1 00:01:01,436 --> 00:01:04,564 FIGUREN UND EREIGNISSE IN DIESEM DRAMA SIND FIKTIV 2 00:01:06,107 --> 00:01:06,983 DIE HEILSARMEE 3 00:01:07,067 --> 00:01:09,194 FOLGE 2 4 00:01:09,277 --> 00:01:10,528 TEIGTASCHEN UND KLÖSSE 5 00:01:11,404 --> 00:01:12,781 Ich besiege das Ding. 6 00:01:14,282 --> 00:01:15,325 Es schneit! 7 00:01:16,242 --> 00:01:18,453 -Das ruft nach Seelachs-Eintopf. -Ja. 8 00:01:18,536 --> 00:01:19,996 Ist Ihnen das recht? 9 00:01:20,080 --> 00:01:22,415 Klar. Schön scharf, das wäre perfekt. 10 00:01:52,654 --> 00:01:53,696 Heute ist der Tag. 11 00:01:54,280 --> 00:01:55,657 Wir müssen ihn fassen. 12 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 -Herr Professor. -Was? 13 00:01:59,410 --> 00:02:02,038 -Fahren Sie heim? -Hallo, Soo-ho. Noch hier? 14 00:02:02,580 --> 00:02:06,042 Ach herrje. Das sieht ziemlich übel aus. 15 00:02:10,588 --> 00:02:13,842 Nett, dass Sie mich mitnehmen. Danke. 16 00:02:17,011 --> 00:02:17,887 Sie kommen. 17 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 Der Fluss fließt endlich. Ende. 18 00:02:29,399 --> 00:02:32,277 Han-na und ich werden vor Gebäude B warten. 19 00:02:32,569 --> 00:02:36,239 Das Auto von Taedong 1 kann nur über die Straße durchs Haupttor. 20 00:02:40,451 --> 00:02:41,327 Los. 21 00:02:44,038 --> 00:02:46,124 Auf der Straße, etwa 3 km von hier, 22 00:02:46,624 --> 00:02:47,500 ist ein Tunnel. 23 00:02:49,085 --> 00:02:51,045 Da fährt sein Auto sicher durch. 24 00:03:07,020 --> 00:03:10,815 Die Straße gabelt sich nach dem Tunnel. Da werden wir stehen. 25 00:03:10,899 --> 00:03:13,026 Egal, in welche Richtung sein Auto fährt, 26 00:03:13,776 --> 00:03:16,571 wir kriegen das Auto an der nächsten Kreuzung. 27 00:03:16,654 --> 00:03:18,948 -Il-geun, Sie bleiben an der Kreuzung. -Ja. 28 00:03:19,032 --> 00:03:21,492 Dann rammen Sie da das Auto. 29 00:03:21,993 --> 00:03:24,954 Wir kriegen ihn, egal, was nötig ist. Das war alles. 30 00:03:26,539 --> 00:03:27,624 Wohin fahren wir? 31 00:03:28,625 --> 00:03:29,751 Sagen Sie es mir. 32 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 Wo sind Sie, Gamak? 33 00:03:52,148 --> 00:03:54,400 Fahren Sie zur zweiten Kreuzung. Los! 34 00:03:54,484 --> 00:03:56,319 Hier ist Gamak. Wird erledigt. 35 00:03:56,653 --> 00:03:57,820 Drehen Sie um. 36 00:04:03,117 --> 00:04:06,079 Genosse, wir sind die Verfolger wohl los. 37 00:04:30,103 --> 00:04:30,979 Genosse Joo. 38 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Genosse Joo. 39 00:04:33,273 --> 00:04:34,357 Geum-cheol! 40 00:04:34,899 --> 00:04:35,775 Geum-cheol! 41 00:04:40,780 --> 00:04:42,657 Professor! 42 00:04:49,080 --> 00:04:50,873 Genosse Joo! 43 00:04:51,457 --> 00:04:53,960 Lauf weg. Sofort! 44 00:05:05,471 --> 00:05:06,639 Lim Soo-ho! 45 00:05:09,309 --> 00:05:10,393 Folgen Sie mir. 46 00:05:15,815 --> 00:05:19,652 -Kiefer, grüne Kiefer -Kiefer, grüne Kiefer 47 00:05:19,819 --> 00:05:24,449 -Trotze dem Ostwind -Soo-ho, du Mistkerl! 48 00:05:24,741 --> 00:05:27,327 -Hinter Gefängnisgittern -Hinter Gefängnisgittern 49 00:05:27,410 --> 00:05:29,370 -Bist du angekettet -Bist du angekettet 50 00:05:29,537 --> 00:05:33,333 -Da treffen wir uns lebend -Da treffen wir uns lebend 51 00:05:33,458 --> 00:05:35,543 -Faire Wahl! -Stehen bleiben! 52 00:05:35,626 --> 00:05:36,627 Lim Soo-ho! 53 00:05:38,629 --> 00:05:41,507 -Kämpft! -Kämpft! 54 00:05:57,023 --> 00:05:59,817 Han-na, Dong-jae, nach Osten. Ich geh nach Westen. 55 00:05:59,901 --> 00:06:01,319 Wer ihn findet, meldet sich. 56 00:06:45,238 --> 00:06:46,406 -Alles gut? -Ja. 57 00:06:46,906 --> 00:06:47,907 Dann weiter. 58 00:07:40,751 --> 00:07:43,337 ZUTRITT FÜR UNBEFUGTE VERBOTEN 59 00:08:31,385 --> 00:08:32,428 Seung-jun. 60 00:08:44,815 --> 00:08:45,900 Los, ins Wohnheim. 61 00:09:26,607 --> 00:09:28,067 Tschüs. Gleich ist Appell. 62 00:09:28,150 --> 00:09:29,360 Ist gut. Bis morgen. 63 00:10:20,786 --> 00:10:21,871 He. 64 00:10:23,080 --> 00:10:24,457 Wach auf. 65 00:10:24,540 --> 00:10:25,666 He. 66 00:10:40,097 --> 00:10:42,725 Yeong-ro, die Heimleiterin... Du meine Güte! 67 00:10:45,519 --> 00:10:47,021 Das ist Blut. 68 00:10:52,610 --> 00:10:53,819 Chef! 69 00:10:54,403 --> 00:10:55,404 Das muss es sein. 70 00:11:00,493 --> 00:11:01,369 Aus dem Weg! 71 00:11:06,207 --> 00:11:07,958 Seung-jun, da. Dong-jae, da. 72 00:11:10,127 --> 00:11:11,253 Sie können nicht... 73 00:11:21,180 --> 00:11:22,765 BEIM VERLASSEN HEIZUNG ABDREHEN 74 00:11:41,742 --> 00:11:43,160 Weg da! Aus dem Weg! 75 00:11:44,537 --> 00:11:45,621 Findet ihn! 76 00:12:02,346 --> 00:12:05,641 Achtung. Das ist ein Notfall. Unbefugte brachen ein. 77 00:12:05,766 --> 00:12:07,685 Schließt alle eure Türen ab. 78 00:12:07,768 --> 00:12:11,564 Bis ich euch etwas anderes sage, öffnet ihr keinem die Tür. 79 00:12:13,149 --> 00:12:14,817 Ich wiederhole: 80 00:12:14,900 --> 00:12:17,111 Unbefugte brachen ein. 81 00:12:17,194 --> 00:12:20,698 Wo immer ihr gerade seid, schließt die Tür ab. 82 00:12:20,781 --> 00:12:24,201 Bis ich euch etwas anderes sage, öffnet ihr keinem die Tür. 83 00:12:24,285 --> 00:12:25,453 Bleibt in den Zimmern. 84 00:12:26,162 --> 00:12:27,788 Wer die Anweisungen ignoriert, 85 00:12:28,539 --> 00:12:31,792 wird hart bestraft und könnte rausfliegen. 86 00:12:32,376 --> 00:12:34,253 Denkt daran. 87 00:12:34,628 --> 00:12:36,839 Das ist ein Notfall. Unbefugte brachen ein. 88 00:12:36,922 --> 00:12:42,052 Öffnet den Eindringlingen keine Türen und bleibt, wo ihr seid. 89 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 -Hye-ryeong. -Hye-ryeong! 90 00:12:59,153 --> 00:13:00,112 Was ist los? 91 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 Was ist passiert? 92 00:13:01,530 --> 00:13:03,783 Er lag schon hier, als ich reinkam. 93 00:13:04,366 --> 00:13:05,951 Durchs Fenster? 94 00:13:06,869 --> 00:13:08,954 Die jagen ihn wohl wegen der Demo. 95 00:13:09,830 --> 00:13:11,665 Das ist verrückt. 96 00:13:11,749 --> 00:13:12,833 Was tun wir jetzt? 97 00:13:12,917 --> 00:13:15,336 Na, natürlich sollten wir ihn verstecken. 98 00:13:18,756 --> 00:13:19,590 Na gut. 99 00:13:23,427 --> 00:13:25,805 Aber ich habe wirklich Angst. 100 00:13:25,888 --> 00:13:28,182 Werden wir erwischt, fliegen wir alle. 101 00:13:28,265 --> 00:13:29,850 Werden vielleicht verhaftet. 102 00:13:29,934 --> 00:13:31,685 Sagen wir es Fr. Pi? 103 00:13:31,769 --> 00:13:33,395 -Bitte? -Halt den Mund. 104 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 Sonst sind wir dran. 105 00:13:37,316 --> 00:13:39,693 Er ist doch ein Spion aus Nordkorea. 106 00:13:39,777 --> 00:13:43,447 Spion? Die Bullen verleumden uns und nennen uns Kommunisten. 107 00:13:43,531 --> 00:13:44,949 Er ist kein Spion. 108 00:13:45,032 --> 00:13:47,326 Er war bei unserem Gruppen-Blind-Date. 109 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 Was? 110 00:13:50,246 --> 00:13:52,248 Kaumagens Partner? 