1
00:01:01,436 --> 00:01:04,564
FIGUREN UND EREIGNISSE
IN DIESEM DRAMA SIND FIKTIV
2
00:01:06,107 --> 00:01:06,983
DIE HEILSARMEE
3
00:01:07,067 --> 00:01:09,194
FOLGE 2
4
00:01:09,277 --> 00:01:10,528
TEIGTASCHEN UND KLÖSSE
5
00:01:11,404 --> 00:01:12,781
Ich besiege das Ding.
6
00:01:14,282 --> 00:01:15,325
Es schneit!
7
00:01:16,242 --> 00:01:18,453
-Das ruft nach Seelachs-Eintopf.
-Ja.
8
00:01:18,536 --> 00:01:19,996
Ist Ihnen das recht?
9
00:01:20,080 --> 00:01:22,415
Klar. Schön scharf, das wäre perfekt.
10
00:01:52,654 --> 00:01:53,696
Heute ist der Tag.
11
00:01:54,280 --> 00:01:55,657
Wir müssen ihn fassen.
12
00:01:57,534 --> 00:01:58,952
-Herr Professor.
-Was?
13
00:01:59,410 --> 00:02:02,038
-Fahren Sie heim?
-Hallo, Soo-ho. Noch hier?
14
00:02:02,580 --> 00:02:06,042
Ach herrje. Das sieht ziemlich übel aus.
15
00:02:10,588 --> 00:02:13,842
Nett, dass Sie mich mitnehmen. Danke.
16
00:02:17,011 --> 00:02:17,887
Sie kommen.
17
00:02:23,518 --> 00:02:25,979
Der Fluss fließt endlich. Ende.
18
00:02:29,399 --> 00:02:32,277
Han-na und ich werden
vor Gebäude B warten.
19
00:02:32,569 --> 00:02:36,239
Das Auto von Taedong 1 kann nur
über die Straße durchs Haupttor.
20
00:02:40,451 --> 00:02:41,327
Los.
21
00:02:44,038 --> 00:02:46,124
Auf der Straße, etwa 3 km von hier,
22
00:02:46,624 --> 00:02:47,500
ist ein Tunnel.
23
00:02:49,085 --> 00:02:51,045
Da fährt sein Auto sicher durch.
24
00:03:07,020 --> 00:03:10,815
Die Straße gabelt sich nach dem Tunnel.
Da werden wir stehen.
25
00:03:10,899 --> 00:03:13,026
Egal, in welche Richtung sein Auto fährt,
26
00:03:13,776 --> 00:03:16,571
wir kriegen das Auto
an der nächsten Kreuzung.
27
00:03:16,654 --> 00:03:18,948
-Il-geun, Sie bleiben an der Kreuzung.
-Ja.
28
00:03:19,032 --> 00:03:21,492
Dann rammen Sie da das Auto.
29
00:03:21,993 --> 00:03:24,954
Wir kriegen ihn, egal, was nötig ist.
Das war alles.
30
00:03:26,539 --> 00:03:27,624
Wohin fahren wir?
31
00:03:28,625 --> 00:03:29,751
Sagen Sie es mir.
32
00:03:50,480 --> 00:03:51,564
Wo sind Sie, Gamak?
33
00:03:52,148 --> 00:03:54,400
Fahren Sie zur zweiten Kreuzung. Los!
34
00:03:54,484 --> 00:03:56,319
Hier ist Gamak. Wird erledigt.
35
00:03:56,653 --> 00:03:57,820
Drehen Sie um.
36
00:04:03,117 --> 00:04:06,079
Genosse, wir sind die Verfolger wohl los.
37
00:04:30,103 --> 00:04:30,979
Genosse Joo.
38
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
Genosse Joo.
39
00:04:33,273 --> 00:04:34,357
Geum-cheol!
40
00:04:34,899 --> 00:04:35,775
Geum-cheol!
41
00:04:40,780 --> 00:04:42,657
Professor!
42
00:04:49,080 --> 00:04:50,873
Genosse Joo!
43
00:04:51,457 --> 00:04:53,960
Lauf weg. Sofort!
44
00:05:05,471 --> 00:05:06,639
Lim Soo-ho!
45
00:05:09,309 --> 00:05:10,393
Folgen Sie mir.
46
00:05:15,815 --> 00:05:19,652
-Kiefer, grüne Kiefer
-Kiefer, grüne Kiefer
47
00:05:19,819 --> 00:05:24,449
-Trotze dem Ostwind
-Soo-ho, du Mistkerl!
48
00:05:24,741 --> 00:05:27,327
-Hinter Gefängnisgittern
-Hinter Gefängnisgittern
49
00:05:27,410 --> 00:05:29,370
-Bist du angekettet
-Bist du angekettet
50
00:05:29,537 --> 00:05:33,333
-Da treffen wir uns lebend
-Da treffen wir uns lebend
51
00:05:33,458 --> 00:05:35,543
-Faire Wahl!
-Stehen bleiben!
52
00:05:35,626 --> 00:05:36,627
Lim Soo-ho!
53
00:05:38,629 --> 00:05:41,507
-Kämpft!
-Kämpft!
54
00:05:57,023 --> 00:05:59,817
Han-na, Dong-jae, nach Osten.
Ich geh nach Westen.
55
00:05:59,901 --> 00:06:01,319
Wer ihn findet, meldet sich.
56
00:06:45,238 --> 00:06:46,406
-Alles gut?
-Ja.
57
00:06:46,906 --> 00:06:47,907
Dann weiter.
58
00:07:40,751 --> 00:07:43,337
ZUTRITT FÜR UNBEFUGTE VERBOTEN
59
00:08:31,385 --> 00:08:32,428
Seung-jun.
60
00:08:44,815 --> 00:08:45,900
Los, ins Wohnheim.
61
00:09:26,607 --> 00:09:28,067
Tschüs. Gleich ist Appell.
62
00:09:28,150 --> 00:09:29,360
Ist gut. Bis morgen.
63
00:10:20,786 --> 00:10:21,871
He.
64
00:10:23,080 --> 00:10:24,457
Wach auf.
65
00:10:24,540 --> 00:10:25,666
He.
66
00:10:40,097 --> 00:10:42,725
Yeong-ro, die Heimleiterin...
Du meine Güte!
67
00:10:45,519 --> 00:10:47,021
Das ist Blut.
68
00:10:52,610 --> 00:10:53,819
Chef!
69
00:10:54,403 --> 00:10:55,404
Das muss es sein.
70
00:11:00,493 --> 00:11:01,369
Aus dem Weg!
71
00:11:06,207 --> 00:11:07,958
Seung-jun, da. Dong-jae, da.
72
00:11:10,127 --> 00:11:11,253
Sie können nicht...
73
00:11:21,180 --> 00:11:22,765
BEIM VERLASSEN HEIZUNG ABDREHEN
74
00:11:41,742 --> 00:11:43,160
Weg da! Aus dem Weg!
75
00:11:44,537 --> 00:11:45,621
Findet ihn!
76
00:12:02,346 --> 00:12:05,641
Achtung. Das ist ein Notfall.
Unbefugte brachen ein.
77
00:12:05,766 --> 00:12:07,685
Schließt alle eure Türen ab.
78
00:12:07,768 --> 00:12:11,564
Bis ich euch etwas anderes sage,
öffnet ihr keinem die Tür.
79
00:12:13,149 --> 00:12:14,817
Ich wiederhole:
80
00:12:14,900 --> 00:12:17,111
Unbefugte brachen ein.
81
00:12:17,194 --> 00:12:20,698
Wo immer ihr gerade seid,
schließt die Tür ab.
82
00:12:20,781 --> 00:12:24,201
Bis ich euch etwas anderes sage,
öffnet ihr keinem die Tür.
83
00:12:24,285 --> 00:12:25,453
Bleibt in den Zimmern.
84
00:12:26,162 --> 00:12:27,788
Wer die Anweisungen ignoriert,
85
00:12:28,539 --> 00:12:31,792
wird hart bestraft und könnte rausfliegen.
86
00:12:32,376 --> 00:12:34,253
Denkt daran.
87
00:12:34,628 --> 00:12:36,839
Das ist ein Notfall.
Unbefugte brachen ein.
88
00:12:36,922 --> 00:12:42,052
Öffnet den Eindringlingen keine Türen
und bleibt, wo ihr seid.
89
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
-Hye-ryeong.
-Hye-ryeong!
90
00:12:59,153 --> 00:13:00,112
Was ist los?
91
00:13:00,196 --> 00:13:01,447
Was ist passiert?
92
00:13:01,530 --> 00:13:03,783
Er lag schon hier, als ich reinkam.
93
00:13:04,366 --> 00:13:05,951
Durchs Fenster?
94
00:13:06,869 --> 00:13:08,954
Die jagen ihn wohl wegen der Demo.
95
00:13:09,830 --> 00:13:11,665
Das ist verrückt.
96
00:13:11,749 --> 00:13:12,833
Was tun wir jetzt?
97
00:13:12,917 --> 00:13:15,336
Na, natürlich sollten wir ihn verstecken.
98
00:13:18,756 --> 00:13:19,590
Na gut.
99
00:13:23,427 --> 00:13:25,805
Aber ich habe wirklich Angst.
100
00:13:25,888 --> 00:13:28,182
Werden wir erwischt, fliegen wir alle.
101
00:13:28,265 --> 00:13:29,850
Werden vielleicht verhaftet.
102
00:13:29,934 --> 00:13:31,685
Sagen wir es Fr. Pi?
103
00:13:31,769 --> 00:13:33,395
-Bitte?
-Halt den Mund.
104
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
Sonst sind wir dran.
105
00:13:37,316 --> 00:13:39,693
Er ist doch ein Spion aus Nordkorea.
106
00:13:39,777 --> 00:13:43,447
Spion? Die Bullen verleumden uns
und nennen uns Kommunisten.
107
00:13:43,531 --> 00:13:44,949
Er ist kein Spion.
108
00:13:45,032 --> 00:13:47,326
Er war bei unserem Gruppen-Blind-Date.
109
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
Was?
