1 00:01:01,478 --> 00:01:04,481 ALLE PERSONAGES EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF 2 00:01:06,024 --> 00:01:06,983 LEGER DES HEILS 3 00:01:07,067 --> 00:01:09,110 AFLEVERING 2 4 00:01:09,194 --> 00:01:10,445 BROODJES EN DUMPLINGS 5 00:01:11,321 --> 00:01:12,697 Ik ga winnen. 6 00:01:14,199 --> 00:01:15,241 Kijk, het sneeuwt. 7 00:01:16,159 --> 00:01:18,369 -Dit vraagt om stoofpot. -Te gek. 8 00:01:18,453 --> 00:01:19,871 Kun jij je daarin vinden? 9 00:01:19,996 --> 00:01:22,707 Ja, hoor. Een pittige stoofpot zou ideaal zijn. 10 00:01:52,570 --> 00:01:53,613 Het is D-day. 11 00:01:54,197 --> 00:01:55,573 We moeten hem pakken. 12 00:01:57,450 --> 00:01:58,827 -Professor. -Wat? 13 00:01:59,327 --> 00:02:01,913 -Gaat u nu naar huis? -Hé, Soo-ho. Was je er nog? 14 00:02:02,497 --> 00:02:05,959 Jeetje. Dit ziet er vrij ernstig uit. 15 00:02:10,505 --> 00:02:13,758 Aardig dat je me een lift geeft. Dank je wel. 16 00:02:16,928 --> 00:02:17,804 Ze komen eraan. 17 00:02:23,434 --> 00:02:25,895 De rivier is eindelijk aan het stromen. Over. 18 00:02:29,315 --> 00:02:32,193 Han-na en ik staan paraat voor gebouw B. 19 00:02:32,485 --> 00:02:36,156 De auto van Taedong River 1 moet via deze weg de hoofdingang door. 20 00:02:40,368 --> 00:02:41,244 Rijden. 21 00:02:43,913 --> 00:02:47,458 Zo'n drie kilometer hiervandaan heeft deze weg een tunnel. 22 00:02:49,002 --> 00:02:51,421 Z'n auto gaat gegarandeerd die tunnel door. 23 00:03:06,936 --> 00:03:10,732 Er is een splitsing na de tunnel. Daar zijn we op voorbereid. 24 00:03:10,815 --> 00:03:12,942 Welke richting de auto ook kiest... 25 00:03:13,693 --> 00:03:16,487 ...we onderscheppen hem bij het volgende kruispunt. 26 00:03:16,571 --> 00:03:18,823 -Il-geun, jij staat bij de kruising. -Ja. 27 00:03:18,907 --> 00:03:21,409 Daar ram jij de auto. 28 00:03:21,868 --> 00:03:24,829 We pakken hem koste wat kost. Dat was het voor nu. 29 00:03:26,497 --> 00:03:27,957 Waar nemen jullie me mee naartoe? 30 00:03:28,583 --> 00:03:29,667 Zeg het me. 31 00:03:50,396 --> 00:03:54,317 Waar zijn jullie, Mount Gamak? Ga naar de tweede kruising, nu. 32 00:03:54,400 --> 00:03:56,236 Mount Gamak hier. Begrepen. 33 00:03:56,569 --> 00:03:57,737 Omkeren. 34 00:04:02,992 --> 00:04:05,954 Kameraad, we hebben de achtervolgers afgeschud. 35 00:04:30,019 --> 00:04:31,020 Kameraad Joo. 36 00:04:31,604 --> 00:04:32,438 Kameraad Joo. 37 00:04:33,189 --> 00:04:34,190 Geum-cheol. 38 00:04:34,816 --> 00:04:35,817 Geum-cheol. 39 00:04:40,697 --> 00:04:42,573 Professor. 40 00:04:48,955 --> 00:04:50,790 Kameraad Joo. 41 00:04:51,416 --> 00:04:53,835 Ren weg. Nu. 42 00:05:05,388 --> 00:05:06,556 Im Soo-ho. 43 00:05:09,267 --> 00:05:10,310 Volg mij. 44 00:05:15,732 --> 00:05:19,819 Dennenboom, groene dennenboom 45 00:05:19,902 --> 00:05:24,532 -Hou je staande in de oostenwind -Soo-ho, jij schoft. 46 00:05:24,657 --> 00:05:29,370 Onder de tralies van de gevangenis waar jij vastgebonden zit 47 00:05:29,495 --> 00:05:33,291 Daar treffen wij elkaar in leven 48 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 -Eerlijke verkiezingen. -Stop. 49 00:05:35,585 --> 00:05:36,586 Im Soo-ho. 50 00:05:38,588 --> 00:05:41,466 -Vecht. -Vecht. 51 00:05:56,939 --> 00:05:59,859 Han-na, neem het oosten met Dong-jae. Ik neem het westen. 52 00:05:59,942 --> 00:06:01,819 Roep me op als je hem vindt. 53 00:06:45,113 --> 00:06:46,322 -Gaat het? -Ja. 54 00:06:46,823 --> 00:06:47,824 Kom op. 55 00:07:40,710 --> 00:07:43,254 VERBODEN VOOR ONBEVOEGDEN 56 00:08:31,302 --> 00:08:32,345 Seung-jun. 57 00:08:44,732 --> 00:08:45,816 Naar de campus. 58 00:09:26,524 --> 00:09:27,942 Doei. Het appel is al bijna. 59 00:09:28,025 --> 00:09:29,277 Oké, ik zie je morgen. 60 00:10:20,745 --> 00:10:21,829 Hé. 61 00:10:23,039 --> 00:10:24,373 Word wakker. 62 00:10:24,457 --> 00:10:25,583 Hé. 63 00:10:40,014 --> 00:10:42,683 Yeong-ro, de directrice... O, mijn god. 64 00:10:45,436 --> 00:10:46,937 Dat is bloed. 65 00:10:52,485 --> 00:10:53,736 Meneer. 66 00:10:54,320 --> 00:10:55,321 Dit moet het zijn. 67 00:11:00,409 --> 00:11:01,285 Aan de kant. 68 00:11:06,123 --> 00:11:08,501 Seung-jun, hierheen. Dong-jae, die kant op. 69 00:11:10,044 --> 00:11:11,170 Hé, u mag niet... 70 00:11:21,097 --> 00:11:22,723 ZET VERWARMING UIT VOOR VERTREK 71 00:11:41,659 --> 00:11:43,119 Opzij. Ga aan de kant. 72 00:11:44,453 --> 00:11:45,538 Vind hem. 73 00:12:02,263 --> 00:12:05,558 Attentie, dit is een noodgeval. Er zijn indringers binnen. 74 00:12:05,725 --> 00:12:07,601 Doe snel jullie deuren op slot. 75 00:12:07,727 --> 00:12:11,480 Totdat ik iets anders zeg, doen jullie voor niemand open. 76 00:12:13,065 --> 00:12:14,734 Ik herhaal: 77 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 Er zijn indringers binnen. 78 00:12:17,111 --> 00:12:20,573 Waar je nu ook bent, doe snel de deur op slot. 79 00:12:20,698 --> 00:12:24,201 Totdat ik iets anders zeg, doen jullie voor niemand open. 80 00:12:24,285 --> 00:12:25,536 En blijf binnen. 81 00:12:26,120 --> 00:12:27,997 Wie deze instructies negeert... 82 00:12:28,456 --> 00:12:31,709 ...wordt zwaar gestraft en mogelijk van school gestuurd. 83 00:12:32,293 --> 00:12:34,170 Hou dat in jullie achterhoofd. 84 00:12:34,545 --> 00:12:36,797 Dit is een noodgeval. Er zijn indringers. 85 00:12:36,881 --> 00:12:41,969 Doe niet open voor de indringers en blijf waar je bent. 86 00:12:45,890 --> 00:12:47,266 -Hye-ryeong. -Hye-ryeong. 87 00:12:59,069 --> 00:13:00,029 Wat is hier gaande? 88 00:13:00,112 --> 00:13:01,363 Wat is er gebeurd? 89 00:13:01,447 --> 00:13:03,699 Hij lag hier toen ik terugkwam van de bibliotheek. 90 00:13:04,325 --> 00:13:05,910 Door het raam? 91 00:13:06,827 --> 00:13:09,663 Ze achtervolgen hem vast omdat hij demonstreert. 92 00:13:09,747 --> 00:13:11,582 Dit is krankzinnig. 93 00:13:11,665 --> 00:13:12,750 Wat moeten we doen? 94 00:13:12,875 --> 00:13:15,252 Wat? We moeten hem verstoppen, natuurlijk. 95 00:13:18,672 --> 00:13:19,507 Oké. 96 00:13:23,344 --> 00:13:25,679 Maar ik ben zo bang. 97 00:13:25,805 --> 00:13:28,098 Als we betrapt worden, moeten we van school. 98 00:13:28,182 --> 00:13:29,767 Misschien worden we opgepakt. 99 00:13:29,850 --> 00:13:32,228 Laten we het tegen de directrice zeggen. 100 00:13:32,311 --> 00:13:34,772 Hou je mond. We laten hem niet aan z'n lot over. 101 00:13:37,107 --> 00:13:39,568 Heb je niet gehoord dat hij een Noord-Koreaanse spion is? 102 00:13:39,652 --> 00:13:43,364 Spion? De politie maakt ons continu uit voor communisten. 103 00:13:43,447 --> 00:13:44,907 Hij is geen spion. 104 00:13:44,990 --> 00:13:47,284 Hij zat bij de groep van de blind date. 105 00:13:47,660 --> 00:13:48,661 Wat? 106 00:13:50,204 --> 00:13:52,206 De partner van kippendarm? 107 00:13:52,289 --> 00:13:53,666 Ja. 108 00:13:53,791 --> 00:13:58,295 Dit is vast vanwege het demonstreren. Ze zaten hem die dag ook achterna. 