1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 PERCE-NEIGE 2 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 3 00:01:06,107 --> 00:01:07,067 ARMÉE DU SALUT 4 00:01:07,150 --> 00:01:09,194 ÉPISODE 2 5 00:01:09,277 --> 00:01:10,528 PETITS PAINS VAPEUR ET RAVIOLIS 6 00:01:11,404 --> 00:01:12,781 J'y arriverai. 7 00:01:14,282 --> 00:01:15,325 Regardez, il neige ! 8 00:01:16,242 --> 00:01:18,453 -Ça mérite un ragoût de lieu jaune. -D'accord. 9 00:01:18,536 --> 00:01:19,996 Ça vous va ? 10 00:01:20,080 --> 00:01:22,415 Bien sûr. Un bon ragoût de lieu jaune épicé fera l'affaire. 11 00:01:52,654 --> 00:01:53,696 C'est le jour J. 12 00:01:54,280 --> 00:01:55,657 On doit le capturer. 13 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 -Professeur. -Quoi ? 14 00:01:59,410 --> 00:02:02,038 -Vous rentrez chez vous ? -Soo-ho. Tu es encore là ? 15 00:02:02,580 --> 00:02:06,042 Mon Dieu. C'est pas de chance. 16 00:02:10,588 --> 00:02:13,842 C'est gentil de me déposer. Merci. 17 00:02:17,011 --> 00:02:17,887 Les voilà. 18 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 Le fleuve coule enfin. Terminé. 19 00:02:29,399 --> 00:02:32,277 Han-na et moi attendrons devant le bâtiment B. 20 00:02:32,569 --> 00:02:36,239 La voiture de Fleuve Taedong 1 doit prendre cette route pour sortir. 21 00:02:40,451 --> 00:02:41,327 Allez. 22 00:02:44,038 --> 00:02:46,124 Sur cette route, à environ trois kilomètres d'ici, 23 00:02:46,624 --> 00:02:47,500 il y a un tunnel. 24 00:02:49,085 --> 00:02:51,045 Sa voiture passera à coup sûr par ce tunnel. 25 00:03:07,020 --> 00:03:10,815 La route bifurque après le tunnel. On se tiendra prêts. 26 00:03:10,899 --> 00:03:13,026 Quelle que soit la direction prise, 27 00:03:13,776 --> 00:03:16,571 on coincera la voiture au carrefour suivant. 28 00:03:16,654 --> 00:03:18,948 -Il-geun, tu seras au carrefour. -Bien, monsieur. 29 00:03:19,032 --> 00:03:21,492 Tu percuteras la voiture. 30 00:03:21,993 --> 00:03:24,954 On l'attrapera coûte que coûte. C'est tout. 31 00:03:26,539 --> 00:03:27,624 Où m'emmenez-vous ? 32 00:03:28,625 --> 00:03:29,751 Dites-moi. 33 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 Où es-tu, Mont Gamak ? 34 00:03:52,148 --> 00:03:54,400 Va au deuxième carrefour. Maintenant ! 35 00:03:54,484 --> 00:03:56,319 Ici Mont Gamak. Tout de suite. 36 00:03:56,653 --> 00:03:57,820 Demi-tour. 37 00:04:03,117 --> 00:04:06,079 Camarade, je crois qu'on les a semés. 38 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 Camarade Joo. 39 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Camarade Joo. 40 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 Geum-cheol. 41 00:04:34,899 --> 00:04:35,900 Geum-cheol ! 42 00:04:40,780 --> 00:04:42,657 Professeur ! 43 00:04:49,080 --> 00:04:50,873 Camarade Joo ! 44 00:04:51,457 --> 00:04:53,918 Allez, vite ! 45 00:05:05,471 --> 00:05:06,639 Lim Soo-ho. 46 00:05:09,309 --> 00:05:10,393 Suivez-moi. 47 00:05:15,815 --> 00:05:19,652 -Beau sapin bien vert -Beau sapin bien vert 48 00:05:19,819 --> 00:05:24,449 -Ne ploie pas sous le vent d'est -Soo-ho, espèce d'enfoiré ! 49 00:05:24,741 --> 00:05:27,327 -Derrière les barreaux de la prison -Derrière les barreaux de la prison 50 00:05:27,410 --> 00:05:29,370 -Qui te retiennent -Qui te retiennent 51 00:05:29,537 --> 00:05:33,333 -Nous nous retrouverons vivants -Nous nous retrouverons vivants 52 00:05:33,458 --> 00:05:35,543 -Élections équitables ! -Arrête-toi ! 53 00:05:35,626 --> 00:05:36,627 Lim Soo-ho ! 54 00:05:38,629 --> 00:05:41,507 -Luttez. -Luttez. 55 00:05:57,023 --> 00:05:59,817 Han-na, va à l'est avec Dong-jae. Je vais à l'ouest. 56 00:05:59,901 --> 00:06:01,319 Contactez-moi quand vous le trouvez. 57 00:06:45,238 --> 00:06:46,406 -Ça va ? -Oui. 58 00:06:46,906 --> 00:06:47,907 Allons-y. 59 00:07:40,751 --> 00:07:43,337 ACCÈS INTERDIT SAUF AUTORISATION 60 00:08:31,385 --> 00:08:32,428 Seung-jun. 61 00:08:44,815 --> 00:08:45,900 Allons voir au dortoir. 62 00:09:26,607 --> 00:09:28,067 On va être en retard pour l'appel. 63 00:09:28,150 --> 00:09:29,360 D'accord. À demain. 64 00:10:20,786 --> 00:10:21,871 Hé. 65 00:10:23,080 --> 00:10:24,457 Réveille-toi. 66 00:10:24,540 --> 00:10:25,666 Hé. 67 00:10:40,097 --> 00:10:42,725 Yeong-ro, la surveillante… Mon Dieu ! 68 00:10:45,519 --> 00:10:47,021 C'est du sang. 69 00:10:52,610 --> 00:10:53,819 Monsieur. 70 00:10:54,403 --> 00:10:55,404 Ça doit être là. 71 00:11:00,493 --> 00:11:01,369 Circulez ! 72 00:11:06,207 --> 00:11:07,958 Seung-jun, par ici. Dong-jae, par là. 73 00:11:10,127 --> 00:11:11,253 Vous ne pouvez pas… 74 00:11:21,180 --> 00:11:22,765 ÉTEIGNEZ LE CHAUFFAGE EN SORTANT 75 00:11:41,742 --> 00:11:43,160 Circulez ! Poussez-vous ! 76 00:11:44,537 --> 00:11:45,621 Trouvez-le ! 77 00:12:02,346 --> 00:12:05,641 Votre attention. Des intrus ont pénétré dans le bâtiment. 78 00:12:05,766 --> 00:12:07,685 Enfermez-vous toutes immédiatement. 79 00:12:07,768 --> 00:12:11,564 Jusqu'à nouvel ordre de ma part, n'ouvrez à personne. 80 00:12:13,149 --> 00:12:14,817 Je répète. 81 00:12:14,900 --> 00:12:17,111 Des intrus sont entrés. 82 00:12:17,194 --> 00:12:20,698 Où que vous soyez, enfermez-vous immédiatement. 83 00:12:20,781 --> 00:12:24,243 Jusqu'à nouvel ordre de ma part, n'ouvrez à personne. 84 00:12:24,326 --> 00:12:25,619 Et restez à l'intérieur. 85 00:12:26,162 --> 00:12:28,038 Si vous ignorez les consignes, 86 00:12:28,539 --> 00:12:31,792 vous serez sévèrement punies et risquez l'exclusion. 87 00:12:32,376 --> 00:12:34,253 Ne l'oubliez pas. 88 00:12:34,628 --> 00:12:36,839 Ceci est une urgence. Des intrus sont entrés. 89 00:12:36,922 --> 00:12:42,052 Ne leur ouvrez pas et restez où vous êtes. 90 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 -Hye-ryeong, -Hye-ryeong ! 91 00:12:59,153 --> 00:13:00,112 Que se passe-t-il ? 92 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 Que s'est-il passé ? 93 00:13:01,530 --> 00:13:03,783 Il était déjà là quand je suis revenue de la bibliothèque. 94 00:13:04,366 --> 00:13:05,951 Il est passé par la fenêtre ? 95 00:13:06,869 --> 00:13:08,954 Je crois qu'il était poursuivi pour avoir manifesté. 96 00:13:09,830 --> 00:13:11,665 C'est dingue. 97 00:13:11,749 --> 00:13:12,833 On fait quoi ? 98 00:13:12,917 --> 00:13:15,336 Comment ça ? On doit le cacher bien sûr. 99 00:13:18,756 --> 00:13:19,590 D'accord. 100 00:13:23,427 --> 00:13:25,805 Je suis morte de peur. 101 00:13:25,888 --> 00:13:28,182 Si on se fait prendre, on sera toutes virées 102 00:13:28,265 --> 00:13:29,850 et on pourrait se faire arrêter. 103 00:13:29,934 --> 00:13:31,685 Avertissons la surveillante. 104 00:13:31,769 --> 00:13:33,395 -D'accord ? -Tais-toi. 105 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 On trinquera, nous aussi. 106 00:13:37,316 --> 00:13:39,693 Tu n'as pas entendu ? C'est un espion nord-coréen. 107 00:13:39,777 --> 00:13:43,447 Un espion ? Les flics nous traitent tout le temps de communistes. 108 00:13:43,531 --> 00:13:44,949 Ce n'est pas un espion. 109 00:13:45,032 --> 00:13:47,326 C'est un des garçons qui était au rencard arrangé. 