1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 2 00:01:06,107 --> 00:01:07,233 EJÉRCITO DE SALVAMENTO 3 00:01:07,317 --> 00:01:09,194 EPISODIO 2 4 00:01:09,277 --> 00:01:10,528 EMPANADILLAS AL VAPOR 5 00:01:11,404 --> 00:01:12,781 Lo derrotaré. 6 00:01:14,282 --> 00:01:15,325 ¡Está nevando! 7 00:01:16,242 --> 00:01:18,453 -Esto pide un estofado de abadejo. -Genial. 8 00:01:18,536 --> 00:01:19,996 ¿Os parece bien? 9 00:01:20,080 --> 00:01:22,415 Sí. Un estofado de abadejo picante es perfecto. 10 00:01:52,654 --> 00:01:53,696 Es el día D. 11 00:01:54,280 --> 00:01:55,657 Debemos capturarlo. 12 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 -Profesor. -¿Sí? 13 00:01:59,410 --> 00:02:02,038 -¿Se va ya para casa? -Oh, Soo-ho. ¿Sigues aquí? 14 00:02:02,580 --> 00:02:06,042 Vaya. Esto se pone serio. 15 00:02:10,588 --> 00:02:13,842 Eres muy amable por llevarme. Gracias. 16 00:02:17,011 --> 00:02:17,887 Ya vienen. 17 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 El río por fin fluye. Se acabó. 18 00:02:29,399 --> 00:02:32,277 Han-na y yo esperaremos frente al edificio B. 19 00:02:32,569 --> 00:02:36,239 El coche de Taedong River 1 tomará este camino hacia la puerta principal. 20 00:02:40,451 --> 00:02:41,327 Vamos. 21 00:02:44,038 --> 00:02:46,124 Por esta carretera, a unos 3 kilómetros, 22 00:02:46,624 --> 00:02:47,500 hay un túnel. 23 00:02:49,085 --> 00:02:51,045 Seguro que lo atraviesa. 24 00:03:07,020 --> 00:03:10,815 El camino se bifurca después del túnel. Estaremos preparados. 25 00:03:10,899 --> 00:03:13,026 No importa en qué dirección vayan, 26 00:03:13,776 --> 00:03:16,571 los interceptaremos en el siguiente cruce. 27 00:03:16,654 --> 00:03:18,948 -Il-geun, estarás preparado en el cruce. -Sí. 28 00:03:19,032 --> 00:03:21,492 Allí chocarás contra ellos. 29 00:03:21,993 --> 00:03:24,954 Lo atraparemos cueste lo que cueste. Eso es todo. 30 00:03:26,539 --> 00:03:27,624 ¿Adónde me llevas? 31 00:03:28,625 --> 00:03:29,751 Dime. 32 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 ¿Mount Gamak? 33 00:03:52,148 --> 00:03:54,400 Dirígete inmediatamente al segundo cruce. 34 00:03:54,484 --> 00:03:56,319 Aquí Mount Gamak. Voy para allá. 35 00:03:56,653 --> 00:03:57,820 Gira a la izquierda. 36 00:04:03,117 --> 00:04:06,079 Camarada, creo que nos los hemos quitado de encima. 37 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 Camarada Joo. 38 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Camarada Joo. 39 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 ¡Geum-cheol! 40 00:04:34,899 --> 00:04:35,900 ¡Geum-cheol! 41 00:04:40,780 --> 00:04:42,657 ¡Profesor! 42 00:04:49,080 --> 00:04:50,873 ¡Camarada Joo! 43 00:04:51,457 --> 00:04:53,918 ¡Salgamos de aquí! 44 00:05:05,471 --> 00:05:06,639 Lim Soo-ho. 45 00:05:09,309 --> 00:05:10,393 Sígueme. 46 00:05:15,815 --> 00:05:19,652 Pino, pino, verde pino 47 00:05:19,819 --> 00:05:24,449 -Que no te agite el viento del este -Soo-ho, ¡cabrón! 48 00:05:24,741 --> 00:05:27,327 Tras las rejas de la prisión 49 00:05:27,410 --> 00:05:29,370 Donde estás atado 50 00:05:29,537 --> 00:05:33,333 Allí nos encontraremos con vida 51 00:05:33,458 --> 00:05:35,543 -¡Elecciones justas! -¡Quieto! 52 00:05:35,626 --> 00:05:36,627 ¡Lim Soo-ho! 53 00:05:38,629 --> 00:05:41,507 -Lucha. -Lucha. 54 00:05:57,023 --> 00:05:59,817 Han-na, ve al este con Dong-jae. Yo iré al oeste. 55 00:05:59,901 --> 00:06:01,319 Avísame cuando lo tengas. 56 00:06:45,238 --> 00:06:46,406 -¿Estás bien? -Sí. 57 00:06:46,906 --> 00:06:47,907 Vamos. 58 00:07:40,751 --> 00:07:43,337 PROHIBIDO EL PASO A PERSONAS NO AUTORIZADAS 59 00:08:31,385 --> 00:08:32,428 Seung-jun. 60 00:08:44,815 --> 00:08:45,900 A la residencia. 61 00:09:26,607 --> 00:09:28,067 Llegaremos tarde al recuento. 62 00:09:28,150 --> 00:09:29,360 Venga. Hasta mañana. 63 00:10:20,786 --> 00:10:21,871 Oye. 64 00:10:23,080 --> 00:10:24,457 Despierta. 65 00:10:24,540 --> 00:10:25,666 Eh, oye. 66 00:10:40,097 --> 00:10:42,725 Yeong-ro, la directora... ¡Dios santo! 67 00:10:45,519 --> 00:10:47,021 Es sangre. 68 00:10:52,610 --> 00:10:53,819 Señor. 69 00:10:54,403 --> 00:10:55,404 Debe de ser aquí. 70 00:11:00,493 --> 00:11:01,369 ¡Apartad! 71 00:11:06,207 --> 00:11:07,958 Seung-jun, aquí. Dong-jae, allí. 72 00:11:10,127 --> 00:11:11,253 Oiga, no puede... 73 00:11:21,180 --> 00:11:22,765 APAGAR LA CALEFACCIÓN AL SALIR 74 00:11:41,742 --> 00:11:43,160 ¡Quitaos del medio! 75 00:11:44,537 --> 00:11:45,621 ¡Encontradlo! 76 00:12:02,346 --> 00:12:05,641 Atención. Es una emergencia. Han entrado intrusos. 77 00:12:05,766 --> 00:12:07,685 Cerrad las puertas inmediatamente. 78 00:12:07,768 --> 00:12:11,564 No abráis la puerta a nadie hasta que yo lo ordene. 79 00:12:13,149 --> 00:12:14,817 Repito. 80 00:12:14,900 --> 00:12:17,111 Han entrado intrusos. 81 00:12:17,194 --> 00:12:20,698 Estéis donde estéis, cerrad la puerta con llave. 82 00:12:20,781 --> 00:12:24,243 No abráis la puerta a nadie hasta que yo lo ordene 83 00:12:24,326 --> 00:12:25,619 y permaneced dentro. 84 00:12:26,162 --> 00:12:28,038 Ignorad las instrucciones 85 00:12:28,539 --> 00:12:31,792 y seréis severamente castigadas e incluso podréis ser expulsadas. 86 00:12:32,376 --> 00:12:34,253 Tenedlo en cuenta. 87 00:12:34,628 --> 00:12:36,839 Es una emergencia. Han entrado intrusos. 88 00:12:36,922 --> 00:12:42,052 No abráis las puertas a los intrusos y quedaos donde estáis. 89 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 -Hye-ryeong. -¡Hye-ryeong! 90 00:12:59,153 --> 00:13:00,112 ¿Qué es todo esto? 91 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 ¿Qué ha pasado? 92 00:13:01,530 --> 00:13:03,783 Me lo encontré así al llegar de la biblioteca. 93 00:13:04,366 --> 00:13:05,951 ¿Entró por la ventana? 94 00:13:06,869 --> 00:13:08,954 Creo que lo han perseguido por protestar. 95 00:13:09,830 --> 00:13:11,665 Esto es una locura. 96 00:13:11,749 --> 00:13:12,833 ¿Qué hacemos? 97 00:13:12,917 --> 00:13:15,336 ¿Qué quieres decir? Deberíamos esconderlo. 98 00:13:18,756 --> 00:13:19,590 De acuerdo. 99 00:13:23,427 --> 00:13:25,805 Pero estoy muerta de miedo. 100 00:13:25,888 --> 00:13:28,182 Si nos pillan, nos echarán. 101 00:13:28,265 --> 00:13:29,850 Incluso podrían arrestarnos. 102 00:13:29,934 --> 00:13:31,685 Llamemos a la directora. 103 00:13:31,769 --> 00:13:33,395 -¿Por favor? -Cállate. 104 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 No caerá solo. 105 00:13:37,316 --> 00:13:39,693 ¿No lo sabes? Es un espía norcoreano. 106 00:13:39,777 --> 00:13:43,447 ¿Un espía? Los policías nos incriminan y nos llaman comunistas. 107 00:13:43,531 --> 00:13:44,949 No es un espía. 108 00:13:45,032 --> 00:13:47,326 Es uno de los chicos de la cita a ciegas. 109 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 ¿Qué? 110 00:13:50,246 --> 00:13:52,248 ¿El compañero de Gizzard? 