1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLE KARAKTERER OG HÆNDELSER I DETTE DRAMA ER FIKTIVE 2 00:01:06,107 --> 00:01:07,067 FRELSENS HÆR 3 00:01:07,150 --> 00:01:09,194 EPISODE 2 4 00:01:09,277 --> 00:01:10,528 DAMPEDE BOLLER OG DUMPLINGS 5 00:01:11,404 --> 00:01:12,781 Jeg slår den. 6 00:01:14,282 --> 00:01:15,325 Se, det sner! 7 00:01:16,242 --> 00:01:18,453 -Det kalder på en fiskegryde. -Okay. 8 00:01:18,536 --> 00:01:19,996 Er du virkelig okay med det? 9 00:01:20,080 --> 00:01:22,415 Ja. En krydret fiskegryde vil være perfekt. 10 00:01:52,654 --> 00:01:53,696 Det er D-dag. 11 00:01:54,280 --> 00:01:55,657 Vi må fange ham. 12 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 -Professor? -Ja? 13 00:01:59,410 --> 00:02:02,038 -Tager du hjem nu? -Hej, Soo-ho. Er du her stadig? 14 00:02:02,580 --> 00:02:06,042 Hold da op. Det ser ret alvorligt ud. 15 00:02:10,588 --> 00:02:13,842 Det er sødt af dig at give mig et lift. Tak. 16 00:02:17,011 --> 00:02:17,887 De kommer. 17 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 Floden løber endelig. Skifter. 18 00:02:29,399 --> 00:02:32,277 Han-na og jeg vil stå klar foran bygning B. 19 00:02:32,569 --> 00:02:36,239 Taedong 1's bil skal køre ad denne vej for at komme ud af hovedporten. 20 00:02:40,451 --> 00:02:41,327 Af sted. 21 00:02:44,038 --> 00:02:46,207 Og på denne vej, cirka tre kilometer herfra, 22 00:02:46,624 --> 00:02:47,500 er der en tunnel. 23 00:02:49,085 --> 00:02:51,462 Hans bil kører helt sikkert igennem tunnellen. 24 00:03:07,020 --> 00:03:10,815 Vejen deler sig efter tunnelen. Vi vil være klar. 25 00:03:10,899 --> 00:03:13,026 Uanset hvilken retning bilen kører i, 26 00:03:13,776 --> 00:03:16,571 får vi fat i den ved næste kryds. 27 00:03:16,654 --> 00:03:18,990 -Il-geun, du sidder klar ved korsvejen. -Javel. 28 00:03:19,073 --> 00:03:21,492 Kør ind i bilen der. 29 00:03:21,993 --> 00:03:24,954 Vi får ram på ham med alle midler. Det var alt. 30 00:03:26,539 --> 00:03:27,624 Hvor skal vi hen? 31 00:03:28,625 --> 00:03:29,751 Sig det. 32 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 Hvor er du, Gamak? 33 00:03:52,148 --> 00:03:54,400 Kør til den anden korsvej. Nu! 34 00:03:54,484 --> 00:03:56,319 Det er Gamak. Javel. 35 00:03:56,653 --> 00:03:57,820 Vend bilen. 36 00:04:03,117 --> 00:04:06,079 Kammerat, jeg tror, vi har rystet dem af os. 37 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 Kammerat Joo. 38 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Kammerat Joo. 39 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 Geum-cheol. 40 00:04:34,899 --> 00:04:35,900 Geum-cheol! 41 00:04:40,780 --> 00:04:42,657 Professor! 42 00:04:49,080 --> 00:04:50,873 Kammerat Joo! 43 00:04:51,457 --> 00:04:53,918 Løb. Af sted! 44 00:05:05,471 --> 00:05:06,639 Lim Soo-ho. 45 00:05:09,309 --> 00:05:10,393 Følg mig. 46 00:05:15,732 --> 00:05:19,736 -O fyrretræ, o fyrretræ, grønne fyrretræ -O fyrretræ, o fyrretræ, grønne fyrretræ 47 00:05:19,819 --> 00:05:24,449 -Bliv ikke rystet af en østenvind -Soo-ho, dit svin! 48 00:05:24,699 --> 00:05:27,327 -Under tremmer i fængslet -Under tremmer i fængslet 49 00:05:27,410 --> 00:05:29,370 -Hvor du er bundet -Hvor du er bundet 50 00:05:29,537 --> 00:05:33,333 -Der mødes vi i live -Der mødes vi i live 51 00:05:33,458 --> 00:05:35,543 -Fair valg! -Stop! 52 00:05:35,626 --> 00:05:36,627 Lim Soo-ho! 53 00:05:38,629 --> 00:05:41,507 -Kæmp. -Kæmp. 54 00:05:57,023 --> 00:05:59,817 Han-na, gå mod øst med Dong-jae. Jeg går mod vest. 55 00:05:59,901 --> 00:06:01,819 Kald mig på radioen, når I finder ham. 56 00:06:45,238 --> 00:06:46,406 -Er du okay? -Ja. 57 00:06:46,906 --> 00:06:47,907 Kom så. 58 00:07:40,751 --> 00:07:43,337 UVEDKOMMENDE ADGANG FORBUDT 59 00:08:31,385 --> 00:08:32,428 Seung-jun. 60 00:08:44,815 --> 00:08:46,150 Lad os tage til kollegiet. 61 00:09:26,607 --> 00:09:28,150 Farvel. Vi misser navneopråbet. 62 00:09:28,234 --> 00:09:29,360 Godt. Vi ses i morgen. 63 00:10:20,786 --> 00:10:21,871 Hej. 64 00:10:23,080 --> 00:10:24,457 Vågn op. 65 00:10:24,540 --> 00:10:25,666 Hej. 66 00:10:40,097 --> 00:10:42,725 Yeong-ro, forstanderinden… Åh gud! 67 00:10:45,519 --> 00:10:47,021 Det er blod. 68 00:10:52,610 --> 00:10:53,819 Hr. 69 00:10:54,403 --> 00:10:55,404 Det må være her. 70 00:11:00,493 --> 00:11:01,369 Af vejen! 71 00:11:06,207 --> 00:11:07,958 Denne vej, Seung-jun. Dong-jae, den vej. 72 00:11:10,127 --> 00:11:11,253 Hov, I må ikke… 73 00:11:21,180 --> 00:11:22,765 SLUK FOR VARMEN, NÅR DU GÅR UD 74 00:11:41,742 --> 00:11:43,160 Væk! Flyt jer! 75 00:11:44,537 --> 00:11:45,621 Find ham! 76 00:12:02,346 --> 00:12:05,641 Hør efter. Det er en nødsituation. Udefrakommende er brudt ind. 77 00:12:05,766 --> 00:12:07,685 Lås omgående jeres døre. 78 00:12:07,768 --> 00:12:11,564 Indtil jeg siger andet, må I ikke åbne døren for nogen. 79 00:12:13,149 --> 00:12:14,817 Jeg gentager: 80 00:12:14,900 --> 00:12:17,111 Udefrakommende er brudt ind. 81 00:12:17,194 --> 00:12:20,698 Uanset hvor I er nu, så lås omgående døren. 82 00:12:20,781 --> 00:12:24,243 Indtil jeg siger andet, må I ikke åbne døren for nogen. 83 00:12:24,326 --> 00:12:25,619 Og bliv indenfor. 84 00:12:26,162 --> 00:12:28,038 Ignorerer I instruktionerne, 85 00:12:28,539 --> 00:12:31,792 vil I blive straffet hårdt. I risikerer at blive smidt ud. 86 00:12:32,376 --> 00:12:34,253 Husk det. 87 00:12:34,545 --> 00:12:36,839 Det er en nødsituation. Udefrakommende er brudt ind. 88 00:12:36,922 --> 00:12:42,052 Åbn ikke døren for de fremmede, og bliv, hvor I er. 89 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 -Hye-ryeong. -Hye-ryeong! 90 00:12:59,153 --> 00:13:00,112 Hvad sker der? 91 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 Hvad er der sket? 92 00:13:01,530 --> 00:13:03,783 Han var her, da jeg kom tilbage fra biblioteket. 93 00:13:04,366 --> 00:13:05,951 Gennem vinduet? 94 00:13:06,869 --> 00:13:08,954 Jeg tror, han er blevet jagtet for at demonstrere. 95 00:13:09,830 --> 00:13:11,665 Det er sindssygt. 96 00:13:11,749 --> 00:13:12,833 Hvad gør vi? 97 00:13:12,917 --> 00:13:15,336 Hvad mener du? Vi bør selvfølgelig gemme ham. 98 00:13:18,756 --> 00:13:19,590 Godt. 99 00:13:23,427 --> 00:13:25,805 Men jeg er så bange. 100 00:13:25,888 --> 00:13:28,182 Hvis vi bliver taget, ryger vi ud. 101 00:13:28,265 --> 00:13:29,850 Og måske bliver vi anholdt. 102 00:13:29,934 --> 00:13:31,685 Lad os give forstanderinden besked. 103 00:13:31,769 --> 00:13:33,395 -Kom nu. -Hold kæft. 104 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 Han går ikke ned alene. 105 00:13:37,316 --> 00:13:39,693 Hørte du det ikke? Han er nordkoreansk spion. 106 00:13:39,777 --> 00:13:43,447 Spion? Strisserne fabrikerer konstant beviser og kalder os kommunister. 107 00:13:43,531 --> 00:13:44,949 Han er ikke spion. 