1 00:01:01,436 --> 00:01:04,564 KAIKKI HAHMOT JA TAPAHTUMAT OVAT KUVITTEELLISIA 2 00:01:05,982 --> 00:01:06,983 PELASTUSARMEIJA 3 00:01:07,067 --> 00:01:09,194 OSA 2 4 00:01:09,277 --> 00:01:10,528 HÖYRYTETTYJÄ MYKYJÄ 5 00:01:11,404 --> 00:01:12,781 Minä häivyn. 6 00:01:14,282 --> 00:01:15,325 Katso, sataa lunta. 7 00:01:16,242 --> 00:01:18,453 -Nyt maistuu seitipata. -Selvä. 8 00:01:18,536 --> 00:01:19,996 Sopiiko se todella sinulle? 9 00:01:20,080 --> 00:01:22,415 Toki. Sopivan tulinen seitipata olisi täydellistä. 10 00:01:52,654 --> 00:01:53,696 On H-hetki. 11 00:01:54,280 --> 00:01:55,657 Meidän täytyy napata hänet. 12 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 -Professori. -Mitä? 13 00:01:59,410 --> 00:02:02,038 -Lähdettekö nyt kotiin? -Hei, Soo-ho. Oletko yhä täällä? 14 00:02:02,580 --> 00:02:06,042 Jestas. Tämä näyttää vakavalta. 15 00:02:10,588 --> 00:02:13,842 Mukavaa tarjota kyyti. Kiitos. 16 00:02:17,011 --> 00:02:17,887 He tulevat. 17 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 Joki virtaa viimein. Loppu. 18 00:02:29,399 --> 00:02:32,277 Han-na ja minä olemme valmiina rakennuksen B edessä. 19 00:02:32,569 --> 00:02:36,447 Taedong-joki 1:n auton täytyy tulla tätä tietä päästäkseen pääportista. 20 00:02:40,451 --> 00:02:41,327 Aja. 21 00:02:44,038 --> 00:02:46,124 Tällä tiellä, noin kolmen kilometrin päässä, 22 00:02:46,624 --> 00:02:47,500 on tunneli. 23 00:02:49,085 --> 00:02:51,045 Auto ajaa varmasti tunnelin läpi. 24 00:03:07,020 --> 00:03:10,815 Tie haaraantuu tunnelin jälkeen. Olemme valmiita siihen. 25 00:03:10,899 --> 00:03:13,026 Mihin suuntaan auto lähtikään, 26 00:03:13,776 --> 00:03:16,571 me pysäytämme auton seuraavassa risteyksessä. 27 00:03:16,654 --> 00:03:18,948 -Il-geun, sinä odotat risteyksessä. -Selvä. 28 00:03:19,032 --> 00:03:21,492 Törmäät autoon tässä. 29 00:03:21,993 --> 00:03:24,954 Nappaamme hänet keinoja kaihtamatta. Siinä kaikki. 30 00:03:26,539 --> 00:03:27,624 Minne viette minua? 31 00:03:28,625 --> 00:03:29,751 Kertokaa. 32 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 Missä olet, Gamaksan? 33 00:03:52,148 --> 00:03:54,400 Mene risteykseen. Nyt heti. 34 00:03:54,484 --> 00:03:56,319 Gamaksan tässä. Käskystä. 35 00:03:56,653 --> 00:03:57,820 Käännä auto. 36 00:04:03,117 --> 00:04:06,079 Toveri, taisimme karistaa seuraajan. 37 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 Toveri Joo. 38 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Toveri Joo. 39 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 Geum-cheol. 40 00:04:34,899 --> 00:04:35,900 Geum-cheol! 41 00:04:40,780 --> 00:04:42,657 Professori! 42 00:04:49,080 --> 00:04:50,873 Toveri Joo! 43 00:04:51,457 --> 00:04:53,918 Pakene. Mene! 44 00:05:05,471 --> 00:05:06,639 Lim Soo-ho. 45 00:05:09,309 --> 00:05:10,393 Seuraa minua. 46 00:05:15,815 --> 00:05:19,652 ♪ Mänty, mänty, mänty vihreä ♪ 47 00:05:19,819 --> 00:05:21,237 ♪ Älä anna itätuulen heiluttaa ♪ 48 00:05:21,321 --> 00:05:24,449 Soo-ho, senkin paskiainen! 49 00:05:24,741 --> 00:05:27,327 ♪ Takana vankilan kalterien ♪ 50 00:05:27,410 --> 00:05:29,370 ♪ Jossa sidottuna olet ♪ 51 00:05:29,537 --> 00:05:33,333 ♪ Siellä elävinä tapaamme ♪ 52 00:05:33,458 --> 00:05:35,543 -Rehelliset vaalit! -Seis! 53 00:05:35,626 --> 00:05:36,627 Lim Soo-ho! 54 00:05:38,629 --> 00:05:41,507 -Taistele. -Taistele. 55 00:05:57,023 --> 00:05:59,817 Han-na, mene itään Dong-jaen kanssa. Minä menen länteen. 56 00:05:59,901 --> 00:06:01,319 Kutsu, kun löydät hänet. 57 00:06:45,238 --> 00:06:46,406 -Oletko kunnossa? -Olen. 58 00:06:46,906 --> 00:06:47,907 Mennään. 59 00:07:40,751 --> 00:07:43,337 EI PÄÄSYÄ ULKOPUOLISILLE 60 00:08:31,385 --> 00:08:32,428 Seung-jun. 61 00:08:44,815 --> 00:08:45,900 Mennään asuntolaan. 62 00:09:26,607 --> 00:09:28,067 Hei. Myöhästymme nimenhuudosta. 63 00:09:28,150 --> 00:09:29,360 Selvä. Nähdään huomenna. 64 00:10:20,786 --> 00:10:21,871 Hei. 65 00:10:23,080 --> 00:10:24,457 Herää. 66 00:10:24,540 --> 00:10:25,666 Hei. 67 00:10:40,097 --> 00:10:42,725 Yeong-ro, käytävävalvoja... Voi luoja! 68 00:10:45,519 --> 00:10:47,021 Tuohan on verta. 69 00:10:52,610 --> 00:10:53,819 Herra. 70 00:10:54,403 --> 00:10:55,404 Tuo sen täytyy olla. 71 00:11:00,493 --> 00:11:01,369 Pois tieltä! 72 00:11:06,207 --> 00:11:07,958 Seung-jun, tänne. Dong-jae, tuonne. 73 00:11:10,127 --> 00:11:11,253 Hei, ette voi... 74 00:11:21,180 --> 00:11:22,765 SAMMUTA LÄMMITYS, KUN LÄHDET 75 00:11:41,742 --> 00:11:43,160 Liikettä! Pois tieltä! 76 00:11:44,537 --> 00:11:45,621 Etsikää hänet! 77 00:12:02,346 --> 00:12:05,641 Huomio. Tämä on hätätila. Ulkopuoliset ovat murtautuneet sisään. 78 00:12:05,766 --> 00:12:07,685 Lukitkaa kaikki ovenne. 79 00:12:07,768 --> 00:12:11,564 Kunnes ohjeistan toisin, älkää avatko oveanne kenellekään. 80 00:12:13,149 --> 00:12:14,817 Toistan. 81 00:12:14,900 --> 00:12:17,111 Ulkopuoliset ovat murtautuneet sisään. 82 00:12:17,194 --> 00:12:20,698 Missä olittekaan, lukitkaa ovi välittömästi. 83 00:12:20,781 --> 00:12:24,201 Kunnes ohjeistan toisin, älkää avatko oveanne kenellekään. 84 00:12:24,285 --> 00:12:25,453 Pysykää sisällä. 85 00:12:26,162 --> 00:12:28,038 Jos sivuutatte ohjeet, 86 00:12:28,539 --> 00:12:31,792 saatte ankaran rangaistuksen, ja voitte lentää ulos. 87 00:12:32,376 --> 00:12:34,253 Pitäkää se mielessä. 88 00:12:34,628 --> 00:12:36,839 Ulkopuoliset ovat murtautuneet sisään. 89 00:12:36,922 --> 00:12:42,052 Älkää avatko ovia ulkopuolisille, pysykää siellä, missä olette. 90 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 -Hye-ryeong. -Hye-ryeong! 91 00:12:59,153 --> 00:13:00,112 Mitä nyt? 92 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 Mitä tapahtui? 93 00:13:01,530 --> 00:13:03,783 Hän oli jo täällä, kun tulin kirjastosta. 94 00:13:04,366 --> 00:13:05,951 Ikkunastako? 95 00:13:06,869 --> 00:13:08,954 Häntä taidetaan jahdata mielenosoituksesta. 96 00:13:09,830 --> 00:13:11,665 Tämä on hullua. 97 00:13:11,749 --> 00:13:12,833 Mitä me teemme? 98 00:13:12,917 --> 00:13:15,336 Mitä tarkoitat? Meidän pitää piilottaa hänet. 99 00:13:18,756 --> 00:13:19,590 Selvä. 100 00:13:23,427 --> 00:13:25,805 Olen niin peloissani. 101 00:13:25,888 --> 00:13:28,182 Jos jäämme kiinni, meidät kaikki potkitaan pois. 102 00:13:28,265 --> 00:13:29,850 Meidät saatetaan pidättää. 103 00:13:29,934 --> 00:13:31,685 Ilmoitetaan vain käytävävalvojalle. 104 00:13:31,769 --> 00:13:33,395 -Jooko? -Ole hiljaa. 105 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 Hän ei kaadu yksin. 106 00:13:37,316 --> 00:13:39,693 Ettekö kuulleet? Hän on Pohjois-Korean vakooja. 107 00:13:39,777 --> 00:13:43,447 Vakoojako? Poliisit lavastavat meitä ja kutsuvat kommunisteiksi jatkuvasti. 108 00:13:43,531 --> 00:13:44,949 Ei hän ole vakooja. 