1 00:01:01,561 --> 00:01:04,606 ALLE KARAKTERER OG HENDELSER I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE 2 00:01:05,440 --> 00:01:08,985 VÅREN 1987 3 00:01:09,069 --> 00:01:11,613 HOSU KVINNEUNIVERSITET 4 00:01:13,990 --> 00:01:15,617 EPISODE 1 5 00:01:38,973 --> 00:01:40,642 Kan du legge denne i vesken din? 6 00:01:44,020 --> 00:01:45,980 Hei, se på dette. Se. 7 00:01:46,815 --> 00:01:50,610 -Vi savner hverandre stadig -Vi savner hverandre stadig 8 00:01:50,693 --> 00:01:53,321 -Med tiden som går -Med tiden som går 9 00:01:53,404 --> 00:01:57,742 En gravstøtte av tre Sto der lenge og ble værbitt 10 00:01:57,826 --> 00:02:02,705 Regnet og vinden Visket bort navnet på treet 11 00:02:09,671 --> 00:02:11,881 Rom 207. 12 00:02:13,133 --> 00:02:15,927 Rom 207. 13 00:02:16,010 --> 00:02:17,220 Unna vei. 14 00:02:17,303 --> 00:02:18,763 Eun Yeong-ro. 15 00:02:18,847 --> 00:02:19,806 Telefon til deg. 16 00:02:27,730 --> 00:02:30,358 Jeg? Telefon til meg? 17 00:02:37,907 --> 00:02:39,534 -Det gjorde vondt! -Jeg beklager. 18 00:02:40,118 --> 00:02:42,370 Hei, unna vei! 19 00:02:47,333 --> 00:02:48,334 STUDENTENES INTERNATLEDER 20 00:03:00,138 --> 00:03:01,848 Unna vei! 21 00:03:01,931 --> 00:03:06,311 Fem, fire, tre, to, 22 00:03:06,394 --> 00:03:07,478 -Vent! -én. 23 00:03:07,562 --> 00:03:08,980 Vent. Nei! 24 00:03:12,358 --> 00:03:14,485 Du vet du må ta den på 30 sekunder. 25 00:03:15,236 --> 00:03:17,655 -Jeg vet det. -Burde jeg gjøre et unntak? 26 00:03:18,948 --> 00:03:21,492 Burde jeg? 27 00:03:22,076 --> 00:03:22,911 Jeg burde ikke. 28 00:03:32,253 --> 00:03:34,631 Dette er internatet ved Hosu kvinneuniversitet. 29 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 En elev på rom 205? 30 00:03:37,759 --> 00:03:40,720 Ja. Du ringer etter Lee Yeon-suk? 31 00:03:41,221 --> 00:03:42,388 Ok. 32 00:03:53,399 --> 00:03:54,400 Hallo? 33 00:04:01,866 --> 00:04:04,577 Hei, hvem var det? Det var ham, ikke sant? 34 00:04:04,661 --> 00:04:07,747 Det var ingeniørstudenten du møtte her om dagen, ikke sant? 35 00:04:07,830 --> 00:04:10,124 Som sagt, den langhårete fyren og jeg er ferdige. 36 00:04:10,208 --> 00:04:12,168 Han ringte ikke engang etter den dagen. 37 00:04:12,752 --> 00:04:15,713 Hvem var det da? Det var første gang du fikk en telefon. 38 00:04:17,840 --> 00:04:20,802 Det var bestemoren min som spurte når jeg skulle ta bussen. 39 00:04:20,885 --> 00:04:22,220 Jeg trodde det var ham. 40 00:04:24,013 --> 00:04:26,766 Det er jo vanligvis bare Hye-ryeong som får telefoner. 41 00:04:26,849 --> 00:04:27,892 Det var gøy å se på. 42 00:04:27,976 --> 00:04:30,311 Så du det? Hun trodde det var til henne. 43 00:04:30,395 --> 00:04:32,272 "Unna vei." 44 00:04:35,733 --> 00:04:36,567 Hva? 45 00:04:36,651 --> 00:04:39,862 Hei, jeg sa jo at det var bestemoren min. 46 00:04:41,281 --> 00:04:42,740 Bestemoren din... 47 00:04:44,826 --> 00:04:47,328 Ja. Det var bestemoren min. 48 00:04:50,415 --> 00:04:53,167 Jeg lurer på hvordan hun kom gjennom. 49 00:04:53,251 --> 00:04:57,088 Jeg hørte at man knapt kommer gjennom selv om man ringer to timer i strekk. 50 00:05:06,055 --> 00:05:08,516 Et internat med 360 studenter 51 00:05:09,350 --> 00:05:11,436 og bare to telefoner. Så latterlig. 52 00:05:12,895 --> 00:05:16,149 Fordelen med det er at vi får styrket løpeegenskapene våre. 53 00:05:16,232 --> 00:05:19,277 Det tviler jeg på. For to dager siden løp jeg alt jeg kunne 54 00:05:19,360 --> 00:05:22,196 bare for å se Bun-ok legge på foran meg, 55 00:05:22,280 --> 00:05:24,157 fordi 30 sekunder hadde gått. 56 00:05:24,907 --> 00:05:27,410 Det virker som om Kråsen behandler oss forskjellig. 57 00:05:27,493 --> 00:05:29,620 Hun våger ikke å legge på for meg. 58 00:05:29,704 --> 00:05:31,456 Telefonen var til deg. 59 00:05:31,581 --> 00:05:34,042 Du var ikke i rommet, så jeg dro dit for å... 60 00:05:34,125 --> 00:05:35,084 Bare spis. 61 00:05:36,377 --> 00:05:37,337 Hva? 62 00:05:38,338 --> 00:05:39,922 La hun på en telefon til meg? 63 00:05:40,006 --> 00:05:42,717 Helsike. Hvem tror Kråsen at hun er? 64 00:05:42,800 --> 00:05:45,511 Slutt å kalle henne Kråsen. Pass på hva du sier. 65 00:05:45,595 --> 00:05:46,763 Hun har et navn. 66 00:05:49,474 --> 00:05:51,809 Nå gjør du det igjen, later som om du er snill. 67 00:05:54,228 --> 00:05:55,438 Hva var det du sa? 68 00:05:55,521 --> 00:05:58,900 Gye Bun-ok betyr kylling, lort og hus. 69 00:05:58,983 --> 00:06:00,276 Med andre ord: "krås". 70 00:06:01,694 --> 00:06:05,990 Navnet hennes betyr faktisk "duftende perle". 71 00:06:07,033 --> 00:06:07,867 Ok, Hye-ja? 72 00:06:11,496 --> 00:06:12,663 Hei! 73 00:06:14,248 --> 00:06:15,208 Din hurpe. 74 00:06:16,292 --> 00:06:18,961 Jeg sa jo at jeg heter Ko Hye-ryeong! 75 00:06:19,462 --> 00:06:22,048 Jeg har sagt flere ganger at jeg endret navnet mitt. 76 00:06:23,758 --> 00:06:25,843 Hvordan skal du avsette diktatoren? 77 00:06:25,927 --> 00:06:28,137 Herlighet, ikke få meg til å le. 78 00:06:28,221 --> 00:06:30,431 Hør her. Hvorfor tar du ikke til fornuft 79 00:06:30,515 --> 00:06:32,725 og kjemper for medstudentene i internatet? 80 00:06:33,434 --> 00:06:35,395 SANNHETEN OM SOSIALISME 81 00:06:45,279 --> 00:06:46,823 SANNHETEN OM SOSIALISME 82 00:06:52,829 --> 00:06:54,664 DEN GRUFULLE LEIESOLDAT BASEBALLAG 83 00:06:55,331 --> 00:06:56,165 Yeong-ro. 84 00:06:56,249 --> 00:07:01,003 "Dere vil aldri beseire oss. Ikke en eneste gang." 85 00:07:01,712 --> 00:07:03,464 "Gud vil ikke tillate det, 86 00:07:04,257 --> 00:07:05,591 og ikke Eom-ji heller." 87 00:07:08,761 --> 00:07:12,557 Jeg må påpeke at denne tegneserien ikke handler om baseball, men romantikk. 88 00:07:22,066 --> 00:07:25,236 DEN GRUFULLE LEIESOLDAT BASEBALLAG 89 00:07:32,618 --> 00:07:34,370 Han er jammen skamløs. 90 00:07:34,454 --> 00:07:35,746 Virkelig skamløs. 91 00:07:36,497 --> 00:07:38,207 Kommer han i år også? 92 00:07:39,208 --> 00:07:41,544 Ok. Hold godt øye med ham. 93 00:07:42,420 --> 00:07:43,838 Snakket du om Eun? 94 00:07:45,756 --> 00:07:47,925 Han deltok ikke engang i revolusjonen, 95 00:07:48,009 --> 00:07:49,802 men vil bli medlem av Samfunnet? 96 00:07:51,179 --> 00:07:52,680 Det er bare absurd. 97 00:07:53,264 --> 00:07:55,725 GENERALSEKRETÆR NAM TAE-IL, AEMIN-PARTIET NUMMER 2 I DET REGJERENDE PARTIET 98 00:07:55,808 --> 00:07:57,935 Din frekke lille rev. 99 00:07:58,019 --> 00:08:00,521 Du vet nøyaktig hva jeg føler. 100 00:08:00,605 --> 00:08:02,482 Du kommer til å bli sen. 101 00:08:02,565 --> 00:08:05,318 -Du bør være der før Kode 1 er der. -Ja, det bør jeg. 102 00:08:05,902 --> 00:08:07,945 Eun Chang-su er en belastning. 103 00:08:08,029 --> 00:08:09,780 Hvordan kunne han unngå å se det? 104 00:08:10,531 --> 00:08:11,908 Det er så frustrerende. 105 00:08:22,293 --> 00:08:24,462 DIREKTØR I ANSP, EUN CHANG-SU NUMMER 3 I DET REGJERENDE PARTIET 106 00:08:24,545 --> 00:08:26,839 Jeg vet at han er din forgjenger som direktør, 107 00:08:26,923 --> 00:08:29,217 men han er fire år yngre enn deg. 108 00:08:29,300 --> 00:08:33,638 Vi kan vel ikke la folk tro at du bøyer deg for Nam Tae-il, kan vi? 109 00:08:35,097 --> 00:08:36,516 På dagens samling 110 00:08:37,517 --> 00:08:39,435 burde du vise ham hvem som er sjefen. 111 00:08:42,396 --> 00:08:43,231 Ok, kjære? 112 00:09:00,289 --> 00:09:01,207 Gjør honnør. 113 00:09:01,791 --> 00:09:02,708 -Honnør! -Honnør! 114 00:09:26,857 --> 00:09:28,526 Giv akt. Gjør honnør. 115 00:09:28,859 --> 00:09:30,111 -Honnør! -Honnør! 116 00:09:40,371 --> 00:09:41,205 Sir. 117 00:09:42,164 --> 00:09:43,416 Du kom tidlig. 118 00:09:43,499 --> 00:09:44,625 Hallo. 119 00:09:44,709 --> 00:09:46,085 Det er godt å se deg. 120 00:09:46,252 --> 00:09:47,420 -Hvordan går det? -Bra. 121 00:09:47,503 --> 00:09:50,339 -Greit. La oss sette oss. -Ja visst. 122 00:09:50,923 --> 00:09:53,426 ØVERSTE LEDER I AEMIN-PARTIET, MU-YEOL NUMMER 1 I DET REGJERENDE PARTIET 123 00:09:53,509 --> 00:09:55,970 DONGSIM-SAMFUNNET 124 00:10:03,561 --> 00:10:08,065 Herlighet. Lenge siden sist, alle sammen. 125 00:10:22,622 --> 00:10:25,416 Se på den jævelen... 126 00:10:25,499 --> 00:10:26,876 Presidenten kommer. 