1
00:01:01,478 --> 00:01:04,481
ALLE PERSONAGES
EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF
2
00:01:06,024 --> 00:01:06,983
LEGER DES HEILS
3
00:01:07,067 --> 00:01:09,110
AFLEVERING 2
4
00:01:09,194 --> 00:01:10,445
BROODJES EN DUMPLINGS
5
00:01:11,321 --> 00:01:12,697
Ik ga winnen.
6
00:01:14,199 --> 00:01:15,241
Kijk, het sneeuwt.
7
00:01:16,159 --> 00:01:18,369
-Dit vraagt om stoofpot.
-Te gek.
8
00:01:18,453 --> 00:01:19,871
Kun jij je daarin vinden?
9
00:01:19,996 --> 00:01:22,707
Ja, hoor. Een pittige stoofpot
zou ideaal zijn.
10
00:01:52,570 --> 00:01:53,613
Het is D-day.
11
00:01:54,197 --> 00:01:55,573
We moeten hem pakken.
12
00:01:57,450 --> 00:01:58,827
-Professor.
-Wat?
13
00:01:59,327 --> 00:02:01,913
-Gaat u nu naar huis?
-Hé, Soo-ho. Was je er nog?
14
00:02:02,497 --> 00:02:05,959
Jeetje. Dit ziet er vrij ernstig uit.
15
00:02:10,505 --> 00:02:13,758
Aardig dat je me een lift geeft.
Dank je wel.
16
00:02:16,928 --> 00:02:17,804
Ze komen eraan.
17
00:02:23,434 --> 00:02:25,895
De rivier is eindelijk
aan het stromen. Over.
18
00:02:29,315 --> 00:02:32,193
Han-na en ik staan paraat
voor gebouw B.
19
00:02:32,485 --> 00:02:36,156
De auto van Taedong River 1 moet
via deze weg de hoofdingang door.
20
00:02:40,368 --> 00:02:41,244
Rijden.
21
00:02:43,913 --> 00:02:47,458
Zo'n drie kilometer hiervandaan
heeft deze weg een tunnel.
22
00:02:49,002 --> 00:02:51,421
Z'n auto gaat gegarandeerd
die tunnel door.
23
00:03:06,936 --> 00:03:10,732
Er is een splitsing na de tunnel.
Daar zijn we op voorbereid.
24
00:03:10,815 --> 00:03:12,942
Welke richting de auto ook kiest...
25
00:03:13,693 --> 00:03:16,487
...we onderscheppen hem
bij het volgende kruispunt.
26
00:03:16,571 --> 00:03:18,823
-Il-geun, jij staat bij de kruising.
-Ja.
27
00:03:18,907 --> 00:03:21,409
Daar ram jij de auto.
28
00:03:21,868 --> 00:03:24,829
We pakken hem koste wat kost.
Dat was het voor nu.
29
00:03:26,497 --> 00:03:27,957
Waar nemen jullie me mee naartoe?
30
00:03:28,583 --> 00:03:29,667
Zeg het me.
31
00:03:50,396 --> 00:03:54,317
Waar zijn jullie, Mount Gamak?
Ga naar de tweede kruising, nu.
32
00:03:54,400 --> 00:03:56,236
Mount Gamak hier. Begrepen.
33
00:03:56,569 --> 00:03:57,737
Omkeren.
34
00:04:02,992 --> 00:04:05,954
Kameraad, we hebben
de achtervolgers afgeschud.
35
00:04:30,019 --> 00:04:31,020
Kameraad Joo.
36
00:04:31,604 --> 00:04:32,438
Kameraad Joo.
37
00:04:33,189 --> 00:04:34,190
Geum-cheol.
38
00:04:34,816 --> 00:04:35,817
Geum-cheol.
39
00:04:40,697 --> 00:04:42,573
Professor.
40
00:04:48,955 --> 00:04:50,790
Kameraad Joo.
41
00:04:51,416 --> 00:04:53,835
Ren weg. Nu.
42
00:05:05,388 --> 00:05:06,556
Im Soo-ho.
43
00:05:09,267 --> 00:05:10,310
Volg mij.
44
00:05:15,732 --> 00:05:19,819
Dennenboom, groene dennenboom
45
00:05:19,902 --> 00:05:24,532
-Hou je staande in de oostenwind
-Soo-ho, jij schoft.
46
00:05:24,657 --> 00:05:29,370
Onder de tralies van de gevangenis
waar jij vastgebonden zit
47
00:05:29,495 --> 00:05:33,291
Daar treffen wij elkaar in leven
48
00:05:33,416 --> 00:05:35,501
-Eerlijke verkiezingen.
-Stop.
49
00:05:35,585 --> 00:05:36,586
Im Soo-ho.
50
00:05:38,588 --> 00:05:41,466
-Vecht.
-Vecht.
51
00:05:56,939 --> 00:05:59,859
Han-na, neem het oosten met Dong-jae.
Ik neem het westen.
52
00:05:59,942 --> 00:06:01,819
Roep me op als je hem vindt.
53
00:06:45,113 --> 00:06:46,322
-Gaat het?
-Ja.
54
00:06:46,823 --> 00:06:47,824
Kom op.
55
00:07:40,710 --> 00:07:43,254
VERBODEN VOOR ONBEVOEGDEN
56
00:08:31,302 --> 00:08:32,345
Seung-jun.
57
00:08:44,732 --> 00:08:45,816
Naar de campus.
58
00:09:26,524 --> 00:09:27,942
Doei. Het appel is al bijna.
59
00:09:28,025 --> 00:09:29,277
Oké, ik zie je morgen.
60
00:10:20,745 --> 00:10:21,829
Hé.
61
00:10:23,039 --> 00:10:24,373
Word wakker.
62
00:10:24,457 --> 00:10:25,583
Hé.
63
00:10:40,014 --> 00:10:42,683
Yeong-ro, de directrice... O, mijn god.
64
00:10:45,436 --> 00:10:46,937
Dat is bloed.
65
00:10:52,485 --> 00:10:53,736
Meneer.
66
00:10:54,320 --> 00:10:55,321
Dit moet het zijn.
67
00:11:00,409 --> 00:11:01,285
Aan de kant.
68
00:11:06,123 --> 00:11:08,501
Seung-jun, hierheen.
Dong-jae, die kant op.
69
00:11:10,044 --> 00:11:11,170
Hé, u mag niet...
70
00:11:21,097 --> 00:11:22,723
ZET VERWARMING UIT
VOOR VERTREK
71
00:11:41,659 --> 00:11:43,119
Opzij. Ga aan de kant.
72
00:11:44,453 --> 00:11:45,538
Vind hem.
73
00:12:02,263 --> 00:12:05,558
Attentie, dit is een noodgeval.
Er zijn indringers binnen.
74
00:12:05,725 --> 00:12:07,601
Doe snel jullie deuren op slot.
75
00:12:07,727 --> 00:12:11,480
Totdat ik iets anders zeg,
doen jullie voor niemand open.
76
00:12:13,065 --> 00:12:14,734
Ik herhaal:
77
00:12:14,817 --> 00:12:17,027
Er zijn indringers binnen.
78
00:12:17,111 --> 00:12:20,573
Waar je nu ook bent,
doe snel de deur op slot.
79
00:12:20,698 --> 00:12:24,201
Totdat ik iets anders zeg,
doen jullie voor niemand open.
80
00:12:24,285 --> 00:12:25,536
En blijf binnen.
81
00:12:26,120 --> 00:12:27,997
Wie deze instructies negeert...
82
00:12:28,456 --> 00:12:31,709
...wordt zwaar gestraft
en mogelijk van school gestuurd.
83
00:12:32,293 --> 00:12:34,170
Hou dat in jullie achterhoofd.
84
00:12:34,545 --> 00:12:36,797
Dit is een noodgeval. Er zijn indringers.
85
00:12:36,881 --> 00:12:41,969
Doe niet open voor de indringers
en blijf waar je bent.
86
00:12:45,890 --> 00:12:47,266
-Hye-ryeong.
-Hye-ryeong.
87
00:12:59,069 --> 00:13:00,029
Wat is hier gaande?
88
00:13:00,112 --> 00:13:01,363
Wat is er gebeurd?
89
00:13:01,447 --> 00:13:03,699
Hij lag hier toen ik terugkwam
van de bibliotheek.
90
00:13:04,325 --> 00:13:05,910
Door het raam?
91
00:13:06,827 --> 00:13:09,663
Ze achtervolgen hem vast
omdat hij demonstreert.
92
00:13:09,747 --> 00:13:11,582
Dit is krankzinnig.
93
00:13:11,665 --> 00:13:12,750
Wat moeten we doen?
94
00:13:12,875 --> 00:13:15,252
Wat? We moeten hem
verstoppen, natuurlijk.
95
00:13:18,672 --> 00:13:19,507
Oké.
96
00:13:23,344 --> 00:13:25,679
Maar ik ben zo bang.
97
00:13:25,805 --> 00:13:28,098
Als we betrapt worden,
moeten we van school.
98
00:13:28,182 --> 00:13:29,767
Misschien worden we opgepakt.
99
00:13:29,850 --> 00:13:32,228
Laten we het
tegen de directrice zeggen.
100
00:13:32,311 --> 00:13:34,772
Hou je mond.
We laten hem niet aan z'n lot over.
101
00:13:37,107 --> 00:13:39,568
Heb je niet gehoord dat hij
een Noord-Koreaanse spion is?
102
00:13:39,652 --> 00:13:43,364
Spion? De politie maakt ons
continu uit voor communisten.
103
00:13:43,447 --> 00:13:44,907
Hij is geen spion.
104
00:13:44,990 --> 00:13:47,284
Hij zat bij de groep van de blind date.
105
00:13:47,660 --> 00:13:48,661
Wat?
