1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
PERSONAGENS E SITUAÇÕES
DESTE DRAMA SÃO FICTÍCIAS
2
00:01:06,024 --> 00:01:07,025
EXÉRCITO DE SALVAÇÃO
3
00:01:07,150 --> 00:01:09,194
EPISÓDIO 2
4
00:01:09,277 --> 00:01:10,528
PÃO NO VAPOR E MANDU
5
00:01:11,404 --> 00:01:12,781
Vou vencer.
6
00:01:14,282 --> 00:01:15,325
Olhe, está nevando!
7
00:01:16,242 --> 00:01:18,453
-Isso pede bugeoguk.
-Tudo bem.
8
00:01:18,536 --> 00:01:19,996
Não tem problema mesmo?
9
00:01:20,080 --> 00:01:22,415
Imagine, um bugeoguk cairia bem.
10
00:01:52,654 --> 00:01:53,696
É o dia D.
11
00:01:54,280 --> 00:01:55,657
Precisamos capturá-lo.
12
00:01:57,534 --> 00:01:58,952
-Professor.
-Sim?
13
00:01:59,410 --> 00:02:02,038
-Vai para casa agora?
-Oi, Soo-ho. Ainda está aqui?
14
00:02:02,580 --> 00:02:06,042
Minha nossa... Parece bem sério.
15
00:02:10,588 --> 00:02:13,842
Gentileza sua me dar carona. Obrigado.
16
00:02:17,011 --> 00:02:17,887
Estão vindo.
17
00:02:23,518 --> 00:02:25,979
O rio finalmente está fluindo. Câmbio.
18
00:02:29,399 --> 00:02:32,277
Eu e a Han-na aguardaremos
em frente ao prédio B.
19
00:02:32,569 --> 00:02:36,239
O carro do Rio Taedong 1 pegará
este caminho para sair.
20
00:02:40,451 --> 00:02:41,327
Agora.
21
00:02:44,038 --> 00:02:46,124
E, neste caminho, a uns 3km daqui,
22
00:02:46,624 --> 00:02:47,500
tem um túnel.
23
00:02:49,085 --> 00:02:51,045
O carro dele vai passar por esse túnel.
24
00:03:07,020 --> 00:03:10,815
A estrada se ramifica depois do túnel.
Estaremos prontos.
25
00:03:10,899 --> 00:03:13,026
Não importa para qual lado ele vá,
26
00:03:13,776 --> 00:03:16,571
vamos parar o carro
no cruzamento seguinte.
27
00:03:16,654 --> 00:03:18,948
-Il-geun, espere no cruzamento.
-Sim, senhor.
28
00:03:19,032 --> 00:03:21,492
Bata no carro.
29
00:03:21,993 --> 00:03:24,954
Vamos pegá-lo custe o que custar.
Simples assim.
30
00:03:26,539 --> 00:03:27,624
O que está fazendo?
31
00:03:28,625 --> 00:03:29,751
Vamos, diga.
32
00:03:50,480 --> 00:03:51,564
Monte Gamak?
33
00:03:52,148 --> 00:03:54,400
Vá para o segundo cruzamento. Agora!
34
00:03:54,484 --> 00:03:56,319
Aqui é o Monte Gamak. Entendido.
35
00:03:56,653 --> 00:03:57,820
Dê a volta.
36
00:04:03,117 --> 00:04:06,079
Camarada, acho que conseguimos despistar.
37
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
Camarada Joo.
38
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
Camarada Joo.
39
00:04:33,273 --> 00:04:34,274
Geum-cheol.
40
00:04:34,899 --> 00:04:35,900
Geum-cheol!
41
00:04:40,780 --> 00:04:42,657
Professor!
42
00:04:49,080 --> 00:04:50,873
Camarada Joo!
43
00:04:51,457 --> 00:04:53,918
Corra. Vá!
44
00:05:05,471 --> 00:05:06,639
Lim Soo-ho.
45
00:05:09,309 --> 00:05:10,393
Sigam-me.
46
00:05:15,815 --> 00:05:19,652
Pinheirinho
47
00:05:19,819 --> 00:05:21,404
Não se abale com o vento leste
48
00:05:21,487 --> 00:05:24,490
Soo-ho, seu desgraçado!
49
00:05:24,741 --> 00:05:27,327
Por trás das barras da prisão
50
00:05:27,410 --> 00:05:29,370
Onde está confinado
51
00:05:29,537 --> 00:05:33,333
Vamos nos encontrar lá vivos
52
00:05:33,458 --> 00:05:35,543
-Eleição justa!
-Pare!
53
00:05:35,626 --> 00:05:36,627
Lim Soo-ho!
54
00:05:38,629 --> 00:05:41,507
-Lutem.
-Lutem.
55
00:05:57,023 --> 00:05:59,817
Han-na e Dong-jae, direção leste.
Vou para o oeste.
56
00:05:59,901 --> 00:06:01,319
Me avisem se encontrá-lo.
57
00:06:45,238 --> 00:06:46,406
-Você está bem?
-Estou.
58
00:06:46,906 --> 00:06:47,907
Vamos.
59
00:07:40,751 --> 00:07:43,337
ENTRADA PROIBIDA
60
00:08:31,385 --> 00:08:32,428
Seung-jun.
61
00:08:44,815 --> 00:08:45,900
Para o dormitório.
62
00:09:26,607 --> 00:09:29,360
-Vamos. Ou nos atrasaremos pra chamada.
-Até amanhã.
63
00:10:20,786 --> 00:10:21,871
Ei.
64
00:10:23,080 --> 00:10:24,457
Acorde.
65
00:10:24,540 --> 00:10:25,666
Ei.
66
00:10:40,097 --> 00:10:42,725
Yeong-ro, a diretora... Minha nossa!
67
00:10:45,519 --> 00:10:47,021
É sangue.
68
00:10:52,610 --> 00:10:53,819
Senhor!
69
00:10:54,403 --> 00:10:55,404
Ele deve estar lá.
70
00:11:00,493 --> 00:11:01,369
Saiam da frente!
71
00:11:06,207 --> 00:11:07,958
Seung-jun e Dong-jae, por ali.
72
00:11:10,127 --> 00:11:11,253
Ei, não pode...
73
00:11:41,742 --> 00:11:43,160
Mexam-se! Saiam da frente!
74
00:11:44,537 --> 00:11:45,621
Encontrem-no!
75
00:12:02,346 --> 00:12:05,641
Atenção. É uma emergência.
Temos invasores aqui.
76
00:12:05,766 --> 00:12:07,685
Tranquem as portas.
77
00:12:07,768 --> 00:12:11,564
Até que eu instrua o contrário,
não abram a porta para ninguém.
78
00:12:13,149 --> 00:12:14,817
Repito.
79
00:12:14,900 --> 00:12:17,111
Temos invasores aqui.
80
00:12:17,194 --> 00:12:20,698
Tratem de trancar as portas,
não importa onde estejam.
81
00:12:20,781 --> 00:12:24,243
Até que eu instrua o contrário,
não abram a porta para ninguém.
82
00:12:24,326 --> 00:12:25,619
Não saiam.
83
00:12:26,162 --> 00:12:28,038
Se ignorarem as instruções,
84
00:12:28,539 --> 00:12:31,792
serão rigorosamente punidas
e poderão ser expulsas.
85
00:12:32,376 --> 00:12:34,253
Lembrem-se disso.
86
00:12:34,628 --> 00:12:36,839
É uma emergência. Temos invasores aqui.
87
00:12:36,922 --> 00:12:42,052
Não abram a porta para estranhos
e não ousem sair.
88
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
-Hye-ryeong!
-Hye-ryeong!
89
00:12:59,153 --> 00:13:00,112
O que é isso?
90
00:13:00,196 --> 00:13:01,447
O que aconteceu?
91
00:13:01,530 --> 00:13:03,783
Eu o encontrei
quando voltei da biblioteca.
92
00:13:04,366 --> 00:13:05,951
Ele entrou pela janela?
93
00:13:06,827 --> 00:13:08,954
Acho que ele foi perseguido pelo protesto.
94
00:13:09,830 --> 00:13:11,665
Que loucura!
95
00:13:11,749 --> 00:13:12,833
O que faremos?
96
00:13:12,917 --> 00:13:15,336
Como assim? Temos que escondê-lo, é óbvio.
97
00:13:18,756 --> 00:13:19,590
Tudo bem.
98
00:13:23,427 --> 00:13:25,805
Mas estou com medo.
99
00:13:25,888 --> 00:13:28,182
Se formos pegas, seremos expulsas.
100
00:13:28,265 --> 00:13:29,850
E podemos ser presas.
101
00:13:29,934 --> 00:13:31,685
Vamos contar à diretora.
102
00:13:31,769 --> 00:13:33,395
-Pode ser?
-Cale a boca.
103
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
Seremos presas com ele.
104
00:13:37,316 --> 00:13:40,569
-Não soube? Ele é um espião.
-Espião?
105
00:13:40,653 --> 00:13:43,447
A polícia nos rotula
de comunistas o tempo inteiro.
106
00:13:43,531 --> 00:13:44,949
Ele não é espião.
107
00:13:45,032 --> 00:13:47,326
É um dos rapazes do encontro às cegas.
108
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
O quê?