127 00:10:37,345 --> 00:10:38,429 Giv akt! 128 00:10:42,183 --> 00:10:43,142 Gjør honnør! 129 00:10:47,813 --> 00:10:48,814 På stedet hvil! 130 00:10:57,907 --> 00:11:01,369 Greit. La oss alle ta et glass først. 131 00:11:10,211 --> 00:11:13,297 Sjef! La meg utføre skålen i dag. 132 00:11:19,929 --> 00:11:22,807 For Dongsim-samfunnets 30-årsjubileum 133 00:11:22,890 --> 00:11:25,226 og for presidenten og nasjonen vår! 134 00:12:45,014 --> 00:12:46,766 Hvordan går Operasjon Føniks? 135 00:12:46,849 --> 00:12:50,311 Ja. Det vil se ut som Nord bortfører professor Han I-seop, 136 00:12:50,394 --> 00:12:51,854 den økonomiske hjernen, 137 00:12:51,937 --> 00:12:55,441 og så går opposisjonspartiet til valg med Nords finansiering. 138 00:12:55,524 --> 00:12:58,152 Hvis det kommer ut at de stiller med kommunistenes penger, 139 00:12:58,235 --> 00:13:01,322 vil opposisjonspartiet helt sikkert tape valget. 140 00:13:02,907 --> 00:13:04,825 Dette må ikke gå galt. 141 00:13:04,909 --> 00:13:07,077 Det vil det ikke. Det går som smurt. 142 00:13:07,161 --> 00:13:09,789 Vi sørger for en mulig fredelig maktovertakelse. 143 00:13:09,872 --> 00:13:10,998 Mulig? 144 00:13:13,000 --> 00:13:16,337 Til deg, den ærede leder, og til Aemin-partiet vårt, 145 00:13:16,420 --> 00:13:19,965 sverger jeg ved mitt liv at partiet vårt skal ta makten tilbake! 146 00:13:24,470 --> 00:13:27,515 Du er virkelig noe for deg selv, Tae-il. 147 00:13:28,140 --> 00:13:29,892 Som kampanjesjef 148 00:13:29,975 --> 00:13:33,395 bør du veilede direktør Eun godt. 149 00:13:33,896 --> 00:13:35,523 Det skal jeg, sir. 150 00:13:44,740 --> 00:13:47,076 Hallo, frue. Det er godt å se deg. 151 00:13:47,159 --> 00:13:49,662 Du er også her, frue. Vennligst, stig på. 152 00:13:57,920 --> 00:13:59,505 Å, du. 153 00:14:00,714 --> 00:14:03,259 Så fint! 154 00:14:04,385 --> 00:14:07,429 Jeg visste det. Du ble født elegant, 155 00:14:07,513 --> 00:14:11,308 så du ligner en elegant fransk kvinne. Du ser perfekt ut i den. 156 00:14:11,392 --> 00:14:12,518 EUN CHANG-SUS KONE, HONG AE-RA 157 00:14:12,601 --> 00:14:14,603 Og hva synes du, fru Hong? 158 00:14:15,437 --> 00:14:17,147 Du er så vakker. 159 00:14:18,232 --> 00:14:22,069 En kone av en offiser eller en politiker 160 00:14:22,152 --> 00:14:26,156 bør ha sin helt egen motestil. 161 00:14:27,491 --> 00:14:28,367 Hva synes du? 162 00:14:28,450 --> 00:14:30,077 NAM TAE-ILS KONE, CHO SEONG-SIM 163 00:14:30,828 --> 00:14:32,037 Vel... 164 00:14:32,997 --> 00:14:36,542 Å bli et moteikon og vise alle... 165 00:14:36,625 --> 00:14:39,336 Nei, ikke sånn. 166 00:14:45,134 --> 00:14:46,260 For å vinne... 167 00:14:48,304 --> 00:14:51,640 ...folkets hjerter. 168 00:14:52,308 --> 00:14:53,475 Bingo! 169 00:14:54,184 --> 00:14:58,022 Fordi en persons mote, særlig moten til en politikerkone, 170 00:14:58,606 --> 00:15:02,026 er som et budskap til folket. 171 00:15:02,860 --> 00:15:04,111 Hva er en persons mote? 172 00:15:04,695 --> 00:15:05,571 -Et budskap. -Et budskap. 173 00:15:05,654 --> 00:15:07,197 Bingo! 174 00:15:19,043 --> 00:15:20,169 Takk. 175 00:15:21,462 --> 00:15:22,713 Frue. 176 00:15:27,343 --> 00:15:29,094 Til bursdagsfesten din, 177 00:15:29,595 --> 00:15:32,765 vil du ha på deg hanbok eller en kjole? 178 00:15:33,349 --> 00:15:36,268 En kjole. Men jeg vil ikke at den skal være for mye. 179 00:15:36,352 --> 00:15:38,187 Ikke for unik. 180 00:15:38,270 --> 00:15:39,980 Du vet hva jeg mener. 181 00:15:40,064 --> 00:15:43,442 Jeg gjør det. Som noe førstedamen ville hatt på seg. 182 00:15:44,652 --> 00:15:46,695 Som du vil, frue. 183 00:15:50,532 --> 00:15:52,785 Du er så omtenksom, frue. 184 00:15:55,412 --> 00:16:00,417 Jeg skulle ønske du kunne være like omtenksom, fru Hong. 185 00:16:01,377 --> 00:16:03,587 Men hun var jo tross alt skuespiller før. 186 00:16:09,510 --> 00:16:12,554 Ja, rang er det som betyr noe i militæret, 187 00:16:12,638 --> 00:16:14,682 men det jo er annerledes i politikken. 188 00:16:14,765 --> 00:16:17,977 Kode 1s tro på deg avgjør din makt og rang. 189 00:16:18,852 --> 00:16:23,732 Og herr Eun synes å glemme denne enkle sannheten. 190 00:16:25,275 --> 00:16:28,737 Kanskje du kan hjelpe ham med å huske det. 191 00:16:34,410 --> 00:16:36,203 Han kan være ganske direkte. 192 00:16:36,286 --> 00:16:38,998 Han har vel begått en feil mot mannen din. 193 00:16:40,874 --> 00:16:44,795 Vennligst fortell herr Nam at vi er så lei oss. 194 00:16:46,213 --> 00:16:48,716 Du vet at jeg alltid er på din side. 195 00:16:51,135 --> 00:16:54,680 Uansett, du er jo tre år eldre enn meg, hva? 196 00:16:55,848 --> 00:16:59,143 Så vidt jeg vet er hun fire år eldre. 197 00:16:59,309 --> 00:17:00,519 Hva? 198 00:17:01,645 --> 00:17:02,730 Å, du. 199 00:17:04,148 --> 00:17:05,607 Er du fire år eldre enn meg? 200 00:17:07,401 --> 00:17:11,822 Vel, alderen vår spiller ingen rolle. Mennene våres rang gjør det. 201 00:17:15,284 --> 00:17:16,744 Bingo! 202 00:17:18,454 --> 00:17:21,915 Herlighet, fru Hong. Du ser mye yngre ut enn du er. 203 00:17:23,500 --> 00:17:25,753 Charlotte, jeg vil betale for kjolen. 204 00:17:28,839 --> 00:17:30,090 Beklager. 205 00:17:37,181 --> 00:17:41,018 Herlighet, frue. Du trenger ikke betale. 206 00:17:41,101 --> 00:17:42,770 Frøken Kim, her. 207 00:17:42,853 --> 00:17:45,314 Det er en ære for meg å lage en kjole til deg. 208 00:17:48,400 --> 00:17:50,319 Hvordan våger den lille hurpa... 209 00:17:52,905 --> 00:17:54,865 OPPRINNELSE: FRANKFURT STATUS: ANKOMMET 210 00:17:54,948 --> 00:17:57,826 ANKOMST 211 00:17:57,910 --> 00:17:59,745 VELKOMMEN TILBAKE, HERR LEE GANG-MU 212 00:18:06,877 --> 00:18:08,128 Herr Lee Gang-mu? 213 00:18:17,387 --> 00:18:19,723 Det er en ære, herr Lee, 214 00:18:20,849 --> 00:18:23,894 å hente deg, den legendariske Sorte tiger. 215 00:18:32,069 --> 00:18:34,029 KOSMOS LEKER 216 00:18:51,547 --> 00:18:53,632 SJEF AN GYEONG-HUI 217 00:19:16,113 --> 00:19:20,617 TAKKNEMLIGHETSPRISEN OVERREKKES TIL AN GYEONG-HUI 218 00:19:21,326 --> 00:19:23,453 ANSP 219 00:19:35,215 --> 00:19:37,509 Her, frue. Bildet er klart. 220 00:19:37,885 --> 00:19:39,094 Bra. 221 00:19:50,898 --> 00:19:52,024 INFORMASJON 222 00:19:56,278 --> 00:19:57,696 -Hallo, frue. -Hallo. 223 00:20:23,138 --> 00:20:24,139 Og beviset? 224 00:20:25,265 --> 00:20:26,475 På Hyeseong-hotellet... 225 00:20:28,352 --> 00:20:30,354 Hvem våger å avlytte sjefens kontor? 226 00:20:36,151 --> 00:20:38,570 Leste du ikke intervjuene til opposisjonspartiet? 227 00:20:38,654 --> 00:20:40,405 Muldvarpene deres er overalt her. 228 00:20:40,489 --> 00:20:43,450 De er sikre på å få tak i topphemmelige dokumenter. 229 00:20:43,533 --> 00:20:45,619 Du må vite at mannen er kronprinsen. 230 00:20:45,702 --> 00:20:46,703 Og kvinnene... 231 00:20:48,997 --> 00:20:50,791 Jeg skal ta meg av denne saken. 232 00:20:51,541 --> 00:20:52,668 Så fingrene av fatet. 233 00:20:54,878 --> 00:20:57,547 Hør her. Hva med middag i kveld? Det er lenge sist. 234 00:20:57,631 --> 00:20:59,216 Med andre alumner. 235 00:21:02,010 --> 00:21:03,637 Sorte tiger er tilbake. 236 00:21:05,764 --> 00:21:07,641 Lee Gang-mu. Du kjenner ham godt? 237 00:21:08,392 --> 00:21:11,603 Den drittungen. Jammen er han arbeidsnarkoman. 238 00:21:12,229 --> 00:21:13,730 Han vil brife meg med en gang. 239 00:21:34,251 --> 00:21:35,711 Ting tyder på 240 00:21:35,794 --> 00:21:37,462 han har innsmigret seg hos dem 241 00:21:37,546 --> 00:21:41,633 og gått fra lab til lab ved å bruke ulike identiteter. 242 00:21:42,676 --> 00:21:46,221 Han dreper koreanere som prøver å rømme mens de flyttes til nord 243 00:21:46,305 --> 00:21:48,974 uten å bry seg om de tyske etterretningsbyråene. 244 00:21:49,057 --> 00:21:51,435 Brutalt i kaldt blod. 245 00:21:53,562 --> 00:21:55,063 Og under jakten på ham 246 00:21:56,481 --> 00:21:57,733 ble en av våre agenter... 247 00:22:00,319 --> 00:22:03,613 TYSKLAND 2 ÅR TIDLIGERE 248 00:22:07,284 --> 00:22:08,785 Slipp meg! 249 00:22:19,629 --> 00:22:20,464 God dag. 250 00:22:35,896 --> 00:22:38,398 -Nei! -La oss være! 251 00:22:42,903 --> 00:22:43,904 Den neste vognen! 252 00:22:47,949 --> 00:22:49,034 Flytt deg, Jin-seong. 