109 00:13:45,032 --> 00:13:47,326 Hän on yksi niistä sokkotreffien pojista. 110 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 Mitä? 111 00:13:50,246 --> 00:13:52,248 Mahan seuralainenko? 112 00:13:52,331 --> 00:13:53,749 Niin. 113 00:13:53,833 --> 00:13:56,001 Häntä varmasti jahdattiin mielenosoituksesta. 114 00:13:56,085 --> 00:13:58,379 Näin, miten häntä jahdattiin silloinkin. 115 00:13:59,171 --> 00:14:00,214 Toistan. 116 00:14:00,798 --> 00:14:03,968 Huomio. Tämä on hätätila. Ulkopuoliset ovat murtautuneet sisään. 117 00:14:04,051 --> 00:14:06,262 Lukitkaa kaikki ovenne. 118 00:14:12,351 --> 00:14:14,144 Käsken heidän avata ovensa nyt. 119 00:14:17,982 --> 00:14:19,525 En ole kärsivällinen. 120 00:14:20,109 --> 00:14:21,110 Han-na. 121 00:14:22,778 --> 00:14:23,779 Nyt. 122 00:14:38,252 --> 00:14:39,253 Kaikki. 123 00:14:45,467 --> 00:14:47,803 Lukitkaa kaikki ovenne. 124 00:14:48,596 --> 00:14:51,932 Hyvät hyssykät. Mitä ihmettä täällä tapahtuu? 125 00:14:52,016 --> 00:14:53,058 Vie vain 30 minuuttia - 126 00:14:54,351 --> 00:14:55,769 mennä syyttäjänvirastoon. 127 00:14:56,604 --> 00:14:57,855 Hae etsintälupa. 128 00:14:57,938 --> 00:15:00,149 Voimme hakea sen, kun olemme napanneet hänet. 129 00:15:00,232 --> 00:15:03,277 Jos hän on täällä, hän on kuin rotta loukussa. Mene nyt. 130 00:15:20,377 --> 00:15:21,253 Sinä. 131 00:15:23,130 --> 00:15:26,592 Ajattelet varmaan, että jahtaamme jotain opiskelija-mielenosoittajaa. 132 00:15:29,720 --> 00:15:30,930 Jos löydämme hänet täältä, 133 00:15:32,723 --> 00:15:35,267 pidätämme seuraavaksi sinut. 134 00:15:39,688 --> 00:15:40,689 Tässä. 135 00:15:47,821 --> 00:15:50,824 Miten saatoit näyttää heille piirustukset - 136 00:15:50,908 --> 00:15:53,077 ilman käytävävalvojan lupaa? 137 00:15:53,243 --> 00:15:55,204 Mitä siitä? He jahtaavat vakoojaa. 138 00:15:55,287 --> 00:15:56,622 Pääportti on ainut uloskäynti. 139 00:15:57,206 --> 00:15:59,375 Älkää päästäkö rottaakaan portin läpi. 140 00:15:59,625 --> 00:16:00,626 Selvä. 141 00:16:04,922 --> 00:16:06,298 Onko huoneeseen ovea ulkoa? 142 00:16:06,382 --> 00:16:09,134 On yksi ovi, mutta se on kiinni... 143 00:16:11,178 --> 00:16:14,223 He jahtaavat vakoojaa. Meidän pitäisi tehdä yhteistyötä. 144 00:16:17,309 --> 00:16:18,644 Tietenkin. 145 00:16:19,478 --> 00:16:22,189 On oikein tehdä yhteistyötä. 146 00:16:22,773 --> 00:16:25,985 Mutta käytävävalvoja tahtoo toimia sääntöjen mukaan. 147 00:16:26,068 --> 00:16:29,029 Selvä. Minäkin toimin sääntöjen mukaan ja sanon tämän: 148 00:16:29,446 --> 00:16:31,115 Jos suojelette vakoojaa, 149 00:16:31,198 --> 00:16:34,284 tai autatte häntä mitenkään, teitä odottaa 10 vuoden vankeus. 150 00:16:34,994 --> 00:16:36,912 Pitäkää se mielessä. 151 00:16:37,830 --> 00:16:39,331 Selvä. Ymmärrän. 152 00:16:41,250 --> 00:16:43,585 Kertokaa, jos kaipaatte jotain muuta. 153 00:16:49,883 --> 00:16:52,219 Hie, oletko hereillä? 154 00:16:54,221 --> 00:16:56,056 -Onko hän hereillä? -Onko hän? 155 00:16:57,349 --> 00:16:58,726 Avaa silmäsi. 156 00:16:59,977 --> 00:17:01,311 Kuuletko minut? 157 00:17:06,525 --> 00:17:07,943 Tunnistatko minut? 158 00:17:09,403 --> 00:17:11,488 Mitä teemme? Hän heräsi. 159 00:17:11,572 --> 00:17:14,616 Minä tässä. Annoit minulle kasetin. 160 00:17:15,200 --> 00:17:17,953 ♪ Matkaan lähden Matkaan lähden ♪ 161 00:17:27,546 --> 00:17:29,465 Missä minä olen? 162 00:17:29,923 --> 00:17:32,009 Tämä on Hosu yliopiston asuntola. 163 00:17:32,551 --> 00:17:34,470 Tulit tuosta ikkunasta. 164 00:17:35,012 --> 00:17:36,138 Kuule. 165 00:17:36,221 --> 00:17:38,974 Neljä aseistettua poliisia etsii sinua. 166 00:17:43,812 --> 00:17:45,731 -Minun pitää mennä. -Ei. 167 00:17:45,981 --> 00:17:47,191 Jos menet, jäät kiinni. 168 00:17:47,274 --> 00:17:49,359 Jos jään tänne, vaarannan teidät. 169 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 Hitto. 170 00:18:24,186 --> 00:18:25,187 Seung-jun. 171 00:18:29,149 --> 00:18:31,068 -Sain etsintäluvan! -Hys. 172 00:18:40,119 --> 00:18:42,830 Kutsu taustatukea. Hän on asuntolassa. 173 00:18:43,080 --> 00:18:43,914 Selvä. 174 00:18:46,250 --> 00:18:47,334 Jeong-min. 175 00:18:48,043 --> 00:18:49,253 Meidätkin pidätetään. 176 00:18:49,837 --> 00:18:52,047 Välitätkö vain mielenosoittajista? Entä me? 177 00:18:52,131 --> 00:18:54,967 Minun pitää valmistua päästäkseni ulkomaille opiskelemaan. 178 00:18:55,551 --> 00:18:57,636 -Viedään hänet pois täältä. -Entä sitten? 179 00:19:00,055 --> 00:19:01,723 Hänet pitäisi piilottaa. 180 00:19:02,558 --> 00:19:05,102 Minne hänet voi piilottaa tyttöjen asuntolassa? 181 00:19:08,397 --> 00:19:09,231 Minulla on ajatus. 182 00:19:10,065 --> 00:19:12,860 Tiedän paikan, johon poliisit eivät pääse. 183 00:20:04,578 --> 00:20:07,289 ETSINTÄLUPA: KANSALLISEN TURVALLISUUDEN VAARANTAMINEN 184 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Voi ei. 185 00:20:29,144 --> 00:20:30,646 Mitä me teemme? 186 00:20:36,109 --> 00:20:38,111 YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 187 00:21:51,518 --> 00:21:54,521 Onko huoneeseen tullut ketään epäilyttävää? 188 00:21:55,564 --> 00:21:59,901 Ei, en ole nähnyt ketään epäilyttävää. 189 00:21:59,985 --> 00:22:01,194 Oletko täällä yksin? 190 00:22:02,029 --> 00:22:03,030 Missä huonetoverit? 191 00:22:09,619 --> 00:22:10,537 SOPRAANON SALAISUUDET 192 00:22:15,292 --> 00:22:16,460 Missä he ovat? 193 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 Kylvyssä. 194 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 Kylvyssäkö? 195 00:22:20,964 --> 00:22:23,925 Käytävävalvojahan käski lukita oven ja pysyä sisällä. 196 00:22:24,009 --> 00:22:26,053 He menivät, ennen sitä. 197 00:22:26,136 --> 00:22:28,430 He siis olivat kylpemässä, 198 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 kun ulkopuoliset murtautuivat sisään? 199 00:22:31,016 --> 00:22:32,809 Kylpyhuoneessa ei ole kaiuttimia. 200 00:22:36,480 --> 00:22:37,939 He eivät ehkä kuulleet minua. 201 00:22:46,323 --> 00:22:49,117 -Seuratkaa minua. -Tutkitteko kylpyhuoneenkin? 202 00:22:49,659 --> 00:22:51,787 Mitä sinä tuijotat? 203 00:22:52,954 --> 00:22:55,290 -En ole sellainen... -Senkin... 204 00:22:57,751 --> 00:22:59,711 Ei se ole, mitä ajattelet. 205 00:22:59,795 --> 00:23:02,798 Mikä pervo. Miten hän saattoi... 206 00:23:04,257 --> 00:23:05,884 Neiti. 207 00:23:13,850 --> 00:23:15,143 Jestas sentään. 208 00:23:20,982 --> 00:23:24,528 Yeo Jeong-min, se narttu. 209 00:23:41,378 --> 00:23:44,673 KYLPYSÄÄNNÖT 210 00:24:06,278 --> 00:24:07,279 Siirtykää. 211 00:24:07,737 --> 00:24:10,490 Ei. Ette voi mennä sinne. 212 00:24:10,574 --> 00:24:12,993 Oletteko sekaisin? En voi päästää teitä sisään! 213 00:24:15,328 --> 00:24:16,496 SÄÄSTÄ VETTÄ MAAN TÄHDEN 214 00:24:22,002 --> 00:24:24,546 Nosta kansi. Vauhtia. 