1
00:01:01,561 --> 00:01:04,606
ALLE KARAKTERER OG HENDELSER
I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE
2
00:01:05,440 --> 00:01:08,985
VÅREN 1987
3
00:01:09,069 --> 00:01:11,613
HOSU KVINNEUNIVERSITET
4
00:01:13,990 --> 00:01:15,617
EPISODE 1
5
00:01:38,973 --> 00:01:40,642
Kan du legge denne i vesken din?
6
00:01:44,020 --> 00:01:45,980
Hei, se på dette. Se.
7
00:01:46,815 --> 00:01:50,610
-Vi savner hverandre stadig
-Vi savner hverandre stadig
8
00:01:50,693 --> 00:01:53,321
-Med tiden som går
-Med tiden som går
9
00:01:53,404 --> 00:01:57,742
En gravstøtte av tre
Sto der lenge og ble værbitt
10
00:01:57,826 --> 00:02:02,705
Regnet og vinden
Visket bort navnet på treet
11
00:02:09,671 --> 00:02:11,881
Rom 207.
12
00:02:13,133 --> 00:02:15,927
Rom 207.
13
00:02:16,010 --> 00:02:17,220
Unna vei.
14
00:02:17,303 --> 00:02:18,763
Eun Yeong-ro.
15
00:02:18,847 --> 00:02:19,806
Telefon til deg.
16
00:02:27,730 --> 00:02:30,358
Jeg? Telefon til meg?
17
00:02:37,907 --> 00:02:39,534
-Det gjorde vondt!
-Jeg beklager.
18
00:02:40,118 --> 00:02:42,370
Hei, unna vei!
19
00:02:47,333 --> 00:02:48,334
STUDENTENES INTERNATLEDER
20
00:03:00,138 --> 00:03:01,848
Unna vei!
21
00:03:01,931 --> 00:03:06,311
Fem, fire, tre, to,
22
00:03:06,394 --> 00:03:07,478
-Vent!
-én.
23
00:03:07,562 --> 00:03:08,980
Vent. Nei!
24
00:03:12,358 --> 00:03:14,485
Du vet du må ta den på 30 sekunder.
25
00:03:15,236 --> 00:03:17,655
-Jeg vet det.
-Burde jeg gjøre et unntak?
26
00:03:18,948 --> 00:03:21,492
Burde jeg?
27
00:03:22,076 --> 00:03:22,911
Jeg burde ikke.
28
00:03:32,253 --> 00:03:34,631
Dette er internatet
ved Hosu kvinneuniversitet.
29
00:03:35,048 --> 00:03:36,925
En elev på rom 205?
30
00:03:37,759 --> 00:03:40,720
Ja. Du ringer etter Lee Yeon-suk?
31
00:03:41,221 --> 00:03:42,388
Ok.
32
00:03:53,399 --> 00:03:54,400
Hallo?
33
00:04:01,866 --> 00:04:04,577
Hei, hvem var det? Det var ham, ikke sant?
34
00:04:04,661 --> 00:04:07,747
Det var ingeniørstudenten
du møtte her om dagen, ikke sant?
35
00:04:07,830 --> 00:04:10,124
Som sagt, den langhårete fyren
og jeg er ferdige.
36
00:04:10,208 --> 00:04:12,168
Han ringte ikke engang etter den dagen.
37
00:04:12,752 --> 00:04:15,713
Hvem var det da?
Det var første gang du fikk en telefon.
38
00:04:17,840 --> 00:04:20,802
Det var bestemoren min
som spurte når jeg skulle ta bussen.
39
00:04:20,885 --> 00:04:22,220
Jeg trodde det var ham.
40
00:04:24,013 --> 00:04:26,766
Det er jo vanligvis bare Hye-ryeong
som får telefoner.
41
00:04:26,849 --> 00:04:27,892
Det var gøy å se på.
42
00:04:27,976 --> 00:04:30,311
Så du det? Hun trodde det var til henne.
43
00:04:30,395 --> 00:04:32,272
"Unna vei."
44
00:04:35,733 --> 00:04:36,567
Hva?
45
00:04:36,651 --> 00:04:39,862
Hei, jeg sa jo at det var bestemoren min.
46
00:04:41,281 --> 00:04:42,740
Bestemoren din...
47
00:04:44,826 --> 00:04:47,328
Ja. Det var bestemoren min.
48
00:04:50,415 --> 00:04:53,167
Jeg lurer på hvordan hun kom gjennom.
49
00:04:53,251 --> 00:04:57,088
Jeg hørte at man knapt kommer gjennom
selv om man ringer to timer i strekk.
50
00:05:06,055 --> 00:05:08,516
Et internat med 360 studenter
51
00:05:09,350 --> 00:05:11,436
og bare to telefoner. Så latterlig.
52
00:05:12,895 --> 00:05:16,149
Fordelen med det er at vi
får styrket løpeegenskapene våre.
53
00:05:16,232 --> 00:05:19,277
Det tviler jeg på. For to dager siden
løp jeg alt jeg kunne
54
00:05:19,360 --> 00:05:22,196
bare for å se Bun-ok legge på foran meg,
55
00:05:22,280 --> 00:05:24,157
fordi 30 sekunder hadde gått.
56
00:05:24,907 --> 00:05:27,410
Det virker som om Kråsen
behandler oss forskjellig.
57
00:05:27,493 --> 00:05:29,620
Hun våger ikke å legge på for meg.
58
00:05:29,704 --> 00:05:31,456
Telefonen var til deg.
59
00:05:31,581 --> 00:05:34,042
Du var ikke i rommet,
så jeg dro dit for å...
60
00:05:34,125 --> 00:05:35,084
Bare spis.
61
00:05:36,377 --> 00:05:37,337
Hva?
62
00:05:38,338 --> 00:05:39,922
La hun på en telefon til meg?
63
00:05:40,006 --> 00:05:42,717
Helsike. Hvem tror Kråsen at hun er?
64
00:05:42,800 --> 00:05:45,511
Slutt å kalle henne Kråsen.
Pass på hva du sier.
65
00:05:45,595 --> 00:05:46,763
Hun har et navn.
66
00:05:49,474 --> 00:05:51,809
Nå gjør du det igjen,
later som om du er snill.
67
00:05:54,228 --> 00:05:55,438
Hva var det du sa?
68
00:05:55,521 --> 00:05:58,900
Gye Bun-ok betyr kylling, lort og hus.
69
00:05:58,983 --> 00:06:00,276
Med andre ord: "krås".
70
00:06:01,694 --> 00:06:05,990
Navnet hennes betyr faktisk
"duftende perle".
71
00:06:07,033 --> 00:06:07,867
Ok, Hye-ja?
72
00:06:11,496 --> 00:06:12,663
Hei!
73
00:06:14,248 --> 00:06:15,208
Din hurpe.
74
00:06:16,292 --> 00:06:18,961
Jeg sa jo at jeg heter Ko Hye-ryeong!
75
00:06:19,462 --> 00:06:22,048
Jeg har sagt flere ganger
at jeg endret navnet mitt.
76
00:06:23,758 --> 00:06:25,843
Hvordan skal du avsette diktatoren?
77
00:06:25,927 --> 00:06:28,137
Herlighet, ikke få meg til å le.
78
00:06:28,221 --> 00:06:30,431
Hør her. Hvorfor tar du ikke til fornuft
79
00:06:30,515 --> 00:06:32,725
og kjemper for medstudentene i internatet?
80
00:06:33,434 --> 00:06:35,395
SANNHETEN OM SOSIALISME
81
00:06:45,279 --> 00:06:46,823
SANNHETEN OM SOSIALISME
82
00:06:52,829 --> 00:06:54,664
DEN GRUFULLE LEIESOLDAT
BASEBALLAG
83
00:06:55,331 --> 00:06:56,165
Yeong-ro.
84
00:06:56,249 --> 00:07:01,003
"Dere vil aldri beseire oss.
Ikke en eneste gang."
85
00:07:01,712 --> 00:07:03,464
"Gud vil ikke tillate det,
86
00:07:04,257 --> 00:07:05,591
og ikke Eom-ji heller."
87
00:07:08,761 --> 00:07:12,557
Jeg må påpeke at denne tegneserien
ikke handler om baseball, men romantikk.
88
00:07:22,066 --> 00:07:25,236
DEN GRUFULLE LEIESOLDAT
BASEBALLAG
89
00:07:32,618 --> 00:07:34,370
Han er jammen skamløs.
90
00:07:34,454 --> 00:07:35,746
Virkelig skamløs.
91
00:07:36,497 --> 00:07:38,207
Kommer han i år også?
92
00:07:39,208 --> 00:07:41,544
Ok. Hold godt øye med ham.
93
00:07:42,420 --> 00:07:43,838
Snakket du om Eun?
94
00:07:45,756 --> 00:07:47,925
Han deltok ikke engang i revolusjonen,
95
00:07:48,009 --> 00:07:49,802
men vil bli medlem av Samfunnet?
96
00:07:51,179 --> 00:07:52,680
Det er bare absurd.
97
00:07:53,264 --> 00:07:55,725
GENERALSEKRETÆR NAM TAE-IL, AEMIN-PARTIET
NUMMER 2 I DET REGJERENDE PARTIET
98
00:07:55,808 --> 00:07:57,935
Din frekke lille rev.
99
00:07:58,019 --> 00:08:00,521
Du vet nøyaktig hva jeg føler.
100
00:08:00,605 --> 00:08:02,482
Du kommer til å bli sen.
101
00:08:02,565 --> 00:08:05,318
-Du bør være der før Kode 1 er der.
-Ja, det bør jeg.
102
00:08:05,902 --> 00:08:07,945
Eun Chang-su er en belastning.
103
00:08:08,029 --> 00:08:09,780
Hvordan kunne han unngå å se det?
104
00:08:10,531 --> 00:08:11,908
Det er så frustrerende.
105
00:08:22,293 --> 00:08:24,462
DIREKTØR I ANSP, EUN CHANG-SU
NUMMER 3 I DET REGJERENDE PARTIET
106
00:08:24,545 --> 00:08:26,839
Jeg vet at han er
din forgjenger som direktør,
107
00:08:26,923 --> 00:08:29,217
men han er fire år yngre enn deg.
108
00:08:29,300 --> 00:08:33,638
Vi kan vel ikke la folk tro
at du bøyer deg for Nam Tae-il, kan vi?
109
00:08:35,097 --> 00:08:36,516
På dagens samling
110
00:08:37,517 --> 00:08:39,435
burde du vise ham hvem som er sjefen.
111
00:08:42,396 --> 00:08:43,231
Ok, kjære?
112
00:09:00,289 --> 00:09:01,207
Gjør honnør.
113
00:09:01,791 --> 00:09:02,708
-Honnør!
-Honnør!
114
00:09:26,857 --> 00:09:28,526
Giv akt. Gjør honnør.
115
00:09:28,859 --> 00:09:30,111
-Honnør!
-Honnør!
116
00:09:40,371 --> 00:09:41,205
Sir.
117
00:09:42,164 --> 00:09:43,416
Du kom tidlig.
118
00:09:43,499 --> 00:09:44,625
Hallo.
119
00:09:44,709 --> 00:09:46,085
Det er godt å se deg.
120
00:09:46,252 --> 00:09:47,420
-Hvordan går det?
-Bra.
121
00:09:47,503 --> 00:09:50,339
-Greit. La oss sette oss.
-Ja visst.
122
00:09:50,923 --> 00:09:53,426
ØVERSTE LEDER I AEMIN-PARTIET, MU-YEOL
NUMMER 1 I DET REGJERENDE PARTIET
123
00:09:53,509 --> 00:09:55,970
DONGSIM-SAMFUNNET
124
00:10:03,561 --> 00:10:08,065
Herlighet. Lenge siden sist, alle sammen.
125
00:10:22,622 --> 00:10:25,416
Se på den jævelen...