111 00:13:52,331 --> 00:13:53,749 Ja. 112 00:13:53,833 --> 00:13:56,001 Er wird sicher wegen der Demo gejagt. 113 00:13:56,085 --> 00:13:58,379 Ich sah auch, wie er gejagt wurde. 114 00:13:59,171 --> 00:14:00,214 Ich wiederhole: 115 00:14:00,798 --> 00:14:03,968 Achtung. Das ist ein Notfall. Unbefugte brachen ein. 116 00:14:04,051 --> 00:14:06,262 Schließt alle Türen ab... 117 00:14:12,351 --> 00:14:14,144 Sie sollen die Türen öffnen. 118 00:14:17,982 --> 00:14:19,525 Ich bin nicht so geduldig. 119 00:14:20,109 --> 00:14:21,110 Han-na! 120 00:14:22,778 --> 00:14:23,779 Sofort. 121 00:14:38,252 --> 00:14:39,253 Schließt... 122 00:14:45,467 --> 00:14:47,761 Schließt alle sofort eure Türen ab. 123 00:14:48,554 --> 00:14:51,932 Meine Güte. Was in aller Welt ist hier los? 124 00:14:52,016 --> 00:14:53,058 In 30 Minuten 125 00:14:54,351 --> 00:14:55,769 sind Sie beim Staatsanwalt. 126 00:14:56,604 --> 00:14:57,855 Holen Sie den Beschluss. 127 00:14:57,938 --> 00:15:00,107 Den holen wir, sobald wir ihn haben. 128 00:15:00,190 --> 00:15:03,277 Ist er hier, sitzt er in der Falle. Also gehen Sie. 129 00:15:20,377 --> 00:15:21,253 Sie. 130 00:15:23,255 --> 00:15:26,592 Sie denken wohl, wir jagen einen Demonstranten. 131 00:15:29,720 --> 00:15:30,930 Finden wir ihn hier, 132 00:15:32,723 --> 00:15:35,267 verhaften wir Sie als Nächste. 133 00:15:39,688 --> 00:15:40,689 Hier. 134 00:15:47,821 --> 00:15:50,824 He, wie konntest du ihnen den Bauplan zeigen 135 00:15:50,908 --> 00:15:53,077 ohne Erlaubnis der Heimleiterin? 136 00:15:53,243 --> 00:15:55,204 Na und? Sie jagen einen Spion. 137 00:15:55,287 --> 00:15:56,622 Raus kann er nur hier. 138 00:15:57,206 --> 00:15:59,375 Lassen Sie nicht mal eine Ratte raus. 139 00:15:59,625 --> 00:16:00,626 Jawohl. 140 00:16:04,922 --> 00:16:06,298 Kommt man von außen rein? 141 00:16:06,382 --> 00:16:09,134 Es gibt eine Tür, aber sie ist stillgelegt... 142 00:16:11,178 --> 00:16:14,223 Sie jagen einen Spion. Wir sollten kooperieren. 143 00:16:17,309 --> 00:16:18,644 Natürlich, 144 00:16:19,478 --> 00:16:22,189 es ist ganz richtig, dass wir kooperieren. 145 00:16:22,773 --> 00:16:25,985 Aber die Heimleiterin will nach Vorschrift vorgehen. 146 00:16:26,068 --> 00:16:29,029 Gut. Dann mache ich das auch und sage Ihnen: 147 00:16:29,446 --> 00:16:31,115 Beherbergen Sie einen Spion 148 00:16:31,198 --> 00:16:34,284 oder helfen ihm, gehen Sie zehn Jahre ins Gefängnis. 149 00:16:34,994 --> 00:16:36,912 Bitte denken Sie daran. 150 00:16:37,830 --> 00:16:39,331 Gut. Ich verstehe. 151 00:16:41,250 --> 00:16:43,585 Sagen Sie's, wenn Sie was brauchen. 152 00:16:49,883 --> 00:16:52,219 He, bist du wach? 153 00:16:54,221 --> 00:16:56,056 -Er ist wach? -Ist er wach? 154 00:16:57,349 --> 00:16:58,726 Mach die Augen auf. 155 00:16:59,977 --> 00:17:01,311 Kannst du mich hören? 156 00:17:06,525 --> 00:17:07,943 Erkennst du mich? 157 00:17:09,403 --> 00:17:11,488 Was sollen wir tun? Er ist wach. 158 00:17:11,572 --> 00:17:14,616 Ich bin's. Du hast mir die Kassette gegeben. 159 00:17:15,200 --> 00:17:17,953 One-Way-Ticket One-Way-Ticket 160 00:17:27,546 --> 00:17:29,465 Wo bin ich? 161 00:17:29,923 --> 00:17:32,009 Im Wohnheim der Hosu-Universität. 162 00:17:32,551 --> 00:17:34,470 Du bist durchs Fenster geklettert. 163 00:17:35,012 --> 00:17:36,138 Hör zu. 164 00:17:36,221 --> 00:17:39,099 Vier bewaffnete Polizisten suchen dich hier. 165 00:17:43,812 --> 00:17:45,731 -Ich muss gehen. -Nein. 166 00:17:45,981 --> 00:17:47,191 Dann kriegen sie dich. 167 00:17:47,274 --> 00:17:49,359 Bleib ich hier, seid ihr in Gefahr. 168 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 Verdammt. 169 00:18:24,186 --> 00:18:25,187 Seung-jun. 170 00:18:29,149 --> 00:18:31,068 -Ich habe den Beschluss! -Leise! 171 00:18:40,119 --> 00:18:42,830 Rufen Sie Verstärkung. Er ist im Wohnheim. 172 00:18:43,080 --> 00:18:43,914 Mach ich. 173 00:18:46,250 --> 00:18:47,334 Jeong-min. 174 00:18:48,043 --> 00:18:49,253 Die verhaften uns. 175 00:18:49,837 --> 00:18:52,047 Kümmern dich nur Demonstranten? Wir nicht? 176 00:18:52,131 --> 00:18:54,967 Ich brauche den Abschluss fürs Auslandsstudium. 177 00:18:55,551 --> 00:18:57,636 -Bringen wir ihn hier weg. -Und? 178 00:19:00,055 --> 00:19:01,723 Wir sollten ihn verstecken. 179 00:19:02,558 --> 00:19:05,102 Wo denn in einem Mädchenwohnheim? 180 00:19:08,397 --> 00:19:09,231 Ich weiß was. 181 00:19:10,065 --> 00:19:12,860 Ich weiß, wo die Polizei nicht reinkommt. 182 00:20:04,578 --> 00:20:07,289 DURCHSUCHUNGSBESCHLUSS GEFÄHRDUNG DER STAATSSICHERHEIT 183 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Oh nein. 184 00:20:29,144 --> 00:20:30,646 Was sollen wir tun? 185 00:20:36,109 --> 00:20:38,111 YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO, YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 186 00:21:51,518 --> 00:21:54,521 He, war jemand Verdächtiges hier? 187 00:21:55,564 --> 00:21:59,901 Nein, ich habe keinen Verdächtigen gesehen. 188 00:21:59,985 --> 00:22:01,194 Sind Sie allein? 189 00:22:02,029 --> 00:22:03,030 Wo sind die anderen? 190 00:22:09,619 --> 00:22:10,537 WIE MAN SOPRAN SINGT 191 00:22:15,292 --> 00:22:16,460 Wo sind sie? 192 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 Im Badehaus. 193 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 Im Badehaus? 194 00:22:20,964 --> 00:22:23,925 Die Leiterin sagte, alle sollen im Zimmer bleiben. 195 00:22:24,009 --> 00:22:26,053 Sie gingen, bevor sie das sagte. 196 00:22:26,136 --> 00:22:28,430 Sie nehmen also ein Bad, 197 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 obwohl Unbefugte eingebrochen sind? 198 00:22:31,016 --> 00:22:32,809 Dort sind keine Lautsprecher. 199 00:22:36,480 --> 00:22:37,939 Sie hörten's wohl nicht. 200 00:22:46,323 --> 00:22:49,117 -Folgen Sie mir. -Durchsuchen Sie sogar das Bad? 201 00:22:49,659 --> 00:22:51,787 Wo starren Sie denn hin? 202 00:22:52,954 --> 00:22:55,290 -Ich bin nicht so ein... -Sie kleiner... 203 00:22:57,751 --> 00:22:59,711 Es ist nicht so, wie Sie denken. 204 00:22:59,795 --> 00:23:02,798 Was für ein Perverser. Wie konnte er... 205 00:23:04,257 --> 00:23:05,884 Fr. Pi... 206 00:23:13,850 --> 00:23:15,143 Meine Güte. 207 00:23:20,982 --> 00:23:24,528 Yeo Jeong-min, diese Hexe... 208 00:23:41,378 --> 00:23:44,673 BADEHAUSREGELN 209 00:24:06,278 --> 00:24:07,279 Zur Seite. 210 00:24:07,737 --> 00:24:10,490 Nein. Sie können da nicht rein. 211 00:24:10,574 --> 00:24:12,993 Sind Sie verrückt? Ich kann Sie nicht reinlassen! 212 00:24:15,328 --> 00:24:16,496 SPAR WASSER FÜR DIE ERDE 213 00:24:22,002 --> 00:24:24,546 He, hebt den Deckel hoch. Schnell. 214 00:24:29,009 --> 00:24:31,761 Wir ziehen uns aus, schließ die Augen. Sofort. 215 00:24:33,305 --> 00:24:35,640 Werden wir erwischt, sind wir erledigt. 216 00:24:36,516 --> 00:24:37,809 Zieht euch rasch aus! 217 00:25:00,165 --> 00:25:01,917 Diese Studentinnen sind 20. 