1
00:00:56,556 --> 00:01:00,977
PERCE-NEIGE
2
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
3
00:01:06,107 --> 00:01:07,067
ARMÉE DU SALUT
4
00:01:07,150 --> 00:01:09,194
ÉPISODE 2
5
00:01:09,277 --> 00:01:10,528
PETITS PAINS VAPEUR ET RAVIOLIS
6
00:01:11,404 --> 00:01:12,781
J'y arriverai.
7
00:01:14,282 --> 00:01:15,325
Regardez, il neige !
8
00:01:16,242 --> 00:01:18,453
-Ça mérite un ragoût de lieu jaune.
-D'accord.
9
00:01:18,536 --> 00:01:19,996
Ça vous va ?
10
00:01:20,080 --> 00:01:22,415
Bien sûr. Un bon ragoût
de lieu jaune épicé fera l'affaire.
11
00:01:52,654 --> 00:01:53,696
C'est le jour J.
12
00:01:54,280 --> 00:01:55,657
On doit le capturer.
13
00:01:57,534 --> 00:01:58,952
-Professeur.
-Quoi ?
14
00:01:59,410 --> 00:02:02,038
-Vous rentrez chez vous ?
-Soo-ho. Tu es encore là ?
15
00:02:02,580 --> 00:02:06,042
Mon Dieu. C'est pas de chance.
16
00:02:10,588 --> 00:02:13,842
C'est gentil de me déposer. Merci.
17
00:02:17,011 --> 00:02:17,887
Les voilà.
18
00:02:23,518 --> 00:02:25,979
Le fleuve coule enfin. Terminé.
19
00:02:29,399 --> 00:02:32,277
Han-na et moi attendrons
devant le bâtiment B.
20
00:02:32,569 --> 00:02:36,239
La voiture de Fleuve Taedong 1
doit prendre cette route pour sortir.
21
00:02:40,451 --> 00:02:41,327
Allez.
22
00:02:44,038 --> 00:02:46,124
Sur cette route,
à environ trois kilomètres d'ici,
23
00:02:46,624 --> 00:02:47,500
il y a un tunnel.
24
00:02:49,085 --> 00:02:51,045
Sa voiture passera à coup sûr
par ce tunnel.
25
00:03:07,020 --> 00:03:10,815
La route bifurque après le tunnel.
On se tiendra prêts.
26
00:03:10,899 --> 00:03:13,026
Quelle que soit la direction prise,
27
00:03:13,776 --> 00:03:16,571
on coincera la voiture
au carrefour suivant.
28
00:03:16,654 --> 00:03:18,948
-Il-geun, tu seras au carrefour.
-Bien, monsieur.
29
00:03:19,032 --> 00:03:21,492
Tu percuteras la voiture.
30
00:03:21,993 --> 00:03:24,954
On l'attrapera coûte que coûte.
C'est tout.
31
00:03:26,539 --> 00:03:27,624
Où m'emmenez-vous ?
32
00:03:28,625 --> 00:03:29,751
Dites-moi.
33
00:03:50,480 --> 00:03:51,564
Où es-tu, Mont Gamak ?
34
00:03:52,148 --> 00:03:54,400
Va au deuxième carrefour.
Maintenant !
35
00:03:54,484 --> 00:03:56,319
Ici Mont Gamak. Tout de suite.
36
00:03:56,653 --> 00:03:57,820
Demi-tour.
37
00:04:03,117 --> 00:04:06,079
Camarade, je crois qu'on les a semés.
38
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
Camarade Joo.
39
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
Camarade Joo.
40
00:04:33,273 --> 00:04:34,274
Geum-cheol.
41
00:04:34,899 --> 00:04:35,900
Geum-cheol !
42
00:04:40,780 --> 00:04:42,657
Professeur !
43
00:04:49,080 --> 00:04:50,873
Camarade Joo !
44
00:04:51,457 --> 00:04:53,918
Allez, vite !
45
00:05:05,471 --> 00:05:06,639
Lim Soo-ho.
46
00:05:09,309 --> 00:05:10,393
Suivez-moi.
47
00:05:15,815 --> 00:05:19,652
-Beau sapin bien vert
-Beau sapin bien vert
48
00:05:19,819 --> 00:05:24,449
-Ne ploie pas sous le vent d'est
-Soo-ho, espèce d'enfoiré !
49
00:05:24,741 --> 00:05:27,327
-Derrière les barreaux de la prison
-Derrière les barreaux de la prison
50
00:05:27,410 --> 00:05:29,370
-Qui te retiennent
-Qui te retiennent
51
00:05:29,537 --> 00:05:33,333
-Nous nous retrouverons vivants
-Nous nous retrouverons vivants
52
00:05:33,458 --> 00:05:35,543
-Élections équitables !
-Arrête-toi !
53
00:05:35,626 --> 00:05:36,627
Lim Soo-ho !
54
00:05:38,629 --> 00:05:41,507
-Luttez.
-Luttez.
55
00:05:57,023 --> 00:05:59,817
Han-na, va à l'est avec Dong-jae.
Je vais à l'ouest.
56
00:05:59,901 --> 00:06:01,319
Contactez-moi quand vous le trouvez.
57
00:06:45,238 --> 00:06:46,406
-Ça va ?
-Oui.
58
00:06:46,906 --> 00:06:47,907
Allons-y.
59
00:07:40,751 --> 00:07:43,337
ACCÈS INTERDIT
SAUF AUTORISATION
60
00:08:31,385 --> 00:08:32,428
Seung-jun.
61
00:08:44,815 --> 00:08:45,900
Allons voir au dortoir.
62
00:09:26,607 --> 00:09:28,067
On va être en retard pour l'appel.
63
00:09:28,150 --> 00:09:29,360
D'accord. À demain.
64
00:10:20,786 --> 00:10:21,871
Hé.
65
00:10:23,080 --> 00:10:24,457
Réveille-toi.
66
00:10:24,540 --> 00:10:25,666
Hé.
67
00:10:40,097 --> 00:10:42,725
Yeong-ro, la surveillante… Mon Dieu !
68
00:10:45,519 --> 00:10:47,021
C'est du sang.
69
00:10:52,610 --> 00:10:53,819
Monsieur.
70
00:10:54,403 --> 00:10:55,404
Ça doit être là.
71
00:11:00,493 --> 00:11:01,369
Circulez !
72
00:11:06,207 --> 00:11:07,958
Seung-jun, par ici. Dong-jae, par là.
73
00:11:10,127 --> 00:11:11,253
Vous ne pouvez pas…
74
00:11:21,180 --> 00:11:22,765
ÉTEIGNEZ LE CHAUFFAGE EN SORTANT
75
00:11:41,742 --> 00:11:43,160
Circulez ! Poussez-vous !
76
00:11:44,537 --> 00:11:45,621
Trouvez-le !
77
00:12:02,346 --> 00:12:05,641
Votre attention. Des intrus
ont pénétré dans le bâtiment.
78
00:12:05,766 --> 00:12:07,685
Enfermez-vous toutes immédiatement.
79
00:12:07,768 --> 00:12:11,564
Jusqu'à nouvel ordre de ma part,
n'ouvrez à personne.
80
00:12:13,149 --> 00:12:14,817
Je répète.
81
00:12:14,900 --> 00:12:17,111
Des intrus sont entrés.
82
00:12:17,194 --> 00:12:20,698
Où que vous soyez,
enfermez-vous immédiatement.
83
00:12:20,781 --> 00:12:24,243
Jusqu'à nouvel ordre de ma part,
n'ouvrez à personne.
84
00:12:24,326 --> 00:12:25,619
Et restez à l'intérieur.
85
00:12:26,162 --> 00:12:28,038
Si vous ignorez les consignes,
86
00:12:28,539 --> 00:12:31,792
vous serez sévèrement punies
et risquez l'exclusion.
87
00:12:32,376 --> 00:12:34,253
Ne l'oubliez pas.
88
00:12:34,628 --> 00:12:36,839
Ceci est une urgence.
Des intrus sont entrés.
89
00:12:36,922 --> 00:12:42,052
Ne leur ouvrez pas
et restez où vous êtes.
90
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
-Hye-ryeong,
-Hye-ryeong !
91
00:12:59,153 --> 00:13:00,112
Que se passe-t-il ?
92
00:13:00,196 --> 00:13:01,447
Que s'est-il passé ?
93
00:13:01,530 --> 00:13:03,783
Il était déjà là quand je suis
revenue de la bibliothèque.
94
00:13:04,366 --> 00:13:05,951
Il est passé par la fenêtre ?
95
00:13:06,869 --> 00:13:08,954
Je crois qu'il était poursuivi
pour avoir manifesté.
96
00:13:09,830 --> 00:13:11,665
C'est dingue.
97
00:13:11,749 --> 00:13:12,833
On fait quoi ?
98
00:13:12,917 --> 00:13:15,336
Comment ça ?
On doit le cacher bien sûr.
99
00:13:18,756 --> 00:13:19,590
D'accord.
100
00:13:23,427 --> 00:13:25,805
Je suis morte de peur.
101
00:13:25,888 --> 00:13:28,182
Si on se fait prendre,
on sera toutes virées
102
00:13:28,265 --> 00:13:29,850
et on pourrait se faire arrêter.
103
00:13:29,934 --> 00:13:31,685
Avertissons la surveillante.
104
00:13:31,769 --> 00:13:33,395
-D'accord ?
-Tais-toi.
105
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
On trinquera, nous aussi.
106
00:13:37,316 --> 00:13:39,693
Tu n'as pas entendu ?
C'est un espion nord-coréen.
107
00:13:39,777 --> 00:13:43,447
Un espion ? Les flics nous traitent
tout le temps de communistes.
108
00:13:43,531 --> 00:13:44,949
Ce n'est pas un espion.
109
00:13:45,032 --> 00:13:47,326
C'est un des garçons
qui était au rencard arrangé.
110
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
Quoi ?
111
00:13:50,246 --> 00:13:52,248
Le partenaire de Peau de vache ?