108 00:13:45,032 --> 00:13:47,326 Han er en af dem, vi var på gruppedate med. 109 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 Hvad? 110 00:13:50,246 --> 00:13:52,248 Kråsens partner? 111 00:13:52,331 --> 00:13:53,749 Ja. 112 00:13:53,833 --> 00:13:56,001 Han er sikkert blevet jagtet for at demonstrere. 113 00:13:56,085 --> 00:13:58,379 Jeg så ham også blive jagtet den dag. 114 00:13:59,171 --> 00:14:00,214 Jeg gentager: 115 00:14:00,798 --> 00:14:03,968 Hør efter. Det er en nødsituation. Udefrakommende er brudt ind. 116 00:14:04,051 --> 00:14:06,262 Lås jeres døre… 117 00:14:12,351 --> 00:14:14,144 Sig, de skal åbne dørene nu. 118 00:14:17,982 --> 00:14:19,525 Jeg er ikke så tålmodig. 119 00:14:20,109 --> 00:14:21,110 Han-na 120 00:14:22,778 --> 00:14:23,779 Nu. 121 00:14:38,252 --> 00:14:39,253 Alle sammen… 122 00:14:45,467 --> 00:14:47,803 Lås omgående jeres døre. 123 00:14:48,596 --> 00:14:51,932 Du godeste. Hvad i alverden foregår der? 124 00:14:52,016 --> 00:14:53,058 Det tager kun 30 minutter 125 00:14:54,351 --> 00:14:55,769 at komme til anklagemyndigheden. 126 00:14:56,604 --> 00:14:57,855 Skaf en kendelse. 127 00:14:57,938 --> 00:15:00,149 Vi kan bare få den, når vi har fanget ham! 128 00:15:00,232 --> 00:15:03,277 Hvis han er her, er han som en rotte i en fælde. Så gå nu. 129 00:15:20,377 --> 00:15:21,253 Du. 130 00:15:23,130 --> 00:15:26,592 Du tror nok, vi jagter en studenterdemonstrant. 131 00:15:29,720 --> 00:15:30,930 Hvis vi fanger ham her, 132 00:15:32,723 --> 00:15:35,267 anholder vi dig bagefter. 133 00:15:39,688 --> 00:15:40,689 Her. 134 00:15:47,821 --> 00:15:50,824 Hvordan kunne du vise dem tegningen 135 00:15:50,908 --> 00:15:53,077 uden forstanderindens tilladelse? 136 00:15:53,243 --> 00:15:55,204 Hvem går op i det? De jagter en spion. 137 00:15:55,287 --> 00:15:56,622 Hovedporten er den eneste udgang. 138 00:15:57,206 --> 00:15:59,541 Lad ikke så meget som en rotte gå gennem porten. 139 00:15:59,625 --> 00:16:00,626 Javel. 140 00:16:04,922 --> 00:16:06,298 Er der en dør til værelset udefra? 141 00:16:06,382 --> 00:16:09,134 Der er en dør, men den er lukket… 142 00:16:11,178 --> 00:16:14,223 De jagter en spion. Vi bør samarbejde. 143 00:16:17,309 --> 00:16:18,644 Selvfølgelig 144 00:16:19,478 --> 00:16:22,189 bør vi samarbejde. 145 00:16:22,773 --> 00:16:25,985 Men forstanderinden vil følge reglerne. 146 00:16:26,068 --> 00:16:29,029 Fint. Så lad mig følge reglerne og sige dette. 147 00:16:29,446 --> 00:16:31,115 Hvis I huser en spion 148 00:16:31,198 --> 00:16:34,284 eller på nogen måde hjælper ham, risikerer I ti års fængsel. 149 00:16:34,994 --> 00:16:36,912 Husk venligst det. 150 00:16:37,830 --> 00:16:39,331 Okay. Jeg forstår. 151 00:16:41,250 --> 00:16:43,585 Sig til, hvis du har brug for andet. 152 00:16:49,883 --> 00:16:52,219 Hej, er du vågen? 153 00:16:54,221 --> 00:16:56,056 -Er han vågen? -Er han vågen? 154 00:16:57,349 --> 00:16:58,726 Åbn øjnene. 155 00:16:59,977 --> 00:17:01,311 Kan du høre mig? 156 00:17:06,525 --> 00:17:07,943 Kan du genkende mig? 157 00:17:09,403 --> 00:17:11,488 Hvad gør vi? Han er vågnet. 158 00:17:11,572 --> 00:17:14,616 Det er mig. Du gav mig båndet. 159 00:17:15,200 --> 00:17:17,953 Enkeltbillet Enkeltbillet 160 00:17:27,546 --> 00:17:29,465 Hvor er jeg? 161 00:17:29,923 --> 00:17:32,009 Det er Hosu Universitets kollegie. 162 00:17:32,551 --> 00:17:34,678 Du kom ind gennem vinduet der. 163 00:17:35,012 --> 00:17:36,138 Hør her. 164 00:17:36,221 --> 00:17:38,974 Der er fire bevæbnede betjente efter dig. 165 00:17:43,812 --> 00:17:45,731 -Jeg må af sted. -Nej. 166 00:17:45,981 --> 00:17:47,191 Gør du det, bliver du fanget. 167 00:17:47,274 --> 00:17:49,359 Hvis jeg bliver her, er I i fare. 168 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 For pokker. 169 00:18:24,186 --> 00:18:25,187 Seung-jun. 170 00:18:29,149 --> 00:18:31,068 -Jeg har kendelsen! -Stille! 171 00:18:40,119 --> 00:18:42,830 Ring efter hjælp. Han er på kollegiet. 172 00:18:43,080 --> 00:18:43,914 Javel. 173 00:18:46,250 --> 00:18:47,334 Jeong-min. 174 00:18:48,043 --> 00:18:49,253 Vi bliver også anholdt. 175 00:18:49,837 --> 00:18:52,047 Tænker du kun på demonstranter? Hvad med os? 176 00:18:52,131 --> 00:18:54,967 Jeg skal dimittere og rejse til udlandet for at studere! 177 00:18:55,551 --> 00:18:57,636 -Lad os få ham væk herfra… -Og? 178 00:19:00,055 --> 00:19:01,723 Vi bør gemme ham et sikkert sted. 179 00:19:02,558 --> 00:19:05,102 Hvor kan vi gemme ham på det her pigekollegie? 180 00:19:08,397 --> 00:19:09,231 Jeg har en idé. 181 00:19:10,065 --> 00:19:12,860 Jeg kender et sted, hvor politiet ikke kan komme ind. 182 00:20:04,578 --> 00:20:07,289 RANSAGNINGSKENDELSE: OVERTRÆDELSE AF SIKKERHEDSLOVEN 183 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Åh nej. 184 00:20:29,144 --> 00:20:30,646 Hvad gør vi? 185 00:20:36,109 --> 00:20:38,111 YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 186 00:21:51,518 --> 00:21:54,521 Hør, har der været nogen mistænkelige herinde? 187 00:21:55,564 --> 00:21:59,901 Nej, jeg har ikke set nogen mistænkelige herinde. 188 00:21:59,985 --> 00:22:01,194 Er du her alene? 189 00:22:01,945 --> 00:22:03,030 Hvor er dine samboer? 190 00:22:09,619 --> 00:22:10,537 SOPRAN-HEMMELIGHEDER 191 00:22:15,292 --> 00:22:16,460 Hvor er de? 192 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 I baderummet. 193 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 Baderummet? 194 00:22:20,964 --> 00:22:23,925 Men forstanderinden bad jer om at låse døren og blive inde. 195 00:22:24,009 --> 00:22:26,053 De gik, før hun sagde det. 196 00:22:26,136 --> 00:22:28,430 Siger du, at de tager bad, 197 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 når udefrakommende er brudt ind? 198 00:22:31,016 --> 00:22:32,809 Der er ingen højtalere i badet. 199 00:22:36,480 --> 00:22:37,939 De har måske ikke hørt mig. 200 00:22:46,323 --> 00:22:49,117 -Følg mig. -Gennemsøger I også badet? 201 00:22:49,659 --> 00:22:51,787 Hvad glor du på? 202 00:22:52,954 --> 00:22:55,290 -Jeg er ikke den slags… -Din lille… 203 00:22:57,751 --> 00:22:59,711 Det er ikke, som du tror. 204 00:22:59,795 --> 00:23:02,798 Sikke en pervers stodder. Hvordan kunne han… 205 00:23:04,257 --> 00:23:05,884 Frue… 206 00:23:13,850 --> 00:23:15,143 Du godeste. 207 00:23:20,982 --> 00:23:24,528 Den tøs til Yeo Jeong-min… 208 00:23:41,378 --> 00:23:44,673 REGLER FOR BADERUMMET 209 00:24:06,278 --> 00:24:07,279 Flyt dig. 210 00:24:07,737 --> 00:24:10,490 Nej, I må ikke gå derind. 211 00:24:10,574 --> 00:24:12,993 Er I tossede? Jeg kan ikke lukke jer ind! 212 00:24:15,328 --> 00:24:16,496 SPAR PÅ VANDET 213 00:24:22,002 --> 00:24:24,546 Løft låget. Skynd dig. 214 00:24:29,009 --> 00:24:31,761 Vi tager tøjet af, så luk øjnene. Nu. 215 00:24:33,305 --> 00:24:35,765 Hør her. Hvis vi bliver fanget, er det ude med os. 216 00:24:36,516 --> 00:24:37,809 Tag det af nu! 217 00:25:00,165 --> 00:25:02,083 De er 20-årige universitetsstuderende. 