218 00:25:02,584 --> 00:25:05,962 -Müssen Sie das Bad wirklich durchsuchen? -Zur Seite. 219 00:25:41,164 --> 00:25:43,291 -Allein zu sein, ist ok -Allein zu sein, ist ok 220 00:25:43,375 --> 00:25:45,502 -Ich bin noch jung -Ich bin noch jung 221 00:25:46,002 --> 00:25:50,799 -Und wenn ich traurig bin? Dann weine ich -Und wenn ich traurig bin? Dann weine ich 222 00:25:50,882 --> 00:25:55,470 -Ich vermisse meine verlorene Liebe -Ich vermisse meine verlorene Liebe 223 00:25:55,762 --> 00:26:00,141 Ich kann ihn nie hassen, was soll ich tun? 224 00:26:00,225 --> 00:26:02,561 -Allein zu sein, ist ok -Allein zu sein, ist ok 225 00:26:02,644 --> 00:26:04,980 -Ich bin noch jung -Ich bin noch jung 226 00:26:05,063 --> 00:26:06,565 TÜRE IMMER SCHLIESSEN 227 00:26:07,148 --> 00:26:09,025 Singt weiter. 228 00:26:09,109 --> 00:26:11,778 -Ich bin noch jung -Ich bin noch jung 229 00:26:15,532 --> 00:26:16,783 Raus hier! 230 00:26:19,703 --> 00:26:21,079 Wer sind Sie? 231 00:26:21,705 --> 00:26:23,081 Wer sind Sie denn? 232 00:26:25,500 --> 00:26:28,295 Mädchen, beruhigt euch. 233 00:26:29,838 --> 00:26:32,882 Habt ihr den Mann gesehen, der in euer Zimmer schlich? 234 00:26:33,967 --> 00:26:37,846 Wovon reden Sie? Wir sind gleich nach einem Film hergekommen. 235 00:27:07,709 --> 00:27:08,543 Du. 236 00:27:11,254 --> 00:27:12,088 Warum weinst du? 237 00:27:17,636 --> 00:27:19,387 Weil ich solche Angst habe. 238 00:27:31,858 --> 00:27:33,109 Du hast Angst? 239 00:27:40,408 --> 00:27:41,826 Warum hast du Angst? 240 00:27:53,838 --> 00:27:55,131 Fräulein! 241 00:27:56,466 --> 00:27:59,344 Sie stürmen bewaffnet rein. Darum haben wir Angst. 242 00:28:01,846 --> 00:28:02,847 Fräulein? 243 00:28:10,355 --> 00:28:11,189 Stimmt. 244 00:28:40,510 --> 00:28:43,430 He, hör auf. Jetzt ist doch alles gut. 245 00:28:44,472 --> 00:28:45,473 Alles in Ordnung. 246 00:28:50,437 --> 00:28:52,439 Suchten Sie wirklich überall? 247 00:28:52,522 --> 00:28:56,401 Sogar in der Trockensauna, in der die Mädchen nackt saßen. 248 00:29:01,197 --> 00:29:03,283 Gamak, hier spricht der Schwarze Tiger. 249 00:29:03,742 --> 00:29:05,160 Schwarzer Tiger. 250 00:29:05,243 --> 00:29:07,996 Hier Gamak. Wir fahren mit dem Paket zur Firma. 251 00:29:09,122 --> 00:29:09,998 Zur Firma. 252 00:29:16,546 --> 00:29:18,465 Nein! 253 00:29:19,340 --> 00:29:21,301 -Schnell! -Steigen Sie jetzt aus. 254 00:29:21,801 --> 00:29:23,261 -Nein! -Raus jetzt! 255 00:29:25,638 --> 00:29:26,473 Loslassen! 256 00:29:30,435 --> 00:29:31,436 Steigen Sie aus. 257 00:29:41,988 --> 00:29:43,156 Alles in Ordnung? 258 00:29:43,531 --> 00:29:45,492 Jeong-min, gleich ist Appell. 259 00:29:45,575 --> 00:29:47,410 Yeong-ro, komm schnell! 260 00:29:47,494 --> 00:29:48,411 Hier rein. 261 00:29:59,506 --> 00:30:01,841 Geht schon vor. Ich komm gleich nach. 262 00:30:02,425 --> 00:30:04,636 Mach schnell. Seol-hui, nimm das. 263 00:30:05,512 --> 00:30:06,513 Ist gut. 264 00:30:15,271 --> 00:30:16,272 Dann... 265 00:30:17,148 --> 00:30:18,942 ...bleib ich nur diese Nacht. 266 00:30:19,025 --> 00:30:20,777 Meinst du, das reicht? 267 00:30:20,860 --> 00:30:22,821 Bleib, bis die Wunde besser ist. 268 00:30:22,904 --> 00:30:25,156 Ich suche einen sicheren Ort für dich. 269 00:30:27,033 --> 00:30:28,785 Wie kann ich mich revanchieren? 270 00:30:32,580 --> 00:30:35,208 Ich revanchiere mich doch nur. 271 00:30:39,712 --> 00:30:40,713 Für die Kassette. 272 00:30:41,631 --> 00:30:43,758 Dein Geschenk. Jetzt sind wir quitt. 273 00:31:02,527 --> 00:31:04,612 Ich komme nach dem Appell wieder. 274 00:31:10,410 --> 00:31:13,997 -Dem verwundeten alten Baum -Dem verwundeten alten Baum 275 00:31:14,080 --> 00:31:17,542 -Fehlen die Worte -Fehlen die Worte 276 00:31:17,625 --> 00:31:21,254 -Kamerad, hörst du -Kamerad, hörst du 277 00:31:21,379 --> 00:31:24,883 -Die wütende Stimme -Die wütende Stimme 278 00:31:24,966 --> 00:31:28,928 -Kamerad, siehst du -Kamerad, siehst du 279 00:31:29,012 --> 00:31:32,557 -Den tiefen Kummer in meinen Augen -Den tiefen Kummer in meinen Augen 280 00:31:40,315 --> 00:31:41,149 Was? 281 00:31:43,484 --> 00:31:45,987 Ich sagte, Sie sollen Lee Gang-mu stoppen. 282 00:31:46,070 --> 00:31:47,322 Tut mir leid. 283 00:31:47,697 --> 00:31:50,783 Ich sollte diskret sein, ich hatte keine andere Wahl. 284 00:31:52,452 --> 00:31:53,703 Und die Nordkoreaner? 285 00:31:53,786 --> 00:31:56,039 Einer wurde in die Firma gebracht, 286 00:31:56,122 --> 00:31:58,249 Taedong 1 und der Dritte entkamen. 287 00:31:58,333 --> 00:31:59,250 Redet Han? 288 00:31:59,334 --> 00:32:03,004 Sagt, sie hätten ihn gefahren, weil er einen Platten hatte. 289 00:32:03,713 --> 00:32:06,549 Gut. Halten Sie mich stündlich auf dem Laufenden. 290 00:32:08,593 --> 00:32:09,594 He, Choi. 291 00:32:09,928 --> 00:32:10,929 Ja? 292 00:32:22,815 --> 00:32:24,192 Wie ist es gelaufen? 293 00:32:29,447 --> 00:32:30,406 Scheiterten sie? 294 00:32:30,490 --> 00:32:32,742 Da Operation Phönix streng geheim ist, 295 00:32:33,076 --> 00:32:34,869 weiß An nichts davon, also... 296 00:32:34,953 --> 00:32:37,956 Die Präsidentschaftswahl ist in drei Wochen! 297 00:32:38,039 --> 00:32:41,709 Und? Wir finanzieren die Sache nur, den Rest macht der Norden. 298 00:32:43,628 --> 00:32:46,255 Schicken Sie Han I-seop, den Berater der Opposition, 299 00:32:46,339 --> 00:32:48,091 in den Norden, machen Sie Fotos, 300 00:32:48,675 --> 00:32:52,011 machen Sie der Presse weis, dass der Norden ihn bezahlt. 301 00:32:52,095 --> 00:32:53,930 Dann gewinnt unser Kandidat. 302 00:32:54,681 --> 00:32:56,057 Wieso verderben Sie's? 303 00:32:56,557 --> 00:32:59,978 Wo das Volk unbedingt selbst einen Präsidenten wählen will? 304 00:33:01,521 --> 00:33:05,525 Zum Glück wurde Taedong 1 nicht erwischt, ich rede mit dem Norden... 305 00:33:05,608 --> 00:33:09,487 Glauben Sie denn, diese Kommunisten werden tun, was wir wollen? 306 00:33:10,571 --> 00:33:14,367 Vergessen, wie viel Geld wir ihnen für ihre Unterschrift gaben? 307 00:33:14,450 --> 00:33:16,911 Wir können unseren Agenten kaum befehlen, 308 00:33:16,995 --> 00:33:20,081 keinen Spion aus dem Norden zu fangen, oder? 309 00:33:20,873 --> 00:33:22,083 Ich leite die ANSP. 310 00:33:22,166 --> 00:33:23,167 Jeden Moment 311 00:33:23,793 --> 00:33:26,838 berichtet die Presse, dass Han fast entführt wurde. 312 00:33:26,921 --> 00:33:30,842 Dann wird die dumme Oppositionspartei vom Nordwind schwafeln. 313 00:33:30,925 --> 00:33:34,095 Ich kümmere mich allein um Han I-seops Fall. 314 00:33:34,637 --> 00:33:35,805 Allein? 315 00:33:36,222 --> 00:33:37,223 Allein? 316 00:33:37,932 --> 00:33:38,933 Mein Herr! 317 00:33:41,894 --> 00:33:42,770 Ich muss Sie sprechen. 318 00:33:44,981 --> 00:33:48,067 Warum mussten Sie sich einmischen und es verderben? 319 00:33:49,485 --> 00:33:50,445 Hr. Nam. 320 00:33:52,947 --> 00:33:54,198 Wie erwartet, 321 00:33:54,907 --> 00:33:57,410 sind Unfähige und Eifrige am schlimmsten. 