1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLE KARAKTERER OG HENDELSER
I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE
2
00:01:06,107 --> 00:01:07,067
FRELSESARMEEN
3
00:01:07,150 --> 00:01:09,194
EPISODE 2
4
00:01:09,277 --> 00:01:10,528
STEAMBUNS OG DUMPLINGS
5
00:01:11,404 --> 00:01:12,781
Jeg skal slå den.
6
00:01:14,282 --> 00:01:15,325
Se, det snør!
7
00:01:16,242 --> 00:01:18,453
-Dette krever lyregryte.
-Greit.
8
00:01:18,536 --> 00:01:20,080
Er det virkelig greit for deg?
9
00:01:20,163 --> 00:01:22,832
Ja. En god, sterk lyregryte
hadde vært perfekt.
10
00:01:52,654 --> 00:01:53,696
Det er D-dag.
11
00:01:54,280 --> 00:01:55,657
Vi må fange ham.
12
00:01:57,534 --> 00:01:58,952
-Professor?
-Ja?
13
00:01:59,410 --> 00:02:02,038
-Skal du hjem nå?
-Hei, Soo-ho. Er du fortsatt her?
14
00:02:02,580 --> 00:02:06,042
Å, du. Dette ser ganske alvorlig ut.
15
00:02:10,588 --> 00:02:13,842
Det er snilt av deg å gi meg skyss. Takk.
16
00:02:17,011 --> 00:02:17,887
De kommer.
17
00:02:23,518 --> 00:02:25,979
Elven renner endelig. Over.
18
00:02:29,399 --> 00:02:32,277
Han-na og jeg vil stå foran bygning B.
19
00:02:32,569 --> 00:02:36,239
Bilen til Taedong-elv 1 må kjøre her
for å komme ut gjennom hovedporten.
20
00:02:40,451 --> 00:02:41,327
Kjør.
21
00:02:44,038 --> 00:02:46,124
Og på denne veien, omtrent tre km herfra,
22
00:02:46,624 --> 00:02:47,500
er det en tunnel.
23
00:02:49,085 --> 00:02:51,045
Bilen hans vil kjøre gjennom tunnelen.
24
00:03:07,020 --> 00:03:10,815
Veien deler seg etter tunnelen.
Det er vi forberedt på.
25
00:03:10,899 --> 00:03:13,026
Uansett hvilken retning bilen hans kjører,
26
00:03:13,776 --> 00:03:16,571
tar vi bilen ved det neste veiskillet.
27
00:03:16,654 --> 00:03:18,948
-Il-geun, du står ved korsveien.
-Ja, sir.
28
00:03:19,032 --> 00:03:21,492
Krasj inn i bilen der.
29
00:03:21,993 --> 00:03:24,954
Vi skyr ingen midler for å ta ham.
Det var alt.
30
00:03:26,539 --> 00:03:27,624
Hvor tar dere meg?
31
00:03:28,625 --> 00:03:29,751
Fortell meg.
32
00:03:50,480 --> 00:03:51,564
Hvor er du, Gamak-fjellet?
33
00:03:52,148 --> 00:03:54,400
Kjør til det andre veiskillet. Nå!
34
00:03:54,484 --> 00:03:56,319
Dette er Gamak-fjellet. Med en gang.
35
00:03:56,653 --> 00:03:57,820
Snu bilen.
36
00:04:03,117 --> 00:04:06,079
Kamerat, jeg tror
at vi har ristet dem av oss.
37
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
Kamerat Joo.
38
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
Kamerat Joo.
39
00:04:33,273 --> 00:04:34,274
Geum-cheol.
40
00:04:34,899 --> 00:04:35,900
Geum-cheol!
41
00:04:40,780 --> 00:04:42,657
Professor?
42
00:04:49,080 --> 00:04:50,873
Kamerat Joo!
43
00:04:51,457 --> 00:04:53,918
Løp. Stikk!
44
00:05:05,471 --> 00:05:06,639
Lim Soo-ho.
45
00:05:09,309 --> 00:05:10,393
Følg meg.
46
00:05:15,815 --> 00:05:19,652
-Furutre, furutre, grønne furutre
-Furutre, furutre, grønne furutre
47
00:05:19,819 --> 00:05:24,449
-Ikke bli rystet av vinden fra øst
-Soo-ho, din jævel!
48
00:05:24,741 --> 00:05:27,327
-Bak fengselsgitteret
-Bak fengselsgitteret
49
00:05:27,410 --> 00:05:29,370
-Hvor du er bundet
-Hvor du er bundet
50
00:05:29,537 --> 00:05:33,333
-Vi møtes der, i live
-Vi møtes der, i live
51
00:05:33,458 --> 00:05:35,543
-Rettferdig valg!
-Stopp!
52
00:05:35,626 --> 00:05:36,627
Lim Soo-ho!
53
00:05:38,629 --> 00:05:41,507
-Kjemp.
-Kjemp.
54
00:05:57,023 --> 00:05:59,817
Han-na, dra østover med Dong-jae.
Jeg drar vestover.
55
00:05:59,901 --> 00:06:01,319
Ring meg når du finner ham.
56
00:06:45,238 --> 00:06:46,406
-Går det bra?
-Ja.
57
00:06:46,906 --> 00:06:47,907
Kom igjen.
58
00:07:40,751 --> 00:07:43,337
INGEN ADGANG FOR UVEDKOMMENDE
59
00:08:31,385 --> 00:08:32,428
Seung-jun.
60
00:08:44,815 --> 00:08:45,983
Vi drar til internatet.
61
00:09:26,607 --> 00:09:28,317
Ha det. Vi blir sene til oppropet.
62
00:09:28,401 --> 00:09:29,360
Ok. Ses i morgen.
63
00:10:20,786 --> 00:10:21,871
Hei.
64
00:10:23,080 --> 00:10:24,457
Våkne.
65
00:10:24,540 --> 00:10:25,666
Hei.
66
00:10:40,097 --> 00:10:42,725
Yeong-ro, internatlederen... Å, herregud!
67
00:10:45,519 --> 00:10:47,021
Det er blod.
68
00:10:52,610 --> 00:10:53,819
Sir.
69
00:10:54,403 --> 00:10:55,404
Det må være det.
70
00:11:00,493 --> 00:11:01,369
Unna vei!
71
00:11:06,123 --> 00:11:07,958
Seung-jun, denne veien.
Dong-jae, den veien.
72
00:11:10,127 --> 00:11:11,253
Hei, du kan ikke...
73
00:11:21,180 --> 00:11:22,765
SLÅ AV VARMEN NÅR DU GÅR UT
74
00:11:41,742 --> 00:11:43,160
Flytt dere! Unna vei!
75
00:11:44,537 --> 00:11:45,621
Finn ham!
76
00:12:02,346 --> 00:12:05,808
Hør etter. Dette er et nødstilfelle.
Utenforstående har brutt seg inn.
77
00:12:05,891 --> 00:12:07,685
Vennligst lås dørene deres straks.
78
00:12:07,768 --> 00:12:11,564
Inntil jeg sier noe annet,
ikke åpne døren for noen.
79
00:12:13,149 --> 00:12:14,817
Jeg gjentar.
80
00:12:14,900 --> 00:12:17,111
Uvedkommende har brutt seg inn.
81
00:12:17,194 --> 00:12:20,698
Hvor enn dere er nå, lås dørene straks.
82
00:12:20,781 --> 00:12:24,243
Inntil jeg sier noe annet,
ikke åpne døren for noen.
83
00:12:24,326 --> 00:12:25,619
Og bli inne.
84
00:12:26,162 --> 00:12:28,038
Ignorer instruksene,
85
00:12:28,539 --> 00:12:31,792
og du vil bli alvorlig straffet.
Du kan bli kastet ut.
86
00:12:32,376 --> 00:12:34,253
Husk det.
87
00:12:34,628 --> 00:12:36,839
Dette er et nødstilfelle.
Uvedkommende har brutt seg inn.
88
00:12:36,922 --> 00:12:42,052
Ikke åpne noen dører for de uvedkommende,
og bli der dere er.
89
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
-Hye-ryeong.
-Hye-ryeong!
90
00:12:59,153 --> 00:13:00,112
Hva skjer?
91
00:13:00,196 --> 00:13:01,447
Hva skjedde?
92
00:13:01,530 --> 00:13:03,783
Han var her da jeg kom fra biblioteket.
93
00:13:04,366 --> 00:13:05,951
Gjennom vinduet?
94
00:13:06,869 --> 00:13:08,954
Jeg tror han ble jaget for å demonstrere.
95
00:13:09,830 --> 00:13:11,665
Dette er sprøtt.
96
00:13:11,749 --> 00:13:12,833
Hva skal vi gjøre?
97
00:13:12,917 --> 00:13:15,336
Hva mener du?
Vi bør selvfølgelig gjemme ham.
98
00:13:18,756 --> 00:13:19,590
Ok.
99
00:13:23,427 --> 00:13:25,805
Men jeg er så redd.
100
00:13:25,888 --> 00:13:28,182
Hvis vi blir tatt, blir vi alle kastet ut.
101
00:13:28,265 --> 00:13:29,850
Og vi kan bli arrestert.
102
00:13:29,934 --> 00:13:31,769
La oss bare si det til internatlederen.
103
00:13:31,852 --> 00:13:33,395
-Vær så snill?
-Hold kjeft.
104
00:13:33,479 --> 00:13:35,439
Han skal ikke gå under alene.
105
00:13:37,233 --> 00:13:39,860
Har du ikke hørt det?
Han er en spion for Nord-Korea.
106
00:13:39,944 --> 00:13:43,447
Spion? Politiet beskylder jo oss
og kaller oss kommunister hele tiden.
107
00:13:43,531 --> 00:13:44,949
Han er ikke en spion.
108
00:13:45,032 --> 00:13:47,326
Han er en av fyrene
vi var på blinddate med.
109
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
Hva?
