt
efter att ha tittat på en dramaserie.
235
00:27:07,709 --> 00:27:08,543
Du.
236
00:27:11,212 --> 00:27:12,088
Varför gråter du?
237
00:27:17,636 --> 00:27:19,387
För att jag är rädd.
238
00:27:31,858 --> 00:27:33,109
Är du rädd?
239
00:27:40,408 --> 00:27:41,826
Varför är du rädd?
240
00:27:53,838 --> 00:27:55,131
Fröken!
241
00:27:56,466 --> 00:27:59,344
Du stormade in med en pistol.
Självklart är vi rädda.
242
00:28:01,846 --> 00:28:02,847
Fröken?
243
00:28:10,355 --> 00:28:11,189
Okej.
244
00:28:40,510 --> 00:28:43,430
Tyst. Du är okej nu.
245
00:28:44,472 --> 00:28:45,473
Det är okej.
246
00:28:50,437 --> 00:28:52,439
Kollade du verkligen ordentligt?
247
00:28:52,522 --> 00:28:56,401
Jag sökte till och med igenom torrbastun
där flickorna var nakna.
248
00:29:01,197 --> 00:29:03,283
Gamakberget, det här är Black Tiger.
249
00:29:03,742 --> 00:29:05,160
Black Tiger.
250
00:29:05,243 --> 00:29:07,996
Vi är på väg till företaget med paketet.
251
00:29:09,122 --> 00:29:09,998
Till företaget.
252
00:29:16,546 --> 00:29:18,465
Nej!
253
00:29:19,340 --> 00:29:21,301
-Skynda på!
-Kom ut nu.
254
00:29:21,801 --> 00:29:23,261
-Nej!
-Kom ut nu!
255
00:29:25,638 --> 00:29:26,473
Släpp!
256
00:29:30,435 --> 00:29:31,436
Kom ut.
257
00:29:41,988 --> 00:29:43,406
Är du okej?
258
00:29:43,490 --> 00:29:45,492
Jeong-min, det är upprop om fem minuter.
259
00:29:45,575 --> 00:29:47,410
Yeong-ro, skynda dig!
260
00:29:47,494 --> 00:29:48,411
Här inne.
261
00:29:59,506 --> 00:30:01,841
Gå ni först. Jag kommer snart.
262
00:30:02,425 --> 00:30:04,636
Okej. Kom inte för sent. Seol-hui, ta dem.
263
00:30:05,512 --> 00:30:06,513
Okej.
264
00:30:15,271 --> 00:30:16,272
Då
265
00:30:17,148 --> 00:30:18,942
stannar jag här bara över natten.
266
00:30:19,025 --> 00:30:20,777
Tror du att det räcker?
267
00:30:20,860 --> 00:30:22,821
Stanna här tills ditt sår har läkt.
268
00:30:22,904 --> 00:30:25,156
Jag ska hitta en säker plats åt dig.
269
00:30:27,033 --> 00:30:28,785
Hur ska jag kunna återgälda dig?
270
00:30:32,580 --> 00:30:35,208
Jag hjälper dig inte gratis.
271
00:30:39,712 --> 00:30:40,713
Det är för bandet.
272
00:30:41,631 --> 00:30:43,758
Du köpte kassettbandet. Nu är vi kvitt.
273
00:31:02,527 --> 00:31:04,612
Jag kommer tillbaka när uppropet är över.
274
00:31:10,410 --> 00:31:13,997
-Ett skadat gammalt träd är
-Ett skadat gammalt träd är
275
00:31:14,080 --> 00:31:17,542
-Mållöst
-Mållöst
276
00:31:17,625 --> 00:31:21,254
-Kamrat, hör du
-Kamrat, hör du
277
00:31:21,379 --> 00:31:24,883
-Den rasande rösten
-Den rasande rösten
278
00:31:24,966 --> 00:31:28,928
-Kamrat, ser du
-Kamrat, ser du
279
00:31:29,012 --> 00:31:32,557
-Den djupa sorgen i mina ögon
-Den djupa sorgen i mina ögon
280
00:31:40,315 --> 00:31:41,149
Va?
281
00:31:43,484 --> 00:31:45,987
Jag sa åt dig att stoppa Lee Gang-mu.
282
00:31:46,070 --> 00:31:47,322
Jag är ledsen, herrn.
283
00:31:47,697 --> 00:31:50,783
Du sa åt mig att vara diskret,
så jag hade inget val.
284
00:31:52,452 --> 00:31:53,703
Männen från norr då?
285
00:31:53,786 --> 00:31:56,039
En greps och flyttades till företaget.
286
00:31:56,122 --> 00:31:58,249
Taedongfloden 1 och den sista kom undan.
287
00:31:58,333 --> 00:31:59,250
Pratar Han I-seop?
288
00:31:59,334 --> 00:32:03,004
Han hävdar att de skjutsade honom
för att han hade punktering.
289
00:32:03,713 --> 00:32:06,549
Okej. Håll mig uppdaterad varje timme.
290
00:32:08,593 --> 00:32:09,594
Du, Choi.
291
00:32:09,928 --> 00:32:10,929
Ja, herrn.
292
00:32:22,815 --> 00:32:24,192
Hur gick det?
293
00:32:29,447 --> 00:32:30,406
Misslyckades de?
294
00:32:30,490 --> 00:32:32,742
Eftersom Operation Fenix är topphemlig,
295
00:32:33,076 --> 00:32:34,869
ledde vi den utan chef Ans vetskap.
296
00:32:34,953 --> 00:32:37,956
Presidentvalet är om tre veckor!
297
00:32:38,039 --> 00:32:41,709
Vi finansierar bara operationen,
och Nordkorea tar hand om resten.
298
00:32:43,628 --> 00:32:46,255
Skicka Han I-seop,
den smartaste av kandidaterna,
299
00:32:46,339 --> 00:32:48,091
norrut. Ta några bilder.
300
00:32:48,675 --> 00:32:52,011
Förfalska dokument som visar att Nordkorea
finansierar honom. Ge dem till pressen.
301
00:32:52,095 --> 00:32:53,930
Då blir vår kandidat president.
302
00:32:54,681 --> 00:32:56,057
Hur kan du förstöra det?
303
00:32:56,557 --> 00:32:59,978
Folket längtar efter
att få välja en president själva.
304
00:33:01,521 --> 00:33:05,525
Lyckligtvis har inte Taedongfloden 1
fångats, så jag ska prata med norr…
305
00:33:05,608 --> 00:33:09,487
Tror du verkligen att kommunisterna
kommer att göra som vi vill?
306
00:33:10,571 --> 00:33:14,367
Minns du inte hur mycket pengar vi gav dem
för att skriva på avtalet?
307
00:33:14,450 --> 00:33:16,911
Men vi kan inte beordra våra agenter
308
00:33:16,995 --> 00:33:20,081
att inte fånga en nordkoreansk spion,
eller hur?
309
00:33:20,873 --> 00:33:22,083
Jag är chef för ANSP.
