1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLE KARAKTERER OG HENDELSER I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE 2 00:01:06,107 --> 00:01:07,067 FRELSESARMEEN 3 00:01:07,150 --> 00:01:09,194 EPISODE 2 4 00:01:09,277 --> 00:01:10,528 STEAMBUNS OG DUMPLINGS 5 00:01:11,404 --> 00:01:12,781 Jeg skal slå den. 6 00:01:14,282 --> 00:01:15,325 Se, det snør! 7 00:01:16,242 --> 00:01:18,453 -Dette krever lyregryte. -Greit. 8 00:01:18,536 --> 00:01:20,080 Er det virkelig greit for deg? 9 00:01:20,163 --> 00:01:22,832 Ja. En god, sterk lyregryte hadde vært perfekt. 10 00:01:52,654 --> 00:01:53,696 Det er D-dag. 11 00:01:54,280 --> 00:01:55,657 Vi må fange ham. 12 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 -Professor? -Ja? 13 00:01:59,410 --> 00:02:02,038 -Skal du hjem nå? -Hei, Soo-ho. Er du fortsatt her? 14 00:02:02,580 --> 00:02:06,042 Å, du. Dette ser ganske alvorlig ut. 15 00:02:10,588 --> 00:02:13,842 Det er snilt av deg å gi meg skyss. Takk. 16 00:02:17,011 --> 00:02:17,887 De kommer. 17 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 Elven renner endelig. Over. 18 00:02:29,399 --> 00:02:32,277 Han-na og jeg vil stå foran bygning B. 19 00:02:32,569 --> 00:02:36,239 Bilen til Taedong-elv 1 må kjøre her for å komme ut gjennom hovedporten. 20 00:02:40,451 --> 00:02:41,327 Kjør. 21 00:02:44,038 --> 00:02:46,124 Og på denne veien, omtrent tre km herfra, 22 00:02:46,624 --> 00:02:47,500 er det en tunnel. 23 00:02:49,085 --> 00:02:51,045 Bilen hans vil kjøre gjennom tunnelen. 24 00:03:07,020 --> 00:03:10,815 Veien deler seg etter tunnelen. Det er vi forberedt på. 25 00:03:10,899 --> 00:03:13,026 Uansett hvilken retning bilen hans kjører, 26 00:03:13,776 --> 00:03:16,571 tar vi bilen ved det neste veiskillet. 27 00:03:16,654 --> 00:03:18,948 -Il-geun, du står ved korsveien. -Ja, sir. 28 00:03:19,032 --> 00:03:21,492 Krasj inn i bilen der. 29 00:03:21,993 --> 00:03:24,954 Vi skyr ingen midler for å ta ham. Det var alt. 30 00:03:26,539 --> 00:03:27,624 Hvor tar dere meg? 31 00:03:28,625 --> 00:03:29,751 Fortell meg. 32 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 Hvor er du, Gamak-fjellet? 33 00:03:52,148 --> 00:03:54,400 Kjør til det andre veiskillet. Nå! 34 00:03:54,484 --> 00:03:56,319 Dette er Gamak-fjellet. Med en gang. 35 00:03:56,653 --> 00:03:57,820 Snu bilen. 36 00:04:03,117 --> 00:04:06,079 Kamerat, jeg tror at vi har ristet dem av oss. 37 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 Kamerat Joo. 38 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Kamerat Joo. 39 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 Geum-cheol. 40 00:04:34,899 --> 00:04:35,900 Geum-cheol! 41 00:04:40,780 --> 00:04:42,657 Professor? 42 00:04:49,080 --> 00:04:50,873 Kamerat Joo! 43 00:04:51,457 --> 00:04:53,918 Løp. Stikk! 44 00:05:05,471 --> 00:05:06,639 Lim Soo-ho. 45 00:05:09,309 --> 00:05:10,393 Følg meg. 46 00:05:15,815 --> 00:05:19,652 -Furutre, furutre, grønne furutre -Furutre, furutre, grønne furutre 47 00:05:19,819 --> 00:05:24,449 -Ikke bli rystet av vinden fra øst -Soo-ho, din jævel! 48 00:05:24,741 --> 00:05:27,327 -Bak fengselsgitteret -Bak fengselsgitteret 49 00:05:27,410 --> 00:05:29,370 -Hvor du er bundet -Hvor du er bundet 50 00:05:29,537 --> 00:05:33,333 -Vi møtes der, i live -Vi møtes der, i live 51 00:05:33,458 --> 00:05:35,543 -Rettferdig valg! -Stopp! 52 00:05:35,626 --> 00:05:36,627 Lim Soo-ho! 53 00:05:38,629 --> 00:05:41,507 -Kjemp. -Kjemp. 54 00:05:57,023 --> 00:05:59,817 Han-na, dra østover med Dong-jae. Jeg drar vestover. 55 00:05:59,901 --> 00:06:01,319 Ring meg når du finner ham. 56 00:06:45,238 --> 00:06:46,406 -Går det bra? -Ja. 57 00:06:46,906 --> 00:06:47,907 Kom igjen. 58 00:07:40,751 --> 00:07:43,337 INGEN ADGANG FOR UVEDKOMMENDE 59 00:08:31,385 --> 00:08:32,428 Seung-jun. 60 00:08:44,815 --> 00:08:45,983 Vi drar til internatet. 61 00:09:26,607 --> 00:09:28,317 Ha det. Vi blir sene til oppropet. 62 00:09:28,401 --> 00:09:29,360 Ok. Ses i morgen. 63 00:10:20,786 --> 00:10:21,871 Hei. 64 00:10:23,080 --> 00:10:24,457 Våkne. 65 00:10:24,540 --> 00:10:25,666 Hei. 66 00:10:40,097 --> 00:10:42,725 Yeong-ro, internatlederen... Å, herregud! 67 00:10:45,519 --> 00:10:47,021 Det er blod. 68 00:10:52,610 --> 00:10:53,819 Sir. 69 00:10:54,403 --> 00:10:55,404 Det må være det. 70 00:11:00,493 --> 00:11:01,369 Unna vei! 71 00:11:06,123 --> 00:11:07,958 Seung-jun, denne veien. Dong-jae, den veien. 72 00:11:10,127 --> 00:11:11,253 Hei, du kan ikke... 73 00:11:21,180 --> 00:11:22,765 SLÅ AV VARMEN NÅR DU GÅR UT 74 00:11:41,742 --> 00:11:43,160 Flytt dere! Unna vei! 75 00:11:44,537 --> 00:11:45,621 Finn ham! 76 00:12:02,346 --> 00:12:05,808 Hør etter. Dette er et nødstilfelle. Utenforstående har brutt seg inn. 77 00:12:05,891 --> 00:12:07,685 Vennligst lås dørene deres straks. 78 00:12:07,768 --> 00:12:11,564 Inntil jeg sier noe annet, ikke åpne døren for noen. 79 00:12:13,149 --> 00:12:14,817 Jeg gjentar. 80 00:12:14,900 --> 00:12:17,111 Uvedkommende har brutt seg inn. 81 00:12:17,194 --> 00:12:20,698 Hvor enn dere er nå, lås dørene straks. 82 00:12:20,781 --> 00:12:24,243 Inntil jeg sier noe annet, ikke åpne døren for noen. 83 00:12:24,326 --> 00:12:25,619 Og bli inne. 84 00:12:26,162 --> 00:12:28,038 Ignorer instruksene, 85 00:12:28,539 --> 00:12:31,792 og du vil bli alvorlig straffet. Du kan bli kastet ut. 86 00:12:32,376 --> 00:12:34,253 Husk det. 87 00:12:34,628 --> 00:12:36,839 Dette er et nødstilfelle. Uvedkommende har brutt seg inn. 88 00:12:36,922 --> 00:12:42,052 Ikke åpne noen dører for de uvedkommende, og bli der dere er. 89 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 -Hye-ryeong. -Hye-ryeong! 90 00:12:59,153 --> 00:13:00,112 Hva skjer? 91 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 Hva skjedde? 92 00:13:01,530 --> 00:13:03,783 Han var her da jeg kom fra biblioteket. 93 00:13:04,366 --> 00:13:05,951 Gjennom vinduet? 94 00:13:06,869 --> 00:13:08,954 Jeg tror han ble jaget for å demonstrere. 95 00:13:09,830 --> 00:13:11,665 Dette er sprøtt. 96 00:13:11,749 --> 00:13:12,833 Hva skal vi gjøre? 97 00:13:12,917 --> 00:13:15,336 Hva mener du? Vi bør selvfølgelig gjemme ham. 98 00:13:18,756 --> 00:13:19,590 Ok. 99 00:13:23,427 --> 00:13:25,805 Men jeg er så redd. 100 00:13:25,888 --> 00:13:28,182 Hvis vi blir tatt, blir vi alle kastet ut. 101 00:13:28,265 --> 00:13:29,850 Og vi kan bli arrestert. 102 00:13:29,934 --> 00:13:31,769 La oss bare si det til internatlederen. 103 00:13:31,852 --> 00:13:33,395 -Vær så snill? -Hold kjeft. 104 00:13:33,479 --> 00:13:35,439 Han skal ikke gå under alene. 105 00:13:37,233 --> 00:13:39,860 Har du ikke hørt det? Han er en spion for Nord-Korea. 106 00:13:39,944 --> 00:13:43,447 Spion? Politiet beskylder jo oss og kaller oss kommunister hele tiden. 107 00:13:43,531 --> 00:13:44,949 Han er ikke en spion. 