110
00:13:50,246 --> 00:13:52,248
Kråsens partner?
111
00:13:52,331 --> 00:13:53,749
Ja.
112
00:13:53,833 --> 00:13:56,001
Han har nok blitt jaget for å demonstrere.
113
00:13:56,085 --> 00:13:58,379
Jeg så ham bli jaget den dagen også.
114
00:13:59,171 --> 00:14:00,214
Jeg gjentar.
115
00:14:00,798 --> 00:14:03,968
Hør etter. Dette er et nødstilfelle.
Uvedkommende har brutt seg inn.
116
00:14:04,051 --> 00:14:06,262
Lås alle dørene deres...
117
00:14:12,351 --> 00:14:14,144
Be dem åpne dørene nå.
118
00:14:17,982 --> 00:14:19,525
Jeg er ikke så tålmodig.
119
00:14:20,109 --> 00:14:21,110
Han-na.
120
00:14:22,778 --> 00:14:23,779
Nå.
121
00:14:38,252 --> 00:14:39,253
Alle sammen...
122
00:14:45,467 --> 00:14:47,803
Alle sammen, lås dørene deres nå.
123
00:14:48,596 --> 00:14:51,932
Herlighet. Hva i all verden foregår her?
124
00:14:52,016 --> 00:14:53,058
Det tar bare 30 minutter
125
00:14:54,351 --> 00:14:55,769
å dra til påtalemyndighetene.
126
00:14:56,604 --> 00:14:57,855
Skaff en ransakingsordre.
127
00:14:57,938 --> 00:15:00,149
Vi kan jo hente den når vi har fanget ham!
128
00:15:00,232 --> 00:15:03,277
Er han her, er han som
en rotte i en felle. Så gå nå.
129
00:15:20,377 --> 00:15:21,253
Du.
130
00:15:23,130 --> 00:15:26,592
Du tror vel at vi jakter på
en vanlig student-demonstrant?
131
00:15:29,720 --> 00:15:30,930
Tar vi ham her inne,
132
00:15:32,723 --> 00:15:35,267
blir du den neste vi arresterer.
133
00:15:39,688 --> 00:15:40,689
Her.
134
00:15:47,821 --> 00:15:50,824
Hei, hvordan kunne du
vise dem plantegningen
135
00:15:50,908 --> 00:15:53,077
uten tillatelse fra internatlederen?
136
00:15:53,160 --> 00:15:55,037
Hvem bryr seg? De jakter på en spion.
137
00:15:55,120 --> 00:15:56,622
Hovedporten er eneste utgang.
138
00:15:57,206 --> 00:15:59,375
Ikke slipp en rotte engang gjennom porten.
139
00:15:59,625 --> 00:16:00,626
Ja, sir.
140
00:16:04,922 --> 00:16:06,298
Noen dører hit fra utsiden?
141
00:16:06,382 --> 00:16:09,134
Det er én dør, men den er stengt...
142
00:16:11,178 --> 00:16:14,223
De jakter på en spion.
Vi burde samarbeide.
143
00:16:17,309 --> 00:16:18,644
Selvfølgelig
144
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
er det rett av oss å samarbeide.
145
00:16:22,773 --> 00:16:25,985
Men internatlederen
ønsker å følge reglene.
146
00:16:26,068 --> 00:16:29,029
Greit. La meg følge reglene
og fortelle deg dette.
147
00:16:29,446 --> 00:16:31,115
Hvis du skjuler en spion
148
00:16:31,198 --> 00:16:34,284
eller hjelper ham på noe vis,
vil du få ti år i fengsel.
149
00:16:34,994 --> 00:16:36,912
Vennligst husk det.
150
00:16:37,830 --> 00:16:39,331
Ok. Jeg forstår.
151
00:16:41,250 --> 00:16:43,585
Si ifra om du trenger noe mer.
152
00:16:49,883 --> 00:16:52,219
Hei, er du våken?
153
00:16:54,221 --> 00:16:56,056
-Er han våken?
-Er han våken?
154
00:16:57,349 --> 00:16:58,726
Åpne øynene dine.
155
00:16:59,977 --> 00:17:01,311
Hører du meg?
156
00:17:06,525 --> 00:17:07,943
Kjenner du meg igjen?
157
00:17:09,403 --> 00:17:11,488
Hva skal vi gjøre? Han våknet.
158
00:17:11,572 --> 00:17:14,616
Det er meg. Du ga meg kassetten.
159
00:17:15,200 --> 00:17:17,953
Enveisbillett
Enveisbillett
160
00:17:27,546 --> 00:17:29,465
Hvor er jeg?
161
00:17:29,923 --> 00:17:32,009
Dette er Hosu universitets internat.
162
00:17:32,551 --> 00:17:34,678
Du kom inn gjennom det vinduet.
163
00:17:35,012 --> 00:17:36,138
Hør her.
164
00:17:36,221 --> 00:17:38,974
Fire bevæpnede politimenn spør etter deg.
165
00:17:43,812 --> 00:17:45,731
-Jeg må gå.
-Nei.
166
00:17:45,981 --> 00:17:47,191
Da blir du tatt.
167
00:17:47,274 --> 00:17:49,359
Blir jeg her, setter jeg dere i fare.
168
00:18:03,165 --> 00:18:04,333
Pokker.
169
00:18:24,186 --> 00:18:25,187
Seung-jun.
170
00:18:29,149 --> 00:18:31,068
-Sir, jeg fikk ordren!
-Hysj!
171
00:18:40,119 --> 00:18:42,830
Ring etter forsterkninger nå.
Han er på internatet.
172
00:18:43,080 --> 00:18:43,914
Ja, sir.
173
00:18:46,250 --> 00:18:47,334
Jeong-min.
174
00:18:48,043 --> 00:18:49,837
Vi vil også bli arrestert.
175
00:18:49,920 --> 00:18:52,047
Bryr du deg bare om demonstranter?
Hva med oss?
176
00:18:52,131 --> 00:18:54,967
Jeg må ta eksamen i utlandet
for å kunne studere!
177
00:18:55,551 --> 00:18:57,636
-La oss få ham ut herfra...
-Og?
178
00:19:00,055 --> 00:19:01,723
Vi bør gjemme ham et trygt sted.
179
00:19:02,558 --> 00:19:05,102
Hvor kan vi gjemme ham
i dette jente-internatet?
180
00:19:08,397 --> 00:19:09,231
Jeg har en idé.
181
00:19:10,065 --> 00:19:12,860
Jeg vet om et sted
der politiet ikke vil komme seg inn.
182
00:20:04,578 --> 00:20:07,289
RANSAKINGSORDRE
TILTALE: BRUDD PÅ NASJONAL SIKKERHETSLOV
183
00:20:26,725 --> 00:20:27,726
Å nei.
184
00:20:29,144 --> 00:20:30,646
Hva skal vi gjøre?
185
00:20:36,109 --> 00:20:38,111
YOON SEOL-HUI, EUN JEONG-RO
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
186
00:21:51,518 --> 00:21:54,521
Hei, har det kommet noen mistenkelige
inn på dette rommet?
187
00:21:55,564 --> 00:21:59,901
Nei, jeg har ikke sett noen mistenkelige
her inne.
188
00:21:59,985 --> 00:22:01,194
Er du her alene?
189
00:22:01,862 --> 00:22:03,030
Hvor er romkameratene dine?
190
00:22:09,619 --> 00:22:10,537
HEMMELIGHETER BAK Å SYNGE SOPRAN
191
00:22:15,292 --> 00:22:16,460
Hvor er de?
192
00:22:17,169 --> 00:22:19,087
På fellesbadet.
193
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
Fellesbadet?
194
00:22:20,964 --> 00:22:23,925
Men internatlederen
ba deg låse døren og bli inne.
195
00:22:24,009 --> 00:22:26,053
De dro før hun sa det.
196
00:22:26,136 --> 00:22:28,430
Sier du at de tar seg et bad
197
00:22:28,513 --> 00:22:30,807
mens uvedkommende har brutt seg inn?
198
00:22:31,016 --> 00:22:32,809
Det er ingen høyttalere på badet.
199
00:22:36,480 --> 00:22:37,939
Kanskje de ikke hørte meg.
200
00:22:46,323 --> 00:22:49,117
-Følg meg.
-Skal dere til og med ransake badet?
201
00:22:49,659 --> 00:22:51,787
Hva stirrer du på?
202
00:22:52,954 --> 00:22:55,290
-Hør her, jeg er ikke den typen...
-Din lille...
203
00:22:57,751 --> 00:22:59,711
Det er ikke som du tror.
204
00:22:59,795 --> 00:23:02,798
For en pervo. Hvordan kunne han...
205
00:23:04,257 --> 00:23:05,884
Frue...
206
00:23:13,850 --> 00:23:15,143
Herlighet.
207
00:23:20,982 --> 00:23:24,528
Yeo Jeong-min, den hurpa...
208
00:23:41,378 --> 00:23:44,673
FELLESBAD-REGLER
209
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
Flytt deg.
210
00:24:07,737 --> 00:24:10,490
Nei. Du kan ikke gå inn der.
211
00:24:10,574 --> 00:24:12,993
Er du gal? Jeg kan ikke la deg gå inn!
212
00:24:15,328 --> 00:24:16,496
SPAR VANN FOR JORDEN
213
00:24:22,002 --> 00:24:24,546
Hei, løft lokket. Fort.
214
00:24:29,009 --> 00:24:31,761
Vi tar av oss klærne,
så lukk øynene dine. Nå.
215
00:24:33,305 --> 00:24:35,640
Hør her. Blir vi tatt, så er vi ferdige.
216
00:24:36,516 --> 00:24:37,809
Ta dem av nå!
217
00:25:00,165 --> 00:25:01,917
De er 20 år gamle college-jenter.
218
00:25:02,584 --> 00:25:05,962
-Må du virkelig ransake badet?
-Flytt deg.