126
00:10:25,499 --> 00:10:26,876
Presidenten kommer.
127
00:10:37,345 --> 00:10:38,429
Giv akt!
128
00:10:42,183 --> 00:10:43,142
Gjør honnør!
129
00:10:47,813 --> 00:10:48,814
På stedet hvil!
130
00:10:57,907 --> 00:11:01,369
Greit. La oss alle ta et glass først.
131
00:11:10,211 --> 00:11:13,297
Sjef! La meg utføre skålen i dag.
132
00:11:19,929 --> 00:11:22,807
For Dongsim-samfunnets 30-årsjubileum
133
00:11:22,890 --> 00:11:25,226
og for presidenten og nasjonen vår!
134
00:12:45,014 --> 00:12:46,766
Hvordan går Operasjon Føniks?
135
00:12:46,849 --> 00:12:50,311
Ja. Det vil se ut som Nord
bortfører professor Han I-seop,
136
00:12:50,394 --> 00:12:51,854
den økonomiske hjernen,
137
00:12:51,937 --> 00:12:55,441
og så går opposisjonspartiet til valg
med Nords finansiering.
138
00:12:55,524 --> 00:12:58,152
Hvis det kommer ut at de stiller
med kommunistenes penger,
139
00:12:58,235 --> 00:13:01,322
vil opposisjonspartiet
helt sikkert tape valget.
140
00:13:02,907 --> 00:13:04,825
Dette må ikke gå galt.
141
00:13:04,909 --> 00:13:07,077
Det vil det ikke. Det går som smurt.
142
00:13:07,161 --> 00:13:09,789
Vi sørger for
en mulig fredelig maktovertakelse.
143
00:13:09,872 --> 00:13:10,998
Mulig?
144
00:13:13,000 --> 00:13:16,337
Til deg, den ærede leder,
og til Aemin-partiet vårt,
145
00:13:16,420 --> 00:13:19,965
sverger jeg ved mitt liv
at partiet vårt skal ta makten tilbake!
146
00:13:24,470 --> 00:13:27,515
Du er virkelig noe for deg selv, Tae-il.
147
00:13:28,140 --> 00:13:29,892
Som kampanjesjef
148
00:13:29,975 --> 00:13:33,395
bør du veilede direktør Eun godt.
149
00:13:33,896 --> 00:13:35,523
Det skal jeg, sir.
150
00:13:44,740 --> 00:13:47,076
Hallo, frue. Det er godt å se deg.
151
00:13:47,159 --> 00:13:49,662
Du er også her, frue. Vennligst, stig på.
152
00:13:57,920 --> 00:13:59,505
Å, du.
153
00:14:00,714 --> 00:14:03,259
Så fint!
154
00:14:04,385 --> 00:14:07,429
Jeg visste det. Du ble født elegant,
155
00:14:07,513 --> 00:14:11,308
så du ligner en elegant fransk kvinne.
Du ser perfekt ut i den.
156
00:14:11,392 --> 00:14:12,518
EUN CHANG-SUS KONE, HONG AE-RA
157
00:14:12,601 --> 00:14:14,603
Og hva synes du, fru Hong?
158
00:14:15,437 --> 00:14:17,147
Du er så vakker.
159
00:14:18,232 --> 00:14:22,069
En kone av en offiser eller en politiker
160
00:14:22,152 --> 00:14:26,156
bør ha sin helt egen motestil.
161
00:14:27,491 --> 00:14:28,367
Hva synes du?
162
00:14:28,450 --> 00:14:30,077
NAM TAE-ILS KONE, CHO SEONG-SIM
163
00:14:30,828 --> 00:14:32,037
Vel...
164
00:14:32,997 --> 00:14:36,542
Å bli et moteikon og vise alle...
165
00:14:36,625 --> 00:14:39,336
Nei, ikke sånn.
166
00:14:45,134 --> 00:14:46,260
For å vinne...
167
00:14:48,304 --> 00:14:51,640
...folkets hjerter.
168
00:14:52,308 --> 00:14:53,475
Bingo!
169
00:14:54,184 --> 00:14:58,022
Fordi en persons mote,
særlig moten til en politikerkone,
170
00:14:58,606 --> 00:15:02,026
er som et budskap til folket.
171
00:15:02,860 --> 00:15:04,111
Hva er en persons mote?
172
00:15:04,695 --> 00:15:05,571
-Et budskap.
-Et budskap.
173
00:15:05,654 --> 00:15:07,197
Bingo!
174
00:15:19,043 --> 00:15:20,169
Takk.
175
00:15:21,462 --> 00:15:22,713
Frue.
176
00:15:27,343 --> 00:15:29,094
Til bursdagsfesten din,
177
00:15:29,595 --> 00:15:32,765
vil du ha på deg hanbok eller en kjole?
178
00:15:33,349 --> 00:15:36,268
En kjole. Men jeg vil ikke
at den skal være for mye.
179
00:15:36,352 --> 00:15:38,187
Ikke for unik.
180
00:15:38,270 --> 00:15:39,980
Du vet hva jeg mener.
181
00:15:40,064 --> 00:15:43,442
Jeg gjør det. Som noe
førstedamen ville hatt på seg.
182
00:15:44,652 --> 00:15:46,695
Som du vil, frue.
183
00:15:50,532 --> 00:15:52,785
Du er så omtenksom, frue.
184
00:15:55,412 --> 00:16:00,417
Jeg skulle ønske du kunne være
like omtenksom, fru Hong.
185
00:16:01,377 --> 00:16:03,587
Men hun var jo tross alt skuespiller før.
186
00:16:09,510 --> 00:16:12,554
Ja, rang er det som betyr noe i militæret,
187
00:16:12,638 --> 00:16:14,682
men det jo er annerledes i politikken.
188
00:16:14,765 --> 00:16:17,977
Kode 1s tro på deg
avgjør din makt og rang.
189
00:16:18,852 --> 00:16:23,732
Og herr Eun synes å glemme
denne enkle sannheten.
190
00:16:25,275 --> 00:16:28,737
Kanskje du kan hjelpe ham med å huske det.
191
00:16:34,410 --> 00:16:36,203
Han kan være ganske direkte.
192
00:16:36,286 --> 00:16:38,998
Han har vel begått en feil mot mannen din.
193
00:16:40,874 --> 00:16:44,795
Vennligst fortell herr Nam
at vi er så lei oss.
194
00:16:46,213 --> 00:16:48,716
Du vet at jeg alltid er på din side.
195
00:16:51,135 --> 00:16:54,680
Uansett, du er jo
tre år eldre enn meg, hva?
196
00:16:55,848 --> 00:16:59,143
Så vidt jeg vet er hun fire år eldre.
197
00:16:59,309 --> 00:17:00,519
Hva?
198
00:17:01,645 --> 00:17:02,730
Å, du.
199
00:17:04,148 --> 00:17:05,607
Er du fire år eldre enn meg?
200
00:17:07,401 --> 00:17:11,822
Vel, alderen vår spiller ingen rolle.
Mennene våres rang gjør det.
201
00:17:15,284 --> 00:17:16,744
Bingo!
202
00:17:18,454 --> 00:17:21,915
Herlighet, fru Hong.
Du ser mye yngre ut enn du er.
203
00:17:23,500 --> 00:17:25,753
Charlotte, jeg vil betale for kjolen.
204
00:17:28,839 --> 00:17:30,090
Beklager.
205
00:17:37,181 --> 00:17:41,018
Herlighet, frue. Du trenger ikke betale.
206
00:17:41,101 --> 00:17:42,770
Frøken Kim, her.
207
00:17:42,853 --> 00:17:45,314
Det er en ære for meg
å lage en kjole til deg.
208
00:17:48,400 --> 00:17:50,319
Hvordan våger den lille hurpa...
209
00:17:52,905 --> 00:17:54,865
OPPRINNELSE: FRANKFURT
STATUS: ANKOMMET
210
00:17:54,948 --> 00:17:57,826
ANKOMST
211
00:17:57,910 --> 00:17:59,745
VELKOMMEN TILBAKE, HERR LEE GANG-MU
212
00:18:06,877 --> 00:18:08,128
Herr Lee Gang-mu?
213
00:18:17,387 --> 00:18:19,723
Det er en ære, herr Lee,
214
00:18:20,849 --> 00:18:23,894
å hente deg, den legendariske Sorte tiger.
215
00:18:32,069 --> 00:18:34,029
KOSMOS LEKER
216
00:18:51,547 --> 00:18:53,632
SJEF AN GYEONG-HUI
217
00:19:16,113 --> 00:19:20,617
TAKKNEMLIGHETSPRISEN
OVERREKKES TIL AN GYEONG-HUI
218
00:19:21,326 --> 00:19:23,453
ANSP
219
00:19:35,215 --> 00:19:37,509
Her, frue. Bildet er klart.
220
00:19:37,885 --> 00:19:39,094
Bra.
221
00:19:50,898 --> 00:19:52,024
INFORMASJON
222
00:19:56,278 --> 00:19:57,696
-Hallo, frue.
-Hallo.
223
00:20:23,138 --> 00:20:24,139
Og beviset?
224
00:20:25,265 --> 00:20:26,475
På Hyeseong-hotellet...
225
00:20:28,352 --> 00:20:30,354
Hvem våger å avlytte sjefens kontor?
226
00:20:36,151 --> 00:20:38,570
Leste du ikke
intervjuene til opposisjonspartiet?
227
00:20:38,654 --> 00:20:40,405
Muldvarpene deres er overalt her.
228
00:20:40,489 --> 00:20:43,450
De er sikre på å få tak
i topphemmelige dokumenter.
229
00:20:43,533 --> 00:20:45,619
Du må vite at mannen er kronprinsen.
230
00:20:45,702 --> 00:20:46,703
Og kvinnene...
231
00:20:48,997 --> 00:20:50,791
Jeg skal ta meg av denne saken.
232
00:20:51,541 --> 00:20:52,668
Så fingrene av fatet.
233
00:20:54,878 --> 00:20:57,547
Hør her. Hva med middag i kveld?
Det er lenge sist.
234
00:20:57,631 --> 00:20:59,216
Med andre alumner.
235
00:21:02,010 --> 00:21:03,637
Sorte tiger er tilbake.
236
00:21:05,764 --> 00:21:07,641
Lee Gang-mu. Du kjenner ham godt?
237
00:21:08,392 --> 00:21:11,603
Den drittungen.
Jammen er han arbeidsnarkoman.
238
00:21:12,229 --> 00:21:13,730
Han vil brife meg med en gang.
239
00:21:34,251 --> 00:21:35,711
Ting tyder på
240
00:21:35,794 --> 00:21:37,462
han har innsmigret seg hos dem
241
00:21:37,546 --> 00:21:41,633
og gått fra lab til lab
ved å bruke ulike identiteter.
242
00:21:42,676 --> 00:21:46,221
Han dreper koreanere som prøver
å rømme mens de flyttes til nord
243
00:21:46,305 --> 00:21:48,974
uten å bry seg
om de tyske etterretningsbyråene.
244
00:21:49,057 --> 00:21:51,435
Brutalt i kaldt blod.
245
00:21:53,562 --> 00:21:55,063
Og under jakten på ham
246
00:21:56,481 --> 00:21:57,733
ble en av våre agenter...
247
00:22:00,319 --> 00:22:03,613
TYSKLAND
2 ÅR TIDLIGERE
248
00:22:07,284 --> 00:22:08,785
Slipp meg!
249
00:22:19,629 --> 00:22:20,464
God dag.
250
00:22:35,896 --> 00:22:38,398
-Nei!
-La oss være!
251
00:22:42,903 --> 00:22:43,904
Den neste vognen!
252
00:22:47,949 --> 00:22:49,034
Flytt deg, Jin-seong.
253
00:23:04,174 --> 00:23:05,759
PRIVAT EIENDOM
254
00:23:09,554 --> 00:23:10,764
Jin-seong.
