1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 2 00:01:06,107 --> 00:01:07,192 EJÉRCITO DE SALVACIÓN 3 00:01:07,275 --> 00:01:09,194 EPISODIO 2 4 00:01:09,277 --> 00:01:10,528 BOLLOS Y DUMPLINGS AL VAPOR 5 00:01:11,404 --> 00:01:12,781 Voy a ganar. 6 00:01:14,282 --> 00:01:15,325 ¡Está nevando! 7 00:01:16,242 --> 00:01:18,453 - Esto pide un estofado de abadejo. - Sí. 8 00:01:18,536 --> 00:01:19,996 ¿De verdad le apetece? 9 00:01:20,080 --> 00:01:22,415 Sí. Un estofado de abadejo picante sería ideal. 10 00:01:52,654 --> 00:01:53,696 Es el día D. 11 00:01:54,280 --> 00:01:55,657 Debemos capturarlo. 12 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 - Profesor. - ¿Sí? 13 00:01:59,410 --> 00:02:02,038 - ¿Ya se va a casa? - Hola, Soo-ho. ¿Sigues aquí? 14 00:02:02,580 --> 00:02:06,042 Cielos. Esto se ve grave. 15 00:02:10,588 --> 00:02:13,842 Eres muy amable por llevarme. Gracias. 16 00:02:17,011 --> 00:02:17,887 Ahí vienen. 17 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 El río por fin fluye. Cambio. 18 00:02:29,399 --> 00:02:32,277 Han-na y yo esperaremos frente al edificio B. 19 00:02:32,569 --> 00:02:36,239 El auto de Río Taedong 1 irá por aquí para salir por la puerta principal. 20 00:02:40,451 --> 00:02:41,327 Vamos. 21 00:02:44,038 --> 00:02:46,124 A unos tres kilómetros de aquí, 22 00:02:46,624 --> 00:02:47,500 hay un túnel. 23 00:02:49,085 --> 00:02:51,045 Lo más seguro es que lo crucen. 24 00:03:07,020 --> 00:03:10,815 La carretera se bifurca después del túnel. Estaremos preparados. 25 00:03:10,899 --> 00:03:13,026 Vaya hacia donde vaya, 26 00:03:13,776 --> 00:03:16,571 alcanzaremos el auto en el cruce siguiente. 27 00:03:16,654 --> 00:03:18,948 - Il-geun, tú espera en el cruce. - Sí. 28 00:03:19,032 --> 00:03:21,492 Embístelo allí. 29 00:03:21,993 --> 00:03:24,954 Lo atraparemos cueste lo que cueste. Eso es todo. 30 00:03:26,539 --> 00:03:27,624 ¿Adónde me llevas? 31 00:03:28,625 --> 00:03:29,751 Dime. 32 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 ¿Dónde estás, Gamak? 33 00:03:52,148 --> 00:03:54,400 Ve al segundo cruce. ¡Ahora! 34 00:03:54,484 --> 00:03:56,319 Aquí Gamak. Voy. 35 00:03:56,653 --> 00:03:57,820 Da la vuelta. 36 00:04:03,117 --> 00:04:06,079 Camarada, creo que los perdimos. 37 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 Camarada Joo. 38 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Camarada Joo. 39 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 ¡Geum-cheol! 40 00:04:34,899 --> 00:04:35,900 ¡Geum-cheol! 41 00:04:40,780 --> 00:04:42,657 ¡Profesor! 42 00:04:49,080 --> 00:04:50,873 ¡Camarada Joo! 43 00:04:51,457 --> 00:04:53,918 Corre. ¡Ya! 44 00:05:05,471 --> 00:05:06,639 Lim Soo-ho. 45 00:05:09,309 --> 00:05:10,393 Sígueme. 46 00:05:15,815 --> 00:05:19,652 - Pino, verde pino… - Pino, verde pino… 47 00:05:19,819 --> 00:05:24,449 - …que no te agite el viento del este. - ¡Soo-ho, desgraciado! 48 00:05:24,741 --> 00:05:27,327 - Tras las rejas de la prisión… - Tras las rejas de la prisión… 49 00:05:27,410 --> 00:05:29,370 - …donde estás encadenado… - …donde estás encadenado… 50 00:05:29,537 --> 00:05:33,333 - …allí nos encontraremos con vida. - …allí nos encontraremos con vida. 51 00:05:33,458 --> 00:05:35,543 - ¡Elecciones limpias! - ¡Detente! 52 00:05:35,626 --> 00:05:36,627 ¡Lim Soo-ho! 53 00:05:38,629 --> 00:05:41,507 - A luchar. - A luchar. 54 00:05:57,023 --> 00:05:59,817 Han-na, ve hacia el este con Dong-jae. Yo iré al oeste. 55 00:05:59,901 --> 00:06:01,319 Avísame si lo encuentras. 56 00:06:45,238 --> 00:06:46,406 - ¿Estás bien? - Sí. 57 00:06:46,906 --> 00:06:47,907 Vamos. 58 00:07:40,751 --> 00:07:43,337 ACCESO RESTRINGIDO 59 00:08:31,385 --> 00:08:32,428 Seung-jun. 60 00:08:44,774 --> 00:08:45,900 Vamos a la residencia. 61 00:09:26,607 --> 00:09:28,067 Adiós. Ya van a pasar lista. 62 00:09:28,150 --> 00:09:29,360 Hasta mañana. 63 00:10:20,786 --> 00:10:21,871 Oye. 64 00:10:23,080 --> 00:10:24,457 Despierta. 65 00:10:24,540 --> 00:10:25,666 Oye. 66 00:10:40,097 --> 00:10:42,725 Yeong-ro, la directora… ¡Dios mío! 67 00:10:45,519 --> 00:10:47,021 Sangre. 68 00:10:52,610 --> 00:10:53,819 Oye. 69 00:10:54,403 --> 00:10:55,404 Debe estar aquí. 70 00:11:00,493 --> 00:11:01,369 ¡Muévanse! 71 00:11:06,207 --> 00:11:07,958 Seung-jun, aquí. Dong-jae, ahí. 72 00:11:10,127 --> 00:11:11,253 Oye, no puedes… 73 00:11:21,180 --> 00:11:22,765 APAGAR LA CALEFACCIÓN AL SALIR 74 00:11:41,742 --> 00:11:43,160 ¡Fuera de mi camino! 75 00:11:44,537 --> 00:11:45,621 ¡Encuéntrenlo! 76 00:12:02,346 --> 00:12:05,641 Atención. Tenemos una emergencia. Hay intrusos en el edificio. 77 00:12:05,766 --> 00:12:07,685 Cierren con llave ahora mismo. 78 00:12:07,768 --> 00:12:11,564 Hasta que yo les avise, no le abran la puerta a nadie. 79 00:12:13,149 --> 00:12:14,817 Repito. 80 00:12:14,900 --> 00:12:17,111 Hay intrusos en el edificio. 81 00:12:17,194 --> 00:12:20,698 Estén donde estén, cierren con llave ahora mismo. 82 00:12:20,781 --> 00:12:24,243 Hasta que yo les avise, no le abran la puerta a nadie. 83 00:12:24,326 --> 00:12:25,619 Y quédense adentro. 84 00:12:26,162 --> 00:12:28,038 Si no siguen mis instrucciones, 85 00:12:28,539 --> 00:12:31,792 recibirán un duro castigo que puede llegar a la expulsión. 86 00:12:32,376 --> 00:12:34,253 Ténganlo en cuenta. 87 00:12:34,628 --> 00:12:36,839 Emergencia. Hay intrusos en el edificio. 88 00:12:36,922 --> 00:12:42,052 No les abran a los intrusos y quédense donde estén. 89 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 - Hye-ryeong. - ¡Hye-ryeong! 90 00:12:59,153 --> 00:13:00,112 ¿Qué es esto? 91 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 ¿Qué pasó? 92 00:13:01,530 --> 00:13:03,783 Ya estaba aquí cuando volví de la biblioteca. 93 00:13:04,366 --> 00:13:05,951 ¿Entró por la ventana? 94 00:13:06,869 --> 00:13:08,954 Lo deben haber perseguido por protestar. 95 00:13:09,830 --> 00:13:11,665 Esto es una locura. 96 00:13:11,749 --> 00:13:12,833 ¿Qué hacemos? 97 00:13:12,917 --> 00:13:15,336 ¿Qué quieres decir? Tenemos que esconderlo. 98 00:13:18,756 --> 00:13:19,590 De acuerdo. 99 00:13:23,427 --> 00:13:25,805 Pero tengo mucho miedo. 100 00:13:25,888 --> 00:13:28,182 Si nos descubren, nos echarán. 101 00:13:28,265 --> 00:13:29,850 Y podrían arrestarnos. 102 00:13:29,934 --> 00:13:31,685 Avisémosle a la directora. 103 00:13:31,769 --> 00:13:33,395 - Por favor. - Cierra la boca. 104 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 No caerá él solo. 105 00:13:37,316 --> 00:13:39,693 ¿No lo sabes? Es un espía norcoreano. 106 00:13:39,777 --> 00:13:43,447 ¿Espía? La policía nos incrimina y nos trata de comunistas todo el tiempo. 107 00:13:43,531 --> 00:13:44,949 No es un espía. 108 00:13:45,032 --> 00:13:47,326 Es uno de los chicos de la cita a ciegas. 