1
00:01:01,394 --> 00:01:04,439
ALLE PERSONAGES
EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF
2
00:01:05,273 --> 00:01:08,735
LENTE 1987
3
00:01:08,985 --> 00:01:11,446
VROUWENUNIVERSITEIT HOSU
4
00:01:13,740 --> 00:01:15,450
AFLEVERING 1
5
00:01:38,765 --> 00:01:40,433
Kun je dit in je tas doen?
6
00:01:43,812 --> 00:01:45,772
Hé, moet je dit zien. Kijk dan.
7
00:01:46,648 --> 00:01:50,485
We blijven elkaar missen
8
00:01:50,568 --> 00:01:53,238
Hoeveel tijd er ook verstrijkt
9
00:01:53,321 --> 00:01:57,575
Al lang is er een verweerd donker bos
10
00:01:57,659 --> 00:02:02,539
De regen en wind hebben
de namen in het hout uitgewist
11
00:02:09,504 --> 00:02:11,673
Kamer 207.
12
00:02:13,091 --> 00:02:15,718
Kamer 207.
13
00:02:15,802 --> 00:02:17,095
Aan de kant.
14
00:02:17,178 --> 00:02:18,555
Eun Yeong-ro.
15
00:02:18,638 --> 00:02:19,597
Telefoon voor je.
16
00:02:27,564 --> 00:02:30,275
Voor mij? Telefoon?
17
00:02:37,699 --> 00:02:39,409
-Dat doet pijn.
-Het spijt me.
18
00:02:39,868 --> 00:02:42,328
Hé, ga aan de kant.
19
00:02:47,250 --> 00:02:48,251
CAMPUSSURVEILLANT
20
00:02:59,929 --> 00:03:01,639
Ga aan de kant.
21
00:03:01,723 --> 00:03:06,186
Vijf, vier, drie, twee...
22
00:03:06,269 --> 00:03:07,312
-Wacht.
-...één...
23
00:03:07,395 --> 00:03:08,730
Wacht, nee.
24
00:03:12,233 --> 00:03:14,360
Je weet dat je binnen 30 seconden
moet aannemen.
25
00:03:15,653 --> 00:03:17,488
Zal ik een uitzondering maken?
26
00:03:18,698 --> 00:03:21,409
Zal ik?
27
00:03:21,826 --> 00:03:22,744
Nee.
28
00:03:32,170 --> 00:03:34,756
De campus
van de Vrouwenuniversiteit van Hosu.
29
00:03:34,839 --> 00:03:36,758
Een student in kamer 205?
30
00:03:37,634 --> 00:03:40,595
Ja. U belt voor Lee Yeon-suk?
31
00:03:41,179 --> 00:03:42,305
Goed.
32
00:03:53,316 --> 00:03:54,317
Hallo?
33
00:04:01,616 --> 00:04:04,410
Hé, wie was het?
Hij was het zeker, of niet?
34
00:04:04,535 --> 00:04:07,580
Die laatstejaars Techniek
die je laatst hebt leren kennen, toch?
35
00:04:07,664 --> 00:04:09,791
Ik zei al dat het over is
met die langharige jongen.
36
00:04:09,874 --> 00:04:11,918
Hij heeft me niet eens gebeld
na die dag.
37
00:04:12,585 --> 00:04:15,546
Wie was het dan?
Je bent voor het eerst gebeld.
38
00:04:17,674 --> 00:04:20,635
Het was m'n oma, om te vragen
hoe laat ik op de bus zou stappen.
39
00:04:20,718 --> 00:04:21,970
Ik dacht echt dat hij het was.
40
00:04:23,805 --> 00:04:26,599
Telefoontjes zijn meestal
voor Hye-ryeong.
41
00:04:26,683 --> 00:04:30,228
Dit was zo grappig om te zien.
Ze dacht dat het voor haar was.
42
00:04:30,311 --> 00:04:32,188
'Ga aan de kant.'
43
00:04:35,566 --> 00:04:36,442
Wat?
44
00:04:36,526 --> 00:04:39,696
Zoals ik al zei, het was m'n oma.
45
00:04:41,197 --> 00:04:42,615
Je oma...
46
00:04:44,701 --> 00:04:47,245
Ja, m'n oma.
47
00:04:50,373 --> 00:04:52,959
Ik vraag me af
hoe ze erdoorheen is gekomen.
48
00:04:53,042 --> 00:04:56,921
Ik heb gehoord dat dat vaak niet lukt,
zelfs niet na twee uur bellen.
49
00:05:05,805 --> 00:05:08,391
Een campus met 360 studenten...
50
00:05:09,267 --> 00:05:11,311
en maar twee telefoons.
Het is belachelijk.
51
00:05:12,687 --> 00:05:15,857
Het voordeel is dat we wel
beter worden in hardlopen.
52
00:05:15,940 --> 00:05:18,985
Dat betwijfel ik. Twee dagen geleden
rende ik zo hard als ik kon...
53
00:05:19,277 --> 00:05:21,904
maar Bun-ok hing voor m'n neus
de telefoon op.
54
00:05:21,988 --> 00:05:23,948
Ze zei dat de 30 seconden om waren.
55
00:05:24,741 --> 00:05:27,327
Die kippendarm behandelt ons
niet op dezelfde manier.
56
00:05:27,410 --> 00:05:29,495
Als het voor mij is,
durft ze niet op te hangen.
57
00:05:29,579 --> 00:05:31,372
Dat telefoontje was voor jou.
58
00:05:31,497 --> 00:05:33,833
Jij was niet op de kamer,
dus ging ik erheen om...
59
00:05:33,916 --> 00:05:34,876
Eet maar gewoon.
60
00:05:36,294 --> 00:05:37,295
Wat?
61
00:05:38,296 --> 00:05:39,756
Hing ze mijn telefoontje op?
62
00:05:39,839 --> 00:05:42,592
Verdomme.
Wie denkt die kippendarm dat ze is?
63
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
Noem haar niet steeds kippendarm.
Let op je woorden.
64
00:05:45,511 --> 00:05:46,596
Ze heeft een naam.
65
00:05:49,390 --> 00:05:51,684
Daar ga je weer.
Doen alsof je aardig bent.
66
00:05:54,020 --> 00:05:55,355
Wat zei je?
67
00:05:55,438 --> 00:05:58,733
Gye Bun-ok betekent kip, poep en huis.
68
00:05:58,816 --> 00:06:00,026
Oftewel: kippendarm.
69
00:06:01,569 --> 00:06:05,782
Haar naam betekent 'geurig brood'.
70
00:06:06,824 --> 00:06:07,658
Oké, Hye-ja?
71
00:06:13,998 --> 00:06:14,957
Jij feeks.
72
00:06:16,042 --> 00:06:18,753
Je weet dat m'n naam
Ko Hye-ryeong is.
73
00:06:19,337 --> 00:06:21,839
Ik heb je al zo vaak gezegd
dat ik m'n naam veranderd heb.
74
00:06:23,633 --> 00:06:25,009
Hoe wou jij de dictator afzetten?
75
00:06:25,676 --> 00:06:27,887
Mijn hemel, laat me niet lachen.
76
00:06:27,970 --> 00:06:32,600
Luister, kom eens bij zinnen
en vecht voor je studiegenoten.
77
00:06:33,351 --> 00:06:35,311
ARGUMENTEN VOOR
REVOLUTIONAIR SOCIALISME
78
00:06:45,071 --> 00:06:46,697
ARGUMENTEN VOOR
REVOLUTIONAIR SOCIALISME
79
00:06:52,703 --> 00:06:54,580
HET ANGSTAANJAGENDE
HONKBALTEAM
80
00:06:55,123 --> 00:06:55,957
Yeong-ro...
81
00:06:56,040 --> 00:07:00,795
'Jullie zullen ons niet verslaan. Nooit.
82
00:07:01,546 --> 00:07:03,339
Dat staat God niet toe...
83
00:07:04,006 --> 00:07:05,466
en Eom-ji ook niet.'
84
00:07:08,594 --> 00:07:12,432
Dit stripboek gaat niet over honkbal,
maar over romantiek.
85
00:07:21,899 --> 00:07:25,027
HET ANGSTAANJAGENDE
HONKBALTEAM
86
00:07:32,535 --> 00:07:34,120
Hij is wel schaamteloos.
87
00:07:34,412 --> 00:07:35,621
Echt schaamteloos.
88
00:07:36,414 --> 00:07:37,999
Is hij er dit jaar weer bij?
89
00:07:39,000 --> 00:07:41,461
Oké, houd hem goed in de gaten.
90
00:07:42,170 --> 00:07:43,713
Ging dat over Eun?
91
00:07:45,631 --> 00:07:47,758
Hij werkte niet eens mee
aan de revolutie...
92
00:07:47,842 --> 00:07:49,677
en nu wil hij wel bij het genootschap?
93
00:07:50,970 --> 00:07:52,597
Dat is absurd.
94
00:07:53,055 --> 00:07:55,600
SECRETARIS-GENERAAL
VAN DE AEMIN-PARTIJ
95
00:07:55,683 --> 00:07:57,768
Gewiekste kleine vos.
96
00:07:57,852 --> 00:08:00,354
Jij weet precies hoe ik me voel.
97
00:08:00,438 --> 00:08:02,356
Je komt te laat.
98
00:08:02,440 --> 00:08:05,067
-Je moet er eerder zijn dan Code 1.
-Dat klopt.
99
00:08:05,735 --> 00:08:07,737
Eun Chang-su vormt zeker een risico.
100
00:08:07,820 --> 00:08:09,655
Hoe kan hij dat niet inzien?
101
00:08:10,448 --> 00:08:11,741
Het is zo frustrerend.
102
00:08:22,043 --> 00:08:24,170
DIRECTEUR VAN HET ANSP
EUN CHANG-SU
103
00:08:24,462 --> 00:08:26,672
Ik weet dat hij je voorganger is
als leider...
104
00:08:26,756 --> 00:08:28,966
maar hij is vier jaar jonger dan jij.
105
00:08:29,050 --> 00:08:33,513
Men mag toch niet denken
dat je buigt voor Nam Tae-il?
106
00:08:34,847 --> 00:08:36,432
Bij de bijeenkomst van vandaag...
107
00:08:37,517 --> 00:08:39,185
moet je hem laten zien wie de baas is.
108
00:08:42,188 --> 00:08:43,064
Oké, lieverd?
109
00:09:00,081 --> 00:09:00,957
Presenteer geweer.
110
00:09:01,624 --> 00:09:02,583
Saluut.
111
00:09:26,732 --> 00:09:28,276
Attentie. Presenteer geweer.
112
00:09:28,734 --> 00:09:29,944
Saluut.
113
00:09:40,162 --> 00:09:40,997
Meneer.
114
00:09:41,998 --> 00:09:43,165
U bent vroeg.
115
00:09:43,249 --> 00:09:44,542
Hallo.
116
00:09:44,625 --> 00:09:45,918
Goed je te zien.
117
00:09:46,043 --> 00:09:47,169
-Hoe maakt u het?
-Goed.
118
00:09:47,253 --> 00:09:50,089
-Oké, laten we gaan zitten.
-Doen we.
119
00:09:50,798 --> 00:09:53,175
LEIDER VAN DE AEMIN-PARTIJ
PARK MU-YEOL
120
00:09:53,259 --> 00:09:55,845
DONGSIM-GENOOTSCHAP
121
00:10:03,352 --> 00:10:07,940
Mijn hemel.
Dat is een tijd geleden, mensen.
