1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 PERSONAGENS E SITUAÇÕES DESTE DRAMA SÃO FICTÍCIAS 2 00:01:06,024 --> 00:01:07,025 EXÉRCITO DE SALVAÇÃO 3 00:01:07,150 --> 00:01:09,194 EPISÓDIO 2 4 00:01:09,277 --> 00:01:10,528 PÃO NO VAPOR E MANDU 5 00:01:11,404 --> 00:01:12,781 Vou vencer. 6 00:01:14,282 --> 00:01:15,325 Olhe, está nevando! 7 00:01:16,242 --> 00:01:18,453 -Isso pede bugeoguk. -Tudo bem. 8 00:01:18,536 --> 00:01:19,996 Não tem problema mesmo? 9 00:01:20,080 --> 00:01:22,415 Imagine, um bugeoguk cairia bem. 10 00:01:52,654 --> 00:01:53,696 É o dia D. 11 00:01:54,280 --> 00:01:55,657 Precisamos capturá-lo. 12 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 -Professor. -Sim? 13 00:01:59,410 --> 00:02:02,038 -Vai para casa agora? -Oi, Soo-ho. Ainda está aqui? 14 00:02:02,580 --> 00:02:06,042 Minha nossa... Parece bem sério. 15 00:02:10,588 --> 00:02:13,842 Gentileza sua me dar carona. Obrigado. 16 00:02:17,011 --> 00:02:17,887 Estão vindo. 17 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 O rio finalmente está fluindo. Câmbio. 18 00:02:29,399 --> 00:02:32,277 Eu e a Han-na aguardaremos em frente ao prédio B. 19 00:02:32,569 --> 00:02:36,239 O carro do Rio Taedong 1 pegará este caminho para sair. 20 00:02:40,451 --> 00:02:41,327 Agora. 21 00:02:44,038 --> 00:02:46,124 E, neste caminho, a uns 3km daqui, 22 00:02:46,624 --> 00:02:47,500 tem um túnel. 23 00:02:49,085 --> 00:02:51,045 O carro dele vai passar por esse túnel. 24 00:03:07,020 --> 00:03:10,815 A estrada se ramifica depois do túnel. Estaremos prontos. 25 00:03:10,899 --> 00:03:13,026 Não importa para qual lado ele vá, 26 00:03:13,776 --> 00:03:16,571 vamos parar o carro no cruzamento seguinte. 27 00:03:16,654 --> 00:03:18,948 -Il-geun, espere no cruzamento. -Sim, senhor. 28 00:03:19,032 --> 00:03:21,492 Bata no carro. 29 00:03:21,993 --> 00:03:24,954 Vamos pegá-lo custe o que custar. Simples assim. 30 00:03:26,539 --> 00:03:27,624 O que está fazendo? 31 00:03:28,625 --> 00:03:29,751 Vamos, diga. 32 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 Monte Gamak? 33 00:03:52,148 --> 00:03:54,400 Vá para o segundo cruzamento. Agora! 34 00:03:54,484 --> 00:03:56,319 Aqui é o Monte Gamak. Entendido. 35 00:03:56,653 --> 00:03:57,820 Dê a volta. 36 00:04:03,117 --> 00:04:06,079 Camarada, acho que conseguimos despistar. 37 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 Camarada Joo. 38 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Camarada Joo. 39 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 Geum-cheol. 40 00:04:34,899 --> 00:04:35,900 Geum-cheol! 41 00:04:40,780 --> 00:04:42,657 Professor! 42 00:04:49,080 --> 00:04:50,873 Camarada Joo! 43 00:04:51,457 --> 00:04:53,918 Corra. Vá! 44 00:05:05,471 --> 00:05:06,639 Lim Soo-ho. 45 00:05:09,309 --> 00:05:10,393 Sigam-me. 46 00:05:15,815 --> 00:05:19,652 Pinheirinho 47 00:05:19,819 --> 00:05:21,404 Não se abale com o vento leste 48 00:05:21,487 --> 00:05:24,490 Soo-ho, seu desgraçado! 49 00:05:24,741 --> 00:05:27,327 Por trás das barras da prisão 50 00:05:27,410 --> 00:05:29,370 Onde está confinado 51 00:05:29,537 --> 00:05:33,333 Vamos nos encontrar lá vivos 52 00:05:33,458 --> 00:05:35,543 -Eleição justa! -Pare! 53 00:05:35,626 --> 00:05:36,627 Lim Soo-ho! 54 00:05:38,629 --> 00:05:41,507 -Lutem. -Lutem. 55 00:05:57,023 --> 00:05:59,817 Han-na e Dong-jae, direção leste. Vou para o oeste. 56 00:05:59,901 --> 00:06:01,319 Me avisem se encontrá-lo. 57 00:06:45,238 --> 00:06:46,406 -Você está bem? -Estou. 58 00:06:46,906 --> 00:06:47,907 Vamos. 59 00:07:40,751 --> 00:07:43,337 ENTRADA PROIBIDA 60 00:08:31,385 --> 00:08:32,428 Seung-jun. 61 00:08:44,815 --> 00:08:45,900 Para o dormitório. 62 00:09:26,607 --> 00:09:29,360 -Vamos. Ou nos atrasaremos pra chamada. -Até amanhã. 63 00:10:20,786 --> 00:10:21,871 Ei. 64 00:10:23,080 --> 00:10:24,457 Acorde. 65 00:10:24,540 --> 00:10:25,666 Ei. 66 00:10:40,097 --> 00:10:42,725 Yeong-ro, a diretora... Minha nossa! 67 00:10:45,519 --> 00:10:47,021 É sangue. 68 00:10:52,610 --> 00:10:53,819 Senhor! 69 00:10:54,403 --> 00:10:55,404 Ele deve estar lá. 70 00:11:00,493 --> 00:11:01,369 Saiam da frente! 71 00:11:06,207 --> 00:11:07,958 Seung-jun e Dong-jae, por ali. 72 00:11:10,127 --> 00:11:11,253 Ei, não pode... 73 00:11:41,742 --> 00:11:43,160 Mexam-se! Saiam da frente! 74 00:11:44,537 --> 00:11:45,621 Encontrem-no! 75 00:12:02,346 --> 00:12:05,641 Atenção. É uma emergência. Temos invasores aqui. 76 00:12:05,766 --> 00:12:07,685 Tranquem as portas. 77 00:12:07,768 --> 00:12:11,564 Até que eu instrua o contrário, não abram a porta para ninguém. 78 00:12:13,149 --> 00:12:14,817 Repito. 79 00:12:14,900 --> 00:12:17,111 Temos invasores aqui. 80 00:12:17,194 --> 00:12:20,698 Tratem de trancar as portas, não importa onde estejam. 81 00:12:20,781 --> 00:12:24,243 Até que eu instrua o contrário, não abram a porta para ninguém. 82 00:12:24,326 --> 00:12:25,619 Não saiam. 83 00:12:26,162 --> 00:12:28,038 Se ignorarem as instruções, 84 00:12:28,539 --> 00:12:31,792 serão rigorosamente punidas e poderão ser expulsas. 85 00:12:32,376 --> 00:12:34,253 Lembrem-se disso. 86 00:12:34,628 --> 00:12:36,839 É uma emergência. Temos invasores aqui. 87 00:12:36,922 --> 00:12:42,052 Não abram a porta para estranhos e não ousem sair. 88 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 -Hye-ryeong! -Hye-ryeong! 89 00:12:59,153 --> 00:13:00,112 O que é isso? 90 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 O que aconteceu? 91 00:13:01,530 --> 00:13:03,783 Eu o encontrei quando voltei da biblioteca. 92 00:13:04,366 --> 00:13:05,951 Ele entrou pela janela? 93 00:13:06,827 --> 00:13:08,954 Acho que ele foi perseguido pelo protesto. 94 00:13:09,830 --> 00:13:11,665 Que loucura! 95 00:13:11,749 --> 00:13:12,833 O que faremos? 96 00:13:12,917 --> 00:13:15,336 Como assim? Temos que escondê-lo, é óbvio. 97 00:13:18,756 --> 00:13:19,590 Tudo bem. 98 00:13:23,427 --> 00:13:25,805 Mas estou com medo. 99 00:13:25,888 --> 00:13:28,182 Se formos pegas, seremos expulsas. 100 00:13:28,265 --> 00:13:29,850 E podemos ser presas. 101 00:13:29,934 --> 00:13:31,685 Vamos contar à diretora. 102 00:13:31,769 --> 00:13:33,395 -Pode ser? -Cale a boca. 103 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 Seremos presas com ele. 104 00:13:37,316 --> 00:13:40,569 -Não soube? Ele é um espião. -Espião? 105 00:13:40,653 --> 00:13:43,447 A polícia nos rotula de comunistas o tempo inteiro. 106 00:13:43,531 --> 00:13:44,949 Ele não é espião. 107 00:13:45,032 --> 00:13:47,326 É um dos rapazes do encontro às cegas. 