110
00:13:50,246 --> 00:13:52,248
Kaumagens Partner?
111
00:13:52,331 --> 00:13:53,749
Ja.
112
00:13:53,833 --> 00:13:56,001
Er wird sicher wegen der Demo gejagt.
113
00:13:56,085 --> 00:13:58,379
Ich sah auch, wie er gejagt wurde.
114
00:13:59,171 --> 00:14:00,214
Ich wiederhole:
115
00:14:00,798 --> 00:14:03,968
Achtung. Das ist ein Notfall.
Unbefugte brachen ein.
116
00:14:04,051 --> 00:14:06,262
Schließt alle Türen ab...
117
00:14:12,351 --> 00:14:14,144
Sie sollen die Türen öffnen.
118
00:14:17,982 --> 00:14:19,525
Ich bin nicht so geduldig.
119
00:14:20,109 --> 00:14:21,110
Han-na!
120
00:14:22,778 --> 00:14:23,779
Sofort.
121
00:14:38,252 --> 00:14:39,253
Schließt...
122
00:14:45,467 --> 00:14:47,761
Schließt alle sofort eure Türen ab.
123
00:14:48,554 --> 00:14:51,932
Meine Güte.
Was in aller Welt ist hier los?
124
00:14:52,016 --> 00:14:53,058
In 30 Minuten
125
00:14:54,351 --> 00:14:55,769
sind Sie beim Staatsanwalt.
126
00:14:56,604 --> 00:14:57,855
Holen Sie den Beschluss.
127
00:14:57,938 --> 00:15:00,107
Den holen wir, sobald wir ihn haben.
128
00:15:00,190 --> 00:15:03,277
Ist er hier, sitzt er in der Falle.
Also gehen Sie.
129
00:15:20,377 --> 00:15:21,253
Sie.
130
00:15:23,255 --> 00:15:26,592
Sie denken wohl,
wir jagen einen Demonstranten.
131
00:15:29,720 --> 00:15:30,930
Finden wir ihn hier,
132
00:15:32,723 --> 00:15:35,267
verhaften wir Sie als Nächste.
133
00:15:39,688 --> 00:15:40,689
Hier.
134
00:15:47,821 --> 00:15:50,824
He, wie konntest du ihnen
den Bauplan zeigen
135
00:15:50,908 --> 00:15:53,077
ohne Erlaubnis der Heimleiterin?
136
00:15:53,243 --> 00:15:55,204
Na und? Sie jagen einen Spion.
137
00:15:55,287 --> 00:15:56,622
Raus kann er nur hier.
138
00:15:57,206 --> 00:15:59,375
Lassen Sie nicht mal eine Ratte raus.
139
00:15:59,625 --> 00:16:00,626
Jawohl.
140
00:16:04,922 --> 00:16:06,298
Kommt man von außen rein?
141
00:16:06,382 --> 00:16:09,134
Es gibt eine Tür,
aber sie ist stillgelegt...
142
00:16:11,178 --> 00:16:14,223
Sie jagen einen Spion.
Wir sollten kooperieren.
143
00:16:17,309 --> 00:16:18,644
Natürlich,
144
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
es ist ganz richtig, dass wir kooperieren.
145
00:16:22,773 --> 00:16:25,985
Aber die Heimleiterin will
nach Vorschrift vorgehen.
146
00:16:26,068 --> 00:16:29,029
Gut. Dann mache ich das auch
und sage Ihnen:
147
00:16:29,446 --> 00:16:31,115
Beherbergen Sie einen Spion
148
00:16:31,198 --> 00:16:34,284
oder helfen ihm,
gehen Sie zehn Jahre ins Gefängnis.
149
00:16:34,994 --> 00:16:36,912
Bitte denken Sie daran.
150
00:16:37,830 --> 00:16:39,331
Gut. Ich verstehe.
151
00:16:41,250 --> 00:16:43,585
Sagen Sie's, wenn Sie was brauchen.
152
00:16:49,883 --> 00:16:52,219
He, bist du wach?
153
00:16:54,221 --> 00:16:56,056
-Er ist wach?
-Ist er wach?
154
00:16:57,349 --> 00:16:58,726
Mach die Augen auf.
155
00:16:59,977 --> 00:17:01,311
Kannst du mich hören?
156
00:17:06,525 --> 00:17:07,943
Erkennst du mich?
157
00:17:09,403 --> 00:17:11,488
Was sollen wir tun? Er ist wach.
158
00:17:11,572 --> 00:17:14,616
Ich bin's.
Du hast mir die Kassette gegeben.
159
00:17:15,200 --> 00:17:17,953
One-Way-Ticket
One-Way-Ticket
160
00:17:27,546 --> 00:17:29,465
Wo bin ich?
161
00:17:29,923 --> 00:17:32,009
Im Wohnheim der Hosu-Universität.
162
00:17:32,551 --> 00:17:34,470
Du bist durchs Fenster geklettert.
163
00:17:35,012 --> 00:17:36,138
Hör zu.
164
00:17:36,221 --> 00:17:39,099
Vier bewaffnete Polizisten
suchen dich hier.
165
00:17:43,812 --> 00:17:45,731
-Ich muss gehen.
-Nein.
166
00:17:45,981 --> 00:17:47,191
Dann kriegen sie dich.
167
00:17:47,274 --> 00:17:49,359
Bleib ich hier, seid ihr in Gefahr.
168
00:18:03,165 --> 00:18:04,333
Verdammt.
169
00:18:24,186 --> 00:18:25,187
Seung-jun.
170
00:18:29,149 --> 00:18:31,068
-Ich habe den Beschluss!
-Leise!
171
00:18:40,119 --> 00:18:42,830
Rufen Sie Verstärkung. Er ist im Wohnheim.
172
00:18:43,080 --> 00:18:43,914
Mach ich.
173
00:18:46,250 --> 00:18:47,334
Jeong-min.
174
00:18:48,043 --> 00:18:49,253
Die verhaften uns.
175
00:18:49,837 --> 00:18:52,047
Kümmern dich nur Demonstranten? Wir nicht?
176
00:18:52,131 --> 00:18:54,967
Ich brauche den Abschluss
fürs Auslandsstudium.
177
00:18:55,551 --> 00:18:57,636
-Bringen wir ihn hier weg.
-Und?
178
00:19:00,055 --> 00:19:01,723
Wir sollten ihn verstecken.
179
00:19:02,558 --> 00:19:05,102
Wo denn in einem Mädchenwohnheim?
180
00:19:08,397 --> 00:19:09,231
Ich weiß was.
181
00:19:10,065 --> 00:19:12,860
Ich weiß, wo die Polizei nicht reinkommt.
182
00:20:04,578 --> 00:20:07,289
DURCHSUCHUNGSBESCHLUSS
GEFÄHRDUNG DER STAATSSICHERHEIT
183
00:20:26,725 --> 00:20:27,726
Oh nein.
184
00:20:29,144 --> 00:20:30,646
Was sollen wir tun?
185
00:20:36,109 --> 00:20:38,111
YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO,
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
186
00:21:51,518 --> 00:21:54,521
He, war jemand Verdächtiges hier?
187
00:21:55,564 --> 00:21:59,901
Nein,
ich habe keinen Verdächtigen gesehen.
188
00:21:59,985 --> 00:22:01,194
Sind Sie allein?
189
00:22:02,029 --> 00:22:03,030
Wo sind die anderen?
190
00:22:09,619 --> 00:22:10,537
WIE MAN SOPRAN SINGT
191
00:22:15,292 --> 00:22:16,460
Wo sind sie?
192
00:22:17,169 --> 00:22:19,087
Im Badehaus.
193
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
Im Badehaus?
194
00:22:20,964 --> 00:22:23,925
Die Leiterin sagte,
alle sollen im Zimmer bleiben.
195
00:22:24,009 --> 00:22:26,053
Sie gingen, bevor sie das sagte.
196
00:22:26,136 --> 00:22:28,430
Sie nehmen also ein Bad,
197
00:22:28,513 --> 00:22:30,807
obwohl Unbefugte eingebrochen sind?
198
00:22:31,016 --> 00:22:32,809
Dort sind keine Lautsprecher.
199
00:22:36,480 --> 00:22:37,939
Sie hörten's wohl nicht.
200
00:22:46,323 --> 00:22:49,117
-Folgen Sie mir.
-Durchsuchen Sie sogar das Bad?
201
00:22:49,659 --> 00:22:51,787
Wo starren Sie denn hin?
202
00:22:52,954 --> 00:22:55,290
-Ich bin nicht so ein...
-Sie kleiner...
203
00:22:57,751 --> 00:22:59,711
Es ist nicht so, wie Sie denken.
204
00:22:59,795 --> 00:23:02,798
Was für ein Perverser. Wie konnte er...
205
00:23:04,257 --> 00:23:05,884
Fr. Pi...
206
00:23:13,850 --> 00:23:15,143
Meine Güte.
207
00:23:20,982 --> 00:23:24,528
Yeo Jeong-min, diese Hexe...
208
00:23:41,378 --> 00:23:44,673
BADEHAUSREGELN
209
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
Zur Seite.
210
00:24:07,737 --> 00:24:10,490
Nein. Sie können da nicht rein.
211
00:24:10,574 --> 00:24:12,993
Sind Sie verrückt?
Ich kann Sie nicht reinlassen!
212
00:24:15,328 --> 00:24:16,496
SPAR WASSER FÜR DIE ERDE
213
00:24:22,002 --> 00:24:24,546
He, hebt den Deckel hoch. Schnell.
214
00:24:29,009 --> 00:24:31,761
Wir ziehen uns aus,
schließ die Augen. Sofort.
215
00:24:33,305 --> 00:24:35,640
Werden wir erwischt, sind wir erledigt.
216
00:24:36,516 --> 00:24:37,809
Zieht euch rasch aus!
217
00:25:00,165 --> 00:25:01,917
Diese Studentinnen sind 20.
218
00:25:02,584 --> 00:25:05,962
-Müssen Sie das Bad wirklich durchsuchen?
-Zur Seite.