255
00:23:12,516 --> 00:23:13,642
Jin-seong!
256
00:23:14,601 --> 00:23:15,519
Jin-seong.
257
00:23:16,228 --> 00:23:17,521
Nei, Jin-seong...
258
00:23:22,567 --> 00:23:23,985
Jin-seong!
259
00:23:24,861 --> 00:23:25,862
Ansiktet hans,
260
00:23:27,072 --> 00:23:29,366
navnet og alderen er alt ukjent.
261
00:23:31,743 --> 00:23:32,744
Neste.
262
00:23:33,245 --> 00:23:34,746
Dette er kodenavnet hans.
263
00:23:34,830 --> 00:23:38,125
Og vi har informasjon om
at han snek seg inn i Seoul.
264
00:23:38,208 --> 00:23:41,336
Deretter kom du tilbake til Korea
for å fange Taedong-elv 1?
265
00:23:49,302 --> 00:23:51,930
Han har operert i skjul
over hele Tyskland,
266
00:23:52,556 --> 00:23:54,558
og nå er han i Seoul.
267
00:24:04,025 --> 00:24:05,902
Han må enten overbevise noen i Seoul,
268
00:24:06,236 --> 00:24:09,239
eller så har han et oppdrag
som agentene her ikke kan utføre.
269
00:24:10,115 --> 00:24:11,032
Uansett,
270
00:24:11,533 --> 00:24:14,828
vi må få tak i ham
før han fullfører oppdraget sitt.
271
00:24:15,036 --> 00:24:18,165
Det er mye viktigere
enn å fange småspioner.
272
00:24:18,707 --> 00:24:19,708
Greit.
273
00:24:20,333 --> 00:24:21,585
Noen frivillige?
274
00:24:22,252 --> 00:24:24,504
Hvem vil jobbe med Gang-mu?
275
00:24:24,588 --> 00:24:25,547
Jeg.
276
00:24:26,673 --> 00:24:28,550
-Jeg vil gjøre det.
-Oh Dong-jae. Og?
277
00:24:28,633 --> 00:24:30,677
-Jeg vil være med.
-Jeg også.
278
00:24:31,178 --> 00:24:32,804
-Noen flere?
-Jeg vil være med.
279
00:24:33,305 --> 00:24:35,515
-Jeg vil være med.
-Jeg også.
280
00:24:40,061 --> 00:24:42,022
-Hva i helvete?
-Hva?
281
00:24:42,689 --> 00:24:44,274
-Hva er det?
-Hva skjer?
282
00:24:44,858 --> 00:24:46,026
Hva skjer?
283
00:24:58,455 --> 00:25:00,081
Skal jeg gjøre dette mot ham?
284
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
TAEDONG-ELV 1
285
00:25:06,671 --> 00:25:08,590
Herregud, den skrullingen.
286
00:25:10,342 --> 00:25:11,343
Legg ned våpnene.
287
00:25:13,470 --> 00:25:14,804
Legg ned våpnene, sa jeg!
288
00:25:16,765 --> 00:25:17,766
Vel...
289
00:25:18,308 --> 00:25:21,102
Beklager det. Dere ble vel skremt.
290
00:25:21,186 --> 00:25:23,104
Hun er vår første kvinnelige agent.
291
00:25:23,188 --> 00:25:24,898
Hun er ikke opplært riktig.
292
00:25:24,981 --> 00:25:29,277
Vel, hun er kanskje temperamentsfull,
men hun er veldig god i jobben.
293
00:25:29,361 --> 00:25:30,946
Kallenavnet hennes er Ett hundre krigere.
294
00:25:31,029 --> 00:25:32,948
-Ikke sant?
-Jeg trenger ikke henne.
295
00:25:33,782 --> 00:25:35,283
Jeg trenger bare disiplinerte.
296
00:25:50,840 --> 00:25:51,925
Din lille...
297
00:25:52,342 --> 00:25:53,510
Har du blitt gal?
298
00:25:59,724 --> 00:26:02,727
Å, du. Han er så kjekk
at jeg aldri kan bli lei av ham.
299
00:26:03,562 --> 00:26:05,939
Å, du. Han tar livet av meg.
300
00:26:06,022 --> 00:26:08,525
Du må grille det sprøtt og godt.
301
00:26:08,608 --> 00:26:11,027
Forsiktig. Du vil brenne det.
302
00:26:11,111 --> 00:26:13,613
Herregud, du og masingen din.
Gjør det du, da.
303
00:26:14,614 --> 00:26:16,658
Jeg maser ikke. Jeg lærer deg det.
304
00:26:16,741 --> 00:26:20,453
I Tyskland spiste du vel bare pølser.
Hva vet du om tynnribbe?
305
00:26:20,537 --> 00:26:21,454
Tyskland?
306
00:26:21,538 --> 00:26:23,582
Hva? Så han er koreansk-tysk?
307
00:26:23,665 --> 00:26:28,044
Visste du ikke det? Han har
en økonomigrad fra Universitetet i Berlin.
308
00:26:28,628 --> 00:26:30,797
Å, herlighet. Er det sant?
309
00:26:30,880 --> 00:26:33,049
Han er visst her
for å skrive en avhandling
310
00:26:33,133 --> 00:26:34,968
om Park Chung-hees
økonomiske utviklingsplan.
311
00:26:35,051 --> 00:26:35,927
Virkelig?
312
00:26:36,011 --> 00:26:37,596
-Han er så kul!
-Det er utrolig.
313
00:26:38,096 --> 00:26:39,973
Disse salatbladene er skikkelig...
314
00:26:41,266 --> 00:26:44,561
Kom igjen, Gwang-tae.
Du burde grille kjøttet.
315
00:26:44,644 --> 00:26:47,105
Hvorfor får du Soo-ho
til å gjøre alt arbeidet?
316
00:26:47,480 --> 00:26:49,566
Han besto ikke eksamen. Jeg gjorde det.
317
00:26:50,233 --> 00:26:52,652
Jeg, Oh Gwang-tae,
er dagens stjerne, ikke sant?
318
00:26:52,736 --> 00:26:54,029
Se på den fyren.
319
00:26:54,112 --> 00:26:57,365
Du besto bare første runde.
Ikke ta ting på forskudd.
320
00:26:58,116 --> 00:26:59,200
Å, herregud.
321
00:26:59,284 --> 00:27:02,537
-Hei.
-Vår gjerrige frøken Bong kan være slem,
322
00:27:02,621 --> 00:27:03,872
men hun bryr seg om meg.
323
00:27:03,955 --> 00:27:05,749
Hun arrangerte jo grillfest for meg.
324
00:27:07,375 --> 00:27:09,586
Du ligger tre måneder etter med leien.
325
00:27:09,669 --> 00:27:12,422
Hvorfor skulle jeg
holde en grillfest for deg?
326
00:27:13,757 --> 00:27:16,301
Du burde lære fra ham, din drittunge.
327
00:27:16,384 --> 00:27:19,012
Soo-ho betalte for alt dette
for å gratulere deg.
328
00:27:19,095 --> 00:27:20,388
-Hva?
-Hva?
329
00:27:21,097 --> 00:27:22,599
-La meg gjøre det.
-Hva?
330
00:27:23,183 --> 00:27:24,934
-Du er best.
-Hva gjør dere?
331
00:27:25,018 --> 00:27:27,187
-Skjenk ham en drink.
-Greit.
332
00:27:27,270 --> 00:27:29,689
-Du sa at du var dagens stjerne.
-Nei, du er det.
333
00:27:30,357 --> 00:27:32,609
HOSU KVINNEUNIVERSITET
100-ÅRSJUBILEUM
334
00:27:35,570 --> 00:27:39,115
15 MINUTTER FØR INTERNAT-OPPROPET
335
00:27:39,199 --> 00:27:40,033
Beklager!
336
00:27:43,203 --> 00:27:44,954
-Nei!
-Løp!
337
00:27:46,623 --> 00:27:48,208
Løp!
338
00:27:48,291 --> 00:27:51,211
Uansett, hva er det du vil si?
339
00:27:57,884 --> 00:27:58,968
Du vet hva det betyr.
340
00:27:59,469 --> 00:28:00,470
Hye-ryeong!
341
00:28:17,570 --> 00:28:18,697
Dette er hjertet mitt.
342
00:28:20,407 --> 00:28:21,324
Hva skjer?
343
00:28:21,408 --> 00:28:24,327
Hjertet mitt brenner som solen
for deg, Hye-ryeong.
344
00:28:24,953 --> 00:28:26,871
Vennligst aksepter det.
345
00:28:27,872 --> 00:28:30,250
Hye-ryeong!
346
00:28:31,960 --> 00:28:33,169
Ti minutter...
347
00:28:33,253 --> 00:28:34,087
Hva?
348
00:28:36,548 --> 00:28:37,674
Vi har ti minutter.
349
00:28:38,633 --> 00:28:39,509
Hye-ryeong.
350
00:28:41,177 --> 00:28:42,595
Hye-ryeong!
351
00:28:50,395 --> 00:28:51,312
Vent på meg!
352
00:29:11,499 --> 00:29:13,418
SELVSTENDIG HOSU, ÉN HOSU, SAMLET HOSU
353
00:29:16,421 --> 00:29:18,506
Løp, løp!
354
00:29:18,590 --> 00:29:19,591
Nei!
355
00:29:35,774 --> 00:29:37,233
INTERNAT
356
00:29:47,494 --> 00:29:49,287
-Hye-ryeong. Fort!
-Helsike.
357
00:29:49,370 --> 00:29:50,580
Pokker!
358
00:29:51,748 --> 00:29:53,625
Hye-ryeong. Fort!
359
00:29:54,292 --> 00:29:56,252
-Fort!
-Helsike.
360
00:29:57,545 --> 00:29:59,088
Bra. Løp!
361
00:30:00,340 --> 00:30:02,133
Løp!
362
00:30:04,511 --> 00:30:06,012
Hva? Nei.
363
00:30:10,600 --> 00:30:12,811
-Hva?
-Bare la den være. Skynd deg.
364
00:30:15,522 --> 00:30:17,023
Men den er fra bestemor.
365
00:30:18,399 --> 00:30:19,234
Helsike.
366
00:30:28,827 --> 00:30:31,246
Hei! Flytt deg!
367
00:30:38,378 --> 00:30:39,462
Jeong-min!
368
00:30:40,171 --> 00:30:41,130
Fem minutter igjen.
369
00:30:47,136 --> 00:30:50,223
Yeong-ro og Hye-ryeong
har ikke kommet tilbake.
370
00:30:50,306 --> 00:30:51,850
Hva? Begge to?
371
00:30:52,725 --> 00:30:53,935
Vær forsiktig.
372
00:30:54,227 --> 00:30:55,645
-Forsiktig.
-Hallo.
373
00:30:55,728 --> 00:30:58,314
-Hallo.
-Vær forsiktig. Du kan skade deg.
374
00:31:00,400 --> 00:31:01,401
Herlighet.
375
00:31:02,819 --> 00:31:05,196
GJØR DET KORT
376
00:31:06,781 --> 00:31:08,491
Pokker.
377
00:31:11,077 --> 00:31:13,079
Hvorfor er hun ikke her ennå?
378
00:31:14,914 --> 00:31:16,291
Dette er ille.
379
00:31:56,372 --> 00:31:57,206
Hye-ryeong!
380
00:31:59,667 --> 00:32:00,543
Jøss.
381
00:32:01,169 --> 00:32:02,128
Hva med Yeong-ro?
382
00:32:05,882 --> 00:32:06,883
Yeong-ro!
383
00:32:08,843 --> 00:32:13,473
Kjære vene, hva har skjedd med henne?
Klokken er allerede ni.
384
00:32:13,723 --> 00:32:14,724
Herr Kim.
385
00:32:16,476 --> 00:32:18,186
-Hva gjør du her?
-Hva?