310
00:33:22,166 --> 00:33:23,167
Just nu
311
00:33:23,793 --> 00:33:26,838
kommer pressen prata
om hur Han I-seop nästan blev kidnappad.
312
00:33:26,921 --> 00:33:30,842
Då kommer oppositionspartiet
att babbla om nordanvinden.
313
00:33:30,925 --> 00:33:34,095
Jag tar hand om Han I-seops fall själv.
314
00:33:34,637 --> 00:33:35,805
Själv?
315
00:33:36,222 --> 00:33:37,223
Själv?
316
00:33:37,932 --> 00:33:38,933
Herrn!
317
00:33:41,894 --> 00:33:42,770
Jag måste prata med dig.
318
00:33:44,981 --> 00:33:48,067
Varför la du dig i och förstörde allt?
319
00:33:49,485 --> 00:33:50,445
Herr Nam.
320
00:33:52,947 --> 00:33:54,198
Som väntat
321
00:33:54,907 --> 00:33:57,410
är de som är inkompetenta
och skötsamma de värsta.
322
00:33:59,495 --> 00:34:02,373
Inte bara det, du är trögtänkt också.
323
00:34:16,721 --> 00:34:17,847
Tappade ni bort honom?
324
00:34:19,182 --> 00:34:20,016
Jag är ledsen.
325
00:34:20,099 --> 00:34:22,393
Säg åt Gang-mu att släppa Hans fall.
326
00:34:23,478 --> 00:34:24,979
Vi måste ta Taedongfloden 1.
327
00:34:31,569 --> 00:34:32,820
Inte längre, sa jag.
328
00:34:39,869 --> 00:34:40,787
Förbannat.
329
00:34:42,121 --> 00:34:43,623
Det är så frustrerande!
330
00:34:43,706 --> 00:34:46,375
Du borde ha sparkat honom
på smalbenet också.
331
00:34:46,459 --> 00:34:48,419
Du borde ha brutit det!
332
00:34:48,503 --> 00:34:51,130
Jag ville verkligen, men vem vet?
333
00:34:52,715 --> 00:34:55,635
Nam Tae-il kan visa sig vara vår livlina.
334
00:34:57,762 --> 00:34:58,846
-Livlina?
-Ja.
335
00:35:02,600 --> 00:35:05,103
Helvete! Håll käften!
336
00:35:05,186 --> 00:35:07,355
-Håll käften!
-Lugna dig. Slappna av.
337
00:35:17,907 --> 00:35:18,741
Lyssna noga.
338
00:35:19,992 --> 00:35:23,538
Jag gör Nam Tae-ils fru till vår livlina,
339
00:35:23,621 --> 00:35:25,331
-så du
-Ja, jag…
340
00:35:25,414 --> 00:35:28,209
borde inte bara vänta på att en livlina
341
00:35:28,292 --> 00:35:29,502
-ska falla ner.
-Okej.
342
00:35:29,585 --> 00:35:31,587
Du borde skapa din egen livlina!
343
00:35:31,671 --> 00:35:32,797
Okej!
344
00:35:32,880 --> 00:35:35,299
Vänta, va? Hur ska jag göra det?
345
00:35:54,402 --> 00:35:56,946
Ursäkta? Avslutar vi fallet
helt plötsligt?
346
00:35:57,530 --> 00:35:59,490
De försökte kidnappa professor Han.
347
00:36:00,241 --> 00:36:02,243
Men han säger att de inte gjorde det.
348
00:36:02,577 --> 00:36:03,911
Vad kan vi göra?
349
00:36:03,995 --> 00:36:06,164
Vi måste ta reda på varför han säger det.
350
00:36:06,247 --> 00:36:08,166
Rör inte Han, okej?
351
00:36:08,749 --> 00:36:11,669
Tänk om du retar upp honom
och det påverkar valet?
352
00:36:14,672 --> 00:36:18,050
Jag är säker på
att han är Taedongfloden 1.
353
00:36:18,134 --> 00:36:19,760
Det är bara som du tror!
354
00:36:22,638 --> 00:36:23,848
Okej.
355
00:36:24,682 --> 00:36:27,894
Låt oss säga att han försökte
röva bort Han som du tror.
356
00:36:28,144 --> 00:36:29,145
Än sen?
357
00:36:31,564 --> 00:36:33,774
Om du fortsätter så här
358
00:36:34,358 --> 00:36:36,277
utsätter du oss alla för fara.
359
00:36:37,445 --> 00:36:41,908
Vi kan inte ha ryktet
att vi fabricerar fall längre.
360
00:37:01,177 --> 00:37:04,096
Det finns inte en enda artikel om det.
361
00:37:06,057 --> 00:37:09,060
Flera bilolyckor och skottlossningar
medan vi jagade honom.
362
00:37:09,143 --> 00:37:11,270
Men det finns bara artiklar om valet.
363
00:37:12,855 --> 00:37:16,067
Det är uppenbart att de överordnade
pressar oss. Ska vi backa?
364
00:37:17,443 --> 00:37:18,277
Självklart inte.
365
00:37:19,987 --> 00:37:21,572
Inte?
366
00:37:21,656 --> 00:37:23,032
Den jäveln…
367
00:37:26,202 --> 00:37:27,912
…är Taedongfloden 1. Jag är säker.
368
00:37:38,005 --> 00:37:41,509
Du ger inte ens upp på
en simpel kommunist. Varför gav du mig…
369
00:37:41,592 --> 00:37:42,426
Han-na.
370
00:37:46,222 --> 00:37:47,974
Fortsätt övervaka professor Han.
371
00:38:02,405 --> 00:38:04,907
KOSMOS LEKSAKER
372
00:38:12,248 --> 00:38:13,666
Han är er ledare, va?
373
00:38:16,335 --> 00:38:18,170
Han lämnade sin skadade underordnade
374
00:38:19,005 --> 00:38:21,215
för att rädda sig själv.
375
00:38:21,590 --> 00:38:23,175
Vilken skitstövel.
376
00:38:27,179 --> 00:38:32,018
Länge leve
Demokratiska Folkrepubliken Korea!
377
00:38:53,581 --> 00:38:55,624
Han har arbetat i hemlighet i Tyskland.
378
00:38:56,125 --> 00:38:59,712
Varför kom han till Seoul? Och varför
professor Han av alla människor?
379
00:39:00,963 --> 00:39:02,840
För att få kontakt med professor Han,
380
00:39:03,257 --> 00:39:06,761
låtsades han vara ekonomistudent
på Berlins universitet
381
00:39:06,844 --> 00:39:10,056
och blev vän med Oh Gwang-tae,
professor Hans assistent.
382
00:39:10,723 --> 00:39:12,058
Ni planerade det noggrant.
383
00:39:12,933 --> 00:39:15,353
Varför försökte du kidnappa Han?
384
00:39:23,444 --> 00:39:24,403
Hördu.
385
00:39:25,404 --> 00:39:26,322
Hördu.
386
00:39:26,947 --> 00:39:28,157
Det är cyanid!