109 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 ¿Qué? 110 00:13:50,246 --> 00:13:52,248 ¿La pareja de Tripa? 111 00:13:52,331 --> 00:13:53,749 Sí. 112 00:13:53,833 --> 00:13:56,001 Estoy segura de que estaba protestando. 113 00:13:56,085 --> 00:13:58,379 Aquel día vi que lo perseguían. 114 00:13:59,171 --> 00:14:00,214 Repito. 115 00:14:00,798 --> 00:14:03,968 Atención. Tenemos una emergencia. Hay intrusos en el edificio. 116 00:14:04,051 --> 00:14:06,262 Cierren con llave… 117 00:14:12,351 --> 00:14:14,144 Diles que abran las puertas ya. 118 00:14:17,982 --> 00:14:19,525 No soy tan paciente. 119 00:14:20,109 --> 00:14:21,110 Han-na. 120 00:14:22,778 --> 00:14:23,779 Hazlo. 121 00:14:38,252 --> 00:14:39,253 Atención. 122 00:14:45,467 --> 00:14:47,803 Cierren con llave ahora mismo. 123 00:14:48,596 --> 00:14:51,932 Dios mío. ¿Qué está pasando aquí? 124 00:14:52,016 --> 00:14:53,058 La Fiscalía 125 00:14:54,351 --> 00:14:55,769 está a 30 minutos de aquí. 126 00:14:56,604 --> 00:14:57,855 Ve a buscar una orden. 127 00:14:57,938 --> 00:15:00,149 ¡Podemos conseguirla después de atraparlo! 128 00:15:00,232 --> 00:15:03,277 Si está aquí, es como una rata en una trampa. Así que ve. 129 00:15:20,377 --> 00:15:21,253 Tú. 130 00:15:23,130 --> 00:15:26,634 Seguro piensas que perseguimos a una estudiante que estaba protestando. 131 00:15:29,720 --> 00:15:30,930 Si lo atrapamos aquí, 132 00:15:32,723 --> 00:15:35,267 te arrestaremos a ti también. 133 00:15:39,688 --> 00:15:40,689 Aquí está. 134 00:15:47,821 --> 00:15:50,824 Oye, ¿cómo pudiste mostrarles el plano 135 00:15:50,908 --> 00:15:53,077 sin el permiso de la directora? 136 00:15:53,243 --> 00:15:55,204 ¿Y qué? Están persiguiendo a un espía. 137 00:15:55,287 --> 00:15:59,375 La puerta principal es la única salida. Que no entre ni salga nadie. 138 00:15:59,625 --> 00:16:00,626 Sí. 139 00:16:04,922 --> 00:16:06,298 ¿Se puede salir por aquí? 140 00:16:06,382 --> 00:16:09,134 Hay una puerta, pero está clausu… 141 00:16:11,178 --> 00:16:14,223 Están persiguiendo a un espía. Debemos cooperar. 142 00:16:17,309 --> 00:16:18,644 Por supuesto. 143 00:16:19,478 --> 00:16:22,189 Lo correcto es que cooperemos. 144 00:16:22,773 --> 00:16:25,985 Pero la directora quiere seguir las reglas. 145 00:16:26,068 --> 00:16:29,029 Bien. Entonces, seguiré las reglas y les diré algo. 146 00:16:29,446 --> 00:16:31,115 Si esconden a un espía 147 00:16:31,198 --> 00:16:34,284 o lo auxilian, serán condenados a diez años de prisión. 148 00:16:34,994 --> 00:16:36,912 No se lo olviden. 149 00:16:37,830 --> 00:16:39,331 De acuerdo. Lo entiendo. 150 00:16:41,250 --> 00:16:43,585 Avísame si necesitas algo más. 151 00:16:49,883 --> 00:16:52,219 Oye, ¿estás despierto? 152 00:16:54,221 --> 00:16:56,056 - ¿Se despertó? - ¿Está despierto? 153 00:16:57,349 --> 00:16:58,726 Abre los ojos. 154 00:16:59,977 --> 00:17:01,311 ¿Me oyes? 155 00:17:06,525 --> 00:17:07,943 ¿Me reconoces? 156 00:17:09,403 --> 00:17:11,488 ¿Qué hacemos? Se despertó. 157 00:17:11,572 --> 00:17:14,616 Soy yo. Me diste la cinta. 158 00:17:15,200 --> 00:17:17,953 Un pasaje de ida. 159 00:17:27,546 --> 00:17:29,465 ¿Dónde estoy? 160 00:17:29,923 --> 00:17:32,009 En la residencia de la Universidad Hosu. 161 00:17:32,551 --> 00:17:34,678 Entraste por esa ventana. 162 00:17:35,012 --> 00:17:36,138 Escucha. 163 00:17:36,221 --> 00:17:38,974 Cuatro policías armados vinieron por ti. 164 00:17:43,812 --> 00:17:45,731 - Tengo que irme. - ¡No! 165 00:17:45,981 --> 00:17:47,191 Si te vas, te atraparán. 166 00:17:47,274 --> 00:17:49,359 Si me quedo, las pondré en peligro. 167 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 Maldición. 168 00:18:24,186 --> 00:18:25,187 Seung-jun. 169 00:18:29,149 --> 00:18:30,234 ¡Tengo la orden! 170 00:18:40,119 --> 00:18:42,830 Pide refuerzos. Está en la residencia. 171 00:18:43,080 --> 00:18:43,914 Sí. 172 00:18:46,250 --> 00:18:47,334 Jeong-min. 173 00:18:48,043 --> 00:18:49,878 A nosotras también nos arrestarán. 174 00:18:49,962 --> 00:18:52,047 ¿Solo te importan los manifestantes? 175 00:18:52,131 --> 00:18:54,967 ¡Necesito graduarme para ir a estudiar al extranjero! 176 00:18:55,551 --> 00:18:57,636 - Saquémoslo de aquí y… - ¿Y qué? 177 00:19:00,055 --> 00:19:01,723 Escondámoslo en un lugar seguro. 178 00:19:02,558 --> 00:19:05,102 ¿Dónde lo escondemos en una residencia de mujeres? 179 00:19:08,397 --> 00:19:09,231 Tengo una idea. 180 00:19:10,065 --> 00:19:12,860 Conozco un lugar donde la policía no podrá entrar. 181 00:20:04,578 --> 00:20:07,289 ORDEN DE REGISTRO POR INFRACCIÓN DE LA LEY DE SEGURIDAD 182 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 No. 183 00:20:29,144 --> 00:20:30,646 ¿Qué hacemos? 184 00:20:36,109 --> 00:20:38,111 YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO, YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 185 00:21:51,518 --> 00:21:54,521 ¿Entró alguien sospechoso en esta habitación? 186 00:21:55,564 --> 00:21:59,901 No, no vi a nadie sospechoso aquí. 187 00:21:59,985 --> 00:22:01,194 ¿Estás sola? 188 00:22:02,029 --> 00:22:03,030 ¿Y tus compañeras? 189 00:22:09,619 --> 00:22:10,537 LA VOZ SOPRANO 190 00:22:15,292 --> 00:22:16,460 ¿Dónde están? 191 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 En el baño público. 192 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 ¿Baño público? 193 00:22:20,964 --> 00:22:23,925 Pero la directora dijo que se quedaran adentro bajo llave. 194 00:22:24,009 --> 00:22:26,053 Se fueron antes de que dijera eso. 195 00:22:26,136 --> 00:22:28,430 ¿Estás diciendo que se están bañando 196 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 mientras hay intrusos en el edificio? 197 00:22:31,016 --> 00:22:32,809 No hay altavoces en el baño. 198 00:22:36,480 --> 00:22:37,939 Quizá no me oyeron. 199 00:22:46,323 --> 00:22:49,117 - Síganme. - ¿También van a registrar el baño? 200 00:22:49,659 --> 00:22:51,787 ¿Qué miras? 201 00:22:52,954 --> 00:22:55,290 - Mira, no soy ese tipo de… - Pedazo de… 202 00:22:57,751 --> 00:22:59,711 No es lo que crees. 203 00:22:59,795 --> 00:23:02,798 ¡Qué pervertido! ¿Cómo ha podido? 204 00:23:04,257 --> 00:23:05,884 ¡Señora! 205 00:23:13,850 --> 00:23:15,143 Dios mío. 206 00:23:20,982 --> 00:23:24,528 Esa zorra de Jeong-min… 207 00:23:41,378 --> 00:23:44,673 REGLAS DEL BAÑO PÚBLICO 208 00:24:06,278 --> 00:24:07,279 Hazte a un lado. 209 00:24:07,737 --> 00:24:10,490 No. No puedes entrar ahí. 210 00:24:10,574 --> 00:24:12,993 ¿Estás loco? ¡No puedo dejarte entrar! 211 00:24:15,328 --> 00:24:16,496 AHORREMOS AGUA 212 00:24:22,002 --> 00:24:24,546 Levanten la tapa. Rápido. 213 00:24:29,009 --> 00:24:31,761 Nos quitaremos la ropa, así que cierra los ojos. Ahora. 214 00:24:33,305 --> 00:24:35,640 Escuchen. Si nos atrapan, estamos muertas. 