106
00:13:50,204 --> 00:13:52,206
De partner van kippendarm?
107
00:13:52,289 --> 00:13:53,666
Ja.
108
00:13:53,791 --> 00:13:58,295
Dit is vast vanwege het demonstreren.
Ze zaten hem die dag ook achterna.
109
00:13:59,129 --> 00:14:00,130
Ik herhaal:
110
00:14:00,714 --> 00:14:03,926
Attentie, dit is een noodgeval.
Er zijn indringers binnen.
111
00:14:04,009 --> 00:14:06,178
Doe allemaal jullie deur op slot...
112
00:14:12,268 --> 00:14:14,061
Zeg dat ze de deuren
moeten opendoen.
113
00:14:17,898 --> 00:14:19,441
Ik heb niet veel geduld.
114
00:14:20,025 --> 00:14:21,026
Han-na.
115
00:14:22,653 --> 00:14:23,654
Nu.
116
00:14:38,210 --> 00:14:39,211
Doe allemaal...
117
00:14:45,384 --> 00:14:47,678
Doe allemaal snel jullie deuren op slot.
118
00:14:48,512 --> 00:14:51,891
Mijn hemel.
Wat gebeurt hier allemaal?
119
00:14:51,974 --> 00:14:55,686
Het kost maar dertig minuten
om bij het OM te komen.
120
00:14:56,520 --> 00:14:57,771
Ga een bevelschrift halen.
121
00:14:57,855 --> 00:15:00,065
Dat halen we wel als we hem hebben.
122
00:15:00,149 --> 00:15:03,193
Als hij hier is, zit hij
als een rat in de val. Ga nu.
123
00:15:20,294 --> 00:15:21,211
Jij.
124
00:15:23,088 --> 00:15:26,592
Jij denkt vast dat we een of andere
demonstrerende student zoeken.
125
00:15:29,637 --> 00:15:31,055
Als we hem hier vinden...
126
00:15:32,640 --> 00:15:35,184
...pakken we jou daarna op.
127
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
Hier.
128
00:15:47,696 --> 00:15:50,741
Hoe kun je ze nou
de plattegrond laten zien...
129
00:15:50,824 --> 00:15:53,035
...zonder toestemming
van de directrice?
130
00:15:53,202 --> 00:15:55,162
Wat geeft dat? Ze zoeken een spion.
131
00:15:55,245 --> 00:15:59,333
De hoofdingang is de enige uitgang.
Laat nog geen rat naar buiten gaan.
132
00:15:59,541 --> 00:16:00,542
Ja, meneer.
133
00:16:04,838 --> 00:16:06,715
Kun je van buiten deze kamer in?
134
00:16:06,799 --> 00:16:09,093
Er is een deur, maar die zit dicht...
135
00:16:11,136 --> 00:16:14,139
Ze zoeken een spion.
We moeten meewerken.
136
00:16:17,226 --> 00:16:18,560
Natuurlijk...
137
00:16:19,395 --> 00:16:22,106
...is meewerken het juiste om te doen.
138
00:16:22,690 --> 00:16:25,901
Maar de directrice wil alles
volgens de regels doen.
139
00:16:25,985 --> 00:16:28,946
Prima. Dan volg ik ook
de regels en zeg ik u dit:
140
00:16:29,363 --> 00:16:32,950
Als jullie een spion herbergen
of hem op enigerlei wijze helpen...
141
00:16:33,033 --> 00:16:36,829
...riskeren jullie tien jaar cel.
Hou dat in jullie achterhoofd.
142
00:16:37,746 --> 00:16:39,289
Oké. Ik begrijp het.
143
00:16:41,208 --> 00:16:43,502
Laat maar weten als u
nog iets nodig heeft.
144
00:16:51,051 --> 00:16:52,177
Hé, ben je wakker?
145
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
-Is hij bij?
-Is hij wakker?
146
00:16:57,266 --> 00:16:58,642
Doe je ogen open.
147
00:16:59,893 --> 00:17:01,228
Kun je me horen?
148
00:17:06,442 --> 00:17:07,818
Herken je mij?
149
00:17:09,319 --> 00:17:11,447
Wat doen we nu? Hij is wakker.
150
00:17:11,530 --> 00:17:14,575
Ik ben het. Jij hebt mij
dat cassettebandje gegeven.
151
00:17:15,159 --> 00:17:17,870
One way ticket
One way ticket
152
00:17:27,463 --> 00:17:29,381
Waar ben ik?
153
00:17:29,840 --> 00:17:32,384
Dit is de campus
van de Hosu-universiteit.
154
00:17:32,468 --> 00:17:34,595
Je bent binnengekomen door dat raam.
155
00:17:34,928 --> 00:17:36,096
Luister.
156
00:17:36,180 --> 00:17:38,891
Vier gewapende agenten
zijn hier naar je op zoek.
157
00:17:43,729 --> 00:17:47,107
-Ik moet gaan.
-Nee. Dan word je gepakt.
158
00:17:47,191 --> 00:17:49,485
Als ik hier blijf, lopen jullie gevaar.
159
00:18:03,123 --> 00:18:04,291
Verdomme.
160
00:18:24,103 --> 00:18:25,104
Seung-jun.
161
00:18:29,066 --> 00:18:30,943
-Ik heb het bevelschrift.
-Stil.
162
00:18:40,077 --> 00:18:42,746
Vraag om versterking, nu.
Hij is op de campus.
163
00:18:42,996 --> 00:18:43,831
Ja, meneer.
164
00:18:46,166 --> 00:18:47,292
Jeong-min.
165
00:18:47,960 --> 00:18:49,670
Ze zullen ons ook oppakken.
166
00:18:49,753 --> 00:18:51,964
Geef je alleen om demonstranten?
En wij dan?
167
00:18:52,089 --> 00:18:54,883
Zonder diploma kan ik niet
in het buitenland studeren.
168
00:18:55,467 --> 00:18:57,553
-Hij moet hier weg, en dan...
-En dan?
169
00:18:59,972 --> 00:19:01,723
We moeten hem verstoppen.
170
00:19:02,474 --> 00:19:05,018
Waar verstoppen we hem
op een meidencampus?
171
00:19:08,313 --> 00:19:09,148
Ik heb een idee.
172
00:19:09,982 --> 00:19:12,776
Ik weet wel een plek
waar de politie niet kan komen.
173
00:20:04,536 --> 00:20:07,247
HUISZOEKINGSBEVEL WEGENS
OVERTREDING VEILIGHEIDSWET
174
00:20:26,642 --> 00:20:27,643
O, nee.
175
00:20:29,061 --> 00:20:30,562
Wat moeten we doen?
176
00:20:36,026 --> 00:20:38,028
YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
177
00:21:51,435 --> 00:21:54,438
Hé. Is er een verdacht persoon
in deze kamer geweest?
178
00:21:55,480 --> 00:21:59,818
Nee, ik heb geen
verdachte personen gezien.
179
00:21:59,943 --> 00:22:02,988
Ben je hier alleen?
Waar zijn je kamergenoten?
180
00:22:09,578 --> 00:22:10,495
ZINGEN ALS EEN SOPRAAN
181
00:22:15,208 --> 00:22:16,418
Waar zijn ze?
182
00:22:17,085 --> 00:22:19,004
In het openbare badhuis.
183
00:22:19,963 --> 00:22:20,797
Het badhuis?
184
00:22:20,881 --> 00:22:23,842
Jullie moesten toch binnenblijven
met de deur op slot?
185
00:22:23,925 --> 00:22:25,969
Ze waren al weg toen ze dat zei.
186
00:22:26,053 --> 00:22:28,430
Wil je zeggen dat ze
aan het badderen zijn...
187
00:22:28,513 --> 00:22:30,891
...terwijl er indringers binnen zijn?
188
00:22:30,974 --> 00:22:32,726
Het badhuis heeft geen speakers.
189
00:22:36,355 --> 00:22:38,482
Ze hebben me vast niet gehoord.
190
00:22:46,239 --> 00:22:49,034
-Volg mij.
-Gaan jullie zelfs het badhuis in?
191
00:22:49,618 --> 00:22:51,745
Wat sta jij nou te staren?
192
00:22:52,913 --> 00:22:55,207
-Luister, ik ben geen...
-Jij kleine...
193
00:22:57,667 --> 00:22:59,669
Het is niet wat je denkt.
194
00:22:59,753 --> 00:23:02,714
Wat een viespeuk. Hoe durft hij?
195
00:23:04,174 --> 00:23:05,801
Mevrouw.
196
00:23:13,767 --> 00:23:15,060
Goeie genade.
197
00:23:20,899 --> 00:23:24,486
Yeo Jeong-min, dat wicht.
198
00:23:41,294 --> 00:23:44,631
VOORSCHRIFTEN BADHUIS
199
00:24:06,236 --> 00:24:07,237
Aan de kant.
200
00:24:07,696 --> 00:24:10,407
Nee, jullie mogen daar
niet naar binnen.
201
00:24:10,532 --> 00:24:13,201
Sporen jullie wel?
Ik laat jullie niet naar binnen.
202
00:24:15,245 --> 00:24:16,413
BESPAAR WATER VOOR DE AARDE
203
00:24:21,918 --> 00:24:24,504
Til het deksel op. Schiet op.
204
00:24:28,925 --> 00:24:31,678
We gaan ons uitkleden,
dus ogen dicht. Nu.
205
00:24:33,221 --> 00:24:35,557
Als we betrapt worden,
zijn we allemaal de klos.
206
00:24:36,475 --> 00:24:37,726
Kleed je uit, nu.
207
00:25:00,081 --> 00:25:01,875
Het zijn 20-jarige studentes.
208
00:25:02,542 --> 00:25:05,003
Moeten jullie echt
het badhuis doorzoeken?
209
00:25:05,086 --> 00:25:06,296
Aan de kant.