387
00:39:30,534 --> 00:39:31,535
Spotta ut det!
388
00:39:32,078 --> 00:39:34,455
Spotta ut det!
389
00:39:38,876 --> 00:39:40,086
Fan också!
390
00:40:20,668 --> 00:40:22,294
När slutar vårt skift?
391
00:40:22,378 --> 00:40:23,337
Om 30 minuter.
392
00:41:12,428 --> 00:41:13,804
Vilket besvär.
393
00:41:35,493 --> 00:41:41,624
Jag är så mörkrädd ikväll
394
00:41:41,707 --> 00:41:48,214
Fåglarnas nonchalanta kvittrande låter
så sorgligt i natt
395
00:41:48,714 --> 00:41:51,091
Den varma och kärleksfulla gamla tiden
396
00:41:51,592 --> 00:41:55,930
Varandra
397
00:41:56,305 --> 00:41:57,306
Förbannat.
398
00:41:59,350 --> 00:42:00,476
Är du galen?
399
00:42:00,559 --> 00:42:01,727
Har du blivit galen?
400
00:42:02,436 --> 00:42:03,812
Bara i några dagar.
401
00:42:04,688 --> 00:42:06,190
Han påminner mig om min bror.
402
00:42:06,774 --> 00:42:08,692
Om nån hade hjälpt honom då,
403
00:42:09,193 --> 00:42:11,028
hade han inte åkt fast.
404
00:42:13,364 --> 00:42:15,491
Hur som helst…
405
00:42:15,991 --> 00:42:17,785
Jag vill inte höra mer.
406
00:42:18,118 --> 00:42:20,120
Säg åt honom att gå i gryningen.
407
00:42:20,996 --> 00:42:22,456
Det är du som är galen.
408
00:42:22,540 --> 00:42:25,501
Han kan inte ens gå ordentligt.
Hur kan vi sparka ut honom?
409
00:42:26,919 --> 00:42:29,922
Vill du att han stannar på studenthemmet?
På fjärde våningen?
410
00:42:30,005 --> 00:42:32,466
Men det är väl säkrast där?
411
00:42:33,217 --> 00:42:34,218
Du…
412
00:42:35,177 --> 00:42:36,887
Vet du inte vad det är för ställe?
413
00:42:37,346 --> 00:42:39,390
Den bortgångna föreståndaren bodde där.
414
00:42:39,473 --> 00:42:41,058
Minns du inte?
415
00:42:41,141 --> 00:42:44,603
När vi gick upp till fjärde våningen…
416
00:42:45,521 --> 00:42:46,480
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
417
00:42:51,860 --> 00:42:55,364
Det har varit stängt i sex år.
418
00:42:55,864 --> 00:42:58,450
Den förra direktören
tog livet av sig därinne.
419
00:42:59,243 --> 00:43:00,286
Ryktet påstår…
420
00:43:04,081 --> 00:43:07,876
…att hon fortfarande går runt
på studenthemmet på natten.
421
00:43:11,297 --> 00:43:12,339
Kom igen.
422
00:43:29,773 --> 00:43:30,774
Titta.
423
00:43:31,817 --> 00:43:32,735
Kom hit.
424
00:43:52,838 --> 00:43:54,798
Vill du fortfarande gömma honom där?
425
00:43:57,551 --> 00:43:59,136
Vad annars ska vi göra?
426
00:43:59,470 --> 00:44:01,847
Det tar några dagar
för honom att återhämta sig.
427
00:44:02,139 --> 00:44:05,601
Om vi får in honom där
är det säkrast för honom.
428
00:44:06,644 --> 00:44:08,270
Men dörren är låst.
429
00:44:10,564 --> 00:44:14,234
Vi kan väl be Man-dong om hjälp?
430
00:44:14,318 --> 00:44:16,487
Han hjälper oss säkert.
431
00:44:17,821 --> 00:44:19,490
Gömmer man en nordkoreansk spion…
432
00:44:21,659 --> 00:44:23,911
…kan man få tio års fängelse.
433
00:44:23,994 --> 00:44:26,872
Men jag gick till och med
på en blindträff med honom.
434
00:44:26,955 --> 00:44:28,666
Han är ingen spion. Jag är säker.
435
00:44:28,749 --> 00:44:31,794
Men om jag hamnar i fängelse
får mina barn problem.
436
00:44:32,419 --> 00:44:35,881
Polisen säger att demonstranter får
allmänheten att vända sig mot regeringen
437
00:44:35,964 --> 00:44:37,132
och främjar misstro.
438
00:44:37,216 --> 00:44:39,301
De får dem att se ut som kommunister.
439
00:44:39,385 --> 00:44:40,594
Jämt.
440
00:44:41,929 --> 00:44:43,430
Det måste ha varit därför
441
00:44:43,722 --> 00:44:48,727
föreståndaren inte ville samarbeta
med dem.
442
00:44:49,061 --> 00:44:50,896
För att rädda studentdemonstranten.
443
00:44:51,230 --> 00:44:55,109
Precis. Hon gjorde det
för att rädda demonstranten.
444
00:44:55,192 --> 00:44:57,820
Då ska jag inte berätta för nån.
445
00:44:59,446 --> 00:45:02,032
Okej. Låt mig se.
446
00:45:12,960 --> 00:45:13,794
Hej.
447
00:45:47,703 --> 00:45:52,291
Förresten,
vi kan aldrig låta Bun-ok få reda på det.
448
00:45:52,374 --> 00:45:53,876
Varför då?
449
00:45:53,959 --> 00:45:58,589
Hon var samarbetsvillig
och försökte hålla sig väl med polisen.
450
00:45:59,256 --> 00:46:01,925
Hon frågade hur mycket man får
för att ange en spion.
451
00:46:05,179 --> 00:46:08,015
Herregud. Gå in dit!
452
00:46:15,856 --> 00:46:17,775
ROMEO OCH JULIA
453
00:46:57,731 --> 00:46:59,149
Hon är på sitt rum nu.
454
00:46:59,233 --> 00:47:01,026
Jag blev så rädd.
455
00:47:01,443 --> 00:47:02,528
Vänta lite.
456
00:47:03,737 --> 00:47:07,241
Såg ni vad den där slinkan hade på sig?
457
00:47:07,324 --> 00:47:09,409
Det var väl elevernas borttappade saker?
458
00:47:09,493 --> 00:47:12,287
Du har rätt.
Det var väl Seol-huis skor, Yeong-ro?
459
00:47:12,371 --> 00:47:15,374
Hon grät i flera dagar
efter att hon tappat bort skorna.
460
00:47:16,208 --> 00:47:17,584
Jag tror det.
461
00:47:18,418 --> 00:47:20,546
Okej. Vi skyndar oss.
462
00:48:13,181 --> 00:48:17,102
Varje gång jag kommer hit
får jag kalla kårar.
463
00:48:26,486 --> 00:48:28,155
Jag drog ner henne.
464
00:48:28,572 --> 00:48:30,073
Med mina egna händer.