108 00:13:45,032 --> 00:13:47,326 Han er en av fyrene vi var på blinddate med. 109 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 Hva? 110 00:13:50,246 --> 00:13:52,248 Kråsens partner? 111 00:13:52,331 --> 00:13:53,749 Ja. 112 00:13:53,833 --> 00:13:56,001 Han har nok blitt jaget for å demonstrere. 113 00:13:56,085 --> 00:13:58,379 Jeg så ham bli jaget den dagen også. 114 00:13:59,171 --> 00:14:00,214 Jeg gjentar. 115 00:14:00,798 --> 00:14:03,968 Hør etter. Dette er et nødstilfelle. Uvedkommende har brutt seg inn. 116 00:14:04,051 --> 00:14:06,262 Lås alle dørene deres... 117 00:14:12,351 --> 00:14:14,144 Be dem åpne dørene nå. 118 00:14:17,982 --> 00:14:19,525 Jeg er ikke så tålmodig. 119 00:14:20,109 --> 00:14:21,110 Han-na. 120 00:14:22,778 --> 00:14:23,779 Nå. 121 00:14:38,252 --> 00:14:39,253 Alle sammen... 122 00:14:45,467 --> 00:14:47,803 Alle sammen, lås dørene deres nå. 123 00:14:48,596 --> 00:14:51,932 Herlighet. Hva i all verden foregår her? 124 00:14:52,016 --> 00:14:53,058 Det tar bare 30 minutter 125 00:14:54,351 --> 00:14:55,769 å dra til påtalemyndighetene. 126 00:14:56,604 --> 00:14:57,855 Skaff en ransakingsordre. 127 00:14:57,938 --> 00:15:00,149 Vi kan jo hente den når vi har fanget ham! 128 00:15:00,232 --> 00:15:03,277 Er han her, er han som en rotte i en felle. Så gå nå. 129 00:15:20,377 --> 00:15:21,253 Du. 130 00:15:23,130 --> 00:15:26,592 Du tror vel at vi jakter på en vanlig student-demonstrant? 131 00:15:29,720 --> 00:15:30,930 Tar vi ham her inne, 132 00:15:32,723 --> 00:15:35,267 blir du den neste vi arresterer. 133 00:15:39,688 --> 00:15:40,689 Her. 134 00:15:47,821 --> 00:15:50,824 Hei, hvordan kunne du vise dem plantegningen 135 00:15:50,908 --> 00:15:53,077 uten tillatelse fra internatlederen? 136 00:15:53,160 --> 00:15:55,037 Hvem bryr seg? De jakter på en spion. 137 00:15:55,120 --> 00:15:56,622 Hovedporten er eneste utgang. 138 00:15:57,206 --> 00:15:59,375 Ikke slipp en rotte engang gjennom porten. 139 00:15:59,625 --> 00:16:00,626 Ja, sir. 140 00:16:04,922 --> 00:16:06,298 Noen dører hit fra utsiden? 141 00:16:06,382 --> 00:16:09,134 Det er én dør, men den er stengt... 142 00:16:11,178 --> 00:16:14,223 De jakter på en spion. Vi burde samarbeide. 143 00:16:17,309 --> 00:16:18,644 Selvfølgelig 144 00:16:19,478 --> 00:16:22,189 er det rett av oss å samarbeide. 145 00:16:22,773 --> 00:16:25,985 Men internatlederen ønsker å følge reglene. 146 00:16:26,068 --> 00:16:29,029 Greit. La meg følge reglene og fortelle deg dette. 147 00:16:29,446 --> 00:16:31,115 Hvis du skjuler en spion 148 00:16:31,198 --> 00:16:34,284 eller hjelper ham på noe vis, vil du få ti år i fengsel. 149 00:16:34,994 --> 00:16:36,912 Vennligst husk det. 150 00:16:37,830 --> 00:16:39,331 Ok. Jeg forstår. 151 00:16:41,250 --> 00:16:43,585 Si ifra om du trenger noe mer. 152 00:16:49,883 --> 00:16:52,219 Hei, er du våken? 153 00:16:54,221 --> 00:16:56,056 -Er han våken? -Er han våken? 154 00:16:57,349 --> 00:16:58,726 Åpne øynene dine. 155 00:16:59,977 --> 00:17:01,311 Hører du meg? 156 00:17:06,525 --> 00:17:07,943 Kjenner du meg igjen? 157 00:17:09,403 --> 00:17:11,488 Hva skal vi gjøre? Han våknet. 158 00:17:11,572 --> 00:17:14,616 Det er meg. Du ga meg kassetten. 159 00:17:15,200 --> 00:17:17,953 Enveisbillett Enveisbillett 160 00:17:27,546 --> 00:17:29,465 Hvor er jeg? 161 00:17:29,923 --> 00:17:32,009 Dette er Hosu universitets internat. 162 00:17:32,551 --> 00:17:34,678 Du kom inn gjennom det vinduet. 163 00:17:35,012 --> 00:17:36,138 Hør her. 164 00:17:36,221 --> 00:17:38,974 Fire bevæpnede politimenn spør etter deg. 165 00:17:43,812 --> 00:17:45,731 -Jeg må gå. -Nei. 166 00:17:45,981 --> 00:17:47,191 Da blir du tatt. 167 00:17:47,274 --> 00:17:49,359 Blir jeg her, setter jeg dere i fare. 168 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 Pokker. 169 00:18:24,186 --> 00:18:25,187 Seung-jun. 170 00:18:29,149 --> 00:18:31,068 -Sir, jeg fikk ordren! -Hysj! 171 00:18:40,119 --> 00:18:42,830 Ring etter forsterkninger nå. Han er på internatet. 172 00:18:43,080 --> 00:18:43,914 Ja, sir. 173 00:18:46,250 --> 00:18:47,334 Jeong-min. 174 00:18:48,043 --> 00:18:49,837 Vi vil også bli arrestert. 175 00:18:49,920 --> 00:18:52,047 Bryr du deg bare om demonstranter? Hva med oss? 176 00:18:52,131 --> 00:18:54,967 Jeg må ta eksamen i utlandet for å kunne studere! 177 00:18:55,551 --> 00:18:57,636 -La oss få ham ut herfra... -Og? 178 00:19:00,055 --> 00:19:01,723 Vi bør gjemme ham et trygt sted. 179 00:19:02,558 --> 00:19:05,102 Hvor kan vi gjemme ham i dette jente-internatet? 180 00:19:08,397 --> 00:19:09,231 Jeg har en idé. 181 00:19:10,065 --> 00:19:12,860 Jeg vet om et sted der politiet ikke vil komme seg inn. 182 00:20:04,578 --> 00:20:07,289 RANSAKINGSORDRE TILTALE: BRUDD PÅ NASJONAL SIKKERHETSLOV 183 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Å nei. 184 00:20:29,144 --> 00:20:30,646 Hva skal vi gjøre? 185 00:20:36,109 --> 00:20:38,111 YOON SEOL-HUI, EUN JEONG-RO YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 186 00:21:51,518 --> 00:21:54,521 Hei, har det kommet noen mistenkelige inn på dette rommet? 187 00:21:55,564 --> 00:21:59,901 Nei, jeg har ikke sett noen mistenkelige her inne. 188 00:21:59,985 --> 00:22:01,194 Er du her alene? 189 00:22:01,862 --> 00:22:03,030 Hvor er romkameratene dine? 190 00:22:09,619 --> 00:22:10,537 HEMMELIGHETER BAK Å SYNGE SOPRAN 191 00:22:15,292 --> 00:22:16,460 Hvor er de? 192 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 På fellesbadet. 193 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 Fellesbadet? 194 00:22:20,964 --> 00:22:23,925 Men internatlederen ba deg låse døren og bli inne. 195 00:22:24,009 --> 00:22:26,053 De dro før hun sa det. 196 00:22:26,136 --> 00:22:28,430 Sier du at de tar seg et bad 197 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 mens uvedkommende har brutt seg inn? 198 00:22:31,016 --> 00:22:32,809 Det er ingen høyttalere på badet. 199 00:22:36,480 --> 00:22:37,939 Kanskje de ikke hørte meg. 200 00:22:46,323 --> 00:22:49,117 -Følg meg. -Skal dere til og med ransake badet? 201 00:22:49,659 --> 00:22:51,787 Hva stirrer du på? 202 00:22:52,954 --> 00:22:55,290 -Hør her, jeg er ikke den typen... -Din lille... 203 00:22:57,751 --> 00:22:59,711 Det er ikke som du tror. 204 00:22:59,795 --> 00:23:02,798 For en pervo. Hvordan kunne han... 205 00:23:04,257 --> 00:23:05,884 Frue... 206 00:23:13,850 --> 00:23:15,143 Herlighet. 207 00:23:20,982 --> 00:23:24,528 Yeo Jeong-min, den hurpa... 208 00:23:41,378 --> 00:23:44,673 FELLESBAD-REGLER 209 00:24:06,278 --> 00:24:07,279 Flytt deg. 210 00:24:07,737 --> 00:24:10,490 Nei. Du kan ikke gå inn der. 211 00:24:10,574 --> 00:24:12,993 Er du gal? Jeg kan ikke la deg gå inn! 212 00:24:15,328 --> 00:24:16,496 SPAR VANN FOR JORDEN 213 00:24:22,002 --> 00:24:24,546 Hei, løft lokket. Fort. 214 00:24:29,009 --> 00:24:31,761 Vi tar av oss klærne, så lukk øynene dine. Nå. 215 00:24:33,305 --> 00:24:35,640 Hør her. Blir vi tatt, så er vi ferdige. 