218 00:25:02,584 --> 00:25:05,962 -Skal I virkelig gennemsøge badet? -Flyt dig. 219 00:25:41,164 --> 00:25:43,291 -Det er fint alene -Det er fint alene 220 00:25:43,375 --> 00:25:45,502 -Jeg er stadig ung -Jeg er stadig ung 221 00:25:46,002 --> 00:25:50,799 -Og bliver jeg ked af det, kan jeg græde -Og bliver jeg ked af det, kan jeg græde 222 00:25:50,882 --> 00:25:55,470 -Jeg vandrer, savner min tabte kærlighed -Jeg vandrer, savner min tabte kærlighed 223 00:25:55,554 --> 00:26:00,141 -Jeg kan ikke hade ham, hvad gør jeg? -Jeg kan ikke hade ham, hvad gør jeg? 224 00:26:00,225 --> 00:26:02,561 -Det er fint alene -Det er fint alene 225 00:26:02,644 --> 00:26:04,980 -Jeg er stadig ung -Jeg er stadig ung 226 00:26:05,063 --> 00:26:06,565 HOLD IKKE DØREN ÅBEN 227 00:26:07,148 --> 00:26:09,025 Syng videre. 228 00:26:09,109 --> 00:26:11,778 -Jeg er stadig ung -Jeg er stadig ung 229 00:26:15,532 --> 00:26:16,783 Ud! 230 00:26:19,703 --> 00:26:21,079 Hvem er du? 231 00:26:21,705 --> 00:26:23,081 Hvem fanden er du? 232 00:26:25,500 --> 00:26:28,295 Slap af, piger. 233 00:26:29,629 --> 00:26:32,966 Jeg søger en fyr, der sneg sig ind på jeres værelse. Har I set ham? 234 00:26:33,967 --> 00:26:37,846 Hvad snakker du om? Vi kom lige efter en dramaserie. 235 00:27:07,709 --> 00:27:08,543 Dig. 236 00:27:11,254 --> 00:27:12,088 Hvorfor græder du? 237 00:27:17,636 --> 00:27:19,387 Fordi jeg er bange. 238 00:27:31,858 --> 00:27:33,109 Er du bange? 239 00:27:40,408 --> 00:27:41,826 Hvorfor er du bange? 240 00:27:53,838 --> 00:27:55,131 Frøken! 241 00:27:56,466 --> 00:27:59,344 Du brasede ind med en pistol. Selvfølgelig er vi bange. 242 00:28:01,846 --> 00:28:02,847 Frøken? 243 00:28:10,355 --> 00:28:11,189 Nå ja. 244 00:28:40,510 --> 00:28:43,430 Så, stille. Du er okay nu. 245 00:28:44,472 --> 00:28:45,473 Det er okay. 246 00:28:50,437 --> 00:28:52,439 Er du sikker på, du har ledt grundigt? 247 00:28:52,522 --> 00:28:56,401 Jeg ledte endda i saunaen, hvor pigerne var nøgne. 248 00:29:01,197 --> 00:29:03,283 Gamak, det er Sorte Tiger. 249 00:29:03,742 --> 00:29:05,160 Sorte Tiger. 250 00:29:05,243 --> 00:29:07,996 Det er Gamak. Vi er på vej til firmaet med pakken. 251 00:29:09,122 --> 00:29:09,998 Til firmaet. 252 00:29:16,546 --> 00:29:18,465 Nej! 253 00:29:19,340 --> 00:29:21,301 -Fart på! -Kom så ud. 254 00:29:21,801 --> 00:29:23,261 -Nej! -Kom så ud! 255 00:29:25,638 --> 00:29:26,473 Slip mig! 256 00:29:30,435 --> 00:29:31,436 Kom ud. 257 00:29:41,988 --> 00:29:43,156 Er du okay? 258 00:29:43,531 --> 00:29:45,492 Jeong-min, navneopråb om fem minutter. 259 00:29:45,575 --> 00:29:47,410 Yeong-ro, lad os skynde os! 260 00:29:47,494 --> 00:29:48,411 Herind. 261 00:29:59,506 --> 00:30:01,841 I går først. Jeg kommer straks. 262 00:30:02,425 --> 00:30:04,636 Godt. Kom ikke for sent. Seol-hui, tag dem. 263 00:30:05,512 --> 00:30:06,513 Okay. 264 00:30:15,271 --> 00:30:16,272 Jamen så 265 00:30:17,148 --> 00:30:18,942 bliver jeg her, bare natten over. 266 00:30:19,025 --> 00:30:20,777 Tror du, det er nok? 267 00:30:20,860 --> 00:30:22,821 Bliv her, indtil dit sår er helet. 268 00:30:22,904 --> 00:30:25,156 Jeg finder et sikkert sted til dig. 269 00:30:27,033 --> 00:30:28,785 Hvordan kan jeg betale dig tilbage? 270 00:30:32,580 --> 00:30:35,208 Jeg hjælper dig ikke gratis. 271 00:30:39,712 --> 00:30:40,713 Det er for båndet. 272 00:30:41,631 --> 00:30:43,758 Du købte båndet til mig. Nu står vi lige. 273 00:31:02,527 --> 00:31:04,737 Jeg kommer tilbage, når navneopråbet er ovre. 274 00:31:10,410 --> 00:31:13,997 -Et skadet gammelt træ -Et skadet gammelt træ 275 00:31:14,080 --> 00:31:17,542 -Mangler ord -Mangler ord 276 00:31:17,625 --> 00:31:21,254 -Kammerat, kan du høre -Kammerat, kan du høre 277 00:31:21,379 --> 00:31:24,883 -Den rasende stemme -Den rasende stemme 278 00:31:24,966 --> 00:31:28,928 -Kammerat, kan du se -Kammerat, kan du se 279 00:31:29,012 --> 00:31:32,557 -Den dybe sorg i mine øjne -Den dybe sorg i mine øjne 280 00:31:40,315 --> 00:31:41,149 Hvad? 281 00:31:43,484 --> 00:31:45,987 Jeg bad dig stoppe Lee Gang-mu. 282 00:31:46,070 --> 00:31:47,322 Undskyld. 283 00:31:47,697 --> 00:31:50,783 Du bad mig være diskret, så jeg havde intet valg. 284 00:31:52,452 --> 00:31:53,703 Hvad med dem nordfra? 285 00:31:53,786 --> 00:31:56,039 En blev anholdt og overført til firmaet, 286 00:31:56,122 --> 00:31:58,249 og Taedong 1 og den sidste slap væk. 287 00:31:58,333 --> 00:31:59,250 Taler Han I-seop? 288 00:31:59,334 --> 00:32:03,004 Han påstår, at de gav ham et lift, fordi han var punkteret. 289 00:32:03,713 --> 00:32:06,549 Godt. Hold mig opdateret hver time. 290 00:32:08,593 --> 00:32:09,594 Hey, Choi. 291 00:32:09,928 --> 00:32:10,929 Javel. 292 00:32:22,815 --> 00:32:24,192 Hvordan er det gået? 293 00:32:29,447 --> 00:32:30,406 Gik det galt? 294 00:32:30,490 --> 00:32:32,742 Da Operation Føniks er tophemmelig, 295 00:32:32,992 --> 00:32:34,869 kørte vi den uden chef Ans vidende, så… 296 00:32:34,953 --> 00:32:37,956 Præsidentvalget er om tre uger! 297 00:32:38,039 --> 00:32:41,709 Hvad er så svært? Vi finansierer kun operationen, og Nord klarer resten. 298 00:32:43,628 --> 00:32:46,255 Send Han I-seop, den anden kandidats bedste hjerne, 299 00:32:46,339 --> 00:32:48,091 nordpå, tag nogle billeder, 300 00:32:48,675 --> 00:32:52,011 og lav papirer, der viser, at Nord finansierer ham, og giv dem til pressen. 301 00:32:52,095 --> 00:32:53,930 Så bliver vores kandidat præsident. 302 00:32:54,681 --> 00:32:56,474 Hvordan kan du forkludre det? 303 00:32:56,557 --> 00:32:59,978 Offentligheden er jo helt syge efter selv at vælge en præsident. 304 00:33:01,521 --> 00:33:05,525 Heldigvis er Taedong 1 ikke blevet fanget, så jeg taler med Nord… 305 00:33:05,608 --> 00:33:09,487 Tror du virkelig, kommunisterne vil opføre sig, som vi ønsker? 306 00:33:10,571 --> 00:33:14,367 Kan du ikke huske, hvor meget vi gav dem for at få dem til at underskrive? 307 00:33:14,450 --> 00:33:16,911 Men vi kan ikke beordre vores agenter 308 00:33:16,995 --> 00:33:20,081 til ikke at fange en spion fra Nord, vel? 309 00:33:20,873 --> 00:33:22,083 Jeg er chef for ANSP. 310 00:33:22,166 --> 00:33:23,167 I dette øjeblik 311 00:33:23,793 --> 00:33:26,838 vil pressen tale om, at Han I-seop næsten blev bortført. 312 00:33:26,921 --> 00:33:30,842 Så vil det dumme oppositionsparti plapre løs om Nordenvinden. 313 00:33:30,925 --> 00:33:34,095 Jeg tager mig personligt af Han I-seops sag. 314 00:33:34,637 --> 00:33:35,805 Personligt? 315 00:33:36,222 --> 00:33:37,223 Personligt? 