111 00:13:52,331 --> 00:13:53,749 Sí. 112 00:13:53,833 --> 00:13:56,001 Seguro que lo han perseguido por protestar. 113 00:13:56,085 --> 00:13:58,379 Vi cómo lo perseguían aquel día. 114 00:13:59,171 --> 00:14:00,214 Repito. 115 00:14:00,798 --> 00:14:03,968 Atención. Es una emergencia. Han entrado intrusos. 116 00:14:04,051 --> 00:14:06,262 Cerrad las puertas con llave. 117 00:14:12,351 --> 00:14:14,144 Dígales que abran las puertas ya. 118 00:14:17,982 --> 00:14:19,525 No tengo mucha paciencia. 119 00:14:20,109 --> 00:14:21,110 Han-na. 120 00:14:22,778 --> 00:14:23,779 Ahora. 121 00:14:38,252 --> 00:14:39,253 Que todo el mundo... 122 00:14:45,467 --> 00:14:47,803 cierre sus puertas ahora mismo. 123 00:14:48,596 --> 00:14:51,932 Por Dios santo. ¿Qué está pasando aquí? 124 00:14:52,016 --> 00:14:53,058 Son solo 30 minutos 125 00:14:54,351 --> 00:14:55,769 para llegar a la Fiscalía. 126 00:14:56,604 --> 00:14:57,855 Ve a por una orden. 127 00:14:57,938 --> 00:15:00,149 Podemos pedirla cuando lo arrestemos. 128 00:15:00,232 --> 00:15:03,277 Si está aquí, es como una rata en una trampa. Así que vete. 129 00:15:20,377 --> 00:15:21,253 Oiga. 130 00:15:23,130 --> 00:15:26,592 Tal vez crea que perseguimos a un estudiante cualquiera por protestar. 131 00:15:29,720 --> 00:15:30,930 Como lo atrapemos aquí, 132 00:15:32,723 --> 00:15:35,267 usted será la siguiente. 133 00:15:39,688 --> 00:15:40,689 Tenga. 134 00:15:47,821 --> 00:15:50,824 Oye. ¿Cómo has podido mostrarles el plano 135 00:15:50,908 --> 00:15:53,077 sin el permiso de la directora? 136 00:15:53,243 --> 00:15:55,204 ¿Qué más da? Están buscando a un espía. 137 00:15:55,287 --> 00:15:56,622 Solo hay una salida. 138 00:15:57,206 --> 00:15:59,375 No dejéis que entre ni una rata. 139 00:15:59,625 --> 00:16:00,626 Sí, señor. 140 00:16:04,922 --> 00:16:06,298 ¿Alguna puerta desde fuera? 141 00:16:06,382 --> 00:16:09,134 Hay una puerta, pero se cerró. 142 00:16:11,178 --> 00:16:14,223 Están persiguiendo a un espía. Deberíamos cooperar. 143 00:16:17,309 --> 00:16:18,644 Por supuesto, 144 00:16:19,478 --> 00:16:22,189 nuestro deber es cooperar. 145 00:16:22,773 --> 00:16:25,985 Pero la directora quiere que se sigan las reglas. 146 00:16:26,068 --> 00:16:29,029 Bien. Entonces déjeme jugar según las reglas y decirle esto. 147 00:16:29,446 --> 00:16:31,115 Si oculta a un espía 148 00:16:31,198 --> 00:16:34,284 o lo ayuda de algún modo, se enfrentará a 10 años de prisión. 149 00:16:34,994 --> 00:16:36,912 Por favor, tenga eso en cuenta. 150 00:16:37,830 --> 00:16:39,331 De acuerdo. Lo entiendo. 151 00:16:41,250 --> 00:16:43,585 Avíseme si necesita algo más. 152 00:16:49,883 --> 00:16:52,219 Oye, ¿estás despierto? 153 00:16:54,221 --> 00:16:56,056 -¿Está despierto? -¿Se ha despertado? 154 00:16:57,349 --> 00:16:58,726 Venga, abre los ojos. 155 00:16:59,977 --> 00:17:01,311 ¿Me oyes? 156 00:17:06,525 --> 00:17:07,943 ¿Me reconoces? 157 00:17:09,403 --> 00:17:11,488 ¿Qué hacemos? Se ha despertado. 158 00:17:11,572 --> 00:17:14,616 ¡Soy yo! Me regalaste la cinta de casete. 159 00:17:15,200 --> 00:17:17,953 Un billete de ida Un billete de ida 160 00:17:27,546 --> 00:17:29,465 ¿Dónde estoy? 161 00:17:29,923 --> 00:17:32,009 Es la Residencia Universitaria Hosu. 162 00:17:32,551 --> 00:17:34,678 Entraste por esa ventana. 163 00:17:35,012 --> 00:17:36,138 Escucha. 164 00:17:36,221 --> 00:17:38,974 Cuatro policías armados han venido a por ti. 165 00:17:43,812 --> 00:17:45,731 -Tengo que irme. -¡No! 166 00:17:45,981 --> 00:17:47,191 Te atraparán. 167 00:17:47,274 --> 00:17:49,359 Si me quedo, os pondré en peligro. 168 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 Mierda. 169 00:18:24,186 --> 00:18:25,187 Seung-jun. 170 00:18:29,149 --> 00:18:31,068 -Señor, ¡tengo la orden! -¡Silencio! 171 00:18:40,119 --> 00:18:42,830 Pide refuerzos ya. Está en la residencia. 172 00:18:43,080 --> 00:18:43,914 Sí, señor. 173 00:18:46,250 --> 00:18:47,334 Jeong-min, 174 00:18:48,043 --> 00:18:49,253 también nos arrestarán. 175 00:18:49,837 --> 00:18:52,047 ¿Es que solo te importan los manifestantes? 176 00:18:52,131 --> 00:18:54,967 ¡Necesito graduarme para ir al extranjero a estudiar! 177 00:18:55,551 --> 00:18:57,636 -Vamos a sacarlo de aquí y... -¿Y? 178 00:19:00,055 --> 00:19:01,723 Ocultémoslo en un lugar seguro. 179 00:19:02,558 --> 00:19:05,102 ¿Cómo lo escondemos en un dormitorio de chicas? 180 00:19:08,397 --> 00:19:09,231 Tengo una idea. 181 00:19:10,065 --> 00:19:12,860 Conozco un lugar al que la policía no podrá entrar. 182 00:20:04,578 --> 00:20:07,289 ORDEN DE REGISTRO: VIOLACIÓN DE LA SEGURIDAD NACIONAL 183 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Oh, no. 184 00:20:29,144 --> 00:20:30,646 ¿Qué hacemos? 185 00:20:36,109 --> 00:20:38,111 YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 186 00:21:51,518 --> 00:21:54,521 ¿Ha entrado alguien sospechoso en la habitación? 187 00:21:55,564 --> 00:21:59,901 No, no he visto a nadie sospechoso. 188 00:21:59,985 --> 00:22:01,194 ¿Estás sola? 189 00:22:02,029 --> 00:22:03,030 ¿Y tus compañeras? 190 00:22:09,619 --> 00:22:10,537 TRUCOS PARA SOPRANOS 191 00:22:15,292 --> 00:22:16,460 ¿Dónde están? 192 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 En el baño público. 193 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 ¿Baño público? 194 00:22:20,964 --> 00:22:23,925 La directora dijo que cerrarais la puerta y no salierais. 195 00:22:24,009 --> 00:22:26,053 Se fueron antes de que dijera eso. 196 00:22:26,136 --> 00:22:28,430 ¿Me estás diciendo que han ido a bañarse 197 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 cuando se han colado intrusos? 198 00:22:31,016 --> 00:22:32,809 No hay altavoces en el baño. 199 00:22:36,480 --> 00:22:37,939 Puede que no lo hayan oído. 200 00:22:46,323 --> 00:22:49,117 -Seguidme. -¿Piensan registrar el baño? 201 00:22:49,659 --> 00:22:51,787 ¿Qué estás mirando? 202 00:22:52,954 --> 00:22:55,290 -Oye, no soy ese tipo de... -Serás... 203 00:22:57,751 --> 00:22:59,711 No es lo que cree. 204 00:22:59,795 --> 00:23:02,798 ¡Será pervertido! ¿Cómo ha podido...? 205 00:23:04,257 --> 00:23:05,884 Señora... 206 00:23:13,850 --> 00:23:15,143 Oh, Dios santo. 207 00:23:20,982 --> 00:23:24,528 Yeo Jeong-min, serás zorra... 208 00:23:41,378 --> 00:23:44,673 NORMAS DE LOS BAÑOS PÚBLICOS 209 00:24:06,278 --> 00:24:07,279 Hágase a un lado. 210 00:24:07,737 --> 00:24:10,490 No. No puede entrar ahí. 211 00:24:10,574 --> 00:24:12,993 ¿Está loco? ¡No le permitiré entrar! 212 00:24:15,328 --> 00:24:16,496 AHORRA AGUA 213 00:24:22,002 --> 00:24:24,546 Vamos, levantad la tapa. Rápido. 214 00:24:29,009 --> 00:24:31,761 Vamos a quitarnos la ropa, así que cierra los ojos. Ya. 215 00:24:33,305 --> 00:24:35,640 Escuchad. Si nos atrapan, estamos jodidas. 216 00:24:36,516 --> 00:24:37,809 ¡Venga, desnudaos! 