219
00:25:41,164 --> 00:25:43,291
-Det er greit å få være i fred
-Det er greit å få være i fred
220
00:25:43,375 --> 00:25:45,502
-Jeg er fortsatt ung
-Jeg er fortsatt ung
221
00:25:46,002 --> 00:25:50,799
-Hva så, om jeg blir trist? Jeg kan gråte
-Hva så om, jeg blir trist? Jeg kan gråte
222
00:25:50,882 --> 00:25:55,470
-Jeg vandrer og savner min tapte elskede
-Jeg vandrer og savner min tapte elskede
223
00:25:55,554 --> 00:26:00,141
-Jeg kan aldri hate ham, hva gjør jeg?
-Jeg kan aldri hate ham, hva gjør jeg?
224
00:26:00,225 --> 00:26:02,561
-Det er greit å få være i fred
-Det er greit å få være i fred
225
00:26:02,644 --> 00:26:04,980
-Jeg er fortsatt ung
-Jeg er fortsatt ung
226
00:26:05,063 --> 00:26:06,565
IKKE HOLD DØREN ÅPEN
227
00:26:07,148 --> 00:26:09,025
Fortsett å synge.
228
00:26:09,109 --> 00:26:11,778
-Jeg er fortsatt ung
-Jeg er fortsatt ung
229
00:26:15,532 --> 00:26:16,783
Kom deg ut!
230
00:26:19,703 --> 00:26:21,079
Hvem er du?
231
00:26:21,705 --> 00:26:23,081
Hvem i helvete er du?
232
00:26:25,500 --> 00:26:28,295
Ro dere ned, jenter.
233
00:26:29,754 --> 00:26:32,966
Jeg ser etter en fyr som snek seg inn
på rommet deres. Har dere sett ham?
234
00:26:33,967 --> 00:26:37,846
Hva snakker du om?
Vi kom hit rett etter en forestilling.
235
00:27:07,709 --> 00:27:08,543
Du.
236
00:27:11,171 --> 00:27:12,088
Hvorfor gråter du?
237
00:27:17,636 --> 00:27:19,387
Fordi jeg er så redd.
238
00:27:31,858 --> 00:27:33,109
Er du redd?
239
00:27:40,408 --> 00:27:41,826
Hvorfor er du redd?
240
00:27:53,838 --> 00:27:55,131
Frøken!
241
00:27:56,466 --> 00:27:59,344
Du kom stormende inn med en pistol.
Selvsagt er vi redde.
242
00:28:01,846 --> 00:28:02,847
Frøken?
243
00:28:10,355 --> 00:28:11,189
Akkurat.
244
00:28:40,510 --> 00:28:43,430
Hei, ikke gråt. Du er trygg nå.
245
00:28:44,472 --> 00:28:45,473
Det går bra.
246
00:28:50,437 --> 00:28:52,439
Er du sikker på at du søkte grundig?
247
00:28:52,522 --> 00:28:56,401
Jeg har lett i badstuen
der jentene var nakne.
248
00:29:01,197 --> 00:29:03,283
Gamak-fjellet, dette er Sorte tiger.
249
00:29:03,742 --> 00:29:05,160
Sorte tiger?
250
00:29:05,243 --> 00:29:07,996
Dette er Gamak-fjellet.
Vi er på vei til kontoret med pakken.
251
00:29:09,122 --> 00:29:09,998
Til kontoret.
252
00:29:16,546 --> 00:29:18,465
Nei!
253
00:29:19,340 --> 00:29:21,301
-Skynd deg!
-Kom ut, nå.
254
00:29:21,801 --> 00:29:23,261
-Nei!
-Kom ut nå!
255
00:29:25,638 --> 00:29:26,473
Slipp!
256
00:29:30,435 --> 00:29:31,436
Kom ut.
257
00:29:41,988 --> 00:29:43,156
Går det bra?
258
00:29:43,531 --> 00:29:45,492
Jeong-min, oppropet er om fem minutter.
259
00:29:45,575 --> 00:29:47,410
Yeong-ro, la oss skynde oss!
260
00:29:47,494 --> 00:29:48,411
Inn her.
261
00:29:59,506 --> 00:30:01,841
Dere først. Jeg kommer snart.
262
00:30:02,425 --> 00:30:04,636
Ok. Ikke kom for sent. Seol-hui, ta de.
263
00:30:05,512 --> 00:30:06,513
Ok.
264
00:30:15,271 --> 00:30:16,272
Så,
265
00:30:17,148 --> 00:30:18,942
jeg blir her bare i natt.
266
00:30:19,025 --> 00:30:20,777
Tror du det er nok?
267
00:30:20,860 --> 00:30:22,821
Bli her til såret ditt gror.
268
00:30:22,904 --> 00:30:25,156
Jeg skal finne et trygt sted du kan bo.
269
00:30:27,033 --> 00:30:28,785
Hvordan kan jeg gjengjelde dette?
270
00:30:32,580 --> 00:30:35,208
Jeg hjelper deg ikke gratis.
271
00:30:39,629 --> 00:30:40,797
Dette er for kassetten.
272
00:30:41,631 --> 00:30:43,842
Du kjøpte kassetten til meg.
Nå er vi skuls.
273
00:31:02,527 --> 00:31:04,612
Jeg kommer tilbake når oppropet er over.
274
00:31:10,410 --> 00:31:13,997
-Det sårede, gamle tre
-Det sårede, gamle tre
275
00:31:14,080 --> 00:31:17,542
-Er helt målløst
-Er helt målløst
276
00:31:17,625 --> 00:31:21,254
-Kamerat, kan du høre
-Kamerat, kan du høre
277
00:31:21,379 --> 00:31:24,883
-Den rasende stemmen
-Den rasende stemmen
278
00:31:24,966 --> 00:31:28,928
-Kamerat, kan du se
-Kamerat, kan du se
279
00:31:29,012 --> 00:31:32,557
-Den dype sorgen i mine øyne
-Den dype sorgen i mine øyne
280
00:31:40,315 --> 00:31:41,149
Hva?
281
00:31:43,484 --> 00:31:45,987
Jeg ba deg stoppe Lee Gang-mu.
282
00:31:46,070 --> 00:31:47,322
Beklager, sir.
283
00:31:47,697 --> 00:31:50,783
Du ba meg jo om å være diskré,
så jeg hadde ikke noe valg.
284
00:31:52,452 --> 00:31:53,703
Hva med de fra nord?
285
00:31:53,786 --> 00:31:56,039
Én ble arrestert og overført til kontoret.
286
00:31:56,122 --> 00:31:58,249
Taedong-elv 1 og den siste kom seg unna.
287
00:31:58,333 --> 00:31:59,250
Snakker Han I-seop?
288
00:31:59,334 --> 00:32:03,004
Han påstår at de ga ham skyss
fordi han punkterte et dekk.
289
00:32:03,713 --> 00:32:06,549
Ok. Hold meg oppdatert hver time.
290
00:32:08,593 --> 00:32:09,594
Hei, Choi.
291
00:32:09,928 --> 00:32:10,929
Ja, sir.
292
00:32:22,815 --> 00:32:24,192
Hvordan gikk det?
293
00:32:29,447 --> 00:32:30,406
Mislyktes de?
294
00:32:30,490 --> 00:32:32,742
Siden Operasjon Føniks er topphemmelig,
295
00:32:33,076 --> 00:32:34,869
gjennomførte vi den
uten Sjef Ans vitende, så...
296
00:32:34,953 --> 00:32:37,956
Presidentvalget er om tre uker!
297
00:32:38,039 --> 00:32:41,709
Hva er så vanskelig? Vi finansierer
operasjonen, så ordner Nord resten.
298
00:32:43,461 --> 00:32:46,673
Send Han I-seop, den skarpeste hjernen
til den andre kandidaten,
299
00:32:46,756 --> 00:32:48,091
nordover, ta noen bilder,
300
00:32:48,675 --> 00:32:52,136
og forfalsk papirer som viser at Nord
finansierer ham, og gi det til pressen.
301
00:32:52,220 --> 00:32:53,930
Da vil vår kandidat bli president.
302
00:32:54,597 --> 00:32:56,057
Hvordan kan du ødelegge det?
303
00:32:56,557 --> 00:32:59,978
Vet du ikke at folket lengter etter
å velge en president selv?
304
00:33:01,521 --> 00:33:05,525
Heldigvis er ikke Taedong-elv 1 tatt,
så jeg skal snakke med Nord...
305
00:33:05,608 --> 00:33:09,487
Tror du virkelig at kommunistene
vil gjøre som vi ønsker?
306
00:33:10,571 --> 00:33:14,367
Husker du ikke hvor mye vi ga dem
for å få dem til å signere avtalen?
307
00:33:14,450 --> 00:33:16,911
Men vi kan ikke beordre agentene våre
308
00:33:16,995 --> 00:33:20,081
til å ikke fange en spion fra Nord,
kan vi vel?
309
00:33:20,873 --> 00:33:22,083
Jeg er sjefen for ANSP.
310
00:33:22,166 --> 00:33:23,167
Mens vi snakker
311
00:33:23,793 --> 00:33:26,838
vil pressen snakke om
hvordan Han I-seop nesten ble bortført.
312
00:33:26,921 --> 00:33:30,842
Da vil det dumme opposisjonspartiet
bable om vinden fra nord.
313
00:33:30,925 --> 00:33:34,095
Jeg skal ta meg av Han I-seops sak
på egen hånd.
314
00:33:34,637 --> 00:33:35,805
På egen hånd?
315
00:33:36,222 --> 00:33:37,223
På egen hånd?
316
00:33:37,932 --> 00:33:38,933
Sir!
317
00:33:41,894 --> 00:33:43,688
Jeg må snakke med deg.
318
00:33:44,981 --> 00:33:48,067
Hvorfor måtte du blande deg inn
og ødelegge alt?
319
00:33:49,485 --> 00:33:50,445
Herr Nam!