109 00:13:59,129 --> 00:14:00,130 Ik herhaal: 110 00:14:00,714 --> 00:14:03,926 Attentie, dit is een noodgeval. Er zijn indringers binnen. 111 00:14:04,009 --> 00:14:06,178 Doe allemaal jullie deur op slot... 112 00:14:12,268 --> 00:14:14,061 Zeg dat ze de deuren moeten opendoen. 113 00:14:17,898 --> 00:14:19,441 Ik heb niet veel geduld. 114 00:14:20,025 --> 00:14:21,026 Han-na. 115 00:14:22,653 --> 00:14:23,654 Nu. 116 00:14:38,210 --> 00:14:39,211 Doe allemaal... 117 00:14:45,384 --> 00:14:47,678 Doe allemaal snel jullie deuren op slot. 118 00:14:48,512 --> 00:14:51,891 Mijn hemel. Wat gebeurt hier allemaal? 119 00:14:51,974 --> 00:14:55,686 Het kost maar dertig minuten om bij het OM te komen. 120 00:14:56,520 --> 00:14:57,771 Ga een bevelschrift halen. 121 00:14:57,855 --> 00:15:00,065 Dat halen we wel als we hem hebben. 122 00:15:00,149 --> 00:15:03,193 Als hij hier is, zit hij als een rat in de val. Ga nu. 123 00:15:20,294 --> 00:15:21,211 Jij. 124 00:15:23,088 --> 00:15:26,592 Jij denkt vast dat we een of andere demonstrerende student zoeken. 125 00:15:29,637 --> 00:15:31,055 Als we hem hier vinden... 126 00:15:32,640 --> 00:15:35,184 ...pakken we jou daarna op. 127 00:15:39,605 --> 00:15:40,606 Hier. 128 00:15:47,696 --> 00:15:50,741 Hoe kun je ze nou de plattegrond laten zien... 129 00:15:50,824 --> 00:15:53,035 ...zonder toestemming van de directrice? 130 00:15:53,202 --> 00:15:55,162 Wat geeft dat? Ze zoeken een spion. 131 00:15:55,245 --> 00:15:59,333 De hoofdingang is de enige uitgang. Laat nog geen rat naar buiten gaan. 132 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 Ja, meneer. 133 00:16:04,838 --> 00:16:06,715 Kun je van buiten deze kamer in? 134 00:16:06,799 --> 00:16:09,093 Er is een deur, maar die zit dicht... 135 00:16:11,136 --> 00:16:14,139 Ze zoeken een spion. We moeten meewerken. 136 00:16:17,226 --> 00:16:18,560 Natuurlijk... 137 00:16:19,395 --> 00:16:22,106 ...is meewerken het juiste om te doen. 138 00:16:22,690 --> 00:16:25,901 Maar de directrice wil alles volgens de regels doen. 139 00:16:25,985 --> 00:16:28,946 Prima. Dan volg ik ook de regels en zeg ik u dit: 140 00:16:29,363 --> 00:16:32,950 Als jullie een spion herbergen of hem op enigerlei wijze helpen... 141 00:16:33,033 --> 00:16:36,829 ...riskeren jullie tien jaar cel. Hou dat in jullie achterhoofd. 142 00:16:37,746 --> 00:16:39,289 Oké. Ik begrijp het. 143 00:16:41,208 --> 00:16:43,502 Laat maar weten als u nog iets nodig heeft. 144 00:16:51,051 --> 00:16:52,177 Hé, ben je wakker? 145 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 -Is hij bij? -Is hij wakker? 146 00:16:57,266 --> 00:16:58,642 Doe je ogen open. 147 00:16:59,893 --> 00:17:01,228 Kun je me horen? 148 00:17:06,442 --> 00:17:07,818 Herken je mij? 149 00:17:09,319 --> 00:17:11,447 Wat doen we nu? Hij is wakker. 150 00:17:11,530 --> 00:17:14,575 Ik ben het. Jij hebt mij dat cassettebandje gegeven. 151 00:17:15,159 --> 00:17:17,870 One way ticket One way ticket 152 00:17:27,463 --> 00:17:29,381 Waar ben ik? 153 00:17:29,840 --> 00:17:32,384 Dit is de campus van de Hosu-universiteit. 154 00:17:32,468 --> 00:17:34,595 Je bent binnengekomen door dat raam. 155 00:17:34,928 --> 00:17:36,096 Luister. 156 00:17:36,180 --> 00:17:38,891 Vier gewapende agenten zijn hier naar je op zoek. 157 00:17:43,729 --> 00:17:47,107 -Ik moet gaan. -Nee. Dan word je gepakt. 158 00:17:47,191 --> 00:17:49,485 Als ik hier blijf, lopen jullie gevaar. 159 00:18:03,123 --> 00:18:04,291 Verdomme. 160 00:18:24,103 --> 00:18:25,104 Seung-jun. 161 00:18:29,066 --> 00:18:30,943 -Ik heb het bevelschrift. -Stil. 162 00:18:40,077 --> 00:18:42,746 Vraag om versterking, nu. Hij is op de campus. 163 00:18:42,996 --> 00:18:43,831 Ja, meneer. 164 00:18:46,166 --> 00:18:47,292 Jeong-min. 165 00:18:47,960 --> 00:18:49,670 Ze zullen ons ook oppakken. 166 00:18:49,753 --> 00:18:51,964 Geef je alleen om demonstranten? En wij dan? 167 00:18:52,089 --> 00:18:54,883 Zonder diploma kan ik niet in het buitenland studeren. 168 00:18:55,467 --> 00:18:57,553 -Hij moet hier weg, en dan... -En dan? 169 00:18:59,972 --> 00:19:01,723 We moeten hem verstoppen. 170 00:19:02,474 --> 00:19:05,018 Waar verstoppen we hem op een meidencampus? 171 00:19:08,313 --> 00:19:09,148 Ik heb een idee. 172 00:19:09,982 --> 00:19:12,776 Ik weet wel een plek waar de politie niet kan komen. 173 00:20:04,536 --> 00:20:07,247 HUISZOEKINGSBEVEL WEGENS OVERTREDING VEILIGHEIDSWET 174 00:20:26,642 --> 00:20:27,643 O, nee. 175 00:20:29,061 --> 00:20:30,562 Wat moeten we doen? 176 00:20:36,026 --> 00:20:38,028 YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 177 00:21:51,435 --> 00:21:54,438 Hé. Is er een verdacht persoon in deze kamer geweest? 178 00:21:55,480 --> 00:21:59,818 Nee, ik heb geen verdachte personen gezien. 179 00:21:59,943 --> 00:22:02,988 Ben je hier alleen? Waar zijn je kamergenoten? 180 00:22:09,578 --> 00:22:10,495 ZINGEN ALS EEN SOPRAAN 181 00:22:15,208 --> 00:22:16,418 Waar zijn ze? 182 00:22:17,085 --> 00:22:19,004 In het openbare badhuis. 183 00:22:19,963 --> 00:22:20,797 Het badhuis? 184 00:22:20,881 --> 00:22:23,842 Jullie moesten toch binnenblijven met de deur op slot? 185 00:22:23,925 --> 00:22:25,969 Ze waren al weg toen ze dat zei. 186 00:22:26,053 --> 00:22:28,430 Wil je zeggen dat ze aan het badderen zijn... 187 00:22:28,513 --> 00:22:30,891 ...terwijl er indringers binnen zijn? 188 00:22:30,974 --> 00:22:32,726 Het badhuis heeft geen speakers. 189 00:22:36,355 --> 00:22:38,482 Ze hebben me vast niet gehoord. 190 00:22:46,239 --> 00:22:49,034 -Volg mij. -Gaan jullie zelfs het badhuis in? 191 00:22:49,618 --> 00:22:51,745 Wat sta jij nou te staren? 192 00:22:52,913 --> 00:22:55,207 -Luister, ik ben geen... -Jij kleine... 193 00:22:57,667 --> 00:22:59,669 Het is niet wat je denkt. 194 00:22:59,753 --> 00:23:02,714 Wat een viespeuk. Hoe durft hij? 195 00:23:04,174 --> 00:23:05,801 Mevrouw. 196 00:23:13,767 --> 00:23:15,060 Goeie genade. 197 00:23:20,899 --> 00:23:24,486 Yeo Jeong-min, dat wicht. 198 00:23:41,294 --> 00:23:44,631 VOORSCHRIFTEN BADHUIS 199 00:24:06,236 --> 00:24:07,237 Aan de kant. 200 00:24:07,696 --> 00:24:10,407 Nee, jullie mogen daar niet naar binnen. 201 00:24:10,532 --> 00:24:13,201 Sporen jullie wel? Ik laat jullie niet naar binnen. 202 00:24:15,245 --> 00:24:16,413 BESPAAR WATER VOOR DE AARDE 203 00:24:21,918 --> 00:24:24,504 Til het deksel op. Schiet op. 204 00:24:28,925 --> 00:24:31,678 We gaan ons uitkleden, dus ogen dicht. Nu. 205 00:24:33,221 --> 00:24:35,557 Als we betrapt worden, zijn we allemaal de klos. 206 00:24:36,475 --> 00:24:37,726 Kleed je uit, nu. 207 00:25:00,081 --> 00:25:01,875 Het zijn 20-jarige studentes. 208 00:25:02,542 --> 00:25:05,003 Moeten jullie echt het badhuis doorzoeken? 