1 00:01:01,394 --> 00:01:04,439 ALLE PERSONAGES EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF 2 00:01:05,273 --> 00:01:08,735 LENTE 1987 3 00:01:08,985 --> 00:01:11,446 VROUWENUNIVERSITEIT HOSU 4 00:01:13,740 --> 00:01:15,450 AFLEVERING 1 5 00:01:38,765 --> 00:01:40,433 Kun je dit in je tas doen? 6 00:01:43,812 --> 00:01:45,772 Hé, moet je dit zien. Kijk dan. 7 00:01:46,648 --> 00:01:50,485 We blijven elkaar missen 8 00:01:50,568 --> 00:01:53,238 Hoeveel tijd er ook verstrijkt 9 00:01:53,321 --> 00:01:57,575 Al lang is er een verweerd donker bos 10 00:01:57,659 --> 00:02:02,539 De regen en wind hebben de namen in het hout uitgewist 11 00:02:09,504 --> 00:02:11,673 Kamer 207. 12 00:02:13,091 --> 00:02:15,718 Kamer 207. 13 00:02:15,802 --> 00:02:17,095 Aan de kant. 14 00:02:17,178 --> 00:02:18,555 Eun Yeong-ro. 15 00:02:18,638 --> 00:02:19,597 Telefoon voor je. 16 00:02:27,564 --> 00:02:30,275 Voor mij? Telefoon? 17 00:02:37,699 --> 00:02:39,409 -Dat doet pijn. -Het spijt me. 18 00:02:39,868 --> 00:02:42,328 Hé, ga aan de kant. 19 00:02:47,250 --> 00:02:48,251 CAMPUSSURVEILLANT 20 00:02:59,929 --> 00:03:01,639 Ga aan de kant. 21 00:03:01,723 --> 00:03:06,186 Vijf, vier, drie, twee... 22 00:03:06,269 --> 00:03:07,312 -Wacht. -...één... 23 00:03:07,395 --> 00:03:08,730 Wacht, nee. 24 00:03:12,233 --> 00:03:14,360 Je weet dat je binnen 30 seconden moet aannemen. 25 00:03:15,653 --> 00:03:17,488 Zal ik een uitzondering maken? 26 00:03:18,698 --> 00:03:21,409 Zal ik? 27 00:03:21,826 --> 00:03:22,744 Nee. 28 00:03:32,170 --> 00:03:34,756 De campus van de Vrouwenuniversiteit van Hosu. 29 00:03:34,839 --> 00:03:36,758 Een student in kamer 205? 30 00:03:37,634 --> 00:03:40,595 Ja. U belt voor Lee Yeon-suk? 31 00:03:41,179 --> 00:03:42,305 Goed. 32 00:03:53,316 --> 00:03:54,317 Hallo? 33 00:04:01,616 --> 00:04:04,410 Hé, wie was het? Hij was het zeker, of niet? 34 00:04:04,535 --> 00:04:07,580 Die laatstejaars Techniek die je laatst hebt leren kennen, toch? 35 00:04:07,664 --> 00:04:09,791 Ik zei al dat het over is met die langharige jongen. 36 00:04:09,874 --> 00:04:11,918 Hij heeft me niet eens gebeld na die dag. 37 00:04:12,585 --> 00:04:15,546 Wie was het dan? Je bent voor het eerst gebeld. 38 00:04:17,674 --> 00:04:20,635 Het was m'n oma, om te vragen hoe laat ik op de bus zou stappen. 39 00:04:20,718 --> 00:04:21,970 Ik dacht echt dat hij het was. 40 00:04:23,805 --> 00:04:26,599 Telefoontjes zijn meestal voor Hye-ryeong. 41 00:04:26,683 --> 00:04:30,228 Dit was zo grappig om te zien. Ze dacht dat het voor haar was. 42 00:04:30,311 --> 00:04:32,188 'Ga aan de kant.' 43 00:04:35,566 --> 00:04:36,442 Wat? 44 00:04:36,526 --> 00:04:39,696 Zoals ik al zei, het was m'n oma. 45 00:04:41,197 --> 00:04:42,615 Je oma... 46 00:04:44,701 --> 00:04:47,245 Ja, m'n oma. 47 00:04:50,373 --> 00:04:52,959 Ik vraag me af hoe ze erdoorheen is gekomen. 48 00:04:53,042 --> 00:04:56,921 Ik heb gehoord dat dat vaak niet lukt, zelfs niet na twee uur bellen. 49 00:05:05,805 --> 00:05:08,391 Een campus met 360 studenten... 50 00:05:09,267 --> 00:05:11,311 en maar twee telefoons. Het is belachelijk. 51 00:05:12,687 --> 00:05:15,857 Het voordeel is dat we wel beter worden in hardlopen. 52 00:05:15,940 --> 00:05:18,985 Dat betwijfel ik. Twee dagen geleden rende ik zo hard als ik kon... 53 00:05:19,277 --> 00:05:21,904 maar Bun-ok hing voor m'n neus de telefoon op. 54 00:05:21,988 --> 00:05:23,948 Ze zei dat de 30 seconden om waren. 55 00:05:24,741 --> 00:05:27,327 Die kippendarm behandelt ons niet op dezelfde manier. 56 00:05:27,410 --> 00:05:29,495 Als het voor mij is, durft ze niet op te hangen. 57 00:05:29,579 --> 00:05:31,372 Dat telefoontje was voor jou. 58 00:05:31,497 --> 00:05:33,833 Jij was niet op de kamer, dus ging ik erheen om... 59 00:05:33,916 --> 00:05:34,876 Eet maar gewoon. 60 00:05:36,294 --> 00:05:37,295 Wat? 61 00:05:38,296 --> 00:05:39,756 Hing ze mijn telefoontje op? 62 00:05:39,839 --> 00:05:42,592 Verdomme. Wie denkt die kippendarm dat ze is? 63 00:05:42,675 --> 00:05:45,428 Noem haar niet steeds kippendarm. Let op je woorden. 64 00:05:45,511 --> 00:05:46,596 Ze heeft een naam. 65 00:05:49,390 --> 00:05:51,684 Daar ga je weer. Doen alsof je aardig bent. 66 00:05:54,020 --> 00:05:55,355 Wat zei je? 67 00:05:55,438 --> 00:05:58,733 Gye Bun-ok betekent kip, poep en huis. 68 00:05:58,816 --> 00:06:00,026 Oftewel: kippendarm. 69 00:06:01,569 --> 00:06:05,782 Haar naam betekent 'geurig brood'. 70 00:06:06,824 --> 00:06:07,658 Oké, Hye-ja? 71 00:06:13,998 --> 00:06:14,957 Jij feeks. 72 00:06:16,042 --> 00:06:18,753 Je weet dat m'n naam Ko Hye-ryeong is. 73 00:06:19,337 --> 00:06:21,839 Ik heb je al zo vaak gezegd dat ik m'n naam veranderd heb. 74 00:06:23,633 --> 00:06:25,009 Hoe wou jij de dictator afzetten? 75 00:06:25,676 --> 00:06:27,887 Mijn hemel, laat me niet lachen. 76 00:06:27,970 --> 00:06:32,600 Luister, kom eens bij zinnen en vecht voor je studiegenoten. 77 00:06:33,351 --> 00:06:35,311 ARGUMENTEN VOOR REVOLUTIONAIR SOCIALISME 78 00:06:45,071 --> 00:06:46,697 ARGUMENTEN VOOR REVOLUTIONAIR SOCIALISME 79 00:06:52,703 --> 00:06:54,580 HET ANGSTAANJAGENDE HONKBALTEAM 80 00:06:55,123 --> 00:06:55,957 Yeong-ro... 81 00:06:56,040 --> 00:07:00,795 'Jullie zullen ons niet verslaan. Nooit. 82 00:07:01,546 --> 00:07:03,339 Dat staat God niet toe... 83 00:07:04,006 --> 00:07:05,466 en Eom-ji ook niet.' 84 00:07:08,594 --> 00:07:12,432 Dit stripboek gaat niet over honkbal, maar over romantiek. 85 00:07:21,899 --> 00:07:25,027 HET ANGSTAANJAGENDE HONKBALTEAM 86 00:07:32,535 --> 00:07:34,120 Hij is wel schaamteloos. 87 00:07:34,412 --> 00:07:35,621 Echt schaamteloos. 88 00:07:36,414 --> 00:07:37,999 Is hij er dit jaar weer bij? 89 00:07:39,000 --> 00:07:41,461 Oké, houd hem goed in de gaten. 90 00:07:42,170 --> 00:07:43,713 Ging dat over Eun? 91 00:07:45,631 --> 00:07:47,758 Hij werkte niet eens mee aan de revolutie... 92 00:07:47,842 --> 00:07:49,677 en nu wil hij wel bij het genootschap? 93 00:07:50,970 --> 00:07:52,597 Dat is absurd. 94 00:07:53,055 --> 00:07:55,600 SECRETARIS-GENERAAL VAN DE AEMIN-PARTIJ 95 00:07:55,683 --> 00:07:57,768 Gewiekste kleine vos. 96 00:07:57,852 --> 00:08:00,354 Jij weet precies hoe ik me voel. 97 00:08:00,438 --> 00:08:02,356 Je komt te laat. 98 00:08:02,440 --> 00:08:05,067 -Je moet er eerder zijn dan Code 1. -Dat klopt. 99 00:08:05,735 --> 00:08:07,737 Eun Chang-su vormt zeker een risico. 100 00:08:07,820 --> 00:08:09,655 Hoe kan hij dat niet inzien? 101 00:08:10,448 --> 00:08:11,741 Het is zo frustrerend. 102 00:08:22,043 --> 00:08:24,170 DIRECTEUR VAN HET ANSP EUN CHANG-SU 103 00:08:24,462 --> 00:08:26,672 Ik weet dat hij je voorganger is als leider... 104 00:08:26,756 --> 00:08:28,966 maar hij is vier jaar jonger dan jij. 105 00:08:29,050 --> 00:08:33,513 Men mag toch niet denken dat je buigt voor Nam Tae-il? 106 00:08:34,847 --> 00:08:36,432 Bij de bijeenkomst van vandaag... 107 00:08:37,517 --> 00:08:39,185 moet je hem laten zien wie de baas is. 108 00:08:42,188 --> 00:08:43,064 Oké, lieverd? 109 00:09:00,081 --> 00:09:00,957 Presenteer geweer. 110 00:09:01,624 --> 00:09:02,583 Saluut. 111 00:09:26,732 --> 00:09:28,276 Attentie. Presenteer geweer. 112 00:09:28,734 --> 00:09:29,944 Saluut. 113 00:09:40,162 --> 00:09:40,997 Meneer. 114 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 U bent vroeg. 115 00:09:43,249 --> 00:09:44,542 Hallo. 116 00:09:44,625 --> 00:09:45,918 Goed je te zien. 117 00:09:46,043 --> 00:09:47,169 -Hoe maakt u het? -Goed. 118 00:09:47,253 --> 00:09:50,089 -Oké, laten we gaan zitten. -Doen we. 119 00:09:50,798 --> 00:09:53,175 LEIDER VAN DE AEMIN-PARTIJ PARK MU-YEOL 120 00:09:53,259 --> 00:09:55,845 DONGSIM-GENOOTSCHAP 121 00:10:03,352 --> 00:10:07,940 Mijn hemel. Dat is een tijd geleden, mensen. 