465
00:48:31,033 --> 00:48:32,993
Föreståndaren som dog, fröken Song.
466
00:48:38,415 --> 00:48:41,960
Var inte rädd. Det finns inga spöken.
467
00:48:42,669 --> 00:48:43,962
-Visst, Jeong-min?
-Va?
468
00:48:44,504 --> 00:48:47,549
Ja, du har rätt.
Självklart finns det inga spöken.
469
00:48:49,676 --> 00:48:52,095
-Jösses, det är så kallt.
-Jösses.
470
00:48:54,431 --> 00:48:55,474
Släck lamporna.
471
00:49:06,234 --> 00:49:08,362
-Hej.
-Hej, herrn.
472
00:49:08,445 --> 00:49:09,863
Gå och vila.
473
00:49:22,250 --> 00:49:23,251
Tyst.
474
00:49:27,339 --> 00:49:30,425
Biblioteket är nedanför oss.
475
00:49:31,134 --> 00:49:32,928
Du måste vara försiktig.
476
00:49:33,553 --> 00:49:37,474
Shin Gyeong-ja,
den känsligaste personen på studenthemmet,
477
00:49:37,557 --> 00:49:41,269
pluggar i biblioteket till kl. 02.00
varje dag. Glöm inte det.
478
00:50:18,849 --> 00:50:20,809
Kan du hålla den här åt mig?
479
00:51:54,194 --> 00:51:56,071
Inget ovanligt hände igår kväll.
480
00:51:56,571 --> 00:52:00,367
Inte ens demonstranterna du håller koll på
fick några misstänkta samtal.
481
00:52:01,076 --> 00:52:02,244
Rum 207 då?
482
00:52:03,078 --> 00:52:04,955
Det är problem med dem, eller hur?
483
00:52:05,038 --> 00:52:07,999
Jag märkte att de betedde sig konstigt
under uppropet.
484
00:52:08,083 --> 00:52:10,252
Jag sa åt dig att hålla tyst.
485
00:52:10,752 --> 00:52:13,046
Det du säger kan till och med döda nån.
486
00:52:16,550 --> 00:52:18,385
-Jag är ledsen, frun.
-Du kan gå.
487
00:52:37,362 --> 00:52:38,947
-Jösses!
-Låt mig göra det.
488
00:52:39,823 --> 00:52:42,909
Vad är det med dig?
Du gick och la dig sent och vaknade sent!
489
00:52:43,368 --> 00:52:44,911
-Vi äter frukost.
-Frukost?
490
00:52:44,995 --> 00:52:45,996
Va?
491
00:52:55,839 --> 00:52:57,716
MENYN FÖR DEN HÄR VECKAN
492
00:52:58,383 --> 00:53:00,594
Titta på hennes ryggsäck.
493
00:53:00,677 --> 00:53:01,803
Vad är det med henne?
494
00:53:01,887 --> 00:53:03,889
Har hon pyjamas på sig?
495
00:53:03,972 --> 00:53:05,390
Ska hon flytta eller vad?
496
00:53:05,974 --> 00:53:07,475
Varför tog hon hit den?
497
00:53:07,559 --> 00:53:08,977
Du är så rolig.
498
00:53:09,394 --> 00:53:10,896
Titta på henne.
499
00:53:12,606 --> 00:53:14,524
Stirra inte på henne.
500
00:53:32,709 --> 00:53:35,086
Smaklig måltid.
501
00:53:45,472 --> 00:53:46,431
Era snorungar!
502
00:53:47,933 --> 00:53:50,727
Ni vet inte hur skarpsynt jag är.
503
00:53:50,810 --> 00:53:52,687
Av alla 360 elever
504
00:53:52,771 --> 00:53:56,233
vet jag precis vem som har ätit frukost.
505
00:53:56,316 --> 00:53:57,525
Mig lurar ni inte.
506
00:54:03,281 --> 00:54:04,407
Nästa.
507
00:54:05,909 --> 00:54:07,369
Tack.
508
00:54:07,452 --> 00:54:08,370
Ta ett äpple.
509
00:54:08,453 --> 00:54:09,496
Okej.
510
00:54:10,121 --> 00:54:11,373
Vi vill ha fler korvar.
511
00:54:11,456 --> 00:54:12,540
Tyst.
512
00:54:23,134 --> 00:54:24,678
KO HYE-RYEONG
513
00:54:29,683 --> 00:54:32,936
Nej! Jag är inte redo än.
514
00:55:57,145 --> 00:55:58,146
Det är jag.
515
00:56:13,995 --> 00:56:17,040
Vi måste hitta på en kod.
516
00:56:20,668 --> 00:56:22,754
Knack, knack. Knack, knack, knack.
517
00:56:23,171 --> 00:56:26,466
Om du hör två knackningar och sen tre,
är det jag, Yeong-ro.
518
00:56:26,841 --> 00:56:29,886
Och du måste öppna dörren genast.
Är vi överens?
519
00:56:31,763 --> 00:56:32,764
Visst.
520
00:56:34,682 --> 00:56:37,310
Du kan inte ha ätit nåt.
521
00:56:37,977 --> 00:56:40,647
Ät den. Du måste äta
för att återhämta dig.
522
00:56:48,363 --> 00:56:50,073
Kan du köpa batterier åt mig?
523
00:56:51,783 --> 00:56:53,660
Batterier? Varför då?
524
00:56:55,328 --> 00:56:59,124
Jag hittade en radio. Jag vill lyssna
på radion när jag är ensam.
525
00:56:59,833 --> 00:57:02,585
Okej, jag köper några. Ät upp.
526
00:57:03,378 --> 00:57:04,504
Och några tidningar.
527
00:57:05,171 --> 00:57:06,464
Tidningar?
528
00:57:07,590 --> 00:57:09,134
Mina kamrater är…
529
00:57:10,927 --> 00:57:12,595
Mina vänner blir också jagade.
530
00:57:12,971 --> 00:57:15,098
Jag vill se vad som har hänt med dem.
531
00:57:15,682 --> 00:57:18,059
Ifall det är på nyheterna.
532
00:57:19,561 --> 00:57:22,939
Jag tar med några till dig.
Så oroa dig inte, och ät.
533
00:57:23,022 --> 00:57:25,066
Kan du visa studenthemmets struktur?
534
00:57:29,404 --> 00:57:31,197
Om jag ska fly utan att åka fast,
535
00:57:31,573 --> 00:57:33,450
måste jag veta vad som är var.
536
00:57:35,034 --> 00:57:36,327
Allvarligt.
537
00:57:38,121 --> 00:57:41,166
Jag fick byta om
för att få frukost två gånger.
538
00:57:41,249 --> 00:57:43,126
Jag hade glasögon och uppsatt hår.
539
00:57:43,209 --> 00:57:45,253
En av damerna i kafeterian kom på mig.
540
00:57:45,336 --> 00:57:47,088
Förstår vad jag gick igenom?
541
00:57:47,630 --> 00:57:48,631
Så ät nu.
542
00:57:52,469 --> 00:57:55,305
Okej. Jag ska äta.
