1
00:01:01,436 --> 00:01:04,564
KAIKKI HAHMOT JA TAPAHTUMAT
OVAT KUVITTEELLISIA
2
00:01:05,982 --> 00:01:06,983
PELASTUSARMEIJA
3
00:01:07,067 --> 00:01:09,194
OSA 2
4
00:01:09,277 --> 00:01:10,528
HÖYRYTETTYJÄ MYKYJÄ
5
00:01:11,404 --> 00:01:12,781
Minä häivyn.
6
00:01:14,282 --> 00:01:15,325
Katso, sataa lunta.
7
00:01:16,242 --> 00:01:18,453
-Nyt maistuu seitipata.
-Selvä.
8
00:01:18,536 --> 00:01:19,996
Sopiiko se todella sinulle?
9
00:01:20,080 --> 00:01:22,415
Toki. Sopivan tulinen
seitipata olisi täydellistä.
10
00:01:52,654 --> 00:01:53,696
On H-hetki.
11
00:01:54,280 --> 00:01:55,657
Meidän täytyy napata hänet.
12
00:01:57,534 --> 00:01:58,952
-Professori.
-Mitä?
13
00:01:59,410 --> 00:02:02,038
-Lähdettekö nyt kotiin?
-Hei, Soo-ho. Oletko yhä täällä?
14
00:02:02,580 --> 00:02:06,042
Jestas. Tämä näyttää vakavalta.
15
00:02:10,588 --> 00:02:13,842
Mukavaa tarjota kyyti. Kiitos.
16
00:02:17,011 --> 00:02:17,887
He tulevat.
17
00:02:23,518 --> 00:02:25,979
Joki virtaa viimein. Loppu.
18
00:02:29,399 --> 00:02:32,277
Han-na ja minä olemme valmiina
rakennuksen B edessä.
19
00:02:32,569 --> 00:02:36,447
Taedong-joki 1:n auton täytyy tulla
tätä tietä päästäkseen pääportista.
20
00:02:40,451 --> 00:02:41,327
Aja.
21
00:02:44,038 --> 00:02:46,124
Tällä tiellä,
noin kolmen kilometrin päässä,
22
00:02:46,624 --> 00:02:47,500
on tunneli.
23
00:02:49,085 --> 00:02:51,045
Auto ajaa varmasti tunnelin läpi.
24
00:03:07,020 --> 00:03:10,815
Tie haaraantuu tunnelin jälkeen.
Olemme valmiita siihen.
25
00:03:10,899 --> 00:03:13,026
Mihin suuntaan auto lähtikään,
26
00:03:13,776 --> 00:03:16,571
me pysäytämme auton
seuraavassa risteyksessä.
27
00:03:16,654 --> 00:03:18,948
-Il-geun, sinä odotat risteyksessä.
-Selvä.
28
00:03:19,032 --> 00:03:21,492
Törmäät autoon tässä.
29
00:03:21,993 --> 00:03:24,954
Nappaamme hänet keinoja kaihtamatta.
Siinä kaikki.
30
00:03:26,539 --> 00:03:27,624
Minne viette minua?
31
00:03:28,625 --> 00:03:29,751
Kertokaa.
32
00:03:50,480 --> 00:03:51,564
Missä olet, Gamaksan?
33
00:03:52,148 --> 00:03:54,400
Mene risteykseen. Nyt heti.
34
00:03:54,484 --> 00:03:56,319
Gamaksan tässä. Käskystä.
35
00:03:56,653 --> 00:03:57,820
Käännä auto.
36
00:04:03,117 --> 00:04:06,079
Toveri, taisimme karistaa seuraajan.
37
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
Toveri Joo.
38
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
Toveri Joo.
39
00:04:33,273 --> 00:04:34,274
Geum-cheol.
40
00:04:34,899 --> 00:04:35,900
Geum-cheol!
41
00:04:40,780 --> 00:04:42,657
Professori!
42
00:04:49,080 --> 00:04:50,873
Toveri Joo!
43
00:04:51,457 --> 00:04:53,918
Pakene. Mene!
44
00:05:05,471 --> 00:05:06,639
Lim Soo-ho.
45
00:05:09,309 --> 00:05:10,393
Seuraa minua.
46
00:05:15,815 --> 00:05:19,652
♪ Mänty, mänty, mänty vihreä ♪
47
00:05:19,819 --> 00:05:21,237
♪ Älä anna itätuulen heiluttaa ♪
48
00:05:21,321 --> 00:05:24,449
Soo-ho, senkin paskiainen!
49
00:05:24,741 --> 00:05:27,327
♪ Takana vankilan kalterien ♪
50
00:05:27,410 --> 00:05:29,370
♪ Jossa sidottuna olet ♪
51
00:05:29,537 --> 00:05:33,333
♪ Siellä elävinä tapaamme ♪
52
00:05:33,458 --> 00:05:35,543
-Rehelliset vaalit!
-Seis!
53
00:05:35,626 --> 00:05:36,627
Lim Soo-ho!
54
00:05:38,629 --> 00:05:41,507
-Taistele.
-Taistele.
55
00:05:57,023 --> 00:05:59,817
Han-na, mene itään Dong-jaen kanssa.
Minä menen länteen.
56
00:05:59,901 --> 00:06:01,319
Kutsu, kun löydät hänet.
57
00:06:45,238 --> 00:06:46,406
-Oletko kunnossa?
-Olen.
58
00:06:46,906 --> 00:06:47,907
Mennään.
59
00:07:40,751 --> 00:07:43,337
EI PÄÄSYÄ ULKOPUOLISILLE
60
00:08:31,385 --> 00:08:32,428
Seung-jun.
61
00:08:44,815 --> 00:08:45,900
Mennään asuntolaan.
62
00:09:26,607 --> 00:09:28,067
Hei. Myöhästymme nimenhuudosta.
63
00:09:28,150 --> 00:09:29,360
Selvä. Nähdään huomenna.
64
00:10:20,786 --> 00:10:21,871
Hei.
65
00:10:23,080 --> 00:10:24,457
Herää.
66
00:10:24,540 --> 00:10:25,666
Hei.
67
00:10:40,097 --> 00:10:42,725
Yeong-ro, käytävävalvoja... Voi luoja!
68
00:10:45,519 --> 00:10:47,021
Tuohan on verta.
69
00:10:52,610 --> 00:10:53,819
Herra.
70
00:10:54,403 --> 00:10:55,404
Tuo sen täytyy olla.
71
00:11:00,493 --> 00:11:01,369
Pois tieltä!
72
00:11:06,207 --> 00:11:07,958
Seung-jun, tänne. Dong-jae, tuonne.
73
00:11:10,127 --> 00:11:11,253
Hei, ette voi...
74
00:11:21,180 --> 00:11:22,765
SAMMUTA LÄMMITYS, KUN LÄHDET
75
00:11:41,742 --> 00:11:43,160
Liikettä! Pois tieltä!
76
00:11:44,537 --> 00:11:45,621
Etsikää hänet!
77
00:12:02,346 --> 00:12:05,641
Huomio. Tämä on hätätila.
Ulkopuoliset ovat murtautuneet sisään.
78
00:12:05,766 --> 00:12:07,685
Lukitkaa kaikki ovenne.
79
00:12:07,768 --> 00:12:11,564
Kunnes ohjeistan toisin,
älkää avatko oveanne kenellekään.
80
00:12:13,149 --> 00:12:14,817
Toistan.
81
00:12:14,900 --> 00:12:17,111
Ulkopuoliset ovat murtautuneet sisään.
82
00:12:17,194 --> 00:12:20,698
Missä olittekaan,
lukitkaa ovi välittömästi.
83
00:12:20,781 --> 00:12:24,201
Kunnes ohjeistan toisin,
älkää avatko oveanne kenellekään.
84
00:12:24,285 --> 00:12:25,453
Pysykää sisällä.
85
00:12:26,162 --> 00:12:28,038
Jos sivuutatte ohjeet,
86
00:12:28,539 --> 00:12:31,792
saatte ankaran rangaistuksen,
ja voitte lentää ulos.
87
00:12:32,376 --> 00:12:34,253
Pitäkää se mielessä.
88
00:12:34,628 --> 00:12:36,839
Ulkopuoliset ovat murtautuneet sisään.
89
00:12:36,922 --> 00:12:42,052
Älkää avatko ovia ulkopuolisille,
pysykää siellä, missä olette.
90
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
-Hye-ryeong.
-Hye-ryeong!
91
00:12:59,153 --> 00:13:00,112
Mitä nyt?
92
00:13:00,196 --> 00:13:01,447
Mitä tapahtui?
93
00:13:01,530 --> 00:13:03,783
Hän oli jo täällä, kun tulin kirjastosta.
94
00:13:04,366 --> 00:13:05,951
Ikkunastako?
95
00:13:06,869 --> 00:13:08,954
Häntä taidetaan jahdata
mielenosoituksesta.
96
00:13:09,830 --> 00:13:11,665
Tämä on hullua.
97
00:13:11,749 --> 00:13:12,833
Mitä me teemme?
98
00:13:12,917 --> 00:13:15,336
Mitä tarkoitat?
Meidän pitää piilottaa hänet.
99
00:13:18,756 --> 00:13:19,590
Selvä.
100
00:13:23,427 --> 00:13:25,805
Olen niin peloissani.
101
00:13:25,888 --> 00:13:28,182
Jos jäämme kiinni,
meidät kaikki potkitaan pois.
102
00:13:28,265 --> 00:13:29,850
Meidät saatetaan pidättää.
103
00:13:29,934 --> 00:13:31,685
Ilmoitetaan vain käytävävalvojalle.
104
00:13:31,769 --> 00:13:33,395
-Jooko?
-Ole hiljaa.
105
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
Hän ei kaadu yksin.
106
00:13:37,316 --> 00:13:39,693
Ettekö kuulleet?
Hän on Pohjois-Korean vakooja.
107
00:13:39,777 --> 00:13:43,447
Vakoojako? Poliisit lavastavat meitä
ja kutsuvat kommunisteiksi jatkuvasti.
108
00:13:43,531 --> 00:13:44,949
Ei hän ole vakooja.