110 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 Quoi ? 111 00:13:50,246 --> 00:13:52,248 Le partenaire de Peau de vache ? 112 00:13:52,331 --> 00:13:53,749 Oui. 113 00:13:53,833 --> 00:13:56,001 Il était sûrement poursuivi pour avoir manifesté. 114 00:13:56,085 --> 00:13:58,379 Ils le poursuivaient déjà ce jour-là. 115 00:13:59,171 --> 00:14:00,214 Je répète. 116 00:14:00,798 --> 00:14:03,968 Votre attention. Ceci est une urgence. Des intrus sont entrés. 117 00:14:04,051 --> 00:14:06,262 Verrouillez toutes vos portes. 118 00:14:12,351 --> 00:14:14,144 Dites-leur d'ouvrir les portes. 119 00:14:17,982 --> 00:14:19,525 Ma patience a des limites. 120 00:14:20,109 --> 00:14:21,110 Han-na. 121 00:14:22,778 --> 00:14:23,779 Maintenant. 122 00:14:38,252 --> 00:14:39,253 Tout le monde… 123 00:14:45,467 --> 00:14:47,803 Verrouillez vos portes maintenant. 124 00:14:48,596 --> 00:14:51,932 Mon Dieu. C'est quoi, ce cirque ? 125 00:14:52,016 --> 00:14:53,058 Il ne faut que 30 minutes 126 00:14:54,351 --> 00:14:55,769 pour aller au bureau du procureur. 127 00:14:56,604 --> 00:14:57,855 Obtenez un mandat. 128 00:14:57,938 --> 00:15:00,149 On en demandera un après l'avoir capturé ! 129 00:15:00,232 --> 00:15:03,277 Ici, il est pris au piège alors, allez-y maintenant. 130 00:15:20,377 --> 00:15:21,253 Vous. 131 00:15:23,130 --> 00:15:26,592 Vous devez croire qu'on traque un manifestant étudiant. 132 00:15:29,720 --> 00:15:30,930 Si on l'attrape ici, 133 00:15:32,723 --> 00:15:35,267 c'est vous qu'on arrêtera ensuite. 134 00:15:39,688 --> 00:15:40,689 Voilà. 135 00:15:47,821 --> 00:15:50,824 Hé, comment tu peux leur montrer les plans 136 00:15:50,908 --> 00:15:53,077 sans la permission de la surveillante ? 137 00:15:53,243 --> 00:15:55,204 On s'en fiche. Ils poursuivent un espion. 138 00:15:55,287 --> 00:15:56,622 L'entrée est la seule issue. 139 00:15:57,206 --> 00:15:59,375 Ne laissez même pas passer un rat. 140 00:15:59,625 --> 00:16:00,626 Bien, monsieur. 141 00:16:04,922 --> 00:16:06,298 On peut entrer ici de l'extérieur ? 142 00:16:06,382 --> 00:16:09,134 Il y a une porte mais elle est fermée… 143 00:16:11,178 --> 00:16:14,223 Ils poursuivent un espion. On doit coopérer. 144 00:16:17,309 --> 00:16:18,644 Bien sûr, 145 00:16:19,478 --> 00:16:22,189 mieux vaut coopérer. 146 00:16:22,773 --> 00:16:25,985 Mais la surveillante veut faire ça dans les règles. 147 00:16:26,068 --> 00:16:29,029 Très bien. Alors, je vais être réglo en vous disant une chose. 148 00:16:29,446 --> 00:16:31,115 Si vous abritez un espion 149 00:16:31,198 --> 00:16:34,284 ou que vous l'aidez, vous risquez dix ans de prison. 150 00:16:34,994 --> 00:16:36,912 Gardez cela à l'esprit. 151 00:16:37,830 --> 00:16:39,331 D'accord. Je comprends. 152 00:16:41,250 --> 00:16:43,585 Dites-moi si vous avez besoin d'autre chose. 153 00:16:49,883 --> 00:16:52,219 Hé, tu es réveillé ? 154 00:16:54,221 --> 00:16:56,056 -Il est réveillé ? -Il est réveillé ? 155 00:16:57,349 --> 00:16:58,726 Ouvre les yeux. 156 00:16:59,977 --> 00:17:01,311 Tu m'entends ? 157 00:17:06,525 --> 00:17:07,943 Tu me reconnais ? 158 00:17:09,403 --> 00:17:11,488 On fait quoi ? Il s'est réveillé. 159 00:17:11,572 --> 00:17:14,616 C'est moi. Tu m'as offert la cassette. 160 00:17:15,200 --> 00:17:17,953 Un aller simple Un aller simple 161 00:17:27,546 --> 00:17:29,465 Où je suis ? 162 00:17:29,923 --> 00:17:32,009 Dans le dortoir de l'Université de Hosu. 163 00:17:32,551 --> 00:17:34,678 Tu es entré par cette fenêtre. 164 00:17:35,012 --> 00:17:36,138 Écoute. 165 00:17:36,221 --> 00:17:38,974 Quatre flics armés te cherchent. 166 00:17:43,812 --> 00:17:45,731 -Je dois y aller. -Non. 167 00:17:45,981 --> 00:17:47,191 Tu vas te faire prendre. 168 00:17:47,274 --> 00:17:49,359 Si je reste, je vous mets en danger. 169 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 Bon sang. 170 00:18:24,186 --> 00:18:25,187 Seung-jun. 171 00:18:29,149 --> 00:18:31,068 -Monsieur, j'ai le mandat ! -Chut ! 172 00:18:40,119 --> 00:18:42,830 Appelez des renforts. Il est dans le dortoir. 173 00:18:43,080 --> 00:18:43,914 Bien. 174 00:18:46,250 --> 00:18:47,334 Jeong-min. 175 00:18:48,043 --> 00:18:49,253 On se fera arrêter aussi. 176 00:18:49,837 --> 00:18:52,047 Tu ne te soucies que des manifestants ? Et nous alors ? 177 00:18:52,131 --> 00:18:54,967 Je dois décrocher mon diplôme pour étudier à l'étranger ! 178 00:18:55,551 --> 00:18:57,636 -Tirons-le d'affaire. -Et ? 179 00:19:00,055 --> 00:19:01,723 Cachons-le en lieu sûr. 180 00:19:02,558 --> 00:19:05,102 Où peut-on le cacher dans ce dortoir pour filles ? 181 00:19:08,397 --> 00:19:09,231 J'ai une idée. 182 00:19:10,065 --> 00:19:12,860 Je connais un endroit auquel les flics n'auront pas accès. 183 00:20:04,578 --> 00:20:07,289 MANDAT POUR VIOLATION DE LA LOI SUR LA SÉCURITÉ NATIONALE 184 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Oh non. 185 00:20:29,144 --> 00:20:30,646 On fait quoi ? 186 00:20:36,109 --> 00:20:38,111 YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO, YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 187 00:21:51,518 --> 00:21:54,521 Quelqu'un de suspect est-il entré dans cette chambre ? 188 00:21:55,564 --> 00:21:59,901 Non, je n'ai vu personne de suspect. 189 00:21:59,985 --> 00:22:01,194 Tu es seule ici ? 190 00:22:02,029 --> 00:22:03,030 Où sont tes colocataires ? 191 00:22:09,619 --> 00:22:10,537 LES SECRETS D'UNE SOPRANO 192 00:22:15,292 --> 00:22:16,460 Où sont-elles ? 193 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 Aux bains publics. 194 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 Aux bains publics ? 195 00:22:20,964 --> 00:22:23,925 Mais la surveillante vous a dit de vous enfermer et de ne pas bouger. 196 00:22:24,009 --> 00:22:26,053 Elles sont sorties avant qu'elle ne dise ça. 197 00:22:26,136 --> 00:22:28,430 Donc, tu dis qu'elles sont aux bains publics 198 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 malgré la présence d'intrus ? 199 00:22:31,016 --> 00:22:32,809 Il n'y a pas de haut-parleurs là-bas. 200 00:22:36,480 --> 00:22:37,939 Elles n'ont pas dû m'entendre. 201 00:22:46,323 --> 00:22:49,117 -Suivez-moi. -Vous allez fouiller les bains ? 202 00:22:49,659 --> 00:22:51,787 Pourquoi vous me regardez ? 203 00:22:52,954 --> 00:22:55,290 -Je ne suis pas ce genre de… -Sale petit… 204 00:22:57,751 --> 00:22:59,711 Ce n'est pas ça. 205 00:22:59,795 --> 00:23:02,798 Quel vicelard. Comment peut-il… 206 00:23:04,257 --> 00:23:05,884 Madame… 207 00:23:13,850 --> 00:23:15,143 Mon Dieu. 208 00:23:20,982 --> 00:23:24,528 Yeo Jeong-min, cette garce… 209 00:23:41,378 --> 00:23:44,673 RÈGLEMENT DES BAINS PUBLICS 210 00:24:06,278 --> 00:24:07,279 Poussez-vous. 211 00:24:07,737 --> 00:24:10,490 Non. Vous ne pouvez pas entrer. 212 00:24:10,574 --> 00:24:12,993 Vous êtes fou ? Je ne vous laisserai pas entrer ! 213 00:24:15,328 --> 00:24:16,496 SAUVEZ LA PLANÈTE EN ÉCONOMISANT L'EAU 214 00:24:22,002 --> 00:24:24,546 Hé, lève le banc. Vite. 215 00:24:29,009 --> 00:24:31,761 On va se déshabiller alors, ferme les yeux. 216 00:24:33,305 --> 00:24:35,640 Écoutez. Si on se fait choper, on est fichues. 