386
00:32:18,269 --> 00:32:21,272
Å, Yeong-ro er ikke tilbake ennå.
387
00:32:21,940 --> 00:32:23,650
-Yeong-ro?
-Ja.
388
00:32:28,279 --> 00:32:31,908
-Å nei. Hvis direktøren ser henne...
-Kom igjen. Fort!
389
00:32:37,163 --> 00:32:39,123
-Greit. Jeg bør lukke døren.
-Skynd deg.
390
00:32:39,207 --> 00:32:41,834
-Ok.
-Det er derfor jeg hater å jobbe med ham.
391
00:32:48,549 --> 00:32:50,009
Hallo, frue.
392
00:32:57,642 --> 00:32:58,810
Vent.
393
00:32:59,978 --> 00:33:04,440
Frue. Angående det som skjedde i går...
394
00:33:05,900 --> 00:33:08,069
Internatlederen er der borte.
395
00:33:08,152 --> 00:33:09,320
Gjem deg.
396
00:33:10,822 --> 00:33:11,823
Gjem deg.
397
00:33:12,865 --> 00:33:15,326
Ålreit. Da sørger jeg for det.
398
00:33:19,831 --> 00:33:20,832
Nei.
399
00:33:24,794 --> 00:33:26,754
Sørg for å stenge nøyaktig på timen.
400
00:33:27,088 --> 00:33:28,506
Det skal jeg, frue.
401
00:33:28,589 --> 00:33:31,968
Det burde ikke skje
et sekund senere engang.
402
00:33:34,554 --> 00:33:35,388
Ja visst, frue.
403
00:33:35,471 --> 00:33:37,056
INTERNAT, HOVEDINNGANG
404
00:33:37,140 --> 00:33:39,183
Har du fikset stolene i saunaen?
405
00:33:40,476 --> 00:33:41,853
Jeg skal gjøre det.
406
00:33:42,687 --> 00:33:46,190
Det er så mange ting
studentene ber meg fikse, så...
407
00:33:49,193 --> 00:33:50,361
Jeg gjør det snart.
408
00:33:57,160 --> 00:33:58,202
Herlighet.
409
00:33:58,911 --> 00:33:59,996
Hva gjør vi?
410
00:34:00,079 --> 00:34:01,622
Bare følg henne nå.
411
00:34:01,706 --> 00:34:02,874
Helsike.
412
00:34:09,672 --> 00:34:10,631
Yeong-ro?
413
00:34:11,215 --> 00:34:13,968
Yeong-ro? Hvor ble hun av?
414
00:34:15,511 --> 00:34:16,721
Hva er det der?
415
00:34:28,107 --> 00:34:29,150
Herlighet.
416
00:34:40,536 --> 00:34:42,455
Hvordan kunne du forlate henne?
417
00:34:42,538 --> 00:34:44,248
Jeg har uteblitt fra oppropet to ganger.
418
00:34:44,332 --> 00:34:45,625
Hva kunne jeg gjøre?
419
00:34:47,168 --> 00:34:50,296
Så kom hun inn hovedinngangen eller ikke?
420
00:34:50,379 --> 00:34:52,423
Jeg vet ikke!
Jeg bare løp uten å se meg tilbake.
421
00:34:52,507 --> 00:34:54,175
-Ko Hye-ryeong!
-Hva?
422
00:34:54,258 --> 00:34:55,510
Nå...
423
00:34:55,593 --> 00:35:00,264
blir vi vel alle kastet ut, gjør vi ikke?
424
00:35:00,348 --> 00:35:02,975
Slutt å sutre og gjør deg klar for opprop.
425
00:35:04,143 --> 00:35:05,144
Ok.
426
00:35:28,793 --> 00:35:29,919
Si god natt.
427
00:35:30,002 --> 00:35:31,754
-God natt, frue.
-God natt, frue.
428
00:35:46,894 --> 00:35:47,728
Si god natt.
429
00:35:47,812 --> 00:35:50,022
-God natt, frue.
-God natt, frue.
430
00:36:05,830 --> 00:36:07,039
Beklager, frue.
431
00:36:43,201 --> 00:36:44,994
Skynd dere inn.
432
00:36:51,292 --> 00:36:52,168
SJOKOBALLER
433
00:36:54,337 --> 00:36:55,171
Si god natt.
434
00:36:55,254 --> 00:36:57,465
-God natt, frue.
-God natt, frue.
435
00:37:36,796 --> 00:37:37,672
Si god natt.
436
00:37:37,755 --> 00:37:39,548
-God natt, frue.
-God natt, frue.
437
00:37:43,594 --> 00:37:45,179
Gå! Gå nå!
438
00:37:56,023 --> 00:37:57,233
Hva?
439
00:37:57,817 --> 00:37:58,693
Fort!
440
00:38:03,572 --> 00:38:05,449
Derfor ba jeg henne la den ligge.
441
00:38:05,533 --> 00:38:07,201
Hvorfor måtte hun plukke den opp?
442
00:38:07,285 --> 00:38:09,120
-Jeg kan ikke tro henne.
-Hye-ryeong.
443
00:38:09,203 --> 00:38:12,873
Det er kanskje ikke ille for en rik jente,
men om vi blir kastet ut...
444
00:38:13,499 --> 00:38:16,335
Yeong-ro har kanskje ikke råd
til å leie seg et rom.
445
00:38:16,460 --> 00:38:17,586
Hva vet du om det?
446
00:38:17,670 --> 00:38:20,631
Hun delte ut riskaker til alle
den dagen hun flyttet inn.
447
00:38:20,715 --> 00:38:22,717
Familien har en riskakebutikk!
Hun må ha stipender.
448
00:38:22,800 --> 00:38:24,844
Hun tar telefonen med Bun-ok.
449
00:38:33,352 --> 00:38:34,353
Dere.
450
00:38:34,854 --> 00:38:35,855
Åpne den.
451
00:38:35,938 --> 00:38:37,982
-Herlighet.
-Åpne vinduet.
452
00:38:38,065 --> 00:38:40,693
-Si god natt.
-God natt, frue.
453
00:38:42,903 --> 00:38:43,863
Helsike.
454
00:38:52,997 --> 00:38:54,081
-Hva...
-Rotte.
455
00:38:54,707 --> 00:38:56,876
Jeg så en rotte!
456
00:38:56,959 --> 00:38:59,170
-Rotte!
-Hvor?
457
00:38:59,253 --> 00:39:01,589
Nei. Denne veien!
458
00:39:01,672 --> 00:39:03,299
Hent pyjamasen hennes.
459
00:39:06,761 --> 00:39:08,512
Hvor?
460
00:39:08,596 --> 00:39:10,681
-Hvor?
-Denne veien!
461
00:39:10,765 --> 00:39:11,932
Den veien!
462
00:39:12,308 --> 00:39:15,227
Det er en rotte her! Finn en kost!
463
00:39:18,022 --> 00:39:19,482
Yeong-ro, gi meg vesken din.
464
00:39:29,950 --> 00:39:31,577
Løft foten din.
465
00:39:34,955 --> 00:39:35,956
Takk.
466
00:39:39,001 --> 00:39:40,878
Hva i helvete gjør du?
467
00:39:45,132 --> 00:39:46,258
Vel...
468
00:39:49,220 --> 00:39:50,930
-Gå.
-La oss gå tilbake.
469
00:39:51,013 --> 00:39:52,932
-Flytt deg.
-Jeg hater rotter!
470
00:39:55,142 --> 00:39:56,352
Yeong-ro, skynd deg.
471
00:39:56,477 --> 00:39:57,686
Jeg er nesten ferdig.
472
00:40:05,027 --> 00:40:08,656
Jeg kunne sverget
på at jeg så en rotte der.
473
00:40:08,739 --> 00:40:11,033
Jeg så definitivt en gå inn der.
474
00:40:12,493 --> 00:40:14,245
Kan du ikke internatreglene?
475
00:40:14,537 --> 00:40:16,163
Hvordan våger du å skrike sånn?
476
00:40:16,247 --> 00:40:18,124
Beklager, frue.
477
00:40:21,127 --> 00:40:23,295
Du sa du så den, så sørg for å fange den.
478
00:40:30,803 --> 00:40:32,138
Alene?
479
00:40:53,325 --> 00:40:54,326
Eun Yeong-ro.
480
00:40:55,035 --> 00:40:56,287
Ja, frue?
481
00:40:58,289 --> 00:40:59,832
Hvorfor svetter du sånn?
482
00:41:01,834 --> 00:41:05,880
Vel, jeg løp alt jeg kunne
for å ikke komme for sent til oppropet.
483
00:41:06,338 --> 00:41:08,424
Så hvorfor var du ute så sent?
484
00:41:09,008 --> 00:41:11,677
Hva om romkameratene
blir sparket ut på grunn av deg?
485
00:41:13,137 --> 00:41:16,307
Beklager. Jeg blir ikke sen igjen.
486
00:41:18,893 --> 00:41:20,269
Rom 207.
487
00:41:21,562 --> 00:41:23,564
Resiter internatreglene.
488
00:41:24,148 --> 00:41:25,399
-Respekter portforbudet.
-Respekter portforbudet.
489
00:41:25,483 --> 00:41:27,193
-Ingen protest. Ingen soving ute.
-Ingen protest. Ingen soving ute.
490
00:41:27,276 --> 00:41:28,652
Igjen.
491
00:41:28,736 --> 00:41:30,779
-Respekter portforbudet. Ingen protest.
-Respekter portforbudet. Ingen protest.
492
00:41:30,863 --> 00:41:32,948
-Ingen soving ute. Ingen matlaging.
-Ingen soving ute. Ingen matlaging.
493
00:41:33,532 --> 00:41:34,366
Dere vet...
494
00:41:35,784 --> 00:41:38,537
...at rommet deres bare
har én sjanse igjen, ikke sant?
495
00:41:38,621 --> 00:41:39,747
-Ja, frue!
-Ja, frue!
496
00:41:40,581 --> 00:41:41,457
Det var alt.
497
00:41:42,791 --> 00:41:43,709
Si god natt.
498
00:41:44,502 --> 00:41:46,170
-God natt, frue.
-God natt, frue.
499
00:41:59,225 --> 00:42:02,102
Hvordan kom du på å klatre over muren?
500
00:42:02,186 --> 00:42:03,187
Ikke begynn.
501
00:42:06,565 --> 00:42:09,109
Vent. Jeg glemte riskakene.
502
00:42:16,659 --> 00:42:19,537
Jeg lurer på om Yeong-ro
klarte å komme inn.
503
00:42:21,163 --> 00:42:22,206
Hva?
504
00:42:23,040 --> 00:42:24,083
Herr Kim.
505
00:42:24,166 --> 00:42:25,125
Se hvem som er her.
506
00:42:26,585 --> 00:42:29,255
Så du ble ikke tatt, Yeong-ro.
507
00:42:31,048 --> 00:42:31,966
Så flott!
508
00:42:34,301 --> 00:42:37,179
Du hadde rett. Han tok den inn.
509
00:42:37,263 --> 00:42:39,014
Jeg sa han ville det.
510
00:42:39,098 --> 00:42:41,100
Han kan fikse eller låse opp alt.
511
00:42:41,183 --> 00:42:42,643
Selvsagt.
512
00:42:42,726 --> 00:42:46,438
Jeg er kanskje gammel,
men jeg er en tusenkunstner.
513
00:42:49,358 --> 00:42:50,943
Du er vel sulten.
514
00:42:51,527 --> 00:42:54,196
Ta-da! Det er havre-riskaker.
515
00:42:54,280 --> 00:42:56,323
De skal være bra for diabetes.
516
00:42:56,407 --> 00:42:59,076
Å, du. Jeg er så takknemlig.
517
00:42:59,159 --> 00:42:59,994
Hei!
518
00:43:00,744 --> 00:43:02,580
Vi burde gå tilbake til rommet vårt.