109
00:13:45,032 --> 00:13:47,326
Hän on yksi niistä sokkotreffien pojista.
110
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
Mitä?
111
00:13:50,246 --> 00:13:52,248
Mahan seuralainenko?
112
00:13:52,331 --> 00:13:53,749
Niin.
113
00:13:53,833 --> 00:13:56,001
Häntä varmasti jahdattiin
mielenosoituksesta.
114
00:13:56,085 --> 00:13:58,379
Näin, miten häntä jahdattiin silloinkin.
115
00:13:59,171 --> 00:14:00,214
Toistan.
116
00:14:00,798 --> 00:14:03,968
Huomio. Tämä on hätätila.
Ulkopuoliset ovat murtautuneet sisään.
117
00:14:04,051 --> 00:14:06,262
Lukitkaa kaikki ovenne.
118
00:14:12,351 --> 00:14:14,144
Käsken heidän avata ovensa nyt.
119
00:14:17,982 --> 00:14:19,525
En ole kärsivällinen.
120
00:14:20,109 --> 00:14:21,110
Han-na.
121
00:14:22,778 --> 00:14:23,779
Nyt.
122
00:14:38,252 --> 00:14:39,253
Kaikki.
123
00:14:45,467 --> 00:14:47,803
Lukitkaa kaikki ovenne.
124
00:14:48,596 --> 00:14:51,932
Hyvät hyssykät.
Mitä ihmettä täällä tapahtuu?
125
00:14:52,016 --> 00:14:53,058
Vie vain 30 minuuttia -
126
00:14:54,351 --> 00:14:55,769
mennä syyttäjänvirastoon.
127
00:14:56,604 --> 00:14:57,855
Hae etsintälupa.
128
00:14:57,938 --> 00:15:00,149
Voimme hakea sen,
kun olemme napanneet hänet.
129
00:15:00,232 --> 00:15:03,277
Jos hän on täällä, hän on
kuin rotta loukussa. Mene nyt.
130
00:15:20,377 --> 00:15:21,253
Sinä.
131
00:15:23,130 --> 00:15:26,592
Ajattelet varmaan, että jahtaamme
jotain opiskelija-mielenosoittajaa.
132
00:15:29,720 --> 00:15:30,930
Jos löydämme hänet täältä,
133
00:15:32,723 --> 00:15:35,267
pidätämme seuraavaksi sinut.
134
00:15:39,688 --> 00:15:40,689
Tässä.
135
00:15:47,821 --> 00:15:50,824
Miten saatoit näyttää
heille piirustukset -
136
00:15:50,908 --> 00:15:53,077
ilman käytävävalvojan lupaa?
137
00:15:53,243 --> 00:15:55,204
Mitä siitä? He jahtaavat vakoojaa.
138
00:15:55,287 --> 00:15:56,622
Pääportti on ainut uloskäynti.
139
00:15:57,206 --> 00:15:59,375
Älkää päästäkö rottaakaan portin läpi.
140
00:15:59,625 --> 00:16:00,626
Selvä.
141
00:16:04,922 --> 00:16:06,298
Onko huoneeseen ovea ulkoa?
142
00:16:06,382 --> 00:16:09,134
On yksi ovi, mutta se on kiinni...
143
00:16:11,178 --> 00:16:14,223
He jahtaavat vakoojaa.
Meidän pitäisi tehdä yhteistyötä.
144
00:16:17,309 --> 00:16:18,644
Tietenkin.
145
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
On oikein tehdä yhteistyötä.
146
00:16:22,773 --> 00:16:25,985
Mutta käytävävalvoja tahtoo
toimia sääntöjen mukaan.
147
00:16:26,068 --> 00:16:29,029
Selvä. Minäkin toimin sääntöjen mukaan
ja sanon tämän:
148
00:16:29,446 --> 00:16:31,115
Jos suojelette vakoojaa,
149
00:16:31,198 --> 00:16:34,284
tai autatte häntä mitenkään,
teitä odottaa 10 vuoden vankeus.
150
00:16:34,994 --> 00:16:36,912
Pitäkää se mielessä.
151
00:16:37,830 --> 00:16:39,331
Selvä. Ymmärrän.
152
00:16:41,250 --> 00:16:43,585
Kertokaa, jos kaipaatte jotain muuta.
153
00:16:49,883 --> 00:16:52,219
Hie, oletko hereillä?
154
00:16:54,221 --> 00:16:56,056
-Onko hän hereillä?
-Onko hän?
155
00:16:57,349 --> 00:16:58,726
Avaa silmäsi.
156
00:16:59,977 --> 00:17:01,311
Kuuletko minut?
157
00:17:06,525 --> 00:17:07,943
Tunnistatko minut?
158
00:17:09,403 --> 00:17:11,488
Mitä teemme? Hän heräsi.
159
00:17:11,572 --> 00:17:14,616
Minä tässä. Annoit minulle kasetin.
160
00:17:15,200 --> 00:17:17,953
♪ Matkaan lähden
Matkaan lähden ♪
161
00:17:27,546 --> 00:17:29,465
Missä minä olen?
162
00:17:29,923 --> 00:17:32,009
Tämä on Hosu yliopiston asuntola.
163
00:17:32,551 --> 00:17:34,470
Tulit tuosta ikkunasta.
164
00:17:35,012 --> 00:17:36,138
Kuule.
165
00:17:36,221 --> 00:17:38,974
Neljä aseistettua poliisia etsii sinua.
166
00:17:43,812 --> 00:17:45,731
-Minun pitää mennä.
-Ei.
167
00:17:45,981 --> 00:17:47,191
Jos menet, jäät kiinni.
168
00:17:47,274 --> 00:17:49,359
Jos jään tänne, vaarannan teidät.
169
00:18:03,165 --> 00:18:04,333
Hitto.
170
00:18:24,186 --> 00:18:25,187
Seung-jun.
171
00:18:29,149 --> 00:18:31,068
-Sain etsintäluvan!
-Hys.
172
00:18:40,119 --> 00:18:42,830
Kutsu taustatukea. Hän on asuntolassa.
173
00:18:43,080 --> 00:18:43,914
Selvä.
174
00:18:46,250 --> 00:18:47,334
Jeong-min.
175
00:18:48,043 --> 00:18:49,253
Meidätkin pidätetään.
176
00:18:49,837 --> 00:18:52,047
Välitätkö vain mielenosoittajista?
Entä me?
177
00:18:52,131 --> 00:18:54,967
Minun pitää valmistua
päästäkseni ulkomaille opiskelemaan.
178
00:18:55,551 --> 00:18:57,636
-Viedään hänet pois täältä.
-Entä sitten?
179
00:19:00,055 --> 00:19:01,723
Hänet pitäisi piilottaa.
180
00:19:02,558 --> 00:19:05,102
Minne hänet voi piilottaa
tyttöjen asuntolassa?
181
00:19:08,397 --> 00:19:09,231
Minulla on ajatus.
182
00:19:10,065 --> 00:19:12,860
Tiedän paikan, johon poliisit eivät pääse.
183
00:20:04,578 --> 00:20:07,289
ETSINTÄLUPA: KANSALLISEN
TURVALLISUUDEN VAARANTAMINEN
184
00:20:26,725 --> 00:20:27,726
Voi ei.
185
00:20:29,144 --> 00:20:30,646
Mitä me teemme?
186
00:20:36,109 --> 00:20:38,111
YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
187
00:21:51,518 --> 00:21:54,521
Onko huoneeseen tullut
ketään epäilyttävää?
188
00:21:55,564 --> 00:21:59,901
Ei, en ole nähnyt ketään epäilyttävää.
189
00:21:59,985 --> 00:22:01,194
Oletko täällä yksin?
190
00:22:02,029 --> 00:22:03,030
Missä huonetoverit?
191
00:22:09,619 --> 00:22:10,537
SOPRAANON SALAISUUDET
192
00:22:15,292 --> 00:22:16,460
Missä he ovat?
193
00:22:17,169 --> 00:22:19,087
Kylvyssä.
194
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
Kylvyssäkö?
195
00:22:20,964 --> 00:22:23,925
Käytävävalvojahan käski
lukita oven ja pysyä sisällä.
196
00:22:24,009 --> 00:22:26,053
He menivät, ennen sitä.
197
00:22:26,136 --> 00:22:28,430
He siis olivat kylpemässä,
198
00:22:28,513 --> 00:22:30,807
kun ulkopuoliset murtautuivat sisään?
199
00:22:31,016 --> 00:22:32,809
Kylpyhuoneessa ei ole kaiuttimia.
200
00:22:36,480 --> 00:22:37,939
He eivät ehkä kuulleet minua.
201
00:22:46,323 --> 00:22:49,117
-Seuratkaa minua.
-Tutkitteko kylpyhuoneenkin?
202
00:22:49,659 --> 00:22:51,787
Mitä sinä tuijotat?
203
00:22:52,954 --> 00:22:55,290
-En ole sellainen...
-Senkin...
204
00:22:57,751 --> 00:22:59,711
Ei se ole, mitä ajattelet.
205
00:22:59,795 --> 00:23:02,798
Mikä pervo. Miten hän saattoi...
206
00:23:04,257 --> 00:23:05,884
Neiti.
207
00:23:13,850 --> 00:23:15,143
Jestas sentään.
208
00:23:20,982 --> 00:23:24,528
Yeo Jeong-min, se narttu.
209
00:23:41,378 --> 00:23:44,673
KYLPYSÄÄNNÖT
210
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
Siirtykää.
211
00:24:07,737 --> 00:24:10,490
Ei. Ette voi mennä sinne.
212
00:24:10,574 --> 00:24:12,993
Oletteko sekaisin?
En voi päästää teitä sisään!
213
00:24:15,328 --> 00:24:16,496
SÄÄSTÄ VETTÄ MAAN TÄHDEN
214
00:24:22,002 --> 00:24:24,546
Nosta kansi. Vauhtia.
215
00:24:29,009 --> 00:24:31,761
Riisumme vaatteemme,
joten sulje silmäsi. Nyt.
216
00:24:33,305 --> 00:24:35,640
Jos jäämme kiinni, olemme mennyttä.
217
00:24:36,516 --> 00:24:37,809
Riisukaa ne nyt!