210
00:25:41,081 --> 00:25:43,208
Alleen gelaten worden is niet erg
211
00:25:43,291 --> 00:25:45,418
Ik ben nog jong
212
00:25:45,961 --> 00:25:50,757
Dan word ik maar droevig
ik mag gewoon huilen
213
00:25:50,840 --> 00:25:55,387
Ik dool rond en mis m'n verloren liefde
214
00:25:55,512 --> 00:26:00,058
Ik kan hem niet haten, wat moet ik nu?
215
00:26:00,141 --> 00:26:02,477
Alleen gelaten worden is niet erg
216
00:26:02,561 --> 00:26:04,896
Ik ben nog jong
217
00:26:04,980 --> 00:26:06,481
DEUR NIET OPENLATEN
218
00:26:07,065 --> 00:26:08,984
Blijf zingen.
219
00:26:09,067 --> 00:26:11,736
Ik ben nog jong
220
00:26:15,448 --> 00:26:16,741
Ga weg.
221
00:26:19,661 --> 00:26:21,037
Wie bent u?
222
00:26:21,621 --> 00:26:23,039
Wie bent u in vredesnaam?
223
00:26:25,417 --> 00:26:28,211
Rustig maar, meiden.
224
00:26:29,796 --> 00:26:33,300
Iemand is jullie kamer binnengeslopen.
Hebben jullie hem gezien?
225
00:26:33,883 --> 00:26:37,762
Waar heeft u het over? We waren
hiervoor bij een toneelvertoning.
226
00:27:07,667 --> 00:27:08,460
Jij.
227
00:27:11,171 --> 00:27:12,005
Waarom huil je?
228
00:27:17,594 --> 00:27:19,304
Omdat ik zo bang ben.
229
00:27:31,816 --> 00:27:33,068
Ben je bang?
230
00:27:40,367 --> 00:27:41,785
Waarom ben je bang?
231
00:27:53,797 --> 00:27:55,048
Mevrouw.
232
00:27:56,341 --> 00:27:59,803
U stormde binnen met een pistool.
Natuurlijk zijn we bang.
233
00:28:01,805 --> 00:28:02,806
Mevrouw?
234
00:28:10,271 --> 00:28:11,147
Aha.
235
00:28:40,427 --> 00:28:43,346
Stil maar. Je bent nu veilig.
236
00:28:44,389 --> 00:28:45,348
Het is oké.
237
00:28:50,353 --> 00:28:52,397
Heb je alles grondig doorzocht?
238
00:28:52,480 --> 00:28:56,359
Ik ben zelfs in de sauna geweest
waar naakte meisjes zaten.
239
00:29:01,156 --> 00:29:03,241
Mount Gamak, hier Black Tiger.
240
00:29:03,700 --> 00:29:05,118
Black Tiger...
241
00:29:05,201 --> 00:29:07,954
...Mount Gamak hier. We gaan
naar de firma met het pakketje.
242
00:29:09,080 --> 00:29:09,956
Naar de firma.
243
00:29:16,463 --> 00:29:18,381
Nee.
244
00:29:19,257 --> 00:29:21,217
-Schiet op.
-Uitstappen.
245
00:29:21,760 --> 00:29:23,178
-Nee.
-Uitstappen, nu.
246
00:29:25,555 --> 00:29:26,389
Laat me los.
247
00:29:30,351 --> 00:29:31,352
Uitstappen.
248
00:29:41,946 --> 00:29:43,114
Gaat het?
249
00:29:43,490 --> 00:29:45,408
Jeong-min, het appel is
over vijf minuten.
250
00:29:45,492 --> 00:29:47,327
Yeong-ro, we moeten opschieten.
251
00:29:47,410 --> 00:29:48,369
Hierin.
252
00:29:59,422 --> 00:30:01,800
Gaan jullie maar eerst. Ik kom zo.
253
00:30:02,342 --> 00:30:04,552
Oké, wees op tijd.
Seol-hui, neem dat mee.
254
00:30:05,428 --> 00:30:06,429
Oké.
255
00:30:15,230 --> 00:30:16,231
Dan...
256
00:30:17,106 --> 00:30:18,900
...blijf ik alleen vannacht hier.
257
00:30:18,983 --> 00:30:20,693
Denk je dat dat genoeg is?
258
00:30:20,777 --> 00:30:22,779
Blijf hier tot je wond genezen is.
259
00:30:22,862 --> 00:30:25,114
Ik zal een veilige plek voor je zoeken.
260
00:30:26,991 --> 00:30:28,701
Hoe kan ik je ooit bedanken?
261
00:30:32,497 --> 00:30:35,166
Ik ben je niet voor niets
aan het helpen.
262
00:30:39,629 --> 00:30:40,922
Dit is voor het bandje.
263
00:30:41,548 --> 00:30:44,175
Jij kocht het bandje voor me.
Nu staan we quitte.
264
00:31:02,485 --> 00:31:04,571
Ik kom direct na het appel terug.
265
00:31:10,368 --> 00:31:13,955
De gewonde oude boom
266
00:31:14,038 --> 00:31:17,458
Heeft er geen woorden voor
267
00:31:17,542 --> 00:31:21,212
Kameraad, hoor jij ook
268
00:31:21,296 --> 00:31:24,841
De woedende stem
269
00:31:24,924 --> 00:31:28,887
Kameraad, zie jij ook
270
00:31:28,970 --> 00:31:32,473
Het hevige verdriet in mijn ogen
271
00:31:40,273 --> 00:31:41,107
Wat?
272
00:31:43,443 --> 00:31:45,945
Jij moest Lee Gang-mu tegenhouden.
273
00:31:46,029 --> 00:31:47,280
Het spijt me, meneer.
274
00:31:47,655 --> 00:31:50,700
Ik moest discreet zijn van u,
dus ik had geen keus.
275
00:31:52,410 --> 00:31:53,620
En die lui uit het noorden?
276
00:31:53,703 --> 00:31:55,997
Eén is opgepakt
en naar de firma gebracht.
277
00:31:56,080 --> 00:31:58,207
Taedong River 1
en de laatste zijn ontsnapt.
278
00:31:58,291 --> 00:31:59,208
Praat Han I-seop?
279
00:31:59,292 --> 00:32:02,962
Hij houdt vol ze hem een lift gaven
omdat hij een lekke band had.
280
00:32:03,630 --> 00:32:06,466
Oké. Geef me elk uur een update.
281
00:32:08,509 --> 00:32:09,510
Hé, Choi.
282
00:32:09,886 --> 00:32:10,887
Ja, meneer.
283
00:32:22,774 --> 00:32:24,150
Hoe is het gegaan?
284
00:32:29,364 --> 00:32:30,365
Hebben ze gefaald?
285
00:32:30,448 --> 00:32:32,659
Aangezien Operatie Feniks
topgeheim is...
286
00:32:33,034 --> 00:32:34,786
...weet chef An er niets vanaf.
287
00:32:34,911 --> 00:32:37,914
De presidentsverkiezing
is over drie weken.
288
00:32:37,997 --> 00:32:41,626
Hoe moeilijk is het? Wij financieren
de operatie, het noorden doet de rest.
289
00:32:43,544 --> 00:32:46,214
Stuur Han I-seop,
het brein van de tegenpartij...
290
00:32:46,297 --> 00:32:48,049
...naar het noorden en maak wat foto's.
291
00:32:48,591 --> 00:32:51,970
Geef de pers vervalst bewijs
dat het noorden hem financiert.
292
00:32:52,053 --> 00:32:53,846
Dan wordt onze kandidaat president.
293
00:32:54,597 --> 00:32:56,015
Hoe kun je dat verknallen?
294
00:32:56,474 --> 00:32:59,936
Het volk staat te trappelen
om zelf een president te kiezen.
295
00:33:01,479 --> 00:33:05,483
Taedong River 1 is gelukkig niet gepakt,
dus ik zal met het noorden praten.
296
00:33:05,566 --> 00:33:09,445
Denk je echt dat die communisten
zullen doen wat wij willen?
297
00:33:10,530 --> 00:33:14,325
Weet je nog hoeveel geld we ze gaven
om het akkoord te ondertekenen?
298
00:33:14,409 --> 00:33:16,828
We kunnen onze agenten
toch niet opdragen...
299
00:33:16,953 --> 00:33:20,039
...een spion van het noorden
niet op te pakken?
300
00:33:20,665 --> 00:33:22,041
Ik ben de baas van de ANSP.
301
00:33:22,125 --> 00:33:26,754
De pers heeft het vast nu al over
hoe Han I-seop bijna werd ontvoerd.
302
00:33:26,838 --> 00:33:30,758
Dan gaat die stomme oppositiepartij
weer kakelen over 'de noordenwind'.
303
00:33:30,842 --> 00:33:34,053
Ik zal de zaak van Han I-seop
eigenhandig afhandelen.
304
00:33:34,554 --> 00:33:35,722
Eigenhandig?
305
00:33:36,180 --> 00:33:37,140
Eigenhandig?
306
00:33:37,849 --> 00:33:38,850
Meneer?
307
00:33:41,728 --> 00:33:42,729
Ik moet u spreken.
308
00:33:44,939 --> 00:33:47,984
Waarom moest jij je ermee
bemoeien en alles verpesten?
309
00:33:49,444 --> 00:33:50,403
Mr. Nam.
310
00:33:52,864 --> 00:33:54,157
Zoals verwacht...
311
00:33:54,824 --> 00:33:57,368
...zijn de ijverige onbekwamen
weer de ergsten.
312
00:33:59,454 --> 00:34:02,331
Daarnaast ben je ook nog eens
traag van begrip.
313
00:34:16,596 --> 00:34:17,764
Je bent 'm dus kwijt?
314
00:34:19,140 --> 00:34:19,932
Het spijt me.
