1 00:00:56,598 --> 00:01:00,977 PERCE-NEIGE 2 00:01:01,561 --> 00:01:04,606 LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 3 00:01:05,440 --> 00:01:08,985 PRINTEMPS 1987 4 00:01:09,069 --> 00:01:11,613 UNIVERSITÉ POUR FEMMES DE HOSU 5 00:01:13,990 --> 00:01:15,617 ÉPISODE 1 6 00:01:38,973 --> 00:01:40,558 Tu peux mettre ça dans ton sac ? 7 00:01:44,020 --> 00:01:45,980 Regarde ça. Regarde. 8 00:01:46,815 --> 00:01:50,610 -On ne fait que se rater -On ne fait que se rater 9 00:01:50,693 --> 00:01:53,321 -Avec le temps qui passe -Avec le temps qui passe 10 00:01:53,404 --> 00:01:57,742 Depuis longtemps, le tombeau en bois usé 11 00:01:57,826 --> 00:02:02,705 La pluie et le vent ont effacé le nom sur le bois 12 00:02:09,671 --> 00:02:11,881 Chambre 207. 13 00:02:13,133 --> 00:02:15,927 Chambre 207. 14 00:02:16,010 --> 00:02:17,220 Pousse-toi. 15 00:02:17,303 --> 00:02:18,763 Eun Yeong-ro. 16 00:02:18,847 --> 00:02:19,806 Tu as un appel. 17 00:02:27,730 --> 00:02:30,358 Moi ? Un appel pour moi ? 18 00:02:37,907 --> 00:02:39,534 -Tu m'as fait mal ! -Je m'excuse. 19 00:02:40,118 --> 00:02:42,370 Hé ! Poussez-vous ! 20 00:02:47,333 --> 00:02:48,334 CHEF DE DORTOIR 21 00:03:00,138 --> 00:03:01,848 Laissez-moi passer. 22 00:03:01,931 --> 00:03:06,311 Cinq, quatre, trois, deux… 23 00:03:06,394 --> 00:03:07,478 -Attends ! -Un. 24 00:03:07,562 --> 00:03:08,980 Attends. Non ! 25 00:03:12,358 --> 00:03:14,485 Tu sais qu'il faut le prendre en 30 secondes ? 26 00:03:15,236 --> 00:03:17,655 -Oui. -Je fais une exception ? 27 00:03:18,948 --> 00:03:21,492 Devrais-je ? 28 00:03:22,076 --> 00:03:22,911 Peut-être pas. 29 00:03:32,253 --> 00:03:34,464 Allô, le dortoir de l'Université pour femmes de Hosu. 30 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 Une étudiante de la chambre 205 ? 31 00:03:37,759 --> 00:03:40,720 Oui. Vous voulez Lee Yeon-suk ? 32 00:03:41,221 --> 00:03:42,388 D'accord. 33 00:03:53,399 --> 00:03:54,400 Allô ? 34 00:04:01,866 --> 00:04:04,577 C'était qui ? C'était lui, hein ? 35 00:04:04,661 --> 00:04:07,747 L'étudiant en ingénierie que tu as rencontré l'autre jour ? 36 00:04:07,830 --> 00:04:10,041 Entre ce type aux cheveux longs et moi, c'est fini. 37 00:04:10,124 --> 00:04:12,168 Il ne m'a jamais rappelée. 38 00:04:12,752 --> 00:04:15,713 C'était qui, alors ? C'était ton tout premier appel. 39 00:04:17,840 --> 00:04:20,802 C'était ma grand-mère qui demandait à quelle heure je prenais le bus. 40 00:04:20,885 --> 00:04:22,220 J'ai vraiment cru que c'était lui. 41 00:04:24,013 --> 00:04:26,766 D'habitude, les appels sont pour Hye-ryeong. 42 00:04:26,849 --> 00:04:27,892 C'était drôle à voir. 43 00:04:27,976 --> 00:04:30,311 Tu as vu ça ? Elle a cru que c'était pour elle. 44 00:04:30,395 --> 00:04:32,272 "Poussez-vous !" 