322 00:33:59,495 --> 00:34:02,373 Nicht nur das, Sie sind auch schwer von Begriff. 323 00:34:16,846 --> 00:34:17,847 Sie verloren ihn? 324 00:34:19,182 --> 00:34:20,016 Tut mir leid. 325 00:34:20,099 --> 00:34:22,393 Gang-mu soll Hans Fall mir überlassen. 326 00:34:23,478 --> 00:34:24,979 Wir müssen Taedong 1 fassen. 327 00:34:31,569 --> 00:34:32,820 Ich sagte, Schluss. 328 00:34:39,869 --> 00:34:40,787 Verdammt. 329 00:34:40,870 --> 00:34:42,038 CHARMANT 330 00:34:42,121 --> 00:34:43,623 Das ist so frustrierend! 331 00:34:43,706 --> 00:34:46,375 Du hättest ihn auch treten sollen. 332 00:34:46,459 --> 00:34:48,419 Und ihm das Schienbein brechen! 333 00:34:48,503 --> 00:34:51,130 Das wollte ich auch, aber wer weiß? 334 00:34:52,715 --> 00:34:55,635 Nam Tae-il könnte unsere Rettungsleine sein. 335 00:34:57,762 --> 00:34:58,846 -Rettungsleine? -Ja. 336 00:35:02,600 --> 00:35:05,103 De merde! Ferme ta guele! 337 00:35:05,186 --> 00:35:07,355 -Ferme ta guele! -Beruhige dich. 338 00:35:17,907 --> 00:35:18,741 Hör gut zu. 339 00:35:19,992 --> 00:35:23,538 Ich mache Nam Tae-ils Frau zu unserer Rettungsleine. 340 00:35:23,621 --> 00:35:25,331 -Du solltest... -Ja, ich... 341 00:35:25,414 --> 00:35:28,209 ...nicht einfach auf eine Rettungsleine warten. 342 00:35:28,292 --> 00:35:29,502 In Ordnung. 343 00:35:29,585 --> 00:35:31,587 Mach deine eigene Rettungsleine! 344 00:35:31,671 --> 00:35:32,797 In Ordnung! 345 00:35:32,880 --> 00:35:35,299 Moment, was? Wie soll das gehen? 346 00:35:54,402 --> 00:35:56,946 Wie bitte? Wir schließen den Fall plötzlich? 347 00:35:57,530 --> 00:35:59,490 Sie wollten Prof. Han entführen. 348 00:36:00,241 --> 00:36:02,243 Aber er streitet es ab. 349 00:36:02,577 --> 00:36:03,911 Was können wir tun? 350 00:36:03,995 --> 00:36:06,164 Finden wir heraus, warum er das tut. 351 00:36:06,247 --> 00:36:08,166 Fassen Sie Han nicht an, ja? 352 00:36:08,749 --> 00:36:11,669 Was, wenn Sie herumbohren und das die Wahl beeinflusst? 353 00:36:14,672 --> 00:36:18,050 Ich bin sicher, er ist Taedong 1. 354 00:36:18,134 --> 00:36:19,760 Das glauben Sie nur! 355 00:36:22,638 --> 00:36:23,848 Schön. 356 00:36:24,682 --> 00:36:27,894 Nehmen wir an, er wollte Han entführen, wie Sie denken. 357 00:36:28,144 --> 00:36:29,145 Na und? 358 00:36:31,564 --> 00:36:33,774 Wenn Sie so weitermachen, 359 00:36:34,358 --> 00:36:36,277 bringen Sie uns alle in Gefahr. 360 00:36:37,445 --> 00:36:41,908 Wir dürfen nicht mehr im Ruch stehen, Fälle zu fingieren. 361 00:37:01,177 --> 00:37:04,096 Es gibt nicht einen Artikel darüber. 362 00:37:06,057 --> 00:37:09,060 Es gab mehrere Autounfälle und Schüsse bei der Jagd. 363 00:37:09,143 --> 00:37:11,270 Aber es geht nur um die Wahl. 364 00:37:12,855 --> 00:37:16,067 Der Druck von oben ist offensichtlich. Kneifen wir? 365 00:37:17,443 --> 00:37:18,277 Natürlich nicht. 366 00:37:19,987 --> 00:37:21,572 Tun wir nicht? 367 00:37:21,656 --> 00:37:23,032 Dieser Mistkerl... 368 00:37:26,202 --> 00:37:27,828 ...ist sicher Taedong 1. 369 00:37:38,005 --> 00:37:41,509 Nicht mal bei einem Kommunisten geben Sie auf. Warum gaben Sie... 370 00:37:41,592 --> 00:37:42,426 Han-na. 371 00:37:46,222 --> 00:37:47,974 Überwachen Sie Han weiter. 372 00:38:02,405 --> 00:38:04,907 COSMOS SPIELWAREN 373 00:38:12,248 --> 00:38:13,666 Euer Anführer, oder? 374 00:38:16,335 --> 00:38:18,170 Er ließ einen Verletzten zurück, 375 00:38:19,005 --> 00:38:21,215 um seine eigene Haut zu retten. 376 00:38:21,590 --> 00:38:23,175 Was für ein Mistkerl. 377 00:38:27,179 --> 00:38:32,018 Lang lebe die Demokratische Volksrepublik Korea! 378 00:38:53,581 --> 00:38:55,624 Er operiert heimlich in Deutschland. 379 00:38:56,125 --> 00:38:59,712 Warum kam er nach Seoul? Und warum ausgerechnet Prof. Han? 380 00:39:00,963 --> 00:39:02,840 Um Professor Han anzusprechen, 381 00:39:03,257 --> 00:39:06,761 gab er sich als Wirtschaftsstudent von der Uni Berlin aus 382 00:39:06,844 --> 00:39:10,056 und trat an Oh Gwang-tae heran, Prof. Hans Assistenten. 383 00:39:10,931 --> 00:39:12,058 Sorgfältig geplant. 384 00:39:12,933 --> 00:39:15,353 Warum versuchten Sie, Han zu entführen? 385 00:39:23,444 --> 00:39:24,403 Hallo. 386 00:39:25,404 --> 00:39:26,322 Hallo. 387 00:39:26,947 --> 00:39:28,157 Das ist Zyanid! 388 00:39:30,534 --> 00:39:31,535 Spucken Sie's aus! 389 00:39:32,078 --> 00:39:34,455 Spucken Sie's aus! 390 00:39:38,876 --> 00:39:40,086 Verdammt! 391 00:40:20,668 --> 00:40:22,294 Wann endet unsere Schicht? 392 00:40:22,378 --> 00:40:23,337 In 30 Minuten. 393 00:41:12,428 --> 00:41:13,804 Wie ärgerlich. 394 00:41:35,493 --> 00:41:41,624 Ich habe so Angst im Dunkeln heute Nacht 395 00:41:41,707 --> 00:41:48,214 Fröhliches Vogelgezwitscher Klingt heute Abend so traurig 396 00:41:48,714 --> 00:41:51,091 Die warmen und liebevollen alten Tage 397 00:41:51,592 --> 00:41:55,930 Einander 398 00:41:56,305 --> 00:41:57,306 Verdammt. 399 00:41:59,350 --> 00:42:00,476 Bist du verrückt? 400 00:42:00,559 --> 00:42:01,727 Sag, spinnst du? 401 00:42:02,436 --> 00:42:03,812 Nur für ein paar Tage. 402 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 Mein Bruder fiel mir ein. 403 00:42:06,774 --> 00:42:08,692 Hätte ihm damals wer geholfen, 404 00:42:09,193 --> 00:42:11,028 wäre er nie erwischt worden. 405 00:42:13,364 --> 00:42:15,491 Na egal. 406 00:42:15,991 --> 00:42:17,785 Ich will es nicht mehr hören. 407 00:42:18,118 --> 00:42:20,120 Sag ihm, er soll ganz früh gehen. 408 00:42:20,996 --> 00:42:22,456 Du bist die Verrückte. 409 00:42:22,540 --> 00:42:25,501 Er kann kaum laufen. Wie können wir ihn rauswerfen? 410 00:42:27,086 --> 00:42:29,922 Ihr wollt ihn hierbehalten? Im vierten Stock? 411 00:42:30,005 --> 00:42:32,466 Das ist doch der sicherste Ort, oder? 412 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 Du... 413 00:42:35,302 --> 00:42:36,887 Weißt du das denn nicht? 414 00:42:37,346 --> 00:42:39,390 Die verstorbene Leiterin wohnte da. 415 00:42:39,473 --> 00:42:41,058 Erinnerst du dich nicht? 416 00:42:41,141 --> 00:42:44,603 Als wir in den vierten Stock gingen... 417 00:42:45,521 --> 00:42:46,480 ZUTRITT VERBOTEN 418 00:42:51,860 --> 00:42:55,364 Hier ist seit sechs Jahren abgeschlossen. 419 00:42:55,864 --> 00:42:58,450 Die frühere Leiterin beging hier Selbstmord. 420 00:42:59,243 --> 00:43:00,286 Es gibt Gerüchte, 421 00:43:04,081 --> 00:43:07,876 dass sie nachts immer noch im Wohnheim umherwandert. 422 00:43:11,297 --> 00:43:12,339 Komm schon. 423 00:43:29,773 --> 00:43:30,774 Sieh dir das an. 424 00:43:31,817 --> 00:43:32,735 Komm her. 425 00:43:52,838 --> 00:43:54,798 Willst du ihn echt da verstecken? 426 00:43:57,551 --> 00:43:59,136 Was sollen wir sonst tun? 427 00:43:59,470 --> 00:44:01,847 Er muss sich ein paar Tage erholen. 428 00:44:02,139 --> 00:44:05,601 Kriegen wir ihn da rüber, ist es der sicherste Ort für ihn. 429 00:44:06,644 --> 00:44:08,270 Nur ist die Tür abgesperrt. 