217 00:25:00,165 --> 00:25:01,917 Son universitarias de 20 años. 218 00:25:02,584 --> 00:25:05,962 -¿De verdad tiene que registrar el baño? -Hágase a un lado. 219 00:25:41,164 --> 00:25:43,291 -Está bien estar sola -Está bien estar sola 220 00:25:43,375 --> 00:25:45,502 -Aún soy joven -Aún soy joven 221 00:25:46,002 --> 00:25:50,799 -¿Y qué si me pongo triste? Puedo llorar -¿Y qué si me pongo triste? Puedo llorar 222 00:25:50,882 --> 00:25:55,470 Voy de un lado a otro Extrañando un amor perdido 223 00:25:55,554 --> 00:26:00,141 -No puedo odiarlo. ¿Qué debo hacer? -No puedo odiarlo. ¿Qué debo hacer? 224 00:26:00,225 --> 00:26:02,561 -Está bien estar sola -Está bien estar sola 225 00:26:02,644 --> 00:26:04,980 -Aún soy joven -Aún soy joven 226 00:26:05,063 --> 00:26:06,565 NO DEJAR LA PUERTA ABIERTA. 227 00:26:07,148 --> 00:26:09,025 Seguid cantando. 228 00:26:09,109 --> 00:26:11,778 -Aún soy joven -Aún soy joven 229 00:26:15,532 --> 00:26:16,783 ¡Váyase! 230 00:26:19,703 --> 00:26:21,079 ¿Quién es? 231 00:26:21,705 --> 00:26:23,081 ¿Quién coño es usted? 232 00:26:25,500 --> 00:26:28,295 Calma, chicas. 233 00:26:29,838 --> 00:26:32,882 Busco a un tipo que entró a vuestro cuarto. ¿Lo habéis visto? 234 00:26:33,967 --> 00:26:37,846 ¿De qué habla? Vinimos justo después de ver una serie. 235 00:27:07,709 --> 00:27:08,543 Tú. 236 00:27:11,254 --> 00:27:12,088 ¿Por qué lloras? 237 00:27:17,636 --> 00:27:19,387 Porque tengo mucho miedo. 238 00:27:31,858 --> 00:27:33,109 ¿Tienes miedo? 239 00:27:40,408 --> 00:27:41,826 ¿A qué le temes? 240 00:27:53,838 --> 00:27:55,131 ¡Señorita! 241 00:27:56,466 --> 00:27:59,344 Ha entrado con una pistola. ¡Claro que estamos asustadas! 242 00:28:01,846 --> 00:28:02,847 ¿Señorita? 243 00:28:10,355 --> 00:28:11,189 Ya. 244 00:28:40,510 --> 00:28:43,430 Oye, cálmate. Ya pasó todo. 245 00:28:44,472 --> 00:28:45,473 Ya está todo bien. 246 00:28:50,437 --> 00:28:52,439 ¿Estás segura de que buscaste bien? 247 00:28:52,522 --> 00:28:56,401 He buscado hasta en la sauna, donde las chicas estaban desnudas. 248 00:29:01,197 --> 00:29:03,283 Mount Gamak, aquí Black Tiger. 249 00:29:03,742 --> 00:29:05,160 Black Tiger. 250 00:29:05,243 --> 00:29:07,996 Aquí Mount Gamak. Vamos a la empresa con el paquete. 251 00:29:09,122 --> 00:29:09,998 A la empresa. 252 00:29:16,546 --> 00:29:18,465 ¡No! 253 00:29:19,340 --> 00:29:21,301 -¡Rápido! -Sal ahora mismo. 254 00:29:21,801 --> 00:29:23,261 -¡No! -¡Sal ya! 255 00:29:25,638 --> 00:29:26,473 ¡Soltadme! 256 00:29:30,435 --> 00:29:31,436 Salga de ahí. 257 00:29:41,988 --> 00:29:43,156 ¿Estás bien? 258 00:29:43,531 --> 00:29:45,492 Jeong-min, pasan lista en 5 minutos. 259 00:29:45,575 --> 00:29:47,410 ¡Date prisa, Yeong-ro! 260 00:29:47,494 --> 00:29:48,411 Aquí. 261 00:29:59,506 --> 00:30:01,841 Vosotras primero. Enseguida voy. 262 00:30:02,425 --> 00:30:04,636 Vale. No llegues tarde. Seol-hui, llévatelos. 263 00:30:05,512 --> 00:30:06,513 Voy. 264 00:30:15,271 --> 00:30:16,272 Entonces 265 00:30:17,148 --> 00:30:18,942 Me quedaré solo esta noche. 266 00:30:19,025 --> 00:30:20,777 ¿Crees que eso será suficiente? 267 00:30:20,860 --> 00:30:22,821 Quédate hasta que se cure tu herida. 268 00:30:22,904 --> 00:30:25,156 Buscaré un lugar seguro para que te quedes. 269 00:30:27,033 --> 00:30:28,785 No sé cómo voy a pagarte todo esto. 270 00:30:32,580 --> 00:30:35,208 No me debes nada. 271 00:30:39,712 --> 00:30:40,713 Es por la cinta. 272 00:30:41,631 --> 00:30:43,758 La que me compraste. Ahora estamos en paz. 273 00:31:02,527 --> 00:31:04,612 Volveré cuando acaben de pasar lista. 274 00:31:10,410 --> 00:31:13,997 -El viejo árbol herido está -El viejo árbol herido está 275 00:31:14,080 --> 00:31:17,542 -Sin palabras -Sin palabras 276 00:31:17,625 --> 00:31:21,254 -Camarada, ¿puedes oír -Camarada, ¿puedes oír 277 00:31:21,379 --> 00:31:24,883 -La voz furiosa? -La voz furiosa? 278 00:31:24,966 --> 00:31:28,928 -Camarada, ¿puedes ver? -Camarada, ¿puedes ver? 279 00:31:29,012 --> 00:31:32,557 -La profunda tristeza en mis ojos -La profunda tristeza en mis ojos 280 00:31:40,315 --> 00:31:41,149 ¿Qué? 281 00:31:43,484 --> 00:31:45,987 Te dije que detuvieras a Lee Gang-mu. 282 00:31:46,070 --> 00:31:47,322 Lo siento, señor. 283 00:31:47,697 --> 00:31:50,783 Me dijo que fuera discreto. No tuve más opción. 284 00:31:52,452 --> 00:31:53,703 ¿Y los del Norte? 285 00:31:53,786 --> 00:31:56,039 Uno fue arrestado y trasladado a la empresa. 286 00:31:56,122 --> 00:31:58,249 Taedong River 1 y otro más escaparon. 287 00:31:58,333 --> 00:31:59,250 ¿Y Han I-seop? 288 00:31:59,334 --> 00:32:03,004 Dice que lo llevaban porque se le pinchó una rueda. 289 00:32:03,713 --> 00:32:06,549 De acuerdo. Mantenme informado cada hora. 290 00:32:08,593 --> 00:32:09,594 Oye, Choi. 291 00:32:09,928 --> 00:32:10,929 Sí, señor. 292 00:32:22,815 --> 00:32:24,192 ¿Cómo ha ido? 293 00:32:29,447 --> 00:32:30,406 ¿Fracasaron? 294 00:32:30,490 --> 00:32:32,742 Como la Operación Fénix es alto secreto, 295 00:32:33,076 --> 00:32:34,869 lo hicimos sin avisar al jefe An. 296 00:32:34,953 --> 00:32:37,956 ¡La elección presidencial es en tres semanas! 297 00:32:38,039 --> 00:32:41,709 ¿Tan difícil era? Financiábamos la operación y el Norte haría el resto. 298 00:32:43,628 --> 00:32:46,255 Mandad al Norte al cerebro del otro candidato, 299 00:32:46,339 --> 00:32:48,091 a Han I-seop. Sacadle fotos, 300 00:32:48,675 --> 00:32:52,011 y dadle a la prensa imágenes mostrando que el Norte lo financia. 301 00:32:52,095 --> 00:32:53,930 Así nos haríamos con la presidencia. 302 00:32:54,681 --> 00:32:56,057 ¿Piensas echarlo a perder? 303 00:32:56,557 --> 00:32:59,978 ¿No ves que la gente se muere por elegir un presidente? 304 00:33:01,521 --> 00:33:05,525 Al menos no atraparon a Taedong River 1, así que hablaré con el Norte. 305 00:33:05,608 --> 00:33:09,487 ¿De verdad crees que esos comunistas van a hacer lo que queramos? 306 00:33:10,571 --> 00:33:14,367 ¿No te acuerdas del dinero que les dimos para que firmaran el acuerdo? 307 00:33:14,450 --> 00:33:16,911 Pero no podemos ordenar a nuestros agentes 308 00:33:16,995 --> 00:33:20,081 que no atrapen a un espía del Norte, ¿verdad? 309 00:33:20,873 --> 00:33:22,083 Soy director de la ANSP. 310 00:33:22,166 --> 00:33:23,167 Mientras hablamos, 311 00:33:23,793 --> 00:33:26,838 la prensa dirá que casi secuestran a Han I-seop 312 00:33:26,921 --> 00:33:30,842 y la oposición chismorreará sobre el viento del Norte. 313 00:33:30,925 --> 00:33:34,095 Me ocuparé del caso de Han I-seop yo solo. 314 00:33:34,637 --> 00:33:35,805 ¿Tú solo? 315 00:33:36,222 --> 00:33:37,223 ¿En serio? 316 00:33:37,932 --> 00:33:38,933 ¡Señor! 317 00:33:41,894 --> 00:33:42,770 Es importante. 