219
00:25:41,164 --> 00:25:43,291
-Allein zu sein, ist ok
-Allein zu sein, ist ok
220
00:25:43,375 --> 00:25:45,502
-Ich bin noch jung
-Ich bin noch jung
221
00:25:46,002 --> 00:25:50,799
-Und wenn ich traurig bin? Dann weine ich
-Und wenn ich traurig bin? Dann weine ich
222
00:25:50,882 --> 00:25:55,470
-Ich vermisse meine verlorene Liebe
-Ich vermisse meine verlorene Liebe
223
00:25:55,762 --> 00:26:00,141
Ich kann ihn nie hassen, was soll ich tun?
224
00:26:00,225 --> 00:26:02,561
-Allein zu sein, ist ok
-Allein zu sein, ist ok
225
00:26:02,644 --> 00:26:04,980
-Ich bin noch jung
-Ich bin noch jung
226
00:26:05,063 --> 00:26:06,565
TÜRE IMMER SCHLIESSEN
227
00:26:07,148 --> 00:26:09,025
Singt weiter.
228
00:26:09,109 --> 00:26:11,778
-Ich bin noch jung
-Ich bin noch jung
229
00:26:15,532 --> 00:26:16,783
Raus hier!
230
00:26:19,703 --> 00:26:21,079
Wer sind Sie?
231
00:26:21,705 --> 00:26:23,081
Wer sind Sie denn?
232
00:26:25,500 --> 00:26:28,295
Mädchen, beruhigt euch.
233
00:26:29,838 --> 00:26:32,882
Habt ihr den Mann gesehen,
der in euer Zimmer schlich?
234
00:26:33,967 --> 00:26:37,846
Wovon reden Sie? Wir sind gleich
nach einem Film hergekommen.
235
00:27:07,709 --> 00:27:08,543
Du.
236
00:27:11,254 --> 00:27:12,088
Warum weinst du?
237
00:27:17,636 --> 00:27:19,387
Weil ich solche Angst habe.
238
00:27:31,858 --> 00:27:33,109
Du hast Angst?
239
00:27:40,408 --> 00:27:41,826
Warum hast du Angst?
240
00:27:53,838 --> 00:27:55,131
Fräulein!
241
00:27:56,466 --> 00:27:59,344
Sie stürmen bewaffnet rein.
Darum haben wir Angst.
242
00:28:01,846 --> 00:28:02,847
Fräulein?
243
00:28:10,355 --> 00:28:11,189
Stimmt.
244
00:28:40,510 --> 00:28:43,430
He, hör auf. Jetzt ist doch alles gut.
245
00:28:44,472 --> 00:28:45,473
Alles in Ordnung.
246
00:28:50,437 --> 00:28:52,439
Suchten Sie wirklich überall?
247
00:28:52,522 --> 00:28:56,401
Sogar in der Trockensauna,
in der die Mädchen nackt saßen.
248
00:29:01,197 --> 00:29:03,283
Gamak, hier spricht der Schwarze Tiger.
249
00:29:03,742 --> 00:29:05,160
Schwarzer Tiger.
250
00:29:05,243 --> 00:29:07,996
Hier Gamak.
Wir fahren mit dem Paket zur Firma.
251
00:29:09,122 --> 00:29:09,998
Zur Firma.
252
00:29:16,546 --> 00:29:18,465
Nein!
253
00:29:19,340 --> 00:29:21,301
-Schnell!
-Steigen Sie jetzt aus.
254
00:29:21,801 --> 00:29:23,261
-Nein!
-Raus jetzt!
255
00:29:25,638 --> 00:29:26,473
Loslassen!
256
00:29:30,435 --> 00:29:31,436
Steigen Sie aus.
257
00:29:41,988 --> 00:29:43,156
Alles in Ordnung?
258
00:29:43,531 --> 00:29:45,492
Jeong-min, gleich ist Appell.
259
00:29:45,575 --> 00:29:47,410
Yeong-ro, komm schnell!
260
00:29:47,494 --> 00:29:48,411
Hier rein.
261
00:29:59,506 --> 00:30:01,841
Geht schon vor. Ich komm gleich nach.
262
00:30:02,425 --> 00:30:04,636
Mach schnell. Seol-hui, nimm das.
263
00:30:05,512 --> 00:30:06,513
Ist gut.
264
00:30:15,271 --> 00:30:16,272
Dann...
265
00:30:17,148 --> 00:30:18,942
...bleib ich nur diese Nacht.
266
00:30:19,025 --> 00:30:20,777
Meinst du, das reicht?
267
00:30:20,860 --> 00:30:22,821
Bleib, bis die Wunde besser ist.
268
00:30:22,904 --> 00:30:25,156
Ich suche einen sicheren Ort für dich.
269
00:30:27,033 --> 00:30:28,785
Wie kann ich mich revanchieren?
270
00:30:32,580 --> 00:30:35,208
Ich revanchiere mich doch nur.
271
00:30:39,712 --> 00:30:40,713
Für die Kassette.
272
00:30:41,631 --> 00:30:43,758
Dein Geschenk. Jetzt sind wir quitt.
273
00:31:02,527 --> 00:31:04,612
Ich komme nach dem Appell wieder.
274
00:31:10,410 --> 00:31:13,997
-Dem verwundeten alten Baum
-Dem verwundeten alten Baum
275
00:31:14,080 --> 00:31:17,542
-Fehlen die Worte
-Fehlen die Worte
276
00:31:17,625 --> 00:31:21,254
-Kamerad, hörst du
-Kamerad, hörst du
277
00:31:21,379 --> 00:31:24,883
-Die wütende Stimme
-Die wütende Stimme
278
00:31:24,966 --> 00:31:28,928
-Kamerad, siehst du
-Kamerad, siehst du
279
00:31:29,012 --> 00:31:32,557
-Den tiefen Kummer in meinen Augen
-Den tiefen Kummer in meinen Augen
280
00:31:40,315 --> 00:31:41,149
Was?
281
00:31:43,484 --> 00:31:45,987
Ich sagte, Sie sollen Lee Gang-mu stoppen.
282
00:31:46,070 --> 00:31:47,322
Tut mir leid.
283
00:31:47,697 --> 00:31:50,783
Ich sollte diskret sein,
ich hatte keine andere Wahl.
284
00:31:52,452 --> 00:31:53,703
Und die Nordkoreaner?
285
00:31:53,786 --> 00:31:56,039
Einer wurde in die Firma gebracht,
286
00:31:56,122 --> 00:31:58,249
Taedong 1 und der Dritte entkamen.
287
00:31:58,333 --> 00:31:59,250
Redet Han?
288
00:31:59,334 --> 00:32:03,004
Sagt, sie hätten ihn gefahren,
weil er einen Platten hatte.
289
00:32:03,713 --> 00:32:06,549
Gut. Halten Sie mich stündlich
auf dem Laufenden.
290
00:32:08,593 --> 00:32:09,594
He, Choi.
291
00:32:09,928 --> 00:32:10,929
Ja?
292
00:32:22,815 --> 00:32:24,192
Wie ist es gelaufen?
293
00:32:29,447 --> 00:32:30,406
Scheiterten sie?
294
00:32:30,490 --> 00:32:32,742
Da Operation Phönix streng geheim ist,
295
00:32:33,076 --> 00:32:34,869
weiß An nichts davon, also...
296
00:32:34,953 --> 00:32:37,956
Die Präsidentschaftswahl
ist in drei Wochen!
297
00:32:38,039 --> 00:32:41,709
Und? Wir finanzieren die Sache nur,
den Rest macht der Norden.
298
00:32:43,628 --> 00:32:46,255
Schicken Sie Han I-seop,
den Berater der Opposition,
299
00:32:46,339 --> 00:32:48,091
in den Norden, machen Sie Fotos,
300
00:32:48,675 --> 00:32:52,011
machen Sie der Presse weis,
dass der Norden ihn bezahlt.
301
00:32:52,095 --> 00:32:53,930
Dann gewinnt unser Kandidat.
302
00:32:54,681 --> 00:32:56,057
Wieso verderben Sie's?
303
00:32:56,557 --> 00:32:59,978
Wo das Volk unbedingt selbst
einen Präsidenten wählen will?
304
00:33:01,521 --> 00:33:05,525
Zum Glück wurde Taedong 1 nicht erwischt,
ich rede mit dem Norden...
305
00:33:05,608 --> 00:33:09,487
Glauben Sie denn, diese Kommunisten
werden tun, was wir wollen?
306
00:33:10,571 --> 00:33:14,367
Vergessen, wie viel Geld wir ihnen
für ihre Unterschrift gaben?
307
00:33:14,450 --> 00:33:16,911
Wir können unseren Agenten kaum befehlen,
308
00:33:16,995 --> 00:33:20,081
keinen Spion aus dem Norden
zu fangen, oder?
309
00:33:20,873 --> 00:33:22,083
Ich leite die ANSP.
310
00:33:22,166 --> 00:33:23,167
Jeden Moment
311
00:33:23,793 --> 00:33:26,838
berichtet die Presse,
dass Han fast entführt wurde.
312
00:33:26,921 --> 00:33:30,842
Dann wird die dumme Oppositionspartei
vom Nordwind schwafeln.
313
00:33:30,925 --> 00:33:34,095
Ich kümmere mich allein
um Han I-seops Fall.
314
00:33:34,637 --> 00:33:35,805
Allein?
315
00:33:36,222 --> 00:33:37,223
Allein?
316
00:33:37,932 --> 00:33:38,933
Mein Herr!
317
00:33:41,894 --> 00:33:42,770
Ich muss Sie sprechen.
318
00:33:44,981 --> 00:33:48,067
Warum mussten Sie sich einmischen
und es verderben?
319
00:33:49,485 --> 00:33:50,445
Hr. Nam.
320
00:33:52,947 --> 00:33:54,198
Wie erwartet,
321
00:33:54,907 --> 00:33:57,410
sind Unfähige und Eifrige am schlimmsten.
322
00:33:59,495 --> 00:34:02,373
Nicht nur das,
Sie sind auch schwer von Begriff.