519
00:43:02,663 --> 00:43:03,956
Ja visst, det burde dere.
520
00:43:04,373 --> 00:43:06,125
Å, det stemmer. Vent litt.
521
00:43:06,792 --> 00:43:10,546
Kan dere gi denne til Bun-ok på veien?
522
00:43:11,130 --> 00:43:13,799
Si at jeg knuser den
om hun ber meg fikse den igjen.
523
00:43:14,133 --> 00:43:15,384
Det er så plagsomt.
524
00:43:15,467 --> 00:43:16,719
Det skal jeg.
525
00:43:17,094 --> 00:43:19,513
-God natt.
-God natt.
526
00:43:21,473 --> 00:43:22,891
-Skynd deg.
-Kom igjen.
527
00:43:25,352 --> 00:43:27,229
Det stemmer. Hold den litt.
528
00:43:34,111 --> 00:43:36,238
Bun-ok, den er reparert.
529
00:43:36,447 --> 00:43:38,282
Jeg hadde nesten glemt den.
530
00:43:39,700 --> 00:43:41,994
Og dette er honningriskaken du elsker.
531
00:43:42,202 --> 00:43:44,830
Å, akkurat.
Det var bestemors bursdag, hva?
532
00:43:44,955 --> 00:43:46,123
Takk.
533
00:43:46,206 --> 00:43:48,459
Vent. Bun-ok...
534
00:43:49,209 --> 00:43:53,005
Tusen takk for tidligere.
535
00:43:53,631 --> 00:43:55,841
Internatlederen ba meg
om å fange en rotte.
536
00:43:55,924 --> 00:43:58,052
Alene, siden det var jeg som så den.
537
00:43:58,969 --> 00:44:00,596
-Virkelig?
-For en hurpe.
538
00:44:00,679 --> 00:44:02,723
Jeg håper hun drar et sted og faller...
539
00:44:05,059 --> 00:44:06,185
Ja, virkelig.
540
00:44:06,644 --> 00:44:08,729
Beklager så mye, Bun-ok.
541
00:44:08,812 --> 00:44:10,856
Vel, da må jeg spille skuespill igjen.
542
00:44:10,939 --> 00:44:14,068
Jeg skal trygle og si at jeg så feil,
eller gråte masse.
543
00:44:21,408 --> 00:44:24,536
Om du er så lei deg,
kan du gjøre meg en tjeneste?
544
00:44:25,120 --> 00:44:28,499
Hva da? Bare si hva.
Jeg gjør hva som helst.
545
00:44:35,005 --> 00:44:37,299
Gi meg den engelske utgaven
av Romeo og Julie.
546
00:44:37,716 --> 00:44:39,718
Den engelske utgaven?
547
00:44:42,680 --> 00:44:45,140
Hva? Er det så overraskende?
548
00:44:45,224 --> 00:44:48,102
At jeg vil ha en engelsk utgave
når jeg ikke er student?
549
00:44:48,185 --> 00:44:51,271
Nei. Det var ikke det jeg tenkte på.
550
00:44:51,355 --> 00:44:53,899
Selv ikke engelsk litteratur-studentene
leser dem.
551
00:44:53,982 --> 00:44:58,654
Du vet hvordan det er.
De er ikke engang så gode i engelsk.
552
00:45:04,868 --> 00:45:07,121
Du får en kopi i morgen.
Jeg kjøpte en nylig.
553
00:45:08,163 --> 00:45:09,581
Ok. Da ses vi i morgen.
554
00:45:12,960 --> 00:45:13,794
Ja visst.
555
00:45:16,338 --> 00:45:17,339
Kom igjen.
556
00:45:25,389 --> 00:45:28,225
Hva tror du er i det rommet?
557
00:45:29,601 --> 00:45:31,145
Hva snakker du om?
558
00:45:31,228 --> 00:45:33,731
Kom igjen. Noe er ikke riktig.
559
00:45:34,314 --> 00:45:39,111
Hun åpnet døren bare på gløtt
i tilfelle du skulle titte inn.
560
00:45:43,449 --> 00:45:46,243
Slutt å snakke tull, og gi meg den der.
561
00:45:46,326 --> 00:45:47,327
La oss løpe.
562
00:45:48,704 --> 00:45:49,621
Hei!
563
00:45:53,375 --> 00:45:55,836
YOON SEOL-HUI, EUN JEONG-RO
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
564
00:46:47,596 --> 00:46:49,264
KOSMOS LEKER
565
00:46:49,348 --> 00:46:50,349
Denne mannen
566
00:46:50,432 --> 00:46:53,352
har trolig hjulpet Taedong-elv 1
med oppdraget hans.
567
00:46:53,435 --> 00:46:55,771
Og det finnes ingen dokumentasjon
på at han kom til Korea, so...
568
00:46:59,191 --> 00:47:00,234
Pokker.
569
00:47:03,529 --> 00:47:07,324
-Hvorfor fortalte du meg ikke om dette?
-Jeg sa da at jeg ikke trenger deg.
570
00:47:10,077 --> 00:47:11,078
Hvem er denne fyren?
571
00:47:13,455 --> 00:47:16,625
Er han noen tilknyttet Taedong-elv 1?
572
00:47:17,793 --> 00:47:18,669
Ok.
573
00:47:19,086 --> 00:47:21,171
Jeg tar meg av professor Han I-seop.
574
00:47:21,880 --> 00:47:25,592
Han er hjernen til Choi Dae-yeong,
lederen for opposisjonspartiet.
575
00:47:26,093 --> 00:47:28,679
Jeg møtte ham et par ganger
da jeg overvåket ham.
576
00:47:29,179 --> 00:47:32,683
Skal du liksom holde godt øye med ham
når han kjenner ansiktet ditt?
577
00:47:36,478 --> 00:47:37,479
Å, det?
578
00:47:38,897 --> 00:47:41,233
Han tror jeg er en journalist
som fikk sparken.
579
00:47:42,651 --> 00:47:46,738
Som fikk sparken for å fordømme
det regjerende partiet sterkt.
580
00:47:51,785 --> 00:47:54,997
Jeg kan infiltrere
dypt inn i partiet deres.
581
00:48:01,545 --> 00:48:04,631
Dette er utrolig.
Det er fyren jeg møtte med dere!
582
00:48:04,715 --> 00:48:06,300
Det er utrolig!
583
00:48:06,383 --> 00:48:07,384
Fort!
584
00:48:08,969 --> 00:48:10,262
-Virkelig?
-Å, herregud!
585
00:48:10,345 --> 00:48:11,555
La oss åpne den.
586
00:48:21,982 --> 00:48:25,777
TIL YEONG-U
587
00:48:25,861 --> 00:48:27,321
Hvordan kunne han...
588
00:48:27,905 --> 00:48:30,073
Han tar hverken fri eller skriver tilbake.
589
00:48:34,453 --> 00:48:36,038
HVORDAN KUNNE DU
590
00:48:48,592 --> 00:48:49,885
Jeg sverger, jeg skal...
591
00:48:57,142 --> 00:48:59,478
Du er så slem, Yeong-u.
592
00:49:10,739 --> 00:49:14,242
Kom igjen. Karer i militæret
skriver aldri tilbake til søstrene sine.
593
00:49:14,326 --> 00:49:15,577
Bare til kjærestene sine.
594
00:49:15,661 --> 00:49:17,371
TIMEPLAN
595
00:49:18,705 --> 00:49:20,290
Men han har ingen kjæreste.
596
00:49:20,374 --> 00:49:22,626
Han tenker bare på meg,
597
00:49:22,709 --> 00:49:24,878
så bestemoren min er så bekymret for ham.
598
00:49:24,962 --> 00:49:27,005
Han er i militæret. Han har det bra.
599
00:49:28,423 --> 00:49:30,926
Men han er ikke bare i...
600
00:49:35,764 --> 00:49:36,598
Bun-ok.
601
00:49:44,356 --> 00:49:45,774
Takk.
602
00:49:47,859 --> 00:49:48,986
Takk.
603
00:49:49,569 --> 00:49:50,404
Hallo?
604
00:49:51,405 --> 00:49:52,406
Hvordan ser jeg ut?
605
00:49:53,740 --> 00:49:55,409
-Unnskyld?
-Ser jeg kul ut?
606
00:49:59,079 --> 00:50:02,249
Folk vil tro jeg er ei college-jente,
ikke sant?
607
00:50:08,547 --> 00:50:10,257
Nei, det går bra.
608
00:50:10,340 --> 00:50:13,093
Hei, kan du fatte deg i korthet?
Telefonen er ikke din.
609
00:50:14,136 --> 00:50:17,222
Elskling, jeg er redd jeg må gå.
610
00:50:17,305 --> 00:50:18,932
Hva? Ja.
611
00:50:19,016 --> 00:50:22,936
Da sees vi på Harmony klokka seks.
612
00:50:23,020 --> 00:50:24,187
Ok, elskling.
613
00:50:27,566 --> 00:50:29,568
Hva i...
614
00:50:40,495 --> 00:50:43,248
DRØMMER Å BLI EN VERDENSKJENT OPERASANGER
KO HYE-RYEONG
615
00:50:53,467 --> 00:50:55,343
Hosu kvinneuniversitets internat.
616
00:50:58,305 --> 00:51:00,098
Jeg hørte at frøken Ko Hye-ryeong,
617
00:51:00,182 --> 00:51:03,894
avgangselev i musikk og sang,
og Hosus primadonna som vil bli til
618
00:51:03,977 --> 00:51:07,522
en verdensberømt operasanger,
bor på rom 207.
619
00:51:08,106 --> 00:51:09,232
Er det sant?
620
00:51:10,150 --> 00:51:11,151
Ja, det er det.
621
00:51:16,239 --> 00:51:21,787
Dette er Oh Gwang-tae som bor
på rom 207 på Haedal Pensjonat,
622
00:51:21,995 --> 00:51:26,708
hvis beboere har bestått
de vanskeligste nasjonale eksamenene.
623
00:51:27,375 --> 00:51:29,961
Mer enn de har på noen andre pensjonater.
624
00:51:32,047 --> 00:51:32,881
Og?
625
00:51:34,424 --> 00:51:38,136
Kan jeg få snakke med
hvilken som helst dame på rom 207?
626
00:51:38,845 --> 00:51:41,056
Jeg er redd det ikke er noen
i det rommet nå.
627
00:51:41,139 --> 00:51:43,600
Gir du meg en beskjed,
så skal jeg gi dem den.
628
00:51:49,564 --> 00:51:50,690
En gruppe-blinddate?
629
00:51:53,568 --> 00:51:54,736
En gruppe-blinddate?
630
00:51:55,195 --> 00:51:57,405
Vent litt. Ja, fortsett.
631
00:51:58,907 --> 00:52:00,367
Nå på lørdag.
632
00:52:01,076 --> 00:52:02,494
Klokken tre. Vent litt.
633
00:52:02,577 --> 00:52:04,746
På Kafé Roma foran Hosu kvinneuniversitet?
634
00:52:05,580 --> 00:52:06,790
Vent litt.
635
00:52:07,374 --> 00:52:10,752
Jentene på rom 207 kan avslå.
Du kan ikke forlange at de kommer.
636
00:52:10,836 --> 00:52:13,839
Vi venter der helt til de kommer.
637
00:52:13,922 --> 00:52:15,841
Vennligst si det til dem.
638
00:52:15,924 --> 00:52:18,802
Forresten, det bor fire jenter
på rommet, ikke sant?
639
00:52:19,719 --> 00:52:22,013
-Ja.
-Bra. Takk.
640
00:52:22,097 --> 00:52:25,225
HAEDAL PENSJONAT
641
00:52:25,308 --> 00:52:27,769
-Du klarte det!
-Dette er fantastisk!
642
00:52:27,853 --> 00:52:29,020
Jeg elsker deg!
643
00:52:31,356 --> 00:52:34,151
Vi skal på en gruppe-blinddate
takket være Hye-ryeong.