112
00:13:52,331 --> 00:13:53,749
Oui.
113
00:13:53,833 --> 00:13:56,001
Il était sûrement poursuivi
pour avoir manifesté.
114
00:13:56,085 --> 00:13:58,379
Ils le poursuivaient déjà
ce jour-là.
115
00:13:59,171 --> 00:14:00,214
Je répète.
116
00:14:00,798 --> 00:14:03,968
Votre attention. Ceci est
une urgence. Des intrus sont entrés.
117
00:14:04,051 --> 00:14:06,262
Verrouillez toutes vos portes.
118
00:14:12,351 --> 00:14:14,144
Dites-leur d'ouvrir les portes.
119
00:14:17,982 --> 00:14:19,525
Ma patience a des limites.
120
00:14:20,109 --> 00:14:21,110
Han-na.
121
00:14:22,778 --> 00:14:23,779
Maintenant.
122
00:14:38,252 --> 00:14:39,253
Tout le monde…
123
00:14:45,467 --> 00:14:47,803
Verrouillez vos portes maintenant.
124
00:14:48,596 --> 00:14:51,932
Mon Dieu. C'est quoi, ce cirque ?
125
00:14:52,016 --> 00:14:53,058
Il ne faut que 30 minutes
126
00:14:54,351 --> 00:14:55,769
pour aller au bureau du procureur.
127
00:14:56,604 --> 00:14:57,855
Obtenez un mandat.
128
00:14:57,938 --> 00:15:00,149
On en demandera un
après l'avoir capturé !
129
00:15:00,232 --> 00:15:03,277
Ici, il est pris au piège
alors, allez-y maintenant.
130
00:15:20,377 --> 00:15:21,253
Vous.
131
00:15:23,130 --> 00:15:26,592
Vous devez croire qu'on traque
un manifestant étudiant.
132
00:15:29,720 --> 00:15:30,930
Si on l'attrape ici,
133
00:15:32,723 --> 00:15:35,267
c'est vous qu'on arrêtera ensuite.
134
00:15:39,688 --> 00:15:40,689
Voilà.
135
00:15:47,821 --> 00:15:50,824
Hé, comment tu peux
leur montrer les plans
136
00:15:50,908 --> 00:15:53,077
sans la permission
de la surveillante ?
137
00:15:53,243 --> 00:15:55,204
On s'en fiche.
Ils poursuivent un espion.
138
00:15:55,287 --> 00:15:56,622
L'entrée est la seule issue.
139
00:15:57,206 --> 00:15:59,375
Ne laissez même pas passer un rat.
140
00:15:59,625 --> 00:16:00,626
Bien, monsieur.
141
00:16:04,922 --> 00:16:06,298
On peut entrer ici de l'extérieur ?
142
00:16:06,382 --> 00:16:09,134
Il y a une porte
mais elle est fermée…
143
00:16:11,178 --> 00:16:14,223
Ils poursuivent un espion.
On doit coopérer.
144
00:16:17,309 --> 00:16:18,644
Bien sûr,
145
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
mieux vaut coopérer.
146
00:16:22,773 --> 00:16:25,985
Mais la surveillante
veut faire ça dans les règles.
147
00:16:26,068 --> 00:16:29,029
Très bien. Alors, je vais être réglo
en vous disant une chose.
148
00:16:29,446 --> 00:16:31,115
Si vous abritez un espion
149
00:16:31,198 --> 00:16:34,284
ou que vous l'aidez,
vous risquez dix ans de prison.
150
00:16:34,994 --> 00:16:36,912
Gardez cela à l'esprit.
151
00:16:37,830 --> 00:16:39,331
D'accord. Je comprends.
152
00:16:41,250 --> 00:16:43,585
Dites-moi si vous avez besoin
d'autre chose.
153
00:16:49,883 --> 00:16:52,219
Hé, tu es réveillé ?
154
00:16:54,221 --> 00:16:56,056
-Il est réveillé ?
-Il est réveillé ?
155
00:16:57,349 --> 00:16:58,726
Ouvre les yeux.
156
00:16:59,977 --> 00:17:01,311
Tu m'entends ?
157
00:17:06,525 --> 00:17:07,943
Tu me reconnais ?
158
00:17:09,403 --> 00:17:11,488
On fait quoi ? Il s'est réveillé.
159
00:17:11,572 --> 00:17:14,616
C'est moi.
Tu m'as offert la cassette.
160
00:17:15,200 --> 00:17:17,953
Un aller simple
Un aller simple
161
00:17:27,546 --> 00:17:29,465
Où je suis ?
162
00:17:29,923 --> 00:17:32,009
Dans le dortoir
de l'Université de Hosu.
163
00:17:32,551 --> 00:17:34,678
Tu es entré par cette fenêtre.
164
00:17:35,012 --> 00:17:36,138
Écoute.
165
00:17:36,221 --> 00:17:38,974
Quatre flics armés te cherchent.
166
00:17:43,812 --> 00:17:45,731
-Je dois y aller.
-Non.
167
00:17:45,981 --> 00:17:47,191
Tu vas te faire prendre.
168
00:17:47,274 --> 00:17:49,359
Si je reste, je vous mets en danger.
169
00:18:03,165 --> 00:18:04,333
Bon sang.
170
00:18:24,186 --> 00:18:25,187
Seung-jun.
171
00:18:29,149 --> 00:18:31,068
-Monsieur, j'ai le mandat !
-Chut !
172
00:18:40,119 --> 00:18:42,830
Appelez des renforts.
Il est dans le dortoir.
173
00:18:43,080 --> 00:18:43,914
Bien.
174
00:18:46,250 --> 00:18:47,334
Jeong-min.
175
00:18:48,043 --> 00:18:49,253
On se fera arrêter aussi.
176
00:18:49,837 --> 00:18:52,047
Tu ne te soucies que
des manifestants ? Et nous alors ?
177
00:18:52,131 --> 00:18:54,967
Je dois décrocher mon diplôme
pour étudier à l'étranger !
178
00:18:55,551 --> 00:18:57,636
-Tirons-le d'affaire.
-Et ?
179
00:19:00,055 --> 00:19:01,723
Cachons-le en lieu sûr.
180
00:19:02,558 --> 00:19:05,102
Où peut-on le cacher
dans ce dortoir pour filles ?
181
00:19:08,397 --> 00:19:09,231
J'ai une idée.
182
00:19:10,065 --> 00:19:12,860
Je connais un endroit
auquel les flics n'auront pas accès.
183
00:20:04,578 --> 00:20:07,289
MANDAT POUR VIOLATION DE LA LOI
SUR LA SÉCURITÉ NATIONALE
184
00:20:26,725 --> 00:20:27,726
Oh non.
185
00:20:29,144 --> 00:20:30,646
On fait quoi ?
186
00:20:36,109 --> 00:20:38,111
YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO,
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
187
00:21:51,518 --> 00:21:54,521
Quelqu'un de suspect
est-il entré dans cette chambre ?
188
00:21:55,564 --> 00:21:59,901
Non, je n'ai vu personne de suspect.
189
00:21:59,985 --> 00:22:01,194
Tu es seule ici ?
190
00:22:02,029 --> 00:22:03,030
Où sont tes colocataires ?
191
00:22:09,619 --> 00:22:10,537
LES SECRETS D'UNE SOPRANO
192
00:22:15,292 --> 00:22:16,460
Où sont-elles ?
193
00:22:17,169 --> 00:22:19,087
Aux bains publics.
194
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
Aux bains publics ?
195
00:22:20,964 --> 00:22:23,925
Mais la surveillante vous a dit
de vous enfermer et de ne pas bouger.
196
00:22:24,009 --> 00:22:26,053
Elles sont sorties
avant qu'elle ne dise ça.
197
00:22:26,136 --> 00:22:28,430
Donc, tu dis
qu'elles sont aux bains publics
198
00:22:28,513 --> 00:22:30,807
malgré la présence d'intrus ?
199
00:22:31,016 --> 00:22:32,809
Il n'y a pas de haut-parleurs là-bas.
200
00:22:36,480 --> 00:22:37,939
Elles n'ont pas dû m'entendre.
201
00:22:46,323 --> 00:22:49,117
-Suivez-moi.
-Vous allez fouiller les bains ?
202
00:22:49,659 --> 00:22:51,787
Pourquoi vous me regardez ?
203
00:22:52,954 --> 00:22:55,290
-Je ne suis pas ce genre de…
-Sale petit…
204
00:22:57,751 --> 00:22:59,711
Ce n'est pas ça.
205
00:22:59,795 --> 00:23:02,798
Quel vicelard. Comment peut-il…
206
00:23:04,257 --> 00:23:05,884
Madame…
207
00:23:13,850 --> 00:23:15,143
Mon Dieu.
208
00:23:20,982 --> 00:23:24,528
Yeo Jeong-min, cette garce…
209
00:23:41,378 --> 00:23:44,673
RÈGLEMENT DES BAINS PUBLICS
210
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
Poussez-vous.
211
00:24:07,737 --> 00:24:10,490
Non. Vous ne pouvez pas entrer.
212
00:24:10,574 --> 00:24:12,993
Vous êtes fou ?
Je ne vous laisserai pas entrer !
213
00:24:15,328 --> 00:24:16,496
SAUVEZ LA PLANÈTE
EN ÉCONOMISANT L'EAU
214
00:24:22,002 --> 00:24:24,546
Hé, lève le banc. Vite.
215
00:24:29,009 --> 00:24:31,761
On va se déshabiller
alors, ferme les yeux.
216
00:24:33,305 --> 00:24:35,640
Écoutez. Si on se fait choper,
on est fichues.
217
00:24:36,516 --> 00:24:37,809
Déshabillez-vous vite !
218
00:25:00,165 --> 00:25:01,917
Ce sont des étudiantes de 20 ans.
219
00:25:02,584 --> 00:25:05,962
-Est-ce vraiment obligé ?
-Poussez-vous.