109
00:13:50,246 --> 00:13:52,248
O que saiu com a Fracote?
110
00:13:52,331 --> 00:13:53,749
Isso mesmo.
111
00:13:53,833 --> 00:13:56,001
Estão atrás dele
porque estava no protesto.
112
00:13:56,085 --> 00:13:58,379
Eu o vi sendo perseguido naquele dia.
113
00:13:59,171 --> 00:14:00,214
Repito.
114
00:14:00,798 --> 00:14:03,968
Atenção. É uma emergência.
Temos invasores aqui.
115
00:14:04,051 --> 00:14:06,262
Tranquem as portas.
116
00:14:12,351 --> 00:14:14,144
Mande abrirem as portas agora.
117
00:14:17,982 --> 00:14:19,525
Minha paciência é curta.
118
00:14:20,109 --> 00:14:21,110
Han-na.
119
00:14:22,778 --> 00:14:23,779
Agora.
120
00:14:38,252 --> 00:14:39,253
Garotas...
121
00:14:45,467 --> 00:14:47,803
Tranquem as portas agora.
122
00:14:48,596 --> 00:14:51,932
Minha nossa, mas o que é isso?
123
00:14:52,016 --> 00:14:53,058
São só 30 minutos
124
00:14:54,351 --> 00:14:55,769
daqui até a promotoria.
125
00:14:56,604 --> 00:14:57,855
Consiga um mandado.
126
00:14:57,938 --> 00:15:00,149
Podemos conseguir um depois de pegá-lo!
127
00:15:00,232 --> 00:15:03,277
Se estiver aqui,
é como um rato na ratoeira.
128
00:15:20,377 --> 00:15:21,253
A senhora...
129
00:15:23,255 --> 00:15:26,592
deve achar que estamos
perseguindo um manifestante.
130
00:15:29,720 --> 00:15:30,930
Se ele estiver aqui,
131
00:15:32,723 --> 00:15:35,267
a senhora será a próxima a ir presa.
132
00:15:39,688 --> 00:15:40,689
Aqui.
133
00:15:47,821 --> 00:15:50,824
Como pôde mostrar a planta a eles
134
00:15:50,908 --> 00:15:53,077
sem a permissão da diretora?
135
00:15:53,243 --> 00:15:55,204
E daí? Estão atrás de um espião.
136
00:15:55,287 --> 00:15:56,622
Só tem o portão principal.
137
00:15:57,206 --> 00:15:59,375
Não deixe ninguém passar por lá.
138
00:15:59,625 --> 00:16:00,626
Sim, senhor.
139
00:16:04,922 --> 00:16:06,298
E no lado de fora?
140
00:16:06,382 --> 00:16:09,134
Tem uma porta, mas está fechada...
141
00:16:11,178 --> 00:16:14,223
Estão atrás de um espião.
É melhor colaborarmos.
142
00:16:17,309 --> 00:16:18,644
É verdade,
143
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
é melhor a gente cooperar.
144
00:16:22,773 --> 00:16:25,985
Mas a diretora quer seguir as regras.
145
00:16:26,068 --> 00:16:29,029
Tudo bem. Então vou seguir as regras
e lhe dizer uma coisa.
146
00:16:29,446 --> 00:16:31,073
A pena de quem esconde
147
00:16:31,156 --> 00:16:34,243
ou ajuda um espião
é de dez anos de prisão.
148
00:16:34,994 --> 00:16:36,912
Não se esqueçam disso.
149
00:16:37,830 --> 00:16:39,331
Tudo bem, entendi.
150
00:16:41,250 --> 00:16:43,585
Me avise se precisar de mais alguma coisa.
151
00:16:49,883 --> 00:16:52,219
Ei, acordou?
152
00:16:54,221 --> 00:16:56,056
-Ele acordou?
-Já acordou?
153
00:16:57,349 --> 00:16:58,726
Abra os olhos.
154
00:16:59,977 --> 00:17:01,311
Está me ouvindo?
155
00:17:06,525 --> 00:17:07,943
Está me reconhecendo?
156
00:17:09,403 --> 00:17:11,488
O que faremos? Ele acordou.
157
00:17:11,572 --> 00:17:14,616
Sou eu. Você me deu a fita cassete.
158
00:17:15,200 --> 00:17:17,953
Passagem apenas de ida
159
00:17:27,546 --> 00:17:29,465
Onde estou?
160
00:17:29,923 --> 00:17:32,009
No dormitório da Universidade Hosu.
161
00:17:32,551 --> 00:17:34,678
Você entrou pela janela.
162
00:17:35,012 --> 00:17:36,138
Ouça.
163
00:17:36,221 --> 00:17:38,974
Há quatro policiais armados atrás de você.
164
00:17:43,812 --> 00:17:45,731
-Preciso ir.
-Não.
165
00:17:45,981 --> 00:17:47,191
Se for, será pego.
166
00:17:47,274 --> 00:17:49,359
Se eu ficar, colocarei vocês em perigo.
167
00:18:03,165 --> 00:18:04,333
Droga...
168
00:18:24,186 --> 00:18:25,187
Seung-jun.
169
00:18:29,149 --> 00:18:31,068
-Consegui o mandado!
-Silêncio!
170
00:18:40,119 --> 00:18:42,830
Chame reforços agora.
Ele está no dormitório.
171
00:18:43,080 --> 00:18:43,914
Sim, senhor.
172
00:18:46,250 --> 00:18:47,334
Jeong-min.
173
00:18:48,043 --> 00:18:49,253
Também seremos presas.
174
00:18:49,837 --> 00:18:52,047
Só se importa com os manifestantes? E nós?
175
00:18:52,131 --> 00:18:54,967
Preciso me formar e estudar fora!
176
00:18:55,551 --> 00:18:57,636
-Vamos tirá-lo daqui.
-E depois?
177
00:19:00,055 --> 00:19:01,723
Vamos escondê-lo.
178
00:19:02,558 --> 00:19:05,102
Como vamos escondê-lo neste dormitório?
179
00:19:08,397 --> 00:19:09,231
Tenho uma ideia.
180
00:19:10,065 --> 00:19:12,860
Sei de um lugar
onde a polícia não poderá entrar.
181
00:20:04,578 --> 00:20:07,289
MANDADO DE BUSCA:
VIOLAÇÃO DA LEI DE SEGURANÇA NACIONAL
182
00:20:26,725 --> 00:20:27,726
Ah, não.
183
00:20:29,144 --> 00:20:30,646
O que faremos?
184
00:20:36,109 --> 00:20:38,111
QUARTO 207
185
00:21:51,518 --> 00:21:54,521
Alguém suspeito entrou aqui?
186
00:21:55,564 --> 00:21:59,901
Não vi ninguém suspeito.
187
00:21:59,985 --> 00:22:01,194
Está sozinha?
188
00:22:02,029 --> 00:22:03,030
E suas colegas?
189
00:22:09,619 --> 00:22:10,537
COMO SER SOPRANO
190
00:22:15,292 --> 00:22:16,460
Onde elas estão?
191
00:22:17,169 --> 00:22:19,087
No vestiário.
192
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
No vestiário?
193
00:22:20,964 --> 00:22:23,925
Mas a diretora mandou
trancar a porta e não sair.
194
00:22:24,009 --> 00:22:26,053
Elas saíram antes do aviso.
195
00:22:26,136 --> 00:22:28,430
Então quer dizer que estão tomando banho
196
00:22:28,513 --> 00:22:30,807
durante uma invasão?
197
00:22:31,016 --> 00:22:32,809
Não tem alto-falantes no banheiro.
198
00:22:36,480 --> 00:22:37,939
Podem não ter me ouvido.
199
00:22:46,323 --> 00:22:49,117
-Me acompanhem.
-Vai mesmo revistar o banheiro?
200
00:22:49,659 --> 00:22:51,787
O que está olhando?
201
00:22:52,954 --> 00:22:55,290
-Não faço o tipo de...
-Seu...
202
00:22:57,751 --> 00:22:59,711
Não é o que está pensando.
203
00:22:59,795 --> 00:23:02,798
Que tarado! Como se atreve?
204
00:23:04,257 --> 00:23:05,884
Senhora.
205
00:23:13,850 --> 00:23:15,143
Minha nossa...
206
00:23:20,982 --> 00:23:24,528
Yeo Jeong-min, aquela vaca!
207
00:23:41,378 --> 00:23:44,673
REGRAS DO VESTIÁRIO
208
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
Saia da frente.
209
00:24:07,737 --> 00:24:10,490
O senhor não pode entrar.
210
00:24:10,574 --> 00:24:12,993
Ficou louco? Não posso deixá-lo entrar!
211
00:24:15,328 --> 00:24:16,496
ECONOMIZE ÁGUA
212
00:24:22,002 --> 00:24:24,546
Levante a tampa. Rápido.
213
00:24:29,009 --> 00:24:31,761
Vamos tirar a roupa,
então feche os olhos. Agora.
214
00:24:33,305 --> 00:24:35,640
É o seguinte: se nos pegarem, já era.
215
00:24:36,516 --> 00:24:37,809
Tirem agora!
216
00:25:00,165 --> 00:25:01,917
São universitárias de 20 anos.
217
00:25:02,584 --> 00:25:05,962
-Precisa mesmo revistar o banheiro?
-Saia da frente.