217 00:24:36,516 --> 00:24:37,809 Déshabillez-vous vite ! 218 00:25:00,165 --> 00:25:01,917 Ce sont des étudiantes de 20 ans. 219 00:25:02,584 --> 00:25:05,962 -Est-ce vraiment obligé ? -Poussez-vous. 220 00:25:41,164 --> 00:25:43,291 -Mieux vaut être seule -Mieux vaut être seule 221 00:25:43,375 --> 00:25:45,502 -Je suis encore jeune -Je suis encore jeune 222 00:25:46,002 --> 00:25:50,799 -Si je suis triste, je pleurerai -Si je suis triste, je pleurerai 223 00:25:50,882 --> 00:25:55,470 -J'erre, mon amour me manque -J'erre, mon amour me manque 224 00:25:55,554 --> 00:26:00,141 -Je ne pourrai jamais le détester -Je ne pourrai jamais le détester 225 00:26:00,225 --> 00:26:02,561 -Mieux vaut être seule -Mieux vaut être seule 226 00:26:02,644 --> 00:26:04,980 -Je suis encore jeune -Je suis encore jeune 227 00:26:05,063 --> 00:26:06,565 NE LAISSEZ PAS LA PORTE OUVERTE 228 00:26:07,148 --> 00:26:09,025 Continuez de chanter. 229 00:26:09,109 --> 00:26:11,778 -Je suis encore jeune -Je suis encore jeune 230 00:26:15,532 --> 00:26:16,783 Sortez ! 231 00:26:19,703 --> 00:26:21,079 Qui êtes-vous ? 232 00:26:21,705 --> 00:26:23,081 Qui êtes-vous, bon sang ? 233 00:26:25,500 --> 00:26:28,295 Les filles, du calme. 234 00:26:29,838 --> 00:26:32,882 Je cherche un type qui s'est faufilé dans votre chambre. Vous l'avez vu ? 235 00:26:33,967 --> 00:26:37,846 Comment ça ? On est venues ici après la pièce de théâtre. 236 00:27:07,709 --> 00:27:08,543 Toi. 237 00:27:11,254 --> 00:27:12,088 Pourquoi tu pleures ? 238 00:27:17,636 --> 00:27:19,387 Parce que je suis morte de peur. 239 00:27:31,858 --> 00:27:33,109 Tu as peur ? 240 00:27:40,408 --> 00:27:41,826 Pourquoi as-tu peur ? 241 00:27:53,838 --> 00:27:55,131 Mademoiselle ! 242 00:27:56,466 --> 00:27:59,344 Vous débarquez avec un pistolet. Il y a de quoi avoir peur. 243 00:28:01,846 --> 00:28:02,847 Mademoiselle ? 244 00:28:10,355 --> 00:28:11,189 D'accord. 245 00:28:40,510 --> 00:28:43,430 Chut. Tout va bien maintenant. 246 00:28:44,472 --> 00:28:45,473 C'est bon. 247 00:28:50,437 --> 00:28:52,439 Vous avez cherché de fond en comble ? 248 00:28:52,522 --> 00:28:56,401 J'ai même fouillé le sauna où les filles étaient nues. 249 00:29:01,197 --> 00:29:03,283 Mont Gamak, ici Tigre Noir. 250 00:29:03,742 --> 00:29:05,160 Tigre Noir. 251 00:29:05,243 --> 00:29:07,996 Ici Mont Gamak. On se dirige vers l'entreprise avec le paquet. 252 00:29:09,122 --> 00:29:09,998 Direction l'entreprise. 253 00:29:16,546 --> 00:29:18,465 Non ! 254 00:29:19,340 --> 00:29:21,301 -Dépêchez-vous ! -Descendez immédiatement. 255 00:29:21,801 --> 00:29:23,261 -Non ! -Tout de suite ! 256 00:29:25,638 --> 00:29:26,473 Lâchez-moi ! 257 00:29:30,435 --> 00:29:31,436 Descendez. 258 00:29:41,988 --> 00:29:43,156 Ça va ? 259 00:29:43,531 --> 00:29:45,492 Jeong-min, l'appel a lieu dans cinq minutes. 260 00:29:45,575 --> 00:29:47,410 Yeong-ro, dépêchons-nous ! 261 00:29:47,494 --> 00:29:48,411 Là-dedans. 262 00:29:59,506 --> 00:30:01,841 Allez-y en premier. Je vous rejoins. 263 00:30:02,425 --> 00:30:04,636 D'accord. Ne sois pas en retard. Seol-hui, prends ça. 264 00:30:05,512 --> 00:30:06,513 D'accord. 265 00:30:15,271 --> 00:30:16,272 Dans ce cas, 266 00:30:17,148 --> 00:30:18,942 je ne resterai que cette nuit. 267 00:30:19,025 --> 00:30:20,777 Tu crois que ça suffira ? 268 00:30:20,860 --> 00:30:22,821 Reste ici jusqu'à ce que tes blessures cicatrisent. 269 00:30:22,904 --> 00:30:25,156 Je vais te trouver un endroit sûr. 270 00:30:27,033 --> 00:30:28,785 Comment te remercier pour ça ? 271 00:30:32,580 --> 00:30:35,208 Je ne t'aide pas gratuitement. 272 00:30:39,712 --> 00:30:40,713 Je rembourse la cassette. 273 00:30:41,631 --> 00:30:43,758 Tu m'as acheté la cassette. On est quittes maintenant. 274 00:31:02,527 --> 00:31:04,612 Je reviendrai dès qu'elle aura fait l'appel. 275 00:31:10,410 --> 00:31:13,997 -Le vieil arbre blessé est -Le vieil arbre blessé est 276 00:31:14,080 --> 00:31:17,542 -Sans voix -Sans voix 277 00:31:17,625 --> 00:31:21,254 -Camarade, entends-tu -Camarade, entends-tu 278 00:31:21,379 --> 00:31:24,883 -La voix furieuse -La voix furieuse 279 00:31:24,966 --> 00:31:28,928 -Camarade, vois-tu -Camarade, vois-tu 280 00:31:29,012 --> 00:31:32,557 -La profonde tristesse dans mes yeux -La profonde tristesse dans mes yeux 281 00:31:40,315 --> 00:31:41,149 Quoi ? 282 00:31:43,484 --> 00:31:45,987 J'avais dit d'arrêter Lee Gang-mu. 283 00:31:46,070 --> 00:31:47,322 Désolé, monsieur. 284 00:31:47,697 --> 00:31:50,783 Vous m'aviez dit d'être discret alors, je n'ai pas eu le choix. 285 00:31:52,452 --> 00:31:53,703 Et les types du Nord ? 286 00:31:53,786 --> 00:31:56,039 L'un d'eux a été arrêté et emmené à l'entreprise. 287 00:31:56,122 --> 00:31:58,249 Fleuve Taedong 1 et le dernier se sont enfuis. 288 00:31:58,333 --> 00:31:59,250 Han I-seop a parlé ? 289 00:31:59,334 --> 00:32:03,004 Il répète qu'ils le ramenaient parce qu'il avait un pneu crevé. 290 00:32:03,713 --> 00:32:06,549 D'accord. Tenez-moi au courant toutes les heures. 291 00:32:08,593 --> 00:32:09,594 Hé, Choi. 292 00:32:09,928 --> 00:32:10,929 Oui, monsieur. 293 00:32:22,815 --> 00:32:24,192 Comment ça s'est passé ? 294 00:32:29,447 --> 00:32:30,406 Ont-ils échoué ? 295 00:32:30,490 --> 00:32:32,742 Puisque l'opération Phénix est top-secrète, 296 00:32:33,076 --> 00:32:34,869 on l'a menée à l'insu du chef An, alors… 297 00:32:34,953 --> 00:32:37,956 Les élections présidentielles ont lieu dans trois semaines ! 298 00:32:38,039 --> 00:32:41,709 C'est simple. On finance l'opération et le Nord s'occupe du reste. 299 00:32:43,628 --> 00:32:46,255 Envoyez Han I-seop, le cerveau de l'autre candidat, 300 00:32:46,339 --> 00:32:48,091 au Nord, prenez des photos, 301 00:32:48,675 --> 00:32:52,011 falsifiez des preuves de financements du Nord et donnez-les à la presse. 302 00:32:52,095 --> 00:32:53,930 Notre candidat deviendra ainsi président. 303 00:32:54,681 --> 00:32:56,057 Ne fichez pas ça en l'air. 304 00:32:56,557 --> 00:32:59,978 Le public meurt d'envie d'élire un président par lui-même. 305 00:33:01,521 --> 00:33:05,525 Fleuve Taedong 1 n'a pas été capturé donc je vais parler avec le Nord… 306 00:33:05,608 --> 00:33:09,487 Vous croyez que ces communistes se plieront à notre volonté ? 307 00:33:10,571 --> 00:33:14,367 Vous vous souvenez combien on leur a donné pour qu'ils signent l'accord ? 308 00:33:14,450 --> 00:33:16,911 Mais on ne peut pas ordonner à nos agents 309 00:33:16,995 --> 00:33:20,081 de ne pas attraper un espion du Nord, si ? 310 00:33:20,873 --> 00:33:22,083 Je suis le directeur de l'ANSP. 311 00:33:22,166 --> 00:33:23,167 En ce moment même, 312 00:33:23,793 --> 00:33:26,838 la presse raconte que Han I-seop a failli se faire kidnapper. 313 00:33:26,921 --> 00:33:30,842 Et cet idiot de parti de l'opposition parle du vent du Nord. 314 00:33:30,925 --> 00:33:34,095 Je prends en main l'affaire Han I-seop. 315 00:33:34,637 --> 00:33:35,805 Tout seu ? 