220
00:25:41,164 --> 00:25:43,291
-Mieux vaut être seule
-Mieux vaut être seule
221
00:25:43,375 --> 00:25:45,502
-Je suis encore jeune
-Je suis encore jeune
222
00:25:46,002 --> 00:25:50,799
-Si je suis triste, je pleurerai
-Si je suis triste, je pleurerai
223
00:25:50,882 --> 00:25:55,470
-J'erre, mon amour me manque
-J'erre, mon amour me manque
224
00:25:55,554 --> 00:26:00,141
-Je ne pourrai jamais le détester
-Je ne pourrai jamais le détester
225
00:26:00,225 --> 00:26:02,561
-Mieux vaut être seule
-Mieux vaut être seule
226
00:26:02,644 --> 00:26:04,980
-Je suis encore jeune
-Je suis encore jeune
227
00:26:05,063 --> 00:26:06,565
NE LAISSEZ PAS LA PORTE OUVERTE
228
00:26:07,148 --> 00:26:09,025
Continuez de chanter.
229
00:26:09,109 --> 00:26:11,778
-Je suis encore jeune
-Je suis encore jeune
230
00:26:15,532 --> 00:26:16,783
Sortez !
231
00:26:19,703 --> 00:26:21,079
Qui êtes-vous ?
232
00:26:21,705 --> 00:26:23,081
Qui êtes-vous, bon sang ?
233
00:26:25,500 --> 00:26:28,295
Les filles, du calme.
234
00:26:29,838 --> 00:26:32,882
Je cherche un type qui s'est faufilé
dans votre chambre. Vous l'avez vu ?
235
00:26:33,967 --> 00:26:37,846
Comment ça ? On est venues ici
après la pièce de théâtre.
236
00:27:07,709 --> 00:27:08,543
Toi.
237
00:27:11,254 --> 00:27:12,088
Pourquoi tu pleures ?
238
00:27:17,636 --> 00:27:19,387
Parce que je suis morte de peur.
239
00:27:31,858 --> 00:27:33,109
Tu as peur ?
240
00:27:40,408 --> 00:27:41,826
Pourquoi as-tu peur ?
241
00:27:53,838 --> 00:27:55,131
Mademoiselle !
242
00:27:56,466 --> 00:27:59,344
Vous débarquez avec un pistolet.
Il y a de quoi avoir peur.
243
00:28:01,846 --> 00:28:02,847
Mademoiselle ?
244
00:28:10,355 --> 00:28:11,189
D'accord.
245
00:28:40,510 --> 00:28:43,430
Chut. Tout va bien maintenant.
246
00:28:44,472 --> 00:28:45,473
C'est bon.
247
00:28:50,437 --> 00:28:52,439
Vous avez cherché de fond en comble ?
248
00:28:52,522 --> 00:28:56,401
J'ai même fouillé le sauna
où les filles étaient nues.
249
00:29:01,197 --> 00:29:03,283
Mont Gamak, ici Tigre Noir.
250
00:29:03,742 --> 00:29:05,160
Tigre Noir.
251
00:29:05,243 --> 00:29:07,996
Ici Mont Gamak. On se dirige
vers l'entreprise avec le paquet.
252
00:29:09,122 --> 00:29:09,998
Direction l'entreprise.
253
00:29:16,546 --> 00:29:18,465
Non !
254
00:29:19,340 --> 00:29:21,301
-Dépêchez-vous !
-Descendez immédiatement.
255
00:29:21,801 --> 00:29:23,261
-Non !
-Tout de suite !
256
00:29:25,638 --> 00:29:26,473
Lâchez-moi !
257
00:29:30,435 --> 00:29:31,436
Descendez.
258
00:29:41,988 --> 00:29:43,156
Ça va ?
259
00:29:43,531 --> 00:29:45,492
Jeong-min, l'appel a lieu
dans cinq minutes.
260
00:29:45,575 --> 00:29:47,410
Yeong-ro, dépêchons-nous !
261
00:29:47,494 --> 00:29:48,411
Là-dedans.
262
00:29:59,506 --> 00:30:01,841
Allez-y en premier. Je vous rejoins.
263
00:30:02,425 --> 00:30:04,636
D'accord. Ne sois pas en retard.
Seol-hui, prends ça.
264
00:30:05,512 --> 00:30:06,513
D'accord.
265
00:30:15,271 --> 00:30:16,272
Dans ce cas,
266
00:30:17,148 --> 00:30:18,942
je ne resterai que cette nuit.
267
00:30:19,025 --> 00:30:20,777
Tu crois que ça suffira ?
268
00:30:20,860 --> 00:30:22,821
Reste ici jusqu'à ce que
tes blessures cicatrisent.
269
00:30:22,904 --> 00:30:25,156
Je vais te trouver un endroit sûr.
270
00:30:27,033 --> 00:30:28,785
Comment te remercier pour ça ?
271
00:30:32,580 --> 00:30:35,208
Je ne t'aide pas gratuitement.
272
00:30:39,712 --> 00:30:40,713
Je rembourse la cassette.
273
00:30:41,631 --> 00:30:43,758
Tu m'as acheté la cassette.
On est quittes maintenant.
274
00:31:02,527 --> 00:31:04,612
Je reviendrai
dès qu'elle aura fait l'appel.
275
00:31:10,410 --> 00:31:13,997
-Le vieil arbre blessé est
-Le vieil arbre blessé est
276
00:31:14,080 --> 00:31:17,542
-Sans voix
-Sans voix
277
00:31:17,625 --> 00:31:21,254
-Camarade, entends-tu
-Camarade, entends-tu
278
00:31:21,379 --> 00:31:24,883
-La voix furieuse
-La voix furieuse
279
00:31:24,966 --> 00:31:28,928
-Camarade, vois-tu
-Camarade, vois-tu
280
00:31:29,012 --> 00:31:32,557
-La profonde tristesse dans mes yeux
-La profonde tristesse dans mes yeux
281
00:31:40,315 --> 00:31:41,149
Quoi ?
282
00:31:43,484 --> 00:31:45,987
J'avais dit d'arrêter Lee Gang-mu.
283
00:31:46,070 --> 00:31:47,322
Désolé, monsieur.
284
00:31:47,697 --> 00:31:50,783
Vous m'aviez dit d'être discret
alors, je n'ai pas eu le choix.
285
00:31:52,452 --> 00:31:53,703
Et les types du Nord ?
286
00:31:53,786 --> 00:31:56,039
L'un d'eux a été arrêté
et emmené à l'entreprise.
287
00:31:56,122 --> 00:31:58,249
Fleuve Taedong 1
et le dernier se sont enfuis.
288
00:31:58,333 --> 00:31:59,250
Han I-seop a parlé ?
289
00:31:59,334 --> 00:32:03,004
Il répète qu'ils le ramenaient
parce qu'il avait un pneu crevé.
290
00:32:03,713 --> 00:32:06,549
D'accord. Tenez-moi au courant
toutes les heures.
291
00:32:08,593 --> 00:32:09,594
Hé, Choi.
292
00:32:09,928 --> 00:32:10,929
Oui, monsieur.
293
00:32:22,815 --> 00:32:24,192
Comment ça s'est passé ?
294
00:32:29,447 --> 00:32:30,406
Ont-ils échoué ?
295
00:32:30,490 --> 00:32:32,742
Puisque l'opération Phénix
est top-secrète,
296
00:32:33,076 --> 00:32:34,869
on l'a menée à l'insu
du chef An, alors…
297
00:32:34,953 --> 00:32:37,956
Les élections présidentielles
ont lieu dans trois semaines !
298
00:32:38,039 --> 00:32:41,709
C'est simple. On finance l'opération
et le Nord s'occupe du reste.
299
00:32:43,628 --> 00:32:46,255
Envoyez Han I-seop,
le cerveau de l'autre candidat,
300
00:32:46,339 --> 00:32:48,091
au Nord, prenez des photos,
301
00:32:48,675 --> 00:32:52,011
falsifiez des preuves de financements
du Nord et donnez-les à la presse.
302
00:32:52,095 --> 00:32:53,930
Notre candidat
deviendra ainsi président.
303
00:32:54,681 --> 00:32:56,057
Ne fichez pas ça en l'air.
304
00:32:56,557 --> 00:32:59,978
Le public meurt d'envie d'élire
un président par lui-même.
305
00:33:01,521 --> 00:33:05,525
Fleuve Taedong 1 n'a pas été capturé
donc je vais parler avec le Nord…
306
00:33:05,608 --> 00:33:09,487
Vous croyez que ces communistes
se plieront à notre volonté ?
307
00:33:10,571 --> 00:33:14,367
Vous vous souvenez combien on leur a
donné pour qu'ils signent l'accord ?
308
00:33:14,450 --> 00:33:16,911
Mais on ne peut pas
ordonner à nos agents
309
00:33:16,995 --> 00:33:20,081
de ne pas attraper
un espion du Nord, si ?
310
00:33:20,873 --> 00:33:22,083
Je suis le directeur de l'ANSP.
311
00:33:22,166 --> 00:33:23,167
En ce moment même,
312
00:33:23,793 --> 00:33:26,838
la presse raconte que Han I-seop
a failli se faire kidnapper.
313
00:33:26,921 --> 00:33:30,842
Et cet idiot de parti de l'opposition
parle du vent du Nord.
314
00:33:30,925 --> 00:33:34,095
Je prends en main
l'affaire Han I-seop.
315
00:33:34,637 --> 00:33:35,805
Tout seu ?
316
00:33:36,222 --> 00:33:37,223
Tout seul ?
317
00:33:37,932 --> 00:33:38,933
Monsieur !
318
00:33:41,894 --> 00:33:42,770
Je dois vous parler.
319
00:33:44,981 --> 00:33:48,067
Pourquoi vous avez fourré
votre nez là-dedans ?
320
00:33:49,485 --> 00:33:50,445
M. Nam.
321
00:33:52,947 --> 00:33:54,198
Comme prévu,
322
00:33:54,907 --> 00:33:57,410
les incompétents les plus zélés
sont les pires.