209 00:25:05,086 --> 00:25:06,296 Aan de kant. 210 00:25:41,081 --> 00:25:43,208 Alleen gelaten worden is niet erg 211 00:25:43,291 --> 00:25:45,418 Ik ben nog jong 212 00:25:45,961 --> 00:25:50,757 Dan word ik maar droevig ik mag gewoon huilen 213 00:25:50,840 --> 00:25:55,387 Ik dool rond en mis m'n verloren liefde 214 00:25:55,512 --> 00:26:00,058 Ik kan hem niet haten, wat moet ik nu? 215 00:26:00,141 --> 00:26:02,477 Alleen gelaten worden is niet erg 216 00:26:02,561 --> 00:26:04,896 Ik ben nog jong 217 00:26:04,980 --> 00:26:06,481 DEUR NIET OPENLATEN 218 00:26:07,065 --> 00:26:08,984 Blijf zingen. 219 00:26:09,067 --> 00:26:11,736 Ik ben nog jong 220 00:26:15,448 --> 00:26:16,741 Ga weg. 221 00:26:19,661 --> 00:26:21,037 Wie bent u? 222 00:26:21,621 --> 00:26:23,039 Wie bent u in vredesnaam? 223 00:26:25,417 --> 00:26:28,211 Rustig maar, meiden. 224 00:26:29,796 --> 00:26:33,300 Iemand is jullie kamer binnengeslopen. Hebben jullie hem gezien? 225 00:26:33,883 --> 00:26:37,762 Waar heeft u het over? We waren hiervoor bij een toneelvertoning. 226 00:27:07,667 --> 00:27:08,460 Jij. 227 00:27:11,171 --> 00:27:12,005 Waarom huil je? 228 00:27:17,594 --> 00:27:19,304 Omdat ik zo bang ben. 229 00:27:31,816 --> 00:27:33,068 Ben je bang? 230 00:27:40,367 --> 00:27:41,785 Waarom ben je bang? 231 00:27:53,797 --> 00:27:55,048 Mevrouw. 232 00:27:56,341 --> 00:27:59,803 U stormde binnen met een pistool. Natuurlijk zijn we bang. 233 00:28:01,805 --> 00:28:02,806 Mevrouw? 234 00:28:10,271 --> 00:28:11,147 Aha. 235 00:28:40,427 --> 00:28:43,346 Stil maar. Je bent nu veilig. 236 00:28:44,389 --> 00:28:45,348 Het is oké. 237 00:28:50,353 --> 00:28:52,397 Heb je alles grondig doorzocht? 238 00:28:52,480 --> 00:28:56,359 Ik ben zelfs in de sauna geweest waar naakte meisjes zaten. 239 00:29:01,156 --> 00:29:03,241 Mount Gamak, hier Black Tiger. 240 00:29:03,700 --> 00:29:05,118 Black Tiger... 241 00:29:05,201 --> 00:29:07,954 ...Mount Gamak hier. We gaan naar de firma met het pakketje. 242 00:29:09,080 --> 00:29:09,956 Naar de firma. 243 00:29:16,463 --> 00:29:18,381 Nee. 244 00:29:19,257 --> 00:29:21,217 -Schiet op. -Uitstappen. 245 00:29:21,760 --> 00:29:23,178 -Nee. -Uitstappen, nu. 246 00:29:25,555 --> 00:29:26,389 Laat me los. 247 00:29:30,351 --> 00:29:31,352 Uitstappen. 248 00:29:41,946 --> 00:29:43,114 Gaat het? 249 00:29:43,490 --> 00:29:45,408 Jeong-min, het appel is over vijf minuten. 250 00:29:45,492 --> 00:29:47,327 Yeong-ro, we moeten opschieten. 251 00:29:47,410 --> 00:29:48,369 Hierin. 252 00:29:59,422 --> 00:30:01,800 Gaan jullie maar eerst. Ik kom zo. 253 00:30:02,342 --> 00:30:04,552 Oké, wees op tijd. Seol-hui, neem dat mee. 254 00:30:05,428 --> 00:30:06,429 Oké. 255 00:30:15,230 --> 00:30:16,231 Dan... 256 00:30:17,106 --> 00:30:18,900 ...blijf ik alleen vannacht hier. 257 00:30:18,983 --> 00:30:20,693 Denk je dat dat genoeg is? 258 00:30:20,777 --> 00:30:22,779 Blijf hier tot je wond genezen is. 259 00:30:22,862 --> 00:30:25,114 Ik zal een veilige plek voor je zoeken. 260 00:30:26,991 --> 00:30:28,701 Hoe kan ik je ooit bedanken? 261 00:30:32,497 --> 00:30:35,166 Ik ben je niet voor niets aan het helpen. 262 00:30:39,629 --> 00:30:40,922 Dit is voor het bandje. 263 00:30:41,548 --> 00:30:44,175 Jij kocht het bandje voor me. Nu staan we quitte. 264 00:31:02,485 --> 00:31:04,571 Ik kom direct na het appel terug. 265 00:31:10,368 --> 00:31:13,955 De gewonde oude boom 266 00:31:14,038 --> 00:31:17,458 Heeft er geen woorden voor 267 00:31:17,542 --> 00:31:21,212 Kameraad, hoor jij ook 268 00:31:21,296 --> 00:31:24,841 De woedende stem 269 00:31:24,924 --> 00:31:28,887 Kameraad, zie jij ook 270 00:31:28,970 --> 00:31:32,473 Het hevige verdriet in mijn ogen 271 00:31:40,273 --> 00:31:41,107 Wat? 272 00:31:43,443 --> 00:31:45,945 Jij moest Lee Gang-mu tegenhouden. 273 00:31:46,029 --> 00:31:47,280 Het spijt me, meneer. 274 00:31:47,655 --> 00:31:50,700 Ik moest discreet zijn van u, dus ik had geen keus. 275 00:31:52,410 --> 00:31:53,620 En die lui uit het noorden? 276 00:31:53,703 --> 00:31:55,997 Eén is opgepakt en naar de firma gebracht. 277 00:31:56,080 --> 00:31:58,207 Taedong River 1 en de laatste zijn ontsnapt. 278 00:31:58,291 --> 00:31:59,208 Praat Han I-seop? 279 00:31:59,292 --> 00:32:02,962 Hij houdt vol ze hem een lift gaven omdat hij een lekke band had. 280 00:32:03,630 --> 00:32:06,466 Oké. Geef me elk uur een update. 281 00:32:08,509 --> 00:32:09,510 Hé, Choi. 282 00:32:09,886 --> 00:32:10,887 Ja, meneer. 283 00:32:22,774 --> 00:32:24,150 Hoe is het gegaan? 284 00:32:29,364 --> 00:32:30,365 Hebben ze gefaald? 285 00:32:30,448 --> 00:32:32,659 Aangezien Operatie Feniks topgeheim is... 286 00:32:33,034 --> 00:32:34,786 ...weet chef An er niets vanaf. 287 00:32:34,911 --> 00:32:37,914 De presidentsverkiezing is over drie weken. 288 00:32:37,997 --> 00:32:41,626 Hoe moeilijk is het? Wij financieren de operatie, het noorden doet de rest. 289 00:32:43,544 --> 00:32:46,214 Stuur Han I-seop, het brein van de tegenpartij... 290 00:32:46,297 --> 00:32:48,049 ...naar het noorden en maak wat foto's. 291 00:32:48,591 --> 00:32:51,970 Geef de pers vervalst bewijs dat het noorden hem financiert. 292 00:32:52,053 --> 00:32:53,846 Dan wordt onze kandidaat president. 293 00:32:54,597 --> 00:32:56,015 Hoe kun je dat verknallen? 294 00:32:56,474 --> 00:32:59,936 Het volk staat te trappelen om zelf een president te kiezen. 295 00:33:01,479 --> 00:33:05,483 Taedong River 1 is gelukkig niet gepakt, dus ik zal met het noorden praten. 296 00:33:05,566 --> 00:33:09,445 Denk je echt dat die communisten zullen doen wat wij willen? 297 00:33:10,530 --> 00:33:14,325 Weet je nog hoeveel geld we ze gaven om het akkoord te ondertekenen? 298 00:33:14,409 --> 00:33:16,828 We kunnen onze agenten toch niet opdragen... 299 00:33:16,953 --> 00:33:20,039 ...een spion van het noorden niet op te pakken? 300 00:33:20,665 --> 00:33:22,041 Ik ben de baas van de ANSP. 301 00:33:22,125 --> 00:33:26,754 De pers heeft het vast nu al over hoe Han I-seop bijna werd ontvoerd. 302 00:33:26,838 --> 00:33:30,758 Dan gaat die stomme oppositiepartij weer kakelen over 'de noordenwind'. 303 00:33:30,842 --> 00:33:34,053 Ik zal de zaak van Han I-seop eigenhandig afhandelen. 304 00:33:34,554 --> 00:33:35,722 Eigenhandig? 305 00:33:36,180 --> 00:33:37,140 Eigenhandig? 306 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 Meneer? 307 00:33:41,728 --> 00:33:42,729 Ik moet u spreken. 308 00:33:44,939 --> 00:33:47,984 Waarom moest jij je ermee bemoeien en alles verpesten? 309 00:33:49,444 --> 00:33:50,403 Mr. Nam. 310 00:33:52,864 --> 00:33:54,157 Zoals verwacht... 311 00:33:54,824 --> 00:33:57,368 ...zijn de ijverige onbekwamen weer de ergsten. 312 00:33:59,454 --> 00:34:02,331 Daarnaast ben je ook nog eens traag van begrip. 313 00:34:16,596 --> 00:34:17,764 Je bent 'm dus kwijt? 