215 00:24:29,009 --> 00:24:31,761 Riisumme vaatteemme, joten sulje silmäsi. Nyt. 216 00:24:33,305 --> 00:24:35,640 Jos jäämme kiinni, olemme mennyttä. 217 00:24:36,516 --> 00:24:37,809 Riisukaa ne nyt! 218 00:25:00,165 --> 00:25:01,917 He ovat nuoria opiskelijatyttöjä. 219 00:25:02,584 --> 00:25:05,962 -Onko teidän pakko tutkia kylpyhuone? -Väistäkää. 220 00:25:41,164 --> 00:25:43,291 ♪ Ei haittaa yksin jäädä ♪ 221 00:25:43,375 --> 00:25:45,502 ♪ Olen vielä nuori ♪ 222 00:25:46,002 --> 00:25:50,799 ♪ Mitä siitä, jos surettaa? Voin vain itkeä ♪ 223 00:25:50,882 --> 00:25:55,470 ♪ Minä vaellan Kadonnutta rakastani kaipaan ♪ 224 00:25:55,554 --> 00:26:00,141 ♪ En voi ikinä häntä vihata Mitä voin tehdä? ♪ 225 00:26:00,225 --> 00:26:02,561 ♪ Ei haittaa yksin jäädä ♪ 226 00:26:02,644 --> 00:26:04,980 ♪ Olen vielä nuori ♪ 227 00:26:05,063 --> 00:26:06,565 ÄLÄ JÄTÄ OVEA AUKI 228 00:26:07,148 --> 00:26:09,025 Jatkakaa laulamista. 229 00:26:09,109 --> 00:26:11,778 ♪ Olen vielä nuori ♪ 230 00:26:15,532 --> 00:26:16,783 Ulos! 231 00:26:19,703 --> 00:26:21,079 Kuka sinä olet? 232 00:26:21,705 --> 00:26:23,081 Kuka helvetti sinä olet? 233 00:26:25,500 --> 00:26:28,295 Rauhoittukaa, tytöt. 234 00:26:29,838 --> 00:26:32,882 Etsimme miestä, joka livahti huoneeseenne. Oletteko nähneet häntä? 235 00:26:33,967 --> 00:26:37,846 Mistä puhutte? Tulimme tänne heti näytelmän jälkeen. 236 00:27:07,709 --> 00:27:08,543 Sinä. 237 00:27:11,254 --> 00:27:12,088 Miksi itket? 238 00:27:17,636 --> 00:27:19,387 Koska minua pelottaa. 239 00:27:31,858 --> 00:27:33,109 Pelottaako sinua? 240 00:27:40,408 --> 00:27:41,826 Miksi sinua pelottaa? 241 00:27:53,838 --> 00:27:55,131 Neiti! 242 00:27:56,466 --> 00:27:59,344 Ryntäsitte tänne pistoolin kanssa. Totta kai meitä pelottaa. 243 00:28:01,846 --> 00:28:02,847 Neiti? 244 00:28:10,355 --> 00:28:11,189 Niin. 245 00:28:40,510 --> 00:28:43,430 Hys nyt. Ei enää hätää. 246 00:28:44,472 --> 00:28:45,473 Ei hätää. 247 00:28:50,437 --> 00:28:52,439 Tutkitko varmasti perusteellisesti? 248 00:28:52,522 --> 00:28:56,401 Tutkin jopa saunan, jossa tytöt olivat alasti. 249 00:29:01,197 --> 00:29:03,283 Gamaksan, tässä Black Tiger. 250 00:29:03,742 --> 00:29:05,160 Black Tiger. 251 00:29:05,243 --> 00:29:07,996 Tässä Gamaksan. Suuntaamme yhtiöön paketin kanssa. 252 00:29:09,122 --> 00:29:09,998 Yhtiöön. 253 00:29:16,546 --> 00:29:18,465 Ei! 254 00:29:19,340 --> 00:29:21,301 -Vauhtia. -Tule ulos. 255 00:29:21,801 --> 00:29:23,261 -Ei! -Tule ulos nyt! 256 00:29:25,638 --> 00:29:26,473 Päästäkää irti! 257 00:29:30,435 --> 00:29:31,436 Tule ulos. 258 00:29:41,988 --> 00:29:43,156 Oletteko kunnossa? 259 00:29:43,531 --> 00:29:45,492 Jeong-min, nimenhuutoon on 5 minuuttia. 260 00:29:45,575 --> 00:29:47,410 Yeong-ro, vauhtia. 261 00:29:47,494 --> 00:29:48,411 Tänne. 262 00:29:59,506 --> 00:30:01,841 Menkää te edeltä. Tulen pian. 263 00:30:02,425 --> 00:30:04,636 Selvä. Älä myöhästy. Seol-hui, vie ne. 264 00:30:05,512 --> 00:30:06,513 Selvä. 265 00:30:15,271 --> 00:30:16,272 Sitten... 266 00:30:17,148 --> 00:30:18,942 Jään tänne vain yhdeksi yöksi. 267 00:30:19,025 --> 00:30:20,777 Luuletko sen riittävän? 268 00:30:20,860 --> 00:30:22,821 Jää tänne, kunnes haavasi paranee. 269 00:30:22,904 --> 00:30:25,156 Etsin sinulle turvallisen paikan. 270 00:30:27,033 --> 00:30:28,785 Miten voin korvata tämän? 271 00:30:32,580 --> 00:30:35,208 En auta sinua ilmaiseksi. 272 00:30:39,712 --> 00:30:40,713 Tämä on kasetista. 273 00:30:41,631 --> 00:30:43,758 Ostit minulle kasetin. Olemme nyt tasoissa. 274 00:31:02,527 --> 00:31:04,612 Tulen takaisin heti nimenhuudon jälkeen. 275 00:31:10,410 --> 00:31:13,997 ♪ Haavoittunut vanha puu ♪ 276 00:31:14,080 --> 00:31:17,542 ♪ Ei sanoja löydä ♪ 277 00:31:17,625 --> 00:31:21,254 ♪ Toveri, kuuletko ♪ 278 00:31:21,379 --> 00:31:24,883 ♪ Raivoisan äänen ♪ 279 00:31:24,966 --> 00:31:28,928 ♪ Toveri, näetkö ♪ 280 00:31:29,012 --> 00:31:32,557 ♪ Syvän surun silmissäni ♪ 281 00:31:40,315 --> 00:31:41,149 Mitä? 282 00:31:43,484 --> 00:31:45,987 Käskin pysäyttää Lee Gang-mun. 283 00:31:46,070 --> 00:31:47,322 Olen pahoillani. 284 00:31:47,697 --> 00:31:50,783 Käskitte olla hienovarainen, joten en voinut muuta. 285 00:31:52,452 --> 00:31:53,703 Entä Pohjoisen tyypit? 286 00:31:53,786 --> 00:31:56,039 Yksi pidätettiin ja siirrettiin yhtiöön. 287 00:31:56,122 --> 00:31:58,249 Taedong-joki 1 ja viimeinen pääsivät pakoon. 288 00:31:58,333 --> 00:31:59,250 Puhuuko Han I-seop? 289 00:31:59,334 --> 00:32:03,004 Hän väittää, että he tarjosivat kyydin, koska häneltä oli puhjennut rengas. 290 00:32:03,713 --> 00:32:06,549 Selvä. Päivittäkää tilanne tunneittain. 291 00:32:08,593 --> 00:32:09,594 Hei, Choi. 292 00:32:09,928 --> 00:32:10,929 Niin, herra? 293 00:32:22,815 --> 00:32:24,192 Miten meni? 294 00:32:29,447 --> 00:32:30,406 Epäonnistuivatko he? 295 00:32:30,490 --> 00:32:32,742 Koska Operaatio Feeniks on huippusalainen, 296 00:32:33,076 --> 00:32:34,869 toteutin sen päällikkö Anin tietämättä. 297 00:32:34,953 --> 00:32:37,956 Presidentinvaaleihin on kolme viikkoa. 298 00:32:38,039 --> 00:32:41,709 Miksi se on niin vaikeaa? Me vain rahoitamme, Pohjoinen hoitaa lopun. 299 00:32:43,628 --> 00:32:46,255 Lähetetään Han I-seop, vastaehdokkaan aivot, 300 00:32:46,339 --> 00:32:48,091 Pohjoiseen, otetaan kuvia, 301 00:32:48,675 --> 00:32:52,011 väärennetään todisteet Pohjoisen rahoituksesta ja annetaan lehdistölle. 302 00:32:52,095 --> 00:32:53,930 Meidän ehdokkaastamme tulee presidentti. 303 00:32:54,681 --> 00:32:56,057 Miten sen voi pilata? 304 00:32:56,557 --> 00:32:59,978 Etkö tiedä, että kansa haluaa valita presidentin itse? 305 00:33:01,521 --> 00:33:05,525 Ikävä kyllä Taedong-joki 1 ei ole jäänyt kiinni, joten puhun Pohjoisen kanssa... 306 00:33:05,608 --> 00:33:09,487 Luuletko todella niiden kommunistien toimivan, kuten toivomme? 307 00:33:10,571 --> 00:33:14,367 Etkö muista, miten paljon maksoimme siitä, että he allekirjoittivat sopimuksen? 308 00:33:14,450 --> 00:33:16,911 Mutta emme voi määrätä agenttejamme - 309 00:33:16,995 --> 00:33:20,081 olemaan nappaamatta Pohjoisen vakoojaa. 310 00:33:20,873 --> 00:33:22,083 Olen ANSP:n johtaja. 311 00:33:22,166 --> 00:33:23,167 Parasta aikaa - 312 00:33:23,793 --> 00:33:26,838 lehdistö puhuu siitä, miten Han I-seop lähes kaapattiin. 313 00:33:26,921 --> 00:33:30,842 Sitten opposition hölmöt sanovat pohjoistuulen puhaltavan. 314 00:33:30,925 --> 00:33:34,095 Hoidan Han I-seopin tapauksen itse. 315 00:33:34,637 --> 00:33:35,805 Itsekö? 316 00:33:36,222 --> 00:33:37,223 Itsekö? 317 00:33:37,932 --> 00:33:38,933 Herra! 318 00:33:41,894 --> 00:33:42,770 Meidän pitää puhua. 319 00:33:44,981 --> 00:33:48,067 Miksi sinun piti sekaantua ja pilata kaikki? 