1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
2
00:01:06,107 --> 00:01:07,192
EJÉRCITO DE SALVACIÓN
3
00:01:07,275 --> 00:01:09,194
EPISODIO 2
4
00:01:09,277 --> 00:01:10,528
BOLLOS Y DUMPLINGS AL VAPOR
5
00:01:11,404 --> 00:01:12,781
Voy a ganar.
6
00:01:14,282 --> 00:01:15,325
¡Está nevando!
7
00:01:16,242 --> 00:01:18,453
- Esto pide un estofado de abadejo.
- Sí.
8
00:01:18,536 --> 00:01:19,996
¿De verdad le apetece?
9
00:01:20,080 --> 00:01:22,415
Sí. Un estofado
de abadejo picante sería ideal.
10
00:01:52,654 --> 00:01:53,696
Es el día D.
11
00:01:54,280 --> 00:01:55,657
Debemos capturarlo.
12
00:01:57,534 --> 00:01:58,952
- Profesor.
- ¿Sí?
13
00:01:59,410 --> 00:02:02,038
- ¿Ya se va a casa?
- Hola, Soo-ho. ¿Sigues aquí?
14
00:02:02,580 --> 00:02:06,042
Cielos. Esto se ve grave.
15
00:02:10,588 --> 00:02:13,842
Eres muy amable por llevarme. Gracias.
16
00:02:17,011 --> 00:02:17,887
Ahí vienen.
17
00:02:23,518 --> 00:02:25,979
El río por fin fluye. Cambio.
18
00:02:29,399 --> 00:02:32,277
Han-na y yo esperaremos
frente al edificio B.
19
00:02:32,569 --> 00:02:36,239
El auto de Río Taedong 1 irá por aquí
para salir por la puerta principal.
20
00:02:40,451 --> 00:02:41,327
Vamos.
21
00:02:44,038 --> 00:02:46,124
A unos tres kilómetros de aquí,
22
00:02:46,624 --> 00:02:47,500
hay un túnel.
23
00:02:49,085 --> 00:02:51,045
Lo más seguro es que lo crucen.
24
00:03:07,020 --> 00:03:10,815
La carretera se bifurca después del túnel.
Estaremos preparados.
25
00:03:10,899 --> 00:03:13,026
Vaya hacia donde vaya,
26
00:03:13,776 --> 00:03:16,571
alcanzaremos el auto
en el cruce siguiente.
27
00:03:16,654 --> 00:03:18,948
- Il-geun, tú espera en el cruce.
- Sí.
28
00:03:19,032 --> 00:03:21,492
Embístelo allí.
29
00:03:21,993 --> 00:03:24,954
Lo atraparemos cueste lo que cueste.
Eso es todo.
30
00:03:26,539 --> 00:03:27,624
¿Adónde me llevas?
31
00:03:28,625 --> 00:03:29,751
Dime.
32
00:03:50,480 --> 00:03:51,564
¿Dónde estás, Gamak?
33
00:03:52,148 --> 00:03:54,400
Ve al segundo cruce. ¡Ahora!
34
00:03:54,484 --> 00:03:56,319
Aquí Gamak. Voy.
35
00:03:56,653 --> 00:03:57,820
Da la vuelta.
36
00:04:03,117 --> 00:04:06,079
Camarada, creo que los perdimos.
37
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
Camarada Joo.
38
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
Camarada Joo.
39
00:04:33,273 --> 00:04:34,274
¡Geum-cheol!
40
00:04:34,899 --> 00:04:35,900
¡Geum-cheol!
41
00:04:40,780 --> 00:04:42,657
¡Profesor!
42
00:04:49,080 --> 00:04:50,873
¡Camarada Joo!
43
00:04:51,457 --> 00:04:53,918
Corre. ¡Ya!
44
00:05:05,471 --> 00:05:06,639
Lim Soo-ho.
45
00:05:09,309 --> 00:05:10,393
Sígueme.
46
00:05:15,815 --> 00:05:19,652
- Pino, verde pino…
- Pino, verde pino…
47
00:05:19,819 --> 00:05:24,449
- …que no te agite el viento del este.
- ¡Soo-ho, desgraciado!
48
00:05:24,741 --> 00:05:27,327
- Tras las rejas de la prisión…
- Tras las rejas de la prisión…
49
00:05:27,410 --> 00:05:29,370
- …donde estás encadenado…
- …donde estás encadenado…
50
00:05:29,537 --> 00:05:33,333
- …allí nos encontraremos con vida.
- …allí nos encontraremos con vida.
51
00:05:33,458 --> 00:05:35,543
- ¡Elecciones limpias!
- ¡Detente!
52
00:05:35,626 --> 00:05:36,627
¡Lim Soo-ho!
53
00:05:38,629 --> 00:05:41,507
- A luchar.
- A luchar.
54
00:05:57,023 --> 00:05:59,817
Han-na, ve hacia el este con Dong-jae.
Yo iré al oeste.
55
00:05:59,901 --> 00:06:01,319
Avísame si lo encuentras.
56
00:06:45,238 --> 00:06:46,406
- ¿Estás bien?
- Sí.
57
00:06:46,906 --> 00:06:47,907
Vamos.
58
00:07:40,751 --> 00:07:43,337
ACCESO RESTRINGIDO
59
00:08:31,385 --> 00:08:32,428
Seung-jun.
60
00:08:44,774 --> 00:08:45,900
Vamos a la residencia.
61
00:09:26,607 --> 00:09:28,067
Adiós. Ya van a pasar lista.
62
00:09:28,150 --> 00:09:29,360
Hasta mañana.
63
00:10:20,786 --> 00:10:21,871
Oye.
64
00:10:23,080 --> 00:10:24,457
Despierta.
65
00:10:24,540 --> 00:10:25,666
Oye.
66
00:10:40,097 --> 00:10:42,725
Yeong-ro, la directora… ¡Dios mío!
67
00:10:45,519 --> 00:10:47,021
Sangre.
68
00:10:52,610 --> 00:10:53,819
Oye.
69
00:10:54,403 --> 00:10:55,404
Debe estar aquí.
70
00:11:00,493 --> 00:11:01,369
¡Muévanse!
71
00:11:06,207 --> 00:11:07,958
Seung-jun, aquí. Dong-jae, ahí.
72
00:11:10,127 --> 00:11:11,253
Oye, no puedes…
73
00:11:21,180 --> 00:11:22,765
APAGAR LA CALEFACCIÓN AL SALIR
74
00:11:41,742 --> 00:11:43,160
¡Fuera de mi camino!
75
00:11:44,537 --> 00:11:45,621
¡Encuéntrenlo!
76
00:12:02,346 --> 00:12:05,641
Atención. Tenemos una emergencia.
Hay intrusos en el edificio.
77
00:12:05,766 --> 00:12:07,685
Cierren con llave ahora mismo.
78
00:12:07,768 --> 00:12:11,564
Hasta que yo les avise,
no le abran la puerta a nadie.
79
00:12:13,149 --> 00:12:14,817
Repito.
80
00:12:14,900 --> 00:12:17,111
Hay intrusos en el edificio.
81
00:12:17,194 --> 00:12:20,698
Estén donde estén,
cierren con llave ahora mismo.
82
00:12:20,781 --> 00:12:24,243
Hasta que yo les avise,
no le abran la puerta a nadie.
83
00:12:24,326 --> 00:12:25,619
Y quédense adentro.
84
00:12:26,162 --> 00:12:28,038
Si no siguen mis instrucciones,
85
00:12:28,539 --> 00:12:31,792
recibirán un duro castigo
que puede llegar a la expulsión.
86
00:12:32,376 --> 00:12:34,253
Ténganlo en cuenta.
87
00:12:34,628 --> 00:12:36,839
Emergencia. Hay intrusos en el edificio.
88
00:12:36,922 --> 00:12:42,052
No les abran a los intrusos
y quédense donde estén.
89
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
- Hye-ryeong.
- ¡Hye-ryeong!
90
00:12:59,153 --> 00:13:00,112
¿Qué es esto?
91
00:13:00,196 --> 00:13:01,447
¿Qué pasó?
92
00:13:01,530 --> 00:13:03,783
Ya estaba aquí
cuando volví de la biblioteca.
93
00:13:04,366 --> 00:13:05,951
¿Entró por la ventana?
94
00:13:06,869 --> 00:13:08,954
Lo deben haber perseguido por protestar.
95
00:13:09,830 --> 00:13:11,665
Esto es una locura.
96
00:13:11,749 --> 00:13:12,833
¿Qué hacemos?
97
00:13:12,917 --> 00:13:15,336
¿Qué quieres decir?
Tenemos que esconderlo.
98
00:13:18,756 --> 00:13:19,590
De acuerdo.
99
00:13:23,427 --> 00:13:25,805
Pero tengo mucho miedo.
100
00:13:25,888 --> 00:13:28,182
Si nos descubren, nos echarán.
101
00:13:28,265 --> 00:13:29,850
Y podrían arrestarnos.
102
00:13:29,934 --> 00:13:31,685
Avisémosle a la directora.
103
00:13:31,769 --> 00:13:33,395
- Por favor.
- Cierra la boca.
104
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
No caerá él solo.
105
00:13:37,316 --> 00:13:39,693
¿No lo sabes? Es un espía norcoreano.
106
00:13:39,777 --> 00:13:43,447
¿Espía? La policía nos incrimina
y nos trata de comunistas todo el tiempo.
107
00:13:43,531 --> 00:13:44,949
No es un espía.
108
00:13:45,032 --> 00:13:47,326
Es uno de los chicos de la cita a ciegas.
109
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
¿Qué?