430 00:44:10,564 --> 00:44:14,234 Warum bitten wir nicht Man-dong um Hilfe? 431 00:44:14,318 --> 00:44:16,487 Ich bin sicher, er wird uns helfen. 432 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 Hilft man Spionen aus dem Norden, 433 00:44:21,659 --> 00:44:23,911 sollen einem zehn Jahre Haft drohen. 434 00:44:23,994 --> 00:44:26,872 Aber ich hatte neulich ein Blind Date mit ihm. 435 00:44:26,955 --> 00:44:28,666 Er ist bestimmt kein Spion. 436 00:44:28,749 --> 00:44:31,794 Aber lande ich im Knast, kriegen meine Kinder Ärger. 437 00:44:32,419 --> 00:44:35,881 Die Polizei sagt immer, die Demonstranten hetzen die Leute auf 438 00:44:35,964 --> 00:44:37,132 und säen Misstrauen, 439 00:44:37,216 --> 00:44:39,301 sie stempeln uns als Kommunisten ab. 440 00:44:39,385 --> 00:44:40,594 Ständig. 441 00:44:41,929 --> 00:44:43,430 Dann muss es das sein, 442 00:44:43,722 --> 00:44:48,727 warum die Leiterin ihnen nicht helfen wollte. 443 00:44:49,061 --> 00:44:50,896 Um den Demonstranten zu retten? 444 00:44:51,230 --> 00:44:55,109 Genau. Sie tat es, um den Demonstranten zu retten. 445 00:44:55,192 --> 00:44:57,820 Dann sollte ich keinem was sagen. 446 00:44:59,446 --> 00:45:02,032 In Ordnung. Mal sehen. 447 00:45:12,960 --> 00:45:13,794 He. 448 00:45:47,703 --> 00:45:52,291 Bun-ok darf übrigens keinen Wind davon bekommen. 449 00:45:52,374 --> 00:45:53,876 Warum? 450 00:45:53,959 --> 00:45:58,589 Sie war sehr kooperativ und versuchte, sich mit der Polizei gut zu stellen. 451 00:45:59,256 --> 00:46:01,925 Sie fragte, wie hoch die Belohnung wäre. 452 00:46:05,220 --> 00:46:08,015 Ach herrje. Geht da rein! 453 00:46:15,856 --> 00:46:17,775 ROMEO AND JULIA 454 00:46:57,731 --> 00:46:59,149 Sie ist in ihrem Zimmer. 455 00:46:59,233 --> 00:47:01,026 Ich hab mich so erschrocken. 456 00:47:01,443 --> 00:47:02,528 Moment mal. 457 00:47:03,737 --> 00:47:07,074 Habt ihr gesehen, was das Miststück anhatte? 458 00:47:07,157 --> 00:47:09,409 Lauter verlorene Sachen, nicht? 459 00:47:09,493 --> 00:47:12,287 Ja. Waren das nicht Seol-huis Schuhe, Yeong-ro? 460 00:47:12,371 --> 00:47:15,374 Sie weinte tagelang, als sie die verloren hatte. 461 00:47:16,208 --> 00:47:17,584 Ich glaube schon. 462 00:47:18,418 --> 00:47:20,546 In Ordnung. Beeilen wir uns. 463 00:48:13,181 --> 00:48:17,102 Hier läuft es mir jedes Mal kalt den Rücken runter. 464 00:48:26,486 --> 00:48:28,155 Ich habe sie runtergeholt. 465 00:48:28,572 --> 00:48:30,073 Eigenhändig. 466 00:48:31,033 --> 00:48:32,993 Die verstorbene Leiterin Fr. Song. 467 00:48:38,415 --> 00:48:41,960 Hab keine Angst. Es gibt keine Geister. 468 00:48:42,669 --> 00:48:43,962 -Oder, Jeong-min? -Was? 469 00:48:44,504 --> 00:48:47,549 Ja, du hast recht. Natürlich gibt es keine Geister. 470 00:48:49,676 --> 00:48:52,095 -Mensch, es ist so kalt. -Meine Güte. 471 00:48:54,431 --> 00:48:55,474 Licht aus. 472 00:49:06,234 --> 00:49:08,362 -He. -Hallo. 473 00:49:08,445 --> 00:49:09,863 Ruh dich aus. 474 00:49:22,250 --> 00:49:23,251 Seid leise. 475 00:49:27,339 --> 00:49:30,425 Direkt unter uns ist die Bibliothek. 476 00:49:31,134 --> 00:49:32,928 Du musst sehr vorsichtig sein. 477 00:49:33,553 --> 00:49:37,474 Shin Gyeong-ja, die Sensibelste im ganzen Wohnheim, 478 00:49:37,557 --> 00:49:41,269 lernt da jeden Tag bis 2 Uhr morgens. Vergiss das nicht. 479 00:50:18,849 --> 00:50:20,809 Kannst du das mal halten? 480 00:51:54,194 --> 00:51:56,071 Gestern Abend war alles normal. 481 00:51:56,571 --> 00:52:00,367 Selbst die Demonstranten, die Sie überwachen, bekamen keine Anrufe. 482 00:52:01,076 --> 00:52:02,244 Was ist mit Zimmer 207? 483 00:52:03,078 --> 00:52:04,955 Damit gibt's ein Problem, oder? 484 00:52:05,038 --> 00:52:07,999 Sie waren seltsam beim Appell, fiel mir auf. 485 00:52:08,083 --> 00:52:10,252 Ich sagte, du sollst nicht petzen. 486 00:52:10,752 --> 00:52:13,046 Was du sagst, kann andere sogar töten. 487 00:52:16,550 --> 00:52:18,385 -Tut mir leid. -Du kannst gehen. 488 00:52:37,362 --> 00:52:38,947 -Herrje! -Lass erst mich. 489 00:52:39,823 --> 00:52:42,909 Sonst gehst du spät ins Bett und schläfst lange! 490 00:52:43,368 --> 00:52:44,911 -Gehen wir frühstücken. -Was? 491 00:52:44,995 --> 00:52:45,996 Frühstücken? 492 00:52:55,839 --> 00:52:57,716 SPEISEKARTE FÜR DIESE WOCHE 493 00:52:58,383 --> 00:53:00,594 He, sieh dir mal ihren Rucksack an. 494 00:53:00,677 --> 00:53:01,803 Was ist mit ihr? 495 00:53:01,887 --> 00:53:03,889 Hat sie einen Pyjama an? 496 00:53:03,972 --> 00:53:05,390 Zieht sie um, oder was? 497 00:53:05,974 --> 00:53:07,475 Warum hat sie den dabei? 498 00:53:07,559 --> 00:53:08,977 Du bist wirklich komisch. 499 00:53:09,394 --> 00:53:10,896 Sieh sie dir an. 500 00:53:12,606 --> 00:53:14,524 Starrt sie nicht an. 501 00:53:32,709 --> 00:53:35,086 Genießt euer Frühstück. 502 00:53:45,472 --> 00:53:46,431 Ihr Gören! 503 00:53:47,933 --> 00:53:50,727 Ihr wisst wohl nicht, wie scharf ich sehe. 504 00:53:50,810 --> 00:53:52,687 Von den 360 Schülerinnen 505 00:53:52,771 --> 00:53:56,233 weiß ich genau, wer gefrühstückt hat und wer nicht. 506 00:53:56,316 --> 00:53:57,525 Mich täuscht ihr nicht. 507 00:54:03,281 --> 00:54:04,407 Die Nächste. 508 00:54:05,909 --> 00:54:07,369 Danke. 509 00:54:07,452 --> 00:54:08,370 Nimm einen Apfel. 510 00:54:08,453 --> 00:54:09,496 Gern. 511 00:54:10,121 --> 00:54:11,373 Mehr Würstchen, bitte. 512 00:54:11,456 --> 00:54:12,540 Ruhe. 513 00:54:23,134 --> 00:54:24,678 KO HYE-RYEONG 514 00:54:29,683 --> 00:54:32,936 Nein! Ich bin noch nicht so weit. 515 00:55:57,145 --> 00:55:58,146 Ich bin's. 516 00:56:13,995 --> 00:56:17,040 Wir müssen uns einen Code ausdenken. 517 00:56:20,668 --> 00:56:22,754 Klopf, klopf. Klopf, klopf, klopf. 518 00:56:23,171 --> 00:56:26,466 Klopft es zweimal und dann dreimal, bin ich es, Yeong-ro. 519 00:56:26,841 --> 00:56:29,886 Dann musst du sofort aufmachen. Einverstanden? 520 00:56:31,763 --> 00:56:32,764 Einverstanden. 521 00:56:34,682 --> 00:56:37,310 Du hast bestimmt nichts gegessen. 522 00:56:37,977 --> 00:56:40,647 Iss das. Du musst essen, um dich zu erholen. 523 00:56:48,363 --> 00:56:50,073 Kannst du Batterien bringen? 524 00:56:51,783 --> 00:56:53,660 Batterien? Wozu? 525 00:56:55,328 --> 00:56:59,124 Ich fand ein Radio. Ich will Radio hören, wenn ich allein bin. 526 00:56:59,833 --> 00:57:02,585 Gut, bringe ich mit. Also iss auf. 527 00:57:03,378 --> 00:57:04,504 Und Zeitungen. 528 00:57:05,171 --> 00:57:06,464 Zeitungen? 529 00:57:07,590 --> 00:57:09,134 Meine Kameraden... 530 00:57:10,927 --> 00:57:12,595 Meine Freunde jagt man auch. 531 00:57:12,971 --> 00:57:15,098 Ich will wissen, was mit ihnen ist. 532 00:57:15,682 --> 00:57:18,059 Falls was in der Zeitung steht. 533 00:57:19,561 --> 00:57:22,939 Ich bringe dir welche. Also mach dir keine Sorgen und iss. 534 00:57:23,022 --> 00:57:25,066 Kriege ich den Plan vom Wohnheim? 