215 00:24:36,516 --> 00:24:37,809 ¡Sácate la ropa! 216 00:25:00,165 --> 00:25:01,917 Son universitarias de 20 años. 217 00:25:02,584 --> 00:25:05,962 - ¿De verdad tienes que registrar el baño? - Hazte a un lado. 218 00:25:41,164 --> 00:25:43,291 - Sola estoy bien. - Sola estoy bien. 219 00:25:43,375 --> 00:25:45,502 - Aún soy joven. - Aún soy joven. 220 00:25:46,002 --> 00:25:50,799 - Y si me pongo triste, puedo llorar. - Y si me pongo triste, puedo llorar. 221 00:25:50,882 --> 00:25:55,470 - Deambulo y extraño a mi amor perdido. - Deambulo y extraño a mi amor perdido. 222 00:25:55,554 --> 00:26:00,141 - No puedo odiarlo, ¿qué hago? - No puedo odiarlo, ¿qué hago? 223 00:26:00,225 --> 00:26:02,561 - Sola estoy bien. - Sola estoy bien. 224 00:26:02,644 --> 00:26:04,980 - Aún soy joven. - Aún soy joven. 225 00:26:05,063 --> 00:26:06,565 NO DEJAR LA PUERTA ABIERTA 226 00:26:07,148 --> 00:26:09,025 Sigan cantando. 227 00:26:09,109 --> 00:26:11,778 - Aún soy joven. - Aún soy joven. 228 00:26:15,532 --> 00:26:16,783 ¡Fuera! 229 00:26:19,703 --> 00:26:21,079 ¿Quién eres? 230 00:26:21,705 --> 00:26:23,081 ¿Quién demonios eres? 231 00:26:25,500 --> 00:26:28,295 Cálmense, chicas. 232 00:26:29,838 --> 00:26:32,882 Busco a un tipo que se metió en su habitación. ¿Lo vieron? 233 00:26:33,967 --> 00:26:37,846 ¿De qué hablas? Vimos una novela y vinimos aquí. 234 00:27:07,709 --> 00:27:08,543 Oye. 235 00:27:11,254 --> 00:27:12,088 ¿Por qué lloras? 236 00:27:17,636 --> 00:27:19,387 Porque tengo mucho miedo. 237 00:27:31,858 --> 00:27:33,109 ¿Tienes miedo? 238 00:27:40,408 --> 00:27:41,826 ¿Por qué tienes miedo? 239 00:27:53,838 --> 00:27:55,131 ¡Señorita! 240 00:27:56,466 --> 00:27:59,344 Entró con una pistola en la mano. Claro que tenemos miedo. 241 00:28:01,846 --> 00:28:02,847 ¿Señorita? 242 00:28:10,355 --> 00:28:11,189 Bueno. 243 00:28:40,510 --> 00:28:43,430 Cálmate. Ya pasó. 244 00:28:44,472 --> 00:28:45,473 Tranquila. 245 00:28:50,437 --> 00:28:52,439 ¿Estás segura de que buscaste bien? 246 00:28:52,522 --> 00:28:56,401 Hasta registré el sauna donde estaban las chicas desnudas. 247 00:29:01,197 --> 00:29:03,283 Gamak, aquí Tigre Negro. 248 00:29:03,742 --> 00:29:05,160 Tigre Negro. 249 00:29:05,243 --> 00:29:07,996 Aquí Gamak. Nos dirigimos a la empresa con el paquete. 250 00:29:09,122 --> 00:29:09,998 A la empresa. 251 00:29:16,546 --> 00:29:18,465 ¡No! 252 00:29:19,340 --> 00:29:21,301 - ¡Rápido! - Sal ya mismo. 253 00:29:21,801 --> 00:29:23,261 - ¡No! - ¡Sal ya mismo! 254 00:29:25,638 --> 00:29:26,473 ¡Suéltenme! 255 00:29:30,435 --> 00:29:31,436 Sal. 256 00:29:41,988 --> 00:29:43,156 ¿Estás bien? 257 00:29:43,531 --> 00:29:45,492 Jeong-min, están por pasar lista. 258 00:29:45,575 --> 00:29:47,410 ¡Date prisa, Yeong-ro! 259 00:29:47,494 --> 00:29:48,411 Aquí. 260 00:29:59,506 --> 00:30:01,841 Vayan. Iré en un minuto. 261 00:30:02,425 --> 00:30:04,636 No te demores. Seol-hui, lleva eso. 262 00:30:05,512 --> 00:30:06,513 De acuerdo. 263 00:30:15,271 --> 00:30:16,272 Entonces, 264 00:30:17,148 --> 00:30:18,942 solo me quedaré esta noche. 265 00:30:19,025 --> 00:30:20,777 ¿Crees que será suficiente? 266 00:30:20,860 --> 00:30:22,821 Quédate hasta que se te cure la herida. 267 00:30:22,904 --> 00:30:25,156 Buscaré un lugar seguro para que te quedes. 268 00:30:27,033 --> 00:30:28,785 ¿Cómo podré devolverte este favor? 269 00:30:32,580 --> 00:30:35,208 No lo hago gratis. 270 00:30:39,712 --> 00:30:40,713 La cinta. 271 00:30:41,631 --> 00:30:43,758 Me compraste la cinta. Estamos a mano. 272 00:31:02,527 --> 00:31:04,612 Terminan de pasar lista y vuelvo. 273 00:31:10,410 --> 00:31:13,997 - El viejo árbol herido… - El viejo árbol herido… 274 00:31:14,080 --> 00:31:17,542 - …se quedó sin palabras. - …se quedó sin palabras. 275 00:31:17,625 --> 00:31:21,254 - Compañero, ¿oyes… - Compañero, ¿oyes… 276 00:31:21,379 --> 00:31:24,883 - …la voz furiosa? - …la voz furiosa? 277 00:31:24,966 --> 00:31:28,928 - Compañero, ¿ves… - Compañero, ¿ves… 278 00:31:29,012 --> 00:31:32,557 - …la profunda tristeza de mis ojos? - …la profunda tristeza de mis ojos? 279 00:31:40,315 --> 00:31:41,149 ¿Qué? 280 00:31:43,484 --> 00:31:45,987 Te dije que frenaras a Lee Gang-mu. 281 00:31:46,070 --> 00:31:47,322 Lo siento, señor. 282 00:31:47,697 --> 00:31:50,783 Me dijo que fuera discreto. No tuve opción. 283 00:31:52,452 --> 00:31:53,703 ¿Y los del norte? 284 00:31:53,786 --> 00:31:56,039 Uno fue arrestado y llevado a la empresa. 285 00:31:56,122 --> 00:31:58,249 Río Taedong 1 y el otro escaparon. 286 00:31:58,333 --> 00:31:59,250 ¿Han I-seop habló? 287 00:31:59,334 --> 00:32:03,004 Dice que lo llevaban porque tenía una rueda pinchada. 288 00:32:03,713 --> 00:32:06,549 De acuerdo. Mantenme informado cada hora. 289 00:32:08,593 --> 00:32:09,594 Oye, Choi. 290 00:32:09,928 --> 00:32:10,929 Sí, señor. 291 00:32:22,815 --> 00:32:24,192 ¿Cómo salió? 292 00:32:29,447 --> 00:32:30,406 ¿Fracasaron? 293 00:32:30,490 --> 00:32:34,869 Como la Operación Fénix es secreta, la ejecutamos a espaldas del jefe An y… 294 00:32:34,953 --> 00:32:37,956 La elección presidencial es en tres semanas. 295 00:32:38,039 --> 00:32:41,709 ¿Tan difícil es? Nosotros la financiamos y el norte se encarga del resto. 296 00:32:43,628 --> 00:32:46,255 Enviar a Han, el cerebro detrás del otro candidato, 297 00:32:46,339 --> 00:32:48,091 al norte, sacarle unas fotos 298 00:32:48,675 --> 00:32:52,387 y darle a la prensa documentos falsos que prueban que el norte lo financia. 299 00:32:52,470 --> 00:32:53,930 Y nuestro candidato gana. 300 00:32:54,681 --> 00:32:56,057 ¿Cómo te puede salir mal? 301 00:32:56,557 --> 00:32:59,978 ¿No sabes que la gente se muere por elegir presidente? 302 00:33:01,521 --> 00:33:05,525 Por suerte, no atraparon a Río Taedong 1. Hablaré con el norte y… 303 00:33:05,608 --> 00:33:09,487 ¿De verdad crees que esos comunistas van a hacer lo que queramos? 304 00:33:10,571 --> 00:33:14,367 ¿Te olvidas cuánto dinero les dimos para que firmaran el acuerdo? 305 00:33:14,450 --> 00:33:16,911 Pero no podemos ordenarles a nuestros agentes 306 00:33:16,995 --> 00:33:20,081 que no atrapen a un espía norcoreano, ¿no? 307 00:33:20,873 --> 00:33:23,334 - Soy el director de la APSN. - Mientras hablamos, 308 00:33:23,793 --> 00:33:26,838 la prensa publicará que casi secuestran a Han I-seop. 309 00:33:26,921 --> 00:33:30,842 Y la oposición se llenará la boca hablando del "viento del norte". 310 00:33:30,925 --> 00:33:34,095 Me ocuparé del caso de Han I-seop por mi cuenta. 311 00:33:34,637 --> 00:33:35,805 ¿Por tu cuenta? 312 00:33:36,222 --> 00:33:37,223 ¿Por tu cuenta? 313 00:33:37,932 --> 00:33:38,933 ¡Señor! 314 00:33:41,894 --> 00:33:42,770 Es urgente. 