320 00:33:49,485 --> 00:33:50,445 Herra Nam. 321 00:33:52,947 --> 00:33:54,198 Odotetusti - 322 00:33:54,907 --> 00:33:57,410 epäpätevät ja tunnolliset ovat pahimpia. 323 00:33:59,495 --> 00:34:02,373 Lisäksi olet vielä hidasälyinenkin. 324 00:34:16,846 --> 00:34:17,847 Kadotitteko hänet? 325 00:34:19,182 --> 00:34:20,016 Olen pahoillani. 326 00:34:20,099 --> 00:34:22,393 Käske Gang-muta pysymään erossa Hanin tapauksesta. 327 00:34:23,478 --> 00:34:24,979 Taedong-joki 1 pitää napata. 328 00:34:31,569 --> 00:34:32,820 Ei enää, sanoin. 329 00:34:39,869 --> 00:34:40,787 Hitto. 330 00:34:42,121 --> 00:34:43,623 Tämä on niin turhauttavaa! 331 00:34:43,706 --> 00:34:46,375 Sinunkin olisi pitänyt potkaista häntä sääreen. 332 00:34:46,459 --> 00:34:48,419 Sinun olisi pitänyt murtaa se. 333 00:34:48,503 --> 00:34:51,130 Halusin todella, mutta kuka tietää? 334 00:34:52,715 --> 00:34:55,635 Nam Tae-il voi osoittautua oljenkorreksemme. 335 00:34:57,762 --> 00:34:58,846 -Oljenkorreksi? -Niin. 336 00:35:02,600 --> 00:35:05,103 De merde! Ferme ta gueule! 337 00:35:05,186 --> 00:35:07,355 -Ferme ta gueule! -Rauhoitu, kulta. Rauhoitu. 338 00:35:17,907 --> 00:35:18,741 Kuuntele tarkkaan. 339 00:35:19,992 --> 00:35:23,538 Teen Nam Tae-ilin vaimosta oljenkortemme. 340 00:35:23,621 --> 00:35:25,331 -Sinun... -Selvä. 341 00:35:25,414 --> 00:35:28,209 ei pitäisi vain odottaa oljenkorren - 342 00:35:28,292 --> 00:35:29,502 -ilmestymistä. -Selvä. 343 00:35:29,585 --> 00:35:31,587 Sinun pitäisi luoda oma oljenkortesi! 344 00:35:31,671 --> 00:35:32,797 Selvä! 345 00:35:32,880 --> 00:35:35,299 Odota, mitä? Miten teen sen? 346 00:35:54,402 --> 00:35:56,946 Anteeksi? Suljemmeko jutun yhtäkkiä? 347 00:35:57,530 --> 00:35:59,490 He yrittivät kaapata professori Hanin. 348 00:36:00,241 --> 00:36:02,243 Hän sanoo toista. 349 00:36:02,577 --> 00:36:03,911 Mitä voimme tehdä? 350 00:36:03,995 --> 00:36:06,164 Meidän pitää selvittää, miksi hän tekee niin. 351 00:36:06,247 --> 00:36:08,166 Älkää koskeko Haniin. 352 00:36:08,749 --> 00:36:11,669 Puuttuminen voi vaikuttaa vaaleihin. 353 00:36:14,672 --> 00:36:18,050 Olen varma, että hän on Taedong-joki 1. 354 00:36:18,134 --> 00:36:19,760 Luulet vain niin! 355 00:36:22,638 --> 00:36:23,848 Selvä. 356 00:36:24,682 --> 00:36:27,894 Sanotaan, että hän yritti kaapata Hanin, kuten luulet. 357 00:36:28,144 --> 00:36:29,145 Entä sitten? 358 00:36:31,564 --> 00:36:33,774 Jos jatkat tätä, 359 00:36:34,358 --> 00:36:36,277 vaarannat meidät kaikki. 360 00:36:37,445 --> 00:36:41,908 Emme voi saada mainetta, että tekaisemme syytteitä yhä. 361 00:37:01,177 --> 00:37:04,096 Siitä ei ole ainuttakaan artikkelia. 362 00:37:06,057 --> 00:37:09,060 Useita kolareita ja laukauksia, kun jahtasimme häntä. 363 00:37:09,143 --> 00:37:11,270 Mutta lehdissä kirjoitetaan vain vaaleista. 364 00:37:12,855 --> 00:37:16,067 On ilmeistä, että johto painostaa meitä. Peräännymmekö? 365 00:37:17,443 --> 00:37:18,277 Emme tietenkään. 366 00:37:19,987 --> 00:37:21,572 Emmekö? 367 00:37:21,656 --> 00:37:23,032 Se paskiainen... 368 00:37:26,202 --> 00:37:27,828 on Taedong-joki 1. Olen varma siitä. 369 00:37:38,005 --> 00:37:41,509 Et luovuta edes yhden kommunistin suhteen. Miksi annoit minulle... 370 00:37:41,592 --> 00:37:42,426 Han-na. 371 00:37:46,222 --> 00:37:47,974 Jatka professori Hanin tarkkailua. 372 00:38:02,405 --> 00:38:04,907 COSMOS LELUT 373 00:38:12,248 --> 00:38:13,666 Hän on johtajanne, eikö niin? 374 00:38:16,335 --> 00:38:18,170 Hän jätti loukkaantuneen alaisensa - 375 00:38:19,005 --> 00:38:21,215 pelastaakseen oman nahkansa. 376 00:38:21,590 --> 00:38:23,175 Mikä paskiainen. 377 00:38:27,179 --> 00:38:32,018 Kauan eläköön Korean demokraattinen kansantasavalta! 378 00:38:53,581 --> 00:38:55,624 Hän on toiminut salassa Saksassa. 379 00:38:56,125 --> 00:38:59,712 Miksi hän tuli Souliin? Ja miksi juuri professori Han? 380 00:39:00,963 --> 00:39:02,840 Lähestyäkseen professori Hania - 381 00:39:03,257 --> 00:39:06,761 hän tekeytyi taloustieteen jatko-opiskelijaksi Berliinistä - 382 00:39:06,844 --> 00:39:10,056 ja lähestyi Oh Gwang-taeta, professori Hanin assistenttia. 383 00:39:10,931 --> 00:39:12,058 Suunnittelitte tarkoin. 384 00:39:12,933 --> 00:39:15,353 Miksi yrititte kaapata Hanin? 385 00:39:23,444 --> 00:39:24,403 Hei. 386 00:39:25,404 --> 00:39:26,322 Hei. 387 00:39:26,947 --> 00:39:28,157 Syanidia! 388 00:39:30,534 --> 00:39:31,535 Sylje se ulos! 389 00:39:32,078 --> 00:39:34,455 Sylje se ulos! 390 00:39:38,876 --> 00:39:40,086 Hitto! 391 00:40:20,668 --> 00:40:22,294 Koska vuoromme loppuu? 392 00:40:22,378 --> 00:40:23,337 Puolen tunnin päästä. 393 00:41:12,428 --> 00:41:13,804 Mikä hässäkkä. 394 00:41:35,493 --> 00:41:41,624 ♪ Pelkään pimeää tänään ♪ 395 00:41:41,707 --> 00:41:47,963 ♪ Lintujen huoleton sirkutus kuulostaa surulliselta tänään ♪ 396 00:41:48,714 --> 00:41:51,091 ♪ Lämpimät, armaat päivät ♪ 397 00:41:51,592 --> 00:41:55,930 ♪ Toisiaan ♪ 398 00:41:56,305 --> 00:41:57,306 Hemmetti. 399 00:41:59,350 --> 00:42:00,476 Oletko sekaisin? 400 00:42:00,559 --> 00:42:01,727 Oletko seonnut täysin? 401 00:42:02,436 --> 00:42:03,812 Muutaman päivän vain. 402 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 Hän muistuttaa veljestäni. 403 00:42:06,774 --> 00:42:08,692 Jos joku olisi auttanut häntä silloin, 404 00:42:09,193 --> 00:42:11,028 hän ei olisi jäänyt kiinni. 405 00:42:13,364 --> 00:42:15,491 Kuitenkin... 406 00:42:15,991 --> 00:42:17,785 En kuuntele tuota enää. 407 00:42:18,118 --> 00:42:20,120 Käske hänen lähteä aamulla. 408 00:42:20,996 --> 00:42:22,456 Sinä tässä sekaisin olet. 409 00:42:22,540 --> 00:42:25,501 Hän ei saa edes käveltyä kunnolla. Miten voimme potkia hänet ulos? 410 00:42:27,086 --> 00:42:29,922 Haluatko pitää hänet asuntolassa? Neljännessä kerroksessa? 411 00:42:30,005 --> 00:42:32,466 Sehän on turvallisin paikka. 412 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 Sinä... 413 00:42:35,302 --> 00:42:36,887 Etkö tiedä, mikä paikka se on? 414 00:42:37,346 --> 00:42:39,390 Edesmennyt käytävävalvoja asui siellä. 415 00:42:39,473 --> 00:42:41,058 Etkö muista? 416 00:42:41,141 --> 00:42:44,603 Kun menimme neljänteen kerrokseen... 417 00:42:45,521 --> 00:42:46,480 EI KULKUA 418 00:42:51,860 --> 00:42:55,364 Tämä paikka on ollut suljettuna kuusi vuotta. 419 00:42:55,864 --> 00:42:58,450 Entinen käytävävalvoja teki täällä itsemurhan. 420 00:42:59,243 --> 00:43:00,286 Huhun mukaan - 421 00:43:04,081 --> 00:43:07,876 hän vaeltaa asuntolassa yhä öisin. 422 00:43:11,297 --> 00:43:12,339 Älä viitsi. 423 00:43:29,773 --> 00:43:30,774 Katso tuota. 424 00:43:31,817 --> 00:43:32,735 Tule tänne. 425 00:43:52,838 --> 00:43:54,798 Haluatko yhä piilottaa hänet sinne? 426 00:43:57,551 --> 00:43:59,136 Mitä muuta voisimme tehdä? 