315
00:34:20,016 --> 00:34:22,351
Zeg Gang-mu te stoppen
met de zaak van Han.
316
00:34:23,436 --> 00:34:25,730
Maar we moeten
Taedong River 1 pakken.
317
00:34:31,527 --> 00:34:32,779
Het is klaar, zei ik.
318
00:34:39,786 --> 00:34:40,703
Verdomme.
319
00:34:42,080 --> 00:34:43,539
Zo frustrerend.
320
00:34:43,623 --> 00:34:46,334
Je had hem ook tegen
z'n scheenbeen moeten schoppen.
321
00:34:46,417 --> 00:34:48,377
Je had het moeten breken.
322
00:34:48,461 --> 00:34:51,089
Dat wilde ik ook echt,
maar je weet maar nooit.
323
00:34:52,632 --> 00:34:55,551
Nam Tae-il kan misschien wel
onze levenslijn worden.
324
00:34:57,678 --> 00:34:58,763
-Levenslijn?
-Ja.
325
00:35:02,517 --> 00:35:05,061
De merde. Ferme ta guele.
326
00:35:05,144 --> 00:35:07,313
-Ferme ta guele.
-Rustig maar, lieverd.
327
00:35:17,824 --> 00:35:18,699
Luister goed.
328
00:35:19,909 --> 00:35:23,496
Ik zorg dat de vrouw van Nam Tae-il
onze levenslijn wordt...
329
00:35:23,579 --> 00:35:25,289
-...dus jij...
-Ja, ik...
330
00:35:25,373 --> 00:35:28,167
...moet niet zitten wachten
tot een levenslijn...
331
00:35:28,251 --> 00:35:29,836
-...uit de lucht valt.
-Goed.
332
00:35:29,919 --> 00:35:31,504
Maak je eigen levenslijn.
333
00:35:31,587 --> 00:35:32,713
Oké.
334
00:35:32,797 --> 00:35:35,258
Oké, wacht. Hoe doe ik dat?
335
00:35:54,360 --> 00:35:56,904
Pardon?
Wordt de zaak zomaar gesloten?
336
00:35:57,488 --> 00:35:59,657
Ze probeerden professor Han
te ontvoeren.
337
00:36:00,199 --> 00:36:02,201
Maar volgens hem was dat niet zo.
338
00:36:02,535 --> 00:36:03,828
Wat moeten we dan?
339
00:36:03,911 --> 00:36:06,122
We moeten uitzoeken
waarom hij dat doet.
340
00:36:06,205 --> 00:36:08,124
Laat Han met rust, oké?
341
00:36:08,666 --> 00:36:11,586
Wat als jouw onderzoek
de verkiezingen beïnvloedt?
342
00:36:14,589 --> 00:36:17,967
Meneer, ik weet zeker
dat hij Taedong River 1 is.
343
00:36:18,050 --> 00:36:19,677
Dat denk je alleen maar.
344
00:36:22,555 --> 00:36:23,764
Goed dan.
345
00:36:24,599 --> 00:36:27,852
Stel dat jij gelijk hebt
en ze Han wilden ontvoeren.
346
00:36:28,102 --> 00:36:29,103
Wat dan nog?
347
00:36:31,522 --> 00:36:33,733
Als je zo doorgaat...
348
00:36:34,317 --> 00:36:36,235
...breng je ons allemaal in gevaar.
349
00:36:37,403 --> 00:36:41,866
We mogen niet langer de reputatie
hebben dat we zaken verzinnen.
350
00:37:01,093 --> 00:37:04,013
Er staat geen enkel artikel over in.
351
00:37:05,932 --> 00:37:09,018
Meerdere botsingen en schoten
tijdens onze achtervolging.
352
00:37:09,101 --> 00:37:11,812
Maar het gaat alleen maar
over de verkiezingen.
353
00:37:12,813 --> 00:37:16,025
Dit is duidelijk druk van hogerhand.
Laten we het gaan?
354
00:37:17,401 --> 00:37:18,194
Natuurlijk niet.
355
00:37:19,946 --> 00:37:21,530
Niet?
356
00:37:21,614 --> 00:37:22,949
Die schoft.
357
00:37:26,035 --> 00:37:28,329
Hij is Taedong River 1. Ik weet 't zeker.
358
00:37:37,922 --> 00:37:41,425
Je laat zelfs geen eenvoudige
communist gaan. Waarom gaf je me...
359
00:37:41,550 --> 00:37:42,385
Han-na.
360
00:37:46,138 --> 00:37:47,890
Blijf professor Han schaduwen.
361
00:38:02,363 --> 00:38:04,865
COSMOS SPEELGOED
362
00:38:12,164 --> 00:38:13,624
Hij is jullie leider, hè?
363
00:38:16,294 --> 00:38:21,132
Hij liet z'n ondergeschikte gewond
achter om z'n eigen hachje te redden.
364
00:38:21,507 --> 00:38:23,092
Wat een schoft.
365
00:38:27,096 --> 00:38:31,976
Lang leve de Democratische
Volksrepubliek Korea.
366
00:38:53,497 --> 00:38:55,583
Hij werkte in het geheim in Duitsland.
367
00:38:56,042 --> 00:38:59,670
Waarom kwam hij naar Seoel?
En waarom uitgerekend professor Han?
368
00:39:00,880 --> 00:39:02,757
Om bij professor Han te komen...
369
00:39:03,174 --> 00:39:06,719
...deed hij zich in Berlijn voor
als promovendus in de economie...
370
00:39:06,802 --> 00:39:10,806
...en benaderde hij Oh Gwang-tae,
de assistent van professor Han.
371
00:39:10,890 --> 00:39:15,311
Jullie hebben het zorgvuldig gepland.
Waarom wilden jullie Han ontvoeren?
372
00:39:23,402 --> 00:39:24,320
Hé.
373
00:39:25,321 --> 00:39:26,238
Hé.
374
00:39:26,906 --> 00:39:28,074
Dat is cyanide.
375
00:39:30,493 --> 00:39:31,494
Spuug uit.
376
00:39:31,994 --> 00:39:34,413
Spuug uit.
377
00:39:38,834 --> 00:39:40,002
Verdomme.
378
00:40:20,584 --> 00:40:23,254
-Wanneer eindigt onze dienst?
-Over dertig minuten.
379
00:41:12,344 --> 00:41:13,721
Wat een gedoe.
380
00:41:35,451 --> 00:41:41,582
Ik ben zo bang in het donker vanavond
381
00:41:41,665 --> 00:41:48,130
De nonchalante vogelzang
klinkt zo droevig vanavond
382
00:41:48,672 --> 00:41:51,008
De warme dagen vol liefde
van weleer
383
00:41:51,550 --> 00:41:55,888
Jij en ik...
384
00:41:56,263 --> 00:41:57,264
Verdorie.
385
00:41:59,308 --> 00:42:00,434
Spoor je wel?
386
00:42:00,559 --> 00:42:01,685
Ben je gek geworden?
387
00:42:02,394 --> 00:42:03,771
Een paar dagen maar.
388
00:42:04,647 --> 00:42:08,651
Hij doet me aan m'n broer denken.
Als iemand hem toen had geholpen...
389
00:42:09,151 --> 00:42:10,986
...zou hij niet zijn opgepakt.
390
00:42:13,322 --> 00:42:15,407
Hoe het ook zij...
391
00:42:15,950 --> 00:42:17,993
...ik wil er niets meer over horen.
392
00:42:18,077 --> 00:42:20,871
Zeg dat hij moet vertrekken
bij zonsopgang.
393
00:42:20,955 --> 00:42:22,373
Jij bent hier de gek.
394
00:42:22,498 --> 00:42:25,417
Hij kan amper lopen.
Hoe kunnen we hem wegsturen?
395
00:42:27,002 --> 00:42:29,838
Jij wil hem op de campus houden?
Op de vierde etage?
396
00:42:29,922 --> 00:42:32,383
Dat is de veiligste plek, nietwaar?
397
00:42:33,133 --> 00:42:34,134
Jij...
398
00:42:35,219 --> 00:42:37,221
Weet je niet wat daar is?
399
00:42:37,304 --> 00:42:39,348
De wijlen directrice woonde daar.
400
00:42:39,431 --> 00:42:44,603
Ben je vergeten wat er gebeurde
toen wij naar de vierde etage gingen?
401
00:42:45,479 --> 00:42:46,438
NIET BETREDEN
402
00:42:51,819 --> 00:42:55,322
Deze plek is al zes jaar afgesloten.
403
00:42:55,823 --> 00:42:58,367
De vorige directrice
pleegde hier zelfmoord.
404
00:42:59,201 --> 00:43:00,244
Naar verluidt...
405
00:43:04,039 --> 00:43:07,835
...doolt ze 's nachts nog altijd
door de campus.
406
00:43:11,213 --> 00:43:12,256
Kom.
407
00:43:29,732 --> 00:43:30,733
Moet je kijken.
408
00:43:31,775 --> 00:43:32,693
Kom hier.
409
00:43:52,796 --> 00:43:54,757
Wil je hem nog steeds
daar verstoppen?
410
00:43:57,468 --> 00:43:59,303
Wat moeten we anders?
411
00:43:59,386 --> 00:44:02,014
Het duurt een paar dagen
voor hij hersteld is.
412
00:44:02,097 --> 00:44:05,559
Als we hem daarheen krijgen,
is dat de veiligste plek voor hem.
413
00:44:06,602 --> 00:44:08,228
Maar de deur zit op slot.
414
00:44:10,522 --> 00:44:14,151
Wat als we Man-dong
nou eens om hulp vragen?
415
00:44:14,234 --> 00:44:16,445
Die wil ons vast wel helpen.
416
00:44:17,780 --> 00:44:20,115
Als je een spion
uit het noorden herbergt...