315 00:33:44,981 --> 00:33:48,067 ¿Por qué te metiste y arruinaste todo? 316 00:33:49,485 --> 00:33:50,445 Oye. 317 00:33:52,947 --> 00:33:54,198 Como era de esperar, 318 00:33:54,907 --> 00:33:57,410 los incompetentes y diligentes son los peores. 319 00:33:59,495 --> 00:34:02,373 No solo eso, también eres tonto. 320 00:34:16,846 --> 00:34:17,847 ¿Lo perdiste? 321 00:34:19,182 --> 00:34:20,016 Lo siento. 322 00:34:20,099 --> 00:34:22,393 Dile a Gang-mu que abandone el caso de Han. 323 00:34:23,394 --> 00:34:25,021 Pero Río Taedong 1 sigue suelto. 324 00:34:31,569 --> 00:34:32,820 Ya me escuchaste. 325 00:34:39,869 --> 00:34:40,787 Maldición. 326 00:34:42,121 --> 00:34:43,623 ¡Qué frustrante! 327 00:34:43,706 --> 00:34:46,375 Tendrías que haberle devuelto la patada. 328 00:34:46,459 --> 00:34:48,419 ¡Tendrías que haberle roto la pierna! 329 00:34:48,503 --> 00:34:51,130 Tenía muchas ganas, pero ¿quién sabe? 330 00:34:52,715 --> 00:34:55,635 Nam Tae-il podría ser nuestra salvación. 331 00:34:57,762 --> 00:34:58,846 - ¿Salvación? - Sí. 332 00:35:02,600 --> 00:35:05,103 ¡De merde! ¡Ferme ta gueule! 333 00:35:05,186 --> 00:35:07,355 - ¡Ferme ta gueule! - Tranquila, cariño. 334 00:35:17,907 --> 00:35:18,741 Escúchame bien. 335 00:35:19,992 --> 00:35:23,538 Haré que la esposa de Nam Tae-il sea nuestra salvación, 336 00:35:23,621 --> 00:35:25,331 - así que tú… - Sí, yo… 337 00:35:25,414 --> 00:35:28,209 … no deberías esperar que la salvación 338 00:35:28,292 --> 00:35:29,502 - baje del cielo. - Bien. 339 00:35:29,585 --> 00:35:31,587 ¡Deberías buscar tu propia salvación! 340 00:35:31,671 --> 00:35:32,797 ¡De acuerdo! 341 00:35:32,880 --> 00:35:35,299 Espera, ¿qué? ¿Cómo hago eso? 342 00:35:54,402 --> 00:35:56,946 ¿Cómo? ¿Vamos a cerrar el caso súbitamente? 343 00:35:57,530 --> 00:35:59,490 Intentaron secuestrar al profesor Han. 344 00:36:00,241 --> 00:36:02,243 Pero él dice que no. 345 00:36:02,577 --> 00:36:03,911 ¿Qué podemos hacer? 346 00:36:03,995 --> 00:36:06,164 Tenemos que averiguar qué planea. 347 00:36:06,247 --> 00:36:08,166 No toques a Han, ¿escuchaste? 348 00:36:08,749 --> 00:36:11,669 ¿Y si metes la nariz al punto de afectar la elección? 349 00:36:14,672 --> 00:36:18,050 Señor, estoy seguro de que él es Río Taedong 1. 350 00:36:18,134 --> 00:36:19,760 ¡Eso es lo que tú piensas! 351 00:36:22,638 --> 00:36:23,848 Bien. 352 00:36:24,682 --> 00:36:27,894 Digamos que es como crees e intentó secuestrar a Han. 353 00:36:28,144 --> 00:36:29,145 ¿Y entonces? 354 00:36:31,564 --> 00:36:33,774 Si sigues con esto, 355 00:36:34,358 --> 00:36:36,277 nos pondrás a todos en peligro. 356 00:36:37,445 --> 00:36:41,908 No podemos permitir que nos sigan acusando de que inventamos casos. 357 00:37:01,177 --> 00:37:04,096 No hay ni un artículo al respecto. 358 00:37:06,057 --> 00:37:09,060 Hubo autos chocados y disparos mientras lo perseguíamos. 359 00:37:09,143 --> 00:37:11,270 Pero solo hay artículos sobre la elección. 360 00:37:12,855 --> 00:37:16,067 La presión de los de arriba es evidente. ¿Nos echamos atrás? 361 00:37:17,443 --> 00:37:18,277 Claro que no. 362 00:37:19,987 --> 00:37:21,572 ¿No? 363 00:37:21,656 --> 00:37:23,032 Ese cabrón… 364 00:37:26,202 --> 00:37:27,828 es Río Taedong 1. Estoy seguro. 365 00:37:38,005 --> 00:37:41,509 No cedes ni ante un simple comunista. ¿Por qué me diste…? 366 00:37:41,592 --> 00:37:42,426 Han-na. 367 00:37:46,222 --> 00:37:47,974 Sigue vigilando al profesor Han. 368 00:38:02,405 --> 00:38:04,907 JUGUETES COSMOS 369 00:38:12,248 --> 00:38:13,666 Este tipo es tu líder, ¿no? 370 00:38:16,335 --> 00:38:18,170 Abandonó a su subordinado herido 371 00:38:19,005 --> 00:38:21,215 para salvarse el pellejo. 372 00:38:21,590 --> 00:38:23,175 Qué basura. 373 00:38:27,179 --> 00:38:32,018 ¡Larga vida a la República Popular Democrática de Corea! 374 00:38:53,581 --> 00:38:55,624 Estuvo operando en secreto en Alemania. 375 00:38:56,125 --> 00:38:59,712 ¿Por qué vino a Seúl? ¿Y por qué precisamente el profesor Han? 376 00:39:00,963 --> 00:39:02,840 Para acercarse al profesor Han, 377 00:39:03,257 --> 00:39:06,761 se hizo pasar por un estudiante de Economía de la Universidad de Berlín 378 00:39:06,844 --> 00:39:10,056 y se hizo amigo de Oh Gwang-tae, el ayudante del profesor Han. 379 00:39:10,931 --> 00:39:12,058 Lo planearon bien. 380 00:39:12,933 --> 00:39:15,353 ¿Por qué intentaron secuestrar a Han? 381 00:39:23,444 --> 00:39:24,403 Oye. 382 00:39:25,404 --> 00:39:26,322 Oye. 383 00:39:26,947 --> 00:39:28,157 ¡Es cianuro! 384 00:39:30,534 --> 00:39:31,535 ¡Escúpelo! 385 00:39:32,078 --> 00:39:34,455 ¡Escúpelo! 386 00:39:38,876 --> 00:39:40,086 ¡Maldita sea! 387 00:40:20,668 --> 00:40:22,294 ¿Cuándo termina nuestro turno? 388 00:40:22,378 --> 00:40:23,337 En 30 minutos. 389 00:41:12,428 --> 00:41:13,804 Qué fastidio. 390 00:41:35,493 --> 00:41:41,624 Esta noche me da miedo la oscuridad. 391 00:41:41,707 --> 00:41:48,214 El canto despreocupado de los pájaros suena triste esta noche. 392 00:41:48,714 --> 00:41:51,091 Los viejos tiempos cálidos y amorosos. 393 00:41:51,592 --> 00:41:55,930 Tú y yo… 394 00:41:56,305 --> 00:41:57,306 Maldición. 395 00:41:59,350 --> 00:42:00,476 ¿Estás loca? 396 00:42:00,559 --> 00:42:01,727 ¿Perdiste la cabeza? 397 00:42:02,436 --> 00:42:03,812 Solo por unos días. 398 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 Me recuerda a mi hermano. 399 00:42:06,774 --> 00:42:08,692 Si alguien lo hubiera ayudado esa vez, 400 00:42:09,193 --> 00:42:11,028 no lo habrían atrapado. 401 00:42:13,364 --> 00:42:15,491 Como sea… 402 00:42:15,991 --> 00:42:17,785 No escucharé una palabra más. 403 00:42:18,118 --> 00:42:20,120 Dile que se vaya al amanecer. 404 00:42:20,996 --> 00:42:22,456 Tú eres la que está loca. 405 00:42:22,540 --> 00:42:25,501 Ni siquiera puede caminar bien. ¿Cómo podemos echarlo? 406 00:42:27,086 --> 00:42:29,922 ¿Quieres que se quede aquí? ¿En el cuarto piso? 407 00:42:30,005 --> 00:42:32,466 Pero es el lugar más seguro, ¿no? 408 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 No… 409 00:42:35,302 --> 00:42:36,887 ¿No sabes qué es ese lugar? 410 00:42:37,346 --> 00:42:39,390 La exdirectora solía vivir allí. 411 00:42:39,473 --> 00:42:41,058 ¿No te acuerdas 412 00:42:41,141 --> 00:42:44,603 cuando subimos al cuarto piso…? 413 00:42:45,521 --> 00:42:46,480 NO ENTRAR 414 00:42:51,860 --> 00:42:55,364 Este lugar lleva seis años cerrado. 415 00:42:55,864 --> 00:42:58,450 La exdirectora se suicidó ahí dentro. 416 00:42:59,243 --> 00:43:00,286 Se rumorea… 417 00:43:04,081 --> 00:43:07,876 que aún deambula por la residencia de noche. 418 00:43:11,297 --> 00:43:12,339 Vamos. 419 00:43:29,773 --> 00:43:30,774 Mira eso. 420 00:43:31,817 --> 00:43:32,735 Ven aquí. 421 00:43:52,838 --> 00:43:54,798 ¿Aún quieres esconderlo ahí? 422 00:43:57,551 --> 00:43:59,136 ¿Qué más podemos hacer? 