427 00:43:59,470 --> 00:44:01,847 Hänen toipumisensa kestää päiviä. 428 00:44:02,139 --> 00:44:05,601 Jos saamme hänet sinne, se on hänelle turvallisin paikka. 429 00:44:06,644 --> 00:44:08,270 Mutta ovi on lukossa. 430 00:44:10,564 --> 00:44:14,234 Mitä jos pyydetään Man-dongilta apua? 431 00:44:14,318 --> 00:44:16,487 Hän auttaa varmasti. 432 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 Pohjoisen vakoojan suojelusta - 433 00:44:21,659 --> 00:44:23,911 saa kuulemma 10 vuotta vankeutta. 434 00:44:23,994 --> 00:44:26,872 Mutta menin sokkotreffeillekin hänen kanssaan. 435 00:44:26,955 --> 00:44:28,666 Ei hän ole vakooja. Olen varma siitä. 436 00:44:28,749 --> 00:44:31,794 Jos joudun vankilaan, lapseni ovat pulassa. 437 00:44:32,419 --> 00:44:35,881 Poliisi sanoo, että mielenosoittajat kääntävät kansan hallintoa vastaan, 438 00:44:35,964 --> 00:44:37,132 luovat epäluottamusta - 439 00:44:37,216 --> 00:44:39,301 ja saavat kaikki näyttämään kommunisteilta. 440 00:44:39,385 --> 00:44:40,594 Koko ajan. 441 00:44:41,929 --> 00:44:43,430 Sen takia varmaan - 442 00:44:43,722 --> 00:44:48,727 käytävävalvoja oli niin yhteistyöhaluton. 443 00:44:49,061 --> 00:44:50,896 Pelastaakseen mielenosoittajan? 444 00:44:51,230 --> 00:44:55,109 Aivan. Hän halusi pelastaa opiskelijamielenosoittajan. 445 00:44:55,192 --> 00:44:57,820 Sitten ei pitäisi kertoa kenellekään. 446 00:44:59,446 --> 00:45:02,032 No niin. Katsontaanpa. 447 00:45:12,960 --> 00:45:13,794 Hei. 448 00:45:47,703 --> 00:45:52,291 Älkää muuten paljastako sitä Bun-okille. 449 00:45:52,374 --> 00:45:53,876 Miksei? 450 00:45:53,959 --> 00:45:58,589 Hän oli hyvin auttavainen ja yritti päästä hyviin väleihin poliisin kanssa. 451 00:45:59,256 --> 00:46:01,925 Hän kysyi, paljonko vakoojan löytämisestä maksettaisiin. 452 00:46:05,220 --> 00:46:08,015 Jestas. Menkää sisään. 453 00:46:15,856 --> 00:46:17,775 ROMEO JA JULIA 454 00:46:57,731 --> 00:46:59,149 Hän on nyt huoneessaan. 455 00:46:59,233 --> 00:47:01,026 Luoja, säikähdin niin. 456 00:47:01,443 --> 00:47:02,528 Hetki. 457 00:47:03,737 --> 00:47:07,074 Näittekö, mihin se narttu oli pukeutunut? 458 00:47:07,157 --> 00:47:09,409 Eivätkö ne olleet opiskelijoiden kadottamia? 459 00:47:09,493 --> 00:47:12,287 Olet oikeassa. Eivätkö kengät olleet Seol-huin, Yeong-ro? 460 00:47:12,371 --> 00:47:15,374 Hän itki päiväkausia kadotettuaan kengät. 461 00:47:16,208 --> 00:47:17,584 Luulen niin. 462 00:47:18,418 --> 00:47:20,546 No niin. Kiirehditään. 463 00:48:13,181 --> 00:48:17,102 Saan kylmänväreitä aina tullessani tänne. 464 00:48:26,486 --> 00:48:28,155 Minä otin hänet alas. 465 00:48:28,572 --> 00:48:30,073 Omin käsin. 466 00:48:31,033 --> 00:48:32,993 Edesmenneen käytävävalvoja neiti Songin. 467 00:48:38,415 --> 00:48:41,960 Älkää pelätkö. Ei aaveita ole olemassa. 468 00:48:42,669 --> 00:48:43,962 -Eikö niin? -Mitä? 469 00:48:44,504 --> 00:48:47,549 Niin, olet oikeassa. Ei aaveita tietenkään ole. 470 00:48:49,676 --> 00:48:52,095 -Jestas, että on kylmä. -Jestas. 471 00:48:54,431 --> 00:48:55,474 Sammuta valot. 472 00:49:06,234 --> 00:49:08,362 -Hei. -Hei, sir. 473 00:49:08,445 --> 00:49:09,863 Menkää lepäämään. 474 00:49:22,250 --> 00:49:23,251 Hiljaa. 475 00:49:27,339 --> 00:49:30,425 Näettekö, kirjasto on suoraan alapuolella. 476 00:49:31,134 --> 00:49:32,928 Sinun pitää olla varovainen. 477 00:49:33,553 --> 00:49:37,474 Shin Gyeong-ja, koko asuntolan herkin - 478 00:49:37,557 --> 00:49:41,269 opiskelee kirjastossa aamukahteen joka päivä. Älä unohda sitä. 479 00:50:18,849 --> 00:50:20,809 Pitäisitkö kiinni tästä? 480 00:51:54,194 --> 00:51:56,071 Eilen ei tapahtunut mitään outoa. 481 00:51:56,571 --> 00:52:00,367 Edes mielenosoittajat, joita seuraatte, eivät saaneet epäilyttäviä puheluja. 482 00:52:01,076 --> 00:52:02,244 Entä huone 207? 483 00:52:03,078 --> 00:52:04,955 Heidän kanssaan on ongelma. 484 00:52:05,038 --> 00:52:07,999 Huomasin, että he käyttäytyivät oudosti nimenhuudossa. 485 00:52:08,083 --> 00:52:10,252 Kielsin sinua soittamasta suutasi. 486 00:52:10,752 --> 00:52:13,046 Sanasi voivat koitua jonkun kuolemaksi. 487 00:52:16,550 --> 00:52:18,385 -Olen pahoillani. -Voit poistua. 488 00:52:37,362 --> 00:52:38,947 -Jestas. -Päästä minut ensin. 489 00:52:39,823 --> 00:52:42,909 Mikä sinuun on mennyt? Menit myöhään nukkumaan ja nouset myöhään. 490 00:52:43,368 --> 00:52:44,911 -Haetaan aamiaista. -Aamiaista? 491 00:52:44,995 --> 00:52:45,996 Mitä? 492 00:52:55,839 --> 00:52:57,716 VIIKON RUOKALISTA 493 00:52:58,383 --> 00:53:00,594 Hei, katsokaa hänen reppuaan. 494 00:53:00,677 --> 00:53:01,803 Mikä häntä vaivaa? 495 00:53:01,887 --> 00:53:03,889 Miksi hän on pyjamassa? 496 00:53:03,972 --> 00:53:05,390 Onko hän muuttamassa? 497 00:53:05,974 --> 00:53:07,475 Miksi hän toi sen tänne? 498 00:53:07,559 --> 00:53:08,977 Olet hassu. 499 00:53:09,394 --> 00:53:10,896 Katsokaa häntä. 500 00:53:12,606 --> 00:53:14,524 Älkää tuijottako. 501 00:53:32,709 --> 00:53:35,086 Nauttikaa aamiaisesta. 502 00:53:45,472 --> 00:53:46,431 Senkin kakarat. 503 00:53:47,933 --> 00:53:50,727 Ette taida tietää, miten tarkkasilmäinen olen. 504 00:53:50,810 --> 00:53:52,687 360 oppilaasta - 505 00:53:52,771 --> 00:53:56,233 tiedän tarkalleen, kuka on syönyt aamiaista ja kuka ei. 506 00:53:56,316 --> 00:53:57,525 Minua ette huijaa. 507 00:54:03,281 --> 00:54:04,407 Seuraava. 508 00:54:05,909 --> 00:54:07,369 Kiitos. 509 00:54:07,452 --> 00:54:08,370 Ota omena. 510 00:54:08,453 --> 00:54:09,496 Aivan. 511 00:54:10,121 --> 00:54:11,373 Lisää makkaraa meillekin. 512 00:54:11,456 --> 00:54:12,540 Hiljaa. 513 00:54:23,134 --> 00:54:24,678 KO HYE-RYEONG 514 00:54:29,683 --> 00:54:32,936 Ei! En ole vielä valmis. 515 00:55:57,145 --> 00:55:58,146 Minä tässä. 516 00:56:13,995 --> 00:56:17,040 Meidän pitää keksiä koodi. 517 00:56:20,668 --> 00:56:22,754 Kop, kop. Kop, kop, kop. 518 00:56:23,171 --> 00:56:26,466 Jos kuulet kaksi koputusta, ja sitten kolme, se olen minä, Yeong-ro. 519 00:56:26,841 --> 00:56:29,886 Ja sinun pitää avata ovi heti. Onko selvä? 520 00:56:31,763 --> 00:56:32,764 Selvä. 521 00:56:34,682 --> 00:56:37,310 Et ole varmaan saanut mitään syötävää. 522 00:56:37,977 --> 00:56:40,647 Syö. Sinun pitää syödä, että toivut. 523 00:56:48,363 --> 00:56:50,073 Voisitko hakea minulle paristoja? 524 00:56:51,783 --> 00:56:53,660 Paristoja? Mitä varten? 525 00:56:55,328 --> 00:56:59,124 Löysin radion. Haluan kuunnella radiota, kun olen yksin. 526 00:56:59,833 --> 00:57:02,585 Selvä, minä haen. Syö nyt. 527 00:57:03,378 --> 00:57:04,504 Ja sanomalehtiä. 528 00:57:05,171 --> 00:57:06,464 Sanomalehtiä? 529 00:57:07,590 --> 00:57:09,134 Minun tovereitani... 530 00:57:10,927 --> 00:57:12,595 Minun ystäviänikin jahdataan. 531 00:57:12,971 --> 00:57:15,098 Haluan nähdä, mitä heille on tapahtunut. 