108 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 O quê? 109 00:13:50,246 --> 00:13:52,248 O que saiu com a Fracote? 110 00:13:52,331 --> 00:13:53,749 Isso mesmo. 111 00:13:53,833 --> 00:13:56,001 Estão atrás dele porque estava no protesto. 112 00:13:56,085 --> 00:13:58,379 Eu o vi sendo perseguido naquele dia. 113 00:13:59,171 --> 00:14:00,214 Repito. 114 00:14:00,798 --> 00:14:03,968 Atenção. É uma emergência. Temos invasores aqui. 115 00:14:04,051 --> 00:14:06,262 Tranquem as portas. 116 00:14:12,351 --> 00:14:14,144 Mande abrirem as portas agora. 117 00:14:17,982 --> 00:14:19,525 Minha paciência é curta. 118 00:14:20,109 --> 00:14:21,110 Han-na. 119 00:14:22,778 --> 00:14:23,779 Agora. 120 00:14:38,252 --> 00:14:39,253 Garotas... 121 00:14:45,467 --> 00:14:47,803 Tranquem as portas agora. 122 00:14:48,596 --> 00:14:51,932 Minha nossa, mas o que é isso? 123 00:14:52,016 --> 00:14:53,058 São só 30 minutos 124 00:14:54,351 --> 00:14:55,769 daqui até a promotoria. 125 00:14:56,604 --> 00:14:57,855 Consiga um mandado. 126 00:14:57,938 --> 00:15:00,149 Podemos conseguir um depois de pegá-lo! 127 00:15:00,232 --> 00:15:03,277 Se estiver aqui, é como um rato na ratoeira. 128 00:15:20,377 --> 00:15:21,253 A senhora... 129 00:15:23,255 --> 00:15:26,592 deve achar que estamos perseguindo um manifestante. 130 00:15:29,720 --> 00:15:30,930 Se ele estiver aqui, 131 00:15:32,723 --> 00:15:35,267 a senhora será a próxima a ir presa. 132 00:15:39,688 --> 00:15:40,689 Aqui. 133 00:15:47,821 --> 00:15:50,824 Como pôde mostrar a planta a eles 134 00:15:50,908 --> 00:15:53,077 sem a permissão da diretora? 135 00:15:53,243 --> 00:15:55,204 E daí? Estão atrás de um espião. 136 00:15:55,287 --> 00:15:56,622 Só tem o portão principal. 137 00:15:57,206 --> 00:15:59,375 Não deixe ninguém passar por lá. 138 00:15:59,625 --> 00:16:00,626 Sim, senhor. 139 00:16:04,922 --> 00:16:06,298 E no lado de fora? 140 00:16:06,382 --> 00:16:09,134 Tem uma porta, mas está fechada... 141 00:16:11,178 --> 00:16:14,223 Estão atrás de um espião. É melhor colaborarmos. 142 00:16:17,309 --> 00:16:18,644 É verdade, 143 00:16:19,478 --> 00:16:22,189 é melhor a gente cooperar. 144 00:16:22,773 --> 00:16:25,985 Mas a diretora quer seguir as regras. 145 00:16:26,068 --> 00:16:29,029 Tudo bem. Então vou seguir as regras e lhe dizer uma coisa. 146 00:16:29,446 --> 00:16:31,073 A pena de quem esconde 147 00:16:31,156 --> 00:16:34,243 ou ajuda um espião é de dez anos de prisão. 148 00:16:34,994 --> 00:16:36,912 Não se esqueçam disso. 149 00:16:37,830 --> 00:16:39,331 Tudo bem, entendi. 150 00:16:41,250 --> 00:16:43,585 Me avise se precisar de mais alguma coisa. 151 00:16:49,883 --> 00:16:52,219 Ei, acordou? 152 00:16:54,221 --> 00:16:56,056 -Ele acordou? -Já acordou? 153 00:16:57,349 --> 00:16:58,726 Abra os olhos. 154 00:16:59,977 --> 00:17:01,311 Está me ouvindo? 155 00:17:06,525 --> 00:17:07,943 Está me reconhecendo? 156 00:17:09,403 --> 00:17:11,488 O que faremos? Ele acordou. 157 00:17:11,572 --> 00:17:14,616 Sou eu. Você me deu a fita cassete. 158 00:17:15,200 --> 00:17:17,953 Passagem apenas de ida 159 00:17:27,546 --> 00:17:29,465 Onde estou? 160 00:17:29,923 --> 00:17:32,009 No dormitório da Universidade Hosu. 161 00:17:32,551 --> 00:17:34,678 Você entrou pela janela. 162 00:17:35,012 --> 00:17:36,138 Ouça. 163 00:17:36,221 --> 00:17:38,974 Há quatro policiais armados atrás de você. 164 00:17:43,812 --> 00:17:45,731 -Preciso ir. -Não. 165 00:17:45,981 --> 00:17:47,191 Se for, será pego. 166 00:17:47,274 --> 00:17:49,359 Se eu ficar, colocarei vocês em perigo. 167 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 Droga... 168 00:18:24,186 --> 00:18:25,187 Seung-jun. 169 00:18:29,149 --> 00:18:31,068 -Consegui o mandado! -Silêncio! 170 00:18:40,119 --> 00:18:42,830 Chame reforços agora. Ele está no dormitório. 171 00:18:43,080 --> 00:18:43,914 Sim, senhor. 172 00:18:46,250 --> 00:18:47,334 Jeong-min. 173 00:18:48,043 --> 00:18:49,253 Também seremos presas. 174 00:18:49,837 --> 00:18:52,047 Só se importa com os manifestantes? E nós? 175 00:18:52,131 --> 00:18:54,967 Preciso me formar e estudar fora! 176 00:18:55,551 --> 00:18:57,636 -Vamos tirá-lo daqui. -E depois? 177 00:19:00,055 --> 00:19:01,723 Vamos escondê-lo. 178 00:19:02,558 --> 00:19:05,102 Como vamos escondê-lo neste dormitório? 179 00:19:08,397 --> 00:19:09,231 Tenho uma ideia. 180 00:19:10,065 --> 00:19:12,860 Sei de um lugar onde a polícia não poderá entrar. 181 00:20:04,578 --> 00:20:07,289 MANDADO DE BUSCA: VIOLAÇÃO DA LEI DE SEGURANÇA NACIONAL 182 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Ah, não. 183 00:20:29,144 --> 00:20:30,646 O que faremos? 184 00:20:36,109 --> 00:20:38,111 QUARTO 207 185 00:21:51,518 --> 00:21:54,521 Alguém suspeito entrou aqui? 186 00:21:55,564 --> 00:21:59,901 Não vi ninguém suspeito. 187 00:21:59,985 --> 00:22:01,194 Está sozinha? 188 00:22:02,029 --> 00:22:03,030 E suas colegas? 189 00:22:09,619 --> 00:22:10,537 COMO SER SOPRANO 190 00:22:15,292 --> 00:22:16,460 Onde elas estão? 191 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 No vestiário. 192 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 No vestiário? 193 00:22:20,964 --> 00:22:23,925 Mas a diretora mandou trancar a porta e não sair. 194 00:22:24,009 --> 00:22:26,053 Elas saíram antes do aviso. 195 00:22:26,136 --> 00:22:28,430 Então quer dizer que estão tomando banho 196 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 durante uma invasão? 197 00:22:31,016 --> 00:22:32,809 Não tem alto-falantes no banheiro. 198 00:22:36,480 --> 00:22:37,939 Podem não ter me ouvido. 199 00:22:46,323 --> 00:22:49,117 -Me acompanhem. -Vai mesmo revistar o banheiro? 200 00:22:49,659 --> 00:22:51,787 O que está olhando? 201 00:22:52,954 --> 00:22:55,290 -Não faço o tipo de... -Seu... 202 00:22:57,751 --> 00:22:59,711 Não é o que está pensando. 203 00:22:59,795 --> 00:23:02,798 Que tarado! Como se atreve? 204 00:23:04,257 --> 00:23:05,884 Senhora. 205 00:23:13,850 --> 00:23:15,143 Minha nossa... 206 00:23:20,982 --> 00:23:24,528 Yeo Jeong-min, aquela vaca! 207 00:23:41,378 --> 00:23:44,673 REGRAS DO VESTIÁRIO 208 00:24:06,278 --> 00:24:07,279 Saia da frente. 209 00:24:07,737 --> 00:24:10,490 O senhor não pode entrar. 210 00:24:10,574 --> 00:24:12,993 Ficou louco? Não posso deixá-lo entrar! 211 00:24:15,328 --> 00:24:16,496 ECONOMIZE ÁGUA 212 00:24:22,002 --> 00:24:24,546 Levante a tampa. Rápido. 213 00:24:29,009 --> 00:24:31,761 Vamos tirar a roupa, então feche os olhos. Agora. 214 00:24:33,305 --> 00:24:35,640 É o seguinte: se nos pegarem, já era. 215 00:24:36,516 --> 00:24:37,809 Tirem agora! 