423 00:43:59,470 --> 00:44:01,847 Tardará al menos unos días en recuperarse. 424 00:44:02,139 --> 00:44:05,601 Si logramos llevarlo allí, será el lugar más seguro para él. 425 00:44:06,644 --> 00:44:08,270 Pero la puerta está con llave. 426 00:44:10,564 --> 00:44:14,234 ¿Y si le pedimos ayuda a Man-dong? 427 00:44:14,318 --> 00:44:16,487 Estoy segura de que nos ayudará. 428 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 Esconder a un espía norcoreano 429 00:44:21,659 --> 00:44:23,911 tiene una pena de diez años de prisión. 430 00:44:23,994 --> 00:44:26,872 Pero hasta tuve una cita a ciegas con él. 431 00:44:26,955 --> 00:44:28,666 No es un espía. Estoy segura. 432 00:44:28,749 --> 00:44:31,794 Pero si termino en la cárcel, mis hijos estarán en problemas. 433 00:44:32,419 --> 00:44:35,881 Según la policía, los manifestantes ponen al pueblo contra el gobierno 434 00:44:35,964 --> 00:44:37,132 y generan descontento. 435 00:44:37,216 --> 00:44:39,301 Tratan a los manifestantes de comunistas. 436 00:44:39,385 --> 00:44:40,594 Siempre hacen lo mismo. 437 00:44:41,929 --> 00:44:43,430 Debe ser por eso 438 00:44:43,722 --> 00:44:48,727 que la directora no colaboró con ellos. 439 00:44:49,061 --> 00:44:50,896 ¿Para salvar al manifestante? 440 00:44:51,230 --> 00:44:55,109 Exacto. Lo hizo para salvar al manifestante. 441 00:44:55,192 --> 00:44:57,820 Entonces, no debería decirle nada a nadie. 442 00:44:59,446 --> 00:45:02,032 Muy bien. Déjenme ver. 443 00:45:12,960 --> 00:45:13,794 Hola. 444 00:45:47,703 --> 00:45:52,291 Por cierto, no podemos dejar que Bun-ok se entere. 445 00:45:52,374 --> 00:45:53,876 ¿Por qué? 446 00:45:53,959 --> 00:45:58,589 Colaboró mucho con la policía e intentó ganarse su favor. 447 00:45:59,256 --> 00:46:01,925 Y preguntó cuánto le pagarían por entregar a un espía. 448 00:46:05,179 --> 00:46:08,015 Dios. ¡Métanse ahí! 449 00:46:15,856 --> 00:46:17,775 ROMEO Y JULIETA 450 00:46:57,731 --> 00:46:59,149 Ya volvió a su habitación. 451 00:46:59,233 --> 00:47:01,026 Dios, qué susto. 452 00:47:01,443 --> 00:47:02,528 Un momento. 453 00:47:03,737 --> 00:47:07,241 ¿Vieron lo que tenía puesto esa chica? 454 00:47:07,324 --> 00:47:09,409 ¿No son los objetos perdidos? 455 00:47:09,493 --> 00:47:12,287 Tiene razón. ¿Esos zapatos no eran los de Seol-hui? 456 00:47:12,371 --> 00:47:15,374 Estuvo días llorando después de perderlos. 457 00:47:16,208 --> 00:47:17,584 Creo que sí. 458 00:47:18,418 --> 00:47:20,546 Bueno. Apurémonos. 459 00:48:13,181 --> 00:48:17,102 Cada vez que vengo aquí, se me pone la piel de gallina. 460 00:48:26,486 --> 00:48:28,155 Yo la descolgué. 461 00:48:28,572 --> 00:48:30,073 Con mis propias manos. 462 00:48:31,033 --> 00:48:32,993 A la exdirectora Song. 463 00:48:38,415 --> 00:48:41,960 No tengas miedo. Los fantasmas no existen. 464 00:48:42,669 --> 00:48:43,962 - ¿No, Jeong-min? - ¿Qué? 465 00:48:44,504 --> 00:48:47,549 Sí, tienes razón. Claro que los fantasmas no existen. 466 00:48:49,676 --> 00:48:52,095 - Cielos, qué frío. - Dios. 467 00:48:54,431 --> 00:48:55,474 Apague las luces. 468 00:49:06,234 --> 00:49:08,362 - Hola. - Hola, señor. 469 00:49:08,445 --> 00:49:09,863 Ve a descansar. 470 00:49:22,250 --> 00:49:23,251 Silencio. 471 00:49:27,339 --> 00:49:30,425 Acá abajo está la biblioteca. 472 00:49:31,134 --> 00:49:32,928 Debes tener mucho cuidado. 473 00:49:33,553 --> 00:49:37,474 Shin Gyeong-ja, la persona más perceptiva de toda la residencia, 474 00:49:37,557 --> 00:49:41,269 estudia todos los días en la biblioteca hasta las 2:00 a. m. No lo olvides. 475 00:50:18,849 --> 00:50:20,809 ¿Podrías sostener esto? 476 00:51:54,194 --> 00:51:56,071 Anoche no pasó nada raro. 477 00:51:56,571 --> 00:52:00,367 Y las manifestantes que tiene vigiladas no recibieron llamadas sospechosas. 478 00:52:01,076 --> 00:52:02,244 ¿Y la habitación 207? 479 00:52:03,078 --> 00:52:04,955 Pasa algo con ellas, ¿no? 480 00:52:05,038 --> 00:52:07,999 Noté que actuaban raro cuando pasamos lista. 481 00:52:08,083 --> 00:52:10,252 Te dije que no hablaras de más. 482 00:52:10,752 --> 00:52:13,046 Lo que digas podría ser la muerte de alguien. 483 00:52:16,550 --> 00:52:18,385 - Lo siento, señora. - Puedes irte. 484 00:52:37,362 --> 00:52:38,947 - ¡Dios! - Déjame primero. 485 00:52:39,823 --> 00:52:42,909 ¿Qué te pasa? ¡Te acostaste tarde y duermes hasta tarde! 486 00:52:43,368 --> 00:52:44,911 Vamos a buscar el desayuno. 487 00:52:44,995 --> 00:52:45,996 ¿Qué? 488 00:52:55,839 --> 00:52:57,716 MENÚ DE LA SEMANA 489 00:52:58,383 --> 00:53:00,594 Mira su mochila. 490 00:53:00,677 --> 00:53:01,803 ¿Qué le pasa? 491 00:53:01,887 --> 00:53:03,889 ¿Está en pijama? 492 00:53:03,972 --> 00:53:05,390 ¿Se va a mudar o qué? 493 00:53:05,974 --> 00:53:07,475 ¿Por qué la trajo aquí? 494 00:53:07,559 --> 00:53:08,977 Qué gracioso. 495 00:53:09,394 --> 00:53:10,896 Mírala. 496 00:53:12,606 --> 00:53:14,524 No la mires. 497 00:53:32,709 --> 00:53:35,086 Disfruta tu desayuno. 498 00:53:45,472 --> 00:53:46,431 ¡Mocosas! 499 00:53:47,933 --> 00:53:50,727 ¿No saben que tengo vista de lince? 500 00:53:50,810 --> 00:53:52,687 De las 360 estudiantes, 501 00:53:52,771 --> 00:53:56,233 sé exactamente quién ha desayunado y quién no. 502 00:53:56,316 --> 00:53:57,525 No pueden engañarme. 503 00:54:03,281 --> 00:54:04,407 Siguiente. 504 00:54:05,909 --> 00:54:07,369 Gracias. 505 00:54:07,452 --> 00:54:08,370 Tomen una manzana. 506 00:54:08,453 --> 00:54:09,496 Sí. 507 00:54:10,121 --> 00:54:11,373 Queremos más salchichas. 508 00:54:11,456 --> 00:54:12,540 Silencio. 509 00:54:23,134 --> 00:54:24,678 KO HYE-RYEONG 510 00:54:29,683 --> 00:54:32,936 ¡No! Aún no estoy lista. 511 00:55:57,145 --> 00:55:58,146 Soy yo. 512 00:56:13,995 --> 00:56:17,040 Tenemos que inventar un código. 513 00:56:23,171 --> 00:56:26,466 Si oyes dos golpes y luego tres, soy yo, Yeong-ro. 514 00:56:26,841 --> 00:56:29,886 Y debes abrir la puerta de inmediato. ¿De acuerdo? 515 00:56:31,763 --> 00:56:32,764 De acuerdo. 516 00:56:34,682 --> 00:56:37,310 Seguro no comiste nada. 517 00:56:37,977 --> 00:56:40,647 Come. Tienes que comer para recuperarte. 518 00:56:48,363 --> 00:56:50,073 ¿Me traerías unas pilas? 519 00:56:51,783 --> 00:56:53,660 ¿Pilas? ¿Para qué? 520 00:56:55,328 --> 00:56:59,124 Encontré una radio. Quiero escuchar la radio cuando esté solo. 521 00:56:59,833 --> 00:57:02,585 Bueno, te las traigo. Ahora come. 522 00:57:03,378 --> 00:57:04,504 Y unos periódicos. 523 00:57:05,171 --> 00:57:06,464 ¿Periódicos? 524 00:57:07,590 --> 00:57:09,134 A mis camaradas… 525 00:57:10,885 --> 00:57:12,637 A mis amigos también los persiguen. 526 00:57:12,971 --> 00:57:15,098 Quiero ver qué les pasó. 527 00:57:15,682 --> 00:57:18,059 Por si sale en las noticias. 