122 00:10:22,622 --> 00:10:25,207 Moet je deze smeerlap zien. 123 00:10:25,291 --> 00:10:26,792 De president komt eraan. 124 00:10:37,178 --> 00:10:38,262 Attentie. 125 00:10:42,099 --> 00:10:43,059 Presenteer geweer. 126 00:10:47,813 --> 00:10:48,814 Op de plaats, rust. 127 00:10:57,865 --> 00:11:01,160 Goed, laten we eerst wat drinken. 128 00:11:10,044 --> 00:11:13,130 Meneer, laat mij vandaag de toost uitbrengen. 129 00:11:19,845 --> 00:11:22,765 Op de 30e verjaardag van het Dongsim-genootschap... 130 00:11:22,848 --> 00:11:25,101 op de president en op onze natie. 131 00:12:44,972 --> 00:12:46,724 Hoe verloopt Operatie Feniks? 132 00:12:46,849 --> 00:12:50,186 We doen het lijken alsof het noorden professor Han I-seop ontvoert... 133 00:12:50,269 --> 00:12:51,854 als het economische brein... 134 00:12:51,937 --> 00:12:55,316 en de oppositiepartij financiële steun krijgt van het noorden. 135 00:12:55,399 --> 00:12:58,068 Zodra men hoort dat ze geld aannemen van communisten... 136 00:12:58,152 --> 00:13:01,155 zal de oppositiepartij de verkiezingen hoe dan ook verliezen. 137 00:13:02,823 --> 00:13:04,742 Het mag niet misgaan. 138 00:13:04,825 --> 00:13:06,952 Dat gebeurt niet. Alles loopt gesmeerd. 139 00:13:07,036 --> 00:13:09,705 We maken een vreedzame machtsoverdracht mogelijk. 140 00:13:09,789 --> 00:13:10,915 Mogelijk? 141 00:13:12,917 --> 00:13:16,170 Voor u, onze eerzame leider, en onze Aemin-partij... 142 00:13:16,253 --> 00:13:19,882 zweer ik op mijn leven dat onze partij weer aan de macht komt. 143 00:13:24,303 --> 00:13:27,348 Jij onderscheidt je echt, Tae-il. 144 00:13:28,057 --> 00:13:33,270 Als campagneleider moet je directeur Eun goed aansturen. 145 00:13:33,854 --> 00:13:35,356 Dat zal ik doen, meneer. 146 00:13:44,532 --> 00:13:46,992 Dag, mevrouw. Goed u te zien. 147 00:13:47,076 --> 00:13:49,495 En u bent er ook, mevrouw. Komt u alstublieft binnen. 148 00:14:00,506 --> 00:14:03,133 Wat prachtig. 149 00:14:04,218 --> 00:14:07,263 Ik wist het. U bent elegant geboren. 150 00:14:07,346 --> 00:14:11,141 U bent net een elegante Franse dame. Dit staat u perfect. 151 00:14:11,225 --> 00:14:12,309 VROUW VAN EUN CHANG-SU HONG AE-RA 152 00:14:12,393 --> 00:14:14,395 En wat vindt u, Mrs Hong? 153 00:14:15,271 --> 00:14:17,064 Je ziet er beeldschoon uit. 154 00:14:18,107 --> 00:14:21,986 De echtgenote van een officier of politicus... 155 00:14:22,069 --> 00:14:26,073 moet haar eigen stijl hebben. 156 00:14:27,408 --> 00:14:28,492 Wat vinden jullie ervan? 157 00:14:28,576 --> 00:14:29,994 ECHTGENOTE VAN NAM TAE-IL CHO SEONG-SIM 158 00:14:32,913 --> 00:14:36,333 Om een mode-icoon te worden en iedereen te laten zien dat... 159 00:14:36,417 --> 00:14:39,211 Nee, daar gaat het niet om. 160 00:14:45,092 --> 00:14:46,176 Om het hart... 161 00:14:48,220 --> 00:14:51,515 van het publiek te veroveren. 162 00:14:52,224 --> 00:14:53,350 Bingo. 163 00:14:54,143 --> 00:14:57,980 Iemands stijl, en vooral die van de vrouw van een politicus... 164 00:14:58,480 --> 00:15:01,942 brengt een boodschap over aan het volk. 165 00:15:02,610 --> 00:15:05,362 -Wat brengt iemands stijl over? -Een boodschap. 166 00:15:05,446 --> 00:15:07,072 Bingo. 167 00:15:18,959 --> 00:15:20,044 Bedankt. 168 00:15:21,337 --> 00:15:22,546 Mevrouw. 169 00:15:27,217 --> 00:15:29,053 Wilt u op uw verjaardagsfeest... 170 00:15:29,428 --> 00:15:32,556 een hanbok dragen of een jurk? 171 00:15:33,265 --> 00:15:36,143 Een jurk, maar niet te uitbundig. 172 00:15:36,226 --> 00:15:38,103 Niet te uniek. 173 00:15:38,187 --> 00:15:39,939 Je weet wel wat ik bedoel. 174 00:15:40,022 --> 00:15:43,317 Zeker. Iets wat de vrouw van de president zou dragen. 175 00:15:44,485 --> 00:15:46,528 Zoals u wenst, mevrouw. 176 00:15:50,407 --> 00:15:52,576 U bent zo attent, mevrouw. 177 00:15:55,287 --> 00:16:00,292 Was u ook maar zo attent, Mrs Hong. 178 00:16:01,251 --> 00:16:03,420 Maar ze was vroeger actrice. 179 00:16:09,343 --> 00:16:14,473 Ja, rangen zijn belangrijk in het leger, maar in de politiek ligt dat anders. 180 00:16:14,556 --> 00:16:17,893 Het vertrouwen van Code 1 bepaalt uw macht en rang. 181 00:16:18,644 --> 00:16:23,524 Mr Eun lijkt dat simpele feit steeds te vergeten. 182 00:16:25,150 --> 00:16:28,529 Misschien kunt u hem eraan herinneren. 183 00:16:34,284 --> 00:16:36,078 Hij kan behoorlijk direct zijn. 184 00:16:36,161 --> 00:16:38,914 Ik denk dat hij een fout heeft gemaakt bij uw echtgenoot. 185 00:16:40,666 --> 00:16:44,628 Zeg alstublieft tegen Mr Nam dat het ons enorm spijt. 186 00:16:46,171 --> 00:16:48,549 U weet dat ik altijd aan uw kant sta. 187 00:16:51,093 --> 00:16:54,555 Maar goed, u bent toch drie jaar ouder dan ik? 188 00:16:55,681 --> 00:16:59,101 Voor zover ik weet, is ze vier jaar ouder. 189 00:16:59,268 --> 00:17:00,394 Toch? 190 00:17:01,437 --> 00:17:02,521 Mijn hemel. 191 00:17:04,064 --> 00:17:05,399 Bent u vier jaar ouder dan ik? 192 00:17:07,234 --> 00:17:11,572 Onze leeftijd doet er niet toe. Alleen de rang van onze echtgenoot. 193 00:17:15,159 --> 00:17:16,535 Bingo. 194 00:17:18,287 --> 00:17:21,707 Mijn hemel, Mrs Hong. U ziet er veel jonger uit dan u bent. 195 00:17:23,375 --> 00:17:25,586 Charlotte, ik wil de jurk graag afrekenen. 196 00:17:28,630 --> 00:17:30,007 Sorry. 197 00:17:37,139 --> 00:17:40,809 Jeetje, mevrouw. U weet toch dat u niet hoeft te betalen? 198 00:17:41,060 --> 00:17:42,561 Ms Kim? Hier. 199 00:17:42,644 --> 00:17:45,230 Ik ben vereerd dat ik een jurk voor u mag maken. 200 00:17:48,317 --> 00:17:50,235 Hoe durft dat kleine secreet? 201 00:17:52,696 --> 00:17:54,656 VLUCHT 1405 FRANKFURT STATUS: AANGEKOMEN 202 00:17:54,740 --> 00:17:57,618 AANKOMST 203 00:17:57,701 --> 00:17:59,578 WELKOM TERUG MR LEE GANG-MU 204 00:18:06,668 --> 00:18:08,045 Mr Lee Gang-mu? 205 00:18:17,262 --> 00:18:19,556 Het is een eer, Mr Lee. 206 00:18:20,641 --> 00:18:23,685 Om u op te halen, de legendarische Black Tiger. 207 00:18:31,819 --> 00:18:33,779 COSMOS SPEELGOED 208 00:18:51,463 --> 00:18:53,507 DIRECTEUR AN GYEONG-HUI 209 00:19:15,863 --> 00:19:20,492 ONDERSCHEIDING UITGEREIKT AAN AN GYEONG-HUI 210 00:19:21,243 --> 00:19:23,370 ANSP 211 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 Hier, mevrouw. De foto is klaar. 212 00:19:37,718 --> 00:19:38,886 Mooi zo. 213 00:19:50,731 --> 00:19:51,815 INFORMATIE 214 00:19:56,236 --> 00:19:57,571 Dag, mevrouw. 215 00:20:22,971 --> 00:20:23,972 En het bewijs? 216 00:20:25,265 --> 00:20:26,350 In het Hyeseong Hotel... 217 00:20:28,310 --> 00:20:31,313 Wie durft zenders te plaatsen in het kantoor van de directeur? 218 00:20:36,360 --> 00:20:38,320 Heb je de interviews van de oppositie niet gelezen? 219 00:20:38,403 --> 00:20:40,364 Ze schijnen hier talloze mollen te hebben. 220 00:20:40,447 --> 00:20:43,450 Ze krijgen zelfs topgeheime documenten in handen. 221 00:20:43,533 --> 00:20:45,577 Je moet weten dat hij de kroonprins is. 222 00:20:45,661 --> 00:20:46,662 En de vrouwen... 223 00:20:48,872 --> 00:20:50,749 Ik handel deze zaak wel af. 224 00:20:51,541 --> 00:20:52,626 Hou je erbuiten. 225 00:20:54,795 --> 00:20:57,506 Luister. Zullen we uit eten gaan? Het is al even geleden. 226 00:20:57,589 --> 00:20:59,049 Met andere alumni erbij. 227 00:21:01,843 --> 00:21:03,553 Black Tiger is terug. 228 00:21:05,639 --> 00:21:07,557 Lee Gang-mu. Jij kent hem goed, toch? 229 00:21:08,350 --> 00:21:11,478 Dat snotjoch. Hij is wel een workaholic. 230 00:21:12,271 --> 00:21:13,605 Hij wil me meteen instrueren. 231 00:21:34,084 --> 00:21:37,421 Het lijkt erop dat hij zieltjes wint... 232 00:21:37,504 --> 00:21:41,550 door van lab naar lab te gaan onder verschillende identiteiten. 233 00:21:42,634 --> 00:21:46,054 Hij vermoordt Koreanen die ontkomen als ze op weg naar het noorden zijn. 234 00:21:46,305 --> 00:21:48,849 De Duitse inlichtingendiensten deren hem niet. 235 00:21:48,932 --> 00:21:51,435 Hij vermoordt ze in koelen bloede. 