122
00:10:22,622 --> 00:10:25,207
Moet je deze smeerlap zien.
123
00:10:25,291 --> 00:10:26,792
De president komt eraan.
124
00:10:37,178 --> 00:10:38,262
Attentie.
125
00:10:42,099 --> 00:10:43,059
Presenteer geweer.
126
00:10:47,813 --> 00:10:48,814
Op de plaats, rust.
127
00:10:57,865 --> 00:11:01,160
Goed, laten we eerst wat drinken.
128
00:11:10,044 --> 00:11:13,130
Meneer, laat mij vandaag
de toost uitbrengen.
129
00:11:19,845 --> 00:11:22,765
Op de 30e verjaardag
van het Dongsim-genootschap...
130
00:11:22,848 --> 00:11:25,101
op de president en op onze natie.
131
00:12:44,972 --> 00:12:46,724
Hoe verloopt Operatie Feniks?
132
00:12:46,849 --> 00:12:50,186
We doen het lijken alsof het noorden
professor Han I-seop ontvoert...
133
00:12:50,269 --> 00:12:51,854
als het economische brein...
134
00:12:51,937 --> 00:12:55,316
en de oppositiepartij
financiële steun krijgt van het noorden.
135
00:12:55,399 --> 00:12:58,068
Zodra men hoort dat ze geld aannemen
van communisten...
136
00:12:58,152 --> 00:13:01,155
zal de oppositiepartij
de verkiezingen hoe dan ook verliezen.
137
00:13:02,823 --> 00:13:04,742
Het mag niet misgaan.
138
00:13:04,825 --> 00:13:06,952
Dat gebeurt niet. Alles loopt gesmeerd.
139
00:13:07,036 --> 00:13:09,705
We maken een vreedzame
machtsoverdracht mogelijk.
140
00:13:09,789 --> 00:13:10,915
Mogelijk?
141
00:13:12,917 --> 00:13:16,170
Voor u, onze eerzame leider,
en onze Aemin-partij...
142
00:13:16,253 --> 00:13:19,882
zweer ik op mijn leven dat onze partij
weer aan de macht komt.
143
00:13:24,303 --> 00:13:27,348
Jij onderscheidt je echt, Tae-il.
144
00:13:28,057 --> 00:13:33,270
Als campagneleider moet je
directeur Eun goed aansturen.
145
00:13:33,854 --> 00:13:35,356
Dat zal ik doen, meneer.
146
00:13:44,532 --> 00:13:46,992
Dag, mevrouw. Goed u te zien.
147
00:13:47,076 --> 00:13:49,495
En u bent er ook, mevrouw.
Komt u alstublieft binnen.
148
00:14:00,506 --> 00:14:03,133
Wat prachtig.
149
00:14:04,218 --> 00:14:07,263
Ik wist het. U bent elegant geboren.
150
00:14:07,346 --> 00:14:11,141
U bent net een elegante Franse dame.
Dit staat u perfect.
151
00:14:11,225 --> 00:14:12,309
VROUW VAN EUN CHANG-SU
HONG AE-RA
152
00:14:12,393 --> 00:14:14,395
En wat vindt u, Mrs Hong?
153
00:14:15,271 --> 00:14:17,064
Je ziet er beeldschoon uit.
154
00:14:18,107 --> 00:14:21,986
De echtgenote van een officier
of politicus...
155
00:14:22,069 --> 00:14:26,073
moet haar eigen stijl hebben.
156
00:14:27,408 --> 00:14:28,492
Wat vinden jullie ervan?
157
00:14:28,576 --> 00:14:29,994
ECHTGENOTE VAN NAM TAE-IL
CHO SEONG-SIM
158
00:14:32,913 --> 00:14:36,333
Om een mode-icoon te worden
en iedereen te laten zien dat...
159
00:14:36,417 --> 00:14:39,211
Nee, daar gaat het niet om.
160
00:14:45,092 --> 00:14:46,176
Om het hart...
161
00:14:48,220 --> 00:14:51,515
van het publiek te veroveren.
162
00:14:52,224 --> 00:14:53,350
Bingo.
163
00:14:54,143 --> 00:14:57,980
Iemands stijl, en vooral
die van de vrouw van een politicus...
164
00:14:58,480 --> 00:15:01,942
brengt een boodschap
over aan het volk.
165
00:15:02,610 --> 00:15:05,362
-Wat brengt iemands stijl over?
-Een boodschap.
166
00:15:05,446 --> 00:15:07,072
Bingo.
167
00:15:18,959 --> 00:15:20,044
Bedankt.
168
00:15:21,337 --> 00:15:22,546
Mevrouw.
169
00:15:27,217 --> 00:15:29,053
Wilt u op uw verjaardagsfeest...
170
00:15:29,428 --> 00:15:32,556
een hanbok dragen of een jurk?
171
00:15:33,265 --> 00:15:36,143
Een jurk, maar niet te uitbundig.
172
00:15:36,226 --> 00:15:38,103
Niet te uniek.
173
00:15:38,187 --> 00:15:39,939
Je weet wel wat ik bedoel.
174
00:15:40,022 --> 00:15:43,317
Zeker. Iets wat de vrouw
van de president zou dragen.
175
00:15:44,485 --> 00:15:46,528
Zoals u wenst, mevrouw.
176
00:15:50,407 --> 00:15:52,576
U bent zo attent, mevrouw.
177
00:15:55,287 --> 00:16:00,292
Was u ook maar zo attent, Mrs Hong.
178
00:16:01,251 --> 00:16:03,420
Maar ze was vroeger actrice.
179
00:16:09,343 --> 00:16:14,473
Ja, rangen zijn belangrijk in het leger,
maar in de politiek ligt dat anders.
180
00:16:14,556 --> 00:16:17,893
Het vertrouwen van Code 1
bepaalt uw macht en rang.
181
00:16:18,644 --> 00:16:23,524
Mr Eun lijkt dat simpele feit
steeds te vergeten.
182
00:16:25,150 --> 00:16:28,529
Misschien kunt u
hem eraan herinneren.
183
00:16:34,284 --> 00:16:36,078
Hij kan behoorlijk direct zijn.
184
00:16:36,161 --> 00:16:38,914
Ik denk dat hij een fout heeft gemaakt
bij uw echtgenoot.
185
00:16:40,666 --> 00:16:44,628
Zeg alstublieft tegen Mr Nam
dat het ons enorm spijt.
186
00:16:46,171 --> 00:16:48,549
U weet dat ik altijd aan uw kant sta.
187
00:16:51,093 --> 00:16:54,555
Maar goed, u bent toch
drie jaar ouder dan ik?
188
00:16:55,681 --> 00:16:59,101
Voor zover ik weet,
is ze vier jaar ouder.
189
00:16:59,268 --> 00:17:00,394
Toch?
190
00:17:01,437 --> 00:17:02,521
Mijn hemel.
191
00:17:04,064 --> 00:17:05,399
Bent u vier jaar ouder dan ik?
192
00:17:07,234 --> 00:17:11,572
Onze leeftijd doet er niet toe.
Alleen de rang van onze echtgenoot.
193
00:17:15,159 --> 00:17:16,535
Bingo.
194
00:17:18,287 --> 00:17:21,707
Mijn hemel, Mrs Hong.
U ziet er veel jonger uit dan u bent.
195
00:17:23,375 --> 00:17:25,586
Charlotte, ik wil de jurk
graag afrekenen.
196
00:17:28,630 --> 00:17:30,007
Sorry.
197
00:17:37,139 --> 00:17:40,809
Jeetje, mevrouw.
U weet toch dat u niet hoeft te betalen?
198
00:17:41,060 --> 00:17:42,561
Ms Kim? Hier.
199
00:17:42,644 --> 00:17:45,230
Ik ben vereerd
dat ik een jurk voor u mag maken.
200
00:17:48,317 --> 00:17:50,235
Hoe durft dat kleine secreet?
201
00:17:52,696 --> 00:17:54,656
VLUCHT 1405 FRANKFURT
STATUS: AANGEKOMEN
202
00:17:54,740 --> 00:17:57,618
AANKOMST
203
00:17:57,701 --> 00:17:59,578
WELKOM TERUG
MR LEE GANG-MU
204
00:18:06,668 --> 00:18:08,045
Mr Lee Gang-mu?
205
00:18:17,262 --> 00:18:19,556
Het is een eer, Mr Lee.
206
00:18:20,641 --> 00:18:23,685
Om u op te halen,
de legendarische Black Tiger.
207
00:18:31,819 --> 00:18:33,779
COSMOS SPEELGOED
208
00:18:51,463 --> 00:18:53,507
DIRECTEUR AN GYEONG-HUI
209
00:19:15,863 --> 00:19:20,492
ONDERSCHEIDING
UITGEREIKT AAN AN GYEONG-HUI
210
00:19:21,243 --> 00:19:23,370
ANSP
211
00:19:35,132 --> 00:19:37,426
Hier, mevrouw. De foto is klaar.
212
00:19:37,718 --> 00:19:38,886
Mooi zo.
213
00:19:50,731 --> 00:19:51,815
INFORMATIE
214
00:19:56,236 --> 00:19:57,571
Dag, mevrouw.
215
00:20:22,971 --> 00:20:23,972
En het bewijs?
216
00:20:25,265 --> 00:20:26,350
In het Hyeseong Hotel...
217
00:20:28,310 --> 00:20:31,313
Wie durft zenders te plaatsen
in het kantoor van de directeur?
218
00:20:36,360 --> 00:20:38,320
Heb je de interviews van de oppositie
niet gelezen?
219
00:20:38,403 --> 00:20:40,364
Ze schijnen hier
talloze mollen te hebben.
220
00:20:40,447 --> 00:20:43,450
Ze krijgen zelfs
topgeheime documenten in handen.
221
00:20:43,533 --> 00:20:45,577
Je moet weten dat hij de kroonprins is.
222
00:20:45,661 --> 00:20:46,662
En de vrouwen...
223
00:20:48,872 --> 00:20:50,749
Ik handel deze zaak wel af.
224
00:20:51,541 --> 00:20:52,626
Hou je erbuiten.
225
00:20:54,795 --> 00:20:57,506
Luister. Zullen we uit eten gaan?
Het is al even geleden.
226
00:20:57,589 --> 00:20:59,049
Met andere alumni erbij.
227
00:21:01,843 --> 00:21:03,553
Black Tiger is terug.
228
00:21:05,639 --> 00:21:07,557
Lee Gang-mu. Jij kent hem goed, toch?
229
00:21:08,350 --> 00:21:11,478
Dat snotjoch. Hij is wel een workaholic.
230
00:21:12,271 --> 00:21:13,605
Hij wil me meteen instrueren.
231
00:21:34,084 --> 00:21:37,421
Het lijkt erop dat hij zieltjes wint...
232
00:21:37,504 --> 00:21:41,550
door van lab naar lab te gaan
onder verschillende identiteiten.
233
00:21:42,634 --> 00:21:46,054
Hij vermoordt Koreanen die ontkomen
als ze op weg naar het noorden zijn.
234
00:21:46,305 --> 00:21:48,849
De Duitse inlichtingendiensten
deren hem niet.
235
00:21:48,932 --> 00:21:51,435
Hij vermoordt ze in koelen bloede.
236
00:21:53,520 --> 00:21:54,938
Terwijl hij achter hem aan zat...
237
00:21:56,481 --> 00:21:57,941
is een van onze agenten...