316 00:33:37,932 --> 00:33:38,933 Hr.! 317 00:33:41,894 --> 00:33:42,770 Jeg må tale med dig. 318 00:33:44,981 --> 00:33:48,067 Hvorfor skulle du blande dig og ødelægge alt? 319 00:33:49,485 --> 00:33:50,445 Hr. Nam. 320 00:33:52,947 --> 00:33:54,198 Som forventet 321 00:33:54,907 --> 00:33:57,410 er de inkompetente og flittige de værste. 322 00:33:59,495 --> 00:34:02,373 Og ovenikøbet er du også tungnem. 323 00:34:16,846 --> 00:34:17,847 Så I mistede ham? 324 00:34:19,182 --> 00:34:20,016 Undskyld. 325 00:34:20,099 --> 00:34:22,393 Bed Gang-mu om at droppe sagen. 326 00:34:23,478 --> 00:34:24,979 Men vi skal fange Taedong 1. 327 00:34:31,569 --> 00:34:32,820 Jeg sagde ikke længere. 328 00:34:39,869 --> 00:34:40,787 For pokker. 329 00:34:42,121 --> 00:34:43,623 Det er så frustrerende! 330 00:34:43,706 --> 00:34:46,375 Du skulle også have sparket ham over skinnebenet. 331 00:34:46,459 --> 00:34:48,419 Du skulle have brækket det! 332 00:34:48,503 --> 00:34:51,130 Jeg havde virkelig lyst, men hvem ved? 333 00:34:52,715 --> 00:34:55,635 Måske kan Nam Tae-il vise sig at være vores livline. 334 00:34:57,762 --> 00:34:58,846 -Livline? -Ja. 335 00:35:02,600 --> 00:35:05,103 De merde. Ferme ta gueule! 336 00:35:05,186 --> 00:35:07,355 -Ferme ta gueule! -Rolig, skat. Slap af. 337 00:35:17,907 --> 00:35:18,741 Lyt godt efter. 338 00:35:19,992 --> 00:35:23,538 Jeg gør Nam Tae-ils kone til vores livline, 339 00:35:23,621 --> 00:35:25,331 -Så du… -Ja, jeg… 340 00:35:25,414 --> 00:35:28,209 …bør ikke bare vente på, at der kommer 341 00:35:28,292 --> 00:35:29,502 -en livline ned. -Okay. 342 00:35:29,585 --> 00:35:31,587 Du bør lave din egen livline! 343 00:35:31,671 --> 00:35:32,797 Okay! 344 00:35:32,880 --> 00:35:35,299 Vent, hvad? Hvordan gør jeg det? 345 00:35:54,402 --> 00:35:56,946 Undskyld? Lukker vi pludselig sagen? 346 00:35:57,530 --> 00:35:59,490 De prøvede at bortføre professor Han. 347 00:36:00,241 --> 00:36:02,243 Men han siger, at de ikke gjorde det. 348 00:36:02,577 --> 00:36:03,911 Hvad kan vi gøre? 349 00:36:03,995 --> 00:36:06,164 Vi må finde ud af, hvorfor han gør det. 350 00:36:06,247 --> 00:36:08,166 Rør ikke Han, okay? 351 00:36:08,749 --> 00:36:11,669 Hvad hvis du prikker til ham, og det påvirker valget? 352 00:36:14,672 --> 00:36:18,050 Jeg er sikker på, han er Taedong 1. 353 00:36:18,134 --> 00:36:19,760 Det er bare noget, du tror! 354 00:36:22,638 --> 00:36:23,848 Fint. 355 00:36:24,682 --> 00:36:27,894 Lad os sige, han prøvede at bortføre Han, som du tror. 356 00:36:28,144 --> 00:36:29,145 Hvad så? 357 00:36:31,564 --> 00:36:33,774 Hvis du bliver ved sådan, 358 00:36:34,358 --> 00:36:36,277 bringer du os alle i fare. 359 00:36:37,445 --> 00:36:41,908 Vi kan ikke længere have ry for at fabrikere sager. 360 00:37:01,177 --> 00:37:04,096 Der er ikke en eneste artikel om det. 361 00:37:06,057 --> 00:37:09,060 Flere bilulykker og skud, mens vi jagtede ham. 362 00:37:09,143 --> 00:37:11,270 Men der er kun artikler om valget. 363 00:37:12,855 --> 00:37:16,067 Det er tydeligt, at cheferne presser os. Trækker vi os? 364 00:37:17,443 --> 00:37:18,277 Nej da. 365 00:37:19,987 --> 00:37:21,572 Gør vi ikke? 366 00:37:21,656 --> 00:37:23,032 Det svin… 367 00:37:26,202 --> 00:37:27,828 …er Taedong 1. Det er jeg sikker på. 368 00:37:38,005 --> 00:37:41,509 Du vil ikke engang opgive en simpel kommunist. Hvorfor lod du mig… 369 00:37:41,592 --> 00:37:42,426 Han-na. 370 00:37:46,222 --> 00:37:48,224 Bliv ved at holde øje med professor Han. 371 00:38:02,405 --> 00:38:04,907 KOSMOS LEGETØJ 372 00:38:12,248 --> 00:38:13,666 Han er jeres leder, ikke? 373 00:38:16,335 --> 00:38:18,170 Han efterlod sin sårede underordnede 374 00:38:19,005 --> 00:38:21,215 for at redde sig selv. 375 00:38:21,590 --> 00:38:23,175 Sikke et svin. 376 00:38:27,179 --> 00:38:32,018 Længe leve Den Demokratiske Folkerepublik Korea! 377 00:38:53,581 --> 00:38:55,624 Han har opereret hemmeligt i Tyskland. 378 00:38:56,125 --> 00:38:59,712 Hvorfor er han kommet til Seoul? Og hvorfor lige netop professor Han? 379 00:39:00,963 --> 00:39:02,840 For at møde professor Han 380 00:39:03,257 --> 00:39:06,761 udgav han sig for økonomistuderende på Berlin Universitet 381 00:39:06,844 --> 00:39:10,056 og henvendte sig til Oh Gwang-tae, professor Hans assistent. 382 00:39:10,931 --> 00:39:12,058 I planlagde det grundigt. 383 00:39:12,933 --> 00:39:15,353 Hvorfor prøvede I at bortføre Han? 384 00:39:23,444 --> 00:39:24,403 Hey. 385 00:39:25,404 --> 00:39:26,322 Hey. 386 00:39:26,947 --> 00:39:28,157 Det er cyanid! 387 00:39:30,534 --> 00:39:31,535 Spyt den ud! 388 00:39:32,078 --> 00:39:34,455 Spyt den ud! 389 00:39:38,876 --> 00:39:40,086 For helvede! 390 00:40:20,668 --> 00:40:22,294 Hvornår slutter vores vagt? 391 00:40:22,378 --> 00:40:23,337 Om 30 minutter. 392 00:41:12,428 --> 00:41:13,804 Sikke et bøvl. 393 00:41:35,493 --> 00:41:41,624 Jeg er så bange for mørket i aften 394 00:41:41,707 --> 00:41:48,214 Fuglenes ubekymrede kvidren lyder Så trist i aften 395 00:41:48,714 --> 00:41:51,091 De varme og kærlige gamle dage 396 00:41:51,592 --> 00:41:55,930 Hinanden 397 00:41:56,305 --> 00:41:57,306 For pokker. 398 00:41:59,350 --> 00:42:00,476 Er du skør? 399 00:42:00,559 --> 00:42:01,727 Er du blevet tosset? 400 00:42:02,436 --> 00:42:03,812 Bare et par dage. 401 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 Han minder mig om min bror. 402 00:42:06,774 --> 00:42:08,692 Hvis nogen havde hjulpet ham dengang, 403 00:42:09,193 --> 00:42:11,028 var han ikke blevet taget. 404 00:42:13,364 --> 00:42:15,491 Nå, men… 405 00:42:15,991 --> 00:42:17,785 Jeg vil ikke høre mere. 406 00:42:18,118 --> 00:42:20,120 Sig, han skal gå ved daggry. 407 00:42:20,996 --> 00:42:22,456 Det er dig, der er skør. 408 00:42:22,540 --> 00:42:25,501 Han kan ikke gå ordentligt. Hvordan kan vi smide ham ud? 409 00:42:27,086 --> 00:42:29,922 Så I vil beholde ham på kollegiet? Og så på tredje sal? 410 00:42:30,005 --> 00:42:32,466 Det er jo det sikreste sted, ikke? 411 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 Du… 412 00:42:35,302 --> 00:42:36,887 Kender du ikke det sted? 413 00:42:37,346 --> 00:42:39,390 Den afdøde forstanderinde boede der. 414 00:42:39,473 --> 00:42:41,058 Husker du det ikke? 415 00:42:41,141 --> 00:42:44,603 Da vi gik op på tredje sal… 416 00:42:45,521 --> 00:42:46,480 INGEN ADGANG 417 00:42:51,860 --> 00:42:55,364 Stedet har været lukket i seks år. 418 00:42:55,864 --> 00:42:58,450 Den tidligere forstanderinde begik selvmord derinde. 419 00:42:59,243 --> 00:43:00,286 Rygtet siger… 420 00:43:04,081 --> 00:43:07,876 …at hun går rundt på kollegiet om natten. 421 00:43:11,297 --> 00:43:12,339 Kom nu. 422 00:43:29,773 --> 00:43:30,774 Se der. 423 00:43:31,817 --> 00:43:32,735 Kom her. 424 00:43:52,838 --> 00:43:54,798 Vil du stadig gemme ham der? 425 00:43:57,551 --> 00:43:59,136 Hvad kan vi ellers gøre? 426 00:43:59,470 --> 00:44:01,889 Det vil tage ham mindst et par dage at komme sig. 427 00:44:02,139 --> 00:44:05,601 Hvis vi får ham derind, er det det sikreste sted for ham. 428 00:44:06,644 --> 00:44:08,270 Men døren er låst. 429 00:44:10,564 --> 00:44:14,234 Hvad med at bede Man-dong om hjælp? 