216 00:24:36,516 --> 00:24:37,809 Ta dem av nå! 217 00:25:00,165 --> 00:25:01,917 De er 20 år gamle college-jenter. 218 00:25:02,584 --> 00:25:05,962 -Må du virkelig ransake badet? -Flytt deg. 219 00:25:41,164 --> 00:25:43,291 -Det er greit å få være i fred -Det er greit å få være i fred 220 00:25:43,375 --> 00:25:45,502 -Jeg er fortsatt ung -Jeg er fortsatt ung 221 00:25:46,002 --> 00:25:50,799 -Hva så, om jeg blir trist? Jeg kan gråte -Hva så om, jeg blir trist? Jeg kan gråte 222 00:25:50,882 --> 00:25:55,470 -Jeg vandrer og savner min tapte elskede -Jeg vandrer og savner min tapte elskede 223 00:25:55,554 --> 00:26:00,141 -Jeg kan aldri hate ham, hva gjør jeg? -Jeg kan aldri hate ham, hva gjør jeg? 224 00:26:00,225 --> 00:26:02,561 -Det er greit å få være i fred -Det er greit å få være i fred 225 00:26:02,644 --> 00:26:04,980 -Jeg er fortsatt ung -Jeg er fortsatt ung 226 00:26:05,063 --> 00:26:06,565 IKKE HOLD DØREN ÅPEN 227 00:26:07,148 --> 00:26:09,025 Fortsett å synge. 228 00:26:09,109 --> 00:26:11,778 -Jeg er fortsatt ung -Jeg er fortsatt ung 229 00:26:15,532 --> 00:26:16,783 Kom deg ut! 230 00:26:19,703 --> 00:26:21,079 Hvem er du? 231 00:26:21,705 --> 00:26:23,081 Hvem i helvete er du? 232 00:26:25,500 --> 00:26:28,295 Ro dere ned, jenter. 233 00:26:29,754 --> 00:26:32,966 Jeg ser etter en fyr som snek seg inn på rommet deres. Har dere sett ham? 234 00:26:33,967 --> 00:26:37,846 Hva snakker du om? Vi kom hit rett etter en forestilling. 235 00:27:07,709 --> 00:27:08,543 Du. 236 00:27:11,171 --> 00:27:12,088 Hvorfor gråter du? 237 00:27:17,636 --> 00:27:19,387 Fordi jeg er så redd. 238 00:27:31,858 --> 00:27:33,109 Er du redd? 239 00:27:40,408 --> 00:27:41,826 Hvorfor er du redd? 240 00:27:53,838 --> 00:27:55,131 Frøken! 241 00:27:56,466 --> 00:27:59,344 Du kom stormende inn med en pistol. Selvsagt er vi redde. 242 00:28:01,846 --> 00:28:02,847 Frøken? 243 00:28:10,355 --> 00:28:11,189 Akkurat. 244 00:28:40,510 --> 00:28:43,430 Hei, ikke gråt. Du er trygg nå. 245 00:28:44,472 --> 00:28:45,473 Det går bra. 246 00:28:50,437 --> 00:28:52,439 Er du sikker på at du søkte grundig? 247 00:28:52,522 --> 00:28:56,401 Jeg har lett i badstuen der jentene var nakne. 248 00:29:01,197 --> 00:29:03,283 Gamak-fjellet, dette er Sorte tiger. 249 00:29:03,742 --> 00:29:05,160 Sorte tiger? 250 00:29:05,243 --> 00:29:07,996 Dette er Gamak-fjellet. Vi er på vei til kontoret med pakken. 251 00:29:09,122 --> 00:29:09,998 Til kontoret. 252 00:29:16,546 --> 00:29:18,465 Nei! 253 00:29:19,340 --> 00:29:21,301 -Skynd deg! -Kom ut, nå. 254 00:29:21,801 --> 00:29:23,261 -Nei! -Kom ut nå! 255 00:29:25,638 --> 00:29:26,473 Slipp! 256 00:29:30,435 --> 00:29:31,436 Kom ut. 257 00:29:41,988 --> 00:29:43,156 Går det bra? 258 00:29:43,531 --> 00:29:45,492 Jeong-min, oppropet er om fem minutter. 259 00:29:45,575 --> 00:29:47,410 Yeong-ro, la oss skynde oss! 260 00:29:47,494 --> 00:29:48,411 Inn her. 261 00:29:59,506 --> 00:30:01,841 Dere først. Jeg kommer snart. 262 00:30:02,425 --> 00:30:04,636 Ok. Ikke kom for sent. Seol-hui, ta de. 263 00:30:05,512 --> 00:30:06,513 Ok. 264 00:30:15,271 --> 00:30:16,272 Så, 265 00:30:17,148 --> 00:30:18,942 jeg blir her bare i natt. 266 00:30:19,025 --> 00:30:20,777 Tror du det er nok? 267 00:30:20,860 --> 00:30:22,821 Bli her til såret ditt gror. 268 00:30:22,904 --> 00:30:25,156 Jeg skal finne et trygt sted du kan bo. 269 00:30:27,033 --> 00:30:28,785 Hvordan kan jeg gjengjelde dette? 270 00:30:32,580 --> 00:30:35,208 Jeg hjelper deg ikke gratis. 271 00:30:39,629 --> 00:30:40,797 Dette er for kassetten. 272 00:30:41,631 --> 00:30:43,842 Du kjøpte kassetten til meg. Nå er vi skuls. 273 00:31:02,527 --> 00:31:04,612 Jeg kommer tilbake når oppropet er over. 274 00:31:10,410 --> 00:31:13,997 -Det sårede, gamle tre -Det sårede, gamle tre 275 00:31:14,080 --> 00:31:17,542 -Er helt målløst -Er helt målløst 276 00:31:17,625 --> 00:31:21,254 -Kamerat, kan du høre -Kamerat, kan du høre 277 00:31:21,379 --> 00:31:24,883 -Den rasende stemmen -Den rasende stemmen 278 00:31:24,966 --> 00:31:28,928 -Kamerat, kan du se -Kamerat, kan du se 279 00:31:29,012 --> 00:31:32,557 -Den dype sorgen i mine øyne -Den dype sorgen i mine øyne 280 00:31:40,315 --> 00:31:41,149 Hva? 281 00:31:43,484 --> 00:31:45,987 Jeg ba deg stoppe Lee Gang-mu. 282 00:31:46,070 --> 00:31:47,322 Beklager, sir. 283 00:31:47,697 --> 00:31:50,783 Du ba meg jo om å være diskré, så jeg hadde ikke noe valg. 284 00:31:52,452 --> 00:31:53,703 Hva med de fra nord? 285 00:31:53,786 --> 00:31:56,039 Én ble arrestert og overført til kontoret. 286 00:31:56,122 --> 00:31:58,249 Taedong-elv 1 og den siste kom seg unna. 287 00:31:58,333 --> 00:31:59,250 Snakker Han I-seop? 288 00:31:59,334 --> 00:32:03,004 Han påstår at de ga ham skyss fordi han punkterte et dekk. 289 00:32:03,713 --> 00:32:06,549 Ok. Hold meg oppdatert hver time. 290 00:32:08,593 --> 00:32:09,594 Hei, Choi. 291 00:32:09,928 --> 00:32:10,929 Ja, sir. 292 00:32:22,815 --> 00:32:24,192 Hvordan gikk det? 293 00:32:29,447 --> 00:32:30,406 Mislyktes de? 294 00:32:30,490 --> 00:32:32,742 Siden Operasjon Føniks er topphemmelig, 295 00:32:33,076 --> 00:32:34,869 gjennomførte vi den uten Sjef Ans vitende, så... 296 00:32:34,953 --> 00:32:37,956 Presidentvalget er om tre uker! 297 00:32:38,039 --> 00:32:41,709 Hva er så vanskelig? Vi finansierer operasjonen, så ordner Nord resten. 298 00:32:43,461 --> 00:32:46,673 Send Han I-seop, den skarpeste hjernen til den andre kandidaten, 299 00:32:46,756 --> 00:32:48,091 nordover, ta noen bilder, 300 00:32:48,675 --> 00:32:52,136 og forfalsk papirer som viser at Nord finansierer ham, og gi det til pressen. 301 00:32:52,220 --> 00:32:53,930 Da vil vår kandidat bli president. 302 00:32:54,597 --> 00:32:56,057 Hvordan kan du ødelegge det? 303 00:32:56,557 --> 00:32:59,978 Vet du ikke at folket lengter etter å velge en president selv? 304 00:33:01,521 --> 00:33:05,525 Heldigvis er ikke Taedong-elv 1 tatt, så jeg skal snakke med Nord... 305 00:33:05,608 --> 00:33:09,487 Tror du virkelig at kommunistene vil gjøre som vi ønsker? 306 00:33:10,571 --> 00:33:14,367 Husker du ikke hvor mye vi ga dem for å få dem til å signere avtalen? 307 00:33:14,450 --> 00:33:16,911 Men vi kan ikke beordre agentene våre 308 00:33:16,995 --> 00:33:20,081 til å ikke fange en spion fra Nord, kan vi vel? 309 00:33:20,873 --> 00:33:22,083 Jeg er sjefen for ANSP. 310 00:33:22,166 --> 00:33:23,167 Mens vi snakker 311 00:33:23,793 --> 00:33:26,838 vil pressen snakke om hvordan Han I-seop nesten ble bortført. 312 00:33:26,921 --> 00:33:30,842 Da vil det dumme opposisjonspartiet bable om vinden fra nord. 313 00:33:30,925 --> 00:33:34,095 Jeg skal ta meg av Han I-seops sak på egen hånd. 314 00:33:34,637 --> 00:33:35,805 På egen hånd? 315 00:33:36,222 --> 00:33:37,223 På egen hånd? 316 00:33:37,932 --> 00:33:38,933 Sir! 317 00:33:41,894 --> 00:33:43,688 Jeg må snakke med deg. 318 00:33:44,981 --> 00:33:48,067 Hvorfor måtte du blande deg inn og ødelegge alt? 319 00:33:49,485 --> 00:33:50,445 Herr Nam! 320 00:33:52,947 --> 00:33:54,198 Som forventet, 321 00:33:54,907 --> 00:33:57,410 er de som er inkompetente og flittige de verste. 