216 00:25:00,165 --> 00:25:01,917 São universitárias de 20 anos. 217 00:25:02,584 --> 00:25:05,962 -Precisa mesmo revistar o banheiro? -Saia da frente. 218 00:25:41,164 --> 00:25:43,291 Não tem problema ficar sozinha 219 00:25:43,375 --> 00:25:45,502 Ainda sou jovem 220 00:25:46,002 --> 00:25:50,799 E daí se eu ficar triste? Eu posso simplesmente chorar 221 00:25:50,882 --> 00:25:55,470 Estou vagando por aí Com saudade do meu amor perdido 222 00:25:55,554 --> 00:26:00,141 Não consigo odiá-lo, e agora? 223 00:26:00,225 --> 00:26:02,561 Não tem problema ficar sozinha 224 00:26:02,644 --> 00:26:04,980 Ainda sou jovem 225 00:26:05,063 --> 00:26:06,565 MANTENHA A PORTA FECHADA 226 00:26:07,148 --> 00:26:09,025 Continuem cantando. 227 00:26:09,109 --> 00:26:11,778 Ainda sou jovem 228 00:26:15,532 --> 00:26:16,783 Saia! 229 00:26:19,703 --> 00:26:21,079 Quem é a senhorita? 230 00:26:21,705 --> 00:26:23,081 Quem é a senhorita? 231 00:26:25,500 --> 00:26:28,295 Garotas, acalmem-se. 232 00:26:29,838 --> 00:26:32,882 Estou procurando um rapaz que entrou no quarto de vocês. 233 00:26:33,967 --> 00:26:37,846 Que conversa é essa? Viemos direto de um espetáculo. 234 00:27:07,709 --> 00:27:08,543 Senhorita. 235 00:27:11,254 --> 00:27:12,088 Pra que chorar? 236 00:27:17,636 --> 00:27:19,387 Estou com medo. 237 00:27:31,858 --> 00:27:33,109 Está com medo? 238 00:27:40,408 --> 00:27:41,826 Por que está com medo? 239 00:27:53,838 --> 00:27:55,131 Senhorita! 240 00:27:56,466 --> 00:27:59,344 Entrou aqui com uma arma. Claro que estamos com medo. 241 00:28:01,846 --> 00:28:02,847 Senhorita? 242 00:28:10,355 --> 00:28:11,189 Entendi. 243 00:28:40,510 --> 00:28:43,430 Calma. Está tudo bem agora. 244 00:28:44,472 --> 00:28:45,473 Calma. 245 00:28:50,437 --> 00:28:52,439 Tem certeza de que procurou direito? 246 00:28:52,522 --> 00:28:56,401 Até fui à sauna onde as garotas estavam nuas. 247 00:29:01,197 --> 00:29:03,283 Monte Gamak, aqui é o Tigre Negro. 248 00:29:03,742 --> 00:29:05,160 Tigre Negro. 249 00:29:05,243 --> 00:29:07,996 Estamos indo para a sede com a encomenda. 250 00:29:09,122 --> 00:29:09,998 Para a sede. 251 00:29:16,546 --> 00:29:18,465 Não! 252 00:29:19,340 --> 00:29:21,301 -Rápido! -Saia agora. 253 00:29:21,801 --> 00:29:23,261 -Não! -Saia agora! 254 00:29:25,638 --> 00:29:26,473 Me solte! 255 00:29:30,435 --> 00:29:31,436 Saia. 256 00:29:41,988 --> 00:29:43,156 Você está bem? 257 00:29:43,531 --> 00:29:45,492 Jeong-min, é hora da chamada. 258 00:29:45,575 --> 00:29:47,410 Yeong-ro, depressa! 259 00:29:47,494 --> 00:29:48,411 Aqui. 260 00:29:59,506 --> 00:30:01,841 Vão primeiro. Já estou indo. 261 00:30:02,425 --> 00:30:04,636 Tudo bem. Não se atrase. Seol-hui, pegue. 262 00:30:05,512 --> 00:30:06,513 Certo. 263 00:30:15,271 --> 00:30:16,272 Então... 264 00:30:17,148 --> 00:30:18,942 só passarei a noite aqui. 265 00:30:19,025 --> 00:30:20,777 Acha que é suficiente? 266 00:30:20,860 --> 00:30:22,821 Fique aqui até se curar. 267 00:30:22,904 --> 00:30:25,156 Encontrarei um lugar seguro para você ficar. 268 00:30:27,033 --> 00:30:28,785 Como poderei recompensá-la? 269 00:30:32,580 --> 00:30:35,208 Não é uma ajuda gratuita. 270 00:30:39,712 --> 00:30:40,713 É pela fita. 271 00:30:41,631 --> 00:30:43,758 Você comprou a fita. Estamos quites agora. 272 00:31:02,527 --> 00:31:04,612 Voltarei assim que a chamada acabar. 273 00:31:10,410 --> 00:31:13,997 A antiga árvore está ferida 274 00:31:14,080 --> 00:31:17,542 Já não tem mais voz 275 00:31:17,625 --> 00:31:21,254 Camarada, consegue ouvir 276 00:31:21,379 --> 00:31:24,883 A voz retumbante? 277 00:31:24,966 --> 00:31:28,928 Camarada, consegue ver 278 00:31:29,012 --> 00:31:32,557 A tristeza profunda em meus olhos? 279 00:31:40,315 --> 00:31:41,149 O quê? 280 00:31:43,484 --> 00:31:45,987 Mandei deter o Lee Gang-mu. 281 00:31:46,070 --> 00:31:47,322 Desculpe, senhor. 282 00:31:47,697 --> 00:31:50,783 O senhor me disse para ser discreto, então não tive escolha. 283 00:31:52,452 --> 00:31:53,703 E o pessoal do Norte? 284 00:31:53,786 --> 00:31:56,039 Um foi preso e transferido para a sede, 285 00:31:56,122 --> 00:31:58,249 mas o Rio Taedong 1 e o último fugiram. 286 00:31:58,333 --> 00:31:59,250 E o Han I-seop? 287 00:31:59,334 --> 00:32:03,004 Ele afirma que deram carona a ele porque o pneu estava furado. 288 00:32:03,713 --> 00:32:06,549 Certo. Me dê notícias de hora em hora. 289 00:32:08,593 --> 00:32:09,594 Choi. 290 00:32:09,928 --> 00:32:10,929 Sim, senhor. 291 00:32:22,815 --> 00:32:24,192 Como foi? 292 00:32:29,447 --> 00:32:30,406 Eles falharam? 293 00:32:30,490 --> 00:32:32,742 Como a Operação Fênix é secreta, 294 00:32:33,076 --> 00:32:34,869 o delegado An não sabe de nada. 295 00:32:34,953 --> 00:32:37,956 A eleição presidencial é em três semanas! 296 00:32:38,039 --> 00:32:39,165 Qual é a dificuldade? 297 00:32:39,248 --> 00:32:41,709 Financiamos a operação, e o Norte cuida do resto. 298 00:32:43,628 --> 00:32:46,255 Mande o Han I-seop, o cérebro do outro candidato, 299 00:32:46,339 --> 00:32:48,091 para o Norte, tire fotos 300 00:32:48,675 --> 00:32:52,011 e falsifique documentos que provem que ele é financiado pelo Norte. 301 00:32:52,095 --> 00:32:53,930 Aí, nosso candidato será presidente. 302 00:32:54,681 --> 00:32:56,057 Como pôde estragar tudo? 303 00:32:56,557 --> 00:32:59,978 Não sabe que o povo quer eleições diretas? 304 00:33:01,521 --> 00:33:05,525 Felizmente, não pegaram o Rio Taedong 1, então vou falar com o Norte... 305 00:33:05,608 --> 00:33:09,487 Acha mesmo que aqueles comunistas farão o que quisermos? 306 00:33:10,571 --> 00:33:14,367 Não se lembra da quantia que demos para assinarem o acordo? 307 00:33:14,450 --> 00:33:16,911 Como vamos mandar nossos agentes 308 00:33:16,995 --> 00:33:20,081 não pegarem um espião do Norte? 309 00:33:20,873 --> 00:33:22,083 Sou o diretor da ASN. 310 00:33:22,166 --> 00:33:23,167 Neste exato momento, 311 00:33:23,793 --> 00:33:26,838 a imprensa deve estar sabendo o que houve com o Han I-seop. 312 00:33:26,921 --> 00:33:30,842 Então o partido de oposição vai fofocar sobre o vento do Norte. 313 00:33:30,925 --> 00:33:34,095 Vou cuidar do Han I-seop sozinho. 314 00:33:34,637 --> 00:33:35,805 Sozinho? 315 00:33:36,222 --> 00:33:37,223 Sozinho? 316 00:33:37,932 --> 00:33:38,933 Senhor! 317 00:33:41,894 --> 00:33:42,770 Vamos conversar. 318 00:33:44,981 --> 00:33:48,067 Por que tinha que se meter e estragar tudo? 319 00:33:49,485 --> 00:33:50,445 Sr. Nam. 320 00:33:52,947 --> 00:33:54,198 Como esperado, 321 00:33:54,907 --> 00:33:57,410 os incompetentes cuidadosos são a pior espécie. 