253 00:23:04,174 --> 00:23:05,759 PRIVAT EIENDOM 254 00:23:09,554 --> 00:23:10,764 Jin-seong. 255 00:23:12,516 --> 00:23:13,642 Jin-seong! 256 00:23:14,601 --> 00:23:15,519 Jin-seong. 257 00:23:16,228 --> 00:23:17,521 Nei, Jin-seong... 258 00:23:22,567 --> 00:23:23,985 Jin-seong! 259 00:23:24,861 --> 00:23:25,862 Ansiktet hans, 260 00:23:27,072 --> 00:23:29,366 navnet og alderen er alt ukjent. 261 00:23:31,743 --> 00:23:32,744 Neste. 262 00:23:33,245 --> 00:23:34,746 Dette er kodenavnet hans. 263 00:23:34,830 --> 00:23:38,125 Og vi har informasjon om at han snek seg inn i Seoul. 264 00:23:38,208 --> 00:23:41,336 Deretter kom du tilbake til Korea for å fange Taedong-elv 1? 265 00:23:49,302 --> 00:23:51,930 Han har operert i skjul over hele Tyskland, 266 00:23:52,556 --> 00:23:54,558 og nå er han i Seoul. 267 00:24:04,025 --> 00:24:05,902 Han må enten overbevise noen i Seoul, 268 00:24:06,236 --> 00:24:09,239 eller så har han et oppdrag som agentene her ikke kan utføre. 269 00:24:10,115 --> 00:24:11,032 Uansett, 270 00:24:11,533 --> 00:24:14,828 vi må få tak i ham før han fullfører oppdraget sitt. 271 00:24:15,036 --> 00:24:18,165 Det er mye viktigere enn å fange småspioner. 272 00:24:18,707 --> 00:24:19,708 Greit. 273 00:24:20,333 --> 00:24:21,585 Noen frivillige? 274 00:24:22,252 --> 00:24:24,504 Hvem vil jobbe med Gang-mu? 275 00:24:24,588 --> 00:24:25,547 Jeg. 276 00:24:26,673 --> 00:24:28,550 -Jeg vil gjøre det. -Oh Dong-jae. Og? 277 00:24:28,633 --> 00:24:30,677 -Jeg vil være med. -Jeg også. 278 00:24:31,178 --> 00:24:32,804 -Noen flere? -Jeg vil være med. 279 00:24:33,305 --> 00:24:35,515 -Jeg vil være med. -Jeg også. 280 00:24:40,061 --> 00:24:42,022 -Hva i helvete? -Hva? 281 00:24:42,689 --> 00:24:44,274 -Hva er det? -Hva skjer? 282 00:24:44,858 --> 00:24:46,026 Hva skjer? 283 00:24:58,455 --> 00:25:00,081 Skal jeg gjøre dette mot ham? 284 00:25:00,582 --> 00:25:02,459 TAEDONG-ELV 1 285 00:25:06,671 --> 00:25:08,590 Herregud, den skrullingen. 286 00:25:10,342 --> 00:25:11,343 Legg ned våpnene. 287 00:25:13,470 --> 00:25:14,804 Legg ned våpnene, sa jeg! 288 00:25:16,765 --> 00:25:17,766 Vel... 289 00:25:18,308 --> 00:25:21,102 Beklager det. Dere ble vel skremt. 290 00:25:21,186 --> 00:25:23,104 Hun er vår første kvinnelige agent. 291 00:25:23,188 --> 00:25:24,898 Hun er ikke opplært riktig. 292 00:25:24,981 --> 00:25:29,277 Vel, hun er kanskje temperamentsfull, men hun er veldig god i jobben. 293 00:25:29,361 --> 00:25:30,946 Kallenavnet hennes er Ett hundre krigere. 294 00:25:31,029 --> 00:25:32,948 -Ikke sant? -Jeg trenger ikke henne. 295 00:25:33,782 --> 00:25:35,283 Jeg trenger bare disiplinerte. 296 00:25:50,840 --> 00:25:51,925 Din lille... 297 00:25:52,342 --> 00:25:53,510 Har du blitt gal? 298 00:25:59,724 --> 00:26:02,727 Å, du. Han er så kjekk at jeg aldri kan bli lei av ham. 299 00:26:03,562 --> 00:26:05,939 Å, du. Han tar livet av meg. 300 00:26:06,022 --> 00:26:08,525 Du må grille det sprøtt og godt. 301 00:26:08,608 --> 00:26:11,027 Forsiktig. Du vil brenne det. 302 00:26:11,111 --> 00:26:13,613 Herregud, du og masingen din. Gjør det du, da. 303 00:26:14,614 --> 00:26:16,658 Jeg maser ikke. Jeg lærer deg det. 304 00:26:16,741 --> 00:26:20,453 I Tyskland spiste du vel bare pølser. Hva vet du om tynnribbe? 305 00:26:20,537 --> 00:26:21,454 Tyskland? 306 00:26:21,538 --> 00:26:23,582 Hva? Så han er koreansk-tysk? 307 00:26:23,665 --> 00:26:28,044 Visste du ikke det? Han har en økonomigrad fra Universitetet i Berlin. 308 00:26:28,628 --> 00:26:30,797 Å, herlighet. Er det sant? 309 00:26:30,880 --> 00:26:33,049 Han er visst her for å skrive en avhandling 310 00:26:33,133 --> 00:26:34,968 om Park Chung-hees økonomiske utviklingsplan. 311 00:26:35,051 --> 00:26:35,927 Virkelig? 312 00:26:36,011 --> 00:26:37,596 -Han er så kul! -Det er utrolig. 313 00:26:38,096 --> 00:26:39,973 Disse salatbladene er skikkelig... 314 00:26:41,266 --> 00:26:44,561 Kom igjen, Gwang-tae. Du burde grille kjøttet. 315 00:26:44,644 --> 00:26:47,105 Hvorfor får du Soo-ho til å gjøre alt arbeidet? 316 00:26:47,480 --> 00:26:49,566 Han besto ikke eksamen. Jeg gjorde det. 317 00:26:50,233 --> 00:26:52,652 Jeg, Oh Gwang-tae, er dagens stjerne, ikke sant? 318 00:26:52,736 --> 00:26:54,029 Se på den fyren. 319 00:26:54,112 --> 00:26:57,365 Du besto bare første runde. Ikke ta ting på forskudd. 320 00:26:58,116 --> 00:26:59,200 Å, herregud. 321 00:26:59,284 --> 00:27:02,537 -Hei. -Vår gjerrige frøken Bong kan være slem, 322 00:27:02,621 --> 00:27:03,872 men hun bryr seg om meg. 323 00:27:03,955 --> 00:27:05,749 Hun arrangerte jo grillfest for meg. 324 00:27:07,375 --> 00:27:09,586 Du ligger tre måneder etter med leien. 325 00:27:09,669 --> 00:27:12,422 Hvorfor skulle jeg holde en grillfest for deg? 326 00:27:13,757 --> 00:27:16,301 Du burde lære fra ham, din drittunge. 327 00:27:16,384 --> 00:27:19,012 Soo-ho betalte for alt dette for å gratulere deg. 328 00:27:19,095 --> 00:27:20,388 -Hva? -Hva? 329 00:27:21,097 --> 00:27:22,599 -La meg gjøre det. -Hva? 330 00:27:23,183 --> 00:27:24,934 -Du er best. -Hva gjør dere? 331 00:27:25,018 --> 00:27:27,187 -Skjenk ham en drink. -Greit. 332 00:27:27,270 --> 00:27:29,689 -Du sa at du var dagens stjerne. -Nei, du er det. 333 00:27:30,357 --> 00:27:32,609 HOSU KVINNEUNIVERSITET 100-ÅRSJUBILEUM 334 00:27:35,570 --> 00:27:39,115 15 MINUTTER FØR INTERNAT-OPPROPET 335 00:27:39,199 --> 00:27:40,033 Beklager! 336 00:27:43,203 --> 00:27:44,954 -Nei! -Løp! 337 00:27:46,623 --> 00:27:48,208 Løp! 338 00:27:48,291 --> 00:27:51,211 Uansett, hva er det du vil si? 339 00:27:57,884 --> 00:27:58,968 Du vet hva det betyr. 340 00:27:59,469 --> 00:28:00,470 Hye-ryeong! 341 00:28:17,570 --> 00:28:18,697 Dette er hjertet mitt. 342 00:28:20,407 --> 00:28:21,324 Hva skjer? 343 00:28:21,408 --> 00:28:24,327 Hjertet mitt brenner som solen for deg, Hye-ryeong. 344 00:28:24,953 --> 00:28:26,871 Vennligst aksepter det. 345 00:28:27,872 --> 00:28:30,250 Hye-ryeong! 346 00:28:31,960 --> 00:28:33,169 Ti minutter... 347 00:28:33,253 --> 00:28:34,087 Hva? 348 00:28:36,548 --> 00:28:37,674 Vi har ti minutter. 349 00:28:38,633 --> 00:28:39,509 Hye-ryeong. 350 00:28:41,177 --> 00:28:42,595 Hye-ryeong! 351 00:28:50,395 --> 00:28:51,312 Vent på meg! 352 00:29:11,499 --> 00:29:13,418 SELVSTENDIG HOSU, ÉN HOSU, SAMLET HOSU 353 00:29:16,421 --> 00:29:18,506 Løp, løp! 354 00:29:18,590 --> 00:29:19,591 Nei! 355 00:29:35,774 --> 00:29:37,233 INTERNAT 356 00:29:47,494 --> 00:29:49,287 -Hye-ryeong. Fort! -Helsike. 357 00:29:49,370 --> 00:29:50,580 Pokker! 358 00:29:51,748 --> 00:29:53,625 Hye-ryeong. Fort! 359 00:29:54,292 --> 00:29:56,252 -Fort! -Helsike. 360 00:29:57,545 --> 00:29:59,088 Bra. Løp! 361 00:30:00,340 --> 00:30:02,133 Løp! 362 00:30:04,511 --> 00:30:06,012 Hva? Nei. 363 00:30:10,600 --> 00:30:12,811 -Hva? -Bare la den være. Skynd deg. 364 00:30:15,522 --> 00:30:17,023 Men den er fra bestemor. 365 00:30:18,399 --> 00:30:19,234 Helsike. 366 00:30:28,827 --> 00:30:31,246 Hei! Flytt deg! 367 00:30:38,378 --> 00:30:39,462 Jeong-min! 368 00:30:40,171 --> 00:30:41,130 Fem minutter igjen. 369 00:30:47,136 --> 00:30:50,223 Yeong-ro og Hye-ryeong har ikke kommet tilbake. 370 00:30:50,306 --> 00:30:51,850 Hva? Begge to? 371 00:30:52,725 --> 00:30:53,935 Vær forsiktig. 372 00:30:54,227 --> 00:30:55,645 -Forsiktig. -Hallo. 373 00:30:55,728 --> 00:30:58,314 -Hallo. -Vær forsiktig. Du kan skade deg. 374 00:31:00,400 --> 00:31:01,401 Herlighet. 375 00:31:02,819 --> 00:31:05,196 GJØR DET KORT 376 00:31:06,781 --> 00:31:08,491 Pokker. 377 00:31:11,077 --> 00:31:13,079 Hvorfor er hun ikke her ennå? 378 00:31:14,914 --> 00:31:16,291 Dette er ille. 379 00:31:56,372 --> 00:31:57,206 Hye-ryeong! 