535 00:57:29,404 --> 00:57:31,197 Falls ich mal flüchten muss, 536 00:57:31,573 --> 00:57:33,450 muss ich wissen, was wo ist. 537 00:57:35,034 --> 00:57:36,327 Im Ernst. 538 00:57:38,121 --> 00:57:41,166 Ich hab mich umgezogen, um zweimal Essen zu kriegen. 539 00:57:41,249 --> 00:57:43,126 Trug sogar Brille und Zopf. 540 00:57:43,209 --> 00:57:45,253 Eine Angestellte ertappte mich. 541 00:57:45,336 --> 00:57:47,088 Siehst du, wie schwer's war? 542 00:57:47,630 --> 00:57:48,631 Also iss jetzt. 543 00:57:52,469 --> 00:57:55,305 In Ordnung. Ich esse. 544 00:58:08,902 --> 00:58:10,153 Du hast einen Bruder, 545 00:58:11,863 --> 00:58:13,281 der mal verhaftet wurde? 546 00:58:15,116 --> 00:58:18,536 Ja. Und so wurde er in die Armee eingezogen. 547 00:58:20,705 --> 00:58:22,207 Er macht dir sicher Sorgen. 548 00:58:23,416 --> 00:58:24,709 Als große Schwester... 549 00:58:24,792 --> 00:58:27,962 Nein, du bist wie eine Mutter für ihn. 550 00:58:29,464 --> 00:58:31,007 Woher weißt du das? 551 00:58:32,717 --> 00:58:34,677 Meine jüngere Schwester 552 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 benimmt sich auch wie meine Mutter. 553 00:58:38,223 --> 00:58:39,557 "Iss regelmäßig." 554 00:58:39,933 --> 00:58:42,060 "Pass gut auf. Tu dir nicht weh." 555 00:58:42,644 --> 00:58:43,728 Ständig meckert sie. 556 00:58:44,562 --> 00:58:46,189 Sie ist genau wie ich. 557 00:58:47,148 --> 00:58:49,400 Das sagte ich zu meinem Bruder auch. 558 00:58:51,611 --> 00:58:53,279 Deinem Bruder beim Militär 559 00:58:54,531 --> 00:58:58,034 muss dein Gemecker mittlerweile ziemlich fehlen. 560 00:58:59,661 --> 00:59:01,663 Geschieht ihm recht. 561 00:59:02,372 --> 00:59:04,749 Er sagte immer, er hätte genug. 562 00:59:07,502 --> 00:59:11,297 Ach, ich habe ein paar Sachen dabei. Ich dachte, die brauchst du. 563 00:59:22,016 --> 00:59:23,560 Handtücher. 564 00:59:23,935 --> 00:59:25,019 Toilettenpapier. 565 00:59:27,689 --> 00:59:30,149 Du gibst mir zu viel für die Kassette. 566 00:59:31,067 --> 00:59:33,444 Dann revanchiere dich später. 567 00:59:36,406 --> 00:59:38,908 Wie? Womit? 568 00:59:45,540 --> 00:59:48,876 Gibt es etwas, worin du besonders gut bist? 569 00:59:50,253 --> 00:59:51,546 Was zum Beispiel? 570 00:59:51,629 --> 00:59:54,882 Na, etwa Tanzen oder Singen. Etwas, worin du gut bist. 571 00:59:55,925 --> 00:59:57,093 Nein. 572 00:59:59,178 --> 01:00:00,054 Gar nichts? 573 01:00:01,723 --> 01:00:02,807 Gar nichts. 574 01:00:07,812 --> 01:00:10,398 Dann lerne etwas, statt zu demonstrieren. 575 01:00:11,399 --> 01:00:12,859 Du bist langweilig. 576 01:00:24,370 --> 01:00:27,123 ZUTRITT VERBOTEN 577 01:01:14,087 --> 01:01:15,922 Meine Güte. Das war 578 01:01:16,422 --> 01:01:19,425 Jacqueline Kennedys Lieblingskette. Oder? 579 01:01:19,509 --> 01:01:23,221 Fr. Hong, Sie sind wirklich gut darin, Geschenke auszusuchen. 580 01:01:24,806 --> 01:01:29,644 Vielen Dank, dass Sie gekommen sind, um mir zum Geburtstag zu gratulieren. 581 01:01:29,727 --> 01:01:31,479 Es ist mir eine Freude. 582 01:01:31,562 --> 01:01:34,732 Als Frau eines Offiziers, als Frau eines Politikers, 583 01:01:34,816 --> 01:01:37,819 nun als Frau des zukünftigen Präsidentschaftskandidaten 584 01:01:38,194 --> 01:01:40,613 sind Sie für uns alle ein Vorbild. 585 01:01:40,697 --> 01:01:42,949 Es ist eine Ehre, eingeladen zu sein. 586 01:01:44,992 --> 01:01:48,579 Die Frau eines Offiziers muss seine Uniform 587 01:01:48,663 --> 01:01:52,667 als sein Leichentuch sehen und auf das Schlimmste gefasst sein. 588 01:01:52,750 --> 01:01:54,168 Das wissen Sie, oder? 589 01:01:54,252 --> 01:01:55,753 -Natürlich. -Natürlich. 590 01:01:55,837 --> 01:02:00,174 Er ist jederzeit bereit, sein Leben für unser Land zu opfern. 591 01:02:01,300 --> 01:02:02,844 Ich unterstütze ihn dabei, 592 01:02:02,927 --> 01:02:07,056 was, denken Sie, macht eine gute Ehefrau aus, wie ich erkannt habe? 593 01:02:09,767 --> 01:02:11,018 Irgendjemand? 594 01:02:14,605 --> 01:02:16,774 Ich wusste es. 595 01:02:17,775 --> 01:02:19,277 Jetzt, bitte! 596 01:02:21,070 --> 01:02:22,196 Meine Güte. 597 01:02:25,658 --> 01:02:27,452 -Was denn? -Meine Güte. 598 01:02:35,001 --> 01:02:36,586 Ich habe lange überlegt, 599 01:02:37,336 --> 01:02:41,340 was ich meinen Gästen als Gastgeschenk schenken soll. 600 01:02:41,424 --> 01:02:42,550 Und wählte das. 601 01:02:44,135 --> 01:02:45,803 Öffnen Sie es, bitte. 602 01:02:46,304 --> 01:02:47,597 Meine Güte. 603 01:02:48,473 --> 01:02:49,682 Ist das ein Messer? 604 01:02:51,100 --> 01:02:53,644 Très bien! 605 01:02:54,270 --> 01:02:56,481 Ich spüre die Hand des Meisters. 606 01:02:56,981 --> 01:03:00,651 So ein außergewöhnliches Küchenmesser. 607 01:03:03,613 --> 01:03:08,701 Auf dem Messer ist "Aufrichtigkeit" in chinesischen Zeichen eingraviert. 608 01:03:09,786 --> 01:03:12,497 Bingo! Das ist die Antwort. 609 01:03:13,331 --> 01:03:14,373 Aufrichtigkeit. 610 01:03:14,957 --> 01:03:18,669 Sie dienen Ihrem Mann mit Aufrichtigkeit. 611 01:03:18,753 --> 01:03:21,589 Das ist das Geheimnis einer guten Ehefrau. 612 01:03:22,423 --> 01:03:26,552 Ich meine, schon mein Vater, ein ehemaliger Viersternegeneral, 613 01:03:26,844 --> 01:03:29,972 nannte mich "Seong-sim", was Aufrichtigkeit bedeutet. 614 01:03:30,056 --> 01:03:31,516 Du meine Güte. 615 01:03:32,016 --> 01:03:33,226 Das ist bedeutsam. 616 01:03:35,561 --> 01:03:40,149 Na dann, warum sagen wir das Wort nicht zusammen? 617 01:03:49,492 --> 01:03:50,451 Gern. 618 01:03:52,578 --> 01:03:54,163 Aufrichtigkeit! 619 01:03:54,247 --> 01:03:55,414 -Aufrichtigkeit! -Aufrichtigkeit! 620 01:03:55,498 --> 01:03:56,457 Gut! 621 01:03:57,500 --> 01:03:58,960 -Sehr gut. -Gut gemacht. 622 01:04:07,510 --> 01:04:08,761 Meine Güte. 623 01:04:09,804 --> 01:04:10,888 Dir geht es gut. 624 01:04:12,515 --> 01:04:14,350 Blutdruck 120 zu 73. 625 01:04:14,934 --> 01:04:16,519 -Wirklich? -Ja. 626 01:04:16,602 --> 01:04:17,520 Das ist seltsam. 627 01:04:18,020 --> 01:04:20,982 Ich wurde wütend wegen Eun Chang-su, 628 01:04:21,065 --> 01:04:22,942 darum dachte ich, er wäre hoch. 629 01:04:23,025 --> 01:04:25,236 Du fliegest heute nach Peking, oder? 630 01:04:25,319 --> 01:04:27,697 Dann wird alles wie geplant laufen. 631 01:04:27,780 --> 01:04:30,116 Wer weiß, ob sie mitspielen? 632 01:04:30,199 --> 01:04:32,994 Die Kommunisten tun nie einfach, was wir wollen. 633 01:04:38,082 --> 01:04:41,419 Natürlich nicht. Damit sie mehr Geld von euch bekommen. 634 01:04:42,795 --> 01:04:46,215 Dank des Scheiterns hat Eun Chang-su es sich 635 01:04:46,299 --> 01:04:49,427 mit Code 1 jedenfalls verscherzt. 636 01:04:49,510 --> 01:04:50,428 Stimmt. 637 01:04:50,928 --> 01:04:53,014 Du hast hier nichts zu verlieren. 638 01:04:54,181 --> 01:04:55,182 Was? 639 01:04:56,100 --> 01:04:59,228 Du boshafte kleine Füchsin. 