238
00:22:00,402 --> 00:22:03,572
DUITSLAND
TWEE JAAR GELEDEN
239
00:22:07,075 --> 00:22:08,702
Laat me los.
240
00:22:19,546 --> 00:22:20,422
Goedemiddag.
241
00:22:35,771 --> 00:22:38,398
-Nee.
-Laat ons met rust.
242
00:22:42,819 --> 00:22:43,820
De volgende wagon.
243
00:22:47,866 --> 00:22:48,950
Aan de kant, Jin-seong.
244
00:23:03,965 --> 00:23:05,675
PRIVÉTERREIN
245
00:23:09,513 --> 00:23:10,639
Jin-seong.
246
00:23:12,474 --> 00:23:13,558
Jin-seong.
247
00:23:14,518 --> 00:23:15,477
Jin-seong.
248
00:23:16,019 --> 00:23:17,479
Nee, Jin-seong...
249
00:23:22,567 --> 00:23:23,860
Jin-seong.
250
00:23:24,778 --> 00:23:25,779
Zijn gezicht...
251
00:23:26,947 --> 00:23:29,199
naam en leeftijd zijn onbekend.
252
00:23:31,701 --> 00:23:32,702
Volgende.
253
00:23:33,078 --> 00:23:34,663
Dit is zijn codenaam.
254
00:23:34,746 --> 00:23:37,958
Volgens onze inlichtingen
is hij Seoel in geglipt.
255
00:23:38,041 --> 00:23:41,169
Kwam je daarom terug naar Korea
om Taedong River 1 te pakken?
256
00:23:49,136 --> 00:23:51,805
Hij heeft in het geheim geopereerd
in heel Duitsland...
257
00:23:52,556 --> 00:23:54,558
en nu is hij in Seoel.
258
00:24:03,942 --> 00:24:05,735
Hij moet iemand overtuigen in Seoel...
259
00:24:06,069 --> 00:24:09,072
of hij is op een missie die de agenten
hier niet konden volbrengen.
260
00:24:09,990 --> 00:24:14,744
We moeten hem in elk geval pakken
voordat hij zijn missie voltooit.
261
00:24:14,870 --> 00:24:17,998
Daar is meer haast bij
dan bij onbeduidende spionnen.
262
00:24:18,623 --> 00:24:19,666
Goed...
263
00:24:20,167 --> 00:24:21,543
zijn er vrijwilligers?
264
00:24:22,085 --> 00:24:24,463
Wie wil met Gang-mu werken?
265
00:24:24,546 --> 00:24:25,505
Ik.
266
00:24:26,631 --> 00:24:28,508
-Ik wil dat doen.
-Oh Dong-jae. En?
267
00:24:28,592 --> 00:24:30,635
-Ik ook
-En ik.
268
00:24:31,011 --> 00:24:32,721
-Wie nog meer?
-Ik doe mee.
269
00:24:33,138 --> 00:24:35,474
-Ik ook.
-En ik.
270
00:24:39,895 --> 00:24:41,938
Wat krijgen we nou?
271
00:24:42,689 --> 00:24:44,149
Wat gebeurt er?
272
00:24:44,816 --> 00:24:45,942
Wat is dit?
273
00:24:58,288 --> 00:24:59,956
Moet ik dat met hem doen?
274
00:25:00,582 --> 00:25:02,250
TAEDONG RIVER 1
275
00:25:06,588 --> 00:25:08,548
Mijn god, die gek.
276
00:25:10,133 --> 00:25:11,134
Wapens weg.
277
00:25:13,261 --> 00:25:14,721
Doe die wapens weg, zei ik.
278
00:25:18,099 --> 00:25:20,936
Dat spijt me.
U zal wel geschrokken zijn.
279
00:25:21,019 --> 00:25:22,979
Ze is onze eerste vrouwelijke agent.
280
00:25:23,063 --> 00:25:24,814
Ze is duidelijk niet goed opgeleid.
281
00:25:24,898 --> 00:25:29,110
Ze heeft een kort lontje,
maar ze is erg goed in haar werk.
282
00:25:29,194 --> 00:25:30,862
Haar bijnaam is Honderd Krijgers.
283
00:25:30,946 --> 00:25:32,864
-Toch?
-Ik heb haar niet nodig.
284
00:25:33,740 --> 00:25:35,116
Ik wil agenten met discipline.
285
00:25:50,799 --> 00:25:51,841
Verrekte...
286
00:25:52,175 --> 00:25:53,343
Ben je helemaal gek?
287
00:25:59,724 --> 00:26:02,686
Mijn hemel. Hij is zo knap
dat ik nooit genoeg van hem krijg.
288
00:26:03,520 --> 00:26:05,814
Echt, ik word gek.
289
00:26:05,897 --> 00:26:08,316
Je moet 'm goed krokant bakken.
290
00:26:08,525 --> 00:26:10,902
Kijk uit. Hij brandt aan.
291
00:26:10,986 --> 00:26:13,530
God, jij met je gezeur.
Doe het zelf maar.
292
00:26:14,531 --> 00:26:16,616
Ik zeur niet. Ik leer het je gewoon.
293
00:26:16,700 --> 00:26:20,245
Je at vast alleen worst in Duitsland.
Wat weet jij nou van varkensmaag?
294
00:26:20,328 --> 00:26:21,246
Duitsland?
295
00:26:21,329 --> 00:26:23,540
Wat? Dan is hij Koreaans-Duits.
296
00:26:23,623 --> 00:26:27,919
Wist je dat niet? Hij studeert economie
aan de Universiteit van Berlijn.
297
00:26:28,587 --> 00:26:30,714
Mijn hemel, echt waar?
298
00:26:30,797 --> 00:26:32,841
Ik hoorde dat hij hier
z'n scriptie schrijft...
299
00:26:32,924 --> 00:26:34,718
over Park Chung-hee's
ontwikkelingsplan.
300
00:26:34,801 --> 00:26:35,802
Echt?
301
00:26:35,885 --> 00:26:37,554
-Hij is zo cool.
-Geweldig.
302
00:26:37,971 --> 00:26:39,931
Deze sla is...
303
00:26:41,141 --> 00:26:44,394
Kom op, Gwang-tae.
Jij moet het vlees grillen.
304
00:26:44,644 --> 00:26:47,022
Waarom laat je Soo-ho
al het werk doen?
305
00:26:47,314 --> 00:26:49,399
Hij is niet geslaagd voor het examen.
Ik wel.
306
00:26:50,191 --> 00:26:52,652
Ik, Oh Gwang-tae,
ben vandaag de grote ster. Toch?
307
00:26:52,736 --> 00:26:53,945
Moet je deze vent zien.
308
00:26:54,029 --> 00:26:57,198
Je bent alleen geslaagd
voor de eerste ronde. Rustig aan.
309
00:26:58,033 --> 00:26:59,075
Mijn hemel.
310
00:26:59,159 --> 00:27:02,287
Ms Bong doet dan wel gemeen...
311
00:27:02,579 --> 00:27:03,747
maar ze is dol op mij.
312
00:27:03,830 --> 00:27:05,665
Deze barbecue regelde ze ook voor mij.
313
00:27:07,167 --> 00:27:09,336
Je loopt drie maanden achter
met de huur.
314
00:27:09,628 --> 00:27:12,213
Waarom zou ik een barbecue
voor jou organiseren?
315
00:27:13,673 --> 00:27:16,092
Leer eens wat van hem, snotjoch.
316
00:27:16,176 --> 00:27:19,262
Soo-ho heeft dit allemaal betaald,
als cadeau voor jou.
317
00:27:19,346 --> 00:27:20,263
Wat?
318
00:27:21,014 --> 00:27:22,390
Laat mij maar.
319
00:27:23,058 --> 00:27:24,851
-Je bent de beste.
-Wat doe je nou?
320
00:27:24,934 --> 00:27:27,062
-Schenk wat voor hem in.
-Natuurlijk.
321
00:27:27,145 --> 00:27:29,689
-Maar jij bent vandaag toch de ster?
-Nee, dat ben jij.
322
00:27:30,190 --> 00:27:32,400
VROUWENUNIVERSITEIT HOSU
100-JARIG JUBILEUM
323
00:27:35,362 --> 00:27:38,990
15 MINUTEN VOOR HET APPEL
324
00:27:39,074 --> 00:27:39,949
Pardon.
325
00:27:43,078 --> 00:27:44,871
-Nee.
-Rennen.
326
00:27:46,414 --> 00:27:48,083
Rennen.
327
00:27:48,166 --> 00:27:51,086
Maar goed, wat wil je zeggen?
328
00:27:57,842 --> 00:27:59,219
Je weet wat dat betekent.
329
00:27:59,302 --> 00:28:00,303
Hye-ryeong.
330
00:28:17,362 --> 00:28:18,655
Dit is mijn hart.
331
00:28:21,241 --> 00:28:24,160
Mijn hart brandt voor jou als de zon,
Hye-ryeong.
332
00:28:24,869 --> 00:28:26,788
Zeg alsjeblieft ja.
333
00:28:27,789 --> 00:28:30,125
Hye-ryeong.
334
00:28:31,876 --> 00:28:33,044
Tien minuten.
335
00:28:33,128 --> 00:28:33,962
Wat?
336
00:28:35,839 --> 00:28:37,465
We hebben maar tien minuten.
337
00:28:38,383 --> 00:28:39,300
Hye-ryeong.
338
00:28:41,094 --> 00:28:42,429
Hye-ryeong.
339
00:28:50,270 --> 00:28:51,229
Wacht op mij.
340
00:29:11,291 --> 00:29:12,876
HOSU ONAFHANKELIJK
VERENIGD
341
00:29:16,212 --> 00:29:18,298
Rennen, rennen.
342
00:29:18,381 --> 00:29:19,382
Nee.
343
00:29:35,732 --> 00:29:37,150
CAMPUS
344
00:29:47,327 --> 00:29:50,413
-Hye-ryeong, schiet op.
-Verdomme.
345
00:29:51,539 --> 00:29:53,458
Hye-ryeong, schiet op.
346
00:29:54,167 --> 00:29:56,127
-Snel.
-Verdomme.
347
00:29:57,378 --> 00:29:59,005
Goed zo. Rennen.
348
00:30:00,256 --> 00:30:02,091
Rennen.
349
00:30:10,475 --> 00:30:12,852
-Wat?
-Laat maar. Schiet op.
350
00:30:15,396 --> 00:30:17,023
Maar die heb ik van oma gekregen.
351
00:30:18,316 --> 00:30:19,192
Verdomme.
352
00:30:28,868 --> 00:30:31,204
Hé, schiet op.
353
00:30:38,294 --> 00:30:39,379
Jeong-min.
354
00:30:40,171 --> 00:30:41,130
Nog vijf minuten.
355
00:30:47,136 --> 00:30:50,181
Yeong-ro en Hye-ryeong
zijn er nog niet.
356
00:30:50,265 --> 00:30:51,933
Wat? Allebei niet?
357
00:30:52,600 --> 00:30:53,977
Voorzichtig.
358
00:30:54,227 --> 00:30:55,562
-Kijk uit.
-Hallo.
359
00:30:55,645 --> 00:30:58,314
Voorzichtig. Straks bezeer je je.
360
00:31:00,358 --> 00:31:01,359
Mijn hemel.
361
00:31:02,610 --> 00:31:05,154
HOUD HET KORT
362
00:31:06,614 --> 00:31:08,366
Verdomme zeg.
363
00:31:11,035 --> 00:31:13,037
Waarom is ze er nog niet?
364
00:31:14,914 --> 00:31:16,207
Dit is niet best.