380 00:31:59,667 --> 00:32:00,543 Jøss. 381 00:32:01,169 --> 00:32:02,128 Hva med Yeong-ro? 382 00:32:05,882 --> 00:32:06,883 Yeong-ro! 383 00:32:08,843 --> 00:32:13,473 Kjære vene, hva har skjedd med henne? Klokken er allerede ni. 384 00:32:13,723 --> 00:32:14,724 Herr Kim. 385 00:32:16,476 --> 00:32:18,186 -Hva gjør du her? -Hva? 386 00:32:18,269 --> 00:32:21,272 Å, Yeong-ro er ikke tilbake ennå. 387 00:32:21,940 --> 00:32:23,650 -Yeong-ro? -Ja. 388 00:32:28,279 --> 00:32:31,908 -Å nei. Hvis direktøren ser henne... -Kom igjen. Fort! 389 00:32:37,163 --> 00:32:39,123 -Greit. Jeg bør lukke døren. -Skynd deg. 390 00:32:39,207 --> 00:32:41,834 -Ok. -Det er derfor jeg hater å jobbe med ham. 391 00:32:48,549 --> 00:32:50,009 Hallo, frue. 392 00:32:57,642 --> 00:32:58,810 Vent. 393 00:32:59,978 --> 00:33:04,440 Frue. Angående det som skjedde i går... 394 00:33:05,900 --> 00:33:08,069 Internatlederen er der borte. 395 00:33:08,152 --> 00:33:09,320 Gjem deg. 396 00:33:10,822 --> 00:33:11,823 Gjem deg. 397 00:33:12,865 --> 00:33:15,326 Ålreit. Da sørger jeg for det. 398 00:33:19,831 --> 00:33:20,832 Nei. 399 00:33:24,794 --> 00:33:26,754 Sørg for å stenge nøyaktig på timen. 400 00:33:27,088 --> 00:33:28,506 Det skal jeg, frue. 401 00:33:28,589 --> 00:33:31,968 Det burde ikke skje et sekund senere engang. 402 00:33:34,554 --> 00:33:35,388 Ja visst, frue. 403 00:33:35,471 --> 00:33:37,056 INTERNAT, HOVEDINNGANG 404 00:33:37,140 --> 00:33:39,183 Har du fikset stolene i saunaen? 405 00:33:40,476 --> 00:33:41,853 Jeg skal gjøre det. 406 00:33:42,687 --> 00:33:46,190 Det er så mange ting studentene ber meg fikse, så... 407 00:33:49,193 --> 00:33:50,361 Jeg gjør det snart. 408 00:33:57,160 --> 00:33:58,202 Herlighet. 409 00:33:58,911 --> 00:33:59,996 Hva gjør vi? 410 00:34:00,079 --> 00:34:01,622 Bare følg henne nå. 411 00:34:01,706 --> 00:34:02,874 Helsike. 412 00:34:09,672 --> 00:34:10,631 Yeong-ro? 413 00:34:11,215 --> 00:34:13,968 Yeong-ro? Hvor ble hun av? 414 00:34:15,511 --> 00:34:16,721 Hva er det der? 415 00:34:28,107 --> 00:34:29,150 Herlighet. 416 00:34:40,536 --> 00:34:42,455 Hvordan kunne du forlate henne? 417 00:34:42,538 --> 00:34:44,248 Jeg har uteblitt fra oppropet to ganger. 418 00:34:44,332 --> 00:34:45,625 Hva kunne jeg gjøre? 419 00:34:47,168 --> 00:34:50,296 Så kom hun inn hovedinngangen eller ikke? 420 00:34:50,379 --> 00:34:52,423 Jeg vet ikke! Jeg bare løp uten å se meg tilbake. 421 00:34:52,507 --> 00:34:54,175 -Ko Hye-ryeong! -Hva? 422 00:34:54,258 --> 00:34:55,510 Nå... 423 00:34:55,593 --> 00:35:00,264 blir vi vel alle kastet ut, gjør vi ikke? 424 00:35:00,348 --> 00:35:02,975 Slutt å sutre og gjør deg klar for opprop. 425 00:35:04,143 --> 00:35:05,144 Ok. 426 00:35:28,793 --> 00:35:29,919 Si god natt. 427 00:35:30,002 --> 00:35:31,754 -God natt, frue. -God natt, frue. 428 00:35:46,894 --> 00:35:47,728 Si god natt. 429 00:35:47,812 --> 00:35:50,022 -God natt, frue. -God natt, frue. 430 00:36:05,830 --> 00:36:07,039 Beklager, frue. 431 00:36:43,201 --> 00:36:44,994 Skynd dere inn. 432 00:36:51,292 --> 00:36:52,168 SJOKOBALLER 433 00:36:54,337 --> 00:36:55,171 Si god natt. 434 00:36:55,254 --> 00:36:57,465 -God natt, frue. -God natt, frue. 435 00:37:36,796 --> 00:37:37,672 Si god natt. 436 00:37:37,755 --> 00:37:39,548 -God natt, frue. -God natt, frue. 437 00:37:43,594 --> 00:37:45,179 Gå! Gå nå! 438 00:37:56,023 --> 00:37:57,233 Hva? 439 00:37:57,817 --> 00:37:58,693 Fort! 440 00:38:03,572 --> 00:38:05,449 Derfor ba jeg henne la den ligge. 441 00:38:05,533 --> 00:38:07,201 Hvorfor måtte hun plukke den opp? 442 00:38:07,285 --> 00:38:09,120 -Jeg kan ikke tro henne. -Hye-ryeong. 443 00:38:09,203 --> 00:38:12,873 Det er kanskje ikke ille for en rik jente, men om vi blir kastet ut... 444 00:38:13,499 --> 00:38:16,335 Yeong-ro har kanskje ikke råd til å leie seg et rom. 445 00:38:16,460 --> 00:38:17,586 Hva vet du om det? 446 00:38:17,670 --> 00:38:20,631 Hun delte ut riskaker til alle den dagen hun flyttet inn. 447 00:38:20,715 --> 00:38:22,717 Familien har en riskakebutikk! Hun må ha stipender. 448 00:38:22,800 --> 00:38:24,844 Hun tar telefonen med Bun-ok. 449 00:38:33,352 --> 00:38:34,353 Dere. 450 00:38:34,854 --> 00:38:35,855 Åpne den. 451 00:38:35,938 --> 00:38:37,982 -Herlighet. -Åpne vinduet. 452 00:38:38,065 --> 00:38:40,693 -Si god natt. -God natt, frue. 453 00:38:42,903 --> 00:38:43,863 Helsike. 454 00:38:52,997 --> 00:38:54,081 -Hva... -Rotte. 455 00:38:54,707 --> 00:38:56,876 Jeg så en rotte! 456 00:38:56,959 --> 00:38:59,170 -Rotte! -Hvor? 457 00:38:59,253 --> 00:39:01,589 Nei. Denne veien! 458 00:39:01,672 --> 00:39:03,299 Hent pyjamasen hennes. 459 00:39:06,761 --> 00:39:08,512 Hvor? 460 00:39:08,596 --> 00:39:10,681 -Hvor? -Denne veien! 461 00:39:10,765 --> 00:39:11,932 Den veien! 462 00:39:12,308 --> 00:39:15,227 Det er en rotte her! Finn en kost! 463 00:39:18,022 --> 00:39:19,482 Yeong-ro, gi meg vesken din. 464 00:39:29,950 --> 00:39:31,577 Løft foten din. 465 00:39:34,955 --> 00:39:35,956 Takk. 466 00:39:39,001 --> 00:39:40,878 Hva i helvete gjør du? 467 00:39:45,132 --> 00:39:46,258 Vel... 468 00:39:49,220 --> 00:39:50,930 -Gå. -La oss gå tilbake. 469 00:39:51,013 --> 00:39:52,932 -Flytt deg. -Jeg hater rotter! 470 00:39:55,142 --> 00:39:56,352 Yeong-ro, skynd deg. 471 00:39:56,477 --> 00:39:57,686 Jeg er nesten ferdig. 472 00:40:05,027 --> 00:40:08,656 Jeg kunne sverget på at jeg så en rotte der. 473 00:40:08,739 --> 00:40:11,033 Jeg så definitivt en gå inn der. 474 00:40:12,493 --> 00:40:14,245 Kan du ikke internatreglene? 475 00:40:14,537 --> 00:40:16,163 Hvordan våger du å skrike sånn? 476 00:40:16,247 --> 00:40:18,124 Beklager, frue. 477 00:40:21,127 --> 00:40:23,295 Du sa du så den, så sørg for å fange den. 478 00:40:30,803 --> 00:40:32,138 Alene? 479 00:40:53,325 --> 00:40:54,326 Eun Yeong-ro. 480 00:40:55,035 --> 00:40:56,287 Ja, frue? 481 00:40:58,289 --> 00:40:59,832 Hvorfor svetter du sånn? 482 00:41:01,834 --> 00:41:05,880 Vel, jeg løp alt jeg kunne for å ikke komme for sent til oppropet. 483 00:41:06,338 --> 00:41:08,424 Så hvorfor var du ute så sent? 484 00:41:09,008 --> 00:41:11,677 Hva om romkameratene blir sparket ut på grunn av deg? 485 00:41:13,137 --> 00:41:16,307 Beklager. Jeg blir ikke sen igjen. 486 00:41:18,893 --> 00:41:20,269 Rom 207. 487 00:41:21,562 --> 00:41:23,564 Resiter internatreglene. 488 00:41:24,148 --> 00:41:25,399 -Respekter portforbudet. -Respekter portforbudet. 489 00:41:25,483 --> 00:41:27,193 -Ingen protest. Ingen soving ute. -Ingen protest. Ingen soving ute. 490 00:41:27,276 --> 00:41:28,652 Igjen. 491 00:41:28,736 --> 00:41:30,779 -Respekter portforbudet. Ingen protest. -Respekter portforbudet. Ingen protest. 492 00:41:30,863 --> 00:41:32,948 -Ingen soving ute. Ingen matlaging. -Ingen soving ute. Ingen matlaging. 493 00:41:33,532 --> 00:41:34,366 Dere vet... 494 00:41:35,784 --> 00:41:38,537 ...at rommet deres bare har én sjanse igjen, ikke sant? 495 00:41:38,621 --> 00:41:39,747 -Ja, frue! -Ja, frue! 496 00:41:40,581 --> 00:41:41,457 Det var alt. 497 00:41:42,791 --> 00:41:43,709 Si god natt. 498 00:41:44,502 --> 00:41:46,170 -God natt, frue. -God natt, frue. 499 00:41:59,225 --> 00:42:02,102 Hvordan kom du på å klatre over muren? 500 00:42:02,186 --> 00:42:03,187 Ikke begynn. 501 00:42:06,565 --> 00:42:09,109 Vent. Jeg glemte riskakene. 502 00:42:16,659 --> 00:42:19,537 Jeg lurer på om Yeong-ro klarte å komme inn. 503 00:42:21,163 --> 00:42:22,206 Hva? 504 00:42:23,040 --> 00:42:24,083 Herr Kim. 505 00:42:24,166 --> 00:42:25,125 Se hvem som er her. 506 00:42:26,585 --> 00:42:29,255 Så du ble ikke tatt, Yeong-ro. 507 00:42:31,048 --> 00:42:31,966 Så flott! 508 00:42:34,301 --> 00:42:37,179 Du hadde rett. Han tok den inn. 509 00:42:37,263 --> 00:42:39,014 Jeg sa han ville det. 510 00:42:39,098 --> 00:42:41,100 Han kan fikse eller låse opp alt. 511 00:42:41,183 --> 00:42:42,643 Selvsagt. 512 00:42:42,726 --> 00:42:46,438 Jeg er kanskje gammel, men jeg er en tusenkunstner. 513 00:42:49,358 --> 00:42:50,943 Du er vel sulten. 514 00:42:51,527 --> 00:42:54,196 Ta-da! Det er havre-riskaker. 515 00:42:54,280 --> 00:42:56,323 De skal være bra for diabetes. 516 00:42:56,407 --> 00:42:59,076 Å, du. Jeg er så takknemlig. 517 00:42:59,159 --> 00:42:59,994 Hei! 518 00:43:00,744 --> 00:43:02,580 Vi burde gå tilbake til rommet vårt. 519 00:43:02,663 --> 00:43:03,956 Ja visst, det burde dere. 520 00:43:04,373 --> 00:43:06,125 Å, det stemmer. Vent litt. 521 00:43:06,792 --> 00:43:10,546 Kan dere gi denne til Bun-ok på veien? 