323
00:34:16,846 --> 00:34:17,847
Sie verloren ihn?
324
00:34:19,182 --> 00:34:20,016
Tut mir leid.
325
00:34:20,099 --> 00:34:22,393
Gang-mu soll Hans Fall mir überlassen.
326
00:34:23,478 --> 00:34:24,979
Wir müssen Taedong 1 fassen.
327
00:34:31,569 --> 00:34:32,820
Ich sagte, Schluss.
328
00:34:39,869 --> 00:34:40,787
Verdammt.
329
00:34:40,870 --> 00:34:42,038
CHARMANT
330
00:34:42,121 --> 00:34:43,623
Das ist so frustrierend!
331
00:34:43,706 --> 00:34:46,375
Du hättest ihn auch treten sollen.
332
00:34:46,459 --> 00:34:48,419
Und ihm das Schienbein brechen!
333
00:34:48,503 --> 00:34:51,130
Das wollte ich auch, aber wer weiß?
334
00:34:52,715 --> 00:34:55,635
Nam Tae-il könnte
unsere Rettungsleine sein.
335
00:34:57,762 --> 00:34:58,846
-Rettungsleine?
-Ja.
336
00:35:02,600 --> 00:35:05,103
De merde! Ferme ta guele!
337
00:35:05,186 --> 00:35:07,355
-Ferme ta guele!
-Beruhige dich.
338
00:35:17,907 --> 00:35:18,741
Hör gut zu.
339
00:35:19,992 --> 00:35:23,538
Ich mache Nam Tae-ils Frau
zu unserer Rettungsleine.
340
00:35:23,621 --> 00:35:25,331
-Du solltest...
-Ja, ich...
341
00:35:25,414 --> 00:35:28,209
...nicht einfach
auf eine Rettungsleine warten.
342
00:35:28,292 --> 00:35:29,502
In Ordnung.
343
00:35:29,585 --> 00:35:31,587
Mach deine eigene Rettungsleine!
344
00:35:31,671 --> 00:35:32,797
In Ordnung!
345
00:35:32,880 --> 00:35:35,299
Moment, was? Wie soll das gehen?
346
00:35:54,402 --> 00:35:56,946
Wie bitte?
Wir schließen den Fall plötzlich?
347
00:35:57,530 --> 00:35:59,490
Sie wollten Prof. Han entführen.
348
00:36:00,241 --> 00:36:02,243
Aber er streitet es ab.
349
00:36:02,577 --> 00:36:03,911
Was können wir tun?
350
00:36:03,995 --> 00:36:06,164
Finden wir heraus, warum er das tut.
351
00:36:06,247 --> 00:36:08,166
Fassen Sie Han nicht an, ja?
352
00:36:08,749 --> 00:36:11,669
Was, wenn Sie herumbohren
und das die Wahl beeinflusst?
353
00:36:14,672 --> 00:36:18,050
Ich bin sicher, er ist Taedong 1.
354
00:36:18,134 --> 00:36:19,760
Das glauben Sie nur!
355
00:36:22,638 --> 00:36:23,848
Schön.
356
00:36:24,682 --> 00:36:27,894
Nehmen wir an, er wollte Han entführen,
wie Sie denken.
357
00:36:28,144 --> 00:36:29,145
Na und?
358
00:36:31,564 --> 00:36:33,774
Wenn Sie so weitermachen,
359
00:36:34,358 --> 00:36:36,277
bringen Sie uns alle in Gefahr.
360
00:36:37,445 --> 00:36:41,908
Wir dürfen nicht mehr im Ruch stehen,
Fälle zu fingieren.
361
00:37:01,177 --> 00:37:04,096
Es gibt nicht einen Artikel darüber.
362
00:37:06,057 --> 00:37:09,060
Es gab mehrere Autounfälle
und Schüsse bei der Jagd.
363
00:37:09,143 --> 00:37:11,270
Aber es geht nur um die Wahl.
364
00:37:12,855 --> 00:37:16,067
Der Druck von oben ist offensichtlich.
Kneifen wir?
365
00:37:17,443 --> 00:37:18,277
Natürlich nicht.
366
00:37:19,987 --> 00:37:21,572
Tun wir nicht?
367
00:37:21,656 --> 00:37:23,032
Dieser Mistkerl...
368
00:37:26,202 --> 00:37:27,828
...ist sicher Taedong 1.
369
00:37:38,005 --> 00:37:41,509
Nicht mal bei einem Kommunisten
geben Sie auf. Warum gaben Sie...
370
00:37:41,592 --> 00:37:42,426
Han-na.
371
00:37:46,222 --> 00:37:47,974
Überwachen Sie Han weiter.
372
00:38:02,405 --> 00:38:04,907
COSMOS SPIELWAREN
373
00:38:12,248 --> 00:38:13,666
Euer Anführer, oder?
374
00:38:16,335 --> 00:38:18,170
Er ließ einen Verletzten zurück,
375
00:38:19,005 --> 00:38:21,215
um seine eigene Haut zu retten.
376
00:38:21,590 --> 00:38:23,175
Was für ein Mistkerl.
377
00:38:27,179 --> 00:38:32,018
Lang lebe
die Demokratische Volksrepublik Korea!
378
00:38:53,581 --> 00:38:55,624
Er operiert heimlich in Deutschland.
379
00:38:56,125 --> 00:38:59,712
Warum kam er nach Seoul?
Und warum ausgerechnet Prof. Han?
380
00:39:00,963 --> 00:39:02,840
Um Professor Han anzusprechen,
381
00:39:03,257 --> 00:39:06,761
gab er sich als Wirtschaftsstudent
von der Uni Berlin aus
382
00:39:06,844 --> 00:39:10,056
und trat an Oh Gwang-tae heran,
Prof. Hans Assistenten.
383
00:39:10,931 --> 00:39:12,058
Sorgfältig geplant.
384
00:39:12,933 --> 00:39:15,353
Warum versuchten Sie, Han zu entführen?
385
00:39:23,444 --> 00:39:24,403
Hallo.
386
00:39:25,404 --> 00:39:26,322
Hallo.
387
00:39:26,947 --> 00:39:28,157
Das ist Zyanid!
388
00:39:30,534 --> 00:39:31,535
Spucken Sie's aus!
389
00:39:32,078 --> 00:39:34,455
Spucken Sie's aus!
390
00:39:38,876 --> 00:39:40,086
Verdammt!
391
00:40:20,668 --> 00:40:22,294
Wann endet unsere Schicht?
392
00:40:22,378 --> 00:40:23,337
In 30 Minuten.
393
00:41:12,428 --> 00:41:13,804
Wie ärgerlich.
394
00:41:35,493 --> 00:41:41,624
Ich habe so Angst im Dunkeln heute Nacht
395
00:41:41,707 --> 00:41:48,214
Fröhliches Vogelgezwitscher
Klingt heute Abend so traurig
396
00:41:48,714 --> 00:41:51,091
Die warmen und liebevollen alten Tage
397
00:41:51,592 --> 00:41:55,930
Einander
398
00:41:56,305 --> 00:41:57,306
Verdammt.
399
00:41:59,350 --> 00:42:00,476
Bist du verrückt?
400
00:42:00,559 --> 00:42:01,727
Sag, spinnst du?
401
00:42:02,436 --> 00:42:03,812
Nur für ein paar Tage.
402
00:42:04,688 --> 00:42:06,190
Mein Bruder fiel mir ein.
403
00:42:06,774 --> 00:42:08,692
Hätte ihm damals wer geholfen,
404
00:42:09,193 --> 00:42:11,028
wäre er nie erwischt worden.
405
00:42:13,364 --> 00:42:15,491
Na egal.
406
00:42:15,991 --> 00:42:17,785
Ich will es nicht mehr hören.
407
00:42:18,118 --> 00:42:20,120
Sag ihm, er soll ganz früh gehen.
408
00:42:20,996 --> 00:42:22,456
Du bist die Verrückte.
409
00:42:22,540 --> 00:42:25,501
Er kann kaum laufen.
Wie können wir ihn rauswerfen?
410
00:42:27,086 --> 00:42:29,922
Ihr wollt ihn hierbehalten?
Im vierten Stock?
411
00:42:30,005 --> 00:42:32,466
Das ist doch der sicherste Ort, oder?
412
00:42:33,217 --> 00:42:34,218
Du...
413
00:42:35,302 --> 00:42:36,887
Weißt du das denn nicht?
414
00:42:37,346 --> 00:42:39,390
Die verstorbene Leiterin wohnte da.
415
00:42:39,473 --> 00:42:41,058
Erinnerst du dich nicht?
416
00:42:41,141 --> 00:42:44,603
Als wir in den vierten Stock gingen...
417
00:42:45,521 --> 00:42:46,480
ZUTRITT VERBOTEN
418
00:42:51,860 --> 00:42:55,364
Hier ist seit sechs Jahren abgeschlossen.
419
00:42:55,864 --> 00:42:58,450
Die frühere Leiterin
beging hier Selbstmord.
420
00:42:59,243 --> 00:43:00,286
Es gibt Gerüchte,
421
00:43:04,081 --> 00:43:07,876
dass sie nachts immer noch
im Wohnheim umherwandert.
422
00:43:11,297 --> 00:43:12,339
Komm schon.
423
00:43:29,773 --> 00:43:30,774
Sieh dir das an.
424
00:43:31,817 --> 00:43:32,735
Komm her.
425
00:43:52,838 --> 00:43:54,798
Willst du ihn echt da verstecken?
426
00:43:57,551 --> 00:43:59,136
Was sollen wir sonst tun?
427
00:43:59,470 --> 00:44:01,847
Er muss sich ein paar Tage erholen.
428
00:44:02,139 --> 00:44:05,601
Kriegen wir ihn da rüber,
ist es der sicherste Ort für ihn.
429
00:44:06,644 --> 00:44:08,270
Nur ist die Tür abgesperrt.
430
00:44:10,564 --> 00:44:14,234
Warum bitten wir nicht Man-dong um Hilfe?
431
00:44:14,318 --> 00:44:16,487
Ich bin sicher, er wird uns helfen.