314 00:34:19,140 --> 00:34:19,932 Het spijt me. 315 00:34:20,016 --> 00:34:22,351 Zeg Gang-mu te stoppen met de zaak van Han. 316 00:34:23,436 --> 00:34:25,730 Maar we moeten Taedong River 1 pakken. 317 00:34:31,527 --> 00:34:32,779 Het is klaar, zei ik. 318 00:34:39,786 --> 00:34:40,703 Verdomme. 319 00:34:42,080 --> 00:34:43,539 Zo frustrerend. 320 00:34:43,623 --> 00:34:46,334 Je had hem ook tegen z'n scheenbeen moeten schoppen. 321 00:34:46,417 --> 00:34:48,377 Je had het moeten breken. 322 00:34:48,461 --> 00:34:51,089 Dat wilde ik ook echt, maar je weet maar nooit. 323 00:34:52,632 --> 00:34:55,551 Nam Tae-il kan misschien wel onze levenslijn worden. 324 00:34:57,678 --> 00:34:58,763 -Levenslijn? -Ja. 325 00:35:02,517 --> 00:35:05,061 De merde. Ferme ta guele. 326 00:35:05,144 --> 00:35:07,313 -Ferme ta guele. -Rustig maar, lieverd. 327 00:35:17,824 --> 00:35:18,699 Luister goed. 328 00:35:19,909 --> 00:35:23,496 Ik zorg dat de vrouw van Nam Tae-il onze levenslijn wordt... 329 00:35:23,579 --> 00:35:25,289 -...dus jij... -Ja, ik... 330 00:35:25,373 --> 00:35:28,167 ...moet niet zitten wachten tot een levenslijn... 331 00:35:28,251 --> 00:35:29,836 -...uit de lucht valt. -Goed. 332 00:35:29,919 --> 00:35:31,504 Maak je eigen levenslijn. 333 00:35:31,587 --> 00:35:32,713 Oké. 334 00:35:32,797 --> 00:35:35,258 Oké, wacht. Hoe doe ik dat? 335 00:35:54,360 --> 00:35:56,904 Pardon? Wordt de zaak zomaar gesloten? 336 00:35:57,488 --> 00:35:59,657 Ze probeerden professor Han te ontvoeren. 337 00:36:00,199 --> 00:36:02,201 Maar volgens hem was dat niet zo. 338 00:36:02,535 --> 00:36:03,828 Wat moeten we dan? 339 00:36:03,911 --> 00:36:06,122 We moeten uitzoeken waarom hij dat doet. 340 00:36:06,205 --> 00:36:08,124 Laat Han met rust, oké? 341 00:36:08,666 --> 00:36:11,586 Wat als jouw onderzoek de verkiezingen beïnvloedt? 342 00:36:14,589 --> 00:36:17,967 Meneer, ik weet zeker dat hij Taedong River 1 is. 343 00:36:18,050 --> 00:36:19,677 Dat denk je alleen maar. 344 00:36:22,555 --> 00:36:23,764 Goed dan. 345 00:36:24,599 --> 00:36:27,852 Stel dat jij gelijk hebt en ze Han wilden ontvoeren. 346 00:36:28,102 --> 00:36:29,103 Wat dan nog? 347 00:36:31,522 --> 00:36:33,733 Als je zo doorgaat... 348 00:36:34,317 --> 00:36:36,235 ...breng je ons allemaal in gevaar. 349 00:36:37,403 --> 00:36:41,866 We mogen niet langer de reputatie hebben dat we zaken verzinnen. 350 00:37:01,093 --> 00:37:04,013 Er staat geen enkel artikel over in. 351 00:37:05,932 --> 00:37:09,018 Meerdere botsingen en schoten tijdens onze achtervolging. 352 00:37:09,101 --> 00:37:11,812 Maar het gaat alleen maar over de verkiezingen. 353 00:37:12,813 --> 00:37:16,025 Dit is duidelijk druk van hogerhand. Laten we het gaan? 354 00:37:17,401 --> 00:37:18,194 Natuurlijk niet. 355 00:37:19,946 --> 00:37:21,530 Niet? 356 00:37:21,614 --> 00:37:22,949 Die schoft. 357 00:37:26,035 --> 00:37:28,329 Hij is Taedong River 1. Ik weet 't zeker. 358 00:37:37,922 --> 00:37:41,425 Je laat zelfs geen eenvoudige communist gaan. Waarom gaf je me... 359 00:37:41,550 --> 00:37:42,385 Han-na. 360 00:37:46,138 --> 00:37:47,890 Blijf professor Han schaduwen. 361 00:38:02,363 --> 00:38:04,865 COSMOS SPEELGOED 362 00:38:12,164 --> 00:38:13,624 Hij is jullie leider, hè? 363 00:38:16,294 --> 00:38:21,132 Hij liet z'n ondergeschikte gewond achter om z'n eigen hachje te redden. 364 00:38:21,507 --> 00:38:23,092 Wat een schoft. 365 00:38:27,096 --> 00:38:31,976 Lang leve de Democratische Volksrepubliek Korea. 366 00:38:53,497 --> 00:38:55,583 Hij werkte in het geheim in Duitsland. 367 00:38:56,042 --> 00:38:59,670 Waarom kwam hij naar Seoel? En waarom uitgerekend professor Han? 368 00:39:00,880 --> 00:39:02,757 Om bij professor Han te komen... 369 00:39:03,174 --> 00:39:06,719 ...deed hij zich in Berlijn voor als promovendus in de economie... 370 00:39:06,802 --> 00:39:10,806 ...en benaderde hij Oh Gwang-tae, de assistent van professor Han. 371 00:39:10,890 --> 00:39:15,311 Jullie hebben het zorgvuldig gepland. Waarom wilden jullie Han ontvoeren? 372 00:39:23,402 --> 00:39:24,320 Hé. 373 00:39:25,321 --> 00:39:26,238 Hé. 374 00:39:26,906 --> 00:39:28,074 Dat is cyanide. 375 00:39:30,493 --> 00:39:31,494 Spuug uit. 376 00:39:31,994 --> 00:39:34,413 Spuug uit. 377 00:39:38,834 --> 00:39:40,002 Verdomme. 378 00:40:20,584 --> 00:40:23,254 -Wanneer eindigt onze dienst? -Over dertig minuten. 379 00:41:12,344 --> 00:41:13,721 Wat een gedoe. 380 00:41:35,451 --> 00:41:41,582 Ik ben zo bang in het donker vanavond 381 00:41:41,665 --> 00:41:48,130 De nonchalante vogelzang klinkt zo droevig vanavond 382 00:41:48,672 --> 00:41:51,008 De warme dagen vol liefde van weleer 383 00:41:51,550 --> 00:41:55,888 Jij en ik... 384 00:41:56,263 --> 00:41:57,264 Verdorie. 385 00:41:59,308 --> 00:42:00,434 Spoor je wel? 386 00:42:00,559 --> 00:42:01,685 Ben je gek geworden? 387 00:42:02,394 --> 00:42:03,771 Een paar dagen maar. 388 00:42:04,647 --> 00:42:08,651 Hij doet me aan m'n broer denken. Als iemand hem toen had geholpen... 389 00:42:09,151 --> 00:42:10,986 ...zou hij niet zijn opgepakt. 390 00:42:13,322 --> 00:42:15,407 Hoe het ook zij... 391 00:42:15,950 --> 00:42:17,993 ...ik wil er niets meer over horen. 392 00:42:18,077 --> 00:42:20,871 Zeg dat hij moet vertrekken bij zonsopgang. 393 00:42:20,955 --> 00:42:22,373 Jij bent hier de gek. 394 00:42:22,498 --> 00:42:25,417 Hij kan amper lopen. Hoe kunnen we hem wegsturen? 395 00:42:27,002 --> 00:42:29,838 Jij wil hem op de campus houden? Op de vierde etage? 396 00:42:29,922 --> 00:42:32,383 Dat is de veiligste plek, nietwaar? 397 00:42:33,133 --> 00:42:34,134 Jij... 398 00:42:35,219 --> 00:42:37,221 Weet je niet wat daar is? 399 00:42:37,304 --> 00:42:39,348 De wijlen directrice woonde daar. 400 00:42:39,431 --> 00:42:44,603 Ben je vergeten wat er gebeurde toen wij naar de vierde etage gingen? 401 00:42:45,479 --> 00:42:46,438 NIET BETREDEN 402 00:42:51,819 --> 00:42:55,322 Deze plek is al zes jaar afgesloten. 403 00:42:55,823 --> 00:42:58,367 De vorige directrice pleegde hier zelfmoord. 404 00:42:59,201 --> 00:43:00,244 Naar verluidt... 405 00:43:04,039 --> 00:43:07,835 ...doolt ze 's nachts nog altijd door de campus. 406 00:43:11,213 --> 00:43:12,256 Kom. 407 00:43:29,732 --> 00:43:30,733 Moet je kijken. 408 00:43:31,775 --> 00:43:32,693 Kom hier. 409 00:43:52,796 --> 00:43:54,757 Wil je hem nog steeds daar verstoppen? 410 00:43:57,468 --> 00:43:59,303 Wat moeten we anders? 411 00:43:59,386 --> 00:44:02,014 Het duurt een paar dagen voor hij hersteld is. 412 00:44:02,097 --> 00:44:05,559 Als we hem daarheen krijgen, is dat de veiligste plek voor hem. 413 00:44:06,602 --> 00:44:08,228 Maar de deur zit op slot. 414 00:44:10,522 --> 00:44:14,151 Wat als we Man-dong nou eens om hulp vragen? 415 00:44:14,234 --> 00:44:16,445 Die wil ons vast wel helpen. 