417
00:44:21,617 --> 00:44:23,869
...schijn je tien jaar cel te riskeren.
418
00:44:23,952 --> 00:44:26,830
Ik ben zelfs met hem
op blind date geweest.
419
00:44:26,914 --> 00:44:28,624
Hij is geen spion. Echt niet.
420
00:44:28,707 --> 00:44:32,252
Maar als ik in de cel beland,
krijgen m'n kinderen problemen.
421
00:44:32,336 --> 00:44:35,839
De politie zegt altijd maar dat
demonstranten het volk opruien...
422
00:44:35,923 --> 00:44:39,218
...en wantrouwen promoten. Ze zetten
elke demonstrant neer als communist.
423
00:44:39,301 --> 00:44:40,511
De hele tijd.
424
00:44:41,887 --> 00:44:43,597
Dat verklaart dan...
425
00:44:43,722 --> 00:44:48,686
...waarom de directrice niet
met ze wilde meewerken.
426
00:44:48,769 --> 00:44:51,105
Om de demonstrerende student
te redden?
427
00:44:51,188 --> 00:44:55,067
Precies. Dat deed ze om
de demonstrerende student te redden.
428
00:44:55,150 --> 00:44:57,778
Dan zal ik niemand iets vertellen.
429
00:44:59,405 --> 00:45:01,990
Goed. Eens even zien.
430
00:45:12,918 --> 00:45:13,752
Hé.
431
00:45:47,619 --> 00:45:52,207
Trouwens, Bun-ok mag hier
echt geen lucht van krijgen.
432
00:45:52,291 --> 00:45:53,834
Waarom niet?
433
00:45:53,917 --> 00:45:58,505
Ze was heel behulpzaam en wilde
een wit voetje halen bij de politie.
434
00:45:59,173 --> 00:46:02,342
Ze vroeg hoeveel geld je krijgt
voor het aangeven van spionnen.
435
00:46:05,137 --> 00:46:07,973
Mijn hemel. Ga daarheen.
436
00:46:15,814 --> 00:46:17,733
ROMEO EN JULIA
437
00:46:57,689 --> 00:46:59,107
Ze is nu in haar kamer.
438
00:46:59,191 --> 00:47:00,984
Jemig, ik schrok me een hoedje.
439
00:47:01,401 --> 00:47:02,486
Wacht eens even.
440
00:47:03,654 --> 00:47:07,199
Zagen jullie wat dat wicht
allemaal aan had?
441
00:47:07,282 --> 00:47:09,368
Zijn dat geen verloren voorwerpen?
442
00:47:09,451 --> 00:47:12,246
Inderdaad. Waren dat niet
Seol-hui's schoenen, Yeong-ro?
443
00:47:12,329 --> 00:47:15,332
Ze heeft dagen gehuild
nadat ze die was verloren.
444
00:47:16,166 --> 00:47:17,501
Ik denk het wel.
445
00:47:18,335 --> 00:47:20,462
Goed. Laten we opschieten.
446
00:48:13,140 --> 00:48:17,060
Elke keer dat ik hier ben,
lopen de rillingen me over de rug.
447
00:48:26,445 --> 00:48:28,238
Ik heb haar omlaag gehaald.
448
00:48:28,322 --> 00:48:30,032
Met m'n eigen handen.
449
00:48:30,991 --> 00:48:32,951
De wijlen directrice, Miss Song.
450
00:48:39,207 --> 00:48:41,919
Niet bang zijn. Spoken bestaan niet.
451
00:48:42,586 --> 00:48:43,795
Toch, Jeong-min?
452
00:48:44,421 --> 00:48:47,466
Ja, dat klopt.
Natuurlijk bestaan spoken niet.
453
00:48:49,635 --> 00:48:52,095
-Jemig, wat is het koud.
-Jeetje.
454
00:48:54,389 --> 00:48:55,432
Doe het licht uit.
455
00:49:06,193 --> 00:49:08,320
-Hé.
-Hallo, meneer.
456
00:49:08,403 --> 00:49:09,780
Rust maar even uit.
457
00:49:22,209 --> 00:49:23,210
Stil.
458
00:49:27,297 --> 00:49:30,384
Luister, hier recht onder
zit de bibliotheek.
459
00:49:31,134 --> 00:49:32,886
Wees dus heel voorzichtig.
460
00:49:33,512 --> 00:49:37,432
Shin Gyeong-ja, de meest aandachtige
persoon op de hele campus...
461
00:49:37,516 --> 00:49:41,228
...zit daar elke dag tot 2.00 uur
's nachts te leren. Onthoud dat.
462
00:50:18,807 --> 00:50:20,767
Kun je dit even vasthouden voor me?
463
00:51:54,152 --> 00:51:56,446
Er is niets vreemds gebeurd vannacht.
464
00:51:56,530 --> 00:52:00,325
Zelfs geen verdachte telefoontjes
voor de demonstranten die u volgt.
465
00:52:00,992 --> 00:52:02,202
En kamer 207?
466
00:52:02,994 --> 00:52:04,830
Daar is het niet pluis, hè?
467
00:52:04,913 --> 00:52:07,916
Ik vond al dat ze zich raar gedroegen
tijdens het appel.
468
00:52:07,999 --> 00:52:10,585
Ik had gezegd dat je
je mond moest houden.
469
00:52:10,669 --> 00:52:12,963
Wat je zegt,
kan iemand het leven kosten.
470
00:52:16,508 --> 00:52:18,802
-Het spijt me, mevrouw.
-Je kunt gaan.
471
00:52:37,320 --> 00:52:38,905
-O, mijn god.
-Laat mij eerst.
472
00:52:39,781 --> 00:52:43,243
Wat heb jij? Jij ging laat
naar bed en staat altijd laat op.
473
00:52:43,326 --> 00:52:45,203
Laten we gaan ontbijten.
474
00:52:55,797 --> 00:52:57,674
MENU VAN DEZE WEEK
475
00:52:58,383 --> 00:53:00,552
Hé, moet je haar rugtas zien.
476
00:53:00,635 --> 00:53:01,761
Wat is er met haar?
477
00:53:01,845 --> 00:53:03,847
Heeft ze nou haar pyjama aan?
478
00:53:03,930 --> 00:53:05,390
Gaat ze verhuizen of zo?
479
00:53:05,932 --> 00:53:07,434
Waarom heeft ze die mee?
480
00:53:07,517 --> 00:53:08,935
Grapjas.
481
00:53:09,352 --> 00:53:10,854
Moet je haar zien.
482
00:53:12,564 --> 00:53:14,482
Niet zo staren.
483
00:53:32,667 --> 00:53:35,003
Geniet van jullie ontbijt.
484
00:53:45,472 --> 00:53:46,389
Stelletje etters.
485
00:53:47,891 --> 00:53:50,685
Jullie weten kennelijk niet
hoe scherp ik ben.
486
00:53:50,769 --> 00:53:52,646
Ik weet van alle 360 studenten...
487
00:53:52,729 --> 00:53:56,191
...exact wie er wel ontbijt
heeft gehaald en wie niet.
488
00:53:56,274 --> 00:53:57,943
Mij hou je niet voor de gek.
489
00:54:03,240 --> 00:54:04,366
Volgende.
490
00:54:05,867 --> 00:54:07,327
Dank u wel.
491
00:54:07,410 --> 00:54:08,328
Pak maar een appel.
492
00:54:10,038 --> 00:54:12,499
-Wij willen ook meer worstjes.
-Hou je mond.
493
00:54:23,093 --> 00:54:24,636
KO HYE-RYEONG
494
00:54:29,641 --> 00:54:32,894
Nee. Ik ben nog niet klaar.
495
00:55:57,103 --> 00:55:58,104
Ik ben het.
496
00:56:13,953 --> 00:56:16,956
We moeten een code bedenken.
497
00:56:20,627 --> 00:56:23,046
Klop-klop. Klop-klop-klop.
498
00:56:23,129 --> 00:56:26,716
Bij twee en dan drie kloppen
weet je dat ik het ben, Yeong-ro.
499
00:56:26,800 --> 00:56:29,844
Dan moet je meteen
de deur opendoen. Goed?
500
00:56:31,721 --> 00:56:32,722
Goed.
501
00:56:34,641 --> 00:56:37,268
Je hebt vast nog niets gegeten.
502
00:56:37,936 --> 00:56:40,605
Eet maar op.
Je moet eten om te herstellen.
503
00:56:48,238 --> 00:56:50,031
Kun je batterijen voor me kopen?
504
00:56:51,741 --> 00:56:53,618
Batterijen? Waarvoor?
505
00:56:55,245 --> 00:56:59,040
Ik heb een radio gevonden
om naar te luisteren als ik alleen ben.
506
00:56:59,749 --> 00:57:02,585
Oké, ik zal ze kopen. Eet nu maar.
507
00:57:03,336 --> 00:57:04,504
En kranten.
508
00:57:05,130 --> 00:57:06,464
Kranten?
509
00:57:07,590 --> 00:57:09,092
M'n kameraden worden...
510
00:57:10,885 --> 00:57:12,846
M'n vrienden worden ook
achternagezeten.
511
00:57:12,929 --> 00:57:15,056
Ik wil weten hoe het met ze is.
512
00:57:15,640 --> 00:57:18,017
Misschien is er over ze geschreven.
513
00:57:19,519 --> 00:57:22,897
Ik zal ze je brengen.
Maak je niet druk en eet gewoon.
514
00:57:22,981 --> 00:57:25,442
En mag ik de indeling
van de campus weten?
515
00:57:29,320 --> 00:57:31,156
Als ik ongezien wil ontsnappen...
516
00:57:31,531 --> 00:57:33,408
...moet ik weten waar alles is.
517
00:57:34,993 --> 00:57:36,244
Serieus...
518
00:57:38,079 --> 00:57:41,082
Ik moest me omkleden
om twee keer ontbijt te halen.