316 00:33:36,222 --> 00:33:37,223 Tout seul ? 317 00:33:37,932 --> 00:33:38,933 Monsieur ! 318 00:33:41,894 --> 00:33:42,770 Je dois vous parler. 319 00:33:44,981 --> 00:33:48,067 Pourquoi vous avez fourré votre nez là-dedans ? 320 00:33:49,485 --> 00:33:50,445 M. Nam. 321 00:33:52,947 --> 00:33:54,198 Comme prévu, 322 00:33:54,907 --> 00:33:57,410 les incompétents les plus zélés sont les pires. 323 00:33:59,495 --> 00:34:02,373 En plus, vous êtes lent à la détente. 324 00:34:16,846 --> 00:34:17,847 Vous avez perdu sa trace ? 325 00:34:19,182 --> 00:34:20,016 Désolé, monsieur. 326 00:34:20,099 --> 00:34:22,393 Dites à Gang-mu de lâcher l'affaire Han. 327 00:34:23,478 --> 00:34:24,979 Mais on doit attraper Fleuve Taedong 1. 328 00:34:31,569 --> 00:34:32,820 J'ai dit : terminé. 329 00:34:39,869 --> 00:34:40,787 Bon sang. 330 00:34:40,870 --> 00:34:42,038 CHARMANT 331 00:34:42,121 --> 00:34:43,623 C'est frustrant ! 332 00:34:43,706 --> 00:34:46,375 Tu aurais dû lui donner un coup dans le tibia. 333 00:34:46,459 --> 00:34:48,419 Tu aurais dû le casser ! 334 00:34:48,503 --> 00:34:51,130 J'en mourais d'envie mais qui sait ? 335 00:34:52,715 --> 00:34:55,635 Nam Tae-il pourrait être notre planche de salut. 336 00:34:57,762 --> 00:34:58,846 -Une planche de salut ? -Oui. 337 00:35:02,600 --> 00:35:05,103 Merde ! Ferme ta gueule ! 338 00:35:05,186 --> 00:35:07,355 -Ferme ta gueule ! -Calme-toi, chérie. Détends-toi. 339 00:35:17,907 --> 00:35:18,741 Écoute attentivement. 340 00:35:19,992 --> 00:35:23,538 C'est la femme de Nam Tae-il, notre planche de salut. 341 00:35:23,621 --> 00:35:25,331 -Alors, tu… -Oui, je… 342 00:35:25,414 --> 00:35:28,209 N'attends pas qu'on te sauve la mise. 343 00:35:28,292 --> 00:35:29,502 -D'accord ? -D'accord. 344 00:35:29,585 --> 00:35:31,587 Tu devrais te débrouiller seul ! 345 00:35:31,671 --> 00:35:32,797 D'accord ! 346 00:35:32,880 --> 00:35:35,299 Quoi ? Comment je vais faire ? 347 00:35:54,402 --> 00:35:56,946 Pardon ? On classe soudain l'affaire ? 348 00:35:57,530 --> 00:35:59,490 Ils ont tenté d'enlever le Professeur Han. 349 00:36:00,241 --> 00:36:02,243 Mais il nie les faits. 350 00:36:02,577 --> 00:36:03,911 Que peut-on y faire ? 351 00:36:03,995 --> 00:36:06,164 On doit découvrir pourquoi. 352 00:36:06,247 --> 00:36:08,166 Ne touche pas à Han. 353 00:36:08,749 --> 00:36:11,669 Et si ça avait un impact sur les élections ? 354 00:36:14,672 --> 00:36:18,050 Monsieur, je suis sûr que c'est Fleuve Taedong 1. 355 00:36:18,134 --> 00:36:19,760 C'est ce que tu crois ! 356 00:36:22,638 --> 00:36:23,848 Très bien. 357 00:36:24,682 --> 00:36:27,894 Disons qu'il ait en effet fait une tentative d'enlèvement sur Han. 358 00:36:28,144 --> 00:36:29,145 Ça change quoi ? 359 00:36:31,564 --> 00:36:33,774 Si tu continues, 360 00:36:34,358 --> 00:36:36,277 tu nous mettras tous en danger. 361 00:36:37,445 --> 00:36:41,908 On ne peut plus avoir la réputation de falsifier des affaires. 362 00:37:01,177 --> 00:37:04,096 Pas le moindre article à ce sujet 363 00:37:06,057 --> 00:37:09,060 malgré les collisions et coups de feu quand on le poursuivait. 364 00:37:09,143 --> 00:37:11,270 Ils ne parlent que des élections. 365 00:37:12,855 --> 00:37:16,067 Il est évident que la hiérarchie nous met la pression. On se retire ? 366 00:37:17,443 --> 00:37:18,277 Bien sûr que non. 367 00:37:19,987 --> 00:37:21,572 Alors, non ? 368 00:37:21,656 --> 00:37:23,032 Ce salaud… 369 00:37:26,202 --> 00:37:27,828 C'est Fleuve Taedong 1. J'en suis sûr. 370 00:37:38,005 --> 00:37:41,509 S'acharner ainsi sur un pauvre communiste. Pourquoi m'avoir donné… 371 00:37:41,592 --> 00:37:42,426 Han-na. 372 00:37:46,222 --> 00:37:47,974 Continuez à surveiller le Professeur Han. 373 00:38:02,405 --> 00:38:04,907 JOUETS COSMOS 374 00:38:12,248 --> 00:38:13,666 C'est ton leader, non ? 375 00:38:16,335 --> 00:38:18,170 Il a laissé son subordonné blessé derrière lui 376 00:38:19,005 --> 00:38:21,215 pour sauver sa peau. 377 00:38:21,590 --> 00:38:23,175 Quel enfoiré. 378 00:38:27,179 --> 00:38:32,018 Vive la République populaire démocratique de Corée ! 379 00:38:53,581 --> 00:38:55,624 Il opère secrètement en Allemagne. 380 00:38:56,125 --> 00:38:59,712 Pourquoi est-il venu à Séoul ? Pourquoi le Professeur Han ? 381 00:39:00,963 --> 00:39:02,840 Pour aborder le Professeur Han, 382 00:39:03,257 --> 00:39:06,761 il s'est fait passer pour un étudiant en économie de l'Université de Berlin 383 00:39:06,844 --> 00:39:10,056 et a contacté Oh Gwang-tae, l'assistant du Professeur Han. 384 00:39:10,931 --> 00:39:12,058 Tu as tout orchestré. 385 00:39:12,933 --> 00:39:15,353 Pourquoi as-tu tenté d'enlever Han ? 386 00:39:23,444 --> 00:39:24,403 Hé. 387 00:39:25,404 --> 00:39:26,322 Hé. 388 00:39:26,947 --> 00:39:28,157 C'est du cyanure ! 389 00:39:30,534 --> 00:39:31,535 Crache ça ! 390 00:39:32,078 --> 00:39:34,455 Crache-le ! 391 00:39:38,876 --> 00:39:40,086 Bon sang ! 392 00:40:20,668 --> 00:40:22,294 On finit à quelle heure ? 393 00:40:22,378 --> 00:40:23,337 Dans 30 minutes. 394 00:41:12,428 --> 00:41:13,804 Quelle galère. 395 00:41:35,493 --> 00:41:41,624 J'ai si peur du noir ce soir 396 00:41:41,707 --> 00:41:48,214 Les gazouillis nonchalants des oiseaux sont si tristes ce soir 397 00:41:48,714 --> 00:41:51,091 Les journées chaudes d'antan 398 00:41:51,592 --> 00:41:55,930 L'un et l'autre 399 00:41:56,305 --> 00:41:57,306 Bon sang. 400 00:41:59,350 --> 00:42:00,476 Tu délires ? 401 00:42:00,559 --> 00:42:01,727 Tu as perdu la tête ? 402 00:42:02,436 --> 00:42:03,812 Juste quelques jours. 403 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 Il me rappelle mon frère. 404 00:42:06,774 --> 00:42:08,692 Si quelqu'un l'avait aidé à l'époque, 405 00:42:09,193 --> 00:42:11,028 il ne se serait pas fait prendre. 406 00:42:13,364 --> 00:42:15,491 Bref… 407 00:42:15,991 --> 00:42:17,785 Je ne veux plus rien entendre. 408 00:42:18,118 --> 00:42:20,120 Dis-lui de partir à l'aube. 409 00:42:20,996 --> 00:42:22,456 C'est toi qui délires. 410 00:42:22,540 --> 00:42:25,501 Il marche à peine. Comment peut-on le mettre à la porte ? 411 00:42:27,086 --> 00:42:29,922 Tu veux qu'il reste au dortoir ? Au quatrième étage, en plus ? 412 00:42:30,005 --> 00:42:32,466 C'est l'endroit le plus sûr, non ? 413 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 Tu… 414 00:42:35,302 --> 00:42:36,887 Tu ne connais pas l'histoire ? 415 00:42:37,346 --> 00:42:39,390 L'ancienne surveillante y logeait. 416 00:42:39,473 --> 00:42:41,058 Tu ne te souviens pas ? 417 00:42:41,141 --> 00:42:44,603 Quand on est montées au quatrième étage… 418 00:42:45,521 --> 00:42:46,480 DÉFENSE D'ENTRER 419 00:42:51,860 --> 00:42:55,364 Cet endroit est fermé depuis six ans. 420 00:42:55,864 --> 00:42:58,450 L'ancienne surveillante s'y est suicidée. 421 00:42:59,243 --> 00:43:00,286 Il paraît… 422 00:43:04,081 --> 00:43:07,876 qu'elle hante encore le dortoir la nuit. 423 00:43:11,297 --> 00:43:12,339 Allez. 424 00:43:29,773 --> 00:43:30,774 Regarde ça. 425 00:43:31,817 --> 00:43:32,735 Viens là. 426 00:43:52,838 --> 00:43:54,798 Tu veux toujours le cacher là-bas ? 