416 00:44:17,780 --> 00:44:20,115 Als je een spion uit het noorden herbergt... 417 00:44:21,617 --> 00:44:23,869 ...schijn je tien jaar cel te riskeren. 418 00:44:23,952 --> 00:44:26,830 Ik ben zelfs met hem op blind date geweest. 419 00:44:26,914 --> 00:44:28,624 Hij is geen spion. Echt niet. 420 00:44:28,707 --> 00:44:32,252 Maar als ik in de cel beland, krijgen m'n kinderen problemen. 421 00:44:32,336 --> 00:44:35,839 De politie zegt altijd maar dat demonstranten het volk opruien... 422 00:44:35,923 --> 00:44:39,218 ...en wantrouwen promoten. Ze zetten elke demonstrant neer als communist. 423 00:44:39,301 --> 00:44:40,511 De hele tijd. 424 00:44:41,887 --> 00:44:43,597 Dat verklaart dan... 425 00:44:43,722 --> 00:44:48,686 ...waarom de directrice niet met ze wilde meewerken. 426 00:44:48,769 --> 00:44:51,105 Om de demonstrerende student te redden? 427 00:44:51,188 --> 00:44:55,067 Precies. Dat deed ze om de demonstrerende student te redden. 428 00:44:55,150 --> 00:44:57,778 Dan zal ik niemand iets vertellen. 429 00:44:59,405 --> 00:45:01,990 Goed. Eens even zien. 430 00:45:12,918 --> 00:45:13,752 Hé. 431 00:45:47,619 --> 00:45:52,207 Trouwens, Bun-ok mag hier echt geen lucht van krijgen. 432 00:45:52,291 --> 00:45:53,834 Waarom niet? 433 00:45:53,917 --> 00:45:58,505 Ze was heel behulpzaam en wilde een wit voetje halen bij de politie. 434 00:45:59,173 --> 00:46:02,342 Ze vroeg hoeveel geld je krijgt voor het aangeven van spionnen. 435 00:46:05,137 --> 00:46:07,973 Mijn hemel. Ga daarheen. 436 00:46:15,814 --> 00:46:17,733 ROMEO EN JULIA 437 00:46:57,689 --> 00:46:59,107 Ze is nu in haar kamer. 438 00:46:59,191 --> 00:47:00,984 Jemig, ik schrok me een hoedje. 439 00:47:01,401 --> 00:47:02,486 Wacht eens even. 440 00:47:03,654 --> 00:47:07,199 Zagen jullie wat dat wicht allemaal aan had? 441 00:47:07,282 --> 00:47:09,368 Zijn dat geen verloren voorwerpen? 442 00:47:09,451 --> 00:47:12,246 Inderdaad. Waren dat niet Seol-hui's schoenen, Yeong-ro? 443 00:47:12,329 --> 00:47:15,332 Ze heeft dagen gehuild nadat ze die was verloren. 444 00:47:16,166 --> 00:47:17,501 Ik denk het wel. 445 00:47:18,335 --> 00:47:20,462 Goed. Laten we opschieten. 446 00:48:13,140 --> 00:48:17,060 Elke keer dat ik hier ben, lopen de rillingen me over de rug. 447 00:48:26,445 --> 00:48:28,238 Ik heb haar omlaag gehaald. 448 00:48:28,322 --> 00:48:30,032 Met m'n eigen handen. 449 00:48:30,991 --> 00:48:32,951 De wijlen directrice, Miss Song. 450 00:48:39,207 --> 00:48:41,919 Niet bang zijn. Spoken bestaan niet. 451 00:48:42,586 --> 00:48:43,795 Toch, Jeong-min? 452 00:48:44,421 --> 00:48:47,466 Ja, dat klopt. Natuurlijk bestaan spoken niet. 453 00:48:49,635 --> 00:48:52,095 -Jemig, wat is het koud. -Jeetje. 454 00:48:54,389 --> 00:48:55,432 Doe het licht uit. 455 00:49:06,193 --> 00:49:08,320 -Hé. -Hallo, meneer. 456 00:49:08,403 --> 00:49:09,780 Rust maar even uit. 457 00:49:22,209 --> 00:49:23,210 Stil. 458 00:49:27,297 --> 00:49:30,384 Luister, hier recht onder zit de bibliotheek. 459 00:49:31,134 --> 00:49:32,886 Wees dus heel voorzichtig. 460 00:49:33,512 --> 00:49:37,432 Shin Gyeong-ja, de meest aandachtige persoon op de hele campus... 461 00:49:37,516 --> 00:49:41,228 ...zit daar elke dag tot 2.00 uur 's nachts te leren. Onthoud dat. 462 00:50:18,807 --> 00:50:20,767 Kun je dit even vasthouden voor me? 463 00:51:54,152 --> 00:51:56,446 Er is niets vreemds gebeurd vannacht. 464 00:51:56,530 --> 00:52:00,325 Zelfs geen verdachte telefoontjes voor de demonstranten die u volgt. 465 00:52:00,992 --> 00:52:02,202 En kamer 207? 466 00:52:02,994 --> 00:52:04,830 Daar is het niet pluis, hè? 467 00:52:04,913 --> 00:52:07,916 Ik vond al dat ze zich raar gedroegen tijdens het appel. 468 00:52:07,999 --> 00:52:10,585 Ik had gezegd dat je je mond moest houden. 469 00:52:10,669 --> 00:52:12,963 Wat je zegt, kan iemand het leven kosten. 470 00:52:16,508 --> 00:52:18,802 -Het spijt me, mevrouw. -Je kunt gaan. 471 00:52:37,320 --> 00:52:38,905 -O, mijn god. -Laat mij eerst. 472 00:52:39,781 --> 00:52:43,243 Wat heb jij? Jij ging laat naar bed en staat altijd laat op. 473 00:52:43,326 --> 00:52:45,203 Laten we gaan ontbijten. 474 00:52:55,797 --> 00:52:57,674 MENU VAN DEZE WEEK 475 00:52:58,383 --> 00:53:00,552 Hé, moet je haar rugtas zien. 476 00:53:00,635 --> 00:53:01,761 Wat is er met haar? 477 00:53:01,845 --> 00:53:03,847 Heeft ze nou haar pyjama aan? 478 00:53:03,930 --> 00:53:05,390 Gaat ze verhuizen of zo? 479 00:53:05,932 --> 00:53:07,434 Waarom heeft ze die mee? 480 00:53:07,517 --> 00:53:08,935 Grapjas. 481 00:53:09,352 --> 00:53:10,854 Moet je haar zien. 482 00:53:12,564 --> 00:53:14,482 Niet zo staren. 483 00:53:32,667 --> 00:53:35,003 Geniet van jullie ontbijt. 484 00:53:45,472 --> 00:53:46,389 Stelletje etters. 485 00:53:47,891 --> 00:53:50,685 Jullie weten kennelijk niet hoe scherp ik ben. 486 00:53:50,769 --> 00:53:52,646 Ik weet van alle 360 studenten... 487 00:53:52,729 --> 00:53:56,191 ...exact wie er wel ontbijt heeft gehaald en wie niet. 488 00:53:56,274 --> 00:53:57,943 Mij hou je niet voor de gek. 489 00:54:03,240 --> 00:54:04,366 Volgende. 490 00:54:05,867 --> 00:54:07,327 Dank u wel. 491 00:54:07,410 --> 00:54:08,328 Pak maar een appel. 492 00:54:10,038 --> 00:54:12,499 -Wij willen ook meer worstjes. -Hou je mond. 493 00:54:23,093 --> 00:54:24,636 KO HYE-RYEONG 494 00:54:29,641 --> 00:54:32,894 Nee. Ik ben nog niet klaar. 495 00:55:57,103 --> 00:55:58,104 Ik ben het. 496 00:56:13,953 --> 00:56:16,956 We moeten een code bedenken. 497 00:56:20,627 --> 00:56:23,046 Klop-klop. Klop-klop-klop. 498 00:56:23,129 --> 00:56:26,716 Bij twee en dan drie kloppen weet je dat ik het ben, Yeong-ro. 499 00:56:26,800 --> 00:56:29,844 Dan moet je meteen de deur opendoen. Goed? 500 00:56:31,721 --> 00:56:32,722 Goed. 501 00:56:34,641 --> 00:56:37,268 Je hebt vast nog niets gegeten. 502 00:56:37,936 --> 00:56:40,605 Eet maar op. Je moet eten om te herstellen. 503 00:56:48,238 --> 00:56:50,031 Kun je batterijen voor me kopen? 504 00:56:51,741 --> 00:56:53,618 Batterijen? Waarvoor? 505 00:56:55,245 --> 00:56:59,040 Ik heb een radio gevonden om naar te luisteren als ik alleen ben. 506 00:56:59,749 --> 00:57:02,585 Oké, ik zal ze kopen. Eet nu maar. 507 00:57:03,336 --> 00:57:04,504 En kranten. 508 00:57:05,130 --> 00:57:06,464 Kranten? 509 00:57:07,590 --> 00:57:09,092 M'n kameraden worden... 510 00:57:10,885 --> 00:57:12,846 M'n vrienden worden ook achternagezeten. 511 00:57:12,929 --> 00:57:15,056 Ik wil weten hoe het met ze is. 512 00:57:15,640 --> 00:57:18,017 Misschien is er over ze geschreven. 513 00:57:19,519 --> 00:57:22,897 Ik zal ze je brengen. Maak je niet druk en eet gewoon. 514 00:57:22,981 --> 00:57:25,442 En mag ik de indeling van de campus weten? 515 00:57:29,320 --> 00:57:31,156 Als ik ongezien wil ontsnappen... 