1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
2
00:01:06,107 --> 00:01:07,233
EJÉRCITO DE SALVAMENTO
3
00:01:07,317 --> 00:01:09,194
EPISODIO 2
4
00:01:09,277 --> 00:01:10,528
EMPANADILLAS AL VAPOR
5
00:01:11,404 --> 00:01:12,781
Lo derrotaré.
6
00:01:14,282 --> 00:01:15,325
¡Está nevando!
7
00:01:16,242 --> 00:01:18,453
-Esto pide un estofado de abadejo.
-Genial.
8
00:01:18,536 --> 00:01:19,996
¿Os parece bien?
9
00:01:20,080 --> 00:01:22,415
Sí. Un estofado
de abadejo picante es perfecto.
10
00:01:52,654 --> 00:01:53,696
Es el día D.
11
00:01:54,280 --> 00:01:55,657
Debemos capturarlo.
12
00:01:57,534 --> 00:01:58,952
-Profesor.
-¿Sí?
13
00:01:59,410 --> 00:02:02,038
-¿Se va ya para casa?
-Oh, Soo-ho. ¿Sigues aquí?
14
00:02:02,580 --> 00:02:06,042
Vaya. Esto se pone serio.
15
00:02:10,588 --> 00:02:13,842
Eres muy amable por llevarme. Gracias.
16
00:02:17,011 --> 00:02:17,887
Ya vienen.
17
00:02:23,518 --> 00:02:25,979
El río por fin fluye. Se acabó.
18
00:02:29,399 --> 00:02:32,277
Han-na y yo esperaremos
frente al edificio B.
19
00:02:32,569 --> 00:02:36,239
El coche de Taedong River 1 tomará
este camino hacia la puerta principal.
20
00:02:40,451 --> 00:02:41,327
Vamos.
21
00:02:44,038 --> 00:02:46,124
Por esta carretera, a unos 3 kilómetros,
22
00:02:46,624 --> 00:02:47,500
hay un túnel.
23
00:02:49,085 --> 00:02:51,045
Seguro que lo atraviesa.
24
00:03:07,020 --> 00:03:10,815
El camino se bifurca después del túnel.
Estaremos preparados.
25
00:03:10,899 --> 00:03:13,026
No importa en qué dirección vayan,
26
00:03:13,776 --> 00:03:16,571
los interceptaremos en el siguiente cruce.
27
00:03:16,654 --> 00:03:18,948
-Il-geun, estarás preparado en el cruce.
-Sí.
28
00:03:19,032 --> 00:03:21,492
Allí chocarás contra ellos.
29
00:03:21,993 --> 00:03:24,954
Lo atraparemos cueste lo que cueste.
Eso es todo.
30
00:03:26,539 --> 00:03:27,624
¿Adónde me llevas?
31
00:03:28,625 --> 00:03:29,751
Dime.
32
00:03:50,480 --> 00:03:51,564
¿Mount Gamak?
33
00:03:52,148 --> 00:03:54,400
Dirígete inmediatamente al segundo cruce.
34
00:03:54,484 --> 00:03:56,319
Aquí Mount Gamak. Voy para allá.
35
00:03:56,653 --> 00:03:57,820
Gira a la izquierda.
36
00:04:03,117 --> 00:04:06,079
Camarada, creo
que nos los hemos quitado de encima.
37
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
Camarada Joo.
38
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
Camarada Joo.
39
00:04:33,273 --> 00:04:34,274
¡Geum-cheol!
40
00:04:34,899 --> 00:04:35,900
¡Geum-cheol!
41
00:04:40,780 --> 00:04:42,657
¡Profesor!
42
00:04:49,080 --> 00:04:50,873
¡Camarada Joo!
43
00:04:51,457 --> 00:04:53,918
¡Salgamos de aquí!
44
00:05:05,471 --> 00:05:06,639
Lim Soo-ho.
45
00:05:09,309 --> 00:05:10,393
Sígueme.
46
00:05:15,815 --> 00:05:19,652
Pino, pino, verde pino
47
00:05:19,819 --> 00:05:24,449
-Que no te agite el viento del este
-Soo-ho, ¡cabrón!
48
00:05:24,741 --> 00:05:27,327
Tras las rejas de la prisión
49
00:05:27,410 --> 00:05:29,370
Donde estás atado
50
00:05:29,537 --> 00:05:33,333
Allí nos encontraremos con vida
51
00:05:33,458 --> 00:05:35,543
-¡Elecciones justas!
-¡Quieto!
52
00:05:35,626 --> 00:05:36,627
¡Lim Soo-ho!
53
00:05:38,629 --> 00:05:41,507
-Lucha.
-Lucha.
54
00:05:57,023 --> 00:05:59,817
Han-na, ve al este con Dong-jae.
Yo iré al oeste.
55
00:05:59,901 --> 00:06:01,319
Avísame cuando lo tengas.
56
00:06:45,238 --> 00:06:46,406
-¿Estás bien?
-Sí.
57
00:06:46,906 --> 00:06:47,907
Vamos.
58
00:07:40,751 --> 00:07:43,337
PROHIBIDO EL PASO
A PERSONAS NO AUTORIZADAS
59
00:08:31,385 --> 00:08:32,428
Seung-jun.
60
00:08:44,815 --> 00:08:45,900
A la residencia.
61
00:09:26,607 --> 00:09:28,067
Llegaremos tarde al recuento.
62
00:09:28,150 --> 00:09:29,360
Venga. Hasta mañana.
63
00:10:20,786 --> 00:10:21,871
Oye.
64
00:10:23,080 --> 00:10:24,457
Despierta.
65
00:10:24,540 --> 00:10:25,666
Eh, oye.
66
00:10:40,097 --> 00:10:42,725
Yeong-ro, la directora... ¡Dios santo!
67
00:10:45,519 --> 00:10:47,021
Es sangre.
68
00:10:52,610 --> 00:10:53,819
Señor.
69
00:10:54,403 --> 00:10:55,404
Debe de ser aquí.
70
00:11:00,493 --> 00:11:01,369
¡Apartad!
71
00:11:06,207 --> 00:11:07,958
Seung-jun, aquí. Dong-jae, allí.
72
00:11:10,127 --> 00:11:11,253
Oiga, no puede...
73
00:11:21,180 --> 00:11:22,765
APAGAR LA CALEFACCIÓN AL SALIR
74
00:11:41,742 --> 00:11:43,160
¡Quitaos del medio!
75
00:11:44,537 --> 00:11:45,621
¡Encontradlo!
76
00:12:02,346 --> 00:12:05,641
Atención. Es una emergencia.
Han entrado intrusos.
77
00:12:05,766 --> 00:12:07,685
Cerrad las puertas inmediatamente.
78
00:12:07,768 --> 00:12:11,564
No abráis la puerta a nadie
hasta que yo lo ordene.
79
00:12:13,149 --> 00:12:14,817
Repito.
80
00:12:14,900 --> 00:12:17,111
Han entrado intrusos.
81
00:12:17,194 --> 00:12:20,698
Estéis donde estéis,
cerrad la puerta con llave.
82
00:12:20,781 --> 00:12:24,243
No abráis la puerta a nadie
hasta que yo lo ordene
83
00:12:24,326 --> 00:12:25,619
y permaneced dentro.
84
00:12:26,162 --> 00:12:28,038
Ignorad las instrucciones
85
00:12:28,539 --> 00:12:31,792
y seréis severamente castigadas
e incluso podréis ser expulsadas.
86
00:12:32,376 --> 00:12:34,253
Tenedlo en cuenta.
87
00:12:34,628 --> 00:12:36,839
Es una emergencia. Han entrado intrusos.
88
00:12:36,922 --> 00:12:42,052
No abráis las puertas
a los intrusos y quedaos donde estáis.
89
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
-Hye-ryeong.
-¡Hye-ryeong!
90
00:12:59,153 --> 00:13:00,112
¿Qué es todo esto?
91
00:13:00,196 --> 00:13:01,447
¿Qué ha pasado?
92
00:13:01,530 --> 00:13:03,783
Me lo encontré así al llegar
de la biblioteca.
93
00:13:04,366 --> 00:13:05,951
¿Entró por la ventana?
94
00:13:06,869 --> 00:13:08,954
Creo que lo han perseguido por protestar.
95
00:13:09,830 --> 00:13:11,665
Esto es una locura.
96
00:13:11,749 --> 00:13:12,833
¿Qué hacemos?
97
00:13:12,917 --> 00:13:15,336
¿Qué quieres decir? Deberíamos esconderlo.
98
00:13:18,756 --> 00:13:19,590
De acuerdo.
99
00:13:23,427 --> 00:13:25,805
Pero estoy muerta de miedo.
100
00:13:25,888 --> 00:13:28,182
Si nos pillan, nos echarán.
101
00:13:28,265 --> 00:13:29,850
Incluso podrían arrestarnos.
102
00:13:29,934 --> 00:13:31,685
Llamemos a la directora.
103
00:13:31,769 --> 00:13:33,395
-¿Por favor?
-Cállate.
104
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
No caerá solo.
105
00:13:37,316 --> 00:13:39,693
¿No lo sabes? Es un espía norcoreano.
106
00:13:39,777 --> 00:13:43,447
¿Un espía? Los policías nos incriminan
y nos llaman comunistas.
107
00:13:43,531 --> 00:13:44,949
No es un espía.
108
00:13:45,032 --> 00:13:47,326
Es uno de los chicos de la cita a ciegas.
109
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
¿Qué?
110
00:13:50,246 --> 00:13:52,248
¿El compañero de Gizzard?
111
00:13:52,331 --> 00:13:53,749
Sí.
112
00:13:53,833 --> 00:13:56,001
Seguro que lo han perseguido
por protestar.