318 00:33:44,981 --> 00:33:48,067 ¿Por qué tuviste que venir y fastidiarlo todo? 319 00:33:49,485 --> 00:33:50,445 Señor Nam. 320 00:33:52,947 --> 00:33:54,198 Como se esperaba, 321 00:33:54,907 --> 00:33:57,410 los incompetentes y diligentes son los peores. 322 00:33:59,495 --> 00:34:02,373 Y encima tienes pocas luces. 323 00:34:16,846 --> 00:34:17,847 ¿Lo perdiste? 324 00:34:19,182 --> 00:34:20,016 Lo siento. 325 00:34:20,099 --> 00:34:22,393 Dile a Gang-mu que se olvide del caso de Han. 326 00:34:23,478 --> 00:34:24,979 Pero Taedong River 1... 327 00:34:31,569 --> 00:34:32,820 He dicho que basta ya. 328 00:34:39,869 --> 00:34:40,787 Mierda. 329 00:34:42,121 --> 00:34:43,623 ¡Esto es desesperante! 330 00:34:43,706 --> 00:34:46,375 Debiste devolverle la patada. 331 00:34:46,459 --> 00:34:48,419 ¡Se la tendrías que haber roto! 332 00:34:48,503 --> 00:34:51,130 Me hubiera encantado, pero ¿sabes qué pasa? 333 00:34:52,715 --> 00:34:55,635 Que Nam Tae-il podría ser nuestro salvavidas. 334 00:34:57,762 --> 00:34:58,846 -¿En serio? -Sí. 335 00:35:02,600 --> 00:35:05,103 ¡Joder! ¡Cállate ya! 336 00:35:05,186 --> 00:35:07,355 -¡Cállate! -Tranquila, cariño. Tranquila. 337 00:35:17,907 --> 00:35:18,741 Escúchame bien. 338 00:35:19,992 --> 00:35:23,538 Me aseguraré de que nuestro salvavidas sea su mujer. 339 00:35:23,621 --> 00:35:25,331 -Así que tú... -Yo... 340 00:35:25,414 --> 00:35:28,209 ...no deberías esperar que tu salvavidas 341 00:35:28,292 --> 00:35:29,919 -caiga del cielo. -Vale. 342 00:35:30,002 --> 00:35:32,797 -¡Deberías crearte el tuyo propio! -¡Vale! 343 00:35:32,880 --> 00:35:35,299 Espera, ¿qué? ¿Y cómo lo hago? 344 00:35:54,402 --> 00:35:56,946 ¿Cómo dice? ¿Cerrar el caso así, de repente? 345 00:35:57,530 --> 00:35:59,490 Intentaron secuestrar al profesor Han. 346 00:36:00,241 --> 00:36:02,243 Pero él dice que no fue así. 347 00:36:02,577 --> 00:36:03,911 ¿Qué podemos hacer? 348 00:36:03,995 --> 00:36:06,164 Debemos averiguar por qué está haciendo eso. 349 00:36:06,247 --> 00:36:08,166 No toque a Han, ¿vale? 350 00:36:08,749 --> 00:36:11,669 ¿Y si todo esto acaba afectando a las elecciones? 351 00:36:14,672 --> 00:36:18,050 Señor, estoy seguro de que él es Taedong River 1. 352 00:36:18,134 --> 00:36:19,760 ¡Eso son suposiciones suyas! 353 00:36:22,638 --> 00:36:23,848 De acuerdo. 354 00:36:24,682 --> 00:36:27,894 Supongamos que intentó secuestrar a Han, como usted dice. 355 00:36:28,144 --> 00:36:29,145 ¿Y qué? 356 00:36:31,564 --> 00:36:33,774 Si sigue con esto, 357 00:36:34,358 --> 00:36:36,277 nos pondrá a todos en peligro. 358 00:36:37,445 --> 00:36:41,908 Ya no tenemos la reputación suficiente como para andar inventándonos casos. 359 00:37:01,177 --> 00:37:04,096 No hay ni un artículo al respecto. 360 00:37:06,057 --> 00:37:09,060 Colisiones entre coches y disparos mientras lo perseguíamos 361 00:37:09,143 --> 00:37:11,270 y solo hay artículos sobre las elecciones. 362 00:37:12,855 --> 00:37:16,067 Es obvio que los de arriba nos presionan. ¿Vamos a retirarnos? 363 00:37:17,443 --> 00:37:18,277 Claro que no. 364 00:37:19,987 --> 00:37:21,572 ¿No? 365 00:37:21,656 --> 00:37:23,032 Seguro que ese cabrón... 366 00:37:26,202 --> 00:37:27,828 es Taedong River 1. 367 00:37:38,005 --> 00:37:41,509 No se rinde con un maldito comunista. ¿Entonces por qué...? 368 00:37:41,592 --> 00:37:42,426 Han-na. 369 00:37:46,222 --> 00:37:47,974 Sigue vigilando al profesor Han. 370 00:38:02,405 --> 00:38:04,907 JUGUETES COSMOS 371 00:38:12,248 --> 00:38:13,666 Este es tu líder, ¿verdad? 372 00:38:16,335 --> 00:38:18,170 Dejó atrás a su subordinado herido 373 00:38:19,005 --> 00:38:21,215 para salvar el pellejo. 374 00:38:21,590 --> 00:38:23,175 Qué cabrón. 375 00:38:27,179 --> 00:38:32,018 ¡Larga vida a la República Popular Democrática de Corea! 376 00:38:53,581 --> 00:38:55,624 Estuvo operando en secreto en Alemania. 377 00:38:56,125 --> 00:38:59,712 ¿Para qué vino a Seúl? ¿Y por qué precisamente el profesor Han? 378 00:39:00,963 --> 00:39:02,840 Para acercarse al profesor Han, 379 00:39:03,257 --> 00:39:06,761 se hizo pasar por estudiante de Economía de la Universidad de Berlín 380 00:39:06,844 --> 00:39:10,056 y se acercó a Oh Gwang-tae, el asistente del profesor Han. 381 00:39:10,931 --> 00:39:12,058 Un plan sin fisuras. 382 00:39:12,933 --> 00:39:15,353 ¿Por qué intentasteis secuestrar a Han? 383 00:39:23,444 --> 00:39:24,403 Eh. 384 00:39:25,404 --> 00:39:26,322 Oye. 385 00:39:26,947 --> 00:39:28,157 ¡Es cianuro! 386 00:39:30,534 --> 00:39:31,535 ¡Escúpelo! 387 00:39:32,078 --> 00:39:34,455 ¡Venga, escúpelo! 388 00:39:38,876 --> 00:39:40,086 ¡Joder! 389 00:40:20,668 --> 00:40:22,294 ¿Cuándo termina nuestro turno? 390 00:40:22,378 --> 00:40:23,337 En 30 minutos. 391 00:41:12,428 --> 00:41:13,804 Qué fastidio. 392 00:41:35,493 --> 00:41:41,624 Esta noche me da miedo la oscuridad 393 00:41:41,707 --> 00:41:48,214 El canto calmado De los pájaros suena muy triste esta noche 394 00:41:48,714 --> 00:41:51,091 Los viejos tiempos cálidos y amorosos 395 00:41:51,592 --> 00:41:55,930 El uno al otro 396 00:41:56,305 --> 00:41:57,306 Mierda. 397 00:41:59,350 --> 00:42:00,476 ¿Estás loca? 398 00:42:00,559 --> 00:42:01,727 ¿Te has vuelto loca? 399 00:42:02,436 --> 00:42:03,812 Solo por unos días. 400 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 Me recuerda a mi hermano. 401 00:42:06,774 --> 00:42:08,692 Si alguien lo hubiera ayudado, 402 00:42:09,193 --> 00:42:11,028 no lo habrían atrapado. 403 00:42:13,364 --> 00:42:15,491 Vamos a ver... 404 00:42:15,991 --> 00:42:17,785 No quiero oír una palabra más. 405 00:42:18,118 --> 00:42:20,120 Dile que se vaya al amanecer. 406 00:42:20,996 --> 00:42:22,456 Tú sí que estás loca. 407 00:42:22,540 --> 00:42:25,501 Ni siquiera puede caminar bien. ¿Cómo vamos a echarlo? 408 00:42:27,086 --> 00:42:29,922 ¿Quieres dejarlo en la residencia? ¿En el cuarto piso? 409 00:42:30,005 --> 00:42:32,466 Pero es el lugar más seguro, ¿no? 410 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 Oye... 411 00:42:35,302 --> 00:42:36,887 ¿No sabes qué lugar es ese? 412 00:42:37,346 --> 00:42:39,390 Allí vivió la directora anterior. 413 00:42:39,473 --> 00:42:41,058 ¿No te acuerdas? 414 00:42:41,141 --> 00:42:44,603 Cuando subimos a la cuarta planta... 415 00:42:45,521 --> 00:42:46,480 NO ENTRAR 416 00:42:51,860 --> 00:42:55,364 Este lugar lleva seis años cerrado. 417 00:42:55,864 --> 00:42:58,450 La exdirectora se suicidó aquí. 418 00:42:59,243 --> 00:43:00,286 Se rumorea que... 419 00:43:04,081 --> 00:43:07,876 que aún deambula por la residencia de noche. 420 00:43:11,297 --> 00:43:12,339 Venga, vamos. 421 00:43:29,773 --> 00:43:30,774 Mira eso. 422 00:43:31,817 --> 00:43:32,735 Ven aquí. 423 00:43:52,838 --> 00:43:54,798 ¿En serio quieres esconderlo ahí? 424 00:43:57,551 --> 00:43:59,136 ¿Qué otra solución hay? 425 00:43:59,470 --> 00:44:01,847 Tardará al menos unos días en recuperarse. 