522 00:43:11,130 --> 00:43:13,799 Si at jeg knuser den om hun ber meg fikse den igjen. 523 00:43:14,133 --> 00:43:15,384 Det er så plagsomt. 524 00:43:15,467 --> 00:43:16,719 Det skal jeg. 525 00:43:17,094 --> 00:43:19,513 -God natt. -God natt. 526 00:43:21,473 --> 00:43:22,891 -Skynd deg. -Kom igjen. 527 00:43:25,352 --> 00:43:27,229 Det stemmer. Hold den litt. 528 00:43:34,111 --> 00:43:36,238 Bun-ok, den er reparert. 529 00:43:36,447 --> 00:43:38,282 Jeg hadde nesten glemt den. 530 00:43:39,700 --> 00:43:41,994 Og dette er honningriskaken du elsker. 531 00:43:42,202 --> 00:43:44,830 Å, akkurat. Det var bestemors bursdag, hva? 532 00:43:44,955 --> 00:43:46,123 Takk. 533 00:43:46,206 --> 00:43:48,459 Vent. Bun-ok... 534 00:43:49,209 --> 00:43:53,005 Tusen takk for tidligere. 535 00:43:53,631 --> 00:43:55,841 Internatlederen ba meg om å fange en rotte. 536 00:43:55,924 --> 00:43:58,052 Alene, siden det var jeg som så den. 537 00:43:58,969 --> 00:44:00,596 -Virkelig? -For en hurpe. 538 00:44:00,679 --> 00:44:02,723 Jeg håper hun drar et sted og faller... 539 00:44:05,059 --> 00:44:06,185 Ja, virkelig. 540 00:44:06,644 --> 00:44:08,729 Beklager så mye, Bun-ok. 541 00:44:08,812 --> 00:44:10,856 Vel, da må jeg spille skuespill igjen. 542 00:44:10,939 --> 00:44:14,068 Jeg skal trygle og si at jeg så feil, eller gråte masse. 543 00:44:21,408 --> 00:44:24,536 Om du er så lei deg, kan du gjøre meg en tjeneste? 544 00:44:25,120 --> 00:44:28,499 Hva da? Bare si hva. Jeg gjør hva som helst. 545 00:44:35,005 --> 00:44:37,299 Gi meg den engelske utgaven av Romeo og Julie. 546 00:44:37,716 --> 00:44:39,718 Den engelske utgaven? 547 00:44:42,680 --> 00:44:45,140 Hva? Er det så overraskende? 548 00:44:45,224 --> 00:44:48,102 At jeg vil ha en engelsk utgave når jeg ikke er student? 549 00:44:48,185 --> 00:44:51,271 Nei. Det var ikke det jeg tenkte på. 550 00:44:51,355 --> 00:44:53,899 Selv ikke engelsk litteratur-studentene leser dem. 551 00:44:53,982 --> 00:44:58,654 Du vet hvordan det er. De er ikke engang så gode i engelsk. 552 00:45:04,868 --> 00:45:07,121 Du får en kopi i morgen. Jeg kjøpte en nylig. 553 00:45:08,163 --> 00:45:09,581 Ok. Da ses vi i morgen. 554 00:45:12,960 --> 00:45:13,794 Ja visst. 555 00:45:16,338 --> 00:45:17,339 Kom igjen. 556 00:45:25,389 --> 00:45:28,225 Hva tror du er i det rommet? 557 00:45:29,601 --> 00:45:31,145 Hva snakker du om? 558 00:45:31,228 --> 00:45:33,731 Kom igjen. Noe er ikke riktig. 559 00:45:34,314 --> 00:45:39,111 Hun åpnet døren bare på gløtt i tilfelle du skulle titte inn. 560 00:45:43,449 --> 00:45:46,243 Slutt å snakke tull, og gi meg den der. 561 00:45:46,326 --> 00:45:47,327 La oss løpe. 562 00:45:48,704 --> 00:45:49,621 Hei! 563 00:45:53,375 --> 00:45:55,836 YOON SEOL-HUI, EUN JEONG-RO YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 564 00:46:47,596 --> 00:46:49,264 KOSMOS LEKER 565 00:46:49,348 --> 00:46:50,349 Denne mannen 566 00:46:50,432 --> 00:46:53,352 har trolig hjulpet Taedong-elv 1 med oppdraget hans. 567 00:46:53,435 --> 00:46:55,771 Og det finnes ingen dokumentasjon på at han kom til Korea, so... 568 00:46:59,191 --> 00:47:00,234 Pokker. 569 00:47:03,529 --> 00:47:07,324 -Hvorfor fortalte du meg ikke om dette? -Jeg sa da at jeg ikke trenger deg. 570 00:47:10,077 --> 00:47:11,078 Hvem er denne fyren? 571 00:47:13,455 --> 00:47:16,625 Er han noen tilknyttet Taedong-elv 1? 572 00:47:17,793 --> 00:47:18,669 Ok. 573 00:47:19,086 --> 00:47:21,171 Jeg tar meg av professor Han I-seop. 574 00:47:21,880 --> 00:47:25,592 Han er hjernen til Choi Dae-yeong, lederen for opposisjonspartiet. 575 00:47:26,093 --> 00:47:28,679 Jeg møtte ham et par ganger da jeg overvåket ham. 576 00:47:29,179 --> 00:47:32,683 Skal du liksom holde godt øye med ham når han kjenner ansiktet ditt? 577 00:47:36,478 --> 00:47:37,479 Å, det? 578 00:47:38,897 --> 00:47:41,233 Han tror jeg er en journalist som fikk sparken. 579 00:47:42,651 --> 00:47:46,738 Som fikk sparken for å fordømme det regjerende partiet sterkt. 580 00:47:51,785 --> 00:47:54,997 Jeg kan infiltrere dypt inn i partiet deres. 581 00:48:01,545 --> 00:48:04,631 Dette er utrolig. Det er fyren jeg møtte med dere! 582 00:48:04,715 --> 00:48:06,300 Det er utrolig! 583 00:48:06,383 --> 00:48:07,384 Fort! 584 00:48:08,969 --> 00:48:10,262 -Virkelig? -Å, herregud! 585 00:48:10,345 --> 00:48:11,555 La oss åpne den. 586 00:48:21,982 --> 00:48:25,777 TIL YEONG-U 587 00:48:25,861 --> 00:48:27,321 Hvordan kunne han... 588 00:48:27,905 --> 00:48:30,073 Han tar hverken fri eller skriver tilbake. 589 00:48:34,453 --> 00:48:36,038 HVORDAN KUNNE DU 590 00:48:48,592 --> 00:48:49,885 Jeg sverger, jeg skal... 591 00:48:57,142 --> 00:48:59,478 Du er så slem, Yeong-u. 592 00:49:10,739 --> 00:49:14,242 Kom igjen. Karer i militæret skriver aldri tilbake til søstrene sine. 593 00:49:14,326 --> 00:49:15,577 Bare til kjærestene sine. 594 00:49:15,661 --> 00:49:17,371 TIMEPLAN 595 00:49:18,705 --> 00:49:20,290 Men han har ingen kjæreste. 596 00:49:20,374 --> 00:49:22,626 Han tenker bare på meg, 597 00:49:22,709 --> 00:49:24,878 så bestemoren min er så bekymret for ham. 598 00:49:24,962 --> 00:49:27,005 Han er i militæret. Han har det bra. 599 00:49:28,423 --> 00:49:30,926 Men han er ikke bare i... 600 00:49:35,764 --> 00:49:36,598 Bun-ok. 601 00:49:44,356 --> 00:49:45,774 Takk. 602 00:49:47,859 --> 00:49:48,986 Takk. 603 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 Hallo? 604 00:49:51,405 --> 00:49:52,406 Hvordan ser jeg ut? 605 00:49:53,740 --> 00:49:55,409 -Unnskyld? -Ser jeg kul ut? 606 00:49:59,079 --> 00:50:02,249 Folk vil tro jeg er ei college-jente, ikke sant? 607 00:50:08,547 --> 00:50:10,257 Nei, det går bra. 608 00:50:10,340 --> 00:50:13,093 Hei, kan du fatte deg i korthet? Telefonen er ikke din. 609 00:50:14,136 --> 00:50:17,222 Elskling, jeg er redd jeg må gå. 610 00:50:17,305 --> 00:50:18,932 Hva? Ja. 611 00:50:19,016 --> 00:50:22,936 Da sees vi på Harmony klokka seks. 612 00:50:23,020 --> 00:50:24,187 Ok, elskling. 613 00:50:27,566 --> 00:50:29,568 Hva i... 614 00:50:40,495 --> 00:50:43,248 DRØMMER Å BLI EN VERDENSKJENT OPERASANGER KO HYE-RYEONG 615 00:50:53,467 --> 00:50:55,343 Hosu kvinneuniversitets internat. 616 00:50:58,305 --> 00:51:00,098 Jeg hørte at frøken Ko Hye-ryeong, 617 00:51:00,182 --> 00:51:03,894 avgangselev i musikk og sang, og Hosus primadonna som vil bli til 618 00:51:03,977 --> 00:51:07,522 en verdensberømt operasanger, bor på rom 207. 619 00:51:08,106 --> 00:51:09,232 Er det sant? 620 00:51:10,150 --> 00:51:11,151 Ja, det er det. 621 00:51:16,239 --> 00:51:21,787 Dette er Oh Gwang-tae som bor på rom 207 på Haedal Pensjonat, 622 00:51:21,995 --> 00:51:26,708 hvis beboere har bestått de vanskeligste nasjonale eksamenene. 623 00:51:27,375 --> 00:51:29,961 Mer enn de har på noen andre pensjonater. 624 00:51:32,047 --> 00:51:32,881 Og? 625 00:51:34,424 --> 00:51:38,136 Kan jeg få snakke med hvilken som helst dame på rom 207? 626 00:51:38,845 --> 00:51:41,056 Jeg er redd det ikke er noen i det rommet nå. 627 00:51:41,139 --> 00:51:43,600 Gir du meg en beskjed, så skal jeg gi dem den. 628 00:51:49,564 --> 00:51:50,690 En gruppe-blinddate? 629 00:51:53,568 --> 00:51:54,736 En gruppe-blinddate? 630 00:51:55,195 --> 00:51:57,405 Vent litt. Ja, fortsett. 631 00:51:58,907 --> 00:52:00,367 Nå på lørdag. 632 00:52:01,076 --> 00:52:02,494 Klokken tre. Vent litt. 633 00:52:02,577 --> 00:52:04,746 På Kafé Roma foran Hosu kvinneuniversitet? 634 00:52:05,580 --> 00:52:06,790 Vent litt. 635 00:52:07,374 --> 00:52:10,752 Jentene på rom 207 kan avslå. Du kan ikke forlange at de kommer. 636 00:52:10,836 --> 00:52:13,839 Vi venter der helt til de kommer. 637 00:52:13,922 --> 00:52:15,841 Vennligst si det til dem. 638 00:52:15,924 --> 00:52:18,802 Forresten, det bor fire jenter på rommet, ikke sant? 639 00:52:19,719 --> 00:52:22,013 -Ja. -Bra. Takk. 640 00:52:22,097 --> 00:52:25,225 HAEDAL PENSJONAT 641 00:52:25,308 --> 00:52:27,769 -Du klarte det! -Dette er fantastisk! 642 00:52:27,853 --> 00:52:29,020 Jeg elsker deg! 643 00:52:31,356 --> 00:52:34,151 Vi skal på en gruppe-blinddate takket være Hye-ryeong. 