113
00:13:56,085 --> 00:13:58,379
Vi cómo lo perseguían aquel día.
114
00:13:59,171 --> 00:14:00,214
Repito.
115
00:14:00,798 --> 00:14:03,968
Atención. Es una emergencia.
Han entrado intrusos.
116
00:14:04,051 --> 00:14:06,262
Cerrad las puertas con llave.
117
00:14:12,351 --> 00:14:14,144
Dígales que abran las puertas ya.
118
00:14:17,982 --> 00:14:19,525
No tengo mucha paciencia.
119
00:14:20,109 --> 00:14:21,110
Han-na.
120
00:14:22,778 --> 00:14:23,779
Ahora.
121
00:14:38,252 --> 00:14:39,253
Que todo el mundo...
122
00:14:45,467 --> 00:14:47,803
cierre sus puertas ahora mismo.
123
00:14:48,596 --> 00:14:51,932
Por Dios santo. ¿Qué está pasando aquí?
124
00:14:52,016 --> 00:14:53,058
Son solo 30 minutos
125
00:14:54,351 --> 00:14:55,769
para llegar a la Fiscalía.
126
00:14:56,604 --> 00:14:57,855
Ve a por una orden.
127
00:14:57,938 --> 00:15:00,149
Podemos pedirla cuando lo arrestemos.
128
00:15:00,232 --> 00:15:03,277
Si está aquí, es como una rata
en una trampa. Así que vete.
129
00:15:20,377 --> 00:15:21,253
Oiga.
130
00:15:23,130 --> 00:15:26,592
Tal vez crea que perseguimos
a un estudiante cualquiera por protestar.
131
00:15:29,720 --> 00:15:30,930
Como lo atrapemos aquí,
132
00:15:32,723 --> 00:15:35,267
usted será la siguiente.
133
00:15:39,688 --> 00:15:40,689
Tenga.
134
00:15:47,821 --> 00:15:50,824
Oye. ¿Cómo has podido mostrarles el plano
135
00:15:50,908 --> 00:15:53,077
sin el permiso de la directora?
136
00:15:53,243 --> 00:15:55,204
¿Qué más da? Están buscando a un espía.
137
00:15:55,287 --> 00:15:56,622
Solo hay una salida.
138
00:15:57,206 --> 00:15:59,375
No dejéis que entre ni una rata.
139
00:15:59,625 --> 00:16:00,626
Sí, señor.
140
00:16:04,922 --> 00:16:06,298
¿Alguna puerta desde fuera?
141
00:16:06,382 --> 00:16:09,134
Hay una puerta, pero se cerró.
142
00:16:11,178 --> 00:16:14,223
Están persiguiendo a un espía.
Deberíamos cooperar.
143
00:16:17,309 --> 00:16:18,644
Por supuesto,
144
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
nuestro deber es cooperar.
145
00:16:22,773 --> 00:16:25,985
Pero la directora quiere
que se sigan las reglas.
146
00:16:26,068 --> 00:16:29,029
Bien. Entonces déjeme jugar
según las reglas y decirle esto.
147
00:16:29,446 --> 00:16:31,115
Si oculta a un espía
148
00:16:31,198 --> 00:16:34,284
o lo ayuda de algún modo,
se enfrentará a 10 años de prisión.
149
00:16:34,994 --> 00:16:36,912
Por favor, tenga eso en cuenta.
150
00:16:37,830 --> 00:16:39,331
De acuerdo. Lo entiendo.
151
00:16:41,250 --> 00:16:43,585
Avíseme si necesita algo más.
152
00:16:49,883 --> 00:16:52,219
Oye, ¿estás despierto?
153
00:16:54,221 --> 00:16:56,056
-¿Está despierto?
-¿Se ha despertado?
154
00:16:57,349 --> 00:16:58,726
Venga, abre los ojos.
155
00:16:59,977 --> 00:17:01,311
¿Me oyes?
156
00:17:06,525 --> 00:17:07,943
¿Me reconoces?
157
00:17:09,403 --> 00:17:11,488
¿Qué hacemos? Se ha despertado.
158
00:17:11,572 --> 00:17:14,616
¡Soy yo! Me regalaste la cinta de casete.
159
00:17:15,200 --> 00:17:17,953
Un billete de ida
Un billete de ida
160
00:17:27,546 --> 00:17:29,465
¿Dónde estoy?
161
00:17:29,923 --> 00:17:32,009
Es la Residencia Universitaria Hosu.
162
00:17:32,551 --> 00:17:34,678
Entraste por esa ventana.
163
00:17:35,012 --> 00:17:36,138
Escucha.
164
00:17:36,221 --> 00:17:38,974
Cuatro policías armados
han venido a por ti.
165
00:17:43,812 --> 00:17:45,731
-Tengo que irme.
-¡No!
166
00:17:45,981 --> 00:17:47,191
Te atraparán.
167
00:17:47,274 --> 00:17:49,359
Si me quedo, os pondré en peligro.
168
00:18:03,165 --> 00:18:04,333
Mierda.
169
00:18:24,186 --> 00:18:25,187
Seung-jun.
170
00:18:29,149 --> 00:18:31,068
-Señor, ¡tengo la orden!
-¡Silencio!
171
00:18:40,119 --> 00:18:42,830
Pide refuerzos ya. Está en la residencia.
172
00:18:43,080 --> 00:18:43,914
Sí, señor.
173
00:18:46,250 --> 00:18:47,334
Jeong-min,
174
00:18:48,043 --> 00:18:49,253
también nos arrestarán.
175
00:18:49,837 --> 00:18:52,047
¿Es que solo te importan
los manifestantes?
176
00:18:52,131 --> 00:18:54,967
¡Necesito graduarme
para ir al extranjero a estudiar!
177
00:18:55,551 --> 00:18:57,636
-Vamos a sacarlo de aquí y...
-¿Y?
178
00:19:00,055 --> 00:19:01,723
Ocultémoslo en un lugar seguro.
179
00:19:02,558 --> 00:19:05,102
¿Cómo lo escondemos
en un dormitorio de chicas?
180
00:19:08,397 --> 00:19:09,231
Tengo una idea.
181
00:19:10,065 --> 00:19:12,860
Conozco un lugar
al que la policía no podrá entrar.
182
00:20:04,578 --> 00:20:07,289
ORDEN DE REGISTRO: VIOLACIÓN
DE LA SEGURIDAD NACIONAL
183
00:20:26,725 --> 00:20:27,726
Oh, no.
184
00:20:29,144 --> 00:20:30,646
¿Qué hacemos?
185
00:20:36,109 --> 00:20:38,111
YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
186
00:21:51,518 --> 00:21:54,521
¿Ha entrado alguien sospechoso
en la habitación?
187
00:21:55,564 --> 00:21:59,901
No, no he visto a nadie sospechoso.
188
00:21:59,985 --> 00:22:01,194
¿Estás sola?
189
00:22:02,029 --> 00:22:03,030
¿Y tus compañeras?
190
00:22:09,619 --> 00:22:10,537
TRUCOS PARA SOPRANOS
191
00:22:15,292 --> 00:22:16,460
¿Dónde están?
192
00:22:17,169 --> 00:22:19,087
En el baño público.
193
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
¿Baño público?
194
00:22:20,964 --> 00:22:23,925
La directora dijo que cerrarais
la puerta y no salierais.
195
00:22:24,009 --> 00:22:26,053
Se fueron antes de que dijera eso.
196
00:22:26,136 --> 00:22:28,430
¿Me estás diciendo que han ido a bañarse
197
00:22:28,513 --> 00:22:30,807
cuando se han colado intrusos?
198
00:22:31,016 --> 00:22:32,809
No hay altavoces en el baño.
199
00:22:36,480 --> 00:22:37,939
Puede que no lo hayan oído.
200
00:22:46,323 --> 00:22:49,117
-Seguidme.
-¿Piensan registrar el baño?
201
00:22:49,659 --> 00:22:51,787
¿Qué estás mirando?
202
00:22:52,954 --> 00:22:55,290
-Oye, no soy ese tipo de...
-Serás...
203
00:22:57,751 --> 00:22:59,711
No es lo que cree.
204
00:22:59,795 --> 00:23:02,798
¡Será pervertido! ¿Cómo ha podido...?
205
00:23:04,257 --> 00:23:05,884
Señora...
206
00:23:13,850 --> 00:23:15,143
Oh, Dios santo.
207
00:23:20,982 --> 00:23:24,528
Yeo Jeong-min, serás zorra...
208
00:23:41,378 --> 00:23:44,673
NORMAS DE LOS BAÑOS PÚBLICOS
209
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
Hágase a un lado.
210
00:24:07,737 --> 00:24:10,490
No. No puede entrar ahí.
211
00:24:10,574 --> 00:24:12,993
¿Está loco? ¡No le permitiré entrar!
212
00:24:15,328 --> 00:24:16,496
AHORRA AGUA
213
00:24:22,002 --> 00:24:24,546
Vamos, levantad la tapa. Rápido.
214
00:24:29,009 --> 00:24:31,761
Vamos a quitarnos la ropa,
así que cierra los ojos. Ya.
215
00:24:33,305 --> 00:24:35,640
Escuchad. Si nos atrapan, estamos jodidas.
216
00:24:36,516 --> 00:24:37,809
¡Venga, desnudaos!
217
00:25:00,165 --> 00:25:01,917
Son universitarias de 20 años.
218
00:25:02,584 --> 00:25:05,962
-¿De verdad tiene que registrar el baño?
-Hágase a un lado.