365
00:31:56,331 --> 00:31:57,206
Hye-ryeong.
366
00:32:01,210 --> 00:32:02,128
Waar is Yeong-ro?
367
00:32:05,715 --> 00:32:06,716
Yeong-ro.
368
00:32:08,676 --> 00:32:13,389
Mijn hemel, wat is er met haar?
Het is al negen uur.
369
00:32:13,598 --> 00:32:14,599
Mr Kim?
370
00:32:16,392 --> 00:32:18,144
Wat doet u hier?
371
00:32:19,062 --> 00:32:21,230
Yeong-ro is nog niet terug.
372
00:32:21,940 --> 00:32:22,649
Yeong-ro?
373
00:32:29,113 --> 00:32:31,741
-Als de directrice haar ziet...
-Kom op, snel.
374
00:32:37,121 --> 00:32:38,998
-Ja, ik moet de deur dichtdoen.
-Snel.
375
00:32:39,165 --> 00:32:41,709
Daarom werk ik niet graag met hem.
376
00:32:48,508 --> 00:32:50,051
Hallo, mevrouw.
377
00:32:57,558 --> 00:32:58,685
Wacht.
378
00:33:00,061 --> 00:33:04,357
Mevrouw, even over wat er
gisteren is gebeurd...
379
00:33:05,692 --> 00:33:08,027
De directrice staat daar.
380
00:33:08,111 --> 00:33:09,237
Verstop je.
381
00:33:12,699 --> 00:33:15,243
Goed, dan los ik het zo op.
382
00:33:19,664 --> 00:33:20,707
Nee.
383
00:33:24,669 --> 00:33:26,629
De deur moet stipt om negen uur dicht.
384
00:33:27,088 --> 00:33:28,423
Komt goed, mevrouw.
385
00:33:28,506 --> 00:33:31,801
Dat mag geen seconde later.
386
00:33:34,470 --> 00:33:35,346
Maar natuurlijk.
387
00:33:35,430 --> 00:33:37,056
VOORDEUR CAMPUS
388
00:33:37,140 --> 00:33:39,183
Heb je de stoelen in de sauna
gerepareerd?
389
00:33:40,435 --> 00:33:41,728
Dat ga ik nog doen.
390
00:33:42,603 --> 00:33:46,190
De studenten vragen me
zoveel dingen te repareren, dus...
391
00:33:49,193 --> 00:33:50,570
Ik zorg dat het snel gebeurt.
392
00:33:57,160 --> 00:33:58,202
Mijn hemel.
393
00:33:58,786 --> 00:33:59,829
Wat nu?
394
00:34:00,163 --> 00:34:01,581
Loop eerst maar achter haar aan.
395
00:34:01,664 --> 00:34:02,707
Verdomme.
396
00:34:09,547 --> 00:34:10,506
Yeong-ro.
397
00:34:11,215 --> 00:34:13,801
Yeong-ro. Waar is ze gebleven?
398
00:34:15,428 --> 00:34:16,596
Wat is dat?
399
00:34:28,107 --> 00:34:29,108
Mijn god.
400
00:34:40,495 --> 00:34:42,497
Hoe kon je haar achterlaten?
401
00:34:42,580 --> 00:34:44,248
Ik heb al twee keer het appel gemist.
402
00:34:44,332 --> 00:34:45,583
Wat moest ik?
403
00:34:47,168 --> 00:34:50,296
Is ze wel door de poort gekomen
of niet?
404
00:34:50,379 --> 00:34:52,381
Weet ik niet.
Ik rende zonder om te kijken.
405
00:34:52,465 --> 00:34:54,175
-Ko Hye-ryeong.
-Wat?
406
00:34:54,258 --> 00:34:55,468
Nu...
407
00:34:55,551 --> 00:35:00,264
worden we allemaal
weggestuurd, toch?
408
00:35:00,348 --> 00:35:02,767
Hou op met huilen
en maak je klaar voor het appel.
409
00:35:04,102 --> 00:35:05,144
Oké.
410
00:35:28,668 --> 00:35:29,669
Zeg welterusten.
411
00:35:29,877 --> 00:35:31,671
Welterusten, mevrouw.
412
00:35:46,769 --> 00:35:47,603
Zeg welterusten.
413
00:35:47,687 --> 00:35:49,897
Welterusten, mevrouw.
414
00:36:05,705 --> 00:36:06,873
Het spijt me, mevrouw.
415
00:36:43,242 --> 00:36:44,869
Kom snel naar binnen.
416
00:36:51,334 --> 00:36:52,001
CHOCOLADEBALLEN
417
00:36:54,337 --> 00:36:55,004
Zeg welterusten.
418
00:36:55,296 --> 00:36:57,423
Welterusten, mevrouw.
419
00:37:36,712 --> 00:37:37,588
Zeg welterusten.
420
00:37:37,672 --> 00:37:39,507
Welterusten, mevrouw.
421
00:37:43,511 --> 00:37:45,012
Nu, schiet op.
422
00:37:57,733 --> 00:37:58,651
Schiet op.
423
00:38:03,489 --> 00:38:05,408
Daarom zei ik
dat ze het moest laten liggen.
424
00:38:05,491 --> 00:38:07,034
Waarom ging ze het nog halen?
425
00:38:07,243 --> 00:38:08,577
-Ongelooflijk.
-Hye-ryeong.
426
00:38:08,995 --> 00:38:12,748
Als je rijk bent, is het geen probleem,
maar als wij worden weggestuurd...
427
00:38:13,457 --> 00:38:16,335
kan Yeong-ro misschien niet eens
een kamer huren.
428
00:38:16,419 --> 00:38:17,503
Wat weet jij daar nou van?
429
00:38:17,586 --> 00:38:20,506
Ze deelde rijstcakejes uit aan iedereen
toen ze hier kwam.
430
00:38:20,589 --> 00:38:22,591
Van haar familie.
Ze heeft alleen een beurs.
431
00:38:22,675 --> 00:38:24,719
Ze neemt telefoontjes aan met Bun-ok.
432
00:38:33,352 --> 00:38:34,353
Meiden?
433
00:38:34,729 --> 00:38:35,730
Doe open.
434
00:38:35,813 --> 00:38:37,815
-Mijn hemel.
-Doe het raam open.
435
00:38:37,898 --> 00:38:40,651
-Zeg welterusten.
-Welterusten, mevrouw.
436
00:38:42,820 --> 00:38:43,779
Verdomme.
437
00:38:52,913 --> 00:38:53,956
-Wat...
-Een rat.
438
00:38:54,665 --> 00:38:56,792
Ik zag een rat. Een rat.
439
00:38:56,876 --> 00:38:59,003
-Een rat.
-Waar?
440
00:38:59,086 --> 00:39:01,547
Nee, deze kant op.
441
00:39:01,630 --> 00:39:03,090
Pak haar pyjama.
442
00:39:06,635 --> 00:39:08,429
Waar?
443
00:39:08,512 --> 00:39:10,556
-Waar?
-Deze kant op.
444
00:39:10,639 --> 00:39:11,807
Daar.
445
00:39:12,099 --> 00:39:15,019
Er zit een rat. Pak een bezem.
446
00:39:17,855 --> 00:39:19,482
Yeong-ro, geef me je tas.
447
00:39:29,867 --> 00:39:31,535
Til je voet op.
448
00:39:34,830 --> 00:39:35,831
Dank je wel.
449
00:39:38,876 --> 00:39:40,753
Waar zijn jullie
in vredesnaam mee bezig?
450
00:39:45,007 --> 00:39:46,092
Nou...
451
00:39:49,053 --> 00:39:50,805
-Lopen.
-We gaan terug.
452
00:39:50,888 --> 00:39:52,848
-Loop door.
-Ik haat ratten.
453
00:39:55,017 --> 00:39:56,185
Yeong-ro, schiet op.
454
00:39:56,477 --> 00:39:57,645
Ik ben bijna klaar.
455
00:40:04,944 --> 00:40:08,656
Nou, ik zou toch zweren
dat ik daar een rat zag.
456
00:40:08,739 --> 00:40:10,950
Ik zag er echt eentje naar binnen gaan.
457
00:40:12,535 --> 00:40:14,203
Ken je de regels van de campus niet?
458
00:40:14,620 --> 00:40:16,038
Hoe durf je zo te gillen?
459
00:40:16,122 --> 00:40:18,040
Het spijt me, mevrouw.
460
00:40:21,043 --> 00:40:23,170
Je zei dat je 'm zag,
dus zorg dat je 'm vangt.
461
00:40:30,761 --> 00:40:32,054
In m'n eentje?
462
00:40:53,242 --> 00:40:54,243
Eun Yeong-ro.
463
00:40:54,994 --> 00:40:56,203
Ja, mevrouw?
464
00:40:58,205 --> 00:40:59,832
Waarom zweet je zo?
465
00:41:01,834 --> 00:41:05,838
Ik heb heel hard gerend
om niet te laat te komen voor het appel.
466
00:41:06,172 --> 00:41:08,257
Waarom was je dan zo laat nog buiten?
467
00:41:08,924 --> 00:41:11,594
Wat als je kamergenoten
door jou worden weggestuurd?
468
00:41:13,012 --> 00:41:16,182
Het spijt me. Ik zal niet meer
zo laat buiten blijven.
469
00:41:18,851 --> 00:41:20,186
Kamer 207...
470
00:41:21,604 --> 00:41:23,606
herhaal de regels.
471
00:41:24,148 --> 00:41:27,109
Houd je aan de avondklok.
Niet protesteren. Niet uitslapen.
472
00:41:27,193 --> 00:41:28,652
Nog eens.
473
00:41:28,736 --> 00:41:30,779
Houd je aan de avondklok.
Niet protesteren.
474
00:41:30,863 --> 00:41:32,907
Niet uitslapen. Geen eten koken.
475
00:41:33,574 --> 00:41:34,283
Jullie weten...
476
00:41:35,784 --> 00:41:38,579
dat jullie kamer nog maar één kans
over heeft, toch?
477
00:41:38,662 --> 00:41:39,747
Ja, mevrouw.
478
00:41:40,623 --> 00:41:41,332
Dat was het.
479
00:41:42,791 --> 00:41:43,751
Zeg welterusten.
480
00:41:44,585 --> 00:41:46,086
Welterusten, mevrouw.
481
00:41:59,141 --> 00:42:02,061
Hoe kwam je erop
om over de muur te klimmen?
482
00:42:02,186 --> 00:42:03,604
Breek me de bek niet open.
483
00:42:06,607 --> 00:42:09,026
Wacht, ik ben de rijstcakejes vergeten.
484
00:42:16,659 --> 00:42:19,578
Ik vraag me af hoe Yeong-ro
is binnengekomen.
485
00:42:22,998 --> 00:42:24,041
Mr Kim.
486
00:42:24,166 --> 00:42:25,042
Kijk nou eens.
487
00:42:26,627 --> 00:42:29,171
Dus je bent niet betrapt, Yeong-ro.
488
00:42:34,176 --> 00:42:37,096
Je had gelijk.
Hij heeft 'm naar binnen gehaald.
489
00:42:37,179 --> 00:42:38,931
Ik zei toch dat hij dat zou doen?
490
00:42:39,014 --> 00:42:41,058
Hij kan alles repareren
of van het slot halen.
491
00:42:41,141 --> 00:42:42,685
Natuurlijk.
492
00:42:42,768 --> 00:42:46,355
Ik mag dan oud zijn,
maar ik ben van alle markten thuis.