519
00:57:41,166 --> 00:57:45,211
Ik had zelfs een bril en ander haar.
De vrouw van de kantine had me door.
520
00:57:45,295 --> 00:57:47,046
Snap je wat ik heb doorstaan?
521
00:57:47,630 --> 00:57:48,715
Eet nou maar gewoon.
522
00:57:52,427 --> 00:57:55,263
Oké. Ik ga eten.
523
00:58:08,860 --> 00:58:13,239
Je had het over een broer
die is opgepakt bij een demonstratie.
524
00:58:15,074 --> 00:58:18,495
Ja. Daarna is hij ingelijfd in het leger.
525
00:58:20,663 --> 00:58:22,832
Je zal wel bezorgd om hem zijn.
526
00:58:23,333 --> 00:58:27,962
Je bent vast als een grote zus...
Nee, als een moeder voor hem.
527
00:58:29,422 --> 00:58:30,965
Hoe weet je dat?
528
00:58:32,717 --> 00:58:34,677
Ik heb ook een jongere zus.
529
00:58:34,761 --> 00:58:36,846
Die doet ook alsof ze m'n moeder is.
530
00:58:38,181 --> 00:58:39,766
'Geen maaltijden overslaan.'
531
00:58:39,849 --> 00:58:42,018
'Zorg goed voor jezelf. Bezeer je niet.'
532
00:58:42,602 --> 00:58:43,686
Ze dramt wat af.
533
00:58:44,562 --> 00:58:46,147
Ze is precies zoals ik.
534
00:58:47,106 --> 00:58:49,359
Ik zei dezelfde dingen tegen m'n broer.
535
00:58:51,569 --> 00:58:53,238
Jouw broer in het leger...
536
00:58:54,489 --> 00:58:57,992
...zal je gedram zo onderhand
wel enorm zijn gaan missen.
537
00:58:59,619 --> 00:59:01,621
Dat is z'n verdiende loon.
538
00:59:02,288 --> 00:59:04,707
Hij zei altijd dat hij er genoeg van had.
539
00:59:07,460 --> 00:59:11,256
Goed, ik heb wat spullen mee
die je misschien wel kan gebruiken.
540
00:59:21,975 --> 00:59:23,518
Handdoeken.
541
00:59:23,893 --> 00:59:24,978
Toiletpapier.
542
00:59:27,647 --> 00:59:30,066
Je betaalt me te veel terug
voor dat bandje.
543
00:59:31,025 --> 00:59:33,403
Dan betaal jij mij later maar weer terug.
544
00:59:36,364 --> 00:59:38,866
Hoe? Waarmee?
545
00:59:45,456 --> 00:59:48,876
Is er niet iets waar je in uitblinkt?
546
00:59:50,211 --> 00:59:51,504
Zoals wat?
547
00:59:51,629 --> 00:59:54,882
Zoiets als dansen of zingen.
Iets waar je goed in bent.
548
00:59:55,925 --> 00:59:57,051
Nee, er is niets.
549
00:59:59,137 --> 01:00:00,013
Niet één ding?
550
01:00:01,723 --> 01:00:02,765
Niet één ding.
551
01:00:07,770 --> 01:00:10,356
Ga zoiets dan leren,
in plaats van te demonstreren.
552
01:00:11,357 --> 01:00:12,817
Je bent saai.
553
01:00:24,287 --> 01:00:27,081
NIET BETREDEN
554
01:01:14,087 --> 01:01:15,922
O, jeetje. Dit was...
555
01:01:16,381 --> 01:01:19,384
...de lievelingsketting van
Jacqueline Kennedy, toch?
556
01:01:19,467 --> 01:01:23,179
Jemig, Mrs. Hong. U bent
echt goed in cadeautjes uitkiezen.
557
01:01:24,806 --> 01:01:29,602
Bedankt voor jullie komst, iedereen,
en voor de verjaardagswensen.
558
01:01:29,727 --> 01:01:31,437
Graag gedaan.
559
01:01:31,521 --> 01:01:34,691
Als echtgenote van
een militair officier, een politicus...
560
01:01:34,774 --> 01:01:37,777
...en nu ook van een toekomstig
presidentskandidaat...
561
01:01:38,152 --> 01:01:40,530
...bent u een rolmodel
voor ons allemaal.
562
01:01:40,655 --> 01:01:42,907
Het was een eer
om te worden uitgenodigd.
563
01:01:44,951 --> 01:01:48,496
De echtgenote van een militair officier
moet diens uniform...
564
01:01:48,579 --> 01:01:52,625
...constant als een lijkwade beschouwen
en op het ergste voorbereid zijn.
565
01:01:52,750 --> 01:01:54,168
Dat weten jullie wel, toch?
566
01:01:54,252 --> 01:01:55,753
Natuurlijk, mevrouw.
567
01:01:55,837 --> 01:02:00,133
Hij moet zich op ieder moment
kunnen opofferen voor z'n land.
568
01:02:01,259 --> 01:02:04,554
Wat heb ik volgens jullie
aan zijn zijde geleerd...
569
01:02:04,637 --> 01:02:07,014
...over het zijn
van een goede echtgenote?
570
01:02:14,564 --> 01:02:16,733
Dat dacht ik al.
571
01:02:17,734 --> 01:02:19,235
Mevrouw?
572
01:02:21,028 --> 01:02:22,155
Mijn hemel.
573
01:02:25,575 --> 01:02:27,410
-Wat is dat?
-Jemig.
574
01:02:35,001 --> 01:02:36,544
Ik heb lang nagedacht...
575
01:02:37,295 --> 01:02:41,299
...over wat voor geschenk ik
mijn gasten wilde geven.
576
01:02:41,382 --> 01:02:42,508
En ik koos hiervoor.
577
01:02:44,093 --> 01:02:45,803
Toe, maak maar open.
578
01:02:46,262 --> 01:02:47,555
Mijn hemel.
579
01:02:48,431 --> 01:02:49,640
Is dit een mes?
580
01:02:51,058 --> 01:02:53,603
Très bien.
581
01:02:54,228 --> 01:02:56,439
Ik voel de hand van de meester.
582
01:02:56,939 --> 01:03:00,610
Dit is een uitzonderlijk
keukenmes, mevrouw.
583
01:03:03,571 --> 01:03:08,618
In het mes staat het woord 'oprechtheid'
gegraveerd in Chinese karakters.
584
01:03:09,744 --> 01:03:12,413
Bingo. Dat is het antwoord.
585
01:03:13,289 --> 01:03:14,332
Oprechtheid.
586
01:03:14,957 --> 01:03:18,628
Je dient je echtgenoot met oprechtheid.
587
01:03:18,711 --> 01:03:21,547
Dat is het geheim
van een goede echtgenote.
588
01:03:22,381 --> 01:03:26,511
Zelfs mijn vader, een voormalig
viersterrengeneraal...
589
01:03:26,844 --> 01:03:29,931
...noemde me 'Seong-sim',
wat oprechtheid betekent.
590
01:03:30,014 --> 01:03:31,474
Mijn hemel.
591
01:03:31,974 --> 01:03:33,184
Dat is veelzeggend.
592
01:03:35,520 --> 01:03:40,107
Goed dan. Zullen we het woord
gezamenlijk uitspreken?
593
01:03:49,450 --> 01:03:50,409
Prima.
594
01:03:52,495 --> 01:03:54,121
Oprechtheid.
595
01:03:54,205 --> 01:03:55,373
Oprechtheid.
596
01:03:55,456 --> 01:03:56,415
Goed zo.
597
01:03:57,458 --> 01:03:58,960
-Dit is fijn.
-Goed gedaan.
598
01:04:07,468 --> 01:04:08,719
Jemig.
599
01:04:09,762 --> 01:04:11,472
Je bent helemaal in orde.
600
01:04:12,473 --> 01:04:14,308
Je bloeddruk is 120 over 73.
601
01:04:14,934 --> 01:04:16,477
-Echt?
-Ja.
602
01:04:16,561 --> 01:04:17,478
Dat is vreemd.
603
01:04:17,979 --> 01:04:20,815
Ik was woedend
vanwege Eun Chang-su...
604
01:04:20,898 --> 01:04:22,900
...dus ik had hem torenhoog verwacht.
605
01:04:22,984 --> 01:04:25,194
Je gaat vandaag naar Beijing, toch?
606
01:04:25,278 --> 01:04:27,613
Dan zal alles volgens plan verlopen.
607
01:04:27,697 --> 01:04:30,116
Dat is nog maar de vraag.
608
01:04:30,199 --> 01:04:32,952
Die rotcommunisten geven ons
nooit zomaar wat we willen.
609
01:04:38,082 --> 01:04:41,377
Natuurlijk niet.
Zo krijgen ze meer geld van je.
610
01:04:42,753 --> 01:04:46,173
Hoe dan ook, dankzij z'n falen...
611
01:04:46,257 --> 01:04:49,677
...staat Eun Chang-su nu
in een slecht blaadje bij Code 1.
612
01:04:50,928 --> 01:04:53,014
Jij hebt hier niets te verliezen.
613
01:04:56,058 --> 01:04:59,186
Jij gewiekste kleine vos.
614
01:04:59,645 --> 01:05:04,108
Waarom verdwijnen al m'n zorgen
wanneer ik met jou praat?
615
01:05:05,109 --> 01:05:06,569
Opstaan. Je komt nog te laat.
616
01:05:06,652 --> 01:05:11,365
Mijn hemel. Kon ik je maar opvouwen
en meenemen in m'n borstzak.
617
01:05:11,449 --> 01:05:13,659
Dan kon ik je zien
wanneer ik maar wilde.
618
01:05:13,743 --> 01:05:16,662
Ga niet direct naar het vliegveld.
Ga eerst langs huis.