219
00:25:41,164 --> 00:25:43,291
-Está bien estar sola
-Está bien estar sola
220
00:25:43,375 --> 00:25:45,502
-Aún soy joven
-Aún soy joven
221
00:25:46,002 --> 00:25:50,799
-¿Y qué si me pongo triste? Puedo llorar
-¿Y qué si me pongo triste? Puedo llorar
222
00:25:50,882 --> 00:25:55,470
Voy de un lado a otro
Extrañando un amor perdido
223
00:25:55,554 --> 00:26:00,141
-No puedo odiarlo. ¿Qué debo hacer?
-No puedo odiarlo. ¿Qué debo hacer?
224
00:26:00,225 --> 00:26:02,561
-Está bien estar sola
-Está bien estar sola
225
00:26:02,644 --> 00:26:04,980
-Aún soy joven
-Aún soy joven
226
00:26:05,063 --> 00:26:06,565
NO DEJAR LA PUERTA ABIERTA.
227
00:26:07,148 --> 00:26:09,025
Seguid cantando.
228
00:26:09,109 --> 00:26:11,778
-Aún soy joven
-Aún soy joven
229
00:26:15,532 --> 00:26:16,783
¡Váyase!
230
00:26:19,703 --> 00:26:21,079
¿Quién es?
231
00:26:21,705 --> 00:26:23,081
¿Quién coño es usted?
232
00:26:25,500 --> 00:26:28,295
Calma, chicas.
233
00:26:29,838 --> 00:26:32,882
Busco a un tipo que entró
a vuestro cuarto. ¿Lo habéis visto?
234
00:26:33,967 --> 00:26:37,846
¿De qué habla?
Vinimos justo después de ver una serie.
235
00:27:07,709 --> 00:27:08,543
Tú.
236
00:27:11,254 --> 00:27:12,088
¿Por qué lloras?
237
00:27:17,636 --> 00:27:19,387
Porque tengo mucho miedo.
238
00:27:31,858 --> 00:27:33,109
¿Tienes miedo?
239
00:27:40,408 --> 00:27:41,826
¿A qué le temes?
240
00:27:53,838 --> 00:27:55,131
¡Señorita!
241
00:27:56,466 --> 00:27:59,344
Ha entrado con una pistola.
¡Claro que estamos asustadas!
242
00:28:01,846 --> 00:28:02,847
¿Señorita?
243
00:28:10,355 --> 00:28:11,189
Ya.
244
00:28:40,510 --> 00:28:43,430
Oye, cálmate. Ya pasó todo.
245
00:28:44,472 --> 00:28:45,473
Ya está todo bien.
246
00:28:50,437 --> 00:28:52,439
¿Estás segura de que buscaste bien?
247
00:28:52,522 --> 00:28:56,401
He buscado hasta en la sauna,
donde las chicas estaban desnudas.
248
00:29:01,197 --> 00:29:03,283
Mount Gamak, aquí Black Tiger.
249
00:29:03,742 --> 00:29:05,160
Black Tiger.
250
00:29:05,243 --> 00:29:07,996
Aquí Mount Gamak.
Vamos a la empresa con el paquete.
251
00:29:09,122 --> 00:29:09,998
A la empresa.
252
00:29:16,546 --> 00:29:18,465
¡No!
253
00:29:19,340 --> 00:29:21,301
-¡Rápido!
-Sal ahora mismo.
254
00:29:21,801 --> 00:29:23,261
-¡No!
-¡Sal ya!
255
00:29:25,638 --> 00:29:26,473
¡Soltadme!
256
00:29:30,435 --> 00:29:31,436
Salga de ahí.
257
00:29:41,988 --> 00:29:43,156
¿Estás bien?
258
00:29:43,531 --> 00:29:45,492
Jeong-min, pasan lista en 5 minutos.
259
00:29:45,575 --> 00:29:47,410
¡Date prisa, Yeong-ro!
260
00:29:47,494 --> 00:29:48,411
Aquí.
261
00:29:59,506 --> 00:30:01,841
Vosotras primero. Enseguida voy.
262
00:30:02,425 --> 00:30:04,636
Vale. No llegues tarde.
Seol-hui, llévatelos.
263
00:30:05,512 --> 00:30:06,513
Voy.
264
00:30:15,271 --> 00:30:16,272
Entonces
265
00:30:17,148 --> 00:30:18,942
Me quedaré solo esta noche.
266
00:30:19,025 --> 00:30:20,777
¿Crees que eso será suficiente?
267
00:30:20,860 --> 00:30:22,821
Quédate hasta que se cure tu herida.
268
00:30:22,904 --> 00:30:25,156
Buscaré un lugar seguro
para que te quedes.
269
00:30:27,033 --> 00:30:28,785
No sé cómo voy a pagarte todo esto.
270
00:30:32,580 --> 00:30:35,208
No me debes nada.
271
00:30:39,712 --> 00:30:40,713
Es por la cinta.
272
00:30:41,631 --> 00:30:43,758
La que me compraste. Ahora estamos en paz.
273
00:31:02,527 --> 00:31:04,612
Volveré cuando acaben de pasar lista.
274
00:31:10,410 --> 00:31:13,997
-El viejo árbol herido está
-El viejo árbol herido está
275
00:31:14,080 --> 00:31:17,542
-Sin palabras
-Sin palabras
276
00:31:17,625 --> 00:31:21,254
-Camarada, ¿puedes oír
-Camarada, ¿puedes oír
277
00:31:21,379 --> 00:31:24,883
-La voz furiosa?
-La voz furiosa?
278
00:31:24,966 --> 00:31:28,928
-Camarada, ¿puedes ver?
-Camarada, ¿puedes ver?
279
00:31:29,012 --> 00:31:32,557
-La profunda tristeza en mis ojos
-La profunda tristeza en mis ojos
280
00:31:40,315 --> 00:31:41,149
¿Qué?
281
00:31:43,484 --> 00:31:45,987
Te dije que detuvieras a Lee Gang-mu.
282
00:31:46,070 --> 00:31:47,322
Lo siento, señor.
283
00:31:47,697 --> 00:31:50,783
Me dijo que fuera discreto.
No tuve más opción.
284
00:31:52,452 --> 00:31:53,703
¿Y los del Norte?
285
00:31:53,786 --> 00:31:56,039
Uno fue arrestado y trasladado
a la empresa.
286
00:31:56,122 --> 00:31:58,249
Taedong River 1 y otro más escaparon.
287
00:31:58,333 --> 00:31:59,250
¿Y Han I-seop?
288
00:31:59,334 --> 00:32:03,004
Dice que lo llevaban
porque se le pinchó una rueda.
289
00:32:03,713 --> 00:32:06,549
De acuerdo. Mantenme informado cada hora.
290
00:32:08,593 --> 00:32:09,594
Oye, Choi.
291
00:32:09,928 --> 00:32:10,929
Sí, señor.
292
00:32:22,815 --> 00:32:24,192
¿Cómo ha ido?
293
00:32:29,447 --> 00:32:30,406
¿Fracasaron?
294
00:32:30,490 --> 00:32:32,742
Como la Operación Fénix es alto secreto,
295
00:32:33,076 --> 00:32:34,869
lo hicimos sin avisar al jefe An.
296
00:32:34,953 --> 00:32:37,956
¡La elección presidencial es
en tres semanas!
297
00:32:38,039 --> 00:32:41,709
¿Tan difícil era? Financiábamos
la operación y el Norte haría el resto.
298
00:32:43,628 --> 00:32:46,255
Mandad al Norte al cerebro
del otro candidato,
299
00:32:46,339 --> 00:32:48,091
a Han I-seop. Sacadle fotos,
300
00:32:48,675 --> 00:32:52,011
y dadle a la prensa imágenes mostrando
que el Norte lo financia.
301
00:32:52,095 --> 00:32:53,930
Así nos haríamos con la presidencia.
302
00:32:54,681 --> 00:32:56,057
¿Piensas echarlo a perder?
303
00:32:56,557 --> 00:32:59,978
¿No ves que la gente se muere
por elegir un presidente?
304
00:33:01,521 --> 00:33:05,525
Al menos no atraparon a Taedong River 1,
así que hablaré con el Norte.
305
00:33:05,608 --> 00:33:09,487
¿De verdad crees que esos comunistas
van a hacer lo que queramos?
306
00:33:10,571 --> 00:33:14,367
¿No te acuerdas del dinero que les dimos
para que firmaran el acuerdo?
307
00:33:14,450 --> 00:33:16,911
Pero no podemos ordenar a nuestros agentes
308
00:33:16,995 --> 00:33:20,081
que no atrapen
a un espía del Norte, ¿verdad?
309
00:33:20,873 --> 00:33:22,083
Soy director de la ANSP.
310
00:33:22,166 --> 00:33:23,167
Mientras hablamos,
311
00:33:23,793 --> 00:33:26,838
la prensa dirá que casi secuestran
a Han I-seop
312
00:33:26,921 --> 00:33:30,842
y la oposición chismorreará
sobre el viento del Norte.
313
00:33:30,925 --> 00:33:34,095
Me ocuparé del caso de Han I-seop yo solo.
314
00:33:34,637 --> 00:33:35,805
¿Tú solo?
315
00:33:36,222 --> 00:33:37,223
¿En serio?
316
00:33:37,932 --> 00:33:38,933
¡Señor!
317
00:33:41,894 --> 00:33:42,770
Es importante.
318
00:33:44,981 --> 00:33:48,067
¿Por qué tuviste que venir
y fastidiarlo todo?
319
00:33:49,485 --> 00:33:50,445
Señor Nam.
320
00:33:52,947 --> 00:33:54,198
Como se esperaba,
321
00:33:54,907 --> 00:33:57,410
los incompetentes
y diligentes son los peores.
322
00:33:59,495 --> 00:34:02,373
Y encima tienes pocas luces.