320
00:33:52,947 --> 00:33:54,198
Som forventet,
321
00:33:54,907 --> 00:33:57,410
er de som er inkompetente
og flittige de verste.
322
00:33:59,495 --> 00:34:02,373
Ikke bare det, du er også treg i pappen.
323
00:34:16,846 --> 00:34:17,847
Så du mistet ham?
324
00:34:19,182 --> 00:34:20,016
Beklager, sir.
325
00:34:20,099 --> 00:34:22,393
Be Gang-mu om å holde seg unna
saken til Han.
326
00:34:23,478 --> 00:34:24,979
Men vi må fange Taedong-elv 1.
327
00:34:31,569 --> 00:34:32,820
Ikke nå lenger, sa jeg.
328
00:34:39,869 --> 00:34:40,787
Pokker.
329
00:34:42,121 --> 00:34:43,623
Dette er så frustrerende!
330
00:34:43,706 --> 00:34:46,375
Du burde ha sparket ham i leggen også.
331
00:34:46,459 --> 00:34:48,419
Du burde knekt den!
332
00:34:48,503 --> 00:34:51,130
Jeg ville virkelig det, men hvem vet?
333
00:34:52,715 --> 00:34:55,635
Nam Tae-il kan vise seg å være
livlinen vår.
334
00:34:57,762 --> 00:34:58,846
-Livline?
-Ja.
335
00:35:02,600 --> 00:35:05,103
De merde! Femme ta guele!
336
00:35:05,186 --> 00:35:07,355
-Femme ta guele!
-Ro deg ned, kjære. Rolig.
337
00:35:17,907 --> 00:35:18,741
Hør nøye etter.
338
00:35:19,992 --> 00:35:23,538
Jeg gjør kona til Nam Tae-il
til vår livline.
339
00:35:23,621 --> 00:35:25,331
-Så du...
-Ja, jeg...
340
00:35:25,414 --> 00:35:28,209
...kan ikke bare vente på at en livline
341
00:35:28,292 --> 00:35:29,502
-skal dukke opp.
-Greit.
342
00:35:29,585 --> 00:35:31,587
Du bør lage din egen livline!
343
00:35:31,671 --> 00:35:32,797
Ok!
344
00:35:32,880 --> 00:35:35,299
Vent, hva? Hvordan skal jeg gjøre det?
345
00:35:54,402 --> 00:35:56,946
Unnskyld?
Skal vi plutselig avslutte saken?
346
00:35:57,530 --> 00:35:59,490
De prøvde å bortføre professor Han.
347
00:36:00,241 --> 00:36:02,243
Men han sier de ikke gjorde det.
348
00:36:02,577 --> 00:36:03,911
Hva kan vi gjøre?
349
00:36:03,995 --> 00:36:06,164
Vi må finne ut hvorfor han sier det.
350
00:36:06,247 --> 00:36:08,166
Ikke rør Han, ok?
351
00:36:08,749 --> 00:36:11,669
Hva om vi pirker borti ham
og det påvirker valget?
352
00:36:14,672 --> 00:36:18,050
Sir, jeg er sikker på
at han er Taedong-elv 1.
353
00:36:18,134 --> 00:36:19,760
Det er bare noe du tror!
354
00:36:22,638 --> 00:36:23,848
Greit.
355
00:36:24,682 --> 00:36:27,894
La oss si at han prøvde å bortføre Han
slik som du tror.
356
00:36:28,144 --> 00:36:29,145
Hva så?
357
00:36:31,564 --> 00:36:33,774
Hvis du fortsetter med dette,
358
00:36:34,358 --> 00:36:36,277
setter du oss i fare.
359
00:36:37,445 --> 00:36:41,908
Vi kan ikke lenger ha ryktet
om at vi fabrikkerer saker.
360
00:37:01,177 --> 00:37:04,096
Det er ikke en eneste artikkel om det.
361
00:37:06,057 --> 00:37:09,060
Det var flere bilulykker og skudd
mens vi jagde ham.
362
00:37:09,143 --> 00:37:11,270
Men det finnes bare artikler om valget.
363
00:37:12,855 --> 00:37:16,067
Det er tydelig at de overordnede
presser oss. Skal vi gi oss?
364
00:37:17,443 --> 00:37:18,277
Selvsagt ikke.
365
00:37:19,987 --> 00:37:21,572
Skal vi ikke?
366
00:37:21,656 --> 00:37:23,032
Den jævelen...
367
00:37:26,202 --> 00:37:27,912
...er Taedong-elv 1. Jeg er sikker på det.
368
00:37:38,005 --> 00:37:41,509
Du vil ikke engang gi opp
én eneste kommunist. Hvorfor ga du meg...
369
00:37:41,592 --> 00:37:42,426
Han-na.
370
00:37:46,222 --> 00:37:47,974
Fortsett å overvåke professor Han.
371
00:38:02,405 --> 00:38:04,907
KOSMOS LEKER
372
00:38:12,081 --> 00:38:13,666
Denne fyren er lederen din, ikke sant?
373
00:38:16,335 --> 00:38:18,170
Han etterlot sin skadde underordnede
374
00:38:19,005 --> 00:38:21,215
for å redde sitt eget skinn.
375
00:38:21,590 --> 00:38:23,175
For en drittsekk.
376
00:38:27,179 --> 00:38:32,018
Lenge leve
Den demokratiske folkerepublikken Korea!
377
00:38:53,497 --> 00:38:55,624
Han har operert i hemmelighet i Tyskland.
378
00:38:56,125 --> 00:38:59,712
Hvorfor kom han til Seoul? Og hvorfor
professor Han, av alle mennesker?
379
00:39:00,963 --> 00:39:02,840
For å nærme seg professor Han
380
00:39:03,257 --> 00:39:06,761
kledde han seg ut som en økonomistudent
ved Universitetet i Berlin
381
00:39:06,844 --> 00:39:10,056
og nærmet seg Oh Gwang-tae,
professor Hans lærerassistent.
382
00:39:10,931 --> 00:39:12,058
Du planla det grundig.
383
00:39:12,933 --> 00:39:15,353
Hvorfor prøvde du å bortføre Han?
384
00:39:23,444 --> 00:39:24,403
Hei.
385
00:39:25,404 --> 00:39:26,322
Hei.
386
00:39:26,947 --> 00:39:28,157
Det er cyanid!
387
00:39:30,534 --> 00:39:31,535
Spytt det ut!
388
00:39:32,078 --> 00:39:34,455
Spytt det ut!
389
00:39:38,876 --> 00:39:40,086
Pokker!
390
00:40:20,668 --> 00:40:22,294
Når er skiftet vårt over?
391
00:40:22,378 --> 00:40:23,337
Om 30 minutter.
392
00:41:12,428 --> 00:41:13,804
For noe styr.
393
00:41:35,493 --> 00:41:41,624
Jeg er så mørkredd i kveld
394
00:41:41,707 --> 00:41:48,214
Fuglenes rolige kvitring
Høres så trist ut i kveld
395
00:41:48,714 --> 00:41:51,091
De varme og kjærlige gamle dager
396
00:41:51,592 --> 00:41:55,930
Hverandre
397
00:41:56,305 --> 00:41:57,306
Helsike.
398
00:41:59,350 --> 00:42:00,476
Er du gal?
399
00:42:00,559 --> 00:42:01,727
Har du blitt gal?
400
00:42:02,436 --> 00:42:03,812
Bare i noen dager.
401
00:42:04,688 --> 00:42:06,190
Han minner meg om broren min.
402
00:42:06,774 --> 00:42:08,692
Hvis noen hadde hjulpet ham dengang,
403
00:42:09,193 --> 00:42:11,028
ville han ikke blitt tatt.
404
00:42:13,364 --> 00:42:15,491
Uansett...
405
00:42:15,991 --> 00:42:17,785
Jeg vil ikke høre om det mer.
406
00:42:18,118 --> 00:42:20,120
Bare be ham dra ved daggry.
407
00:42:20,996 --> 00:42:22,456
Det er du som er gal.
408
00:42:22,540 --> 00:42:25,501
Han kan ikke gå engang.
Hvordan kan vi kaste ham ut?
409
00:42:27,086 --> 00:42:29,922
Så du vil beholde ham på internatet?
I fjerde etasje?
410
00:42:30,005 --> 00:42:32,466
Det er det tryggeste stedet, er det ikke?
411
00:42:33,217 --> 00:42:34,218
Du...
412
00:42:35,219 --> 00:42:36,971
Vet du ikke hva det er for et sted?
413
00:42:37,346 --> 00:42:39,390
Den avdøde internatlederen bodde der.
414
00:42:39,473 --> 00:42:41,058
Husker du ikke?
415
00:42:41,141 --> 00:42:44,603
Da vi gikk opp til fjerde etasje...
416
00:42:45,521 --> 00:42:46,480
IKKE GÅ INN
417
00:42:51,860 --> 00:42:55,364
Dette stedet har vært stengt i seks år.
418
00:42:55,864 --> 00:42:58,450
Den tidligere internatlederen
tok selvmord der inne.
419
00:42:59,243 --> 00:43:00,286
Ryktet sier...
420
00:43:04,081 --> 00:43:07,876
...at hun fremdeles vandrer
rundt i internatet om natten.
421
00:43:11,297 --> 00:43:12,339
Kom igjen.
422
00:43:29,773 --> 00:43:30,774
Se på det.
423
00:43:31,817 --> 00:43:32,735
Kom hit.
424
00:43:52,838 --> 00:43:54,798
Vil du fortsatt gjemme ham der?
425
00:43:57,551 --> 00:43:59,136
Hva annet kan vi gjøre?
426
00:43:59,470 --> 00:44:01,847
Det vil ta ham minst
et par dager å komme seg.
427
00:44:02,139 --> 00:44:05,601
Hvis vi kan få ham inn dit,
vil det være det tryggeste stedet for ham.