644
00:52:34,234 --> 00:52:36,653
Hun er den mest populære jenta på skolen.
645
00:52:36,736 --> 00:52:39,364
Men jeg tror ikke Jeong-min blir med.
646
00:52:40,407 --> 00:52:43,493
Da mangler dere én jente.
647
00:52:45,954 --> 00:52:48,373
Dette er et kvinneuniversitet.
Vi finner nok en.
648
00:52:49,332 --> 00:52:50,208
Hva med meg?
649
00:52:51,585 --> 00:52:52,919
Jeg bor på internatet.
650
00:52:55,338 --> 00:52:56,423
Unnskyld?
651
00:52:56,506 --> 00:52:59,926
Vent, Gwang-tae. Fire jenter kommer,
652
00:53:00,343 --> 00:53:01,303
men vi er tre.
653
00:53:05,557 --> 00:53:06,683
Soo-ho!
654
00:53:10,604 --> 00:53:12,689
Har du tid på lørdag? Nei, du må.
655
00:53:13,481 --> 00:53:15,984
Hvorfor er du alltid sånn?
Hva er det denne gangen?
656
00:53:16,067 --> 00:53:20,280
Soo-ho, du vet at jeg aldri fikk datet
fordi jeg var for opptatt med studiene.
657
00:53:20,363 --> 00:53:22,407
Hvis det gjelder
en gruppe-blinddate igjen, glem det.
658
00:53:25,952 --> 00:53:26,995
Men det er Hosu.
659
00:53:27,078 --> 00:53:28,246
Gå vekk.
660
00:53:29,080 --> 00:53:30,540
Hosus Maria Callas kommer.
661
00:53:30,624 --> 00:53:32,626
Gå vekk! Nå!
662
00:53:33,501 --> 00:53:34,544
Greit.
663
00:53:34,628 --> 00:53:37,422
Da introduserer jeg deg ikke
for professor Han.
664
00:53:38,924 --> 00:53:42,052
Du har mange spørsmål til ham.
Si ha det til avhandlingen din.
665
00:53:48,350 --> 00:53:50,018
Er de fra Hosu kvinneuniversitet?
666
00:53:52,187 --> 00:53:54,189
Bare én dag...
667
00:53:54,272 --> 00:53:55,982
Jeg ber ikke om mer.
668
00:53:56,066 --> 00:54:00,237
Jeg vil bare leve én dag
som en college-jente.
669
00:54:05,283 --> 00:54:07,077
Det er vel for mye å be om.
670
00:54:16,670 --> 00:54:18,546
Det er for mye, er det ikke?
671
00:54:21,466 --> 00:54:22,300
Det er ikke det.
672
00:54:23,927 --> 00:54:26,972
Så da overbeviser du Hye-ryeong for meg?
673
00:54:28,556 --> 00:54:29,516
Ok.
674
00:54:30,642 --> 00:54:31,977
Hun er latterlig.
675
00:54:33,561 --> 00:54:34,688
Vil hun bli med oss?
676
00:54:35,522 --> 00:54:37,023
Eier hun ikke selvrespekt?
677
00:54:37,649 --> 00:54:40,110
Vil hun så gjerne late som
hun er en college-jente?
678
00:54:43,071 --> 00:54:45,198
Jeg kan forstå henne.
679
00:54:45,782 --> 00:54:48,994
Når man hører gutter be ut jenter
på telefonen ofte nok,
680
00:54:49,077 --> 00:54:51,454
blir man misunnelig
og vil gå på date også.
681
00:54:52,038 --> 00:54:53,373
Tror du ikke?
682
00:54:54,582 --> 00:54:55,917
Men ikke denne gangen.
683
00:54:56,001 --> 00:54:57,836
Det er å lure guttene.
684
00:54:59,212 --> 00:55:00,213
Du har rett!
685
00:55:00,797 --> 00:55:02,215
Jeg er helt enig med deg.
686
00:55:04,426 --> 00:55:07,846
Men vi unngikk katastrofe
under oppropet takket være Bun-ok.
687
00:55:08,471 --> 00:55:11,599
Vel, det er sant, men...
688
00:55:11,683 --> 00:55:14,060
Men vi burde ikke lyve til guttene.
689
00:55:14,853 --> 00:55:17,397
Gud, jeg får meg aldri til å like deg.
690
00:55:17,480 --> 00:55:19,691
Hvor vanskelig er det å bli med oss,
for én gangs skyld?
691
00:55:20,191 --> 00:55:22,485
Gå og ha masse moro, dere.
692
00:55:22,569 --> 00:55:25,905
Tror du jeg drar fordi jeg har lyst?
693
00:55:25,989 --> 00:55:29,159
Jeg vil bare lage morsomme minner
for førsteklassingene.
694
00:55:35,540 --> 00:55:36,541
Frøken Ko?
695
00:55:40,086 --> 00:55:41,546
Jeg lagde den til deg.
696
00:55:45,508 --> 00:55:48,178
Vent. Hye-ryeong, vent.
697
00:55:49,721 --> 00:55:54,434
Som du sa, det er virkelig galt
å lyve til guttene.
698
00:55:54,517 --> 00:55:58,730
Det er kanskje ikke noe spesielt for oss,
men det er drømmen hennes.
699
00:55:59,439 --> 00:56:02,817
Bare denne ene gangen. Vær så snill?
700
00:56:06,905 --> 00:56:07,739
Nei.
701
00:56:09,824 --> 00:56:10,867
Hva om...
702
00:56:11,618 --> 00:56:13,787
Vel, jeg tviler på at hun går så langt...
703
00:56:15,580 --> 00:56:18,041
...men hva om hun
ikke tar telefonen for deg?
704
00:56:24,547 --> 00:56:27,926
Gå og si til henne at jeg tillater det
bare denne ene gangen.
705
00:56:28,551 --> 00:56:29,677
Gjør det tydelig.
706
00:56:31,596 --> 00:56:32,889
Takk, Hye-ryeong.
707
00:56:39,270 --> 00:56:40,271
Morsomme minner?
708
00:56:41,648 --> 00:56:44,526
Er det ikke på grunn av fyren
som besto nasjonal eksamen?
709
00:56:46,736 --> 00:56:48,905
Hva er så galt med det?
710
00:56:48,988 --> 00:56:51,241
Det er et menneskelig instinkt å søke
711
00:56:51,741 --> 00:56:54,035
en så god livspartner som mulig.
712
00:56:57,330 --> 00:57:00,291
"Fyren som besto nasjonal eksamen"?
713
00:57:02,460 --> 00:57:06,589
Det er et menneskelig instinkt.
Det er veldig naturlig.
714
00:57:06,673 --> 00:57:09,676
Herregud! Vi skal virkelig gjøre dette!
715
00:57:09,759 --> 00:57:12,762
Med "god partner" mener du en kvinne
med god bakgrunn?
716
00:57:12,846 --> 00:57:14,514
Selvsagt.
717
00:57:15,140 --> 00:57:18,101
Bare tapere gifter seg av kjærlighet.
718
00:57:18,184 --> 00:57:22,939
Den herskende klassen gifter seg bare
for penger. Det var det Engels sa.
719
00:57:23,022 --> 00:57:25,275
Så basert på at du besto første runde
720
00:57:25,358 --> 00:57:28,319
prøver du å kurtisere Hye-ryeong,
som du er sikker på er borgerlig?
721
00:57:30,405 --> 00:57:31,573
Din patetiske slamp.
722
00:57:31,656 --> 00:57:33,450
Du må holde ord. Jeg mener...
723
00:57:34,742 --> 00:57:36,411
Du kan ikke velge Hye-ryeong.
724
00:57:37,120 --> 00:57:40,039
Jeg er sikker på at hun vil velge meg,
men bare i tilfelle.
725
00:57:40,123 --> 00:57:43,668
Ok, jeg skal ikke det. Men du introduserer
meg for professor Han, ok?
726
00:57:43,751 --> 00:57:45,628
Selvfølgelig skal jeg det.
727
00:57:46,588 --> 00:57:47,755
Ikke vær redd.
728
00:57:49,507 --> 00:57:53,761
Hva skal du bruke som gjenstanden din?
729
00:57:53,845 --> 00:57:55,805
Hva? Hvilken gjenstand?
730
00:57:56,723 --> 00:57:59,434
Herregud, du er ikke til å tro.
731
00:57:59,517 --> 00:58:03,188
Hva er poenget med
å gå på Universitetet i Berlin?
732
00:58:03,271 --> 00:58:04,189
La meg se.
733
00:58:04,272 --> 00:58:05,773
Hva ser du etter?
734
00:58:06,399 --> 00:58:07,442
Hva gjør du?
735
00:58:07,775 --> 00:58:08,985
Senere...
736
00:58:09,068 --> 00:58:10,612
Dette er en designerlommebok.
737
00:58:10,695 --> 00:58:12,697
-Hva gjør du?
-Jeg mener...
738
00:58:13,198 --> 00:58:15,492
Ikke ta ut noe som denne luksuspennen.
739
00:58:17,577 --> 00:58:20,205
Hva? Dette er jo perfekt.
740
00:58:21,331 --> 00:58:24,250
Soo-ho, det er helt perfekt. Bruk det.
741
00:58:25,585 --> 00:58:26,920
Et møte med professor Han.
742
00:58:27,003 --> 00:58:28,671
Ja. Jeg har allerede sagt det.
743
00:58:30,173 --> 00:58:31,466
Dette skjer virkelig!
744
00:58:33,009 --> 00:58:36,262
Hye-ryeong, den er ti på tre.
745
00:58:36,596 --> 00:58:37,764
Jeg vet det.
746
00:58:37,847 --> 00:58:41,017
Bun-ok sa hun skulle være
på Kafé Roma innen tre.
747
00:58:41,726 --> 00:58:43,770
Hun dro vel innom en salong, eller hva?
748
00:58:43,853 --> 00:58:46,523
Men det er som å putte perler på en gris.
749
00:58:50,527 --> 00:58:51,736
Burde jeg hjelpe til...
750
00:58:55,865 --> 00:58:58,910
De ba oss bare om å være der
klokken tre, uten å spørre oss.
751
00:58:58,993 --> 00:59:01,454
Så hvorfor må vi være der
når de forlanger det?
752
00:59:02,205 --> 00:59:05,166
Romantiske forhold
begynner med tautrekking.
753
00:59:05,250 --> 00:59:07,752
Og den beste måten å vinne på
754
00:59:08,211 --> 00:59:09,629
er å gjøre fyren desperat.
755
00:59:10,296 --> 00:59:11,172
Forstått?
756
00:59:20,807 --> 00:59:22,016
KAFÉ ROMA
757
00:59:25,979 --> 00:59:27,105
KAFÉ ROMA
MUSIC BOX
758
00:59:27,438 --> 00:59:28,982
Helsike.
759
00:59:29,065 --> 00:59:30,400
De er fortsatt ikke her.
760
00:59:33,486 --> 00:59:34,487
-Det er dem.
-Virkelig?
761
00:59:34,571 --> 00:59:36,322
-Hallo.
-Hei.
762
00:59:36,406 --> 00:59:37,407
Velkommen.
763
00:59:37,949 --> 00:59:40,201
Denne veien, vær så snill.
764
00:59:43,204 --> 00:59:44,205
-Det er dem.
-Virkelig?
765
00:59:45,707 --> 00:59:46,958
-Hallo.
-Ikke nå igjen.
766
00:59:48,918 --> 00:59:50,253
Når kommer de?
767
00:59:50,753 --> 00:59:52,005
Jeg vet ikke.
768
00:59:52,797 --> 00:59:54,966
Hvordan kan de være så sene?
769
01:00:03,933 --> 01:00:04,892
Oh Gwang-tae?
770
01:00:08,396 --> 01:00:10,148
-Nei, jeg er...
-Hye-ryeong!
771
01:00:40,219 --> 01:00:41,429
Det var synd.