323
00:34:16,846 --> 00:34:17,847
¿Lo perdiste?
324
00:34:19,182 --> 00:34:20,016
Lo siento.
325
00:34:20,099 --> 00:34:22,393
Dile a Gang-mu que se olvide
del caso de Han.
326
00:34:23,478 --> 00:34:24,979
Pero Taedong River 1...
327
00:34:31,569 --> 00:34:32,820
He dicho que basta ya.
328
00:34:39,869 --> 00:34:40,787
Mierda.
329
00:34:42,121 --> 00:34:43,623
¡Esto es desesperante!
330
00:34:43,706 --> 00:34:46,375
Debiste devolverle la patada.
331
00:34:46,459 --> 00:34:48,419
¡Se la tendrías que haber roto!
332
00:34:48,503 --> 00:34:51,130
Me hubiera encantado,
pero ¿sabes qué pasa?
333
00:34:52,715 --> 00:34:55,635
Que Nam Tae-il podría ser
nuestro salvavidas.
334
00:34:57,762 --> 00:34:58,846
-¿En serio?
-Sí.
335
00:35:02,600 --> 00:35:05,103
¡Joder! ¡Cállate ya!
336
00:35:05,186 --> 00:35:07,355
-¡Cállate!
-Tranquila, cariño. Tranquila.
337
00:35:17,907 --> 00:35:18,741
Escúchame bien.
338
00:35:19,992 --> 00:35:23,538
Me aseguraré de que nuestro salvavidas
sea su mujer.
339
00:35:23,621 --> 00:35:25,331
-Así que tú...
-Yo...
340
00:35:25,414 --> 00:35:28,209
...no deberías esperar que tu salvavidas
341
00:35:28,292 --> 00:35:29,919
-caiga del cielo.
-Vale.
342
00:35:30,002 --> 00:35:32,797
-¡Deberías crearte el tuyo propio!
-¡Vale!
343
00:35:32,880 --> 00:35:35,299
Espera, ¿qué? ¿Y cómo lo hago?
344
00:35:54,402 --> 00:35:56,946
¿Cómo dice?
¿Cerrar el caso así, de repente?
345
00:35:57,530 --> 00:35:59,490
Intentaron secuestrar al profesor Han.
346
00:36:00,241 --> 00:36:02,243
Pero él dice que no fue así.
347
00:36:02,577 --> 00:36:03,911
¿Qué podemos hacer?
348
00:36:03,995 --> 00:36:06,164
Debemos averiguar
por qué está haciendo eso.
349
00:36:06,247 --> 00:36:08,166
No toque a Han, ¿vale?
350
00:36:08,749 --> 00:36:11,669
¿Y si todo esto acaba afectando
a las elecciones?
351
00:36:14,672 --> 00:36:18,050
Señor, estoy seguro
de que él es Taedong River 1.
352
00:36:18,134 --> 00:36:19,760
¡Eso son suposiciones suyas!
353
00:36:22,638 --> 00:36:23,848
De acuerdo.
354
00:36:24,682 --> 00:36:27,894
Supongamos que intentó secuestrar a Han,
como usted dice.
355
00:36:28,144 --> 00:36:29,145
¿Y qué?
356
00:36:31,564 --> 00:36:33,774
Si sigue con esto,
357
00:36:34,358 --> 00:36:36,277
nos pondrá a todos en peligro.
358
00:36:37,445 --> 00:36:41,908
Ya no tenemos la reputación suficiente
como para andar inventándonos casos.
359
00:37:01,177 --> 00:37:04,096
No hay ni un artículo al respecto.
360
00:37:06,057 --> 00:37:09,060
Colisiones entre coches y disparos
mientras lo perseguíamos
361
00:37:09,143 --> 00:37:11,270
y solo hay artículos sobre las elecciones.
362
00:37:12,855 --> 00:37:16,067
Es obvio que los de arriba nos presionan.
¿Vamos a retirarnos?
363
00:37:17,443 --> 00:37:18,277
Claro que no.
364
00:37:19,987 --> 00:37:21,572
¿No?
365
00:37:21,656 --> 00:37:23,032
Seguro que ese cabrón...
366
00:37:26,202 --> 00:37:27,828
es Taedong River 1.
367
00:37:38,005 --> 00:37:41,509
No se rinde con un maldito comunista.
¿Entonces por qué...?
368
00:37:41,592 --> 00:37:42,426
Han-na.
369
00:37:46,222 --> 00:37:47,974
Sigue vigilando al profesor Han.
370
00:38:02,405 --> 00:38:04,907
JUGUETES COSMOS
371
00:38:12,248 --> 00:38:13,666
Este es tu líder, ¿verdad?
372
00:38:16,335 --> 00:38:18,170
Dejó atrás a su subordinado herido
373
00:38:19,005 --> 00:38:21,215
para salvar el pellejo.
374
00:38:21,590 --> 00:38:23,175
Qué cabrón.
375
00:38:27,179 --> 00:38:32,018
¡Larga vida a la República
Popular Democrática de Corea!
376
00:38:53,581 --> 00:38:55,624
Estuvo operando en secreto en Alemania.
377
00:38:56,125 --> 00:38:59,712
¿Para qué vino a Seúl?
¿Y por qué precisamente el profesor Han?
378
00:39:00,963 --> 00:39:02,840
Para acercarse al profesor Han,
379
00:39:03,257 --> 00:39:06,761
se hizo pasar por estudiante de Economía
de la Universidad de Berlín
380
00:39:06,844 --> 00:39:10,056
y se acercó a Oh Gwang-tae,
el asistente del profesor Han.
381
00:39:10,931 --> 00:39:12,058
Un plan sin fisuras.
382
00:39:12,933 --> 00:39:15,353
¿Por qué intentasteis secuestrar a Han?
383
00:39:23,444 --> 00:39:24,403
Eh.
384
00:39:25,404 --> 00:39:26,322
Oye.
385
00:39:26,947 --> 00:39:28,157
¡Es cianuro!
386
00:39:30,534 --> 00:39:31,535
¡Escúpelo!
387
00:39:32,078 --> 00:39:34,455
¡Venga, escúpelo!
388
00:39:38,876 --> 00:39:40,086
¡Joder!
389
00:40:20,668 --> 00:40:22,294
¿Cuándo termina nuestro turno?
390
00:40:22,378 --> 00:40:23,337
En 30 minutos.
391
00:41:12,428 --> 00:41:13,804
Qué fastidio.
392
00:41:35,493 --> 00:41:41,624
Esta noche me da miedo la oscuridad
393
00:41:41,707 --> 00:41:48,214
El canto calmado
De los pájaros suena muy triste esta noche
394
00:41:48,714 --> 00:41:51,091
Los viejos tiempos cálidos y amorosos
395
00:41:51,592 --> 00:41:55,930
El uno al otro
396
00:41:56,305 --> 00:41:57,306
Mierda.
397
00:41:59,350 --> 00:42:00,476
¿Estás loca?
398
00:42:00,559 --> 00:42:01,727
¿Te has vuelto loca?
399
00:42:02,436 --> 00:42:03,812
Solo por unos días.
400
00:42:04,688 --> 00:42:06,190
Me recuerda a mi hermano.
401
00:42:06,774 --> 00:42:08,692
Si alguien lo hubiera ayudado,
402
00:42:09,193 --> 00:42:11,028
no lo habrían atrapado.
403
00:42:13,364 --> 00:42:15,491
Vamos a ver...
404
00:42:15,991 --> 00:42:17,785
No quiero oír una palabra más.
405
00:42:18,118 --> 00:42:20,120
Dile que se vaya al amanecer.
406
00:42:20,996 --> 00:42:22,456
Tú sí que estás loca.
407
00:42:22,540 --> 00:42:25,501
Ni siquiera puede caminar bien.
¿Cómo vamos a echarlo?
408
00:42:27,086 --> 00:42:29,922
¿Quieres dejarlo en la residencia?
¿En el cuarto piso?
409
00:42:30,005 --> 00:42:32,466
Pero es el lugar más seguro, ¿no?
410
00:42:33,217 --> 00:42:34,218
Oye...
411
00:42:35,302 --> 00:42:36,887
¿No sabes qué lugar es ese?
412
00:42:37,346 --> 00:42:39,390
Allí vivió la directora anterior.
413
00:42:39,473 --> 00:42:41,058
¿No te acuerdas?
414
00:42:41,141 --> 00:42:44,603
Cuando subimos a la cuarta planta...
415
00:42:45,521 --> 00:42:46,480
NO ENTRAR
416
00:42:51,860 --> 00:42:55,364
Este lugar lleva seis años cerrado.
417
00:42:55,864 --> 00:42:58,450
La exdirectora se suicidó aquí.
418
00:42:59,243 --> 00:43:00,286
Se rumorea que...
419
00:43:04,081 --> 00:43:07,876
que aún deambula
por la residencia de noche.
420
00:43:11,297 --> 00:43:12,339
Venga, vamos.
421
00:43:29,773 --> 00:43:30,774
Mira eso.
422
00:43:31,817 --> 00:43:32,735
Ven aquí.
423
00:43:52,838 --> 00:43:54,798
¿En serio quieres esconderlo ahí?
424
00:43:57,551 --> 00:43:59,136
¿Qué otra solución hay?
425
00:43:59,470 --> 00:44:01,847
Tardará al menos unos días en recuperarse.
426
00:44:02,139 --> 00:44:05,601
Si logramos meterlo allí,
será el lugar más seguro.
427
00:44:06,644 --> 00:44:08,270
Pero la puerta está cerrada.
428
00:44:10,564 --> 00:44:14,234
¿Y si le pedimos ayuda a Man-dong?