322 00:33:59,495 --> 00:34:02,373 Como se não bastasse, o senhor é lerdo. 323 00:34:16,846 --> 00:34:17,847 Perderam-no? 324 00:34:19,182 --> 00:34:20,016 Sinto muito. 325 00:34:20,099 --> 00:34:22,393 O Gang-mu não deve se envolver no caso do Han. 326 00:34:23,478 --> 00:34:25,188 Temos que pegar o Rio Taedong 1. 327 00:34:31,569 --> 00:34:32,820 Está dispensado. 328 00:34:39,869 --> 00:34:40,787 Droga! 329 00:34:42,121 --> 00:34:43,623 Que frustrante! 330 00:34:43,706 --> 00:34:46,375 Devia ter chutado a canela dele de volta. 331 00:34:46,459 --> 00:34:48,419 Devia ter quebrado! 332 00:34:48,503 --> 00:34:51,130 Eu bem que queria, mas não dá. 333 00:34:52,715 --> 00:34:55,635 O Nam Tae-il pode ser a nossa salvação. 334 00:34:57,762 --> 00:34:58,846 -Salvação? -É. 335 00:35:02,600 --> 00:35:05,103 Merda! Cale a boca! 336 00:35:05,186 --> 00:35:07,355 -Cale a boca! -Calma, querida. Calma. 337 00:35:17,907 --> 00:35:18,741 Me ouça bem. 338 00:35:19,992 --> 00:35:23,538 A esposa do Nam Tae-il é nossa salvação. 339 00:35:23,621 --> 00:35:25,331 -Então você... -Sim, eu. 340 00:35:25,414 --> 00:35:29,001 ...não deve ficar esperando para ser salvo! 341 00:35:29,085 --> 00:35:31,546 -Entendi. -Crie sua salvação! 342 00:35:31,671 --> 00:35:32,797 Tudo bem! 343 00:35:32,880 --> 00:35:35,299 Espere, o quê? Como vou fazer isso? 344 00:35:54,402 --> 00:35:56,946 Como assim? Vamos encerrar o caso de repente? 345 00:35:57,530 --> 00:35:59,490 Tentaram sequestrar o Prof. Han. 346 00:36:00,241 --> 00:36:02,243 Mas ele nega. 347 00:36:02,577 --> 00:36:03,911 O que podemos fazer? 348 00:36:03,995 --> 00:36:06,164 Temos que descobrir o que houve. 349 00:36:06,247 --> 00:36:08,166 Esqueça o Han, está bem? 350 00:36:08,749 --> 00:36:11,669 E se for atrás dessa história e afetar as eleições? 351 00:36:14,672 --> 00:36:18,050 Senhor, tenho certeza de que ele é o Rio Taedong 1. 352 00:36:18,134 --> 00:36:19,760 Isso é o que você pensa! 353 00:36:22,638 --> 00:36:23,848 Tudo bem. 354 00:36:24,682 --> 00:36:27,894 Digamos que tentaram sequestrar o Han. 355 00:36:28,144 --> 00:36:29,145 E daí? 356 00:36:31,564 --> 00:36:33,774 Se continuar assim, 357 00:36:34,358 --> 00:36:36,277 estará colocando todos nós em risco. 358 00:36:37,445 --> 00:36:41,908 Não podemos mais levar a fama de inventar casos. 359 00:37:01,177 --> 00:37:04,096 Ninguém noticiou. 360 00:37:06,057 --> 00:37:09,060 Houve vários acidentes e tiroteios durante nossa perseguição. 361 00:37:09,143 --> 00:37:11,270 Mas só noticiaram a eleição. 362 00:37:12,855 --> 00:37:16,067 É óbvio que os superiores estão nos pressionando. Vamos recuar? 363 00:37:17,443 --> 00:37:18,277 Claro que não. 364 00:37:19,987 --> 00:37:21,572 Não? 365 00:37:21,656 --> 00:37:23,032 Aquele desgraçado... 366 00:37:26,202 --> 00:37:27,828 é o Rio Taedong 1. 367 00:37:38,005 --> 00:37:41,509 Não consegue nem capturar um comunista. Por que não me deixa... 368 00:37:41,592 --> 00:37:42,426 Han-na. 369 00:37:46,222 --> 00:37:47,974 Monitore o Prof. Han. 370 00:38:02,405 --> 00:38:04,907 BRINQUEDOS COSMOS 371 00:38:12,248 --> 00:38:13,666 Ele é o seu líder, não é? 372 00:38:16,335 --> 00:38:18,170 Ele abandonou um subordinado ferido 373 00:38:19,005 --> 00:38:21,215 para se safar. 374 00:38:21,590 --> 00:38:23,175 Que desgraçado... 375 00:38:27,179 --> 00:38:32,018 Vida longa à Coreia do Norte! 376 00:38:53,581 --> 00:38:55,624 Ele tem agido em segredo na Alemanha. 377 00:38:56,125 --> 00:38:59,712 Por que ele veio para Seul? E por que logo o Prof. Han? 378 00:39:00,963 --> 00:39:02,840 Para se aproximar do Prof. Han, 379 00:39:03,257 --> 00:39:06,761 ele se disfarçou de aluno de economia da Universidade de Berlim. 380 00:39:06,844 --> 00:39:10,056 Depois se aproximou do Oh Gwang-tae, professor assistente do Han. 381 00:39:10,931 --> 00:39:12,058 Planejou direitinho. 382 00:39:12,933 --> 00:39:15,353 Por que tentaram sequestrar o Han? 383 00:39:23,444 --> 00:39:24,403 Olhem. 384 00:39:25,404 --> 00:39:26,322 Olhem. 385 00:39:26,947 --> 00:39:28,157 É cianeto! 386 00:39:30,534 --> 00:39:31,535 Cuspa! 387 00:39:32,078 --> 00:39:34,455 Cuspa! 388 00:39:38,876 --> 00:39:40,086 Droga! 389 00:40:20,668 --> 00:40:22,294 Quando nosso turno acaba? 390 00:40:22,378 --> 00:40:23,337 Em meia hora. 391 00:41:12,428 --> 00:41:13,804 Que chatice! 392 00:41:35,493 --> 00:41:41,624 Estou com tanto medo do escuro 393 00:41:41,707 --> 00:41:48,214 O canto das aves parece tão triste 394 00:41:48,714 --> 00:41:51,091 Os velhos tempos acolhedores e amorosos 395 00:41:51,592 --> 00:41:55,930 Nós dois 396 00:41:56,305 --> 00:41:57,306 Droga! 397 00:41:59,350 --> 00:42:00,476 Está louca? 398 00:42:00,559 --> 00:42:01,727 Ficou louca? 399 00:42:02,436 --> 00:42:03,812 Só por alguns dias. 400 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 Ele me lembra meu irmão. 401 00:42:06,774 --> 00:42:08,692 Se alguém o tivesse ajudado, 402 00:42:09,193 --> 00:42:11,028 ele não teria sido pego. 403 00:42:13,364 --> 00:42:15,491 Enfim... 404 00:42:15,991 --> 00:42:17,785 Não quero ouvir mais nada. 405 00:42:18,118 --> 00:42:20,120 Diga a ele para ir embora ao amanhecer. 406 00:42:20,996 --> 00:42:22,456 A louca é você. 407 00:42:22,540 --> 00:42:25,501 Ele não consegue nem andar direito. Como vamos expulsá-lo? 408 00:42:27,086 --> 00:42:29,922 Então quer mantê-lo no dormitório? No quarto andar? 409 00:42:30,005 --> 00:42:32,466 Mas é o lugar mais seguro, não é? 410 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 Você... 411 00:42:35,302 --> 00:42:36,887 Não sabe que lugar é aquele? 412 00:42:37,346 --> 00:42:39,390 A falecida diretora morava lá. 413 00:42:39,473 --> 00:42:41,058 Não se lembra? 414 00:42:41,141 --> 00:42:44,603 Da vez que fomos ao quarto andar... 415 00:42:45,521 --> 00:42:46,480 NÃO ENTRE 416 00:42:51,860 --> 00:42:55,364 Este lugar está fechado há seis anos. 417 00:42:55,864 --> 00:42:58,450 A antiga diretora cometeu suicídio lá dentro. 418 00:42:59,243 --> 00:43:00,286 Dizem por aí... 419 00:43:04,081 --> 00:43:07,876 que ela ainda vaga pelo dormitório à noite. 420 00:43:11,297 --> 00:43:12,339 Vamos. 421 00:43:29,773 --> 00:43:30,774 Veja só. 422 00:43:31,817 --> 00:43:32,735 Venha cá. 423 00:43:52,838 --> 00:43:54,798 Ainda quer escondê-lo lá? 424 00:43:57,551 --> 00:43:59,136 Onde mais podemos escondê-lo? 425 00:43:59,470 --> 00:44:01,847 Ele vai demorar uns dias para se recuperar. 426 00:44:02,139 --> 00:44:05,601 Se conseguirmos levá-lo, ele estará no lugar mais seguro possível. 427 00:44:06,644 --> 00:44:08,270 Mas a porta está trancada. 428 00:44:10,564 --> 00:44:14,234 E se pedirmos ajuda ao Man-dong? 429 00:44:14,318 --> 00:44:16,487 Sei que ele vai nos ajudar. 