322 00:33:59,495 --> 00:34:02,373 Ikke bare det, du er også treg i pappen. 323 00:34:16,846 --> 00:34:17,847 Så du mistet ham? 324 00:34:19,182 --> 00:34:20,016 Beklager, sir. 325 00:34:20,099 --> 00:34:22,393 Be Gang-mu om å holde seg unna saken til Han. 326 00:34:23,478 --> 00:34:24,979 Men vi må fange Taedong-elv 1. 327 00:34:31,569 --> 00:34:32,820 Ikke nå lenger, sa jeg. 328 00:34:39,869 --> 00:34:40,787 Pokker. 329 00:34:42,121 --> 00:34:43,623 Dette er så frustrerende! 330 00:34:43,706 --> 00:34:46,375 Du burde ha sparket ham i leggen også. 331 00:34:46,459 --> 00:34:48,419 Du burde knekt den! 332 00:34:48,503 --> 00:34:51,130 Jeg ville virkelig det, men hvem vet? 333 00:34:52,715 --> 00:34:55,635 Nam Tae-il kan vise seg å være livlinen vår. 334 00:34:57,762 --> 00:34:58,846 -Livline? -Ja. 335 00:35:02,600 --> 00:35:05,103 De merde! Femme ta guele! 336 00:35:05,186 --> 00:35:07,355 -Femme ta guele! -Ro deg ned, kjære. Rolig. 337 00:35:17,907 --> 00:35:18,741 Hør nøye etter. 338 00:35:19,992 --> 00:35:23,538 Jeg gjør kona til Nam Tae-il til vår livline. 339 00:35:23,621 --> 00:35:25,331 -Så du... -Ja, jeg... 340 00:35:25,414 --> 00:35:28,209 ...kan ikke bare vente på at en livline 341 00:35:28,292 --> 00:35:29,502 -skal dukke opp. -Greit. 342 00:35:29,585 --> 00:35:31,587 Du bør lage din egen livline! 343 00:35:31,671 --> 00:35:32,797 Ok! 344 00:35:32,880 --> 00:35:35,299 Vent, hva? Hvordan skal jeg gjøre det? 345 00:35:54,402 --> 00:35:56,946 Unnskyld? Skal vi plutselig avslutte saken? 346 00:35:57,530 --> 00:35:59,490 De prøvde å bortføre professor Han. 347 00:36:00,241 --> 00:36:02,243 Men han sier de ikke gjorde det. 348 00:36:02,577 --> 00:36:03,911 Hva kan vi gjøre? 349 00:36:03,995 --> 00:36:06,164 Vi må finne ut hvorfor han sier det. 350 00:36:06,247 --> 00:36:08,166 Ikke rør Han, ok? 351 00:36:08,749 --> 00:36:11,669 Hva om vi pirker borti ham og det påvirker valget? 352 00:36:14,672 --> 00:36:18,050 Sir, jeg er sikker på at han er Taedong-elv 1. 353 00:36:18,134 --> 00:36:19,760 Det er bare noe du tror! 354 00:36:22,638 --> 00:36:23,848 Greit. 355 00:36:24,682 --> 00:36:27,894 La oss si at han prøvde å bortføre Han slik som du tror. 356 00:36:28,144 --> 00:36:29,145 Hva så? 357 00:36:31,564 --> 00:36:33,774 Hvis du fortsetter med dette, 358 00:36:34,358 --> 00:36:36,277 setter du oss i fare. 359 00:36:37,445 --> 00:36:41,908 Vi kan ikke lenger ha ryktet om at vi fabrikkerer saker. 360 00:37:01,177 --> 00:37:04,096 Det er ikke en eneste artikkel om det. 361 00:37:06,057 --> 00:37:09,060 Det var flere bilulykker og skudd mens vi jagde ham. 362 00:37:09,143 --> 00:37:11,270 Men det finnes bare artikler om valget. 363 00:37:12,855 --> 00:37:16,067 Det er tydelig at de overordnede presser oss. Skal vi gi oss? 364 00:37:17,443 --> 00:37:18,277 Selvsagt ikke. 365 00:37:19,987 --> 00:37:21,572 Skal vi ikke? 366 00:37:21,656 --> 00:37:23,032 Den jævelen... 367 00:37:26,202 --> 00:37:27,912 ...er Taedong-elv 1. Jeg er sikker på det. 368 00:37:38,005 --> 00:37:41,509 Du vil ikke engang gi opp én eneste kommunist. Hvorfor ga du meg... 369 00:37:41,592 --> 00:37:42,426 Han-na. 370 00:37:46,222 --> 00:37:47,974 Fortsett å overvåke professor Han. 371 00:38:02,405 --> 00:38:04,907 KOSMOS LEKER 372 00:38:12,081 --> 00:38:13,666 Denne fyren er lederen din, ikke sant? 373 00:38:16,335 --> 00:38:18,170 Han etterlot sin skadde underordnede 374 00:38:19,005 --> 00:38:21,215 for å redde sitt eget skinn. 375 00:38:21,590 --> 00:38:23,175 For en drittsekk. 376 00:38:27,179 --> 00:38:32,018 Lenge leve Den demokratiske folkerepublikken Korea! 377 00:38:53,497 --> 00:38:55,624 Han har operert i hemmelighet i Tyskland. 378 00:38:56,125 --> 00:38:59,712 Hvorfor kom han til Seoul? Og hvorfor professor Han, av alle mennesker? 379 00:39:00,963 --> 00:39:02,840 For å nærme seg professor Han 380 00:39:03,257 --> 00:39:06,761 kledde han seg ut som en økonomistudent ved Universitetet i Berlin 381 00:39:06,844 --> 00:39:10,056 og nærmet seg Oh Gwang-tae, professor Hans lærerassistent. 382 00:39:10,931 --> 00:39:12,058 Du planla det grundig. 383 00:39:12,933 --> 00:39:15,353 Hvorfor prøvde du å bortføre Han? 384 00:39:23,444 --> 00:39:24,403 Hei. 385 00:39:25,404 --> 00:39:26,322 Hei. 386 00:39:26,947 --> 00:39:28,157 Det er cyanid! 387 00:39:30,534 --> 00:39:31,535 Spytt det ut! 388 00:39:32,078 --> 00:39:34,455 Spytt det ut! 389 00:39:38,876 --> 00:39:40,086 Pokker! 390 00:40:20,668 --> 00:40:22,294 Når er skiftet vårt over? 391 00:40:22,378 --> 00:40:23,337 Om 30 minutter. 392 00:41:12,428 --> 00:41:13,804 For noe styr. 393 00:41:35,493 --> 00:41:41,624 Jeg er så mørkredd i kveld 394 00:41:41,707 --> 00:41:48,214 Fuglenes rolige kvitring Høres så trist ut i kveld 395 00:41:48,714 --> 00:41:51,091 De varme og kjærlige gamle dager 396 00:41:51,592 --> 00:41:55,930 Hverandre 397 00:41:56,305 --> 00:41:57,306 Helsike. 398 00:41:59,350 --> 00:42:00,476 Er du gal? 399 00:42:00,559 --> 00:42:01,727 Har du blitt gal? 400 00:42:02,436 --> 00:42:03,812 Bare i noen dager. 401 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 Han minner meg om broren min. 402 00:42:06,774 --> 00:42:08,692 Hvis noen hadde hjulpet ham dengang, 403 00:42:09,193 --> 00:42:11,028 ville han ikke blitt tatt. 404 00:42:13,364 --> 00:42:15,491 Uansett... 405 00:42:15,991 --> 00:42:17,785 Jeg vil ikke høre om det mer. 406 00:42:18,118 --> 00:42:20,120 Bare be ham dra ved daggry. 407 00:42:20,996 --> 00:42:22,456 Det er du som er gal. 408 00:42:22,540 --> 00:42:25,501 Han kan ikke gå engang. Hvordan kan vi kaste ham ut? 409 00:42:27,086 --> 00:42:29,922 Så du vil beholde ham på internatet? I fjerde etasje? 410 00:42:30,005 --> 00:42:32,466 Det er det tryggeste stedet, er det ikke? 411 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 Du... 412 00:42:35,219 --> 00:42:36,971 Vet du ikke hva det er for et sted? 413 00:42:37,346 --> 00:42:39,390 Den avdøde internatlederen bodde der. 414 00:42:39,473 --> 00:42:41,058 Husker du ikke? 415 00:42:41,141 --> 00:42:44,603 Da vi gikk opp til fjerde etasje... 416 00:42:45,521 --> 00:42:46,480 IKKE GÅ INN 417 00:42:51,860 --> 00:42:55,364 Dette stedet har vært stengt i seks år. 418 00:42:55,864 --> 00:42:58,450 Den tidligere internatlederen tok selvmord der inne. 419 00:42:59,243 --> 00:43:00,286 Ryktet sier... 420 00:43:04,081 --> 00:43:07,876 ...at hun fremdeles vandrer rundt i internatet om natten. 421 00:43:11,297 --> 00:43:12,339 Kom igjen. 422 00:43:29,773 --> 00:43:30,774 Se på det. 423 00:43:31,817 --> 00:43:32,735 Kom hit. 424 00:43:52,838 --> 00:43:54,798 Vil du fortsatt gjemme ham der? 425 00:43:57,551 --> 00:43:59,136 Hva annet kan vi gjøre? 