640 01:04:59,687 --> 01:05:04,150 Warum verschwinden all meine Sorgen, wenn ich mit dir rede? 641 01:05:05,151 --> 01:05:06,611 Geh, du kommst zu spät. 642 01:05:06,694 --> 01:05:11,407 Meine Güte. Ich wünschte, ich könnte dich falten und in meine Tasche stecken. 643 01:05:11,490 --> 01:05:13,451 Damit ich dich immer sehen kann. 644 01:05:13,826 --> 01:05:16,746 Fahr nicht direkt zum Flughafen. Fahr erst heim. 645 01:05:17,288 --> 01:05:18,247 Was ist das? 646 01:05:18,331 --> 01:05:20,583 Deine Frau hat heute Geburtstag. 647 01:05:22,668 --> 01:05:24,462 Muss ich das wirklich für dich tun? 648 01:05:25,963 --> 01:05:28,466 Du boshafte kleine... 649 01:05:29,967 --> 01:05:31,969 Wir sehen uns, wenn ich zurück bin. 650 01:05:38,643 --> 01:05:39,769 Sei vorsichtig. 651 01:05:40,353 --> 01:05:43,230 Ich glaube, Fr. Pi findet euer Zimmer verdächtig. 652 01:05:43,314 --> 01:05:46,859 Was? Warum sollte sie? 653 01:05:47,902 --> 01:05:50,780 Vielleicht, weil die Polizei reinstürmte. 654 01:05:50,863 --> 01:05:54,283 Aber beim Appell sagte sie nichts darüber. 655 01:05:56,077 --> 01:05:57,578 Hast du so Angst vor ihr? 656 01:05:59,664 --> 01:06:04,168 Aber hat sie einen auf dem Kieker, kriegt man echt Angst. Schon verständlich. 657 01:06:05,670 --> 01:06:07,672 INFORMATION 658 01:06:07,755 --> 01:06:09,048 Ich habe das so satt. 659 01:06:09,131 --> 01:06:11,092 Ich hoffe, sie kriegen den Spion. 660 01:06:20,017 --> 01:06:22,061 LEE GANG-MU 661 01:06:26,983 --> 01:06:30,111 Ich soll anrufen, wenn ich jemand Verdächtigen sehe. 662 01:06:31,612 --> 01:06:34,657 Für nützliche Hinweise bekommt man 50 Millionen Won. 663 01:06:41,330 --> 01:06:43,541 Ich verdiene nur 55.000 Won im Monat. 664 01:06:43,624 --> 01:06:48,379 Bekäme ich die Belohnung, könnte ich sogar nach Berlin reisen. 665 01:06:54,260 --> 01:06:55,553 Berlin. 666 01:06:56,178 --> 01:06:58,472 -Ach, Berlin? -Ja. 667 01:06:59,098 --> 01:07:00,599 Warum auf einmal dahin? 668 01:07:01,183 --> 01:07:02,727 Hab ich's dir nicht gesagt? 669 01:07:03,310 --> 01:07:06,439 Weißt du noch, mein Partner beim Gruppen-Blind-Date? 670 01:07:06,689 --> 01:07:09,358 Er promoviert über Wirtschaft in Berlin. 671 01:07:10,526 --> 01:07:12,486 Ich soll ihn dort besuchen. 672 01:07:13,112 --> 01:07:14,697 Vielleicht mache ich das. 673 01:07:18,534 --> 01:07:21,871 Ich wünschte, ich bekäme die 50 Millionen für Berlin. 674 01:07:30,421 --> 01:07:33,090 HOSU REINIGUNG 675 01:07:40,097 --> 01:07:41,515 Es tut mir so leid. 676 01:07:41,599 --> 01:07:45,561 HOSU-FRAUENUNIVERSITÄT 677 01:07:45,644 --> 01:07:48,939 Ich habe was vor und kann leider nicht mit ins Konzert. 678 01:07:49,815 --> 01:07:50,900 Ich verstehe. 679 01:07:54,820 --> 01:07:58,157 Du hattest ein Blind Date und trotzdem was vor? 680 01:07:58,657 --> 01:08:01,535 Dieser Mistkerl. Er fand sicher heraus, 681 01:08:01,619 --> 01:08:02,912 dass ich nicht studiere. 682 01:08:08,667 --> 01:08:13,297 Du bist doch gebildet, du solltest etwas zur Gesellschaft beitragen. 683 01:08:14,048 --> 01:08:15,341 Warum demonstrieren? 684 01:08:15,841 --> 01:08:20,096 Was bringt es, zu kämpfen? Da werden nur die Schwachen verletzt. 685 01:08:20,179 --> 01:08:23,390 Weißt du, welche Sorgen sich deine Familie macht? 686 01:08:25,226 --> 01:08:28,562 Ich finde deinen Bruder immer noch toll. 687 01:08:29,855 --> 01:08:30,898 Toll, von wegen. 688 01:08:37,238 --> 01:08:40,449 Heißt das, du bist auch toll? 689 01:08:42,868 --> 01:08:44,829 Na ja, das höre ich oft. 690 01:08:54,547 --> 01:08:58,551 Dann hat dir sicher eine Frau diese Kette geschenkt. 691 01:09:00,344 --> 01:09:01,345 Was? 692 01:09:03,180 --> 01:09:04,181 Die? 693 01:09:13,983 --> 01:09:15,025 Ja. 694 01:09:23,242 --> 01:09:24,410 Ich verstehe. 695 01:09:31,125 --> 01:09:34,461 Herrje, ich vergaß fast, meinen Bericht zu schreiben. 696 01:09:36,630 --> 01:09:37,798 Ich gehe dann mal. 697 01:09:48,058 --> 01:09:52,188 ZUTRITT VERBOTEN 698 01:10:13,459 --> 01:10:14,585 Yeong-ro! 699 01:10:16,754 --> 01:10:17,755 Yeong-ro! 700 01:10:18,964 --> 01:10:20,424 Ich sollte dich wecken. 701 01:10:20,507 --> 01:10:21,675 Was? 702 01:10:22,718 --> 01:10:24,220 Es ist Sonntag. 703 01:10:25,596 --> 01:10:27,723 Was ist mit seinem Frühstück? 704 01:10:36,690 --> 01:10:41,320 Hast du die Lunch-Box gekauft, um ihm Essen zu bringen? 705 01:10:54,083 --> 01:10:55,084 Verdammt. 706 01:11:20,776 --> 01:11:21,735 Hier. 707 01:11:26,365 --> 01:11:27,574 Guten Appetit. 708 01:11:32,663 --> 01:11:36,792 Ich bin mit meinem Bericht noch nicht fertig. 709 01:11:36,875 --> 01:11:38,335 Und ich muss aufräumen. 710 01:11:38,794 --> 01:11:41,005 Es ist Sonntag, ich habe viel zu tun. 711 01:12:08,032 --> 01:12:09,283 Habt ihr das gehört? 712 01:12:09,366 --> 01:12:10,492 -Hört ihr's? -Still! 713 01:12:22,296 --> 01:12:23,130 Was ist denn? 714 01:12:33,932 --> 01:12:36,060 Gar nichts. Lernt weiter. 715 01:12:36,560 --> 01:12:38,979 LEISE SPRECHEN 716 01:13:02,586 --> 01:13:04,004 Himmel, es ist so kalt. 717 01:13:04,338 --> 01:13:06,632 Wie lange müssen wir das noch machen? 718 01:13:07,174 --> 01:13:08,926 Darum ist er eine Legende. 719 01:13:09,218 --> 01:13:10,844 Bis wir den Kommunisten kriegen. 720 01:13:10,928 --> 01:13:12,930 Bist du sicher, dass er da ist? 721 01:13:13,013 --> 01:13:14,014 Das reicht. 722 01:13:22,356 --> 01:13:23,440 Alles sauber. 723 01:13:41,542 --> 01:13:43,752 Sehen Sie sich alles an, bitte. 724 01:13:43,836 --> 01:13:44,920 ÖFFNUNGSZEITEN 725 01:13:45,003 --> 01:13:47,339 Nein. Schauen Sie sich alles an. 726 01:13:47,631 --> 01:13:48,882 Das hier. 727 01:13:48,966 --> 01:13:52,302 KEIN ZUTRITT FÜR MÄNNER 728 01:13:52,386 --> 01:13:53,804 He, wo wollen Sie hin? 729 01:13:54,263 --> 01:13:56,348 Sehen Sie nicht? "Keine Männer". 730 01:13:56,432 --> 01:13:59,226 Also gehen Sie. Gehen Sie weg. 731 01:14:00,060 --> 01:14:04,064 Das ist so nervig. Warum muss der Campus samstags geöffnet sein? 732 01:14:05,566 --> 01:14:07,234 -Hallo! -Wohin wollt ihr? 733 01:14:07,317 --> 01:14:08,652 Tteokbokki essen. 734 01:14:08,735 --> 01:14:10,779 -Ach so. Guten Appetit. -Bis dann. 735 01:14:10,863 --> 01:14:13,866 KEIN ZUTRITT FÜR MÄNNER 736 01:14:14,741 --> 01:14:15,742 Yeong-ro! 737 01:14:18,662 --> 01:14:19,580 Yeong-ro! 738 01:14:22,332 --> 01:14:23,667 Eun Yeong-ro! 739 01:14:30,132 --> 01:14:31,258 Yeong-u! 740 01:14:32,176 --> 01:14:34,678 -Yeong-u! -Yeong-u! 741 01:14:34,761 --> 01:14:36,096 Mein Bruder ist hier! 742 01:14:36,180 --> 01:14:38,056 -Yeong-u! -Er sieht gut aus. 743 01:14:41,602 --> 01:14:42,436 Yeong-ro! 744 01:14:57,910 --> 01:14:59,453 Renn nicht. Du fällst hin. 745 01:15:04,333 --> 01:15:05,167 Wie geht's dir? 746 01:15:07,628 --> 01:15:08,629 Yeong-u! 747 01:15:09,880 --> 01:15:12,716 Du hier? Du sagtest, keine Besuche, kein Urlaub. 748 01:15:12,799 --> 01:15:14,051 Du weißt, wie. 749 01:15:14,635 --> 01:15:15,844 Ich zog Strippen. 750 01:15:15,928 --> 01:15:17,638 Ich fühlte mich schuldig. 