644 00:52:34,234 --> 00:52:36,653 Hun er den mest populære jenta på skolen. 645 00:52:36,736 --> 00:52:39,364 Men jeg tror ikke Jeong-min blir med. 646 00:52:40,407 --> 00:52:43,493 Da mangler dere én jente. 647 00:52:45,954 --> 00:52:48,373 Dette er et kvinneuniversitet. Vi finner nok en. 648 00:52:49,332 --> 00:52:50,208 Hva med meg? 649 00:52:51,585 --> 00:52:52,919 Jeg bor på internatet. 650 00:52:55,338 --> 00:52:56,423 Unnskyld? 651 00:52:56,506 --> 00:52:59,926 Vent, Gwang-tae. Fire jenter kommer, 652 00:53:00,343 --> 00:53:01,303 men vi er tre. 653 00:53:05,557 --> 00:53:06,683 Soo-ho! 654 00:53:10,604 --> 00:53:12,689 Har du tid på lørdag? Nei, du må. 655 00:53:13,481 --> 00:53:15,984 Hvorfor er du alltid sånn? Hva er det denne gangen? 656 00:53:16,067 --> 00:53:20,280 Soo-ho, du vet at jeg aldri fikk datet fordi jeg var for opptatt med studiene. 657 00:53:20,363 --> 00:53:22,407 Hvis det gjelder en gruppe-blinddate igjen, glem det. 658 00:53:25,952 --> 00:53:26,995 Men det er Hosu. 659 00:53:27,078 --> 00:53:28,246 Gå vekk. 660 00:53:29,080 --> 00:53:30,540 Hosus Maria Callas kommer. 661 00:53:30,624 --> 00:53:32,626 Gå vekk! Nå! 662 00:53:33,501 --> 00:53:34,544 Greit. 663 00:53:34,628 --> 00:53:37,422 Da introduserer jeg deg ikke for professor Han. 664 00:53:38,924 --> 00:53:42,052 Du har mange spørsmål til ham. Si ha det til avhandlingen din. 665 00:53:48,350 --> 00:53:50,018 Er de fra Hosu kvinneuniversitet? 666 00:53:52,187 --> 00:53:54,189 Bare én dag... 667 00:53:54,272 --> 00:53:55,982 Jeg ber ikke om mer. 668 00:53:56,066 --> 00:54:00,237 Jeg vil bare leve én dag som en college-jente. 669 00:54:05,283 --> 00:54:07,077 Det er vel for mye å be om. 670 00:54:16,670 --> 00:54:18,546 Det er for mye, er det ikke? 671 00:54:21,466 --> 00:54:22,300 Det er ikke det. 672 00:54:23,927 --> 00:54:26,972 Så da overbeviser du Hye-ryeong for meg? 673 00:54:28,556 --> 00:54:29,516 Ok. 674 00:54:30,642 --> 00:54:31,977 Hun er latterlig. 675 00:54:33,561 --> 00:54:34,688 Vil hun bli med oss? 676 00:54:35,522 --> 00:54:37,023 Eier hun ikke selvrespekt? 677 00:54:37,649 --> 00:54:40,110 Vil hun så gjerne late som hun er en college-jente? 678 00:54:43,071 --> 00:54:45,198 Jeg kan forstå henne. 679 00:54:45,782 --> 00:54:48,994 Når man hører gutter be ut jenter på telefonen ofte nok, 680 00:54:49,077 --> 00:54:51,454 blir man misunnelig og vil gå på date også. 681 00:54:52,038 --> 00:54:53,373 Tror du ikke? 682 00:54:54,582 --> 00:54:55,917 Men ikke denne gangen. 683 00:54:56,001 --> 00:54:57,836 Det er å lure guttene. 684 00:54:59,212 --> 00:55:00,213 Du har rett! 685 00:55:00,797 --> 00:55:02,215 Jeg er helt enig med deg. 686 00:55:04,426 --> 00:55:07,846 Men vi unngikk katastrofe under oppropet takket være Bun-ok. 687 00:55:08,471 --> 00:55:11,599 Vel, det er sant, men... 688 00:55:11,683 --> 00:55:14,060 Men vi burde ikke lyve til guttene. 689 00:55:14,853 --> 00:55:17,397 Gud, jeg får meg aldri til å like deg. 690 00:55:17,480 --> 00:55:19,691 Hvor vanskelig er det å bli med oss, for én gangs skyld? 691 00:55:20,191 --> 00:55:22,485 Gå og ha masse moro, dere. 692 00:55:22,569 --> 00:55:25,905 Tror du jeg drar fordi jeg har lyst? 693 00:55:25,989 --> 00:55:29,159 Jeg vil bare lage morsomme minner for førsteklassingene. 694 00:55:35,540 --> 00:55:36,541 Frøken Ko? 695 00:55:40,086 --> 00:55:41,546 Jeg lagde den til deg. 696 00:55:45,508 --> 00:55:48,178 Vent. Hye-ryeong, vent. 697 00:55:49,721 --> 00:55:54,434 Som du sa, det er virkelig galt å lyve til guttene. 698 00:55:54,517 --> 00:55:58,730 Det er kanskje ikke noe spesielt for oss, men det er drømmen hennes. 699 00:55:59,439 --> 00:56:02,817 Bare denne ene gangen. Vær så snill? 700 00:56:06,905 --> 00:56:07,739 Nei. 701 00:56:09,824 --> 00:56:10,867 Hva om... 702 00:56:11,618 --> 00:56:13,787 Vel, jeg tviler på at hun går så langt... 703 00:56:15,580 --> 00:56:18,041 ...men hva om hun ikke tar telefonen for deg? 704 00:56:24,547 --> 00:56:27,926 Gå og si til henne at jeg tillater det bare denne ene gangen. 705 00:56:28,551 --> 00:56:29,677 Gjør det tydelig. 706 00:56:31,596 --> 00:56:32,889 Takk, Hye-ryeong. 707 00:56:39,270 --> 00:56:40,271 Morsomme minner? 708 00:56:41,648 --> 00:56:44,526 Er det ikke på grunn av fyren som besto nasjonal eksamen? 709 00:56:46,736 --> 00:56:48,905 Hva er så galt med det? 710 00:56:48,988 --> 00:56:51,241 Det er et menneskelig instinkt å søke 711 00:56:51,741 --> 00:56:54,035 en så god livspartner som mulig. 712 00:56:57,330 --> 00:57:00,291 "Fyren som besto nasjonal eksamen"? 713 00:57:02,460 --> 00:57:06,589 Det er et menneskelig instinkt. Det er veldig naturlig. 714 00:57:06,673 --> 00:57:09,676 Herregud! Vi skal virkelig gjøre dette! 715 00:57:09,759 --> 00:57:12,762 Med "god partner" mener du en kvinne med god bakgrunn? 716 00:57:12,846 --> 00:57:14,514 Selvsagt. 717 00:57:15,140 --> 00:57:18,101 Bare tapere gifter seg av kjærlighet. 718 00:57:18,184 --> 00:57:22,939 Den herskende klassen gifter seg bare for penger. Det var det Engels sa. 719 00:57:23,022 --> 00:57:25,275 Så basert på at du besto første runde 720 00:57:25,358 --> 00:57:28,319 prøver du å kurtisere Hye-ryeong, som du er sikker på er borgerlig? 721 00:57:30,405 --> 00:57:31,573 Din patetiske slamp. 722 00:57:31,656 --> 00:57:33,450 Du må holde ord. Jeg mener... 723 00:57:34,742 --> 00:57:36,411 Du kan ikke velge Hye-ryeong. 724 00:57:37,120 --> 00:57:40,039 Jeg er sikker på at hun vil velge meg, men bare i tilfelle. 725 00:57:40,123 --> 00:57:43,668 Ok, jeg skal ikke det. Men du introduserer meg for professor Han, ok? 726 00:57:43,751 --> 00:57:45,628 Selvfølgelig skal jeg det. 727 00:57:46,588 --> 00:57:47,755 Ikke vær redd. 728 00:57:49,507 --> 00:57:53,761 Hva skal du bruke som gjenstanden din? 729 00:57:53,845 --> 00:57:55,805 Hva? Hvilken gjenstand? 730 00:57:56,723 --> 00:57:59,434 Herregud, du er ikke til å tro. 731 00:57:59,517 --> 00:58:03,188 Hva er poenget med å gå på Universitetet i Berlin? 732 00:58:03,271 --> 00:58:04,189 La meg se. 733 00:58:04,272 --> 00:58:05,773 Hva ser du etter? 734 00:58:06,399 --> 00:58:07,442 Hva gjør du? 735 00:58:07,775 --> 00:58:08,985 Senere... 736 00:58:09,068 --> 00:58:10,612 Dette er en designerlommebok. 737 00:58:10,695 --> 00:58:12,697 -Hva gjør du? -Jeg mener... 738 00:58:13,198 --> 00:58:15,492 Ikke ta ut noe som denne luksuspennen. 739 00:58:17,577 --> 00:58:20,205 Hva? Dette er jo perfekt. 740 00:58:21,331 --> 00:58:24,250 Soo-ho, det er helt perfekt. Bruk det. 741 00:58:25,585 --> 00:58:26,920 Et møte med professor Han. 742 00:58:27,003 --> 00:58:28,671 Ja. Jeg har allerede sagt det. 743 00:58:30,173 --> 00:58:31,466 Dette skjer virkelig! 744 00:58:33,009 --> 00:58:36,262 Hye-ryeong, den er ti på tre. 745 00:58:36,596 --> 00:58:37,764 Jeg vet det. 746 00:58:37,847 --> 00:58:41,017 Bun-ok sa hun skulle være på Kafé Roma innen tre. 747 00:58:41,726 --> 00:58:43,770 Hun dro vel innom en salong, eller hva? 748 00:58:43,853 --> 00:58:46,523 Men det er som å putte perler på en gris. 749 00:58:50,527 --> 00:58:51,736 Burde jeg hjelpe til... 750 00:58:55,865 --> 00:58:58,910 De ba oss bare om å være der klokken tre, uten å spørre oss. 751 00:58:58,993 --> 00:59:01,454 Så hvorfor må vi være der når de forlanger det? 752 00:59:02,205 --> 00:59:05,166 Romantiske forhold begynner med tautrekking. 753 00:59:05,250 --> 00:59:07,752 Og den beste måten å vinne på 754 00:59:08,211 --> 00:59:09,629 er å gjøre fyren desperat. 755 00:59:10,296 --> 00:59:11,172 Forstått? 756 00:59:20,807 --> 00:59:22,016 KAFÉ ROMA 757 00:59:25,979 --> 00:59:27,105 KAFÉ ROMA MUSIC BOX 758 00:59:27,438 --> 00:59:28,982 Helsike. 759 00:59:29,065 --> 00:59:30,400 De er fortsatt ikke her. 760 00:59:33,486 --> 00:59:34,487 -Det er dem. -Virkelig? 761 00:59:34,571 --> 00:59:36,322 -Hallo. -Hei. 762 00:59:36,406 --> 00:59:37,407 Velkommen. 763 00:59:37,949 --> 00:59:40,201 Denne veien, vær så snill. 764 00:59:43,204 --> 00:59:44,205 -Det er dem. -Virkelig? 765 00:59:45,707 --> 00:59:46,958 -Hallo. -Ikke nå igjen. 