218
00:25:41,164 --> 00:25:43,291
Não tem problema ficar sozinha
219
00:25:43,375 --> 00:25:45,502
Ainda sou jovem
220
00:25:46,002 --> 00:25:50,799
E daí se eu ficar triste?
Eu posso simplesmente chorar
221
00:25:50,882 --> 00:25:55,470
Estou vagando por aí
Com saudade do meu amor perdido
222
00:25:55,554 --> 00:26:00,141
Não consigo odiá-lo, e agora?
223
00:26:00,225 --> 00:26:02,561
Não tem problema ficar sozinha
224
00:26:02,644 --> 00:26:04,980
Ainda sou jovem
225
00:26:05,063 --> 00:26:06,565
MANTENHA A PORTA FECHADA
226
00:26:07,148 --> 00:26:09,025
Continuem cantando.
227
00:26:09,109 --> 00:26:11,778
Ainda sou jovem
228
00:26:15,532 --> 00:26:16,783
Saia!
229
00:26:19,703 --> 00:26:21,079
Quem é a senhorita?
230
00:26:21,705 --> 00:26:23,081
Quem é a senhorita?
231
00:26:25,500 --> 00:26:28,295
Garotas, acalmem-se.
232
00:26:29,838 --> 00:26:32,882
Estou procurando um rapaz
que entrou no quarto de vocês.
233
00:26:33,967 --> 00:26:37,846
Que conversa é essa?
Viemos direto de um espetáculo.
234
00:27:07,709 --> 00:27:08,543
Senhorita.
235
00:27:11,254 --> 00:27:12,088
Pra que chorar?
236
00:27:17,636 --> 00:27:19,387
Estou com medo.
237
00:27:31,858 --> 00:27:33,109
Está com medo?
238
00:27:40,408 --> 00:27:41,826
Por que está com medo?
239
00:27:53,838 --> 00:27:55,131
Senhorita!
240
00:27:56,466 --> 00:27:59,344
Entrou aqui com uma arma.
Claro que estamos com medo.
241
00:28:01,846 --> 00:28:02,847
Senhorita?
242
00:28:10,355 --> 00:28:11,189
Entendi.
243
00:28:40,510 --> 00:28:43,430
Calma. Está tudo bem agora.
244
00:28:44,472 --> 00:28:45,473
Calma.
245
00:28:50,437 --> 00:28:52,439
Tem certeza de que procurou direito?
246
00:28:52,522 --> 00:28:56,401
Até fui à sauna
onde as garotas estavam nuas.
247
00:29:01,197 --> 00:29:03,283
Monte Gamak, aqui é o Tigre Negro.
248
00:29:03,742 --> 00:29:05,160
Tigre Negro.
249
00:29:05,243 --> 00:29:07,996
Estamos indo para a sede com a encomenda.
250
00:29:09,122 --> 00:29:09,998
Para a sede.
251
00:29:16,546 --> 00:29:18,465
Não!
252
00:29:19,340 --> 00:29:21,301
-Rápido!
-Saia agora.
253
00:29:21,801 --> 00:29:23,261
-Não!
-Saia agora!
254
00:29:25,638 --> 00:29:26,473
Me solte!
255
00:29:30,435 --> 00:29:31,436
Saia.
256
00:29:41,988 --> 00:29:43,156
Você está bem?
257
00:29:43,531 --> 00:29:45,492
Jeong-min, é hora da chamada.
258
00:29:45,575 --> 00:29:47,410
Yeong-ro, depressa!
259
00:29:47,494 --> 00:29:48,411
Aqui.
260
00:29:59,506 --> 00:30:01,841
Vão primeiro. Já estou indo.
261
00:30:02,425 --> 00:30:04,636
Tudo bem. Não se atrase. Seol-hui, pegue.
262
00:30:05,512 --> 00:30:06,513
Certo.
263
00:30:15,271 --> 00:30:16,272
Então...
264
00:30:17,148 --> 00:30:18,942
só passarei a noite aqui.
265
00:30:19,025 --> 00:30:20,777
Acha que é suficiente?
266
00:30:20,860 --> 00:30:22,821
Fique aqui até se curar.
267
00:30:22,904 --> 00:30:25,156
Encontrarei um lugar seguro
para você ficar.
268
00:30:27,033 --> 00:30:28,785
Como poderei recompensá-la?
269
00:30:32,580 --> 00:30:35,208
Não é uma ajuda gratuita.
270
00:30:39,712 --> 00:30:40,713
É pela fita.
271
00:30:41,631 --> 00:30:43,758
Você comprou a fita. Estamos quites agora.
272
00:31:02,527 --> 00:31:04,612
Voltarei assim que a chamada acabar.
273
00:31:10,410 --> 00:31:13,997
A antiga árvore está ferida
274
00:31:14,080 --> 00:31:17,542
Já não tem mais voz
275
00:31:17,625 --> 00:31:21,254
Camarada, consegue ouvir
276
00:31:21,379 --> 00:31:24,883
A voz retumbante?
277
00:31:24,966 --> 00:31:28,928
Camarada, consegue ver
278
00:31:29,012 --> 00:31:32,557
A tristeza profunda em meus olhos?
279
00:31:40,315 --> 00:31:41,149
O quê?
280
00:31:43,484 --> 00:31:45,987
Mandei deter o Lee Gang-mu.
281
00:31:46,070 --> 00:31:47,322
Desculpe, senhor.
282
00:31:47,697 --> 00:31:50,783
O senhor me disse para ser discreto,
então não tive escolha.
283
00:31:52,452 --> 00:31:53,703
E o pessoal do Norte?
284
00:31:53,786 --> 00:31:56,039
Um foi preso e transferido para a sede,
285
00:31:56,122 --> 00:31:58,249
mas o Rio Taedong 1 e o último fugiram.
286
00:31:58,333 --> 00:31:59,250
E o Han I-seop?
287
00:31:59,334 --> 00:32:03,004
Ele afirma que deram carona a ele
porque o pneu estava furado.
288
00:32:03,713 --> 00:32:06,549
Certo. Me dê notícias de hora em hora.
289
00:32:08,593 --> 00:32:09,594
Choi.
290
00:32:09,928 --> 00:32:10,929
Sim, senhor.
291
00:32:22,815 --> 00:32:24,192
Como foi?
292
00:32:29,447 --> 00:32:30,406
Eles falharam?
293
00:32:30,490 --> 00:32:32,742
Como a Operação Fênix é secreta,
294
00:32:33,076 --> 00:32:34,869
o delegado An não sabe de nada.
295
00:32:34,953 --> 00:32:37,956
A eleição presidencial é em três semanas!
296
00:32:38,039 --> 00:32:39,165
Qual é a dificuldade?
297
00:32:39,248 --> 00:32:41,709
Financiamos a operação,
e o Norte cuida do resto.
298
00:32:43,628 --> 00:32:46,255
Mande o Han I-seop,
o cérebro do outro candidato,
299
00:32:46,339 --> 00:32:48,091
para o Norte, tire fotos
300
00:32:48,675 --> 00:32:52,011
e falsifique documentos que provem
que ele é financiado pelo Norte.
301
00:32:52,095 --> 00:32:53,930
Aí, nosso candidato será presidente.
302
00:32:54,681 --> 00:32:56,057
Como pôde estragar tudo?
303
00:32:56,557 --> 00:32:59,978
Não sabe que o povo quer eleições diretas?
304
00:33:01,521 --> 00:33:05,525
Felizmente, não pegaram o Rio Taedong 1,
então vou falar com o Norte...
305
00:33:05,608 --> 00:33:09,487
Acha mesmo que aqueles comunistas
farão o que quisermos?
306
00:33:10,571 --> 00:33:14,367
Não se lembra da quantia que demos
para assinarem o acordo?
307
00:33:14,450 --> 00:33:16,911
Como vamos mandar nossos agentes
308
00:33:16,995 --> 00:33:20,081
não pegarem um espião do Norte?
309
00:33:20,873 --> 00:33:22,083
Sou o diretor da ASN.
310
00:33:22,166 --> 00:33:23,167
Neste exato momento,
311
00:33:23,793 --> 00:33:26,838
a imprensa deve estar sabendo
o que houve com o Han I-seop.
312
00:33:26,921 --> 00:33:30,842
Então o partido de oposição vai fofocar
sobre o vento do Norte.
313
00:33:30,925 --> 00:33:34,095
Vou cuidar do Han I-seop sozinho.
314
00:33:34,637 --> 00:33:35,805
Sozinho?
315
00:33:36,222 --> 00:33:37,223
Sozinho?
316
00:33:37,932 --> 00:33:38,933
Senhor!
317
00:33:41,894 --> 00:33:42,770
Vamos conversar.
318
00:33:44,981 --> 00:33:48,067
Por que tinha que se meter
e estragar tudo?
319
00:33:49,485 --> 00:33:50,445
Sr. Nam.
320
00:33:52,947 --> 00:33:54,198
Como esperado,
321
00:33:54,907 --> 00:33:57,410
os incompetentes cuidadosos
são a pior espécie.
322
00:33:59,495 --> 00:34:02,373
Como se não bastasse, o senhor é lerdo.
323
00:34:16,846 --> 00:34:17,847
Perderam-no?
324
00:34:19,182 --> 00:34:20,016
Sinto muito.