430 00:44:14,318 --> 00:44:16,487 Han vil sikkert hjælpe os. 431 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 Hvis man huser en spion fra Nord, 432 00:44:21,659 --> 00:44:23,911 har jeg hørt, man kan få ti år i fængsel. 433 00:44:23,994 --> 00:44:26,872 Men jeg var endda på blind date med ham. 434 00:44:26,955 --> 00:44:28,666 Han er ikke spion. Jeg er sikker. 435 00:44:28,749 --> 00:44:31,794 Men hvis jeg ender i fængsel, får mine børn problemer. 436 00:44:32,419 --> 00:44:35,881 Politiet siger altid, at demonstranter vender folket mod regeringen 437 00:44:35,964 --> 00:44:37,132 og skaber mistillid. 438 00:44:37,216 --> 00:44:39,301 De får alle demonstranter til at ligne kommunister. 439 00:44:39,385 --> 00:44:40,594 Hele tiden. 440 00:44:41,929 --> 00:44:43,430 Så må det være 441 00:44:43,722 --> 00:44:48,727 derfor, forstanderinden var så usamarbejdsvillig. 442 00:44:49,061 --> 00:44:50,896 For at redde studenterdemonstranten? 443 00:44:51,230 --> 00:44:55,109 Præcis. Hun gjorde det for at redde studenterdemonstranten. 444 00:44:55,192 --> 00:44:57,820 Så bør jeg ikke fortælle nogen noget. 445 00:44:59,446 --> 00:45:02,032 Okay. Lad mig se. 446 00:45:12,960 --> 00:45:13,794 Hej. 447 00:45:47,703 --> 00:45:52,291 I øvrigt, Bun-ok må ikke få nys om det. 448 00:45:52,374 --> 00:45:53,876 Hvorfor ikke? 449 00:45:53,959 --> 00:45:58,589 Hun var meget samarbejdsvillig og prøvede at indynde sig hos politiet. 450 00:45:59,256 --> 00:46:02,426 Og hun spurgte, hvor meget hun ville få for at angive en spion. 451 00:46:05,179 --> 00:46:08,015 Du godeste. Gå derind! 452 00:46:15,856 --> 00:46:17,775 ROMEO OG JULIE 453 00:46:57,731 --> 00:46:59,149 Hun er på sit værelse nu. 454 00:46:59,233 --> 00:47:01,026 Gud, hvor blev jeg forskrækket. 455 00:47:01,443 --> 00:47:02,528 Vent lidt. 456 00:47:03,737 --> 00:47:07,241 Så I, hvad hende tøsen havde på? 457 00:47:07,324 --> 00:47:09,451 Er det ikke det, de studerende har mistet? 458 00:47:09,535 --> 00:47:12,287 Du har ret. Var det ikke Seol-huis sko, Yeong-ro? 459 00:47:12,371 --> 00:47:15,374 Hun græd i dagevis, efter hun mistede skoene. 460 00:47:16,208 --> 00:47:17,584 Det tror jeg. 461 00:47:18,418 --> 00:47:20,546 Okay. Lad os skynde os. 462 00:48:13,181 --> 00:48:17,102 Hver gang jeg kommer her, får jeg kuldegysninger. 463 00:48:26,486 --> 00:48:28,155 Jeg tog hende ned. 464 00:48:28,572 --> 00:48:30,073 Med mine egne hænder. 465 00:48:31,033 --> 00:48:32,993 Den afdøde forstanderinde, frk. Song. 466 00:48:38,415 --> 00:48:41,960 Vær ikke bange. Spøgelser findes ikke. 467 00:48:42,669 --> 00:48:43,962 -Vel, Jeong-min? -Hvad? 468 00:48:44,504 --> 00:48:47,549 Nej, du har ret. Selvfølgelig findes der ikke spøgelser. 469 00:48:49,676 --> 00:48:52,095 -Gud, hvor er det koldt. -Kors. 470 00:48:54,431 --> 00:48:55,474 Sluk lyset. 471 00:49:06,234 --> 00:49:08,362 -Hej. -Goddag. 472 00:49:08,445 --> 00:49:09,863 Hvil dig lidt. 473 00:49:22,250 --> 00:49:23,251 Vær stille. 474 00:49:27,339 --> 00:49:30,425 Lige nedenunder ligger biblioteket nemlig. 475 00:49:31,134 --> 00:49:32,928 I må være meget forsigtige. 476 00:49:33,553 --> 00:49:37,474 Shin Gyeong-ja, den mest fintfølende person på hele kollegiet, 477 00:49:37,557 --> 00:49:41,269 læser på biblioteket til klokken to hver nat. Glem det ikke. 478 00:50:18,849 --> 00:50:20,809 Kan du holde det for mig? 479 00:51:54,194 --> 00:51:56,071 Der skete intet usædvanligt i går. 480 00:51:56,571 --> 00:52:00,367 Selv ikke de demonstranter, du holder øje med, har fået mistænkelige opkald. 481 00:52:01,076 --> 00:52:02,244 Hvad med værelse 207? 482 00:52:03,078 --> 00:52:04,955 Der er noget i vejen med dem, ikke? 483 00:52:05,038 --> 00:52:07,999 Jeg bemærkede, at de opførte sig sært under navneopråbet. 484 00:52:08,083 --> 00:52:10,252 Jeg sagde, du ikke skulle kæfte op. 485 00:52:10,752 --> 00:52:13,046 Det, du siger, kan slå nogen ihjel. 486 00:52:16,550 --> 00:52:18,385 -Undskyld. -Du må gerne gå. 487 00:52:37,362 --> 00:52:38,989 -Åh gud! -Lad mig gøre det først. 488 00:52:39,823 --> 00:52:42,909 Hvad går der af dig? Du gik sent i seng og står altid sent op! 489 00:52:43,368 --> 00:52:44,953 -Lad os få morgenmad. -Morgenmad? 490 00:52:45,036 --> 00:52:45,996 Hvad? 491 00:52:55,839 --> 00:52:57,716 UGENS MENU 492 00:52:58,383 --> 00:53:00,594 Hov, se hendes rygsæk. 493 00:53:00,677 --> 00:53:01,803 Hvad er der med hende? 494 00:53:01,887 --> 00:53:03,889 Har hun pyjamas på? 495 00:53:03,972 --> 00:53:05,390 Skal hun flytte eller hvad? 496 00:53:05,974 --> 00:53:07,475 Hvorfor tog hun den med? 497 00:53:07,559 --> 00:53:08,977 Du er så sjov. 498 00:53:09,394 --> 00:53:10,896 Se hende lige. 499 00:53:12,606 --> 00:53:14,524 Glo ikke på hende. 500 00:53:32,709 --> 00:53:35,086 Velbekomme. 501 00:53:45,472 --> 00:53:46,431 I møgunger! 502 00:53:47,933 --> 00:53:50,727 I ved vist ikke, at jeg har falkeblik. 503 00:53:50,810 --> 00:53:52,687 Af de 360 elever 504 00:53:52,771 --> 00:53:56,233 ved jeg præcis, hvem der har fået morgenmad. 505 00:53:56,316 --> 00:53:57,525 I kan ikke narre mig. 506 00:54:03,281 --> 00:54:04,407 Næste. 507 00:54:05,909 --> 00:54:07,369 Tak. 508 00:54:07,452 --> 00:54:08,370 Tag et æble. 509 00:54:08,453 --> 00:54:09,496 Ja. 510 00:54:10,121 --> 00:54:11,373 Vi vil have flere pølser. 511 00:54:11,456 --> 00:54:12,540 Stille. 512 00:54:23,134 --> 00:54:24,678 KO HYE-RYEONG 513 00:54:29,683 --> 00:54:32,936 Nej! Jeg er ikke klar endnu. 514 00:55:57,145 --> 00:55:58,146 Det er mig. 515 00:56:13,995 --> 00:56:17,040 Vi må finde på en kode. 516 00:56:20,668 --> 00:56:22,754 Bank, bank. Bank, bank, bank. 517 00:56:23,171 --> 00:56:26,466 Hvis du hører to bank og så tre, er det mig, Yeong-ro. 518 00:56:26,841 --> 00:56:29,886 Og du skal åbne døren med det samme. Forstået? 519 00:56:31,763 --> 00:56:32,764 Forstået. 520 00:56:34,682 --> 00:56:37,310 Du har nok ikke spist noget. 521 00:56:37,977 --> 00:56:40,647 Spis det. Du skal spise for at komme dig. 522 00:56:48,363 --> 00:56:50,073 Kan du købe batterier til mig? 523 00:56:51,783 --> 00:56:53,660 Batterier? Hvorfor? 524 00:56:55,328 --> 00:56:59,124 Jeg fandt en radio. Jeg vil høre radio, når jeg er alene. 525 00:56:59,833 --> 00:57:02,585 Okay, jeg køber nogle. Så spis op. 526 00:57:03,378 --> 00:57:04,504 Og nogle aviser. 527 00:57:05,171 --> 00:57:06,464 Aviser? 528 00:57:07,590 --> 00:57:09,134 Mine kammerater… 529 00:57:10,927 --> 00:57:12,595 Mine venner bliver også jaget. 530 00:57:12,971 --> 00:57:15,098 Jeg vil se, hvad der er sket med dem. 531 00:57:15,682 --> 00:57:18,059 I tilfælde af at det er i nyhederne. 