516 00:57:31,531 --> 00:57:33,408 ...moet ik weten waar alles is. 517 00:57:34,993 --> 00:57:36,244 Serieus... 518 00:57:38,079 --> 00:57:41,082 Ik moest me omkleden om twee keer ontbijt te halen. 519 00:57:41,166 --> 00:57:45,211 Ik had zelfs een bril en ander haar. De vrouw van de kantine had me door. 520 00:57:45,295 --> 00:57:47,046 Snap je wat ik heb doorstaan? 521 00:57:47,630 --> 00:57:48,715 Eet nou maar gewoon. 522 00:57:52,427 --> 00:57:55,263 Oké. Ik ga eten. 523 00:58:08,860 --> 00:58:13,239 Je had het over een broer die is opgepakt bij een demonstratie. 524 00:58:15,074 --> 00:58:18,495 Ja. Daarna is hij ingelijfd in het leger. 525 00:58:20,663 --> 00:58:22,832 Je zal wel bezorgd om hem zijn. 526 00:58:23,333 --> 00:58:27,962 Je bent vast als een grote zus... Nee, als een moeder voor hem. 527 00:58:29,422 --> 00:58:30,965 Hoe weet je dat? 528 00:58:32,717 --> 00:58:34,677 Ik heb ook een jongere zus. 529 00:58:34,761 --> 00:58:36,846 Die doet ook alsof ze m'n moeder is. 530 00:58:38,181 --> 00:58:39,766 'Geen maaltijden overslaan.' 531 00:58:39,849 --> 00:58:42,018 'Zorg goed voor jezelf. Bezeer je niet.' 532 00:58:42,602 --> 00:58:43,686 Ze dramt wat af. 533 00:58:44,562 --> 00:58:46,147 Ze is precies zoals ik. 534 00:58:47,106 --> 00:58:49,359 Ik zei dezelfde dingen tegen m'n broer. 535 00:58:51,569 --> 00:58:53,238 Jouw broer in het leger... 536 00:58:54,489 --> 00:58:57,992 ...zal je gedram zo onderhand wel enorm zijn gaan missen. 537 00:58:59,619 --> 00:59:01,621 Dat is z'n verdiende loon. 538 00:59:02,288 --> 00:59:04,707 Hij zei altijd dat hij er genoeg van had. 539 00:59:07,460 --> 00:59:11,256 Goed, ik heb wat spullen mee die je misschien wel kan gebruiken. 540 00:59:21,975 --> 00:59:23,518 Handdoeken. 541 00:59:23,893 --> 00:59:24,978 Toiletpapier. 542 00:59:27,647 --> 00:59:30,066 Je betaalt me te veel terug voor dat bandje. 543 00:59:31,025 --> 00:59:33,403 Dan betaal jij mij later maar weer terug. 544 00:59:36,364 --> 00:59:38,866 Hoe? Waarmee? 545 00:59:45,456 --> 00:59:48,876 Is er niet iets waar je in uitblinkt? 546 00:59:50,211 --> 00:59:51,504 Zoals wat? 547 00:59:51,629 --> 00:59:54,882 Zoiets als dansen of zingen. Iets waar je goed in bent. 548 00:59:55,925 --> 00:59:57,051 Nee, er is niets. 549 00:59:59,137 --> 01:00:00,013 Niet één ding? 550 01:00:01,723 --> 01:00:02,765 Niet één ding. 551 01:00:07,770 --> 01:00:10,356 Ga zoiets dan leren, in plaats van te demonstreren. 552 01:00:11,357 --> 01:00:12,817 Je bent saai. 553 01:00:24,287 --> 01:00:27,081 NIET BETREDEN 554 01:01:14,087 --> 01:01:15,922 O, jeetje. Dit was... 555 01:01:16,381 --> 01:01:19,384 ...de lievelingsketting van Jacqueline Kennedy, toch? 556 01:01:19,467 --> 01:01:23,179 Jemig, Mrs. Hong. U bent echt goed in cadeautjes uitkiezen. 557 01:01:24,806 --> 01:01:29,602 Bedankt voor jullie komst, iedereen, en voor de verjaardagswensen. 558 01:01:29,727 --> 01:01:31,437 Graag gedaan. 559 01:01:31,521 --> 01:01:34,691 Als echtgenote van een militair officier, een politicus... 560 01:01:34,774 --> 01:01:37,777 ...en nu ook van een toekomstig presidentskandidaat... 561 01:01:38,152 --> 01:01:40,530 ...bent u een rolmodel voor ons allemaal. 562 01:01:40,655 --> 01:01:42,907 Het was een eer om te worden uitgenodigd. 563 01:01:44,951 --> 01:01:48,496 De echtgenote van een militair officier moet diens uniform... 564 01:01:48,579 --> 01:01:52,625 ...constant als een lijkwade beschouwen en op het ergste voorbereid zijn. 565 01:01:52,750 --> 01:01:54,168 Dat weten jullie wel, toch? 566 01:01:54,252 --> 01:01:55,753 Natuurlijk, mevrouw. 567 01:01:55,837 --> 01:02:00,133 Hij moet zich op ieder moment kunnen opofferen voor z'n land. 568 01:02:01,259 --> 01:02:04,554 Wat heb ik volgens jullie aan zijn zijde geleerd... 569 01:02:04,637 --> 01:02:07,014 ...over het zijn van een goede echtgenote? 570 01:02:14,564 --> 01:02:16,733 Dat dacht ik al. 571 01:02:17,734 --> 01:02:19,235 Mevrouw? 572 01:02:21,028 --> 01:02:22,155 Mijn hemel. 573 01:02:25,575 --> 01:02:27,410 -Wat is dat? -Jemig. 574 01:02:35,001 --> 01:02:36,544 Ik heb lang nagedacht... 575 01:02:37,295 --> 01:02:41,299 ...over wat voor geschenk ik mijn gasten wilde geven. 576 01:02:41,382 --> 01:02:42,508 En ik koos hiervoor. 577 01:02:44,093 --> 01:02:45,803 Toe, maak maar open. 578 01:02:46,262 --> 01:02:47,555 Mijn hemel. 579 01:02:48,431 --> 01:02:49,640 Is dit een mes? 580 01:02:51,058 --> 01:02:53,603 Très bien. 581 01:02:54,228 --> 01:02:56,439 Ik voel de hand van de meester. 582 01:02:56,939 --> 01:03:00,610 Dit is een uitzonderlijk keukenmes, mevrouw. 583 01:03:03,571 --> 01:03:08,618 In het mes staat het woord 'oprechtheid' gegraveerd in Chinese karakters. 584 01:03:09,744 --> 01:03:12,413 Bingo. Dat is het antwoord. 585 01:03:13,289 --> 01:03:14,332 Oprechtheid. 586 01:03:14,957 --> 01:03:18,628 Je dient je echtgenoot met oprechtheid. 587 01:03:18,711 --> 01:03:21,547 Dat is het geheim van een goede echtgenote. 588 01:03:22,381 --> 01:03:26,511 Zelfs mijn vader, een voormalig viersterrengeneraal... 589 01:03:26,844 --> 01:03:29,931 ...noemde me 'Seong-sim', wat oprechtheid betekent. 590 01:03:30,014 --> 01:03:31,474 Mijn hemel. 591 01:03:31,974 --> 01:03:33,184 Dat is veelzeggend. 592 01:03:35,520 --> 01:03:40,107 Goed dan. Zullen we het woord gezamenlijk uitspreken? 593 01:03:49,450 --> 01:03:50,409 Prima. 594 01:03:52,495 --> 01:03:54,121 Oprechtheid. 595 01:03:54,205 --> 01:03:55,373 Oprechtheid. 596 01:03:55,456 --> 01:03:56,415 Goed zo. 597 01:03:57,458 --> 01:03:58,960 -Dit is fijn. -Goed gedaan. 598 01:04:07,468 --> 01:04:08,719 Jemig. 599 01:04:09,762 --> 01:04:11,472 Je bent helemaal in orde. 600 01:04:12,473 --> 01:04:14,308 Je bloeddruk is 120 over 73. 601 01:04:14,934 --> 01:04:16,477 -Echt? -Ja. 602 01:04:16,561 --> 01:04:17,478 Dat is vreemd. 603 01:04:17,979 --> 01:04:20,815 Ik was woedend vanwege Eun Chang-su... 604 01:04:20,898 --> 01:04:22,900 ...dus ik had hem torenhoog verwacht. 605 01:04:22,984 --> 01:04:25,194 Je gaat vandaag naar Beijing, toch? 606 01:04:25,278 --> 01:04:27,613 Dan zal alles volgens plan verlopen. 607 01:04:27,697 --> 01:04:30,116 Dat is nog maar de vraag. 608 01:04:30,199 --> 01:04:32,952 Die rotcommunisten geven ons nooit zomaar wat we willen. 609 01:04:38,082 --> 01:04:41,377 Natuurlijk niet. Zo krijgen ze meer geld van je. 610 01:04:42,753 --> 01:04:46,173 Hoe dan ook, dankzij z'n falen... 611 01:04:46,257 --> 01:04:49,677 ...staat Eun Chang-su nu in een slecht blaadje bij Code 1. 612 01:04:50,928 --> 01:04:53,014 Jij hebt hier niets te verliezen. 613 01:04:56,058 --> 01:04:59,186 Jij gewiekste kleine vos. 614 01:04:59,645 --> 01:05:04,108 Waarom verdwijnen al m'n zorgen wanneer ik met jou praat? 615 01:05:05,109 --> 01:05:06,569 Opstaan. Je komt nog te laat. 616 01:05:06,652 --> 01:05:11,365 Mijn hemel. Kon ik je maar opvouwen en meenemen in m'n borstzak. 