493
00:42:49,275 --> 00:42:50,943
U zal wel honger hebben.
494
00:42:52,695 --> 00:42:54,154
Rijstcakejes met haver.
495
00:42:54,238 --> 00:42:56,240
Die zijn gezond als je diabetes hebt.
496
00:42:56,323 --> 00:42:59,076
Mijn hemel, ik ben zo dankbaar.
497
00:43:00,995 --> 00:43:03,914
-We moeten terug naar onze kamer.
-Ja, zeker.
498
00:43:04,248 --> 00:43:06,041
O, wacht even.
499
00:43:06,750 --> 00:43:10,379
Willen jullie dit onderweg
aan Bun-ok geven?
500
00:43:11,046 --> 00:43:13,966
Zeg maar dat ik 'm aan stukken sla
als ik 'm nog eens moet repareren.
501
00:43:14,049 --> 00:43:15,217
Het is zo'n rotklus.
502
00:43:15,301 --> 00:43:16,719
Goed.
503
00:43:17,011 --> 00:43:19,346
Welterusten.
504
00:43:21,348 --> 00:43:22,891
-Schiet op.
-Kom mee.
505
00:43:25,269 --> 00:43:27,187
Hou dit even vast.
506
00:43:34,069 --> 00:43:36,196
Bun-ok, hij is gerepareerd.
507
00:43:36,322 --> 00:43:38,198
Ik was 'm bijna vergeten.
508
00:43:39,742 --> 00:43:41,994
En een rijstcakeje met honing
dat je zo lekker vindt.
509
00:43:42,161 --> 00:43:44,830
Dat is waar ook.
Je oma was jarig, toch?
510
00:43:44,955 --> 00:43:46,081
Dank je wel.
511
00:43:46,165 --> 00:43:48,334
Wacht. Bun-ok.
512
00:43:49,168 --> 00:43:53,005
Enorm bedankt voor net.
513
00:43:53,672 --> 00:43:55,841
Ik moet een rat vangen
van de directrice.
514
00:43:55,924 --> 00:43:58,010
In m'n eentje, omdat ik hem zag.
515
00:43:58,969 --> 00:44:00,763
-Echt?
-Wat een heks.
516
00:44:00,846 --> 00:44:02,431
Ik hoop dat ze ophoepelt en...
517
00:44:05,017 --> 00:44:06,101
Ja, echt.
518
00:44:06,685 --> 00:44:08,729
Dat spijt me voor je, Bun-ok.
519
00:44:08,812 --> 00:44:10,856
Ik zal weer een act moeten opvoeren.
520
00:44:10,939 --> 00:44:14,026
Dan zeg ik dat ik het verkeerd zag,
of ik ga heel hard huilen.
521
00:44:21,283 --> 00:44:24,411
Als je het zo erg vindt,
wil je dan wat voor me doen?
522
00:44:25,079 --> 00:44:28,332
Wat dan? Zeg het maar.
Ik doe alles voor je.
523
00:44:34,963 --> 00:44:37,466
Haal de Engelstalige editie
van Romeo en Julia voor me.
524
00:44:37,758 --> 00:44:39,802
De Engelstalige?
525
00:44:42,763 --> 00:44:45,099
Wat? Is dat zo verrassend?
526
00:44:45,182 --> 00:44:48,060
Omdat ik een Engelstalige editie wil
terwijl ik niet eens studeer?
527
00:44:48,143 --> 00:44:51,313
Nee, daar dacht ik niet aan.
528
00:44:51,397 --> 00:44:53,899
Zelfs laatstejaars Engelse Literatuur
lezen dat amper.
529
00:44:53,982 --> 00:44:58,529
Je weet hoe dat gaat.
Zo goed zijn ze niet eens in Engels.
530
00:45:04,993 --> 00:45:07,037
Ik geef het morgen.
Ik heb er onlangs één gekocht.
531
00:45:08,080 --> 00:45:09,415
Oké, tot morgen dan.
532
00:45:16,213 --> 00:45:17,214
Kom mee.
533
00:45:25,305 --> 00:45:28,183
Wat zou er in die kamer zijn?
534
00:45:29,476 --> 00:45:31,103
Waar heb je het over?
535
00:45:31,186 --> 00:45:33,772
Kom op. Hier is iets niet in de haak.
536
00:45:34,273 --> 00:45:39,111
Ze zette de deur op een kier,
zodat je niet naar binnen kon kijken.
537
00:45:43,365 --> 00:45:46,160
Hou op met die onzin, en geef dat hier.
538
00:45:46,243 --> 00:45:47,244
We gaan rennen.
539
00:45:53,292 --> 00:45:55,878
YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
540
00:46:47,513 --> 00:46:49,223
COSMOS SPEELGOED
541
00:46:49,306 --> 00:46:53,310
Deze man heeft Taedong River 1
waarschijnlijk geholpen met zijn missie.
542
00:46:53,393 --> 00:46:55,646
Het is niet vastgelegd dat hij terug is
in Korea, dus...
543
00:46:59,191 --> 00:47:00,234
Verdomme.
544
00:47:03,445 --> 00:47:07,241
-Waarom weet ik hier niets van?
-Ik zei dat ik je niet nodig heb.
545
00:47:10,035 --> 00:47:11,036
Wie is deze vent?
546
00:47:14,248 --> 00:47:16,458
Heeft hij banden met Taedong River 1?
547
00:47:17,626 --> 00:47:21,129
Oké, laat professor Han I-seop
maar aan mij over.
548
00:47:21,922 --> 00:47:25,509
Hij is het brein achter Choi Dae-yeong,
de leider van de oppositiepartij.
549
00:47:26,093 --> 00:47:28,887
Ik heb hem een paar keer ontmoet
toen ik hem in de gaten hield.
550
00:47:29,137 --> 00:47:32,558
Wil je hem volgen
terwijl hij je van gezicht kent?
551
00:47:38,939 --> 00:47:41,191
Hij denkt dat ik
een ontslagen journalist ben.
552
00:47:42,526 --> 00:47:46,613
Ontslagen omdat ik
de regeringspartij bekritiseerde.
553
00:47:51,660 --> 00:47:55,038
Ik kan diep in hun partij infiltreren.
554
00:48:01,503 --> 00:48:04,506
Geweldig. Dit komt van die jongen
die ik met jullie heb ontmoet.
555
00:48:04,590 --> 00:48:06,216
Wat geweldig.
556
00:48:06,300 --> 00:48:07,301
Snel.
557
00:48:08,969 --> 00:48:10,178
-Echt?
-Mijn god.
558
00:48:10,262 --> 00:48:11,430
We gaan 'm openmaken.
559
00:48:21,982 --> 00:48:25,611
TO YEONG-U
560
00:48:25,694 --> 00:48:27,279
Hoe durft hij?
561
00:48:27,905 --> 00:48:30,073
Hij neemt geen verlof
en schrijft me niet terug.
562
00:48:34,369 --> 00:48:36,038
HOE KON JE
563
00:48:48,508 --> 00:48:49,760
Ik zweer het. Ik...
564
00:48:57,142 --> 00:48:59,436
Wat ben jij gemeen, Yeong-u.
565
00:49:10,697 --> 00:49:14,159
Kom op, jongens in het leger
schrijven hun zus nooit terug.
566
00:49:14,242 --> 00:49:15,410
Alleen hun vriendinnetjes.
567
00:49:15,494 --> 00:49:17,287
TIJDSCHEMA
568
00:49:18,538 --> 00:49:20,248
Maar hij heeft geen vriendin.
569
00:49:20,332 --> 00:49:24,753
Hij denkt alleen aan mij,
dus m'n oma is zo bezorgd om hem.
570
00:49:24,920 --> 00:49:27,047
Hij zit in het leger.
Het gaat vast goed met hem.
571
00:49:28,382 --> 00:49:30,759
Maar hij zit niet zomaar in...
572
00:49:35,639 --> 00:49:36,515
Bun-ok.
573
00:49:38,308 --> 00:49:39,184
ROMEO EN JULIA
574
00:49:44,314 --> 00:49:45,649
Dank je wel.
575
00:49:47,734 --> 00:49:48,986
Bedankt.
576
00:49:49,486 --> 00:49:50,362
Hallo?
577
00:49:51,488 --> 00:49:52,364
Hoe zie ik eruit?
578
00:49:53,615 --> 00:49:55,367
-Pardon?
-Zie ik er cool uit?
579
00:49:59,121 --> 00:50:02,290
Nu denken mensen
dat ik student ben, toch?
580
00:50:08,505 --> 00:50:10,257
Nee, het valt mee.
581
00:50:10,340 --> 00:50:13,176
Hé, hou het kort.
Die telefoon is niet van jou.
582
00:50:14,177 --> 00:50:17,264
Schat, ik moet helaas ophangen.
583
00:50:19,057 --> 00:50:22,853
Dan zie ik je om zes uur bij Harmony.
584
00:50:27,524 --> 00:50:29,526
Wat krijgen we nou?
585
00:50:40,537 --> 00:50:43,248
BEROEMDE OPERAZANGERES
IN DE DOP, KO HYE-RYEONG
586
00:50:53,508 --> 00:50:55,427
De campus van de Hosu-universiteit.
587
00:50:58,513 --> 00:50:59,931
Ik hoorde dat Ms Ko Hye-ryeong...
588
00:51:00,223 --> 00:51:03,769
een laatstejaars Muziek,
de primadonna van Hosu...
589
00:51:03,852 --> 00:51:07,481
en beroemde operazangeres in de dop,
in kamer 207 verblijft.
590
00:51:08,148 --> 00:51:09,232
Klopt dat?
591
00:51:10,150 --> 00:51:11,151
Jazeker.
592
00:51:16,239 --> 00:51:21,745
Dit is Oh Gwang-tae, die in kamer 207
verblijft van het Haedal-studentenhuis.
593
00:51:21,912 --> 00:51:26,666
Onze bewoners hebben de moeilijkste
landelijke examens gehaald.
594
00:51:27,417 --> 00:51:29,878
Meer dan alle andere studentenhuizen.
595
00:51:31,963 --> 00:51:32,798
En dus?
596
00:51:34,466 --> 00:51:38,220
Mag ik een dame
uit kamer 207 spreken?
597
00:51:38,804 --> 00:51:40,972
Niemand uit die kamer
is op dit moment aanwezig.
598
00:51:41,223 --> 00:51:43,600
Als je een boodschap achterlaat,
geef ik het door.
599
00:51:49,564 --> 00:51:50,649
Een groepsblind-date?
600
00:51:53,568 --> 00:51:54,694
Een groepsblind-date?
601
00:51:55,237 --> 00:51:57,447
Wacht even. Ja, zeg het maar.
602
00:51:58,865 --> 00:52:00,450
Deze zaterdag.
603
00:52:01,034 --> 00:52:02,536
Om drie uur. Moment.
604
00:52:02,619 --> 00:52:04,704
In koffiehuis Rome
tegenover de Hosu-universiteit.
605
00:52:05,580 --> 00:52:06,748
Wacht even.
606
00:52:07,374 --> 00:52:10,669
Misschien willen de meiden niet.
Je kunt ze niet dwingen om te komen.
607
00:52:10,752 --> 00:52:13,755
We wachten daar tot ze er zijn.
608
00:52:13,839 --> 00:52:15,757
Zeg dat alsjeblieft tegen ze.
609
00:52:15,841 --> 00:52:18,760
Er wonen toch vier meiden
in die kamer?
