1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLE KARAKTERER OG HÆNDELSER
I DETTE DRAMA ER FIKTIVE
2
00:01:06,107 --> 00:01:07,067
FRELSENS HÆR
3
00:01:07,150 --> 00:01:09,194
EPISODE 2
4
00:01:09,277 --> 00:01:10,528
DAMPEDE BOLLER OG DUMPLINGS
5
00:01:11,404 --> 00:01:12,781
Jeg slår den.
6
00:01:14,282 --> 00:01:15,325
Se, det sner!
7
00:01:16,242 --> 00:01:18,453
-Det kalder på en fiskegryde.
-Okay.
8
00:01:18,536 --> 00:01:19,996
Er du virkelig okay med det?
9
00:01:20,080 --> 00:01:22,415
Ja. En krydret fiskegryde
vil være perfekt.
10
00:01:52,654 --> 00:01:53,696
Det er D-dag.
11
00:01:54,280 --> 00:01:55,657
Vi må fange ham.
12
00:01:57,534 --> 00:01:58,952
-Professor?
-Ja?
13
00:01:59,410 --> 00:02:02,038
-Tager du hjem nu?
-Hej, Soo-ho. Er du her stadig?
14
00:02:02,580 --> 00:02:06,042
Hold da op. Det ser ret alvorligt ud.
15
00:02:10,588 --> 00:02:13,842
Det er sødt af dig
at give mig et lift. Tak.
16
00:02:17,011 --> 00:02:17,887
De kommer.
17
00:02:23,518 --> 00:02:25,979
Floden løber endelig. Skifter.
18
00:02:29,399 --> 00:02:32,277
Han-na og jeg vil stå klar
foran bygning B.
19
00:02:32,569 --> 00:02:36,239
Taedong 1's bil skal køre ad denne
vej for at komme ud af hovedporten.
20
00:02:40,451 --> 00:02:41,327
Af sted.
21
00:02:44,038 --> 00:02:46,207
Og på denne vej,
cirka tre kilometer herfra,
22
00:02:46,624 --> 00:02:47,500
er der en tunnel.
23
00:02:49,085 --> 00:02:51,462
Hans bil kører helt sikkert
igennem tunnellen.
24
00:03:07,020 --> 00:03:10,815
Vejen deler sig efter tunnelen.
Vi vil være klar.
25
00:03:10,899 --> 00:03:13,026
Uanset hvilken retning bilen kører i,
26
00:03:13,776 --> 00:03:16,571
får vi fat i den ved næste kryds.
27
00:03:16,654 --> 00:03:18,990
-Il-geun, du sidder klar ved korsvejen.
-Javel.
28
00:03:19,073 --> 00:03:21,492
Kør ind i bilen der.
29
00:03:21,993 --> 00:03:24,954
Vi får ram på ham med alle midler.
Det var alt.
30
00:03:26,539 --> 00:03:27,624
Hvor skal vi hen?
31
00:03:28,625 --> 00:03:29,751
Sig det.
32
00:03:50,480 --> 00:03:51,564
Hvor er du, Gamak?
33
00:03:52,148 --> 00:03:54,400
Kør til den anden korsvej. Nu!
34
00:03:54,484 --> 00:03:56,319
Det er Gamak. Javel.
35
00:03:56,653 --> 00:03:57,820
Vend bilen.
36
00:04:03,117 --> 00:04:06,079
Kammerat, jeg tror,
vi har rystet dem af os.
37
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
Kammerat Joo.
38
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
Kammerat Joo.
39
00:04:33,273 --> 00:04:34,274
Geum-cheol.
40
00:04:34,899 --> 00:04:35,900
Geum-cheol!
41
00:04:40,780 --> 00:04:42,657
Professor!
42
00:04:49,080 --> 00:04:50,873
Kammerat Joo!
43
00:04:51,457 --> 00:04:53,918
Løb. Af sted!
44
00:05:05,471 --> 00:05:06,639
Lim Soo-ho.
45
00:05:09,309 --> 00:05:10,393
Følg mig.
46
00:05:15,732 --> 00:05:19,736
-O fyrretræ, o fyrretræ, grønne fyrretræ
-O fyrretræ, o fyrretræ, grønne fyrretræ
47
00:05:19,819 --> 00:05:24,449
-Bliv ikke rystet af en østenvind
-Soo-ho, dit svin!
48
00:05:24,699 --> 00:05:27,327
-Under tremmer i fængslet
-Under tremmer i fængslet
49
00:05:27,410 --> 00:05:29,370
-Hvor du er bundet
-Hvor du er bundet
50
00:05:29,537 --> 00:05:33,333
-Der mødes vi i live
-Der mødes vi i live
51
00:05:33,458 --> 00:05:35,543
-Fair valg!
-Stop!
52
00:05:35,626 --> 00:05:36,627
Lim Soo-ho!
53
00:05:38,629 --> 00:05:41,507
-Kæmp.
-Kæmp.
54
00:05:57,023 --> 00:05:59,817
Han-na, gå mod øst med Dong-jae.
Jeg går mod vest.
55
00:05:59,901 --> 00:06:01,819
Kald mig på radioen, når I finder ham.
56
00:06:45,238 --> 00:06:46,406
-Er du okay?
-Ja.
57
00:06:46,906 --> 00:06:47,907
Kom så.
58
00:07:40,751 --> 00:07:43,337
UVEDKOMMENDE ADGANG FORBUDT
59
00:08:31,385 --> 00:08:32,428
Seung-jun.
60
00:08:44,815 --> 00:08:46,150
Lad os tage til kollegiet.
61
00:09:26,607 --> 00:09:28,150
Farvel. Vi misser navneopråbet.
62
00:09:28,234 --> 00:09:29,360
Godt. Vi ses i morgen.
63
00:10:20,786 --> 00:10:21,871
Hej.
64
00:10:23,080 --> 00:10:24,457
Vågn op.
65
00:10:24,540 --> 00:10:25,666
Hej.
66
00:10:40,097 --> 00:10:42,725
Yeong-ro, forstanderinden… Åh gud!
67
00:10:45,519 --> 00:10:47,021
Det er blod.
68
00:10:52,610 --> 00:10:53,819
Hr.
69
00:10:54,403 --> 00:10:55,404
Det må være her.
70
00:11:00,493 --> 00:11:01,369
Af vejen!
71
00:11:06,207 --> 00:11:07,958
Denne vej, Seung-jun. Dong-jae, den vej.
72
00:11:10,127 --> 00:11:11,253
Hov, I må ikke…
73
00:11:21,180 --> 00:11:22,765
SLUK FOR VARMEN, NÅR DU GÅR UD
74
00:11:41,742 --> 00:11:43,160
Væk! Flyt jer!
75
00:11:44,537 --> 00:11:45,621
Find ham!
76
00:12:02,346 --> 00:12:05,641
Hør efter. Det er en nødsituation.
Udefrakommende er brudt ind.
77
00:12:05,766 --> 00:12:07,685
Lås omgående jeres døre.
78
00:12:07,768 --> 00:12:11,564
Indtil jeg siger andet,
må I ikke åbne døren for nogen.
79
00:12:13,149 --> 00:12:14,817
Jeg gentager:
80
00:12:14,900 --> 00:12:17,111
Udefrakommende er brudt ind.
81
00:12:17,194 --> 00:12:20,698
Uanset hvor I er nu,
så lås omgående døren.
82
00:12:20,781 --> 00:12:24,243
Indtil jeg siger andet,
må I ikke åbne døren for nogen.
83
00:12:24,326 --> 00:12:25,619
Og bliv indenfor.
84
00:12:26,162 --> 00:12:28,038
Ignorerer I instruktionerne,
85
00:12:28,539 --> 00:12:31,792
vil I blive straffet hårdt.
I risikerer at blive smidt ud.
86
00:12:32,376 --> 00:12:34,253
Husk det.
87
00:12:34,545 --> 00:12:36,839
Det er en nødsituation.
Udefrakommende er brudt ind.
88
00:12:36,922 --> 00:12:42,052
Åbn ikke døren for de fremmede,
og bliv, hvor I er.
89
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
-Hye-ryeong.
-Hye-ryeong!
90
00:12:59,153 --> 00:13:00,112
Hvad sker der?
91
00:13:00,196 --> 00:13:01,447
Hvad er der sket?
92
00:13:01,530 --> 00:13:03,783
Han var her,
da jeg kom tilbage fra biblioteket.
93
00:13:04,366 --> 00:13:05,951
Gennem vinduet?
94
00:13:06,869 --> 00:13:08,954
Jeg tror, han er blevet jagtet
for at demonstrere.
95
00:13:09,830 --> 00:13:11,665
Det er sindssygt.
96
00:13:11,749 --> 00:13:12,833
Hvad gør vi?
97
00:13:12,917 --> 00:13:15,336
Hvad mener du?
Vi bør selvfølgelig gemme ham.
98
00:13:18,756 --> 00:13:19,590
Godt.
99
00:13:23,427 --> 00:13:25,805
Men jeg er så bange.
100
00:13:25,888 --> 00:13:28,182
Hvis vi bliver taget, ryger vi ud.
101
00:13:28,265 --> 00:13:29,850
Og måske bliver vi anholdt.
102
00:13:29,934 --> 00:13:31,685
Lad os give forstanderinden besked.
103
00:13:31,769 --> 00:13:33,395
-Kom nu.
-Hold kæft.
104
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
Han går ikke ned alene.
105
00:13:37,316 --> 00:13:39,693
Hørte du det ikke?
Han er nordkoreansk spion.
106
00:13:39,777 --> 00:13:43,447
Spion? Strisserne fabrikerer konstant
beviser og kalder os kommunister.
107
00:13:43,531 --> 00:13:44,949
Han er ikke spion.