110
00:13:50,246 --> 00:13:52,248
¿La pareja de Tripa?
111
00:13:52,331 --> 00:13:53,749
Sí.
112
00:13:53,833 --> 00:13:56,001
Estoy segura de que estaba protestando.
113
00:13:56,085 --> 00:13:58,379
Aquel día vi que lo perseguían.
114
00:13:59,171 --> 00:14:00,214
Repito.
115
00:14:00,798 --> 00:14:03,968
Atención. Tenemos una emergencia.
Hay intrusos en el edificio.
116
00:14:04,051 --> 00:14:06,262
Cierren con llave…
117
00:14:12,351 --> 00:14:14,144
Diles que abran las puertas ya.
118
00:14:17,982 --> 00:14:19,525
No soy tan paciente.
119
00:14:20,109 --> 00:14:21,110
Han-na.
120
00:14:22,778 --> 00:14:23,779
Hazlo.
121
00:14:38,252 --> 00:14:39,253
Atención.
122
00:14:45,467 --> 00:14:47,803
Cierren con llave ahora mismo.
123
00:14:48,596 --> 00:14:51,932
Dios mío. ¿Qué está pasando aquí?
124
00:14:52,016 --> 00:14:53,058
La Fiscalía
125
00:14:54,351 --> 00:14:55,769
está a 30 minutos de aquí.
126
00:14:56,604 --> 00:14:57,855
Ve a buscar una orden.
127
00:14:57,938 --> 00:15:00,149
¡Podemos conseguirla después de atraparlo!
128
00:15:00,232 --> 00:15:03,277
Si está aquí, es como una rata
en una trampa. Así que ve.
129
00:15:20,377 --> 00:15:21,253
Tú.
130
00:15:23,130 --> 00:15:26,634
Seguro piensas que perseguimos
a una estudiante que estaba protestando.
131
00:15:29,720 --> 00:15:30,930
Si lo atrapamos aquí,
132
00:15:32,723 --> 00:15:35,267
te arrestaremos a ti también.
133
00:15:39,688 --> 00:15:40,689
Aquí está.
134
00:15:47,821 --> 00:15:50,824
Oye, ¿cómo pudiste mostrarles el plano
135
00:15:50,908 --> 00:15:53,077
sin el permiso de la directora?
136
00:15:53,243 --> 00:15:55,204
¿Y qué? Están persiguiendo a un espía.
137
00:15:55,287 --> 00:15:59,375
La puerta principal es la única salida.
Que no entre ni salga nadie.
138
00:15:59,625 --> 00:16:00,626
Sí.
139
00:16:04,922 --> 00:16:06,298
¿Se puede salir por aquí?
140
00:16:06,382 --> 00:16:09,134
Hay una puerta, pero está clausu…
141
00:16:11,178 --> 00:16:14,223
Están persiguiendo a un espía.
Debemos cooperar.
142
00:16:17,309 --> 00:16:18,644
Por supuesto.
143
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
Lo correcto es que cooperemos.
144
00:16:22,773 --> 00:16:25,985
Pero la directora
quiere seguir las reglas.
145
00:16:26,068 --> 00:16:29,029
Bien. Entonces, seguiré las reglas
y les diré algo.
146
00:16:29,446 --> 00:16:31,115
Si esconden a un espía
147
00:16:31,198 --> 00:16:34,284
o lo auxilian,
serán condenados a diez años de prisión.
148
00:16:34,994 --> 00:16:36,912
No se lo olviden.
149
00:16:37,830 --> 00:16:39,331
De acuerdo. Lo entiendo.
150
00:16:41,250 --> 00:16:43,585
Avísame si necesitas algo más.
151
00:16:49,883 --> 00:16:52,219
Oye, ¿estás despierto?
152
00:16:54,221 --> 00:16:56,056
- ¿Se despertó?
- ¿Está despierto?
153
00:16:57,349 --> 00:16:58,726
Abre los ojos.
154
00:16:59,977 --> 00:17:01,311
¿Me oyes?
155
00:17:06,525 --> 00:17:07,943
¿Me reconoces?
156
00:17:09,403 --> 00:17:11,488
¿Qué hacemos? Se despertó.
157
00:17:11,572 --> 00:17:14,616
Soy yo. Me diste la cinta.
158
00:17:15,200 --> 00:17:17,953
Un pasaje de ida.
159
00:17:27,546 --> 00:17:29,465
¿Dónde estoy?
160
00:17:29,923 --> 00:17:32,009
En la residencia de la Universidad Hosu.
161
00:17:32,551 --> 00:17:34,678
Entraste por esa ventana.
162
00:17:35,012 --> 00:17:36,138
Escucha.
163
00:17:36,221 --> 00:17:38,974
Cuatro policías armados vinieron por ti.
164
00:17:43,812 --> 00:17:45,731
- Tengo que irme.
- ¡No!
165
00:17:45,981 --> 00:17:47,191
Si te vas, te atraparán.
166
00:17:47,274 --> 00:17:49,359
Si me quedo, las pondré en peligro.
167
00:18:03,165 --> 00:18:04,333
Maldición.
168
00:18:24,186 --> 00:18:25,187
Seung-jun.
169
00:18:29,149 --> 00:18:30,234
¡Tengo la orden!
170
00:18:40,119 --> 00:18:42,830
Pide refuerzos. Está en la residencia.
171
00:18:43,080 --> 00:18:43,914
Sí.
172
00:18:46,250 --> 00:18:47,334
Jeong-min.
173
00:18:48,043 --> 00:18:49,878
A nosotras también nos arrestarán.
174
00:18:49,962 --> 00:18:52,047
¿Solo te importan los manifestantes?
175
00:18:52,131 --> 00:18:54,967
¡Necesito graduarme
para ir a estudiar al extranjero!
176
00:18:55,551 --> 00:18:57,636
- Saquémoslo de aquí y…
- ¿Y qué?
177
00:19:00,055 --> 00:19:01,723
Escondámoslo en un lugar seguro.
178
00:19:02,558 --> 00:19:05,102
¿Dónde lo escondemos
en una residencia de mujeres?
179
00:19:08,397 --> 00:19:09,231
Tengo una idea.
180
00:19:10,065 --> 00:19:12,860
Conozco un lugar
donde la policía no podrá entrar.
181
00:20:04,578 --> 00:20:07,289
ORDEN DE REGISTRO
POR INFRACCIÓN DE LA LEY DE SEGURIDAD
182
00:20:26,725 --> 00:20:27,726
No.
183
00:20:29,144 --> 00:20:30,646
¿Qué hacemos?
184
00:20:36,109 --> 00:20:38,111
YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO,
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
185
00:21:51,518 --> 00:21:54,521
¿Entró alguien sospechoso
en esta habitación?
186
00:21:55,564 --> 00:21:59,901
No, no vi a nadie sospechoso aquí.
187
00:21:59,985 --> 00:22:01,194
¿Estás sola?
188
00:22:02,029 --> 00:22:03,030
¿Y tus compañeras?
189
00:22:09,619 --> 00:22:10,537
LA VOZ SOPRANO
190
00:22:15,292 --> 00:22:16,460
¿Dónde están?
191
00:22:17,169 --> 00:22:19,087
En el baño público.
192
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
¿Baño público?
193
00:22:20,964 --> 00:22:23,925
Pero la directora dijo
que se quedaran adentro bajo llave.
194
00:22:24,009 --> 00:22:26,053
Se fueron antes de que dijera eso.
195
00:22:26,136 --> 00:22:28,430
¿Estás diciendo que se están bañando
196
00:22:28,513 --> 00:22:30,807
mientras hay intrusos en el edificio?
197
00:22:31,016 --> 00:22:32,809
No hay altavoces en el baño.
198
00:22:36,480 --> 00:22:37,939
Quizá no me oyeron.
199
00:22:46,323 --> 00:22:49,117
- Síganme.
- ¿También van a registrar el baño?
200
00:22:49,659 --> 00:22:51,787
¿Qué miras?
201
00:22:52,954 --> 00:22:55,290
- Mira, no soy ese tipo de…
- Pedazo de…
202
00:22:57,751 --> 00:22:59,711
No es lo que crees.
203
00:22:59,795 --> 00:23:02,798
¡Qué pervertido! ¿Cómo ha podido?
204
00:23:04,257 --> 00:23:05,884
¡Señora!
205
00:23:13,850 --> 00:23:15,143
Dios mío.
206
00:23:20,982 --> 00:23:24,528
Esa zorra de Jeong-min…
207
00:23:41,378 --> 00:23:44,673
REGLAS DEL BAÑO PÚBLICO
208
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
Hazte a un lado.
209
00:24:07,737 --> 00:24:10,490
No. No puedes entrar ahí.
210
00:24:10,574 --> 00:24:12,993
¿Estás loco? ¡No puedo dejarte entrar!
211
00:24:15,328 --> 00:24:16,496
AHORREMOS AGUA
212
00:24:22,002 --> 00:24:24,546
Levanten la tapa. Rápido.
213
00:24:29,009 --> 00:24:31,761
Nos quitaremos la ropa,
así que cierra los ojos. Ahora.
214
00:24:33,305 --> 00:24:35,640
Escuchen. Si nos atrapan, estamos muertas.
215
00:24:36,516 --> 00:24:37,809
¡Sácate la ropa!
216
00:25:00,165 --> 00:25:01,917
Son universitarias de 20 años.
217
00:25:02,584 --> 00:25:05,962
- ¿De verdad tienes que registrar el baño?
- Hazte a un lado.
218
00:25:41,164 --> 00:25:43,291
- Sola estoy bien.
- Sola estoy bien.
219
00:25:43,375 --> 00:25:45,502
- Aún soy joven.