610
00:52:19,678 --> 00:52:21,888
-Ja.
-Mooi. Bedankt.
611
00:52:21,972 --> 00:52:25,225
HAEDAL-STUDENTENHUIS
612
00:52:25,308 --> 00:52:27,686
-Het is je gelukt.
-Geweldig.
613
00:52:27,769 --> 00:52:28,895
Ik hou van je.
614
00:52:31,398 --> 00:52:34,192
We hebben een groepsblind-date
dankzij Hye-ryeong.
615
00:52:34,276 --> 00:52:36,278
Ze is echt het populairste meisje
van school.
616
00:52:36,695 --> 00:52:39,447
Maar ik denk niet
dat Jeong-min meegaat.
617
00:52:40,490 --> 00:52:43,535
Dan komen jullie één meisje te kort.
618
00:52:45,912 --> 00:52:48,456
Dit is een vrouwenuniversiteit.
We vinden er wel een.
619
00:52:49,332 --> 00:52:50,292
Wat dacht je van mij?
620
00:52:51,626 --> 00:52:52,878
Ik woon ook op de campus.
621
00:52:55,380 --> 00:52:56,464
Wat?
622
00:52:56,548 --> 00:52:57,716
Wacht, Gwang-tae.
623
00:52:58,508 --> 00:53:01,386
Er komen vier meisjes,
maar wij zijn met z'n drieën.
624
00:53:05,515 --> 00:53:06,641
Soo-ho.
625
00:53:10,562 --> 00:53:12,647
Heb je tijd zaterdag? Nee, je moet.
626
00:53:13,481 --> 00:53:15,859
Waarom doe je altijd zo?
Wat is er nu weer?
627
00:53:15,942 --> 00:53:20,322
Soo-ho, je weet dat ik nooit kan daten
omdat ik het te druk heb met studeren.
628
00:53:20,405 --> 00:53:22,449
Zo'n groepsblind-date
kun je wel vergeten.
629
00:53:25,869 --> 00:53:26,912
Maar het is Hosu.
630
00:53:26,995 --> 00:53:28,330
Ga weg.
631
00:53:28,997 --> 00:53:30,540
De Maria Callas van Hosu komt.
632
00:53:30,624 --> 00:53:32,626
Maak dat je wegkomt. Nu.
633
00:53:33,543 --> 00:53:34,544
Prima.
634
00:53:34,628 --> 00:53:37,464
Dan regel ik ook geen afspraak voor je
met professor Han.
635
00:53:38,924 --> 00:53:41,843
Je hebt veel vragen voor hem.
Zeg maar dag tegen je scriptie.
636
00:53:48,433 --> 00:53:49,893
Van de Hosu-universiteit dus?
637
00:53:52,103 --> 00:53:54,064
Eén dag maar.
638
00:53:54,356 --> 00:53:55,899
Meer wens ik niet.
639
00:53:55,982 --> 00:54:00,362
Ik wil gewoon één dag student zijn.
640
00:54:05,325 --> 00:54:06,993
Dat is vast te veel gevraagd.
641
00:54:16,628 --> 00:54:18,546
Het is te veel, hè?
642
00:54:21,466 --> 00:54:22,342
Nee, hoor.
643
00:54:23,843 --> 00:54:26,888
Haal jij dan Hye-ryeong over?
644
00:54:30,642 --> 00:54:31,893
Ze doet belachelijk.
645
00:54:33,561 --> 00:54:34,646
Wil ze met ons mee?
646
00:54:35,522 --> 00:54:36,940
Heeft ze geen eigenwaarde?
647
00:54:37,774 --> 00:54:40,026
Wil ze zo graag
doen alsof ze student is?
648
00:54:43,029 --> 00:54:45,115
Ik begrijp haar wel.
649
00:54:45,782 --> 00:54:48,493
Als je zo vaak hoort hoe jongens
meisjes mee uit vragen...
650
00:54:49,035 --> 00:54:51,538
word je vanzelf jaloers
en wil je ook een date.
651
00:54:51,997 --> 00:54:53,456
Denk je niet?
652
00:54:54,624 --> 00:54:55,875
Maar niet deze keer.
653
00:54:55,959 --> 00:54:57,836
Dan misleiden we de jongens.
654
00:54:59,129 --> 00:55:00,130
Je hebt gelijk.
655
00:55:00,797 --> 00:55:02,132
Ik ben het helemaal met je eens.
656
00:55:04,426 --> 00:55:07,762
Maar dankzij Bun-ok hebben we een
ramp kunnen voorkomen bij het appel.
657
00:55:08,471 --> 00:55:11,558
Dat is ook wel zo, maar...
658
00:55:11,641 --> 00:55:13,768
we moeten niet liegen
tegen die jongens.
659
00:55:14,769 --> 00:55:17,397
Mijn god, ik zal jou nooit mogen.
660
00:55:17,480 --> 00:55:19,566
Hoe moeilijk is het
om een keer mee te gaan?
661
00:55:20,108 --> 00:55:22,527
Maak er maar wat leuks van.
662
00:55:22,610 --> 00:55:25,864
Denk je dat ik ga
omdat ik dat leuk vind?
663
00:55:25,947 --> 00:55:28,616
Ik wil de eerstejaars
leuke herinneringen bezorgen.
664
00:55:35,582 --> 00:55:36,583
Ms Ko.
665
00:55:40,003 --> 00:55:41,588
Ik heb dit voor u gemaakt.
666
00:55:45,550 --> 00:55:48,094
Wacht. Hye-ryeong, wacht.
667
00:55:49,721 --> 00:55:54,476
Je hebt gelijk. Het is fout
om tegen die jongens te liegen.
668
00:55:54,559 --> 00:55:58,772
Voor ons is dit niets bijzonders,
maar het is haar droom.
669
00:55:59,522 --> 00:56:02,859
Voor deze ene keer. Alsjeblieft?
670
00:56:06,863 --> 00:56:07,739
Nee.
671
00:56:09,783 --> 00:56:10,784
Wat als...
672
00:56:11,618 --> 00:56:13,745
Zo ver zal ze echt niet gaan...
673
00:56:15,580 --> 00:56:18,208
maar wat als ze geen telefoontjes
meer voor je aanneemt?
674
00:56:24,589 --> 00:56:27,884
Zeg tegen haar
dat ik het deze ene keer toesta.
675
00:56:28,551 --> 00:56:29,677
Maak dat duidelijk.
676
00:56:31,596 --> 00:56:32,806
Dank je, Hye-ryeong.
677
00:56:39,187 --> 00:56:40,188
Leuke herinneringen?
678
00:56:41,773 --> 00:56:44,818
Gaat het je niet om de jongen die
het landelijke examen heeft gehaald?
679
00:56:46,778 --> 00:56:48,863
Pardon? Wat is daar mis mee?
680
00:56:48,947 --> 00:56:51,157
Het ligt in de menselijke aard...
681
00:56:51,783 --> 00:56:53,993
om een zo goed mogelijke partner
te vinden.
682
00:56:57,247 --> 00:57:00,208
De jongen die het landelijke examen
heeft gehaald?
683
00:57:02,544 --> 00:57:06,589
Het is het menselijk instinct.
Het is heel natuurlijk.
684
00:57:06,673 --> 00:57:09,634
Mijn god, we gaan dit echt doen.
685
00:57:09,717 --> 00:57:12,720
En met een goede partner bedoel je
een vrouw van goede komaf, toch?
686
00:57:12,804 --> 00:57:14,514
Ja, natuurlijk.
687
00:57:15,014 --> 00:57:17,976
Alleen stumpers trouwen uit liefde.
688
00:57:18,059 --> 00:57:22,856
De heersende klasse trouwt
alleen om geld. Dat zei Engels.
689
00:57:22,939 --> 00:57:25,150
Dus omdat je de eerste ronde
hebt gehaald...
690
00:57:25,233 --> 00:57:28,027
wil je Hye-ryeong versieren,
omdat ze van goede komaf is?
691
00:57:30,280 --> 00:57:31,614
Slappe zak.
692
00:57:31,698 --> 00:57:33,533
Je moet je aan je woord houden.
693
00:57:34,742 --> 00:57:36,286
Je mag niet Hye-ryeong kiezen.
694
00:57:37,036 --> 00:57:39,956
Ze kiest vast voor mij,
maar voor de zekerheid...
695
00:57:40,039 --> 00:57:43,668
Prima, maar regel dan wel die afspraak
met professor Han.
696
00:57:43,751 --> 00:57:45,670
Natuurlijk doe ik dat.
697
00:57:46,629 --> 00:57:47,755
Maak je geen zorgen.
698
00:57:49,549 --> 00:57:53,761
Wat gebruik jij als voorwerp?
699
00:57:53,845 --> 00:57:55,805
Hoe bedoel je, voorwerp?
700
00:57:56,764 --> 00:57:59,350
Mijn god, niet te geloven.
701
00:57:59,601 --> 00:58:03,146
Alleen studeren aan de Universiteit
van Berlijn is niet genoeg.
702
00:58:03,229 --> 00:58:04,063
Eens even kijken.
703
00:58:04,147 --> 00:58:05,773
Wat zoek je?
704
00:58:06,274 --> 00:58:07,317
Wat doe je nou?
705
00:58:07,775 --> 00:58:08,902
Moment.
706
00:58:08,985 --> 00:58:10,612
Dit is een chique portemonnee.
707
00:58:10,695 --> 00:58:12,697
-Wat doe je nou?
-Ik bedoel...
708
00:58:13,114 --> 00:58:15,533
Haal niet zoiets chics
als deze pen tevoorschijn.
709
00:58:17,619 --> 00:58:20,121
Wat krijgen we nou? Dit is perfect.
710
00:58:21,206 --> 00:58:24,167
Soo-ho, dit is echt perfect.
Gebruik dit maar.
711
00:58:25,627 --> 00:58:28,671
-Een afspraak met professor Han.
-Ja, dat heb ik al beloofd.
712
00:58:30,048 --> 00:58:31,299
Het gaat echt gebeuren.
713
00:58:32,967 --> 00:58:36,137
Hye-ryeong, het is tien voor drie.
714
00:58:36,638 --> 00:58:37,722
Weet ik.
715
00:58:37,805 --> 00:58:41,017
Bun-ok zei dat ze om drie uur
bij koffiehuis Rome is.
716
00:58:41,768 --> 00:58:43,811
Ze is vast naar een schoonheidssalon.
717
00:58:43,895 --> 00:58:46,606
Al geef je een aap een gouden ring...
718
00:58:50,610 --> 00:58:51,778
Zal ik hiermee helpen?
719
00:58:55,907 --> 00:58:58,910
Ze zeiden dat we er om drie uur
moesten zijn, zonder te overleggen.
720
00:58:58,993 --> 00:59:01,371
Waarom moeten we opdagen
op het tijdstip dat zij noemen?
721
00:59:02,121 --> 00:59:05,041
Romantische relaties
beginnen als touwtrekken...
722
00:59:05,124 --> 00:59:09,629
en de beste manier om te winnen
is zorgen dat de man wanhopig wordt.
723
00:59:10,129 --> 00:59:11,047
Begrepen?
724
00:59:20,807 --> 00:59:21,975
KOFFIEHUIS ROME
725
00:59:25,979 --> 00:59:27,063
KOFFIEHUIS ROME
726
00:59:29,023 --> 00:59:30,275
Ze zijn er nog steeds niet.
727
00:59:33,361 --> 00:59:34,362
-Daar zijn ze.
-Echt?
728
00:59:34,612 --> 00:59:36,197
Hallo.