45 00:04:35,733 --> 00:04:36,567 Quoi ? 46 00:04:36,651 --> 00:04:39,862 C'était ma grand-mère. 47 00:04:41,281 --> 00:04:42,740 Ta grand-mère… 48 00:04:44,826 --> 00:04:47,328 C'était ma grand-mère. 49 00:04:50,415 --> 00:04:53,167 Comment a-t-elle pu te joindre ? 50 00:04:53,251 --> 00:04:57,088 C'est rare d'y arriver même quand on appelle deux heures d'affilée. 51 00:05:06,055 --> 00:05:08,516 Un dortoir de 360 étudiantes 52 00:05:09,350 --> 00:05:11,436 et seulement deux téléphones, c'est ridicule. 53 00:05:12,895 --> 00:05:16,149 L'avantage, c'est qu'on devient championnes de course à pied. 54 00:05:16,232 --> 00:05:19,277 J'en doute. Il y a deux jours, j'ai couru à toute allure 55 00:05:19,360 --> 00:05:22,196 juste pour que Bun-ok raccroche devant moi 56 00:05:22,280 --> 00:05:24,157 car les 30 secondes s'étaient écoulées. 57 00:05:24,907 --> 00:05:27,410 Peau de vache fait du favoritisme. 58 00:05:27,493 --> 00:05:29,620 Elle n'ose pas raccrocher quand on m'appelle. 59 00:05:29,704 --> 00:05:31,456 Cet appel était pour toi. 60 00:05:31,581 --> 00:05:34,042 Tu n'étais pas là, alors j'y suis allée… 61 00:05:34,125 --> 00:05:35,084 Mange. 62 00:05:36,377 --> 00:05:37,337 Quoi ? 63 00:05:38,338 --> 00:05:39,922 Elle a raccroché ? 64 00:05:40,006 --> 00:05:42,717 Bon sang. Pour qui se prend Peau de vache ? 65 00:05:42,800 --> 00:05:45,511 Arrête de l'appeler comme ça. Fais attention à ce que tu dis. 66 00:05:45,595 --> 00:05:46,763 Elle a un nom. 67 00:05:49,474 --> 00:05:51,809 Et c'est reparti, à jouer les saintes-nitouches. 68 00:05:54,228 --> 00:05:55,438 Tu veux répéter ? 69 00:05:55,521 --> 00:05:58,900 Gye Bun-ok, ça veut dire "peau" et "vache". 70 00:05:58,983 --> 00:06:00,276 Donc, Peau de vache. 71 00:06:01,694 --> 00:06:05,990 Son nom signifie en fait "perle parfumée". 72 00:06:07,033 --> 00:06:07,867 D'accord, Hye-ja ? 73 00:06:11,496 --> 00:06:12,663 Hé ! 74 00:06:14,248 --> 00:06:15,208 Espèce de garce. 75 00:06:16,292 --> 00:06:18,961 Je t'ai dit que je m'appelais Ko Hye-ryeong ! 76 00:06:19,462 --> 00:06:22,048 Je t'ai dit plusieurs fois que j'avais changé de nom. 77 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 Comment vas-tu renverser le dictateur ? 78 00:06:25,885 --> 00:06:28,137 Mon Dieu, ne me fais pas rire. 79 00:06:28,221 --> 00:06:30,431 Écoute. Redescends sur terre 80 00:06:30,515 --> 00:06:32,725 et bats-toi pour tes camarades de dortoir. 