429
00:44:14,318 --> 00:44:16,487
Estoy segura de que nos ayudará.
430
00:44:17,821 --> 00:44:19,490
Si escondes a un espía del Norte,
431
00:44:21,659 --> 00:44:23,911
podrías enfrentarte
a diez años de prisión.
432
00:44:23,994 --> 00:44:26,872
Pero si fui a una cita a ciegas con él.
433
00:44:26,955 --> 00:44:28,666
Le aseguro que no es un espía.
434
00:44:28,749 --> 00:44:31,794
Pero si termino en la cárcel,
mis hijos tendrán problemas.
435
00:44:32,419 --> 00:44:35,881
La policía dice que los manifestantes
enfrentan a pueblo y Gobierno,
436
00:44:35,964 --> 00:44:37,132
generan desconfianza
437
00:44:37,216 --> 00:44:39,301
y los señalan como comunistas.
438
00:44:39,385 --> 00:44:40,594
Es siempre lo mismo.
439
00:44:41,929 --> 00:44:43,430
Entonces esa debe ser la razón
440
00:44:43,722 --> 00:44:48,727
por la que la directora
no quiso colaborar con ellos.
441
00:44:49,061 --> 00:44:50,896
¿Para salvar a esa persona?
442
00:44:51,230 --> 00:44:55,109
Exacto. Lo hizo para salvarla.
443
00:44:55,192 --> 00:44:57,820
Entonces no le diré nada a nadie.
444
00:44:59,446 --> 00:45:02,032
Muy bien. Déjame ver qué puedo hacer.
445
00:45:12,960 --> 00:45:13,794
Hola.
446
00:45:47,703 --> 00:45:52,291
Por cierto,
no podemos dejar que Bun-ok se entere.
447
00:45:52,374 --> 00:45:53,876
¿Por qué?
448
00:45:53,959 --> 00:45:58,589
Colaboró mucho
e intentó llevarse bien con la policía.
449
00:45:59,256 --> 00:46:01,925
Me preguntó cuánto le darían
por entregar a un espía.
450
00:46:05,179 --> 00:46:08,015
Dios mío. ¡Entra ahí!
451
00:46:15,856 --> 00:46:17,775
ROMEO Y JULIETA
452
00:46:57,731 --> 00:46:59,149
Ya está en su habitación.
453
00:46:59,233 --> 00:47:01,026
Me ha dado un susto de muerte.
454
00:47:01,443 --> 00:47:02,528
Un momento.
455
00:47:03,737 --> 00:47:07,241
¿Habéis visto la ropa que llevaba?
456
00:47:07,324 --> 00:47:09,409
¿No es lo que perdieron las estudiantes?
457
00:47:09,493 --> 00:47:12,287
Es verdad. Oye, ¿no eran esos
los zapatos de Seol-hui?
458
00:47:12,371 --> 00:47:15,374
Se pasó días llorando cuando los perdió.
459
00:47:16,208 --> 00:47:17,584
Creo que sí.
460
00:47:18,418 --> 00:47:20,546
Muy bien. Rápido.
461
00:48:13,181 --> 00:48:17,102
Me dan escalofríos
cada vez que vengo aquí.
462
00:48:26,486 --> 00:48:28,155
La bajé al suelo.
463
00:48:28,572 --> 00:48:30,073
La bajé con mis propias manos.
464
00:48:31,033 --> 00:48:32,993
A la exdirectora, la señorita Song.
465
00:48:38,415 --> 00:48:41,960
No tengas miedo. Los fantasmas no existen.
466
00:48:42,669 --> 00:48:43,962
-¿Verdad, Jeong-min?
-¿Eh?
467
00:48:44,504 --> 00:48:47,549
Sí, claro. Los fantasmas no existen.
468
00:48:49,676 --> 00:48:52,095
-Dios, qué frío.
-Dios.
469
00:48:54,431 --> 00:48:55,474
Apague las luces.
470
00:49:06,234 --> 00:49:08,362
-Hola.
-Hola, señor.
471
00:49:08,445 --> 00:49:09,863
Váyase a descansar.
472
00:49:22,250 --> 00:49:23,251
Silencio.
473
00:49:27,339 --> 00:49:30,425
Verás, justo debajo está la biblioteca.
474
00:49:31,134 --> 00:49:32,928
Debes tener mucho cuidado.
475
00:49:33,553 --> 00:49:37,474
Shin Gyeong-ja, la persona más sensible
de toda la residencia,
476
00:49:37,557 --> 00:49:41,269
estudia allí hasta las dos
de la mañana cada día. No lo olvides.
477
00:50:18,849 --> 00:50:20,809
¿Puedes agarrar aquí?
478
00:51:54,194 --> 00:51:56,071
Anoche no pasó nada raro.
479
00:51:56,571 --> 00:52:00,367
Ni siquiera los manifestantes que vigila
recibieron llamadas sospechosas.
480
00:52:01,076 --> 00:52:02,244
¿Y la habitación 207?
481
00:52:03,078 --> 00:52:04,955
Hay algún problema con ellas, ¿no?
482
00:52:05,038 --> 00:52:07,999
Noté que actuaban raro al pasar lista.
483
00:52:08,083 --> 00:52:10,252
Te dije que no abrieras la boca.
484
00:52:10,752 --> 00:52:13,046
Lo que digas puede provocar
que alguien muera.
485
00:52:16,550 --> 00:52:18,385
-Lo siento, señora.
-Puedes irte.
486
00:52:37,362 --> 00:52:38,947
-¡Oye!
-Déjame a mí primero.
487
00:52:39,823 --> 00:52:42,909
¿Qué te pasa?
¡Te acostaste tarde y nunca madrugas!
488
00:52:43,368 --> 00:52:44,911
-Vamos a desayunar.
-¿Qué?
489
00:52:44,995 --> 00:52:45,996
¿Desayunar?
490
00:52:55,839 --> 00:52:57,716
MENÚ PARA ESTA SEMANA
491
00:52:58,383 --> 00:53:00,594
Mira su mochila.
492
00:53:00,677 --> 00:53:01,803
¿Qué le pasa?
493
00:53:01,887 --> 00:53:03,889
¿Está en pijama?
494
00:53:03,972 --> 00:53:05,390
¿Se muda o qué?
495
00:53:05,974 --> 00:53:07,475
¿Para qué se trae eso?
496
00:53:07,559 --> 00:53:08,977
Eres muy gracioso.
497
00:53:09,394 --> 00:53:10,896
Mírala.
498
00:53:12,606 --> 00:53:14,524
No te la quedes mirando.
499
00:53:32,709 --> 00:53:35,086
Que aproveche el desayuno.
500
00:53:45,472 --> 00:53:46,431
¡Mocosas!
501
00:53:47,933 --> 00:53:50,727
Veo que no sabéis lo astuta que soy.
502
00:53:50,810 --> 00:53:52,687
De las 360 estudiantes,
503
00:53:52,771 --> 00:53:56,233
sé exactamente quién ha desayunado
y quién no.
504
00:53:56,316 --> 00:53:57,525
A mí no me engañas.
505
00:54:03,281 --> 00:54:04,407
Siguiente.
506
00:54:05,909 --> 00:54:07,369
Gracias.
507
00:54:07,452 --> 00:54:08,370
Toma una manzana.
508
00:54:08,453 --> 00:54:09,496
Ya.
509
00:54:10,121 --> 00:54:11,373
Queremos más salchichas.
510
00:54:11,456 --> 00:54:12,540
Cálmate.
511
00:54:23,134 --> 00:54:24,678
KO HYE-RYEONG
512
00:54:29,683 --> 00:54:32,936
¡No! Aún no estoy lista.
513
00:55:57,145 --> 00:55:58,146
¡Soy yo!
514
00:56:13,995 --> 00:56:17,040
Tenemos que pensar en un código.
515
00:56:20,668 --> 00:56:22,754
Toc, toc. Toc, toc, toc.
516
00:56:23,171 --> 00:56:26,466
Si oyes dos golpes y luego tres,
es que soy yo, Yeong-ro.
517
00:56:26,841 --> 00:56:29,886
Y me abres rápido. ¿De acuerdo?
518
00:56:31,763 --> 00:56:32,764
De acuerdo.
519
00:56:34,682 --> 00:56:37,310
No debes de haber comido nada.
520
00:56:37,977 --> 00:56:40,647
Cómetelo. Debes comer para recuperarte.
521
00:56:48,363 --> 00:56:50,073
¿Me compras unas pilas?
522
00:56:51,783 --> 00:56:53,660
¿Pilas? ¿Para qué?
523
00:56:55,328 --> 00:56:59,124
Encontré una radio.
Quiero escuchar la radio cuando esté solo.
524
00:56:59,833 --> 00:57:02,585
Vale, iré a comprarlas. Así que come.
525
00:57:03,378 --> 00:57:04,504
Y algunos periódicos.
526
00:57:05,171 --> 00:57:06,464
¿Periódicos?
527
00:57:07,590 --> 00:57:09,134
Mis camaradas están...
528
00:57:10,927 --> 00:57:12,595
También persiguen a mis amigos.
529
00:57:12,971 --> 00:57:15,098
Quiero saber si les ha pasado algo.
530
00:57:15,682 --> 00:57:18,059
Igual sale algo en las noticias.
531
00:57:19,561 --> 00:57:22,939
Te los traeré.
Así que no te preocupes y come.
532
00:57:23,022 --> 00:57:25,066
Enséñame la estructura de la residencia.
533
00:57:29,404 --> 00:57:31,197
Para escapar sin que me atrapen,
534
00:57:31,573 --> 00:57:33,450
necesito saber dónde está todo.
535
00:57:35,034 --> 00:57:36,327
En serio.