- Aún soy joven.
220
00:25:46,002 --> 00:25:50,799
- Y si me pongo triste, puedo llorar.
- Y si me pongo triste, puedo llorar.
221
00:25:50,882 --> 00:25:55,470
- Deambulo y extraño a mi amor perdido.
- Deambulo y extraño a mi amor perdido.
222
00:25:55,554 --> 00:26:00,141
- No puedo odiarlo, ¿qué hago?
- No puedo odiarlo, ¿qué hago?
223
00:26:00,225 --> 00:26:02,561
- Sola estoy bien.
- Sola estoy bien.
224
00:26:02,644 --> 00:26:04,980
- Aún soy joven.
- Aún soy joven.
225
00:26:05,063 --> 00:26:06,565
NO DEJAR LA PUERTA ABIERTA
226
00:26:07,148 --> 00:26:09,025
Sigan cantando.
227
00:26:09,109 --> 00:26:11,778
- Aún soy joven.
- Aún soy joven.
228
00:26:15,532 --> 00:26:16,783
¡Fuera!
229
00:26:19,703 --> 00:26:21,079
¿Quién eres?
230
00:26:21,705 --> 00:26:23,081
¿Quién demonios eres?
231
00:26:25,500 --> 00:26:28,295
Cálmense, chicas.
232
00:26:29,838 --> 00:26:32,882
Busco a un tipo que se metió
en su habitación. ¿Lo vieron?
233
00:26:33,967 --> 00:26:37,846
¿De qué hablas?
Vimos una novela y vinimos aquí.
234
00:27:07,709 --> 00:27:08,543
Oye.
235
00:27:11,254 --> 00:27:12,088
¿Por qué lloras?
236
00:27:17,636 --> 00:27:19,387
Porque tengo mucho miedo.
237
00:27:31,858 --> 00:27:33,109
¿Tienes miedo?
238
00:27:40,408 --> 00:27:41,826
¿Por qué tienes miedo?
239
00:27:53,838 --> 00:27:55,131
¡Señorita!
240
00:27:56,466 --> 00:27:59,344
Entró con una pistola en la mano.
Claro que tenemos miedo.
241
00:28:01,846 --> 00:28:02,847
¿Señorita?
242
00:28:10,355 --> 00:28:11,189
Bueno.
243
00:28:40,510 --> 00:28:43,430
Cálmate. Ya pasó.
244
00:28:44,472 --> 00:28:45,473
Tranquila.
245
00:28:50,437 --> 00:28:52,439
¿Estás segura de que buscaste bien?
246
00:28:52,522 --> 00:28:56,401
Hasta registré el sauna
donde estaban las chicas desnudas.
247
00:29:01,197 --> 00:29:03,283
Gamak, aquí Tigre Negro.
248
00:29:03,742 --> 00:29:05,160
Tigre Negro.
249
00:29:05,243 --> 00:29:07,996
Aquí Gamak.
Nos dirigimos a la empresa con el paquete.
250
00:29:09,122 --> 00:29:09,998
A la empresa.
251
00:29:16,546 --> 00:29:18,465
¡No!
252
00:29:19,340 --> 00:29:21,301
- ¡Rápido!
- Sal ya mismo.
253
00:29:21,801 --> 00:29:23,261
- ¡No!
- ¡Sal ya mismo!
254
00:29:25,638 --> 00:29:26,473
¡Suéltenme!
255
00:29:30,435 --> 00:29:31,436
Sal.
256
00:29:41,988 --> 00:29:43,156
¿Estás bien?
257
00:29:43,531 --> 00:29:45,492
Jeong-min, están por pasar lista.
258
00:29:45,575 --> 00:29:47,410
¡Date prisa, Yeong-ro!
259
00:29:47,494 --> 00:29:48,411
Aquí.
260
00:29:59,506 --> 00:30:01,841
Vayan. Iré en un minuto.
261
00:30:02,425 --> 00:30:04,636
No te demores. Seol-hui, lleva eso.
262
00:30:05,512 --> 00:30:06,513
De acuerdo.
263
00:30:15,271 --> 00:30:16,272
Entonces,
264
00:30:17,148 --> 00:30:18,942
solo me quedaré esta noche.
265
00:30:19,025 --> 00:30:20,777
¿Crees que será suficiente?
266
00:30:20,860 --> 00:30:22,821
Quédate hasta que se te cure la herida.
267
00:30:22,904 --> 00:30:25,156
Buscaré un lugar seguro
para que te quedes.
268
00:30:27,033 --> 00:30:28,785
¿Cómo podré devolverte este favor?
269
00:30:32,580 --> 00:30:35,208
No lo hago gratis.
270
00:30:39,712 --> 00:30:40,713
La cinta.
271
00:30:41,631 --> 00:30:43,758
Me compraste la cinta. Estamos a mano.
272
00:31:02,527 --> 00:31:04,612
Terminan de pasar lista y vuelvo.
273
00:31:10,410 --> 00:31:13,997
- El viejo árbol herido…
- El viejo árbol herido…
274
00:31:14,080 --> 00:31:17,542
- …se quedó sin palabras.
- …se quedó sin palabras.
275
00:31:17,625 --> 00:31:21,254
- Compañero, ¿oyes…
- Compañero, ¿oyes…
276
00:31:21,379 --> 00:31:24,883
- …la voz furiosa?
- …la voz furiosa?
277
00:31:24,966 --> 00:31:28,928
- Compañero, ¿ves…
- Compañero, ¿ves…
278
00:31:29,012 --> 00:31:32,557
- …la profunda tristeza de mis ojos?
- …la profunda tristeza de mis ojos?
279
00:31:40,315 --> 00:31:41,149
¿Qué?
280
00:31:43,484 --> 00:31:45,987
Te dije que frenaras a Lee Gang-mu.
281
00:31:46,070 --> 00:31:47,322
Lo siento, señor.
282
00:31:47,697 --> 00:31:50,783
Me dijo que fuera discreto.
No tuve opción.
283
00:31:52,452 --> 00:31:53,703
¿Y los del norte?
284
00:31:53,786 --> 00:31:56,039
Uno fue arrestado y llevado a la empresa.
285
00:31:56,122 --> 00:31:58,249
Río Taedong 1 y el otro escaparon.
286
00:31:58,333 --> 00:31:59,250
¿Han I-seop habló?
287
00:31:59,334 --> 00:32:03,004
Dice que lo llevaban
porque tenía una rueda pinchada.
288
00:32:03,713 --> 00:32:06,549
De acuerdo. Mantenme informado cada hora.
289
00:32:08,593 --> 00:32:09,594
Oye, Choi.
290
00:32:09,928 --> 00:32:10,929
Sí, señor.
291
00:32:22,815 --> 00:32:24,192
¿Cómo salió?
292
00:32:29,447 --> 00:32:30,406
¿Fracasaron?
293
00:32:30,490 --> 00:32:34,869
Como la Operación Fénix es secreta,
la ejecutamos a espaldas del jefe An y…
294
00:32:34,953 --> 00:32:37,956
La elección presidencial
es en tres semanas.
295
00:32:38,039 --> 00:32:41,709
¿Tan difícil es? Nosotros la financiamos
y el norte se encarga del resto.
296
00:32:43,628 --> 00:32:46,255
Enviar a Han,
el cerebro detrás del otro candidato,
297
00:32:46,339 --> 00:32:48,091
al norte, sacarle unas fotos
298
00:32:48,675 --> 00:32:52,387
y darle a la prensa documentos falsos
que prueban que el norte lo financia.
299
00:32:52,470 --> 00:32:53,930
Y nuestro candidato gana.
300
00:32:54,681 --> 00:32:56,057
¿Cómo te puede salir mal?
301
00:32:56,557 --> 00:32:59,978
¿No sabes que la gente
se muere por elegir presidente?
302
00:33:01,521 --> 00:33:05,525
Por suerte, no atraparon a Río Taedong 1.
Hablaré con el norte y…
303
00:33:05,608 --> 00:33:09,487
¿De verdad crees que esos comunistas
van a hacer lo que queramos?
304
00:33:10,571 --> 00:33:14,367
¿Te olvidas cuánto dinero les dimos
para que firmaran el acuerdo?
305
00:33:14,450 --> 00:33:16,911
Pero no podemos ordenarles
a nuestros agentes
306
00:33:16,995 --> 00:33:20,081
que no atrapen a un espía norcoreano, ¿no?
307
00:33:20,873 --> 00:33:23,334
- Soy el director de la APSN.
- Mientras hablamos,
308
00:33:23,793 --> 00:33:26,838
la prensa publicará
que casi secuestran a Han I-seop.
309
00:33:26,921 --> 00:33:30,842
Y la oposición se llenará la boca
hablando del "viento del norte".
310
00:33:30,925 --> 00:33:34,095
Me ocuparé del caso de Han I-seop
por mi cuenta.
311
00:33:34,637 --> 00:33:35,805
¿Por tu cuenta?
312
00:33:36,222 --> 00:33:37,223
¿Por tu cuenta?
313
00:33:37,932 --> 00:33:38,933
¡Señor!
314
00:33:41,894 --> 00:33:42,770
Es urgente.
315
00:33:44,981 --> 00:33:48,067
¿Por qué te metiste y arruinaste todo?
316
00:33:49,485 --> 00:33:50,445
Oye.
317
00:33:52,947 --> 00:33:54,198
Como era de esperar,
318
00:33:54,907 --> 00:33:57,410
los incompetentes
y diligentes son los peores.
319
00:33:59,495 --> 00:34:02,373
No solo eso, también eres tonto.
320
00:34:16,846 --> 00:34:17,847
¿Lo perdiste?