426 00:43:59,470 --> 00:44:01,847 Det vil ta ham minst et par dager å komme seg. 427 00:44:02,139 --> 00:44:05,601 Hvis vi kan få ham inn dit, vil det være det tryggeste stedet for ham. 428 00:44:06,644 --> 00:44:08,270 Men døra er låst. 429 00:44:10,564 --> 00:44:14,234 Hva om vi ber Man-dong om hjelp? 430 00:44:14,318 --> 00:44:16,487 Han vil sikkert hjelpe oss. 431 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 Om man skjuler en spion fra nord, 432 00:44:21,659 --> 00:44:23,911 har jeg hørt at man vil få ti år i fengsel. 433 00:44:23,994 --> 00:44:26,872 Men jeg var til og med på blinddate med ham. 434 00:44:26,955 --> 00:44:28,666 Han er ikke en spion. Det vet jeg. 435 00:44:28,749 --> 00:44:31,794 Men om jeg ender opp i fengsel, får barna mine problemer. 436 00:44:32,419 --> 00:44:35,881 Politiet sier alltid at demonstrantene vender folket mot regjeringen 437 00:44:35,964 --> 00:44:37,132 og fremmer mistro, 438 00:44:37,216 --> 00:44:39,301 og får alle demonstranter til å se ut som kommunister. 439 00:44:39,385 --> 00:44:40,594 Hele tiden. 440 00:44:41,929 --> 00:44:43,430 Da må det være 441 00:44:43,722 --> 00:44:48,727 derfor internatlederen var så lite samarbeidsvillig med dem. 442 00:44:49,061 --> 00:44:50,896 For å redde student-demonstranten? 443 00:44:51,230 --> 00:44:55,109 Nettopp. Hun gjorde det for å redde student-demonstranten. 444 00:44:55,192 --> 00:44:57,820 Da burde jeg ikke fortelle noen noe. 445 00:44:59,446 --> 00:45:02,032 Greit. La meg se. 446 00:45:12,960 --> 00:45:13,794 Hei. 447 00:45:47,703 --> 00:45:52,291 Forresten, vi kan aldri la Bun-ok høre om det. 448 00:45:52,374 --> 00:45:53,876 Hvorfor det? 449 00:45:53,959 --> 00:45:58,589 Hun var veldig samarbeidsvillig og prøvde å komme på godfot med politiet. 450 00:45:59,173 --> 00:46:02,009 Hun spurte meg hvor mye hun ville få for å angi en spion. 451 00:46:05,179 --> 00:46:08,015 Herlighet. Gå inn der! 452 00:46:57,731 --> 00:46:59,149 Hun er på rommet sitt nå. 453 00:46:59,233 --> 00:47:01,026 Herregud, jeg skvatt så mye. 454 00:47:01,443 --> 00:47:02,528 Vent et øyeblikk. 455 00:47:03,737 --> 00:47:07,241 Så du hva den hurpa hadde på seg? 456 00:47:07,324 --> 00:47:09,409 Er ikke det tingene studentene mistet? 457 00:47:09,493 --> 00:47:12,287 Du har rett. Er det ikke Seol-huis sko, Yeong-ro? 458 00:47:12,371 --> 00:47:15,374 Hun gråt i flere dager da at hun mistet skoene. 459 00:47:16,208 --> 00:47:17,584 Jeg tror det. 460 00:47:18,418 --> 00:47:20,546 Greit. La oss skynde oss. 461 00:48:13,181 --> 00:48:17,102 Hver gang jeg kommer hit, får jeg frysninger. 462 00:48:26,486 --> 00:48:28,155 Jeg løftet henne ned. 463 00:48:28,572 --> 00:48:30,073 Med mine egne hender. 464 00:48:31,033 --> 00:48:32,993 Den avdøde etatslederen, frøken Song. 465 00:48:38,415 --> 00:48:41,960 Ikke vær redd. Spøkelser finnes ikke. 466 00:48:42,586 --> 00:48:43,962 -Ikke sant, Jeong-min? -Hva? 467 00:48:44,504 --> 00:48:47,549 Ja, du har rett. Selvfølgelig finnes ikke spøkelser. 468 00:48:49,676 --> 00:48:52,095 -Herregud, det er kaldt. -Huff. 469 00:48:54,431 --> 00:48:55,474 Skru av lysene. 470 00:49:06,234 --> 00:49:08,362 -Hei. -Hallo, sir. 471 00:49:08,445 --> 00:49:09,863 Gå og hvil deg. 472 00:49:22,250 --> 00:49:23,251 Stille. 473 00:49:27,339 --> 00:49:30,425 Biblioteket er under oss, skjønner dere. 474 00:49:31,134 --> 00:49:32,928 Dere må være veldig forsiktige. 475 00:49:33,553 --> 00:49:37,474 Shin Gyeong-ja, den mest følsomme personen på hele internatet 476 00:49:37,557 --> 00:49:41,269 studerer på biblioteket til klokken to hver dag. Ikke glem det. 477 00:50:18,849 --> 00:50:20,809 Kan du holde denne for meg? 478 00:51:54,111 --> 00:51:56,071 Ingenting uvanlig skjedde i går kveld. 479 00:51:56,571 --> 00:52:00,367 Selv demonstrantene du følger med på fikk ingen mistenkelige telefoner. 480 00:52:01,076 --> 00:52:02,244 Hva med rom 207? 481 00:52:03,078 --> 00:52:04,955 Det er noe galt med dem, eller hva? 482 00:52:05,038 --> 00:52:07,999 Jeg la merke til at de oppførte seg rart under oppropet. 483 00:52:08,083 --> 00:52:10,252 Jeg sa du ikke skulle være løsmunnet. 484 00:52:10,752 --> 00:52:13,046 Det du sier kan til og med drepe noen. 485 00:52:16,550 --> 00:52:18,385 -Beklager, frue. -Du kan gå. 486 00:52:37,362 --> 00:52:38,947 -Herregud! -Jeg gjør det først. 487 00:52:39,823 --> 00:52:42,909 Hva er det med deg? Du la deg sent og står opp sent! 488 00:52:43,368 --> 00:52:44,911 -Vi spiser frokost. -Frokost? 489 00:52:44,995 --> 00:52:45,996 Hva? 490 00:52:55,839 --> 00:52:57,716 MENYEN DENNE UKEN 491 00:52:58,383 --> 00:53:00,594 Hei, se på sekken hennes. 492 00:53:00,677 --> 00:53:01,803 Hva er det med henne? 493 00:53:01,887 --> 00:53:03,889 Har hun på seg pyjamas? 494 00:53:03,972 --> 00:53:05,390 Skal hun flytte, eller hva? 495 00:53:05,974 --> 00:53:07,475 Hvorfor tok hun den med hit? 496 00:53:07,559 --> 00:53:08,977 Du er så morsom. 497 00:53:09,394 --> 00:53:10,896 Se på henne. 498 00:53:12,606 --> 00:53:14,524 Ikke stirr på henne. 499 00:53:32,709 --> 00:53:35,086 Kos deg med frokosten. 500 00:53:45,472 --> 00:53:46,431 Drittunger! 501 00:53:47,933 --> 00:53:50,727 Dere vet visst ikke hvor skarpøyd jeg er. 502 00:53:50,810 --> 00:53:52,687 Av de 360 elevene 503 00:53:52,771 --> 00:53:56,233 vet jeg nøyaktig hvem som har og ikke har spist frokost. 504 00:53:56,316 --> 00:53:57,525 Dere lurer ikke meg. 505 00:54:03,281 --> 00:54:04,407 Neste. 506 00:54:05,909 --> 00:54:07,369 Takk. 507 00:54:07,452 --> 00:54:08,370 Ta et eple. 508 00:54:08,453 --> 00:54:09,496 Akkurat. 509 00:54:10,121 --> 00:54:11,373 Vi vil ha mer pølser òg. 510 00:54:11,456 --> 00:54:12,540 Stille. 511 00:54:23,134 --> 00:54:24,678 KO HYE-RYEONG 512 00:54:29,683 --> 00:54:32,936 Nei! Jeg er ikke klar ennå. 513 00:55:57,145 --> 00:55:58,146 Det er meg. 514 00:56:13,995 --> 00:56:17,040 Vi må finne på en kode. 515 00:56:20,668 --> 00:56:22,754 Bank, bank. Bank, bank, bank. 516 00:56:23,171 --> 00:56:26,466 Om du hører to bank og så tre, så er det meg, Yeong-ro. 517 00:56:26,841 --> 00:56:29,886 Og du må åpne døren med en gang. Avtale? 518 00:56:31,763 --> 00:56:32,764 Avtale. 519 00:56:34,682 --> 00:56:37,310 Du kan ikke ha fått noe å spise. 520 00:56:37,977 --> 00:56:40,647 Spis den. Du må spise for å komme deg. 521 00:56:48,363 --> 00:56:50,073 Kan du skaffe batterier for meg? 522 00:56:51,783 --> 00:56:53,660 Batterier? Hvorfor det? 523 00:56:55,328 --> 00:56:59,124 Jeg fant en radio. Jeg vil høre på radioen når jeg er alene. 524 00:56:59,833 --> 00:57:02,585 Ok, jeg skal skaffe noen. Spis opp. 525 00:57:03,378 --> 00:57:04,504 Og noen aviser. 526 00:57:05,171 --> 00:57:06,464 Aviser? 527 00:57:07,590 --> 00:57:09,134 Kampfellene mine er... 528 00:57:10,927 --> 00:57:12,595 Vennene mine blir også jaget. 529 00:57:12,971 --> 00:57:15,098 Jeg vil se hva som har skjedd med dem. 530 00:57:15,682 --> 00:57:18,059 I tilfelle det er i nyhetene. 