536
00:57:38,121 --> 00:57:41,166
Tuve que cambiarme de ropa
para pedir dos veces el desayuno.
537
00:57:41,249 --> 00:57:43,126
Hasta me puse gafas y me até el pelo.
538
00:57:43,209 --> 00:57:45,253
Una de las señoras me ha pillado.
539
00:57:45,336 --> 00:57:47,088
¿Ves lo que he tenido que pasar?
540
00:57:47,630 --> 00:57:48,631
Así que cómetelo ya.
541
00:57:52,469 --> 00:57:55,305
Vale. Ya me lo como.
542
00:58:08,902 --> 00:58:10,153
Hablaste de un hermano
543
00:58:11,863 --> 00:58:13,281
al que pillaron protestando.
544
00:58:15,116 --> 00:58:18,536
Sí. Lo reclutaron en el ejército.
545
00:58:20,705 --> 00:58:22,207
Debes estar muy preocupada.
546
00:58:23,416 --> 00:58:24,709
Eres como una hermana...
547
00:58:24,792 --> 00:58:27,962
No, como una madre para él.
548
00:58:29,464 --> 00:58:31,007
¿Cómo lo sabes?
549
00:58:32,717 --> 00:58:34,677
También tengo una hermana menor
550
00:58:34,761 --> 00:58:36,888
y actúa como si fuera mi madre.
551
00:58:38,223 --> 00:58:39,557
"No te saltes comidas".
552
00:58:39,933 --> 00:58:42,060
"Cuídate. No te hagas daño".
553
00:58:42,644 --> 00:58:43,728
Siempre regañándome.
554
00:58:44,562 --> 00:58:46,189
Es como yo.
555
00:58:47,148 --> 00:58:49,400
A mi hermano le decía lo mismo.
556
00:58:51,611 --> 00:58:53,279
Seguro que tu hermano
557
00:58:54,531 --> 00:58:58,034
echa mucho en falta que le des la lata.
558
00:58:59,661 --> 00:59:01,663
Él se lo ha buscado.
559
00:59:02,372 --> 00:59:04,749
Siempre decía que estaba harto.
560
00:59:07,502 --> 00:59:11,297
Ah, sí. He traído algunas cosas
que pensé que podrías necesitar.
561
00:59:22,016 --> 00:59:23,560
Toallas.
562
00:59:23,935 --> 00:59:25,019
Papel higiénico.
563
00:59:27,689 --> 00:59:30,149
Pero me estás pagando demasiado
por la cinta.
564
00:59:31,067 --> 00:59:33,444
Ya me lo devolverás en otro momento.
565
00:59:36,406 --> 00:59:38,908
¿Cómo? ¿Con qué?
566
00:59:45,540 --> 00:59:48,876
¿Hay algo que se te dé bien?
567
00:59:50,253 --> 00:59:51,546
¿Como qué?
568
00:59:51,629 --> 00:59:54,882
Algo como bailar o cantar.
Algo en lo que seas bueno.
569
00:59:55,925 --> 00:59:57,093
No. No lo creo.
570
00:59:59,178 --> 01:00:00,054
¿Ni una cosa?
571
01:00:01,723 --> 01:00:02,807
Ni siquiera una cosa.
572
01:00:07,812 --> 01:00:10,398
Deberías aprender algo
en vez de ir a manifestarte.
573
01:00:11,399 --> 01:00:12,859
Qué aburrido eres.
574
01:00:24,370 --> 01:00:27,123
NO ENTRAR
575
01:01:14,087 --> 01:01:15,922
¡Oh, Dios mío! ¿Este no era
576
01:01:16,422 --> 01:01:19,425
el collar favorito de Jacqueline Kennedy?
577
01:01:19,509 --> 01:01:23,221
Cielos, señora Hong.
Sí que se te da bien elegir regalos.
578
01:01:24,806 --> 01:01:29,644
Muchas gracias a todas
por venir y desearme un feliz cumpleaños.
579
01:01:29,727 --> 01:01:31,479
Es un placer.
580
01:01:31,562 --> 01:01:34,732
Como esposa de un militar,
como esposa de un político,
581
01:01:34,816 --> 01:01:37,819
y ahora como esposa
de un candidato oficial a la presidencia,
582
01:01:38,194 --> 01:01:40,613
es un modelo para todas nosotras.
583
01:01:40,697 --> 01:01:42,949
Es todo un honor que me haya invitado.
584
01:01:44,992 --> 01:01:48,579
La esposa de un militar debe pensar
en el uniforme de su marido
585
01:01:48,663 --> 01:01:52,667
como si fuera su mortaja
y estar preparada para lo peor.
586
01:01:52,750 --> 01:01:54,168
Pero esto ya lo saben, ¿no?
587
01:01:54,252 --> 01:01:55,753
Por supuesto, señora.
588
01:01:55,837 --> 01:02:00,174
Está dispuesto a sacrificar su vida
por el país en cualquier momento.
589
01:02:01,300 --> 01:02:02,844
¿Qué creéis que he aprendido
590
01:02:02,927 --> 01:02:07,056
sobre ser una buena esposa
durante el tiempo que lo he apoyado?
591
01:02:09,767 --> 01:02:11,018
¿Alguien lo sabe?
592
01:02:14,605 --> 01:02:16,774
Lo sabía.
593
01:02:17,775 --> 01:02:19,277
Señora.
594
01:02:21,070 --> 01:02:22,196
¡Madre mía!
595
01:02:25,658 --> 01:02:27,452
-¿Qué es esto?
-Dios mío.
596
01:02:35,001 --> 01:02:36,586
Estuve dándole muchas vueltas
597
01:02:37,336 --> 01:02:41,340
a qué debería regalarles a mis invitadas
598
01:02:41,424 --> 01:02:42,550
y elegí esto.
599
01:02:44,135 --> 01:02:45,803
Ahora, ábranlo, por favor.
600
01:02:46,304 --> 01:02:47,597
Dios mío.
601
01:02:48,473 --> 01:02:49,682
¿Es un cuchillo?
602
01:02:51,100 --> 01:02:53,644
¡Increíble!
603
01:02:54,270 --> 01:02:56,481
Puedo sentir el toque del maestro.
604
01:02:56,981 --> 01:03:00,651
Es un cuchillo
de cocina extraordinario, señora.
605
01:03:03,613 --> 01:03:08,701
Está grabada la palabra "sinceridad"
en caracteres chinos.
606
01:03:09,786 --> 01:03:12,497
¡Bingo! Esa es la respuesta.
607
01:03:13,331 --> 01:03:14,373
Sinceridad.
608
01:03:14,957 --> 01:03:18,669
Servir a tu esposo con sinceridad.
609
01:03:18,753 --> 01:03:21,589
Ese es el secreto
para ser una buena esposa.
610
01:03:22,423 --> 01:03:26,552
Incluso mi padre,
exgeneral de cuatro estrellas,
611
01:03:26,844 --> 01:03:29,972
me llamó Seong-sim,
que significa sinceridad.
612
01:03:30,056 --> 01:03:31,516
Oh, santo cielo.
613
01:03:32,016 --> 01:03:33,226
Eso dice mucho.
614
01:03:35,561 --> 01:03:40,149
De acuerdo.
¿Por qué no coreamos la palabra juntas?
615
01:03:49,492 --> 01:03:50,451
Claro.
616
01:03:52,578 --> 01:03:54,163
¡Sinceridad!
617
01:03:54,247 --> 01:03:55,414
¡Sinceridad!
618
01:03:55,498 --> 01:03:56,457
¡Muy bien!
619
01:03:57,500 --> 01:03:58,960
-Qué bien.
-Buen trabajo.
620
01:04:07,510 --> 01:04:08,761
Oh, Dios.
621
01:04:09,804 --> 01:04:10,888
Está perfectamente.
622
01:04:12,515 --> 01:04:14,350
La tensión es de 120 sobre 73.
623
01:04:14,934 --> 01:04:16,519
-¿En serio?
-Sí.
624
01:04:16,602 --> 01:04:17,520
Qué raro.
625
01:04:18,020 --> 01:04:20,982
Me enfadé por Eun Chang-su,
626
01:04:21,065 --> 01:04:22,942
así que pensé que me habría subido.
627
01:04:23,025 --> 01:04:25,236
Hoy vas a Pekín, ¿no?
628
01:04:25,319 --> 01:04:27,697
Entonces todo irá según lo planeado.
629
01:04:27,780 --> 01:04:30,116
No sé si lo harán.
630
01:04:30,199 --> 01:04:32,994
Esos comunistas nunca dan
fácilmente lo que les pedimos.
631
01:04:38,082 --> 01:04:41,419
Claro que no. Lo hacen
para que les des más dinero.
632
01:04:42,795 --> 01:04:46,215
En cualquier caso,
después de este fracaso,
633
01:04:46,299 --> 01:04:49,427
Eun Chang-su ha quedado mal con Código 1.
634
01:04:49,510 --> 01:04:50,428
Ya.
635
01:04:50,928 --> 01:04:53,014
No tienes nada que perder.
636
01:04:54,181 --> 01:04:55,182
¿Qué?
637
01:04:56,100 --> 01:04:59,228
Eres muy lista tú.
638
01:04:59,687 --> 01:05:04,150
¿Por qué desaparecen mis preocupaciones
cuando hablo contigo?
639
01:05:05,151 --> 01:05:06,611
Levanta. Vas a llegar tarde.
640
01:05:06,694 --> 01:05:11,407
Dios mío. Ojalá pudiera doblarte
y llevarte en el bolsillo.
641
01:05:11,490 --> 01:05:13,451
Así podría verte cuando quisiera.
642
01:05:13,826 --> 01:05:16,746
No vayas directamente al aeropuerto.