321
00:34:19,182 --> 00:34:20,016
Lo siento.
322
00:34:20,099 --> 00:34:22,393
Dile a Gang-mu
que abandone el caso de Han.
323
00:34:23,394 --> 00:34:25,021
Pero Río Taedong 1 sigue suelto.
324
00:34:31,569 --> 00:34:32,820
Ya me escuchaste.
325
00:34:39,869 --> 00:34:40,787
Maldición.
326
00:34:42,121 --> 00:34:43,623
¡Qué frustrante!
327
00:34:43,706 --> 00:34:46,375
Tendrías que haberle devuelto la patada.
328
00:34:46,459 --> 00:34:48,419
¡Tendrías que haberle roto la pierna!
329
00:34:48,503 --> 00:34:51,130
Tenía muchas ganas, pero ¿quién sabe?
330
00:34:52,715 --> 00:34:55,635
Nam Tae-il podría ser nuestra salvación.
331
00:34:57,762 --> 00:34:58,846
- ¿Salvación?
- Sí.
332
00:35:02,600 --> 00:35:05,103
¡De merde! ¡Ferme ta gueule!
333
00:35:05,186 --> 00:35:07,355
- ¡Ferme ta gueule!
- Tranquila, cariño.
334
00:35:17,907 --> 00:35:18,741
Escúchame bien.
335
00:35:19,992 --> 00:35:23,538
Haré que la esposa
de Nam Tae-il sea nuestra salvación,
336
00:35:23,621 --> 00:35:25,331
- así que tú…
- Sí, yo…
337
00:35:25,414 --> 00:35:28,209
… no deberías esperar que la salvación
338
00:35:28,292 --> 00:35:29,502
- baje del cielo.
- Bien.
339
00:35:29,585 --> 00:35:31,587
¡Deberías buscar tu propia salvación!
340
00:35:31,671 --> 00:35:32,797
¡De acuerdo!
341
00:35:32,880 --> 00:35:35,299
Espera, ¿qué? ¿Cómo hago eso?
342
00:35:54,402 --> 00:35:56,946
¿Cómo?
¿Vamos a cerrar el caso súbitamente?
343
00:35:57,530 --> 00:35:59,490
Intentaron secuestrar al profesor Han.
344
00:36:00,241 --> 00:36:02,243
Pero él dice que no.
345
00:36:02,577 --> 00:36:03,911
¿Qué podemos hacer?
346
00:36:03,995 --> 00:36:06,164
Tenemos que averiguar qué planea.
347
00:36:06,247 --> 00:36:08,166
No toques a Han, ¿escuchaste?
348
00:36:08,749 --> 00:36:11,669
¿Y si metes la nariz
al punto de afectar la elección?
349
00:36:14,672 --> 00:36:18,050
Señor, estoy seguro
de que él es Río Taedong 1.
350
00:36:18,134 --> 00:36:19,760
¡Eso es lo que tú piensas!
351
00:36:22,638 --> 00:36:23,848
Bien.
352
00:36:24,682 --> 00:36:27,894
Digamos que es como crees
e intentó secuestrar a Han.
353
00:36:28,144 --> 00:36:29,145
¿Y entonces?
354
00:36:31,564 --> 00:36:33,774
Si sigues con esto,
355
00:36:34,358 --> 00:36:36,277
nos pondrás a todos en peligro.
356
00:36:37,445 --> 00:36:41,908
No podemos permitir que nos sigan acusando
de que inventamos casos.
357
00:37:01,177 --> 00:37:04,096
No hay ni un artículo al respecto.
358
00:37:06,057 --> 00:37:09,060
Hubo autos chocados y disparos
mientras lo perseguíamos.
359
00:37:09,143 --> 00:37:11,270
Pero solo hay artículos sobre la elección.
360
00:37:12,855 --> 00:37:16,067
La presión de los de arriba es evidente.
¿Nos echamos atrás?
361
00:37:17,443 --> 00:37:18,277
Claro que no.
362
00:37:19,987 --> 00:37:21,572
¿No?
363
00:37:21,656 --> 00:37:23,032
Ese cabrón…
364
00:37:26,202 --> 00:37:27,828
es Río Taedong 1. Estoy seguro.
365
00:37:38,005 --> 00:37:41,509
No cedes ni ante un simple comunista.
¿Por qué me diste…?
366
00:37:41,592 --> 00:37:42,426
Han-na.
367
00:37:46,222 --> 00:37:47,974
Sigue vigilando al profesor Han.
368
00:38:02,405 --> 00:38:04,907
JUGUETES COSMOS
369
00:38:12,248 --> 00:38:13,666
Este tipo es tu líder, ¿no?
370
00:38:16,335 --> 00:38:18,170
Abandonó a su subordinado herido
371
00:38:19,005 --> 00:38:21,215
para salvarse el pellejo.
372
00:38:21,590 --> 00:38:23,175
Qué basura.
373
00:38:27,179 --> 00:38:32,018
¡Larga vida a la República
Popular Democrática de Corea!
374
00:38:53,581 --> 00:38:55,624
Estuvo operando en secreto en Alemania.
375
00:38:56,125 --> 00:38:59,712
¿Por qué vino a Seúl?
¿Y por qué precisamente el profesor Han?
376
00:39:00,963 --> 00:39:02,840
Para acercarse al profesor Han,
377
00:39:03,257 --> 00:39:06,761
se hizo pasar por un estudiante
de Economía de la Universidad de Berlín
378
00:39:06,844 --> 00:39:10,056
y se hizo amigo de Oh Gwang-tae,
el ayudante del profesor Han.
379
00:39:10,931 --> 00:39:12,058
Lo planearon bien.
380
00:39:12,933 --> 00:39:15,353
¿Por qué intentaron secuestrar a Han?
381
00:39:23,444 --> 00:39:24,403
Oye.
382
00:39:25,404 --> 00:39:26,322
Oye.
383
00:39:26,947 --> 00:39:28,157
¡Es cianuro!
384
00:39:30,534 --> 00:39:31,535
¡Escúpelo!
385
00:39:32,078 --> 00:39:34,455
¡Escúpelo!
386
00:39:38,876 --> 00:39:40,086
¡Maldita sea!
387
00:40:20,668 --> 00:40:22,294
¿Cuándo termina nuestro turno?
388
00:40:22,378 --> 00:40:23,337
En 30 minutos.
389
00:41:12,428 --> 00:41:13,804
Qué fastidio.
390
00:41:35,493 --> 00:41:41,624
Esta noche me da miedo la oscuridad.
391
00:41:41,707 --> 00:41:48,214
El canto despreocupado
de los pájaros suena triste esta noche.
392
00:41:48,714 --> 00:41:51,091
Los viejos tiempos cálidos y amorosos.
393
00:41:51,592 --> 00:41:55,930
Tú y yo…
394
00:41:56,305 --> 00:41:57,306
Maldición.
395
00:41:59,350 --> 00:42:00,476
¿Estás loca?
396
00:42:00,559 --> 00:42:01,727
¿Perdiste la cabeza?
397
00:42:02,436 --> 00:42:03,812
Solo por unos días.
398
00:42:04,688 --> 00:42:06,190
Me recuerda a mi hermano.
399
00:42:06,774 --> 00:42:08,692
Si alguien lo hubiera ayudado esa vez,
400
00:42:09,193 --> 00:42:11,028
no lo habrían atrapado.
401
00:42:13,364 --> 00:42:15,491
Como sea…
402
00:42:15,991 --> 00:42:17,785
No escucharé una palabra más.
403
00:42:18,118 --> 00:42:20,120
Dile que se vaya al amanecer.
404
00:42:20,996 --> 00:42:22,456
Tú eres la que está loca.
405
00:42:22,540 --> 00:42:25,501
Ni siquiera puede caminar bien.
¿Cómo podemos echarlo?
406
00:42:27,086 --> 00:42:29,922
¿Quieres que se quede aquí?
¿En el cuarto piso?
407
00:42:30,005 --> 00:42:32,466
Pero es el lugar más seguro, ¿no?
408
00:42:33,217 --> 00:42:34,218
No…
409
00:42:35,302 --> 00:42:36,887
¿No sabes qué es ese lugar?
410
00:42:37,346 --> 00:42:39,390
La exdirectora solía vivir allí.
411
00:42:39,473 --> 00:42:41,058
¿No te acuerdas
412
00:42:41,141 --> 00:42:44,603
cuando subimos al cuarto piso…?
413
00:42:45,521 --> 00:42:46,480
NO ENTRAR
414
00:42:51,860 --> 00:42:55,364
Este lugar lleva seis años cerrado.
415
00:42:55,864 --> 00:42:58,450
La exdirectora se suicidó ahí dentro.
416
00:42:59,243 --> 00:43:00,286
Se rumorea…
417
00:43:04,081 --> 00:43:07,876
que aún deambula
por la residencia de noche.
418
00:43:11,297 --> 00:43:12,339
Vamos.
419
00:43:29,773 --> 00:43:30,774
Mira eso.
420
00:43:31,817 --> 00:43:32,735
Ven aquí.
421
00:43:52,838 --> 00:43:54,798
¿Aún quieres esconderlo ahí?
422
00:43:57,551 --> 00:43:59,136
¿Qué más podemos hacer?
423
00:43:59,470 --> 00:44:01,847
Tardará al menos unos días en recuperarse.
424
00:44:02,139 --> 00:44:05,601
Si logramos llevarlo allí,
será el lugar más seguro para él.
425
00:44:06,644 --> 00:44:08,270
Pero la puerta está con llave.
426
00:44:10,564 --> 00:44:14,234
¿Y si le pedimos ayuda a Man-dong?