236 00:21:53,520 --> 00:21:54,938 Terwijl hij achter hem aan zat... 237 00:21:56,481 --> 00:21:57,941 is een van onze agenten... 238 00:22:00,402 --> 00:22:03,572 DUITSLAND TWEE JAAR GELEDEN 239 00:22:07,075 --> 00:22:08,702 Laat me los. 240 00:22:19,546 --> 00:22:20,422 Goedemiddag. 241 00:22:35,771 --> 00:22:38,398 -Nee. -Laat ons met rust. 242 00:22:42,819 --> 00:22:43,820 De volgende wagon. 243 00:22:47,866 --> 00:22:48,950 Aan de kant, Jin-seong. 244 00:23:03,965 --> 00:23:05,675 PRIVÉTERREIN 245 00:23:09,513 --> 00:23:10,639 Jin-seong. 246 00:23:12,474 --> 00:23:13,558 Jin-seong. 247 00:23:14,518 --> 00:23:15,477 Jin-seong. 248 00:23:16,019 --> 00:23:17,479 Nee, Jin-seong... 249 00:23:22,567 --> 00:23:23,860 Jin-seong. 250 00:23:24,778 --> 00:23:25,779 Zijn gezicht... 251 00:23:26,947 --> 00:23:29,199 naam en leeftijd zijn onbekend. 252 00:23:31,701 --> 00:23:32,702 Volgende. 253 00:23:33,078 --> 00:23:34,663 Dit is zijn codenaam. 254 00:23:34,746 --> 00:23:37,958 Volgens onze inlichtingen is hij Seoel in geglipt. 255 00:23:38,041 --> 00:23:41,169 Kwam je daarom terug naar Korea om Taedong River 1 te pakken? 256 00:23:49,136 --> 00:23:51,805 Hij heeft in het geheim geopereerd in heel Duitsland... 257 00:23:52,556 --> 00:23:54,558 en nu is hij in Seoel. 258 00:24:03,942 --> 00:24:05,735 Hij moet iemand overtuigen in Seoel... 259 00:24:06,069 --> 00:24:09,072 of hij is op een missie die de agenten hier niet konden volbrengen. 260 00:24:09,990 --> 00:24:14,744 We moeten hem in elk geval pakken voordat hij zijn missie voltooit. 261 00:24:14,870 --> 00:24:17,998 Daar is meer haast bij dan bij onbeduidende spionnen. 262 00:24:18,623 --> 00:24:19,666 Goed... 263 00:24:20,167 --> 00:24:21,543 zijn er vrijwilligers? 264 00:24:22,085 --> 00:24:24,463 Wie wil met Gang-mu werken? 265 00:24:24,546 --> 00:24:25,505 Ik. 266 00:24:26,631 --> 00:24:28,508 -Ik wil dat doen. -Oh Dong-jae. En? 267 00:24:28,592 --> 00:24:30,635 -Ik ook -En ik. 268 00:24:31,011 --> 00:24:32,721 -Wie nog meer? -Ik doe mee. 269 00:24:33,138 --> 00:24:35,474 -Ik ook. -En ik. 270 00:24:39,895 --> 00:24:41,938 Wat krijgen we nou? 271 00:24:42,689 --> 00:24:44,149 Wat gebeurt er? 272 00:24:44,816 --> 00:24:45,942 Wat is dit? 273 00:24:58,288 --> 00:24:59,956 Moet ik dat met hem doen? 274 00:25:00,582 --> 00:25:02,250 TAEDONG RIVER 1 275 00:25:06,588 --> 00:25:08,548 Mijn god, die gek. 276 00:25:10,133 --> 00:25:11,134 Wapens weg. 277 00:25:13,261 --> 00:25:14,721 Doe die wapens weg, zei ik. 278 00:25:18,099 --> 00:25:20,936 Dat spijt me. U zal wel geschrokken zijn. 279 00:25:21,019 --> 00:25:22,979 Ze is onze eerste vrouwelijke agent. 280 00:25:23,063 --> 00:25:24,814 Ze is duidelijk niet goed opgeleid. 281 00:25:24,898 --> 00:25:29,110 Ze heeft een kort lontje, maar ze is erg goed in haar werk. 282 00:25:29,194 --> 00:25:30,862 Haar bijnaam is Honderd Krijgers. 283 00:25:30,946 --> 00:25:32,864 -Toch? -Ik heb haar niet nodig. 284 00:25:33,740 --> 00:25:35,116 Ik wil agenten met discipline. 285 00:25:50,799 --> 00:25:51,841 Verrekte... 286 00:25:52,175 --> 00:25:53,343 Ben je helemaal gek? 287 00:25:59,724 --> 00:26:02,686 Mijn hemel. Hij is zo knap dat ik nooit genoeg van hem krijg. 288 00:26:03,520 --> 00:26:05,814 Echt, ik word gek. 289 00:26:05,897 --> 00:26:08,316 Je moet 'm goed krokant bakken. 290 00:26:08,525 --> 00:26:10,902 Kijk uit. Hij brandt aan. 291 00:26:10,986 --> 00:26:13,530 God, jij met je gezeur. Doe het zelf maar. 292 00:26:14,531 --> 00:26:16,616 Ik zeur niet. Ik leer het je gewoon. 293 00:26:16,700 --> 00:26:20,245 Je at vast alleen worst in Duitsland. Wat weet jij nou van varkensmaag? 294 00:26:20,328 --> 00:26:21,246 Duitsland? 295 00:26:21,329 --> 00:26:23,540 Wat? Dan is hij Koreaans-Duits. 296 00:26:23,623 --> 00:26:27,919 Wist je dat niet? Hij studeert economie aan de Universiteit van Berlijn. 297 00:26:28,587 --> 00:26:30,714 Mijn hemel, echt waar? 298 00:26:30,797 --> 00:26:32,841 Ik hoorde dat hij hier z'n scriptie schrijft... 299 00:26:32,924 --> 00:26:34,718 over Park Chung-hee's ontwikkelingsplan. 300 00:26:34,801 --> 00:26:35,802 Echt? 301 00:26:35,885 --> 00:26:37,554 -Hij is zo cool. -Geweldig. 302 00:26:37,971 --> 00:26:39,931 Deze sla is... 303 00:26:41,141 --> 00:26:44,394 Kom op, Gwang-tae. Jij moet het vlees grillen. 304 00:26:44,644 --> 00:26:47,022 Waarom laat je Soo-ho al het werk doen? 305 00:26:47,314 --> 00:26:49,399 Hij is niet geslaagd voor het examen. Ik wel. 306 00:26:50,191 --> 00:26:52,652 Ik, Oh Gwang-tae, ben vandaag de grote ster. Toch? 307 00:26:52,736 --> 00:26:53,945 Moet je deze vent zien. 308 00:26:54,029 --> 00:26:57,198 Je bent alleen geslaagd voor de eerste ronde. Rustig aan. 309 00:26:58,033 --> 00:26:59,075 Mijn hemel. 310 00:26:59,159 --> 00:27:02,287 Ms Bong doet dan wel gemeen... 311 00:27:02,579 --> 00:27:03,747 maar ze is dol op mij. 312 00:27:03,830 --> 00:27:05,665 Deze barbecue regelde ze ook voor mij. 313 00:27:07,167 --> 00:27:09,336 Je loopt drie maanden achter met de huur. 314 00:27:09,628 --> 00:27:12,213 Waarom zou ik een barbecue voor jou organiseren? 315 00:27:13,673 --> 00:27:16,092 Leer eens wat van hem, snotjoch. 316 00:27:16,176 --> 00:27:19,262 Soo-ho heeft dit allemaal betaald, als cadeau voor jou. 317 00:27:19,346 --> 00:27:20,263 Wat? 318 00:27:21,014 --> 00:27:22,390 Laat mij maar. 319 00:27:23,058 --> 00:27:24,851 -Je bent de beste. -Wat doe je nou? 320 00:27:24,934 --> 00:27:27,062 -Schenk wat voor hem in. -Natuurlijk. 321 00:27:27,145 --> 00:27:29,689 -Maar jij bent vandaag toch de ster? -Nee, dat ben jij. 322 00:27:30,190 --> 00:27:32,400 VROUWENUNIVERSITEIT HOSU 100-JARIG JUBILEUM 323 00:27:35,362 --> 00:27:38,990 15 MINUTEN VOOR HET APPEL 324 00:27:39,074 --> 00:27:39,949 Pardon. 325 00:27:43,078 --> 00:27:44,871 -Nee. -Rennen. 326 00:27:46,414 --> 00:27:48,083 Rennen. 327 00:27:48,166 --> 00:27:51,086 Maar goed, wat wil je zeggen? 328 00:27:57,842 --> 00:27:59,219 Je weet wat dat betekent. 329 00:27:59,302 --> 00:28:00,303 Hye-ryeong. 330 00:28:17,362 --> 00:28:18,655 Dit is mijn hart. 331 00:28:21,241 --> 00:28:24,160 Mijn hart brandt voor jou als de zon, Hye-ryeong. 332 00:28:24,869 --> 00:28:26,788 Zeg alsjeblieft ja. 333 00:28:27,789 --> 00:28:30,125 Hye-ryeong. 334 00:28:31,876 --> 00:28:33,044 Tien minuten. 335 00:28:33,128 --> 00:28:33,962 Wat? 336 00:28:35,839 --> 00:28:37,465 We hebben maar tien minuten. 337 00:28:38,383 --> 00:28:39,300 Hye-ryeong. 338 00:28:41,094 --> 00:28:42,429 Hye-ryeong. 339 00:28:50,270 --> 00:28:51,229 Wacht op mij. 340 00:29:11,291 --> 00:29:12,876 HOSU ONAFHANKELIJK VERENIGD 341 00:29:16,212 --> 00:29:18,298 Rennen, rennen. 342 00:29:18,381 --> 00:29:19,382 Nee. 343 00:29:35,732 --> 00:29:37,150 CAMPUS 344 00:29:47,327 --> 00:29:50,413 -Hye-ryeong, schiet op. -Verdomme. 345 00:29:51,539 --> 00:29:53,458 Hye-ryeong, schiet op. 346 00:29:54,167 --> 00:29:56,127 -Snel. -Verdomme. 347 00:29:57,378 --> 00:29:59,005 Goed zo. Rennen. 348 00:30:00,256 --> 00:30:02,091 Rennen. 349 00:30:10,475 --> 00:30:12,852 -Wat? -Laat maar. Schiet op. 350 00:30:15,396 --> 00:30:17,023 Maar die heb ik van oma gekregen. 351 00:30:18,316 --> 00:30:19,192 Verdomme. 352 00:30:28,868 --> 00:30:31,204 Hé, schiet op. 353 00:30:38,294 --> 00:30:39,379 Jeong-min. 354 00:30:40,171 --> 00:30:41,130 Nog vijf minuten. 355 00:30:47,136 --> 00:30:50,181 Yeong-ro en Hye-ryeong zijn er nog niet. 356 00:30:50,265 --> 00:30:51,933 Wat? Allebei niet? 357 00:30:52,600 --> 00:30:53,977 Voorzichtig. 358 00:30:54,227 --> 00:30:55,562 -Kijk uit. -Hallo. 359 00:30:55,645 --> 00:30:58,314 Voorzichtig. Straks bezeer je je. 360 00:31:00,358 --> 00:31:01,359 Mijn hemel. 361 00:31:02,610 --> 00:31:05,154 HOUD HET KORT 362 00:31:06,614 --> 00:31:08,366 Verdomme zeg. 363 00:31:11,035 --> 00:31:13,037 Waarom is ze er nog niet? 364 00:31:14,914 --> 00:31:16,207 Dit is niet best. 365 00:31:56,331 --> 00:31:57,206 Hye-ryeong. 