81 00:06:33,434 --> 00:06:35,395 TRAITÉ DU SOCIALISME RÉVOLUTIONNAIRE 82 00:06:45,279 --> 00:06:46,823 TRAITÉ DU SOCIALISME RÉVOLUTIONNAIRE 83 00:06:52,829 --> 00:06:54,664 LES TERRIFIANTS MERCENAIRES ÉQUIPE DE BASE-BALL 84 00:06:55,331 --> 00:06:56,165 Yeong-ro. 85 00:06:56,249 --> 00:07:01,003 "Vous ne nous vaincrez jamais. Pas une seule fois. 86 00:07:01,712 --> 00:07:03,464 Dieu ne le permettra pas 87 00:07:04,257 --> 00:07:05,591 et Eom-ji non plus." 88 00:07:08,761 --> 00:07:12,557 Cette BD ne parle pas de base-ball mais d'amour. 89 00:07:22,066 --> 00:07:25,236 LES TERRIFIANTS MERCENAIRES ÉQUIPE DE BASE-BALL 90 00:07:32,618 --> 00:07:34,370 Il n'a vraiment aucune honte. 91 00:07:34,454 --> 00:07:35,746 Aucune honte. 92 00:07:36,497 --> 00:07:38,207 Il y assiste aussi cette année ? 93 00:07:39,208 --> 00:07:41,544 D'accord. Gardez un œil sur lui. 94 00:07:42,420 --> 00:07:43,838 Tu parlais d'Eun ? 95 00:07:45,756 --> 00:07:47,925 Il ne participe même pas à la révolution 96 00:07:48,009 --> 00:07:49,802 mais veut être membre du Cercle ? 97 00:07:51,179 --> 00:07:52,680 C'est absurde. 98 00:07:53,264 --> 00:07:55,725 SECRÉTAIRE DU PARTI AEMIN, NAM TAE-IL, NUMÉRO 2 AU POUVOIR 99 00:07:55,808 --> 00:07:57,935 Petite coquine. 100 00:07:58,019 --> 00:08:00,521 Tu lis dans mes pensées. 101 00:08:00,605 --> 00:08:02,482 Tu vas être en retard. 102 00:08:02,565 --> 00:08:05,318 -Tu dois arriver avant Code 1. -Oui, en effet. 103 00:08:05,902 --> 00:08:07,945 Eun Chang-su est un vrai boulet. 104 00:08:08,029 --> 00:08:09,780 C'est pourtant évident. 105 00:08:10,531 --> 00:08:11,908 C'est vraiment frustrant. 106 00:08:22,293 --> 00:08:24,462 DIRECTEUR DE L'ANSP, EUN CHANG-SU, NUMÉRO 3 AU POUVOIR 107 00:08:24,545 --> 00:08:26,839 Je sais que c'est ton prédécesseur 108 00:08:26,923 --> 00:08:29,217 mais il a quatre ans de moins que toi. 109 00:08:29,300 --> 00:08:33,638 Les gens ne doivent pas croire que tu plies devant Nam Tae-il, hein ? 110 00:08:35,097 --> 00:08:36,516 À l'assemblée d'aujourd'hui, 111 00:08:37,600 --> 00:08:39,435 montre-lui qui est le chef. 112 00:08:42,396 --> 00:08:43,231 D'accord, chéri ? 113 00:09:00,289 --> 00:09:01,207 Présentez armes. 114 00:09:01,791 --> 00:09:02,708 -Saluez ! -Saluez ! 115 00:09:26,857 --> 00:09:28,526 Garde-à-vous. Présentez armes. 116 00:09:28,859 --> 00:09:30,111 -Saluez ! -Saluez ! 117 00:09:40,371 --> 00:09:41,205 Monsieur. 118 00:09:42,164 --> 00:09:43,416 Vous êtes en avance. 119 00:09:43,499 --> 00:09:44,625 Bonjour. 120 00:09:44,709 --> 00:09:46,085 Ravi de vous voir. 121 00:09:46,252 --> 00:09:47,420 -Comment allez-vous ? -Bien. 122 00:09:47,503 --> 00:09:50,339 -Allons nous asseoir. -D'accord. 123 00:09:50,923 --> 00:09:53,426 CHEF DU PARTI AEMIN, PARK MU-YEOL, NUMÉRO 1 AU POUVOIR 124 00:09:53,509 --> 00:09:55,970 CERCLE DONGSIM 125 00:10:03,561 --> 00:10:08,065 Mon Dieu. Ça fait un bail. 126 00:10:22,622 --> 00:10:25,416 Regardez-moi ce salaud… 127 00:10:25,499 --> 00:10:26,876 Le président arrive. 