432
00:44:17,821 --> 00:44:19,490
Hilft man Spionen aus dem Norden,
433
00:44:21,659 --> 00:44:23,911
sollen einem zehn Jahre Haft drohen.
434
00:44:23,994 --> 00:44:26,872
Aber ich hatte neulich
ein Blind Date mit ihm.
435
00:44:26,955 --> 00:44:28,666
Er ist bestimmt kein Spion.
436
00:44:28,749 --> 00:44:31,794
Aber lande ich im Knast,
kriegen meine Kinder Ärger.
437
00:44:32,419 --> 00:44:35,881
Die Polizei sagt immer,
die Demonstranten hetzen die Leute auf
438
00:44:35,964 --> 00:44:37,132
und säen Misstrauen,
439
00:44:37,216 --> 00:44:39,301
sie stempeln uns als Kommunisten ab.
440
00:44:39,385 --> 00:44:40,594
Ständig.
441
00:44:41,929 --> 00:44:43,430
Dann muss es das sein,
442
00:44:43,722 --> 00:44:48,727
warum die Leiterin ihnen
nicht helfen wollte.
443
00:44:49,061 --> 00:44:50,896
Um den Demonstranten zu retten?
444
00:44:51,230 --> 00:44:55,109
Genau. Sie tat es,
um den Demonstranten zu retten.
445
00:44:55,192 --> 00:44:57,820
Dann sollte ich keinem was sagen.
446
00:44:59,446 --> 00:45:02,032
In Ordnung. Mal sehen.
447
00:45:12,960 --> 00:45:13,794
He.
448
00:45:47,703 --> 00:45:52,291
Bun-ok darf übrigens keinen Wind davon
bekommen.
449
00:45:52,374 --> 00:45:53,876
Warum?
450
00:45:53,959 --> 00:45:58,589
Sie war sehr kooperativ und versuchte,
sich mit der Polizei gut zu stellen.
451
00:45:59,256 --> 00:46:01,925
Sie fragte, wie hoch die Belohnung wäre.
452
00:46:05,220 --> 00:46:08,015
Ach herrje. Geht da rein!
453
00:46:15,856 --> 00:46:17,775
ROMEO AND JULIA
454
00:46:57,731 --> 00:46:59,149
Sie ist in ihrem Zimmer.
455
00:46:59,233 --> 00:47:01,026
Ich hab mich so erschrocken.
456
00:47:01,443 --> 00:47:02,528
Moment mal.
457
00:47:03,737 --> 00:47:07,074
Habt ihr gesehen,
was das Miststück anhatte?
458
00:47:07,157 --> 00:47:09,409
Lauter verlorene Sachen, nicht?
459
00:47:09,493 --> 00:47:12,287
Ja. Waren das nicht
Seol-huis Schuhe, Yeong-ro?
460
00:47:12,371 --> 00:47:15,374
Sie weinte tagelang,
als sie die verloren hatte.
461
00:47:16,208 --> 00:47:17,584
Ich glaube schon.
462
00:47:18,418 --> 00:47:20,546
In Ordnung. Beeilen wir uns.
463
00:48:13,181 --> 00:48:17,102
Hier läuft es mir jedes Mal
kalt den Rücken runter.
464
00:48:26,486 --> 00:48:28,155
Ich habe sie runtergeholt.
465
00:48:28,572 --> 00:48:30,073
Eigenhändig.
466
00:48:31,033 --> 00:48:32,993
Die verstorbene Leiterin Fr. Song.
467
00:48:38,415 --> 00:48:41,960
Hab keine Angst. Es gibt keine Geister.
468
00:48:42,669 --> 00:48:43,962
-Oder, Jeong-min?
-Was?
469
00:48:44,504 --> 00:48:47,549
Ja, du hast recht.
Natürlich gibt es keine Geister.
470
00:48:49,676 --> 00:48:52,095
-Mensch, es ist so kalt.
-Meine Güte.
471
00:48:54,431 --> 00:48:55,474
Licht aus.
472
00:49:06,234 --> 00:49:08,362
-He.
-Hallo.
473
00:49:08,445 --> 00:49:09,863
Ruh dich aus.
474
00:49:22,250 --> 00:49:23,251
Seid leise.
475
00:49:27,339 --> 00:49:30,425
Direkt unter uns ist die Bibliothek.
476
00:49:31,134 --> 00:49:32,928
Du musst sehr vorsichtig sein.
477
00:49:33,553 --> 00:49:37,474
Shin Gyeong-ja,
die Sensibelste im ganzen Wohnheim,
478
00:49:37,557 --> 00:49:41,269
lernt da jeden Tag bis 2 Uhr morgens.
Vergiss das nicht.
479
00:50:18,849 --> 00:50:20,809
Kannst du das mal halten?
480
00:51:54,194 --> 00:51:56,071
Gestern Abend war alles normal.
481
00:51:56,571 --> 00:52:00,367
Selbst die Demonstranten,
die Sie überwachen, bekamen keine Anrufe.
482
00:52:01,076 --> 00:52:02,244
Was ist mit Zimmer 207?
483
00:52:03,078 --> 00:52:04,955
Damit gibt's ein Problem, oder?
484
00:52:05,038 --> 00:52:07,999
Sie waren seltsam beim Appell,
fiel mir auf.
485
00:52:08,083 --> 00:52:10,252
Ich sagte, du sollst nicht petzen.
486
00:52:10,752 --> 00:52:13,046
Was du sagst, kann andere sogar töten.
487
00:52:16,550 --> 00:52:18,385
-Tut mir leid.
-Du kannst gehen.
488
00:52:37,362 --> 00:52:38,947
-Herrje!
-Lass erst mich.
489
00:52:39,823 --> 00:52:42,909
Sonst gehst du spät ins Bett
und schläfst lange!
490
00:52:43,368 --> 00:52:44,911
-Gehen wir frühstücken.
-Was?
491
00:52:44,995 --> 00:52:45,996
Frühstücken?
492
00:52:55,839 --> 00:52:57,716
SPEISEKARTE FÜR DIESE WOCHE
493
00:52:58,383 --> 00:53:00,594
He, sieh dir mal ihren Rucksack an.
494
00:53:00,677 --> 00:53:01,803
Was ist mit ihr?
495
00:53:01,887 --> 00:53:03,889
Hat sie einen Pyjama an?
496
00:53:03,972 --> 00:53:05,390
Zieht sie um, oder was?
497
00:53:05,974 --> 00:53:07,475
Warum hat sie den dabei?
498
00:53:07,559 --> 00:53:08,977
Du bist wirklich komisch.
499
00:53:09,394 --> 00:53:10,896
Sieh sie dir an.
500
00:53:12,606 --> 00:53:14,524
Starrt sie nicht an.
501
00:53:32,709 --> 00:53:35,086
Genießt euer Frühstück.
502
00:53:45,472 --> 00:53:46,431
Ihr Gören!
503
00:53:47,933 --> 00:53:50,727
Ihr wisst wohl nicht, wie scharf ich sehe.
504
00:53:50,810 --> 00:53:52,687
Von den 360 Schülerinnen
505
00:53:52,771 --> 00:53:56,233
weiß ich genau,
wer gefrühstückt hat und wer nicht.
506
00:53:56,316 --> 00:53:57,525
Mich täuscht ihr nicht.
507
00:54:03,281 --> 00:54:04,407
Die Nächste.
508
00:54:05,909 --> 00:54:07,369
Danke.
509
00:54:07,452 --> 00:54:08,370
Nimm einen Apfel.
510
00:54:08,453 --> 00:54:09,496
Gern.
511
00:54:10,121 --> 00:54:11,373
Mehr Würstchen, bitte.
512
00:54:11,456 --> 00:54:12,540
Ruhe.
513
00:54:23,134 --> 00:54:24,678
KO HYE-RYEONG
514
00:54:29,683 --> 00:54:32,936
Nein! Ich bin noch nicht so weit.
515
00:55:57,145 --> 00:55:58,146
Ich bin's.
516
00:56:13,995 --> 00:56:17,040
Wir müssen uns einen Code ausdenken.
517
00:56:20,668 --> 00:56:22,754
Klopf, klopf. Klopf, klopf, klopf.
518
00:56:23,171 --> 00:56:26,466
Klopft es zweimal und dann dreimal,
bin ich es, Yeong-ro.
519
00:56:26,841 --> 00:56:29,886
Dann musst du sofort aufmachen.
Einverstanden?
520
00:56:31,763 --> 00:56:32,764
Einverstanden.
521
00:56:34,682 --> 00:56:37,310
Du hast bestimmt nichts gegessen.
522
00:56:37,977 --> 00:56:40,647
Iss das. Du musst essen,
um dich zu erholen.
523
00:56:48,363 --> 00:56:50,073
Kannst du Batterien bringen?
524
00:56:51,783 --> 00:56:53,660
Batterien? Wozu?
525
00:56:55,328 --> 00:56:59,124
Ich fand ein Radio.
Ich will Radio hören, wenn ich allein bin.
526
00:56:59,833 --> 00:57:02,585
Gut, bringe ich mit. Also iss auf.
527
00:57:03,378 --> 00:57:04,504
Und Zeitungen.
528
00:57:05,171 --> 00:57:06,464
Zeitungen?
529
00:57:07,590 --> 00:57:09,134
Meine Kameraden...
530
00:57:10,927 --> 00:57:12,595
Meine Freunde jagt man auch.
531
00:57:12,971 --> 00:57:15,098
Ich will wissen, was mit ihnen ist.
532
00:57:15,682 --> 00:57:18,059
Falls was in der Zeitung steht.
533
00:57:19,561 --> 00:57:22,939
Ich bringe dir welche.
Also mach dir keine Sorgen und iss.
534
00:57:23,022 --> 00:57:25,066
Kriege ich den Plan vom Wohnheim?
535
00:57:29,404 --> 00:57:31,197
Falls ich mal flüchten muss,
536
00:57:31,573 --> 00:57:33,450
muss ich wissen, was wo ist.
537
00:57:35,034 --> 00:57:36,327
Im Ernst.