532 00:57:15,682 --> 00:57:18,059 Jos siitä olisi uutisissa. 533 00:57:19,561 --> 00:57:22,939 Minä tuon sinulle. Älä siis huoli ja syö. 534 00:57:23,022 --> 00:57:25,066 Ja saisinko asuntolan pohjapiirroksen? 535 00:57:29,404 --> 00:57:31,197 Jotta pääsen pakoon jäämättä kiinni, 536 00:57:31,573 --> 00:57:33,450 minun pitää tietää, missä on mitäkin. 537 00:57:35,034 --> 00:57:36,327 Oikeasti. 538 00:57:38,121 --> 00:57:41,166 Minun piti vaihtaa vaatteita ja hakea kaksi aamiaista. 539 00:57:41,249 --> 00:57:43,126 Käytin jopa laseja ja sidoin hiukseni. 540 00:57:43,209 --> 00:57:45,253 Yksi ruokalan naisista sai minut kiinni. 541 00:57:45,336 --> 00:57:47,088 Näetkö, mitä kävin läpi? 542 00:57:47,630 --> 00:57:48,631 Syö siis nyt. 543 00:57:52,469 --> 00:57:55,305 Selvä. Minä syön. 544 00:58:08,902 --> 00:58:10,153 Sanoit, että sinulla on veli, 545 00:58:11,863 --> 00:58:13,281 joka pidätettiin protestissa. 546 00:58:15,116 --> 00:58:18,536 Kyllä. Hänet värvättiin armeijaan. 547 00:58:20,705 --> 00:58:22,207 Murehdit varmasti hänestä. 548 00:58:23,416 --> 00:58:24,709 Olet varmaan kuin isosisko... 549 00:58:24,792 --> 00:58:27,962 Ei, kuin äiti hänelle. 550 00:58:29,464 --> 00:58:31,007 Mistä tiesit sen? 551 00:58:32,717 --> 00:58:34,677 Minullakin on pikkusisko, 552 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 joka käyttäytyy kuin äitini. 553 00:58:38,223 --> 00:58:39,557 "Muista syödä." 554 00:58:39,933 --> 00:58:42,060 "Pidä huoli itsestäsi. Älä satuta itseäsi." 555 00:58:42,644 --> 00:58:43,728 Jatkuvaa nalkutusta. 556 00:58:44,562 --> 00:58:46,189 Hän on kuin minä. 557 00:58:47,148 --> 00:58:49,400 Sanoin samaa veljelleni. 558 00:58:51,611 --> 00:58:53,279 Armeijassa veljesi varmasti - 559 00:58:54,531 --> 00:58:58,034 kaipaa nalkutustasi niin kovasti nyt. 560 00:58:59,661 --> 00:59:01,663 Se on hänelle ihan oikein. 561 00:59:02,372 --> 00:59:04,749 Hän sanoi aina saaneensa tarpeekseen. 562 00:59:07,502 --> 00:59:11,297 Aivan. Toin jotain, mitä saatat kaivata. 563 00:59:22,016 --> 00:59:23,560 Pyyhkeitä. 564 00:59:23,935 --> 00:59:25,019 Vessapaperia. 565 00:59:27,689 --> 00:59:30,149 Maksat kasettia liikaa takaisin. 566 00:59:31,067 --> 00:59:33,444 Maksa sitten tämä takaisin myöhemmin. 567 00:59:36,406 --> 00:59:38,908 Miten? Millä? 568 00:59:45,540 --> 00:59:48,876 Onko jotain, missä olet erityisen hyvä? 569 00:59:50,253 --> 00:59:51,546 Kuten? 570 00:59:51,629 --> 00:59:54,882 Kuten tanssiminen tai laulaminen. Jotain, missä olet hyvä. 571 00:59:55,925 --> 00:59:57,093 Ei ole. 572 00:59:59,178 --> 01:00:00,054 Eikö mitään? 573 01:00:01,723 --> 01:00:02,807 Ei mitään. 574 01:00:07,812 --> 01:00:10,398 Sitten sinun pitäisi opetella jotain protestien sijaan. 575 01:00:11,399 --> 01:00:12,859 Olet tylsä. 576 01:00:24,370 --> 01:00:27,123 EI KULKUA 577 01:01:14,087 --> 01:01:15,922 Jestas. Tämä oli - 578 01:01:16,422 --> 01:01:19,425 Jacqueline Kennedyn suosikkikaulakoru, eikö niin? 579 01:01:19,509 --> 01:01:23,221 Jestas, rouva Hong. Olette todella hyvä valitsemaan lahjoja. 580 01:01:24,806 --> 01:01:29,644 Kiitos kovasti, kun tulitte toivottamaan minulle hyvää syntymäpäivää. 581 01:01:29,727 --> 01:01:31,479 Ilo on minun. 582 01:01:31,562 --> 01:01:34,732 Asevoimien upseerin, poliitikon, 583 01:01:34,816 --> 01:01:37,819 ja nyt tulevan presidenttiehdokkaan vaimona - 584 01:01:38,194 --> 01:01:40,613 olette esikuva meille kaikille. 585 01:01:40,697 --> 01:01:42,949 On kunnia saada kutsu. 586 01:01:44,992 --> 01:01:48,579 Upseerin vaimon pitää ajatella sotilasuniformua - 587 01:01:48,663 --> 01:01:52,667 käärinliinana ja olla aina valmiina pahimpaan. 588 01:01:52,750 --> 01:01:54,168 Tiedättehän kaikki sen? 589 01:01:54,252 --> 01:01:55,753 Tietenkin, rouva. 590 01:01:55,837 --> 01:02:00,174 Hän on valmis uhraamaan henkensä maamme eteen koska vain. 591 01:02:01,300 --> 01:02:02,844 Kun olen tukenut häntä, 592 01:02:02,927 --> 01:02:07,056 mitä luulette minun tajunneen hyvänä vaimona olemisesta? 593 01:02:09,767 --> 01:02:11,018 Tietääkö joku? 594 01:02:14,605 --> 01:02:16,774 Arvasin. 595 01:02:17,775 --> 01:02:19,277 Rouva. 596 01:02:21,070 --> 01:02:22,196 Jestas. 597 01:02:25,658 --> 01:02:27,452 -Mikä tuo on? -Jopas. 598 01:02:35,001 --> 01:02:36,586 Mietin pitkään ja hartaasti, 599 01:02:37,336 --> 01:02:41,340 mitä minun pitäisi antaa vierailleni vastalahjaksi. 600 01:02:41,424 --> 01:02:42,550 Ja valitsin tämän. 601 01:02:44,135 --> 01:02:45,803 Avatkaa se nyt, olkaa hyvä. 602 01:02:46,304 --> 01:02:47,597 Jestas sentään. 603 01:02:48,473 --> 01:02:49,682 Onko se veitsi? 604 01:02:51,100 --> 01:02:53,644 Très bien. 605 01:02:54,270 --> 01:02:56,481 Tunnen mestarin kädenjäljen. 606 01:02:56,981 --> 01:03:00,651 Tämä on hieno keittiöveitsi, rouva. 607 01:03:03,613 --> 01:03:08,701 Veitseen on kaiverrettu "vilpittömyys" kiinalaisilla merkeillä. 608 01:03:09,786 --> 01:03:12,497 Bingo! Se on vastaus. 609 01:03:13,331 --> 01:03:14,373 Vilpittömyys. 610 01:03:14,957 --> 01:03:18,669 Miestä palvellaan vilpittömästi. 611 01:03:18,753 --> 01:03:21,589 Se on hyvän vaimon salaisuus. 612 01:03:22,423 --> 01:03:26,552 Jopa isäni, entinen neljän tähden kenraali, 613 01:03:26,844 --> 01:03:29,972 antoi minulle nimen Seong-sim, joka tarkoittaa vilpittömyyttä. 614 01:03:30,056 --> 01:03:31,516 Jestas sentään. 615 01:03:32,016 --> 01:03:33,226 Merkityksellistä. 616 01:03:35,561 --> 01:03:40,149 Miksemme veisaisi sanaa yhdessä? 617 01:03:49,492 --> 01:03:50,451 Toki. 618 01:03:52,578 --> 01:03:54,163 Vilpittömyys! 619 01:03:54,247 --> 01:03:55,414 Vilpittömyys! 620 01:03:55,498 --> 01:03:56,457 Hyvä! 621 01:03:57,500 --> 01:03:58,960 -Tämä on hyvä. -Hyvää työtä. 622 01:04:07,510 --> 01:04:08,761 Jestas. 623 01:04:09,804 --> 01:04:10,888 Olet ihan kunnossa. 624 01:04:12,515 --> 01:04:14,350 Se on 120/73. 625 01:04:14,934 --> 01:04:16,519 -Todellako? -Niin. 626 01:04:16,602 --> 01:04:17,520 Sepä outoa. 627 01:04:18,020 --> 01:04:20,982 Raivostuin Eun Chang-sun vuoksi, 628 01:04:21,065 --> 01:04:22,942 joten ajattelin sen olevan pilvissä. 629 01:04:23,025 --> 01:04:25,236 Sinähän lähdet Pekingiin tänään, etkö vain? 630 01:04:25,319 --> 01:04:27,697 Sitten asiat menevät suunnitellusti. 631 01:04:27,780 --> 01:04:30,116 Kuka tietää, menevätkö. 632 01:04:30,199 --> 01:04:32,994 Ne kommunistimäntit eivät ikinä anna haluamaamme helposti. 633 01:04:38,082 --> 01:04:41,419 Eivät tietenkään, saadakseen lisää rahaa teiltä. 634 01:04:42,795 --> 01:04:46,215 Joka tapauksessa epäonnistumisen vuoksi - 635 01:04:46,299 --> 01:04:49,427 Eun Chang-su joutui Koodi yhden epäsuosioon. 636 01:04:49,510 --> 01:04:50,428 Aivan. 637 01:04:50,928 --> 01:04:53,014 Sinulla ei ole mitään hävittävää tässä. 638 01:04:54,181 --> 01:04:55,182 Niinkö? 