543
00:58:08,902 --> 00:58:10,153
Du har ju en bror
544
00:58:11,863 --> 00:58:13,448
som greps när han protesterade.
545
00:58:15,116 --> 00:58:18,536
Ja. Så han blev inkallad i armén.
546
00:58:20,705 --> 00:58:22,207
Han gör dig säkert så orolig.
547
00:58:23,249 --> 00:58:24,709
Du är nog som en storasyster…
548
00:58:24,792 --> 00:58:27,962
Nej, som en mamma för honom.
549
00:58:29,464 --> 00:58:31,007
Hur visste du det?
550
00:58:32,717 --> 00:58:34,677
Jag har också en lillasyster,
551
00:58:34,761 --> 00:58:36,888
och hon beter sig som min mamma.
552
00:58:38,223 --> 00:58:39,557
"Skippa inte måltider."
553
00:58:39,933 --> 00:58:42,060
"Ta hand om dig. Skada dig inte."
554
00:58:42,644 --> 00:58:43,728
Så mycket tjat.
555
00:58:44,562 --> 00:58:46,189
Hon är precis som jag.
556
00:58:47,148 --> 00:58:49,400
Jag sa samma sak till min bror.
557
00:58:51,611 --> 00:58:53,279
Din bror i armén
558
00:58:54,531 --> 00:58:58,034
måste sakna ditt tjat vid det här laget.
559
00:58:59,661 --> 00:59:01,663
Det är rätt åt honom.
560
00:59:02,372 --> 00:59:04,749
Han sa alltid att han var trött på det.
561
00:59:07,502 --> 00:59:11,297
Just det. Jag tog med några saker.
Jag tänkte att du kanske behövde dem.
562
00:59:22,016 --> 00:59:23,560
Handdukar.
563
00:59:23,935 --> 00:59:25,019
Toapapper.
564
00:59:27,689 --> 00:59:30,149
Men du betalar för mycket
för kassettbandet.
565
00:59:31,067 --> 00:59:33,444
Återgälda mig för det här sen.
566
00:59:36,406 --> 00:59:38,908
Hur? Med vad?
567
00:59:45,540 --> 00:59:48,876
Finns det nåt du är bra på?
568
00:59:50,253 --> 00:59:51,546
Som vad?
569
00:59:51,629 --> 00:59:54,882
Som att dansa eller sjunga.
Nåt du är bra på.
570
00:59:55,925 --> 00:59:57,093
Nej.
571
00:59:59,178 --> 01:00:00,054
Inget alls?
572
01:00:01,723 --> 01:00:02,807
Inget alls.
573
01:00:07,812 --> 01:00:10,398
Du borde lära dig nåt
istället för att protestera.
574
01:00:11,399 --> 01:00:12,859
Du är tråkig.
575
01:00:24,370 --> 01:00:27,123
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
576
01:01:14,087 --> 01:01:15,922
Jösses. Det här var
577
01:01:16,422 --> 01:01:19,425
Jacqueline Kennedys favorithalsband.
Eller hur?
578
01:01:19,509 --> 01:01:23,221
Jösses, fru Hong. Du är verkligen bra på
att välja presenter.
579
01:01:24,806 --> 01:01:29,644
Tack för att ni kom hit
och grattade mig på födelsedagen.
580
01:01:29,727 --> 01:01:31,479
Nöjet är mitt.
581
01:01:31,562 --> 01:01:34,732
Som hustru till en militärofficer,
hustru till en politiker
582
01:01:34,816 --> 01:01:37,819
och nu som fru
till en framtida presidentkandidat,
583
01:01:38,194 --> 01:01:40,613
är du en förebild för oss alla.
584
01:01:40,697 --> 01:01:42,949
Det är en ära att bli inbjuden.
585
01:01:44,992 --> 01:01:48,579
En officershustru måste se
sin makes militäruniform
586
01:01:48,663 --> 01:01:52,667
som ett hölje
och vara beredd på det värsta.
587
01:01:52,750 --> 01:01:54,168
Det vet ni väl?
588
01:01:54,252 --> 01:01:55,753
-Självklart.
-Självklart.
589
01:01:55,837 --> 01:02:00,174
Han är redo att offra sitt liv
för vårt land när som helst.
590
01:02:01,300 --> 01:02:02,844
Eftersom jag stöttat honom,
591
01:02:02,927 --> 01:02:07,056
vad tror ni att jag har insett om
att vara en bra fru?
592
01:02:09,767 --> 01:02:11,018
Nån?
593
01:02:14,605 --> 01:02:16,774
Jag visste det.
594
01:02:17,775 --> 01:02:19,277
Frun.
595
01:02:21,070 --> 01:02:22,196
Herregud.
596
01:02:25,658 --> 01:02:27,452
-Vad är det?
-Jösses.
597
01:02:35,001 --> 01:02:36,586
Jag tänkte länge och väl
598
01:02:37,336 --> 01:02:41,340
på vad jag skulle ge mina gäster
för festgåva.
599
01:02:41,424 --> 01:02:42,550
Och jag valde den här.
600
01:02:44,135 --> 01:02:45,803
Öppna den nu, tack.
601
01:02:46,304 --> 01:02:47,597
Herregud.
602
01:02:48,473 --> 01:02:49,682
Är det en kniv?
603
01:02:51,100 --> 01:02:53,644
Vad fin!
604
01:02:54,270 --> 01:02:56,481
Jag känner mästarens beröring.
605
01:02:56,981 --> 01:03:00,651
Det är en fantastisk kökskniv, frun.
606
01:03:03,613 --> 01:03:08,701
På kniven står det "uppriktighet"
med kinesiska tecken.
607
01:03:09,786 --> 01:03:12,497
Bingo. Det är svaret.
608
01:03:13,331 --> 01:03:14,373
Uppriktighet.
609
01:03:14,957 --> 01:03:18,669
Var uppriktig mot din man.
610
01:03:18,753 --> 01:03:21,589
Det är hemligheten
med att vara en bra fru.
611
01:03:22,423 --> 01:03:26,552
Till och med min far,
en före detta fyrstjärnig general,
612
01:03:26,844 --> 01:03:29,972
kallade mig "Seong-sim",
vilket betyder uppriktighet.
613
01:03:30,056 --> 01:03:31,516
Herregud.
614
01:03:32,016 --> 01:03:33,226
Det är meningsfullt.
615
01:03:35,561 --> 01:03:40,149
Okej då.
Vi kan väl mässa ordet tillsammans?
616
01:03:49,492 --> 01:03:50,451
Visst.
617
01:03:52,578 --> 01:03:54,163
Uppriktighet!
618
01:03:54,247 --> 01:03:55,414
-Uppriktighet!
-Uppriktighet!
619
01:03:55,498 --> 01:03:56,457
Bra!
620
01:03:57,500 --> 01:03:58,960
-Det här är bra.
-Bra jobbat.
621
01:04:07,510 --> 01:04:08,761
Jösses.
622
01:04:09,804 --> 01:04:10,888
Du är frisk.