427
00:44:14,318 --> 00:44:16,487
Estoy segura de que nos ayudará.
428
00:44:17,821 --> 00:44:19,490
Esconder a un espía norcoreano
429
00:44:21,659 --> 00:44:23,911
tiene una pena de diez años de prisión.
430
00:44:23,994 --> 00:44:26,872
Pero hasta tuve una cita a ciegas con él.
431
00:44:26,955 --> 00:44:28,666
No es un espía. Estoy segura.
432
00:44:28,749 --> 00:44:31,794
Pero si termino en la cárcel,
mis hijos estarán en problemas.
433
00:44:32,419 --> 00:44:35,881
Según la policía, los manifestantes
ponen al pueblo contra el gobierno
434
00:44:35,964 --> 00:44:37,132
y generan descontento.
435
00:44:37,216 --> 00:44:39,301
Tratan a los manifestantes de comunistas.
436
00:44:39,385 --> 00:44:40,594
Siempre hacen lo mismo.
437
00:44:41,929 --> 00:44:43,430
Debe ser por eso
438
00:44:43,722 --> 00:44:48,727
que la directora no colaboró con ellos.
439
00:44:49,061 --> 00:44:50,896
¿Para salvar al manifestante?
440
00:44:51,230 --> 00:44:55,109
Exacto.
Lo hizo para salvar al manifestante.
441
00:44:55,192 --> 00:44:57,820
Entonces, no debería decirle nada a nadie.
442
00:44:59,446 --> 00:45:02,032
Muy bien. Déjenme ver.
443
00:45:12,960 --> 00:45:13,794
Hola.
444
00:45:47,703 --> 00:45:52,291
Por cierto,
no podemos dejar que Bun-ok se entere.
445
00:45:52,374 --> 00:45:53,876
¿Por qué?
446
00:45:53,959 --> 00:45:58,589
Colaboró mucho con la policía
e intentó ganarse su favor.
447
00:45:59,256 --> 00:46:01,925
Y preguntó cuánto le pagarían
por entregar a un espía.
448
00:46:05,179 --> 00:46:08,015
Dios. ¡Métanse ahí!
449
00:46:15,856 --> 00:46:17,775
ROMEO Y JULIETA
450
00:46:57,731 --> 00:46:59,149
Ya volvió a su habitación.
451
00:46:59,233 --> 00:47:01,026
Dios, qué susto.
452
00:47:01,443 --> 00:47:02,528
Un momento.
453
00:47:03,737 --> 00:47:07,241
¿Vieron lo que tenía puesto esa chica?
454
00:47:07,324 --> 00:47:09,409
¿No son los objetos perdidos?
455
00:47:09,493 --> 00:47:12,287
Tiene razón.
¿Esos zapatos no eran los de Seol-hui?
456
00:47:12,371 --> 00:47:15,374
Estuvo días llorando después de perderlos.
457
00:47:16,208 --> 00:47:17,584
Creo que sí.
458
00:47:18,418 --> 00:47:20,546
Bueno. Apurémonos.
459
00:48:13,181 --> 00:48:17,102
Cada vez que vengo aquí,
se me pone la piel de gallina.
460
00:48:26,486 --> 00:48:28,155
Yo la descolgué.
461
00:48:28,572 --> 00:48:30,073
Con mis propias manos.
462
00:48:31,033 --> 00:48:32,993
A la exdirectora Song.
463
00:48:38,415 --> 00:48:41,960
No tengas miedo. Los fantasmas no existen.
464
00:48:42,669 --> 00:48:43,962
- ¿No, Jeong-min?
- ¿Qué?
465
00:48:44,504 --> 00:48:47,549
Sí, tienes razón.
Claro que los fantasmas no existen.
466
00:48:49,676 --> 00:48:52,095
- Cielos, qué frío.
- Dios.
467
00:48:54,431 --> 00:48:55,474
Apague las luces.
468
00:49:06,234 --> 00:49:08,362
- Hola.
- Hola, señor.
469
00:49:08,445 --> 00:49:09,863
Ve a descansar.
470
00:49:22,250 --> 00:49:23,251
Silencio.
471
00:49:27,339 --> 00:49:30,425
Acá abajo está la biblioteca.
472
00:49:31,134 --> 00:49:32,928
Debes tener mucho cuidado.
473
00:49:33,553 --> 00:49:37,474
Shin Gyeong-ja, la persona más perceptiva
de toda la residencia,
474
00:49:37,557 --> 00:49:41,269
estudia todos los días en la biblioteca
hasta las 2:00 a. m. No lo olvides.
475
00:50:18,849 --> 00:50:20,809
¿Podrías sostener esto?
476
00:51:54,194 --> 00:51:56,071
Anoche no pasó nada raro.
477
00:51:56,571 --> 00:52:00,367
Y las manifestantes que tiene vigiladas
no recibieron llamadas sospechosas.
478
00:52:01,076 --> 00:52:02,244
¿Y la habitación 207?
479
00:52:03,078 --> 00:52:04,955
Pasa algo con ellas, ¿no?
480
00:52:05,038 --> 00:52:07,999
Noté que actuaban raro
cuando pasamos lista.
481
00:52:08,083 --> 00:52:10,252
Te dije que no hablaras de más.
482
00:52:10,752 --> 00:52:13,046
Lo que digas podría ser
la muerte de alguien.
483
00:52:16,550 --> 00:52:18,385
- Lo siento, señora.
- Puedes irte.
484
00:52:37,362 --> 00:52:38,947
- ¡Dios!
- Déjame primero.
485
00:52:39,823 --> 00:52:42,909
¿Qué te pasa?
¡Te acostaste tarde y duermes hasta tarde!
486
00:52:43,368 --> 00:52:44,911
Vamos a buscar el desayuno.
487
00:52:44,995 --> 00:52:45,996
¿Qué?
488
00:52:55,839 --> 00:52:57,716
MENÚ DE LA SEMANA
489
00:52:58,383 --> 00:53:00,594
Mira su mochila.
490
00:53:00,677 --> 00:53:01,803
¿Qué le pasa?
491
00:53:01,887 --> 00:53:03,889
¿Está en pijama?
492
00:53:03,972 --> 00:53:05,390
¿Se va a mudar o qué?
493
00:53:05,974 --> 00:53:07,475
¿Por qué la trajo aquí?
494
00:53:07,559 --> 00:53:08,977
Qué gracioso.
495
00:53:09,394 --> 00:53:10,896
Mírala.
496
00:53:12,606 --> 00:53:14,524
No la mires.
497
00:53:32,709 --> 00:53:35,086
Disfruta tu desayuno.
498
00:53:45,472 --> 00:53:46,431
¡Mocosas!
499
00:53:47,933 --> 00:53:50,727
¿No saben que tengo vista de lince?
500
00:53:50,810 --> 00:53:52,687
De las 360 estudiantes,
501
00:53:52,771 --> 00:53:56,233
sé exactamente
quién ha desayunado y quién no.
502
00:53:56,316 --> 00:53:57,525
No pueden engañarme.
503
00:54:03,281 --> 00:54:04,407
Siguiente.
504
00:54:05,909 --> 00:54:07,369
Gracias.
505
00:54:07,452 --> 00:54:08,370
Tomen una manzana.
506
00:54:08,453 --> 00:54:09,496
Sí.
507
00:54:10,121 --> 00:54:11,373
Queremos más salchichas.
508
00:54:11,456 --> 00:54:12,540
Silencio.
509
00:54:23,134 --> 00:54:24,678
KO HYE-RYEONG
510
00:54:29,683 --> 00:54:32,936
¡No! Aún no estoy lista.
511
00:55:57,145 --> 00:55:58,146
Soy yo.
512
00:56:13,995 --> 00:56:17,040
Tenemos que inventar un código.
513
00:56:23,171 --> 00:56:26,466
Si oyes dos golpes y luego tres,
soy yo, Yeong-ro.
514
00:56:26,841 --> 00:56:29,886
Y debes abrir la puerta de inmediato.
¿De acuerdo?
515
00:56:31,763 --> 00:56:32,764
De acuerdo.
516
00:56:34,682 --> 00:56:37,310
Seguro no comiste nada.
517
00:56:37,977 --> 00:56:40,647
Come. Tienes que comer para recuperarte.
518
00:56:48,363 --> 00:56:50,073
¿Me traerías unas pilas?
519
00:56:51,783 --> 00:56:53,660
¿Pilas? ¿Para qué?
520
00:56:55,328 --> 00:56:59,124
Encontré una radio.
Quiero escuchar la radio cuando esté solo.
521
00:56:59,833 --> 00:57:02,585
Bueno, te las traigo. Ahora come.
522
00:57:03,378 --> 00:57:04,504
Y unos periódicos.
523
00:57:05,171 --> 00:57:06,464
¿Periódicos?
524
00:57:07,590 --> 00:57:09,134
A mis camaradas…
525
00:57:10,885 --> 00:57:12,637
A mis amigos también los persiguen.
526
00:57:12,971 --> 00:57:15,098
Quiero ver qué les pasó.
527
00:57:15,682 --> 00:57:18,059
Por si sale en las noticias.
528
00:57:19,561 --> 00:57:22,939
Te traeré algunos.
Así que no te preocupes y come.
529
00:57:23,022 --> 00:57:25,066
Y necesito un plano de la residencia.
530
00:57:29,404 --> 00:57:31,197
Para escapar sin que me atrapen,
531
00:57:31,573 --> 00:57:33,450
necesito saber dónde queda todo.
532
00:57:35,034 --> 00:57:36,327
En serio.
533
00:57:38,121 --> 00:57:41,166
Tuve que cambiarme de ropa
para desayunar dos veces.