108
00:13:45,032 --> 00:13:47,326
Han er en af dem,
vi var på gruppedate med.
109
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
Hvad?
110
00:13:50,246 --> 00:13:52,248
Kråsens partner?
111
00:13:52,331 --> 00:13:53,749
Ja.
112
00:13:53,833 --> 00:13:56,001
Han er sikkert blevet jagtet
for at demonstrere.
113
00:13:56,085 --> 00:13:58,379
Jeg så ham også blive jagtet den dag.
114
00:13:59,171 --> 00:14:00,214
Jeg gentager:
115
00:14:00,798 --> 00:14:03,968
Hør efter. Det er en nødsituation.
Udefrakommende er brudt ind.
116
00:14:04,051 --> 00:14:06,262
Lås jeres døre…
117
00:14:12,351 --> 00:14:14,144
Sig, de skal åbne dørene nu.
118
00:14:17,982 --> 00:14:19,525
Jeg er ikke så tålmodig.
119
00:14:20,109 --> 00:14:21,110
Han-na
120
00:14:22,778 --> 00:14:23,779
Nu.
121
00:14:38,252 --> 00:14:39,253
Alle sammen…
122
00:14:45,467 --> 00:14:47,803
Lås omgående jeres døre.
123
00:14:48,596 --> 00:14:51,932
Du godeste. Hvad i alverden foregår der?
124
00:14:52,016 --> 00:14:53,058
Det tager kun 30 minutter
125
00:14:54,351 --> 00:14:55,769
at komme til anklagemyndigheden.
126
00:14:56,604 --> 00:14:57,855
Skaf en kendelse.
127
00:14:57,938 --> 00:15:00,149
Vi kan bare få den, når vi har fanget ham!
128
00:15:00,232 --> 00:15:03,277
Hvis han er her,
er han som en rotte i en fælde. Så gå nu.
129
00:15:20,377 --> 00:15:21,253
Du.
130
00:15:23,130 --> 00:15:26,592
Du tror nok,
vi jagter en studenterdemonstrant.
131
00:15:29,720 --> 00:15:30,930
Hvis vi fanger ham her,
132
00:15:32,723 --> 00:15:35,267
anholder vi dig bagefter.
133
00:15:39,688 --> 00:15:40,689
Her.
134
00:15:47,821 --> 00:15:50,824
Hvordan kunne du vise dem tegningen
135
00:15:50,908 --> 00:15:53,077
uden forstanderindens tilladelse?
136
00:15:53,243 --> 00:15:55,204
Hvem går op i det? De jagter en spion.
137
00:15:55,287 --> 00:15:56,622
Hovedporten er den eneste udgang.
138
00:15:57,206 --> 00:15:59,541
Lad ikke så meget som en rotte
gå gennem porten.
139
00:15:59,625 --> 00:16:00,626
Javel.
140
00:16:04,922 --> 00:16:06,298
Er der en dør til værelset udefra?
141
00:16:06,382 --> 00:16:09,134
Der er en dør, men den er lukket…
142
00:16:11,178 --> 00:16:14,223
De jagter en spion. Vi bør samarbejde.
143
00:16:17,309 --> 00:16:18,644
Selvfølgelig
144
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
bør vi samarbejde.
145
00:16:22,773 --> 00:16:25,985
Men forstanderinden vil følge reglerne.
146
00:16:26,068 --> 00:16:29,029
Fint. Så lad mig følge reglerne
og sige dette.
147
00:16:29,446 --> 00:16:31,115
Hvis I huser en spion
148
00:16:31,198 --> 00:16:34,284
eller på nogen måde hjælper ham,
risikerer I ti års fængsel.
149
00:16:34,994 --> 00:16:36,912
Husk venligst det.
150
00:16:37,830 --> 00:16:39,331
Okay. Jeg forstår.
151
00:16:41,250 --> 00:16:43,585
Sig til, hvis du har brug for andet.
152
00:16:49,883 --> 00:16:52,219
Hej, er du vågen?
153
00:16:54,221 --> 00:16:56,056
-Er han vågen?
-Er han vågen?
154
00:16:57,349 --> 00:16:58,726
Åbn øjnene.
155
00:16:59,977 --> 00:17:01,311
Kan du høre mig?
156
00:17:06,525 --> 00:17:07,943
Kan du genkende mig?
157
00:17:09,403 --> 00:17:11,488
Hvad gør vi? Han er vågnet.
158
00:17:11,572 --> 00:17:14,616
Det er mig. Du gav mig båndet.
159
00:17:15,200 --> 00:17:17,953
Enkeltbillet
Enkeltbillet
160
00:17:27,546 --> 00:17:29,465
Hvor er jeg?
161
00:17:29,923 --> 00:17:32,009
Det er Hosu Universitets kollegie.
162
00:17:32,551 --> 00:17:34,678
Du kom ind gennem vinduet der.
163
00:17:35,012 --> 00:17:36,138
Hør her.
164
00:17:36,221 --> 00:17:38,974
Der er fire bevæbnede betjente efter dig.
165
00:17:43,812 --> 00:17:45,731
-Jeg må af sted.
-Nej.
166
00:17:45,981 --> 00:17:47,191
Gør du det, bliver du fanget.
167
00:17:47,274 --> 00:17:49,359
Hvis jeg bliver her, er I i fare.
168
00:18:03,165 --> 00:18:04,333
For pokker.
169
00:18:24,186 --> 00:18:25,187
Seung-jun.
170
00:18:29,149 --> 00:18:31,068
-Jeg har kendelsen!
-Stille!
171
00:18:40,119 --> 00:18:42,830
Ring efter hjælp. Han er på kollegiet.
172
00:18:43,080 --> 00:18:43,914
Javel.
173
00:18:46,250 --> 00:18:47,334
Jeong-min.
174
00:18:48,043 --> 00:18:49,253
Vi bliver også anholdt.
175
00:18:49,837 --> 00:18:52,047
Tænker du kun på demonstranter?
Hvad med os?
176
00:18:52,131 --> 00:18:54,967
Jeg skal dimittere og rejse
til udlandet for at studere!
177
00:18:55,551 --> 00:18:57,636
-Lad os få ham væk herfra…
-Og?
178
00:19:00,055 --> 00:19:01,723
Vi bør gemme ham et sikkert sted.
179
00:19:02,558 --> 00:19:05,102
Hvor kan vi gemme ham
på det her pigekollegie?
180
00:19:08,397 --> 00:19:09,231
Jeg har en idé.
181
00:19:10,065 --> 00:19:12,860
Jeg kender et sted,
hvor politiet ikke kan komme ind.
182
00:20:04,578 --> 00:20:07,289
RANSAGNINGSKENDELSE:
OVERTRÆDELSE AF SIKKERHEDSLOVEN
183
00:20:26,725 --> 00:20:27,726
Åh nej.
184
00:20:29,144 --> 00:20:30,646
Hvad gør vi?
185
00:20:36,109 --> 00:20:38,111
YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
186
00:21:51,518 --> 00:21:54,521
Hør, har der været
nogen mistænkelige herinde?
187
00:21:55,564 --> 00:21:59,901
Nej, jeg har ikke set
nogen mistænkelige herinde.
188
00:21:59,985 --> 00:22:01,194
Er du her alene?
189
00:22:01,945 --> 00:22:03,030
Hvor er dine samboer?
190
00:22:09,619 --> 00:22:10,537
SOPRAN-HEMMELIGHEDER
191
00:22:15,292 --> 00:22:16,460
Hvor er de?
192
00:22:17,169 --> 00:22:19,087
I baderummet.
193
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
Baderummet?
194
00:22:20,964 --> 00:22:23,925
Men forstanderinden bad jer
om at låse døren og blive inde.
195
00:22:24,009 --> 00:22:26,053
De gik, før hun sagde det.
196
00:22:26,136 --> 00:22:28,430
Siger du, at de tager bad,
197
00:22:28,513 --> 00:22:30,807
når udefrakommende er brudt ind?
198
00:22:31,016 --> 00:22:32,809
Der er ingen højtalere i badet.
199
00:22:36,480 --> 00:22:37,939
De har måske ikke hørt mig.
200
00:22:46,323 --> 00:22:49,117
-Følg mig.
-Gennemsøger I også badet?
201
00:22:49,659 --> 00:22:51,787
Hvad glor du på?
202
00:22:52,954 --> 00:22:55,290
-Jeg er ikke den slags…
-Din lille…
203
00:22:57,751 --> 00:22:59,711
Det er ikke, som du tror.
204
00:22:59,795 --> 00:23:02,798
Sikke en pervers stodder.
Hvordan kunne han…
205
00:23:04,257 --> 00:23:05,884
Frue…
206
00:23:13,850 --> 00:23:15,143
Du godeste.
207
00:23:20,982 --> 00:23:24,528
Den tøs til Yeo Jeong-min…
208
00:23:41,378 --> 00:23:44,673
REGLER FOR BADERUMMET
209
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
Flyt dig.
210
00:24:07,737 --> 00:24:10,490
Nej, I må ikke gå derind.
211
00:24:10,574 --> 00:24:12,993
Er I tossede? Jeg kan ikke lukke jer ind!
212
00:24:15,328 --> 00:24:16,496
SPAR PÅ VANDET
213
00:24:22,002 --> 00:24:24,546
Løft låget. Skynd dig.
214
00:24:29,009 --> 00:24:31,761
Vi tager tøjet af, så luk øjnene. Nu.
215
00:24:33,305 --> 00:24:35,765
Hør her. Hvis vi bliver fanget,
er det ude med os.
216
00:24:36,516 --> 00:24:37,809
Tag det af nu!
217
00:25:00,165 --> 00:25:02,083
De er 20-årige universitetsstuderende.
218
00:25:02,584 --> 00:25:05,962
-Skal I virkelig gennemsøge badet?