623
01:04:12,515 --> 01:04:14,350
Det är 120 över 73.
624
01:04:14,934 --> 01:04:16,519
-Jaså?
-Ja.
625
01:04:16,602 --> 01:04:17,520
Vad konstigt.
626
01:04:18,020 --> 01:04:20,898
Jag blev rasande på Eun Chang-su,
627
01:04:20,982 --> 01:04:22,942
så jag trodde att det skulle vara högt.
628
01:04:23,025 --> 01:04:25,236
Ska du till Peking idag?
629
01:04:25,319 --> 01:04:27,697
Då går det som planerat.
630
01:04:27,780 --> 01:04:30,116
Vem vet om de kommer göra det?
631
01:04:30,199 --> 01:04:32,994
Kommunisterna ger oss inte
det vi vill ha så lätt.
632
01:04:38,082 --> 01:04:41,419
Självklart inte.
Så att de kan få mer pengar av dig.
633
01:04:42,795 --> 01:04:46,215
Hur som helst, på grund av misslyckandet
634
01:04:46,299 --> 01:04:49,427
är Eun Chang-su ovän med kod ett.
635
01:04:49,510 --> 01:04:50,428
Ja.
636
01:04:50,928 --> 01:04:53,014
Du har inget att förlora.
637
01:04:54,181 --> 01:04:55,182
Va?
638
01:04:56,100 --> 01:04:59,228
Din stygga lilla räv.
639
01:04:59,687 --> 01:05:04,150
Varför försvinner all min oro
när jag pratar med dig?
640
01:05:05,151 --> 01:05:06,611
Upp med dig. Du blir sen.
641
01:05:06,694 --> 01:05:11,407
Herregud. Jag önskar
att jag kunde bära dig i fickan.
642
01:05:11,490 --> 01:05:13,451
Så att jag kan träffa dig när jag vill.
643
01:05:13,826 --> 01:05:16,746
Åk inte direkt till flygplatsen.
Åk förbi ditt hus.
644
01:05:17,288 --> 01:05:18,247
Vad är det?
645
01:05:18,331 --> 01:05:20,583
Det är din frus födelsedag idag.
646
01:05:22,668 --> 01:05:24,462
Måste jag verkligen göra det här?
647
01:05:25,963 --> 01:05:28,466
Din stygga lilla…
648
01:05:29,967 --> 01:05:31,969
Vi ses när jag är tillbaka.
649
01:05:38,643 --> 01:05:39,769
Var försiktig.
650
01:05:40,353 --> 01:05:43,230
Fröken Pi tycker nog
att det är nåt märkligt med ditt rum.
651
01:05:43,314 --> 01:05:46,859
Va? Varför skulle hon tycka det?
652
01:05:47,902 --> 01:05:50,780
Jag vet inte.
Kanske för att polisen stormade in.
653
01:05:50,863 --> 01:05:54,283
Men hon sa inget särskilt under uppropet.
654
01:05:56,077 --> 01:05:57,578
Är du så rädd för fröken Pi?
655
01:05:59,664 --> 01:06:04,168
Men när man blir hennes måltavla blir
det riktigt läskigt. Det är förståeligt.
656
01:06:05,670 --> 01:06:07,672
INFORMATION
657
01:06:07,755 --> 01:06:09,048
Jag är trött på det här.
658
01:06:09,131 --> 01:06:11,092
Jag hoppas att spionen fångas snart.
659
01:06:20,017 --> 01:06:22,061
LEE GANG-MU
660
01:06:26,983 --> 01:06:30,111
De sa åt mig att ringa det här numret
om jag såg nån misstänkt.
661
01:06:31,612 --> 01:06:34,657
Om informationen är användbar
får man 50 miljoner won.
662
01:06:41,330 --> 01:06:43,541
Min månadslön är bara 55 000 won.
663
01:06:43,624 --> 01:06:48,379
Om jag får belöningen
kan jag till och med åka till Berlin.
664
01:06:54,260 --> 01:06:55,553
Berlin!
665
01:06:56,178 --> 01:06:58,472
-Berlin?
-Ja.
666
01:06:59,098 --> 01:07:00,599
Men varför dit helt plötsligt?
667
01:07:01,183 --> 01:07:02,727
Sa jag inte det?
668
01:07:03,310 --> 01:07:06,439
Minns du min partner på gruppblindträffen?
669
01:07:06,689 --> 01:07:09,358
Han har en ekonomexamen
vid Berlins universitet.
670
01:07:10,526 --> 01:07:12,486
Han vill att jag besöker honom där.
671
01:07:13,112 --> 01:07:14,697
Jag kanske åker.
672
01:07:18,534 --> 01:07:21,871
Jag önskar att jag kunde få 50 miljoner
för att åka till Berlin.
673
01:07:30,421 --> 01:07:33,090
HOSU KEMTVÄTT
674
01:07:40,097 --> 01:07:41,515
Jag är ledsen.
675
01:07:41,599 --> 01:07:45,561
HOSU KVINNOUNIVERSITET
676
01:07:45,644 --> 01:07:48,939
Jag har andra planer,
så jag kan tyvärr inte gå på konserten.
677
01:07:49,815 --> 01:07:50,900
Jag förstår.
678
01:07:54,820 --> 01:07:58,157
Gick du på en blindträff med andra planer?
679
01:07:58,657 --> 01:08:01,535
Jösses, den jäveln.
Han fick säkert reda på
680
01:08:01,619 --> 01:08:02,912
att jag inte gick på universitetet.
681
01:08:08,667 --> 01:08:13,297
Du är välutbildad,
så du borde bidra till samhället.
682
01:08:14,048 --> 01:08:15,341
Varför protestera?
683
01:08:15,841 --> 01:08:20,096
Vad är poängen med att kämpa emot?
Bara de svaga skadas.
684
01:08:20,179 --> 01:08:23,390
Vet du hur orolig din familj blir?
685
01:08:25,226 --> 01:08:28,562
Jag tycker fortfarande
att din bror är cool.
686
01:08:29,855 --> 01:08:30,898
Cool, fan heller.
687
01:08:37,238 --> 01:08:40,449
Menar du att du också är cool?
688
01:08:42,868 --> 01:08:44,829
Det får jag höra ofta.
689
01:08:54,547 --> 01:08:58,551
Då måste du ha fått halsbandet
av en kvinna.
690
01:09:00,344 --> 01:09:01,345
Va?
691
01:09:03,180 --> 01:09:04,181
Det här?
692
01:09:13,983 --> 01:09:15,025
Ja.
693
01:09:23,242 --> 01:09:24,410
Jag förstår.
694
01:09:31,125 --> 01:09:34,461
Vad är det med mig? Jag glömde
att jag måste skriva en rapport.
695
01:09:36,630 --> 01:09:37,798
Jag ska gå.
696
01:09:48,058 --> 01:09:52,188
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
697
01:10:13,459 --> 01:10:14,585
Yeong-ro.
698
01:10:16,754 --> 01:10:17,755
Yeong-ro.