532 00:57:19,561 --> 00:57:22,939 Jeg kommer med nogle. Så vær rolig, og spis. 533 00:57:23,022 --> 00:57:25,066 Må jeg høre om kollegiets opbygning? 534 00:57:29,320 --> 00:57:31,531 Hvis jeg skal undslippe uden at blive fanget, 535 00:57:31,614 --> 00:57:33,450 må jeg vide, hvad der ligger hvor. 536 00:57:35,034 --> 00:57:36,327 Helt ærligt. 537 00:57:38,121 --> 00:57:41,166 Jeg måtte skifte tøj for at få morgenmad to gange. 538 00:57:41,249 --> 00:57:43,126 Jeg tog endda briller på og satte håret op. 539 00:57:43,209 --> 00:57:45,253 En af damerne i kantinen fangede mig. 540 00:57:45,336 --> 00:57:47,213 Forstår du, hvad jeg er gået igennem? 541 00:57:47,630 --> 00:57:48,631 Så spis nu. 542 00:57:52,469 --> 00:57:55,305 Okay. Jeg spiser. 543 00:58:08,902 --> 00:58:10,153 Du sagde, du har en bror, 544 00:58:11,863 --> 00:58:13,740 som blev taget, da han demonstrerede. 545 00:58:15,116 --> 00:58:18,536 Ja. Så han blev indkaldt til hæren. 546 00:58:20,622 --> 00:58:22,207 Han bekymrer dig sikkert meget. 547 00:58:23,416 --> 00:58:24,709 Du er nok som en storesøster… 548 00:58:24,792 --> 00:58:27,962 Nej, som en mor for ham. 549 00:58:29,464 --> 00:58:31,007 Hvordan vidste du det? 550 00:58:32,717 --> 00:58:34,677 Jeg har også en lillesøster, 551 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 og hun opfører sig som min mor. 552 00:58:38,223 --> 00:58:39,641 "Spring ikke måltider over." 553 00:58:39,933 --> 00:58:42,060 "Pas på dig selv. Kom ikke til skade." 554 00:58:42,644 --> 00:58:43,728 Så meget brok. 555 00:58:44,562 --> 00:58:46,189 Hun er ligesom mig. 556 00:58:47,148 --> 00:58:49,400 Jeg sagde det samme til min bror. 557 00:58:51,611 --> 00:58:53,279 Din bror i militæret 558 00:58:54,531 --> 00:58:58,034 savner sikkert dit brok rigtig meget nu. 559 00:58:59,661 --> 00:59:01,663 Det har han godt af. 560 00:59:02,372 --> 00:59:04,749 Han sagde altid, han havde fået nok. 561 00:59:07,502 --> 00:59:11,297 Nå ja. Jeg har nogle ting med. Jeg tænkte, du måske havde brug for dem. 562 00:59:22,016 --> 00:59:23,560 Håndklæder. 563 00:59:23,935 --> 00:59:25,019 Toiletpapir. 564 00:59:27,689 --> 00:59:30,149 Men du betaler mig for meget for båndet. 565 00:59:31,067 --> 00:59:33,444 Så betal mig tilbage senere. 566 00:59:36,406 --> 00:59:38,908 Hvordan? Med hvad? 567 00:59:45,540 --> 00:59:48,876 Er der noget særligt, du er god til? 568 00:59:50,253 --> 00:59:51,546 Som hvad? 569 00:59:51,629 --> 00:59:54,882 Som at danse eller synge. Noget, du er god til. 570 00:59:55,925 --> 00:59:57,093 Det er der ikke. 571 00:59:59,178 --> 01:00:00,054 Slet ikke? 572 01:00:01,723 --> 01:00:02,807 Slet ikke. 573 01:00:07,770 --> 01:00:10,398 Så bør du lære den slags i stedet for at demonstrere. 574 01:00:11,399 --> 01:00:12,859 Du er kedelig. 575 01:00:24,370 --> 01:00:27,123 INGEN ADGANG 576 01:01:14,087 --> 01:01:15,922 Åh gud. Det var 577 01:01:16,422 --> 01:01:19,425 Jacqueline Kennedys yndlingshalskæde. Ikke? 578 01:01:19,509 --> 01:01:23,221 Jøsses, fr. Hong. Du er sandelig god til at vælge gaver. 579 01:01:24,806 --> 01:01:29,644 Tak, fordi I kom og ønskede mig tillykke med fødselsdagen. 580 01:01:29,727 --> 01:01:31,479 En fornøjelse. 581 01:01:31,562 --> 01:01:34,732 Som hustru til en militærofficer, som hustru til en politiker 582 01:01:34,816 --> 01:01:37,819 og nu som hustru til en kommende præsidentkandidat 583 01:01:38,194 --> 01:01:40,613 er du et forbillede for os alle. 584 01:01:40,697 --> 01:01:42,949 Det er en ære at blive inviteret. 585 01:01:44,992 --> 01:01:48,579 En officers kone må tænke på hans militæruniform 586 01:01:48,663 --> 01:01:52,667 som hans ligklæde hele tiden og være forberedt på det værste. 587 01:01:52,750 --> 01:01:54,168 Det ved I alle, ikke? 588 01:01:54,252 --> 01:01:55,753 -Selvfølgelig. -Selvfølgelig. 589 01:01:55,837 --> 01:02:00,174 Han er klar til at ofre sit liv for vores land når som helst. 590 01:02:01,300 --> 01:02:02,844 Mens jeg har støttet ham, 591 01:02:02,927 --> 01:02:07,056 hvad tror I så, jeg har indset om at være en god kone? 592 01:02:09,767 --> 01:02:11,018 Ved I det? 593 01:02:14,605 --> 01:02:16,774 Det tænkte jeg nok. 594 01:02:17,775 --> 01:02:19,277 Frue. 595 01:02:21,070 --> 01:02:22,196 Hold da op. 596 01:02:25,658 --> 01:02:27,452 -Hvad er det? -Åh gud. 597 01:02:35,001 --> 01:02:36,586 Jeg har tænkt længe og nøje 598 01:02:37,336 --> 01:02:41,340 over, hvad jeg skulle give mine gæster som festgave. 599 01:02:41,424 --> 01:02:42,550 Og jeg valgte det her. 600 01:02:44,135 --> 01:02:45,803 Åbn den nu. 601 01:02:46,304 --> 01:02:47,597 Du godeste. 602 01:02:48,473 --> 01:02:49,682 Er det en kniv? 603 01:02:51,100 --> 01:02:53,644 Très bien! 604 01:02:54,270 --> 01:02:56,481 Jeg kan føle mesterens hånd. 605 01:02:56,981 --> 01:03:00,651 Det er en usædvanlig køkkenkniv. 606 01:03:03,613 --> 01:03:08,701 Indgraveret på kniven står der "oprigtighed" på kinesisk. 607 01:03:09,786 --> 01:03:12,497 Bingo! Det er svaret. 608 01:03:13,331 --> 01:03:14,373 Oprigtighed. 609 01:03:14,957 --> 01:03:18,669 Man tjener sin mand med oprigtighed. 610 01:03:18,753 --> 01:03:21,589 Det er hemmeligheden bag at være en god kone. 611 01:03:22,423 --> 01:03:26,552 Selv min far, en tidligere firestjernet general, 612 01:03:26,844 --> 01:03:29,972 kaldte mig "Seong-sim", hvilket betyder oprigtighed. 613 01:03:30,056 --> 01:03:31,516 Hold da op. 614 01:03:32,016 --> 01:03:33,226 Det betyder noget. 615 01:03:35,561 --> 01:03:40,149 Godt så. Skal vi ikke messe ordet sammen? 616 01:03:49,492 --> 01:03:50,451 Jo. 617 01:03:52,578 --> 01:03:54,163 Oprigtighed! 618 01:03:54,247 --> 01:03:55,414 -Oprigtighed! -Oprigtighed! 619 01:03:55,498 --> 01:03:56,457 Godt! 620 01:03:57,500 --> 01:03:58,960 -Det er godt. -Godt gået. 621 01:04:07,510 --> 01:04:08,761 Du godeste. 622 01:04:09,804 --> 01:04:10,888 Det er helt fint. 623 01:04:12,515 --> 01:04:14,350 Det er 120 over 73. 624 01:04:14,934 --> 01:04:16,519 -Virkelig? -Ja. 625 01:04:16,602 --> 01:04:17,520 Det er sært. 626 01:04:18,020 --> 01:04:20,982 Jeg blev rasende på grund af Eun Chang-su, 627 01:04:21,065 --> 01:04:22,942 så jeg troede, det var kanonhøjt. 628 01:04:23,025 --> 01:04:25,236 Du skal til Beijing i dag, ikke? 629 01:04:25,319 --> 01:04:27,697 Så vil det gå som planlagt. 630 01:04:27,780 --> 01:04:30,116 Hvem ved? 631 01:04:30,199 --> 01:04:32,994 De kommunistiske idioter giver os aldrig kun det, vi vil have. 632 01:04:38,082 --> 01:04:41,419 Selvfølgelig ikke. Så kan de få flere penge af dig. 633 01:04:42,795 --> 01:04:46,215 Men takket være fiaskoen 634 01:04:46,299 --> 01:04:49,427 kom Eun Chang-su på kant med Kode 1. 635 01:04:49,510 --> 01:04:50,428 Ja. 636 01:04:50,928 --> 01:04:53,014 Du har intet at miste. 