729
00:59:36,281 --> 00:59:37,282
Welkom.
730
00:59:37,949 --> 00:59:40,159
Deze kant op, alsjeblieft.
731
00:59:43,121 --> 00:59:44,122
-Daar zijn ze.
-Echt?
732
00:59:45,748 --> 00:59:46,958
-Hallo.
-Niet weer.
733
00:59:48,918 --> 00:59:50,169
Wanneer komen ze nou?
734
00:59:50,795 --> 00:59:51,963
Ik weet het niet.
735
00:59:52,839 --> 00:59:54,966
Hoe kunnen ze nou zo laat zijn?
736
01:00:03,975 --> 01:00:04,934
Oh Gwang-tae?
737
01:00:08,354 --> 01:00:10,148
-Nee, ik ben...
-Hye-ryeong.
738
01:00:40,261 --> 01:00:41,429
Wat zonde.
739
01:00:43,973 --> 01:00:47,435
Zeker. Nog één lucifer en hij was klaar.
740
01:00:51,147 --> 01:00:52,273
Maar...
741
01:00:53,107 --> 01:00:54,859
zijn jullie maar met z'n drieën?
742
01:00:54,942 --> 01:00:55,818
Drie?
743
01:00:58,821 --> 01:01:00,114
Is ze er nog niet?
744
01:01:00,198 --> 01:01:02,909
Ze had echt beloofd
hier om drie uur te zijn.
745
01:01:03,534 --> 01:01:06,245
Het spijt me. Er zal wel iets dringends
tussen zijn gekomen.
746
01:01:06,329 --> 01:01:08,456
Eén van jullie
moet het zonder partner doen.
747
01:01:11,125 --> 01:01:12,335
Yeong-ro.
748
01:01:17,298 --> 01:01:18,216
Bun-ok.
749
01:01:23,054 --> 01:01:24,389
Sorry dat ik zo laat ben.
750
01:01:27,141 --> 01:01:28,142
Hoi.
751
01:01:31,854 --> 01:01:33,898
Sorry dat ik zo laat ben.
752
01:01:33,981 --> 01:01:36,234
Sorry, jongens.
Hebben jullie je al voorgesteld?
753
01:01:36,984 --> 01:01:38,528
Nog niet, maar...
754
01:01:40,947 --> 01:01:43,157
Ik ben laatstejaars Engelse Literatuur
aan Hosu.
755
01:01:43,241 --> 01:01:44,992
Mijn naam is...
756
01:01:46,411 --> 01:01:47,912
Gye Seong.
757
01:02:00,883 --> 01:02:02,051
Geniet ervan.
758
01:02:03,511 --> 01:02:07,140
Goed, nu we er allemaal zijn,
stel je eens voor.
759
01:02:07,223 --> 01:02:08,224
Wacht.
760
01:02:08,975 --> 01:02:11,310
Zullen we eerst onze partners kiezen?
761
01:02:13,896 --> 01:02:18,234
Ik heb namelijk twee kaartjes
voor een concert.
762
01:02:18,317 --> 01:02:21,946
Als ik op tijd wil zijn,
moet ik niet te laat vertrekken.
763
01:02:22,029 --> 01:02:26,534
En ik hoopte met een van de jongens
te gaan.
764
01:02:26,826 --> 01:02:28,369
Gelijk ter zake. Te gek.
765
01:02:28,453 --> 01:02:31,205
Goed, kiezen jullie maar
aan de hand van onze voorwerpen.
766
01:02:31,289 --> 01:02:32,165
Nee.
767
01:02:34,375 --> 01:02:35,626
Aangezien ze haast heeft...
768
01:02:36,335 --> 01:02:38,212
halen wij onze voorwerpen
wel tevoorschijn.
769
01:02:38,296 --> 01:02:41,299
Dan kan een jongen
die met haar mee wil voor haar kiezen.
770
01:02:41,382 --> 01:02:44,177
Laten we dat doen. Ik ben het eens...
771
01:02:46,220 --> 01:02:47,972
met Hye-ryeong.
772
01:02:48,347 --> 01:02:52,059
Kom op, Seol-hui.
Is dat niet te saai en direct?
773
01:02:52,143 --> 01:02:55,688
Ik laat het liever aan het lot over.
774
01:02:58,649 --> 01:03:02,069
Ik vind ook dat we het lot
moeten laten beslissen.
775
01:03:02,528 --> 01:03:05,448
Mee eens. Er is niks aan
als het zo voor de hand ligt.
776
01:03:06,115 --> 01:03:08,367
We laten het lot beslissen. Goed dan.
777
01:03:08,868 --> 01:03:12,038
Kunnen jullie alsjeblieft
je ogen dichtdoen?
778
01:03:12,413 --> 01:03:13,456
Jongens...
779
01:03:13,539 --> 01:03:14,457
Ja?
780
01:03:15,374 --> 01:03:16,417
Pak je voorwerp.
781
01:03:25,384 --> 01:03:26,969
CERTIFICAAT
VAN BEHAALD EXAMEN
782
01:03:27,053 --> 01:03:29,430
Doe nu je ogen maar weer open.
783
01:03:34,977 --> 01:03:36,187
Een papieren vliegtuigje.
784
01:03:38,981 --> 01:03:41,943
Wat krijgen we nou? Dit is perfect.
785
01:03:42,401 --> 01:03:44,070
Gebruik dat maar.
786
01:03:49,242 --> 01:03:52,203
Kies jij maar eerst, Hye-ryeong.
787
01:04:03,381 --> 01:04:06,676
Mijn hemel.
Van welk examen is dit certificaat?
788
01:04:08,553 --> 01:04:11,138
Van het landelijke examen.
789
01:04:12,974 --> 01:04:14,016
De eerste ronde.
790
01:04:19,355 --> 01:04:21,274
-De eerste ronde?
-Ja, de eerste.
791
01:04:23,192 --> 01:04:24,068
Seol-hui.
792
01:04:25,987 --> 01:04:26,654
Oké.
793
01:04:28,239 --> 01:04:30,116
Kies jij eerst maar.
794
01:04:31,993 --> 01:04:33,202
Ik eerst?
795
01:05:26,505 --> 01:05:30,051
Kom op, Yeong-ro.
Ik ben ouder, dus ik mag eerst kiezen.
796
01:05:51,530 --> 01:05:55,409
BOEKWINKEL EVERGREEN
797
01:06:27,274 --> 01:06:29,527
Typisch Yeong-ro.
798
01:06:29,610 --> 01:06:31,278
Ik kan het niet tegen haar zeggen.
799
01:06:48,546 --> 01:06:49,755
LUISTERHOK
800
01:07:00,433 --> 01:07:01,684
Wat zal ze zich schamen.
801
01:07:04,103 --> 01:07:05,771
Ze gaat weg.
802
01:07:34,300 --> 01:07:35,551
En Bun-ok dan?
803
01:07:38,429 --> 01:07:40,556
Seong, bedoel ik. Waar is Seong?
804
01:07:41,307 --> 01:07:43,726
Ben je niet met haar
naar het concert gegaan?
805
01:07:46,645 --> 01:07:47,897
Nee, ik heb het druk.
806
01:07:51,150 --> 01:07:52,818
En jullie? Is jullie date ook al voorbij?
807
01:07:59,617 --> 01:08:01,494
Ja, ik heb het ook druk.
808
01:08:11,670 --> 01:08:14,173
-Hoeveel is het? Snel.
-Wat?
809
01:08:37,655 --> 01:08:39,406
Hoeveel is het? Snel.
810
01:08:39,698 --> 01:08:40,574
2500 won.
811
01:08:59,552 --> 01:09:01,762
Sorry, ik hoop 'm de volgende keer wel.
812
01:09:08,561 --> 01:09:09,937
Dit meen je toch niet.
813
01:09:13,816 --> 01:09:15,276
Niet te geloven.
814
01:09:15,359 --> 01:09:16,360
Pardon.
815
01:09:32,668 --> 01:09:34,545
Wat is dit?
816
01:09:35,546 --> 01:09:36,964
Dit wilde je toch kopen?
817
01:09:40,342 --> 01:09:42,595
Waarom geef je dat aan me?
818
01:09:44,889 --> 01:09:46,015
Vanwege onze ontmoeting.
819
01:09:48,767 --> 01:09:50,269
Neem maar gewoon aan.
820
01:09:52,313 --> 01:09:53,355
Maar...
821
01:09:54,607 --> 01:09:55,441
Wacht.
822
01:09:58,819 --> 01:10:00,029
Wacht.
823
01:10:01,030 --> 01:10:01,906
Wacht.
824
01:10:11,957 --> 01:10:13,417
Welk jaar ben je begonnen?
825
01:10:14,084 --> 01:10:15,502
Waag het niet om te liegen.
826
01:10:16,086 --> 01:10:17,004
Weet je het zeker?
827
01:10:17,963 --> 01:10:19,757
-Wacht.
-Jij daar.
828
01:10:25,346 --> 01:10:26,513
Ik kan dit niet aannemen.
829
01:10:29,516 --> 01:10:30,726
Dat is het niet.
830
01:10:30,809 --> 01:10:33,938
Wat? Wat doe je?
831
01:10:34,021 --> 01:10:35,439
Heel even, alsjeblieft.
832
01:10:55,084 --> 01:10:56,168
Rotzak.
833
01:10:57,836 --> 01:11:00,839
Je bent naar dat concert gegaan
met Seong. Dat weet ik heus wel.
834
01:11:01,173 --> 01:11:03,092
Heb ik het mis? Zeg het dan.
835
01:11:04,009 --> 01:11:05,010
-Zeg op.
-Ik ben niet...
836
01:11:05,094 --> 01:11:06,845
Zeg me dan wat er gebeurd is.
837
01:11:35,499 --> 01:11:36,542
Kom mee.
838
01:11:52,641 --> 01:11:55,144
De politie is weg.
839
01:12:24,173 --> 01:12:25,049
Gaat het?
840
01:12:38,687 --> 01:12:40,022
Je zou actrice kunnen worden.
841
01:12:41,273 --> 01:12:42,941
Maar geen zangeres.
842
01:12:48,072 --> 01:12:52,034
Mijn grote broer is ooit gearresteerd
tijdens een demonstratie.
843
01:12:53,744 --> 01:12:54,745
Dus...
844
01:13:01,919 --> 01:13:03,128
Ik moet gaan.
845
01:13:08,217 --> 01:13:10,636
Wacht. Heel even.
846
01:13:18,227 --> 01:13:19,311
Wil je...
847
01:13:20,979 --> 01:13:21,980
uit eten?
848
01:13:39,206 --> 01:13:40,249
Bedankt.
849
01:13:58,392 --> 01:14:00,644
Ik sta niet graag
bij anderen in het krijt.
850
01:14:02,896 --> 01:14:06,984
Laat me iets terugdoen.
Kom morgen naar koffiehuis Rome.
851
01:14:09,611 --> 01:14:11,989
Om drie uur, oké?
852
01:14:15,117 --> 01:14:16,910
Je moet wel komen, hè?
853
01:14:31,341 --> 01:14:33,135
Maak de stoel ook goed schoon.
854
01:14:33,218 --> 01:14:34,887
Natuurlijk.
855
01:14:35,262 --> 01:14:37,764
En kijk uit dat je geen voetafdrukken
achterlaat.
856
01:14:37,848 --> 01:14:39,057
Komt goed.
857
01:14:39,933 --> 01:14:41,018
Yeong-ro.