-Flyt dig.
219
00:25:41,164 --> 00:25:43,291
-Det er fint alene
-Det er fint alene
220
00:25:43,375 --> 00:25:45,502
-Jeg er stadig ung
-Jeg er stadig ung
221
00:25:46,002 --> 00:25:50,799
-Og bliver jeg ked af det, kan jeg græde
-Og bliver jeg ked af det, kan jeg græde
222
00:25:50,882 --> 00:25:55,470
-Jeg vandrer, savner min tabte kærlighed
-Jeg vandrer, savner min tabte kærlighed
223
00:25:55,554 --> 00:26:00,141
-Jeg kan ikke hade ham, hvad gør jeg?
-Jeg kan ikke hade ham, hvad gør jeg?
224
00:26:00,225 --> 00:26:02,561
-Det er fint alene
-Det er fint alene
225
00:26:02,644 --> 00:26:04,980
-Jeg er stadig ung
-Jeg er stadig ung
226
00:26:05,063 --> 00:26:06,565
HOLD IKKE DØREN ÅBEN
227
00:26:07,148 --> 00:26:09,025
Syng videre.
228
00:26:09,109 --> 00:26:11,778
-Jeg er stadig ung
-Jeg er stadig ung
229
00:26:15,532 --> 00:26:16,783
Ud!
230
00:26:19,703 --> 00:26:21,079
Hvem er du?
231
00:26:21,705 --> 00:26:23,081
Hvem fanden er du?
232
00:26:25,500 --> 00:26:28,295
Slap af, piger.
233
00:26:29,629 --> 00:26:32,966
Jeg søger en fyr, der sneg sig ind
på jeres værelse. Har I set ham?
234
00:26:33,967 --> 00:26:37,846
Hvad snakker du om?
Vi kom lige efter en dramaserie.
235
00:27:07,709 --> 00:27:08,543
Dig.
236
00:27:11,254 --> 00:27:12,088
Hvorfor græder du?
237
00:27:17,636 --> 00:27:19,387
Fordi jeg er bange.
238
00:27:31,858 --> 00:27:33,109
Er du bange?
239
00:27:40,408 --> 00:27:41,826
Hvorfor er du bange?
240
00:27:53,838 --> 00:27:55,131
Frøken!
241
00:27:56,466 --> 00:27:59,344
Du brasede ind med en pistol.
Selvfølgelig er vi bange.
242
00:28:01,846 --> 00:28:02,847
Frøken?
243
00:28:10,355 --> 00:28:11,189
Nå ja.
244
00:28:40,510 --> 00:28:43,430
Så, stille. Du er okay nu.
245
00:28:44,472 --> 00:28:45,473
Det er okay.
246
00:28:50,437 --> 00:28:52,439
Er du sikker på, du har ledt grundigt?
247
00:28:52,522 --> 00:28:56,401
Jeg ledte endda i saunaen,
hvor pigerne var nøgne.
248
00:29:01,197 --> 00:29:03,283
Gamak, det er Sorte Tiger.
249
00:29:03,742 --> 00:29:05,160
Sorte Tiger.
250
00:29:05,243 --> 00:29:07,996
Det er Gamak.
Vi er på vej til firmaet med pakken.
251
00:29:09,122 --> 00:29:09,998
Til firmaet.
252
00:29:16,546 --> 00:29:18,465
Nej!
253
00:29:19,340 --> 00:29:21,301
-Fart på!
-Kom så ud.
254
00:29:21,801 --> 00:29:23,261
-Nej!
-Kom så ud!
255
00:29:25,638 --> 00:29:26,473
Slip mig!
256
00:29:30,435 --> 00:29:31,436
Kom ud.
257
00:29:41,988 --> 00:29:43,156
Er du okay?
258
00:29:43,531 --> 00:29:45,492
Jeong-min, navneopråb om fem minutter.
259
00:29:45,575 --> 00:29:47,410
Yeong-ro, lad os skynde os!
260
00:29:47,494 --> 00:29:48,411
Herind.
261
00:29:59,506 --> 00:30:01,841
I går først. Jeg kommer straks.
262
00:30:02,425 --> 00:30:04,636
Godt. Kom ikke for sent.
Seol-hui, tag dem.
263
00:30:05,512 --> 00:30:06,513
Okay.
264
00:30:15,271 --> 00:30:16,272
Jamen så
265
00:30:17,148 --> 00:30:18,942
bliver jeg her, bare natten over.
266
00:30:19,025 --> 00:30:20,777
Tror du, det er nok?
267
00:30:20,860 --> 00:30:22,821
Bliv her, indtil dit sår er helet.
268
00:30:22,904 --> 00:30:25,156
Jeg finder et sikkert sted til dig.
269
00:30:27,033 --> 00:30:28,785
Hvordan kan jeg betale dig tilbage?
270
00:30:32,580 --> 00:30:35,208
Jeg hjælper dig ikke gratis.
271
00:30:39,712 --> 00:30:40,713
Det er for båndet.
272
00:30:41,631 --> 00:30:43,758
Du købte båndet til mig. Nu står vi lige.
273
00:31:02,527 --> 00:31:04,737
Jeg kommer tilbage,
når navneopråbet er ovre.
274
00:31:10,410 --> 00:31:13,997
-Et skadet gammelt træ
-Et skadet gammelt træ
275
00:31:14,080 --> 00:31:17,542
-Mangler ord
-Mangler ord
276
00:31:17,625 --> 00:31:21,254
-Kammerat, kan du høre
-Kammerat, kan du høre
277
00:31:21,379 --> 00:31:24,883
-Den rasende stemme
-Den rasende stemme
278
00:31:24,966 --> 00:31:28,928
-Kammerat, kan du se
-Kammerat, kan du se
279
00:31:29,012 --> 00:31:32,557
-Den dybe sorg i mine øjne
-Den dybe sorg i mine øjne
280
00:31:40,315 --> 00:31:41,149
Hvad?
281
00:31:43,484 --> 00:31:45,987
Jeg bad dig stoppe Lee Gang-mu.
282
00:31:46,070 --> 00:31:47,322
Undskyld.
283
00:31:47,697 --> 00:31:50,783
Du bad mig være diskret,
så jeg havde intet valg.
284
00:31:52,452 --> 00:31:53,703
Hvad med dem nordfra?
285
00:31:53,786 --> 00:31:56,039
En blev anholdt og overført til firmaet,
286
00:31:56,122 --> 00:31:58,249
og Taedong 1 og den sidste slap væk.
287
00:31:58,333 --> 00:31:59,250
Taler Han I-seop?
288
00:31:59,334 --> 00:32:03,004
Han påstår, at de gav ham et lift,
fordi han var punkteret.
289
00:32:03,713 --> 00:32:06,549
Godt. Hold mig opdateret hver time.
290
00:32:08,593 --> 00:32:09,594
Hey, Choi.
291
00:32:09,928 --> 00:32:10,929
Javel.
292
00:32:22,815 --> 00:32:24,192
Hvordan er det gået?
293
00:32:29,447 --> 00:32:30,406
Gik det galt?
294
00:32:30,490 --> 00:32:32,742
Da Operation Føniks er tophemmelig,
295
00:32:32,992 --> 00:32:34,869
kørte vi den uden chef Ans vidende, så…
296
00:32:34,953 --> 00:32:37,956
Præsidentvalget er om tre uger!
297
00:32:38,039 --> 00:32:41,709
Hvad er så svært? Vi finansierer kun
operationen, og Nord klarer resten.
298
00:32:43,628 --> 00:32:46,255
Send Han I-seop,
den anden kandidats bedste hjerne,
299
00:32:46,339 --> 00:32:48,091
nordpå, tag nogle billeder,
300
00:32:48,675 --> 00:32:52,011
og lav papirer, der viser, at Nord
finansierer ham, og giv dem til pressen.
301
00:32:52,095 --> 00:32:53,930
Så bliver vores kandidat præsident.
302
00:32:54,681 --> 00:32:56,474
Hvordan kan du forkludre det?
303
00:32:56,557 --> 00:32:59,978
Offentligheden er jo helt syge
efter selv at vælge en præsident.
304
00:33:01,521 --> 00:33:05,525
Heldigvis er Taedong 1 ikke
blevet fanget, så jeg taler med Nord…
305
00:33:05,608 --> 00:33:09,487
Tror du virkelig, kommunisterne
vil opføre sig, som vi ønsker?
306
00:33:10,571 --> 00:33:14,367
Kan du ikke huske, hvor meget vi gav dem
for at få dem til at underskrive?
307
00:33:14,450 --> 00:33:16,911
Men vi kan ikke beordre vores agenter
308
00:33:16,995 --> 00:33:20,081
til ikke at fange en spion fra Nord, vel?
309
00:33:20,873 --> 00:33:22,083
Jeg er chef for ANSP.
310
00:33:22,166 --> 00:33:23,167
I dette øjeblik
311
00:33:23,793 --> 00:33:26,838
vil pressen tale om,
at Han I-seop næsten blev bortført.
312
00:33:26,921 --> 00:33:30,842
Så vil det dumme oppositionsparti
plapre løs om Nordenvinden.
313
00:33:30,925 --> 00:33:34,095
Jeg tager mig personligt
af Han I-seops sag.
314
00:33:34,637 --> 00:33:35,805
Personligt?
315
00:33:36,222 --> 00:33:37,223
Personligt?
316
00:33:37,932 --> 00:33:38,933
Hr.!
317
00:33:41,894 --> 00:33:42,770
Jeg må tale med dig.
318
00:33:44,981 --> 00:33:48,067
Hvorfor skulle du blande dig
og ødelægge alt?
319
00:33:49,485 --> 00:33:50,445
Hr. Nam.