751 01:15:18,347 --> 01:15:21,475 Fühl dich nicht schuldig und nutze es aus. 752 01:15:21,558 --> 01:15:24,937 Siehst du, wie glücklich deine einzige Schwester ist, dich zu sehen? 753 01:15:28,023 --> 01:15:29,775 Mensch. Ziemlich kalt, nicht? 754 01:15:34,238 --> 01:15:35,197 Der ist schön. 755 01:15:35,781 --> 01:15:36,657 Ist er warm? 756 01:15:41,245 --> 01:15:44,581 Sagtest du nicht, dein Bruder bekomme nicht frei? 757 01:15:51,004 --> 01:15:52,005 Tja. 758 01:15:53,882 --> 01:15:55,050 Bekam er aber doch. 759 01:15:55,801 --> 01:15:57,010 Mein einziger Bruder. 760 01:15:58,720 --> 01:16:00,305 -Ich verstehe. -Für mich 761 01:16:00,389 --> 01:16:02,975 ist er der kostbarste Mensch auf der Welt. 762 01:16:11,984 --> 01:16:14,653 Als ich weinte, weil meine Taube gestorben war, 763 01:16:14,736 --> 01:16:17,531 machtest du mir eine Kette mit Taubenanhänger. 764 01:16:18,448 --> 01:16:20,951 Sagtest, sie würde mich immer beschützen. 765 01:16:22,828 --> 01:16:24,246 LANG LEBE DER GROSSE ANFÜHRER 766 01:16:24,329 --> 01:16:26,748 Diese Kette bedeutet mir am meisten. 767 01:16:28,166 --> 01:16:29,376 Nun geb ich sie dir. 768 01:16:35,132 --> 01:16:36,133 Du musst 769 01:16:37,593 --> 01:16:39,136 zurück in den Norden kommen. 770 01:16:43,056 --> 01:16:45,142 Auch für mich ist meine Schwester 771 01:16:47,728 --> 01:16:48,895 der kostbarste Mensch. 772 01:16:49,646 --> 01:16:52,941 Dann ist diese Kette von... 773 01:16:53,859 --> 01:16:55,527 Ja, von meiner Schwester Su-hui. 774 01:16:56,111 --> 01:16:58,196 Diese Taube soll mich beschützen. 775 01:16:59,823 --> 01:17:01,825 Ich wusste nicht, dass es eine ist. 776 01:17:05,329 --> 01:17:08,123 In Ordnung. Deine Wunde ist gesäubert. 777 01:17:15,130 --> 01:17:16,131 Danke. 778 01:17:23,889 --> 01:17:26,099 Deine Schwester heißt also Su-hui? 779 01:17:27,809 --> 01:17:30,395 Ja. Sie ist so ein Wildfang. 780 01:17:33,607 --> 01:17:36,026 Wie heißt du denn? 781 01:17:39,488 --> 01:17:42,783 Unglaublich, dass ich dir meinen Namen noch nicht sagte. 782 01:17:47,245 --> 01:17:49,289 Ich heiße Lim Soo-ho. 783 01:17:50,582 --> 01:17:52,542 Lim Soo-ho. 784 01:17:54,086 --> 01:17:56,213 Lim Soo-ho. 785 01:17:58,215 --> 01:18:00,342 Also "meine Geliebte beschützen"? 786 01:18:03,428 --> 01:18:07,641 Und wie ist dann dein deutscher Name? 787 01:18:09,267 --> 01:18:10,143 Deutscher Name? 788 01:18:13,188 --> 01:18:15,565 Beschütze deinen Geliebten. 789 01:18:18,694 --> 01:18:20,737 Beschü... Was? 790 01:18:21,113 --> 01:18:22,280 Be... 791 01:18:32,332 --> 01:18:33,834 Ich sollte gehen. 792 01:18:35,377 --> 01:18:36,753 Ach nein. 793 01:18:39,673 --> 01:18:40,632 Lass mich. 794 01:18:41,717 --> 01:18:43,760 Dann wasche ich das mal. 795 01:18:48,348 --> 01:18:50,058 Was? Verdammt. 796 01:19:19,629 --> 01:19:21,590 Ein Geist, der Wasser benutzt? 797 01:19:41,735 --> 01:19:42,778 NUR FÜR BEFUGTE 798 01:19:45,614 --> 01:19:46,698 Verdammt. 799 01:19:49,159 --> 01:19:50,494 Was machst du? 800 01:19:51,244 --> 01:19:54,289 -Was? -Was machst du da? 801 01:19:54,372 --> 01:19:55,916 Gehen Sie einfach. 802 01:19:55,999 --> 01:19:57,584 Lauschst du? 803 01:20:08,220 --> 01:20:10,055 -Hr. Kim. -Ja? 804 01:20:15,310 --> 01:20:17,479 Haben Sie den Schlüssel zum vierten Stock? 805 01:20:18,897 --> 01:20:22,859 Ja, habe ich. Aber warum fragen Sie? 806 01:20:22,943 --> 01:20:24,694 -Folgen Sie mir. -Wie bitte? 807 01:20:28,573 --> 01:20:30,283 Oje, das ist gar nicht gut. 808 01:20:37,791 --> 01:20:39,334 KEIN ZUTRITT FÜR MÄNNER 809 01:20:40,502 --> 01:20:42,671 Die Polizei sähe mich, so also nicht. 810 01:20:42,754 --> 01:20:44,214 Und Kellergeschoss 2? 811 01:20:44,673 --> 01:20:49,511 Der Technikraum und Man-dongs Zimmer sind dort. 812 01:20:50,220 --> 01:20:52,138 Kommt man von da nach draußen? 813 01:20:52,806 --> 01:20:54,140 Ich glaube nicht. 814 01:20:54,724 --> 01:20:58,353 Als ich neulich zu spät kam, fand ich keine Tür zum Keller. 815 01:20:58,436 --> 01:21:00,647 Die anderen sagten, es gebe keine. 816 01:21:01,147 --> 01:21:03,525 Der einzige Ausgang ist das Haupttor? 817 01:21:03,608 --> 01:21:05,944 Ja. Ich fürchte schon. 818 01:21:17,831 --> 01:21:19,666 Rechts ist die Treppe. 819 01:21:19,749 --> 01:21:23,295 Diese Treppe ist der einzige Weg zum Dach. 820 01:21:28,216 --> 01:21:32,095 Und niemand geht auch nur in die Nähe dieses Dachbodens. 821 01:21:32,512 --> 01:21:34,598 Wegen der Gruselgeschichte darüber. 822 01:21:48,069 --> 01:21:49,195 Dieser Dachboden... 823 01:22:06,379 --> 01:22:07,547 ZUTRITT VERBOTEN 824 01:22:22,979 --> 01:22:23,980 Dann werde ich... 825 01:22:28,318 --> 01:22:29,444 ZUTRITT VERBOTEN 826 01:22:42,666 --> 01:22:47,504 Warum wollen Sie so spätnachts hier oben etwas nachsehen? 827 01:22:49,130 --> 01:22:51,466 Himmel, ist das staubig hier. 828 01:22:53,969 --> 01:22:56,304 Gute Güte. Meine Beine tun weh. 829 01:23:01,559 --> 01:23:02,560 Oh nein. 830 01:23:15,115 --> 01:23:16,199 Öffnen Sie. 831 01:23:27,544 --> 01:23:28,962 Im Bad ist es nass. 832 01:23:29,045 --> 01:23:31,715 Fr. Pi platzte gestern Abend hier rein. 833 01:23:31,798 --> 01:23:34,843 Ich hörte, Wasser sei ausgelaufen. Kam noch nie vor. 834 01:23:35,343 --> 01:23:36,636 Du verheimlichst was. 835 01:23:36,720 --> 01:23:38,096 Ich muss heute gehen. 836 01:23:38,179 --> 01:23:40,265 Bald ist hier Tag der offenen Tür. 837 01:23:40,348 --> 01:23:43,768 An dem Tag dürfen sogar Studenten ins Wohnheim. 838 01:23:43,852 --> 01:23:46,312 Oh Gwang-tae, reden wir über Soo-ho. 839 01:23:46,396 --> 01:23:48,732 Warum wollen Sie Taedong 1 unbedingt fassen? 840 01:23:48,815 --> 01:23:52,902 Dieser verdammte Kommunist. Ich rufe an, wenn ich ihn sehe. 841 01:23:53,945 --> 01:23:55,030 Jedenfalls... 842 01:23:55,113 --> 01:23:57,282 Spinnst du? Warum bist du hier? 843 01:23:57,365 --> 01:23:58,783 Gwang-tae ist hier. 844 01:24:00,452 --> 01:24:01,703 Diese kleinen... 845 01:24:01,786 --> 01:24:04,080 Ist sicherer, wenn ihr zusammen geht. 846 01:24:04,164 --> 01:24:06,041 Mein Herr! Sie sind gekommen. 847 01:24:06,124 --> 01:24:07,500 Es tut mir so leid. 848 01:24:09,794 --> 01:24:11,504 Was machst du wirklich? 849 01:24:14,883 --> 01:24:17,677 BONUS 850 01:24:18,511 --> 01:24:20,597 Gyeok-chan, wenn du die Mission erfüllst 851 01:24:20,680 --> 01:24:23,349 und als Held gefeiert wirst, was hast du vor? 852 01:24:25,769 --> 01:24:28,188 Und du, Geum-cheol? 853 01:24:29,189 --> 01:24:30,023 Ich will 854 01:24:30,690 --> 01:24:34,486 mit meiner Mutter neben mir ins Zentrum von Pjöngjang fahren. 855 01:24:34,569 --> 01:24:35,904 Das ist mein Wunsch. 856 01:24:37,030 --> 01:24:38,907 Was ist mit dir? 857 01:24:41,743 --> 01:24:43,703 Ich will in meine Heimatstadt 858 01:24:44,704 --> 01:24:47,916 und das Kind meiner Schwester Su-hui auf den Arm nehmen. 859 01:24:50,126 --> 01:24:52,504 Alles wird gut, oder? 860 01:24:57,050 --> 01:24:57,967 Untertitel von: Jennyfer Deffland