427 00:43:57,551 --> 00:43:59,136 Est-ce qu'on a le choix ? 428 00:43:59,470 --> 00:44:01,847 Il lui faudra au moins quelques jours pour se rétablir. 429 00:44:02,139 --> 00:44:05,601 Si on arrive à l'y emmener, au moins, il sera en lieu sûr. 430 00:44:06,644 --> 00:44:08,270 Mais la porte est verouillée. 431 00:44:10,564 --> 00:44:14,234 Si on demandait un coup de main à Man-dong ? 432 00:44:14,318 --> 00:44:16,487 Je suis sûre qu'il nous aidera. 433 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 Si vous abritez un espion du Nord, 434 00:44:21,659 --> 00:44:23,911 il paraît que vous encourez dix ans de prison. 435 00:44:23,994 --> 00:44:26,872 Mais je suis même allée à un rencard arrangé avec lui. 436 00:44:26,955 --> 00:44:28,666 Ce n'est pas un espion. J'en suis sûre. 437 00:44:28,749 --> 00:44:31,794 Si je finis en prison, mes enfants auront des ennuis. 438 00:44:32,419 --> 00:44:35,881 Les flics disent que les manifestants montent le public contre l'État 439 00:44:35,964 --> 00:44:37,132 et encouragent la méfiance. 440 00:44:37,216 --> 00:44:39,301 Pour eux, tous les manifestants sont des communistes. 441 00:44:39,385 --> 00:44:40,594 Tous. 442 00:44:41,929 --> 00:44:43,430 C'est sûrement pour ça 443 00:44:43,722 --> 00:44:48,727 que la surveillante a refusé de coopérer. 444 00:44:49,061 --> 00:44:50,896 Pour sauver le manifestant étudiant ? 445 00:44:51,230 --> 00:44:55,109 Exactement. Elle l'a fait pour sauver le manifestant étudiant. 446 00:44:55,192 --> 00:44:57,820 Alors, motus et bouche cousue. 447 00:44:59,446 --> 00:45:02,032 D'accord. Voyons voir. 448 00:45:12,960 --> 00:45:13,794 Hé. 449 00:45:47,703 --> 00:45:52,291 Au fait, n'en dites pas un mot à Bun-ok. 450 00:45:52,374 --> 00:45:53,876 Pourquoi ? 451 00:45:53,959 --> 00:45:58,589 Elle a coopéré et a essayé de se faire bien voir de la police. 452 00:45:59,256 --> 00:46:01,925 Elle m'a demandé combien elle toucherait en dénonçant un espion. 453 00:46:05,179 --> 00:46:08,015 Mon Dieu. Entrez vite ! 454 00:46:15,856 --> 00:46:17,775 ROMÉO ET JULIETTE 455 00:46:57,731 --> 00:46:59,149 Elle est dans sa chambre. 456 00:46:59,233 --> 00:47:01,026 J'ai eu une sacrée frayeur. 457 00:47:01,443 --> 00:47:02,528 Attendez une seconde. 458 00:47:03,737 --> 00:47:07,241 Vous avez vu ce que cette garce portait ? 459 00:47:07,324 --> 00:47:09,409 Il s'agit des objets trouvés. 460 00:47:09,493 --> 00:47:12,287 Vous avez raison. Ce sont les chaussures de Seol-hui, non ? 461 00:47:12,371 --> 00:47:15,374 Elle était inconsolable quand elle les a perdues. 462 00:47:16,208 --> 00:47:17,584 Je crois. 463 00:47:18,418 --> 00:47:20,546 Allez. Dépêchons-nous. 464 00:48:13,181 --> 00:48:17,102 Dès que je viens ici, ça me fait froid dans le dos. 465 00:48:26,486 --> 00:48:28,155 C'est moi qui l'ai décrochée. 466 00:48:28,572 --> 00:48:30,073 De mes propres mains. 467 00:48:31,033 --> 00:48:32,993 La surveillante défunte, Mlle Song. 468 00:48:38,415 --> 00:48:41,960 N'ayez pas peur. Les fantômes n'existent pas. 469 00:48:42,669 --> 00:48:43,962 -Pas vrai, Jeong-min ? -Quoi ? 470 00:48:44,504 --> 00:48:47,549 Oui, tu as raison. Les fantômes n'existent pas. 471 00:48:49,676 --> 00:48:52,095 -Bon sang, ce qu'il fait froid. -Bon sang. 472 00:48:54,431 --> 00:48:55,474 Éteignez les lumières. 473 00:49:06,234 --> 00:49:08,362 -Hé. -Bonsoir, monsieur. 474 00:49:08,445 --> 00:49:09,863 Allez vous reposer. 475 00:49:22,250 --> 00:49:23,251 Silence. 476 00:49:27,339 --> 00:49:30,425 La bibliothèque est juste en dessous. 477 00:49:31,134 --> 00:49:32,928 Tu dois faire très attention. 478 00:49:33,553 --> 00:49:37,474 Shin Gyeong-ja, la personne à l'ouïe la plus fine du dortoir, 479 00:49:37,557 --> 00:49:41,269 étudie à la bibliothèque jusqu'à 2 h du matin. Ne l'oublie pas. 480 00:50:18,849 --> 00:50:20,809 Tu peux me tenir ça ? 481 00:51:54,194 --> 00:51:56,071 Rien à signaler pour hier soir. 482 00:51:56,571 --> 00:52:00,367 Les manifestantes que vous surveillez n'ont reçu aucun appel suspect. 483 00:52:01,076 --> 00:52:02,244 Et la chambre 207 ? 484 00:52:03,078 --> 00:52:04,955 Il y a quelque chose qui cloche, hein ? 485 00:52:05,038 --> 00:52:07,999 J'ai vu qu'elles se comportaient bizarrement pendant l'appel. 486 00:52:08,083 --> 00:52:10,252 Je t'ai dit de te taire. 487 00:52:10,752 --> 00:52:13,046 Tes paroles suffiraient à faire tuer quelqu'un. 488 00:52:16,550 --> 00:52:18,385 -Je suis désolée, madame. -Tu peux partir. 489 00:52:37,362 --> 00:52:38,947 -Mon Dieu ! -Moi d'abord. 490 00:52:39,823 --> 00:52:42,909 Qu'y a-t-il ? Tu t'es couchée tard et tu fais la grasse matinée. 491 00:52:43,368 --> 00:52:44,911 -Allons petit-déjeuner. -Petit-déjeuner ? 492 00:52:44,995 --> 00:52:45,996 Quoi ? 493 00:52:55,839 --> 00:52:57,716 MENU DE LA SEMAINE 494 00:52:58,383 --> 00:53:00,594 Regarde son sac à dos. 495 00:53:00,677 --> 00:53:01,803 C'est quoi, son problème ? 496 00:53:01,887 --> 00:53:03,889 Elle est en pyjama ? 497 00:53:03,972 --> 00:53:05,390 Elle déménage ou quoi ? 498 00:53:05,974 --> 00:53:07,475 Pourquoi elle a apporté ça ? 499 00:53:07,559 --> 00:53:08,977 Tu es trop drôle. 500 00:53:09,394 --> 00:53:10,896 Regarde-la. 501 00:53:12,606 --> 00:53:14,524 Arrête de la dévisager. 502 00:53:32,709 --> 00:53:35,086 Bon appétit. 503 00:53:45,472 --> 00:53:46,431 Sales gosses ! 504 00:53:47,933 --> 00:53:50,727 J'ai des yeux de lynx, moi. 505 00:53:50,810 --> 00:53:52,687 Sur les 360 élèves, 506 00:53:52,771 --> 00:53:56,233 je sais exactement qui a pris son petit-déjeuner ou pas. 507 00:53:56,316 --> 00:53:57,525 Je ne suis pas dupe. 508 00:54:03,281 --> 00:54:04,407 Suivante. 509 00:54:05,909 --> 00:54:07,369 Merci. 510 00:54:07,452 --> 00:54:08,370 Prends une pomme. 511 00:54:08,453 --> 00:54:09,496 Oui. 512 00:54:10,121 --> 00:54:11,373 On veut plus de saucisses aussi. 513 00:54:11,456 --> 00:54:12,540 Silence. 514 00:54:23,134 --> 00:54:24,678 KO HYE-RYEONG 515 00:54:29,683 --> 00:54:32,936 Non ! Je ne suis pas encore prête. 516 00:55:57,145 --> 00:55:58,146 C'est moi. 517 00:56:13,995 --> 00:56:17,040 On va devoir trouver un code. 518 00:56:20,668 --> 00:56:22,754 Toc, toc. Toc, toc, toc. 519 00:56:23,171 --> 00:56:26,466 Si tu entends deux coups, puis trois, c'est moi, Yeong-ro. 520 00:56:26,841 --> 00:56:29,886 Et tu dois ouvrir la porte tout de suite. D'accord ? 521 00:56:31,763 --> 00:56:32,764 D'accord. 522 00:56:34,682 --> 00:56:37,310 Tu n'as rien dû manger. 523 00:56:37,977 --> 00:56:40,647 Mange. Tu dois reprendre des forces pour te rétablir. 524 00:56:48,363 --> 00:56:50,073 Tu pourrais me trouver des piles ? 525 00:56:51,783 --> 00:56:53,660 Des piles ? Pour quoi faire ? 526 00:56:55,328 --> 00:56:59,124 J'ai déniché un poste de radio. Je veux l'écouter quand je suis seul. 527 00:56:59,833 --> 00:57:02,585 D'accord, je vais t'en trouver. Vas-y, mange. 528 00:57:03,378 --> 00:57:04,504 Et des journaux. 529 00:57:05,171 --> 00:57:06,464 Des journaux ? 