323
00:33:59,495 --> 00:34:02,373
En plus, vous êtes lent à la détente.
324
00:34:16,846 --> 00:34:17,847
Vous avez perdu sa trace ?
325
00:34:19,182 --> 00:34:20,016
Désolé, monsieur.
326
00:34:20,099 --> 00:34:22,393
Dites à Gang-mu
de lâcher l'affaire Han.
327
00:34:23,478 --> 00:34:24,979
Mais on doit attraper
Fleuve Taedong 1.
328
00:34:31,569 --> 00:34:32,820
J'ai dit : terminé.
329
00:34:39,869 --> 00:34:40,787
Bon sang.
330
00:34:40,870 --> 00:34:42,038
CHARMANT
331
00:34:42,121 --> 00:34:43,623
C'est frustrant !
332
00:34:43,706 --> 00:34:46,375
Tu aurais dû lui donner
un coup dans le tibia.
333
00:34:46,459 --> 00:34:48,419
Tu aurais dû le casser !
334
00:34:48,503 --> 00:34:51,130
J'en mourais d'envie mais qui sait ?
335
00:34:52,715 --> 00:34:55,635
Nam Tae-il pourrait être
notre planche de salut.
336
00:34:57,762 --> 00:34:58,846
-Une planche de salut ?
-Oui.
337
00:35:02,600 --> 00:35:05,103
Merde ! Ferme ta gueule !
338
00:35:05,186 --> 00:35:07,355
-Ferme ta gueule !
-Calme-toi, chérie. Détends-toi.
339
00:35:17,907 --> 00:35:18,741
Écoute attentivement.
340
00:35:19,992 --> 00:35:23,538
C'est la femme de Nam Tae-il,
notre planche de salut.
341
00:35:23,621 --> 00:35:25,331
-Alors, tu…
-Oui, je…
342
00:35:25,414 --> 00:35:28,209
N'attends pas qu'on te sauve la mise.
343
00:35:28,292 --> 00:35:29,502
-D'accord ?
-D'accord.
344
00:35:29,585 --> 00:35:31,587
Tu devrais te débrouiller seul !
345
00:35:31,671 --> 00:35:32,797
D'accord !
346
00:35:32,880 --> 00:35:35,299
Quoi ? Comment je vais faire ?
347
00:35:54,402 --> 00:35:56,946
Pardon ?
On classe soudain l'affaire ?
348
00:35:57,530 --> 00:35:59,490
Ils ont tenté d'enlever
le Professeur Han.
349
00:36:00,241 --> 00:36:02,243
Mais il nie les faits.
350
00:36:02,577 --> 00:36:03,911
Que peut-on y faire ?
351
00:36:03,995 --> 00:36:06,164
On doit découvrir pourquoi.
352
00:36:06,247 --> 00:36:08,166
Ne touche pas à Han.
353
00:36:08,749 --> 00:36:11,669
Et si ça avait un impact
sur les élections ?
354
00:36:14,672 --> 00:36:18,050
Monsieur, je suis sûr
que c'est Fleuve Taedong 1.
355
00:36:18,134 --> 00:36:19,760
C'est ce que tu crois !
356
00:36:22,638 --> 00:36:23,848
Très bien.
357
00:36:24,682 --> 00:36:27,894
Disons qu'il ait en effet fait
une tentative d'enlèvement sur Han.
358
00:36:28,144 --> 00:36:29,145
Ça change quoi ?
359
00:36:31,564 --> 00:36:33,774
Si tu continues,
360
00:36:34,358 --> 00:36:36,277
tu nous mettras tous en danger.
361
00:36:37,445 --> 00:36:41,908
On ne peut plus avoir la réputation
de falsifier des affaires.
362
00:37:01,177 --> 00:37:04,096
Pas le moindre article à ce sujet
363
00:37:06,057 --> 00:37:09,060
malgré les collisions et coups de feu
quand on le poursuivait.
364
00:37:09,143 --> 00:37:11,270
Ils ne parlent que des élections.
365
00:37:12,855 --> 00:37:16,067
Il est évident que la hiérarchie
nous met la pression. On se retire ?
366
00:37:17,443 --> 00:37:18,277
Bien sûr que non.
367
00:37:19,987 --> 00:37:21,572
Alors, non ?
368
00:37:21,656 --> 00:37:23,032
Ce salaud…
369
00:37:26,202 --> 00:37:27,828
C'est Fleuve Taedong 1.
J'en suis sûr.
370
00:37:38,005 --> 00:37:41,509
S'acharner ainsi sur un pauvre
communiste. Pourquoi m'avoir donné…
371
00:37:41,592 --> 00:37:42,426
Han-na.
372
00:37:46,222 --> 00:37:47,974
Continuez à surveiller
le Professeur Han.
373
00:38:02,405 --> 00:38:04,907
JOUETS COSMOS
374
00:38:12,248 --> 00:38:13,666
C'est ton leader, non ?
375
00:38:16,335 --> 00:38:18,170
Il a laissé
son subordonné blessé derrière lui
376
00:38:19,005 --> 00:38:21,215
pour sauver sa peau.
377
00:38:21,590 --> 00:38:23,175
Quel enfoiré.
378
00:38:27,179 --> 00:38:32,018
Vive la République populaire
démocratique de Corée !
379
00:38:53,581 --> 00:38:55,624
Il opère secrètement en Allemagne.
380
00:38:56,125 --> 00:38:59,712
Pourquoi est-il venu à Séoul ?
Pourquoi le Professeur Han ?
381
00:39:00,963 --> 00:39:02,840
Pour aborder le Professeur Han,
382
00:39:03,257 --> 00:39:06,761
il s'est fait passer pour un étudiant
en économie de l'Université de Berlin
383
00:39:06,844 --> 00:39:10,056
et a contacté Oh Gwang-tae,
l'assistant du Professeur Han.
384
00:39:10,931 --> 00:39:12,058
Tu as tout orchestré.
385
00:39:12,933 --> 00:39:15,353
Pourquoi as-tu tenté d'enlever Han ?
386
00:39:23,444 --> 00:39:24,403
Hé.
387
00:39:25,404 --> 00:39:26,322
Hé.
388
00:39:26,947 --> 00:39:28,157
C'est du cyanure !
389
00:39:30,534 --> 00:39:31,535
Crache ça !
390
00:39:32,078 --> 00:39:34,455
Crache-le !
391
00:39:38,876 --> 00:39:40,086
Bon sang !
392
00:40:20,668 --> 00:40:22,294
On finit à quelle heure ?
393
00:40:22,378 --> 00:40:23,337
Dans 30 minutes.
394
00:41:12,428 --> 00:41:13,804
Quelle galère.
395
00:41:35,493 --> 00:41:41,624
J'ai si peur du noir ce soir
396
00:41:41,707 --> 00:41:48,214
Les gazouillis nonchalants
des oiseaux sont si tristes ce soir
397
00:41:48,714 --> 00:41:51,091
Les journées chaudes d'antan
398
00:41:51,592 --> 00:41:55,930
L'un et l'autre
399
00:41:56,305 --> 00:41:57,306
Bon sang.
400
00:41:59,350 --> 00:42:00,476
Tu délires ?
401
00:42:00,559 --> 00:42:01,727
Tu as perdu la tête ?
402
00:42:02,436 --> 00:42:03,812
Juste quelques jours.
403
00:42:04,688 --> 00:42:06,190
Il me rappelle mon frère.
404
00:42:06,774 --> 00:42:08,692
Si quelqu'un l'avait aidé à l'époque,
405
00:42:09,193 --> 00:42:11,028
il ne se serait pas fait prendre.
406
00:42:13,364 --> 00:42:15,491
Bref…
407
00:42:15,991 --> 00:42:17,785
Je ne veux plus rien entendre.
408
00:42:18,118 --> 00:42:20,120
Dis-lui de partir à l'aube.
409
00:42:20,996 --> 00:42:22,456
C'est toi qui délires.
410
00:42:22,540 --> 00:42:25,501
Il marche à peine. Comment peut-on
le mettre à la porte ?
411
00:42:27,086 --> 00:42:29,922
Tu veux qu'il reste au dortoir ?
Au quatrième étage, en plus ?
412
00:42:30,005 --> 00:42:32,466
C'est l'endroit le plus sûr, non ?
413
00:42:33,217 --> 00:42:34,218
Tu…
414
00:42:35,302 --> 00:42:36,887
Tu ne connais pas l'histoire ?
415
00:42:37,346 --> 00:42:39,390
L'ancienne surveillante y logeait.
416
00:42:39,473 --> 00:42:41,058
Tu ne te souviens pas ?
417
00:42:41,141 --> 00:42:44,603
Quand on est montées
au quatrième étage…
418
00:42:45,521 --> 00:42:46,480
DÉFENSE D'ENTRER
419
00:42:51,860 --> 00:42:55,364
Cet endroit est fermé depuis six ans.
420
00:42:55,864 --> 00:42:58,450
L'ancienne surveillante
s'y est suicidée.
421
00:42:59,243 --> 00:43:00,286
Il paraît…
422
00:43:04,081 --> 00:43:07,876
qu'elle hante encore
le dortoir la nuit.
423
00:43:11,297 --> 00:43:12,339
Allez.
424
00:43:29,773 --> 00:43:30,774
Regarde ça.
425
00:43:31,817 --> 00:43:32,735
Viens là.
426
00:43:52,838 --> 00:43:54,798
Tu veux toujours le cacher là-bas ?
427
00:43:57,551 --> 00:43:59,136
Est-ce qu'on a le choix ?
428
00:43:59,470 --> 00:44:01,847
Il lui faudra au moins
quelques jours pour se rétablir.
429
00:44:02,139 --> 00:44:05,601
Si on arrive à l'y emmener,
au moins, il sera en lieu sûr.
430
00:44:06,644 --> 00:44:08,270
Mais la porte est verouillée.
431
00:44:10,564 --> 00:44:14,234
Si on demandait
un coup de main à Man-dong ?