772
01:00:43,890 --> 01:00:47,477
Det var det. Én fyrstikk til
så hadde den blitt fullført.
773
01:00:51,105 --> 01:00:52,273
Men...
774
01:00:53,024 --> 01:00:54,776
Kommer bare tre av dere?
775
01:00:54,859 --> 01:00:55,693
Tre?
776
01:00:57,111 --> 01:01:00,073
Å, er hun ikke her ennå?
777
01:01:00,156 --> 01:01:02,784
Hun lovet definitivt å komme før tre.
778
01:01:03,576 --> 01:01:06,329
Beklager. Noe viktig må vel
ha dukket opp for henne.
779
01:01:06,412 --> 01:01:08,539
En av guttene dine
må klare seg uten en partner.
780
01:01:11,125 --> 01:01:12,418
Yeong-ro!
781
01:01:17,382 --> 01:01:18,257
Bun-ok.
782
01:01:23,012 --> 01:01:24,430
Beklager at jeg er sen.
783
01:01:27,100 --> 01:01:28,101
Hei.
784
01:01:31,771 --> 01:01:33,815
Beklager så mye for at jeg er sen.
785
01:01:33,898 --> 01:01:36,275
Beklager, gutter.
Har dere presentert dere ennå?
786
01:01:36,901 --> 01:01:38,611
Vi har ikke det, men...
787
01:01:40,780 --> 01:01:43,157
Jeg studerer engelsk litteratur
på Hosu universitet.
788
01:01:43,241 --> 01:01:44,909
Navnet mitt er...
789
01:01:46,452 --> 01:01:47,787
Gye Seong.
790
01:02:00,717 --> 01:02:01,926
Kos deg.
791
01:02:03,553 --> 01:02:06,180
Greit. Nå som vi alle er her,
792
01:02:06,264 --> 01:02:08,015
-introduser dere selv.
-Vent.
793
01:02:08,933 --> 01:02:11,352
Hva med å velge partnerne våre først?
794
01:02:13,813 --> 01:02:18,025
Jeg har to billetter
til en konsert, skjønner du.
795
01:02:18,109 --> 01:02:19,652
Hvis jeg skal være der i tide,
796
01:02:19,736 --> 01:02:21,904
burde jeg komme meg av gårde snart.
797
01:02:21,988 --> 01:02:26,659
Og jeg håpet på å dra dit
med en av karene her.
798
01:02:26,743 --> 01:02:28,411
Rett på sak. Jeg elsker det.
799
01:02:28,494 --> 01:02:31,247
Greit. Kan ikke dere jenter
velge fra gjenstandene våre?
800
01:02:31,330 --> 01:02:32,165
Nei.
801
01:02:34,417 --> 01:02:36,294
Siden hun har det så travelt,
802
01:02:36,377 --> 01:02:38,254
tar vi jentene ut våre gjenstander.
803
01:02:38,337 --> 01:02:41,299
Så en fyr som vil bli med henne
kan velge hennes.
804
01:02:41,382 --> 01:02:44,135
La oss gjøre det! Jeg er enig...
805
01:02:46,179 --> 01:02:47,847
med Hye-ryeong.
806
01:02:48,347 --> 01:02:51,976
Kom igjen, Seol-hui.
Er ikke det for kjedelig og direkte?
807
01:02:52,059 --> 01:02:55,730
Jeg overlater det heller til skjebnen.
808
01:02:55,813 --> 01:02:56,981
Ikke sant?
809
01:02:58,691 --> 01:03:01,986
Jeg syns også at vi
skal la skjebnen bestemme for oss.
810
01:03:02,570 --> 01:03:05,531
Jeg er enig med deg!
Hvor gøy er det om det er så åpenbart?
811
01:03:06,115 --> 01:03:08,409
La oss la skjebnen avgjøre for oss. Greit.
812
01:03:08,826 --> 01:03:11,996
Kan dere jenter
vennligst lukke øynene deres?
813
01:03:12,497 --> 01:03:13,581
Og gutter.
814
01:03:13,664 --> 01:03:14,540
-Ja?
-Ja?
815
01:03:15,333 --> 01:03:16,918
Ta frem gjenstandene deres.
816
01:03:25,384 --> 01:03:26,886
DIPLOM FOR BESTÅTT EKSAMEN
817
01:03:26,969 --> 01:03:29,430
Åpne øynene deres, er dere snille.
818
01:03:35,019 --> 01:03:36,145
Det er et papirfly.
819
01:03:38,898 --> 01:03:41,818
Hva? Dette er jo perfekt.
820
01:03:42,401 --> 01:03:43,986
Bruk det.
821
01:03:49,200 --> 01:03:52,161
Kan ikke du velge først, Hye-ryeong?
822
01:04:03,339 --> 01:04:06,759
Du store. Hvilken eksamen er dette for?
823
01:04:08,636 --> 01:04:11,097
Det er for embetsmannseksamen.
824
01:04:12,890 --> 01:04:13,933
Jeg besto første runde.
825
01:04:19,397 --> 01:04:21,274
-Første runde?
-Ja, første runde.
826
01:04:23,192 --> 01:04:24,026
Seol-hui.
827
01:04:25,903 --> 01:04:26,737
Ok.
828
01:04:28,197 --> 01:04:30,074
-Du velger først.
-Hva?
829
01:04:31,909 --> 01:04:33,202
Jeg først?
830
01:05:26,547 --> 01:05:29,967
Kom igjen, Yeong-ro. Siden jeg er eldre,
burde jeg velge først.
831
01:05:51,530 --> 01:05:55,409
EVIGGRØNN BOKHANDEL
832
01:05:58,621 --> 01:06:01,374
UTBRUDD
833
01:06:21,769 --> 01:06:23,980
Enveisbillett
834
01:06:24,063 --> 01:06:25,439
Enveisbillett
835
01:06:25,523 --> 01:06:27,149
Enveisbillett
836
01:06:27,233 --> 01:06:29,568
-Hun er virkelig Yeong-ro.
-Enveisbillett
837
01:06:29,652 --> 01:06:31,278
Jeg kan ikke si det til henne.
838
01:06:31,362 --> 01:06:35,908
Enveisbillett til bluesen
839
01:06:46,127 --> 01:06:47,795
Har en enveis
840
01:06:48,504 --> 01:06:49,797
LYTTE-BOD
841
01:07:00,391 --> 01:07:01,684
Hun må være så flau.
842
01:07:04,061 --> 01:07:05,896
Hun drar.
843
01:07:19,035 --> 01:07:20,870
Enveisbillett
844
01:07:34,258 --> 01:07:35,551
Hva med Bun-ok?
845
01:07:38,387 --> 01:07:40,556
Jeg mener, Seong. Hvor er Seong?
846
01:07:41,265 --> 01:07:43,768
Dro ikke du på konserten med henne?
847
01:07:46,687 --> 01:07:47,980
Nei, for jeg er opptatt.
848
01:07:51,067 --> 01:07:52,902
Og du? Har dere skilt lag allerede?
849
01:07:59,575 --> 01:08:01,452
Ja, fordi jeg er ganske opptatt også.
850
01:08:11,754 --> 01:08:14,131
-Hva koster den? Fort!
-Hvor mye koster hva?
851
01:08:37,696 --> 01:08:39,532
Hvor mye koster den? Fort!
852
01:08:39,615 --> 01:08:40,574
Det blir 2 500 won.
853
01:08:59,510 --> 01:09:01,762
Beklager. Jeg kjøper den neste gang.
854
01:09:08,602 --> 01:09:10,062
Seriøst?
855
01:09:13,941 --> 01:09:15,317
Jeg kan ikke tro det.
856
01:09:15,401 --> 01:09:16,402
Unnskyld meg.
857
01:09:28,831 --> 01:09:31,000
UTBRUDD
858
01:09:32,710 --> 01:09:34,545
Hva er dette?
859
01:09:35,546 --> 01:09:37,047
Kom du ikke for å kjøpe denne?
860
01:09:40,259 --> 01:09:42,595
Hvorfor gir du den til meg?
861
01:09:44,805 --> 01:09:46,140
Fordi vi møttes tidligere.
862
01:09:48,809 --> 01:09:50,186
Bare ta den.
863
01:09:52,229 --> 01:09:53,272
Men...
864
01:09:54,607 --> 01:09:55,441
Vent.
865
01:09:58,819 --> 01:10:00,070
Hei!
866
01:10:01,071 --> 01:10:01,906
Hei!
867
01:10:11,999 --> 01:10:13,125
Når startet du?
868
01:10:14,126 --> 01:10:15,461
Ikke våg å lyve.
869
01:10:16,170 --> 01:10:17,046
Er du sikker?
870
01:10:18,005 --> 01:10:19,757
-Hei.
-Du der!
871
01:10:25,221 --> 01:10:26,430
Jeg kan ikke ta den.
872
01:10:29,433 --> 01:10:30,726
Det var ikke sånn ment.
873
01:10:30,809 --> 01:10:33,979
Hva? Hva gjør du?
874
01:10:34,063 --> 01:10:35,314
Et øyeblikk, er du snill.
875
01:10:55,084 --> 01:10:56,210
Din drittsekk!
876
01:10:57,753 --> 01:11:00,798
Du dro på konserten med Seong!
Tror du ikke jeg vet det?
877
01:11:01,173 --> 01:11:03,092
Tar jeg feil? Si det til meg!
878
01:11:04,009 --> 01:11:05,094
-Si det!
-Jeg gjorde ikke det.
879
01:11:05,177 --> 01:11:06,845
Fortell meg hva som skjedde.
880
01:11:35,374 --> 01:11:36,417
La oss dra.
881
01:11:52,558 --> 01:11:55,185
Politiet er borte.
882
01:12:24,214 --> 01:12:25,090
Går det bra?
883
01:12:38,562 --> 01:12:39,980
Du kunne vært skuespiller.
884
01:12:41,273 --> 01:12:42,858
Men ikke en sanger.
885
01:12:48,030 --> 01:12:51,992
Storebroren min ble arrestert
i en protest engang.
886
01:12:53,619 --> 01:12:54,620
Så...
887
01:12:58,207 --> 01:12:59,333
Jeg skjønner.
888
01:13:01,877 --> 01:13:03,128
Jeg må gå.
889
01:13:08,300 --> 01:13:10,594
Vent. Bare et øyeblikk.
890
01:13:18,310 --> 01:13:19,353
Vil du
891
01:13:20,938 --> 01:13:21,939
spise middag...
892
01:13:39,206 --> 01:13:40,290
Takk.
893
01:13:58,392 --> 01:14:00,477
Jeg hater å stå i gjeld til andre.
894
01:14:02,813 --> 01:14:07,025
Så la meg gjengjelde tjenesten.
Møt meg på Kafé Roma i morgen.
895
01:14:09,528 --> 01:14:12,030
Klokken tre. Ok?
896
01:14:15,117 --> 01:14:16,869
Du må komme. Ok?
897
01:14:31,425 --> 01:14:33,177
Vask stolen ordentlig også, ok?
898
01:14:33,260 --> 01:14:34,845
Ja da, ja da.
899
01:14:35,345 --> 01:14:37,681
Og pass på at du
ikke etterlater fotavtrykk.
900
01:14:37,764 --> 01:14:39,016
Ja visst.
901
01:14:39,850 --> 01:14:40,976
Yeong-ro...
902
01:14:47,483 --> 01:14:48,859
Hei, ikke løp!
903
01:15:42,746 --> 01:15:44,915
Jeg lurte på hvordan det ville føles
904
01:15:45,832 --> 01:15:47,668
å forelske seg ved første blikk.