218
00:25:00,165 --> 00:25:01,917
He ovat nuoria opiskelijatyttöjä.
219
00:25:02,584 --> 00:25:05,962
-Onko teidän pakko tutkia kylpyhuone?
-Väistäkää.
220
00:25:41,164 --> 00:25:43,291
♪ Ei haittaa yksin jäädä ♪
221
00:25:43,375 --> 00:25:45,502
♪ Olen vielä nuori ♪
222
00:25:46,002 --> 00:25:50,799
♪ Mitä siitä, jos surettaa?
Voin vain itkeä ♪
223
00:25:50,882 --> 00:25:55,470
♪ Minä vaellan
Kadonnutta rakastani kaipaan ♪
224
00:25:55,554 --> 00:26:00,141
♪ En voi ikinä häntä vihata
Mitä voin tehdä? ♪
225
00:26:00,225 --> 00:26:02,561
♪ Ei haittaa yksin jäädä ♪
226
00:26:02,644 --> 00:26:04,980
♪ Olen vielä nuori ♪
227
00:26:05,063 --> 00:26:06,565
ÄLÄ JÄTÄ OVEA AUKI
228
00:26:07,148 --> 00:26:09,025
Jatkakaa laulamista.
229
00:26:09,109 --> 00:26:11,778
♪ Olen vielä nuori ♪
230
00:26:15,532 --> 00:26:16,783
Ulos!
231
00:26:19,703 --> 00:26:21,079
Kuka sinä olet?
232
00:26:21,705 --> 00:26:23,081
Kuka helvetti sinä olet?
233
00:26:25,500 --> 00:26:28,295
Rauhoittukaa, tytöt.
234
00:26:29,838 --> 00:26:32,882
Etsimme miestä, joka livahti huoneeseenne.
Oletteko nähneet häntä?
235
00:26:33,967 --> 00:26:37,846
Mistä puhutte?
Tulimme tänne heti näytelmän jälkeen.
236
00:27:07,709 --> 00:27:08,543
Sinä.
237
00:27:11,254 --> 00:27:12,088
Miksi itket?
238
00:27:17,636 --> 00:27:19,387
Koska minua pelottaa.
239
00:27:31,858 --> 00:27:33,109
Pelottaako sinua?
240
00:27:40,408 --> 00:27:41,826
Miksi sinua pelottaa?
241
00:27:53,838 --> 00:27:55,131
Neiti!
242
00:27:56,466 --> 00:27:59,344
Ryntäsitte tänne pistoolin kanssa.
Totta kai meitä pelottaa.
243
00:28:01,846 --> 00:28:02,847
Neiti?
244
00:28:10,355 --> 00:28:11,189
Niin.
245
00:28:40,510 --> 00:28:43,430
Hys nyt. Ei enää hätää.
246
00:28:44,472 --> 00:28:45,473
Ei hätää.
247
00:28:50,437 --> 00:28:52,439
Tutkitko varmasti perusteellisesti?
248
00:28:52,522 --> 00:28:56,401
Tutkin jopa saunan,
jossa tytöt olivat alasti.
249
00:29:01,197 --> 00:29:03,283
Gamaksan, tässä Black Tiger.
250
00:29:03,742 --> 00:29:05,160
Black Tiger.
251
00:29:05,243 --> 00:29:07,996
Tässä Gamaksan.
Suuntaamme yhtiöön paketin kanssa.
252
00:29:09,122 --> 00:29:09,998
Yhtiöön.
253
00:29:16,546 --> 00:29:18,465
Ei!
254
00:29:19,340 --> 00:29:21,301
-Vauhtia.
-Tule ulos.
255
00:29:21,801 --> 00:29:23,261
-Ei!
-Tule ulos nyt!
256
00:29:25,638 --> 00:29:26,473
Päästäkää irti!
257
00:29:30,435 --> 00:29:31,436
Tule ulos.
258
00:29:41,988 --> 00:29:43,156
Oletteko kunnossa?
259
00:29:43,531 --> 00:29:45,492
Jeong-min, nimenhuutoon on 5 minuuttia.
260
00:29:45,575 --> 00:29:47,410
Yeong-ro, vauhtia.
261
00:29:47,494 --> 00:29:48,411
Tänne.
262
00:29:59,506 --> 00:30:01,841
Menkää te edeltä. Tulen pian.
263
00:30:02,425 --> 00:30:04,636
Selvä. Älä myöhästy. Seol-hui, vie ne.
264
00:30:05,512 --> 00:30:06,513
Selvä.
265
00:30:15,271 --> 00:30:16,272
Sitten...
266
00:30:17,148 --> 00:30:18,942
Jään tänne vain yhdeksi yöksi.
267
00:30:19,025 --> 00:30:20,777
Luuletko sen riittävän?
268
00:30:20,860 --> 00:30:22,821
Jää tänne, kunnes haavasi paranee.
269
00:30:22,904 --> 00:30:25,156
Etsin sinulle turvallisen paikan.
270
00:30:27,033 --> 00:30:28,785
Miten voin korvata tämän?
271
00:30:32,580 --> 00:30:35,208
En auta sinua ilmaiseksi.
272
00:30:39,712 --> 00:30:40,713
Tämä on kasetista.
273
00:30:41,631 --> 00:30:43,758
Ostit minulle kasetin.
Olemme nyt tasoissa.
274
00:31:02,527 --> 00:31:04,612
Tulen takaisin heti nimenhuudon jälkeen.
275
00:31:10,410 --> 00:31:13,997
♪ Haavoittunut vanha puu ♪
276
00:31:14,080 --> 00:31:17,542
♪ Ei sanoja löydä ♪
277
00:31:17,625 --> 00:31:21,254
♪ Toveri, kuuletko ♪
278
00:31:21,379 --> 00:31:24,883
♪ Raivoisan äänen ♪
279
00:31:24,966 --> 00:31:28,928
♪ Toveri, näetkö ♪
280
00:31:29,012 --> 00:31:32,557
♪ Syvän surun silmissäni ♪
281
00:31:40,315 --> 00:31:41,149
Mitä?
282
00:31:43,484 --> 00:31:45,987
Käskin pysäyttää Lee Gang-mun.
283
00:31:46,070 --> 00:31:47,322
Olen pahoillani.
284
00:31:47,697 --> 00:31:50,783
Käskitte olla hienovarainen,
joten en voinut muuta.
285
00:31:52,452 --> 00:31:53,703
Entä Pohjoisen tyypit?
286
00:31:53,786 --> 00:31:56,039
Yksi pidätettiin ja siirrettiin yhtiöön.
287
00:31:56,122 --> 00:31:58,249
Taedong-joki 1
ja viimeinen pääsivät pakoon.
288
00:31:58,333 --> 00:31:59,250
Puhuuko Han I-seop?
289
00:31:59,334 --> 00:32:03,004
Hän väittää, että he tarjosivat kyydin,
koska häneltä oli puhjennut rengas.
290
00:32:03,713 --> 00:32:06,549
Selvä. Päivittäkää tilanne tunneittain.
291
00:32:08,593 --> 00:32:09,594
Hei, Choi.
292
00:32:09,928 --> 00:32:10,929
Niin, herra?
293
00:32:22,815 --> 00:32:24,192
Miten meni?
294
00:32:29,447 --> 00:32:30,406
Epäonnistuivatko he?
295
00:32:30,490 --> 00:32:32,742
Koska Operaatio Feeniks on huippusalainen,
296
00:32:33,076 --> 00:32:34,869
toteutin sen päällikkö Anin tietämättä.
297
00:32:34,953 --> 00:32:37,956
Presidentinvaaleihin on kolme viikkoa.
298
00:32:38,039 --> 00:32:41,709
Miksi se on niin vaikeaa? Me vain
rahoitamme, Pohjoinen hoitaa lopun.
299
00:32:43,628 --> 00:32:46,255
Lähetetään Han I-seop,
vastaehdokkaan aivot,
300
00:32:46,339 --> 00:32:48,091
Pohjoiseen, otetaan kuvia,
301
00:32:48,675 --> 00:32:52,011
väärennetään todisteet Pohjoisen
rahoituksesta ja annetaan lehdistölle.
302
00:32:52,095 --> 00:32:53,930
Meidän ehdokkaastamme tulee presidentti.
303
00:32:54,681 --> 00:32:56,057
Miten sen voi pilata?
304
00:32:56,557 --> 00:32:59,978
Etkö tiedä, että kansa haluaa
valita presidentin itse?
305
00:33:01,521 --> 00:33:05,525
Ikävä kyllä Taedong-joki 1 ei ole jäänyt
kiinni, joten puhun Pohjoisen kanssa...
306
00:33:05,608 --> 00:33:09,487
Luuletko todella niiden kommunistien
toimivan, kuten toivomme?
307
00:33:10,571 --> 00:33:14,367
Etkö muista, miten paljon maksoimme siitä,
että he allekirjoittivat sopimuksen?
308
00:33:14,450 --> 00:33:16,911
Mutta emme voi määrätä agenttejamme -
309
00:33:16,995 --> 00:33:20,081
olemaan nappaamatta Pohjoisen vakoojaa.
310
00:33:20,873 --> 00:33:22,083
Olen ANSP:n johtaja.
311
00:33:22,166 --> 00:33:23,167
Parasta aikaa -
312
00:33:23,793 --> 00:33:26,838
lehdistö puhuu siitä,
miten Han I-seop lähes kaapattiin.
313
00:33:26,921 --> 00:33:30,842
Sitten opposition hölmöt
sanovat pohjoistuulen puhaltavan.
314
00:33:30,925 --> 00:33:34,095
Hoidan Han I-seopin tapauksen itse.
315
00:33:34,637 --> 00:33:35,805
Itsekö?
316
00:33:36,222 --> 00:33:37,223
Itsekö?
317
00:33:37,932 --> 00:33:38,933
Herra!
318
00:33:41,894 --> 00:33:42,770
Meidän pitää puhua.
319
00:33:44,981 --> 00:33:48,067
Miksi sinun piti sekaantua
ja pilata kaikki?
320
00:33:49,485 --> 00:33:50,445
Herra Nam.
321
00:33:52,947 --> 00:33:54,198
Odotetusti -
322
00:33:54,907 --> 00:33:57,410
epäpätevät ja tunnolliset ovat pahimpia.