531 00:57:19,561 --> 00:57:22,939 Jeg skal hente noen til deg. Så ikke vær redd, og spis. 532 00:57:23,022 --> 00:57:25,066 Og kan jeg få vite hvordan internatet er konstruert? 533 00:57:29,237 --> 00:57:31,531 For at jeg skal kunne rømme uten å bli tatt, 534 00:57:31,614 --> 00:57:33,450 må jeg vite hva som er hvor. 535 00:57:35,034 --> 00:57:36,327 Seriøst. 536 00:57:38,121 --> 00:57:41,166 Jeg måtte skifte klær for å ta frokost to ganger. 537 00:57:41,249 --> 00:57:43,209 Jeg brukte briller og satte opp håret. 538 00:57:43,293 --> 00:57:45,253 En av damene i kafeteriaen tok meg. 539 00:57:45,336 --> 00:57:47,172 Skjønner du hva jeg måtte gjennomgå? 540 00:57:47,630 --> 00:57:48,631 Så spis nå. 541 00:57:52,469 --> 00:57:55,305 Greit. Jeg skal spise. 542 00:58:08,902 --> 00:58:10,153 Du sa du har en bror 543 00:58:11,863 --> 00:58:13,448 som ble tatt for å demonstrere. 544 00:58:15,116 --> 00:58:18,536 Ja. Så han ble innkalt til hæren. 545 00:58:20,705 --> 00:58:22,207 Du er nok bekymret for ham. 546 00:58:23,333 --> 00:58:24,709 Du må være som en storesøster... 547 00:58:24,792 --> 00:58:27,962 Nei, som en mor for ham. 548 00:58:29,464 --> 00:58:31,007 Hvordan visste du det? 549 00:58:32,717 --> 00:58:34,677 Jeg har også en lillesøster, 550 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 og hun oppfører seg som moren min. 551 00:58:38,056 --> 00:58:39,641 "Ikke hopp over måltidene dine. 552 00:58:40,016 --> 00:58:42,060 Ta vare på deg selv. Ikke bli skadet." 553 00:58:42,644 --> 00:58:43,728 Så mye mas. 554 00:58:44,562 --> 00:58:46,189 Hun er akkurat som meg. 555 00:58:47,148 --> 00:58:49,400 Jeg sa det samme til broren min. 556 00:58:51,611 --> 00:58:53,279 Broren din i militæret 557 00:58:54,531 --> 00:58:58,034 må savne masingen din så mye nå. 558 00:58:59,661 --> 00:59:01,663 Det fortjener han. 559 00:59:02,372 --> 00:59:04,749 Han sa alltid at han hadde fått nok. 560 00:59:07,502 --> 00:59:11,297 Å, det stemmer. Jeg tok med noen ting. Jeg tenkte du kunne trenge dem. 561 00:59:22,016 --> 00:59:23,560 Håndklær. 562 00:59:23,935 --> 00:59:25,019 Toalettpapir. 563 00:59:27,689 --> 00:59:30,149 Men du betaler meg tilbake for mye for kassetten. 564 00:59:31,067 --> 00:59:33,444 Så betal meg tilbake for dette senere. 565 00:59:36,406 --> 00:59:38,908 Hvordan? Med hva? 566 00:59:45,540 --> 00:59:48,876 Er det noe du er spesielt god til? 567 00:59:50,253 --> 00:59:51,546 Som hva da? 568 00:59:51,629 --> 00:59:54,882 Som dans eller sang. Noe du er flink til. 569 00:59:55,925 --> 00:59:57,093 Det er det ikke. 570 00:59:59,012 --> 01:00:00,054 Ikke en eneste ting? 571 01:00:01,723 --> 01:00:02,807 Ikke en eneste ting. 572 01:00:07,812 --> 01:00:10,398 Da burde du lære deg sånne ting i stedet for å demonstrere. 573 01:00:11,399 --> 01:00:12,859 Du er kjedelig. 574 01:00:24,370 --> 01:00:27,123 INGEN ADGANG 575 01:01:14,087 --> 01:01:15,922 Å, du. Dette var 576 01:01:16,422 --> 01:01:19,425 Jacqueline Kennedys favorittsmykke. Ikke sant? 577 01:01:19,509 --> 01:01:23,221 Jøss, fru Hong. Du er virkelig god til å velge gaver. 578 01:01:24,806 --> 01:01:29,644 Tusen takk for at dere kom og gratulerte meg med dagen. 579 01:01:29,727 --> 01:01:31,479 Bare hyggelig. 580 01:01:31,562 --> 01:01:34,732 Som kone til en militær offiser, som kone til en politiker, 581 01:01:34,816 --> 01:01:37,819 og nå som kone til en fremtidig presidentkandidat, 582 01:01:38,194 --> 01:01:40,613 er du en rollemodell for oss alle her. 583 01:01:40,697 --> 01:01:42,949 Det er en ære å bli invitert. 584 01:01:44,992 --> 01:01:48,579 En offisers kone må hele tiden tenke på militæruniformen hans 585 01:01:48,663 --> 01:01:52,667 som et slør for ham, og være forberedt på det verste. 586 01:01:52,750 --> 01:01:54,001 Dere vet vel det? 587 01:01:54,085 --> 01:01:55,753 -Selvsagt, frue. -Selvsagt, frue. 588 01:01:55,837 --> 01:02:00,174 Han er villig til å ofre livet sitt for landet vårt til enhver tid. 589 01:02:01,300 --> 01:02:02,844 Ettersom jeg har støttet ham, 590 01:02:02,927 --> 01:02:07,056 hva tror dere jeg har skjønt om å være en god kone? 591 01:02:09,767 --> 01:02:11,018 Noen? 592 01:02:14,605 --> 01:02:16,774 Jeg visste det. 593 01:02:17,775 --> 01:02:19,277 Frue. 594 01:02:21,070 --> 01:02:22,196 Herlighet. 595 01:02:25,658 --> 01:02:27,452 -Hva er det? -Å, du. 596 01:02:35,001 --> 01:02:36,586 Jeg har tenkt lenge og hardt 597 01:02:37,336 --> 01:02:41,340 på hva jeg burde gi gjestene mine i besøksgave. 598 01:02:41,424 --> 01:02:42,550 Og jeg valgte dette. 599 01:02:44,135 --> 01:02:45,803 Åpne de nå, er dere snille. 600 01:02:46,304 --> 01:02:47,597 Herlighet. 601 01:02:48,473 --> 01:02:49,682 Er dette en kniv? 602 01:02:51,100 --> 01:02:53,644 Très bien! 603 01:02:54,270 --> 01:02:56,481 Jeg kan føle mesterens berøring. 604 01:02:56,981 --> 01:03:00,651 Det er en ekstraordinær kjøkkenkniv, frue. 605 01:03:03,613 --> 01:03:08,701 Ordet "oppriktighet" er inngravert i kinesiske tegn på kniven. 606 01:03:09,786 --> 01:03:12,497 Bingo! Det er svaret. 607 01:03:13,331 --> 01:03:14,373 Oppriktighet. 608 01:03:14,957 --> 01:03:18,669 Du tjener din mann med oppriktighet. 609 01:03:18,753 --> 01:03:21,589 Det er hemmeligheten bak å være en god kone. 610 01:03:22,423 --> 01:03:26,552 Jeg mener, selv min far, en tidligere firestjerners general, 611 01:03:26,844 --> 01:03:29,972 kalte meg "Seong-sim", som betyr oppriktighet. 612 01:03:30,056 --> 01:03:31,516 Å, du godeste. 613 01:03:32,016 --> 01:03:33,226 Det er meningsfullt. 614 01:03:35,561 --> 01:03:40,149 Greit. Kan vi ikke si ordet sammen? 615 01:03:49,492 --> 01:03:50,451 Ja visst. 616 01:03:52,578 --> 01:03:54,163 Oppriktighet! 617 01:03:54,247 --> 01:03:55,414 -Oppriktighet! -Oppriktighet! 618 01:03:55,498 --> 01:03:56,457 Bra! 619 01:03:57,500 --> 01:03:58,960 -Dette er bra. -Bra jobbet. 620 01:04:07,510 --> 01:04:08,761 Du store min. 621 01:04:09,804 --> 01:04:10,888 Du er helt fint. 622 01:04:12,515 --> 01:04:14,350 Det er 120 over 73. 623 01:04:14,934 --> 01:04:16,519 -Virkelig? -Ja. 624 01:04:16,602 --> 01:04:17,520 Det er rart. 625 01:04:18,020 --> 01:04:20,982 Jeg ble illsint på grunn av Eun Chang-su, 626 01:04:21,065 --> 01:04:22,942 så jeg trodde det ville være skyhøyt. 627 01:04:23,025 --> 01:04:25,236 Så du skal til Beijing i dag, skal du ikke? 628 01:04:25,319 --> 01:04:27,697 Da vil alt gå som planlagt. 629 01:04:27,780 --> 01:04:30,116 Hvem vet om de gjør det? 630 01:04:30,199 --> 01:04:32,994 De kommunistjævlene gir oss aldri det vi vil ha lett. 631 01:04:38,082 --> 01:04:41,419 Selvfølgelig ikke. Så de kan få mer penger fra deg. 632 01:04:42,795 --> 01:04:46,215 Uansett, takket være feilgrepet, 633 01:04:46,299 --> 01:04:49,427 kom Eun Chang-su på kant med Kode 1. 634 01:04:49,510 --> 01:04:50,428 Akkurat. 