128 00:10:37,345 --> 00:10:38,429 Garde-à-vous ! 129 00:10:42,183 --> 00:10:43,142 Présentez armes ! 130 00:10:47,813 --> 00:10:48,814 Repos ! 131 00:10:57,907 --> 00:11:01,369 Eh bien, buvons d'abord un verre. 132 00:11:10,211 --> 00:11:13,297 Monsieur ! C'est moi qui vais porter un toast. 133 00:11:19,929 --> 00:11:22,807 Trinquons au 30e anniversaire du Cercle Dongsim, 134 00:11:22,890 --> 00:11:25,226 au président et à notre nation ! 135 00:12:45,014 --> 00:12:46,766 Comment se passe l'opération Phénix ? 136 00:12:46,849 --> 00:12:50,311 On fera croire que le Nord a enlevé le Professeur Han I-seop, 137 00:12:50,394 --> 00:12:51,854 le cerveau économique, 138 00:12:51,937 --> 00:12:55,441 et que l'opposition, financée par le Nord, brigue la présidence. 139 00:12:55,524 --> 00:12:58,152 Si on apprend qu'ils sont soutenus par des fonds communistes, 140 00:12:58,235 --> 00:13:01,322 le parti de l'opposition perdra les élections à coup sûr. 141 00:13:02,907 --> 00:13:04,825 Ça ne doit pas aller de travers. 142 00:13:04,909 --> 00:13:07,077 Ça se passera comme sur des roulettes. 143 00:13:07,161 --> 00:13:09,789 On s'assurera qu'une passation de pouvoir pacifique est possible. 144 00:13:09,872 --> 00:13:10,998 Possible ? 145 00:13:13,000 --> 00:13:16,337 Pour vous, honorable leader et notre parti Aemin, 146 00:13:16,420 --> 00:13:19,965 je jure sur ma vie que notre parti reprendra le pouvoir ! 147 00:13:24,470 --> 00:13:27,515 Vous êtes incroyable, Tae-il. 148 00:13:28,140 --> 00:13:29,892 En tant que chef de la campagne, 149 00:13:29,975 --> 00:13:33,395 vous devez mettre le Directeur Eun sur la bonne voie. 150 00:13:33,896 --> 00:13:35,523 Je n'y manquerai pas, monsieur. 151 00:13:44,740 --> 00:13:47,076 Bonjour, madame. Contente de vous voir. 152 00:13:47,159 --> 00:13:49,662 Vous êtes ici aussi, madame. Entrez, je vous prie. 153 00:13:50,871 --> 00:13:55,709 CHARMANT 154 00:13:57,920 --> 00:13:59,505 Mon Dieu. 155 00:14:00,714 --> 00:14:03,259 C'est divin ! 156 00:14:04,385 --> 00:14:07,429 Je le savais. Vous êtes l'élégance incarnée. 157 00:14:07,513 --> 00:14:11,308 On dirait une Française pimpante. Ça vous va à ravir. 158 00:14:11,392 --> 00:14:12,518 ÉPOUSE D'EUN CHANG-SU, HONG AE-RA 159 00:14:12,601 --> 00:14:14,603 Qu'en dites-vous, Mme Hong ? 160 00:14:15,437 --> 00:14:17,147 Vous êtes sublime. 161 00:14:18,232 --> 00:14:22,069 Une épouse d'officier ou d'homme politique 162 00:14:22,152 --> 00:14:26,156 doit avoir son propre style vestimentaire. 163 00:14:27,575 --> 00:14:28,701 Qu'en dites-vous ? 