323
00:33:59,495 --> 00:34:02,373
Lisäksi olet vielä hidasälyinenkin.
324
00:34:16,846 --> 00:34:17,847
Kadotitteko hänet?
325
00:34:19,182 --> 00:34:20,016
Olen pahoillani.
326
00:34:20,099 --> 00:34:22,393
Käske Gang-muta pysymään
erossa Hanin tapauksesta.
327
00:34:23,478 --> 00:34:24,979
Taedong-joki 1 pitää napata.
328
00:34:31,569 --> 00:34:32,820
Ei enää, sanoin.
329
00:34:39,869 --> 00:34:40,787
Hitto.
330
00:34:42,121 --> 00:34:43,623
Tämä on niin turhauttavaa!
331
00:34:43,706 --> 00:34:46,375
Sinunkin olisi pitänyt
potkaista häntä sääreen.
332
00:34:46,459 --> 00:34:48,419
Sinun olisi pitänyt murtaa se.
333
00:34:48,503 --> 00:34:51,130
Halusin todella, mutta kuka tietää?
334
00:34:52,715 --> 00:34:55,635
Nam Tae-il voi osoittautua
oljenkorreksemme.
335
00:34:57,762 --> 00:34:58,846
-Oljenkorreksi?
-Niin.
336
00:35:02,600 --> 00:35:05,103
De merde! Ferme ta gueule!
337
00:35:05,186 --> 00:35:07,355
-Ferme ta gueule!
-Rauhoitu, kulta. Rauhoitu.
338
00:35:17,907 --> 00:35:18,741
Kuuntele tarkkaan.
339
00:35:19,992 --> 00:35:23,538
Teen Nam Tae-ilin vaimosta oljenkortemme.
340
00:35:23,621 --> 00:35:25,331
-Sinun...
-Selvä.
341
00:35:25,414 --> 00:35:28,209
ei pitäisi vain odottaa oljenkorren -
342
00:35:28,292 --> 00:35:29,502
-ilmestymistä.
-Selvä.
343
00:35:29,585 --> 00:35:31,587
Sinun pitäisi luoda oma oljenkortesi!
344
00:35:31,671 --> 00:35:32,797
Selvä!
345
00:35:32,880 --> 00:35:35,299
Odota, mitä? Miten teen sen?
346
00:35:54,402 --> 00:35:56,946
Anteeksi? Suljemmeko jutun yhtäkkiä?
347
00:35:57,530 --> 00:35:59,490
He yrittivät kaapata professori Hanin.
348
00:36:00,241 --> 00:36:02,243
Hän sanoo toista.
349
00:36:02,577 --> 00:36:03,911
Mitä voimme tehdä?
350
00:36:03,995 --> 00:36:06,164
Meidän pitää selvittää,
miksi hän tekee niin.
351
00:36:06,247 --> 00:36:08,166
Älkää koskeko Haniin.
352
00:36:08,749 --> 00:36:11,669
Puuttuminen voi vaikuttaa vaaleihin.
353
00:36:14,672 --> 00:36:18,050
Olen varma, että hän on Taedong-joki 1.
354
00:36:18,134 --> 00:36:19,760
Luulet vain niin!
355
00:36:22,638 --> 00:36:23,848
Selvä.
356
00:36:24,682 --> 00:36:27,894
Sanotaan, että hän yritti kaapata Hanin,
kuten luulet.
357
00:36:28,144 --> 00:36:29,145
Entä sitten?
358
00:36:31,564 --> 00:36:33,774
Jos jatkat tätä,
359
00:36:34,358 --> 00:36:36,277
vaarannat meidät kaikki.
360
00:36:37,445 --> 00:36:41,908
Emme voi saada mainetta,
että tekaisemme syytteitä yhä.
361
00:37:01,177 --> 00:37:04,096
Siitä ei ole ainuttakaan artikkelia.
362
00:37:06,057 --> 00:37:09,060
Useita kolareita ja laukauksia,
kun jahtasimme häntä.
363
00:37:09,143 --> 00:37:11,270
Mutta lehdissä
kirjoitetaan vain vaaleista.
364
00:37:12,855 --> 00:37:16,067
On ilmeistä, että johto painostaa meitä.
Peräännymmekö?
365
00:37:17,443 --> 00:37:18,277
Emme tietenkään.
366
00:37:19,987 --> 00:37:21,572
Emmekö?
367
00:37:21,656 --> 00:37:23,032
Se paskiainen...
368
00:37:26,202 --> 00:37:27,828
on Taedong-joki 1. Olen varma siitä.
369
00:37:38,005 --> 00:37:41,509
Et luovuta edes yhden kommunistin suhteen.
Miksi annoit minulle...
370
00:37:41,592 --> 00:37:42,426
Han-na.
371
00:37:46,222 --> 00:37:47,974
Jatka professori Hanin tarkkailua.
372
00:38:02,405 --> 00:38:04,907
COSMOS LELUT
373
00:38:12,248 --> 00:38:13,666
Hän on johtajanne, eikö niin?
374
00:38:16,335 --> 00:38:18,170
Hän jätti loukkaantuneen alaisensa -
375
00:38:19,005 --> 00:38:21,215
pelastaakseen oman nahkansa.
376
00:38:21,590 --> 00:38:23,175
Mikä paskiainen.
377
00:38:27,179 --> 00:38:32,018
Kauan eläköön Korean
demokraattinen kansantasavalta!
378
00:38:53,581 --> 00:38:55,624
Hän on toiminut salassa Saksassa.
379
00:38:56,125 --> 00:38:59,712
Miksi hän tuli Souliin?
Ja miksi juuri professori Han?
380
00:39:00,963 --> 00:39:02,840
Lähestyäkseen professori Hania -
381
00:39:03,257 --> 00:39:06,761
hän tekeytyi taloustieteen
jatko-opiskelijaksi Berliinistä -
382
00:39:06,844 --> 00:39:10,056
ja lähestyi Oh Gwang-taeta,
professori Hanin assistenttia.
383
00:39:10,931 --> 00:39:12,058
Suunnittelitte tarkoin.
384
00:39:12,933 --> 00:39:15,353
Miksi yrititte kaapata Hanin?
385
00:39:23,444 --> 00:39:24,403
Hei.
386
00:39:25,404 --> 00:39:26,322
Hei.
387
00:39:26,947 --> 00:39:28,157
Syanidia!
388
00:39:30,534 --> 00:39:31,535
Sylje se ulos!
389
00:39:32,078 --> 00:39:34,455
Sylje se ulos!
390
00:39:38,876 --> 00:39:40,086
Hitto!
391
00:40:20,668 --> 00:40:22,294
Koska vuoromme loppuu?
392
00:40:22,378 --> 00:40:23,337
Puolen tunnin päästä.
393
00:41:12,428 --> 00:41:13,804
Mikä hässäkkä.
394
00:41:35,493 --> 00:41:41,624
♪ Pelkään pimeää tänään ♪
395
00:41:41,707 --> 00:41:47,963
♪ Lintujen huoleton sirkutus
kuulostaa surulliselta tänään ♪
396
00:41:48,714 --> 00:41:51,091
♪ Lämpimät, armaat päivät ♪
397
00:41:51,592 --> 00:41:55,930
♪ Toisiaan ♪
398
00:41:56,305 --> 00:41:57,306
Hemmetti.
399
00:41:59,350 --> 00:42:00,476
Oletko sekaisin?
400
00:42:00,559 --> 00:42:01,727
Oletko seonnut täysin?
401
00:42:02,436 --> 00:42:03,812
Muutaman päivän vain.
402
00:42:04,688 --> 00:42:06,190
Hän muistuttaa veljestäni.
403
00:42:06,774 --> 00:42:08,692
Jos joku olisi auttanut häntä silloin,
404
00:42:09,193 --> 00:42:11,028
hän ei olisi jäänyt kiinni.
405
00:42:13,364 --> 00:42:15,491
Kuitenkin...
406
00:42:15,991 --> 00:42:17,785
En kuuntele tuota enää.
407
00:42:18,118 --> 00:42:20,120
Käske hänen lähteä aamulla.
408
00:42:20,996 --> 00:42:22,456
Sinä tässä sekaisin olet.
409
00:42:22,540 --> 00:42:25,501
Hän ei saa edes käveltyä kunnolla.
Miten voimme potkia hänet ulos?
410
00:42:27,086 --> 00:42:29,922
Haluatko pitää hänet asuntolassa?
Neljännessä kerroksessa?
411
00:42:30,005 --> 00:42:32,466
Sehän on turvallisin paikka.
412
00:42:33,217 --> 00:42:34,218
Sinä...
413
00:42:35,302 --> 00:42:36,887
Etkö tiedä, mikä paikka se on?
414
00:42:37,346 --> 00:42:39,390
Edesmennyt käytävävalvoja asui siellä.
415
00:42:39,473 --> 00:42:41,058
Etkö muista?
416
00:42:41,141 --> 00:42:44,603
Kun menimme neljänteen kerrokseen...
417
00:42:45,521 --> 00:42:46,480
EI KULKUA
418
00:42:51,860 --> 00:42:55,364
Tämä paikka on ollut
suljettuna kuusi vuotta.
419
00:42:55,864 --> 00:42:58,450
Entinen käytävävalvoja
teki täällä itsemurhan.
420
00:42:59,243 --> 00:43:00,286
Huhun mukaan -
421
00:43:04,081 --> 00:43:07,876
hän vaeltaa asuntolassa yhä öisin.
422
00:43:11,297 --> 00:43:12,339
Älä viitsi.
423
00:43:29,773 --> 00:43:30,774
Katso tuota.
424
00:43:31,817 --> 00:43:32,735
Tule tänne.
425
00:43:52,838 --> 00:43:54,798
Haluatko yhä piilottaa hänet sinne?
426
00:43:57,551 --> 00:43:59,136
Mitä muuta voisimme tehdä?
427
00:43:59,470 --> 00:44:01,847
Hänen toipumisensa kestää päiviä.
428
00:44:02,139 --> 00:44:05,601
Jos saamme hänet sinne,
se on hänelle turvallisin paikka.