635 01:04:50,928 --> 01:04:53,014 Du har ingenting å tape. 636 01:04:54,181 --> 01:04:55,182 Hva? 637 01:04:56,100 --> 01:04:59,228 Din slue lille rev. 638 01:04:59,687 --> 01:05:04,150 Hvorfor forsvinner alle bekymringene mine så fort jeg snakker med deg? 639 01:05:05,151 --> 01:05:06,611 Reis deg. Du blir sen. 640 01:05:06,694 --> 01:05:11,407 Herlighet. Jeg skulle ønske jeg kunne brette deg sammen og bære deg i lommen. 641 01:05:11,490 --> 01:05:13,451 Slik at jeg kan se deg når jeg vil. 642 01:05:13,826 --> 01:05:16,746 Ikke dra direkte til flyplassen. Stikk innom hjemmet ditt. 643 01:05:17,288 --> 01:05:18,247 Hva er det der? 644 01:05:18,331 --> 01:05:20,583 Det er din kones bursdag i dag. 645 01:05:22,668 --> 01:05:24,462 Må jeg virkelig gjøre dette for deg? 646 01:05:25,963 --> 01:05:28,466 Din slue lille... 647 01:05:29,967 --> 01:05:31,969 Vi ses når jeg kommer tilbake. 648 01:05:38,643 --> 01:05:39,769 Vær forsiktig. 649 01:05:40,353 --> 01:05:43,230 Jeg tror frøken Pi er mistenksom på rommet deres. 650 01:05:43,314 --> 01:05:46,859 Hva? Hvorfor skulle hun være det? 651 01:05:47,902 --> 01:05:50,780 Jeg vet ikke helt. Kanskje fordi politiet stormet inn der. 652 01:05:50,863 --> 01:05:54,283 Men hun sa ikke noe spesielt under oppropet. 653 01:05:56,077 --> 01:05:57,578 Er du så redd for frøken Pi? 654 01:05:59,664 --> 01:06:04,168 Men når du blir målet hennes, blir det skremmende. Det er forståelig. 655 01:06:05,670 --> 01:06:07,505 INFORMASJON 656 01:06:07,588 --> 01:06:09,048 Gud, jeg er så lei av dette. 657 01:06:09,131 --> 01:06:11,092 Jeg håper spionen blir tatt snart. 658 01:06:20,017 --> 01:06:22,061 LEE GANG-MU 659 01:06:26,983 --> 01:06:30,111 De ba meg ringe dette nummeret hvis jeg så noen mistenkelige. 660 01:06:31,612 --> 01:06:34,657 Om informasjonen er nyttig, får du 50 millioner won. 661 01:06:41,330 --> 01:06:43,541 Jeg tjener bare 55 000 won i måneden. 662 01:06:43,624 --> 01:06:48,379 Hvis jeg får belønningen, kan jeg dra til Berlin. 663 01:06:54,260 --> 01:06:55,553 Berlin. 664 01:06:56,178 --> 01:06:58,472 -Å, Berlin? -Ja. 665 01:06:59,098 --> 01:07:00,599 Men hvorfor der så plutselig? 666 01:07:01,183 --> 01:07:02,727 Å, sa jeg ikke det? 667 01:07:03,310 --> 01:07:06,439 Husker du partneren min på gruppedaten? 668 01:07:06,689 --> 01:07:09,358 Han studerte økonomi ved Universitetet i Berlin. 669 01:07:10,526 --> 01:07:12,486 Han sa han vil at jeg besøker ham der. 670 01:07:13,112 --> 01:07:14,697 Kanskje jeg gjør det. 671 01:07:18,534 --> 01:07:21,871 Gud, som jeg ønsker jeg får de 50 millionene til å dra til Berlin. 672 01:07:30,421 --> 01:07:33,090 HOSU RENSERI 673 01:07:40,097 --> 01:07:41,515 Jeg beklager så mye. 674 01:07:41,599 --> 01:07:45,561 HOSU KVINNEUNIVERSITET 675 01:07:45,644 --> 01:07:48,939 Jeg har andre planer, så jeg kan ikke gå på konserten. 676 01:07:49,815 --> 01:07:50,900 Jeg skjønner. 677 01:07:54,820 --> 01:07:58,157 Var du på blinddate og hadde andre planer? 678 01:07:58,657 --> 01:08:01,535 Jøss, den jævelen. Han fant sikkert ut 679 01:08:01,619 --> 01:08:03,329 at jeg ikke var en college-jente. 680 01:08:08,667 --> 01:08:13,297 Du er høyt utdannet, så du burde bidra til samfunnet. 681 01:08:14,048 --> 01:08:15,341 Hvorfor demonstrere? 682 01:08:15,841 --> 01:08:20,096 Hva er poenget med å kjempe imot? Bare de svake blir skadet. 683 01:08:20,179 --> 01:08:23,390 Aner du hvor bekymret familien din blir? 684 01:08:25,226 --> 01:08:28,562 Jeg synes fremdeles broren din er kul. 685 01:08:29,855 --> 01:08:30,898 Kul, du liksom. 686 01:08:37,238 --> 01:08:40,449 Sier du at du også er kul? 687 01:08:42,868 --> 01:08:44,829 Vel, det hører jeg ofte. 688 01:08:54,547 --> 01:08:58,551 Da må du ha fått det smykket av en kvinne. 689 01:09:00,344 --> 01:09:01,345 Hva? 690 01:09:03,180 --> 01:09:04,181 Dette? 691 01:09:13,983 --> 01:09:15,025 Ja. 692 01:09:23,242 --> 01:09:24,410 Jeg skjønner. 693 01:09:31,125 --> 01:09:34,461 Hva det er med meg? Jeg glemte nesten at jeg må skrive en rapport. 694 01:09:36,630 --> 01:09:37,798 Jeg må dra. 695 01:09:48,058 --> 01:09:52,188 INGEN ADGANG 696 01:10:13,459 --> 01:10:14,585 Yeong-ro. 697 01:10:16,754 --> 01:10:17,755 Yeong-ro! 698 01:10:18,964 --> 01:10:20,424 Du ba meg vekke deg. 699 01:10:20,507 --> 01:10:21,675 Hva? 700 01:10:22,718 --> 01:10:24,220 Det er søndag. 701 01:10:25,596 --> 01:10:27,723 Hva med frokosten hans? 702 01:10:36,690 --> 01:10:41,320 Kjøpte du ikke den matboksen for å levere kjøtt til ham? 703 01:10:54,083 --> 01:10:55,084 Helsike. 704 01:11:20,776 --> 01:11:21,735 Her. 705 01:11:26,365 --> 01:11:27,574 Kos deg. 706 01:11:32,663 --> 01:11:36,792 Vel, jeg er ennå ikke ferdig med rapporten min. 707 01:11:36,875 --> 01:11:38,502 Og jeg må rengjøre rommet mitt. 708 01:11:38,794 --> 01:11:41,005 Det er søndag, så jeg er opptatt. 709 01:12:08,032 --> 01:12:09,283 Hørte du det? 710 01:12:09,366 --> 01:12:10,492 -Hørte du det? -Hysj! 711 01:12:22,296 --> 01:12:23,130 Hva skjer? 712 01:12:33,932 --> 01:12:36,060 Det er ingenting. Fortsett å lese. 713 01:12:36,560 --> 01:12:38,979 VÆR STILLE 714 01:13:02,586 --> 01:13:04,004 Gud, det er så kaldt. 715 01:13:04,338 --> 01:13:06,632 Hvor mye lenger må vi gjøre dette? 716 01:13:07,174 --> 01:13:08,926 Han er en legende av en grunn. 717 01:13:09,218 --> 01:13:10,844 Til vi tar den kommunisten. 718 01:13:10,928 --> 01:13:12,930 Er du sikker på at han er der? 719 01:13:13,013 --> 01:13:14,014 Det holder. 720 01:13:22,356 --> 01:13:23,440 Klart, sir. 721 01:13:41,542 --> 01:13:43,752 Kom og se, er du snill. 722 01:13:43,836 --> 01:13:44,920 INFORMASJON ÅPNINGSTID 723 01:13:45,003 --> 01:13:47,339 Nei. Kom og ta en titt. 724 01:13:47,631 --> 01:13:48,882 Denne. 725 01:13:48,966 --> 01:13:52,302 MENN INGEN ADGANG 726 01:13:52,386 --> 01:13:53,804 Hei, hvor skal du? 727 01:13:54,263 --> 01:13:56,348 Ser du ikke det? "Menn ingen adgang." 728 01:13:56,432 --> 01:13:59,226 Så gå. Gå vekk. 729 01:14:00,060 --> 01:14:04,064 Gud, for en plage det er. Hvorfor må de åpne campus på lørdager? 730 01:14:05,566 --> 01:14:07,234 -Hei! -Hvor skal du? 731 01:14:07,317 --> 01:14:08,652 Bort og spise tteokbokki. 732 01:14:08,735 --> 01:14:10,779 -Jeg skjønner. Kos deg. -Vi ses. 733 01:14:10,863 --> 01:14:13,866 MENN INGEN ADGANG 734 01:14:14,741 --> 01:14:15,742 Yeong-ro! 735 01:14:18,662 --> 01:14:19,580 Yeong-ro! 736 01:14:22,332 --> 01:14:23,667 Eun Yeong-ro! 737 01:14:30,132 --> 01:14:31,258 Yeong-u! 738 01:14:32,176 --> 01:14:34,678 -Yeong-u! -Yeong-u! 739 01:14:34,761 --> 01:14:36,096 Broren min er her! 740 01:14:36,180 --> 01:14:38,056 -Yeong-u! -Han er kjekk. 741 01:14:41,602 --> 01:14:42,436 Yeong-ro! 742 01:14:57,910 --> 01:14:59,453 Ikke løp. Du kan falle. 743 01:15:04,333 --> 01:15:05,167 Hvordan går det? 744 01:15:07,628 --> 01:15:08,629 Yeong-u! 745 01:15:09,880 --> 01:15:12,716 Hvordan kom du hit? Ingen besøk eller permisjon, sa du. 746 01:15:12,799 --> 01:15:14,051 Du vet hvordan. 747 01:15:14,635 --> 01:15:15,844 Jeg trakk i noen tråder. 748 01:15:15,928 --> 01:15:17,638 Men jeg fikk dårlig samvittighet. 