538
00:57:38,121 --> 00:57:41,166
Ich hab mich umgezogen,
um zweimal Essen zu kriegen.
539
00:57:41,249 --> 00:57:43,126
Trug sogar Brille und Zopf.
540
00:57:43,209 --> 00:57:45,253
Eine Angestellte ertappte mich.
541
00:57:45,336 --> 00:57:47,088
Siehst du, wie schwer's war?
542
00:57:47,630 --> 00:57:48,631
Also iss jetzt.
543
00:57:52,469 --> 00:57:55,305
In Ordnung. Ich esse.
544
00:58:08,902 --> 00:58:10,153
Du hast einen Bruder,
545
00:58:11,863 --> 00:58:13,281
der mal verhaftet wurde?
546
00:58:15,116 --> 00:58:18,536
Ja. Und so wurde er
in die Armee eingezogen.
547
00:58:20,705 --> 00:58:22,207
Er macht dir sicher Sorgen.
548
00:58:23,416 --> 00:58:24,709
Als große Schwester...
549
00:58:24,792 --> 00:58:27,962
Nein, du bist wie eine Mutter für ihn.
550
00:58:29,464 --> 00:58:31,007
Woher weißt du das?
551
00:58:32,717 --> 00:58:34,677
Meine jüngere Schwester
552
00:58:34,761 --> 00:58:36,888
benimmt sich auch wie meine Mutter.
553
00:58:38,223 --> 00:58:39,557
"Iss regelmäßig."
554
00:58:39,933 --> 00:58:42,060
"Pass gut auf. Tu dir nicht weh."
555
00:58:42,644 --> 00:58:43,728
Ständig meckert sie.
556
00:58:44,562 --> 00:58:46,189
Sie ist genau wie ich.
557
00:58:47,148 --> 00:58:49,400
Das sagte ich zu meinem Bruder auch.
558
00:58:51,611 --> 00:58:53,279
Deinem Bruder beim Militär
559
00:58:54,531 --> 00:58:58,034
muss dein Gemecker
mittlerweile ziemlich fehlen.
560
00:58:59,661 --> 00:59:01,663
Geschieht ihm recht.
561
00:59:02,372 --> 00:59:04,749
Er sagte immer, er hätte genug.
562
00:59:07,502 --> 00:59:11,297
Ach, ich habe ein paar Sachen dabei.
Ich dachte, die brauchst du.
563
00:59:22,016 --> 00:59:23,560
Handtücher.
564
00:59:23,935 --> 00:59:25,019
Toilettenpapier.
565
00:59:27,689 --> 00:59:30,149
Du gibst mir zu viel für die Kassette.
566
00:59:31,067 --> 00:59:33,444
Dann revanchiere dich später.
567
00:59:36,406 --> 00:59:38,908
Wie? Womit?
568
00:59:45,540 --> 00:59:48,876
Gibt es etwas,
worin du besonders gut bist?
569
00:59:50,253 --> 00:59:51,546
Was zum Beispiel?
570
00:59:51,629 --> 00:59:54,882
Na, etwa Tanzen oder Singen.
Etwas, worin du gut bist.
571
00:59:55,925 --> 00:59:57,093
Nein.
572
00:59:59,178 --> 01:00:00,054
Gar nichts?
573
01:00:01,723 --> 01:00:02,807
Gar nichts.
574
01:00:07,812 --> 01:00:10,398
Dann lerne etwas, statt zu demonstrieren.
575
01:00:11,399 --> 01:00:12,859
Du bist langweilig.
576
01:00:24,370 --> 01:00:27,123
ZUTRITT VERBOTEN
577
01:01:14,087 --> 01:01:15,922
Meine Güte. Das war
578
01:01:16,422 --> 01:01:19,425
Jacqueline Kennedys Lieblingskette. Oder?
579
01:01:19,509 --> 01:01:23,221
Fr. Hong, Sie sind wirklich gut darin,
Geschenke auszusuchen.
580
01:01:24,806 --> 01:01:29,644
Vielen Dank, dass Sie gekommen sind,
um mir zum Geburtstag zu gratulieren.
581
01:01:29,727 --> 01:01:31,479
Es ist mir eine Freude.
582
01:01:31,562 --> 01:01:34,732
Als Frau eines Offiziers,
als Frau eines Politikers,
583
01:01:34,816 --> 01:01:37,819
nun als Frau des zukünftigen
Präsidentschaftskandidaten
584
01:01:38,194 --> 01:01:40,613
sind Sie für uns alle ein Vorbild.
585
01:01:40,697 --> 01:01:42,949
Es ist eine Ehre, eingeladen zu sein.
586
01:01:44,992 --> 01:01:48,579
Die Frau eines Offiziers
muss seine Uniform
587
01:01:48,663 --> 01:01:52,667
als sein Leichentuch sehen
und auf das Schlimmste gefasst sein.
588
01:01:52,750 --> 01:01:54,168
Das wissen Sie, oder?
589
01:01:54,252 --> 01:01:55,753
-Natürlich.
-Natürlich.
590
01:01:55,837 --> 01:02:00,174
Er ist jederzeit bereit,
sein Leben für unser Land zu opfern.
591
01:02:01,300 --> 01:02:02,844
Ich unterstütze ihn dabei,
592
01:02:02,927 --> 01:02:07,056
was, denken Sie, macht eine gute Ehefrau
aus, wie ich erkannt habe?
593
01:02:09,767 --> 01:02:11,018
Irgendjemand?
594
01:02:14,605 --> 01:02:16,774
Ich wusste es.
595
01:02:17,775 --> 01:02:19,277
Jetzt, bitte!
596
01:02:21,070 --> 01:02:22,196
Meine Güte.
597
01:02:25,658 --> 01:02:27,452
-Was denn?
-Meine Güte.
598
01:02:35,001 --> 01:02:36,586
Ich habe lange überlegt,
599
01:02:37,336 --> 01:02:41,340
was ich meinen Gästen
als Gastgeschenk schenken soll.
600
01:02:41,424 --> 01:02:42,550
Und wählte das.
601
01:02:44,135 --> 01:02:45,803
Öffnen Sie es, bitte.
602
01:02:46,304 --> 01:02:47,597
Meine Güte.
603
01:02:48,473 --> 01:02:49,682
Ist das ein Messer?
604
01:02:51,100 --> 01:02:53,644
Très bien!
605
01:02:54,270 --> 01:02:56,481
Ich spüre die Hand des Meisters.
606
01:02:56,981 --> 01:03:00,651
So ein außergewöhnliches Küchenmesser.
607
01:03:03,613 --> 01:03:08,701
Auf dem Messer ist "Aufrichtigkeit"
in chinesischen Zeichen eingraviert.
608
01:03:09,786 --> 01:03:12,497
Bingo! Das ist die Antwort.
609
01:03:13,331 --> 01:03:14,373
Aufrichtigkeit.
610
01:03:14,957 --> 01:03:18,669
Sie dienen Ihrem Mann mit Aufrichtigkeit.
611
01:03:18,753 --> 01:03:21,589
Das ist das Geheimnis einer guten Ehefrau.
612
01:03:22,423 --> 01:03:26,552
Ich meine, schon mein Vater,
ein ehemaliger Viersternegeneral,
613
01:03:26,844 --> 01:03:29,972
nannte mich "Seong-sim",
was Aufrichtigkeit bedeutet.
614
01:03:30,056 --> 01:03:31,516
Du meine Güte.
615
01:03:32,016 --> 01:03:33,226
Das ist bedeutsam.
616
01:03:35,561 --> 01:03:40,149
Na dann, warum sagen wir
das Wort nicht zusammen?
617
01:03:49,492 --> 01:03:50,451
Gern.
618
01:03:52,578 --> 01:03:54,163
Aufrichtigkeit!
619
01:03:54,247 --> 01:03:55,414
-Aufrichtigkeit!
-Aufrichtigkeit!
620
01:03:55,498 --> 01:03:56,457
Gut!
621
01:03:57,500 --> 01:03:58,960
-Sehr gut.
-Gut gemacht.
622
01:04:07,510 --> 01:04:08,761
Meine Güte.
623
01:04:09,804 --> 01:04:10,888
Dir geht es gut.
624
01:04:12,515 --> 01:04:14,350
Blutdruck 120 zu 73.
625
01:04:14,934 --> 01:04:16,519
-Wirklich?
-Ja.
626
01:04:16,602 --> 01:04:17,520
Das ist seltsam.
627
01:04:18,020 --> 01:04:20,982
Ich wurde wütend wegen Eun Chang-su,
628
01:04:21,065 --> 01:04:22,942
darum dachte ich, er wäre hoch.
629
01:04:23,025 --> 01:04:25,236
Du fliegest heute nach Peking, oder?
630
01:04:25,319 --> 01:04:27,697
Dann wird alles wie geplant laufen.
631
01:04:27,780 --> 01:04:30,116
Wer weiß, ob sie mitspielen?
632
01:04:30,199 --> 01:04:32,994
Die Kommunisten tun nie einfach,
was wir wollen.
633
01:04:38,082 --> 01:04:41,419
Natürlich nicht.
Damit sie mehr Geld von euch bekommen.
634
01:04:42,795 --> 01:04:46,215
Dank des Scheiterns
hat Eun Chang-su es sich
635
01:04:46,299 --> 01:04:49,427
mit Code 1 jedenfalls verscherzt.
636
01:04:49,510 --> 01:04:50,428
Stimmt.
637
01:04:50,928 --> 01:04:53,014
Du hast hier nichts zu verlieren.
638
01:04:54,181 --> 01:04:55,182
Was?
639
01:04:56,100 --> 01:04:59,228
Du boshafte kleine Füchsin.
640
01:04:59,687 --> 01:05:04,150
Warum verschwinden all meine Sorgen,
wenn ich mit dir rede?
641
01:05:05,151 --> 01:05:06,611
Geh, du kommst zu spät.
642
01:05:06,694 --> 01:05:11,407
Meine Güte. Ich wünschte, ich könnte
dich falten und in meine Tasche stecken.
643
01:05:11,490 --> 01:05:13,451
Damit ich dich immer sehen kann.