905
01:16:03,225 --> 01:16:05,435
KAFÉ ROMA
906
01:17:37,736 --> 01:17:40,113
BEIJING, KINA
6 MÅNEDER SENERE
907
01:17:40,739 --> 01:17:43,784
HEMMELIGE SØR-NORD-SAMTALER,
NOVEMBER 1987
908
01:17:46,370 --> 01:17:48,789
LEDER I FRONTDEPARTEMENTET, DPRK
LIM JI-ROK
909
01:17:48,872 --> 01:17:51,041
GENERALSEKRETÆR I AEMIN-PARTIET
NAM TAE-IL
910
01:17:51,124 --> 01:17:53,251
VISEDIREKTØR I MSS, DPRK
CHOI SU-RYEON
911
01:18:02,302 --> 01:18:05,472
FRONTPENGENE BESKREVET OVER
MÅ SENDES NORDOVER INNEN 24 TIMER
912
01:18:15,565 --> 01:18:19,569
DIREKTØR I ANSP
EUN CHANG-SU
913
01:18:19,653 --> 01:18:21,655
KOSMOS LEKER
914
01:18:21,738 --> 01:18:22,614
Lim Soo-ho.
915
01:18:23,365 --> 01:18:26,368
Han har nylig blitt sett ganske ofte
rundt professor Han.
916
01:18:26,451 --> 01:18:29,454
Han er kjent som økonomistudent
ved Universitetet i Berlin.
917
01:18:29,538 --> 01:18:32,749
Jeg sjekket med universitetet,
og det er ingen student der
918
01:18:34,418 --> 01:18:35,502
ved det navnet.
919
01:18:38,964 --> 01:18:41,341
INGEN OPPFØRING FUNNET
920
01:18:41,425 --> 01:18:42,843
LIM-SOO-HO, 27 ÅR GAMMEL
921
01:18:42,926 --> 01:18:45,595
Akkurat nå er det sannsynlig
at han er Taedong-elv 1.
922
01:18:45,679 --> 01:18:47,639
Hold godt øye med ham til enhver tid.
923
01:18:47,723 --> 01:18:48,724
-Ja, sir.
-Ja, sir.
924
01:18:48,807 --> 01:18:49,641
Kom igjen.
925
01:18:51,101 --> 01:18:54,229
LIM-SOO-HO, 27 ÅR GAMMEL,
UNDER FORBEREDELSE TIL SIN AVHANDLING
926
01:18:54,312 --> 01:18:56,773
HANKUK-UNIVERSITETET
927
01:19:04,364 --> 01:19:05,365
Geum-cheol.
928
01:19:17,169 --> 01:19:18,503
-Professor?
-Ja?
929
01:19:18,962 --> 01:19:21,631
-Skal du hjem nå?
-Hei, Soo-ho. Er du fortsatt her?
930
01:19:22,174 --> 01:19:25,594
Å, du. Dette ser ganske alvorlig ut.
931
01:19:30,182 --> 01:19:33,477
Det er snilt av deg å gi meg skyss. Takk.
932
01:19:36,563 --> 01:19:37,439
De kommer.
933
01:19:43,069 --> 01:19:45,238
Elven renner endelig. Over.
934
01:20:00,962 --> 01:20:01,963
Kamerat Joo.
935
01:20:02,631 --> 01:20:03,465
Kamerat Joo.
936
01:20:04,299 --> 01:20:05,300
Geum-cheol.
937
01:20:05,884 --> 01:20:06,885
Geum-cheol!
938
01:20:12,933 --> 01:20:13,934
Professor!
939
01:20:20,106 --> 01:20:21,858
Kamerat Joo!
940
01:20:22,901 --> 01:20:24,778
Løp. Stikk!
941
01:20:36,498 --> 01:20:37,582
Lim Soo-ho.
942
01:20:40,293 --> 01:20:41,127
Følg meg.
943
01:20:51,972 --> 01:20:56,643
-Furutre, furutre, grønne furutre
-Furutre, furutre, grønne furutre
944
01:20:56,726 --> 01:20:59,604
-Ikke bli rystet av vinden fra øst
-Ikke bli rystet av vinden fra øst
945
01:20:59,688 --> 01:21:01,064
Soo-ho, din jævel!
946
01:21:01,731 --> 01:21:04,442
-Bak fengselsgitteret
-Bak fengselsgitteret
947
01:21:04,526 --> 01:21:06,403
-Hvor du er bundet
-Hvor du er bundet
948
01:21:06,486 --> 01:21:09,114
-Vi møtes der, i live
-Vi møtes der, i live
949
01:21:09,197 --> 01:21:10,240
Lim Soo-ho!
950
01:21:10,532 --> 01:21:12,409
-Rettferdig valg!
-Rettferdig valg!
951
01:21:12,576 --> 01:21:13,827
Stopp!
952
01:21:14,202 --> 01:21:15,203
Lim Soo-ho!
953
01:21:25,088 --> 01:21:26,214
-Kjemp.
-Kjemp.
954
01:21:27,716 --> 01:21:28,758
-Kjemp.
-Kjemp.
955
01:21:32,470 --> 01:21:33,555
RETTFERDIG VALG
956
01:21:38,894 --> 01:21:41,104
-Å, herregud.
-Det der er skummelt.
957
01:21:43,440 --> 01:21:45,901
De skyter så mange tårebomber i dag.
958
01:21:48,028 --> 01:21:53,033
Aemin-partiets valgkampanje
holdes i Songchon Rotary.
959
01:21:55,160 --> 01:21:56,786
Håper hun kommer trygt tilbake.
960
01:21:57,454 --> 01:21:58,538
Mener du Jeong-min?
961
01:21:58,622 --> 01:21:59,581
Ja.
962
01:22:00,832 --> 01:22:01,875
Det håper jeg også.
963
01:22:05,337 --> 01:22:06,379
EVIGGRØNN BOKHANDEL
964
01:22:07,547 --> 01:22:08,632
Fort!
965
01:22:09,633 --> 01:22:11,468
-Løp!
-Løp!
966
01:22:11,551 --> 01:22:15,597
-Ett, to!
-Ett, to!
967
01:22:15,680 --> 01:22:20,268
-Ett, to!
-Ett, to!
968
01:22:28,735 --> 01:22:29,861
Seung-jun!
969
01:22:42,248 --> 01:22:43,500
Vi drar til internatet.
970
01:23:18,994 --> 01:23:19,828
Unna vei!
971
01:23:24,332 --> 01:23:26,501
Seung-jun, denne veien.
Dong-jae, den veien.
972
01:23:28,420 --> 01:23:29,546
Hei, du kan ikke...
973
01:23:39,222 --> 01:23:41,141
Jeg er så redd.
974
01:24:15,800 --> 01:24:17,177
Hvem er dere?
975
01:24:19,804 --> 01:24:21,514
Vi må gjennomsøke internatet nå.
976
01:24:23,558 --> 01:24:24,642
Hva handler dette om?
977
01:24:25,185 --> 01:24:27,645
En mann som er skutt gjemmer seg her.
978
01:24:27,729 --> 01:24:28,897
Vis meg en ransakingsordre.
979
01:24:32,067 --> 01:24:34,652
-Uten en ransakingsordre, lar jeg ikke...
-Hør her.
980
01:24:35,612 --> 01:24:37,989
Vi forfølger en spion fra Nord-Korea!
981
01:24:38,156 --> 01:24:41,618
Uten fullmakt slipper ingen menn
inn på jentenes internat.
982
01:25:00,512 --> 01:25:01,721
Hvis du ikke lar oss,
983
01:25:02,555 --> 01:25:05,350
så bryter du loven om nasjonal sikkerhet.
984
01:25:06,434 --> 01:25:07,435
Vet du det?
985
01:25:09,395 --> 01:25:11,064
Du er på Hosu kvinneuniversitet!
986
01:25:11,147 --> 01:25:13,525
-Ifølge internatreglene våre...
-Tuller du?
987
01:25:14,109 --> 01:25:15,485
Vi har ikke tid til dette.
988
01:25:22,951 --> 01:25:23,868
Vi går inn.
989
01:25:24,369 --> 01:25:26,454
Jeong-min!
990
01:25:26,538 --> 01:25:27,831
Søk nøye.
991
01:25:28,289 --> 01:25:29,290
Ja, sir.
992
01:26:08,872 --> 01:26:09,873
Hei.
993
01:26:27,515 --> 01:26:31,060
SNOWDROP
994
01:26:31,269 --> 01:26:32,687
Kjenner du meg igjen?
995
01:26:32,770 --> 01:26:34,647
Har du ikke hørt det?
Han er en spion for Nord-Korea.
996
01:26:34,731 --> 01:26:35,815
Han er ikke en spion.
997
01:26:35,899 --> 01:26:37,775
Så du vil beholde ham på internatet?
998
01:26:37,901 --> 01:26:40,361
Bare be ham dra ved daggry.
999
01:26:41,237 --> 01:26:44,490
Jeg tror frøken Pi synes
at rommet ditt er mistenkelig.
1000
01:26:44,574 --> 01:26:48,536
Lyver du om selv den minste ting,
vil du få betale for det.
1001
01:26:48,620 --> 01:26:50,955
Vi kan aldri la Bun-ok høre om det.
1002
01:26:51,039 --> 01:26:54,000
Om informasjonen er nyttig,
får du 50 millioner won.
1003
01:26:54,083 --> 01:26:56,336
Den jævelen er Taedong-elv 1.
Jeg er sikker på det.
1004
01:26:56,419 --> 01:26:58,922
Er han her,
er han som en rotte i en felle.
1005
01:26:59,005 --> 01:27:01,841
Hvor kan vi gjemme ham
i dette jenteinternatet?
1006
01:27:02,508 --> 01:27:04,344
Vi vil også bli arrestert.
1007
01:27:06,095 --> 01:27:08,890
Det er D-dag. Vi må fange ham.
1008
01:27:19,108 --> 01:27:21,903
BONUS
1009
01:27:42,215 --> 01:27:45,426
Glade drømmer i denne verden
1010
01:27:45,843 --> 01:27:48,972
Snø full av kjærlighet faller ned
1011
01:27:50,014 --> 01:27:53,726
Finnes det en sang om vår kjærlighet
1012
01:27:53,977 --> 01:27:57,021
Vil livene våre bli vakre
1013
01:27:57,730 --> 01:28:00,775
Sorgfulle drømmer i denne verden
1014
01:28:01,526 --> 01:28:04,821
Regn av ensomhet pøser ned
1015
01:28:05,738 --> 01:28:09,450
Hvis du elsker av hele ditt hjerte
1016
01:28:09,784 --> 01:28:13,079
Blir det kun tro og sannhet igjen
1017
01:28:13,204 --> 01:28:17,041
Hvis jeg er en stille vandrer
1018
01:28:17,625 --> 01:28:21,045
Skal jeg bli en klippe i denne verden
1019
01:28:21,129 --> 01:28:25,300
-Er jeg en vandrer som søker kjærlighet
-Er jeg en vandrer som søker kjærlighet
1020
01:28:25,466 --> 01:28:28,594
-Drar jeg til verdens ende
-Drar jeg til verdens ende
1021
01:28:28,678 --> 01:28:31,514
-En gang til!
-Hvis jeg er en stille
1022
01:28:31,597 --> 01:28:33,099
-vandrer
-Vandrer
1023
01:28:33,182 --> 01:28:36,853
-Skal jeg bli en klippe i denne verden
-Skal jeg bli en klippe i denne verden
1024
01:28:36,936 --> 01:28:41,482
-Er jeg en vandrer som søker kjærlighet
-Er jeg en vandrer som søker kjærlighet
1025
01:28:41,566 --> 01:28:45,278
-Drar jeg til verdens ende
-Drar jeg til verdens ende
1026
01:28:45,361 --> 01:28:50,825
-Drar jeg til verdens ende
-Drar jeg til verdens ende
1027
01:28:52,952 --> 01:28:54,871
-Bravo!
-Bravo!
1028
01:28:54,954 --> 01:28:56,039
Den sangen er flott.
1029
01:29:05,173 --> 01:29:07,175
Tekst: Mats A. Larsen