366 00:32:01,210 --> 00:32:02,128 Waar is Yeong-ro? 367 00:32:05,715 --> 00:32:06,716 Yeong-ro. 368 00:32:08,676 --> 00:32:13,389 Mijn hemel, wat is er met haar? Het is al negen uur. 369 00:32:13,598 --> 00:32:14,599 Mr Kim? 370 00:32:16,392 --> 00:32:18,144 Wat doet u hier? 371 00:32:19,062 --> 00:32:21,230 Yeong-ro is nog niet terug. 372 00:32:21,940 --> 00:32:22,649 Yeong-ro? 373 00:32:29,113 --> 00:32:31,741 -Als de directrice haar ziet... -Kom op, snel. 374 00:32:37,121 --> 00:32:38,998 -Ja, ik moet de deur dichtdoen. -Snel. 375 00:32:39,165 --> 00:32:41,709 Daarom werk ik niet graag met hem. 376 00:32:48,508 --> 00:32:50,051 Hallo, mevrouw. 377 00:32:57,558 --> 00:32:58,685 Wacht. 378 00:33:00,061 --> 00:33:04,357 Mevrouw, even over wat er gisteren is gebeurd... 379 00:33:05,692 --> 00:33:08,027 De directrice staat daar. 380 00:33:08,111 --> 00:33:09,237 Verstop je. 381 00:33:12,699 --> 00:33:15,243 Goed, dan los ik het zo op. 382 00:33:19,664 --> 00:33:20,707 Nee. 383 00:33:24,669 --> 00:33:26,629 De deur moet stipt om negen uur dicht. 384 00:33:27,088 --> 00:33:28,423 Komt goed, mevrouw. 385 00:33:28,506 --> 00:33:31,801 Dat mag geen seconde later. 386 00:33:34,470 --> 00:33:35,346 Maar natuurlijk. 387 00:33:35,430 --> 00:33:37,056 VOORDEUR CAMPUS 388 00:33:37,140 --> 00:33:39,183 Heb je de stoelen in de sauna gerepareerd? 389 00:33:40,435 --> 00:33:41,728 Dat ga ik nog doen. 390 00:33:42,603 --> 00:33:46,190 De studenten vragen me zoveel dingen te repareren, dus... 391 00:33:49,193 --> 00:33:50,570 Ik zorg dat het snel gebeurt. 392 00:33:57,160 --> 00:33:58,202 Mijn hemel. 393 00:33:58,786 --> 00:33:59,829 Wat nu? 394 00:34:00,163 --> 00:34:01,581 Loop eerst maar achter haar aan. 395 00:34:01,664 --> 00:34:02,707 Verdomme. 396 00:34:09,547 --> 00:34:10,506 Yeong-ro. 397 00:34:11,215 --> 00:34:13,801 Yeong-ro. Waar is ze gebleven? 398 00:34:15,428 --> 00:34:16,596 Wat is dat? 399 00:34:28,107 --> 00:34:29,108 Mijn god. 400 00:34:40,495 --> 00:34:42,497 Hoe kon je haar achterlaten? 401 00:34:42,580 --> 00:34:44,248 Ik heb al twee keer het appel gemist. 402 00:34:44,332 --> 00:34:45,583 Wat moest ik? 403 00:34:47,168 --> 00:34:50,296 Is ze wel door de poort gekomen of niet? 404 00:34:50,379 --> 00:34:52,381 Weet ik niet. Ik rende zonder om te kijken. 405 00:34:52,465 --> 00:34:54,175 -Ko Hye-ryeong. -Wat? 406 00:34:54,258 --> 00:34:55,468 Nu... 407 00:34:55,551 --> 00:35:00,264 worden we allemaal weggestuurd, toch? 408 00:35:00,348 --> 00:35:02,767 Hou op met huilen en maak je klaar voor het appel. 409 00:35:04,102 --> 00:35:05,144 Oké. 410 00:35:28,668 --> 00:35:29,669 Zeg welterusten. 411 00:35:29,877 --> 00:35:31,671 Welterusten, mevrouw. 412 00:35:46,769 --> 00:35:47,603 Zeg welterusten. 413 00:35:47,687 --> 00:35:49,897 Welterusten, mevrouw. 414 00:36:05,705 --> 00:36:06,873 Het spijt me, mevrouw. 415 00:36:43,242 --> 00:36:44,869 Kom snel naar binnen. 416 00:36:51,334 --> 00:36:52,001 CHOCOLADEBALLEN 417 00:36:54,337 --> 00:36:55,004 Zeg welterusten. 418 00:36:55,296 --> 00:36:57,423 Welterusten, mevrouw. 419 00:37:36,712 --> 00:37:37,588 Zeg welterusten. 420 00:37:37,672 --> 00:37:39,507 Welterusten, mevrouw. 421 00:37:43,511 --> 00:37:45,012 Nu, schiet op. 422 00:37:57,733 --> 00:37:58,651 Schiet op. 423 00:38:03,489 --> 00:38:05,408 Daarom zei ik dat ze het moest laten liggen. 424 00:38:05,491 --> 00:38:07,034 Waarom ging ze het nog halen? 425 00:38:07,243 --> 00:38:08,577 -Ongelooflijk. -Hye-ryeong. 426 00:38:08,995 --> 00:38:12,748 Als je rijk bent, is het geen probleem, maar als wij worden weggestuurd... 427 00:38:13,457 --> 00:38:16,335 kan Yeong-ro misschien niet eens een kamer huren. 428 00:38:16,419 --> 00:38:17,503 Wat weet jij daar nou van? 429 00:38:17,586 --> 00:38:20,506 Ze deelde rijstcakejes uit aan iedereen toen ze hier kwam. 430 00:38:20,589 --> 00:38:22,591 Van haar familie. Ze heeft alleen een beurs. 431 00:38:22,675 --> 00:38:24,719 Ze neemt telefoontjes aan met Bun-ok. 432 00:38:33,352 --> 00:38:34,353 Meiden? 433 00:38:34,729 --> 00:38:35,730 Doe open. 434 00:38:35,813 --> 00:38:37,815 -Mijn hemel. -Doe het raam open. 435 00:38:37,898 --> 00:38:40,651 -Zeg welterusten. -Welterusten, mevrouw. 436 00:38:42,820 --> 00:38:43,779 Verdomme. 437 00:38:52,913 --> 00:38:53,956 -Wat... -Een rat. 438 00:38:54,665 --> 00:38:56,792 Ik zag een rat. Een rat. 439 00:38:56,876 --> 00:38:59,003 -Een rat. -Waar? 440 00:38:59,086 --> 00:39:01,547 Nee, deze kant op. 441 00:39:01,630 --> 00:39:03,090 Pak haar pyjama. 442 00:39:06,635 --> 00:39:08,429 Waar? 443 00:39:08,512 --> 00:39:10,556 -Waar? -Deze kant op. 444 00:39:10,639 --> 00:39:11,807 Daar. 445 00:39:12,099 --> 00:39:15,019 Er zit een rat. Pak een bezem. 446 00:39:17,855 --> 00:39:19,482 Yeong-ro, geef me je tas. 447 00:39:29,867 --> 00:39:31,535 Til je voet op. 448 00:39:34,830 --> 00:39:35,831 Dank je wel. 449 00:39:38,876 --> 00:39:40,753 Waar zijn jullie in vredesnaam mee bezig? 450 00:39:45,007 --> 00:39:46,092 Nou... 451 00:39:49,053 --> 00:39:50,805 -Lopen. -We gaan terug. 452 00:39:50,888 --> 00:39:52,848 -Loop door. -Ik haat ratten. 453 00:39:55,017 --> 00:39:56,185 Yeong-ro, schiet op. 454 00:39:56,477 --> 00:39:57,645 Ik ben bijna klaar. 455 00:40:04,944 --> 00:40:08,656 Nou, ik zou toch zweren dat ik daar een rat zag. 456 00:40:08,739 --> 00:40:10,950 Ik zag er echt eentje naar binnen gaan. 457 00:40:12,535 --> 00:40:14,203 Ken je de regels van de campus niet? 458 00:40:14,620 --> 00:40:16,038 Hoe durf je zo te gillen? 459 00:40:16,122 --> 00:40:18,040 Het spijt me, mevrouw. 460 00:40:21,043 --> 00:40:23,170 Je zei dat je 'm zag, dus zorg dat je 'm vangt. 461 00:40:30,761 --> 00:40:32,054 In m'n eentje? 462 00:40:53,242 --> 00:40:54,243 Eun Yeong-ro. 463 00:40:54,994 --> 00:40:56,203 Ja, mevrouw? 464 00:40:58,205 --> 00:40:59,832 Waarom zweet je zo? 465 00:41:01,834 --> 00:41:05,838 Ik heb heel hard gerend om niet te laat te komen voor het appel. 466 00:41:06,172 --> 00:41:08,257 Waarom was je dan zo laat nog buiten? 467 00:41:08,924 --> 00:41:11,594 Wat als je kamergenoten door jou worden weggestuurd? 468 00:41:13,012 --> 00:41:16,182 Het spijt me. Ik zal niet meer zo laat buiten blijven. 469 00:41:18,851 --> 00:41:20,186 Kamer 207... 470 00:41:21,604 --> 00:41:23,606 herhaal de regels. 471 00:41:24,148 --> 00:41:27,109 Houd je aan de avondklok. Niet protesteren. Niet uitslapen. 472 00:41:27,193 --> 00:41:28,652 Nog eens. 473 00:41:28,736 --> 00:41:30,779 Houd je aan de avondklok. Niet protesteren. 474 00:41:30,863 --> 00:41:32,907 Niet uitslapen. Geen eten koken. 475 00:41:33,574 --> 00:41:34,283 Jullie weten... 476 00:41:35,784 --> 00:41:38,579 dat jullie kamer nog maar één kans over heeft, toch? 477 00:41:38,662 --> 00:41:39,747 Ja, mevrouw. 478 00:41:40,623 --> 00:41:41,332 Dat was het. 479 00:41:42,791 --> 00:41:43,751 Zeg welterusten. 480 00:41:44,585 --> 00:41:46,086 Welterusten, mevrouw. 481 00:41:59,141 --> 00:42:02,061 Hoe kwam je erop om over de muur te klimmen? 482 00:42:02,186 --> 00:42:03,604 Breek me de bek niet open. 483 00:42:06,607 --> 00:42:09,026 Wacht, ik ben de rijstcakejes vergeten. 484 00:42:16,659 --> 00:42:19,578 Ik vraag me af hoe Yeong-ro is binnengekomen. 485 00:42:22,998 --> 00:42:24,041 Mr Kim. 486 00:42:24,166 --> 00:42:25,042 Kijk nou eens. 487 00:42:26,627 --> 00:42:29,171 Dus je bent niet betrapt, Yeong-ro. 488 00:42:34,176 --> 00:42:37,096 Je had gelijk. Hij heeft 'm naar binnen gehaald. 489 00:42:37,179 --> 00:42:38,931 Ik zei toch dat hij dat zou doen? 490 00:42:39,014 --> 00:42:41,058 Hij kan alles repareren of van het slot halen. 491 00:42:41,141 --> 00:42:42,685 Natuurlijk. 492 00:42:42,768 --> 00:42:46,355 Ik mag dan oud zijn, maar ik ben van alle markten thuis. 493 00:42:49,275 --> 00:42:50,943 U zal wel honger hebben. 