644
01:05:13,826 --> 01:05:16,746
Fahr nicht direkt zum Flughafen.
Fahr erst heim.
645
01:05:17,288 --> 01:05:18,247
Was ist das?
646
01:05:18,331 --> 01:05:20,583
Deine Frau hat heute Geburtstag.
647
01:05:22,668 --> 01:05:24,462
Muss ich das wirklich für dich tun?
648
01:05:25,963 --> 01:05:28,466
Du boshafte kleine...
649
01:05:29,967 --> 01:05:31,969
Wir sehen uns, wenn ich zurück bin.
650
01:05:38,643 --> 01:05:39,769
Sei vorsichtig.
651
01:05:40,353 --> 01:05:43,230
Ich glaube,
Fr. Pi findet euer Zimmer verdächtig.
652
01:05:43,314 --> 01:05:46,859
Was? Warum sollte sie?
653
01:05:47,902 --> 01:05:50,780
Vielleicht, weil die Polizei reinstürmte.
654
01:05:50,863 --> 01:05:54,283
Aber beim Appell sagte sie nichts darüber.
655
01:05:56,077 --> 01:05:57,578
Hast du so Angst vor ihr?
656
01:05:59,664 --> 01:06:04,168
Aber hat sie einen auf dem Kieker,
kriegt man echt Angst. Schon verständlich.
657
01:06:05,670 --> 01:06:07,672
INFORMATION
658
01:06:07,755 --> 01:06:09,048
Ich habe das so satt.
659
01:06:09,131 --> 01:06:11,092
Ich hoffe, sie kriegen den Spion.
660
01:06:20,017 --> 01:06:22,061
LEE GANG-MU
661
01:06:26,983 --> 01:06:30,111
Ich soll anrufen,
wenn ich jemand Verdächtigen sehe.
662
01:06:31,612 --> 01:06:34,657
Für nützliche Hinweise
bekommt man 50 Millionen Won.
663
01:06:41,330 --> 01:06:43,541
Ich verdiene nur 55.000 Won im Monat.
664
01:06:43,624 --> 01:06:48,379
Bekäme ich die Belohnung,
könnte ich sogar nach Berlin reisen.
665
01:06:54,260 --> 01:06:55,553
Berlin.
666
01:06:56,178 --> 01:06:58,472
-Ach, Berlin?
-Ja.
667
01:06:59,098 --> 01:07:00,599
Warum auf einmal dahin?
668
01:07:01,183 --> 01:07:02,727
Hab ich's dir nicht gesagt?
669
01:07:03,310 --> 01:07:06,439
Weißt du noch,
mein Partner beim Gruppen-Blind-Date?
670
01:07:06,689 --> 01:07:09,358
Er promoviert über Wirtschaft in Berlin.
671
01:07:10,526 --> 01:07:12,486
Ich soll ihn dort besuchen.
672
01:07:13,112 --> 01:07:14,697
Vielleicht mache ich das.
673
01:07:18,534 --> 01:07:21,871
Ich wünschte,
ich bekäme die 50 Millionen für Berlin.
674
01:07:30,421 --> 01:07:33,090
HOSU REINIGUNG
675
01:07:40,097 --> 01:07:41,515
Es tut mir so leid.
676
01:07:41,599 --> 01:07:45,561
HOSU-FRAUENUNIVERSITÄT
677
01:07:45,644 --> 01:07:48,939
Ich habe was vor
und kann leider nicht mit ins Konzert.
678
01:07:49,815 --> 01:07:50,900
Ich verstehe.
679
01:07:54,820 --> 01:07:58,157
Du hattest ein Blind Date
und trotzdem was vor?
680
01:07:58,657 --> 01:08:01,535
Dieser Mistkerl. Er fand sicher heraus,
681
01:08:01,619 --> 01:08:02,912
dass ich nicht studiere.
682
01:08:08,667 --> 01:08:13,297
Du bist doch gebildet, du solltest
etwas zur Gesellschaft beitragen.
683
01:08:14,048 --> 01:08:15,341
Warum demonstrieren?
684
01:08:15,841 --> 01:08:20,096
Was bringt es, zu kämpfen?
Da werden nur die Schwachen verletzt.
685
01:08:20,179 --> 01:08:23,390
Weißt du,
welche Sorgen sich deine Familie macht?
686
01:08:25,226 --> 01:08:28,562
Ich finde deinen Bruder immer noch toll.
687
01:08:29,855 --> 01:08:30,898
Toll, von wegen.
688
01:08:37,238 --> 01:08:40,449
Heißt das, du bist auch toll?
689
01:08:42,868 --> 01:08:44,829
Na ja, das höre ich oft.
690
01:08:54,547 --> 01:08:58,551
Dann hat dir sicher eine Frau
diese Kette geschenkt.
691
01:09:00,344 --> 01:09:01,345
Was?
692
01:09:03,180 --> 01:09:04,181
Die?
693
01:09:13,983 --> 01:09:15,025
Ja.
694
01:09:23,242 --> 01:09:24,410
Ich verstehe.
695
01:09:31,125 --> 01:09:34,461
Herrje, ich vergaß fast,
meinen Bericht zu schreiben.
696
01:09:36,630 --> 01:09:37,798
Ich gehe dann mal.
697
01:09:48,058 --> 01:09:52,188
ZUTRITT VERBOTEN
698
01:10:13,459 --> 01:10:14,585
Yeong-ro!
699
01:10:16,754 --> 01:10:17,755
Yeong-ro!
700
01:10:18,964 --> 01:10:20,424
Ich sollte dich wecken.
701
01:10:20,507 --> 01:10:21,675
Was?
702
01:10:22,718 --> 01:10:24,220
Es ist Sonntag.
703
01:10:25,596 --> 01:10:27,723
Was ist mit seinem Frühstück?
704
01:10:36,690 --> 01:10:41,320
Hast du die Lunch-Box gekauft,
um ihm Essen zu bringen?
705
01:10:54,083 --> 01:10:55,084
Verdammt.
706
01:11:20,776 --> 01:11:21,735
Hier.
707
01:11:26,365 --> 01:11:27,574
Guten Appetit.
708
01:11:32,663 --> 01:11:36,792
Ich bin mit meinem Bericht
noch nicht fertig.
709
01:11:36,875 --> 01:11:38,335
Und ich muss aufräumen.
710
01:11:38,794 --> 01:11:41,005
Es ist Sonntag, ich habe viel zu tun.
711
01:12:08,032 --> 01:12:09,283
Habt ihr das gehört?
712
01:12:09,366 --> 01:12:10,492
-Hört ihr's?
-Still!
713
01:12:22,296 --> 01:12:23,130
Was ist denn?
714
01:12:33,932 --> 01:12:36,060
Gar nichts. Lernt weiter.
715
01:12:36,560 --> 01:12:38,979
LEISE SPRECHEN
716
01:13:02,586 --> 01:13:04,004
Himmel, es ist so kalt.
717
01:13:04,338 --> 01:13:06,632
Wie lange müssen wir das noch machen?
718
01:13:07,174 --> 01:13:08,926
Darum ist er eine Legende.
719
01:13:09,218 --> 01:13:10,844
Bis wir den Kommunisten kriegen.
720
01:13:10,928 --> 01:13:12,930
Bist du sicher, dass er da ist?
721
01:13:13,013 --> 01:13:14,014
Das reicht.
722
01:13:22,356 --> 01:13:23,440
Alles sauber.
723
01:13:41,542 --> 01:13:43,752
Sehen Sie sich alles an, bitte.
724
01:13:43,836 --> 01:13:44,920
ÖFFNUNGSZEITEN
725
01:13:45,003 --> 01:13:47,339
Nein. Schauen Sie sich alles an.
726
01:13:47,631 --> 01:13:48,882
Das hier.
727
01:13:48,966 --> 01:13:52,302
KEIN ZUTRITT FÜR MÄNNER
728
01:13:52,386 --> 01:13:53,804
He, wo wollen Sie hin?
729
01:13:54,263 --> 01:13:56,348
Sehen Sie nicht? "Keine Männer".
730
01:13:56,432 --> 01:13:59,226
Also gehen Sie. Gehen Sie weg.
731
01:14:00,060 --> 01:14:04,064
Das ist so nervig. Warum muss
der Campus samstags geöffnet sein?
732
01:14:05,566 --> 01:14:07,234
-Hallo!
-Wohin wollt ihr?
733
01:14:07,317 --> 01:14:08,652
Tteokbokki essen.
734
01:14:08,735 --> 01:14:10,779
-Ach so. Guten Appetit.
-Bis dann.
735
01:14:10,863 --> 01:14:13,866
KEIN ZUTRITT FÜR MÄNNER
736
01:14:14,741 --> 01:14:15,742
Yeong-ro!
737
01:14:18,662 --> 01:14:19,580
Yeong-ro!
738
01:14:22,332 --> 01:14:23,667
Eun Yeong-ro!
739
01:14:30,132 --> 01:14:31,258
Yeong-u!
740
01:14:32,176 --> 01:14:34,678
-Yeong-u!
-Yeong-u!
741
01:14:34,761 --> 01:14:36,096
Mein Bruder ist hier!
742
01:14:36,180 --> 01:14:38,056
-Yeong-u!
-Er sieht gut aus.
743
01:14:41,602 --> 01:14:42,436
Yeong-ro!
744
01:14:57,910 --> 01:14:59,453
Renn nicht. Du fällst hin.
745
01:15:04,333 --> 01:15:05,167
Wie geht's dir?
746
01:15:07,628 --> 01:15:08,629
Yeong-u!
747
01:15:09,880 --> 01:15:12,716
Du hier? Du sagtest,
keine Besuche, kein Urlaub.
748
01:15:12,799 --> 01:15:14,051
Du weißt, wie.
749
01:15:14,635 --> 01:15:15,844
Ich zog Strippen.
750
01:15:15,928 --> 01:15:17,638
Ich fühlte mich schuldig.
751
01:15:18,347 --> 01:15:21,475
Fühl dich nicht schuldig und nutze es aus.