325
00:34:20,099 --> 00:34:22,393
O Gang-mu não deve se envolver
no caso do Han.
326
00:34:23,478 --> 00:34:25,188
Temos que pegar o Rio Taedong 1.
327
00:34:31,569 --> 00:34:32,820
Está dispensado.
328
00:34:39,869 --> 00:34:40,787
Droga!
329
00:34:42,121 --> 00:34:43,623
Que frustrante!
330
00:34:43,706 --> 00:34:46,375
Devia ter chutado a canela dele de volta.
331
00:34:46,459 --> 00:34:48,419
Devia ter quebrado!
332
00:34:48,503 --> 00:34:51,130
Eu bem que queria, mas não dá.
333
00:34:52,715 --> 00:34:55,635
O Nam Tae-il pode ser a nossa salvação.
334
00:34:57,762 --> 00:34:58,846
-Salvação?
-É.
335
00:35:02,600 --> 00:35:05,103
Merda! Cale a boca!
336
00:35:05,186 --> 00:35:07,355
-Cale a boca!
-Calma, querida. Calma.
337
00:35:17,907 --> 00:35:18,741
Me ouça bem.
338
00:35:19,992 --> 00:35:23,538
A esposa do Nam Tae-il é nossa salvação.
339
00:35:23,621 --> 00:35:25,331
-Então você...
-Sim, eu.
340
00:35:25,414 --> 00:35:29,001
...não deve ficar esperando
para ser salvo!
341
00:35:29,085 --> 00:35:31,546
-Entendi.
-Crie sua salvação!
342
00:35:31,671 --> 00:35:32,797
Tudo bem!
343
00:35:32,880 --> 00:35:35,299
Espere, o quê? Como vou fazer isso?
344
00:35:54,402 --> 00:35:56,946
Como assim?
Vamos encerrar o caso de repente?
345
00:35:57,530 --> 00:35:59,490
Tentaram sequestrar o Prof. Han.
346
00:36:00,241 --> 00:36:02,243
Mas ele nega.
347
00:36:02,577 --> 00:36:03,911
O que podemos fazer?
348
00:36:03,995 --> 00:36:06,164
Temos que descobrir o que houve.
349
00:36:06,247 --> 00:36:08,166
Esqueça o Han, está bem?
350
00:36:08,749 --> 00:36:11,669
E se for atrás dessa história
e afetar as eleições?
351
00:36:14,672 --> 00:36:18,050
Senhor, tenho certeza
de que ele é o Rio Taedong 1.
352
00:36:18,134 --> 00:36:19,760
Isso é o que você pensa!
353
00:36:22,638 --> 00:36:23,848
Tudo bem.
354
00:36:24,682 --> 00:36:27,894
Digamos que tentaram sequestrar o Han.
355
00:36:28,144 --> 00:36:29,145
E daí?
356
00:36:31,564 --> 00:36:33,774
Se continuar assim,
357
00:36:34,358 --> 00:36:36,277
estará colocando todos nós em risco.
358
00:36:37,445 --> 00:36:41,908
Não podemos mais levar a fama
de inventar casos.
359
00:37:01,177 --> 00:37:04,096
Ninguém noticiou.
360
00:37:06,057 --> 00:37:09,060
Houve vários acidentes e tiroteios
durante nossa perseguição.
361
00:37:09,143 --> 00:37:11,270
Mas só noticiaram a eleição.
362
00:37:12,855 --> 00:37:16,067
É óbvio que os superiores estão
nos pressionando. Vamos recuar?
363
00:37:17,443 --> 00:37:18,277
Claro que não.
364
00:37:19,987 --> 00:37:21,572
Não?
365
00:37:21,656 --> 00:37:23,032
Aquele desgraçado...
366
00:37:26,202 --> 00:37:27,828
é o Rio Taedong 1.
367
00:37:38,005 --> 00:37:41,509
Não consegue nem capturar um comunista.
Por que não me deixa...
368
00:37:41,592 --> 00:37:42,426
Han-na.
369
00:37:46,222 --> 00:37:47,974
Monitore o Prof. Han.
370
00:38:02,405 --> 00:38:04,907
BRINQUEDOS COSMOS
371
00:38:12,248 --> 00:38:13,666
Ele é o seu líder, não é?
372
00:38:16,335 --> 00:38:18,170
Ele abandonou um subordinado ferido
373
00:38:19,005 --> 00:38:21,215
para se safar.
374
00:38:21,590 --> 00:38:23,175
Que desgraçado...
375
00:38:27,179 --> 00:38:32,018
Vida longa à Coreia do Norte!
376
00:38:53,581 --> 00:38:55,624
Ele tem agido em segredo na Alemanha.
377
00:38:56,125 --> 00:38:59,712
Por que ele veio para Seul?
E por que logo o Prof. Han?
378
00:39:00,963 --> 00:39:02,840
Para se aproximar do Prof. Han,
379
00:39:03,257 --> 00:39:06,761
ele se disfarçou de aluno de economia
da Universidade de Berlim.
380
00:39:06,844 --> 00:39:10,056
Depois se aproximou do Oh Gwang-tae,
professor assistente do Han.
381
00:39:10,931 --> 00:39:12,058
Planejou direitinho.
382
00:39:12,933 --> 00:39:15,353
Por que tentaram sequestrar o Han?
383
00:39:23,444 --> 00:39:24,403
Olhem.
384
00:39:25,404 --> 00:39:26,322
Olhem.
385
00:39:26,947 --> 00:39:28,157
É cianeto!
386
00:39:30,534 --> 00:39:31,535
Cuspa!
387
00:39:32,078 --> 00:39:34,455
Cuspa!
388
00:39:38,876 --> 00:39:40,086
Droga!
389
00:40:20,668 --> 00:40:22,294
Quando nosso turno acaba?
390
00:40:22,378 --> 00:40:23,337
Em meia hora.
391
00:41:12,428 --> 00:41:13,804
Que chatice!
392
00:41:35,493 --> 00:41:41,624
Estou com tanto medo do escuro
393
00:41:41,707 --> 00:41:48,214
O canto das aves parece tão triste
394
00:41:48,714 --> 00:41:51,091
Os velhos tempos acolhedores e amorosos
395
00:41:51,592 --> 00:41:55,930
Nós dois
396
00:41:56,305 --> 00:41:57,306
Droga!
397
00:41:59,350 --> 00:42:00,476
Está louca?
398
00:42:00,559 --> 00:42:01,727
Ficou louca?
399
00:42:02,436 --> 00:42:03,812
Só por alguns dias.
400
00:42:04,688 --> 00:42:06,190
Ele me lembra meu irmão.
401
00:42:06,774 --> 00:42:08,692
Se alguém o tivesse ajudado,
402
00:42:09,193 --> 00:42:11,028
ele não teria sido pego.
403
00:42:13,364 --> 00:42:15,491
Enfim...
404
00:42:15,991 --> 00:42:17,785
Não quero ouvir mais nada.
405
00:42:18,118 --> 00:42:20,120
Diga a ele para ir embora ao amanhecer.
406
00:42:20,996 --> 00:42:22,456
A louca é você.
407
00:42:22,540 --> 00:42:25,501
Ele não consegue nem andar direito.
Como vamos expulsá-lo?
408
00:42:27,086 --> 00:42:29,922
Então quer mantê-lo no dormitório?
No quarto andar?
409
00:42:30,005 --> 00:42:32,466
Mas é o lugar mais seguro, não é?
410
00:42:33,217 --> 00:42:34,218
Você...
411
00:42:35,302 --> 00:42:36,887
Não sabe que lugar é aquele?
412
00:42:37,346 --> 00:42:39,390
A falecida diretora morava lá.
413
00:42:39,473 --> 00:42:41,058
Não se lembra?
414
00:42:41,141 --> 00:42:44,603
Da vez que fomos ao quarto andar...
415
00:42:45,521 --> 00:42:46,480
NÃO ENTRE
416
00:42:51,860 --> 00:42:55,364
Este lugar está fechado há seis anos.
417
00:42:55,864 --> 00:42:58,450
A antiga diretora
cometeu suicídio lá dentro.
418
00:42:59,243 --> 00:43:00,286
Dizem por aí...
419
00:43:04,081 --> 00:43:07,876
que ela ainda vaga
pelo dormitório à noite.
420
00:43:11,297 --> 00:43:12,339
Vamos.
421
00:43:29,773 --> 00:43:30,774
Veja só.
422
00:43:31,817 --> 00:43:32,735
Venha cá.
423
00:43:52,838 --> 00:43:54,798
Ainda quer escondê-lo lá?
424
00:43:57,551 --> 00:43:59,136
Onde mais podemos escondê-lo?
425
00:43:59,470 --> 00:44:01,847
Ele vai demorar uns dias
para se recuperar.
426
00:44:02,139 --> 00:44:05,601
Se conseguirmos levá-lo,
ele estará no lugar mais seguro possível.
427
00:44:06,644 --> 00:44:08,270
Mas a porta está trancada.
428
00:44:10,564 --> 00:44:14,234
E se pedirmos ajuda ao Man-dong?
429
00:44:14,318 --> 00:44:16,487
Sei que ele vai nos ajudar.
430
00:44:17,821 --> 00:44:19,490
A pena para quem ajuda...