528 00:57:19,561 --> 00:57:22,939 Te traeré algunos. Así que no te preocupes y come. 529 00:57:23,022 --> 00:57:25,066 Y necesito un plano de la residencia. 530 00:57:29,404 --> 00:57:31,197 Para escapar sin que me atrapen, 531 00:57:31,573 --> 00:57:33,450 necesito saber dónde queda todo. 532 00:57:35,034 --> 00:57:36,327 En serio. 533 00:57:38,121 --> 00:57:41,166 Tuve que cambiarme de ropa para desayunar dos veces. 534 00:57:41,249 --> 00:57:43,084 Me puse anteojos y me até el pelo. 535 00:57:43,168 --> 00:57:45,253 Una señora en la cafetería se dio cuenta. 536 00:57:45,336 --> 00:57:47,088 ¿Ves por todo lo que pasé? 537 00:57:47,630 --> 00:57:48,631 Así que come. 538 00:57:52,469 --> 00:57:55,305 Está bien. Voy a comer. 539 00:58:08,902 --> 00:58:10,153 Tu hermano fue detenido 540 00:58:11,863 --> 00:58:13,281 en una protesta, ¿no? 541 00:58:15,116 --> 00:58:18,536 Sí. Lo mandaron al ejército. 542 00:58:20,705 --> 00:58:22,207 Seguro que te preocupa mucho. 543 00:58:23,291 --> 00:58:24,709 Debes ser como una hermana… 544 00:58:24,792 --> 00:58:27,962 No, como una madre para él. 545 00:58:29,464 --> 00:58:31,007 ¿Cómo lo supiste? 546 00:58:32,717 --> 00:58:34,677 Yo también tengo una hermana menor. 547 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 Se comporta como si fuera mi mamá. 548 00:58:38,223 --> 00:58:39,557 "No te saltes comidas". 549 00:58:39,933 --> 00:58:42,060 "Cuídate. No te lastimes". 550 00:58:42,644 --> 00:58:43,728 Me regaña siempre. 551 00:58:44,562 --> 00:58:46,189 Es como yo. 552 00:58:47,148 --> 00:58:49,400 Le decía lo mismo a mi hermano. 553 00:58:51,611 --> 00:58:53,279 En el ejército, tu hermano 554 00:58:54,531 --> 00:58:58,034 debe extrañar mucho tus regaños. 555 00:58:59,661 --> 00:59:01,663 Se lo merece. 556 00:59:02,372 --> 00:59:04,749 Siempre se ofuscaba conmigo. 557 00:59:07,502 --> 00:59:11,297 Ah, sí. Traje algunas cosas que podrían servirte. 558 00:59:22,016 --> 00:59:23,560 Toallas. 559 00:59:23,935 --> 00:59:25,019 Papel higiénico. 560 00:59:27,689 --> 00:59:30,149 Todo esto es demasiado a cambio de la cinta. 561 00:59:31,067 --> 00:59:33,444 Puedes devolverme este favor luego. 562 00:59:36,406 --> 00:59:38,908 ¿Cómo? ¿Con qué? 563 00:59:45,540 --> 00:59:48,876 ¿Hay algo en lo que seas bueno? 564 00:59:50,253 --> 00:59:51,546 ¿Como qué? 565 00:59:51,629 --> 00:59:54,882 Como bailar o cantar. Algo en lo que seas bueno. 566 00:59:55,925 --> 00:59:57,093 No. 567 00:59:59,178 --> 01:00:00,054 ¿Ni una cosa? 568 01:00:01,723 --> 01:00:02,807 Ni una cosa. 569 01:00:07,812 --> 01:00:10,398 Deberías aprender algo así en vez de protestar. 570 01:00:11,399 --> 01:00:12,859 Eres aburrido. 571 01:00:24,370 --> 01:00:27,123 NO ENTRAR 572 01:01:14,087 --> 01:01:15,922 Dios mío. Este era 573 01:01:16,422 --> 01:01:19,425 el collar favorito de Jacqueline Kennedy, ¿verdad? 574 01:01:19,509 --> 01:01:23,221 Cielos, Ae-ra. Sí que eres buena eligiendo regalos. 575 01:01:24,806 --> 01:01:29,644 Muchas gracias a todas por venir y desearme feliz cumpleaños. 576 01:01:29,727 --> 01:01:31,479 Es un placer. 577 01:01:31,562 --> 01:01:34,732 Como esposa de un oficial del ejército, de un político 578 01:01:34,816 --> 01:01:37,819 y, ahora, de un futuro candidato a presidente, 579 01:01:38,194 --> 01:01:40,613 usted es un modelo a seguir para todas nosotras. 580 01:01:40,697 --> 01:01:42,949 Es un honor que nos haya invitado. 581 01:01:44,992 --> 01:01:48,579 La esposa de un militar debe considerar su uniforme 582 01:01:48,663 --> 01:01:52,667 como una mortaja y estar siempre preparada para lo peor. 583 01:01:52,750 --> 01:01:54,168 Todas lo saben, ¿no? 584 01:01:54,252 --> 01:01:55,753 - Claro. - Claro. 585 01:01:55,837 --> 01:02:00,174 Está dispuesto a sacrificar su vida por el país en cualquier momento. 586 01:02:01,300 --> 01:02:02,844 Habiéndolo apoyado siempre, 587 01:02:02,927 --> 01:02:07,056 ¿qué creen que aprendí sobre ser una buena esposa? 588 01:02:09,767 --> 01:02:11,018 ¿Alguien? 589 01:02:14,605 --> 01:02:16,774 Lo sabía. 590 01:02:17,775 --> 01:02:19,277 Pasa. 591 01:02:21,070 --> 01:02:22,196 Dios mío. 592 01:02:25,658 --> 01:02:27,452 - ¿Qué es eso? - Cielos. 593 01:02:35,001 --> 01:02:36,586 Pensé largo y tendido 594 01:02:37,336 --> 01:02:41,340 qué darles a mis invitadas como recuerdo de esta fiesta. 595 01:02:41,424 --> 01:02:42,550 Y elegí esto. 596 01:02:44,135 --> 01:02:45,803 Pueden abrirlo. 597 01:02:46,304 --> 01:02:47,597 Dios mío. 598 01:02:48,473 --> 01:02:49,682 ¿Es un cuchillo? 599 01:02:51,100 --> 01:02:53,644 ¡Très bien! 600 01:02:54,270 --> 01:02:56,481 Se nota que es de alta calidad. 601 01:02:56,981 --> 01:03:00,651 Es un cuchillo de cocina extraordinario, señora. 602 01:03:03,613 --> 01:03:08,701 Tiene grabada la palabra "sinceridad" en caracteres chinos. 603 01:03:09,786 --> 01:03:12,497 ¡Bingo! Esa es la respuesta. 604 01:03:13,331 --> 01:03:14,373 Sinceridad. 605 01:03:14,957 --> 01:03:18,669 Servimos a nuestros esposos con sinceridad. 606 01:03:18,753 --> 01:03:21,589 Ese es el secreto para ser una buena esposa. 607 01:03:22,423 --> 01:03:26,552 De hecho, mi padre, un exgeneral del Ejército, 608 01:03:26,844 --> 01:03:29,972 me puso de nombre Seong-sim, que significa "sinceridad". 609 01:03:30,056 --> 01:03:31,516 Vaya. 610 01:03:32,016 --> 01:03:33,226 Es muy significativo. 611 01:03:35,561 --> 01:03:40,149 Bueno. ¿Por qué no recitamos la palabra juntas? 612 01:03:49,492 --> 01:03:50,451 De acuerdo. 613 01:03:52,578 --> 01:03:54,163 ¡Sinceridad! 614 01:03:54,247 --> 01:03:55,414 - ¡Sinceridad! - ¡Sinceridad! 615 01:03:55,498 --> 01:03:56,457 ¡Bien! 616 01:03:57,500 --> 01:03:58,960 - Qué bien. - Buen trabajo. 617 01:04:07,510 --> 01:04:08,761 Cielos. 618 01:04:09,804 --> 01:04:10,888 Todo está bien. 619 01:04:12,515 --> 01:04:14,350 Tienes 120/73. 620 01:04:14,934 --> 01:04:16,519 - ¿En serio? - Sí. 621 01:04:16,602 --> 01:04:17,520 Qué raro. 622 01:04:18,020 --> 01:04:20,982 Como Eun Chang-su me puso furioso, 623 01:04:21,065 --> 01:04:22,942 pensé que la tendría por las nubes. 624 01:04:23,025 --> 01:04:25,236 Vas a Pekín hoy, ¿no? 625 01:04:25,319 --> 01:04:27,697 Entonces, todo irá según lo planeado. 626 01:04:27,780 --> 01:04:30,116 ¿Quién sabe si lo harán? 627 01:04:30,199 --> 01:04:32,994 Esos comunistas nunca hacen lo que queremos sin más. 628 01:04:38,082 --> 01:04:41,419 Claro que no. Así te sacan más dinero. 629 01:04:42,795 --> 01:04:46,215 En cualquier caso, gracias a su fracaso, 630 01:04:46,299 --> 01:04:49,427 Eun Chang-su perdió el favor del número uno. 631 01:04:49,510 --> 01:04:50,428 Cierto. 632 01:04:50,928 --> 01:04:53,014 No tienes nada que perder. 633 01:04:54,181 --> 01:04:55,182 ¿Qué? 634 01:04:56,100 --> 01:04:59,228 Eres una criatura maliciosa. 635 01:04:59,687 --> 01:05:04,150 ¿Cómo es que todas mis preocupaciones desaparecen cuando hablo contigo? 