428
00:44:06,644 --> 00:44:08,270
Men døra er låst.
429
00:44:10,564 --> 00:44:14,234
Hva om vi ber Man-dong om hjelp?
430
00:44:14,318 --> 00:44:16,487
Han vil sikkert hjelpe oss.
431
00:44:17,821 --> 00:44:19,490
Om man skjuler en spion fra nord,
432
00:44:21,659 --> 00:44:23,911
har jeg hørt
at man vil få ti år i fengsel.
433
00:44:23,994 --> 00:44:26,872
Men jeg var til og med
på blinddate med ham.
434
00:44:26,955 --> 00:44:28,666
Han er ikke en spion. Det vet jeg.
435
00:44:28,749 --> 00:44:31,794
Men om jeg ender opp i fengsel,
får barna mine problemer.
436
00:44:32,419 --> 00:44:35,881
Politiet sier alltid at demonstrantene
vender folket mot regjeringen
437
00:44:35,964 --> 00:44:37,132
og fremmer mistro,
438
00:44:37,216 --> 00:44:39,301
og får alle demonstranter
til å se ut som kommunister.
439
00:44:39,385 --> 00:44:40,594
Hele tiden.
440
00:44:41,929 --> 00:44:43,430
Da må det være
441
00:44:43,722 --> 00:44:48,727
derfor internatlederen var
så lite samarbeidsvillig med dem.
442
00:44:49,061 --> 00:44:50,896
For å redde student-demonstranten?
443
00:44:51,230 --> 00:44:55,109
Nettopp. Hun gjorde det
for å redde student-demonstranten.
444
00:44:55,192 --> 00:44:57,820
Da burde jeg ikke fortelle noen noe.
445
00:44:59,446 --> 00:45:02,032
Greit. La meg se.
446
00:45:12,960 --> 00:45:13,794
Hei.
447
00:45:47,703 --> 00:45:52,291
Forresten, vi kan aldri
la Bun-ok høre om det.
448
00:45:52,374 --> 00:45:53,876
Hvorfor det?
449
00:45:53,959 --> 00:45:58,589
Hun var veldig samarbeidsvillig
og prøvde å komme på godfot med politiet.
450
00:45:59,173 --> 00:46:02,009
Hun spurte meg hvor mye
hun ville få for å angi en spion.
451
00:46:05,179 --> 00:46:08,015
Herlighet. Gå inn der!
452
00:46:57,731 --> 00:46:59,149
Hun er på rommet sitt nå.
453
00:46:59,233 --> 00:47:01,026
Herregud, jeg skvatt så mye.
454
00:47:01,443 --> 00:47:02,528
Vent et øyeblikk.
455
00:47:03,737 --> 00:47:07,241
Så du hva den hurpa hadde på seg?
456
00:47:07,324 --> 00:47:09,409
Er ikke det tingene studentene mistet?
457
00:47:09,493 --> 00:47:12,287
Du har rett.
Er det ikke Seol-huis sko, Yeong-ro?
458
00:47:12,371 --> 00:47:15,374
Hun gråt i flere dager
da at hun mistet skoene.
459
00:47:16,208 --> 00:47:17,584
Jeg tror det.
460
00:47:18,418 --> 00:47:20,546
Greit. La oss skynde oss.
461
00:48:13,181 --> 00:48:17,102
Hver gang jeg kommer hit,
får jeg frysninger.
462
00:48:26,486 --> 00:48:28,155
Jeg løftet henne ned.
463
00:48:28,572 --> 00:48:30,073
Med mine egne hender.
464
00:48:31,033 --> 00:48:32,993
Den avdøde etatslederen, frøken Song.
465
00:48:38,415 --> 00:48:41,960
Ikke vær redd. Spøkelser finnes ikke.
466
00:48:42,586 --> 00:48:43,962
-Ikke sant, Jeong-min?
-Hva?
467
00:48:44,504 --> 00:48:47,549
Ja, du har rett.
Selvfølgelig finnes ikke spøkelser.
468
00:48:49,676 --> 00:48:52,095
-Herregud, det er kaldt.
-Huff.
469
00:48:54,431 --> 00:48:55,474
Skru av lysene.
470
00:49:06,234 --> 00:49:08,362
-Hei.
-Hallo, sir.
471
00:49:08,445 --> 00:49:09,863
Gå og hvil deg.
472
00:49:22,250 --> 00:49:23,251
Stille.
473
00:49:27,339 --> 00:49:30,425
Biblioteket er under oss, skjønner dere.
474
00:49:31,134 --> 00:49:32,928
Dere må være veldig forsiktige.
475
00:49:33,553 --> 00:49:37,474
Shin Gyeong-ja, den mest følsomme
personen på hele internatet
476
00:49:37,557 --> 00:49:41,269
studerer på biblioteket til klokken to
hver dag. Ikke glem det.
477
00:50:18,849 --> 00:50:20,809
Kan du holde denne for meg?
478
00:51:54,111 --> 00:51:56,071
Ingenting uvanlig skjedde i går kveld.
479
00:51:56,571 --> 00:52:00,367
Selv demonstrantene du følger med på
fikk ingen mistenkelige telefoner.
480
00:52:01,076 --> 00:52:02,244
Hva med rom 207?
481
00:52:03,078 --> 00:52:04,955
Det er noe galt med dem, eller hva?
482
00:52:05,038 --> 00:52:07,999
Jeg la merke til at de
oppførte seg rart under oppropet.
483
00:52:08,083 --> 00:52:10,252
Jeg sa du ikke skulle være løsmunnet.
484
00:52:10,752 --> 00:52:13,046
Det du sier kan til og med drepe noen.
485
00:52:16,550 --> 00:52:18,385
-Beklager, frue.
-Du kan gå.
486
00:52:37,362 --> 00:52:38,947
-Herregud!
-Jeg gjør det først.
487
00:52:39,823 --> 00:52:42,909
Hva er det med deg?
Du la deg sent og står opp sent!
488
00:52:43,368 --> 00:52:44,911
-Vi spiser frokost.
-Frokost?
489
00:52:44,995 --> 00:52:45,996
Hva?
490
00:52:55,839 --> 00:52:57,716
MENYEN DENNE UKEN
491
00:52:58,383 --> 00:53:00,594
Hei, se på sekken hennes.
492
00:53:00,677 --> 00:53:01,803
Hva er det med henne?
493
00:53:01,887 --> 00:53:03,889
Har hun på seg pyjamas?
494
00:53:03,972 --> 00:53:05,390
Skal hun flytte, eller hva?
495
00:53:05,974 --> 00:53:07,475
Hvorfor tok hun den med hit?
496
00:53:07,559 --> 00:53:08,977
Du er så morsom.
497
00:53:09,394 --> 00:53:10,896
Se på henne.
498
00:53:12,606 --> 00:53:14,524
Ikke stirr på henne.
499
00:53:32,709 --> 00:53:35,086
Kos deg med frokosten.
500
00:53:45,472 --> 00:53:46,431
Drittunger!
501
00:53:47,933 --> 00:53:50,727
Dere vet visst ikke hvor skarpøyd jeg er.
502
00:53:50,810 --> 00:53:52,687
Av de 360 elevene
503
00:53:52,771 --> 00:53:56,233
vet jeg nøyaktig hvem
som har og ikke har spist frokost.
504
00:53:56,316 --> 00:53:57,525
Dere lurer ikke meg.
505
00:54:03,281 --> 00:54:04,407
Neste.
506
00:54:05,909 --> 00:54:07,369
Takk.
507
00:54:07,452 --> 00:54:08,370
Ta et eple.
508
00:54:08,453 --> 00:54:09,496
Akkurat.
509
00:54:10,121 --> 00:54:11,373
Vi vil ha mer pølser òg.
510
00:54:11,456 --> 00:54:12,540
Stille.
511
00:54:23,134 --> 00:54:24,678
KO HYE-RYEONG
512
00:54:29,683 --> 00:54:32,936
Nei! Jeg er ikke klar ennå.
513
00:55:57,145 --> 00:55:58,146
Det er meg.
514
00:56:13,995 --> 00:56:17,040
Vi må finne på en kode.
515
00:56:20,668 --> 00:56:22,754
Bank, bank. Bank, bank, bank.
516
00:56:23,171 --> 00:56:26,466
Om du hører to bank og så tre,
så er det meg, Yeong-ro.
517
00:56:26,841 --> 00:56:29,886
Og du må åpne døren med en gang. Avtale?
518
00:56:31,763 --> 00:56:32,764
Avtale.
519
00:56:34,682 --> 00:56:37,310
Du kan ikke ha fått noe å spise.
520
00:56:37,977 --> 00:56:40,647
Spis den. Du må spise for å komme deg.
521
00:56:48,363 --> 00:56:50,073
Kan du skaffe batterier for meg?
522
00:56:51,783 --> 00:56:53,660
Batterier? Hvorfor det?
523
00:56:55,328 --> 00:56:59,124
Jeg fant en radio.
Jeg vil høre på radioen når jeg er alene.
524
00:56:59,833 --> 00:57:02,585
Ok, jeg skal skaffe noen. Spis opp.
525
00:57:03,378 --> 00:57:04,504
Og noen aviser.
526
00:57:05,171 --> 00:57:06,464
Aviser?
527
00:57:07,590 --> 00:57:09,134
Kampfellene mine er...
528
00:57:10,927 --> 00:57:12,595
Vennene mine blir også jaget.
529
00:57:12,971 --> 00:57:15,098
Jeg vil se hva som har skjedd med dem.
530
00:57:15,682 --> 00:57:18,059
I tilfelle det er i nyhetene.
531
00:57:19,561 --> 00:57:22,939
Jeg skal hente noen til deg.
Så ikke vær redd, og spis.
532
00:57:23,022 --> 00:57:25,066
Og kan jeg få vite hvordan internatet
er konstruert?