432
00:44:14,318 --> 00:44:16,487
Je suis sûre qu'il nous aidera.
433
00:44:17,821 --> 00:44:19,490
Si vous abritez un espion du Nord,
434
00:44:21,659 --> 00:44:23,911
il paraît
que vous encourez dix ans de prison.
435
00:44:23,994 --> 00:44:26,872
Mais je suis même allée
à un rencard arrangé avec lui.
436
00:44:26,955 --> 00:44:28,666
Ce n'est pas un espion.
J'en suis sûre.
437
00:44:28,749 --> 00:44:31,794
Si je finis en prison,
mes enfants auront des ennuis.
438
00:44:32,419 --> 00:44:35,881
Les flics disent que les manifestants
montent le public contre l'État
439
00:44:35,964 --> 00:44:37,132
et encouragent la méfiance.
440
00:44:37,216 --> 00:44:39,301
Pour eux, tous les manifestants
sont des communistes.
441
00:44:39,385 --> 00:44:40,594
Tous.
442
00:44:41,929 --> 00:44:43,430
C'est sûrement pour ça
443
00:44:43,722 --> 00:44:48,727
que la surveillante
a refusé de coopérer.
444
00:44:49,061 --> 00:44:50,896
Pour sauver le manifestant étudiant ?
445
00:44:51,230 --> 00:44:55,109
Exactement. Elle l'a fait
pour sauver le manifestant étudiant.
446
00:44:55,192 --> 00:44:57,820
Alors, motus et bouche cousue.
447
00:44:59,446 --> 00:45:02,032
D'accord. Voyons voir.
448
00:45:12,960 --> 00:45:13,794
Hé.
449
00:45:47,703 --> 00:45:52,291
Au fait,
n'en dites pas un mot à Bun-ok.
450
00:45:52,374 --> 00:45:53,876
Pourquoi ?
451
00:45:53,959 --> 00:45:58,589
Elle a coopéré et a essayé
de se faire bien voir de la police.
452
00:45:59,256 --> 00:46:01,925
Elle m'a demandé combien elle
toucherait en dénonçant un espion.
453
00:46:05,179 --> 00:46:08,015
Mon Dieu. Entrez vite !
454
00:46:15,856 --> 00:46:17,775
ROMÉO ET JULIETTE
455
00:46:57,731 --> 00:46:59,149
Elle est dans sa chambre.
456
00:46:59,233 --> 00:47:01,026
J'ai eu une sacrée frayeur.
457
00:47:01,443 --> 00:47:02,528
Attendez une seconde.
458
00:47:03,737 --> 00:47:07,241
Vous avez vu
ce que cette garce portait ?
459
00:47:07,324 --> 00:47:09,409
Il s'agit des objets trouvés.
460
00:47:09,493 --> 00:47:12,287
Vous avez raison. Ce sont
les chaussures de Seol-hui, non ?
461
00:47:12,371 --> 00:47:15,374
Elle était inconsolable
quand elle les a perdues.
462
00:47:16,208 --> 00:47:17,584
Je crois.
463
00:47:18,418 --> 00:47:20,546
Allez. Dépêchons-nous.
464
00:48:13,181 --> 00:48:17,102
Dès que je viens ici,
ça me fait froid dans le dos.
465
00:48:26,486 --> 00:48:28,155
C'est moi qui l'ai décrochée.
466
00:48:28,572 --> 00:48:30,073
De mes propres mains.
467
00:48:31,033 --> 00:48:32,993
La surveillante défunte, Mlle Song.
468
00:48:38,415 --> 00:48:41,960
N'ayez pas peur.
Les fantômes n'existent pas.
469
00:48:42,669 --> 00:48:43,962
-Pas vrai, Jeong-min ?
-Quoi ?
470
00:48:44,504 --> 00:48:47,549
Oui, tu as raison.
Les fantômes n'existent pas.
471
00:48:49,676 --> 00:48:52,095
-Bon sang, ce qu'il fait froid.
-Bon sang.
472
00:48:54,431 --> 00:48:55,474
Éteignez les lumières.
473
00:49:06,234 --> 00:49:08,362
-Hé.
-Bonsoir, monsieur.
474
00:49:08,445 --> 00:49:09,863
Allez vous reposer.
475
00:49:22,250 --> 00:49:23,251
Silence.
476
00:49:27,339 --> 00:49:30,425
La bibliothèque est juste en dessous.
477
00:49:31,134 --> 00:49:32,928
Tu dois faire très attention.
478
00:49:33,553 --> 00:49:37,474
Shin Gyeong-ja, la personne
à l'ouïe la plus fine du dortoir,
479
00:49:37,557 --> 00:49:41,269
étudie à la bibliothèque jusqu'à 2 h
du matin. Ne l'oublie pas.
480
00:50:18,849 --> 00:50:20,809
Tu peux me tenir ça ?
481
00:51:54,194 --> 00:51:56,071
Rien à signaler pour hier soir.
482
00:51:56,571 --> 00:52:00,367
Les manifestantes que vous surveillez
n'ont reçu aucun appel suspect.
483
00:52:01,076 --> 00:52:02,244
Et la chambre 207 ?
484
00:52:03,078 --> 00:52:04,955
Il y a quelque chose
qui cloche, hein ?
485
00:52:05,038 --> 00:52:07,999
J'ai vu qu'elles se comportaient
bizarrement pendant l'appel.
486
00:52:08,083 --> 00:52:10,252
Je t'ai dit de te taire.
487
00:52:10,752 --> 00:52:13,046
Tes paroles suffiraient
à faire tuer quelqu'un.
488
00:52:16,550 --> 00:52:18,385
-Je suis désolée, madame.
-Tu peux partir.
489
00:52:37,362 --> 00:52:38,947
-Mon Dieu !
-Moi d'abord.
490
00:52:39,823 --> 00:52:42,909
Qu'y a-t-il ? Tu t'es couchée tard
et tu fais la grasse matinée.
491
00:52:43,368 --> 00:52:44,911
-Allons petit-déjeuner.
-Petit-déjeuner ?
492
00:52:44,995 --> 00:52:45,996
Quoi ?
493
00:52:55,839 --> 00:52:57,716
MENU DE LA SEMAINE
494
00:52:58,383 --> 00:53:00,594
Regarde son sac à dos.
495
00:53:00,677 --> 00:53:01,803
C'est quoi, son problème ?
496
00:53:01,887 --> 00:53:03,889
Elle est en pyjama ?
497
00:53:03,972 --> 00:53:05,390
Elle déménage ou quoi ?
498
00:53:05,974 --> 00:53:07,475
Pourquoi elle a apporté ça ?
499
00:53:07,559 --> 00:53:08,977
Tu es trop drôle.
500
00:53:09,394 --> 00:53:10,896
Regarde-la.
501
00:53:12,606 --> 00:53:14,524
Arrête de la dévisager.
502
00:53:32,709 --> 00:53:35,086
Bon appétit.
503
00:53:45,472 --> 00:53:46,431
Sales gosses !
504
00:53:47,933 --> 00:53:50,727
J'ai des yeux de lynx, moi.
505
00:53:50,810 --> 00:53:52,687
Sur les 360 élèves,
506
00:53:52,771 --> 00:53:56,233
je sais exactement qui a pris
son petit-déjeuner ou pas.
507
00:53:56,316 --> 00:53:57,525
Je ne suis pas dupe.
508
00:54:03,281 --> 00:54:04,407
Suivante.
509
00:54:05,909 --> 00:54:07,369
Merci.
510
00:54:07,452 --> 00:54:08,370
Prends une pomme.
511
00:54:08,453 --> 00:54:09,496
Oui.
512
00:54:10,121 --> 00:54:11,373
On veut plus de saucisses aussi.
513
00:54:11,456 --> 00:54:12,540
Silence.
514
00:54:23,134 --> 00:54:24,678
KO HYE-RYEONG
515
00:54:29,683 --> 00:54:32,936
Non ! Je ne suis pas encore prête.
516
00:55:57,145 --> 00:55:58,146
C'est moi.
517
00:56:13,995 --> 00:56:17,040
On va devoir trouver un code.
518
00:56:20,668 --> 00:56:22,754
Toc, toc. Toc, toc, toc.
519
00:56:23,171 --> 00:56:26,466
Si tu entends deux coups,
puis trois, c'est moi, Yeong-ro.
520
00:56:26,841 --> 00:56:29,886
Et tu dois ouvrir la porte
tout de suite. D'accord ?
521
00:56:31,763 --> 00:56:32,764
D'accord.
522
00:56:34,682 --> 00:56:37,310
Tu n'as rien dû manger.
523
00:56:37,977 --> 00:56:40,647
Mange. Tu dois reprendre des forces
pour te rétablir.
524
00:56:48,363 --> 00:56:50,073
Tu pourrais me trouver des piles ?
525
00:56:51,783 --> 00:56:53,660
Des piles ? Pour quoi faire ?
526
00:56:55,328 --> 00:56:59,124
J'ai déniché un poste de radio.
Je veux l'écouter quand je suis seul.
527
00:56:59,833 --> 00:57:02,585
D'accord, je vais t'en trouver.
Vas-y, mange.
528
00:57:03,378 --> 00:57:04,504
Et des journaux.
529
00:57:05,171 --> 00:57:06,464
Des journaux ?
530
00:57:07,590 --> 00:57:09,134
Mes camarades sont…
531
00:57:10,927 --> 00:57:12,595
Mes amis aussi sont poursuivis.
532
00:57:12,971 --> 00:57:15,098
Je veux savoir
ce qui leur est arrivé.
533
00:57:15,682 --> 00:57:18,059
Au cas où ça en parlerait.
534
00:57:19,561 --> 00:57:22,939
Je t'en amènerai.
Ne t'inquiète pas et mange.
535
00:57:23,022 --> 00:57:25,066
Je peux connaître
les plans du dortoir ?
536
00:57:29,404 --> 00:57:31,197
Pour pouvoir m'échapper
sans me faire prendre.
537
00:57:31,573 --> 00:57:33,450
Je dois savoir où est quoi.