636 01:05:05,151 --> 01:05:06,611 Arriba. Vas a llegar tarde. 637 01:05:06,694 --> 01:05:11,407 Dios mío. Ojalá pudiera plegarte y llevarte en el bolsillo. 638 01:05:11,490 --> 01:05:13,451 Así podría verte cuando quiera. 639 01:05:13,826 --> 01:05:16,746 No vayas directamente al aeropuerto. Pasa por tu casa. 640 01:05:17,288 --> 01:05:18,247 ¿Qué es eso? 641 01:05:18,331 --> 01:05:20,583 Hoy es el cumpleaños de tu esposa. 642 01:05:22,668 --> 01:05:24,462 ¿En serio debo hacer esto por ti? 643 01:05:25,963 --> 01:05:28,466 Eres una criatura… 644 01:05:29,967 --> 01:05:31,969 Nos vemos cuando vuelva. 645 01:05:38,643 --> 01:05:39,769 Ten cuidado. 646 01:05:40,353 --> 01:05:43,230 Creo que la señora Pi sospecha de tu habitación. 647 01:05:43,314 --> 01:05:46,859 ¿Qué? ¿Por qué lo haría? 648 01:05:47,902 --> 01:05:50,780 No estoy segura. Quizá porque la registró la policía. 649 01:05:50,863 --> 01:05:54,283 Pero no dijo nada en particular cuando pasó lista. 650 01:05:56,077 --> 01:05:57,578 ¿Tanto miedo le tienes? 651 01:05:59,664 --> 01:06:04,168 Pero es cierto que da mucho miedo si te tiene en la mira. Es comprensible. 652 01:06:05,670 --> 01:06:07,672 INFORMACIÓN 653 01:06:07,755 --> 01:06:09,048 Dios, estoy harta. 654 01:06:09,131 --> 01:06:11,092 Espero que atrapen pronto al espía. 655 01:06:20,017 --> 01:06:22,061 LEE GANG-MU 656 01:06:26,983 --> 01:06:30,111 Me dijeron que los llamara si veía a alguien sospechoso. 657 01:06:31,612 --> 01:06:34,657 Si la información es útil, recibes 50 millones de wones. 658 01:06:41,330 --> 01:06:43,541 Mi salario mensual es de solo 55 000 wones. 659 01:06:43,624 --> 01:06:48,379 Si recibiera la recompensa, hasta podría ir a Berlín. 660 01:06:54,260 --> 01:06:55,553 Berlín. 661 01:06:56,178 --> 01:06:58,472 - ¿Berlín? - Sí. 662 01:06:59,098 --> 01:07:00,599 ¿Desde cuándo quieres ir ahí? 663 01:07:01,183 --> 01:07:02,727 ¿No te lo dije? 664 01:07:03,310 --> 01:07:06,439 ¿Recuerdas a mi pareja de la cita a ciegas grupal? 665 01:07:06,689 --> 01:07:09,358 Se graduó en Economía en la Universidad de Berlín. 666 01:07:10,526 --> 01:07:12,486 Me dijo que lo visitara allí. 667 01:07:13,112 --> 01:07:14,697 Puede que vaya. 668 01:07:18,534 --> 01:07:21,871 Dios, ojalá consiguiera esos 50 millones para ir a Berlín. 669 01:07:30,421 --> 01:07:33,090 TINTORERÍA HOSU 670 01:07:40,097 --> 01:07:41,515 Lo siento mucho. 671 01:07:41,599 --> 01:07:45,561 UNIVERSIDAD FEMENINA HOSU 672 01:07:45,644 --> 01:07:48,939 Tengo otros planes. Me temo que no puedo ir al concierto. 673 01:07:49,815 --> 01:07:50,900 Ya veo. 674 01:07:54,820 --> 01:07:58,157 ¿Fuiste a una cita a ciegas y tenías otros planes? 675 01:07:58,657 --> 01:08:01,535 Qué desgraciado. Seguro que descubrió 676 01:08:01,619 --> 01:08:02,912 que no era universitaria. 677 01:08:08,667 --> 01:08:13,297 Tuviste una buena educación. Deberías hacer tu aporte a la sociedad. 678 01:08:14,048 --> 01:08:15,341 ¿Por qué protestar? 679 01:08:15,841 --> 01:08:20,096 ¿De qué sirve luchar? Siempre salen heridos los débiles. 680 01:08:20,179 --> 01:08:23,390 ¿Tienes idea de cuánto se preocupa tu familia? 681 01:08:25,226 --> 01:08:28,562 Sigo pensando que tu hermano es genial. 682 01:08:29,855 --> 01:08:30,898 Genial, sí, claro. 683 01:08:37,238 --> 01:08:40,449 ¿Estás diciendo que tú también eres genial? 684 01:08:42,868 --> 01:08:44,829 Bueno, me lo dicen mucho. 685 01:08:54,547 --> 01:08:58,551 Entonces, el collar te lo debe haber dado una mujer. 686 01:09:00,344 --> 01:09:01,345 ¿Qué? 687 01:09:03,180 --> 01:09:04,181 ¿Este? 688 01:09:13,983 --> 01:09:15,025 Sí. 689 01:09:23,242 --> 01:09:24,410 Ya veo. 690 01:09:31,125 --> 01:09:34,461 ¿Qué me pasa? Casi se me olvida que tengo que escribir un informe. 691 01:09:36,630 --> 01:09:37,798 Me voy. 692 01:09:48,058 --> 01:09:52,188 NO ENTRAR 693 01:10:13,459 --> 01:10:14,585 Yeong-ro. 694 01:10:16,754 --> 01:10:17,755 Yeong-ro. 695 01:10:18,964 --> 01:10:20,424 Me pediste que te despertara. 696 01:10:20,507 --> 01:10:21,675 ¿Qué? 697 01:10:22,718 --> 01:10:24,220 Es domingo. 698 01:10:25,596 --> 01:10:27,723 ¿Y su desayuno? 699 01:10:36,690 --> 01:10:41,320 ¿No compraste esa lonchera para llevarle las comidas? 700 01:10:54,083 --> 01:10:55,084 Maldición. 701 01:11:20,776 --> 01:11:21,735 Toma. 702 01:11:26,365 --> 01:11:27,574 Buen provecho. 703 01:11:32,663 --> 01:11:36,792 Aún no terminé mi informe. 704 01:11:36,875 --> 01:11:38,377 Y tengo que limpiar el cuarto. 705 01:11:38,794 --> 01:11:41,005 Es domingo, así que estoy ocupada. 706 01:12:08,032 --> 01:12:09,283 ¿Escucharon eso? 707 01:12:09,366 --> 01:12:10,492 - ¿Oyeron? - ¡Silencio! 708 01:12:22,296 --> 01:12:23,130 ¿Qué pasa? 709 01:12:33,932 --> 01:12:36,060 No es nada. Sigan estudiando. 710 01:12:36,560 --> 01:12:38,979 SILENCIO 711 01:13:02,586 --> 01:13:04,004 Dios, qué frío. 712 01:13:04,338 --> 01:13:06,632 ¿Hasta cuándo tenemos que hacer esto? 713 01:13:07,174 --> 01:13:08,926 Por algo es una leyenda. 714 01:13:09,218 --> 01:13:12,930 - Hasta que atrapemos a ese comunista. - ¿Seguro que está ahí? 715 01:13:13,013 --> 01:13:14,014 Ya basta. 716 01:13:22,356 --> 01:13:23,440 Despejado, señor. 717 01:13:41,542 --> 01:13:43,752 Vengan a ver. 718 01:13:43,836 --> 01:13:44,920 HORARIO DE VISITA 719 01:13:45,003 --> 01:13:47,339 No. Vengan a ver. 720 01:13:47,631 --> 01:13:48,882 Este. 721 01:13:48,966 --> 01:13:52,302 NO SE PERMITEN HOMBRES 722 01:13:52,386 --> 01:13:53,804 Oye, ¿adónde vas? 723 01:13:54,263 --> 01:13:56,348 ¿No sabes leer? "No se permiten hombres". 724 01:13:56,432 --> 01:13:59,226 Así que vete. Fuera de aquí. 725 01:14:00,060 --> 01:14:04,064 Dios, qué fastidio. ¿Por qué abren el campus los sábados? 726 01:14:05,566 --> 01:14:07,234 - ¡Hola! - ¿Adónde van? 727 01:14:07,317 --> 01:14:08,652 A comer tteokbokki. 728 01:14:08,735 --> 01:14:10,779 - Ya veo. Que lo disfruten. - Nos vemos. 729 01:14:10,863 --> 01:14:13,866 NO SE PERMITEN HOMBRES 730 01:14:14,741 --> 01:14:15,742 ¡Yeong-ro! 731 01:14:18,662 --> 01:14:19,580 ¡Yeong-ro! 732 01:14:22,332 --> 01:14:23,667 ¡Eun Yeong-ro! 733 01:14:30,132 --> 01:14:31,258 ¡Yeong-u! 734 01:14:32,176 --> 01:14:34,678 - ¡Yeong-u! - ¡Yeong-u! 735 01:14:34,761 --> 01:14:36,096 ¡Mi hermano está aquí! 736 01:14:36,180 --> 01:14:38,056 - ¡Yeong-u! - Es apuesto. 737 01:14:41,602 --> 01:14:42,436 ¡Yeong-ro! 738 01:14:57,910 --> 01:14:59,453 No corras. Te vas a caer. 739 01:15:04,333 --> 01:15:05,167 ¿Cómo estás? 740 01:15:07,628 --> 01:15:08,629 ¡Yeong-u! 741 01:15:09,880 --> 01:15:12,716 ¿Cómo hiciste? Dijiste que nada de visitas ni licencias. 742 01:15:12,799 --> 01:15:14,051 Ya sabes cómo. 743 01:15:14,635 --> 01:15:15,844 Usé mis influencias. 744 01:15:15,928 --> 01:15:17,638 Pero me sentí un poco culpable. 