534
00:57:41,249 --> 00:57:43,084
Me puse anteojos y me até el pelo.
535
00:57:43,168 --> 00:57:45,253
Una señora en la cafetería se dio cuenta.
536
00:57:45,336 --> 00:57:47,088
¿Ves por todo lo que pasé?
537
00:57:47,630 --> 00:57:48,631
Así que come.
538
00:57:52,469 --> 00:57:55,305
Está bien. Voy a comer.
539
00:58:08,902 --> 00:58:10,153
Tu hermano fue detenido
540
00:58:11,863 --> 00:58:13,281
en una protesta, ¿no?
541
00:58:15,116 --> 00:58:18,536
Sí. Lo mandaron al ejército.
542
00:58:20,705 --> 00:58:22,207
Seguro que te preocupa mucho.
543
00:58:23,291 --> 00:58:24,709
Debes ser como una hermana…
544
00:58:24,792 --> 00:58:27,962
No, como una madre para él.
545
00:58:29,464 --> 00:58:31,007
¿Cómo lo supiste?
546
00:58:32,717 --> 00:58:34,677
Yo también tengo una hermana menor.
547
00:58:34,761 --> 00:58:36,888
Se comporta como si fuera mi mamá.
548
00:58:38,223 --> 00:58:39,557
"No te saltes comidas".
549
00:58:39,933 --> 00:58:42,060
"Cuídate. No te lastimes".
550
00:58:42,644 --> 00:58:43,728
Me regaña siempre.
551
00:58:44,562 --> 00:58:46,189
Es como yo.
552
00:58:47,148 --> 00:58:49,400
Le decía lo mismo a mi hermano.
553
00:58:51,611 --> 00:58:53,279
En el ejército, tu hermano
554
00:58:54,531 --> 00:58:58,034
debe extrañar mucho tus regaños.
555
00:58:59,661 --> 00:59:01,663
Se lo merece.
556
00:59:02,372 --> 00:59:04,749
Siempre se ofuscaba conmigo.
557
00:59:07,502 --> 00:59:11,297
Ah, sí. Traje algunas cosas
que podrían servirte.
558
00:59:22,016 --> 00:59:23,560
Toallas.
559
00:59:23,935 --> 00:59:25,019
Papel higiénico.
560
00:59:27,689 --> 00:59:30,149
Todo esto es demasiado
a cambio de la cinta.
561
00:59:31,067 --> 00:59:33,444
Puedes devolverme este favor luego.
562
00:59:36,406 --> 00:59:38,908
¿Cómo? ¿Con qué?
563
00:59:45,540 --> 00:59:48,876
¿Hay algo en lo que seas bueno?
564
00:59:50,253 --> 00:59:51,546
¿Como qué?
565
00:59:51,629 --> 00:59:54,882
Como bailar o cantar.
Algo en lo que seas bueno.
566
00:59:55,925 --> 00:59:57,093
No.
567
00:59:59,178 --> 01:00:00,054
¿Ni una cosa?
568
01:00:01,723 --> 01:00:02,807
Ni una cosa.
569
01:00:07,812 --> 01:00:10,398
Deberías aprender algo así
en vez de protestar.
570
01:00:11,399 --> 01:00:12,859
Eres aburrido.
571
01:00:24,370 --> 01:00:27,123
NO ENTRAR
572
01:01:14,087 --> 01:01:15,922
Dios mío. Este era
573
01:01:16,422 --> 01:01:19,425
el collar favorito
de Jacqueline Kennedy, ¿verdad?
574
01:01:19,509 --> 01:01:23,221
Cielos, Ae-ra.
Sí que eres buena eligiendo regalos.
575
01:01:24,806 --> 01:01:29,644
Muchas gracias a todas
por venir y desearme feliz cumpleaños.
576
01:01:29,727 --> 01:01:31,479
Es un placer.
577
01:01:31,562 --> 01:01:34,732
Como esposa de un oficial del ejército,
de un político
578
01:01:34,816 --> 01:01:37,819
y, ahora,
de un futuro candidato a presidente,
579
01:01:38,194 --> 01:01:40,613
usted es un modelo a seguir
para todas nosotras.
580
01:01:40,697 --> 01:01:42,949
Es un honor que nos haya invitado.
581
01:01:44,992 --> 01:01:48,579
La esposa de un militar
debe considerar su uniforme
582
01:01:48,663 --> 01:01:52,667
como una mortaja
y estar siempre preparada para lo peor.
583
01:01:52,750 --> 01:01:54,168
Todas lo saben, ¿no?
584
01:01:54,252 --> 01:01:55,753
- Claro.
- Claro.
585
01:01:55,837 --> 01:02:00,174
Está dispuesto a sacrificar su vida
por el país en cualquier momento.
586
01:02:01,300 --> 01:02:02,844
Habiéndolo apoyado siempre,
587
01:02:02,927 --> 01:02:07,056
¿qué creen que aprendí
sobre ser una buena esposa?
588
01:02:09,767 --> 01:02:11,018
¿Alguien?
589
01:02:14,605 --> 01:02:16,774
Lo sabía.
590
01:02:17,775 --> 01:02:19,277
Pasa.
591
01:02:21,070 --> 01:02:22,196
Dios mío.
592
01:02:25,658 --> 01:02:27,452
- ¿Qué es eso?
- Cielos.
593
01:02:35,001 --> 01:02:36,586
Pensé largo y tendido
594
01:02:37,336 --> 01:02:41,340
qué darles a mis invitadas
como recuerdo de esta fiesta.
595
01:02:41,424 --> 01:02:42,550
Y elegí esto.
596
01:02:44,135 --> 01:02:45,803
Pueden abrirlo.
597
01:02:46,304 --> 01:02:47,597
Dios mío.
598
01:02:48,473 --> 01:02:49,682
¿Es un cuchillo?
599
01:02:51,100 --> 01:02:53,644
¡Très bien!
600
01:02:54,270 --> 01:02:56,481
Se nota que es de alta calidad.
601
01:02:56,981 --> 01:03:00,651
Es un cuchillo
de cocina extraordinario, señora.
602
01:03:03,613 --> 01:03:08,701
Tiene grabada la palabra "sinceridad"
en caracteres chinos.
603
01:03:09,786 --> 01:03:12,497
¡Bingo! Esa es la respuesta.
604
01:03:13,331 --> 01:03:14,373
Sinceridad.
605
01:03:14,957 --> 01:03:18,669
Servimos a nuestros esposos
con sinceridad.
606
01:03:18,753 --> 01:03:21,589
Ese es el secreto
para ser una buena esposa.
607
01:03:22,423 --> 01:03:26,552
De hecho, mi padre,
un exgeneral del Ejército,
608
01:03:26,844 --> 01:03:29,972
me puso de nombre Seong-sim,
que significa "sinceridad".
609
01:03:30,056 --> 01:03:31,516
Vaya.
610
01:03:32,016 --> 01:03:33,226
Es muy significativo.
611
01:03:35,561 --> 01:03:40,149
Bueno.
¿Por qué no recitamos la palabra juntas?
612
01:03:49,492 --> 01:03:50,451
De acuerdo.
613
01:03:52,578 --> 01:03:54,163
¡Sinceridad!
614
01:03:54,247 --> 01:03:55,414
- ¡Sinceridad!
- ¡Sinceridad!
615
01:03:55,498 --> 01:03:56,457
¡Bien!
616
01:03:57,500 --> 01:03:58,960
- Qué bien.
- Buen trabajo.
617
01:04:07,510 --> 01:04:08,761
Cielos.
618
01:04:09,804 --> 01:04:10,888
Todo está bien.
619
01:04:12,515 --> 01:04:14,350
Tienes 120/73.
620
01:04:14,934 --> 01:04:16,519
- ¿En serio?
- Sí.
621
01:04:16,602 --> 01:04:17,520
Qué raro.
622
01:04:18,020 --> 01:04:20,982
Como Eun Chang-su me puso furioso,
623
01:04:21,065 --> 01:04:22,942
pensé que la tendría por las nubes.
624
01:04:23,025 --> 01:04:25,236
Vas a Pekín hoy, ¿no?
625
01:04:25,319 --> 01:04:27,697
Entonces, todo irá según lo planeado.
626
01:04:27,780 --> 01:04:30,116
¿Quién sabe si lo harán?
627
01:04:30,199 --> 01:04:32,994
Esos comunistas nunca hacen
lo que queremos sin más.
628
01:04:38,082 --> 01:04:41,419
Claro que no. Así te sacan más dinero.
629
01:04:42,795 --> 01:04:46,215
En cualquier caso, gracias a su fracaso,
630
01:04:46,299 --> 01:04:49,427
Eun Chang-su
perdió el favor del número uno.
631
01:04:49,510 --> 01:04:50,428
Cierto.
632
01:04:50,928 --> 01:04:53,014
No tienes nada que perder.
633
01:04:54,181 --> 01:04:55,182
¿Qué?
634
01:04:56,100 --> 01:04:59,228
Eres una criatura maliciosa.
635
01:04:59,687 --> 01:05:04,150
¿Cómo es que todas mis preocupaciones
desaparecen cuando hablo contigo?
636
01:05:05,151 --> 01:05:06,611
Arriba. Vas a llegar tarde.
637
01:05:06,694 --> 01:05:11,407
Dios mío. Ojalá pudiera plegarte
y llevarte en el bolsillo.
638
01:05:11,490 --> 01:05:13,451
Así podría verte cuando quiera.
639
01:05:13,826 --> 01:05:16,746
No vayas directamente al aeropuerto.
Pasa por tu casa.