431
00:44:21,659 --> 00:44:23,911
um espião do Norte é dez anos de prisão.
432
00:44:23,994 --> 00:44:26,872
Até fui a um encontro às cegas com ele.
433
00:44:26,955 --> 00:44:28,666
Ele não é espião. Tenho certeza.
434
00:44:28,749 --> 00:44:31,794
Mas, se eu for preso,
meus filhos terão problemas.
435
00:44:32,419 --> 00:44:37,132
A polícia sempre diz que manifestantes
promovem desordem e prejudicam o governo,
436
00:44:37,216 --> 00:44:39,301
além de pintá-los como comunistas.
437
00:44:39,385 --> 00:44:40,594
É sempre assim.
438
00:44:41,929 --> 00:44:43,430
Então deve ser por isso
439
00:44:43,722 --> 00:44:48,727
que a diretora não colaborou com eles.
440
00:44:49,061 --> 00:44:50,896
Ela quis salvar o manifestante?
441
00:44:51,230 --> 00:44:55,109
Exatamente. Ela fez isso
para salvar o manifestante.
442
00:44:55,192 --> 00:44:57,820
Então não posso contar nada a ninguém.
443
00:44:59,446 --> 00:45:02,032
Muito bem. Vamos ver.
444
00:45:12,960 --> 00:45:13,794
Ei.
445
00:45:47,703 --> 00:45:52,291
Aliás, a Bun-ok não pode ficar sabendo.
446
00:45:52,374 --> 00:45:53,876
Por quê?
447
00:45:53,959 --> 00:45:58,589
Ela cooperou
e tentou ser amigável com os policiais.
448
00:45:59,256 --> 00:46:01,925
Queria saber quanto ganhava
para entregar um espião.
449
00:46:05,179 --> 00:46:08,015
Minha nossa! Entrem aí!
450
00:46:15,856 --> 00:46:17,775
ROMEU E JULIETA
451
00:46:57,731 --> 00:46:59,149
Ela foi para o quarto.
452
00:46:59,233 --> 00:47:01,026
Nossa, que susto!
453
00:47:01,443 --> 00:47:02,528
Esperem aí.
454
00:47:03,737 --> 00:47:07,241
Viram os penduricalhos
que aquela danada estava usando?
455
00:47:07,324 --> 00:47:09,409
Não são objetos perdidos?
456
00:47:09,493 --> 00:47:12,287
Tem razão.
Aquele sapato não é da Seol-hui?
457
00:47:12,371 --> 00:47:15,374
Ela chorou por dias
depois de perder o sapato.
458
00:47:16,208 --> 00:47:17,584
Acho que é.
459
00:47:18,418 --> 00:47:20,546
Certo. Vamos logo.
460
00:48:13,181 --> 00:48:17,102
Toda vez que venho aqui,
sinto um frio na espinha.
461
00:48:26,486 --> 00:48:28,155
Fui eu que a soltei.
462
00:48:28,572 --> 00:48:30,073
Com minhas próprias mãos.
463
00:48:31,033 --> 00:48:32,993
A falecida diretora, a Srta. Song.
464
00:48:38,415 --> 00:48:41,960
Não tenha medo. Fantasmas não existem.
465
00:48:42,669 --> 00:48:43,962
-Não é, Jeong-min?
-O quê?
466
00:48:44,504 --> 00:48:47,549
É mesmo. Fantasmas não existem, é óbvio.
467
00:48:49,676 --> 00:48:52,095
-Nossa, que frio...
-Nossa...
468
00:48:54,431 --> 00:48:55,474
Apague as luzes.
469
00:49:06,234 --> 00:49:08,362
-Olá.
-Olá, senhor.
470
00:49:08,445 --> 00:49:09,863
Vá descansar.
471
00:49:22,250 --> 00:49:23,251
Silêncio.
472
00:49:27,339 --> 00:49:30,425
A biblioteca fica bem embaixo.
473
00:49:31,134 --> 00:49:32,928
Precisa ter muito cuidado.
474
00:49:33,553 --> 00:49:37,474
A Shin Gyeong-ja,
que tem ouvido de tuberculoso,
475
00:49:37,557 --> 00:49:41,269
fica estudando de madrugada na biblioteca.
Não se esqueça.
476
00:50:18,849 --> 00:50:20,809
Pode segurar para mim?
477
00:51:54,194 --> 00:51:56,071
Nada incomum aconteceu ontem à noite.
478
00:51:56,571 --> 00:52:00,367
Até as manifestantes que a senhora vigia
não receberam ligações suspeitas.
479
00:52:01,076 --> 00:52:02,244
E o quarto 207?
480
00:52:03,078 --> 00:52:04,955
São elas, não são?
481
00:52:05,038 --> 00:52:07,999
Notei que estavam estranhas
durante a chamada.
482
00:52:08,083 --> 00:52:10,252
Já disse para não falar besteira.
483
00:52:10,752 --> 00:52:13,046
O que diz pode até matar alguém.
484
00:52:16,550 --> 00:52:18,385
-Desculpe, senhora.
-Pode se retirar.
485
00:52:37,362 --> 00:52:38,947
-Caramba!
-Vou me arrumar antes.
486
00:52:39,823 --> 00:52:42,909
O que aconteceu?
Você costuma dormir e acordar tarde.
487
00:52:43,368 --> 00:52:44,911
-Vamos tomar café.
-Café?
488
00:52:44,995 --> 00:52:45,996
O quê?
489
00:52:55,839 --> 00:52:57,716
CARDÁPIO DA SEMANA
490
00:52:58,383 --> 00:53:00,594
Veja a mochila dela.
491
00:53:00,677 --> 00:53:01,803
O que deu nela?
492
00:53:01,887 --> 00:53:03,889
Ela está de pijama?
493
00:53:03,972 --> 00:53:05,390
Ela está se mexendo?
494
00:53:05,974 --> 00:53:07,475
Por que está de mochila?
495
00:53:07,559 --> 00:53:08,977
Você é tão engraçada!
496
00:53:09,394 --> 00:53:10,896
Olhe para ela.
497
00:53:12,606 --> 00:53:14,524
Não olhe para ela.
498
00:53:32,709 --> 00:53:35,086
Bom café da manhã.
499
00:53:45,472 --> 00:53:46,431
Suas pestinhas!
500
00:53:47,933 --> 00:53:50,727
Não devem saber que tenho olhos de águia.
501
00:53:50,810 --> 00:53:52,687
Das 360 alunas,
502
00:53:52,771 --> 00:53:56,233
sei exatamente quem tomou café
e quem não tomou.
503
00:53:56,316 --> 00:53:57,525
Vocês não me enganam.
504
00:54:03,281 --> 00:54:04,407
Próxima.
505
00:54:05,909 --> 00:54:07,369
Obrigada.
506
00:54:07,452 --> 00:54:08,370
Pegue uma maçã.
507
00:54:08,453 --> 00:54:09,496
Tudo bem.
508
00:54:10,121 --> 00:54:11,373
Queremos mais salsichas.
509
00:54:11,456 --> 00:54:12,540
Silêncio.
510
00:54:23,134 --> 00:54:24,678
KO HYE-RYEONG
511
00:54:29,683 --> 00:54:32,936
Não! Ainda não estou pronta.
512
00:55:57,145 --> 00:55:58,146
Sou eu.
513
00:56:13,995 --> 00:56:17,040
Precisamos de um código.
514
00:56:20,668 --> 00:56:22,754
Toc, toc, toc, toc, toc.
515
00:56:23,171 --> 00:56:26,466
Se ouvir duas batidas seguidas de três,
sou eu, a Yeong-ro.
516
00:56:26,841 --> 00:56:29,886
E aí, você abre a porta imediatamente.
Pode ser?
517
00:56:31,763 --> 00:56:32,764
Pode.
518
00:56:34,682 --> 00:56:37,310
Você não deve ter comido nada.
519
00:56:37,977 --> 00:56:40,647
Coma. Precisa comer para se recuperar.
520
00:56:48,363 --> 00:56:50,073
Pode comprar pilhas para mim?
521
00:56:51,783 --> 00:56:53,660
Pilhas? Para quê?
522
00:56:55,328 --> 00:56:59,124
Achei um rádio.
Quero ouvir quando estiver sozinho.
523
00:56:59,833 --> 00:57:02,585
Certo, vou comprar. Então coma.
524
00:57:03,378 --> 00:57:04,504
E alguns jornais.
525
00:57:05,171 --> 00:57:06,464
Jornais?
526
00:57:07,590 --> 00:57:08,925
Meus camaradas...
527
00:57:10,927 --> 00:57:12,595
Estão atrás deles também.
528
00:57:12,971 --> 00:57:15,098
Quero descobrir o que houve com eles.
529
00:57:15,682 --> 00:57:18,059
Caso esteja nos jornais.
530
00:57:19,561 --> 00:57:22,939
Vou comprar para você.
Não se preocupe e coma.
531
00:57:23,022 --> 00:57:25,066
Posso saber a planta do dormitório?
532
00:57:29,404 --> 00:57:31,197
Para eu fugir sem ser pego,
533
00:57:31,573 --> 00:57:33,450
preciso saber a planta completa.
534
00:57:35,034 --> 00:57:36,327
Não é possível.
535
00:57:38,121 --> 00:57:41,166
Tive que trocar de roupa
para conseguir mais comida.