533
00:57:29,237 --> 00:57:31,531
For at jeg skal kunne rømme
uten å bli tatt,
534
00:57:31,614 --> 00:57:33,450
må jeg vite hva som er hvor.
535
00:57:35,034 --> 00:57:36,327
Seriøst.
536
00:57:38,121 --> 00:57:41,166
Jeg måtte skifte klær
for å ta frokost to ganger.
537
00:57:41,249 --> 00:57:43,209
Jeg brukte briller og satte opp håret.
538
00:57:43,293 --> 00:57:45,253
En av damene i kafeteriaen tok meg.
539
00:57:45,336 --> 00:57:47,172
Skjønner du hva jeg måtte gjennomgå?
540
00:57:47,630 --> 00:57:48,631
Så spis nå.
541
00:57:52,469 --> 00:57:55,305
Greit. Jeg skal spise.
542
00:58:08,902 --> 00:58:10,153
Du sa du har en bror
543
00:58:11,863 --> 00:58:13,448
som ble tatt for å demonstrere.
544
00:58:15,116 --> 00:58:18,536
Ja. Så han ble innkalt til hæren.
545
00:58:20,705 --> 00:58:22,207
Du er nok bekymret for ham.
546
00:58:23,333 --> 00:58:24,709
Du må være som en storesøster...
547
00:58:24,792 --> 00:58:27,962
Nei, som en mor for ham.
548
00:58:29,464 --> 00:58:31,007
Hvordan visste du det?
549
00:58:32,717 --> 00:58:34,677
Jeg har også en lillesøster,
550
00:58:34,761 --> 00:58:36,888
og hun oppfører seg som moren min.
551
00:58:38,056 --> 00:58:39,641
"Ikke hopp over måltidene dine.
552
00:58:40,016 --> 00:58:42,060
Ta vare på deg selv. Ikke bli skadet."
553
00:58:42,644 --> 00:58:43,728
Så mye mas.
554
00:58:44,562 --> 00:58:46,189
Hun er akkurat som meg.
555
00:58:47,148 --> 00:58:49,400
Jeg sa det samme til broren min.
556
00:58:51,611 --> 00:58:53,279
Broren din i militæret
557
00:58:54,531 --> 00:58:58,034
må savne masingen din så mye nå.
558
00:58:59,661 --> 00:59:01,663
Det fortjener han.
559
00:59:02,372 --> 00:59:04,749
Han sa alltid at han hadde fått nok.
560
00:59:07,502 --> 00:59:11,297
Å, det stemmer. Jeg tok med noen ting.
Jeg tenkte du kunne trenge dem.
561
00:59:22,016 --> 00:59:23,560
Håndklær.
562
00:59:23,935 --> 00:59:25,019
Toalettpapir.
563
00:59:27,689 --> 00:59:30,149
Men du betaler meg tilbake for mye
for kassetten.
564
00:59:31,067 --> 00:59:33,444
Så betal meg tilbake for dette senere.
565
00:59:36,406 --> 00:59:38,908
Hvordan? Med hva?
566
00:59:45,540 --> 00:59:48,876
Er det noe du er spesielt god til?
567
00:59:50,253 --> 00:59:51,546
Som hva da?
568
00:59:51,629 --> 00:59:54,882
Som dans eller sang. Noe du er flink til.
569
00:59:55,925 --> 00:59:57,093
Det er det ikke.
570
00:59:59,012 --> 01:00:00,054
Ikke en eneste ting?
571
01:00:01,723 --> 01:00:02,807
Ikke en eneste ting.
572
01:00:07,812 --> 01:00:10,398
Da burde du lære deg sånne ting
i stedet for å demonstrere.
573
01:00:11,399 --> 01:00:12,859
Du er kjedelig.
574
01:00:24,370 --> 01:00:27,123
INGEN ADGANG
575
01:01:14,087 --> 01:01:15,922
Å, du. Dette var
576
01:01:16,422 --> 01:01:19,425
Jacqueline Kennedys favorittsmykke.
Ikke sant?
577
01:01:19,509 --> 01:01:23,221
Jøss, fru Hong.
Du er virkelig god til å velge gaver.
578
01:01:24,806 --> 01:01:29,644
Tusen takk for at dere kom
og gratulerte meg med dagen.
579
01:01:29,727 --> 01:01:31,479
Bare hyggelig.
580
01:01:31,562 --> 01:01:34,732
Som kone til en militær offiser,
som kone til en politiker,
581
01:01:34,816 --> 01:01:37,819
og nå som kone
til en fremtidig presidentkandidat,
582
01:01:38,194 --> 01:01:40,613
er du en rollemodell for oss alle her.
583
01:01:40,697 --> 01:01:42,949
Det er en ære å bli invitert.
584
01:01:44,992 --> 01:01:48,579
En offisers kone må hele tiden
tenke på militæruniformen hans
585
01:01:48,663 --> 01:01:52,667
som et slør for ham,
og være forberedt på det verste.
586
01:01:52,750 --> 01:01:54,001
Dere vet vel det?
587
01:01:54,085 --> 01:01:55,753
-Selvsagt, frue.
-Selvsagt, frue.
588
01:01:55,837 --> 01:02:00,174
Han er villig til å ofre livet sitt
for landet vårt til enhver tid.
589
01:02:01,300 --> 01:02:02,844
Ettersom jeg har støttet ham,
590
01:02:02,927 --> 01:02:07,056
hva tror dere jeg har skjønt
om å være en god kone?
591
01:02:09,767 --> 01:02:11,018
Noen?
592
01:02:14,605 --> 01:02:16,774
Jeg visste det.
593
01:02:17,775 --> 01:02:19,277
Frue.
594
01:02:21,070 --> 01:02:22,196
Herlighet.
595
01:02:25,658 --> 01:02:27,452
-Hva er det?
-Å, du.
596
01:02:35,001 --> 01:02:36,586
Jeg har tenkt lenge og hardt
597
01:02:37,336 --> 01:02:41,340
på hva jeg burde gi gjestene mine
i besøksgave.
598
01:02:41,424 --> 01:02:42,550
Og jeg valgte dette.
599
01:02:44,135 --> 01:02:45,803
Åpne de nå, er dere snille.
600
01:02:46,304 --> 01:02:47,597
Herlighet.
601
01:02:48,473 --> 01:02:49,682
Er dette en kniv?
602
01:02:51,100 --> 01:02:53,644
Très bien!
603
01:02:54,270 --> 01:02:56,481
Jeg kan føle mesterens berøring.
604
01:02:56,981 --> 01:03:00,651
Det er en ekstraordinær kjøkkenkniv, frue.
605
01:03:03,613 --> 01:03:08,701
Ordet "oppriktighet" er inngravert
i kinesiske tegn på kniven.
606
01:03:09,786 --> 01:03:12,497
Bingo! Det er svaret.
607
01:03:13,331 --> 01:03:14,373
Oppriktighet.
608
01:03:14,957 --> 01:03:18,669
Du tjener din mann med oppriktighet.
609
01:03:18,753 --> 01:03:21,589
Det er hemmeligheten
bak å være en god kone.
610
01:03:22,423 --> 01:03:26,552
Jeg mener, selv min far,
en tidligere firestjerners general,
611
01:03:26,844 --> 01:03:29,972
kalte meg "Seong-sim",
som betyr oppriktighet.
612
01:03:30,056 --> 01:03:31,516
Å, du godeste.
613
01:03:32,016 --> 01:03:33,226
Det er meningsfullt.
614
01:03:35,561 --> 01:03:40,149
Greit. Kan vi ikke si ordet sammen?
615
01:03:49,492 --> 01:03:50,451
Ja visst.
616
01:03:52,578 --> 01:03:54,163
Oppriktighet!
617
01:03:54,247 --> 01:03:55,414
-Oppriktighet!
-Oppriktighet!
618
01:03:55,498 --> 01:03:56,457
Bra!
619
01:03:57,500 --> 01:03:58,960
-Dette er bra.
-Bra jobbet.
620
01:04:07,510 --> 01:04:08,761
Du store min.
621
01:04:09,804 --> 01:04:10,888
Du er helt fint.
622
01:04:12,515 --> 01:04:14,350
Det er 120 over 73.
623
01:04:14,934 --> 01:04:16,519
-Virkelig?
-Ja.
624
01:04:16,602 --> 01:04:17,520
Det er rart.
625
01:04:18,020 --> 01:04:20,982
Jeg ble illsint på grunn av Eun Chang-su,
626
01:04:21,065 --> 01:04:22,942
så jeg trodde det ville være skyhøyt.
627
01:04:23,025 --> 01:04:25,236
Så du skal til Beijing i dag,
skal du ikke?
628
01:04:25,319 --> 01:04:27,697
Da vil alt gå som planlagt.
629
01:04:27,780 --> 01:04:30,116
Hvem vet om de gjør det?
630
01:04:30,199 --> 01:04:32,994
De kommunistjævlene
gir oss aldri det vi vil ha lett.
631
01:04:38,082 --> 01:04:41,419
Selvfølgelig ikke.
Så de kan få mer penger fra deg.
632
01:04:42,795 --> 01:04:46,215
Uansett, takket være feilgrepet,
633
01:04:46,299 --> 01:04:49,427
kom Eun Chang-su på kant med Kode 1.
634
01:04:49,510 --> 01:04:50,428
Akkurat.
635
01:04:50,928 --> 01:04:53,014
Du har ingenting å tape.
636
01:04:54,181 --> 01:04:55,182
Hva?
637
01:04:56,100 --> 01:04:59,228
Din slue lille rev.
638
01:04:59,687 --> 01:05:04,150
Hvorfor forsvinner alle bekymringene mine
så fort jeg snakker med deg?
639
01:05:05,151 --> 01:05:06,611
Reis deg. Du blir sen.
640
01:05:06,694 --> 01:05:11,407
Herlighet. Jeg skulle ønske jeg kunne
brette deg sammen og bære deg i lommen.