494 00:42:52,695 --> 00:42:54,154 Rijstcakejes met haver. 495 00:42:54,238 --> 00:42:56,240 Die zijn gezond als je diabetes hebt. 496 00:42:56,323 --> 00:42:59,076 Mijn hemel, ik ben zo dankbaar. 497 00:43:00,995 --> 00:43:03,914 -We moeten terug naar onze kamer. -Ja, zeker. 498 00:43:04,248 --> 00:43:06,041 O, wacht even. 499 00:43:06,750 --> 00:43:10,379 Willen jullie dit onderweg aan Bun-ok geven? 500 00:43:11,046 --> 00:43:13,966 Zeg maar dat ik 'm aan stukken sla als ik 'm nog eens moet repareren. 501 00:43:14,049 --> 00:43:15,217 Het is zo'n rotklus. 502 00:43:15,301 --> 00:43:16,719 Goed. 503 00:43:17,011 --> 00:43:19,346 Welterusten. 504 00:43:21,348 --> 00:43:22,891 -Schiet op. -Kom mee. 505 00:43:25,269 --> 00:43:27,187 Hou dit even vast. 506 00:43:34,069 --> 00:43:36,196 Bun-ok, hij is gerepareerd. 507 00:43:36,322 --> 00:43:38,198 Ik was 'm bijna vergeten. 508 00:43:39,742 --> 00:43:41,994 En een rijstcakeje met honing dat je zo lekker vindt. 509 00:43:42,161 --> 00:43:44,830 Dat is waar ook. Je oma was jarig, toch? 510 00:43:44,955 --> 00:43:46,081 Dank je wel. 511 00:43:46,165 --> 00:43:48,334 Wacht. Bun-ok. 512 00:43:49,168 --> 00:43:53,005 Enorm bedankt voor net. 513 00:43:53,672 --> 00:43:55,841 Ik moet een rat vangen van de directrice. 514 00:43:55,924 --> 00:43:58,010 In m'n eentje, omdat ik hem zag. 515 00:43:58,969 --> 00:44:00,763 -Echt? -Wat een heks. 516 00:44:00,846 --> 00:44:02,431 Ik hoop dat ze ophoepelt en... 517 00:44:05,017 --> 00:44:06,101 Ja, echt. 518 00:44:06,685 --> 00:44:08,729 Dat spijt me voor je, Bun-ok. 519 00:44:08,812 --> 00:44:10,856 Ik zal weer een act moeten opvoeren. 520 00:44:10,939 --> 00:44:14,026 Dan zeg ik dat ik het verkeerd zag, of ik ga heel hard huilen. 521 00:44:21,283 --> 00:44:24,411 Als je het zo erg vindt, wil je dan wat voor me doen? 522 00:44:25,079 --> 00:44:28,332 Wat dan? Zeg het maar. Ik doe alles voor je. 523 00:44:34,963 --> 00:44:37,466 Haal de Engelstalige editie van Romeo en Julia voor me. 524 00:44:37,758 --> 00:44:39,802 De Engelstalige? 525 00:44:42,763 --> 00:44:45,099 Wat? Is dat zo verrassend? 526 00:44:45,182 --> 00:44:48,060 Omdat ik een Engelstalige editie wil terwijl ik niet eens studeer? 527 00:44:48,143 --> 00:44:51,313 Nee, daar dacht ik niet aan. 528 00:44:51,397 --> 00:44:53,899 Zelfs laatstejaars Engelse Literatuur lezen dat amper. 529 00:44:53,982 --> 00:44:58,529 Je weet hoe dat gaat. Zo goed zijn ze niet eens in Engels. 530 00:45:04,993 --> 00:45:07,037 Ik geef het morgen. Ik heb er onlangs één gekocht. 531 00:45:08,080 --> 00:45:09,415 Oké, tot morgen dan. 532 00:45:16,213 --> 00:45:17,214 Kom mee. 533 00:45:25,305 --> 00:45:28,183 Wat zou er in die kamer zijn? 534 00:45:29,476 --> 00:45:31,103 Waar heb je het over? 535 00:45:31,186 --> 00:45:33,772 Kom op. Hier is iets niet in de haak. 536 00:45:34,273 --> 00:45:39,111 Ze zette de deur op een kier, zodat je niet naar binnen kon kijken. 537 00:45:43,365 --> 00:45:46,160 Hou op met die onzin, en geef dat hier. 538 00:45:46,243 --> 00:45:47,244 We gaan rennen. 539 00:45:53,292 --> 00:45:55,878 YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 540 00:46:47,513 --> 00:46:49,223 COSMOS SPEELGOED 541 00:46:49,306 --> 00:46:53,310 Deze man heeft Taedong River 1 waarschijnlijk geholpen met zijn missie. 542 00:46:53,393 --> 00:46:55,646 Het is niet vastgelegd dat hij terug is in Korea, dus... 543 00:46:59,191 --> 00:47:00,234 Verdomme. 544 00:47:03,445 --> 00:47:07,241 -Waarom weet ik hier niets van? -Ik zei dat ik je niet nodig heb. 545 00:47:10,035 --> 00:47:11,036 Wie is deze vent? 546 00:47:14,248 --> 00:47:16,458 Heeft hij banden met Taedong River 1? 547 00:47:17,626 --> 00:47:21,129 Oké, laat professor Han I-seop maar aan mij over. 548 00:47:21,922 --> 00:47:25,509 Hij is het brein achter Choi Dae-yeong, de leider van de oppositiepartij. 549 00:47:26,093 --> 00:47:28,887 Ik heb hem een paar keer ontmoet toen ik hem in de gaten hield. 550 00:47:29,137 --> 00:47:32,558 Wil je hem volgen terwijl hij je van gezicht kent? 551 00:47:38,939 --> 00:47:41,191 Hij denkt dat ik een ontslagen journalist ben. 552 00:47:42,526 --> 00:47:46,613 Ontslagen omdat ik de regeringspartij bekritiseerde. 553 00:47:51,660 --> 00:47:55,038 Ik kan diep in hun partij infiltreren. 554 00:48:01,503 --> 00:48:04,506 Geweldig. Dit komt van die jongen die ik met jullie heb ontmoet. 555 00:48:04,590 --> 00:48:06,216 Wat geweldig. 556 00:48:06,300 --> 00:48:07,301 Snel. 557 00:48:08,969 --> 00:48:10,178 -Echt? -Mijn god. 558 00:48:10,262 --> 00:48:11,430 We gaan 'm openmaken. 559 00:48:21,982 --> 00:48:25,611 TO YEONG-U 560 00:48:25,694 --> 00:48:27,279 Hoe durft hij? 561 00:48:27,905 --> 00:48:30,073 Hij neemt geen verlof en schrijft me niet terug. 562 00:48:34,369 --> 00:48:36,038 HOE KON JE 563 00:48:48,508 --> 00:48:49,760 Ik zweer het. Ik... 564 00:48:57,142 --> 00:48:59,436 Wat ben jij gemeen, Yeong-u. 565 00:49:10,697 --> 00:49:14,159 Kom op, jongens in het leger schrijven hun zus nooit terug. 566 00:49:14,242 --> 00:49:15,410 Alleen hun vriendinnetjes. 567 00:49:15,494 --> 00:49:17,287 TIJDSCHEMA 568 00:49:18,538 --> 00:49:20,248 Maar hij heeft geen vriendin. 569 00:49:20,332 --> 00:49:24,753 Hij denkt alleen aan mij, dus m'n oma is zo bezorgd om hem. 570 00:49:24,920 --> 00:49:27,047 Hij zit in het leger. Het gaat vast goed met hem. 571 00:49:28,382 --> 00:49:30,759 Maar hij zit niet zomaar in... 572 00:49:35,639 --> 00:49:36,515 Bun-ok. 573 00:49:38,308 --> 00:49:39,184 ROMEO EN JULIA 574 00:49:44,314 --> 00:49:45,649 Dank je wel. 575 00:49:47,734 --> 00:49:48,986 Bedankt. 576 00:49:49,486 --> 00:49:50,362 Hallo? 577 00:49:51,488 --> 00:49:52,364 Hoe zie ik eruit? 578 00:49:53,615 --> 00:49:55,367 -Pardon? -Zie ik er cool uit? 579 00:49:59,121 --> 00:50:02,290 Nu denken mensen dat ik student ben, toch? 580 00:50:08,505 --> 00:50:10,257 Nee, het valt mee. 581 00:50:10,340 --> 00:50:13,176 Hé, hou het kort. Die telefoon is niet van jou. 582 00:50:14,177 --> 00:50:17,264 Schat, ik moet helaas ophangen. 583 00:50:19,057 --> 00:50:22,853 Dan zie ik je om zes uur bij Harmony. 584 00:50:27,524 --> 00:50:29,526 Wat krijgen we nou? 585 00:50:40,537 --> 00:50:43,248 BEROEMDE OPERAZANGERES IN DE DOP, KO HYE-RYEONG 586 00:50:53,508 --> 00:50:55,427 De campus van de Hosu-universiteit. 587 00:50:58,513 --> 00:50:59,931 Ik hoorde dat Ms Ko Hye-ryeong... 588 00:51:00,223 --> 00:51:03,769 een laatstejaars Muziek, de primadonna van Hosu... 589 00:51:03,852 --> 00:51:07,481 en beroemde operazangeres in de dop, in kamer 207 verblijft. 590 00:51:08,148 --> 00:51:09,232 Klopt dat? 591 00:51:10,150 --> 00:51:11,151 Jazeker. 592 00:51:16,239 --> 00:51:21,745 Dit is Oh Gwang-tae, die in kamer 207 verblijft van het Haedal-studentenhuis. 593 00:51:21,912 --> 00:51:26,666 Onze bewoners hebben de moeilijkste landelijke examens gehaald. 594 00:51:27,417 --> 00:51:29,878 Meer dan alle andere studentenhuizen. 595 00:51:31,963 --> 00:51:32,798 En dus? 596 00:51:34,466 --> 00:51:38,220 Mag ik een dame uit kamer 207 spreken? 597 00:51:38,804 --> 00:51:40,972 Niemand uit die kamer is op dit moment aanwezig. 598 00:51:41,223 --> 00:51:43,600 Als je een boodschap achterlaat, geef ik het door. 599 00:51:49,564 --> 00:51:50,649 Een groepsblind-date? 600 00:51:53,568 --> 00:51:54,694 Een groepsblind-date? 601 00:51:55,237 --> 00:51:57,447 Wacht even. Ja, zeg het maar. 602 00:51:58,865 --> 00:52:00,450 Deze zaterdag. 603 00:52:01,034 --> 00:52:02,536 Om drie uur. Moment. 604 00:52:02,619 --> 00:52:04,704 In koffiehuis Rome tegenover de Hosu-universiteit. 605 00:52:05,580 --> 00:52:06,748 Wacht even. 606 00:52:07,374 --> 00:52:10,669 Misschien willen de meiden niet. Je kunt ze niet dwingen om te komen. 607 00:52:10,752 --> 00:52:13,755 We wachten daar tot ze er zijn. 608 00:52:13,839 --> 00:52:15,757 Zeg dat alsjeblieft tegen ze. 609 00:52:15,841 --> 00:52:18,760 Er wonen toch vier meiden in die kamer? 