699
01:10:18,964 --> 01:10:20,424
Du sa åt mig att väcka dig.
700
01:10:20,507 --> 01:10:21,675
Va?
701
01:10:22,718 --> 01:10:24,220
Det är söndag.
702
01:10:25,596 --> 01:10:27,723
Hans frukost, då?
703
01:10:36,690 --> 01:10:41,320
Köpte du inte lunchlådan
för att leverera mat till honom?
704
01:10:54,083 --> 01:10:55,084
Förbannat.
705
01:11:20,776 --> 01:11:21,735
Här.
706
01:11:26,365 --> 01:11:27,574
Smaklig måltid.
707
01:11:32,663 --> 01:11:36,792
Jag är fortfarande inte klar
med min rapport.
708
01:11:36,875 --> 01:11:38,335
Och jag måste städa mitt rum.
709
01:11:38,794 --> 01:11:41,005
Det är söndag, så jag är upptagen.
710
01:12:08,032 --> 01:12:09,283
Hörde ni det?
711
01:12:09,366 --> 01:12:10,492
-Hörde ni det?
-Tyst!
712
01:12:22,296 --> 01:12:23,130
Vad händer?
713
01:12:33,932 --> 01:12:36,060
Det är inget. Fortsätt plugga.
714
01:12:36,560 --> 01:12:38,979
VAR TYST
715
01:13:02,586 --> 01:13:04,004
Det är så kallt.
716
01:13:04,338 --> 01:13:06,632
Hur mycket längre måste vi göra det här?
717
01:13:07,174 --> 01:13:08,926
Han är en legend av en anledning.
718
01:13:09,218 --> 01:13:10,844
Tills vi får fast kommunisten.
719
01:13:10,928 --> 01:13:12,930
Är du säker på att han är där?
720
01:13:13,013 --> 01:13:14,014
Det räcker.
721
01:13:22,356 --> 01:13:23,440
Allt klart, herrn.
722
01:13:41,542 --> 01:13:43,752
Kom och titta.
723
01:13:43,836 --> 01:13:44,920
MEDDELANDE
ÖPPETTIDER
724
01:13:45,003 --> 01:13:47,339
Nej. Kom och titta.
725
01:13:47,631 --> 01:13:48,882
Den här.
726
01:13:48,966 --> 01:13:52,302
INGA MÄN TILLÅTNA
727
01:13:52,386 --> 01:13:53,804
Vart ska ni?
728
01:13:54,263 --> 01:13:56,348
Ser ni inte? "Inga män tillåtna."
729
01:13:56,432 --> 01:13:59,226
Så gå. Gå härifrån.
730
01:14:00,060 --> 01:14:04,064
Gud, vilket elände.
Varför måste de öppna campus på lördagar?
731
01:14:05,566 --> 01:14:07,234
-Hej!
-Vart ska ni?
732
01:14:07,317 --> 01:14:08,652
Äta tteokbokki.
733
01:14:08,735 --> 01:14:10,779
-Jag förstår. Smaklig måltid.
-Vi ses.
734
01:14:10,863 --> 01:14:13,866
INGA MÄN TILLÅTNA
735
01:14:14,741 --> 01:14:15,742
Yeong-ro!
736
01:14:18,662 --> 01:14:19,580
Yeong-ro!
737
01:14:22,332 --> 01:14:23,667
Eun Yeong-ro!
738
01:14:30,132 --> 01:14:31,258
Yeong-u!
739
01:14:32,176 --> 01:14:34,678
-Yeong-u!
-Yeong-u!
740
01:14:34,761 --> 01:14:36,096
Min bror är här!
741
01:14:36,180 --> 01:14:38,056
-Yeong-u!
-Han är stilig.
742
01:14:41,602 --> 01:14:42,436
Yeong-ro!
743
01:14:57,910 --> 01:14:59,453
Spring inte. Du kommer ramla.
744
01:15:04,333 --> 01:15:05,167
Hur är det?
745
01:15:07,628 --> 01:15:08,629
Yeong-u!
746
01:15:09,880 --> 01:15:12,716
Hur kom du hit?
Du sa inga besök och ingen permis.
747
01:15:12,799 --> 01:15:14,051
Du vet hur.
748
01:15:14,635 --> 01:15:15,844
Jag drog i några trådar.
749
01:15:15,928 --> 01:15:17,638
Men jag kände mig lite skyldig.
750
01:15:18,347 --> 01:15:21,475
Ha inte dåligt samvete för det,
utnyttja det.
751
01:15:21,558 --> 01:15:24,937
Ser du hur glad din enda syster är
att se dig?
752
01:15:28,023 --> 01:15:29,775
Jösses. Det är kallt, eller hur?
753
01:15:34,238 --> 01:15:35,197
Vad fin.
754
01:15:35,781 --> 01:15:36,657
Är den varm?
755
01:15:41,245 --> 01:15:44,581
Sa du inte att din bror
inte kunde ta ledigt?
756
01:15:51,004 --> 01:15:52,005
Tja…
757
01:15:53,882 --> 01:15:55,050
Det gjorde han.
758
01:15:55,801 --> 01:15:57,010
Min enda bror.
759
01:15:58,720 --> 01:16:00,305
-Jag förstår.
-Han är den mest
760
01:16:00,389 --> 01:16:02,975
värdefulla personen i världen för mig.
761
01:16:11,984 --> 01:16:14,653
När jag grät för att min duva hade dött
762
01:16:14,736 --> 01:16:17,531
gjorde du ett halsband med en duva åt mig.
763
01:16:18,448 --> 01:16:20,951
Du sa att det skulle skydda mig
för alltid.
764
01:16:22,828 --> 01:16:24,246
LÄNGE LEVE HÖGSTE LEDAREN
765
01:16:24,329 --> 01:16:26,748
Jag värdesätter halsbandet mest av allt.
766
01:16:28,166 --> 01:16:29,376
Men du får det.
767
01:16:35,132 --> 01:16:36,133
Du
768
01:16:37,593 --> 01:16:39,136
måste återvända till norr.
769
01:16:43,056 --> 01:16:45,142
Min syster är den värdefullaste personen…
770
01:16:47,728 --> 01:16:48,895
…för mig också.
771
01:16:49,646 --> 01:16:52,941
Är halsbandet från…
772
01:16:53,775 --> 01:16:55,527
Min syster Su-hui gav det till mig.
773
01:16:56,111 --> 01:16:58,196
Hon sa att duvan skulle skydda mig.
774
01:16:59,823 --> 01:17:01,825
Jag visste inte att det var en duva.
775
01:17:05,329 --> 01:17:08,123
Okej. Jag har rengjort ditt sår.
776
01:17:15,130 --> 01:17:16,131
Tack.
777
01:17:23,889 --> 01:17:26,099
Heter din syster Su-hui?
778
01:17:27,809 --> 01:17:30,395
Ja. Hon är en sån pojkflicka.
779
01:17:33,607 --> 01:17:36,026
Vad heter du då?