766 00:59:48,918 --> 00:59:50,253 Når kommer de? 767 00:59:50,753 --> 00:59:52,005 Jeg vet ikke. 768 00:59:52,797 --> 00:59:54,966 Hvordan kan de være så sene? 769 01:00:03,933 --> 01:00:04,892 Oh Gwang-tae? 770 01:00:08,396 --> 01:00:10,148 -Nei, jeg er... -Hye-ryeong! 771 01:00:40,219 --> 01:00:41,429 Det var synd. 772 01:00:43,890 --> 01:00:47,477 Det var det. Én fyrstikk til så hadde den blitt fullført. 773 01:00:51,105 --> 01:00:52,273 Men... 774 01:00:53,024 --> 01:00:54,776 Kommer bare tre av dere? 775 01:00:54,859 --> 01:00:55,693 Tre? 776 01:00:57,111 --> 01:01:00,073 Å, er hun ikke her ennå? 777 01:01:00,156 --> 01:01:02,784 Hun lovet definitivt å komme før tre. 778 01:01:03,576 --> 01:01:06,329 Beklager. Noe viktig må vel ha dukket opp for henne. 779 01:01:06,412 --> 01:01:08,539 En av guttene dine må klare seg uten en partner. 780 01:01:11,125 --> 01:01:12,418 Yeong-ro! 781 01:01:17,382 --> 01:01:18,257 Bun-ok. 782 01:01:23,012 --> 01:01:24,430 Beklager at jeg er sen. 783 01:01:27,100 --> 01:01:28,101 Hei. 784 01:01:31,771 --> 01:01:33,815 Beklager så mye for at jeg er sen. 785 01:01:33,898 --> 01:01:36,275 Beklager, gutter. Har dere presentert dere ennå? 786 01:01:36,901 --> 01:01:38,611 Vi har ikke det, men... 787 01:01:40,780 --> 01:01:43,157 Jeg studerer engelsk litteratur på Hosu universitet. 788 01:01:43,241 --> 01:01:44,909 Navnet mitt er... 789 01:01:46,452 --> 01:01:47,787 Gye Seong. 790 01:02:00,717 --> 01:02:01,926 Kos deg. 791 01:02:03,553 --> 01:02:06,180 Greit. Nå som vi alle er her, 792 01:02:06,264 --> 01:02:08,015 -introduser dere selv. -Vent. 793 01:02:08,933 --> 01:02:11,352 Hva med å velge partnerne våre først? 794 01:02:13,813 --> 01:02:18,025 Jeg har to billetter til en konsert, skjønner du. 795 01:02:18,109 --> 01:02:19,652 Hvis jeg skal være der i tide, 796 01:02:19,736 --> 01:02:21,904 burde jeg komme meg av gårde snart. 797 01:02:21,988 --> 01:02:26,659 Og jeg håpet på å dra dit med en av karene her. 798 01:02:26,743 --> 01:02:28,411 Rett på sak. Jeg elsker det. 799 01:02:28,494 --> 01:02:31,247 Greit. Kan ikke dere jenter velge fra gjenstandene våre? 800 01:02:31,330 --> 01:02:32,165 Nei. 801 01:02:34,417 --> 01:02:36,294 Siden hun har det så travelt, 802 01:02:36,377 --> 01:02:38,254 tar vi jentene ut våre gjenstander. 803 01:02:38,337 --> 01:02:41,299 Så en fyr som vil bli med henne kan velge hennes. 804 01:02:41,382 --> 01:02:44,135 La oss gjøre det! Jeg er enig... 805 01:02:46,179 --> 01:02:47,847 med Hye-ryeong. 806 01:02:48,347 --> 01:02:51,976 Kom igjen, Seol-hui. Er ikke det for kjedelig og direkte? 807 01:02:52,059 --> 01:02:55,730 Jeg overlater det heller til skjebnen. 808 01:02:55,813 --> 01:02:56,981 Ikke sant? 809 01:02:58,691 --> 01:03:01,986 Jeg syns også at vi skal la skjebnen bestemme for oss. 810 01:03:02,570 --> 01:03:05,531 Jeg er enig med deg! Hvor gøy er det om det er så åpenbart? 811 01:03:06,115 --> 01:03:08,409 La oss la skjebnen avgjøre for oss. Greit. 812 01:03:08,826 --> 01:03:11,996 Kan dere jenter vennligst lukke øynene deres? 813 01:03:12,497 --> 01:03:13,581 Og gutter. 814 01:03:13,664 --> 01:03:14,540 -Ja? -Ja? 815 01:03:15,333 --> 01:03:16,918 Ta frem gjenstandene deres. 816 01:03:25,384 --> 01:03:26,886 DIPLOM FOR BESTÅTT EKSAMEN 817 01:03:26,969 --> 01:03:29,430 Åpne øynene deres, er dere snille. 818 01:03:35,019 --> 01:03:36,145 Det er et papirfly. 819 01:03:38,898 --> 01:03:41,818 Hva? Dette er jo perfekt. 820 01:03:42,401 --> 01:03:43,986 Bruk det. 821 01:03:49,200 --> 01:03:52,161 Kan ikke du velge først, Hye-ryeong? 822 01:04:03,339 --> 01:04:06,759 Du store. Hvilken eksamen er dette for? 823 01:04:08,636 --> 01:04:11,097 Det er for embetsmannseksamen. 824 01:04:12,890 --> 01:04:13,933 Jeg besto første runde. 825 01:04:19,397 --> 01:04:21,274 -Første runde? -Ja, første runde. 826 01:04:23,192 --> 01:04:24,026 Seol-hui. 827 01:04:25,903 --> 01:04:26,737 Ok. 828 01:04:28,197 --> 01:04:30,074 -Du velger først. -Hva? 829 01:04:31,909 --> 01:04:33,202 Jeg først? 830 01:05:26,547 --> 01:05:29,967 Kom igjen, Yeong-ro. Siden jeg er eldre, burde jeg velge først. 831 01:05:51,530 --> 01:05:55,409 EVIGGRØNN BOKHANDEL 832 01:05:58,621 --> 01:06:01,374 UTBRUDD 833 01:06:21,769 --> 01:06:23,980 Enveisbillett 834 01:06:24,063 --> 01:06:25,439 Enveisbillett 835 01:06:25,523 --> 01:06:27,149 Enveisbillett 836 01:06:27,233 --> 01:06:29,568 -Hun er virkelig Yeong-ro. -Enveisbillett 837 01:06:29,652 --> 01:06:31,278 Jeg kan ikke si det til henne. 838 01:06:31,362 --> 01:06:35,908 Enveisbillett til bluesen 839 01:06:46,127 --> 01:06:47,795 Har en enveis 840 01:06:48,504 --> 01:06:49,797 LYTTE-BOD 841 01:07:00,391 --> 01:07:01,684 Hun må være så flau. 842 01:07:04,061 --> 01:07:05,896 Hun drar. 843 01:07:19,035 --> 01:07:20,870 Enveisbillett 844 01:07:34,258 --> 01:07:35,551 Hva med Bun-ok? 845 01:07:38,387 --> 01:07:40,556 Jeg mener, Seong. Hvor er Seong? 846 01:07:41,265 --> 01:07:43,768 Dro ikke du på konserten med henne? 847 01:07:46,687 --> 01:07:47,980 Nei, for jeg er opptatt. 848 01:07:51,067 --> 01:07:52,902 Og du? Har dere skilt lag allerede? 849 01:07:59,575 --> 01:08:01,452 Ja, fordi jeg er ganske opptatt også. 850 01:08:11,754 --> 01:08:14,131 -Hva koster den? Fort! -Hvor mye koster hva? 851 01:08:37,696 --> 01:08:39,532 Hvor mye koster den? Fort! 852 01:08:39,615 --> 01:08:40,574 Det blir 2 500 won. 853 01:08:59,510 --> 01:09:01,762 Beklager. Jeg kjøper den neste gang. 854 01:09:08,602 --> 01:09:10,062 Seriøst? 855 01:09:13,941 --> 01:09:15,317 Jeg kan ikke tro det. 856 01:09:15,401 --> 01:09:16,402 Unnskyld meg. 857 01:09:28,831 --> 01:09:31,000 UTBRUDD 858 01:09:32,710 --> 01:09:34,545 Hva er dette? 859 01:09:35,546 --> 01:09:37,047 Kom du ikke for å kjøpe denne? 860 01:09:40,259 --> 01:09:42,595 Hvorfor gir du den til meg? 861 01:09:44,805 --> 01:09:46,140 Fordi vi møttes tidligere. 862 01:09:48,809 --> 01:09:50,186 Bare ta den. 863 01:09:52,229 --> 01:09:53,272 Men... 864 01:09:54,607 --> 01:09:55,441 Vent. 865 01:09:58,819 --> 01:10:00,070 Hei! 866 01:10:01,071 --> 01:10:01,906 Hei! 867 01:10:11,999 --> 01:10:13,125 Når startet du? 868 01:10:14,126 --> 01:10:15,461 Ikke våg å lyve. 869 01:10:16,170 --> 01:10:17,046 Er du sikker? 870 01:10:18,005 --> 01:10:19,757 -Hei. -Du der! 871 01:10:25,221 --> 01:10:26,430 Jeg kan ikke ta den. 872 01:10:29,433 --> 01:10:30,726 Det var ikke sånn ment. 873 01:10:30,809 --> 01:10:33,979 Hva? Hva gjør du? 874 01:10:34,063 --> 01:10:35,314 Et øyeblikk, er du snill. 875 01:10:55,084 --> 01:10:56,210 Din drittsekk! 876 01:10:57,753 --> 01:11:00,798 Du dro på konserten med Seong! Tror du ikke jeg vet det? 877 01:11:01,173 --> 01:11:03,092 Tar jeg feil? Si det til meg! 878 01:11:04,009 --> 01:11:05,094 -Si det! -Jeg gjorde ikke det. 879 01:11:05,177 --> 01:11:06,845 Fortell meg hva som skjedde. 880 01:11:35,374 --> 01:11:36,417 La oss dra. 881 01:11:52,558 --> 01:11:55,185 Politiet er borte. 882 01:12:24,214 --> 01:12:25,090 Går det bra? 883 01:12:38,562 --> 01:12:39,980 Du kunne vært skuespiller. 884 01:12:41,273 --> 01:12:42,858 Men ikke en sanger. 885 01:12:48,030 --> 01:12:51,992 Storebroren min ble arrestert i en protest engang. 886 01:12:53,619 --> 01:12:54,620 Så... 887 01:12:58,207 --> 01:12:59,333 Jeg skjønner. 888 01:13:01,877 --> 01:13:03,128 Jeg må gå. 889 01:13:08,300 --> 01:13:10,594 Vent. Bare et øyeblikk. 890 01:13:18,310 --> 01:13:19,353 Vil du 891 01:13:20,938 --> 01:13:21,939 spise middag... 892 01:13:39,206 --> 01:13:40,290 Takk. 893 01:13:58,392 --> 01:14:00,477 Jeg hater å stå i gjeld til andre. 894 01:14:02,813 --> 01:14:07,025 Så la meg gjengjelde tjenesten. Møt meg på Kafé Roma i morgen. 895 01:14:09,528 --> 01:14:12,030 Klokken tre. Ok? 896 01:14:15,117 --> 01:14:16,869 Du må komme. Ok? 897 01:14:31,425 --> 01:14:33,177 Vask stolen ordentlig også, ok? 898 01:14:33,260 --> 01:14:34,845 Ja da, ja da. 899 01:14:35,345 --> 01:14:37,681 Og pass på at du ikke etterlater fotavtrykk. 900 01:14:37,764 --> 01:14:39,016 Ja visst. 901 01:14:39,850 --> 01:14:40,976 Yeong-ro... 902 01:14:47,483 --> 01:14:48,859 Hei, ikke løp! 903 01:15:42,746 --> 01:15:44,915 Jeg lurte på hvordan det ville føles 904 01:15:45,832 --> 01:15:47,668 å forelske seg ved første blikk. 