610 00:52:19,678 --> 00:52:21,888 -Ja. -Mooi. Bedankt. 611 00:52:21,972 --> 00:52:25,225 HAEDAL-STUDENTENHUIS 612 00:52:25,308 --> 00:52:27,686 -Het is je gelukt. -Geweldig. 613 00:52:27,769 --> 00:52:28,895 Ik hou van je. 614 00:52:31,398 --> 00:52:34,192 We hebben een groepsblind-date dankzij Hye-ryeong. 615 00:52:34,276 --> 00:52:36,278 Ze is echt het populairste meisje van school. 616 00:52:36,695 --> 00:52:39,447 Maar ik denk niet dat Jeong-min meegaat. 617 00:52:40,490 --> 00:52:43,535 Dan komen jullie één meisje te kort. 618 00:52:45,912 --> 00:52:48,456 Dit is een vrouwenuniversiteit. We vinden er wel een. 619 00:52:49,332 --> 00:52:50,292 Wat dacht je van mij? 620 00:52:51,626 --> 00:52:52,878 Ik woon ook op de campus. 621 00:52:55,380 --> 00:52:56,464 Wat? 622 00:52:56,548 --> 00:52:57,716 Wacht, Gwang-tae. 623 00:52:58,508 --> 00:53:01,386 Er komen vier meisjes, maar wij zijn met z'n drieën. 624 00:53:05,515 --> 00:53:06,641 Soo-ho. 625 00:53:10,562 --> 00:53:12,647 Heb je tijd zaterdag? Nee, je moet. 626 00:53:13,481 --> 00:53:15,859 Waarom doe je altijd zo? Wat is er nu weer? 627 00:53:15,942 --> 00:53:20,322 Soo-ho, je weet dat ik nooit kan daten omdat ik het te druk heb met studeren. 628 00:53:20,405 --> 00:53:22,449 Zo'n groepsblind-date kun je wel vergeten. 629 00:53:25,869 --> 00:53:26,912 Maar het is Hosu. 630 00:53:26,995 --> 00:53:28,330 Ga weg. 631 00:53:28,997 --> 00:53:30,540 De Maria Callas van Hosu komt. 632 00:53:30,624 --> 00:53:32,626 Maak dat je wegkomt. Nu. 633 00:53:33,543 --> 00:53:34,544 Prima. 634 00:53:34,628 --> 00:53:37,464 Dan regel ik ook geen afspraak voor je met professor Han. 635 00:53:38,924 --> 00:53:41,843 Je hebt veel vragen voor hem. Zeg maar dag tegen je scriptie. 636 00:53:48,433 --> 00:53:49,893 Van de Hosu-universiteit dus? 637 00:53:52,103 --> 00:53:54,064 Eén dag maar. 638 00:53:54,356 --> 00:53:55,899 Meer wens ik niet. 639 00:53:55,982 --> 00:54:00,362 Ik wil gewoon één dag student zijn. 640 00:54:05,325 --> 00:54:06,993 Dat is vast te veel gevraagd. 641 00:54:16,628 --> 00:54:18,546 Het is te veel, hè? 642 00:54:21,466 --> 00:54:22,342 Nee, hoor. 643 00:54:23,843 --> 00:54:26,888 Haal jij dan Hye-ryeong over? 644 00:54:30,642 --> 00:54:31,893 Ze doet belachelijk. 645 00:54:33,561 --> 00:54:34,646 Wil ze met ons mee? 646 00:54:35,522 --> 00:54:36,940 Heeft ze geen eigenwaarde? 647 00:54:37,774 --> 00:54:40,026 Wil ze zo graag doen alsof ze student is? 648 00:54:43,029 --> 00:54:45,115 Ik begrijp haar wel. 649 00:54:45,782 --> 00:54:48,493 Als je zo vaak hoort hoe jongens meisjes mee uit vragen... 650 00:54:49,035 --> 00:54:51,538 word je vanzelf jaloers en wil je ook een date. 651 00:54:51,997 --> 00:54:53,456 Denk je niet? 652 00:54:54,624 --> 00:54:55,875 Maar niet deze keer. 653 00:54:55,959 --> 00:54:57,836 Dan misleiden we de jongens. 654 00:54:59,129 --> 00:55:00,130 Je hebt gelijk. 655 00:55:00,797 --> 00:55:02,132 Ik ben het helemaal met je eens. 656 00:55:04,426 --> 00:55:07,762 Maar dankzij Bun-ok hebben we een ramp kunnen voorkomen bij het appel. 657 00:55:08,471 --> 00:55:11,558 Dat is ook wel zo, maar... 658 00:55:11,641 --> 00:55:13,768 we moeten niet liegen tegen die jongens. 659 00:55:14,769 --> 00:55:17,397 Mijn god, ik zal jou nooit mogen. 660 00:55:17,480 --> 00:55:19,566 Hoe moeilijk is het om een keer mee te gaan? 661 00:55:20,108 --> 00:55:22,527 Maak er maar wat leuks van. 662 00:55:22,610 --> 00:55:25,864 Denk je dat ik ga omdat ik dat leuk vind? 663 00:55:25,947 --> 00:55:28,616 Ik wil de eerstejaars leuke herinneringen bezorgen. 664 00:55:35,582 --> 00:55:36,583 Ms Ko. 665 00:55:40,003 --> 00:55:41,588 Ik heb dit voor u gemaakt. 666 00:55:45,550 --> 00:55:48,094 Wacht. Hye-ryeong, wacht. 667 00:55:49,721 --> 00:55:54,476 Je hebt gelijk. Het is fout om tegen die jongens te liegen. 668 00:55:54,559 --> 00:55:58,772 Voor ons is dit niets bijzonders, maar het is haar droom. 669 00:55:59,522 --> 00:56:02,859 Voor deze ene keer. Alsjeblieft? 670 00:56:06,863 --> 00:56:07,739 Nee. 671 00:56:09,783 --> 00:56:10,784 Wat als... 672 00:56:11,618 --> 00:56:13,745 Zo ver zal ze echt niet gaan... 673 00:56:15,580 --> 00:56:18,208 maar wat als ze geen telefoontjes meer voor je aanneemt? 674 00:56:24,589 --> 00:56:27,884 Zeg tegen haar dat ik het deze ene keer toesta. 675 00:56:28,551 --> 00:56:29,677 Maak dat duidelijk. 676 00:56:31,596 --> 00:56:32,806 Dank je, Hye-ryeong. 677 00:56:39,187 --> 00:56:40,188 Leuke herinneringen? 678 00:56:41,773 --> 00:56:44,818 Gaat het je niet om de jongen die het landelijke examen heeft gehaald? 679 00:56:46,778 --> 00:56:48,863 Pardon? Wat is daar mis mee? 680 00:56:48,947 --> 00:56:51,157 Het ligt in de menselijke aard... 681 00:56:51,783 --> 00:56:53,993 om een zo goed mogelijke partner te vinden. 682 00:56:57,247 --> 00:57:00,208 De jongen die het landelijke examen heeft gehaald? 683 00:57:02,544 --> 00:57:06,589 Het is het menselijk instinct. Het is heel natuurlijk. 684 00:57:06,673 --> 00:57:09,634 Mijn god, we gaan dit echt doen. 685 00:57:09,717 --> 00:57:12,720 En met een goede partner bedoel je een vrouw van goede komaf, toch? 686 00:57:12,804 --> 00:57:14,514 Ja, natuurlijk. 687 00:57:15,014 --> 00:57:17,976 Alleen stumpers trouwen uit liefde. 688 00:57:18,059 --> 00:57:22,856 De heersende klasse trouwt alleen om geld. Dat zei Engels. 689 00:57:22,939 --> 00:57:25,150 Dus omdat je de eerste ronde hebt gehaald... 690 00:57:25,233 --> 00:57:28,027 wil je Hye-ryeong versieren, omdat ze van goede komaf is? 691 00:57:30,280 --> 00:57:31,614 Slappe zak. 692 00:57:31,698 --> 00:57:33,533 Je moet je aan je woord houden. 693 00:57:34,742 --> 00:57:36,286 Je mag niet Hye-ryeong kiezen. 694 00:57:37,036 --> 00:57:39,956 Ze kiest vast voor mij, maar voor de zekerheid... 695 00:57:40,039 --> 00:57:43,668 Prima, maar regel dan wel die afspraak met professor Han. 696 00:57:43,751 --> 00:57:45,670 Natuurlijk doe ik dat. 697 00:57:46,629 --> 00:57:47,755 Maak je geen zorgen. 698 00:57:49,549 --> 00:57:53,761 Wat gebruik jij als voorwerp? 699 00:57:53,845 --> 00:57:55,805 Hoe bedoel je, voorwerp? 700 00:57:56,764 --> 00:57:59,350 Mijn god, niet te geloven. 701 00:57:59,601 --> 00:58:03,146 Alleen studeren aan de Universiteit van Berlijn is niet genoeg. 702 00:58:03,229 --> 00:58:04,063 Eens even kijken. 703 00:58:04,147 --> 00:58:05,773 Wat zoek je? 704 00:58:06,274 --> 00:58:07,317 Wat doe je nou? 705 00:58:07,775 --> 00:58:08,902 Moment. 706 00:58:08,985 --> 00:58:10,612 Dit is een chique portemonnee. 707 00:58:10,695 --> 00:58:12,697 -Wat doe je nou? -Ik bedoel... 708 00:58:13,114 --> 00:58:15,533 Haal niet zoiets chics als deze pen tevoorschijn. 709 00:58:17,619 --> 00:58:20,121 Wat krijgen we nou? Dit is perfect. 710 00:58:21,206 --> 00:58:24,167 Soo-ho, dit is echt perfect. Gebruik dit maar. 711 00:58:25,627 --> 00:58:28,671 -Een afspraak met professor Han. -Ja, dat heb ik al beloofd. 712 00:58:30,048 --> 00:58:31,299 Het gaat echt gebeuren. 713 00:58:32,967 --> 00:58:36,137 Hye-ryeong, het is tien voor drie. 714 00:58:36,638 --> 00:58:37,722 Weet ik. 715 00:58:37,805 --> 00:58:41,017 Bun-ok zei dat ze om drie uur bij koffiehuis Rome is. 716 00:58:41,768 --> 00:58:43,811 Ze is vast naar een schoonheidssalon. 717 00:58:43,895 --> 00:58:46,606 Al geef je een aap een gouden ring... 718 00:58:50,610 --> 00:58:51,778 Zal ik hiermee helpen? 719 00:58:55,907 --> 00:58:58,910 Ze zeiden dat we er om drie uur moesten zijn, zonder te overleggen. 720 00:58:58,993 --> 00:59:01,371 Waarom moeten we opdagen op het tijdstip dat zij noemen? 721 00:59:02,121 --> 00:59:05,041 Romantische relaties beginnen als touwtrekken... 722 00:59:05,124 --> 00:59:09,629 en de beste manier om te winnen is zorgen dat de man wanhopig wordt. 723 00:59:10,129 --> 00:59:11,047 Begrepen? 