530 00:57:07,590 --> 00:57:09,134 Mes camarades sont… 531 00:57:10,927 --> 00:57:12,595 Mes amis aussi sont poursuivis. 532 00:57:12,971 --> 00:57:15,098 Je veux savoir ce qui leur est arrivé. 533 00:57:15,682 --> 00:57:18,059 Au cas où ça en parlerait. 534 00:57:19,561 --> 00:57:22,939 Je t'en amènerai. Ne t'inquiète pas et mange. 535 00:57:23,022 --> 00:57:25,066 Je peux connaître les plans du dortoir ? 536 00:57:29,404 --> 00:57:31,197 Pour pouvoir m'échapper sans me faire prendre. 537 00:57:31,573 --> 00:57:33,450 Je dois savoir où est quoi. 538 00:57:35,034 --> 00:57:36,327 Sérieusement. 539 00:57:38,121 --> 00:57:41,166 J'ai dû me changer pour avoir deux petits-déjeuners. 540 00:57:41,249 --> 00:57:43,126 J'avais des lunettes et les cheveux attachés. 541 00:57:43,209 --> 00:57:45,253 Une des dames de la cafétéria m'a repérée. 542 00:57:45,336 --> 00:57:47,088 Tu vois ce que j'ai enduré ? 543 00:57:47,630 --> 00:57:48,631 Alors, mange. 544 00:57:52,469 --> 00:57:55,305 D'accord. Je vais manger. 545 00:58:08,902 --> 00:58:10,153 Tu as dit que tu avais un frère 546 00:58:11,863 --> 00:58:13,281 qui s'est fait arrêter en manifestant. 547 00:58:15,116 --> 00:58:18,536 Oui. Il a été enrôlé dans l'armée. 548 00:58:20,705 --> 00:58:22,207 Tu dois te faire du souci. 549 00:58:23,416 --> 00:58:24,709 Tu es comme une grande sœur… 550 00:58:24,792 --> 00:58:27,962 Non, comme une mère pour lui. 551 00:58:29,464 --> 00:58:31,007 Comment le sais-tu ? 552 00:58:32,717 --> 00:58:34,677 J'ai une petite sœur 553 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 qui me materne. 554 00:58:38,223 --> 00:58:39,557 "Ne saute pas de repas. 555 00:58:39,933 --> 00:58:42,060 Prends soin de toi. Ne te blesse pas." 556 00:58:42,644 --> 00:58:43,728 Toujours sur mon dos. 557 00:58:44,562 --> 00:58:46,189 Elle est comme moi, alors. 558 00:58:47,148 --> 00:58:49,400 Je disais ça aussi à mon frère. 559 00:58:51,611 --> 00:58:53,279 Ton frère dans l'armée… 560 00:58:54,531 --> 00:58:58,034 Tout cela doit affreusement lui manquer. 561 00:58:59,661 --> 00:59:01,663 Ça lui apprendra. 562 00:59:02,372 --> 00:59:04,749 Il disait toujours qu'il en avait assez. 563 00:59:07,502 --> 00:59:11,297 Ah, oui. J'ai apporté d'autres trucs dont tu pourrais avoir besoin. 564 00:59:22,016 --> 00:59:23,560 Des serviettes. 565 00:59:23,935 --> 00:59:25,019 Du papier toilette. 566 00:59:27,689 --> 00:59:30,149 Mais c'est trop, comparé à ma cassette. 567 00:59:31,067 --> 00:59:33,444 Tu te rattraperas plus tard. 568 00:59:36,406 --> 00:59:38,908 Comment ? Avec quoi ? 569 00:59:45,540 --> 00:59:48,876 As-tu des dons particuliers ? 570 00:59:50,253 --> 00:59:51,546 Comme quoi ? 571 00:59:51,629 --> 00:59:54,882 Comme danser ou chanter. Un truc pour lequel tu es doué. 572 00:59:55,925 --> 00:59:57,093 Non. 573 00:59:59,178 --> 01:00:00,054 Rien du tout ? 574 01:00:01,723 --> 01:00:02,807 Rien du tout. 575 01:00:07,812 --> 01:00:10,398 Alors, tu devrais t'y mettre au lieu de manifester. 576 01:00:11,399 --> 01:00:12,859 Tu es ennuyeux. 577 01:00:24,370 --> 01:00:27,123 DÉFENSE D'ENTRER 578 01:01:14,087 --> 01:01:15,922 Mon Dieu, c'était 579 01:01:16,422 --> 01:01:19,425 le collier préféré de Jacqueline Kennedy. Pas vrai ? 580 01:01:19,509 --> 01:01:23,221 Mon Dieu. Mme Hong ! Vous avez l'art de choisir les cadeaux. 581 01:01:24,806 --> 01:01:29,644 Merci à toutes d'être venues me souhaiter un joyeux anniversaire. 582 01:01:29,727 --> 01:01:31,479 Avec plaisir. 583 01:01:31,562 --> 01:01:34,732 En tant qu'épouse d'officier militaire, d'homme politique 584 01:01:34,816 --> 01:01:37,819 et de futur candidat à la présidence, 585 01:01:38,194 --> 01:01:40,613 vous êtes un modèle pour nous toutes. 586 01:01:40,697 --> 01:01:42,949 C'est un honneur d'être invitée. 587 01:01:44,992 --> 01:01:48,579 Une épouse d'officier militaire doit considérer son uniforme 588 01:01:48,663 --> 01:01:52,667 comme un linceul et se préparer au pire. 589 01:01:52,750 --> 01:01:54,168 Vous le savez toutes, non ? 590 01:01:54,252 --> 01:01:55,753 -Bien sûr, madame. -Bien sûr, madame. 591 01:01:55,837 --> 01:02:00,174 Il est prêt à sacrifier sa vie pour notre patrie. 592 01:02:01,300 --> 01:02:02,844 Je lui ai apporté mon soutien 593 01:02:02,927 --> 01:02:07,056 et quel est le secret d'une bonne épouse ? 594 01:02:09,767 --> 01:02:11,018 Alors ? 595 01:02:14,605 --> 01:02:16,774 Je m'en doutais. 596 01:02:17,775 --> 01:02:19,277 Madame. 597 01:02:21,070 --> 01:02:22,196 Mon Dieu. 598 01:02:25,658 --> 01:02:27,452 -C'est quoi ? -Mon Dieu. 599 01:02:35,001 --> 01:02:36,586 J'ai longuement réfléchi 600 01:02:37,336 --> 01:02:41,340 à ce que j'allais offrir à mes invitées 601 01:02:41,424 --> 01:02:42,550 et j'ai choisi ceci. 602 01:02:44,135 --> 01:02:45,803 Ouvrez-le, s'il vous plaît. 603 01:02:46,304 --> 01:02:47,597 Mon Dieu. 604 01:02:48,473 --> 01:02:49,682 C'est un couteau ? 605 01:02:51,100 --> 01:02:53,644 Très bien ! 606 01:02:54,270 --> 01:02:56,481 Je sens la touche du maître. 607 01:02:56,981 --> 01:03:00,651 C'est un couteau de cuisine extraordinaire, madame. 608 01:03:03,613 --> 01:03:08,701 Sur le mien, il est gravé "sincérité" en caractères chinois. 609 01:03:09,786 --> 01:03:12,497 Bingo ! C'est la bonne réponse. 610 01:03:13,331 --> 01:03:14,373 La sincérité. 611 01:03:14,957 --> 01:03:18,669 Vous servez votre mari avec sincérité. 612 01:03:18,753 --> 01:03:21,589 C'est le secret pour être une bonne épouse. 613 01:03:22,423 --> 01:03:26,552 Même mon père, ancien général quatre étoiles, 614 01:03:26,844 --> 01:03:29,972 m'a nommée Seong-sim, qui signifie "sincérité". 615 01:03:30,056 --> 01:03:31,516 Doux Jésus. 616 01:03:32,016 --> 01:03:33,226 C'est éloquent. 617 01:03:35,561 --> 01:03:40,149 Très bien. Si on scandait ce mot ensemble ? 618 01:03:49,492 --> 01:03:50,451 Bien sûr. 619 01:03:52,578 --> 01:03:54,163 Sincérité ! 620 01:03:54,247 --> 01:03:55,414 -Sincérité ! -Sincérité ! 621 01:03:55,498 --> 01:03:56,457 Bien ! 622 01:03:57,500 --> 01:03:58,960 -C'est bien. -Bravo. 623 01:04:07,510 --> 01:04:08,761 Mon Dieu. 624 01:04:09,804 --> 01:04:10,888 Tu es en pleine forme. 625 01:04:12,515 --> 01:04:14,350 Tension : 12/7. 626 01:04:14,934 --> 01:04:16,519 -Vraiment ? -Oui. 627 01:04:16,602 --> 01:04:17,520 C'est bizarre. 628 01:04:18,020 --> 01:04:20,982 J'étais furieux contre Eun Chang-su, 629 01:04:21,065 --> 01:04:22,942 alors je croyais qu'elle aurait grimpé en flèche. 630 01:04:23,025 --> 01:04:25,236 Tu vas à Pékin aujourd'hui, non ? 631 01:04:25,319 --> 01:04:27,697 Alors, tout se passera comme prévu. 632 01:04:27,780 --> 01:04:30,116 Qui sait ? 633 01:04:30,199 --> 01:04:32,994 Ces abrutis de communistes sont durs en affaires. 634 01:04:38,082 --> 01:04:41,419 Bien sûr. Comme ça, ils t'extorquent plus d'argent. 635 01:04:42,795 --> 01:04:46,215 Quoi qu'il en soit, grâce à ce fiasco, 636 01:04:46,299 --> 01:04:49,427 Eun Chang-su s'est attiré les foudres de Code 1. 637 01:04:49,510 --> 01:04:50,428 Oui. 638 01:04:50,928 --> 01:04:53,014 Tu n'as donc rien à perdre. 639 01:04:54,181 --> 01:04:55,182 Quoi ? 