538
00:57:35,034 --> 00:57:36,327
Sérieusement.
539
00:57:38,121 --> 00:57:41,166
J'ai dû me changer
pour avoir deux petits-déjeuners.
540
00:57:41,249 --> 00:57:43,126
J'avais des lunettes
et les cheveux attachés.
541
00:57:43,209 --> 00:57:45,253
Une des dames de la cafétéria
m'a repérée.
542
00:57:45,336 --> 00:57:47,088
Tu vois ce que j'ai enduré ?
543
00:57:47,630 --> 00:57:48,631
Alors, mange.
544
00:57:52,469 --> 00:57:55,305
D'accord. Je vais manger.
545
00:58:08,902 --> 00:58:10,153
Tu as dit que tu avais un frère
546
00:58:11,863 --> 00:58:13,281
qui s'est fait arrêter
en manifestant.
547
00:58:15,116 --> 00:58:18,536
Oui. Il a été enrôlé dans l'armée.
548
00:58:20,705 --> 00:58:22,207
Tu dois te faire du souci.
549
00:58:23,416 --> 00:58:24,709
Tu es comme une grande sœur…
550
00:58:24,792 --> 00:58:27,962
Non, comme une mère pour lui.
551
00:58:29,464 --> 00:58:31,007
Comment le sais-tu ?
552
00:58:32,717 --> 00:58:34,677
J'ai une petite sœur
553
00:58:34,761 --> 00:58:36,888
qui me materne.
554
00:58:38,223 --> 00:58:39,557
"Ne saute pas de repas.
555
00:58:39,933 --> 00:58:42,060
Prends soin de toi.
Ne te blesse pas."
556
00:58:42,644 --> 00:58:43,728
Toujours sur mon dos.
557
00:58:44,562 --> 00:58:46,189
Elle est comme moi, alors.
558
00:58:47,148 --> 00:58:49,400
Je disais ça aussi à mon frère.
559
00:58:51,611 --> 00:58:53,279
Ton frère dans l'armée…
560
00:58:54,531 --> 00:58:58,034
Tout cela
doit affreusement lui manquer.
561
00:58:59,661 --> 00:59:01,663
Ça lui apprendra.
562
00:59:02,372 --> 00:59:04,749
Il disait toujours
qu'il en avait assez.
563
00:59:07,502 --> 00:59:11,297
Ah, oui. J'ai apporté d'autres trucs
dont tu pourrais avoir besoin.
564
00:59:22,016 --> 00:59:23,560
Des serviettes.
565
00:59:23,935 --> 00:59:25,019
Du papier toilette.
566
00:59:27,689 --> 00:59:30,149
Mais c'est trop,
comparé à ma cassette.
567
00:59:31,067 --> 00:59:33,444
Tu te rattraperas plus tard.
568
00:59:36,406 --> 00:59:38,908
Comment ? Avec quoi ?
569
00:59:45,540 --> 00:59:48,876
As-tu des dons particuliers ?
570
00:59:50,253 --> 00:59:51,546
Comme quoi ?
571
00:59:51,629 --> 00:59:54,882
Comme danser ou chanter.
Un truc pour lequel tu es doué.
572
00:59:55,925 --> 00:59:57,093
Non.
573
00:59:59,178 --> 01:00:00,054
Rien du tout ?
574
01:00:01,723 --> 01:00:02,807
Rien du tout.
575
01:00:07,812 --> 01:00:10,398
Alors, tu devrais t'y mettre
au lieu de manifester.
576
01:00:11,399 --> 01:00:12,859
Tu es ennuyeux.
577
01:00:24,370 --> 01:00:27,123
DÉFENSE D'ENTRER
578
01:01:14,087 --> 01:01:15,922
Mon Dieu, c'était
579
01:01:16,422 --> 01:01:19,425
le collier préféré
de Jacqueline Kennedy. Pas vrai ?
580
01:01:19,509 --> 01:01:23,221
Mon Dieu. Mme Hong ! Vous avez
l'art de choisir les cadeaux.
581
01:01:24,806 --> 01:01:29,644
Merci à toutes d'être venues
me souhaiter un joyeux anniversaire.
582
01:01:29,727 --> 01:01:31,479
Avec plaisir.
583
01:01:31,562 --> 01:01:34,732
En tant qu'épouse d'officier
militaire, d'homme politique
584
01:01:34,816 --> 01:01:37,819
et de futur candidat à la présidence,
585
01:01:38,194 --> 01:01:40,613
vous êtes un modèle pour nous toutes.
586
01:01:40,697 --> 01:01:42,949
C'est un honneur d'être invitée.
587
01:01:44,992 --> 01:01:48,579
Une épouse d'officier militaire
doit considérer son uniforme
588
01:01:48,663 --> 01:01:52,667
comme un linceul
et se préparer au pire.
589
01:01:52,750 --> 01:01:54,168
Vous le savez toutes, non ?
590
01:01:54,252 --> 01:01:55,753
-Bien sûr, madame.
-Bien sûr, madame.
591
01:01:55,837 --> 01:02:00,174
Il est prêt à sacrifier sa vie
pour notre patrie.
592
01:02:01,300 --> 01:02:02,844
Je lui ai apporté mon soutien
593
01:02:02,927 --> 01:02:07,056
et quel est le secret
d'une bonne épouse ?
594
01:02:09,767 --> 01:02:11,018
Alors ?
595
01:02:14,605 --> 01:02:16,774
Je m'en doutais.
596
01:02:17,775 --> 01:02:19,277
Madame.
597
01:02:21,070 --> 01:02:22,196
Mon Dieu.
598
01:02:25,658 --> 01:02:27,452
-C'est quoi ?
-Mon Dieu.
599
01:02:35,001 --> 01:02:36,586
J'ai longuement réfléchi
600
01:02:37,336 --> 01:02:41,340
à ce que j'allais offrir
à mes invitées
601
01:02:41,424 --> 01:02:42,550
et j'ai choisi ceci.
602
01:02:44,135 --> 01:02:45,803
Ouvrez-le, s'il vous plaît.
603
01:02:46,304 --> 01:02:47,597
Mon Dieu.
604
01:02:48,473 --> 01:02:49,682
C'est un couteau ?
605
01:02:51,100 --> 01:02:53,644
Très bien !
606
01:02:54,270 --> 01:02:56,481
Je sens la touche du maître.
607
01:02:56,981 --> 01:03:00,651
C'est un couteau de cuisine
extraordinaire, madame.
608
01:03:03,613 --> 01:03:08,701
Sur le mien, il est gravé
"sincérité" en caractères chinois.
609
01:03:09,786 --> 01:03:12,497
Bingo ! C'est la bonne réponse.
610
01:03:13,331 --> 01:03:14,373
La sincérité.
611
01:03:14,957 --> 01:03:18,669
Vous servez votre mari
avec sincérité.
612
01:03:18,753 --> 01:03:21,589
C'est le secret pour être
une bonne épouse.
613
01:03:22,423 --> 01:03:26,552
Même mon père,
ancien général quatre étoiles,
614
01:03:26,844 --> 01:03:29,972
m'a nommée Seong-sim,
qui signifie "sincérité".
615
01:03:30,056 --> 01:03:31,516
Doux Jésus.
616
01:03:32,016 --> 01:03:33,226
C'est éloquent.
617
01:03:35,561 --> 01:03:40,149
Très bien. Si on scandait
ce mot ensemble ?
618
01:03:49,492 --> 01:03:50,451
Bien sûr.
619
01:03:52,578 --> 01:03:54,163
Sincérité !
620
01:03:54,247 --> 01:03:55,414
-Sincérité !
-Sincérité !
621
01:03:55,498 --> 01:03:56,457
Bien !
622
01:03:57,500 --> 01:03:58,960
-C'est bien.
-Bravo.
623
01:04:07,510 --> 01:04:08,761
Mon Dieu.
624
01:04:09,804 --> 01:04:10,888
Tu es en pleine forme.
625
01:04:12,515 --> 01:04:14,350
Tension : 12/7.
626
01:04:14,934 --> 01:04:16,519
-Vraiment ?
-Oui.
627
01:04:16,602 --> 01:04:17,520
C'est bizarre.
628
01:04:18,020 --> 01:04:20,982
J'étais furieux
contre Eun Chang-su,
629
01:04:21,065 --> 01:04:22,942
alors je croyais
qu'elle aurait grimpé en flèche.
630
01:04:23,025 --> 01:04:25,236
Tu vas à Pékin aujourd'hui, non ?
631
01:04:25,319 --> 01:04:27,697
Alors, tout se passera comme prévu.
632
01:04:27,780 --> 01:04:30,116
Qui sait ?
633
01:04:30,199 --> 01:04:32,994
Ces abrutis de communistes
sont durs en affaires.
634
01:04:38,082 --> 01:04:41,419
Bien sûr. Comme ça,
ils t'extorquent plus d'argent.
635
01:04:42,795 --> 01:04:46,215
Quoi qu'il en soit,
grâce à ce fiasco,
636
01:04:46,299 --> 01:04:49,427
Eun Chang-su s'est attiré
les foudres de Code 1.
637
01:04:49,510 --> 01:04:50,428
Oui.
638
01:04:50,928 --> 01:04:53,014
Tu n'as donc rien à perdre.
639
01:04:54,181 --> 01:04:55,182
Quoi ?
640
01:04:56,100 --> 01:04:59,228
Petite chipie, va.
641
01:04:59,687 --> 01:05:04,150
Pourquoi tous mes soucis s'envolent
quand je te parle ?
642
01:05:05,151 --> 01:05:06,611
Debout. Tu vas être en retard.
643
01:05:06,694 --> 01:05:11,407
Mon Dieu. J'aimerais pouvoir
te plier et te mettre dans ma poche
644
01:05:11,490 --> 01:05:13,451
pour pouvoir te voir
dès que j'en ai envie.
645
01:05:13,826 --> 01:05:16,746
Ne va pas directement à l'aéroport.
Fais un crochet par chez toi.