Pasa antes por casa.
643
01:05:17,288 --> 01:05:18,247
¿Y esto?
644
01:05:18,331 --> 01:05:20,583
Hoy es el cumpleaños de tu mujer.
645
01:05:22,668 --> 01:05:24,462
¿Tengo que hacer esto por ti?
646
01:05:25,963 --> 01:05:28,466
Pero serás...
647
01:05:29,967 --> 01:05:31,969
Nos vemos a la vuelta.
648
01:05:38,643 --> 01:05:39,769
Ten cuidado.
649
01:05:40,353 --> 01:05:43,230
Creo que la señorita Pi sospecha
de tu cuarto.
650
01:05:43,314 --> 01:05:46,859
¿Qué? ¿Por qué?
651
01:05:47,902 --> 01:05:50,780
No estoy segura.
Quizá porque entró ahí la policía.
652
01:05:50,863 --> 01:05:54,283
Pero si no dijo nada en particular
durante el recuento.
653
01:05:56,077 --> 01:05:57,578
¿Le temes a la señorita Pi?
654
01:05:59,664 --> 01:06:04,168
Bueno, si te conviertes en su objetivo,
da mucho miedo. Es comprensible.
655
01:06:05,670 --> 01:06:07,672
INFORMACIÓN
656
01:06:07,755 --> 01:06:09,048
Dios, estoy harta.
657
01:06:09,131 --> 01:06:11,092
Espero que atrapen pronto al espía.
658
01:06:20,017 --> 01:06:22,061
LEE GANG-MU
659
01:06:26,983 --> 01:06:30,111
Me dijeron que llamara aquí si veía
a alguien sospechoso.
660
01:06:31,612 --> 01:06:34,657
Si la información es útil,
recibirás 50 millones de wones.
661
01:06:41,330 --> 01:06:43,541
Mi salario mensual es
de solo 55 000 wones.
662
01:06:43,624 --> 01:06:48,379
Si consigo la recompensa,
podría ir a Berlín.
663
01:06:54,260 --> 01:06:55,553
Berlín.
664
01:06:56,178 --> 01:06:58,472
-¿Berlín?
-Sí.
665
01:06:59,098 --> 01:07:00,599
Pero ¿por qué ahí de repente?
666
01:07:01,183 --> 01:07:02,727
¿No te lo dije?
667
01:07:03,310 --> 01:07:06,439
¿Recuerdas a mi compañero
de la cita a ciegas?
668
01:07:06,689 --> 01:07:09,358
Se graduó en Economía
en la Universidad de Berlín.
669
01:07:10,526 --> 01:07:12,486
Dijo que le gustaría que lo visitara,
670
01:07:13,112 --> 01:07:14,697
así que igual voy.
671
01:07:18,534 --> 01:07:21,871
Dios, ojalá consiguiera
esos 50 millones para ir a Berlín.
672
01:07:30,421 --> 01:07:33,090
HOSU TINTORERÍA
673
01:07:40,097 --> 01:07:41,515
Lo siento mucho.
674
01:07:41,599 --> 01:07:45,561
UNIVERSIDAD FEMENINA DE HOSU
675
01:07:45,644 --> 01:07:48,939
Tengo otros planes,
así que no puedo ir al concierto.
676
01:07:49,815 --> 01:07:50,900
Ya veo.
677
01:07:54,820 --> 01:07:58,157
¿Fuiste a una cita a ciegas
cuando ya tenías otros planes?
678
01:07:58,657 --> 01:08:01,535
Mierda. Seguro que ese capullo descubrió
679
01:08:01,619 --> 01:08:02,912
que no soy universitaria.
680
01:08:08,667 --> 01:08:13,297
Eres una persona educada
y deberías hacer algo por a la sociedad.
681
01:08:14,048 --> 01:08:15,341
¿Por qué protestas?
682
01:08:15,841 --> 01:08:20,096
¿De qué sirve pelear?
Solo los débiles salen heridos.
683
01:08:20,179 --> 01:08:23,390
¿Tienes idea
de cuánto se preocupa tu familia?
684
01:08:25,226 --> 01:08:28,562
Sigo pensando que tu hermano es genial.
685
01:08:29,855 --> 01:08:30,898
Ya, claro.
686
01:08:37,238 --> 01:08:40,449
¿Estás diciendo que tú también lo eres?
687
01:08:42,868 --> 01:08:44,829
Bueno, me lo dicen mucho.
688
01:08:54,547 --> 01:08:58,551
Entonces el collar
te lo habrá dado una mujer.
689
01:09:00,344 --> 01:09:01,345
¿Qué?
690
01:09:03,180 --> 01:09:04,181
¿Este?
691
01:09:13,983 --> 01:09:15,025
Sí.
692
01:09:23,242 --> 01:09:24,410
Claro.
693
01:09:31,125 --> 01:09:34,461
¡Ay va! Se me olvidaba
que tengo que terminar un trabajo.
694
01:09:36,630 --> 01:09:37,798
Me voy.
695
01:09:48,058 --> 01:09:52,188
NO ENTRAR
696
01:10:13,459 --> 01:10:14,585
Yeong-ro.
697
01:10:16,754 --> 01:10:17,755
Yeong-ro.
698
01:10:18,964 --> 01:10:20,424
Me dijiste que te despertara.
699
01:10:20,507 --> 01:10:21,675
¿Qué?
700
01:10:22,718 --> 01:10:24,220
Es domingo.
701
01:10:25,596 --> 01:10:27,723
¿Y su desayuno?
702
01:10:36,690 --> 01:10:41,320
¿No habías comprado esa fiambrera
para llevarle la comida?
703
01:10:54,083 --> 01:10:55,084
Mierda.
704
01:11:20,776 --> 01:11:21,735
Ten.
705
01:11:26,365 --> 01:11:27,574
Que aproveche.
706
01:11:32,663 --> 01:11:36,792
Aún no he terminado el trabajo
707
01:11:36,875 --> 01:11:38,335
y debo limpiar mi cuarto.
708
01:11:38,794 --> 01:11:41,005
Es domingo, así que estoy un poco ocupada.
709
01:12:08,032 --> 01:12:09,283
¿Habéis oído eso?
710
01:12:09,366 --> 01:12:10,492
¿Lo habéis oído?
711
01:12:22,296 --> 01:12:23,130
¿Qué pasa?
712
01:12:33,932 --> 01:12:36,060
No es nada. Seguid estudiando.
713
01:12:36,560 --> 01:12:38,979
SILENCIO
714
01:13:02,586 --> 01:13:04,004
Joder, qué frío.
715
01:13:04,338 --> 01:13:06,632
¿Por cuánto tiempo
debemos seguir con esto?
716
01:13:07,174 --> 01:13:08,926
Por algo es una leyenda.
717
01:13:09,218 --> 01:13:10,844
Hasta que lo capturemos.
718
01:13:10,928 --> 01:13:12,930
¿Seguro que está ahí?
719
01:13:13,013 --> 01:13:14,014
Vale ya.
720
01:13:22,356 --> 01:13:23,440
Está todo despejado.
721
01:13:41,542 --> 01:13:43,752
Ven a ver esto, por favor.
722
01:13:43,836 --> 01:13:44,920
HORARIO DE APERTURA
723
01:13:45,003 --> 01:13:47,339
No. Ven a ver.
724
01:13:47,631 --> 01:13:48,882
Este.
725
01:13:48,966 --> 01:13:52,302
NO SE PERMITEN HOMBRES
726
01:13:52,386 --> 01:13:53,804
Oye, ¿adónde crees que vas?
727
01:13:54,263 --> 01:13:56,348
¿No lo ves? "No se permiten hombres".
728
01:13:56,432 --> 01:13:59,226
Venga, vete. Fuera de aquí.
729
01:14:00,060 --> 01:14:04,064
Dios, qué fastidio. ¿Por qué abrirán
el campus los sábados?
730
01:14:05,566 --> 01:14:07,234
-¡Hola!
-¿Adónde vais?
731
01:14:07,317 --> 01:14:08,652
A comer tteokbokki.
732
01:14:08,735 --> 01:14:10,779
-Ya veo. Pasadlo bien.
-Hasta luego.
733
01:14:10,863 --> 01:14:13,866
NO SE PERMITEN HOMBRES
734
01:14:14,741 --> 01:14:15,742
¡Yeong-ro!
735
01:14:18,662 --> 01:14:19,580
¡Yeong-ro!
736
01:14:22,332 --> 01:14:23,667
¡Eun Yeong-ro!
737
01:14:30,132 --> 01:14:31,258
¡Yeong-u!
738
01:14:32,176 --> 01:14:34,678
-¡Yeong-u!
-¡Yeong-u!
739
01:14:34,761 --> 01:14:36,096
¡Mi hermano está aquí!
740
01:14:36,180 --> 01:14:38,056
-¡Yeong-u!
-¡Qué guapo!
741
01:14:41,602 --> 01:14:42,436
¡Yeong-ro!
742
01:14:57,910 --> 01:14:59,453
No corras, que te vas a caer.
743
01:15:04,333 --> 01:15:05,167
¿Cómo estás?
744
01:15:07,628 --> 01:15:08,629
¡Yeong-u!
745
01:15:09,880 --> 01:15:12,716
¿Qué haces aquí? Dijiste que nada
de visitas ni permisos.
746
01:15:12,799 --> 01:15:14,051
Ya sabes...
747
01:15:14,635 --> 01:15:15,844
Usé algunos contactos,
748
01:15:15,928 --> 01:15:17,638
aunque me sentí un poco culpable.
749
01:15:18,347 --> 01:15:21,475
No te sientas culpable y aprovéchate.