640 01:04:56,100 --> 01:04:59,228 Petite chipie, va. 641 01:04:59,687 --> 01:05:04,150 Pourquoi tous mes soucis s'envolent quand je te parle ? 642 01:05:05,151 --> 01:05:06,611 Debout. Tu vas être en retard. 643 01:05:06,694 --> 01:05:11,407 Mon Dieu. J'aimerais pouvoir te plier et te mettre dans ma poche 644 01:05:11,490 --> 01:05:13,451 pour pouvoir te voir dès que j'en ai envie. 645 01:05:13,826 --> 01:05:16,746 Ne va pas directement à l'aéroport. Fais un crochet par chez toi. 646 01:05:17,288 --> 01:05:18,247 C'est quoi ? 647 01:05:18,331 --> 01:05:20,583 C'est l'anniversaire de ta femme. 648 01:05:22,668 --> 01:05:24,462 Qu'est-ce que je ne ferais pas ? 649 01:05:25,963 --> 01:05:28,466 Petite chipie. 650 01:05:29,967 --> 01:05:31,969 On se voit à mon retour. 651 01:05:38,643 --> 01:05:39,769 Fais attention. 652 01:05:40,353 --> 01:05:43,230 Je crois que Mlle Pi surveille ta chambre. 653 01:05:43,314 --> 01:05:46,859 Quoi ? Pourquoi donc ? 654 01:05:47,902 --> 01:05:50,780 Je ne sais pas. Peut-être parce que les flics y ont débarqué. 655 01:05:50,863 --> 01:05:54,283 Mais elle n'a rien dit de particulier pendant l'appel. 656 01:05:56,077 --> 01:05:57,578 Mlle Pi te fait si peur que ça ? 657 01:05:59,664 --> 01:06:04,168 Quand elle t'a dans le collimateur, elle peut être effrayante. 658 01:06:05,670 --> 01:06:07,672 INFORMATIONS 659 01:06:07,755 --> 01:06:09,048 J'en ai ras-le-bol. 660 01:06:09,131 --> 01:06:11,092 Pourvu que l'espion se fasse vite choper. 661 01:06:20,017 --> 01:06:22,061 LEE GANG-MU 662 01:06:26,983 --> 01:06:30,111 Ils m'ont dit d'appeler ce numéro si je voyais quelqu'un de suspect. 663 01:06:31,612 --> 01:06:34,657 Si cette information s'avère utile, ça rapportera 50 millions de wons. 664 01:06:41,330 --> 01:06:43,541 Mon salaire mensuel est de 55 000 wons. 665 01:06:43,624 --> 01:06:48,379 Si j'obtiens la récompense, je pourrai même aller à Berlin. 666 01:06:54,260 --> 01:06:55,553 À Berlin. 667 01:06:56,178 --> 01:06:58,472 -Oh, Berlin ? -Oui. 668 01:06:59,098 --> 01:07:00,599 Mais pourquoi là-bas ? 669 01:07:01,183 --> 01:07:02,727 Je ne t'ai pas dit ? 670 01:07:03,310 --> 01:07:06,439 Tu te souviens de mon partenaire du rencard arrangé ? 671 01:07:06,689 --> 01:07:09,358 Il est diplômé en économie à l'Université de Berlin. 672 01:07:10,526 --> 01:07:12,486 Il aimerait que j'aille lui rendre visite. 673 01:07:13,112 --> 01:07:14,697 Je serais bien tentée. 674 01:07:18,534 --> 01:07:21,871 J'aimerais tant avoir ces 50 millions pour aller à Berlin. 675 01:07:30,421 --> 01:07:33,090 PRESSING DE HOSU 676 01:07:40,097 --> 01:07:41,515 Je suis navré. 677 01:07:41,599 --> 01:07:45,561 UNIVERSITÉ POUR FEMMES DE HOSU 678 01:07:45,644 --> 01:07:48,939 Je suis pris. Je ne peux pas aller au concert. 679 01:07:49,815 --> 01:07:50,900 Je vois. 680 01:07:54,820 --> 01:07:58,157 Tu es allé à un rencard arrangé alors que tu avais d'autres projets ? 681 01:07:58,657 --> 01:08:01,535 Bon sang, quel salaud. Je parie qu'il a deviné 682 01:08:01,619 --> 01:08:02,912 que je n'étais pas étudiante. 683 01:08:08,667 --> 01:08:13,297 Tu as fait des études, donc tu dois contribuer à la société. 684 01:08:14,048 --> 01:08:15,341 Pourquoi manifester ? 685 01:08:15,841 --> 01:08:20,096 À quoi bon se battre ? Seuls les faibles finissent blessés. 686 01:08:20,179 --> 01:08:23,390 Tu imagines comme ta famille doit s'inquiéter ? 687 01:08:25,226 --> 01:08:28,562 Il n'empêche que ton frère est cool. 688 01:08:29,855 --> 01:08:30,898 Cool, mon œil. 689 01:08:37,238 --> 01:08:40,449 Tu insinues que tu l'es aussi ? 690 01:08:42,868 --> 01:08:44,829 On me le dit souvent. 691 01:08:54,547 --> 01:08:58,551 Alors, ce pendentif vient sûrement d'une femme. 692 01:09:00,344 --> 01:09:01,345 Quoi ? 693 01:09:03,180 --> 01:09:04,181 Ça ? 694 01:09:13,983 --> 01:09:15,025 Oui. 695 01:09:23,242 --> 01:09:24,410 Je vois. 696 01:09:31,125 --> 01:09:34,461 Qu'est-ce que je fabrique ? J'ai une rédaction qui m'attend. 697 01:09:36,630 --> 01:09:37,798 J'y vais. 698 01:09:48,058 --> 01:09:52,188 DÉFENSE D'ENTRER 699 01:10:13,459 --> 01:10:14,585 Yeong-ro. 700 01:10:16,754 --> 01:10:17,755 Yeong-ro. 701 01:10:18,964 --> 01:10:20,424 Tu m'avais dit de te réveiller. 702 01:10:20,507 --> 01:10:21,675 Quoi ? 703 01:10:22,718 --> 01:10:24,220 C'est dimanche. 704 01:10:25,596 --> 01:10:27,723 Et son petit-déjeuner, alors ? 705 01:10:36,690 --> 01:10:41,320 Tu as acheté cette sacoche pour lui livrer ses repas. 706 01:10:54,083 --> 01:10:55,084 Bon sang. 707 01:11:20,776 --> 01:11:21,735 Tiens. 708 01:11:26,365 --> 01:11:27,574 Bon appétit. 709 01:11:32,663 --> 01:11:36,792 Je n'ai pas fini ma rédaction 710 01:11:36,875 --> 01:11:38,335 et je dois ranger ma chambre. 711 01:11:38,794 --> 01:11:41,005 C'est dimanche alors je suis occupée. 712 01:12:08,032 --> 01:12:09,283 Vous avez entendu ? 713 01:12:09,366 --> 01:12:10,492 -Vous avez entendu ? -Chut ! 714 01:12:22,296 --> 01:12:23,130 Que se passe-t-il ? 715 01:12:33,932 --> 01:12:36,060 Ce n'est rien. Remettez-vous au travail. 716 01:12:36,560 --> 01:12:38,979 SILENCE 717 01:13:02,586 --> 01:13:04,004 Quel froid de canard. 718 01:13:04,338 --> 01:13:06,632 Ça va durer encore longtemps ? 719 01:13:07,174 --> 01:13:08,926 Ce n'est pas une légende pour rien. 720 01:13:09,218 --> 01:13:10,844 Jusqu'à ce qu'on attrape ce coco. 721 01:13:10,928 --> 01:13:12,930 Mais tu es sûr qu'il est là-dedans ? 722 01:13:13,013 --> 01:13:14,014 Ça suffit. 723 01:13:22,356 --> 01:13:23,440 La voie est libre, chef. 724 01:13:41,542 --> 01:13:43,752 Venez voir. 725 01:13:43,836 --> 01:13:44,920 HORAIRES D'OUVERTURE 726 01:13:45,003 --> 01:13:47,339 Par ici. 727 01:13:47,631 --> 01:13:48,882 Celui-là. 728 01:13:48,966 --> 01:13:52,302 ACCÈS INTERDIT AUX HOMMES 729 01:13:52,386 --> 01:13:53,804 Où allez-vous comme ça ? 730 01:13:54,263 --> 01:13:56,348 Vous ne savez pas lire ? "Accès interdit aux hommes". 731 01:13:56,432 --> 01:13:59,226 Allez-y, ouste. 732 01:14:00,060 --> 01:14:04,064 Bon sang, c'est pénible. Pourquoi ouvrir le campus le samedi ? 733 01:14:05,566 --> 01:14:07,234 -Bonjour ! -Où allez-vous ? 734 01:14:07,317 --> 01:14:08,652 Manger du tteokbokki. 735 01:14:08,735 --> 01:14:10,779 -Je vois. Bon appétit. -À plus tard. 736 01:14:10,863 --> 01:14:13,866 ACCÈS INTERDIT AUX HOMMES 737 01:14:14,741 --> 01:14:15,742 Yeong-ro ! 738 01:14:18,662 --> 01:14:19,580 Yeong-ro ! 739 01:14:22,332 --> 01:14:23,667 Eun Yeong-ro ! 740 01:14:30,132 --> 01:14:31,258 Yeong-u ! 741 01:14:32,176 --> 01:14:34,678 -Yeong-u ! -Yeong-u ! 742 01:14:34,761 --> 01:14:36,096 C'est mon frère ! 743 01:14:36,180 --> 01:14:38,056 -Yeong-u ! -Qu'il est beau. 744 01:14:41,602 --> 01:14:42,436 Yeong-ro ! 745 01:14:57,910 --> 01:14:59,453 Ne cours pas. Tu vas tomber. 746 01:15:04,333 --> 01:15:05,167 Comment vas-tu ? 747 01:15:07,628 --> 01:15:08,629 Yeong-u ! 748 01:15:09,880 --> 01:15:12,716 Comment tu as pu venir ? Je croyais que tu n'avais pas de permissions. 749 01:15:12,799 --> 01:15:14,051 Tu le sais bien. 750 01:15:14,635 --> 01:15:15,844 En faisant jouer mes relations. 