430 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 A pena para quem ajuda... 431 00:44:21,659 --> 00:44:23,911 um espião do Norte é dez anos de prisão. 432 00:44:23,994 --> 00:44:26,872 Até fui a um encontro às cegas com ele. 433 00:44:26,955 --> 00:44:28,666 Ele não é espião. Tenho certeza. 434 00:44:28,749 --> 00:44:31,794 Mas, se eu for preso, meus filhos terão problemas. 435 00:44:32,419 --> 00:44:37,132 A polícia sempre diz que manifestantes promovem desordem e prejudicam o governo, 436 00:44:37,216 --> 00:44:39,301 além de pintá-los como comunistas. 437 00:44:39,385 --> 00:44:40,594 É sempre assim. 438 00:44:41,929 --> 00:44:43,430 Então deve ser por isso 439 00:44:43,722 --> 00:44:48,727 que a diretora não colaborou com eles. 440 00:44:49,061 --> 00:44:50,896 Ela quis salvar o manifestante? 441 00:44:51,230 --> 00:44:55,109 Exatamente. Ela fez isso para salvar o manifestante. 442 00:44:55,192 --> 00:44:57,820 Então não posso contar nada a ninguém. 443 00:44:59,446 --> 00:45:02,032 Muito bem. Vamos ver. 444 00:45:12,960 --> 00:45:13,794 Ei. 445 00:45:47,703 --> 00:45:52,291 Aliás, a Bun-ok não pode ficar sabendo. 446 00:45:52,374 --> 00:45:53,876 Por quê? 447 00:45:53,959 --> 00:45:58,589 Ela cooperou e tentou ser amigável com os policiais. 448 00:45:59,256 --> 00:46:01,925 Queria saber quanto ganhava para entregar um espião. 449 00:46:05,179 --> 00:46:08,015 Minha nossa! Entrem aí! 450 00:46:15,856 --> 00:46:17,775 ROMEU E JULIETA 451 00:46:57,731 --> 00:46:59,149 Ela foi para o quarto. 452 00:46:59,233 --> 00:47:01,026 Nossa, que susto! 453 00:47:01,443 --> 00:47:02,528 Esperem aí. 454 00:47:03,737 --> 00:47:07,241 Viram os penduricalhos que aquela danada estava usando? 455 00:47:07,324 --> 00:47:09,409 Não são objetos perdidos? 456 00:47:09,493 --> 00:47:12,287 Tem razão. Aquele sapato não é da Seol-hui? 457 00:47:12,371 --> 00:47:15,374 Ela chorou por dias depois de perder o sapato. 458 00:47:16,208 --> 00:47:17,584 Acho que é. 459 00:47:18,418 --> 00:47:20,546 Certo. Vamos logo. 460 00:48:13,181 --> 00:48:17,102 Toda vez que venho aqui, sinto um frio na espinha. 461 00:48:26,486 --> 00:48:28,155 Fui eu que a soltei. 462 00:48:28,572 --> 00:48:30,073 Com minhas próprias mãos. 463 00:48:31,033 --> 00:48:32,993 A falecida diretora, a Srta. Song. 464 00:48:38,415 --> 00:48:41,960 Não tenha medo. Fantasmas não existem. 465 00:48:42,669 --> 00:48:43,962 -Não é, Jeong-min? -O quê? 466 00:48:44,504 --> 00:48:47,549 É mesmo. Fantasmas não existem, é óbvio. 467 00:48:49,676 --> 00:48:52,095 -Nossa, que frio... -Nossa... 468 00:48:54,431 --> 00:48:55,474 Apague as luzes. 469 00:49:06,234 --> 00:49:08,362 -Olá. -Olá, senhor. 470 00:49:08,445 --> 00:49:09,863 Vá descansar. 471 00:49:22,250 --> 00:49:23,251 Silêncio. 472 00:49:27,339 --> 00:49:30,425 A biblioteca fica bem embaixo. 473 00:49:31,134 --> 00:49:32,928 Precisa ter muito cuidado. 474 00:49:33,553 --> 00:49:37,474 A Shin Gyeong-ja, que tem ouvido de tuberculoso, 475 00:49:37,557 --> 00:49:41,269 fica estudando de madrugada na biblioteca. Não se esqueça. 476 00:50:18,849 --> 00:50:20,809 Pode segurar para mim? 477 00:51:54,194 --> 00:51:56,071 Nada incomum aconteceu ontem à noite. 478 00:51:56,571 --> 00:52:00,367 Até as manifestantes que a senhora vigia não receberam ligações suspeitas. 479 00:52:01,076 --> 00:52:02,244 E o quarto 207? 480 00:52:03,078 --> 00:52:04,955 São elas, não são? 481 00:52:05,038 --> 00:52:07,999 Notei que estavam estranhas durante a chamada. 482 00:52:08,083 --> 00:52:10,252 Já disse para não falar besteira. 483 00:52:10,752 --> 00:52:13,046 O que diz pode até matar alguém. 484 00:52:16,550 --> 00:52:18,385 -Desculpe, senhora. -Pode se retirar. 485 00:52:37,362 --> 00:52:38,947 -Caramba! -Vou me arrumar antes. 486 00:52:39,823 --> 00:52:42,909 O que aconteceu? Você costuma dormir e acordar tarde. 487 00:52:43,368 --> 00:52:44,911 -Vamos tomar café. -Café? 488 00:52:44,995 --> 00:52:45,996 O quê? 489 00:52:55,839 --> 00:52:57,716 CARDÁPIO DA SEMANA 490 00:52:58,383 --> 00:53:00,594 Veja a mochila dela. 491 00:53:00,677 --> 00:53:01,803 O que deu nela? 492 00:53:01,887 --> 00:53:03,889 Ela está de pijama? 493 00:53:03,972 --> 00:53:05,390 Ela está se mexendo? 494 00:53:05,974 --> 00:53:07,475 Por que está de mochila? 495 00:53:07,559 --> 00:53:08,977 Você é tão engraçada! 496 00:53:09,394 --> 00:53:10,896 Olhe para ela. 497 00:53:12,606 --> 00:53:14,524 Não olhe para ela. 498 00:53:32,709 --> 00:53:35,086 Bom café da manhã. 499 00:53:45,472 --> 00:53:46,431 Suas pestinhas! 500 00:53:47,933 --> 00:53:50,727 Não devem saber que tenho olhos de águia. 501 00:53:50,810 --> 00:53:52,687 Das 360 alunas, 502 00:53:52,771 --> 00:53:56,233 sei exatamente quem tomou café e quem não tomou. 503 00:53:56,316 --> 00:53:57,525 Vocês não me enganam. 504 00:54:03,281 --> 00:54:04,407 Próxima. 505 00:54:05,909 --> 00:54:07,369 Obrigada. 506 00:54:07,452 --> 00:54:08,370 Pegue uma maçã. 507 00:54:08,453 --> 00:54:09,496 Tudo bem. 508 00:54:10,121 --> 00:54:11,373 Queremos mais salsichas. 509 00:54:11,456 --> 00:54:12,540 Silêncio. 510 00:54:23,134 --> 00:54:24,678 KO HYE-RYEONG 511 00:54:29,683 --> 00:54:32,936 Não! Ainda não estou pronta. 512 00:55:57,145 --> 00:55:58,146 Sou eu. 513 00:56:13,995 --> 00:56:17,040 Precisamos de um código. 514 00:56:20,668 --> 00:56:22,754 Toc, toc, toc, toc, toc. 515 00:56:23,171 --> 00:56:26,466 Se ouvir duas batidas seguidas de três, sou eu, a Yeong-ro. 516 00:56:26,841 --> 00:56:29,886 E aí, você abre a porta imediatamente. Pode ser? 517 00:56:31,763 --> 00:56:32,764 Pode. 518 00:56:34,682 --> 00:56:37,310 Você não deve ter comido nada. 519 00:56:37,977 --> 00:56:40,647 Coma. Precisa comer para se recuperar. 520 00:56:48,363 --> 00:56:50,073 Pode comprar pilhas para mim? 521 00:56:51,783 --> 00:56:53,660 Pilhas? Para quê? 522 00:56:55,328 --> 00:56:59,124 Achei um rádio. Quero ouvir quando estiver sozinho. 523 00:56:59,833 --> 00:57:02,585 Certo, vou comprar. Então coma. 524 00:57:03,378 --> 00:57:04,504 E alguns jornais. 525 00:57:05,171 --> 00:57:06,464 Jornais? 526 00:57:07,590 --> 00:57:08,925 Meus camaradas... 527 00:57:10,927 --> 00:57:12,595 Estão atrás deles também. 528 00:57:12,971 --> 00:57:15,098 Quero descobrir o que houve com eles. 529 00:57:15,682 --> 00:57:18,059 Caso esteja nos jornais. 530 00:57:19,561 --> 00:57:22,939 Vou comprar para você. Não se preocupe e coma. 531 00:57:23,022 --> 00:57:25,066 Posso saber a planta do dormitório? 532 00:57:29,404 --> 00:57:31,197 Para eu fugir sem ser pego, 533 00:57:31,573 --> 00:57:33,450 preciso saber a planta completa. 