320
00:33:52,947 --> 00:33:54,198
Som forventet
321
00:33:54,907 --> 00:33:57,410
er de inkompetente og flittige de værste.
322
00:33:59,495 --> 00:34:02,373
Og ovenikøbet er du også tungnem.
323
00:34:16,846 --> 00:34:17,847
Så I mistede ham?
324
00:34:19,182 --> 00:34:20,016
Undskyld.
325
00:34:20,099 --> 00:34:22,393
Bed Gang-mu om at droppe sagen.
326
00:34:23,478 --> 00:34:24,979
Men vi skal fange Taedong 1.
327
00:34:31,569 --> 00:34:32,820
Jeg sagde ikke længere.
328
00:34:39,869 --> 00:34:40,787
For pokker.
329
00:34:42,121 --> 00:34:43,623
Det er så frustrerende!
330
00:34:43,706 --> 00:34:46,375
Du skulle også have sparket ham
over skinnebenet.
331
00:34:46,459 --> 00:34:48,419
Du skulle have brækket det!
332
00:34:48,503 --> 00:34:51,130
Jeg havde virkelig lyst, men hvem ved?
333
00:34:52,715 --> 00:34:55,635
Måske kan Nam Tae-il
vise sig at være vores livline.
334
00:34:57,762 --> 00:34:58,846
-Livline?
-Ja.
335
00:35:02,600 --> 00:35:05,103
De merde. Ferme ta gueule!
336
00:35:05,186 --> 00:35:07,355
-Ferme ta gueule!
-Rolig, skat. Slap af.
337
00:35:17,907 --> 00:35:18,741
Lyt godt efter.
338
00:35:19,992 --> 00:35:23,538
Jeg gør Nam Tae-ils kone
til vores livline,
339
00:35:23,621 --> 00:35:25,331
-Så du…
-Ja, jeg…
340
00:35:25,414 --> 00:35:28,209
…bør ikke bare vente på, at der kommer
341
00:35:28,292 --> 00:35:29,502
-en livline ned.
-Okay.
342
00:35:29,585 --> 00:35:31,587
Du bør lave din egen livline!
343
00:35:31,671 --> 00:35:32,797
Okay!
344
00:35:32,880 --> 00:35:35,299
Vent, hvad? Hvordan gør jeg det?
345
00:35:54,402 --> 00:35:56,946
Undskyld? Lukker vi pludselig sagen?
346
00:35:57,530 --> 00:35:59,490
De prøvede at bortføre professor Han.
347
00:36:00,241 --> 00:36:02,243
Men han siger, at de ikke gjorde det.
348
00:36:02,577 --> 00:36:03,911
Hvad kan vi gøre?
349
00:36:03,995 --> 00:36:06,164
Vi må finde ud af, hvorfor han gør det.
350
00:36:06,247 --> 00:36:08,166
Rør ikke Han, okay?
351
00:36:08,749 --> 00:36:11,669
Hvad hvis du prikker til ham,
og det påvirker valget?
352
00:36:14,672 --> 00:36:18,050
Jeg er sikker på, han er Taedong 1.
353
00:36:18,134 --> 00:36:19,760
Det er bare noget, du tror!
354
00:36:22,638 --> 00:36:23,848
Fint.
355
00:36:24,682 --> 00:36:27,894
Lad os sige, han prøvede at bortføre Han,
som du tror.
356
00:36:28,144 --> 00:36:29,145
Hvad så?
357
00:36:31,564 --> 00:36:33,774
Hvis du bliver ved sådan,
358
00:36:34,358 --> 00:36:36,277
bringer du os alle i fare.
359
00:36:37,445 --> 00:36:41,908
Vi kan ikke længere
have ry for at fabrikere sager.
360
00:37:01,177 --> 00:37:04,096
Der er ikke en eneste artikel om det.
361
00:37:06,057 --> 00:37:09,060
Flere bilulykker og skud,
mens vi jagtede ham.
362
00:37:09,143 --> 00:37:11,270
Men der er kun artikler om valget.
363
00:37:12,855 --> 00:37:16,067
Det er tydeligt,
at cheferne presser os. Trækker vi os?
364
00:37:17,443 --> 00:37:18,277
Nej da.
365
00:37:19,987 --> 00:37:21,572
Gør vi ikke?
366
00:37:21,656 --> 00:37:23,032
Det svin…
367
00:37:26,202 --> 00:37:27,828
…er Taedong 1. Det er jeg sikker på.
368
00:37:38,005 --> 00:37:41,509
Du vil ikke engang opgive
en simpel kommunist. Hvorfor lod du mig…
369
00:37:41,592 --> 00:37:42,426
Han-na.
370
00:37:46,222 --> 00:37:48,224
Bliv ved at holde øje med professor Han.
371
00:38:02,405 --> 00:38:04,907
KOSMOS LEGETØJ
372
00:38:12,248 --> 00:38:13,666
Han er jeres leder, ikke?
373
00:38:16,335 --> 00:38:18,170
Han efterlod sin sårede underordnede
374
00:38:19,005 --> 00:38:21,215
for at redde sig selv.
375
00:38:21,590 --> 00:38:23,175
Sikke et svin.
376
00:38:27,179 --> 00:38:32,018
Længe leve Den Demokratiske
Folkerepublik Korea!
377
00:38:53,581 --> 00:38:55,624
Han har opereret hemmeligt i Tyskland.
378
00:38:56,125 --> 00:38:59,712
Hvorfor er han kommet til Seoul?
Og hvorfor lige netop professor Han?
379
00:39:00,963 --> 00:39:02,840
For at møde professor Han
380
00:39:03,257 --> 00:39:06,761
udgav han sig for økonomistuderende
på Berlin Universitet
381
00:39:06,844 --> 00:39:10,056
og henvendte sig til Oh Gwang-tae,
professor Hans assistent.
382
00:39:10,931 --> 00:39:12,058
I planlagde det grundigt.
383
00:39:12,933 --> 00:39:15,353
Hvorfor prøvede I at bortføre Han?
384
00:39:23,444 --> 00:39:24,403
Hey.
385
00:39:25,404 --> 00:39:26,322
Hey.
386
00:39:26,947 --> 00:39:28,157
Det er cyanid!
387
00:39:30,534 --> 00:39:31,535
Spyt den ud!
388
00:39:32,078 --> 00:39:34,455
Spyt den ud!
389
00:39:38,876 --> 00:39:40,086
For helvede!
390
00:40:20,668 --> 00:40:22,294
Hvornår slutter vores vagt?
391
00:40:22,378 --> 00:40:23,337
Om 30 minutter.
392
00:41:12,428 --> 00:41:13,804
Sikke et bøvl.
393
00:41:35,493 --> 00:41:41,624
Jeg er så bange for mørket i aften
394
00:41:41,707 --> 00:41:48,214
Fuglenes ubekymrede kvidren lyder
Så trist i aften
395
00:41:48,714 --> 00:41:51,091
De varme og kærlige gamle dage
396
00:41:51,592 --> 00:41:55,930
Hinanden
397
00:41:56,305 --> 00:41:57,306
For pokker.
398
00:41:59,350 --> 00:42:00,476
Er du skør?
399
00:42:00,559 --> 00:42:01,727
Er du blevet tosset?
400
00:42:02,436 --> 00:42:03,812
Bare et par dage.
401
00:42:04,688 --> 00:42:06,190
Han minder mig om min bror.
402
00:42:06,774 --> 00:42:08,692
Hvis nogen havde hjulpet ham dengang,
403
00:42:09,193 --> 00:42:11,028
var han ikke blevet taget.
404
00:42:13,364 --> 00:42:15,491
Nå, men…
405
00:42:15,991 --> 00:42:17,785
Jeg vil ikke høre mere.
406
00:42:18,118 --> 00:42:20,120
Sig, han skal gå ved daggry.
407
00:42:20,996 --> 00:42:22,456
Det er dig, der er skør.
408
00:42:22,540 --> 00:42:25,501
Han kan ikke gå ordentligt.
Hvordan kan vi smide ham ud?
409
00:42:27,086 --> 00:42:29,922
Så I vil beholde ham på kollegiet?
Og så på tredje sal?
410
00:42:30,005 --> 00:42:32,466
Det er jo det sikreste sted, ikke?
411
00:42:33,217 --> 00:42:34,218
Du…
412
00:42:35,302 --> 00:42:36,887
Kender du ikke det sted?
413
00:42:37,346 --> 00:42:39,390
Den afdøde forstanderinde boede der.
414
00:42:39,473 --> 00:42:41,058
Husker du det ikke?
415
00:42:41,141 --> 00:42:44,603
Da vi gik op på tredje sal…
416
00:42:45,521 --> 00:42:46,480
INGEN ADGANG
417
00:42:51,860 --> 00:42:55,364
Stedet har været lukket i seks år.
418
00:42:55,864 --> 00:42:58,450
Den tidligere forstanderinde
begik selvmord derinde.
419
00:42:59,243 --> 00:43:00,286
Rygtet siger…
420
00:43:04,081 --> 00:43:07,876
…at hun går rundt på kollegiet om natten.
421
00:43:11,297 --> 00:43:12,339
Kom nu.
422
00:43:29,773 --> 00:43:30,774
Se der.
423
00:43:31,817 --> 00:43:32,735
Kom her.
424
00:43:52,838 --> 00:43:54,798
Vil du stadig gemme ham der?
425
00:43:57,551 --> 00:43:59,136
Hvad kan vi ellers gøre?
426
00:43:59,470 --> 00:44:01,889
Det vil tage ham mindst et par dage
at komme sig.
427
00:44:02,139 --> 00:44:05,601
Hvis vi får ham derind,
er det det sikreste sted for ham.
428
00:44:06,644 --> 00:44:08,270
Men døren er låst.
429
00:44:10,564 --> 00:44:14,234
Hvad med at bede Man-dong om hjælp?