751 01:15:15,928 --> 01:15:17,638 Mais je culpabilise un peu. 752 01:15:18,347 --> 01:15:21,475 Pas la peine, profites-en. 753 01:15:21,558 --> 01:15:24,937 Tu vois comme ta sœur est heureuse de te voir ? 754 01:15:28,023 --> 01:15:29,775 Bon sang. Il fait froid, hein ? 755 01:15:34,238 --> 01:15:35,197 C'est gentil. 756 01:15:35,781 --> 01:15:36,657 Ça te tient chaud ? 757 01:15:41,245 --> 01:15:44,581 Je croyais que ton frère n'avait pas de permissions. 758 01:15:51,004 --> 01:15:52,005 Eh bien… 759 01:15:53,882 --> 01:15:55,050 Si. 760 01:15:55,801 --> 01:15:57,010 Mon seul et unique frère. 761 01:15:58,720 --> 01:16:00,305 -Je vois. -Il est… 762 01:16:00,389 --> 01:16:02,975 ce que j'ai de plus précieux au monde. 763 01:16:11,984 --> 01:16:14,653 Quand je pleurais parce que mon pigeon domestique était mort, 764 01:16:14,736 --> 01:16:17,531 tu m'as offert un pendentif en forme de pigeon 765 01:16:18,448 --> 01:16:20,951 en disant qu'il me protégerait pour toujours. 766 01:16:22,828 --> 01:16:24,246 LONGUE VIE AU GRAND LEADER SUPRÊME 767 01:16:24,329 --> 01:16:26,748 Je tiens énormément à ce pendentif. 768 01:16:28,166 --> 01:16:29,376 Mais je te le donne. 769 01:16:35,132 --> 01:16:36,133 Promets-moi… 770 01:16:37,593 --> 01:16:39,136 de revenir au Nord. 771 01:16:43,056 --> 01:16:45,142 Ma sœur est la personne la plus précieuse au monde 772 01:16:47,728 --> 01:16:48,895 pour moi aussi. 773 01:16:49,646 --> 01:16:52,941 Alors, ce pendentif vient de… 774 01:16:53,859 --> 01:16:55,527 C'est ma sœur, Su-hui, qui me l'a donné. 775 01:16:56,111 --> 01:16:58,196 Elle a dit que ce pigeon me protégerait. 776 01:16:59,823 --> 01:17:01,825 J'ignorais que c'était un pigeon. 777 01:17:05,329 --> 01:17:08,123 Voilà, j'ai nettoyé ta plaie. 778 01:17:15,130 --> 01:17:16,131 Merci. 779 01:17:23,889 --> 01:17:26,099 Alors, ta sœur s'appelle Su-hui ? 780 01:17:27,809 --> 01:17:30,395 Oui. C'est un vrai garçon manqué. 781 01:17:33,607 --> 01:17:36,026 Et toi, comment tu t'appelles ? 782 01:17:39,488 --> 01:17:42,783 C'est vrai, je ne t'ai même pas dit mon nom. 783 01:17:47,245 --> 01:17:49,289 Je m'appelle Lim Soo-ho. 784 01:17:50,582 --> 01:17:52,542 Lim Soo-ho. 785 01:17:54,086 --> 01:17:56,213 Lim Soo-ho. 786 01:17:58,215 --> 01:18:00,342 Comme "protéger mon amour" ? 787 01:18:03,428 --> 01:18:07,641 Quel est ton nom allemand, alors ? 788 01:18:09,267 --> 01:18:10,143 Mon nom allemand ? 789 01:18:13,188 --> 01:18:15,565 Beschütze deinen geliebten. 790 01:18:18,694 --> 01:18:20,737 Be... quoi ? 791 01:18:21,113 --> 01:18:22,280 Be… 792 01:18:32,332 --> 01:18:33,834 Je dois y aller. 793 01:18:35,377 --> 01:18:36,753 Oh, non. 794 01:18:39,673 --> 01:18:40,632 Laisse-moi faire. 795 01:18:41,717 --> 01:18:43,760 Je vais laver ça. 796 01:18:48,348 --> 01:18:50,058 Quoi ? Zut. 797 01:19:19,629 --> 01:19:21,590 Un fantôme qui fait couler de l'eau ? 798 01:19:41,735 --> 01:19:42,778 RÉSERVÉ AU PERSONNEL AUTORISÉ 799 01:19:45,614 --> 01:19:46,698 Bon sang. 800 01:19:49,159 --> 01:19:50,494 Qu'est-ce que tu fabriques ? 801 01:19:51,244 --> 01:19:54,289 -Quoi ? -Que fais-tu là ? 802 01:19:54,372 --> 01:19:55,916 Allez-vous-en. 803 01:19:55,999 --> 01:19:57,584 Tu écoutes aux portes ? 804 01:20:08,220 --> 01:20:10,055 -M. Kim. -Oui ? 805 01:20:15,310 --> 01:20:17,479 Avez-vous la clé de la pièce au quatrième étage ? 806 01:20:18,897 --> 01:20:22,859 Oui. Pourquoi donc ? 807 01:20:22,943 --> 01:20:24,694 -Suivez-moi. -Pardon ? 808 01:20:28,573 --> 01:20:30,283 Bon sang, c'est mauvais signe. 809 01:20:37,791 --> 01:20:39,334 ACCÈS INTERDIT AUX HOMMES 810 01:20:40,502 --> 01:20:42,671 Les flics me repéreront, donc pas par là. 811 01:20:42,754 --> 01:20:44,214 Et le deuxième sous-sol ? 812 01:20:44,673 --> 01:20:49,511 La salle des machines et la chambre de Man-dong sont ici. 813 01:20:50,220 --> 01:20:52,138 On peut sortir du deuxième sous-sol ? 814 01:20:52,806 --> 01:20:54,140 Je ne crois pas. 815 01:20:54,724 --> 01:20:58,353 Quand j'étais en retard pour l'appel, j'ai pas trouvé d'accès au sous-sol. 816 01:20:58,436 --> 01:21:00,647 Mes colocs m'ont dit qu'il n'y en avait pas. 817 01:21:01,147 --> 01:21:03,525 Donc, la seule issue, c'est la porte principale ? 818 01:21:03,608 --> 01:21:05,944 Oui. J'en ai bien peur. 819 01:21:17,831 --> 01:21:19,666 L'escalier se trouve à droite. 820 01:21:19,749 --> 01:21:23,295 Cet escalier est le seul accès au toit. 821 01:21:28,216 --> 01:21:32,095 Et personne ne s'approche de ce grenier 822 01:21:32,512 --> 01:21:34,598 car on dit qu'il est hanté. 823 01:21:48,069 --> 01:21:49,195 Et ce grenier… 824 01:22:06,379 --> 01:22:07,547 DÉFENSE D'ENTRER 825 01:22:22,979 --> 01:22:23,980 Bon, je vais… 826 01:22:28,318 --> 01:22:29,444 DÉFENSE D'ENTRER 827 01:22:42,666 --> 01:22:47,504 Pourquoi inspecter ces lieux si tard le soir ? 828 01:22:49,130 --> 01:22:51,466 C'est plein de poussière. 829 01:22:53,969 --> 01:22:56,304 Mon Dieu. J'ai mal à la jambe. 830 01:23:01,559 --> 01:23:02,560 Oh, non. 831 01:23:15,115 --> 01:23:16,199 Ouvrez. 832 01:23:23,873 --> 01:23:27,460 PERCE-NEIGE 833 01:23:27,544 --> 01:23:28,962 Il y a de l'eau sur le sol de la salle de bains. 834 01:23:29,045 --> 01:23:31,715 Mlle Pi a fait irruption ici hier soir. 835 01:23:31,798 --> 01:23:34,843 Il y avait une fuite d'eau. Ça n'était jamais arrivé. 836 01:23:35,343 --> 01:23:36,636 Tu me fais des cachotteries. 837 01:23:36,720 --> 01:23:38,096 Je dois partir aujourd'hui. 838 01:23:38,179 --> 01:23:40,265 Bientôt, ce sera la journée portes ouvertes. 839 01:23:40,348 --> 01:23:43,768 Même les garçons auront accès au dortoir. 840 01:23:43,852 --> 01:23:46,312 Oh Gwang-tae, parlons de Soo-ho. 841 01:23:46,396 --> 01:23:48,732 Pourquoi tant vouloir mettre la main sur Fleuve Taedong 1 ? 842 01:23:48,815 --> 01:23:52,902 Ce sale communiste. Je vous appelle dès que je le vois ! 843 01:23:53,945 --> 01:23:55,030 Bref… 844 01:23:55,113 --> 01:23:57,282 Ça ne va pas d'entrer ici ? 845 01:23:57,365 --> 01:23:58,783 Gwang-tae est là. 846 01:24:00,452 --> 01:24:01,703 Ces petits… 847 01:24:01,786 --> 01:24:04,080 Mieux vaut que vous y alliez ensemble. 848 01:24:04,164 --> 01:24:06,041 Chef ! On les a vus. 849 01:24:06,124 --> 01:24:07,500 Je suis désolé. 850 01:24:09,794 --> 01:24:11,504 Que fais-tu vraiment ? 851 01:24:14,883 --> 01:24:17,677 BONUS 852 01:24:18,511 --> 01:24:20,597 Gyeok-chan, si tu accomplis ta mission 853 01:24:20,680 --> 01:24:23,349 et qu'on te nomme héros, que feras-tu ? 854 01:24:25,769 --> 01:24:28,188 Et toi, Geum-cheol ? 855 01:24:29,189 --> 01:24:30,023 Eh bien, 856 01:24:30,690 --> 01:24:34,486 je rêve de conduire dans Pyongyang avec ma mère à mes côtés. 857 01:24:34,569 --> 01:24:35,904 C'est mon souhait. 858 01:24:37,030 --> 01:24:38,907 Et toi ? 859 01:24:41,743 --> 01:24:43,703 Je veux retourner dans ma ville natale 860 01:24:44,704 --> 01:24:47,916 et tenir dans mes bras l'enfant de ma sœur, Su-hui. 861 01:24:50,126 --> 01:24:52,504 Tout va bien se passer, hein ? 862 01:24:53,671 --> 01:24:56,424 Sous-titres : Anne-Sophie Orliac