619
01:05:17,246 --> 01:05:18,247
Wat is dat?
620
01:05:18,331 --> 01:05:20,541
Je vrouw is vandaag jarig.
621
01:05:22,627 --> 01:05:24,420
Moet ik dit echt voor jou doen?
622
01:05:25,963 --> 01:05:28,424
Jij gewiekste kleine...
623
01:05:29,967 --> 01:05:31,969
Ik zie je wanneer ik terug ben.
624
01:05:38,601 --> 01:05:39,727
Wees voorzichtig.
625
01:05:40,311 --> 01:05:43,189
Volgens mij vindt Miss Pi
jouw kamer verdacht.
626
01:05:43,773 --> 01:05:46,817
Wat? Waarom zou ze?
627
01:05:47,818 --> 01:05:50,696
Geen idee. Misschien omdat
de politie er binnenviel.
628
01:05:50,780 --> 01:05:54,241
Maar ze heeft niets specifieks gezegd
tijdens het appel.
629
01:05:55,993 --> 01:05:57,536
Ben je zo bang voor Miss Pi?
630
01:05:59,622 --> 01:06:04,168
Alhoewel, als ze 't op je heeft voorzien,
wordt het wel eng. Ik begrijp het wel.
631
01:06:05,628 --> 01:06:07,630
INFORMATIE
632
01:06:07,713 --> 01:06:11,092
Ik ben dit spuugzat.
Hopelijk wordt de spion snel gepakt.
633
01:06:20,017 --> 01:06:22,061
LEE GANG-MU
634
01:06:26,983 --> 01:06:30,069
Ik moet dit nummer bellen
als ik een verdacht iemand zie.
635
01:06:31,570 --> 01:06:34,615
Als de informatie bruikbaar is,
krijg je 50 miljoen won.
636
01:06:41,330 --> 01:06:43,499
Mijn maandsalaris is maar 55.000 won.
637
01:06:43,582 --> 01:06:48,379
Als ik die beloning krijg,
zou ik zelfs naar Berlijn kunnen.
638
01:06:54,260 --> 01:06:55,511
Berlijn.
639
01:06:56,178 --> 01:06:58,431
O, Berlijn?
640
01:06:59,056 --> 01:07:00,558
Waarom wil je daar opeens heen?
641
01:07:01,183 --> 01:07:02,685
O, had ik dat niet verteld?
642
01:07:03,269 --> 01:07:06,439
Herinner je je mijn partner nog
van de groepsdate?
643
01:07:06,522 --> 01:07:09,692
Hij is promovendus economie
op de universiteit van Berlijn.
644
01:07:10,443 --> 01:07:12,445
Hij wil dat ik hem daar kom opzoeken.
645
01:07:13,070 --> 01:07:14,655
Misschien ga ik ook wel.
646
01:07:18,492 --> 01:07:21,829
Ik wil echt dolgraag die 50 miljoen
om naar Berlijn te kunnen.
647
01:07:30,421 --> 01:07:33,007
HOSU-STOMERIJ
648
01:07:40,014 --> 01:07:41,474
Het spijt me zo.
649
01:07:41,557 --> 01:07:45,603
VROUWENUNIVERSITEIT VAN HOSU
650
01:07:45,686 --> 01:07:48,898
Ik heb al plannen,
dus ik kan helaas niet naar het concert.
651
01:07:49,774 --> 01:07:50,858
Oké.
652
01:07:54,779 --> 01:07:58,115
Je ging naar een blind date
terwijl je al plannen had?
653
01:07:58,616 --> 01:08:02,870
De etterbak. Hij had vast ontdekt
dat ik geen schoolmeisje ben.
654
01:08:08,626 --> 01:08:13,297
Je bent goed opgeleid, dus zou je
moeten bijdragen aan de maatschappij.
655
01:08:14,006 --> 01:08:15,341
Waarom demonstreren?
656
01:08:15,800 --> 01:08:20,054
Waarom zou je de strijd aangaan?
Alleen de zwakken raken gewond.
657
01:08:20,137 --> 01:08:23,349
Heb je enig idee hoe bezorgd
je familie zal zijn?
658
01:08:25,226 --> 01:08:28,521
Ik vind je broer nog steeds cool.
659
01:08:29,814 --> 01:08:30,856
Cool, ammehoela.
660
01:08:37,196 --> 01:08:40,407
Wou je zeggen dat jij ook cool bent?
661
01:08:42,827 --> 01:08:44,787
Nou, dat hoor ik wel vaak.
662
01:08:54,547 --> 01:08:58,509
Dan heb je die ketting vast
van een vrouw gekregen.
663
01:09:00,344 --> 01:09:01,345
Wat?
664
01:09:03,180 --> 01:09:04,181
Deze?
665
01:09:13,941 --> 01:09:14,984
Inderdaad.
666
01:09:23,200 --> 01:09:24,368
Duidelijk.
667
01:09:30,958 --> 01:09:34,461
Wat heb ik toch? Ik vergeet bijna
dat ik een verslag moet schrijven.
668
01:09:36,630 --> 01:09:37,756
Ik ga maar eens.
669
01:09:48,017 --> 01:09:52,188
NIET BETREDEN
670
01:10:13,459 --> 01:10:14,585
Yeong-ro.
671
01:10:16,712 --> 01:10:17,713
Yeong-ro.
672
01:10:18,923 --> 01:10:20,382
Ik moest je wakker maken.
673
01:10:20,507 --> 01:10:21,634
Wat?
674
01:10:22,676 --> 01:10:24,178
Het is zondag.
675
01:10:25,554 --> 01:10:27,681
En zijn ontbijt dan?
676
01:10:36,649 --> 01:10:41,278
Had je die lunchbox niet gekocht
om eten naar hem te brengen?
677
01:10:54,041 --> 01:10:55,042
Verdorie.
678
01:11:20,734 --> 01:11:21,694
Hier.
679
01:11:26,323 --> 01:11:27,533
Eet smakelijk.
680
01:11:32,663 --> 01:11:36,792
Nou, ik ben nog steeds niet klaar
met m'n verslag.
681
01:11:36,875 --> 01:11:38,711
En ik moet m'n kamer opruimen.
682
01:11:38,794 --> 01:11:40,963
Het is zondag, dus heb ik het wat druk.
683
01:12:07,990 --> 01:12:09,199
Hoorden jullie dat?
684
01:12:22,254 --> 01:12:23,088
Wat gebeurt er?
685
01:12:33,891 --> 01:12:36,018
Het is niets. Ga maar verder met leren.
686
01:12:36,518 --> 01:12:38,937
STILTE S.V.P.
687
01:13:02,586 --> 01:13:03,962
Man, wat is het koud.
688
01:13:04,296 --> 01:13:06,632
Hoeveel langer moeten we
dit nog doen?
689
01:13:07,132 --> 01:13:10,803
Hij is niet voor niets een legende.
Tot we die rooie pakken, althans.
690
01:13:10,886 --> 01:13:12,888
Maar weet je zeker dat hij daar zit?
691
01:13:12,971 --> 01:13:14,139
Zo is het wel genoeg.
692
01:13:22,314 --> 01:13:23,482
Alles veilig, meneer.
693
01:13:41,542 --> 01:13:43,710
Kijkt u maar even.
694
01:13:43,794 --> 01:13:44,878
OPENINGSTIJDEN
695
01:13:44,962 --> 01:13:47,297
Nee. Kijk maar even.
696
01:13:47,631 --> 01:13:48,841
Deze.
697
01:13:48,924 --> 01:13:52,261
GEEN MANNEN TOEGESTAAN
698
01:13:52,344 --> 01:13:53,762
Hé, waar gaat dat naartoe?
699
01:13:54,221 --> 01:13:56,306
Zie je dit? 'Geen mannen toegestaan.'
700
01:13:56,432 --> 01:13:59,184
Wegwezen, dus. Ga weg.
701
01:14:00,018 --> 01:14:04,022
Wat een gedoe, zeg. Waarom moet
de campus zo nodig open op zaterdag?
702
01:14:05,524 --> 01:14:07,192
-Hoi.
-Wat gaan jullie doen?
703
01:14:07,276 --> 01:14:08,610
Tteokbokki eten.
704
01:14:08,694 --> 01:14:10,737
-Aha. Eet smakelijk.
-Tot kijk.
705
01:14:10,821 --> 01:14:13,824
GEEN MANNEN TOEGESTAAN
706
01:14:14,741 --> 01:14:15,742
Yeong-ro.
707
01:14:18,662 --> 01:14:19,580
Yeong-ro.
708
01:14:22,291 --> 01:14:23,667
Eun Yeong-ro.
709
01:14:30,090 --> 01:14:31,216
Yeong-u.
710
01:14:32,134 --> 01:14:34,678
-Yeong-u.
-Yeong-u.
711
01:14:34,761 --> 01:14:36,054
M'n broer is er.
712
01:14:36,138 --> 01:14:38,015
-Yeong-u.
-Hij is knap.
713
01:14:41,602 --> 01:14:42,394
Yeong-ro.
714
01:14:57,910 --> 01:14:59,411
Niet rennen. Straks val je.
715
01:15:04,291 --> 01:15:05,125
Hoe gaat het?
716
01:15:07,628 --> 01:15:08,629
Yeong-u.
717
01:15:09,880 --> 01:15:12,716
Hoe is dit je gelukt?
Je kon toch geen verlof krijgen?
718
01:15:12,799 --> 01:15:14,009
Dat weet je best.
719
01:15:14,635 --> 01:15:17,638
Ik heb iets kunnen regelen,
al voel ik me wel wat schuldig.
720
01:15:18,305 --> 01:15:21,433
Voel je vooral niet schuldig.
Doe er je voordeel mee.
721
01:15:21,558 --> 01:15:24,895
Kijk dan hoe blij je enige zusje is
om jou te zien.