430
00:44:14,318 --> 00:44:16,487
Han vil sikkert hjælpe os.
431
00:44:17,821 --> 00:44:19,490
Hvis man huser en spion fra Nord,
432
00:44:21,659 --> 00:44:23,911
har jeg hørt, man kan få ti år i fængsel.
433
00:44:23,994 --> 00:44:26,872
Men jeg var endda på blind date med ham.
434
00:44:26,955 --> 00:44:28,666
Han er ikke spion. Jeg er sikker.
435
00:44:28,749 --> 00:44:31,794
Men hvis jeg ender i fængsel,
får mine børn problemer.
436
00:44:32,419 --> 00:44:35,881
Politiet siger altid, at demonstranter
vender folket mod regeringen
437
00:44:35,964 --> 00:44:37,132
og skaber mistillid.
438
00:44:37,216 --> 00:44:39,301
De får alle demonstranter
til at ligne kommunister.
439
00:44:39,385 --> 00:44:40,594
Hele tiden.
440
00:44:41,929 --> 00:44:43,430
Så må det være
441
00:44:43,722 --> 00:44:48,727
derfor, forstanderinden var
så usamarbejdsvillig.
442
00:44:49,061 --> 00:44:50,896
For at redde studenterdemonstranten?
443
00:44:51,230 --> 00:44:55,109
Præcis. Hun gjorde det
for at redde studenterdemonstranten.
444
00:44:55,192 --> 00:44:57,820
Så bør jeg ikke fortælle nogen noget.
445
00:44:59,446 --> 00:45:02,032
Okay. Lad mig se.
446
00:45:12,960 --> 00:45:13,794
Hej.
447
00:45:47,703 --> 00:45:52,291
I øvrigt, Bun-ok må ikke få nys om det.
448
00:45:52,374 --> 00:45:53,876
Hvorfor ikke?
449
00:45:53,959 --> 00:45:58,589
Hun var meget samarbejdsvillig og prøvede
at indynde sig hos politiet.
450
00:45:59,256 --> 00:46:02,426
Og hun spurgte, hvor meget hun ville få
for at angive en spion.
451
00:46:05,179 --> 00:46:08,015
Du godeste. Gå derind!
452
00:46:15,856 --> 00:46:17,775
ROMEO OG JULIE
453
00:46:57,731 --> 00:46:59,149
Hun er på sit værelse nu.
454
00:46:59,233 --> 00:47:01,026
Gud, hvor blev jeg forskrækket.
455
00:47:01,443 --> 00:47:02,528
Vent lidt.
456
00:47:03,737 --> 00:47:07,241
Så I, hvad hende tøsen havde på?
457
00:47:07,324 --> 00:47:09,451
Er det ikke det, de studerende har mistet?
458
00:47:09,535 --> 00:47:12,287
Du har ret.
Var det ikke Seol-huis sko, Yeong-ro?
459
00:47:12,371 --> 00:47:15,374
Hun græd i dagevis,
efter hun mistede skoene.
460
00:47:16,208 --> 00:47:17,584
Det tror jeg.
461
00:47:18,418 --> 00:47:20,546
Okay. Lad os skynde os.
462
00:48:13,181 --> 00:48:17,102
Hver gang jeg kommer her,
får jeg kuldegysninger.
463
00:48:26,486 --> 00:48:28,155
Jeg tog hende ned.
464
00:48:28,572 --> 00:48:30,073
Med mine egne hænder.
465
00:48:31,033 --> 00:48:32,993
Den afdøde forstanderinde, frk. Song.
466
00:48:38,415 --> 00:48:41,960
Vær ikke bange. Spøgelser findes ikke.
467
00:48:42,669 --> 00:48:43,962
-Vel, Jeong-min?
-Hvad?
468
00:48:44,504 --> 00:48:47,549
Nej, du har ret.
Selvfølgelig findes der ikke spøgelser.
469
00:48:49,676 --> 00:48:52,095
-Gud, hvor er det koldt.
-Kors.
470
00:48:54,431 --> 00:48:55,474
Sluk lyset.
471
00:49:06,234 --> 00:49:08,362
-Hej.
-Goddag.
472
00:49:08,445 --> 00:49:09,863
Hvil dig lidt.
473
00:49:22,250 --> 00:49:23,251
Vær stille.
474
00:49:27,339 --> 00:49:30,425
Lige nedenunder ligger biblioteket nemlig.
475
00:49:31,134 --> 00:49:32,928
I må være meget forsigtige.
476
00:49:33,553 --> 00:49:37,474
Shin Gyeong-ja, den mest fintfølende
person på hele kollegiet,
477
00:49:37,557 --> 00:49:41,269
læser på biblioteket
til klokken to hver nat. Glem det ikke.
478
00:50:18,849 --> 00:50:20,809
Kan du holde det for mig?
479
00:51:54,194 --> 00:51:56,071
Der skete intet usædvanligt i går.
480
00:51:56,571 --> 00:52:00,367
Selv ikke de demonstranter, du holder
øje med, har fået mistænkelige opkald.
481
00:52:01,076 --> 00:52:02,244
Hvad med værelse 207?
482
00:52:03,078 --> 00:52:04,955
Der er noget i vejen med dem, ikke?
483
00:52:05,038 --> 00:52:07,999
Jeg bemærkede,
at de opførte sig sært under navneopråbet.
484
00:52:08,083 --> 00:52:10,252
Jeg sagde, du ikke skulle kæfte op.
485
00:52:10,752 --> 00:52:13,046
Det, du siger, kan slå nogen ihjel.
486
00:52:16,550 --> 00:52:18,385
-Undskyld.
-Du må gerne gå.
487
00:52:37,362 --> 00:52:38,989
-Åh gud!
-Lad mig gøre det først.
488
00:52:39,823 --> 00:52:42,909
Hvad går der af dig?
Du gik sent i seng og står altid sent op!
489
00:52:43,368 --> 00:52:44,953
-Lad os få morgenmad.
-Morgenmad?
490
00:52:45,036 --> 00:52:45,996
Hvad?
491
00:52:55,839 --> 00:52:57,716
UGENS MENU
492
00:52:58,383 --> 00:53:00,594
Hov, se hendes rygsæk.
493
00:53:00,677 --> 00:53:01,803
Hvad er der med hende?
494
00:53:01,887 --> 00:53:03,889
Har hun pyjamas på?
495
00:53:03,972 --> 00:53:05,390
Skal hun flytte eller hvad?
496
00:53:05,974 --> 00:53:07,475
Hvorfor tog hun den med?
497
00:53:07,559 --> 00:53:08,977
Du er så sjov.
498
00:53:09,394 --> 00:53:10,896
Se hende lige.
499
00:53:12,606 --> 00:53:14,524
Glo ikke på hende.
500
00:53:32,709 --> 00:53:35,086
Velbekomme.
501
00:53:45,472 --> 00:53:46,431
I møgunger!
502
00:53:47,933 --> 00:53:50,727
I ved vist ikke, at jeg har falkeblik.
503
00:53:50,810 --> 00:53:52,687
Af de 360 elever
504
00:53:52,771 --> 00:53:56,233
ved jeg præcis,
hvem der har fået morgenmad.
505
00:53:56,316 --> 00:53:57,525
I kan ikke narre mig.
506
00:54:03,281 --> 00:54:04,407
Næste.
507
00:54:05,909 --> 00:54:07,369
Tak.
508
00:54:07,452 --> 00:54:08,370
Tag et æble.
509
00:54:08,453 --> 00:54:09,496
Ja.
510
00:54:10,121 --> 00:54:11,373
Vi vil have flere pølser.
511
00:54:11,456 --> 00:54:12,540
Stille.
512
00:54:23,134 --> 00:54:24,678
KO HYE-RYEONG
513
00:54:29,683 --> 00:54:32,936
Nej! Jeg er ikke klar endnu.
514
00:55:57,145 --> 00:55:58,146
Det er mig.
515
00:56:13,995 --> 00:56:17,040
Vi må finde på en kode.
516
00:56:20,668 --> 00:56:22,754
Bank, bank. Bank, bank, bank.
517
00:56:23,171 --> 00:56:26,466
Hvis du hører to bank og så tre,
er det mig, Yeong-ro.
518
00:56:26,841 --> 00:56:29,886
Og du skal åbne døren med det samme.
Forstået?
519
00:56:31,763 --> 00:56:32,764
Forstået.
520
00:56:34,682 --> 00:56:37,310
Du har nok ikke spist noget.
521
00:56:37,977 --> 00:56:40,647
Spis det. Du skal spise for at komme dig.
522
00:56:48,363 --> 00:56:50,073
Kan du købe batterier til mig?
523
00:56:51,783 --> 00:56:53,660
Batterier? Hvorfor?
524
00:56:55,328 --> 00:56:59,124
Jeg fandt en radio. Jeg vil høre radio,
når jeg er alene.
525
00:56:59,833 --> 00:57:02,585
Okay, jeg køber nogle. Så spis op.
526
00:57:03,378 --> 00:57:04,504
Og nogle aviser.
527
00:57:05,171 --> 00:57:06,464
Aviser?
528
00:57:07,590 --> 00:57:09,134
Mine kammerater…
529
00:57:10,927 --> 00:57:12,595
Mine venner bliver også jaget.
530
00:57:12,971 --> 00:57:15,098
Jeg vil se, hvad der er sket med dem.
531
00:57:15,682 --> 00:57:18,059
I tilfælde af at det er i nyhederne.
532
00:57:19,561 --> 00:57:22,939
Jeg kommer med nogle.
Så vær rolig, og spis.
533
00:57:23,022 --> 00:57:25,066
Må jeg høre om kollegiets opbygning?