617 01:05:11,449 --> 01:05:13,659 Dan kon ik je zien wanneer ik maar wilde. 618 01:05:13,743 --> 01:05:16,662 Ga niet direct naar het vliegveld. Ga eerst langs huis. 619 01:05:17,246 --> 01:05:18,247 Wat is dat? 620 01:05:18,331 --> 01:05:20,541 Je vrouw is vandaag jarig. 621 01:05:22,627 --> 01:05:24,420 Moet ik dit echt voor jou doen? 622 01:05:25,963 --> 01:05:28,424 Jij gewiekste kleine... 623 01:05:29,967 --> 01:05:31,969 Ik zie je wanneer ik terug ben. 624 01:05:38,601 --> 01:05:39,727 Wees voorzichtig. 625 01:05:40,311 --> 01:05:43,189 Volgens mij vindt Miss Pi jouw kamer verdacht. 626 01:05:43,773 --> 01:05:46,817 Wat? Waarom zou ze? 627 01:05:47,818 --> 01:05:50,696 Geen idee. Misschien omdat de politie er binnenviel. 628 01:05:50,780 --> 01:05:54,241 Maar ze heeft niets specifieks gezegd tijdens het appel. 629 01:05:55,993 --> 01:05:57,536 Ben je zo bang voor Miss Pi? 630 01:05:59,622 --> 01:06:04,168 Alhoewel, als ze 't op je heeft voorzien, wordt het wel eng. Ik begrijp het wel. 631 01:06:05,628 --> 01:06:07,630 INFORMATIE 632 01:06:07,713 --> 01:06:11,092 Ik ben dit spuugzat. Hopelijk wordt de spion snel gepakt. 633 01:06:20,017 --> 01:06:22,061 LEE GANG-MU 634 01:06:26,983 --> 01:06:30,069 Ik moet dit nummer bellen als ik een verdacht iemand zie. 635 01:06:31,570 --> 01:06:34,615 Als de informatie bruikbaar is, krijg je 50 miljoen won. 636 01:06:41,330 --> 01:06:43,499 Mijn maandsalaris is maar 55.000 won. 637 01:06:43,582 --> 01:06:48,379 Als ik die beloning krijg, zou ik zelfs naar Berlijn kunnen. 638 01:06:54,260 --> 01:06:55,511 Berlijn. 639 01:06:56,178 --> 01:06:58,431 O, Berlijn? 640 01:06:59,056 --> 01:07:00,558 Waarom wil je daar opeens heen? 641 01:07:01,183 --> 01:07:02,685 O, had ik dat niet verteld? 642 01:07:03,269 --> 01:07:06,439 Herinner je je mijn partner nog van de groepsdate? 643 01:07:06,522 --> 01:07:09,692 Hij is promovendus economie op de universiteit van Berlijn. 644 01:07:10,443 --> 01:07:12,445 Hij wil dat ik hem daar kom opzoeken. 645 01:07:13,070 --> 01:07:14,655 Misschien ga ik ook wel. 646 01:07:18,492 --> 01:07:21,829 Ik wil echt dolgraag die 50 miljoen om naar Berlijn te kunnen. 647 01:07:30,421 --> 01:07:33,007 HOSU-STOMERIJ 648 01:07:40,014 --> 01:07:41,474 Het spijt me zo. 649 01:07:41,557 --> 01:07:45,603 VROUWENUNIVERSITEIT VAN HOSU 650 01:07:45,686 --> 01:07:48,898 Ik heb al plannen, dus ik kan helaas niet naar het concert. 651 01:07:49,774 --> 01:07:50,858 Oké. 652 01:07:54,779 --> 01:07:58,115 Je ging naar een blind date terwijl je al plannen had? 653 01:07:58,616 --> 01:08:02,870 De etterbak. Hij had vast ontdekt dat ik geen schoolmeisje ben. 654 01:08:08,626 --> 01:08:13,297 Je bent goed opgeleid, dus zou je moeten bijdragen aan de maatschappij. 655 01:08:14,006 --> 01:08:15,341 Waarom demonstreren? 656 01:08:15,800 --> 01:08:20,054 Waarom zou je de strijd aangaan? Alleen de zwakken raken gewond. 657 01:08:20,137 --> 01:08:23,349 Heb je enig idee hoe bezorgd je familie zal zijn? 658 01:08:25,226 --> 01:08:28,521 Ik vind je broer nog steeds cool. 659 01:08:29,814 --> 01:08:30,856 Cool, ammehoela. 660 01:08:37,196 --> 01:08:40,407 Wou je zeggen dat jij ook cool bent? 661 01:08:42,827 --> 01:08:44,787 Nou, dat hoor ik wel vaak. 662 01:08:54,547 --> 01:08:58,509 Dan heb je die ketting vast van een vrouw gekregen. 663 01:09:00,344 --> 01:09:01,345 Wat? 664 01:09:03,180 --> 01:09:04,181 Deze? 665 01:09:13,941 --> 01:09:14,984 Inderdaad. 666 01:09:23,200 --> 01:09:24,368 Duidelijk. 667 01:09:30,958 --> 01:09:34,461 Wat heb ik toch? Ik vergeet bijna dat ik een verslag moet schrijven. 668 01:09:36,630 --> 01:09:37,756 Ik ga maar eens. 669 01:09:48,017 --> 01:09:52,188 NIET BETREDEN 670 01:10:13,459 --> 01:10:14,585 Yeong-ro. 671 01:10:16,712 --> 01:10:17,713 Yeong-ro. 672 01:10:18,923 --> 01:10:20,382 Ik moest je wakker maken. 673 01:10:20,507 --> 01:10:21,634 Wat? 674 01:10:22,676 --> 01:10:24,178 Het is zondag. 675 01:10:25,554 --> 01:10:27,681 En zijn ontbijt dan? 676 01:10:36,649 --> 01:10:41,278 Had je die lunchbox niet gekocht om eten naar hem te brengen? 677 01:10:54,041 --> 01:10:55,042 Verdorie. 678 01:11:20,734 --> 01:11:21,694 Hier. 679 01:11:26,323 --> 01:11:27,533 Eet smakelijk. 680 01:11:32,663 --> 01:11:36,792 Nou, ik ben nog steeds niet klaar met m'n verslag. 681 01:11:36,875 --> 01:11:38,711 En ik moet m'n kamer opruimen. 682 01:11:38,794 --> 01:11:40,963 Het is zondag, dus heb ik het wat druk. 683 01:12:07,990 --> 01:12:09,199 Hoorden jullie dat? 684 01:12:22,254 --> 01:12:23,088 Wat gebeurt er? 685 01:12:33,891 --> 01:12:36,018 Het is niets. Ga maar verder met leren. 686 01:12:36,518 --> 01:12:38,937 STILTE S.V.P. 687 01:13:02,586 --> 01:13:03,962 Man, wat is het koud. 688 01:13:04,296 --> 01:13:06,632 Hoeveel langer moeten we dit nog doen? 689 01:13:07,132 --> 01:13:10,803 Hij is niet voor niets een legende. Tot we die rooie pakken, althans. 690 01:13:10,886 --> 01:13:12,888 Maar weet je zeker dat hij daar zit? 691 01:13:12,971 --> 01:13:14,139 Zo is het wel genoeg. 692 01:13:22,314 --> 01:13:23,482 Alles veilig, meneer. 693 01:13:41,542 --> 01:13:43,710 Kijkt u maar even. 694 01:13:43,794 --> 01:13:44,878 OPENINGSTIJDEN 695 01:13:44,962 --> 01:13:47,297 Nee. Kijk maar even. 696 01:13:47,631 --> 01:13:48,841 Deze. 697 01:13:48,924 --> 01:13:52,261 GEEN MANNEN TOEGESTAAN 698 01:13:52,344 --> 01:13:53,762 Hé, waar gaat dat naartoe? 699 01:13:54,221 --> 01:13:56,306 Zie je dit? 'Geen mannen toegestaan.' 700 01:13:56,432 --> 01:13:59,184 Wegwezen, dus. Ga weg. 701 01:14:00,018 --> 01:14:04,022 Wat een gedoe, zeg. Waarom moet de campus zo nodig open op zaterdag? 702 01:14:05,524 --> 01:14:07,192 -Hoi. -Wat gaan jullie doen? 703 01:14:07,276 --> 01:14:08,610 Tteokbokki eten. 704 01:14:08,694 --> 01:14:10,737 -Aha. Eet smakelijk. -Tot kijk. 705 01:14:10,821 --> 01:14:13,824 GEEN MANNEN TOEGESTAAN 706 01:14:14,741 --> 01:14:15,742 Yeong-ro. 707 01:14:18,662 --> 01:14:19,580 Yeong-ro. 708 01:14:22,291 --> 01:14:23,667 Eun Yeong-ro. 709 01:14:30,090 --> 01:14:31,216 Yeong-u. 710 01:14:32,134 --> 01:14:34,678 -Yeong-u. -Yeong-u. 711 01:14:34,761 --> 01:14:36,054 M'n broer is er. 712 01:14:36,138 --> 01:14:38,015 -Yeong-u. -Hij is knap. 713 01:14:41,602 --> 01:14:42,394 Yeong-ro. 714 01:14:57,910 --> 01:14:59,411 Niet rennen. Straks val je. 715 01:15:04,291 --> 01:15:05,125 Hoe gaat het? 716 01:15:07,628 --> 01:15:08,629 Yeong-u. 717 01:15:09,880 --> 01:15:12,716 Hoe is dit je gelukt? Je kon toch geen verlof krijgen? 718 01:15:12,799 --> 01:15:14,009 Dat weet je best. 719 01:15:14,635 --> 01:15:17,638 Ik heb iets kunnen regelen, al voel ik me wel wat schuldig. 