646
01:05:17,288 --> 01:05:18,247
C'est quoi ?
647
01:05:18,331 --> 01:05:20,583
C'est l'anniversaire de ta femme.
648
01:05:22,668 --> 01:05:24,462
Qu'est-ce que je ne ferais pas ?
649
01:05:25,963 --> 01:05:28,466
Petite chipie.
650
01:05:29,967 --> 01:05:31,969
On se voit à mon retour.
651
01:05:38,643 --> 01:05:39,769
Fais attention.
652
01:05:40,353 --> 01:05:43,230
Je crois que Mlle Pi
surveille ta chambre.
653
01:05:43,314 --> 01:05:46,859
Quoi ? Pourquoi donc ?
654
01:05:47,902 --> 01:05:50,780
Je ne sais pas. Peut-être
parce que les flics y ont débarqué.
655
01:05:50,863 --> 01:05:54,283
Mais elle n'a rien dit de particulier
pendant l'appel.
656
01:05:56,077 --> 01:05:57,578
Mlle Pi te fait si peur que ça ?
657
01:05:59,664 --> 01:06:04,168
Quand elle t'a dans le collimateur,
elle peut être effrayante.
658
01:06:05,670 --> 01:06:07,672
INFORMATIONS
659
01:06:07,755 --> 01:06:09,048
J'en ai ras-le-bol.
660
01:06:09,131 --> 01:06:11,092
Pourvu que l'espion
se fasse vite choper.
661
01:06:20,017 --> 01:06:22,061
LEE GANG-MU
662
01:06:26,983 --> 01:06:30,111
Ils m'ont dit d'appeler ce numéro
si je voyais quelqu'un de suspect.
663
01:06:31,612 --> 01:06:34,657
Si cette information s'avère utile,
ça rapportera 50 millions de wons.
664
01:06:41,330 --> 01:06:43,541
Mon salaire mensuel
est de 55 000 wons.
665
01:06:43,624 --> 01:06:48,379
Si j'obtiens la récompense,
je pourrai même aller à Berlin.
666
01:06:54,260 --> 01:06:55,553
À Berlin.
667
01:06:56,178 --> 01:06:58,472
-Oh, Berlin ?
-Oui.
668
01:06:59,098 --> 01:07:00,599
Mais pourquoi là-bas ?
669
01:07:01,183 --> 01:07:02,727
Je ne t'ai pas dit ?
670
01:07:03,310 --> 01:07:06,439
Tu te souviens de mon partenaire
du rencard arrangé ?
671
01:07:06,689 --> 01:07:09,358
Il est diplômé en économie
à l'Université de Berlin.
672
01:07:10,526 --> 01:07:12,486
Il aimerait
que j'aille lui rendre visite.
673
01:07:13,112 --> 01:07:14,697
Je serais bien tentée.
674
01:07:18,534 --> 01:07:21,871
J'aimerais tant avoir ces 50 millions
pour aller à Berlin.
675
01:07:30,421 --> 01:07:33,090
PRESSING DE HOSU
676
01:07:40,097 --> 01:07:41,515
Je suis navré.
677
01:07:41,599 --> 01:07:45,561
UNIVERSITÉ POUR FEMMES DE HOSU
678
01:07:45,644 --> 01:07:48,939
Je suis pris.
Je ne peux pas aller au concert.
679
01:07:49,815 --> 01:07:50,900
Je vois.
680
01:07:54,820 --> 01:07:58,157
Tu es allé à un rencard arrangé
alors que tu avais d'autres projets ?
681
01:07:58,657 --> 01:08:01,535
Bon sang, quel salaud.
Je parie qu'il a deviné
682
01:08:01,619 --> 01:08:02,912
que je n'étais pas étudiante.
683
01:08:08,667 --> 01:08:13,297
Tu as fait des études,
donc tu dois contribuer à la société.
684
01:08:14,048 --> 01:08:15,341
Pourquoi manifester ?
685
01:08:15,841 --> 01:08:20,096
À quoi bon se battre ?
Seuls les faibles finissent blessés.
686
01:08:20,179 --> 01:08:23,390
Tu imagines
comme ta famille doit s'inquiéter ?
687
01:08:25,226 --> 01:08:28,562
Il n'empêche que ton frère est cool.
688
01:08:29,855 --> 01:08:30,898
Cool, mon œil.
689
01:08:37,238 --> 01:08:40,449
Tu insinues que tu l'es aussi ?
690
01:08:42,868 --> 01:08:44,829
On me le dit souvent.
691
01:08:54,547 --> 01:08:58,551
Alors, ce pendentif
vient sûrement d'une femme.
692
01:09:00,344 --> 01:09:01,345
Quoi ?
693
01:09:03,180 --> 01:09:04,181
Ça ?
694
01:09:13,983 --> 01:09:15,025
Oui.
695
01:09:23,242 --> 01:09:24,410
Je vois.
696
01:09:31,125 --> 01:09:34,461
Qu'est-ce que je fabrique ?
J'ai une rédaction qui m'attend.
697
01:09:36,630 --> 01:09:37,798
J'y vais.
698
01:09:48,058 --> 01:09:52,188
DÉFENSE D'ENTRER
699
01:10:13,459 --> 01:10:14,585
Yeong-ro.
700
01:10:16,754 --> 01:10:17,755
Yeong-ro.
701
01:10:18,964 --> 01:10:20,424
Tu m'avais dit de te réveiller.
702
01:10:20,507 --> 01:10:21,675
Quoi ?
703
01:10:22,718 --> 01:10:24,220
C'est dimanche.
704
01:10:25,596 --> 01:10:27,723
Et son petit-déjeuner, alors ?
705
01:10:36,690 --> 01:10:41,320
Tu as acheté cette sacoche
pour lui livrer ses repas.
706
01:10:54,083 --> 01:10:55,084
Bon sang.
707
01:11:20,776 --> 01:11:21,735
Tiens.
708
01:11:26,365 --> 01:11:27,574
Bon appétit.
709
01:11:32,663 --> 01:11:36,792
Je n'ai pas fini ma rédaction
710
01:11:36,875 --> 01:11:38,335
et je dois ranger ma chambre.
711
01:11:38,794 --> 01:11:41,005
C'est dimanche alors je suis occupée.
712
01:12:08,032 --> 01:12:09,283
Vous avez entendu ?
713
01:12:09,366 --> 01:12:10,492
-Vous avez entendu ?
-Chut !
714
01:12:22,296 --> 01:12:23,130
Que se passe-t-il ?
715
01:12:33,932 --> 01:12:36,060
Ce n'est rien.
Remettez-vous au travail.
716
01:12:36,560 --> 01:12:38,979
SILENCE
717
01:13:02,586 --> 01:13:04,004
Quel froid de canard.
718
01:13:04,338 --> 01:13:06,632
Ça va durer encore longtemps ?
719
01:13:07,174 --> 01:13:08,926
Ce n'est pas une légende pour rien.
720
01:13:09,218 --> 01:13:10,844
Jusqu'à ce qu'on attrape ce coco.
721
01:13:10,928 --> 01:13:12,930
Mais tu es sûr qu'il est là-dedans ?
722
01:13:13,013 --> 01:13:14,014
Ça suffit.
723
01:13:22,356 --> 01:13:23,440
La voie est libre, chef.
724
01:13:41,542 --> 01:13:43,752
Venez voir.
725
01:13:43,836 --> 01:13:44,920
HORAIRES D'OUVERTURE
726
01:13:45,003 --> 01:13:47,339
Par ici.
727
01:13:47,631 --> 01:13:48,882
Celui-là.
728
01:13:48,966 --> 01:13:52,302
ACCÈS INTERDIT AUX HOMMES
729
01:13:52,386 --> 01:13:53,804
Où allez-vous comme ça ?
730
01:13:54,263 --> 01:13:56,348
Vous ne savez pas lire ?
"Accès interdit aux hommes".
731
01:13:56,432 --> 01:13:59,226
Allez-y, ouste.
732
01:14:00,060 --> 01:14:04,064
Bon sang, c'est pénible.
Pourquoi ouvrir le campus le samedi ?
733
01:14:05,566 --> 01:14:07,234
-Bonjour !
-Où allez-vous ?
734
01:14:07,317 --> 01:14:08,652
Manger du tteokbokki.
735
01:14:08,735 --> 01:14:10,779
-Je vois. Bon appétit.
-À plus tard.
736
01:14:10,863 --> 01:14:13,866
ACCÈS INTERDIT AUX HOMMES
737
01:14:14,741 --> 01:14:15,742
Yeong-ro !
738
01:14:18,662 --> 01:14:19,580
Yeong-ro !
739
01:14:22,332 --> 01:14:23,667
Eun Yeong-ro !
740
01:14:30,132 --> 01:14:31,258
Yeong-u !
741
01:14:32,176 --> 01:14:34,678
-Yeong-u !
-Yeong-u !
742
01:14:34,761 --> 01:14:36,096
C'est mon frère !
743
01:14:36,180 --> 01:14:38,056
-Yeong-u !
-Qu'il est beau.
744
01:14:41,602 --> 01:14:42,436
Yeong-ro !
745
01:14:57,910 --> 01:14:59,453
Ne cours pas. Tu vas tomber.
746
01:15:04,333 --> 01:15:05,167
Comment vas-tu ?
747
01:15:07,628 --> 01:15:08,629
Yeong-u !
748
01:15:09,880 --> 01:15:12,716
Comment tu as pu venir ? Je croyais
que tu n'avais pas de permissions.
749
01:15:12,799 --> 01:15:14,051
Tu le sais bien.
750
01:15:14,635 --> 01:15:15,844
En faisant jouer mes relations.
751
01:15:15,928 --> 01:15:17,638
Mais je culpabilise un peu.
752
01:15:18,347 --> 01:15:21,475
Pas la peine, profites-en.
753
01:15:21,558 --> 01:15:24,937
Tu vois comme ta sœur
est heureuse de te voir ?
754
01:15:28,023 --> 01:15:29,775
Bon sang. Il fait froid, hein ?