750
01:15:21,558 --> 01:15:24,937
¿No ves lo feliz que está
tu única hermana de verte?
751
01:15:28,023 --> 01:15:29,775
Dios. Hace mucho frío.
752
01:15:34,238 --> 01:15:35,197
Qué agradable.
753
01:15:35,781 --> 01:15:36,657
¿Está caliente?
754
01:15:41,245 --> 01:15:44,581
¿No dijiste que tu hermano
no podía ausentarse?
755
01:15:51,004 --> 01:15:52,005
Bueno...
756
01:15:53,882 --> 01:15:55,050
Lo hizo.
757
01:15:55,801 --> 01:15:57,010
Es mi único hermano.
758
01:15:58,720 --> 01:16:00,305
-Ya veo.
-Es la persona
759
01:16:00,389 --> 01:16:02,975
a la que más quiero en el mundo.
760
01:16:11,984 --> 01:16:14,653
Cuando lloré
porque se había muerto mi paloma,
761
01:16:14,736 --> 01:16:17,531
me hiciste un collar con forma de paloma.
762
01:16:18,448 --> 01:16:20,951
Dijiste que me mantendría siempre a salvo.
763
01:16:22,828 --> 01:16:24,246
LARGA VIDA AL LÍDER SUPREMO
764
01:16:24,329 --> 01:16:26,748
Este es mi collar favorito,
el que más aprecio,
765
01:16:28,166 --> 01:16:29,376
pero quiero dártelo.
766
01:16:35,132 --> 01:16:36,133
Tú...
767
01:16:37,593 --> 01:16:39,136
debes regresar al Norte.
768
01:16:43,056 --> 01:16:45,142
Mi hermana también es la persona...
769
01:16:47,728 --> 01:16:48,895
a la que más quiero.
770
01:16:49,646 --> 01:16:52,941
Entonces, ese collar es de...
771
01:16:53,859 --> 01:16:55,527
Me lo dio mi hermana Su-hui.
772
01:16:56,111 --> 01:16:58,196
Dijo que la paloma me mantendría a salvo.
773
01:16:59,823 --> 01:17:01,825
No sabía que era una paloma.
774
01:17:05,329 --> 01:17:08,123
Vale, ya tienes limpia la herida.
775
01:17:15,130 --> 01:17:16,131
Gracias.
776
01:17:23,889 --> 01:17:26,099
¿Tu hermana se llama Su-hui?
777
01:17:27,809 --> 01:17:30,395
Sí. Es un marimacho.
778
01:17:33,607 --> 01:17:36,026
¿Y tú cómo te llamas?
779
01:17:39,488 --> 01:17:42,783
No puedo creer que aún
no te lo haya dicho.
780
01:17:47,245 --> 01:17:49,289
Soy Lim Soo-ho.
781
01:17:50,582 --> 01:17:52,542
Lim Soo-ho.
782
01:17:54,086 --> 01:17:56,213
Lim Soo-ho.
783
01:17:58,215 --> 01:18:00,342
¿Como en "proteger mi amor"?
784
01:18:03,428 --> 01:18:07,641
¿Y tu nombre alemán?
785
01:18:09,267 --> 01:18:10,143
¿Nombre alemán?
786
01:18:13,188 --> 01:18:15,565
Beschütze deinen geliebten.
787
01:18:18,694 --> 01:18:20,737
Be... ¿qué?
788
01:18:21,113 --> 01:18:22,280
Be...
789
01:18:32,332 --> 01:18:33,834
Tengo que irme.
790
01:18:35,377 --> 01:18:36,753
Oh, no.
791
01:18:39,673 --> 01:18:40,632
Déjame a mí.
792
01:18:41,717 --> 01:18:43,760
Vale. Voy a lavar esto.
793
01:18:48,348 --> 01:18:50,058
¿Qué? Mierda.
794
01:19:19,629 --> 01:19:21,590
¿Un fantasma que usa agua?
795
01:19:41,651 --> 01:19:42,861
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
796
01:19:45,614 --> 01:19:46,698
Mierda.
797
01:19:49,159 --> 01:19:50,494
¿Qué haces?
798
01:19:51,244 --> 01:19:54,289
-¿Qué?
-¿Qué haces ahí?
799
01:19:54,372 --> 01:19:55,916
Váyase por donde ha venido.
800
01:19:55,999 --> 01:19:57,584
¿Estás escuchando a escondidas?
801
01:20:08,220 --> 01:20:10,055
-Señor Kim.
-¿Sí?
802
01:20:15,310 --> 01:20:17,479
¿Tiene la llave del cuarto piso?
803
01:20:18,897 --> 01:20:22,859
Sí. ¿Por qué lo pregunta?
804
01:20:22,943 --> 01:20:24,694
-Sígueme.
-¿Disculpe?
805
01:20:28,573 --> 01:20:30,283
Ay, madre. Esto pinta mal.
806
01:20:37,791 --> 01:20:39,334
NO SE PERMITEN HOMBRES
807
01:20:40,502 --> 01:20:42,671
Por ahí no. Seré un blanco fácil.
808
01:20:42,754 --> 01:20:44,214
¿Y el sótano del nivel dos?
809
01:20:44,673 --> 01:20:49,511
Ahí están la sala de máquinas
y la habitación de Man-dong.
810
01:20:50,220 --> 01:20:52,138
¿Hay alguna salida por aquí?
811
01:20:52,806 --> 01:20:54,140
Creo que no.
812
01:20:54,724 --> 01:20:58,353
Cuando llegaba tarde a pasar lista,
no encontré una puerta al sótano.
813
01:20:58,436 --> 01:21:00,647
Mis compañeras dijeron que no hay ninguna.
814
01:21:01,147 --> 01:21:03,525
¿Solo se puede salir
por la puerta principal?
815
01:21:03,608 --> 01:21:05,944
Sí. Me temo que sí.
816
01:21:17,831 --> 01:21:19,666
A la derecha están las escaleras.
817
01:21:19,749 --> 01:21:23,295
Esta escalera es la única ruta
a la azotea.
818
01:21:28,216 --> 01:21:32,095
Y nunca viene nadie a este ático
819
01:21:32,512 --> 01:21:34,598
por culpa de esa espeluznante historia.
820
01:21:48,069 --> 01:21:49,195
Y este ático...
821
01:22:06,379 --> 01:22:07,547
NO ENTRAR
822
01:22:22,979 --> 01:22:23,980
Bueno, voy a...
823
01:22:28,318 --> 01:22:29,444
NO ENTRAR
824
01:22:42,666 --> 01:22:47,504
¿Para qué quiere revisar este lugar
a estas horas de la noche?
825
01:22:49,130 --> 01:22:51,466
Dios, esto está hasta arriba de polvo.
826
01:22:53,969 --> 01:22:56,304
Ay, cómo me duelen las piernas.
827
01:23:01,559 --> 01:23:02,560
Oh, no.
828
01:23:15,115 --> 01:23:16,199
Abre.
829
01:23:27,544 --> 01:23:28,962
Hay agua en el baño.
830
01:23:29,045 --> 01:23:31,715
La señorita Pi inspeccionó
anoche este lugar.
831
01:23:31,798 --> 01:23:34,843
Oí agua saliendo de ahí.
Esto no había pasado nunca.
832
01:23:35,343 --> 01:23:36,636
Me estás ocultando algo.
833
01:23:36,720 --> 01:23:38,096
Tengo que salir hoy.
834
01:23:38,179 --> 01:23:40,265
El día de puertas abiertas es enseguida.
835
01:23:40,348 --> 01:23:43,184
Los chicos pueden entrar
al dormitorio ese día.
836
01:23:43,268 --> 01:23:45,812
Oh Gwang-tae. Hablemos de Soo-ho.
837
01:23:45,895 --> 01:23:48,732
¿Por qué te desesperas
con Taedong River 1?
838
01:23:48,815 --> 01:23:52,902
Ese maldito comunista.
¡Te llamaré en cuanto lo vea!
839
01:23:53,945 --> 01:23:55,030
De todos modos...
840
01:23:55,113 --> 01:23:57,282
¿Estás loco? ¿Por qué has entrado aquí?
841
01:23:57,365 --> 01:23:58,783
Gwang-tae está aquí.
842
01:24:00,452 --> 01:24:01,703
Serán...
843
01:24:01,786 --> 01:24:04,080
Es más seguro que vayáis juntos.
844
01:24:04,164 --> 01:24:06,041
¡Señor! ¡Apareció!
845
01:24:06,124 --> 01:24:07,500
Lo siento. Es culpa mía.
846
01:24:09,794 --> 01:24:11,504
Dime la verdad. ¿Quién eres?
847
01:24:14,883 --> 01:24:17,677
BONUS
848
01:24:18,511 --> 01:24:20,597
Gyeok-chan, si cumplieras la misión
849
01:24:20,680 --> 01:24:23,349
y te nombraran héroe,
¿qué te gustaría hacer?
850
01:24:25,769 --> 01:24:28,188
¿Y tú, Geum-cheol?
851
01:24:29,189 --> 01:24:30,023
Bueno,
852
01:24:30,690 --> 01:24:34,486
me gustaría conducir con mi madre
por el centro de Pyongyang.
853
01:24:34,569 --> 01:24:35,904
Ese es mi deseo.
854
01:24:37,030 --> 01:24:38,907
¿Y el tuyo?
855
01:24:41,743 --> 01:24:43,703
Quiero volver a mi ciudad natal
856
01:24:44,704 --> 01:24:47,916
y abrazar cuanto antes al hijo
de mi hermana Su-hui.
857
01:24:50,126 --> 01:24:52,504
Todo saldrá bien, ¿vale?
858
01:24:54,964 --> 01:24:56,966
Subtítulos: Jana Pardo