641
01:05:11,490 --> 01:05:13,451
Slik at jeg kan se deg når jeg vil.
642
01:05:13,826 --> 01:05:16,746
Ikke dra direkte til flyplassen.
Stikk innom hjemmet ditt.
643
01:05:17,288 --> 01:05:18,247
Hva er det der?
644
01:05:18,331 --> 01:05:20,583
Det er din kones bursdag i dag.
645
01:05:22,668 --> 01:05:24,462
Må jeg virkelig gjøre dette for deg?
646
01:05:25,963 --> 01:05:28,466
Din slue lille...
647
01:05:29,967 --> 01:05:31,969
Vi ses når jeg kommer tilbake.
648
01:05:38,643 --> 01:05:39,769
Vær forsiktig.
649
01:05:40,353 --> 01:05:43,230
Jeg tror frøken Pi
er mistenksom på rommet deres.
650
01:05:43,314 --> 01:05:46,859
Hva? Hvorfor skulle hun være det?
651
01:05:47,902 --> 01:05:50,780
Jeg vet ikke helt.
Kanskje fordi politiet stormet inn der.
652
01:05:50,863 --> 01:05:54,283
Men hun sa ikke noe spesielt
under oppropet.
653
01:05:56,077 --> 01:05:57,578
Er du så redd for frøken Pi?
654
01:05:59,664 --> 01:06:04,168
Men når du blir målet hennes,
blir det skremmende. Det er forståelig.
655
01:06:05,670 --> 01:06:07,505
INFORMASJON
656
01:06:07,588 --> 01:06:09,048
Gud, jeg er så lei av dette.
657
01:06:09,131 --> 01:06:11,092
Jeg håper spionen blir tatt snart.
658
01:06:20,017 --> 01:06:22,061
LEE GANG-MU
659
01:06:26,983 --> 01:06:30,111
De ba meg ringe dette nummeret
hvis jeg så noen mistenkelige.
660
01:06:31,612 --> 01:06:34,657
Om informasjonen er nyttig,
får du 50 millioner won.
661
01:06:41,330 --> 01:06:43,541
Jeg tjener bare 55 000 won i måneden.
662
01:06:43,624 --> 01:06:48,379
Hvis jeg får belønningen,
kan jeg dra til Berlin.
663
01:06:54,260 --> 01:06:55,553
Berlin.
664
01:06:56,178 --> 01:06:58,472
-Å, Berlin?
-Ja.
665
01:06:59,098 --> 01:07:00,599
Men hvorfor der så plutselig?
666
01:07:01,183 --> 01:07:02,727
Å, sa jeg ikke det?
667
01:07:03,310 --> 01:07:06,439
Husker du partneren min på gruppedaten?
668
01:07:06,689 --> 01:07:09,358
Han studerte økonomi
ved Universitetet i Berlin.
669
01:07:10,526 --> 01:07:12,486
Han sa han vil at jeg besøker ham der.
670
01:07:13,112 --> 01:07:14,697
Kanskje jeg gjør det.
671
01:07:18,534 --> 01:07:21,871
Gud, som jeg ønsker jeg får
de 50 millionene til å dra til Berlin.
672
01:07:30,421 --> 01:07:33,090
HOSU RENSERI
673
01:07:40,097 --> 01:07:41,515
Jeg beklager så mye.
674
01:07:41,599 --> 01:07:45,561
HOSU KVINNEUNIVERSITET
675
01:07:45,644 --> 01:07:48,939
Jeg har andre planer,
så jeg kan ikke gå på konserten.
676
01:07:49,815 --> 01:07:50,900
Jeg skjønner.
677
01:07:54,820 --> 01:07:58,157
Var du på blinddate og hadde andre planer?
678
01:07:58,657 --> 01:08:01,535
Jøss, den jævelen. Han fant sikkert ut
679
01:08:01,619 --> 01:08:03,329
at jeg ikke var en college-jente.
680
01:08:08,667 --> 01:08:13,297
Du er høyt utdannet,
så du burde bidra til samfunnet.
681
01:08:14,048 --> 01:08:15,341
Hvorfor demonstrere?
682
01:08:15,841 --> 01:08:20,096
Hva er poenget med å kjempe imot?
Bare de svake blir skadet.
683
01:08:20,179 --> 01:08:23,390
Aner du hvor bekymret familien din blir?
684
01:08:25,226 --> 01:08:28,562
Jeg synes fremdeles broren din er kul.
685
01:08:29,855 --> 01:08:30,898
Kul, du liksom.
686
01:08:37,238 --> 01:08:40,449
Sier du at du også er kul?
687
01:08:42,868 --> 01:08:44,829
Vel, det hører jeg ofte.
688
01:08:54,547 --> 01:08:58,551
Da må du ha fått det smykket av en kvinne.
689
01:09:00,344 --> 01:09:01,345
Hva?
690
01:09:03,180 --> 01:09:04,181
Dette?
691
01:09:13,983 --> 01:09:15,025
Ja.
692
01:09:23,242 --> 01:09:24,410
Jeg skjønner.
693
01:09:31,125 --> 01:09:34,461
Hva det er med meg? Jeg glemte nesten
at jeg må skrive en rapport.
694
01:09:36,630 --> 01:09:37,798
Jeg må dra.
695
01:09:48,058 --> 01:09:52,188
INGEN ADGANG
696
01:10:13,459 --> 01:10:14,585
Yeong-ro.
697
01:10:16,754 --> 01:10:17,755
Yeong-ro!
698
01:10:18,964 --> 01:10:20,424
Du ba meg vekke deg.
699
01:10:20,507 --> 01:10:21,675
Hva?
700
01:10:22,718 --> 01:10:24,220
Det er søndag.
701
01:10:25,596 --> 01:10:27,723
Hva med frokosten hans?
702
01:10:36,690 --> 01:10:41,320
Kjøpte du ikke den matboksen
for å levere kjøtt til ham?
703
01:10:54,083 --> 01:10:55,084
Helsike.
704
01:11:20,776 --> 01:11:21,735
Her.
705
01:11:26,365 --> 01:11:27,574
Kos deg.
706
01:11:32,663 --> 01:11:36,792
Vel, jeg er ennå ikke
ferdig med rapporten min.
707
01:11:36,875 --> 01:11:38,502
Og jeg må rengjøre rommet mitt.
708
01:11:38,794 --> 01:11:41,005
Det er søndag, så jeg er opptatt.
709
01:12:08,032 --> 01:12:09,283
Hørte du det?
710
01:12:09,366 --> 01:12:10,492
-Hørte du det?
-Hysj!
711
01:12:22,296 --> 01:12:23,130
Hva skjer?
712
01:12:33,932 --> 01:12:36,060
Det er ingenting. Fortsett å lese.
713
01:12:36,560 --> 01:12:38,979
VÆR STILLE
714
01:13:02,586 --> 01:13:04,004
Gud, det er så kaldt.
715
01:13:04,338 --> 01:13:06,632
Hvor mye lenger må vi gjøre dette?
716
01:13:07,174 --> 01:13:08,926
Han er en legende av en grunn.
717
01:13:09,218 --> 01:13:10,844
Til vi tar den kommunisten.
718
01:13:10,928 --> 01:13:12,930
Er du sikker på at han er der?
719
01:13:13,013 --> 01:13:14,014
Det holder.
720
01:13:22,356 --> 01:13:23,440
Klart, sir.
721
01:13:41,542 --> 01:13:43,752
Kom og se, er du snill.
722
01:13:43,836 --> 01:13:44,920
INFORMASJON
ÅPNINGSTID
723
01:13:45,003 --> 01:13:47,339
Nei. Kom og ta en titt.
724
01:13:47,631 --> 01:13:48,882
Denne.
725
01:13:48,966 --> 01:13:52,302
MENN INGEN ADGANG
726
01:13:52,386 --> 01:13:53,804
Hei, hvor skal du?
727
01:13:54,263 --> 01:13:56,348
Ser du ikke det? "Menn ingen adgang."
728
01:13:56,432 --> 01:13:59,226
Så gå. Gå vekk.
729
01:14:00,060 --> 01:14:04,064
Gud, for en plage det er.
Hvorfor må de åpne campus på lørdager?
730
01:14:05,566 --> 01:14:07,234
-Hei!
-Hvor skal du?
731
01:14:07,317 --> 01:14:08,652
Bort og spise tteokbokki.
732
01:14:08,735 --> 01:14:10,779
-Jeg skjønner. Kos deg.
-Vi ses.
733
01:14:10,863 --> 01:14:13,866
MENN INGEN ADGANG
734
01:14:14,741 --> 01:14:15,742
Yeong-ro!
735
01:14:18,662 --> 01:14:19,580
Yeong-ro!
736
01:14:22,332 --> 01:14:23,667
Eun Yeong-ro!
737
01:14:30,132 --> 01:14:31,258
Yeong-u!
738
01:14:32,176 --> 01:14:34,678
-Yeong-u!
-Yeong-u!
739
01:14:34,761 --> 01:14:36,096
Broren min er her!
740
01:14:36,180 --> 01:14:38,056
-Yeong-u!
-Han er kjekk.
741
01:14:41,602 --> 01:14:42,436
Yeong-ro!
742
01:14:57,910 --> 01:14:59,453
Ikke løp. Du kan falle.
743
01:15:04,333 --> 01:15:05,167
Hvordan går det?
744
01:15:07,628 --> 01:15:08,629
Yeong-u!
745
01:15:09,880 --> 01:15:12,716
Hvordan kom du hit?
Ingen besøk eller permisjon, sa du.
746
01:15:12,799 --> 01:15:14,051
Du vet hvordan.
747
01:15:14,635 --> 01:15:15,844
Jeg trakk i noen tråder.
748
01:15:15,928 --> 01:15:17,638
Men jeg fikk dårlig samvittighet.
749
01:15:18,347 --> 01:15:21,475
Ikke ha dårlig samvittighet, utnytt det.