426 00:44:02,139 --> 00:44:05,601 Si logramos meterlo allí, será el lugar más seguro. 427 00:44:06,644 --> 00:44:08,270 Pero la puerta está cerrada. 428 00:44:10,564 --> 00:44:14,234 ¿Y si le pedimos ayuda a Man-dong? 429 00:44:14,318 --> 00:44:16,487 Estoy segura de que nos ayudará. 430 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 Si escondes a un espía del Norte, 431 00:44:21,659 --> 00:44:23,911 podrías enfrentarte a diez años de prisión. 432 00:44:23,994 --> 00:44:26,872 Pero si fui a una cita a ciegas con él. 433 00:44:26,955 --> 00:44:28,666 Le aseguro que no es un espía. 434 00:44:28,749 --> 00:44:31,794 Pero si termino en la cárcel, mis hijos tendrán problemas. 435 00:44:32,419 --> 00:44:35,881 La policía dice que los manifestantes enfrentan a pueblo y Gobierno, 436 00:44:35,964 --> 00:44:37,132 generan desconfianza 437 00:44:37,216 --> 00:44:39,301 y los señalan como comunistas. 438 00:44:39,385 --> 00:44:40,594 Es siempre lo mismo. 439 00:44:41,929 --> 00:44:43,430 Entonces esa debe ser la razón 440 00:44:43,722 --> 00:44:48,727 por la que la directora no quiso colaborar con ellos. 441 00:44:49,061 --> 00:44:50,896 ¿Para salvar a esa persona? 442 00:44:51,230 --> 00:44:55,109 Exacto. Lo hizo para salvarla. 443 00:44:55,192 --> 00:44:57,820 Entonces no le diré nada a nadie. 444 00:44:59,446 --> 00:45:02,032 Muy bien. Déjame ver qué puedo hacer. 445 00:45:12,960 --> 00:45:13,794 Hola. 446 00:45:47,703 --> 00:45:52,291 Por cierto, no podemos dejar que Bun-ok se entere. 447 00:45:52,374 --> 00:45:53,876 ¿Por qué? 448 00:45:53,959 --> 00:45:58,589 Colaboró mucho e intentó llevarse bien con la policía. 449 00:45:59,256 --> 00:46:01,925 Me preguntó cuánto le darían por entregar a un espía. 450 00:46:05,179 --> 00:46:08,015 Dios mío. ¡Entra ahí! 451 00:46:15,856 --> 00:46:17,775 ROMEO Y JULIETA 452 00:46:57,731 --> 00:46:59,149 Ya está en su habitación. 453 00:46:59,233 --> 00:47:01,026 Me ha dado un susto de muerte. 454 00:47:01,443 --> 00:47:02,528 Un momento. 455 00:47:03,737 --> 00:47:07,241 ¿Habéis visto la ropa que llevaba? 456 00:47:07,324 --> 00:47:09,409 ¿No es lo que perdieron las estudiantes? 457 00:47:09,493 --> 00:47:12,287 Es verdad. Oye, ¿no eran esos los zapatos de Seol-hui? 458 00:47:12,371 --> 00:47:15,374 Se pasó días llorando cuando los perdió. 459 00:47:16,208 --> 00:47:17,584 Creo que sí. 460 00:47:18,418 --> 00:47:20,546 Muy bien. Rápido. 461 00:48:13,181 --> 00:48:17,102 Me dan escalofríos cada vez que vengo aquí. 462 00:48:26,486 --> 00:48:28,155 La bajé al suelo. 463 00:48:28,572 --> 00:48:30,073 La bajé con mis propias manos. 464 00:48:31,033 --> 00:48:32,993 A la exdirectora, la señorita Song. 465 00:48:38,415 --> 00:48:41,960 No tengas miedo. Los fantasmas no existen. 466 00:48:42,669 --> 00:48:43,962 -¿Verdad, Jeong-min? -¿Eh? 467 00:48:44,504 --> 00:48:47,549 Sí, claro. Los fantasmas no existen. 468 00:48:49,676 --> 00:48:52,095 -Dios, qué frío. -Dios. 469 00:48:54,431 --> 00:48:55,474 Apague las luces. 470 00:49:06,234 --> 00:49:08,362 -Hola. -Hola, señor. 471 00:49:08,445 --> 00:49:09,863 Váyase a descansar. 472 00:49:22,250 --> 00:49:23,251 Silencio. 473 00:49:27,339 --> 00:49:30,425 Verás, justo debajo está la biblioteca. 474 00:49:31,134 --> 00:49:32,928 Debes tener mucho cuidado. 475 00:49:33,553 --> 00:49:37,474 Shin Gyeong-ja, la persona más sensible de toda la residencia, 476 00:49:37,557 --> 00:49:41,269 estudia allí hasta las dos de la mañana cada día. No lo olvides. 477 00:50:18,849 --> 00:50:20,809 ¿Puedes agarrar aquí? 478 00:51:54,194 --> 00:51:56,071 Anoche no pasó nada raro. 479 00:51:56,571 --> 00:52:00,367 Ni siquiera los manifestantes que vigila recibieron llamadas sospechosas. 480 00:52:01,076 --> 00:52:02,244 ¿Y la habitación 207? 481 00:52:03,078 --> 00:52:04,955 Hay algún problema con ellas, ¿no? 482 00:52:05,038 --> 00:52:07,999 Noté que actuaban raro al pasar lista. 483 00:52:08,083 --> 00:52:10,252 Te dije que no abrieras la boca. 484 00:52:10,752 --> 00:52:13,046 Lo que digas puede provocar que alguien muera. 485 00:52:16,550 --> 00:52:18,385 -Lo siento, señora. -Puedes irte. 486 00:52:37,362 --> 00:52:38,947 -¡Oye! -Déjame a mí primero. 487 00:52:39,823 --> 00:52:42,909 ¿Qué te pasa? ¡Te acostaste tarde y nunca madrugas! 488 00:52:43,368 --> 00:52:44,911 -Vamos a desayunar. -¿Qué? 489 00:52:44,995 --> 00:52:45,996 ¿Desayunar? 490 00:52:55,839 --> 00:52:57,716 MENÚ PARA ESTA SEMANA 491 00:52:58,383 --> 00:53:00,594 Mira su mochila. 492 00:53:00,677 --> 00:53:01,803 ¿Qué le pasa? 493 00:53:01,887 --> 00:53:03,889 ¿Está en pijama? 494 00:53:03,972 --> 00:53:05,390 ¿Se muda o qué? 495 00:53:05,974 --> 00:53:07,475 ¿Para qué se trae eso? 496 00:53:07,559 --> 00:53:08,977 Eres muy gracioso. 497 00:53:09,394 --> 00:53:10,896 Mírala. 498 00:53:12,606 --> 00:53:14,524 No te la quedes mirando. 499 00:53:32,709 --> 00:53:35,086 Que aproveche el desayuno. 500 00:53:45,472 --> 00:53:46,431 ¡Mocosas! 501 00:53:47,933 --> 00:53:50,727 Veo que no sabéis lo astuta que soy. 502 00:53:50,810 --> 00:53:52,687 De las 360 estudiantes, 503 00:53:52,771 --> 00:53:56,233 sé exactamente quién ha desayunado y quién no. 504 00:53:56,316 --> 00:53:57,525 A mí no me engañas. 505 00:54:03,281 --> 00:54:04,407 Siguiente. 506 00:54:05,909 --> 00:54:07,369 Gracias. 507 00:54:07,452 --> 00:54:08,370 Toma una manzana. 508 00:54:08,453 --> 00:54:09,496 Ya. 509 00:54:10,121 --> 00:54:11,373 Queremos más salchichas. 510 00:54:11,456 --> 00:54:12,540 Cálmate. 511 00:54:23,134 --> 00:54:24,678 KO HYE-RYEONG 512 00:54:29,683 --> 00:54:32,936 ¡No! Aún no estoy lista. 513 00:55:57,145 --> 00:55:58,146 ¡Soy yo! 514 00:56:13,995 --> 00:56:17,040 Tenemos que pensar en un código. 515 00:56:20,668 --> 00:56:22,754 Toc, toc. Toc, toc, toc. 516 00:56:23,171 --> 00:56:26,466 Si oyes dos golpes y luego tres, es que soy yo, Yeong-ro. 517 00:56:26,841 --> 00:56:29,886 Y me abres rápido. ¿De acuerdo? 518 00:56:31,763 --> 00:56:32,764 De acuerdo. 519 00:56:34,682 --> 00:56:37,310 No debes de haber comido nada. 520 00:56:37,977 --> 00:56:40,647 Cómetelo. Debes comer para recuperarte. 521 00:56:48,363 --> 00:56:50,073 ¿Me compras unas pilas? 522 00:56:51,783 --> 00:56:53,660 ¿Pilas? ¿Para qué? 523 00:56:55,328 --> 00:56:59,124 Encontré una radio. Quiero escuchar la radio cuando esté solo. 524 00:56:59,833 --> 00:57:02,585 Vale, iré a comprarlas. Así que come. 525 00:57:03,378 --> 00:57:04,504 Y algunos periódicos. 526 00:57:05,171 --> 00:57:06,464 ¿Periódicos? 527 00:57:07,590 --> 00:57:09,134 Mis camaradas están... 528 00:57:10,927 --> 00:57:12,595 También persiguen a mis amigos. 529 00:57:12,971 --> 00:57:15,098 Quiero saber si les ha pasado algo. 530 00:57:15,682 --> 00:57:18,059 Igual sale algo en las noticias. 