639 01:04:56,100 --> 01:04:59,228 Sinä viekas kettu. 640 01:04:59,687 --> 01:05:04,150 Miten kaikki huoleni katoavat, kun puhun sinulle? 641 01:05:05,151 --> 01:05:06,611 Nouse ylös. Myöhästyt. 642 01:05:06,694 --> 01:05:11,407 Jestas. Kunpa voisin taittaa sinut taskuuni. 643 01:05:11,490 --> 01:05:13,451 Niin voisin nähdä sinut koska haluan. 644 01:05:13,826 --> 01:05:16,746 Älä mene suoraan lentokentälle. Pysähdy kotona. 645 01:05:17,288 --> 01:05:18,247 Mikä tämä on? 646 01:05:18,331 --> 01:05:20,583 Vaimosi syntymäpäivälahja. 647 01:05:22,668 --> 01:05:24,462 Pitääkö minun tehdä tämäkin puolestasi? 648 01:05:25,963 --> 01:05:28,466 Sinä senkin... 649 01:05:29,967 --> 01:05:31,969 Nähdään, kun tulen takaisin. 650 01:05:38,643 --> 01:05:39,769 Ole varovainen. 651 01:05:40,353 --> 01:05:43,230 Neiti Pi taitaa epäillä huonettanne. 652 01:05:43,314 --> 01:05:46,859 Mitä? Miksi epäilisi? 653 01:05:47,902 --> 01:05:50,780 En ole varma. Ehkä koska poliisi ryntäsi sinne. 654 01:05:50,863 --> 01:05:54,283 Mutta hän ei sanonut mitään nimenhuudossa. 655 01:05:56,077 --> 01:05:57,578 Pelkäätkö neiti Pitä niin? 656 01:05:59,664 --> 01:06:04,168 Hänen silmätikukseen joutuminen on pelottavaa. Se on ymmärrettävää. 657 01:06:05,670 --> 01:06:07,672 NEUVONTA 658 01:06:07,755 --> 01:06:09,048 Olen niin kyllästynyt tähän. 659 01:06:09,131 --> 01:06:11,092 Toivottavasti vakooja jää pian kiinni. 660 01:06:20,017 --> 01:06:22,061 LEE GANG-MU 661 01:06:26,983 --> 01:06:30,111 Minun pitäisi soittaa tähän numeroon, jos näen jonkun epäilyttävän. 662 01:06:31,612 --> 01:06:34,657 Hyödyllisestä tiedosta maksetaan 50 miljoonaa wonia. 663 01:06:41,330 --> 01:06:43,541 Kuukausipalkkani on vain 55 000 wonia. 664 01:06:43,624 --> 01:06:48,379 Jos saan palkkion, pääsen vaikka Berliiniin. 665 01:06:54,260 --> 01:06:55,553 Berliiniin. 666 01:06:56,178 --> 01:06:58,472 -Berliiniinkö? -Niin. 667 01:06:59,098 --> 01:07:00,599 Miksi äkkiä sinne? 668 01:07:01,183 --> 01:07:02,727 Enkö kertonut? 669 01:07:03,310 --> 01:07:06,439 Muistatko seuralaiseni ryhmäsokkotreffeiltä? 670 01:07:06,689 --> 01:07:09,358 Hän on taloustieteen opiskelija Berliinin yliopistossa. 671 01:07:10,526 --> 01:07:12,486 Hän sanoi, että haluaisi minut vieraaksi. 672 01:07:13,112 --> 01:07:14,697 Ehkä menenkin. 673 01:07:18,534 --> 01:07:21,871 Luoja, toivon todella, että saan 50 miljoonaa ja pääsen Berliiniin. 674 01:07:30,421 --> 01:07:33,090 HOSU PESULA 675 01:07:40,097 --> 01:07:41,515 Olen pahoillani. 676 01:07:41,599 --> 01:07:45,561 HOSU NAISTEN YLIOPISTO 677 01:07:45,644 --> 01:07:48,939 Minulla on muita suunnitelmia, joten en voi tulla konserttiin. 678 01:07:49,815 --> 01:07:50,900 Ymmärrän. 679 01:07:54,820 --> 01:07:58,157 Tulitko sokkotreffeille, vaikka oli muita suunnitelmia? 680 01:07:58,657 --> 01:08:01,535 Mikä paskiainen. Hän sai varmaan tietää, 681 01:08:01,619 --> 01:08:02,912 etten ollut opiskelijatyttö. 682 01:08:08,667 --> 01:08:13,297 Olet oppinut. Sinun pitäisi tehdä osasi yhteiskunnan eteen. 683 01:08:14,048 --> 01:08:15,341 Miksi osoitat mieltäsi? 684 01:08:15,841 --> 01:08:20,096 Miksi tapella vastaan? Vain heikot kärsivät. 685 01:08:20,179 --> 01:08:23,390 Tiedätkö yhtään, miten huolissaan perheesi on? 686 01:08:25,226 --> 01:08:28,562 Minusta veljesi on siisti. 687 01:08:29,855 --> 01:08:30,898 Vai siisti. 688 01:08:37,238 --> 01:08:40,449 Väitätkö, että sinäkin olet siisti? 689 01:08:42,868 --> 01:08:44,829 Kuulen tuota paljon. 690 01:08:54,547 --> 01:08:58,551 Sait varmaan tuon kaulakorun naiselta. 691 01:09:00,344 --> 01:09:01,345 Mitä? 692 01:09:03,180 --> 01:09:04,181 Tämänkö? 693 01:09:13,983 --> 01:09:15,025 Niin. 694 01:09:23,242 --> 01:09:24,410 Ymmärrän. 695 01:09:31,125 --> 01:09:34,461 Mikä minua vaivaa? Melkein unohdin, että minun pitää kirjoittaa essee. 696 01:09:36,630 --> 01:09:37,798 Menen nyt. 697 01:09:48,058 --> 01:09:52,188 EI KULKUA 698 01:10:13,459 --> 01:10:14,585 Yeong-ro. 699 01:10:16,754 --> 01:10:17,755 Yeong-ro! 700 01:10:18,964 --> 01:10:20,424 Pyysit minua herättämään. 701 01:10:20,507 --> 01:10:21,675 Mitä? 702 01:10:22,718 --> 01:10:24,220 On sunnuntai. 703 01:10:25,596 --> 01:10:27,723 Entä hänen aamiaisensa? 704 01:10:36,690 --> 01:10:41,320 Etkö osta lounasrasiaa hänelle? 705 01:10:54,083 --> 01:10:55,084 Hitto. 706 01:11:20,776 --> 01:11:21,735 Tässä. 707 01:11:26,365 --> 01:11:27,574 Nauti. 708 01:11:32,663 --> 01:11:36,792 Esseeni ei ole vielä valmis. 709 01:11:36,875 --> 01:11:38,335 Ja minun pitää siivota huoneeni. 710 01:11:38,794 --> 01:11:41,005 On sunnuntai, joten minulla on kiirettä. 711 01:12:08,032 --> 01:12:09,283 Kuulitteko tuon? 712 01:12:09,366 --> 01:12:10,492 -Kuulitteko? -Hys. 713 01:12:22,296 --> 01:12:23,130 Mitä tapahtuu? 714 01:12:33,932 --> 01:12:36,060 Ei se mitään ole. Jatkakaa opiskelua. 715 01:12:36,560 --> 01:12:38,979 HILJAISUUS 716 01:13:02,586 --> 01:13:04,004 Luoja, että on kylmä. 717 01:13:04,338 --> 01:13:06,632 Kuinka pitkään meidän pitää jatkaa tätä? 718 01:13:07,174 --> 01:13:08,926 Hän on legenda syystä. 719 01:13:09,218 --> 01:13:10,844 Kunnes saamme sen kommarin kiinni. 720 01:13:10,928 --> 01:13:12,930 Oletko varma, että hän on täällä? 721 01:13:13,013 --> 01:13:14,014 Riittää jo. 722 01:13:22,356 --> 01:13:23,440 Valmis, sir. 723 01:13:41,542 --> 01:13:43,752 Tulkaa katsomaan. 724 01:13:43,836 --> 01:13:44,920 HUOMIO AUKIOLOAJAT 725 01:13:45,003 --> 01:13:47,339 Ei. Tulkaa katsomaan. 726 01:13:47,631 --> 01:13:48,882 Tämä. 727 01:13:48,966 --> 01:13:52,302 EI MIEHIÄ 728 01:13:52,386 --> 01:13:53,804 Minne olet menossa? 729 01:13:54,263 --> 01:13:56,348 Etkö näe? "Ei miehiä." 730 01:13:56,432 --> 01:13:59,226 Mene pois. 731 01:14:00,060 --> 01:14:04,064 Tämä on yksi riesa. Miksi kampus pitää avata sunnuntaisin? 732 01:14:05,566 --> 01:14:07,234 -Hei! -Minne te menette? 733 01:14:07,317 --> 01:14:08,652 Syömään tteokbokkia. 734 01:14:08,735 --> 01:14:10,779 -Selvä. Nauttikaa. -Nähdään. 735 01:14:10,863 --> 01:14:13,866 EI MIEHIÄ 736 01:14:14,741 --> 01:14:15,742 Yeong-ro! 737 01:14:18,662 --> 01:14:19,580 Yeong-ro! 738 01:14:22,332 --> 01:14:23,667 Eun Yeong-ro! 739 01:14:30,132 --> 01:14:31,258 Yeong-u! 740 01:14:32,176 --> 01:14:34,678 -Yeong-u! -Yeong-u! 741 01:14:34,761 --> 01:14:36,096 Veljeni tuli! 742 01:14:36,180 --> 01:14:38,056 -Yeong-u. -Hän on komea. 743 01:14:41,602 --> 01:14:42,436 Yeong-ro! 744 01:14:57,910 --> 01:14:59,453 Älä juokse, kaadut vielä. 745 01:15:04,333 --> 01:15:05,167 Miten olet voinut? 746 01:15:07,628 --> 01:15:08,629 Yeong-u! 747 01:15:09,880 --> 01:15:12,716 Miten pääsit tänne? Sanoit, ettei vierailuja tai lomia. 748 01:15:12,799 --> 01:15:14,051 Tiedät kyllä miten. 749 01:15:14,635 --> 01:15:15,844 Vetelin vähän langoista. 