536
00:57:41,249 --> 00:57:43,126
Até usei óculos e prendi o cabelo.
537
00:57:43,209 --> 00:57:45,253
Uma das mulheres no refeitório percebeu.
538
00:57:45,336 --> 00:57:47,088
Viu o que eu passei?
539
00:57:47,630 --> 00:57:48,631
Então coma.
540
00:57:52,469 --> 00:57:55,305
Tudo bem. Vou comer.
541
00:58:08,902 --> 00:58:10,153
Comentou que tem um irmão
542
00:58:11,863 --> 00:58:13,281
que foi detido protestando.
543
00:58:15,116 --> 00:58:18,536
Isso mesmo.
Depois ele foi convocado para o Exército.
544
00:58:20,705 --> 00:58:22,207
Aposto que ele dá trabalho.
545
00:58:23,416 --> 00:58:24,709
Ter que cuidar dele...
546
00:58:24,792 --> 00:58:27,962
Você deve ser como uma mãe para ele.
547
00:58:29,464 --> 00:58:31,007
Como sabia disso?
548
00:58:32,717 --> 00:58:34,677
Também tenho uma irmã mais nova,
549
00:58:34,761 --> 00:58:36,888
e ela age como minha mãe.
550
00:58:38,223 --> 00:58:39,557
"Não pule as refeições."
551
00:58:39,933 --> 00:58:42,060
"Se cuide. Não se machuque."
552
00:58:42,644 --> 00:58:43,728
Só reclamação.
553
00:58:44,562 --> 00:58:46,189
Somos iguais.
554
00:58:47,148 --> 00:58:49,400
Ajo assim com meu irmão.
555
00:58:51,611 --> 00:58:53,279
Seu irmão deve sentir saudade
556
00:58:54,531 --> 00:58:58,034
das suas reclamações lá no Exército.
557
00:58:59,661 --> 00:59:01,663
Bem feito para ele.
558
00:59:02,372 --> 00:59:04,749
Ele sempre dizia que estava de saco cheio.
559
00:59:07,502 --> 00:59:11,297
Muito bem. Trouxe algumas coisas.
Achei que podia precisar.
560
00:59:22,016 --> 00:59:23,560
Toalhas.
561
00:59:23,935 --> 00:59:25,019
Papel higiênico.
562
00:59:27,689 --> 00:59:30,149
Não acha
que já retribuiu demais pela fita?
563
00:59:31,067 --> 00:59:33,444
Depois você me compensa por isso.
564
00:59:36,406 --> 00:59:38,908
Como? Com o quê?
565
00:59:45,540 --> 00:59:48,876
Você é bom em alguma coisa?
566
00:59:50,253 --> 00:59:51,546
Como o quê?
567
00:59:51,629 --> 00:59:54,882
Dançar ou cantar.
Algo em que você seja bom.
568
00:59:55,925 --> 00:59:57,093
Não sou.
569
00:59:59,178 --> 01:00:00,054
Em nada mesmo?
570
01:00:01,723 --> 01:00:02,807
Nadinha.
571
01:00:07,812 --> 01:00:10,398
É melhor aprender essas coisas
do que protestar.
572
01:00:11,399 --> 01:00:12,859
Você é um chato.
573
01:00:24,370 --> 01:00:27,123
NÃO ENTRE
574
01:01:14,087 --> 01:01:15,922
Minha nossa, mas é...
575
01:01:16,422 --> 01:01:19,425
o colar favorito
da Jacqueline Kennedy, não é?
576
01:01:19,509 --> 01:01:23,221
A senhora é mesmo boa
em escolher presentes.
577
01:01:24,806 --> 01:01:29,644
Muito obrigada por virem
me desejar um feliz aniversário.
578
01:01:29,727 --> 01:01:31,479
O prazer é meu.
579
01:01:31,562 --> 01:01:34,732
Como esposa
de um militar e de um político,
580
01:01:34,816 --> 01:01:37,819
e agora de um futuro candidato
à presidência da República,
581
01:01:38,194 --> 01:01:40,613
a senhora é um exemplo para todas nós.
582
01:01:40,697 --> 01:01:42,949
É uma honra ter sido convidada.
583
01:01:44,992 --> 01:01:48,579
A esposa de um militar
deve pensar no uniforme militar
584
01:01:48,663 --> 01:01:52,667
como seu manto o tempo todo
e estar preparada para o pior.
585
01:01:52,750 --> 01:01:54,168
Todas sabem disso, não é?
586
01:01:54,252 --> 01:01:55,753
Claro, senhora.
587
01:01:55,837 --> 01:02:00,174
Ele está pronto para sacrificar a vida
pelo nosso país a qualquer momento.
588
01:02:01,300 --> 01:02:02,844
Estando ao lado dele,
589
01:02:02,927 --> 01:02:07,056
sabe o que aprendi
sobre ser uma boa esposa?
590
01:02:09,767 --> 01:02:11,018
Palpites?
591
01:02:14,605 --> 01:02:16,774
Imaginei.
592
01:02:17,775 --> 01:02:19,277
Senhora!
593
01:02:21,070 --> 01:02:22,196
Minha nossa!
594
01:02:25,658 --> 01:02:27,452
-O que é isso?
-Minha nossa!
595
01:02:35,001 --> 01:02:36,586
Pensei muito
596
01:02:37,336 --> 01:02:41,340
sobre o presente das convidadas.
597
01:02:41,424 --> 01:02:42,550
Então escolhi isto.
598
01:02:44,135 --> 01:02:45,803
Abram, por favor.
599
01:02:46,304 --> 01:02:47,597
Minha nossa!
600
01:02:48,473 --> 01:02:49,682
É uma faca?
601
01:02:51,100 --> 01:02:53,644
Muito bem!
602
01:02:54,270 --> 01:02:56,481
Posso sentir o toque de mestre.
603
01:02:56,981 --> 01:03:00,651
É uma extraordinária
faca de cozinha, senhora.
604
01:03:03,613 --> 01:03:08,701
"Sinceridade" em caracteres chineses.
É o que está gravado na faca.
605
01:03:09,786 --> 01:03:12,497
Bingo! Essa é a resposta.
606
01:03:13,331 --> 01:03:14,373
Sinceridade.
607
01:03:14,957 --> 01:03:18,669
Servir ao marido com sinceridade
608
01:03:18,753 --> 01:03:21,589
é o segredo para ser uma boa esposa.
609
01:03:22,423 --> 01:03:26,552
Até o meu pai, ex-general quatro estrelas,
610
01:03:26,844 --> 01:03:29,972
me deu este nome, "Seong-sim",
que significa sinceridade.
611
01:03:30,056 --> 01:03:31,516
Minha nossa!
612
01:03:32,016 --> 01:03:33,226
Isso diz muito!
613
01:03:35,561 --> 01:03:40,149
Muito bem.
Por que não entoamos essa palavra juntas?
614
01:03:49,492 --> 01:03:50,451
Claro.
615
01:03:52,578 --> 01:03:54,163
Sinceridade!
616
01:03:54,247 --> 01:03:55,414
Sinceridade!
617
01:03:55,498 --> 01:03:56,457
Ótimo!
618
01:03:57,500 --> 01:03:58,960
-Ótimo.
-Bom trabalho.
619
01:04:07,510 --> 01:04:08,761
Caramba!
620
01:04:09,804 --> 01:04:10,888
O senhor está bem.
621
01:04:12,515 --> 01:04:14,350
Está 12 por 7.
622
01:04:14,934 --> 01:04:16,519
-Sério?
-Sério.
623
01:04:16,602 --> 01:04:17,520
Que estranho...
624
01:04:18,020 --> 01:04:20,982
Fiquei furioso com o Eun Chang-su,
625
01:04:21,065 --> 01:04:22,942
achei que minha pressão fosse subir.
626
01:04:23,025 --> 01:04:25,236
O senhor vai para Pequim hoje, não vai?
627
01:04:25,319 --> 01:04:27,697
As coisas sairão conforme o planejado.
628
01:04:27,780 --> 01:04:30,116
Será mesmo?
629
01:04:30,199 --> 01:04:32,994
Aqueles comunistas nunca cedem facilmente.
630
01:04:38,082 --> 01:04:41,419
Claro que não,
assim arrancam mais dinheiro do senhor.
631
01:04:42,795 --> 01:04:46,215
De qualquer forma, graças ao fracasso,
632
01:04:46,299 --> 01:04:49,427
o Eun Chang-su aborreceu o Código 1.
633
01:04:49,510 --> 01:04:50,428
Pois é.
634
01:04:50,928 --> 01:04:53,014
Não tem nada a perder.
635
01:04:54,181 --> 01:04:55,182
O quê?
636
01:04:56,100 --> 01:04:59,228
Sua raposinha!
637
01:04:59,687 --> 01:05:04,150
Como pode? Minhas preocupações acabam
quando conversamos.
638
01:05:05,151 --> 01:05:06,611
O senhor vai se atrasar.
639
01:05:06,694 --> 01:05:11,407
Minha nossa, como eu queria poder dobrá-la
e carregá-la no bolso!
640
01:05:11,490 --> 01:05:13,451
Assim posso vê-la sempre que eu quiser.
641
01:05:13,826 --> 01:05:16,746
Não vá direto para o aeroporto.