531 00:57:19,561 --> 00:57:22,939 Te los traeré. Así que no te preocupes y come. 532 00:57:23,022 --> 00:57:25,066 Enséñame la estructura de la residencia. 533 00:57:29,404 --> 00:57:31,197 Para escapar sin que me atrapen, 534 00:57:31,573 --> 00:57:33,450 necesito saber dónde está todo. 535 00:57:35,034 --> 00:57:36,327 En serio. 536 00:57:38,121 --> 00:57:41,166 Tuve que cambiarme de ropa para pedir dos veces el desayuno. 537 00:57:41,249 --> 00:57:43,126 Hasta me puse gafas y me até el pelo. 538 00:57:43,209 --> 00:57:45,253 Una de las señoras me ha pillado. 539 00:57:45,336 --> 00:57:47,088 ¿Ves lo que he tenido que pasar? 540 00:57:47,630 --> 00:57:48,631 Así que cómetelo ya. 541 00:57:52,469 --> 00:57:55,305 Vale. Ya me lo como. 542 00:58:08,902 --> 00:58:10,153 Hablaste de un hermano 543 00:58:11,863 --> 00:58:13,281 al que pillaron protestando. 544 00:58:15,116 --> 00:58:18,536 Sí. Lo reclutaron en el ejército. 545 00:58:20,705 --> 00:58:22,207 Debes estar muy preocupada. 546 00:58:23,416 --> 00:58:24,709 Eres como una hermana... 547 00:58:24,792 --> 00:58:27,962 No, como una madre para él. 548 00:58:29,464 --> 00:58:31,007 ¿Cómo lo sabes? 549 00:58:32,717 --> 00:58:34,677 También tengo una hermana menor 550 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 y actúa como si fuera mi madre. 551 00:58:38,223 --> 00:58:39,557 "No te saltes comidas". 552 00:58:39,933 --> 00:58:42,060 "Cuídate. No te hagas daño". 553 00:58:42,644 --> 00:58:43,728 Siempre regañándome. 554 00:58:44,562 --> 00:58:46,189 Es como yo. 555 00:58:47,148 --> 00:58:49,400 A mi hermano le decía lo mismo. 556 00:58:51,611 --> 00:58:53,279 Seguro que tu hermano 557 00:58:54,531 --> 00:58:58,034 echa mucho en falta que le des la lata. 558 00:58:59,661 --> 00:59:01,663 Él se lo ha buscado. 559 00:59:02,372 --> 00:59:04,749 Siempre decía que estaba harto. 560 00:59:07,502 --> 00:59:11,297 Ah, sí. He traído algunas cosas que pensé que podrías necesitar. 561 00:59:22,016 --> 00:59:23,560 Toallas. 562 00:59:23,935 --> 00:59:25,019 Papel higiénico. 563 00:59:27,689 --> 00:59:30,149 Pero me estás pagando demasiado por la cinta. 564 00:59:31,067 --> 00:59:33,444 Ya me lo devolverás en otro momento. 565 00:59:36,406 --> 00:59:38,908 ¿Cómo? ¿Con qué? 566 00:59:45,540 --> 00:59:48,876 ¿Hay algo que se te dé bien? 567 00:59:50,253 --> 00:59:51,546 ¿Como qué? 568 00:59:51,629 --> 00:59:54,882 Algo como bailar o cantar. Algo en lo que seas bueno. 569 00:59:55,925 --> 00:59:57,093 No. No lo creo. 570 00:59:59,178 --> 01:00:00,054 ¿Ni una cosa? 571 01:00:01,723 --> 01:00:02,807 Ni siquiera una cosa. 572 01:00:07,812 --> 01:00:10,398 Deberías aprender algo en vez de ir a manifestarte. 573 01:00:11,399 --> 01:00:12,859 Qué aburrido eres. 574 01:00:24,370 --> 01:00:27,123 NO ENTRAR 575 01:01:14,087 --> 01:01:15,922 ¡Oh, Dios mío! ¿Este no era 576 01:01:16,422 --> 01:01:19,425 el collar favorito de Jacqueline Kennedy? 577 01:01:19,509 --> 01:01:23,221 Cielos, señora Hong. Sí que se te da bien elegir regalos. 578 01:01:24,806 --> 01:01:29,644 Muchas gracias a todas por venir y desearme un feliz cumpleaños. 579 01:01:29,727 --> 01:01:31,479 Es un placer. 580 01:01:31,562 --> 01:01:34,732 Como esposa de un militar, como esposa de un político, 581 01:01:34,816 --> 01:01:37,819 y ahora como esposa de un candidato oficial a la presidencia, 582 01:01:38,194 --> 01:01:40,613 es un modelo para todas nosotras. 583 01:01:40,697 --> 01:01:42,949 Es todo un honor que me haya invitado. 584 01:01:44,992 --> 01:01:48,579 La esposa de un militar debe pensar en el uniforme de su marido 585 01:01:48,663 --> 01:01:52,667 como si fuera su mortaja y estar preparada para lo peor. 586 01:01:52,750 --> 01:01:54,168 Pero esto ya lo saben, ¿no? 587 01:01:54,252 --> 01:01:55,753 Por supuesto, señora. 588 01:01:55,837 --> 01:02:00,174 Está dispuesto a sacrificar su vida por el país en cualquier momento. 589 01:02:01,300 --> 01:02:02,844 ¿Qué creéis que he aprendido 590 01:02:02,927 --> 01:02:07,056 sobre ser una buena esposa durante el tiempo que lo he apoyado? 591 01:02:09,767 --> 01:02:11,018 ¿Alguien lo sabe? 592 01:02:14,605 --> 01:02:16,774 Lo sabía. 593 01:02:17,775 --> 01:02:19,277 Señora. 594 01:02:21,070 --> 01:02:22,196 ¡Madre mía! 595 01:02:25,658 --> 01:02:27,452 -¿Qué es esto? -Dios mío. 596 01:02:35,001 --> 01:02:36,586 Estuve dándole muchas vueltas 597 01:02:37,336 --> 01:02:41,340 a qué debería regalarles a mis invitadas 598 01:02:41,424 --> 01:02:42,550 y elegí esto. 599 01:02:44,135 --> 01:02:45,803 Ahora, ábranlo, por favor. 600 01:02:46,304 --> 01:02:47,597 Dios mío. 601 01:02:48,473 --> 01:02:49,682 ¿Es un cuchillo? 602 01:02:51,100 --> 01:02:53,644 ¡Increíble! 603 01:02:54,270 --> 01:02:56,481 Puedo sentir el toque del maestro. 604 01:02:56,981 --> 01:03:00,651 Es un cuchillo de cocina extraordinario, señora. 605 01:03:03,613 --> 01:03:08,701 Está grabada la palabra "sinceridad" en caracteres chinos. 606 01:03:09,786 --> 01:03:12,497 ¡Bingo! Esa es la respuesta. 607 01:03:13,331 --> 01:03:14,373 Sinceridad. 608 01:03:14,957 --> 01:03:18,669 Servir a tu esposo con sinceridad. 609 01:03:18,753 --> 01:03:21,589 Ese es el secreto para ser una buena esposa. 610 01:03:22,423 --> 01:03:26,552 Incluso mi padre, exgeneral de cuatro estrellas, 611 01:03:26,844 --> 01:03:29,972 me llamó Seong-sim, que significa sinceridad. 612 01:03:30,056 --> 01:03:31,516 Oh, santo cielo. 613 01:03:32,016 --> 01:03:33,226 Eso dice mucho. 614 01:03:35,561 --> 01:03:40,149 De acuerdo. ¿Por qué no coreamos la palabra juntas? 615 01:03:49,492 --> 01:03:50,451 Claro. 616 01:03:52,578 --> 01:03:54,163 ¡Sinceridad! 617 01:03:54,247 --> 01:03:55,414 ¡Sinceridad! 618 01:03:55,498 --> 01:03:56,457 ¡Muy bien! 619 01:03:57,500 --> 01:03:58,960 -Qué bien. -Buen trabajo. 620 01:04:07,510 --> 01:04:08,761 Oh, Dios. 621 01:04:09,804 --> 01:04:10,888 Está perfectamente. 622 01:04:12,515 --> 01:04:14,350 La tensión es de 120 sobre 73. 623 01:04:14,934 --> 01:04:16,519 -¿En serio? -Sí. 624 01:04:16,602 --> 01:04:17,520 Qué raro. 625 01:04:18,020 --> 01:04:20,982 Me enfadé por Eun Chang-su, 626 01:04:21,065 --> 01:04:22,942 así que pensé que me habría subido. 627 01:04:23,025 --> 01:04:25,236 Hoy vas a Pekín, ¿no? 628 01:04:25,319 --> 01:04:27,697 Entonces todo irá según lo planeado. 629 01:04:27,780 --> 01:04:30,116 No sé si lo harán. 630 01:04:30,199 --> 01:04:32,994 Esos comunistas nunca dan fácilmente lo que les pedimos. 631 01:04:38,082 --> 01:04:41,419 Claro que no. Lo hacen para que les des más dinero. 632 01:04:42,795 --> 01:04:46,215 En cualquier caso, después de este fracaso, 633 01:04:46,299 --> 01:04:49,427 Eun Chang-su ha quedado mal con Código 1. 634 01:04:49,510 --> 01:04:50,428 Ya. 635 01:04:50,928 --> 01:04:53,014 No tienes nada que perder. 636 01:04:54,181 --> 01:04:55,182 ¿Qué? 637 01:04:56,100 --> 01:04:59,228 Eres muy lista tú. 638 01:04:59,687 --> 01:05:04,150 ¿Por qué desaparecen mis preocupaciones cuando hablo contigo? 