750
01:15:21,558 --> 01:15:24,937
Ser du hvor glad din eneste søster
er for å se deg?
751
01:15:28,023 --> 01:15:29,775
Jøss. Det er ganske kaldt, hva?
752
01:15:34,238 --> 01:15:35,197
Det er fint.
753
01:15:35,781 --> 01:15:36,657
Er det varmt?
754
01:15:41,245 --> 01:15:44,581
Sa du ikke
at broren din ikke kunne få permisjon?
755
01:15:51,004 --> 01:15:52,005
Vel...
756
01:15:53,882 --> 01:15:55,050
Han gjorde det.
757
01:15:55,801 --> 01:15:57,010
Min eneste bror.
758
01:15:58,720 --> 01:16:00,305
-Jeg skjønner.
-Han er den mest
759
01:16:00,389 --> 01:16:02,975
dyrebare personen i verden for meg.
760
01:16:11,984 --> 01:16:14,653
Da jeg gråt når kjæle-duen min døde,
761
01:16:14,736 --> 01:16:17,531
lagde du et dueformet smykke til meg.
762
01:16:18,448 --> 01:16:20,951
Du sa det ville beskytte meg for alltid.
763
01:16:22,828 --> 01:16:24,329
LENGE LEVE STORE ØVERSTE LEDER
764
01:16:24,413 --> 01:16:26,748
Dette er smykket jeg setter høyest.
765
01:16:28,166 --> 01:16:29,376
Men jeg gir det til deg.
766
01:16:35,132 --> 01:16:36,133
Du...
767
01:16:37,593 --> 01:16:39,136
...må komme tilbake til nord.
768
01:16:42,639 --> 01:16:45,350
Søsteren min er den mest dyrebare
personen i verden...
769
01:16:47,728 --> 01:16:48,895
...for meg også.
770
01:16:49,646 --> 01:16:52,941
Så det smykket er fra...
771
01:16:53,609 --> 01:16:55,527
Søsteren min, Su-hui, ga det til meg.
772
01:16:56,111 --> 01:16:58,196
Hun sa at denne duen vil beskytte meg.
773
01:16:59,823 --> 01:17:01,825
Jeg visste ikke at det var en due.
774
01:17:05,329 --> 01:17:08,123
Greit. Såret ditt har blitt renset.
775
01:17:15,130 --> 01:17:16,131
Takk.
776
01:17:23,889 --> 01:17:26,099
Så søsteren din heter Su-hui?
777
01:17:27,809 --> 01:17:30,395
Ja. Hun er en skikkelig guttejente.
778
01:17:33,607 --> 01:17:36,026
Så hva heter du?
779
01:17:39,488 --> 01:17:42,783
Å, tenk at jeg ikke har fortalt deg
hva jeg heter ennå.
780
01:17:47,245 --> 01:17:49,289
Jeg heter Lim Soo-ho.
781
01:17:50,582 --> 01:17:52,542
Lim So-ho.
782
01:17:54,086 --> 01:17:56,213
Lim So-ho.
783
01:17:58,215 --> 01:18:00,342
Som i "beskytter min kjærlighet"?
784
01:18:03,428 --> 01:18:07,641
Å, hva er ditt tyske navn, da?
785
01:18:09,267 --> 01:18:10,143
Tyske navn?
786
01:18:13,188 --> 01:18:15,565
Beschütze deinen geliebten.
787
01:18:18,694 --> 01:18:20,737
Be... Belly-hva?
788
01:18:21,113 --> 01:18:22,280
Be...
789
01:18:32,332 --> 01:18:33,834
Jeg bør komme meg av gårde.
790
01:18:35,377 --> 01:18:36,753
Å nei.
791
01:18:39,673 --> 01:18:40,632
La meg.
792
01:18:41,717 --> 01:18:43,760
Da går jeg og vasker dette.
793
01:18:48,348 --> 01:18:50,058
Hva? Helsike.
794
01:19:19,629 --> 01:19:21,590
Et spøkelse som bruker vann?
795
01:19:41,735 --> 01:19:42,944
KUN AUTORISERT PERSONELL
796
01:19:45,614 --> 01:19:46,698
Pokker.
797
01:19:49,159 --> 01:19:50,494
Hva gjør du?
798
01:19:51,244 --> 01:19:54,289
-Hva?
-Hva gjør du der?
799
01:19:54,372 --> 01:19:55,916
Bare gå din vei.
800
01:19:55,999 --> 01:19:57,584
Tjuvlytter du?
801
01:20:08,220 --> 01:20:10,055
-Herr Kim.
-Ja?
802
01:20:15,310 --> 01:20:17,479
Har du nøkkelen
til rommet i fjerde etasje?
803
01:20:18,897 --> 01:20:22,859
Ja, det har jeg. Men hvorfor spør du?
804
01:20:22,943 --> 01:20:24,694
-Følg meg.
-Unnskyld?
805
01:20:28,573 --> 01:20:30,283
Herregud, dette er ille.
806
01:20:37,791 --> 01:20:39,334
MENN INGEN ADGANG
807
01:20:40,168 --> 01:20:42,671
Politiet vil kunne se meg lett,
så ikke den veien.
808
01:20:42,754 --> 01:20:44,214
Hva med kjellernivå to?
809
01:20:44,673 --> 01:20:49,511
Det mekaniske rommet
og rommet til Man-dong er der.
810
01:20:50,220 --> 01:20:52,138
Er det noen vei ut fra kjellernivå to?
811
01:20:52,806 --> 01:20:54,140
Jeg tror ikke det er det.
812
01:20:54,724 --> 01:20:58,353
Da jeg kom for sent til oppropet,
fant jeg ingen dør til kjelleren.
813
01:20:58,436 --> 01:21:00,647
Romkameratene mine sier
at det ikke er noen.
814
01:21:01,147 --> 01:21:03,525
Så den eneste veien ut er hovedporten?
815
01:21:03,608 --> 01:21:05,944
Ja. Jeg er redd for det.
816
01:21:17,831 --> 01:21:19,666
Trappen er til høyre.
817
01:21:19,749 --> 01:21:23,295
Den trappen er den eneste veien til taket.
818
01:21:28,216 --> 01:21:32,095
Og ingen går nær dette loftet.
819
01:21:32,512 --> 01:21:34,598
På grunn av den skumle historien om det.
820
01:21:48,069 --> 01:21:49,195
Og dette loftet...
821
01:22:06,379 --> 01:22:07,547
INGEN ADGANG
822
01:22:22,979 --> 01:22:23,980
Vel, jeg...
823
01:22:28,318 --> 01:22:29,444
INGEN ADGANG
824
01:22:42,666 --> 01:22:47,504
Hvorfor sjekker du dette stedet
så sent på kvelden?
825
01:22:49,130 --> 01:22:51,466
Gud, det er så støvete her.
826
01:22:53,969 --> 01:22:56,304
Herlighet. Jeg har vondt i beina.
827
01:23:01,559 --> 01:23:02,560
Å nei.
828
01:23:15,115 --> 01:23:16,199
Åpne den.
829
01:23:27,460 --> 01:23:28,962
Det er vann på baderomsgulvet.
830
01:23:29,045 --> 01:23:31,715
Frøken Pi stormet inn i dette rommet
i går kveld.
831
01:23:31,798 --> 01:23:34,843
Jeg hørte at det lakk vann derfra.
Det har aldri skjedd før.
832
01:23:35,343 --> 01:23:36,636
Du skjuler noe for meg.
833
01:23:36,720 --> 01:23:38,096
Jeg må ut i dag.
834
01:23:38,179 --> 01:23:40,265
Om noen få dager
vil internatet åpnes for en dag.
835
01:23:40,348 --> 01:23:43,768
Mannlige studenter
kan besøke internatet den dagen.
836
01:23:43,852 --> 01:23:46,312
Oh Gwang-tae, la oss snakke om Soo-ho.
837
01:23:46,396 --> 01:23:48,732
Hvorfor er du så desperat etter
å ta Taedong-elv 1?
838
01:23:48,815 --> 01:23:52,902
Den pokkers kommunisten.
Jeg ringer deg så fort jeg ser ham!
839
01:23:53,945 --> 01:23:55,030
Uansett...
840
01:23:55,113 --> 01:23:57,282
Er du gal? Hvorfor kom du inn hit?
841
01:23:57,365 --> 01:23:58,783
Gwang-tae er her.
842
01:24:00,452 --> 01:24:01,703
De små...
843
01:24:01,786 --> 01:24:04,080
Det er tryggere for dere to å dra sammen.
844
01:24:04,164 --> 01:24:06,041
Sjef! Han dukket opp.
845
01:24:06,124 --> 01:24:07,500
Beklager. Det er min skyld.
846
01:24:09,794 --> 01:24:11,504
Hvem er du egentlig?
847
01:24:14,883 --> 01:24:17,677
BONUS
848
01:24:18,511 --> 01:24:20,597
Gyeok-chan, hvis du fullfører oppdraget
849
01:24:20,680 --> 01:24:23,349
og blir utnevnt til helt,
hva har lyst til å gjøre?
850
01:24:25,769 --> 01:24:28,188
Hva med deg, Geum-cheol?
851
01:24:29,189 --> 01:24:30,023
Vel,
852
01:24:30,690 --> 01:24:34,486
jeg har virkelig lyst til å kjøre
til Pyongyang sentrum med moren min.
853
01:24:34,569 --> 01:24:35,904
Det er ønsket mitt.
854
01:24:37,030 --> 01:24:38,907
Hva med deg?
855
01:24:41,743 --> 01:24:43,703
Jeg vil dra tilbake til hjembyen min
856
01:24:44,704 --> 01:24:47,916
og holde min søster Su-huis barn
så fort som mulig.
857
01:24:50,126 --> 01:24:52,504
Alt vil gå bra, ikke sant?
858
01:24:54,964 --> 01:24:56,966
Tekst: Mats A. Larsen