640
01:05:17,288 --> 01:05:18,247
¿Qué es eso?
641
01:05:18,331 --> 01:05:20,583
Hoy es el cumpleaños de tu esposa.
642
01:05:22,668 --> 01:05:24,462
¿En serio debo hacer esto por ti?
643
01:05:25,963 --> 01:05:28,466
Eres una criatura…
644
01:05:29,967 --> 01:05:31,969
Nos vemos cuando vuelva.
645
01:05:38,643 --> 01:05:39,769
Ten cuidado.
646
01:05:40,353 --> 01:05:43,230
Creo que la señora Pi
sospecha de tu habitación.
647
01:05:43,314 --> 01:05:46,859
¿Qué? ¿Por qué lo haría?
648
01:05:47,902 --> 01:05:50,780
No estoy segura.
Quizá porque la registró la policía.
649
01:05:50,863 --> 01:05:54,283
Pero no dijo nada en particular
cuando pasó lista.
650
01:05:56,077 --> 01:05:57,578
¿Tanto miedo le tienes?
651
01:05:59,664 --> 01:06:04,168
Pero es cierto que da mucho miedo
si te tiene en la mira. Es comprensible.
652
01:06:05,670 --> 01:06:07,672
INFORMACIÓN
653
01:06:07,755 --> 01:06:09,048
Dios, estoy harta.
654
01:06:09,131 --> 01:06:11,092
Espero que atrapen pronto al espía.
655
01:06:20,017 --> 01:06:22,061
LEE GANG-MU
656
01:06:26,983 --> 01:06:30,111
Me dijeron que los llamara
si veía a alguien sospechoso.
657
01:06:31,612 --> 01:06:34,657
Si la información es útil,
recibes 50 millones de wones.
658
01:06:41,330 --> 01:06:43,541
Mi salario mensual
es de solo 55 000 wones.
659
01:06:43,624 --> 01:06:48,379
Si recibiera la recompensa,
hasta podría ir a Berlín.
660
01:06:54,260 --> 01:06:55,553
Berlín.
661
01:06:56,178 --> 01:06:58,472
- ¿Berlín?
- Sí.
662
01:06:59,098 --> 01:07:00,599
¿Desde cuándo quieres ir ahí?
663
01:07:01,183 --> 01:07:02,727
¿No te lo dije?
664
01:07:03,310 --> 01:07:06,439
¿Recuerdas a mi pareja
de la cita a ciegas grupal?
665
01:07:06,689 --> 01:07:09,358
Se graduó en Economía
en la Universidad de Berlín.
666
01:07:10,526 --> 01:07:12,486
Me dijo que lo visitara allí.
667
01:07:13,112 --> 01:07:14,697
Puede que vaya.
668
01:07:18,534 --> 01:07:21,871
Dios, ojalá consiguiera
esos 50 millones para ir a Berlín.
669
01:07:30,421 --> 01:07:33,090
TINTORERÍA HOSU
670
01:07:40,097 --> 01:07:41,515
Lo siento mucho.
671
01:07:41,599 --> 01:07:45,561
UNIVERSIDAD FEMENINA HOSU
672
01:07:45,644 --> 01:07:48,939
Tengo otros planes.
Me temo que no puedo ir al concierto.
673
01:07:49,815 --> 01:07:50,900
Ya veo.
674
01:07:54,820 --> 01:07:58,157
¿Fuiste a una cita a ciegas
y tenías otros planes?
675
01:07:58,657 --> 01:08:01,535
Qué desgraciado. Seguro que descubrió
676
01:08:01,619 --> 01:08:02,912
que no era universitaria.
677
01:08:08,667 --> 01:08:13,297
Tuviste una buena educación.
Deberías hacer tu aporte a la sociedad.
678
01:08:14,048 --> 01:08:15,341
¿Por qué protestar?
679
01:08:15,841 --> 01:08:20,096
¿De qué sirve luchar?
Siempre salen heridos los débiles.
680
01:08:20,179 --> 01:08:23,390
¿Tienes idea
de cuánto se preocupa tu familia?
681
01:08:25,226 --> 01:08:28,562
Sigo pensando que tu hermano es genial.
682
01:08:29,855 --> 01:08:30,898
Genial, sí, claro.
683
01:08:37,238 --> 01:08:40,449
¿Estás diciendo
que tú también eres genial?
684
01:08:42,868 --> 01:08:44,829
Bueno, me lo dicen mucho.
685
01:08:54,547 --> 01:08:58,551
Entonces, el collar
te lo debe haber dado una mujer.
686
01:09:00,344 --> 01:09:01,345
¿Qué?
687
01:09:03,180 --> 01:09:04,181
¿Este?
688
01:09:13,983 --> 01:09:15,025
Sí.
689
01:09:23,242 --> 01:09:24,410
Ya veo.
690
01:09:31,125 --> 01:09:34,461
¿Qué me pasa? Casi se me olvida
que tengo que escribir un informe.
691
01:09:36,630 --> 01:09:37,798
Me voy.
692
01:09:48,058 --> 01:09:52,188
NO ENTRAR
693
01:10:13,459 --> 01:10:14,585
Yeong-ro.
694
01:10:16,754 --> 01:10:17,755
Yeong-ro.
695
01:10:18,964 --> 01:10:20,424
Me pediste que te despertara.
696
01:10:20,507 --> 01:10:21,675
¿Qué?
697
01:10:22,718 --> 01:10:24,220
Es domingo.
698
01:10:25,596 --> 01:10:27,723
¿Y su desayuno?
699
01:10:36,690 --> 01:10:41,320
¿No compraste esa lonchera
para llevarle las comidas?
700
01:10:54,083 --> 01:10:55,084
Maldición.
701
01:11:20,776 --> 01:11:21,735
Toma.
702
01:11:26,365 --> 01:11:27,574
Buen provecho.
703
01:11:32,663 --> 01:11:36,792
Aún no terminé mi informe.
704
01:11:36,875 --> 01:11:38,377
Y tengo que limpiar el cuarto.
705
01:11:38,794 --> 01:11:41,005
Es domingo, así que estoy ocupada.
706
01:12:08,032 --> 01:12:09,283
¿Escucharon eso?
707
01:12:09,366 --> 01:12:10,492
- ¿Oyeron?
- ¡Silencio!
708
01:12:22,296 --> 01:12:23,130
¿Qué pasa?
709
01:12:33,932 --> 01:12:36,060
No es nada. Sigan estudiando.
710
01:12:36,560 --> 01:12:38,979
SILENCIO
711
01:13:02,586 --> 01:13:04,004
Dios, qué frío.
712
01:13:04,338 --> 01:13:06,632
¿Hasta cuándo tenemos que hacer esto?
713
01:13:07,174 --> 01:13:08,926
Por algo es una leyenda.
714
01:13:09,218 --> 01:13:12,930
- Hasta que atrapemos a ese comunista.
- ¿Seguro que está ahí?
715
01:13:13,013 --> 01:13:14,014
Ya basta.
716
01:13:22,356 --> 01:13:23,440
Despejado, señor.
717
01:13:41,542 --> 01:13:43,752
Vengan a ver.
718
01:13:43,836 --> 01:13:44,920
HORARIO DE VISITA
719
01:13:45,003 --> 01:13:47,339
No. Vengan a ver.
720
01:13:47,631 --> 01:13:48,882
Este.
721
01:13:48,966 --> 01:13:52,302
NO SE PERMITEN HOMBRES
722
01:13:52,386 --> 01:13:53,804
Oye, ¿adónde vas?
723
01:13:54,263 --> 01:13:56,348
¿No sabes leer? "No se permiten hombres".
724
01:13:56,432 --> 01:13:59,226
Así que vete. Fuera de aquí.
725
01:14:00,060 --> 01:14:04,064
Dios, qué fastidio.
¿Por qué abren el campus los sábados?
726
01:14:05,566 --> 01:14:07,234
- ¡Hola!
- ¿Adónde van?
727
01:14:07,317 --> 01:14:08,652
A comer tteokbokki.
728
01:14:08,735 --> 01:14:10,779
- Ya veo. Que lo disfruten.
- Nos vemos.
729
01:14:10,863 --> 01:14:13,866
NO SE PERMITEN HOMBRES
730
01:14:14,741 --> 01:14:15,742
¡Yeong-ro!
731
01:14:18,662 --> 01:14:19,580
¡Yeong-ro!
732
01:14:22,332 --> 01:14:23,667
¡Eun Yeong-ro!
733
01:14:30,132 --> 01:14:31,258
¡Yeong-u!
734
01:14:32,176 --> 01:14:34,678
- ¡Yeong-u!
- ¡Yeong-u!
735
01:14:34,761 --> 01:14:36,096
¡Mi hermano está aquí!
736
01:14:36,180 --> 01:14:38,056
- ¡Yeong-u!
- Es apuesto.
737
01:14:41,602 --> 01:14:42,436
¡Yeong-ro!
738
01:14:57,910 --> 01:14:59,453
No corras. Te vas a caer.
739
01:15:04,333 --> 01:15:05,167
¿Cómo estás?
740
01:15:07,628 --> 01:15:08,629
¡Yeong-u!
741
01:15:09,880 --> 01:15:12,716
¿Cómo hiciste?
Dijiste que nada de visitas ni licencias.
742
01:15:12,799 --> 01:15:14,051
Ya sabes cómo.
743
01:15:14,635 --> 01:15:15,844
Usé mis influencias.
744
01:15:15,928 --> 01:15:17,638
Pero me sentí un poco culpable.
745
01:15:18,347 --> 01:15:21,475
¿Por qué? Tienes que aprovecharlo.