429
00:44:06,644 --> 00:44:08,270
Mutta ovi on lukossa.
430
00:44:10,564 --> 00:44:14,234
Mitä jos pyydetään Man-dongilta apua?
431
00:44:14,318 --> 00:44:16,487
Hän auttaa varmasti.
432
00:44:17,821 --> 00:44:19,490
Pohjoisen vakoojan suojelusta -
433
00:44:21,659 --> 00:44:23,911
saa kuulemma 10 vuotta vankeutta.
434
00:44:23,994 --> 00:44:26,872
Mutta menin sokkotreffeillekin
hänen kanssaan.
435
00:44:26,955 --> 00:44:28,666
Ei hän ole vakooja. Olen varma siitä.
436
00:44:28,749 --> 00:44:31,794
Jos joudun vankilaan,
lapseni ovat pulassa.
437
00:44:32,419 --> 00:44:35,881
Poliisi sanoo, että mielenosoittajat
kääntävät kansan hallintoa vastaan,
438
00:44:35,964 --> 00:44:37,132
luovat epäluottamusta -
439
00:44:37,216 --> 00:44:39,301
ja saavat kaikki
näyttämään kommunisteilta.
440
00:44:39,385 --> 00:44:40,594
Koko ajan.
441
00:44:41,929 --> 00:44:43,430
Sen takia varmaan -
442
00:44:43,722 --> 00:44:48,727
käytävävalvoja oli niin yhteistyöhaluton.
443
00:44:49,061 --> 00:44:50,896
Pelastaakseen mielenosoittajan?
444
00:44:51,230 --> 00:44:55,109
Aivan. Hän halusi pelastaa
opiskelijamielenosoittajan.
445
00:44:55,192 --> 00:44:57,820
Sitten ei pitäisi kertoa kenellekään.
446
00:44:59,446 --> 00:45:02,032
No niin. Katsontaanpa.
447
00:45:12,960 --> 00:45:13,794
Hei.
448
00:45:47,703 --> 00:45:52,291
Älkää muuten paljastako sitä Bun-okille.
449
00:45:52,374 --> 00:45:53,876
Miksei?
450
00:45:53,959 --> 00:45:58,589
Hän oli hyvin auttavainen ja yritti
päästä hyviin väleihin poliisin kanssa.
451
00:45:59,256 --> 00:46:01,925
Hän kysyi, paljonko vakoojan
löytämisestä maksettaisiin.
452
00:46:05,220 --> 00:46:08,015
Jestas. Menkää sisään.
453
00:46:15,856 --> 00:46:17,775
ROMEO JA JULIA
454
00:46:57,731 --> 00:46:59,149
Hän on nyt huoneessaan.
455
00:46:59,233 --> 00:47:01,026
Luoja, säikähdin niin.
456
00:47:01,443 --> 00:47:02,528
Hetki.
457
00:47:03,737 --> 00:47:07,074
Näittekö, mihin se narttu oli pukeutunut?
458
00:47:07,157 --> 00:47:09,409
Eivätkö ne olleet
opiskelijoiden kadottamia?
459
00:47:09,493 --> 00:47:12,287
Olet oikeassa.
Eivätkö kengät olleet Seol-huin, Yeong-ro?
460
00:47:12,371 --> 00:47:15,374
Hän itki päiväkausia kadotettuaan kengät.
461
00:47:16,208 --> 00:47:17,584
Luulen niin.
462
00:47:18,418 --> 00:47:20,546
No niin. Kiirehditään.
463
00:48:13,181 --> 00:48:17,102
Saan kylmänväreitä aina tullessani tänne.
464
00:48:26,486 --> 00:48:28,155
Minä otin hänet alas.
465
00:48:28,572 --> 00:48:30,073
Omin käsin.
466
00:48:31,033 --> 00:48:32,993
Edesmenneen käytävävalvoja neiti Songin.
467
00:48:38,415 --> 00:48:41,960
Älkää pelätkö. Ei aaveita ole olemassa.
468
00:48:42,669 --> 00:48:43,962
-Eikö niin?
-Mitä?
469
00:48:44,504 --> 00:48:47,549
Niin, olet oikeassa.
Ei aaveita tietenkään ole.
470
00:48:49,676 --> 00:48:52,095
-Jestas, että on kylmä.
-Jestas.
471
00:48:54,431 --> 00:48:55,474
Sammuta valot.
472
00:49:06,234 --> 00:49:08,362
-Hei.
-Hei, sir.
473
00:49:08,445 --> 00:49:09,863
Menkää lepäämään.
474
00:49:22,250 --> 00:49:23,251
Hiljaa.
475
00:49:27,339 --> 00:49:30,425
Näettekö, kirjasto on suoraan alapuolella.
476
00:49:31,134 --> 00:49:32,928
Sinun pitää olla varovainen.
477
00:49:33,553 --> 00:49:37,474
Shin Gyeong-ja, koko asuntolan herkin -
478
00:49:37,557 --> 00:49:41,269
opiskelee kirjastossa aamukahteen
joka päivä. Älä unohda sitä.
479
00:50:18,849 --> 00:50:20,809
Pitäisitkö kiinni tästä?
480
00:51:54,194 --> 00:51:56,071
Eilen ei tapahtunut mitään outoa.
481
00:51:56,571 --> 00:52:00,367
Edes mielenosoittajat, joita seuraatte,
eivät saaneet epäilyttäviä puheluja.
482
00:52:01,076 --> 00:52:02,244
Entä huone 207?
483
00:52:03,078 --> 00:52:04,955
Heidän kanssaan on ongelma.
484
00:52:05,038 --> 00:52:07,999
Huomasin, että he käyttäytyivät
oudosti nimenhuudossa.
485
00:52:08,083 --> 00:52:10,252
Kielsin sinua soittamasta suutasi.
486
00:52:10,752 --> 00:52:13,046
Sanasi voivat koitua jonkun kuolemaksi.
487
00:52:16,550 --> 00:52:18,385
-Olen pahoillani.
-Voit poistua.
488
00:52:37,362 --> 00:52:38,947
-Jestas.
-Päästä minut ensin.
489
00:52:39,823 --> 00:52:42,909
Mikä sinuun on mennyt?
Menit myöhään nukkumaan ja nouset myöhään.
490
00:52:43,368 --> 00:52:44,911
-Haetaan aamiaista.
-Aamiaista?
491
00:52:44,995 --> 00:52:45,996
Mitä?
492
00:52:55,839 --> 00:52:57,716
VIIKON RUOKALISTA
493
00:52:58,383 --> 00:53:00,594
Hei, katsokaa hänen reppuaan.
494
00:53:00,677 --> 00:53:01,803
Mikä häntä vaivaa?
495
00:53:01,887 --> 00:53:03,889
Miksi hän on pyjamassa?
496
00:53:03,972 --> 00:53:05,390
Onko hän muuttamassa?
497
00:53:05,974 --> 00:53:07,475
Miksi hän toi sen tänne?
498
00:53:07,559 --> 00:53:08,977
Olet hassu.
499
00:53:09,394 --> 00:53:10,896
Katsokaa häntä.
500
00:53:12,606 --> 00:53:14,524
Älkää tuijottako.
501
00:53:32,709 --> 00:53:35,086
Nauttikaa aamiaisesta.
502
00:53:45,472 --> 00:53:46,431
Senkin kakarat.
503
00:53:47,933 --> 00:53:50,727
Ette taida tietää,
miten tarkkasilmäinen olen.
504
00:53:50,810 --> 00:53:52,687
360 oppilaasta -
505
00:53:52,771 --> 00:53:56,233
tiedän tarkalleen,
kuka on syönyt aamiaista ja kuka ei.
506
00:53:56,316 --> 00:53:57,525
Minua ette huijaa.
507
00:54:03,281 --> 00:54:04,407
Seuraava.
508
00:54:05,909 --> 00:54:07,369
Kiitos.
509
00:54:07,452 --> 00:54:08,370
Ota omena.
510
00:54:08,453 --> 00:54:09,496
Aivan.
511
00:54:10,121 --> 00:54:11,373
Lisää makkaraa meillekin.
512
00:54:11,456 --> 00:54:12,540
Hiljaa.
513
00:54:23,134 --> 00:54:24,678
KO HYE-RYEONG
514
00:54:29,683 --> 00:54:32,936
Ei! En ole vielä valmis.
515
00:55:57,145 --> 00:55:58,146
Minä tässä.
516
00:56:13,995 --> 00:56:17,040
Meidän pitää keksiä koodi.
517
00:56:20,668 --> 00:56:22,754
Kop, kop. Kop, kop, kop.
518
00:56:23,171 --> 00:56:26,466
Jos kuulet kaksi koputusta,
ja sitten kolme, se olen minä, Yeong-ro.
519
00:56:26,841 --> 00:56:29,886
Ja sinun pitää avata ovi heti. Onko selvä?
520
00:56:31,763 --> 00:56:32,764
Selvä.
521
00:56:34,682 --> 00:56:37,310
Et ole varmaan saanut mitään syötävää.
522
00:56:37,977 --> 00:56:40,647
Syö. Sinun pitää syödä, että toivut.
523
00:56:48,363 --> 00:56:50,073
Voisitko hakea minulle paristoja?
524
00:56:51,783 --> 00:56:53,660
Paristoja? Mitä varten?
525
00:56:55,328 --> 00:56:59,124
Löysin radion. Haluan kuunnella radiota,
kun olen yksin.
526
00:56:59,833 --> 00:57:02,585
Selvä, minä haen. Syö nyt.
527
00:57:03,378 --> 00:57:04,504
Ja sanomalehtiä.
528
00:57:05,171 --> 00:57:06,464
Sanomalehtiä?
529
00:57:07,590 --> 00:57:09,134
Minun tovereitani...
530
00:57:10,927 --> 00:57:12,595
Minun ystäviänikin jahdataan.
531
00:57:12,971 --> 00:57:15,098
Haluan nähdä, mitä heille on tapahtunut.
532
00:57:15,682 --> 00:57:18,059
Jos siitä olisi uutisissa.
533
00:57:19,561 --> 00:57:22,939
Minä tuon sinulle.
Älä siis huoli ja syö.