534 00:57:35,034 --> 00:57:36,327 Não é possível. 535 00:57:38,121 --> 00:57:41,166 Tive que trocar de roupa para conseguir mais comida. 536 00:57:41,249 --> 00:57:43,126 Até usei óculos e prendi o cabelo. 537 00:57:43,209 --> 00:57:45,253 Uma das mulheres no refeitório percebeu. 538 00:57:45,336 --> 00:57:47,088 Viu o que eu passei? 539 00:57:47,630 --> 00:57:48,631 Então coma. 540 00:57:52,469 --> 00:57:55,305 Tudo bem. Vou comer. 541 00:58:08,902 --> 00:58:10,153 Comentou que tem um irmão 542 00:58:11,863 --> 00:58:13,281 que foi detido protestando. 543 00:58:15,116 --> 00:58:18,536 Isso mesmo. Depois ele foi convocado para o Exército. 544 00:58:20,705 --> 00:58:22,207 Aposto que ele dá trabalho. 545 00:58:23,416 --> 00:58:24,709 Ter que cuidar dele... 546 00:58:24,792 --> 00:58:27,962 Você deve ser como uma mãe para ele. 547 00:58:29,464 --> 00:58:31,007 Como sabia disso? 548 00:58:32,717 --> 00:58:34,677 Também tenho uma irmã mais nova, 549 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 e ela age como minha mãe. 550 00:58:38,223 --> 00:58:39,557 "Não pule as refeições." 551 00:58:39,933 --> 00:58:42,060 "Se cuide. Não se machuque." 552 00:58:42,644 --> 00:58:43,728 Só reclamação. 553 00:58:44,562 --> 00:58:46,189 Somos iguais. 554 00:58:47,148 --> 00:58:49,400 Ajo assim com meu irmão. 555 00:58:51,611 --> 00:58:53,279 Seu irmão deve sentir saudade 556 00:58:54,531 --> 00:58:58,034 das suas reclamações lá no Exército. 557 00:58:59,661 --> 00:59:01,663 Bem feito para ele. 558 00:59:02,372 --> 00:59:04,749 Ele sempre dizia que estava de saco cheio. 559 00:59:07,502 --> 00:59:11,297 Muito bem. Trouxe algumas coisas. Achei que podia precisar. 560 00:59:22,016 --> 00:59:23,560 Toalhas. 561 00:59:23,935 --> 00:59:25,019 Papel higiênico. 562 00:59:27,689 --> 00:59:30,149 Não acha que já retribuiu demais pela fita? 563 00:59:31,067 --> 00:59:33,444 Depois você me compensa por isso. 564 00:59:36,406 --> 00:59:38,908 Como? Com o quê? 565 00:59:45,540 --> 00:59:48,876 Você é bom em alguma coisa? 566 00:59:50,253 --> 00:59:51,546 Como o quê? 567 00:59:51,629 --> 00:59:54,882 Dançar ou cantar. Algo em que você seja bom. 568 00:59:55,925 --> 00:59:57,093 Não sou. 569 00:59:59,178 --> 01:00:00,054 Em nada mesmo? 570 01:00:01,723 --> 01:00:02,807 Nadinha. 571 01:00:07,812 --> 01:00:10,398 É melhor aprender essas coisas do que protestar. 572 01:00:11,399 --> 01:00:12,859 Você é um chato. 573 01:00:24,370 --> 01:00:27,123 NÃO ENTRE 574 01:01:14,087 --> 01:01:15,922 Minha nossa, mas é... 575 01:01:16,422 --> 01:01:19,425 o colar favorito da Jacqueline Kennedy, não é? 576 01:01:19,509 --> 01:01:23,221 A senhora é mesmo boa em escolher presentes. 577 01:01:24,806 --> 01:01:29,644 Muito obrigada por virem me desejar um feliz aniversário. 578 01:01:29,727 --> 01:01:31,479 O prazer é meu. 579 01:01:31,562 --> 01:01:34,732 Como esposa de um militar e de um político, 580 01:01:34,816 --> 01:01:37,819 e agora de um futuro candidato à presidência da República, 581 01:01:38,194 --> 01:01:40,613 a senhora é um exemplo para todas nós. 582 01:01:40,697 --> 01:01:42,949 É uma honra ter sido convidada. 583 01:01:44,992 --> 01:01:48,579 A esposa de um militar deve pensar no uniforme militar 584 01:01:48,663 --> 01:01:52,667 como seu manto o tempo todo e estar preparada para o pior. 585 01:01:52,750 --> 01:01:54,168 Todas sabem disso, não é? 586 01:01:54,252 --> 01:01:55,753 Claro, senhora. 587 01:01:55,837 --> 01:02:00,174 Ele está pronto para sacrificar a vida pelo nosso país a qualquer momento. 588 01:02:01,300 --> 01:02:02,844 Estando ao lado dele, 589 01:02:02,927 --> 01:02:07,056 sabe o que aprendi sobre ser uma boa esposa? 590 01:02:09,767 --> 01:02:11,018 Palpites? 591 01:02:14,605 --> 01:02:16,774 Imaginei. 592 01:02:17,775 --> 01:02:19,277 Senhora! 593 01:02:21,070 --> 01:02:22,196 Minha nossa! 594 01:02:25,658 --> 01:02:27,452 -O que é isso? -Minha nossa! 595 01:02:35,001 --> 01:02:36,586 Pensei muito 596 01:02:37,336 --> 01:02:41,340 sobre o presente das convidadas. 597 01:02:41,424 --> 01:02:42,550 Então escolhi isto. 598 01:02:44,135 --> 01:02:45,803 Abram, por favor. 599 01:02:46,304 --> 01:02:47,597 Minha nossa! 600 01:02:48,473 --> 01:02:49,682 É uma faca? 601 01:02:51,100 --> 01:02:53,644 Muito bem! 602 01:02:54,270 --> 01:02:56,481 Posso sentir o toque de mestre. 603 01:02:56,981 --> 01:03:00,651 É uma extraordinária faca de cozinha, senhora. 604 01:03:03,613 --> 01:03:08,701 "Sinceridade" em caracteres chineses. É o que está gravado na faca. 605 01:03:09,786 --> 01:03:12,497 Bingo! Essa é a resposta. 606 01:03:13,331 --> 01:03:14,373 Sinceridade. 607 01:03:14,957 --> 01:03:18,669 Servir ao marido com sinceridade 608 01:03:18,753 --> 01:03:21,589 é o segredo para ser uma boa esposa. 609 01:03:22,423 --> 01:03:26,552 Até o meu pai, ex-general quatro estrelas, 610 01:03:26,844 --> 01:03:29,972 me deu este nome, "Seong-sim", que significa sinceridade. 611 01:03:30,056 --> 01:03:31,516 Minha nossa! 612 01:03:32,016 --> 01:03:33,226 Isso diz muito! 613 01:03:35,561 --> 01:03:40,149 Muito bem. Por que não entoamos essa palavra juntas? 614 01:03:49,492 --> 01:03:50,451 Claro. 615 01:03:52,578 --> 01:03:54,163 Sinceridade! 616 01:03:54,247 --> 01:03:55,414 Sinceridade! 617 01:03:55,498 --> 01:03:56,457 Ótimo! 618 01:03:57,500 --> 01:03:58,960 -Ótimo. -Bom trabalho. 619 01:04:07,510 --> 01:04:08,761 Caramba! 620 01:04:09,804 --> 01:04:10,888 O senhor está bem. 621 01:04:12,515 --> 01:04:14,350 Está 12 por 7. 622 01:04:14,934 --> 01:04:16,519 -Sério? -Sério. 623 01:04:16,602 --> 01:04:17,520 Que estranho... 624 01:04:18,020 --> 01:04:20,982 Fiquei furioso com o Eun Chang-su, 625 01:04:21,065 --> 01:04:22,942 achei que minha pressão fosse subir. 626 01:04:23,025 --> 01:04:25,236 O senhor vai para Pequim hoje, não vai? 627 01:04:25,319 --> 01:04:27,697 As coisas sairão conforme o planejado. 628 01:04:27,780 --> 01:04:30,116 Será mesmo? 629 01:04:30,199 --> 01:04:32,994 Aqueles comunistas nunca cedem facilmente. 630 01:04:38,082 --> 01:04:41,419 Claro que não, assim arrancam mais dinheiro do senhor. 631 01:04:42,795 --> 01:04:46,215 De qualquer forma, graças ao fracasso, 632 01:04:46,299 --> 01:04:49,427 o Eun Chang-su aborreceu o Código 1. 633 01:04:49,510 --> 01:04:50,428 Pois é. 634 01:04:50,928 --> 01:04:53,014 Não tem nada a perder. 635 01:04:54,181 --> 01:04:55,182 O quê? 636 01:04:56,100 --> 01:04:59,228 Sua raposinha! 637 01:04:59,687 --> 01:05:04,150 Como pode? Minhas preocupações acabam quando conversamos. 638 01:05:05,151 --> 01:05:06,611 O senhor vai se atrasar. 