724 00:59:20,807 --> 00:59:21,975 KOFFIEHUIS ROME 725 00:59:25,979 --> 00:59:27,063 KOFFIEHUIS ROME 726 00:59:29,023 --> 00:59:30,275 Ze zijn er nog steeds niet. 727 00:59:33,361 --> 00:59:34,362 -Daar zijn ze. -Echt? 728 00:59:34,612 --> 00:59:36,197 Hallo. 729 00:59:36,281 --> 00:59:37,282 Welkom. 730 00:59:37,949 --> 00:59:40,159 Deze kant op, alsjeblieft. 731 00:59:43,121 --> 00:59:44,122 -Daar zijn ze. -Echt? 732 00:59:45,748 --> 00:59:46,958 -Hallo. -Niet weer. 733 00:59:48,918 --> 00:59:50,169 Wanneer komen ze nou? 734 00:59:50,795 --> 00:59:51,963 Ik weet het niet. 735 00:59:52,839 --> 00:59:54,966 Hoe kunnen ze nou zo laat zijn? 736 01:00:03,975 --> 01:00:04,934 Oh Gwang-tae? 737 01:00:08,354 --> 01:00:10,148 -Nee, ik ben... -Hye-ryeong. 738 01:00:40,261 --> 01:00:41,429 Wat zonde. 739 01:00:43,973 --> 01:00:47,435 Zeker. Nog één lucifer en hij was klaar. 740 01:00:51,147 --> 01:00:52,273 Maar... 741 01:00:53,107 --> 01:00:54,859 zijn jullie maar met z'n drieën? 742 01:00:54,942 --> 01:00:55,818 Drie? 743 01:00:58,821 --> 01:01:00,114 Is ze er nog niet? 744 01:01:00,198 --> 01:01:02,909 Ze had echt beloofd hier om drie uur te zijn. 745 01:01:03,534 --> 01:01:06,245 Het spijt me. Er zal wel iets dringends tussen zijn gekomen. 746 01:01:06,329 --> 01:01:08,456 Eén van jullie moet het zonder partner doen. 747 01:01:11,125 --> 01:01:12,335 Yeong-ro. 748 01:01:17,298 --> 01:01:18,216 Bun-ok. 749 01:01:23,054 --> 01:01:24,389 Sorry dat ik zo laat ben. 750 01:01:27,141 --> 01:01:28,142 Hoi. 751 01:01:31,854 --> 01:01:33,898 Sorry dat ik zo laat ben. 752 01:01:33,981 --> 01:01:36,234 Sorry, jongens. Hebben jullie je al voorgesteld? 753 01:01:36,984 --> 01:01:38,528 Nog niet, maar... 754 01:01:40,947 --> 01:01:43,157 Ik ben laatstejaars Engelse Literatuur aan Hosu. 755 01:01:43,241 --> 01:01:44,992 Mijn naam is... 756 01:01:46,411 --> 01:01:47,912 Gye Seong. 757 01:02:00,883 --> 01:02:02,051 Geniet ervan. 758 01:02:03,511 --> 01:02:07,140 Goed, nu we er allemaal zijn, stel je eens voor. 759 01:02:07,223 --> 01:02:08,224 Wacht. 760 01:02:08,975 --> 01:02:11,310 Zullen we eerst onze partners kiezen? 761 01:02:13,896 --> 01:02:18,234 Ik heb namelijk twee kaartjes voor een concert. 762 01:02:18,317 --> 01:02:21,946 Als ik op tijd wil zijn, moet ik niet te laat vertrekken. 763 01:02:22,029 --> 01:02:26,534 En ik hoopte met een van de jongens te gaan. 764 01:02:26,826 --> 01:02:28,369 Gelijk ter zake. Te gek. 765 01:02:28,453 --> 01:02:31,205 Goed, kiezen jullie maar aan de hand van onze voorwerpen. 766 01:02:31,289 --> 01:02:32,165 Nee. 767 01:02:34,375 --> 01:02:35,626 Aangezien ze haast heeft... 768 01:02:36,335 --> 01:02:38,212 halen wij onze voorwerpen wel tevoorschijn. 769 01:02:38,296 --> 01:02:41,299 Dan kan een jongen die met haar mee wil voor haar kiezen. 770 01:02:41,382 --> 01:02:44,177 Laten we dat doen. Ik ben het eens... 771 01:02:46,220 --> 01:02:47,972 met Hye-ryeong. 772 01:02:48,347 --> 01:02:52,059 Kom op, Seol-hui. Is dat niet te saai en direct? 773 01:02:52,143 --> 01:02:55,688 Ik laat het liever aan het lot over. 774 01:02:58,649 --> 01:03:02,069 Ik vind ook dat we het lot moeten laten beslissen. 775 01:03:02,528 --> 01:03:05,448 Mee eens. Er is niks aan als het zo voor de hand ligt. 776 01:03:06,115 --> 01:03:08,367 We laten het lot beslissen. Goed dan. 777 01:03:08,868 --> 01:03:12,038 Kunnen jullie alsjeblieft je ogen dichtdoen? 778 01:03:12,413 --> 01:03:13,456 Jongens... 779 01:03:13,539 --> 01:03:14,457 Ja? 780 01:03:15,374 --> 01:03:16,417 Pak je voorwerp. 781 01:03:25,384 --> 01:03:26,969 CERTIFICAAT VAN BEHAALD EXAMEN 782 01:03:27,053 --> 01:03:29,430 Doe nu je ogen maar weer open. 783 01:03:34,977 --> 01:03:36,187 Een papieren vliegtuigje. 784 01:03:38,981 --> 01:03:41,943 Wat krijgen we nou? Dit is perfect. 785 01:03:42,401 --> 01:03:44,070 Gebruik dat maar. 786 01:03:49,242 --> 01:03:52,203 Kies jij maar eerst, Hye-ryeong. 787 01:04:03,381 --> 01:04:06,676 Mijn hemel. Van welk examen is dit certificaat? 788 01:04:08,553 --> 01:04:11,138 Van het landelijke examen. 789 01:04:12,974 --> 01:04:14,016 De eerste ronde. 790 01:04:19,355 --> 01:04:21,274 -De eerste ronde? -Ja, de eerste. 791 01:04:23,192 --> 01:04:24,068 Seol-hui. 792 01:04:25,987 --> 01:04:26,654 Oké. 793 01:04:28,239 --> 01:04:30,116 Kies jij eerst maar. 794 01:04:31,993 --> 01:04:33,202 Ik eerst? 795 01:05:26,505 --> 01:05:30,051 Kom op, Yeong-ro. Ik ben ouder, dus ik mag eerst kiezen. 796 01:05:51,530 --> 01:05:55,409 BOEKWINKEL EVERGREEN 797 01:06:27,274 --> 01:06:29,527 Typisch Yeong-ro. 798 01:06:29,610 --> 01:06:31,278 Ik kan het niet tegen haar zeggen. 799 01:06:48,546 --> 01:06:49,755 LUISTERHOK 800 01:07:00,433 --> 01:07:01,684 Wat zal ze zich schamen. 801 01:07:04,103 --> 01:07:05,771 Ze gaat weg. 802 01:07:34,300 --> 01:07:35,551 En Bun-ok dan? 803 01:07:38,429 --> 01:07:40,556 Seong, bedoel ik. Waar is Seong? 804 01:07:41,307 --> 01:07:43,726 Ben je niet met haar naar het concert gegaan? 805 01:07:46,645 --> 01:07:47,897 Nee, ik heb het druk. 806 01:07:51,150 --> 01:07:52,818 En jullie? Is jullie date ook al voorbij? 807 01:07:59,617 --> 01:08:01,494 Ja, ik heb het ook druk. 808 01:08:11,670 --> 01:08:14,173 -Hoeveel is het? Snel. -Wat? 809 01:08:37,655 --> 01:08:39,406 Hoeveel is het? Snel. 810 01:08:39,698 --> 01:08:40,574 2500 won. 811 01:08:59,552 --> 01:09:01,762 Sorry, ik hoop 'm de volgende keer wel. 812 01:09:08,561 --> 01:09:09,937 Dit meen je toch niet. 813 01:09:13,816 --> 01:09:15,276 Niet te geloven. 814 01:09:15,359 --> 01:09:16,360 Pardon. 815 01:09:32,668 --> 01:09:34,545 Wat is dit? 816 01:09:35,546 --> 01:09:36,964 Dit wilde je toch kopen? 817 01:09:40,342 --> 01:09:42,595 Waarom geef je dat aan me? 818 01:09:44,889 --> 01:09:46,015 Vanwege onze ontmoeting. 819 01:09:48,767 --> 01:09:50,269 Neem maar gewoon aan. 820 01:09:52,313 --> 01:09:53,355 Maar... 821 01:09:54,607 --> 01:09:55,441 Wacht. 822 01:09:58,819 --> 01:10:00,029 Wacht. 823 01:10:01,030 --> 01:10:01,906 Wacht. 824 01:10:11,957 --> 01:10:13,417 Welk jaar ben je begonnen? 825 01:10:14,084 --> 01:10:15,502 Waag het niet om te liegen. 826 01:10:16,086 --> 01:10:17,004 Weet je het zeker? 827 01:10:17,963 --> 01:10:19,757 -Wacht. -Jij daar. 828 01:10:25,346 --> 01:10:26,513 Ik kan dit niet aannemen. 829 01:10:29,516 --> 01:10:30,726 Dat is het niet. 830 01:10:30,809 --> 01:10:33,938 Wat? Wat doe je? 831 01:10:34,021 --> 01:10:35,439 Heel even, alsjeblieft. 832 01:10:55,084 --> 01:10:56,168 Rotzak. 833 01:10:57,836 --> 01:11:00,839 Je bent naar dat concert gegaan met Seong. Dat weet ik heus wel. 834 01:11:01,173 --> 01:11:03,092 Heb ik het mis? Zeg het dan. 835 01:11:04,009 --> 01:11:05,010 -Zeg op. -Ik ben niet... 836 01:11:05,094 --> 01:11:06,845 Zeg me dan wat er gebeurd is. 837 01:11:35,499 --> 01:11:36,542 Kom mee. 838 01:11:52,641 --> 01:11:55,144 De politie is weg. 839 01:12:24,173 --> 01:12:25,049 Gaat het? 840 01:12:38,687 --> 01:12:40,022 Je zou actrice kunnen worden. 841 01:12:41,273 --> 01:12:42,941 Maar geen zangeres. 842 01:12:48,072 --> 01:12:52,034 Mijn grote broer is ooit gearresteerd tijdens een demonstratie. 843 01:12:53,744 --> 01:12:54,745 Dus... 844 01:13:01,919 --> 01:13:03,128 Ik moet gaan. 845 01:13:08,217 --> 01:13:10,636 Wacht. Heel even. 846 01:13:18,227 --> 01:13:19,311 Wil je... 847 01:13:20,979 --> 01:13:21,980 uit eten? 848 01:13:39,206 --> 01:13:40,249 Bedankt. 849 01:13:58,392 --> 01:14:00,644 Ik sta niet graag bij anderen in het krijt. 850 01:14:02,896 --> 01:14:06,984 Laat me iets terugdoen. Kom morgen naar koffiehuis Rome. 851 01:14:09,611 --> 01:14:11,989 Om drie uur, oké? 852 01:14:15,117 --> 01:14:16,910 Je moet wel komen, hè? 853 01:14:31,341 --> 01:14:33,135 Maak de stoel ook goed schoon. 854 01:14:33,218 --> 01:14:34,887 Natuurlijk. 855 01:14:35,262 --> 01:14:37,764 En kijk uit dat je geen voetafdrukken achterlaat. 