745 01:15:18,347 --> 01:15:21,475 ¿Por qué? Tienes que aprovecharlo. 746 01:15:21,558 --> 01:15:24,937 ¿No ves lo feliz de verte que está tu única hermana? 747 01:15:28,023 --> 01:15:29,775 Cielos. Hace bastante frío, ¿no? 748 01:15:34,238 --> 01:15:35,197 Se siente bien. 749 01:15:35,781 --> 01:15:36,657 Es abrigada, ¿no? 750 01:15:41,245 --> 01:15:44,581 ¿No dijiste que tu hermano no podía tomarse licencia? 751 01:15:51,004 --> 01:15:52,005 Bueno… 752 01:15:53,882 --> 01:15:55,050 lo hizo. 753 01:15:55,801 --> 01:15:57,010 Mi único hermano. 754 01:15:58,720 --> 01:16:00,305 - Ya veo. - Él es 755 01:16:00,389 --> 01:16:02,975 la persona que más quiero en el mundo. 756 01:16:11,984 --> 01:16:14,653 Cuando lloré porque se había muerto mi paloma, 757 01:16:14,736 --> 01:16:17,531 me hiciste un collar en forma de paloma 758 01:16:18,448 --> 01:16:20,951 y me dijiste que me mantendría a salvo por siempre. 759 01:16:22,828 --> 01:16:24,454 LARGA VIDA AL GRAN LÍDER SUPREMO 760 01:16:24,538 --> 01:16:26,748 Este es mi collar más preciado. 761 01:16:28,166 --> 01:16:29,376 Pero te lo regalo. 762 01:16:35,132 --> 01:16:36,133 Tienes… 763 01:16:37,593 --> 01:16:39,136 que volver al norte. 764 01:16:43,056 --> 01:16:45,142 Mi hermana también es la persona… 765 01:16:47,728 --> 01:16:48,895 que más quiero. 766 01:16:49,646 --> 01:16:52,941 Entonces, ese collar te lo dio… 767 01:16:53,859 --> 01:16:55,527 Me lo dio mi hermana, Su-hui. 768 01:16:56,111 --> 01:16:58,238 Dijo que esta paloma me mantendría a salvo. 769 01:16:59,823 --> 01:17:01,825 No sabía que era una paloma. 770 01:17:05,329 --> 01:17:08,123 Listo. Tu herida está limpia. 771 01:17:15,130 --> 01:17:16,131 Gracias. 772 01:17:23,889 --> 01:17:26,099 ¿Así que tu hermana se llama Su-hui? 773 01:17:27,809 --> 01:17:30,395 Sí. Es muy varonil. 774 01:17:33,607 --> 01:17:36,026 ¿Y tú cómo te llamas? 775 01:17:39,488 --> 01:17:42,783 No puedo creer que aún no te haya dicho mi nombre. 776 01:17:47,245 --> 01:17:49,289 Me llamo Lim Soo-ho. 777 01:17:50,582 --> 01:17:52,542 Lim Soo-ho. 778 01:17:54,086 --> 01:17:56,213 Lim Soo-ho. 779 01:17:58,215 --> 01:18:00,342 ¿Como en "proteger a mi amor"? 780 01:18:03,428 --> 01:18:07,641 ¿Y cómo es tu nombre en alemán? 781 01:18:09,267 --> 01:18:10,143 ¿En alemán? 782 01:18:13,188 --> 01:18:15,565 Beschütze deinen geliebten. 783 01:18:18,694 --> 01:18:20,737 Be… ¿Beso y qué? 784 01:18:21,113 --> 01:18:22,280 Be… 785 01:18:32,332 --> 01:18:33,834 Tengo que irme. 786 01:18:35,377 --> 01:18:36,753 Oh, no. 787 01:18:39,673 --> 01:18:40,632 Déjame a mí. 788 01:18:41,717 --> 01:18:43,760 Voy a lavar esto. 789 01:18:48,348 --> 01:18:50,058 ¿Qué? Maldición. 790 01:19:19,629 --> 01:19:21,590 ¿Un fantasma que usa el agua? 791 01:19:41,568 --> 01:19:42,778 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 792 01:19:45,614 --> 01:19:46,698 Maldición. 793 01:19:49,159 --> 01:19:50,494 ¿Qué haces? 794 01:19:51,244 --> 01:19:54,289 - ¿Qué? - ¿Qué haces ahí? 795 01:19:54,372 --> 01:19:55,916 Siga su camino. 796 01:19:55,999 --> 01:19:57,584 ¿Escuchando a escondidas? 797 01:20:08,220 --> 01:20:10,055 - Man-dong. - ¿Sí? 798 01:20:15,310 --> 01:20:17,479 ¿Tienes la llave de la habitación del cuarto piso? 799 01:20:18,897 --> 01:20:22,859 Sí. ¿Por qué lo pregunta? 800 01:20:22,943 --> 01:20:24,694 - Sígueme. - ¿Disculpe? 801 01:20:28,573 --> 01:20:30,283 Cielos, esto es malo. 802 01:20:37,791 --> 01:20:39,334 NO SE PERMITEN HOMBRES 803 01:20:40,502 --> 01:20:42,671 Por ahí no. Los policías me verán. 804 01:20:42,754 --> 01:20:44,214 ¿Y el subsótano? 805 01:20:44,673 --> 01:20:49,511 Allí están la sala de máquinas y el cuarto de Man-dong. 806 01:20:50,220 --> 01:20:52,138 ¿Se puede salir por el subsótano? 807 01:20:52,806 --> 01:20:54,140 Creo que no. 808 01:20:54,724 --> 01:20:58,353 Cuando llegué tarde la otra noche, no encontré una puerta al sótano. 809 01:20:58,436 --> 01:21:00,647 Y mis compañeras de cuarto dicen que no hay. 810 01:21:01,147 --> 01:21:03,525 ¿La única salida es por la puerta principal? 811 01:21:03,608 --> 01:21:05,944 Sí. Me temo que sí. 812 01:21:17,831 --> 01:21:19,666 A la derecha está la escalera. 813 01:21:19,749 --> 01:21:23,295 Es el único camino a la azotea. 814 01:21:28,216 --> 01:21:32,095 Y nadie se acerca a este ático. 815 01:21:32,512 --> 01:21:34,598 Porque tiene una historia espeluznante. 816 01:21:48,069 --> 01:21:49,195 Y este ático… 817 01:22:06,379 --> 01:22:07,547 NO ENTRAR 818 01:22:22,979 --> 01:22:23,980 Bueno, voy a… 819 01:22:28,318 --> 01:22:29,444 NO ENTRAR 820 01:22:42,666 --> 01:22:47,504 ¿Por qué quiere revisar este lugar a esta hora de la noche? 821 01:22:49,130 --> 01:22:51,466 Dios, cuánto polvo hay aquí. 822 01:22:53,969 --> 01:22:56,304 Dios mío. Me duelen las piernas. 823 01:23:01,559 --> 01:23:02,560 Oh, no. 824 01:23:15,115 --> 01:23:16,199 Abre. 825 01:23:27,544 --> 01:23:28,962 Hay agua en el piso del baño. 826 01:23:29,045 --> 01:23:31,715 La señora Pi irrumpió aquí anoche. 827 01:23:31,798 --> 01:23:34,843 Oí que goteaba agua de ahí. Nunca había pasado. 828 01:23:35,343 --> 01:23:36,636 Me estás ocultando algo. 829 01:23:36,720 --> 01:23:38,096 Tengo que irme hoy. 830 01:23:38,179 --> 01:23:40,265 En unos días, la residencia estará abierta. 831 01:23:40,348 --> 01:23:43,768 Hasta los estudiantes varones podrán entrar ese día. 832 01:23:43,852 --> 01:23:46,312 Oh Gwang-tae, hablemos de Soo-ho. 833 01:23:46,396 --> 01:23:48,732 ¿Por qué estás tan desesperado por atraparlo? 834 01:23:48,815 --> 01:23:52,902 Ese maldito comunista. ¡Los llamaré en cuanto lo vea! 835 01:23:53,945 --> 01:23:55,030 Como sea… 836 01:23:55,113 --> 01:23:57,282 ¿Estás loca? ¿Qué haces aquí? 837 01:23:57,365 --> 01:23:58,783 Gwang-tae está aquí. 838 01:24:00,452 --> 01:24:01,703 Esos malditos… 839 01:24:01,786 --> 01:24:04,080 Es más seguro que vayan juntos. 840 01:24:04,164 --> 01:24:06,041 ¡Señor! Apareció. 841 01:24:06,124 --> 01:24:07,500 Lo siento mucho. 842 01:24:09,794 --> 01:24:11,504 ¿A qué te dedicas en realidad? 843 01:24:14,883 --> 01:24:17,677 EXTRA 844 01:24:18,511 --> 01:24:20,597 Gyeok-chan, si cumples la misión 845 01:24:20,680 --> 01:24:23,349 y te nombran héroe, ¿qué quieres hacer? 846 01:24:25,769 --> 01:24:28,188 ¿Y tú, Geum-cheol? 847 01:24:29,189 --> 01:24:30,023 Bueno, 848 01:24:30,690 --> 01:24:34,486 quiero conducir por el centro de Pionyang junto a mi madre. 849 01:24:34,569 --> 01:24:35,904 Ese es mi deseo. 850 01:24:37,030 --> 01:24:38,907 ¿Y tú? 851 01:24:41,743 --> 01:24:43,703 Quiero volver a mi ciudad natal 852 01:24:44,704 --> 01:24:47,916 y sostener al hijo de mi hermana Su-hui lo antes posible. 853 01:24:50,126 --> 01:24:52,504 Todo saldrá bien, ¿verdad? 854 01:24:55,673 --> 01:24:56,716 Subtítulos: Pablo Waldman