639 01:05:06,694 --> 01:05:11,407 Minha nossa, como eu queria poder dobrá-la e carregá-la no bolso! 640 01:05:11,490 --> 01:05:13,451 Assim posso vê-la sempre que eu quiser. 641 01:05:13,826 --> 01:05:16,746 Não vá direto para o aeroporto. Passe na sua casa. 642 01:05:17,288 --> 01:05:18,247 O que é isso? 643 01:05:18,331 --> 01:05:20,583 Hoje é aniversário da sua esposa. 644 01:05:22,668 --> 01:05:24,462 Até presente tenho que comprar? 645 01:05:25,963 --> 01:05:28,466 Sua danadinha... 646 01:05:29,967 --> 01:05:31,969 Até a volta. 647 01:05:38,643 --> 01:05:39,769 Cuidado. 648 01:05:40,353 --> 01:05:43,230 A Sra. Pi acha seu quarto suspeito. 649 01:05:43,314 --> 01:05:46,859 O quê? Por quê? 650 01:05:47,902 --> 01:05:50,780 Sei lá. Deve ser porque a polícia revistou. 651 01:05:50,863 --> 01:05:54,283 Mas ela não disse nada em particular na chamada. 652 01:05:56,077 --> 01:05:57,578 Você morre de medo dela? 653 01:05:59,664 --> 01:06:04,168 É que quando alguém vira o alvo dela, a coisa realmente fica assustadora. 654 01:06:05,670 --> 01:06:07,672 INFORMAÇÕES 655 01:06:07,755 --> 01:06:09,048 Que coisa mais chata! 656 01:06:09,131 --> 01:06:11,092 Espero que peguem o espião logo. 657 01:06:20,017 --> 01:06:22,061 LEE GANG-MU 658 01:06:26,983 --> 01:06:30,111 Me deram este número. É para eu ligar se vir algo suspeito. 659 01:06:31,612 --> 01:06:34,657 Se a informação for útil, você receberá 50 milhões de wones. 660 01:06:41,330 --> 01:06:43,541 Meu salário é de 55 mil wones. 661 01:06:43,624 --> 01:06:48,379 Se eu receber a bonificação, poderei até ir a Berlim. 662 01:06:54,260 --> 01:06:55,553 Berlim. 663 01:06:56,178 --> 01:06:58,472 -Berlim? -É. 664 01:06:59,098 --> 01:07:00,599 Mas por que assim, de repente? 665 01:07:01,183 --> 01:07:02,727 Eu não te contei? 666 01:07:03,310 --> 01:07:06,439 Sabe o rapaz que saiu comigo no encontro às cegas? 667 01:07:06,689 --> 01:07:09,358 Ele é formado em economia pela Universidade de Berlim. 668 01:07:10,526 --> 01:07:12,486 Ele quer que eu vá visitá-lo. 669 01:07:13,112 --> 01:07:14,697 Talvez eu vá. 670 01:07:18,534 --> 01:07:21,871 Queria muito ganhar aqueles 50 milhões para viajar até Berlim. 671 01:07:30,421 --> 01:07:33,090 LAVANDERIA HOSU 672 01:07:40,097 --> 01:07:41,515 Sinto muito. 673 01:07:41,599 --> 01:07:45,561 UNIVERSIDADE FEMININA HOSU 674 01:07:45,644 --> 01:07:48,939 Tenho outros planos, então infelizmente não poderei ir. 675 01:07:49,815 --> 01:07:50,900 Entendi. 676 01:07:54,820 --> 01:07:58,157 Como ele foi a um encontro se tinha outros planos? 677 01:07:58,657 --> 01:08:01,535 O desgraçado deve ter descoberto 678 01:08:01,619 --> 01:08:02,912 que eu tinha mentido. 679 01:08:08,667 --> 01:08:13,297 Digo, você é bem-educado e deveria contribuir com a sociedade. 680 01:08:14,048 --> 01:08:15,341 Por que protestar? 681 01:08:15,841 --> 01:08:20,096 Para que resistir? Só os fracos se ferem. 682 01:08:20,179 --> 01:08:23,390 Tem ideia de como sua família fica preocupada? 683 01:08:25,226 --> 01:08:28,562 Ainda acho o seu irmão legal. 684 01:08:29,855 --> 01:08:30,898 Legal, uma ova. 685 01:08:37,238 --> 01:08:40,449 Quer dizer que você também é legal? 686 01:08:42,868 --> 01:08:44,829 É o que dizem. 687 01:08:54,547 --> 01:08:58,551 Você deve ser mesmo, para uma mulher ter lhe dado esse colar. 688 01:09:00,344 --> 01:09:01,345 O quê? 689 01:09:03,180 --> 01:09:04,181 Isto? 690 01:09:13,983 --> 01:09:15,025 É mesmo. 691 01:09:23,242 --> 01:09:24,410 Entendi. 692 01:09:31,125 --> 01:09:34,461 O que deu em mim? Quase esqueci que preciso escrever um relatório. 693 01:09:36,630 --> 01:09:37,798 Já vou. 694 01:09:48,058 --> 01:09:52,188 NÃO ENTRE 695 01:10:13,459 --> 01:10:14,585 Yeong-ro. 696 01:10:16,754 --> 01:10:17,755 Yeong-ro! 697 01:10:18,964 --> 01:10:20,424 Pediu que eu te acordasse. 698 01:10:20,507 --> 01:10:21,675 O que foi? 699 01:10:22,718 --> 01:10:24,220 É domingo. 700 01:10:25,596 --> 01:10:27,723 E o café da manhã dele? 701 01:10:36,690 --> 01:10:41,320 Não comprou uma lancheira para levar comida para ele? 702 01:10:54,083 --> 01:10:55,084 Que saco... 703 01:11:20,776 --> 01:11:21,735 Tome. 704 01:11:26,365 --> 01:11:27,574 Bom apetite. 705 01:11:32,663 --> 01:11:36,792 Ainda não terminei meu relatório. 706 01:11:36,875 --> 01:11:38,335 E preciso limpar meu quarto. 707 01:11:38,794 --> 01:11:41,005 É domingo. Estou um pouco ocupada. 708 01:12:08,032 --> 01:12:09,283 Ouviu isso? 709 01:12:09,366 --> 01:12:10,492 -Ouviu isso? -Silêncio! 710 01:12:22,296 --> 01:12:23,130 O que é isso? 711 01:12:33,932 --> 01:12:36,060 Não é nada. Voltem a estudar. 712 01:13:02,586 --> 01:13:04,004 Nossa, que frio! 713 01:13:04,338 --> 01:13:06,632 Por quanto tempo temos que fazer isso? 714 01:13:07,174 --> 01:13:08,926 Ele é uma lenda por um motivo. 715 01:13:09,218 --> 01:13:10,844 Até pegarmos aquele comunista. 716 01:13:10,928 --> 01:13:12,930 Tem certeza de que ele está por aqui? 717 01:13:13,013 --> 01:13:14,014 Já chega. 718 01:13:22,356 --> 01:13:23,440 Tudo livre, senhor. 719 01:13:41,542 --> 01:13:43,752 Dê uma olhada, por favor. 720 01:13:43,836 --> 01:13:44,920 AVISO HORÁRIOS 721 01:13:45,003 --> 01:13:47,339 Não. Dê uma olhada. 722 01:13:47,631 --> 01:13:48,882 Este aqui. 723 01:13:48,966 --> 01:13:52,302 PROIBIDA A ENTRADA DE HOMENS 724 01:13:52,386 --> 01:13:53,804 Aonde pensa que vai? 725 01:13:54,263 --> 01:13:56,348 Não está vendo a placa? 726 01:13:56,432 --> 01:13:59,226 Então vá embora. 727 01:14:00,060 --> 01:14:04,064 Que chatice! Por que precisam abrir o campus aos sábados? 728 01:14:05,566 --> 01:14:07,234 -Oi! -Aonde vão? 729 01:14:07,317 --> 01:14:08,652 Comer tteokbokki. 730 01:14:08,735 --> 01:14:10,779 -Entendi. Aproveitem. -Até mais. 731 01:14:10,863 --> 01:14:13,866 PROIBIDA A ENTRADA DE HOMENS 732 01:14:14,741 --> 01:14:15,742 Yeong-ro! 733 01:14:18,662 --> 01:14:19,580 Yeong-ro! 734 01:14:22,332 --> 01:14:23,667 Eun Yeong-ro! 735 01:14:30,132 --> 01:14:31,258 Yeong-u! 736 01:14:32,176 --> 01:14:34,678 -Yeong-u! -Yeong-u! 737 01:14:34,761 --> 01:14:36,096 Meu irmão está aqui! 738 01:14:36,180 --> 01:14:38,056 -Yeong-u. -Ele é bonito. 739 01:14:41,602 --> 01:14:42,436 Yeong-ro! 740 01:14:57,910 --> 01:14:59,453 Não corra, senão vai cair. 741 01:15:04,333 --> 01:15:05,167 Como vai? 742 01:15:07,628 --> 01:15:08,629 Yeong-u! 743 01:15:09,880 --> 01:15:12,716 Como chegou aqui? Achei que você não podia sair. 744 01:15:12,799 --> 01:15:14,051 Sabe como é. 745 01:15:14,635 --> 01:15:15,844 Mexi uns pauzinhos. 746 01:15:15,928 --> 01:15:17,638 Mas me senti um pouco culpado. 