749 01:15:18,347 --> 01:15:21,475 Ikke ha dårlig samvittighet, utnytt det. 750 01:15:21,558 --> 01:15:24,937 Ser du hvor glad din eneste søster er for å se deg? 751 01:15:28,023 --> 01:15:29,775 Jøss. Det er ganske kaldt, hva? 752 01:15:34,238 --> 01:15:35,197 Det er fint. 753 01:15:35,781 --> 01:15:36,657 Er det varmt? 754 01:15:41,245 --> 01:15:44,581 Sa du ikke at broren din ikke kunne få permisjon? 755 01:15:51,004 --> 01:15:52,005 Vel... 756 01:15:53,882 --> 01:15:55,050 Han gjorde det. 757 01:15:55,801 --> 01:15:57,010 Min eneste bror. 758 01:15:58,720 --> 01:16:00,305 -Jeg skjønner. -Han er den mest 759 01:16:00,389 --> 01:16:02,975 dyrebare personen i verden for meg. 760 01:16:11,984 --> 01:16:14,653 Da jeg gråt når kjæle-duen min døde, 761 01:16:14,736 --> 01:16:17,531 lagde du et dueformet smykke til meg. 762 01:16:18,448 --> 01:16:20,951 Du sa det ville beskytte meg for alltid. 763 01:16:22,828 --> 01:16:24,329 LENGE LEVE STORE ØVERSTE LEDER 764 01:16:24,413 --> 01:16:26,748 Dette er smykket jeg setter høyest. 765 01:16:28,166 --> 01:16:29,376 Men jeg gir det til deg. 766 01:16:35,132 --> 01:16:36,133 Du... 767 01:16:37,593 --> 01:16:39,136 ...må komme tilbake til nord. 768 01:16:42,639 --> 01:16:45,350 Søsteren min er den mest dyrebare personen i verden... 769 01:16:47,728 --> 01:16:48,895 ...for meg også. 770 01:16:49,646 --> 01:16:52,941 Så det smykket er fra... 771 01:16:53,609 --> 01:16:55,527 Søsteren min, Su-hui, ga det til meg. 772 01:16:56,111 --> 01:16:58,196 Hun sa at denne duen vil beskytte meg. 773 01:16:59,823 --> 01:17:01,825 Jeg visste ikke at det var en due. 774 01:17:05,329 --> 01:17:08,123 Greit. Såret ditt har blitt renset. 775 01:17:15,130 --> 01:17:16,131 Takk. 776 01:17:23,889 --> 01:17:26,099 Så søsteren din heter Su-hui? 777 01:17:27,809 --> 01:17:30,395 Ja. Hun er en skikkelig guttejente. 778 01:17:33,607 --> 01:17:36,026 Så hva heter du? 779 01:17:39,488 --> 01:17:42,783 Å, tenk at jeg ikke har fortalt deg hva jeg heter ennå. 780 01:17:47,245 --> 01:17:49,289 Jeg heter Lim Soo-ho. 781 01:17:50,582 --> 01:17:52,542 Lim So-ho. 782 01:17:54,086 --> 01:17:56,213 Lim So-ho. 783 01:17:58,215 --> 01:18:00,342 Som i "beskytter min kjærlighet"? 784 01:18:03,428 --> 01:18:07,641 Å, hva er ditt tyske navn, da? 785 01:18:09,267 --> 01:18:10,143 Tyske navn? 786 01:18:13,188 --> 01:18:15,565 Beschütze deinen geliebten. 787 01:18:18,694 --> 01:18:20,737 Be... Belly-hva? 788 01:18:21,113 --> 01:18:22,280 Be... 789 01:18:32,332 --> 01:18:33,834 Jeg bør komme meg av gårde. 790 01:18:35,377 --> 01:18:36,753 Å nei. 791 01:18:39,673 --> 01:18:40,632 La meg. 792 01:18:41,717 --> 01:18:43,760 Da går jeg og vasker dette. 793 01:18:48,348 --> 01:18:50,058 Hva? Helsike. 794 01:19:19,629 --> 01:19:21,590 Et spøkelse som bruker vann? 795 01:19:41,735 --> 01:19:42,944 KUN AUTORISERT PERSONELL 796 01:19:45,614 --> 01:19:46,698 Pokker. 797 01:19:49,159 --> 01:19:50,494 Hva gjør du? 798 01:19:51,244 --> 01:19:54,289 -Hva? -Hva gjør du der? 799 01:19:54,372 --> 01:19:55,916 Bare gå din vei. 800 01:19:55,999 --> 01:19:57,584 Tjuvlytter du? 801 01:20:08,220 --> 01:20:10,055 -Herr Kim. -Ja? 802 01:20:15,310 --> 01:20:17,479 Har du nøkkelen til rommet i fjerde etasje? 803 01:20:18,897 --> 01:20:22,859 Ja, det har jeg. Men hvorfor spør du? 804 01:20:22,943 --> 01:20:24,694 -Følg meg. -Unnskyld? 805 01:20:28,573 --> 01:20:30,283 Herregud, dette er ille. 806 01:20:37,791 --> 01:20:39,334 MENN INGEN ADGANG 807 01:20:40,168 --> 01:20:42,671 Politiet vil kunne se meg lett, så ikke den veien. 808 01:20:42,754 --> 01:20:44,214 Hva med kjellernivå to? 809 01:20:44,673 --> 01:20:49,511 Det mekaniske rommet og rommet til Man-dong er der. 810 01:20:50,220 --> 01:20:52,138 Er det noen vei ut fra kjellernivå to? 811 01:20:52,806 --> 01:20:54,140 Jeg tror ikke det er det. 812 01:20:54,724 --> 01:20:58,353 Da jeg kom for sent til oppropet, fant jeg ingen dør til kjelleren. 813 01:20:58,436 --> 01:21:00,647 Romkameratene mine sier at det ikke er noen. 814 01:21:01,147 --> 01:21:03,525 Så den eneste veien ut er hovedporten? 815 01:21:03,608 --> 01:21:05,944 Ja. Jeg er redd for det. 816 01:21:17,831 --> 01:21:19,666 Trappen er til høyre. 817 01:21:19,749 --> 01:21:23,295 Den trappen er den eneste veien til taket. 818 01:21:28,216 --> 01:21:32,095 Og ingen går nær dette loftet. 819 01:21:32,512 --> 01:21:34,598 På grunn av den skumle historien om det. 820 01:21:48,069 --> 01:21:49,195 Og dette loftet... 821 01:22:06,379 --> 01:22:07,547 INGEN ADGANG 822 01:22:22,979 --> 01:22:23,980 Vel, jeg... 823 01:22:28,318 --> 01:22:29,444 INGEN ADGANG 824 01:22:42,666 --> 01:22:47,504 Hvorfor sjekker du dette stedet så sent på kvelden? 825 01:22:49,130 --> 01:22:51,466 Gud, det er så støvete her. 826 01:22:53,969 --> 01:22:56,304 Herlighet. Jeg har vondt i beina. 827 01:23:01,559 --> 01:23:02,560 Å nei. 828 01:23:15,115 --> 01:23:16,199 Åpne den. 829 01:23:27,460 --> 01:23:28,962 Det er vann på baderomsgulvet. 830 01:23:29,045 --> 01:23:31,715 Frøken Pi stormet inn i dette rommet i går kveld. 831 01:23:31,798 --> 01:23:34,843 Jeg hørte at det lakk vann derfra. Det har aldri skjedd før. 832 01:23:35,343 --> 01:23:36,636 Du skjuler noe for meg. 833 01:23:36,720 --> 01:23:38,096 Jeg må ut i dag. 834 01:23:38,179 --> 01:23:40,265 Om noen få dager vil internatet åpnes for en dag. 835 01:23:40,348 --> 01:23:43,768 Mannlige studenter kan besøke internatet den dagen. 836 01:23:43,852 --> 01:23:46,312 Oh Gwang-tae, la oss snakke om Soo-ho. 837 01:23:46,396 --> 01:23:48,732 Hvorfor er du så desperat etter å ta Taedong-elv 1? 838 01:23:48,815 --> 01:23:52,902 Den pokkers kommunisten. Jeg ringer deg så fort jeg ser ham! 839 01:23:53,945 --> 01:23:55,030 Uansett... 840 01:23:55,113 --> 01:23:57,282 Er du gal? Hvorfor kom du inn hit? 841 01:23:57,365 --> 01:23:58,783 Gwang-tae er her. 842 01:24:00,452 --> 01:24:01,703 De små... 843 01:24:01,786 --> 01:24:04,080 Det er tryggere for dere to å dra sammen. 844 01:24:04,164 --> 01:24:06,041 Sjef! Han dukket opp. 845 01:24:06,124 --> 01:24:07,500 Beklager. Det er min skyld. 846 01:24:09,794 --> 01:24:11,504 Hvem er du egentlig? 847 01:24:14,883 --> 01:24:17,677 BONUS 848 01:24:18,511 --> 01:24:20,597 Gyeok-chan, hvis du fullfører oppdraget 849 01:24:20,680 --> 01:24:23,349 og blir utnevnt til helt, hva har lyst til å gjøre? 850 01:24:25,769 --> 01:24:28,188 Hva med deg, Geum-cheol? 851 01:24:29,189 --> 01:24:30,023 Vel, 852 01:24:30,690 --> 01:24:34,486 jeg har virkelig lyst til å kjøre til Pyongyang sentrum med moren min. 853 01:24:34,569 --> 01:24:35,904 Det er ønsket mitt. 854 01:24:37,030 --> 01:24:38,907 Hva med deg? 855 01:24:41,743 --> 01:24:43,703 Jeg vil dra tilbake til hjembyen min 856 01:24:44,704 --> 01:24:47,916 og holde min søster Su-huis barn så fort som mulig. 857 01:24:50,126 --> 01:24:52,504 Alt vil gå bra, ikke sant? 858 01:24:54,964 --> 01:24:56,966 Tekst: Mats A. Larsen