Passe na sua casa.
642
01:05:17,288 --> 01:05:18,247
O que é isso?
643
01:05:18,331 --> 01:05:20,583
Hoje é aniversário da sua esposa.
644
01:05:22,668 --> 01:05:24,462
Até presente tenho que comprar?
645
01:05:25,963 --> 01:05:28,466
Sua danadinha...
646
01:05:29,967 --> 01:05:31,969
Até a volta.
647
01:05:38,643 --> 01:05:39,769
Cuidado.
648
01:05:40,353 --> 01:05:43,230
A Sra. Pi acha seu quarto suspeito.
649
01:05:43,314 --> 01:05:46,859
O quê? Por quê?
650
01:05:47,902 --> 01:05:50,780
Sei lá.
Deve ser porque a polícia revistou.
651
01:05:50,863 --> 01:05:54,283
Mas ela não disse nada
em particular na chamada.
652
01:05:56,077 --> 01:05:57,578
Você morre de medo dela?
653
01:05:59,664 --> 01:06:04,168
É que quando alguém vira o alvo dela,
a coisa realmente fica assustadora.
654
01:06:05,670 --> 01:06:07,672
INFORMAÇÕES
655
01:06:07,755 --> 01:06:09,048
Que coisa mais chata!
656
01:06:09,131 --> 01:06:11,092
Espero que peguem o espião logo.
657
01:06:20,017 --> 01:06:22,061
LEE GANG-MU
658
01:06:26,983 --> 01:06:30,111
Me deram este número.
É para eu ligar se vir algo suspeito.
659
01:06:31,612 --> 01:06:34,657
Se a informação for útil,
você receberá 50 milhões de wones.
660
01:06:41,330 --> 01:06:43,541
Meu salário é de 55 mil wones.
661
01:06:43,624 --> 01:06:48,379
Se eu receber a bonificação,
poderei até ir a Berlim.
662
01:06:54,260 --> 01:06:55,553
Berlim.
663
01:06:56,178 --> 01:06:58,472
-Berlim?
-É.
664
01:06:59,098 --> 01:07:00,599
Mas por que assim, de repente?
665
01:07:01,183 --> 01:07:02,727
Eu não te contei?
666
01:07:03,310 --> 01:07:06,439
Sabe o rapaz que saiu comigo
no encontro às cegas?
667
01:07:06,689 --> 01:07:09,358
Ele é formado em economia
pela Universidade de Berlim.
668
01:07:10,526 --> 01:07:12,486
Ele quer que eu vá visitá-lo.
669
01:07:13,112 --> 01:07:14,697
Talvez eu vá.
670
01:07:18,534 --> 01:07:21,871
Queria muito ganhar aqueles 50 milhões
para viajar até Berlim.
671
01:07:30,421 --> 01:07:33,090
LAVANDERIA HOSU
672
01:07:40,097 --> 01:07:41,515
Sinto muito.
673
01:07:41,599 --> 01:07:45,561
UNIVERSIDADE FEMININA HOSU
674
01:07:45,644 --> 01:07:48,939
Tenho outros planos,
então infelizmente não poderei ir.
675
01:07:49,815 --> 01:07:50,900
Entendi.
676
01:07:54,820 --> 01:07:58,157
Como ele foi a um encontro
se tinha outros planos?
677
01:07:58,657 --> 01:08:01,535
O desgraçado deve ter descoberto
678
01:08:01,619 --> 01:08:02,912
que eu tinha mentido.
679
01:08:08,667 --> 01:08:13,297
Digo, você é bem-educado
e deveria contribuir com a sociedade.
680
01:08:14,048 --> 01:08:15,341
Por que protestar?
681
01:08:15,841 --> 01:08:20,096
Para que resistir? Só os fracos se ferem.
682
01:08:20,179 --> 01:08:23,390
Tem ideia de como sua família
fica preocupada?
683
01:08:25,226 --> 01:08:28,562
Ainda acho o seu irmão legal.
684
01:08:29,855 --> 01:08:30,898
Legal, uma ova.
685
01:08:37,238 --> 01:08:40,449
Quer dizer que você também é legal?
686
01:08:42,868 --> 01:08:44,829
É o que dizem.
687
01:08:54,547 --> 01:08:58,551
Você deve ser mesmo,
para uma mulher ter lhe dado esse colar.
688
01:09:00,344 --> 01:09:01,345
O quê?
689
01:09:03,180 --> 01:09:04,181
Isto?
690
01:09:13,983 --> 01:09:15,025
É mesmo.
691
01:09:23,242 --> 01:09:24,410
Entendi.
692
01:09:31,125 --> 01:09:34,461
O que deu em mim? Quase esqueci
que preciso escrever um relatório.
693
01:09:36,630 --> 01:09:37,798
Já vou.
694
01:09:48,058 --> 01:09:52,188
NÃO ENTRE
695
01:10:13,459 --> 01:10:14,585
Yeong-ro.
696
01:10:16,754 --> 01:10:17,755
Yeong-ro!
697
01:10:18,964 --> 01:10:20,424
Pediu que eu te acordasse.
698
01:10:20,507 --> 01:10:21,675
O que foi?
699
01:10:22,718 --> 01:10:24,220
É domingo.
700
01:10:25,596 --> 01:10:27,723
E o café da manhã dele?
701
01:10:36,690 --> 01:10:41,320
Não comprou uma lancheira
para levar comida para ele?
702
01:10:54,083 --> 01:10:55,084
Que saco...
703
01:11:20,776 --> 01:11:21,735
Tome.
704
01:11:26,365 --> 01:11:27,574
Bom apetite.
705
01:11:32,663 --> 01:11:36,792
Ainda não terminei meu relatório.
706
01:11:36,875 --> 01:11:38,335
E preciso limpar meu quarto.
707
01:11:38,794 --> 01:11:41,005
É domingo. Estou um pouco ocupada.
708
01:12:08,032 --> 01:12:09,283
Ouviu isso?
709
01:12:09,366 --> 01:12:10,492
-Ouviu isso?
-Silêncio!
710
01:12:22,296 --> 01:12:23,130
O que é isso?
711
01:12:33,932 --> 01:12:36,060
Não é nada. Voltem a estudar.
712
01:13:02,586 --> 01:13:04,004
Nossa, que frio!
713
01:13:04,338 --> 01:13:06,632
Por quanto tempo temos que fazer isso?
714
01:13:07,174 --> 01:13:08,926
Ele é uma lenda por um motivo.
715
01:13:09,218 --> 01:13:10,844
Até pegarmos aquele comunista.
716
01:13:10,928 --> 01:13:12,930
Tem certeza de que ele está por aqui?
717
01:13:13,013 --> 01:13:14,014
Já chega.
718
01:13:22,356 --> 01:13:23,440
Tudo livre, senhor.
719
01:13:41,542 --> 01:13:43,752
Dê uma olhada, por favor.
720
01:13:43,836 --> 01:13:44,920
AVISO
HORÁRIOS
721
01:13:45,003 --> 01:13:47,339
Não. Dê uma olhada.
722
01:13:47,631 --> 01:13:48,882
Este aqui.
723
01:13:48,966 --> 01:13:52,302
PROIBIDA A ENTRADA DE HOMENS
724
01:13:52,386 --> 01:13:53,804
Aonde pensa que vai?
725
01:13:54,263 --> 01:13:56,348
Não está vendo a placa?
726
01:13:56,432 --> 01:13:59,226
Então vá embora.
727
01:14:00,060 --> 01:14:04,064
Que chatice! Por que precisam abrir
o campus aos sábados?
728
01:14:05,566 --> 01:14:07,234
-Oi!
-Aonde vão?
729
01:14:07,317 --> 01:14:08,652
Comer tteokbokki.
730
01:14:08,735 --> 01:14:10,779
-Entendi. Aproveitem.
-Até mais.
731
01:14:10,863 --> 01:14:13,866
PROIBIDA A ENTRADA DE HOMENS
732
01:14:14,741 --> 01:14:15,742
Yeong-ro!
733
01:14:18,662 --> 01:14:19,580
Yeong-ro!
734
01:14:22,332 --> 01:14:23,667
Eun Yeong-ro!
735
01:14:30,132 --> 01:14:31,258
Yeong-u!
736
01:14:32,176 --> 01:14:34,678
-Yeong-u!
-Yeong-u!
737
01:14:34,761 --> 01:14:36,096
Meu irmão está aqui!
738
01:14:36,180 --> 01:14:38,056
-Yeong-u.
-Ele é bonito.
739
01:14:41,602 --> 01:14:42,436
Yeong-ro!
740
01:14:57,910 --> 01:14:59,453
Não corra, senão vai cair.
741
01:15:04,333 --> 01:15:05,167
Como vai?
742
01:15:07,628 --> 01:15:08,629
Yeong-u!
743
01:15:09,880 --> 01:15:12,716
Como chegou aqui?
Achei que você não podia sair.
744
01:15:12,799 --> 01:15:14,051
Sabe como é.
745
01:15:14,635 --> 01:15:15,844
Mexi uns pauzinhos.
746
01:15:15,928 --> 01:15:17,638
Mas me senti um pouco culpado.
747
01:15:18,347 --> 01:15:21,475
Não se sinta culpado e aproveite.
748
01:15:21,558 --> 01:15:24,937
Viu como sua única irmã
está feliz em ver você?