534
00:57:23,022 --> 00:57:25,066
Ja saisinko asuntolan pohjapiirroksen?
535
00:57:29,404 --> 00:57:31,197
Jotta pääsen pakoon jäämättä kiinni,
536
00:57:31,573 --> 00:57:33,450
minun pitää tietää, missä on mitäkin.
537
00:57:35,034 --> 00:57:36,327
Oikeasti.
538
00:57:38,121 --> 00:57:41,166
Minun piti vaihtaa vaatteita
ja hakea kaksi aamiaista.
539
00:57:41,249 --> 00:57:43,126
Käytin jopa laseja ja sidoin hiukseni.
540
00:57:43,209 --> 00:57:45,253
Yksi ruokalan naisista sai minut kiinni.
541
00:57:45,336 --> 00:57:47,088
Näetkö, mitä kävin läpi?
542
00:57:47,630 --> 00:57:48,631
Syö siis nyt.
543
00:57:52,469 --> 00:57:55,305
Selvä. Minä syön.
544
00:58:08,902 --> 00:58:10,153
Sanoit, että sinulla on veli,
545
00:58:11,863 --> 00:58:13,281
joka pidätettiin protestissa.
546
00:58:15,116 --> 00:58:18,536
Kyllä. Hänet värvättiin armeijaan.
547
00:58:20,705 --> 00:58:22,207
Murehdit varmasti hänestä.
548
00:58:23,416 --> 00:58:24,709
Olet varmaan kuin isosisko...
549
00:58:24,792 --> 00:58:27,962
Ei, kuin äiti hänelle.
550
00:58:29,464 --> 00:58:31,007
Mistä tiesit sen?
551
00:58:32,717 --> 00:58:34,677
Minullakin on pikkusisko,
552
00:58:34,761 --> 00:58:36,888
joka käyttäytyy kuin äitini.
553
00:58:38,223 --> 00:58:39,557
"Muista syödä."
554
00:58:39,933 --> 00:58:42,060
"Pidä huoli itsestäsi.
Älä satuta itseäsi."
555
00:58:42,644 --> 00:58:43,728
Jatkuvaa nalkutusta.
556
00:58:44,562 --> 00:58:46,189
Hän on kuin minä.
557
00:58:47,148 --> 00:58:49,400
Sanoin samaa veljelleni.
558
00:58:51,611 --> 00:58:53,279
Armeijassa veljesi varmasti -
559
00:58:54,531 --> 00:58:58,034
kaipaa nalkutustasi niin kovasti nyt.
560
00:58:59,661 --> 00:59:01,663
Se on hänelle ihan oikein.
561
00:59:02,372 --> 00:59:04,749
Hän sanoi aina saaneensa tarpeekseen.
562
00:59:07,502 --> 00:59:11,297
Aivan. Toin jotain, mitä saatat kaivata.
563
00:59:22,016 --> 00:59:23,560
Pyyhkeitä.
564
00:59:23,935 --> 00:59:25,019
Vessapaperia.
565
00:59:27,689 --> 00:59:30,149
Maksat kasettia liikaa takaisin.
566
00:59:31,067 --> 00:59:33,444
Maksa sitten tämä takaisin myöhemmin.
567
00:59:36,406 --> 00:59:38,908
Miten? Millä?
568
00:59:45,540 --> 00:59:48,876
Onko jotain, missä olet erityisen hyvä?
569
00:59:50,253 --> 00:59:51,546
Kuten?
570
00:59:51,629 --> 00:59:54,882
Kuten tanssiminen tai laulaminen.
Jotain, missä olet hyvä.
571
00:59:55,925 --> 00:59:57,093
Ei ole.
572
00:59:59,178 --> 01:00:00,054
Eikö mitään?
573
01:00:01,723 --> 01:00:02,807
Ei mitään.
574
01:00:07,812 --> 01:00:10,398
Sitten sinun pitäisi opetella jotain
protestien sijaan.
575
01:00:11,399 --> 01:00:12,859
Olet tylsä.
576
01:00:24,370 --> 01:00:27,123
EI KULKUA
577
01:01:14,087 --> 01:01:15,922
Jestas. Tämä oli -
578
01:01:16,422 --> 01:01:19,425
Jacqueline Kennedyn suosikkikaulakoru,
eikö niin?
579
01:01:19,509 --> 01:01:23,221
Jestas, rouva Hong.
Olette todella hyvä valitsemaan lahjoja.
580
01:01:24,806 --> 01:01:29,644
Kiitos kovasti, kun tulitte toivottamaan
minulle hyvää syntymäpäivää.
581
01:01:29,727 --> 01:01:31,479
Ilo on minun.
582
01:01:31,562 --> 01:01:34,732
Asevoimien upseerin, poliitikon,
583
01:01:34,816 --> 01:01:37,819
ja nyt tulevan
presidenttiehdokkaan vaimona -
584
01:01:38,194 --> 01:01:40,613
olette esikuva meille kaikille.
585
01:01:40,697 --> 01:01:42,949
On kunnia saada kutsu.
586
01:01:44,992 --> 01:01:48,579
Upseerin vaimon pitää ajatella
sotilasuniformua -
587
01:01:48,663 --> 01:01:52,667
käärinliinana
ja olla aina valmiina pahimpaan.
588
01:01:52,750 --> 01:01:54,168
Tiedättehän kaikki sen?
589
01:01:54,252 --> 01:01:55,753
Tietenkin, rouva.
590
01:01:55,837 --> 01:02:00,174
Hän on valmis uhraamaan henkensä
maamme eteen koska vain.
591
01:02:01,300 --> 01:02:02,844
Kun olen tukenut häntä,
592
01:02:02,927 --> 01:02:07,056
mitä luulette minun tajunneen
hyvänä vaimona olemisesta?
593
01:02:09,767 --> 01:02:11,018
Tietääkö joku?
594
01:02:14,605 --> 01:02:16,774
Arvasin.
595
01:02:17,775 --> 01:02:19,277
Rouva.
596
01:02:21,070 --> 01:02:22,196
Jestas.
597
01:02:25,658 --> 01:02:27,452
-Mikä tuo on?
-Jopas.
598
01:02:35,001 --> 01:02:36,586
Mietin pitkään ja hartaasti,
599
01:02:37,336 --> 01:02:41,340
mitä minun pitäisi antaa
vierailleni vastalahjaksi.
600
01:02:41,424 --> 01:02:42,550
Ja valitsin tämän.
601
01:02:44,135 --> 01:02:45,803
Avatkaa se nyt, olkaa hyvä.
602
01:02:46,304 --> 01:02:47,597
Jestas sentään.
603
01:02:48,473 --> 01:02:49,682
Onko se veitsi?
604
01:02:51,100 --> 01:02:53,644
Très bien.
605
01:02:54,270 --> 01:02:56,481
Tunnen mestarin kädenjäljen.
606
01:02:56,981 --> 01:03:00,651
Tämä on hieno keittiöveitsi, rouva.
607
01:03:03,613 --> 01:03:08,701
Veitseen on kaiverrettu "vilpittömyys"
kiinalaisilla merkeillä.
608
01:03:09,786 --> 01:03:12,497
Bingo! Se on vastaus.
609
01:03:13,331 --> 01:03:14,373
Vilpittömyys.
610
01:03:14,957 --> 01:03:18,669
Miestä palvellaan vilpittömästi.
611
01:03:18,753 --> 01:03:21,589
Se on hyvän vaimon salaisuus.
612
01:03:22,423 --> 01:03:26,552
Jopa isäni,
entinen neljän tähden kenraali,
613
01:03:26,844 --> 01:03:29,972
antoi minulle nimen Seong-sim,
joka tarkoittaa vilpittömyyttä.
614
01:03:30,056 --> 01:03:31,516
Jestas sentään.
615
01:03:32,016 --> 01:03:33,226
Merkityksellistä.
616
01:03:35,561 --> 01:03:40,149
Miksemme veisaisi sanaa yhdessä?
617
01:03:49,492 --> 01:03:50,451
Toki.
618
01:03:52,578 --> 01:03:54,163
Vilpittömyys!
619
01:03:54,247 --> 01:03:55,414
Vilpittömyys!
620
01:03:55,498 --> 01:03:56,457
Hyvä!
621
01:03:57,500 --> 01:03:58,960
-Tämä on hyvä.
-Hyvää työtä.
622
01:04:07,510 --> 01:04:08,761
Jestas.
623
01:04:09,804 --> 01:04:10,888
Olet ihan kunnossa.
624
01:04:12,515 --> 01:04:14,350
Se on 120/73.
625
01:04:14,934 --> 01:04:16,519
-Todellako?
-Niin.
626
01:04:16,602 --> 01:04:17,520
Sepä outoa.
627
01:04:18,020 --> 01:04:20,982
Raivostuin Eun Chang-sun vuoksi,
628
01:04:21,065 --> 01:04:22,942
joten ajattelin sen olevan pilvissä.
629
01:04:23,025 --> 01:04:25,236
Sinähän lähdet Pekingiin tänään,
etkö vain?
630
01:04:25,319 --> 01:04:27,697
Sitten asiat menevät suunnitellusti.
631
01:04:27,780 --> 01:04:30,116
Kuka tietää, menevätkö.
632
01:04:30,199 --> 01:04:32,994
Ne kommunistimäntit eivät ikinä
anna haluamaamme helposti.
633
01:04:38,082 --> 01:04:41,419
Eivät tietenkään,
saadakseen lisää rahaa teiltä.
634
01:04:42,795 --> 01:04:46,215
Joka tapauksessa epäonnistumisen vuoksi -
635
01:04:46,299 --> 01:04:49,427
Eun Chang-su joutui
Koodi yhden epäsuosioon.
636
01:04:49,510 --> 01:04:50,428
Aivan.
637
01:04:50,928 --> 01:04:53,014
Sinulla ei ole mitään hävittävää tässä.
638
01:04:54,181 --> 01:04:55,182
Niinkö?
639
01:04:56,100 --> 01:04:59,228
Sinä viekas kettu.
640
01:04:59,687 --> 01:05:04,150
Miten kaikki huoleni katoavat,
kun puhun sinulle?
641
01:05:05,151 --> 01:05:06,611
Nouse ylös. Myöhästyt.