750 01:15:15,928 --> 01:15:17,638 Tunsin kyllä vähän syyllisyyttä. 751 01:15:18,347 --> 01:15:21,475 Älä tunne syyllisyyttä, vaan käytä se hyväksesi. 752 01:15:21,558 --> 01:15:24,937 Näetkö, miten iloinen ainut siskosi on nähdessäsi sinut? 753 01:15:28,023 --> 01:15:29,775 Jestas. Onpa kylmä. 754 01:15:34,238 --> 01:15:35,197 Se on mukava. 755 01:15:35,781 --> 01:15:36,657 Onko lämmin? 756 01:15:41,245 --> 01:15:44,581 Etkö sanonut, ettei veljesi saanut lomaa? 757 01:15:51,004 --> 01:15:52,005 No... 758 01:15:53,882 --> 01:15:55,050 Hän sai. 759 01:15:55,801 --> 01:15:57,010 Ainut veljeni. 760 01:15:58,720 --> 01:16:00,305 -Ymmärrän. -Hän on - 761 01:16:00,389 --> 01:16:02,975 kallisarvoisin maailmassa minulle. 762 01:16:11,984 --> 01:16:14,653 Kun itkin lemmikkikyyhkyni kuoltua - 763 01:16:14,736 --> 01:16:17,531 teit minulle kyyhkykaulakorun. 764 01:16:18,448 --> 01:16:20,951 Sanoit sen suojelevan minua ikuisesti. 765 01:16:22,828 --> 01:16:24,246 KAUAN ELÄKÖÖN SUURI JOHTAJA 766 01:16:24,329 --> 01:16:26,748 Vaalin tätä kaulakorua aarteenani. 767 01:16:28,166 --> 01:16:29,376 Mutta annan sen sinulle. 768 01:16:35,132 --> 01:16:36,133 Sinun... 769 01:16:37,593 --> 01:16:39,136 pitää palata Pohjoiseen. 770 01:16:43,056 --> 01:16:45,142 Siskoni on kallisarvoisin maailmassa... 771 01:16:47,728 --> 01:16:48,895 minullekin. 772 01:16:49,646 --> 01:16:52,941 Tuo kaulakoru on siis... 773 01:16:53,859 --> 01:16:55,527 Siskoni Su-hui antoi sen minulle. 774 01:16:56,111 --> 01:16:58,196 Hän sanoi tämän kyyhkyn suojelevan minua. 775 01:16:59,823 --> 01:17:01,825 En tiennyt, että se oli kyyhky. 776 01:17:05,329 --> 01:17:08,123 No niin. Haavasi on puhdistettu. 777 01:17:15,130 --> 01:17:16,131 Kiitos. 778 01:17:23,889 --> 01:17:26,099 Onko siskosi nimi Su-hui? 779 01:17:27,809 --> 01:17:30,395 On. Hän oli sellainen poikatyttö. 780 01:17:33,607 --> 01:17:36,026 Mikä sinun nimesi on? 781 01:17:39,488 --> 01:17:42,783 Aivan, uskomatonta, etten ole kertonut nimeäni vielä. 782 01:17:47,245 --> 01:17:49,289 Nimeni on Lim Soo-ho. 783 01:17:50,582 --> 01:17:52,542 Lim Soo-ho. 784 01:17:54,086 --> 01:17:56,213 Lim Soo-ho. 785 01:17:58,215 --> 01:18:00,342 Kuin "suojelen rakastani"? 786 01:18:03,428 --> 01:18:07,641 Mikä saksalainen nimesi on? 787 01:18:09,267 --> 01:18:10,143 Saksalainen nimikö? 788 01:18:13,188 --> 01:18:15,565 Beschütze deinen geliebten. 789 01:18:18,694 --> 01:18:20,737 Be... Mitä? 790 01:18:21,113 --> 01:18:22,280 Be... 791 01:18:32,332 --> 01:18:33,834 Minun pitäisi mennä. 792 01:18:35,377 --> 01:18:36,753 Voi ei. 793 01:18:39,673 --> 01:18:40,632 Anna minun. 794 01:18:41,717 --> 01:18:43,760 Menen pesemään tämän. 795 01:18:48,348 --> 01:18:50,058 Mitä? Hitto. 796 01:19:19,629 --> 01:19:21,590 Käyttääkö aave kuumaa vettä? 797 01:19:41,735 --> 01:19:42,778 VAIN LUVAN SAANEILLE 798 01:19:45,614 --> 01:19:46,698 Hitto vie. 799 01:19:49,159 --> 01:19:50,494 Mitä sinä teet? 800 01:19:51,244 --> 01:19:54,289 -Mitä? -Mitä sinä teet täällä? 801 01:19:54,372 --> 01:19:55,916 Mene nyt vain. 802 01:19:55,999 --> 01:19:57,584 Salakuunteletko? 803 01:20:08,220 --> 01:20:10,055 -Herra Kim. -Niin? 804 01:20:15,310 --> 01:20:17,479 Onko teillä avain neloskerroksen huoneeseen? 805 01:20:18,897 --> 01:20:22,859 On. Miksi kysytte? 806 01:20:22,943 --> 01:20:24,694 -Seuratkaa minua. -Anteeksi? 807 01:20:28,573 --> 01:20:30,283 Luoja, tämä on huono juttu. 808 01:20:37,791 --> 01:20:39,334 EI MIEHIÄ 809 01:20:40,502 --> 01:20:42,671 Poliisi näkee minut helposti, joten ei tuolta. 810 01:20:42,754 --> 01:20:44,214 Entä toinen kellarikerros? 811 01:20:44,673 --> 01:20:49,511 Siellä on konehuone ja Man-dongin huone. 812 01:20:50,220 --> 01:20:52,138 Pääseekö sieltä ulos? 813 01:20:52,806 --> 01:20:54,140 En usko. 814 01:20:54,724 --> 01:20:58,353 Kun olin myöhässä nimenhuudosta, en löytänyt ovea kellariin. 815 01:20:58,436 --> 01:21:00,647 Ja huonetoverini sanoivat, ettei sitä ole. 816 01:21:01,147 --> 01:21:03,525 Ulos siis pääsee ainoastaan pääportista? 817 01:21:03,608 --> 01:21:05,944 Kyllä, pelkään niin. 818 01:21:17,831 --> 01:21:19,666 Portaat ovat oikealla. 819 01:21:19,749 --> 01:21:23,295 Tämä portaikko on ainut tie katolle. 820 01:21:28,216 --> 01:21:32,095 Eikä kukaan mene lähellekään tätä ullakkoa. 821 01:21:32,512 --> 01:21:34,598 Siitä kerrotaan karmivaa tarinaa. 822 01:21:48,069 --> 01:21:49,195 Ja tämä ullakko... 823 01:22:06,379 --> 01:22:07,547 EI KULKUA 824 01:22:22,979 --> 01:22:23,980 Selvä, minä... 825 01:22:28,318 --> 01:22:29,444 EI KULKUA 826 01:22:42,666 --> 01:22:47,504 Miksi haluatte tutkia tämän myöhään yöllä? 827 01:22:49,130 --> 01:22:51,466 Onpa täällä pölyistä. 828 01:22:53,969 --> 01:22:56,304 Jestas. Jalkoihin koskee. 829 01:23:01,559 --> 01:23:02,560 Voi ei. 830 01:23:15,115 --> 01:23:16,199 Avaa se. 831 01:23:27,544 --> 01:23:28,962 Kylpyhuoneen lattialla on vettä. 832 01:23:29,045 --> 01:23:31,715 Neiti Pi ryntäsi tähän huoneeseen eilen. 833 01:23:31,798 --> 01:23:34,843 Täältä kuulemma vuosi vettä. Sitä ei ole tapahtunut ennen. 834 01:23:35,343 --> 01:23:36,636 Salaat jotain minulta. 835 01:23:36,720 --> 01:23:38,096 Minun pitää päästä pois tänään. 836 01:23:38,179 --> 01:23:40,265 Muutaman päivän päästä asuntola on auki päivän. 837 01:23:40,348 --> 01:23:43,768 Miesopiskelijatkin pääsevät asuntolaan silloin. 838 01:23:43,852 --> 01:23:46,312 Oh Gwang-tae, puhutaan Soo-hosta. 839 01:23:46,396 --> 01:23:48,732 Miksi haluat napata Taedong-joki 1:n niin kovasti? 840 01:23:48,815 --> 01:23:52,902 Se pirun kommunisti. Soitan heti, kun näen hänet! 841 01:23:53,945 --> 01:23:55,030 Kuitenkin... 842 01:23:55,113 --> 01:23:57,282 Oletko sekaisin? Miksi tulit tänne? 843 01:23:57,365 --> 01:23:58,783 Gwang-tae on täällä. 844 01:24:00,452 --> 01:24:01,703 Ne pikku... 845 01:24:01,786 --> 01:24:04,080 Teidän on turvallisempi mennä yhdessä. 846 01:24:04,164 --> 01:24:06,041 Herra! He ilmestyivät. 847 01:24:06,124 --> 01:24:07,500 Olen niin pahoillani. 848 01:24:09,794 --> 01:24:11,504 Mitä sinä oikeasti teet? 849 01:24:14,883 --> 01:24:17,677 BONUS 850 01:24:18,511 --> 01:24:20,597 Gyeok-chan, jos suoritat tehtävän, 851 01:24:20,680 --> 01:24:23,349 ja sinusta tulee sankari, mitä haluat tehdä? 852 01:24:25,769 --> 01:24:28,188 Entä sinä, Geum-cheol? 853 01:24:29,189 --> 01:24:30,023 No... 854 01:24:30,690 --> 01:24:34,486 Haluan ajaa Pjongjangin keskustaan äiti vierelläni. 855 01:24:34,569 --> 01:24:35,904 Se on toiveeni. 856 01:24:37,030 --> 01:24:38,907 Entä sinä? 857 01:24:41,743 --> 01:24:43,703 Haluan palata kotikaupunkiini - 858 01:24:44,704 --> 01:24:47,916 ja pidellä siskoni Su-huin lasta niin pian kuin mahdollista. 859 01:24:50,126 --> 01:24:52,504 Hyvin se menee, eikö vain? 860 01:24:57,050 --> 01:24:57,967 Tekstitys: Jani Kontra