720 01:15:18,305 --> 01:15:21,433 Voel je vooral niet schuldig. Doe er je voordeel mee. 721 01:15:21,558 --> 01:15:24,895 Kijk dan hoe blij je enige zusje is om jou te zien. 722 01:15:27,981 --> 01:15:29,733 Jemig. Het is best koud, hè? 723 01:15:34,196 --> 01:15:36,698 -Dat is fijn. -Hij is warm, hè? 724 01:15:41,245 --> 01:15:44,581 Zei je niet dat je broer geen verlof kon opnemen? 725 01:15:51,004 --> 01:15:52,005 Nou... 726 01:15:53,882 --> 01:15:55,008 ...toch wel. 727 01:15:55,801 --> 01:15:56,969 M'n enige broer. 728 01:15:58,720 --> 01:16:00,264 -Aha. -Hij is voor mij... 729 01:16:00,347 --> 01:16:02,933 ...de meest dierbare persoon op aarde. 730 01:16:11,942 --> 01:16:14,611 Toen ik huilde omdat mijn duif was doodgegaan... 731 01:16:14,695 --> 01:16:17,447 ...maakte jij een ketting met een duif voor me. 732 01:16:18,407 --> 01:16:20,951 Je zei dat die me altijd zou beschermen. 733 01:16:22,911 --> 01:16:24,246 LANG LEVE DE GROTE LEIDER 734 01:16:24,329 --> 01:16:26,748 Deze ketting koester ik het meest. 735 01:16:28,125 --> 01:16:30,002 Maar ik geef hem aan jou. 736 01:16:35,090 --> 01:16:36,091 Je... 737 01:16:37,593 --> 01:16:39,511 ...moet terugkeren naar het noorden. 738 01:16:43,015 --> 01:16:45,350 M'n zus is ook de meest dierbare persoon op aarde... 739 01:16:47,686 --> 01:16:48,854 ...voor mij. 740 01:16:49,646 --> 01:16:52,899 Heb je die ketting dan van... 741 01:16:53,817 --> 01:16:55,485 M'n zus Su-hui gaf hem aan me. 742 01:16:56,069 --> 01:16:58,238 Volgens haar zal deze duif me beschermen. 743 01:16:59,823 --> 01:17:01,825 Ik wist niet dat het een duif was. 744 01:17:05,329 --> 01:17:08,123 Goed. Je wond is schoongemaakt. 745 01:17:15,088 --> 01:17:16,089 Dank je wel. 746 01:17:23,889 --> 01:17:26,058 Je zus heet dus Su-hui? 747 01:17:27,768 --> 01:17:30,354 Ja. Ze is een echte tomboy. 748 01:17:33,565 --> 01:17:35,984 En hoe heet jij dan? 749 01:17:39,446 --> 01:17:42,783 O, ongelooflijk dat ik jou m'n naam nog niet heb verteld. 750 01:17:47,245 --> 01:17:49,289 Mijn naam is Im Soo-ho. 751 01:17:50,540 --> 01:17:52,501 Im Soo-ho. 752 01:17:54,086 --> 01:17:56,171 Im Soo-ho. 753 01:17:58,173 --> 01:18:00,300 Als in 'beschermer van geliefden'? 754 01:18:03,387 --> 01:18:07,599 O, en wat is je naam dan in het Duits? 755 01:18:09,226 --> 01:18:10,102 In het Duits? 756 01:18:13,146 --> 01:18:15,524 Beschütze deinen geliebten. 757 01:18:18,652 --> 01:18:20,737 Be... Beschuit wat? 758 01:18:21,071 --> 01:18:22,280 Be... 759 01:18:32,332 --> 01:18:33,834 Ik moest maar eens gaan. 760 01:18:35,335 --> 01:18:36,753 O, nee. 761 01:18:39,631 --> 01:18:40,590 Laat mij maar. 762 01:18:41,717 --> 01:18:43,760 Dan ga ik dit wel even spoelen. 763 01:18:48,306 --> 01:18:49,433 Verdorie. 764 01:19:19,588 --> 01:19:21,548 Een spook dat water gebruikt? 765 01:19:41,693 --> 01:19:42,736 ALLEEN PERSONEEL 766 01:19:45,614 --> 01:19:46,656 Verdorie. 767 01:19:49,159 --> 01:19:50,494 Wat ben je aan het doen? 768 01:19:51,244 --> 01:19:54,289 -Wat? -Wat ben jij daar aan het doen? 769 01:19:54,372 --> 01:19:55,916 Loop nou maar gewoon door. 770 01:19:55,999 --> 01:19:57,542 Aan het afluisteren? 771 01:20:08,178 --> 01:20:10,055 -Mr. Kim? -Ja? 772 01:20:15,268 --> 01:20:17,646 Heeft u de sleutel van de kamer op de vierde? 773 01:20:18,855 --> 01:20:22,818 Ja, die heb ik. Maar waarom vraagt u dat? 774 01:20:22,901 --> 01:20:24,653 -Volg mij. -Pardon? 775 01:20:28,573 --> 01:20:30,283 Hemel, dit is foute boel. 776 01:20:37,749 --> 01:20:39,334 GEEN MANNEN TOEGESTAAN 777 01:20:40,460 --> 01:20:42,629 Dan ziet de politie me zo, dus niet daarlangs. 778 01:20:42,712 --> 01:20:44,548 En de tweede kelderverdieping? 779 01:20:44,631 --> 01:20:49,469 Daar zitten de technische ruimte en de kamer van Man-dong. 780 01:20:50,178 --> 01:20:52,097 Heeft die verdieping een uitgang? 781 01:20:52,764 --> 01:20:54,099 Volgens mij niet. 782 01:20:54,641 --> 01:20:58,311 Toen ik laat was voor het appel, zag ik geen deur naar de kelder. 783 01:20:58,395 --> 01:21:01,022 En volgens m'n kamergenoten is die er ook niet. 784 01:21:01,106 --> 01:21:03,483 Dus de hoofdingang is de enige uitweg? 785 01:21:03,567 --> 01:21:05,944 Ja. Ik ben bang van wel. 786 01:21:17,789 --> 01:21:19,624 Rechts zit het trappenhuis. 787 01:21:19,708 --> 01:21:23,295 Alleen via dit trappenhuis kun je op het dak komen. 788 01:21:28,216 --> 01:21:32,095 En iedereen blijft ver uit de buurt van deze zolder... 789 01:21:32,470 --> 01:21:35,015 ...vanwege het griezelige verhaal erachter. 790 01:21:48,069 --> 01:21:49,195 En deze zolder... 791 01:22:06,379 --> 01:22:07,505 NIET BETREDEN 792 01:22:22,979 --> 01:22:23,980 Goed, ik zal... 793 01:22:28,276 --> 01:22:29,444 NIET BETREDEN 794 01:22:42,624 --> 01:22:47,462 Waarom wilt u deze plek zo laat op de avond controleren? 795 01:22:49,130 --> 01:22:51,424 Hemel, wat is het hier stoffig. 796 01:22:53,969 --> 01:22:56,262 Jemig. M'n benen doen zeer. 797 01:23:01,518 --> 01:23:02,519 O, nee. 798 01:23:15,115 --> 01:23:16,199 Maak open. 799 01:23:27,544 --> 01:23:28,920 Er ligt water op de vloer. 800 01:23:29,045 --> 01:23:31,673 Miss Pi viel gisteravond die kamer in. 801 01:23:31,756 --> 01:23:34,801 Er lekte water vandaan. Dat is nooit eerder gebeurd. 802 01:23:35,343 --> 01:23:36,594 Je houdt iets achter. 803 01:23:36,678 --> 01:23:38,096 Ik moet hier vandaag weg. 804 01:23:38,179 --> 01:23:40,223 Over enkele dagen is er een open dag. 805 01:23:40,306 --> 01:23:43,727 Dan mogen zelfs mannelijke studenten de campus binnen. 806 01:23:43,810 --> 01:23:46,271 Oh Gwang-tae, vertel eens over Soo-ho. 807 01:23:46,354 --> 01:23:48,690 Waarom wil je Taedong River 1 zo graag pakken? 808 01:23:48,773 --> 01:23:52,902 Die verrekte communist. Ik bel je zodra ik hem zie. 809 01:23:53,945 --> 01:23:54,988 Hoe dan ook... 810 01:23:55,113 --> 01:23:57,282 Ben je gek? Wat doe je hier? 811 01:23:57,365 --> 01:23:58,783 Gwang-tae is hier. 812 01:24:00,452 --> 01:24:01,661 Die kleine... 813 01:24:01,745 --> 01:24:04,080 Het is veiliger als jullie twee samen gaan. 814 01:24:04,164 --> 01:24:05,999 Meneer. Ze zijn gekomen. 815 01:24:06,124 --> 01:24:07,500 Het spijt me zo. 816 01:24:09,753 --> 01:24:11,504 Wat heb je werkelijk gedaan? 817 01:24:14,841 --> 01:24:17,635 BONUS 818 01:24:18,470 --> 01:24:22,057 Gyeok-chan, als de missie slaagt en ze jou tot held uitroepen... 819 01:24:22,140 --> 01:24:23,308 ...wat wil je dan doen? 820 01:24:25,727 --> 01:24:28,146 Wat wil jij doen, Geum-cheol? 821 01:24:29,147 --> 01:24:29,981 Nou... 822 01:24:30,648 --> 01:24:34,486 Ik wil door het centrum van Pyongyang rijden, met m'n moeder naast me. 823 01:24:34,569 --> 01:24:35,904 Dat is mijn wens. 824 01:24:36,988 --> 01:24:38,907 Wat is de jouwe? 825 01:24:41,701 --> 01:24:43,703 Ik wil terug naar m'n geboortestad... 826 01:24:44,621 --> 01:24:47,874 ...en zo snel mogelijk het kind van m'n zus Su-hui vasthouden. 827 01:24:50,126 --> 01:24:52,504 Alles zal goed verlopen, toch?