749
01:15:28,023 --> 01:15:29,775
Nossa! Está meio friozinho, não é?
750
01:15:34,238 --> 01:15:35,197
Que gentileza!
751
01:15:35,781 --> 01:15:36,657
Está quentinha?
752
01:15:41,245 --> 01:15:44,581
Não disse que seu irmão
não podia tirar folga?
753
01:15:51,004 --> 01:15:52,005
Bem...
754
01:15:53,882 --> 01:15:55,050
Ele tirou.
755
01:15:55,801 --> 01:15:57,010
Meu único irmão.
756
01:15:59,096 --> 01:16:03,016
Ele é a pessoa
mais preciosa no mundo para mim.
757
01:16:11,984 --> 01:16:14,653
Quando chorei
porque meu pombo tinha morrido,
758
01:16:14,736 --> 01:16:17,531
você fez um colar
em forma de pombo para mim.
759
01:16:18,448 --> 01:16:20,951
Disse que me protegeria pra sempre.
760
01:16:22,828 --> 01:16:24,246
VIDA LONGA AO LÍDER SUPREMO
761
01:16:24,329 --> 01:16:26,748
Este é o colar que mais estimo.
762
01:16:28,166 --> 01:16:29,376
Agora é seu.
763
01:16:35,132 --> 01:16:36,133
Você...
764
01:16:37,551 --> 01:16:39,136
deve voltar para cá, pro Norte.
765
01:16:43,056 --> 01:16:45,142
Minha irmã também é preciosa...
766
01:16:47,728 --> 01:16:48,895
para mim.
767
01:16:49,646 --> 01:16:52,941
Então o colar é...
768
01:16:53,859 --> 01:16:55,527
Minha irmã, Su-hui, me deu.
769
01:16:56,111 --> 01:16:58,196
Ela disse que o pombo me protegerá.
770
01:16:59,823 --> 01:17:01,825
Não sabia que era um pombo.
771
01:17:05,329 --> 01:17:08,123
Certo. Limpei seu ferimento.
772
01:17:15,130 --> 01:17:16,131
Obrigado.
773
01:17:23,889 --> 01:17:26,099
Então sua irmã se chama Su-hui?
774
01:17:27,809 --> 01:17:30,395
É, ela se comporta como um garoto.
775
01:17:33,607 --> 01:17:36,026
E qual é o seu nome?
776
01:17:39,488 --> 01:17:42,783
Não acredito
que eu ainda não disse meu nome.
777
01:17:47,245 --> 01:17:49,289
Me chamo Lim Soo-ho.
778
01:17:50,582 --> 01:17:52,542
Lim Soo-ho.
779
01:17:54,086 --> 01:17:56,213
Lim Soo-ho.
780
01:17:58,215 --> 01:18:00,342
Significa "proteger meu amor"?
781
01:18:03,428 --> 01:18:07,641
E como fica em alemão?
782
01:18:09,267 --> 01:18:10,143
Em alemão?
783
01:18:13,188 --> 01:18:15,565
Beschütze deinen geliebten.
784
01:18:18,694 --> 01:18:20,737
Be... Como é?
785
01:18:21,113 --> 01:18:22,280
Be...
786
01:18:32,332 --> 01:18:33,834
É melhor eu ir.
787
01:18:35,377 --> 01:18:36,753
Ah, não.
788
01:18:39,673 --> 01:18:40,632
Deixe comigo.
789
01:18:41,717 --> 01:18:43,760
Vou lavar estas coisas.
790
01:18:48,348 --> 01:18:50,058
O quê? Droga!
791
01:19:19,629 --> 01:19:21,590
Um fantasma usando água?
792
01:19:41,735 --> 01:19:42,819
SÓ PESSOAL AUTORIZADO
793
01:19:45,614 --> 01:19:46,698
Droga.
794
01:19:49,159 --> 01:19:50,494
O que está fazendo?
795
01:19:51,244 --> 01:19:54,289
-O quê?
-O que está fazendo aí?
796
01:19:54,372 --> 01:19:55,916
Cuide da sua vida.
797
01:19:55,999 --> 01:19:57,584
Escutando atrás da porta?
798
01:20:08,220 --> 01:20:10,055
-Sr. Kim.
-Pois não?
799
01:20:15,310 --> 01:20:17,479
Tem a chave do dormitório no quarto andar?
800
01:20:18,897 --> 01:20:22,859
Tenho. Por que pergunta?
801
01:20:22,943 --> 01:20:24,694
-Me acompanhe.
-Como assim?
802
01:20:28,573 --> 01:20:30,283
Nossa, isso não é nada bom.
803
01:20:37,791 --> 01:20:39,334
PROIBIDA A ENTRADA DE HOMENS
804
01:20:40,502 --> 01:20:42,671
Por aqui não, a polícia vai me ver.
805
01:20:42,754 --> 01:20:44,214
E o nível 2 do subsolo?
806
01:20:44,673 --> 01:20:49,511
A casa de máquinas
e o quarto do Man-dong ficam lá.
807
01:20:50,220 --> 01:20:52,138
Alguma saída do nível 2 do subsolo?
808
01:20:52,806 --> 01:20:54,140
Acho que não.
809
01:20:54,724 --> 01:20:58,353
Não achei a porta do porão
no dia em que me atrasei para a chamada.
810
01:20:58,436 --> 01:21:00,647
Minhas colegas disseram
que não tem nenhuma.
811
01:21:01,147 --> 01:21:03,525
Então a única saída é o portão principal?
812
01:21:03,608 --> 01:21:05,944
Receio que seja.
813
01:21:17,831 --> 01:21:19,666
À direita é a escada.
814
01:21:19,749 --> 01:21:23,295
Esta escada é o único caminho
para o terraço.
815
01:21:28,216 --> 01:21:32,095
E ninguém chega perto deste sótão.
816
01:21:32,512 --> 01:21:34,598
Por causa da história assustadora.
817
01:21:48,069 --> 01:21:49,195
E este sótão...
818
01:22:06,379 --> 01:22:07,547
NÃO ENTRE
819
01:22:22,979 --> 01:22:23,980
Bem, eu vou...
820
01:22:28,318 --> 01:22:29,444
NÃO ENTRE
821
01:22:42,666 --> 01:22:47,504
Por que quer ver este lugar
a esta hora da noite?
822
01:22:49,130 --> 01:22:51,466
Credo, quanta poeira!
823
01:22:53,969 --> 01:22:56,304
Nossa, minhas pernas estão doendo!
824
01:23:01,559 --> 01:23:02,560
Ah, não.
825
01:23:15,115 --> 01:23:16,199
Abra.
826
01:23:27,544 --> 01:23:28,962
Tem água no banheiro.
827
01:23:29,045 --> 01:23:31,715
A Sra. Pi invadiu o sótão ontem.
828
01:23:31,798 --> 01:23:34,843
Soube que estava vazando água.
Isso nunca aconteceu.
829
01:23:35,343 --> 01:23:36,636
Está escondendo algo.
830
01:23:36,720 --> 01:23:38,096
Preciso fugir hoje.
831
01:23:38,179 --> 01:23:40,265
Logo será o dia da visitação.
832
01:23:40,348 --> 01:23:43,768
Até os rapazes poderão entrar
nos dormitórios.
833
01:23:43,852 --> 01:23:46,312
Oh Gwang-tae, vamos falar do Soo-ho.
834
01:23:46,396 --> 01:23:48,732
Por que quer pegar o Rio Taedong 1?
835
01:23:48,815 --> 01:23:52,902
Aquele maldito comunista!
Ligo para você assim que o vir!
836
01:23:53,945 --> 01:23:55,030
Enfim...
837
01:23:55,113 --> 01:23:57,282
Está louco? Por que entrou aqui?
838
01:23:57,365 --> 01:23:58,783
O Gwang-tae está aqui.
839
01:24:00,452 --> 01:24:01,703
Seus...
840
01:24:01,786 --> 01:24:04,080
É mais seguro eles irem juntos.
841
01:24:04,164 --> 01:24:06,041
Senhor, eles apareceram!
842
01:24:06,124 --> 01:24:07,500
Sinto muito.
843
01:24:09,794 --> 01:24:11,504
O que você faz de verdade?
844
01:24:14,883 --> 01:24:17,677
BÔNUS
845
01:24:18,511 --> 01:24:20,597
Gyeok-chan, se você cumprir a missão
846
01:24:20,680 --> 01:24:23,349
e for nomeado herói, o que pretende fazer?
847
01:24:25,769 --> 01:24:28,188
E você, Geum-cheol?
848
01:24:29,189 --> 01:24:30,023
Bem,
849
01:24:30,690 --> 01:24:34,486
eu queria muito dirigir pelo centro
de Pyongyang com minha mãe ao lado.
850
01:24:34,569 --> 01:24:35,904
É o meu desejo.
851
01:24:37,030 --> 01:24:38,907
E você?
852
01:24:41,743 --> 01:24:43,703
Quero voltar à minha cidade natal
853
01:24:44,704 --> 01:24:47,916
e segurar o filho da minha irmã
assim que possível.
854
01:24:50,126 --> 01:24:52,504
Vai dar tudo certo, não é?
855
01:24:53,129 --> 01:24:56,966
Legendas: Jessica Bandeira