637 01:04:54,181 --> 01:04:55,182 Hvad? 638 01:04:56,100 --> 01:04:59,228 Din slemme lille pige. 639 01:04:59,687 --> 01:05:04,150 Hvorfor forsvinder alle mine bekymringer, når jeg taler med dig? 640 01:05:05,151 --> 01:05:06,736 Op med dig. Du kommer for sent. 641 01:05:06,819 --> 01:05:11,407 Ih altså. Jeg ville ønske, jeg kunne klappe dig sammen og bære dig i min lomme. 642 01:05:11,490 --> 01:05:13,451 Så jeg kunne se dig, når jeg ville. 643 01:05:13,826 --> 01:05:16,746 Tag ikke direkte til lufthavnen. Kom forbi dit hus. 644 01:05:17,288 --> 01:05:18,247 Hvad er det? 645 01:05:18,331 --> 01:05:20,583 Det er din kones fødselsdag i dag. 646 01:05:22,668 --> 01:05:24,462 Skal jeg virkelig gøre det for dig? 647 01:05:25,963 --> 01:05:28,466 Din slemme lille… 648 01:05:29,967 --> 01:05:31,969 Vi ses, når jeg kommer tilbage. 649 01:05:38,643 --> 01:05:39,769 Pas på. 650 01:05:40,353 --> 01:05:43,230 Jeg tror, frk. Pi finder dit værelse mistænkeligt. 651 01:05:43,314 --> 01:05:46,859 Hvad? Hvorfor skulle hun det? 652 01:05:47,902 --> 01:05:50,780 Jeg er ikke sikker. Måske fordi politiet brasede derind. 653 01:05:50,863 --> 01:05:54,283 Men hun sagde ikke noget særligt under navneopråbet. 654 01:05:56,077 --> 01:05:57,578 Er du så bange for frk. Pi? 655 01:05:59,664 --> 01:06:04,168 Men når hun går efter en, bliver det skræmmende. Det er forståeligt. 656 01:06:05,670 --> 01:06:07,672 INFORMATION 657 01:06:07,755 --> 01:06:09,048 Jeg er så træt af dette. 658 01:06:09,131 --> 01:06:11,092 Jeg håber, spionen snart bliver fanget. 659 01:06:20,017 --> 01:06:22,061 LEE GANG-MU 660 01:06:26,983 --> 01:06:30,111 De bad mig ringe til det nummer, hvis jeg ser en mistænkelig person. 661 01:06:31,612 --> 01:06:34,657 Hvis oplysningerne er brugbare, får man 50 millioner won. 662 01:06:41,330 --> 01:06:43,541 Min månedsløn er kun 55.000 won. 663 01:06:43,624 --> 01:06:48,379 Hvis jeg får dusøren, kan jeg endda komme til Berlin. 664 01:06:54,260 --> 01:06:55,553 Berlin. 665 01:06:56,178 --> 01:06:58,472 -Nå, Berlin? -Ja. 666 01:06:59,098 --> 01:07:00,599 Men hvorfor pludselig der? 667 01:07:01,183 --> 01:07:02,727 Har jeg ikke sagt det? 668 01:07:03,310 --> 01:07:06,439 Kan du huske min partner på gruppedaten? 669 01:07:06,689 --> 01:07:09,358 Han læste økonomi på Berlin Universitet. 670 01:07:10,526 --> 01:07:12,486 Han sagde, jeg skulle besøge ham der. 671 01:07:13,112 --> 01:07:14,697 Måske gør jeg det. 672 01:07:18,534 --> 01:07:21,871 Jeg ville ønske, jeg havde de 50 millioner til Berlin. 673 01:07:30,421 --> 01:07:33,090 HOSU RENSERI 674 01:07:40,097 --> 01:07:41,515 Undskyld. 675 01:07:41,599 --> 01:07:45,561 HOSU KVINDEUNIVERSITET 676 01:07:45,644 --> 01:07:48,939 Jeg har andre planer, så jeg kan ikke tage til koncerten. 677 01:07:49,815 --> 01:07:50,900 Jaså. 678 01:07:54,820 --> 01:07:58,157 Du var på blind date og havde andre planer? 679 01:07:58,657 --> 01:08:01,535 Ih, den sjover. Han fandt nok ud af, 680 01:08:01,619 --> 01:08:03,287 at jeg ikke gik på universitetet. 681 01:08:08,667 --> 01:08:13,297 Du er jo veluddannet, så du bør bidrage til samfundet. 682 01:08:14,048 --> 01:08:15,341 Hvorfor demonstrere? 683 01:08:15,841 --> 01:08:20,096 Hvad nytter det at kæmpe imod? Kun de svage kommer til skade. 684 01:08:20,179 --> 01:08:23,390 Ved du, hvor bekymret din familie bliver? 685 01:08:25,226 --> 01:08:28,562 Jeg synes stadig, din bror er sej. 686 01:08:29,855 --> 01:08:30,898 Sej, min bare. 687 01:08:37,238 --> 01:08:40,449 Siger du, at du også er sej? 688 01:08:42,868 --> 01:08:44,829 Det får jeg tit at vide. 689 01:08:54,547 --> 01:08:58,551 Så må du have fået halskæden af en kvinde. 690 01:09:00,344 --> 01:09:01,345 Hvad? 691 01:09:03,180 --> 01:09:04,181 Den her? 692 01:09:13,983 --> 01:09:15,025 Ja. 693 01:09:23,242 --> 01:09:24,410 Nå sådan. 694 01:09:31,125 --> 01:09:34,461 Hvad er der med mig? Jeg glemte næsten, at jeg skal skrive opgave. 695 01:09:36,630 --> 01:09:37,798 Jeg smutter. 696 01:09:48,058 --> 01:09:52,188 INGEN ADGANG 697 01:10:13,459 --> 01:10:14,585 Yeong-ro. 698 01:10:16,754 --> 01:10:17,755 Yeong-ro. 699 01:10:18,964 --> 01:10:20,424 Du bad mig vække dig. 700 01:10:20,507 --> 01:10:21,675 Hvad? 701 01:10:22,718 --> 01:10:24,220 Det er søndag. 702 01:10:25,596 --> 01:10:27,723 Hvad med morgenmaden? 703 01:10:36,690 --> 01:10:41,320 Købte du ikke madkassen for at bringe ham mad? 704 01:10:54,083 --> 01:10:55,084 For pokker. 705 01:11:20,776 --> 01:11:21,735 Her. 706 01:11:26,365 --> 01:11:27,574 Velbekomme. 707 01:11:32,663 --> 01:11:36,792 Jeg er ikke færdig med min opgave. 708 01:11:36,875 --> 01:11:38,711 Og jeg skal rydde op på mit værelse. 709 01:11:38,794 --> 01:11:41,005 Det er søndag, så jeg har lidt travlt. 710 01:12:08,032 --> 01:12:09,283 Hørte I det? 711 01:12:09,366 --> 01:12:10,492 -Hørte I det? -Stille! 712 01:12:22,296 --> 01:12:23,130 Hvad sker der? 713 01:12:33,932 --> 01:12:36,060 Det er ikke noget. Tilbage til studierne. 714 01:12:36,560 --> 01:12:38,979 VÆR STILLE 715 01:13:02,586 --> 01:13:04,004 Gud, hvor er det koldt. 716 01:13:04,338 --> 01:13:06,632 Hvor længe skal vi blive ved? 717 01:13:07,174 --> 01:13:09,093 Han er ikke en legende for intet. 718 01:13:09,176 --> 01:13:10,844 Indtil vi fanger kommunistsvinet. 719 01:13:10,928 --> 01:13:12,930 Men er du sikker på, han er der? 720 01:13:13,013 --> 01:13:14,014 Det er nok. 721 01:13:22,356 --> 01:13:23,440 Fri bane. 722 01:13:41,542 --> 01:13:43,752 Kom og se. 723 01:13:43,836 --> 01:13:44,920 VARSEL ÅBENT HUS 724 01:13:45,003 --> 01:13:47,339 Nej. Kom og se. 725 01:13:47,631 --> 01:13:48,882 Den her. 726 01:13:48,966 --> 01:13:52,302 MÆND INGEN ADGANG 727 01:13:52,386 --> 01:13:53,804 Hov, hvor skal I hen? 728 01:13:54,263 --> 01:13:56,348 Ser I ikke, der står "Mænd ingen adgang"? 729 01:13:56,432 --> 01:13:59,226 Så smut. Væk med jer. 730 01:14:00,060 --> 01:14:04,064 Gud, hvor irriterende. Hvorfor skal de åbne skoleområdet om lørdagen? 731 01:14:05,566 --> 01:14:07,234 -Hej! -Hvor skal I hen? 732 01:14:07,317 --> 01:14:08,652 Ud at spise tteokbokki. 733 01:14:08,735 --> 01:14:10,779 -Jaså. Velbekomme. -Vi ses. 734 01:14:10,863 --> 01:14:13,866 MÆND INGEN ADGANG 735 01:14:14,741 --> 01:14:15,742 Yeong-ro! 736 01:14:18,662 --> 01:14:19,580 Yeong-ro! 737 01:14:22,332 --> 01:14:23,667 Eun Yeong-ro! 738 01:14:30,132 --> 01:14:31,258 Yeong-u! 739 01:14:32,176 --> 01:14:34,678 -Yeong-u! -Yeong-u! 740 01:14:34,761 --> 01:14:36,096 Min bror er her! 741 01:14:36,180 --> 01:14:38,056 -Yeong-u! -Han er flot. 742 01:14:41,602 --> 01:14:42,436 Yeong-ro! 743 01:14:57,910 --> 01:14:59,453 Løb ikke. Du falder. 744 01:15:04,333 --> 01:15:05,167 Hvordan går det? 745 01:15:07,628 --> 01:15:08,629 Yeong-u! 746 01:15:09,880 --> 01:15:12,716 Hvordan kom du hertil? Du sagde ingen besøg eller orlov. 747 01:15:12,799 --> 01:15:14,051 Du ved hvordan. 