534
00:57:29,320 --> 00:57:31,531
Hvis jeg skal undslippe
uden at blive fanget,
535
00:57:31,614 --> 00:57:33,450
må jeg vide, hvad der ligger hvor.
536
00:57:35,034 --> 00:57:36,327
Helt ærligt.
537
00:57:38,121 --> 00:57:41,166
Jeg måtte skifte tøj
for at få morgenmad to gange.
538
00:57:41,249 --> 00:57:43,126
Jeg tog endda briller på
og satte håret op.
539
00:57:43,209 --> 00:57:45,253
En af damerne i kantinen fangede mig.
540
00:57:45,336 --> 00:57:47,213
Forstår du, hvad jeg er gået igennem?
541
00:57:47,630 --> 00:57:48,631
Så spis nu.
542
00:57:52,469 --> 00:57:55,305
Okay. Jeg spiser.
543
00:58:08,902 --> 00:58:10,153
Du sagde, du har en bror,
544
00:58:11,863 --> 00:58:13,740
som blev taget, da han demonstrerede.
545
00:58:15,116 --> 00:58:18,536
Ja. Så han blev indkaldt til hæren.
546
00:58:20,622 --> 00:58:22,207
Han bekymrer dig sikkert meget.
547
00:58:23,416 --> 00:58:24,709
Du er nok som en storesøster…
548
00:58:24,792 --> 00:58:27,962
Nej, som en mor for ham.
549
00:58:29,464 --> 00:58:31,007
Hvordan vidste du det?
550
00:58:32,717 --> 00:58:34,677
Jeg har også en lillesøster,
551
00:58:34,761 --> 00:58:36,888
og hun opfører sig som min mor.
552
00:58:38,223 --> 00:58:39,641
"Spring ikke måltider over."
553
00:58:39,933 --> 00:58:42,060
"Pas på dig selv. Kom ikke til skade."
554
00:58:42,644 --> 00:58:43,728
Så meget brok.
555
00:58:44,562 --> 00:58:46,189
Hun er ligesom mig.
556
00:58:47,148 --> 00:58:49,400
Jeg sagde det samme til min bror.
557
00:58:51,611 --> 00:58:53,279
Din bror i militæret
558
00:58:54,531 --> 00:58:58,034
savner sikkert dit brok rigtig meget nu.
559
00:58:59,661 --> 00:59:01,663
Det har han godt af.
560
00:59:02,372 --> 00:59:04,749
Han sagde altid, han havde fået nok.
561
00:59:07,502 --> 00:59:11,297
Nå ja. Jeg har nogle ting med.
Jeg tænkte, du måske havde brug for dem.
562
00:59:22,016 --> 00:59:23,560
Håndklæder.
563
00:59:23,935 --> 00:59:25,019
Toiletpapir.
564
00:59:27,689 --> 00:59:30,149
Men du betaler mig for meget for båndet.
565
00:59:31,067 --> 00:59:33,444
Så betal mig tilbage senere.
566
00:59:36,406 --> 00:59:38,908
Hvordan? Med hvad?
567
00:59:45,540 --> 00:59:48,876
Er der noget særligt, du er god til?
568
00:59:50,253 --> 00:59:51,546
Som hvad?
569
00:59:51,629 --> 00:59:54,882
Som at danse eller synge.
Noget, du er god til.
570
00:59:55,925 --> 00:59:57,093
Det er der ikke.
571
00:59:59,178 --> 01:00:00,054
Slet ikke?
572
01:00:01,723 --> 01:00:02,807
Slet ikke.
573
01:00:07,770 --> 01:00:10,398
Så bør du lære den slags
i stedet for at demonstrere.
574
01:00:11,399 --> 01:00:12,859
Du er kedelig.
575
01:00:24,370 --> 01:00:27,123
INGEN ADGANG
576
01:01:14,087 --> 01:01:15,922
Åh gud. Det var
577
01:01:16,422 --> 01:01:19,425
Jacqueline Kennedys
yndlingshalskæde. Ikke?
578
01:01:19,509 --> 01:01:23,221
Jøsses, fr. Hong.
Du er sandelig god til at vælge gaver.
579
01:01:24,806 --> 01:01:29,644
Tak, fordi I kom og ønskede
mig tillykke med fødselsdagen.
580
01:01:29,727 --> 01:01:31,479
En fornøjelse.
581
01:01:31,562 --> 01:01:34,732
Som hustru til en militærofficer,
som hustru til en politiker
582
01:01:34,816 --> 01:01:37,819
og nu som hustru
til en kommende præsidentkandidat
583
01:01:38,194 --> 01:01:40,613
er du et forbillede for os alle.
584
01:01:40,697 --> 01:01:42,949
Det er en ære at blive inviteret.
585
01:01:44,992 --> 01:01:48,579
En officers kone må tænke
på hans militæruniform
586
01:01:48,663 --> 01:01:52,667
som hans ligklæde hele tiden
og være forberedt på det værste.
587
01:01:52,750 --> 01:01:54,168
Det ved I alle, ikke?
588
01:01:54,252 --> 01:01:55,753
-Selvfølgelig.
-Selvfølgelig.
589
01:01:55,837 --> 01:02:00,174
Han er klar til at ofre sit liv
for vores land når som helst.
590
01:02:01,300 --> 01:02:02,844
Mens jeg har støttet ham,
591
01:02:02,927 --> 01:02:07,056
hvad tror I så,
jeg har indset om at være en god kone?
592
01:02:09,767 --> 01:02:11,018
Ved I det?
593
01:02:14,605 --> 01:02:16,774
Det tænkte jeg nok.
594
01:02:17,775 --> 01:02:19,277
Frue.
595
01:02:21,070 --> 01:02:22,196
Hold da op.
596
01:02:25,658 --> 01:02:27,452
-Hvad er det?
-Åh gud.
597
01:02:35,001 --> 01:02:36,586
Jeg har tænkt længe og nøje
598
01:02:37,336 --> 01:02:41,340
over, hvad jeg skulle give mine gæster
som festgave.
599
01:02:41,424 --> 01:02:42,550
Og jeg valgte det her.
600
01:02:44,135 --> 01:02:45,803
Åbn den nu.
601
01:02:46,304 --> 01:02:47,597
Du godeste.
602
01:02:48,473 --> 01:02:49,682
Er det en kniv?
603
01:02:51,100 --> 01:02:53,644
Très bien!
604
01:02:54,270 --> 01:02:56,481
Jeg kan føle mesterens hånd.
605
01:02:56,981 --> 01:03:00,651
Det er en usædvanlig køkkenkniv.
606
01:03:03,613 --> 01:03:08,701
Indgraveret på kniven står
der "oprigtighed" på kinesisk.
607
01:03:09,786 --> 01:03:12,497
Bingo! Det er svaret.
608
01:03:13,331 --> 01:03:14,373
Oprigtighed.
609
01:03:14,957 --> 01:03:18,669
Man tjener sin mand med oprigtighed.
610
01:03:18,753 --> 01:03:21,589
Det er hemmeligheden
bag at være en god kone.
611
01:03:22,423 --> 01:03:26,552
Selv min far,
en tidligere firestjernet general,
612
01:03:26,844 --> 01:03:29,972
kaldte mig "Seong-sim",
hvilket betyder oprigtighed.
613
01:03:30,056 --> 01:03:31,516
Hold da op.
614
01:03:32,016 --> 01:03:33,226
Det betyder noget.
615
01:03:35,561 --> 01:03:40,149
Godt så. Skal vi ikke messe ordet sammen?
616
01:03:49,492 --> 01:03:50,451
Jo.
617
01:03:52,578 --> 01:03:54,163
Oprigtighed!
618
01:03:54,247 --> 01:03:55,414
-Oprigtighed!
-Oprigtighed!
619
01:03:55,498 --> 01:03:56,457
Godt!
620
01:03:57,500 --> 01:03:58,960
-Det er godt.
-Godt gået.
621
01:04:07,510 --> 01:04:08,761
Du godeste.
622
01:04:09,804 --> 01:04:10,888
Det er helt fint.
623
01:04:12,515 --> 01:04:14,350
Det er 120 over 73.
624
01:04:14,934 --> 01:04:16,519
-Virkelig?
-Ja.
625
01:04:16,602 --> 01:04:17,520
Det er sært.
626
01:04:18,020 --> 01:04:20,982
Jeg blev rasende på grund af Eun Chang-su,
627
01:04:21,065 --> 01:04:22,942
så jeg troede, det var kanonhøjt.
628
01:04:23,025 --> 01:04:25,236
Du skal til Beijing i dag, ikke?
629
01:04:25,319 --> 01:04:27,697
Så vil det gå som planlagt.
630
01:04:27,780 --> 01:04:30,116
Hvem ved?
631
01:04:30,199 --> 01:04:32,994
De kommunistiske idioter
giver os aldrig kun det, vi vil have.
632
01:04:38,082 --> 01:04:41,419
Selvfølgelig ikke.
Så kan de få flere penge af dig.
633
01:04:42,795 --> 01:04:46,215
Men takket være fiaskoen
634
01:04:46,299 --> 01:04:49,427
kom Eun Chang-su på kant med Kode 1.
635
01:04:49,510 --> 01:04:50,428
Ja.
636
01:04:50,928 --> 01:04:53,014
Du har intet at miste.
637
01:04:54,181 --> 01:04:55,182
Hvad?
638
01:04:56,100 --> 01:04:59,228
Din slemme lille pige.
639
01:04:59,687 --> 01:05:04,150
Hvorfor forsvinder alle mine bekymringer,
når jeg taler med dig?
640
01:05:05,151 --> 01:05:06,736
Op med dig. Du kommer for sent.
641
01:05:06,819 --> 01:05:11,407
Ih altså. Jeg ville ønske, jeg kunne
klappe dig sammen og bære dig i min lomme.