746
01:15:21,558 --> 01:15:24,937
¿No ves lo feliz de verte
que está tu única hermana?
747
01:15:28,023 --> 01:15:29,775
Cielos. Hace bastante frío, ¿no?
748
01:15:34,238 --> 01:15:35,197
Se siente bien.
749
01:15:35,781 --> 01:15:36,657
Es abrigada, ¿no?
750
01:15:41,245 --> 01:15:44,581
¿No dijiste que tu hermano
no podía tomarse licencia?
751
01:15:51,004 --> 01:15:52,005
Bueno…
752
01:15:53,882 --> 01:15:55,050
lo hizo.
753
01:15:55,801 --> 01:15:57,010
Mi único hermano.
754
01:15:58,720 --> 01:16:00,305
- Ya veo.
- Él es
755
01:16:00,389 --> 01:16:02,975
la persona que más quiero en el mundo.
756
01:16:11,984 --> 01:16:14,653
Cuando lloré
porque se había muerto mi paloma,
757
01:16:14,736 --> 01:16:17,531
me hiciste un collar en forma de paloma
758
01:16:18,448 --> 01:16:20,951
y me dijiste
que me mantendría a salvo por siempre.
759
01:16:22,828 --> 01:16:24,454
LARGA VIDA AL GRAN LÍDER SUPREMO
760
01:16:24,538 --> 01:16:26,748
Este es mi collar más preciado.
761
01:16:28,166 --> 01:16:29,376
Pero te lo regalo.
762
01:16:35,132 --> 01:16:36,133
Tienes…
763
01:16:37,593 --> 01:16:39,136
que volver al norte.
764
01:16:43,056 --> 01:16:45,142
Mi hermana también es la persona…
765
01:16:47,728 --> 01:16:48,895
que más quiero.
766
01:16:49,646 --> 01:16:52,941
Entonces, ese collar te lo dio…
767
01:16:53,859 --> 01:16:55,527
Me lo dio mi hermana, Su-hui.
768
01:16:56,111 --> 01:16:58,238
Dijo que esta paloma
me mantendría a salvo.
769
01:16:59,823 --> 01:17:01,825
No sabía que era una paloma.
770
01:17:05,329 --> 01:17:08,123
Listo. Tu herida está limpia.
771
01:17:15,130 --> 01:17:16,131
Gracias.
772
01:17:23,889 --> 01:17:26,099
¿Así que tu hermana se llama Su-hui?
773
01:17:27,809 --> 01:17:30,395
Sí. Es muy varonil.
774
01:17:33,607 --> 01:17:36,026
¿Y tú cómo te llamas?
775
01:17:39,488 --> 01:17:42,783
No puedo creer
que aún no te haya dicho mi nombre.
776
01:17:47,245 --> 01:17:49,289
Me llamo Lim Soo-ho.
777
01:17:50,582 --> 01:17:52,542
Lim Soo-ho.
778
01:17:54,086 --> 01:17:56,213
Lim Soo-ho.
779
01:17:58,215 --> 01:18:00,342
¿Como en "proteger a mi amor"?
780
01:18:03,428 --> 01:18:07,641
¿Y cómo es tu nombre en alemán?
781
01:18:09,267 --> 01:18:10,143
¿En alemán?
782
01:18:13,188 --> 01:18:15,565
Beschütze deinen geliebten.
783
01:18:18,694 --> 01:18:20,737
Be… ¿Beso y qué?
784
01:18:21,113 --> 01:18:22,280
Be…
785
01:18:32,332 --> 01:18:33,834
Tengo que irme.
786
01:18:35,377 --> 01:18:36,753
Oh, no.
787
01:18:39,673 --> 01:18:40,632
Déjame a mí.
788
01:18:41,717 --> 01:18:43,760
Voy a lavar esto.
789
01:18:48,348 --> 01:18:50,058
¿Qué? Maldición.
790
01:19:19,629 --> 01:19:21,590
¿Un fantasma que usa el agua?
791
01:19:41,568 --> 01:19:42,778
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
792
01:19:45,614 --> 01:19:46,698
Maldición.
793
01:19:49,159 --> 01:19:50,494
¿Qué haces?
794
01:19:51,244 --> 01:19:54,289
- ¿Qué?
- ¿Qué haces ahí?
795
01:19:54,372 --> 01:19:55,916
Siga su camino.
796
01:19:55,999 --> 01:19:57,584
¿Escuchando a escondidas?
797
01:20:08,220 --> 01:20:10,055
- Man-dong.
- ¿Sí?
798
01:20:15,310 --> 01:20:17,479
¿Tienes la llave de la habitación
del cuarto piso?
799
01:20:18,897 --> 01:20:22,859
Sí. ¿Por qué lo pregunta?
800
01:20:22,943 --> 01:20:24,694
- Sígueme.
- ¿Disculpe?
801
01:20:28,573 --> 01:20:30,283
Cielos, esto es malo.
802
01:20:37,791 --> 01:20:39,334
NO SE PERMITEN HOMBRES
803
01:20:40,502 --> 01:20:42,671
Por ahí no. Los policías me verán.
804
01:20:42,754 --> 01:20:44,214
¿Y el subsótano?
805
01:20:44,673 --> 01:20:49,511
Allí están la sala de máquinas
y el cuarto de Man-dong.
806
01:20:50,220 --> 01:20:52,138
¿Se puede salir por el subsótano?
807
01:20:52,806 --> 01:20:54,140
Creo que no.
808
01:20:54,724 --> 01:20:58,353
Cuando llegué tarde la otra noche,
no encontré una puerta al sótano.
809
01:20:58,436 --> 01:21:00,647
Y mis compañeras de cuarto
dicen que no hay.
810
01:21:01,147 --> 01:21:03,525
¿La única salida
es por la puerta principal?
811
01:21:03,608 --> 01:21:05,944
Sí. Me temo que sí.
812
01:21:17,831 --> 01:21:19,666
A la derecha está la escalera.
813
01:21:19,749 --> 01:21:23,295
Es el único camino a la azotea.
814
01:21:28,216 --> 01:21:32,095
Y nadie se acerca a este ático.
815
01:21:32,512 --> 01:21:34,598
Porque tiene una historia espeluznante.
816
01:21:48,069 --> 01:21:49,195
Y este ático…
817
01:22:06,379 --> 01:22:07,547
NO ENTRAR
818
01:22:22,979 --> 01:22:23,980
Bueno, voy a…
819
01:22:28,318 --> 01:22:29,444
NO ENTRAR
820
01:22:42,666 --> 01:22:47,504
¿Por qué quiere revisar este lugar
a esta hora de la noche?
821
01:22:49,130 --> 01:22:51,466
Dios, cuánto polvo hay aquí.
822
01:22:53,969 --> 01:22:56,304
Dios mío. Me duelen las piernas.
823
01:23:01,559 --> 01:23:02,560
Oh, no.
824
01:23:15,115 --> 01:23:16,199
Abre.
825
01:23:27,544 --> 01:23:28,962
Hay agua en el piso del baño.
826
01:23:29,045 --> 01:23:31,715
La señora Pi irrumpió aquí anoche.
827
01:23:31,798 --> 01:23:34,843
Oí que goteaba agua de ahí.
Nunca había pasado.
828
01:23:35,343 --> 01:23:36,636
Me estás ocultando algo.
829
01:23:36,720 --> 01:23:38,096
Tengo que irme hoy.
830
01:23:38,179 --> 01:23:40,265
En unos días,
la residencia estará abierta.
831
01:23:40,348 --> 01:23:43,768
Hasta los estudiantes varones
podrán entrar ese día.
832
01:23:43,852 --> 01:23:46,312
Oh Gwang-tae, hablemos de Soo-ho.
833
01:23:46,396 --> 01:23:48,732
¿Por qué estás tan desesperado
por atraparlo?
834
01:23:48,815 --> 01:23:52,902
Ese maldito comunista.
¡Los llamaré en cuanto lo vea!
835
01:23:53,945 --> 01:23:55,030
Como sea…
836
01:23:55,113 --> 01:23:57,282
¿Estás loca? ¿Qué haces aquí?
837
01:23:57,365 --> 01:23:58,783
Gwang-tae está aquí.
838
01:24:00,452 --> 01:24:01,703
Esos malditos…
839
01:24:01,786 --> 01:24:04,080
Es más seguro que vayan juntos.
840
01:24:04,164 --> 01:24:06,041
¡Señor! Apareció.
841
01:24:06,124 --> 01:24:07,500
Lo siento mucho.
842
01:24:09,794 --> 01:24:11,504
¿A qué te dedicas en realidad?
843
01:24:14,883 --> 01:24:17,677
EXTRA
844
01:24:18,511 --> 01:24:20,597
Gyeok-chan, si cumples la misión
845
01:24:20,680 --> 01:24:23,349
y te nombran héroe, ¿qué quieres hacer?
846
01:24:25,769 --> 01:24:28,188
¿Y tú, Geum-cheol?
847
01:24:29,189 --> 01:24:30,023
Bueno,
848
01:24:30,690 --> 01:24:34,486
quiero conducir por el centro
de Pionyang junto a mi madre.
849
01:24:34,569 --> 01:24:35,904
Ese es mi deseo.
850
01:24:37,030 --> 01:24:38,907
¿Y tú?
851
01:24:41,743 --> 01:24:43,703
Quiero volver a mi ciudad natal
852
01:24:44,704 --> 01:24:47,916
y sostener al hijo
de mi hermana Su-hui lo antes posible.
853
01:24:50,126 --> 01:24:52,504
Todo saldrá bien, ¿verdad?
854
01:24:55,673 --> 01:24:56,716
Subtítulos: Pablo Waldman