755
01:15:34,238 --> 01:15:35,197
C'est gentil.
756
01:15:35,781 --> 01:15:36,657
Ça te tient chaud ?
757
01:15:41,245 --> 01:15:44,581
Je croyais que ton frère
n'avait pas de permissions.
758
01:15:51,004 --> 01:15:52,005
Eh bien…
759
01:15:53,882 --> 01:15:55,050
Si.
760
01:15:55,801 --> 01:15:57,010
Mon seul et unique frère.
761
01:15:58,720 --> 01:16:00,305
-Je vois.
-Il est…
762
01:16:00,389 --> 01:16:02,975
ce que j'ai de plus précieux
au monde.
763
01:16:11,984 --> 01:16:14,653
Quand je pleurais parce que
mon pigeon domestique était mort,
764
01:16:14,736 --> 01:16:17,531
tu m'as offert
un pendentif en forme de pigeon
765
01:16:18,448 --> 01:16:20,951
en disant qu'il me protégerait
pour toujours.
766
01:16:22,828 --> 01:16:24,246
LONGUE VIE
AU GRAND LEADER SUPRÊME
767
01:16:24,329 --> 01:16:26,748
Je tiens énormément à ce pendentif.
768
01:16:28,166 --> 01:16:29,376
Mais je te le donne.
769
01:16:35,132 --> 01:16:36,133
Promets-moi…
770
01:16:37,593 --> 01:16:39,136
de revenir au Nord.
771
01:16:43,056 --> 01:16:45,142
Ma sœur est la personne
la plus précieuse au monde
772
01:16:47,728 --> 01:16:48,895
pour moi aussi.
773
01:16:49,646 --> 01:16:52,941
Alors, ce pendentif vient de…
774
01:16:53,859 --> 01:16:55,527
C'est ma sœur, Su-hui,
qui me l'a donné.
775
01:16:56,111 --> 01:16:58,196
Elle a dit
que ce pigeon me protégerait.
776
01:16:59,823 --> 01:17:01,825
J'ignorais que c'était un pigeon.
777
01:17:05,329 --> 01:17:08,123
Voilà, j'ai nettoyé ta plaie.
778
01:17:15,130 --> 01:17:16,131
Merci.
779
01:17:23,889 --> 01:17:26,099
Alors, ta sœur s'appelle Su-hui ?
780
01:17:27,809 --> 01:17:30,395
Oui. C'est un vrai garçon manqué.
781
01:17:33,607 --> 01:17:36,026
Et toi, comment tu t'appelles ?
782
01:17:39,488 --> 01:17:42,783
C'est vrai,
je ne t'ai même pas dit mon nom.
783
01:17:47,245 --> 01:17:49,289
Je m'appelle Lim Soo-ho.
784
01:17:50,582 --> 01:17:52,542
Lim Soo-ho.
785
01:17:54,086 --> 01:17:56,213
Lim Soo-ho.
786
01:17:58,215 --> 01:18:00,342
Comme "protéger mon amour" ?
787
01:18:03,428 --> 01:18:07,641
Quel est ton nom allemand, alors ?
788
01:18:09,267 --> 01:18:10,143
Mon nom allemand ?
789
01:18:13,188 --> 01:18:15,565
Beschütze deinen geliebten.
790
01:18:18,694 --> 01:18:20,737
Be... quoi ?
791
01:18:21,113 --> 01:18:22,280
Be…
792
01:18:32,332 --> 01:18:33,834
Je dois y aller.
793
01:18:35,377 --> 01:18:36,753
Oh, non.
794
01:18:39,673 --> 01:18:40,632
Laisse-moi faire.
795
01:18:41,717 --> 01:18:43,760
Je vais laver ça.
796
01:18:48,348 --> 01:18:50,058
Quoi ? Zut.
797
01:19:19,629 --> 01:19:21,590
Un fantôme qui fait couler de l'eau ?
798
01:19:41,735 --> 01:19:42,778
RÉSERVÉ AU PERSONNEL AUTORISÉ
799
01:19:45,614 --> 01:19:46,698
Bon sang.
800
01:19:49,159 --> 01:19:50,494
Qu'est-ce que tu fabriques ?
801
01:19:51,244 --> 01:19:54,289
-Quoi ?
-Que fais-tu là ?
802
01:19:54,372 --> 01:19:55,916
Allez-vous-en.
803
01:19:55,999 --> 01:19:57,584
Tu écoutes aux portes ?
804
01:20:08,220 --> 01:20:10,055
-M. Kim.
-Oui ?
805
01:20:15,310 --> 01:20:17,479
Avez-vous la clé de la pièce
au quatrième étage ?
806
01:20:18,897 --> 01:20:22,859
Oui. Pourquoi donc ?
807
01:20:22,943 --> 01:20:24,694
-Suivez-moi.
-Pardon ?
808
01:20:28,573 --> 01:20:30,283
Bon sang, c'est mauvais signe.
809
01:20:37,791 --> 01:20:39,334
ACCÈS INTERDIT AUX HOMMES
810
01:20:40,502 --> 01:20:42,671
Les flics me repéreront,
donc pas par là.
811
01:20:42,754 --> 01:20:44,214
Et le deuxième sous-sol ?
812
01:20:44,673 --> 01:20:49,511
La salle des machines
et la chambre de Man-dong sont ici.
813
01:20:50,220 --> 01:20:52,138
On peut sortir du deuxième sous-sol ?
814
01:20:52,806 --> 01:20:54,140
Je ne crois pas.
815
01:20:54,724 --> 01:20:58,353
Quand j'étais en retard pour l'appel,
j'ai pas trouvé d'accès au sous-sol.
816
01:20:58,436 --> 01:21:00,647
Mes colocs m'ont dit
qu'il n'y en avait pas.
817
01:21:01,147 --> 01:21:03,525
Donc, la seule issue,
c'est la porte principale ?
818
01:21:03,608 --> 01:21:05,944
Oui. J'en ai bien peur.
819
01:21:17,831 --> 01:21:19,666
L'escalier se trouve à droite.
820
01:21:19,749 --> 01:21:23,295
Cet escalier
est le seul accès au toit.
821
01:21:28,216 --> 01:21:32,095
Et personne
ne s'approche de ce grenier
822
01:21:32,512 --> 01:21:34,598
car on dit qu'il est hanté.
823
01:21:48,069 --> 01:21:49,195
Et ce grenier…
824
01:22:06,379 --> 01:22:07,547
DÉFENSE D'ENTRER
825
01:22:22,979 --> 01:22:23,980
Bon, je vais…
826
01:22:28,318 --> 01:22:29,444
DÉFENSE D'ENTRER
827
01:22:42,666 --> 01:22:47,504
Pourquoi inspecter ces lieux
si tard le soir ?
828
01:22:49,130 --> 01:22:51,466
C'est plein de poussière.
829
01:22:53,969 --> 01:22:56,304
Mon Dieu. J'ai mal à la jambe.
830
01:23:01,559 --> 01:23:02,560
Oh, non.
831
01:23:15,115 --> 01:23:16,199
Ouvrez.
832
01:23:23,873 --> 01:23:27,460
PERCE-NEIGE
833
01:23:27,544 --> 01:23:28,962
Il y a de l'eau
sur le sol de la salle de bains.
834
01:23:29,045 --> 01:23:31,715
Mlle Pi a fait irruption ici
hier soir.
835
01:23:31,798 --> 01:23:34,843
Il y avait une fuite d'eau.
Ça n'était jamais arrivé.
836
01:23:35,343 --> 01:23:36,636
Tu me fais des cachotteries.
837
01:23:36,720 --> 01:23:38,096
Je dois partir aujourd'hui.
838
01:23:38,179 --> 01:23:40,265
Bientôt,
ce sera la journée portes ouvertes.
839
01:23:40,348 --> 01:23:43,768
Même les garçons
auront accès au dortoir.
840
01:23:43,852 --> 01:23:46,312
Oh Gwang-tae,
parlons de Soo-ho.
841
01:23:46,396 --> 01:23:48,732
Pourquoi tant vouloir mettre la main
sur Fleuve Taedong 1 ?
842
01:23:48,815 --> 01:23:52,902
Ce sale communiste.
Je vous appelle dès que je le vois !
843
01:23:53,945 --> 01:23:55,030
Bref…
844
01:23:55,113 --> 01:23:57,282
Ça ne va pas d'entrer ici ?
845
01:23:57,365 --> 01:23:58,783
Gwang-tae est là.
846
01:24:00,452 --> 01:24:01,703
Ces petits…
847
01:24:01,786 --> 01:24:04,080
Mieux vaut
que vous y alliez ensemble.
848
01:24:04,164 --> 01:24:06,041
Chef ! On les a vus.
849
01:24:06,124 --> 01:24:07,500
Je suis désolé.
850
01:24:09,794 --> 01:24:11,504
Que fais-tu vraiment ?
851
01:24:14,883 --> 01:24:17,677
BONUS
852
01:24:18,511 --> 01:24:20,597
Gyeok-chan,
si tu accomplis ta mission
853
01:24:20,680 --> 01:24:23,349
et qu'on te nomme héros,
que feras-tu ?
854
01:24:25,769 --> 01:24:28,188
Et toi, Geum-cheol ?
855
01:24:29,189 --> 01:24:30,023
Eh bien,
856
01:24:30,690 --> 01:24:34,486
je rêve de conduire dans Pyongyang
avec ma mère à mes côtés.
857
01:24:34,569 --> 01:24:35,904
C'est mon souhait.
858
01:24:37,030 --> 01:24:38,907
Et toi ?
859
01:24:41,743 --> 01:24:43,703
Je veux retourner
dans ma ville natale
860
01:24:44,704 --> 01:24:47,916
et tenir dans mes bras
l'enfant de ma sœur, Su-hui.
861
01:24:50,126 --> 01:24:52,504
Tout va bien se passer, hein ?
862
01:24:53,671 --> 01:24:56,424
Sous-titres : Anne-Sophie Orliac