642
01:05:11,490 --> 01:05:13,451
Så jeg kunne se dig, når jeg ville.
643
01:05:13,826 --> 01:05:16,746
Tag ikke direkte til lufthavnen.
Kom forbi dit hus.
644
01:05:17,288 --> 01:05:18,247
Hvad er det?
645
01:05:18,331 --> 01:05:20,583
Det er din kones fødselsdag i dag.
646
01:05:22,668 --> 01:05:24,462
Skal jeg virkelig gøre det for dig?
647
01:05:25,963 --> 01:05:28,466
Din slemme lille…
648
01:05:29,967 --> 01:05:31,969
Vi ses, når jeg kommer tilbage.
649
01:05:38,643 --> 01:05:39,769
Pas på.
650
01:05:40,353 --> 01:05:43,230
Jeg tror, frk. Pi finder dit værelse
mistænkeligt.
651
01:05:43,314 --> 01:05:46,859
Hvad? Hvorfor skulle hun det?
652
01:05:47,902 --> 01:05:50,780
Jeg er ikke sikker.
Måske fordi politiet brasede derind.
653
01:05:50,863 --> 01:05:54,283
Men hun sagde ikke noget særligt
under navneopråbet.
654
01:05:56,077 --> 01:05:57,578
Er du så bange for frk. Pi?
655
01:05:59,664 --> 01:06:04,168
Men når hun går efter en,
bliver det skræmmende. Det er forståeligt.
656
01:06:05,670 --> 01:06:07,672
INFORMATION
657
01:06:07,755 --> 01:06:09,048
Jeg er så træt af dette.
658
01:06:09,131 --> 01:06:11,092
Jeg håber, spionen snart bliver fanget.
659
01:06:20,017 --> 01:06:22,061
LEE GANG-MU
660
01:06:26,983 --> 01:06:30,111
De bad mig ringe til det nummer,
hvis jeg ser en mistænkelig person.
661
01:06:31,612 --> 01:06:34,657
Hvis oplysningerne er brugbare,
får man 50 millioner won.
662
01:06:41,330 --> 01:06:43,541
Min månedsløn er kun 55.000 won.
663
01:06:43,624 --> 01:06:48,379
Hvis jeg får dusøren,
kan jeg endda komme til Berlin.
664
01:06:54,260 --> 01:06:55,553
Berlin.
665
01:06:56,178 --> 01:06:58,472
-Nå, Berlin?
-Ja.
666
01:06:59,098 --> 01:07:00,599
Men hvorfor pludselig der?
667
01:07:01,183 --> 01:07:02,727
Har jeg ikke sagt det?
668
01:07:03,310 --> 01:07:06,439
Kan du huske min partner på gruppedaten?
669
01:07:06,689 --> 01:07:09,358
Han læste økonomi på Berlin Universitet.
670
01:07:10,526 --> 01:07:12,486
Han sagde, jeg skulle besøge ham der.
671
01:07:13,112 --> 01:07:14,697
Måske gør jeg det.
672
01:07:18,534 --> 01:07:21,871
Jeg ville ønske,
jeg havde de 50 millioner til Berlin.
673
01:07:30,421 --> 01:07:33,090
HOSU RENSERI
674
01:07:40,097 --> 01:07:41,515
Undskyld.
675
01:07:41,599 --> 01:07:45,561
HOSU KVINDEUNIVERSITET
676
01:07:45,644 --> 01:07:48,939
Jeg har andre planer,
så jeg kan ikke tage til koncerten.
677
01:07:49,815 --> 01:07:50,900
Jaså.
678
01:07:54,820 --> 01:07:58,157
Du var på blind date
og havde andre planer?
679
01:07:58,657 --> 01:08:01,535
Ih, den sjover. Han fandt nok ud af,
680
01:08:01,619 --> 01:08:03,287
at jeg ikke gik på universitetet.
681
01:08:08,667 --> 01:08:13,297
Du er jo veluddannet,
så du bør bidrage til samfundet.
682
01:08:14,048 --> 01:08:15,341
Hvorfor demonstrere?
683
01:08:15,841 --> 01:08:20,096
Hvad nytter det at kæmpe imod?
Kun de svage kommer til skade.
684
01:08:20,179 --> 01:08:23,390
Ved du, hvor bekymret din familie bliver?
685
01:08:25,226 --> 01:08:28,562
Jeg synes stadig, din bror er sej.
686
01:08:29,855 --> 01:08:30,898
Sej, min bare.
687
01:08:37,238 --> 01:08:40,449
Siger du, at du også er sej?
688
01:08:42,868 --> 01:08:44,829
Det får jeg tit at vide.
689
01:08:54,547 --> 01:08:58,551
Så må du have fået halskæden af en kvinde.
690
01:09:00,344 --> 01:09:01,345
Hvad?
691
01:09:03,180 --> 01:09:04,181
Den her?
692
01:09:13,983 --> 01:09:15,025
Ja.
693
01:09:23,242 --> 01:09:24,410
Nå sådan.
694
01:09:31,125 --> 01:09:34,461
Hvad er der med mig? Jeg glemte næsten,
at jeg skal skrive opgave.
695
01:09:36,630 --> 01:09:37,798
Jeg smutter.
696
01:09:48,058 --> 01:09:52,188
INGEN ADGANG
697
01:10:13,459 --> 01:10:14,585
Yeong-ro.
698
01:10:16,754 --> 01:10:17,755
Yeong-ro.
699
01:10:18,964 --> 01:10:20,424
Du bad mig vække dig.
700
01:10:20,507 --> 01:10:21,675
Hvad?
701
01:10:22,718 --> 01:10:24,220
Det er søndag.
702
01:10:25,596 --> 01:10:27,723
Hvad med morgenmaden?
703
01:10:36,690 --> 01:10:41,320
Købte du ikke madkassen
for at bringe ham mad?
704
01:10:54,083 --> 01:10:55,084
For pokker.
705
01:11:20,776 --> 01:11:21,735
Her.
706
01:11:26,365 --> 01:11:27,574
Velbekomme.
707
01:11:32,663 --> 01:11:36,792
Jeg er ikke færdig med min opgave.
708
01:11:36,875 --> 01:11:38,711
Og jeg skal rydde op på mit værelse.
709
01:11:38,794 --> 01:11:41,005
Det er søndag, så jeg har lidt travlt.
710
01:12:08,032 --> 01:12:09,283
Hørte I det?
711
01:12:09,366 --> 01:12:10,492
-Hørte I det?
-Stille!
712
01:12:22,296 --> 01:12:23,130
Hvad sker der?
713
01:12:33,932 --> 01:12:36,060
Det er ikke noget. Tilbage til studierne.
714
01:12:36,560 --> 01:12:38,979
VÆR STILLE
715
01:13:02,586 --> 01:13:04,004
Gud, hvor er det koldt.
716
01:13:04,338 --> 01:13:06,632
Hvor længe skal vi blive ved?
717
01:13:07,174 --> 01:13:09,093
Han er ikke en legende for intet.
718
01:13:09,176 --> 01:13:10,844
Indtil vi fanger kommunistsvinet.
719
01:13:10,928 --> 01:13:12,930
Men er du sikker på, han er der?
720
01:13:13,013 --> 01:13:14,014
Det er nok.
721
01:13:22,356 --> 01:13:23,440
Fri bane.
722
01:13:41,542 --> 01:13:43,752
Kom og se.
723
01:13:43,836 --> 01:13:44,920
VARSEL
ÅBENT HUS
724
01:13:45,003 --> 01:13:47,339
Nej. Kom og se.
725
01:13:47,631 --> 01:13:48,882
Den her.
726
01:13:48,966 --> 01:13:52,302
MÆND INGEN ADGANG
727
01:13:52,386 --> 01:13:53,804
Hov, hvor skal I hen?
728
01:13:54,263 --> 01:13:56,348
Ser I ikke, der står "Mænd ingen adgang"?
729
01:13:56,432 --> 01:13:59,226
Så smut. Væk med jer.
730
01:14:00,060 --> 01:14:04,064
Gud, hvor irriterende. Hvorfor skal de
åbne skoleområdet om lørdagen?
731
01:14:05,566 --> 01:14:07,234
-Hej!
-Hvor skal I hen?
732
01:14:07,317 --> 01:14:08,652
Ud at spise tteokbokki.
733
01:14:08,735 --> 01:14:10,779
-Jaså. Velbekomme.
-Vi ses.
734
01:14:10,863 --> 01:14:13,866
MÆND INGEN ADGANG
735
01:14:14,741 --> 01:14:15,742
Yeong-ro!
736
01:14:18,662 --> 01:14:19,580
Yeong-ro!
737
01:14:22,332 --> 01:14:23,667
Eun Yeong-ro!
738
01:14:30,132 --> 01:14:31,258
Yeong-u!
739
01:14:32,176 --> 01:14:34,678
-Yeong-u!
-Yeong-u!
740
01:14:34,761 --> 01:14:36,096
Min bror er her!
741
01:14:36,180 --> 01:14:38,056
-Yeong-u!
-Han er flot.
742
01:14:41,602 --> 01:14:42,436
Yeong-ro!
743
01:14:57,910 --> 01:14:59,453
Løb ikke. Du falder.
744
01:15:04,333 --> 01:15:05,167
Hvordan går det?
745
01:15:07,628 --> 01:15:08,629
Yeong-u!
746
01:15:09,880 --> 01:15:12,716
Hvordan kom du hertil?
Du sagde ingen besøg eller orlov.
747
01:15:12,799 --> 01:15:14,051
Du ved hvordan.
748
01:15:14,635 --> 01:15:15,844
Jeg trak i nogle tråde.
749
01:15:15,928 --> 01:15:17,638
Men jeg følte mig lidt skyldig.
750
01:15:18,347 --> 01:15:21,475
Føl dig ikke skyldig, men udnyt det.