164 00:14:28,784 --> 00:14:30,077 ÉPOUSE DE NAM TAE-IL, CHO SEONG-SIM 165 00:14:30,828 --> 00:14:32,037 Eh bien… 166 00:14:32,997 --> 00:14:36,542 Devenir une gravure de mode et montrer à tout le monde… 167 00:14:36,625 --> 00:14:39,336 Non, ce n'est pas ça. 168 00:14:45,134 --> 00:14:46,260 Savoir conquérir… 169 00:14:48,304 --> 00:14:51,640 le cœur du public. 170 00:14:52,308 --> 00:14:53,475 Bingo ! 171 00:14:54,184 --> 00:14:58,022 Parce que le style vestimentaire d'une épouse d'homme politique 172 00:14:58,606 --> 00:15:02,026 est un message au peuple. 173 00:15:02,860 --> 00:15:04,111 Que véhicule son style ? 174 00:15:04,695 --> 00:15:05,571 -Un message. -Un message. 175 00:15:05,654 --> 00:15:07,197 Bingo ! 176 00:15:19,043 --> 00:15:20,169 Merci. 177 00:15:21,462 --> 00:15:22,713 Madame. 178 00:15:27,343 --> 00:15:29,094 Pour votre fête d'anniversaire, 179 00:15:29,595 --> 00:15:32,765 préféreriez-vous porter un hanbok ou une robe ? 180 00:15:33,349 --> 00:15:36,268 Une robe. Mais je ne veux pas qu'elle soit trop clinquante 181 00:15:36,352 --> 00:15:38,187 ni trop spéciale. 182 00:15:38,270 --> 00:15:39,980 Vous comprenez ? 183 00:15:40,064 --> 00:15:43,442 Oui. Une tenue de première dame. 184 00:15:44,652 --> 00:15:46,695 Comme vous voudrez, madame. 185 00:15:50,532 --> 00:15:52,785 Vous êtes si prévenante, madame. 186 00:15:55,412 --> 00:16:00,417 Vous devriez en prendre de la graine, Mme Hong ! 187 00:16:01,377 --> 00:16:03,587 Mais bon, elle a été actrice. 188 00:16:09,510 --> 00:16:12,554 Oui, le grade est important dans l'armée 189 00:16:12,638 --> 00:16:14,682 mais c'est différent en politique. 190 00:16:14,765 --> 00:16:17,977 La confiance que Code 1 a en vous détermine le pouvoir et le rang. 191 00:16:18,852 --> 00:16:23,732 Et M. Eun semble oublier ce principe tout simple. 192 00:16:25,275 --> 00:16:28,737 Vous devriez lui rafraîchir la mémoire. 193 00:16:34,410 --> 00:16:36,203 Il a tendance à être direct. 194 00:16:36,286 --> 00:16:38,998 Je suppose qu'il a fait du tort à votre mari. 195 00:16:40,874 --> 00:16:44,795 Dites à M. Nam que nous sommes navrés. 196 00:16:46,213 --> 00:16:48,716 Je suis toujours de votre côté. 197 00:16:51,135 --> 00:16:54,680 Bref, vous êtes de trois ans mon aînée, n'est-ce pas ? 198 00:16:55,848 --> 00:16:59,143 À ma connaissance, elle a quatre ans de plus. 199 00:16:59,309 --> 00:17:00,519 Pas vrai ? 200 00:17:01,645 --> 00:17:02,730 Mon Dieu. 201 00:17:04,148 --> 00:17:05,607 Vous avez quatre ans de plus ? 202 00:17:07,401 --> 00:17:11,822 Qu'importe l'âge ? Seule compte la hiérarchie entre nos époux. 203 00:17:15,284 --> 00:17:16,744 Bingo ! 204 00:17:18,454 --> 00:17:21,915 Mme Hong ! Vous faites bien plus jeune que votre âge. 205 00:17:23,500 --> 00:17:25,753 Charlotte. J'aimerais payer la robe. 206 00:17:28,839 --> 00:17:30,090 Désolée. 207 00:17:37,181 --> 00:17:41,018 Mon Dieu, madame. Vous n'êtes pas obligée de payer. 