642
01:05:06,694 --> 01:05:11,407
Jestas.
Kunpa voisin taittaa sinut taskuuni.
643
01:05:11,490 --> 01:05:13,451
Niin voisin nähdä sinut koska haluan.
644
01:05:13,826 --> 01:05:16,746
Älä mene suoraan lentokentälle.
Pysähdy kotona.
645
01:05:17,288 --> 01:05:18,247
Mikä tämä on?
646
01:05:18,331 --> 01:05:20,583
Vaimosi syntymäpäivälahja.
647
01:05:22,668 --> 01:05:24,462
Pitääkö minun tehdä tämäkin puolestasi?
648
01:05:25,963 --> 01:05:28,466
Sinä senkin...
649
01:05:29,967 --> 01:05:31,969
Nähdään, kun tulen takaisin.
650
01:05:38,643 --> 01:05:39,769
Ole varovainen.
651
01:05:40,353 --> 01:05:43,230
Neiti Pi taitaa epäillä huonettanne.
652
01:05:43,314 --> 01:05:46,859
Mitä? Miksi epäilisi?
653
01:05:47,902 --> 01:05:50,780
En ole varma.
Ehkä koska poliisi ryntäsi sinne.
654
01:05:50,863 --> 01:05:54,283
Mutta hän ei sanonut mitään nimenhuudossa.
655
01:05:56,077 --> 01:05:57,578
Pelkäätkö neiti Pitä niin?
656
01:05:59,664 --> 01:06:04,168
Hänen silmätikukseen joutuminen
on pelottavaa. Se on ymmärrettävää.
657
01:06:05,670 --> 01:06:07,672
NEUVONTA
658
01:06:07,755 --> 01:06:09,048
Olen niin kyllästynyt tähän.
659
01:06:09,131 --> 01:06:11,092
Toivottavasti vakooja jää pian kiinni.
660
01:06:20,017 --> 01:06:22,061
LEE GANG-MU
661
01:06:26,983 --> 01:06:30,111
Minun pitäisi soittaa tähän numeroon,
jos näen jonkun epäilyttävän.
662
01:06:31,612 --> 01:06:34,657
Hyödyllisestä tiedosta maksetaan
50 miljoonaa wonia.
663
01:06:41,330 --> 01:06:43,541
Kuukausipalkkani on vain 55 000 wonia.
664
01:06:43,624 --> 01:06:48,379
Jos saan palkkion,
pääsen vaikka Berliiniin.
665
01:06:54,260 --> 01:06:55,553
Berliiniin.
666
01:06:56,178 --> 01:06:58,472
-Berliiniinkö?
-Niin.
667
01:06:59,098 --> 01:07:00,599
Miksi äkkiä sinne?
668
01:07:01,183 --> 01:07:02,727
Enkö kertonut?
669
01:07:03,310 --> 01:07:06,439
Muistatko seuralaiseni
ryhmäsokkotreffeiltä?
670
01:07:06,689 --> 01:07:09,358
Hän on taloustieteen opiskelija
Berliinin yliopistossa.
671
01:07:10,526 --> 01:07:12,486
Hän sanoi, että haluaisi minut vieraaksi.
672
01:07:13,112 --> 01:07:14,697
Ehkä menenkin.
673
01:07:18,534 --> 01:07:21,871
Luoja, toivon todella, että saan
50 miljoonaa ja pääsen Berliiniin.
674
01:07:30,421 --> 01:07:33,090
HOSU PESULA
675
01:07:40,097 --> 01:07:41,515
Olen pahoillani.
676
01:07:41,599 --> 01:07:45,561
HOSU NAISTEN YLIOPISTO
677
01:07:45,644 --> 01:07:48,939
Minulla on muita suunnitelmia,
joten en voi tulla konserttiin.
678
01:07:49,815 --> 01:07:50,900
Ymmärrän.
679
01:07:54,820 --> 01:07:58,157
Tulitko sokkotreffeille,
vaikka oli muita suunnitelmia?
680
01:07:58,657 --> 01:08:01,535
Mikä paskiainen. Hän sai varmaan tietää,
681
01:08:01,619 --> 01:08:02,912
etten ollut opiskelijatyttö.
682
01:08:08,667 --> 01:08:13,297
Olet oppinut. Sinun pitäisi
tehdä osasi yhteiskunnan eteen.
683
01:08:14,048 --> 01:08:15,341
Miksi osoitat mieltäsi?
684
01:08:15,841 --> 01:08:20,096
Miksi tapella vastaan?
Vain heikot kärsivät.
685
01:08:20,179 --> 01:08:23,390
Tiedätkö yhtään,
miten huolissaan perheesi on?
686
01:08:25,226 --> 01:08:28,562
Minusta veljesi on siisti.
687
01:08:29,855 --> 01:08:30,898
Vai siisti.
688
01:08:37,238 --> 01:08:40,449
Väitätkö, että sinäkin olet siisti?
689
01:08:42,868 --> 01:08:44,829
Kuulen tuota paljon.
690
01:08:54,547 --> 01:08:58,551
Sait varmaan tuon kaulakorun naiselta.
691
01:09:00,344 --> 01:09:01,345
Mitä?
692
01:09:03,180 --> 01:09:04,181
Tämänkö?
693
01:09:13,983 --> 01:09:15,025
Niin.
694
01:09:23,242 --> 01:09:24,410
Ymmärrän.
695
01:09:31,125 --> 01:09:34,461
Mikä minua vaivaa? Melkein unohdin,
että minun pitää kirjoittaa essee.
696
01:09:36,630 --> 01:09:37,798
Menen nyt.
697
01:09:48,058 --> 01:09:52,188
EI KULKUA
698
01:10:13,459 --> 01:10:14,585
Yeong-ro.
699
01:10:16,754 --> 01:10:17,755
Yeong-ro!
700
01:10:18,964 --> 01:10:20,424
Pyysit minua herättämään.
701
01:10:20,507 --> 01:10:21,675
Mitä?
702
01:10:22,718 --> 01:10:24,220
On sunnuntai.
703
01:10:25,596 --> 01:10:27,723
Entä hänen aamiaisensa?
704
01:10:36,690 --> 01:10:41,320
Etkö osta lounasrasiaa hänelle?
705
01:10:54,083 --> 01:10:55,084
Hitto.
706
01:11:20,776 --> 01:11:21,735
Tässä.
707
01:11:26,365 --> 01:11:27,574
Nauti.
708
01:11:32,663 --> 01:11:36,792
Esseeni ei ole vielä valmis.
709
01:11:36,875 --> 01:11:38,335
Ja minun pitää siivota huoneeni.
710
01:11:38,794 --> 01:11:41,005
On sunnuntai, joten minulla on kiirettä.
711
01:12:08,032 --> 01:12:09,283
Kuulitteko tuon?
712
01:12:09,366 --> 01:12:10,492
-Kuulitteko?
-Hys.
713
01:12:22,296 --> 01:12:23,130
Mitä tapahtuu?
714
01:12:33,932 --> 01:12:36,060
Ei se mitään ole. Jatkakaa opiskelua.
715
01:12:36,560 --> 01:12:38,979
HILJAISUUS
716
01:13:02,586 --> 01:13:04,004
Luoja, että on kylmä.
717
01:13:04,338 --> 01:13:06,632
Kuinka pitkään meidän pitää jatkaa tätä?
718
01:13:07,174 --> 01:13:08,926
Hän on legenda syystä.
719
01:13:09,218 --> 01:13:10,844
Kunnes saamme sen kommarin kiinni.
720
01:13:10,928 --> 01:13:12,930
Oletko varma, että hän on täällä?
721
01:13:13,013 --> 01:13:14,014
Riittää jo.
722
01:13:22,356 --> 01:13:23,440
Valmis, sir.
723
01:13:41,542 --> 01:13:43,752
Tulkaa katsomaan.
724
01:13:43,836 --> 01:13:44,920
HUOMIO
AUKIOLOAJAT
725
01:13:45,003 --> 01:13:47,339
Ei. Tulkaa katsomaan.
726
01:13:47,631 --> 01:13:48,882
Tämä.
727
01:13:48,966 --> 01:13:52,302
EI MIEHIÄ
728
01:13:52,386 --> 01:13:53,804
Minne olet menossa?
729
01:13:54,263 --> 01:13:56,348
Etkö näe? "Ei miehiä."
730
01:13:56,432 --> 01:13:59,226
Mene pois.
731
01:14:00,060 --> 01:14:04,064
Tämä on yksi riesa.
Miksi kampus pitää avata sunnuntaisin?
732
01:14:05,566 --> 01:14:07,234
-Hei!
-Minne te menette?
733
01:14:07,317 --> 01:14:08,652
Syömään tteokbokkia.
734
01:14:08,735 --> 01:14:10,779
-Selvä. Nauttikaa.
-Nähdään.
735
01:14:10,863 --> 01:14:13,866
EI MIEHIÄ
736
01:14:14,741 --> 01:14:15,742
Yeong-ro!
737
01:14:18,662 --> 01:14:19,580
Yeong-ro!
738
01:14:22,332 --> 01:14:23,667
Eun Yeong-ro!
739
01:14:30,132 --> 01:14:31,258
Yeong-u!
740
01:14:32,176 --> 01:14:34,678
-Yeong-u!
-Yeong-u!
741
01:14:34,761 --> 01:14:36,096
Veljeni tuli!
742
01:14:36,180 --> 01:14:38,056
-Yeong-u.
-Hän on komea.
743
01:14:41,602 --> 01:14:42,436
Yeong-ro!
744
01:14:57,910 --> 01:14:59,453
Älä juokse, kaadut vielä.
745
01:15:04,333 --> 01:15:05,167
Miten olet voinut?
746
01:15:07,628 --> 01:15:08,629
Yeong-u!
747
01:15:09,880 --> 01:15:12,716
Miten pääsit tänne?
Sanoit, ettei vierailuja tai lomia.
748
01:15:12,799 --> 01:15:14,051
Tiedät kyllä miten.
749
01:15:14,635 --> 01:15:15,844
Vetelin vähän langoista.
750
01:15:15,928 --> 01:15:17,638
Tunsin kyllä vähän syyllisyyttä.