751
01:15:21,558 --> 01:15:24,937
Se, hvor glad din eneste søster er
for at se dig.
752
01:15:28,023 --> 01:15:29,775
Nøj. Det er ret koldt, ikke?
753
01:15:34,238 --> 01:15:35,197
Det er fint.
754
01:15:35,781 --> 01:15:36,657
Er det varmt?
755
01:15:41,245 --> 01:15:44,581
Sagde du ikke,
din bror ikke kunne få orlov?
756
01:15:51,004 --> 01:15:52,005
Jo, men…
757
01:15:53,882 --> 01:15:55,050
Det fik han.
758
01:15:55,801 --> 01:15:57,010
Min eneste bror.
759
01:15:58,720 --> 01:16:00,305
-Jaså.
-Han er den,
760
01:16:00,389 --> 01:16:02,975
der betyder allermest for mig.
761
01:16:11,984 --> 01:16:14,653
Da jeg græd, fordi min due var død,
762
01:16:14,736 --> 01:16:17,531
lavede du en dueformet halskæde til mig.
763
01:16:18,448 --> 01:16:20,951
Og sagde,
den ville beskytte mig for evigt.
764
01:16:22,828 --> 01:16:24,246
LÆNGE LEVE DEN STORE ØVERSTE LEDER
765
01:16:24,329 --> 01:16:26,748
Det er den halskæde, jeg holder mest af.
766
01:16:28,166 --> 01:16:29,501
Men jeg giver den til dig.
767
01:16:35,132 --> 01:16:36,133
Du…
768
01:16:37,593 --> 01:16:39,136
…skal vende tilbage til Nord.
769
01:16:43,056 --> 01:16:45,309
Min søster er også den,
der betyder allermest…
770
01:16:47,728 --> 01:16:48,895
…for mig.
771
01:16:49,646 --> 01:16:52,941
Er halskæden så fra…
772
01:16:53,859 --> 01:16:55,527
Min søster Su-hui gav mig den.
773
01:16:56,111 --> 01:16:58,196
Hun sagde, duen ville beskytte mig.
774
01:16:59,823 --> 01:17:01,825
Jeg vidste ikke, det var en due.
775
01:17:05,329 --> 01:17:08,123
Okay. Dit sår er renset.
776
01:17:15,130 --> 01:17:16,131
Tak.
777
01:17:23,889 --> 01:17:26,099
Så din søster hedder Su-hui?
778
01:17:27,809 --> 01:17:30,395
Ja. Hun er en rigtig drengepige.
779
01:17:33,607 --> 01:17:36,026
Hvad hedder du så?
780
01:17:39,488 --> 01:17:42,783
Tænk, at jeg ikke har sagt mit navn endnu.
781
01:17:47,245 --> 01:17:49,289
Jeg hedder Lim Soo-ho.
782
01:17:50,582 --> 01:17:52,542
Lim Soo-ho.
783
01:17:54,086 --> 01:17:56,213
Lim Soo-ho.
784
01:17:58,215 --> 01:18:00,342
Som i "Beskytte min elskede"?
785
01:18:03,428 --> 01:18:07,641
Hvad er så dit tyske navn?
786
01:18:09,267 --> 01:18:10,143
Tyske navn?
787
01:18:13,188 --> 01:18:15,565
Beschütze deinen geliebten.
788
01:18:18,694 --> 01:18:20,737
Be… Beli hvad?
789
01:18:21,113 --> 01:18:22,280
Be…
790
01:18:32,332 --> 01:18:33,834
Jeg må hellere gå.
791
01:18:35,377 --> 01:18:36,753
Åh nej.
792
01:18:39,673 --> 01:18:40,632
Lad mig.
793
01:18:41,717 --> 01:18:43,760
Så vasker jeg det her.
794
01:18:48,348 --> 01:18:50,058
Hvad? For pokker.
795
01:19:19,629 --> 01:19:21,590
Et spøgelse, der bruger vand?
796
01:19:41,735 --> 01:19:42,986
KUN AUTORISERET PERSONALE
797
01:19:45,614 --> 01:19:46,698
For pokker.
798
01:19:49,159 --> 01:19:50,494
Hvad laver du?
799
01:19:51,244 --> 01:19:54,289
-Hvad?
-Hvad laver du der?
800
01:19:54,372 --> 01:19:55,916
Bare gå din vej.
801
01:19:55,999 --> 01:19:57,584
Smuglytter?
802
01:20:08,220 --> 01:20:10,055
-Hr. Kim.
-Ja?
803
01:20:15,310 --> 01:20:17,479
Har du nøglen til værelset på tredje sal?
804
01:20:18,897 --> 01:20:22,859
Ja, det har jeg. Hvorfor spørger du?
805
01:20:22,943 --> 01:20:24,694
-Følg mig.
-Undskyld?
806
01:20:28,573 --> 01:20:30,283
Du godeste, det er slemt.
807
01:20:37,791 --> 01:20:39,334
MÆND INGEN ADGANG
808
01:20:40,418 --> 01:20:42,671
Jeg bliver let set af politiet,
så ikke den vej.
809
01:20:42,754 --> 01:20:44,214
Hvad med 2. kælderetage?
810
01:20:44,673 --> 01:20:49,511
Maskinrummet og Man-dongs rum er der.
811
01:20:50,220 --> 01:20:52,138
Er der en vej ud fra kælderetagen?
812
01:20:52,806 --> 01:20:54,140
Det tror jeg ikke.
813
01:20:54,724 --> 01:20:58,353
Da jeg kom for sent til navneopråb,
kunne jeg ikke finde en kælderdør.
814
01:20:58,436 --> 01:21:00,647
Og mine bofæller sagde,
der ikke var nogen.
815
01:21:01,147 --> 01:21:03,525
Så den eneste vej ud
er gennem hovedporten?
816
01:21:03,608 --> 01:21:05,944
Ja. Det er jeg bange for.
817
01:21:17,831 --> 01:21:19,666
Til højre er trappen.
818
01:21:19,749 --> 01:21:23,295
Trappen her er
den eneste vej op til taget.
819
01:21:28,216 --> 01:21:32,095
Og ingen nærmer sig loftet.
820
01:21:32,512 --> 01:21:34,598
På grund af dets uhyggelige forhistorie.
821
01:21:48,069 --> 01:21:49,195
Og loftet her…
822
01:22:06,379 --> 01:22:07,547
INGEN ADGANG
823
01:22:22,979 --> 01:22:23,980
Jeg…
824
01:22:28,318 --> 01:22:29,444
INGEN ADGANG
825
01:22:42,666 --> 01:22:47,504
Hvorfor tjekker du stedet så sent?
826
01:22:49,130 --> 01:22:51,466
Gud, hvor er her støvet.
827
01:22:53,969 --> 01:22:56,304
Du godeste. Mine ben gør ondt.
828
01:23:01,559 --> 01:23:02,560
Åh nej.
829
01:23:15,115 --> 01:23:16,199
Åbn den.
830
01:23:27,544 --> 01:23:28,962
Der er vand på badeværelsesgulvet.
831
01:23:29,045 --> 01:23:31,715
Frk. Pi brasede herind i går aftes.
832
01:23:31,798 --> 01:23:34,843
Jeg hørte, at der sivede vand ud.
Det er aldrig sket før.
833
01:23:35,343 --> 01:23:36,636
Du skjuler noget for mig.
834
01:23:36,720 --> 01:23:38,096
Jeg må væk i dag.
835
01:23:38,179 --> 01:23:40,265
Om få dage åbner kollegiet for en dag.
836
01:23:40,348 --> 01:23:43,768
Selv mænd må komme ind
på kollegiet den dag.
837
01:23:43,852 --> 01:23:46,271
Oh Gwang-tae, lad os tale om Soo-ho.
838
01:23:46,354 --> 01:23:48,732
Hvorfor er du så opsat
på at få fat i Taedong 1?
839
01:23:48,815 --> 01:23:52,902
Den skide kommunist.
Jeg ringer, så snart jeg ser ham!
840
01:23:53,945 --> 01:23:55,030
Nå, men…
841
01:23:55,113 --> 01:23:57,282
Er du skør? Hvad laver du her?
842
01:23:57,365 --> 01:23:58,783
Gwang-tae er her.
843
01:24:00,452 --> 01:24:01,703
De små…
844
01:24:01,786 --> 01:24:04,080
Det er sikrere for jer at køre sammen.
845
01:24:04,164 --> 01:24:06,041
Hr.! De dukkede op.
846
01:24:06,124 --> 01:24:07,500
Undskyld.
847
01:24:09,794 --> 01:24:11,504
Hvad laver du i virkeligheden?
848
01:24:14,883 --> 01:24:17,677
BONUS
849
01:24:18,511 --> 01:24:20,597
Gyeok-chan, hvis du gennemfører missionen
850
01:24:20,680 --> 01:24:23,349
og bliver udråbt til helt,
hvad vil du så gøre?
851
01:24:25,769 --> 01:24:28,188
Hvad med dig, Geum-cheol?
852
01:24:29,189 --> 01:24:30,023
Altså,
853
01:24:30,690 --> 01:24:34,486
jeg vil rigtig gerne køre ind
til Pyongyang med min mor ved min side.
854
01:24:34,569 --> 01:24:35,904
Det er mit ønske.
855
01:24:37,030 --> 01:24:38,907
Hvad med dig?
856
01:24:41,743 --> 01:24:43,703
Jeg vil tilbage til min hjemby
857
01:24:44,704 --> 01:24:47,916
og holde min søster Su-huis barn
snarest muligt.
858
01:24:50,126 --> 01:24:52,504
Det hele skal nok gå, ikke?
859
01:24:54,964 --> 01:24:56,966
Tekster af: Thomas Kirkegaard