858
01:14:47,649 --> 01:14:48,942
Hé, niet rennen.
859
01:15:42,829 --> 01:15:44,957
Ik vroeg me af hoe het voelde.
860
01:15:45,916 --> 01:15:47,751
Liefde op het eerste gezicht.
861
01:16:03,225 --> 01:16:05,352
KOFFIEHUIS ROME
862
01:17:37,819 --> 01:17:40,155
BEIJING, CHINA
6 MAANDEN LATER
863
01:17:40,864 --> 01:17:43,867
GEHEIM OVERLEG TUSSEN ZUID-
EN NOORD-KOREA NOVEMBER 1987
864
01:17:46,328 --> 01:17:48,872
HOOFD VAN HET VERENIGD FRONT
LIM JI-ROK
865
01:17:48,955 --> 01:17:51,083
SECRETARIS-GENERAAL AEMIN
NAM TAE-IL
866
01:17:51,166 --> 01:17:53,251
ONDERDIRECTEUR MSS
CHOI SU-RYEON
867
01:18:02,344 --> 01:18:05,389
BETALING AAN HET NOORDEN
MOET IN 24 UUR VOLDAAN ZIJN
868
01:18:15,482 --> 01:18:19,486
DIRECTEUR VAN ANSP
EUN CHANG-SU
869
01:18:19,569 --> 01:18:21,571
COSMOS SPEELGOED
870
01:18:21,822 --> 01:18:22,489
Im Soo-ho.
871
01:18:23,323 --> 01:18:26,326
Hij is recentelijk vaak gezien
met professor Han.
872
01:18:26,410 --> 01:18:29,371
Hij is bekend als economiestudent
aan de Universiteit van Berlijn.
873
01:18:29,454 --> 01:18:32,290
Ik heb het nagevraagd,
en daar studeert niemand...
874
01:18:34,376 --> 01:18:35,419
met die naam.
875
01:18:39,047 --> 01:18:41,341
GEEN INSCHRIJVING GEVONDEN
876
01:18:41,425 --> 01:18:42,926
IM SOO-HO
27 JAAR OUD
877
01:18:43,009 --> 01:18:45,554
Dan is hij waarschijnlijk
Taedong River 1.
878
01:18:45,637 --> 01:18:47,556
Houd hem goed in de gaten.
879
01:18:47,848 --> 01:18:48,849
Ja, meneer.
880
01:18:48,932 --> 01:18:49,599
Kom mee.
881
01:18:51,226 --> 01:18:54,229
IM SOO-HO, 27 JAAR OUD
WERKT AAN SCRIPTIE
882
01:18:54,312 --> 01:18:56,898
HANKUK-UNIVERSITEIT
883
01:19:04,364 --> 01:19:05,323
Geum-cheol.
884
01:19:17,210 --> 01:19:18,462
-Professor.
-Ja?
885
01:19:19,045 --> 01:19:21,590
-Gaat u naar huis?
-Hé, Soo-ho. Wat doe jij nog hier?
886
01:19:22,215 --> 01:19:25,552
Mijn hemel, dit ziet er niet goed uit.
887
01:19:30,223 --> 01:19:33,435
Aardig van je dat je me een lift geeft.
Bedankt.
888
01:19:36,521 --> 01:19:37,439
Ze komen eraan.
889
01:19:43,111 --> 01:19:45,280
De rivier stroomt eindelijk. Over.
890
01:20:01,087 --> 01:20:02,088
Kameraad Joo.
891
01:20:02,631 --> 01:20:03,465
Kameraad Joo.
892
01:20:04,341 --> 01:20:05,342
Geum-cheol.
893
01:20:06,009 --> 01:20:07,010
Geum-cheol.
894
01:20:13,058 --> 01:20:14,059
Professor.
895
01:20:20,190 --> 01:20:21,983
Kameraad Joo.
896
01:20:23,026 --> 01:20:24,736
Rennen. Nu.
897
01:20:36,540 --> 01:20:37,624
Im Soo-ho.
898
01:20:40,377 --> 01:20:41,253
Kom mee.
899
01:20:52,138 --> 01:20:56,726
Dennenboom, groene dennenboom
900
01:20:56,810 --> 01:20:59,563
Hou je staande in de oostenwind
901
01:20:59,646 --> 01:21:01,231
Soo-ho, jij rotzak.
902
01:21:01,773 --> 01:21:04,484
Onder de tralies van de gevangenis
903
01:21:04,568 --> 01:21:06,403
Waar jij vastgebonden zit
904
01:21:06,486 --> 01:21:09,155
Daar treffen wij elkaar in leven
905
01:21:09,239 --> 01:21:10,282
Im Soo-ho.
906
01:21:10,532 --> 01:21:12,409
Eerlijke verkiezingen.
907
01:21:12,576 --> 01:21:13,743
Stop.
908
01:21:14,244 --> 01:21:15,245
Im Soo-ho.
909
01:21:25,213 --> 01:21:26,298
Vecht.
910
01:21:27,716 --> 01:21:28,758
Vecht.
911
01:21:32,512 --> 01:21:33,597
EERLIJKE VERKIEZINGEN
912
01:21:39,060 --> 01:21:41,229
-Mijn hemel.
-Wat eng.
913
01:21:43,523 --> 01:21:46,067
Ze gebruiken vandaag zoveel traangas.
914
01:21:48,194 --> 01:21:53,158
De verkiezingscampagne van Aemin
is bezig bij de Songchon Rotary.
915
01:21:55,285 --> 01:21:56,786
Ik hoop dat ze veilig thuiskomt.
916
01:21:57,537 --> 01:21:58,622
Bedoel je Jeong-min?
917
01:21:58,705 --> 01:21:59,664
Ja.
918
01:22:00,874 --> 01:22:01,875
Ik hoop het ook.
919
01:22:05,378 --> 01:22:06,421
BOEKWINKEL EVERGREEN
920
01:22:07,547 --> 01:22:08,632
Schiet op.
921
01:22:09,633 --> 01:22:11,468
Rennen.
922
01:22:11,551 --> 01:22:15,597
Eén, twee, één, twee...
923
01:22:28,735 --> 01:22:29,819
Seung-jun.
924
01:22:42,374 --> 01:22:43,458
Naar de campus.
925
01:23:19,119 --> 01:23:19,828
Aan de kant.
926
01:23:24,416 --> 01:23:25,875
Seung-jun, deze kant op.
Dong-jae, die kant.
927
01:23:28,503 --> 01:23:29,587
Hé, je kunt niet...
928
01:23:39,347 --> 01:23:41,266
Ik ben zo bang.
929
01:24:15,800 --> 01:24:17,302
Wie zijn jullie?
930
01:24:19,804 --> 01:24:21,556
We moeten nu de campus doorzoeken.
931
01:24:23,725 --> 01:24:24,642
Waar gaat dit over?
932
01:24:25,310 --> 01:24:27,645
Een man die is neergeschoten
heeft zich hier verstopt.
933
01:24:27,729 --> 01:24:28,855
Je huiszoekingsbevel.
934
01:24:32,192 --> 01:24:34,360
-Zonder bevel sta ik niet toe dat...
-Luister.
935
01:24:35,653 --> 01:24:37,989
We zitten achter
een Noord-Koreaanse spion aan.
936
01:24:38,281 --> 01:24:41,701
Zonder bevel kan ik geen man toelaten
op deze vrouwencampus.
937
01:25:00,595 --> 01:25:01,763
Als je ons niet toelaat...
938
01:25:02,639 --> 01:25:05,433
overtreed je
de Nationale Veiligheidswet.
939
01:25:06,476 --> 01:25:07,477
Duidelijk?
940
01:25:09,604 --> 01:25:11,981
Dit is de vrouwenuniversiteit.
Volgens onze regels...
941
01:25:12,273 --> 01:25:13,566
Meen je dit nou?
942
01:25:14,275 --> 01:25:15,527
We hebben hier geen tijd voor.
943
01:25:22,951 --> 01:25:23,868
We gaan naar binnen.
944
01:25:24,494 --> 01:25:26,538
Jeong-min.
945
01:25:26,621 --> 01:25:27,831
Doorzoek alles grondig.
946
01:25:28,373 --> 01:25:29,374
Ja, meneer.
947
01:26:08,872 --> 01:26:09,873
Hé.
948
01:26:31,394 --> 01:26:32,687
Herken je me?
949
01:26:32,770 --> 01:26:34,647
Hij is een Noord-Koreaanse spion.
950
01:26:34,731 --> 01:26:35,815
Hij is geen spion.
951
01:26:35,899 --> 01:26:37,817
Wil je hem op de campus laten?
952
01:26:37,942 --> 01:26:40,486
Zeg dat hij met zonsopgang
moet vertrekken.
953
01:26:41,404 --> 01:26:44,574
Volgens mij vindt Ms Pi
jullie kamer verdacht.
954
01:26:44,657 --> 01:26:48,620
Zelfs voor de kleinste leugen
zal je boeten.
955
01:26:48,703 --> 01:26:50,955
Bun-ok mag hier geen lucht van krijgen.
956
01:26:51,039 --> 01:26:54,000
Als de informatie bruikbaar is,
krijg je 50 miljoen won.
957
01:26:54,083 --> 01:26:56,461
Die smeerlap is Taedong River 1.
Ik weet het zeker.
958
01:26:56,544 --> 01:26:58,922
Als hij hier is,
zit hij als een rat in de val.
959
01:26:59,005 --> 01:27:01,883
Waar kunnen we hem verstoppen
op deze vrouwencampus?
960
01:27:02,634 --> 01:27:04,469
Wij worden ook opgepakt.
961
01:27:06,012 --> 01:27:08,848
Het is de dag van de waarheid.
We moeten hem pakken.
962
01:27:19,067 --> 01:27:21,903
BONUS
963
01:27:42,173 --> 01:27:45,551
Opgewekte dromen in deze wereld
964
01:27:45,885 --> 01:27:48,972
Sneeuw vol liefde valt neer
965
01:27:50,014 --> 01:27:53,768
Als er een lied over onze liefde
bestaat
966
01:27:53,977 --> 01:27:57,063
Wordt ons leven mooi
967
01:27:57,814 --> 01:28:00,858
Droevige dromen in deze wereld
968
01:28:01,651 --> 01:28:04,904
Regen vol eenzaamheid valt neer
969
01:28:05,780 --> 01:28:09,534
Als je liefhebt met compassie
970
01:28:09,784 --> 01:28:13,037
Blijven alleen de waarheid
en vertrouwen over
971
01:28:13,162 --> 01:28:17,000
Als ik een stille zwerver ben
972
01:28:17,667 --> 01:28:21,004
Word ik een rots in deze wereld
973
01:28:21,087 --> 01:28:25,425
Als ik een zwerver ben
die zoekt naar liefde
974
01:28:25,550 --> 01:28:28,636
Ga ik tot het einde van deze wereld
975
01:28:28,720 --> 01:28:33,057
-Nog een keer.
-Als ik een stille zwerver ben
976
01:28:33,141 --> 01:28:36,853
Word ik een rots in deze wereld
977
01:28:36,978 --> 01:28:41,607
Als ik een zwerver ben
die zoekt naar liefde
978
01:28:41,691 --> 01:28:45,236
Ga ik tot het einde van deze wereld
979
01:28:45,528 --> 01:28:50,867
Ga ik tot het einde van deze wereld
980
01:28:52,994 --> 01:28:54,912
Bravo.
981
01:28:54,996 --> 01:28:56,039
Dit nummer is geweldig.