751
01:15:18,347 --> 01:15:21,475
Älä tunne syyllisyyttä,
vaan käytä se hyväksesi.
752
01:15:21,558 --> 01:15:24,937
Näetkö, miten iloinen ainut siskosi
on nähdessäsi sinut?
753
01:15:28,023 --> 01:15:29,775
Jestas. Onpa kylmä.
754
01:15:34,238 --> 01:15:35,197
Se on mukava.
755
01:15:35,781 --> 01:15:36,657
Onko lämmin?
756
01:15:41,245 --> 01:15:44,581
Etkö sanonut, ettei veljesi saanut lomaa?
757
01:15:51,004 --> 01:15:52,005
No...
758
01:15:53,882 --> 01:15:55,050
Hän sai.
759
01:15:55,801 --> 01:15:57,010
Ainut veljeni.
760
01:15:58,720 --> 01:16:00,305
-Ymmärrän.
-Hän on -
761
01:16:00,389 --> 01:16:02,975
kallisarvoisin maailmassa minulle.
762
01:16:11,984 --> 01:16:14,653
Kun itkin lemmikkikyyhkyni kuoltua -
763
01:16:14,736 --> 01:16:17,531
teit minulle kyyhkykaulakorun.
764
01:16:18,448 --> 01:16:20,951
Sanoit sen suojelevan minua ikuisesti.
765
01:16:22,828 --> 01:16:24,246
KAUAN ELÄKÖÖN SUURI JOHTAJA
766
01:16:24,329 --> 01:16:26,748
Vaalin tätä kaulakorua aarteenani.
767
01:16:28,166 --> 01:16:29,376
Mutta annan sen sinulle.
768
01:16:35,132 --> 01:16:36,133
Sinun...
769
01:16:37,593 --> 01:16:39,136
pitää palata Pohjoiseen.
770
01:16:43,056 --> 01:16:45,142
Siskoni on kallisarvoisin maailmassa...
771
01:16:47,728 --> 01:16:48,895
minullekin.
772
01:16:49,646 --> 01:16:52,941
Tuo kaulakoru on siis...
773
01:16:53,859 --> 01:16:55,527
Siskoni Su-hui antoi sen minulle.
774
01:16:56,111 --> 01:16:58,196
Hän sanoi tämän kyyhkyn suojelevan minua.
775
01:16:59,823 --> 01:17:01,825
En tiennyt, että se oli kyyhky.
776
01:17:05,329 --> 01:17:08,123
No niin. Haavasi on puhdistettu.
777
01:17:15,130 --> 01:17:16,131
Kiitos.
778
01:17:23,889 --> 01:17:26,099
Onko siskosi nimi Su-hui?
779
01:17:27,809 --> 01:17:30,395
On. Hän oli sellainen poikatyttö.
780
01:17:33,607 --> 01:17:36,026
Mikä sinun nimesi on?
781
01:17:39,488 --> 01:17:42,783
Aivan, uskomatonta,
etten ole kertonut nimeäni vielä.
782
01:17:47,245 --> 01:17:49,289
Nimeni on Lim Soo-ho.
783
01:17:50,582 --> 01:17:52,542
Lim Soo-ho.
784
01:17:54,086 --> 01:17:56,213
Lim Soo-ho.
785
01:17:58,215 --> 01:18:00,342
Kuin "suojelen rakastani"?
786
01:18:03,428 --> 01:18:07,641
Mikä saksalainen nimesi on?
787
01:18:09,267 --> 01:18:10,143
Saksalainen nimikö?
788
01:18:13,188 --> 01:18:15,565
Beschütze deinen geliebten.
789
01:18:18,694 --> 01:18:20,737
Be... Mitä?
790
01:18:21,113 --> 01:18:22,280
Be...
791
01:18:32,332 --> 01:18:33,834
Minun pitäisi mennä.
792
01:18:35,377 --> 01:18:36,753
Voi ei.
793
01:18:39,673 --> 01:18:40,632
Anna minun.
794
01:18:41,717 --> 01:18:43,760
Menen pesemään tämän.
795
01:18:48,348 --> 01:18:50,058
Mitä? Hitto.
796
01:19:19,629 --> 01:19:21,590
Käyttääkö aave kuumaa vettä?
797
01:19:41,735 --> 01:19:42,778
VAIN LUVAN SAANEILLE
798
01:19:45,614 --> 01:19:46,698
Hitto vie.
799
01:19:49,159 --> 01:19:50,494
Mitä sinä teet?
800
01:19:51,244 --> 01:19:54,289
-Mitä?
-Mitä sinä teet täällä?
801
01:19:54,372 --> 01:19:55,916
Mene nyt vain.
802
01:19:55,999 --> 01:19:57,584
Salakuunteletko?
803
01:20:08,220 --> 01:20:10,055
-Herra Kim.
-Niin?
804
01:20:15,310 --> 01:20:17,479
Onko teillä avain
neloskerroksen huoneeseen?
805
01:20:18,897 --> 01:20:22,859
On. Miksi kysytte?
806
01:20:22,943 --> 01:20:24,694
-Seuratkaa minua.
-Anteeksi?
807
01:20:28,573 --> 01:20:30,283
Luoja, tämä on huono juttu.
808
01:20:37,791 --> 01:20:39,334
EI MIEHIÄ
809
01:20:40,502 --> 01:20:42,671
Poliisi näkee minut helposti,
joten ei tuolta.
810
01:20:42,754 --> 01:20:44,214
Entä toinen kellarikerros?
811
01:20:44,673 --> 01:20:49,511
Siellä on konehuone ja Man-dongin huone.
812
01:20:50,220 --> 01:20:52,138
Pääseekö sieltä ulos?
813
01:20:52,806 --> 01:20:54,140
En usko.
814
01:20:54,724 --> 01:20:58,353
Kun olin myöhässä nimenhuudosta,
en löytänyt ovea kellariin.
815
01:20:58,436 --> 01:21:00,647
Ja huonetoverini sanoivat, ettei sitä ole.
816
01:21:01,147 --> 01:21:03,525
Ulos siis pääsee ainoastaan pääportista?
817
01:21:03,608 --> 01:21:05,944
Kyllä, pelkään niin.
818
01:21:17,831 --> 01:21:19,666
Portaat ovat oikealla.
819
01:21:19,749 --> 01:21:23,295
Tämä portaikko on ainut tie katolle.
820
01:21:28,216 --> 01:21:32,095
Eikä kukaan mene
lähellekään tätä ullakkoa.
821
01:21:32,512 --> 01:21:34,598
Siitä kerrotaan karmivaa tarinaa.
822
01:21:48,069 --> 01:21:49,195
Ja tämä ullakko...
823
01:22:06,379 --> 01:22:07,547
EI KULKUA
824
01:22:22,979 --> 01:22:23,980
Selvä, minä...
825
01:22:28,318 --> 01:22:29,444
EI KULKUA
826
01:22:42,666 --> 01:22:47,504
Miksi haluatte tutkia tämän myöhään yöllä?
827
01:22:49,130 --> 01:22:51,466
Onpa täällä pölyistä.
828
01:22:53,969 --> 01:22:56,304
Jestas. Jalkoihin koskee.
829
01:23:01,559 --> 01:23:02,560
Voi ei.
830
01:23:15,115 --> 01:23:16,199
Avaa se.
831
01:23:27,544 --> 01:23:28,962
Kylpyhuoneen lattialla on vettä.
832
01:23:29,045 --> 01:23:31,715
Neiti Pi ryntäsi tähän huoneeseen eilen.
833
01:23:31,798 --> 01:23:34,843
Täältä kuulemma vuosi vettä.
Sitä ei ole tapahtunut ennen.
834
01:23:35,343 --> 01:23:36,636
Salaat jotain minulta.
835
01:23:36,720 --> 01:23:38,096
Minun pitää päästä pois tänään.
836
01:23:38,179 --> 01:23:40,265
Muutaman päivän päästä
asuntola on auki päivän.
837
01:23:40,348 --> 01:23:43,768
Miesopiskelijatkin
pääsevät asuntolaan silloin.
838
01:23:43,852 --> 01:23:46,312
Oh Gwang-tae, puhutaan Soo-hosta.
839
01:23:46,396 --> 01:23:48,732
Miksi haluat napata
Taedong-joki 1:n niin kovasti?
840
01:23:48,815 --> 01:23:52,902
Se pirun kommunisti.
Soitan heti, kun näen hänet!
841
01:23:53,945 --> 01:23:55,030
Kuitenkin...
842
01:23:55,113 --> 01:23:57,282
Oletko sekaisin? Miksi tulit tänne?
843
01:23:57,365 --> 01:23:58,783
Gwang-tae on täällä.
844
01:24:00,452 --> 01:24:01,703
Ne pikku...
845
01:24:01,786 --> 01:24:04,080
Teidän on turvallisempi mennä yhdessä.
846
01:24:04,164 --> 01:24:06,041
Herra! He ilmestyivät.
847
01:24:06,124 --> 01:24:07,500
Olen niin pahoillani.
848
01:24:09,794 --> 01:24:11,504
Mitä sinä oikeasti teet?
849
01:24:14,883 --> 01:24:17,677
BONUS
850
01:24:18,511 --> 01:24:20,597
Gyeok-chan, jos suoritat tehtävän,
851
01:24:20,680 --> 01:24:23,349
ja sinusta tulee sankari,
mitä haluat tehdä?
852
01:24:25,769 --> 01:24:28,188
Entä sinä, Geum-cheol?
853
01:24:29,189 --> 01:24:30,023
No...
854
01:24:30,690 --> 01:24:34,486
Haluan ajaa Pjongjangin
keskustaan äiti vierelläni.
855
01:24:34,569 --> 01:24:35,904
Se on toiveeni.
856
01:24:37,030 --> 01:24:38,907
Entä sinä?
857
01:24:41,743 --> 01:24:43,703
Haluan palata kotikaupunkiini -
858
01:24:44,704 --> 01:24:47,916
ja pidellä siskoni Su-huin lasta
niin pian kuin mahdollista.
859
01:24:50,126 --> 01:24:52,504
Hyvin se menee, eikö vain?
860
01:24:57,050 --> 01:24:57,967
Tekstitys: Jani Kontra