856 01:14:37,848 --> 01:14:39,057 Komt goed. 857 01:14:39,933 --> 01:14:41,018 Yeong-ro. 858 01:14:47,649 --> 01:14:48,942 Hé, niet rennen. 859 01:15:42,829 --> 01:15:44,957 Ik vroeg me af hoe het voelde. 860 01:15:45,916 --> 01:15:47,751 Liefde op het eerste gezicht. 861 01:16:03,225 --> 01:16:05,352 KOFFIEHUIS ROME 862 01:17:37,819 --> 01:17:40,155 BEIJING, CHINA 6 MAANDEN LATER 863 01:17:40,864 --> 01:17:43,867 GEHEIM OVERLEG TUSSEN ZUID- EN NOORD-KOREA NOVEMBER 1987 864 01:17:46,328 --> 01:17:48,872 HOOFD VAN HET VERENIGD FRONT LIM JI-ROK 865 01:17:48,955 --> 01:17:51,083 SECRETARIS-GENERAAL AEMIN NAM TAE-IL 866 01:17:51,166 --> 01:17:53,251 ONDERDIRECTEUR MSS CHOI SU-RYEON 867 01:18:02,344 --> 01:18:05,389 BETALING AAN HET NOORDEN MOET IN 24 UUR VOLDAAN ZIJN 868 01:18:15,482 --> 01:18:19,486 DIRECTEUR VAN ANSP EUN CHANG-SU 869 01:18:19,569 --> 01:18:21,571 COSMOS SPEELGOED 870 01:18:21,822 --> 01:18:22,489 Im Soo-ho. 871 01:18:23,323 --> 01:18:26,326 Hij is recentelijk vaak gezien met professor Han. 872 01:18:26,410 --> 01:18:29,371 Hij is bekend als economiestudent aan de Universiteit van Berlijn. 873 01:18:29,454 --> 01:18:32,290 Ik heb het nagevraagd, en daar studeert niemand... 874 01:18:34,376 --> 01:18:35,419 met die naam. 875 01:18:39,047 --> 01:18:41,341 GEEN INSCHRIJVING GEVONDEN 876 01:18:41,425 --> 01:18:42,926 IM SOO-HO 27 JAAR OUD 877 01:18:43,009 --> 01:18:45,554 Dan is hij waarschijnlijk Taedong River 1. 878 01:18:45,637 --> 01:18:47,556 Houd hem goed in de gaten. 879 01:18:47,848 --> 01:18:48,849 Ja, meneer. 880 01:18:48,932 --> 01:18:49,599 Kom mee. 881 01:18:51,226 --> 01:18:54,229 IM SOO-HO, 27 JAAR OUD WERKT AAN SCRIPTIE 882 01:18:54,312 --> 01:18:56,898 HANKUK-UNIVERSITEIT 883 01:19:04,364 --> 01:19:05,323 Geum-cheol. 884 01:19:17,210 --> 01:19:18,462 -Professor. -Ja? 885 01:19:19,045 --> 01:19:21,590 -Gaat u naar huis? -Hé, Soo-ho. Wat doe jij nog hier? 886 01:19:22,215 --> 01:19:25,552 Mijn hemel, dit ziet er niet goed uit. 887 01:19:30,223 --> 01:19:33,435 Aardig van je dat je me een lift geeft. Bedankt. 888 01:19:36,521 --> 01:19:37,439 Ze komen eraan. 889 01:19:43,111 --> 01:19:45,280 De rivier stroomt eindelijk. Over. 890 01:20:01,087 --> 01:20:02,088 Kameraad Joo. 891 01:20:02,631 --> 01:20:03,465 Kameraad Joo. 892 01:20:04,341 --> 01:20:05,342 Geum-cheol. 893 01:20:06,009 --> 01:20:07,010 Geum-cheol. 894 01:20:13,058 --> 01:20:14,059 Professor. 895 01:20:20,190 --> 01:20:21,983 Kameraad Joo. 896 01:20:23,026 --> 01:20:24,736 Rennen. Nu. 897 01:20:36,540 --> 01:20:37,624 Im Soo-ho. 898 01:20:40,377 --> 01:20:41,253 Kom mee. 899 01:20:52,138 --> 01:20:56,726 Dennenboom, groene dennenboom 900 01:20:56,810 --> 01:20:59,563 Hou je staande in de oostenwind 901 01:20:59,646 --> 01:21:01,231 Soo-ho, jij rotzak. 902 01:21:01,773 --> 01:21:04,484 Onder de tralies van de gevangenis 903 01:21:04,568 --> 01:21:06,403 Waar jij vastgebonden zit 904 01:21:06,486 --> 01:21:09,155 Daar treffen wij elkaar in leven 905 01:21:09,239 --> 01:21:10,282 Im Soo-ho. 906 01:21:10,532 --> 01:21:12,409 Eerlijke verkiezingen. 907 01:21:12,576 --> 01:21:13,743 Stop. 908 01:21:14,244 --> 01:21:15,245 Im Soo-ho. 909 01:21:25,213 --> 01:21:26,298 Vecht. 910 01:21:27,716 --> 01:21:28,758 Vecht. 911 01:21:32,512 --> 01:21:33,597 EERLIJKE VERKIEZINGEN 912 01:21:39,060 --> 01:21:41,229 -Mijn hemel. -Wat eng. 913 01:21:43,523 --> 01:21:46,067 Ze gebruiken vandaag zoveel traangas. 914 01:21:48,194 --> 01:21:53,158 De verkiezingscampagne van Aemin is bezig bij de Songchon Rotary. 915 01:21:55,285 --> 01:21:56,786 Ik hoop dat ze veilig thuiskomt. 916 01:21:57,537 --> 01:21:58,622 Bedoel je Jeong-min? 917 01:21:58,705 --> 01:21:59,664 Ja. 918 01:22:00,874 --> 01:22:01,875 Ik hoop het ook. 919 01:22:05,378 --> 01:22:06,421 BOEKWINKEL EVERGREEN 920 01:22:07,547 --> 01:22:08,632 Schiet op. 921 01:22:09,633 --> 01:22:11,468 Rennen. 922 01:22:11,551 --> 01:22:15,597 Eén, twee, één, twee... 923 01:22:28,735 --> 01:22:29,819 Seung-jun. 924 01:22:42,374 --> 01:22:43,458 Naar de campus. 925 01:23:19,119 --> 01:23:19,828 Aan de kant. 926 01:23:24,416 --> 01:23:25,875 Seung-jun, deze kant op. Dong-jae, die kant. 927 01:23:28,503 --> 01:23:29,587 Hé, je kunt niet... 928 01:23:39,347 --> 01:23:41,266 Ik ben zo bang. 929 01:24:15,800 --> 01:24:17,302 Wie zijn jullie? 930 01:24:19,804 --> 01:24:21,556 We moeten nu de campus doorzoeken. 931 01:24:23,725 --> 01:24:24,642 Waar gaat dit over? 932 01:24:25,310 --> 01:24:27,645 Een man die is neergeschoten heeft zich hier verstopt. 933 01:24:27,729 --> 01:24:28,855 Je huiszoekingsbevel. 934 01:24:32,192 --> 01:24:34,360 -Zonder bevel sta ik niet toe dat... -Luister. 935 01:24:35,653 --> 01:24:37,989 We zitten achter een Noord-Koreaanse spion aan. 936 01:24:38,281 --> 01:24:41,701 Zonder bevel kan ik geen man toelaten op deze vrouwencampus. 937 01:25:00,595 --> 01:25:01,763 Als je ons niet toelaat... 938 01:25:02,639 --> 01:25:05,433 overtreed je de Nationale Veiligheidswet. 939 01:25:06,476 --> 01:25:07,477 Duidelijk? 940 01:25:09,604 --> 01:25:11,981 Dit is de vrouwenuniversiteit. Volgens onze regels... 941 01:25:12,273 --> 01:25:13,566 Meen je dit nou? 942 01:25:14,275 --> 01:25:15,527 We hebben hier geen tijd voor. 943 01:25:22,951 --> 01:25:23,868 We gaan naar binnen. 944 01:25:24,494 --> 01:25:26,538 Jeong-min. 945 01:25:26,621 --> 01:25:27,831 Doorzoek alles grondig. 946 01:25:28,373 --> 01:25:29,374 Ja, meneer. 947 01:26:08,872 --> 01:26:09,873 Hé. 948 01:26:31,394 --> 01:26:32,687 Herken je me? 949 01:26:32,770 --> 01:26:34,647 Hij is een Noord-Koreaanse spion. 950 01:26:34,731 --> 01:26:35,815 Hij is geen spion. 951 01:26:35,899 --> 01:26:37,817 Wil je hem op de campus laten? 952 01:26:37,942 --> 01:26:40,486 Zeg dat hij met zonsopgang moet vertrekken. 953 01:26:41,404 --> 01:26:44,574 Volgens mij vindt Ms Pi jullie kamer verdacht. 954 01:26:44,657 --> 01:26:48,620 Zelfs voor de kleinste leugen zal je boeten. 955 01:26:48,703 --> 01:26:50,955 Bun-ok mag hier geen lucht van krijgen. 956 01:26:51,039 --> 01:26:54,000 Als de informatie bruikbaar is, krijg je 50 miljoen won. 957 01:26:54,083 --> 01:26:56,461 Die smeerlap is Taedong River 1. Ik weet het zeker. 958 01:26:56,544 --> 01:26:58,922 Als hij hier is, zit hij als een rat in de val. 959 01:26:59,005 --> 01:27:01,883 Waar kunnen we hem verstoppen op deze vrouwencampus? 960 01:27:02,634 --> 01:27:04,469 Wij worden ook opgepakt. 961 01:27:06,012 --> 01:27:08,848 Het is de dag van de waarheid. We moeten hem pakken. 962 01:27:19,067 --> 01:27:21,903 BONUS 963 01:27:42,173 --> 01:27:45,551 Opgewekte dromen in deze wereld 964 01:27:45,885 --> 01:27:48,972 Sneeuw vol liefde valt neer 965 01:27:50,014 --> 01:27:53,768 Als er een lied over onze liefde bestaat 966 01:27:53,977 --> 01:27:57,063 Wordt ons leven mooi 967 01:27:57,814 --> 01:28:00,858 Droevige dromen in deze wereld 968 01:28:01,651 --> 01:28:04,904 Regen vol eenzaamheid valt neer 969 01:28:05,780 --> 01:28:09,534 Als je liefhebt met compassie 970 01:28:09,784 --> 01:28:13,037 Blijven alleen de waarheid en vertrouwen over 971 01:28:13,162 --> 01:28:17,000 Als ik een stille zwerver ben 972 01:28:17,667 --> 01:28:21,004 Word ik een rots in deze wereld 973 01:28:21,087 --> 01:28:25,425 Als ik een zwerver ben die zoekt naar liefde 974 01:28:25,550 --> 01:28:28,636 Ga ik tot het einde van deze wereld 975 01:28:28,720 --> 01:28:33,057 -Nog een keer. -Als ik een stille zwerver ben 976 01:28:33,141 --> 01:28:36,853 Word ik een rots in deze wereld 977 01:28:36,978 --> 01:28:41,607 Als ik een zwerver ben die zoekt naar liefde 978 01:28:41,691 --> 01:28:45,236 Ga ik tot het einde van deze wereld 979 01:28:45,528 --> 01:28:50,867 Ga ik tot het einde van deze wereld 980 01:28:52,994 --> 01:28:54,912 Bravo. 981 01:28:54,996 --> 01:28:56,039 Dit nummer is geweldig.