639 01:05:05,151 --> 01:05:06,611 Levanta. Vas a llegar tarde. 640 01:05:06,694 --> 01:05:11,407 Dios mío. Ojalá pudiera doblarte y llevarte en el bolsillo. 641 01:05:11,490 --> 01:05:13,451 Así podría verte cuando quisiera. 642 01:05:13,826 --> 01:05:16,746 No vayas directamente al aeropuerto. Pasa antes por casa. 643 01:05:17,288 --> 01:05:18,247 ¿Y esto? 644 01:05:18,331 --> 01:05:20,583 Hoy es el cumpleaños de tu mujer. 645 01:05:22,668 --> 01:05:24,462 ¿Tengo que hacer esto por ti? 646 01:05:25,963 --> 01:05:28,466 Pero serás... 647 01:05:29,967 --> 01:05:31,969 Nos vemos a la vuelta. 648 01:05:38,643 --> 01:05:39,769 Ten cuidado. 649 01:05:40,353 --> 01:05:43,230 Creo que la señorita Pi sospecha de tu cuarto. 650 01:05:43,314 --> 01:05:46,859 ¿Qué? ¿Por qué? 651 01:05:47,902 --> 01:05:50,780 No estoy segura. Quizá porque entró ahí la policía. 652 01:05:50,863 --> 01:05:54,283 Pero si no dijo nada en particular durante el recuento. 653 01:05:56,077 --> 01:05:57,578 ¿Le temes a la señorita Pi? 654 01:05:59,664 --> 01:06:04,168 Bueno, si te conviertes en su objetivo, da mucho miedo. Es comprensible. 655 01:06:05,670 --> 01:06:07,672 INFORMACIÓN 656 01:06:07,755 --> 01:06:09,048 Dios, estoy harta. 657 01:06:09,131 --> 01:06:11,092 Espero que atrapen pronto al espía. 658 01:06:20,017 --> 01:06:22,061 LEE GANG-MU 659 01:06:26,983 --> 01:06:30,111 Me dijeron que llamara aquí si veía a alguien sospechoso. 660 01:06:31,612 --> 01:06:34,657 Si la información es útil, recibirás 50 millones de wones. 661 01:06:41,330 --> 01:06:43,541 Mi salario mensual es de solo 55 000 wones. 662 01:06:43,624 --> 01:06:48,379 Si consigo la recompensa, podría ir a Berlín. 663 01:06:54,260 --> 01:06:55,553 Berlín. 664 01:06:56,178 --> 01:06:58,472 -¿Berlín? -Sí. 665 01:06:59,098 --> 01:07:00,599 Pero ¿por qué ahí de repente? 666 01:07:01,183 --> 01:07:02,727 ¿No te lo dije? 667 01:07:03,310 --> 01:07:06,439 ¿Recuerdas a mi compañero de la cita a ciegas? 668 01:07:06,689 --> 01:07:09,358 Se graduó en Economía en la Universidad de Berlín. 669 01:07:10,526 --> 01:07:12,486 Dijo que le gustaría que lo visitara, 670 01:07:13,112 --> 01:07:14,697 así que igual voy. 671 01:07:18,534 --> 01:07:21,871 Dios, ojalá consiguiera esos 50 millones para ir a Berlín. 672 01:07:30,421 --> 01:07:33,090 HOSU TINTORERÍA 673 01:07:40,097 --> 01:07:41,515 Lo siento mucho. 674 01:07:41,599 --> 01:07:45,561 UNIVERSIDAD FEMENINA DE HOSU 675 01:07:45,644 --> 01:07:48,939 Tengo otros planes, así que no puedo ir al concierto. 676 01:07:49,815 --> 01:07:50,900 Ya veo. 677 01:07:54,820 --> 01:07:58,157 ¿Fuiste a una cita a ciegas cuando ya tenías otros planes? 678 01:07:58,657 --> 01:08:01,535 Mierda. Seguro que ese capullo descubrió 679 01:08:01,619 --> 01:08:02,912 que no soy universitaria. 680 01:08:08,667 --> 01:08:13,297 Eres una persona educada y deberías hacer algo por a la sociedad. 681 01:08:14,048 --> 01:08:15,341 ¿Por qué protestas? 682 01:08:15,841 --> 01:08:20,096 ¿De qué sirve pelear? Solo los débiles salen heridos. 683 01:08:20,179 --> 01:08:23,390 ¿Tienes idea de cuánto se preocupa tu familia? 684 01:08:25,226 --> 01:08:28,562 Sigo pensando que tu hermano es genial. 685 01:08:29,855 --> 01:08:30,898 Ya, claro. 686 01:08:37,238 --> 01:08:40,449 ¿Estás diciendo que tú también lo eres? 687 01:08:42,868 --> 01:08:44,829 Bueno, me lo dicen mucho. 688 01:08:54,547 --> 01:08:58,551 Entonces el collar te lo habrá dado una mujer. 689 01:09:00,344 --> 01:09:01,345 ¿Qué? 690 01:09:03,180 --> 01:09:04,181 ¿Este? 691 01:09:13,983 --> 01:09:15,025 Sí. 692 01:09:23,242 --> 01:09:24,410 Claro. 693 01:09:31,125 --> 01:09:34,461 ¡Ay va! Se me olvidaba que tengo que terminar un trabajo. 694 01:09:36,630 --> 01:09:37,798 Me voy. 695 01:09:48,058 --> 01:09:52,188 NO ENTRAR 696 01:10:13,459 --> 01:10:14,585 Yeong-ro. 697 01:10:16,754 --> 01:10:17,755 Yeong-ro. 698 01:10:18,964 --> 01:10:20,424 Me dijiste que te despertara. 699 01:10:20,507 --> 01:10:21,675 ¿Qué? 700 01:10:22,718 --> 01:10:24,220 Es domingo. 701 01:10:25,596 --> 01:10:27,723 ¿Y su desayuno? 702 01:10:36,690 --> 01:10:41,320 ¿No habías comprado esa fiambrera para llevarle la comida? 703 01:10:54,083 --> 01:10:55,084 Mierda. 704 01:11:20,776 --> 01:11:21,735 Ten. 705 01:11:26,365 --> 01:11:27,574 Que aproveche. 706 01:11:32,663 --> 01:11:36,792 Aún no he terminado el trabajo 707 01:11:36,875 --> 01:11:38,335 y debo limpiar mi cuarto. 708 01:11:38,794 --> 01:11:41,005 Es domingo, así que estoy un poco ocupada. 709 01:12:08,032 --> 01:12:09,283 ¿Habéis oído eso? 710 01:12:09,366 --> 01:12:10,492 ¿Lo habéis oído? 711 01:12:22,296 --> 01:12:23,130 ¿Qué pasa? 712 01:12:33,932 --> 01:12:36,060 No es nada. Seguid estudiando. 713 01:12:36,560 --> 01:12:38,979 SILENCIO 714 01:13:02,586 --> 01:13:04,004 Joder, qué frío. 715 01:13:04,338 --> 01:13:06,632 ¿Por cuánto tiempo debemos seguir con esto? 716 01:13:07,174 --> 01:13:08,926 Por algo es una leyenda. 717 01:13:09,218 --> 01:13:10,844 Hasta que lo capturemos. 718 01:13:10,928 --> 01:13:12,930 ¿Seguro que está ahí? 719 01:13:13,013 --> 01:13:14,014 Vale ya. 720 01:13:22,356 --> 01:13:23,440 Está todo despejado. 721 01:13:41,542 --> 01:13:43,752 Ven a ver esto, por favor. 722 01:13:43,836 --> 01:13:44,920 HORARIO DE APERTURA 723 01:13:45,003 --> 01:13:47,339 No. Ven a ver. 724 01:13:47,631 --> 01:13:48,882 Este. 725 01:13:48,966 --> 01:13:52,302 NO SE PERMITEN HOMBRES 726 01:13:52,386 --> 01:13:53,804 Oye, ¿adónde crees que vas? 727 01:13:54,263 --> 01:13:56,348 ¿No lo ves? "No se permiten hombres". 728 01:13:56,432 --> 01:13:59,226 Venga, vete. Fuera de aquí. 729 01:14:00,060 --> 01:14:04,064 Dios, qué fastidio. ¿Por qué abrirán el campus los sábados? 730 01:14:05,566 --> 01:14:07,234 -¡Hola! -¿Adónde vais? 731 01:14:07,317 --> 01:14:08,652 A comer tteokbokki. 732 01:14:08,735 --> 01:14:10,779 -Ya veo. Pasadlo bien. -Hasta luego. 733 01:14:10,863 --> 01:14:13,866 NO SE PERMITEN HOMBRES 734 01:14:14,741 --> 01:14:15,742 ¡Yeong-ro! 735 01:14:18,662 --> 01:14:19,580 ¡Yeong-ro! 736 01:14:22,332 --> 01:14:23,667 ¡Eun Yeong-ro! 737 01:14:30,132 --> 01:14:31,258 ¡Yeong-u! 738 01:14:32,176 --> 01:14:34,678 -¡Yeong-u! -¡Yeong-u! 739 01:14:34,761 --> 01:14:36,096 ¡Mi hermano está aquí! 740 01:14:36,180 --> 01:14:38,056 -¡Yeong-u! -¡Qué guapo! 741 01:14:41,602 --> 01:14:42,436 ¡Yeong-ro! 742 01:14:57,910 --> 01:14:59,453 No corras, que te vas a caer. 743 01:15:04,333 --> 01:15:05,167 ¿Cómo estás? 744 01:15:07,628 --> 01:15:08,629 ¡Yeong-u! 745 01:15:09,880 --> 01:15:12,716 ¿Qué haces aquí? Dijiste que nada de visitas ni permisos. 746 01:15:12,799 --> 01:15:14,051 Ya sabes... 747 01:15:14,635 --> 01:15:15,844 Usé algunos contactos, 748 01:15:15,928 --> 01:15:17,638 aunque me sentí un poco culpable. 