722
01:15:27,981 --> 01:15:29,733
Jemig. Het is best koud, hè?
723
01:15:34,196 --> 01:15:36,698
-Dat is fijn.
-Hij is warm, hè?
724
01:15:41,245 --> 01:15:44,581
Zei je niet dat je broer
geen verlof kon opnemen?
725
01:15:51,004 --> 01:15:52,005
Nou...
726
01:15:53,882 --> 01:15:55,008
...toch wel.
727
01:15:55,801 --> 01:15:56,969
M'n enige broer.
728
01:15:58,720 --> 01:16:00,264
-Aha.
-Hij is voor mij...
729
01:16:00,347 --> 01:16:02,933
...de meest dierbare persoon op aarde.
730
01:16:11,942 --> 01:16:14,611
Toen ik huilde omdat
mijn duif was doodgegaan...
731
01:16:14,695 --> 01:16:17,447
...maakte jij een ketting
met een duif voor me.
732
01:16:18,407 --> 01:16:20,951
Je zei dat die me altijd zou beschermen.
733
01:16:22,911 --> 01:16:24,246
LANG LEVE DE GROTE LEIDER
734
01:16:24,329 --> 01:16:26,748
Deze ketting koester ik het meest.
735
01:16:28,125 --> 01:16:30,002
Maar ik geef hem aan jou.
736
01:16:35,090 --> 01:16:36,091
Je...
737
01:16:37,593 --> 01:16:39,511
...moet terugkeren naar het noorden.
738
01:16:43,015 --> 01:16:45,350
M'n zus is ook de meest
dierbare persoon op aarde...
739
01:16:47,686 --> 01:16:48,854
...voor mij.
740
01:16:49,646 --> 01:16:52,899
Heb je die ketting dan van...
741
01:16:53,817 --> 01:16:55,485
M'n zus Su-hui gaf hem aan me.
742
01:16:56,069 --> 01:16:58,238
Volgens haar zal deze duif
me beschermen.
743
01:16:59,823 --> 01:17:01,825
Ik wist niet dat het een duif was.
744
01:17:05,329 --> 01:17:08,123
Goed. Je wond is schoongemaakt.
745
01:17:15,088 --> 01:17:16,089
Dank je wel.
746
01:17:23,889 --> 01:17:26,058
Je zus heet dus Su-hui?
747
01:17:27,768 --> 01:17:30,354
Ja. Ze is een echte tomboy.
748
01:17:33,565 --> 01:17:35,984
En hoe heet jij dan?
749
01:17:39,446 --> 01:17:42,783
O, ongelooflijk dat ik jou
m'n naam nog niet heb verteld.
750
01:17:47,245 --> 01:17:49,289
Mijn naam is Im Soo-ho.
751
01:17:50,540 --> 01:17:52,501
Im Soo-ho.
752
01:17:54,086 --> 01:17:56,171
Im Soo-ho.
753
01:17:58,173 --> 01:18:00,300
Als in 'beschermer van geliefden'?
754
01:18:03,387 --> 01:18:07,599
O, en wat is je naam dan in het Duits?
755
01:18:09,226 --> 01:18:10,102
In het Duits?
756
01:18:13,146 --> 01:18:15,524
Beschütze deinen geliebten.
757
01:18:18,652 --> 01:18:20,737
Be... Beschuit wat?
758
01:18:21,071 --> 01:18:22,280
Be...
759
01:18:32,332 --> 01:18:33,834
Ik moest maar eens gaan.
760
01:18:35,335 --> 01:18:36,753
O, nee.
761
01:18:39,631 --> 01:18:40,590
Laat mij maar.
762
01:18:41,717 --> 01:18:43,760
Dan ga ik dit wel even spoelen.
763
01:18:48,306 --> 01:18:49,433
Verdorie.
764
01:19:19,588 --> 01:19:21,548
Een spook dat water gebruikt?
765
01:19:41,693 --> 01:19:42,736
ALLEEN PERSONEEL
766
01:19:45,614 --> 01:19:46,656
Verdorie.
767
01:19:49,159 --> 01:19:50,494
Wat ben je aan het doen?
768
01:19:51,244 --> 01:19:54,289
-Wat?
-Wat ben jij daar aan het doen?
769
01:19:54,372 --> 01:19:55,916
Loop nou maar gewoon door.
770
01:19:55,999 --> 01:19:57,542
Aan het afluisteren?
771
01:20:08,178 --> 01:20:10,055
-Mr. Kim?
-Ja?
772
01:20:15,268 --> 01:20:17,646
Heeft u de sleutel
van de kamer op de vierde?
773
01:20:18,855 --> 01:20:22,818
Ja, die heb ik.
Maar waarom vraagt u dat?
774
01:20:22,901 --> 01:20:24,653
-Volg mij.
-Pardon?
775
01:20:28,573 --> 01:20:30,283
Hemel, dit is foute boel.
776
01:20:37,749 --> 01:20:39,334
GEEN MANNEN TOEGESTAAN
777
01:20:40,460 --> 01:20:42,629
Dan ziet de politie me zo,
dus niet daarlangs.
778
01:20:42,712 --> 01:20:44,548
En de tweede kelderverdieping?
779
01:20:44,631 --> 01:20:49,469
Daar zitten de technische ruimte
en de kamer van Man-dong.
780
01:20:50,178 --> 01:20:52,097
Heeft die verdieping een uitgang?
781
01:20:52,764 --> 01:20:54,099
Volgens mij niet.
782
01:20:54,641 --> 01:20:58,311
Toen ik laat was voor het appel,
zag ik geen deur naar de kelder.
783
01:20:58,395 --> 01:21:01,022
En volgens m'n kamergenoten
is die er ook niet.
784
01:21:01,106 --> 01:21:03,483
Dus de hoofdingang is de enige uitweg?
785
01:21:03,567 --> 01:21:05,944
Ja. Ik ben bang van wel.
786
01:21:17,789 --> 01:21:19,624
Rechts zit het trappenhuis.
787
01:21:19,708 --> 01:21:23,295
Alleen via dit trappenhuis
kun je op het dak komen.
788
01:21:28,216 --> 01:21:32,095
En iedereen blijft ver
uit de buurt van deze zolder...
789
01:21:32,470 --> 01:21:35,015
...vanwege het griezelige
verhaal erachter.
790
01:21:48,069 --> 01:21:49,195
En deze zolder...
791
01:22:06,379 --> 01:22:07,505
NIET BETREDEN
792
01:22:22,979 --> 01:22:23,980
Goed, ik zal...
793
01:22:28,276 --> 01:22:29,444
NIET BETREDEN
794
01:22:42,624 --> 01:22:47,462
Waarom wilt u deze plek
zo laat op de avond controleren?
795
01:22:49,130 --> 01:22:51,424
Hemel, wat is het hier stoffig.
796
01:22:53,969 --> 01:22:56,262
Jemig. M'n benen doen zeer.
797
01:23:01,518 --> 01:23:02,519
O, nee.
798
01:23:15,115 --> 01:23:16,199
Maak open.
799
01:23:27,544 --> 01:23:28,920
Er ligt water op de vloer.
800
01:23:29,045 --> 01:23:31,673
Miss Pi viel gisteravond die kamer in.
801
01:23:31,756 --> 01:23:34,801
Er lekte water vandaan.
Dat is nooit eerder gebeurd.
802
01:23:35,343 --> 01:23:36,594
Je houdt iets achter.
803
01:23:36,678 --> 01:23:38,096
Ik moet hier vandaag weg.
804
01:23:38,179 --> 01:23:40,223
Over enkele dagen is er een open dag.
805
01:23:40,306 --> 01:23:43,727
Dan mogen zelfs mannelijke
studenten de campus binnen.
806
01:23:43,810 --> 01:23:46,271
Oh Gwang-tae,
vertel eens over Soo-ho.
807
01:23:46,354 --> 01:23:48,690
Waarom wil je Taedong River 1
zo graag pakken?
808
01:23:48,773 --> 01:23:52,902
Die verrekte communist.
Ik bel je zodra ik hem zie.
809
01:23:53,945 --> 01:23:54,988
Hoe dan ook...
810
01:23:55,113 --> 01:23:57,282
Ben je gek? Wat doe je hier?
811
01:23:57,365 --> 01:23:58,783
Gwang-tae is hier.
812
01:24:00,452 --> 01:24:01,661
Die kleine...
813
01:24:01,745 --> 01:24:04,080
Het is veiliger
als jullie twee samen gaan.
814
01:24:04,164 --> 01:24:05,999
Meneer. Ze zijn gekomen.
815
01:24:06,124 --> 01:24:07,500
Het spijt me zo.
816
01:24:09,753 --> 01:24:11,504
Wat heb je werkelijk gedaan?
817
01:24:14,841 --> 01:24:17,635
BONUS
818
01:24:18,470 --> 01:24:22,057
Gyeok-chan, als de missie slaagt
en ze jou tot held uitroepen...
819
01:24:22,140 --> 01:24:23,308
...wat wil je dan doen?
820
01:24:25,727 --> 01:24:28,146
Wat wil jij doen, Geum-cheol?
821
01:24:29,147 --> 01:24:29,981
Nou...
822
01:24:30,648 --> 01:24:34,486
Ik wil door het centrum van Pyongyang
rijden, met m'n moeder naast me.
823
01:24:34,569 --> 01:24:35,904
Dat is mijn wens.
824
01:24:36,988 --> 01:24:38,907
Wat is de jouwe?
825
01:24:41,701 --> 01:24:43,703
Ik wil terug naar m'n geboortestad...
826
01:24:44,621 --> 01:24:47,874
...en zo snel mogelijk het kind
van m'n zus Su-hui vasthouden.
827
01:24:50,126 --> 01:24:52,504
Alles zal goed verlopen, toch?