752
01:15:21,558 --> 01:15:24,937
Siehst du, wie glücklich deine einzige
Schwester ist, dich zu sehen?
753
01:15:28,023 --> 01:15:29,775
Mensch. Ziemlich kalt, nicht?
754
01:15:34,238 --> 01:15:35,197
Der ist schön.
755
01:15:35,781 --> 01:15:36,657
Ist er warm?
756
01:15:41,245 --> 01:15:44,581
Sagtest du nicht,
dein Bruder bekomme nicht frei?
757
01:15:51,004 --> 01:15:52,005
Tja.
758
01:15:53,882 --> 01:15:55,050
Bekam er aber doch.
759
01:15:55,801 --> 01:15:57,010
Mein einziger Bruder.
760
01:15:58,720 --> 01:16:00,305
-Ich verstehe.
-Für mich
761
01:16:00,389 --> 01:16:02,975
ist er der kostbarste Mensch auf der Welt.
762
01:16:11,984 --> 01:16:14,653
Als ich weinte,
weil meine Taube gestorben war,
763
01:16:14,736 --> 01:16:17,531
machtest du mir eine Kette
mit Taubenanhänger.
764
01:16:18,448 --> 01:16:20,951
Sagtest, sie würde mich immer beschützen.
765
01:16:22,828 --> 01:16:24,246
LANG LEBE DER GROSSE ANFÜHRER
766
01:16:24,329 --> 01:16:26,748
Diese Kette bedeutet mir am meisten.
767
01:16:28,166 --> 01:16:29,376
Nun geb ich sie dir.
768
01:16:35,132 --> 01:16:36,133
Du musst
769
01:16:37,593 --> 01:16:39,136
zurück in den Norden kommen.
770
01:16:43,056 --> 01:16:45,142
Auch für mich ist meine Schwester
771
01:16:47,728 --> 01:16:48,895
der kostbarste Mensch.
772
01:16:49,646 --> 01:16:52,941
Dann ist diese Kette von...
773
01:16:53,859 --> 01:16:55,527
Ja, von meiner Schwester Su-hui.
774
01:16:56,111 --> 01:16:58,196
Diese Taube soll mich beschützen.
775
01:16:59,823 --> 01:17:01,825
Ich wusste nicht, dass es eine ist.
776
01:17:05,329 --> 01:17:08,123
In Ordnung. Deine Wunde ist gesäubert.
777
01:17:15,130 --> 01:17:16,131
Danke.
778
01:17:23,889 --> 01:17:26,099
Deine Schwester heißt also Su-hui?
779
01:17:27,809 --> 01:17:30,395
Ja. Sie ist so ein Wildfang.
780
01:17:33,607 --> 01:17:36,026
Wie heißt du denn?
781
01:17:39,488 --> 01:17:42,783
Unglaublich, dass ich dir
meinen Namen noch nicht sagte.
782
01:17:47,245 --> 01:17:49,289
Ich heiße Lim Soo-ho.
783
01:17:50,582 --> 01:17:52,542
Lim Soo-ho.
784
01:17:54,086 --> 01:17:56,213
Lim Soo-ho.
785
01:17:58,215 --> 01:18:00,342
Also "meine Geliebte beschützen"?
786
01:18:03,428 --> 01:18:07,641
Und wie ist dann dein deutscher Name?
787
01:18:09,267 --> 01:18:10,143
Deutscher Name?
788
01:18:13,188 --> 01:18:15,565
Beschütze deinen Geliebten.
789
01:18:18,694 --> 01:18:20,737
Beschü... Was?
790
01:18:21,113 --> 01:18:22,280
Be...
791
01:18:32,332 --> 01:18:33,834
Ich sollte gehen.
792
01:18:35,377 --> 01:18:36,753
Ach nein.
793
01:18:39,673 --> 01:18:40,632
Lass mich.
794
01:18:41,717 --> 01:18:43,760
Dann wasche ich das mal.
795
01:18:48,348 --> 01:18:50,058
Was? Verdammt.
796
01:19:19,629 --> 01:19:21,590
Ein Geist, der Wasser benutzt?
797
01:19:41,735 --> 01:19:42,778
NUR FÜR BEFUGTE
798
01:19:45,614 --> 01:19:46,698
Verdammt.
799
01:19:49,159 --> 01:19:50,494
Was machst du?
800
01:19:51,244 --> 01:19:54,289
-Was?
-Was machst du da?
801
01:19:54,372 --> 01:19:55,916
Gehen Sie einfach.
802
01:19:55,999 --> 01:19:57,584
Lauschst du?
803
01:20:08,220 --> 01:20:10,055
-Hr. Kim.
-Ja?
804
01:20:15,310 --> 01:20:17,479
Haben Sie den Schlüssel zum vierten Stock?
805
01:20:18,897 --> 01:20:22,859
Ja, habe ich. Aber warum fragen Sie?
806
01:20:22,943 --> 01:20:24,694
-Folgen Sie mir.
-Wie bitte?
807
01:20:28,573 --> 01:20:30,283
Oje, das ist gar nicht gut.
808
01:20:37,791 --> 01:20:39,334
KEIN ZUTRITT FÜR MÄNNER
809
01:20:40,502 --> 01:20:42,671
Die Polizei sähe mich, so also nicht.
810
01:20:42,754 --> 01:20:44,214
Und Kellergeschoss 2?
811
01:20:44,673 --> 01:20:49,511
Der Technikraum
und Man-dongs Zimmer sind dort.
812
01:20:50,220 --> 01:20:52,138
Kommt man von da nach draußen?
813
01:20:52,806 --> 01:20:54,140
Ich glaube nicht.
814
01:20:54,724 --> 01:20:58,353
Als ich neulich zu spät kam,
fand ich keine Tür zum Keller.
815
01:20:58,436 --> 01:21:00,647
Die anderen sagten, es gebe keine.
816
01:21:01,147 --> 01:21:03,525
Der einzige Ausgang ist das Haupttor?
817
01:21:03,608 --> 01:21:05,944
Ja. Ich fürchte schon.
818
01:21:17,831 --> 01:21:19,666
Rechts ist die Treppe.
819
01:21:19,749 --> 01:21:23,295
Diese Treppe ist der einzige Weg zum Dach.
820
01:21:28,216 --> 01:21:32,095
Und niemand geht auch nur in die Nähe
dieses Dachbodens.
821
01:21:32,512 --> 01:21:34,598
Wegen der Gruselgeschichte darüber.
822
01:21:48,069 --> 01:21:49,195
Dieser Dachboden...
823
01:22:06,379 --> 01:22:07,547
ZUTRITT VERBOTEN
824
01:22:22,979 --> 01:22:23,980
Dann werde ich...
825
01:22:28,318 --> 01:22:29,444
ZUTRITT VERBOTEN
826
01:22:42,666 --> 01:22:47,504
Warum wollen Sie so spätnachts
hier oben etwas nachsehen?
827
01:22:49,130 --> 01:22:51,466
Himmel, ist das staubig hier.
828
01:22:53,969 --> 01:22:56,304
Gute Güte. Meine Beine tun weh.
829
01:23:01,559 --> 01:23:02,560
Oh nein.
830
01:23:15,115 --> 01:23:16,199
Öffnen Sie.
831
01:23:27,544 --> 01:23:28,962
Im Bad ist es nass.
832
01:23:29,045 --> 01:23:31,715
Fr. Pi platzte gestern Abend hier rein.
833
01:23:31,798 --> 01:23:34,843
Ich hörte, Wasser sei ausgelaufen.
Kam noch nie vor.
834
01:23:35,343 --> 01:23:36,636
Du verheimlichst was.
835
01:23:36,720 --> 01:23:38,096
Ich muss heute gehen.
836
01:23:38,179 --> 01:23:40,265
Bald ist hier Tag der offenen Tür.
837
01:23:40,348 --> 01:23:43,768
An dem Tag
dürfen sogar Studenten ins Wohnheim.
838
01:23:43,852 --> 01:23:46,312
Oh Gwang-tae, reden wir über Soo-ho.
839
01:23:46,396 --> 01:23:48,732
Warum wollen Sie Taedong 1
unbedingt fassen?
840
01:23:48,815 --> 01:23:52,902
Dieser verdammte Kommunist.
Ich rufe an, wenn ich ihn sehe.
841
01:23:53,945 --> 01:23:55,030
Jedenfalls...
842
01:23:55,113 --> 01:23:57,282
Spinnst du? Warum bist du hier?
843
01:23:57,365 --> 01:23:58,783
Gwang-tae ist hier.
844
01:24:00,452 --> 01:24:01,703
Diese kleinen...
845
01:24:01,786 --> 01:24:04,080
Ist sicherer, wenn ihr zusammen geht.
846
01:24:04,164 --> 01:24:06,041
Mein Herr! Sie sind gekommen.
847
01:24:06,124 --> 01:24:07,500
Es tut mir so leid.
848
01:24:09,794 --> 01:24:11,504
Was machst du wirklich?
849
01:24:14,883 --> 01:24:17,677
BONUS
850
01:24:18,511 --> 01:24:20,597
Gyeok-chan, wenn du die Mission erfüllst
851
01:24:20,680 --> 01:24:23,349
und als Held gefeiert wirst,
was hast du vor?
852
01:24:25,769 --> 01:24:28,188
Und du, Geum-cheol?
853
01:24:29,189 --> 01:24:30,023
Ich will
854
01:24:30,690 --> 01:24:34,486
mit meiner Mutter neben mir
ins Zentrum von Pjöngjang fahren.
855
01:24:34,569 --> 01:24:35,904
Das ist mein Wunsch.
856
01:24:37,030 --> 01:24:38,907
Was ist mit dir?
857
01:24:41,743 --> 01:24:43,703
Ich will in meine Heimatstadt
858
01:24:44,704 --> 01:24:47,916
und das Kind meiner Schwester Su-hui
auf den Arm nehmen.
859
01:24:50,126 --> 01:24:52,504
Alles wird gut, oder?
860
01:24:57,050 --> 01:24:57,967
Untertitel von: Jennyfer Deffland