780
01:17:39,488 --> 01:17:42,783
Tänk att jag inte har sagt
vad jag heter än.
781
01:17:47,245 --> 01:17:49,289
Jag heter Lim Soo-ho.
782
01:17:50,582 --> 01:17:52,542
Lim So-ho.
783
01:17:54,086 --> 01:17:56,213
Lim So-ho.
784
01:17:58,215 --> 01:18:00,342
Som i "skydda min kärlek"?
785
01:18:03,428 --> 01:18:07,641
Vad heter du på tyska, då?
786
01:18:09,267 --> 01:18:10,143
Tyska?
787
01:18:13,188 --> 01:18:15,565
Beschütze deinen Geliebten.
788
01:18:18,694 --> 01:18:20,737
Be… Beskjut vadå?
789
01:18:21,113 --> 01:18:22,280
Be…
790
01:18:32,332 --> 01:18:33,834
Jag borde gå.
791
01:18:35,377 --> 01:18:36,753
Åh, nej.
792
01:18:39,673 --> 01:18:40,632
Låt mig göra det.
793
01:18:41,717 --> 01:18:43,760
Då tvättar jag den här.
794
01:18:48,348 --> 01:18:50,058
Va? Förbannat.
795
01:19:19,629 --> 01:19:21,590
Ett spöke som använder vatten?
796
01:19:41,651 --> 01:19:42,861
ENDAST BEHÖRIG PERSONAL
797
01:19:45,614 --> 01:19:46,698
Förbannat.
798
01:19:49,159 --> 01:19:50,494
Vad gör du?
799
01:19:51,244 --> 01:19:54,289
-Va?
-Vad gör du där?
800
01:19:54,372 --> 01:19:55,916
Gå din väg.
801
01:19:55,999 --> 01:19:57,584
Tjuvlyssnar du?
802
01:20:08,220 --> 01:20:10,055
-Herr Kim.
-Ja?
803
01:20:15,227 --> 01:20:17,521
Har du nyckeln till rummet
på fjärde våningen?
804
01:20:18,897 --> 01:20:22,859
Ja, det har jag. Men varför frågar du?
805
01:20:22,943 --> 01:20:24,694
-Följ mig.
-Ursäkta?
806
01:20:28,573 --> 01:20:30,283
Jösses, det här är illa.
807
01:20:37,791 --> 01:20:39,334
INGA MÄN TILLÅTNA
808
01:20:40,502 --> 01:20:42,671
Jag blir sedd av polisen,
så inte den vägen.
809
01:20:42,754 --> 01:20:44,214
Den andra källarvåningen, då?
810
01:20:44,673 --> 01:20:49,511
Maskinrummet och Man-dongs rum är där.
811
01:20:50,220 --> 01:20:52,138
Finns det nån utväg därifrån?
812
01:20:52,806 --> 01:20:54,140
Jag tror inte det.
813
01:20:54,724 --> 01:20:58,353
När jag var sen till uppropet
hittade jag ingen källardörr.
814
01:20:58,436 --> 01:21:00,647
Mina rumskamrater sa
att det inte finns nån.
815
01:21:01,147 --> 01:21:03,525
Är huvudingången enda utvägen?
816
01:21:03,608 --> 01:21:05,944
Ja, tyvärr.
817
01:21:17,831 --> 01:21:19,666
Till höger är trappan.
818
01:21:19,749 --> 01:21:23,295
Trappan är enda vägen till taket.
819
01:21:28,216 --> 01:21:32,095
Och ingen går i närheten av vinden.
820
01:21:32,512 --> 01:21:34,598
På grund av den läskiga historien om den.
821
01:21:48,069 --> 01:21:49,195
Och vinden…
822
01:22:06,379 --> 01:22:07,547
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
823
01:22:22,979 --> 01:22:23,980
Tja, jag ska…
824
01:22:28,318 --> 01:22:29,444
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
825
01:22:42,666 --> 01:22:47,504
Varför vill du kolla
det här stället så här sent?
826
01:22:49,130 --> 01:22:51,466
Det är så dammigt här.
827
01:22:53,969 --> 01:22:56,304
Herregud. Jag har ont i benen.
828
01:23:01,559 --> 01:23:02,560
Åh, nej.
829
01:23:15,115 --> 01:23:16,199
Öppna den.
830
01:23:27,544 --> 01:23:28,962
Det är vatten på golvet.
831
01:23:29,045 --> 01:23:31,715
Fröken Pi stormade in
på ett rum igår kväll.
832
01:23:31,798 --> 01:23:34,843
Vatten läckte tydligen därifrån.
Det har aldrig hänt förut.
833
01:23:35,343 --> 01:23:36,636
Du döljer nåt för mig.
834
01:23:36,720 --> 01:23:38,096
Jag måste härifrån idag.
835
01:23:38,179 --> 01:23:40,265
Om några dagar
har studenthemmet öppet för andra.
836
01:23:40,348 --> 01:23:43,768
Till och med manliga studenter
får komma in den dagen.
837
01:23:43,852 --> 01:23:46,312
Oh Gwang-tae, vi pratar om Soo-ho.
838
01:23:46,396 --> 01:23:48,732
Varför vill du så gärna fånga
Taedongfloden 1?
839
01:23:48,815 --> 01:23:52,902
Den jävla kommunisten.
Jag ringer så fort jag ser honom!
840
01:23:53,945 --> 01:23:55,030
Hur som helst…
841
01:23:55,113 --> 01:23:57,282
Är du galen? Varför kom du in hit?
842
01:23:57,365 --> 01:23:58,783
Gwang-tae är här.
843
01:24:00,452 --> 01:24:01,703
De små…
844
01:24:01,786 --> 01:24:04,080
Det är säkrare för er två
att gå tillsammans.
845
01:24:04,164 --> 01:24:06,041
Herrn! De dök upp.
846
01:24:06,124 --> 01:24:07,500
Jag är så ledsen.
847
01:24:09,794 --> 01:24:11,504
Vad är det du gör egentligen?
848
01:24:14,883 --> 01:24:17,677
BONUS
849
01:24:18,511 --> 01:24:20,597
Gyeok-chan, om du lyckas med uppdraget
850
01:24:20,680 --> 01:24:23,349
och utnämns till hjälte, vad vill du göra?
851
01:24:25,769 --> 01:24:28,188
Du då, Geum-cheol?
852
01:24:29,189 --> 01:24:30,023
Tja,
853
01:24:30,690 --> 01:24:34,486
jag vill köra till Pyongyang
med mamma bredvid mig.
854
01:24:34,569 --> 01:24:35,904
Det är min önskan.
855
01:24:37,030 --> 01:24:38,907
Du då?
856
01:24:41,743 --> 01:24:43,703
Jag vill åka tillbaka till min hemstad
857
01:24:44,704 --> 01:24:47,916
och hålla min syster Su-huis barn
så snart som möjligt.
858
01:24:50,126 --> 01:24:52,504
Det kommer väl att gå bra?
859
01:24:54,964 --> 01:24:56,966
Undertexter: Sara Terho