747 01:15:18,347 --> 01:15:21,475 Não se sinta culpado e aproveite. 748 01:15:21,558 --> 01:15:24,937 Viu como sua única irmã está feliz em ver você? 749 01:15:28,023 --> 01:15:29,775 Nossa! Está meio friozinho, não é? 750 01:15:34,238 --> 01:15:35,197 Que gentileza! 751 01:15:35,781 --> 01:15:36,657 Está quentinha? 752 01:15:41,245 --> 01:15:44,581 Não disse que seu irmão não podia tirar folga? 753 01:15:51,004 --> 01:15:52,005 Bem... 754 01:15:53,882 --> 01:15:55,050 Ele tirou. 755 01:15:55,801 --> 01:15:57,010 Meu único irmão. 756 01:15:59,096 --> 01:16:03,016 Ele é a pessoa mais preciosa no mundo para mim. 757 01:16:11,984 --> 01:16:14,653 Quando chorei porque meu pombo tinha morrido, 758 01:16:14,736 --> 01:16:17,531 você fez um colar em forma de pombo para mim. 759 01:16:18,448 --> 01:16:20,951 Disse que me protegeria pra sempre. 760 01:16:22,828 --> 01:16:24,246 VIDA LONGA AO LÍDER SUPREMO 761 01:16:24,329 --> 01:16:26,748 Este é o colar que mais estimo. 762 01:16:28,166 --> 01:16:29,376 Agora é seu. 763 01:16:35,132 --> 01:16:36,133 Você... 764 01:16:37,551 --> 01:16:39,136 deve voltar para cá, pro Norte. 765 01:16:43,056 --> 01:16:45,142 Minha irmã também é preciosa... 766 01:16:47,728 --> 01:16:48,895 para mim. 767 01:16:49,646 --> 01:16:52,941 Então o colar é... 768 01:16:53,859 --> 01:16:55,527 Minha irmã, Su-hui, me deu. 769 01:16:56,111 --> 01:16:58,196 Ela disse que o pombo me protegerá. 770 01:16:59,823 --> 01:17:01,825 Não sabia que era um pombo. 771 01:17:05,329 --> 01:17:08,123 Certo. Limpei seu ferimento. 772 01:17:15,130 --> 01:17:16,131 Obrigado. 773 01:17:23,889 --> 01:17:26,099 Então sua irmã se chama Su-hui? 774 01:17:27,809 --> 01:17:30,395 É, ela se comporta como um garoto. 775 01:17:33,607 --> 01:17:36,026 E qual é o seu nome? 776 01:17:39,488 --> 01:17:42,783 Não acredito que eu ainda não disse meu nome. 777 01:17:47,245 --> 01:17:49,289 Me chamo Lim Soo-ho. 778 01:17:50,582 --> 01:17:52,542 Lim Soo-ho. 779 01:17:54,086 --> 01:17:56,213 Lim Soo-ho. 780 01:17:58,215 --> 01:18:00,342 Significa "proteger meu amor"? 781 01:18:03,428 --> 01:18:07,641 E como fica em alemão? 782 01:18:09,267 --> 01:18:10,143 Em alemão? 783 01:18:13,188 --> 01:18:15,565 Beschütze deinen geliebten. 784 01:18:18,694 --> 01:18:20,737 Be... Como é? 785 01:18:21,113 --> 01:18:22,280 Be... 786 01:18:32,332 --> 01:18:33,834 É melhor eu ir. 787 01:18:35,377 --> 01:18:36,753 Ah, não. 788 01:18:39,673 --> 01:18:40,632 Deixe comigo. 789 01:18:41,717 --> 01:18:43,760 Vou lavar estas coisas. 790 01:18:48,348 --> 01:18:50,058 O quê? Droga! 791 01:19:19,629 --> 01:19:21,590 Um fantasma usando água? 792 01:19:41,735 --> 01:19:42,819 SÓ PESSOAL AUTORIZADO 793 01:19:45,614 --> 01:19:46,698 Droga. 794 01:19:49,159 --> 01:19:50,494 O que está fazendo? 795 01:19:51,244 --> 01:19:54,289 -O quê? -O que está fazendo aí? 796 01:19:54,372 --> 01:19:55,916 Cuide da sua vida. 797 01:19:55,999 --> 01:19:57,584 Escutando atrás da porta? 798 01:20:08,220 --> 01:20:10,055 -Sr. Kim. -Pois não? 799 01:20:15,310 --> 01:20:17,479 Tem a chave do dormitório no quarto andar? 800 01:20:18,897 --> 01:20:22,859 Tenho. Por que pergunta? 801 01:20:22,943 --> 01:20:24,694 -Me acompanhe. -Como assim? 802 01:20:28,573 --> 01:20:30,283 Nossa, isso não é nada bom. 803 01:20:37,791 --> 01:20:39,334 PROIBIDA A ENTRADA DE HOMENS 804 01:20:40,502 --> 01:20:42,671 Por aqui não, a polícia vai me ver. 805 01:20:42,754 --> 01:20:44,214 E o nível 2 do subsolo? 806 01:20:44,673 --> 01:20:49,511 A casa de máquinas e o quarto do Man-dong ficam lá. 807 01:20:50,220 --> 01:20:52,138 Alguma saída do nível 2 do subsolo? 808 01:20:52,806 --> 01:20:54,140 Acho que não. 809 01:20:54,724 --> 01:20:58,353 Não achei a porta do porão no dia em que me atrasei para a chamada. 810 01:20:58,436 --> 01:21:00,647 Minhas colegas disseram que não tem nenhuma. 811 01:21:01,147 --> 01:21:03,525 Então a única saída é o portão principal? 812 01:21:03,608 --> 01:21:05,944 Receio que seja. 813 01:21:17,831 --> 01:21:19,666 À direita é a escada. 814 01:21:19,749 --> 01:21:23,295 Esta escada é o único caminho para o terraço. 815 01:21:28,216 --> 01:21:32,095 E ninguém chega perto deste sótão. 816 01:21:32,512 --> 01:21:34,598 Por causa da história assustadora. 817 01:21:48,069 --> 01:21:49,195 E este sótão... 818 01:22:06,379 --> 01:22:07,547 NÃO ENTRE 819 01:22:22,979 --> 01:22:23,980 Bem, eu vou... 820 01:22:28,318 --> 01:22:29,444 NÃO ENTRE 821 01:22:42,666 --> 01:22:47,504 Por que quer ver este lugar a esta hora da noite? 822 01:22:49,130 --> 01:22:51,466 Credo, quanta poeira! 823 01:22:53,969 --> 01:22:56,304 Nossa, minhas pernas estão doendo! 824 01:23:01,559 --> 01:23:02,560 Ah, não. 825 01:23:15,115 --> 01:23:16,199 Abra. 826 01:23:27,544 --> 01:23:28,962 Tem água no banheiro. 827 01:23:29,045 --> 01:23:31,715 A Sra. Pi invadiu o sótão ontem. 828 01:23:31,798 --> 01:23:34,843 Soube que estava vazando água. Isso nunca aconteceu. 829 01:23:35,343 --> 01:23:36,636 Está escondendo algo. 830 01:23:36,720 --> 01:23:38,096 Preciso fugir hoje. 831 01:23:38,179 --> 01:23:40,265 Logo será o dia da visitação. 832 01:23:40,348 --> 01:23:43,768 Até os rapazes poderão entrar nos dormitórios. 833 01:23:43,852 --> 01:23:46,312 Oh Gwang-tae, vamos falar do Soo-ho. 834 01:23:46,396 --> 01:23:48,732 Por que quer pegar o Rio Taedong 1? 835 01:23:48,815 --> 01:23:52,902 Aquele maldito comunista! Ligo para você assim que o vir! 836 01:23:53,945 --> 01:23:55,030 Enfim... 837 01:23:55,113 --> 01:23:57,282 Está louco? Por que entrou aqui? 838 01:23:57,365 --> 01:23:58,783 O Gwang-tae está aqui. 839 01:24:00,452 --> 01:24:01,703 Seus... 840 01:24:01,786 --> 01:24:04,080 É mais seguro eles irem juntos. 841 01:24:04,164 --> 01:24:06,041 Senhor, eles apareceram! 842 01:24:06,124 --> 01:24:07,500 Sinto muito. 843 01:24:09,794 --> 01:24:11,504 O que você faz de verdade? 844 01:24:14,883 --> 01:24:17,677 BÔNUS 845 01:24:18,511 --> 01:24:20,597 Gyeok-chan, se você cumprir a missão 846 01:24:20,680 --> 01:24:23,349 e for nomeado herói, o que pretende fazer? 847 01:24:25,769 --> 01:24:28,188 E você, Geum-cheol? 848 01:24:29,189 --> 01:24:30,023 Bem, 849 01:24:30,690 --> 01:24:34,486 eu queria muito dirigir pelo centro de Pyongyang com minha mãe ao lado. 850 01:24:34,569 --> 01:24:35,904 É o meu desejo. 851 01:24:37,030 --> 01:24:38,907 E você? 852 01:24:41,743 --> 01:24:43,703 Quero voltar à minha cidade natal 853 01:24:44,704 --> 01:24:47,916 e segurar o filho da minha irmã assim que possível. 854 01:24:50,126 --> 01:24:52,504 Vai dar tudo certo, não é? 855 01:24:53,129 --> 01:24:56,966 Legendas: Jessica Bandeira