749 01:15:18,347 --> 01:15:21,475 No te sientas culpable y aprovéchate. 750 01:15:21,558 --> 01:15:24,937 ¿No ves lo feliz que está tu única hermana de verte? 751 01:15:28,023 --> 01:15:29,775 Dios. Hace mucho frío. 752 01:15:34,238 --> 01:15:35,197 Qué agradable. 753 01:15:35,781 --> 01:15:36,657 ¿Está caliente? 754 01:15:41,245 --> 01:15:44,581 ¿No dijiste que tu hermano no podía ausentarse? 755 01:15:51,004 --> 01:15:52,005 Bueno... 756 01:15:53,882 --> 01:15:55,050 Lo hizo. 757 01:15:55,801 --> 01:15:57,010 Es mi único hermano. 758 01:15:58,720 --> 01:16:00,305 -Ya veo. -Es la persona 759 01:16:00,389 --> 01:16:02,975 a la que más quiero en el mundo. 760 01:16:11,984 --> 01:16:14,653 Cuando lloré porque se había muerto mi paloma, 761 01:16:14,736 --> 01:16:17,531 me hiciste un collar con forma de paloma. 762 01:16:18,448 --> 01:16:20,951 Dijiste que me mantendría siempre a salvo. 763 01:16:22,828 --> 01:16:24,246 LARGA VIDA AL LÍDER SUPREMO 764 01:16:24,329 --> 01:16:26,748 Este es mi collar favorito, el que más aprecio, 765 01:16:28,166 --> 01:16:29,376 pero quiero dártelo. 766 01:16:35,132 --> 01:16:36,133 Tú... 767 01:16:37,593 --> 01:16:39,136 debes regresar al Norte. 768 01:16:43,056 --> 01:16:45,142 Mi hermana también es la persona... 769 01:16:47,728 --> 01:16:48,895 a la que más quiero. 770 01:16:49,646 --> 01:16:52,941 Entonces, ese collar es de... 771 01:16:53,859 --> 01:16:55,527 Me lo dio mi hermana Su-hui. 772 01:16:56,111 --> 01:16:58,196 Dijo que la paloma me mantendría a salvo. 773 01:16:59,823 --> 01:17:01,825 No sabía que era una paloma. 774 01:17:05,329 --> 01:17:08,123 Vale, ya tienes limpia la herida. 775 01:17:15,130 --> 01:17:16,131 Gracias. 776 01:17:23,889 --> 01:17:26,099 ¿Tu hermana se llama Su-hui? 777 01:17:27,809 --> 01:17:30,395 Sí. Es un marimacho. 778 01:17:33,607 --> 01:17:36,026 ¿Y tú cómo te llamas? 779 01:17:39,488 --> 01:17:42,783 No puedo creer que aún no te lo haya dicho. 780 01:17:47,245 --> 01:17:49,289 Soy Lim Soo-ho. 781 01:17:50,582 --> 01:17:52,542 Lim Soo-ho. 782 01:17:54,086 --> 01:17:56,213 Lim Soo-ho. 783 01:17:58,215 --> 01:18:00,342 ¿Como en "proteger mi amor"? 784 01:18:03,428 --> 01:18:07,641 ¿Y tu nombre alemán? 785 01:18:09,267 --> 01:18:10,143 ¿Nombre alemán? 786 01:18:13,188 --> 01:18:15,565 Beschütze deinen geliebten. 787 01:18:18,694 --> 01:18:20,737 Be... ¿qué? 788 01:18:21,113 --> 01:18:22,280 Be... 789 01:18:32,332 --> 01:18:33,834 Tengo que irme. 790 01:18:35,377 --> 01:18:36,753 Oh, no. 791 01:18:39,673 --> 01:18:40,632 Déjame a mí. 792 01:18:41,717 --> 01:18:43,760 Vale. Voy a lavar esto. 793 01:18:48,348 --> 01:18:50,058 ¿Qué? Mierda. 794 01:19:19,629 --> 01:19:21,590 ¿Un fantasma que usa agua? 795 01:19:41,651 --> 01:19:42,861 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 796 01:19:45,614 --> 01:19:46,698 Mierda. 797 01:19:49,159 --> 01:19:50,494 ¿Qué haces? 798 01:19:51,244 --> 01:19:54,289 -¿Qué? -¿Qué haces ahí? 799 01:19:54,372 --> 01:19:55,916 Váyase por donde ha venido. 800 01:19:55,999 --> 01:19:57,584 ¿Estás escuchando a escondidas? 801 01:20:08,220 --> 01:20:10,055 -Señor Kim. -¿Sí? 802 01:20:15,310 --> 01:20:17,479 ¿Tiene la llave del cuarto piso? 803 01:20:18,897 --> 01:20:22,859 Sí. ¿Por qué lo pregunta? 804 01:20:22,943 --> 01:20:24,694 -Sígueme. -¿Disculpe? 805 01:20:28,573 --> 01:20:30,283 Ay, madre. Esto pinta mal. 806 01:20:37,791 --> 01:20:39,334 NO SE PERMITEN HOMBRES 807 01:20:40,502 --> 01:20:42,671 Por ahí no. Seré un blanco fácil. 808 01:20:42,754 --> 01:20:44,214 ¿Y el sótano del nivel dos? 809 01:20:44,673 --> 01:20:49,511 Ahí están la sala de máquinas y la habitación de Man-dong. 810 01:20:50,220 --> 01:20:52,138 ¿Hay alguna salida por aquí? 811 01:20:52,806 --> 01:20:54,140 Creo que no. 812 01:20:54,724 --> 01:20:58,353 Cuando llegaba tarde a pasar lista, no encontré una puerta al sótano. 813 01:20:58,436 --> 01:21:00,647 Mis compañeras dijeron que no hay ninguna. 814 01:21:01,147 --> 01:21:03,525 ¿Solo se puede salir por la puerta principal? 815 01:21:03,608 --> 01:21:05,944 Sí. Me temo que sí. 816 01:21:17,831 --> 01:21:19,666 A la derecha están las escaleras. 817 01:21:19,749 --> 01:21:23,295 Esta escalera es la única ruta a la azotea. 818 01:21:28,216 --> 01:21:32,095 Y nunca viene nadie a este ático 819 01:21:32,512 --> 01:21:34,598 por culpa de esa espeluznante historia. 820 01:21:48,069 --> 01:21:49,195 Y este ático... 821 01:22:06,379 --> 01:22:07,547 NO ENTRAR 822 01:22:22,979 --> 01:22:23,980 Bueno, voy a... 823 01:22:28,318 --> 01:22:29,444 NO ENTRAR 824 01:22:42,666 --> 01:22:47,504 ¿Para qué quiere revisar este lugar a estas horas de la noche? 825 01:22:49,130 --> 01:22:51,466 Dios, esto está hasta arriba de polvo. 826 01:22:53,969 --> 01:22:56,304 Ay, cómo me duelen las piernas. 827 01:23:01,559 --> 01:23:02,560 Oh, no. 828 01:23:15,115 --> 01:23:16,199 Abre. 829 01:23:27,544 --> 01:23:28,962 Hay agua en el baño. 830 01:23:29,045 --> 01:23:31,715 La señorita Pi inspeccionó anoche este lugar. 831 01:23:31,798 --> 01:23:34,843 Oí agua saliendo de ahí. Esto no había pasado nunca. 832 01:23:35,343 --> 01:23:36,636 Me estás ocultando algo. 833 01:23:36,720 --> 01:23:38,096 Tengo que salir hoy. 834 01:23:38,179 --> 01:23:40,265 El día de puertas abiertas es enseguida. 835 01:23:40,348 --> 01:23:43,184 Los chicos pueden entrar al dormitorio ese día. 836 01:23:43,268 --> 01:23:45,812 Oh Gwang-tae. Hablemos de Soo-ho. 837 01:23:45,895 --> 01:23:48,732 ¿Por qué te desesperas con Taedong River 1? 838 01:23:48,815 --> 01:23:52,902 Ese maldito comunista. ¡Te llamaré en cuanto lo vea! 839 01:23:53,945 --> 01:23:55,030 De todos modos... 840 01:23:55,113 --> 01:23:57,282 ¿Estás loco? ¿Por qué has entrado aquí? 841 01:23:57,365 --> 01:23:58,783 Gwang-tae está aquí. 842 01:24:00,452 --> 01:24:01,703 Serán... 843 01:24:01,786 --> 01:24:04,080 Es más seguro que vayáis juntos. 844 01:24:04,164 --> 01:24:06,041 ¡Señor! ¡Apareció! 845 01:24:06,124 --> 01:24:07,500 Lo siento. Es culpa mía. 846 01:24:09,794 --> 01:24:11,504 Dime la verdad. ¿Quién eres? 847 01:24:14,883 --> 01:24:17,677 BONUS 848 01:24:18,511 --> 01:24:20,597 Gyeok-chan, si cumplieras la misión 849 01:24:20,680 --> 01:24:23,349 y te nombraran héroe, ¿qué te gustaría hacer? 850 01:24:25,769 --> 01:24:28,188 ¿Y tú, Geum-cheol? 851 01:24:29,189 --> 01:24:30,023 Bueno, 852 01:24:30,690 --> 01:24:34,486 me gustaría conducir con mi madre por el centro de Pyongyang. 853 01:24:34,569 --> 01:24:35,904 Ese es mi deseo. 854 01:24:37,030 --> 01:24:38,907 ¿Y el tuyo? 855 01:24:41,743 --> 01:24:43,703 Quiero volver a mi ciudad natal 856 01:24:44,704 --> 01:24:47,916 y abrazar cuanto antes al hijo de mi hermana Su-hui. 857 01:24:50,126 --> 01:24:52,504 Todo saldrá bien, ¿vale? 858 01:24:54,964 --> 01:24:56,966 Subtítulos: Jana Pardo