748 01:15:14,635 --> 01:15:15,844 Jeg trak i nogle tråde. 749 01:15:15,928 --> 01:15:17,638 Men jeg følte mig lidt skyldig. 750 01:15:18,347 --> 01:15:21,475 Føl dig ikke skyldig, men udnyt det. 751 01:15:21,558 --> 01:15:24,937 Se, hvor glad din eneste søster er for at se dig. 752 01:15:28,023 --> 01:15:29,775 Nøj. Det er ret koldt, ikke? 753 01:15:34,238 --> 01:15:35,197 Det er fint. 754 01:15:35,781 --> 01:15:36,657 Er det varmt? 755 01:15:41,245 --> 01:15:44,581 Sagde du ikke, din bror ikke kunne få orlov? 756 01:15:51,004 --> 01:15:52,005 Jo, men… 757 01:15:53,882 --> 01:15:55,050 Det fik han. 758 01:15:55,801 --> 01:15:57,010 Min eneste bror. 759 01:15:58,720 --> 01:16:00,305 -Jaså. -Han er den, 760 01:16:00,389 --> 01:16:02,975 der betyder allermest for mig. 761 01:16:11,984 --> 01:16:14,653 Da jeg græd, fordi min due var død, 762 01:16:14,736 --> 01:16:17,531 lavede du en dueformet halskæde til mig. 763 01:16:18,448 --> 01:16:20,951 Og sagde, den ville beskytte mig for evigt. 764 01:16:22,828 --> 01:16:24,246 LÆNGE LEVE DEN STORE ØVERSTE LEDER 765 01:16:24,329 --> 01:16:26,748 Det er den halskæde, jeg holder mest af. 766 01:16:28,166 --> 01:16:29,501 Men jeg giver den til dig. 767 01:16:35,132 --> 01:16:36,133 Du… 768 01:16:37,593 --> 01:16:39,136 …skal vende tilbage til Nord. 769 01:16:43,056 --> 01:16:45,309 Min søster er også den, der betyder allermest… 770 01:16:47,728 --> 01:16:48,895 …for mig. 771 01:16:49,646 --> 01:16:52,941 Er halskæden så fra… 772 01:16:53,859 --> 01:16:55,527 Min søster Su-hui gav mig den. 773 01:16:56,111 --> 01:16:58,196 Hun sagde, duen ville beskytte mig. 774 01:16:59,823 --> 01:17:01,825 Jeg vidste ikke, det var en due. 775 01:17:05,329 --> 01:17:08,123 Okay. Dit sår er renset. 776 01:17:15,130 --> 01:17:16,131 Tak. 777 01:17:23,889 --> 01:17:26,099 Så din søster hedder Su-hui? 778 01:17:27,809 --> 01:17:30,395 Ja. Hun er en rigtig drengepige. 779 01:17:33,607 --> 01:17:36,026 Hvad hedder du så? 780 01:17:39,488 --> 01:17:42,783 Tænk, at jeg ikke har sagt mit navn endnu. 781 01:17:47,245 --> 01:17:49,289 Jeg hedder Lim Soo-ho. 782 01:17:50,582 --> 01:17:52,542 Lim Soo-ho. 783 01:17:54,086 --> 01:17:56,213 Lim Soo-ho. 784 01:17:58,215 --> 01:18:00,342 Som i "Beskytte min elskede"? 785 01:18:03,428 --> 01:18:07,641 Hvad er så dit tyske navn? 786 01:18:09,267 --> 01:18:10,143 Tyske navn? 787 01:18:13,188 --> 01:18:15,565 Beschütze deinen geliebten. 788 01:18:18,694 --> 01:18:20,737 Be… Beli hvad? 789 01:18:21,113 --> 01:18:22,280 Be… 790 01:18:32,332 --> 01:18:33,834 Jeg må hellere gå. 791 01:18:35,377 --> 01:18:36,753 Åh nej. 792 01:18:39,673 --> 01:18:40,632 Lad mig. 793 01:18:41,717 --> 01:18:43,760 Så vasker jeg det her. 794 01:18:48,348 --> 01:18:50,058 Hvad? For pokker. 795 01:19:19,629 --> 01:19:21,590 Et spøgelse, der bruger vand? 796 01:19:41,735 --> 01:19:42,986 KUN AUTORISERET PERSONALE 797 01:19:45,614 --> 01:19:46,698 For pokker. 798 01:19:49,159 --> 01:19:50,494 Hvad laver du? 799 01:19:51,244 --> 01:19:54,289 -Hvad? -Hvad laver du der? 800 01:19:54,372 --> 01:19:55,916 Bare gå din vej. 801 01:19:55,999 --> 01:19:57,584 Smuglytter? 802 01:20:08,220 --> 01:20:10,055 -Hr. Kim. -Ja? 803 01:20:15,310 --> 01:20:17,479 Har du nøglen til værelset på tredje sal? 804 01:20:18,897 --> 01:20:22,859 Ja, det har jeg. Hvorfor spørger du? 805 01:20:22,943 --> 01:20:24,694 -Følg mig. -Undskyld? 806 01:20:28,573 --> 01:20:30,283 Du godeste, det er slemt. 807 01:20:37,791 --> 01:20:39,334 MÆND INGEN ADGANG 808 01:20:40,418 --> 01:20:42,671 Jeg bliver let set af politiet, så ikke den vej. 809 01:20:42,754 --> 01:20:44,214 Hvad med 2. kælderetage? 810 01:20:44,673 --> 01:20:49,511 Maskinrummet og Man-dongs rum er der. 811 01:20:50,220 --> 01:20:52,138 Er der en vej ud fra kælderetagen? 812 01:20:52,806 --> 01:20:54,140 Det tror jeg ikke. 813 01:20:54,724 --> 01:20:58,353 Da jeg kom for sent til navneopråb, kunne jeg ikke finde en kælderdør. 814 01:20:58,436 --> 01:21:00,647 Og mine bofæller sagde, der ikke var nogen. 815 01:21:01,147 --> 01:21:03,525 Så den eneste vej ud er gennem hovedporten? 816 01:21:03,608 --> 01:21:05,944 Ja. Det er jeg bange for. 817 01:21:17,831 --> 01:21:19,666 Til højre er trappen. 818 01:21:19,749 --> 01:21:23,295 Trappen her er den eneste vej op til taget. 819 01:21:28,216 --> 01:21:32,095 Og ingen nærmer sig loftet. 820 01:21:32,512 --> 01:21:34,598 På grund af dets uhyggelige forhistorie. 821 01:21:48,069 --> 01:21:49,195 Og loftet her… 822 01:22:06,379 --> 01:22:07,547 INGEN ADGANG 823 01:22:22,979 --> 01:22:23,980 Jeg… 824 01:22:28,318 --> 01:22:29,444 INGEN ADGANG 825 01:22:42,666 --> 01:22:47,504 Hvorfor tjekker du stedet så sent? 826 01:22:49,130 --> 01:22:51,466 Gud, hvor er her støvet. 827 01:22:53,969 --> 01:22:56,304 Du godeste. Mine ben gør ondt. 828 01:23:01,559 --> 01:23:02,560 Åh nej. 829 01:23:15,115 --> 01:23:16,199 Åbn den. 830 01:23:27,544 --> 01:23:28,962 Der er vand på badeværelsesgulvet. 831 01:23:29,045 --> 01:23:31,715 Frk. Pi brasede herind i går aftes. 832 01:23:31,798 --> 01:23:34,843 Jeg hørte, at der sivede vand ud. Det er aldrig sket før. 833 01:23:35,343 --> 01:23:36,636 Du skjuler noget for mig. 834 01:23:36,720 --> 01:23:38,096 Jeg må væk i dag. 835 01:23:38,179 --> 01:23:40,265 Om få dage åbner kollegiet for en dag. 836 01:23:40,348 --> 01:23:43,768 Selv mænd må komme ind på kollegiet den dag. 837 01:23:43,852 --> 01:23:46,271 Oh Gwang-tae, lad os tale om Soo-ho. 838 01:23:46,354 --> 01:23:48,732 Hvorfor er du så opsat på at få fat i Taedong 1? 839 01:23:48,815 --> 01:23:52,902 Den skide kommunist. Jeg ringer, så snart jeg ser ham! 840 01:23:53,945 --> 01:23:55,030 Nå, men… 841 01:23:55,113 --> 01:23:57,282 Er du skør? Hvad laver du her? 842 01:23:57,365 --> 01:23:58,783 Gwang-tae er her. 843 01:24:00,452 --> 01:24:01,703 De små… 844 01:24:01,786 --> 01:24:04,080 Det er sikrere for jer at køre sammen. 845 01:24:04,164 --> 01:24:06,041 Hr.! De dukkede op. 846 01:24:06,124 --> 01:24:07,500 Undskyld. 847 01:24:09,794 --> 01:24:11,504 Hvad laver du i virkeligheden? 848 01:24:14,883 --> 01:24:17,677 BONUS 849 01:24:18,511 --> 01:24:20,597 Gyeok-chan, hvis du gennemfører missionen 850 01:24:20,680 --> 01:24:23,349 og bliver udråbt til helt, hvad vil du så gøre? 851 01:24:25,769 --> 01:24:28,188 Hvad med dig, Geum-cheol? 852 01:24:29,189 --> 01:24:30,023 Altså, 853 01:24:30,690 --> 01:24:34,486 jeg vil rigtig gerne køre ind til Pyongyang med min mor ved min side. 854 01:24:34,569 --> 01:24:35,904 Det er mit ønske. 855 01:24:37,030 --> 01:24:38,907 Hvad med dig? 856 01:24:41,743 --> 01:24:43,703 Jeg vil tilbage til min hjemby 857 01:24:44,704 --> 01:24:47,916 og holde min søster Su-huis barn snarest muligt. 858 01:24:50,126 --> 01:24:52,504 Det hele skal nok gå, ikke? 859 01:24:54,964 --> 01:24:56,966 Tekster af: Thomas Kirkegaard