905 01:16:03,225 --> 01:16:05,435 KAFÉ ROMA 906 01:17:37,736 --> 01:17:40,113 BEIJING, KINA 6 MÅNEDER SENERE 907 01:17:40,739 --> 01:17:43,784 HEMMELIGE SØR-NORD-SAMTALER, NOVEMBER 1987 908 01:17:46,370 --> 01:17:48,789 LEDER I FRONTDEPARTEMENTET, DPRK LIM JI-ROK 909 01:17:48,872 --> 01:17:51,041 GENERALSEKRETÆR I AEMIN-PARTIET NAM TAE-IL 910 01:17:51,124 --> 01:17:53,251 VISEDIREKTØR I MSS, DPRK CHOI SU-RYEON 911 01:18:02,302 --> 01:18:05,472 FRONTPENGENE BESKREVET OVER MÅ SENDES NORDOVER INNEN 24 TIMER 912 01:18:15,565 --> 01:18:19,569 DIREKTØR I ANSP EUN CHANG-SU 913 01:18:19,653 --> 01:18:21,655 KOSMOS LEKER 914 01:18:21,738 --> 01:18:22,614 Lim Soo-ho. 915 01:18:23,365 --> 01:18:26,368 Han har nylig blitt sett ganske ofte rundt professor Han. 916 01:18:26,451 --> 01:18:29,454 Han er kjent som økonomistudent ved Universitetet i Berlin. 917 01:18:29,538 --> 01:18:32,749 Jeg sjekket med universitetet, og det er ingen student der 918 01:18:34,418 --> 01:18:35,502 ved det navnet. 919 01:18:38,964 --> 01:18:41,341 INGEN OPPFØRING FUNNET 920 01:18:41,425 --> 01:18:42,843 LIM-SOO-HO, 27 ÅR GAMMEL 921 01:18:42,926 --> 01:18:45,595 Akkurat nå er det sannsynlig at han er Taedong-elv 1. 922 01:18:45,679 --> 01:18:47,639 Hold godt øye med ham til enhver tid. 923 01:18:47,723 --> 01:18:48,724 -Ja, sir. -Ja, sir. 924 01:18:48,807 --> 01:18:49,641 Kom igjen. 925 01:18:51,101 --> 01:18:54,229 LIM-SOO-HO, 27 ÅR GAMMEL, UNDER FORBEREDELSE TIL SIN AVHANDLING 926 01:18:54,312 --> 01:18:56,773 HANKUK-UNIVERSITETET 927 01:19:04,364 --> 01:19:05,365 Geum-cheol. 928 01:19:17,169 --> 01:19:18,503 -Professor? -Ja? 929 01:19:18,962 --> 01:19:21,631 -Skal du hjem nå? -Hei, Soo-ho. Er du fortsatt her? 930 01:19:22,174 --> 01:19:25,594 Å, du. Dette ser ganske alvorlig ut. 931 01:19:30,182 --> 01:19:33,477 Det er snilt av deg å gi meg skyss. Takk. 932 01:19:36,563 --> 01:19:37,439 De kommer. 933 01:19:43,069 --> 01:19:45,238 Elven renner endelig. Over. 934 01:20:00,962 --> 01:20:01,963 Kamerat Joo. 935 01:20:02,631 --> 01:20:03,465 Kamerat Joo. 936 01:20:04,299 --> 01:20:05,300 Geum-cheol. 937 01:20:05,884 --> 01:20:06,885 Geum-cheol! 938 01:20:12,933 --> 01:20:13,934 Professor! 939 01:20:20,106 --> 01:20:21,858 Kamerat Joo! 940 01:20:22,901 --> 01:20:24,778 Løp. Stikk! 941 01:20:36,498 --> 01:20:37,582 Lim Soo-ho. 942 01:20:40,293 --> 01:20:41,127 Følg meg. 943 01:20:51,972 --> 01:20:56,643 -Furutre, furutre, grønne furutre -Furutre, furutre, grønne furutre 944 01:20:56,726 --> 01:20:59,604 -Ikke bli rystet av vinden fra øst -Ikke bli rystet av vinden fra øst 945 01:20:59,688 --> 01:21:01,064 Soo-ho, din jævel! 946 01:21:01,731 --> 01:21:04,442 -Bak fengselsgitteret -Bak fengselsgitteret 947 01:21:04,526 --> 01:21:06,403 -Hvor du er bundet -Hvor du er bundet 948 01:21:06,486 --> 01:21:09,114 -Vi møtes der, i live -Vi møtes der, i live 949 01:21:09,197 --> 01:21:10,240 Lim Soo-ho! 950 01:21:10,532 --> 01:21:12,409 -Rettferdig valg! -Rettferdig valg! 951 01:21:12,576 --> 01:21:13,827 Stopp! 952 01:21:14,202 --> 01:21:15,203 Lim Soo-ho! 953 01:21:25,088 --> 01:21:26,214 -Kjemp. -Kjemp. 954 01:21:27,716 --> 01:21:28,758 -Kjemp. -Kjemp. 955 01:21:32,470 --> 01:21:33,555 RETTFERDIG VALG 956 01:21:38,894 --> 01:21:41,104 -Å, herregud. -Det der er skummelt. 957 01:21:43,440 --> 01:21:45,901 De skyter så mange tårebomber i dag. 958 01:21:48,028 --> 01:21:53,033 Aemin-partiets valgkampanje holdes i Songchon Rotary. 959 01:21:55,160 --> 01:21:56,786 Håper hun kommer trygt tilbake. 960 01:21:57,454 --> 01:21:58,538 Mener du Jeong-min? 961 01:21:58,622 --> 01:21:59,581 Ja. 962 01:22:00,832 --> 01:22:01,875 Det håper jeg også. 963 01:22:05,337 --> 01:22:06,379 EVIGGRØNN BOKHANDEL 964 01:22:07,547 --> 01:22:08,632 Fort! 965 01:22:09,633 --> 01:22:11,468 -Løp! -Løp! 966 01:22:11,551 --> 01:22:15,597 -Ett, to! -Ett, to! 967 01:22:15,680 --> 01:22:20,268 -Ett, to! -Ett, to! 968 01:22:28,735 --> 01:22:29,861 Seung-jun! 969 01:22:42,248 --> 01:22:43,500 Vi drar til internatet. 970 01:23:18,994 --> 01:23:19,828 Unna vei! 971 01:23:24,332 --> 01:23:26,501 Seung-jun, denne veien. Dong-jae, den veien. 972 01:23:28,420 --> 01:23:29,546 Hei, du kan ikke... 973 01:23:39,222 --> 01:23:41,141 Jeg er så redd. 974 01:24:15,800 --> 01:24:17,177 Hvem er dere? 975 01:24:19,804 --> 01:24:21,514 Vi må gjennomsøke internatet nå. 976 01:24:23,558 --> 01:24:24,642 Hva handler dette om? 977 01:24:25,185 --> 01:24:27,645 En mann som er skutt gjemmer seg her. 978 01:24:27,729 --> 01:24:28,897 Vis meg en ransakingsordre. 979 01:24:32,067 --> 01:24:34,652 -Uten en ransakingsordre, lar jeg ikke... -Hør her. 980 01:24:35,612 --> 01:24:37,989 Vi forfølger en spion fra Nord-Korea! 981 01:24:38,156 --> 01:24:41,618 Uten fullmakt slipper ingen menn inn på jentenes internat. 982 01:25:00,512 --> 01:25:01,721 Hvis du ikke lar oss, 983 01:25:02,555 --> 01:25:05,350 så bryter du loven om nasjonal sikkerhet. 984 01:25:06,434 --> 01:25:07,435 Vet du det? 985 01:25:09,395 --> 01:25:11,064 Du er på Hosu kvinneuniversitet! 986 01:25:11,147 --> 01:25:13,525 -Ifølge internatreglene våre... -Tuller du? 987 01:25:14,109 --> 01:25:15,485 Vi har ikke tid til dette. 988 01:25:22,951 --> 01:25:23,868 Vi går inn. 989 01:25:24,369 --> 01:25:26,454 Jeong-min! 990 01:25:26,538 --> 01:25:27,831 Søk nøye. 991 01:25:28,289 --> 01:25:29,290 Ja, sir. 992 01:26:08,872 --> 01:26:09,873 Hei. 993 01:26:27,515 --> 01:26:31,060 SNOWDROP 994 01:26:31,269 --> 01:26:32,687 Kjenner du meg igjen? 995 01:26:32,770 --> 01:26:34,647 Har du ikke hørt det? Han er en spion for Nord-Korea. 996 01:26:34,731 --> 01:26:35,815 Han er ikke en spion. 997 01:26:35,899 --> 01:26:37,775 Så du vil beholde ham på internatet? 998 01:26:37,901 --> 01:26:40,361 Bare be ham dra ved daggry. 999 01:26:41,237 --> 01:26:44,490 Jeg tror frøken Pi synes at rommet ditt er mistenkelig. 1000 01:26:44,574 --> 01:26:48,536 Lyver du om selv den minste ting, vil du få betale for det. 1001 01:26:48,620 --> 01:26:50,955 Vi kan aldri la Bun-ok høre om det. 1002 01:26:51,039 --> 01:26:54,000 Om informasjonen er nyttig, får du 50 millioner won. 1003 01:26:54,083 --> 01:26:56,336 Den jævelen er Taedong-elv 1. Jeg er sikker på det. 1004 01:26:56,419 --> 01:26:58,922 Er han her, er han som en rotte i en felle. 1005 01:26:59,005 --> 01:27:01,841 Hvor kan vi gjemme ham i dette jenteinternatet? 1006 01:27:02,508 --> 01:27:04,344 Vi vil også bli arrestert. 1007 01:27:06,095 --> 01:27:08,890 Det er D-dag. Vi må fange ham. 1008 01:27:19,108 --> 01:27:21,903 BONUS 1009 01:27:42,215 --> 01:27:45,426 Glade drømmer i denne verden 1010 01:27:45,843 --> 01:27:48,972 Snø full av kjærlighet faller ned 1011 01:27:50,014 --> 01:27:53,726 Finnes det en sang om vår kjærlighet 1012 01:27:53,977 --> 01:27:57,021 Vil livene våre bli vakre 1013 01:27:57,730 --> 01:28:00,775 Sorgfulle drømmer i denne verden 1014 01:28:01,526 --> 01:28:04,821 Regn av ensomhet pøser ned 1015 01:28:05,738 --> 01:28:09,450 Hvis du elsker av hele ditt hjerte 1016 01:28:09,784 --> 01:28:13,079 Blir det kun tro og sannhet igjen 1017 01:28:13,204 --> 01:28:17,041 Hvis jeg er en stille vandrer 1018 01:28:17,625 --> 01:28:21,045 Skal jeg bli en klippe i denne verden 1019 01:28:21,129 --> 01:28:25,300 -Er jeg en vandrer som søker kjærlighet -Er jeg en vandrer som søker kjærlighet 1020 01:28:25,466 --> 01:28:28,594 -Drar jeg til verdens ende -Drar jeg til verdens ende 1021 01:28:28,678 --> 01:28:31,514 -En gang til! -Hvis jeg er en stille 1022 01:28:31,597 --> 01:28:33,099 -vandrer -Vandrer 1023 01:28:33,182 --> 01:28:36,853 -Skal jeg bli en klippe i denne verden -Skal jeg bli en klippe i denne verden 1024 01:28:36,936 --> 01:28:41,482 -Er jeg en vandrer som søker kjærlighet -Er jeg en vandrer som søker kjærlighet 1025 01:28:41,566 --> 01:28:45,278 -Drar jeg til verdens ende -Drar jeg til verdens ende 1026 01:28:45,361 --> 01:28:50,825 -Drar jeg til verdens ende -Drar jeg til verdens ende 1027 01:28:52,952 --> 01:28:54,871 -Bravo! -Bravo! 1028 01:28:54,954 --> 01:28:56,039 Den sangen er flott. 1029 01:29:05,173 --> 01:29:07,175 Tekst: Mats A. Larsen