208 00:17:41,101 --> 00:17:42,770 Mme Kim, tenez. 209 00:17:42,853 --> 00:17:45,314 C'est un honneur de vous confectionner cette robe. 210 00:17:48,400 --> 00:17:50,319 Cette garce a un sacré toupet… 211 00:17:52,905 --> 00:17:54,865 PROVENANCE : FRANCFORT ÉTAT : ATTERRI 212 00:17:54,948 --> 00:17:57,826 ARRIVÉES 213 00:17:57,910 --> 00:17:59,745 BIENVENUE, M. LEE GANG-MU 214 00:18:06,877 --> 00:18:08,128 M. Lee Gang-mu ? 215 00:18:17,387 --> 00:18:19,723 C'est un honneur, M. Lee. 216 00:18:20,849 --> 00:18:23,894 Venir chercher le légendaire Tigre Noir… 217 00:18:32,069 --> 00:18:34,029 JOUETS COSMOS 218 00:18:51,547 --> 00:18:53,632 CHEF AN GYEONG-HUI 219 00:19:16,113 --> 00:19:20,617 PRIX D'APPRÉCIATION DÉCERNÉ À AN GYEONG-HUI 220 00:19:21,326 --> 00:19:23,453 ANSP 221 00:19:35,215 --> 00:19:37,509 Tenez, madame. La photo est prête. 222 00:19:37,885 --> 00:19:39,094 Bien. 223 00:19:50,898 --> 00:19:52,024 RENSEIGNEMENTS 224 00:19:56,278 --> 00:19:57,696 -Bonjour, madame. -Bonjour. 225 00:20:23,138 --> 00:20:24,139 Et les preuves ? 226 00:20:25,265 --> 00:20:26,391 À l'Hôtel Hyeseong… 227 00:20:28,352 --> 00:20:30,354 Qui mettrait le bureau du chef sur écoute ? 228 00:20:36,401 --> 00:20:38,403 Lisez-vous les interviews de l'opposition ? 229 00:20:38,487 --> 00:20:40,405 Apparemment, ici, ça grouille de taupes. 230 00:20:40,489 --> 00:20:43,450 Ils pensent même mettre la main sur des documents top-secret. 231 00:20:43,533 --> 00:20:45,619 Sachez qu'il s'agit du Prince héritier. 232 00:20:45,702 --> 00:20:46,703 Et les femmes… 233 00:20:48,997 --> 00:20:50,791 Je m'occupe de cette affaire. 234 00:20:51,541 --> 00:20:52,668 Alors, bas les pattes. 235 00:20:54,878 --> 00:20:57,547 Si on dînait ensemble ce soir ? Ça fait un bail. 236 00:20:57,631 --> 00:20:59,216 Avec d'autres anciens élèves. 237 00:21:02,010 --> 00:21:03,637 Tigre Noir est de retour. 238 00:21:05,764 --> 00:21:07,641 Lee Gang-mu. Vous le connaissez bien. 239 00:21:08,392 --> 00:21:11,603 Ce morveux. C'est vraiment un bourreau de travail. 240 00:21:12,312 --> 00:21:13,730 Il veut me briefer de suite. 241 00:21:34,251 --> 00:21:35,711 À ce que je vois, 242 00:21:35,794 --> 00:21:37,462 il se les est tous mis dans la poche 243 00:21:37,546 --> 00:21:41,633 en passant d'un labo à l'autre sous différentes identités. 244 00:21:42,676 --> 00:21:46,221 Il tue les Coréens transférés au Nord qui tentent de s'enfuir 245 00:21:46,305 --> 00:21:48,974 et fait fi des agences de renseignement allemandes. 246 00:21:49,057 --> 00:21:51,435 Brutalement et sommairement. 247 00:21:53,562 --> 00:21:55,063 Et, en le poursuivant, 248 00:21:56,481 --> 00:21:57,733 un de nos agents… 249 00:22:00,319 --> 00:22:03,613 ALLEMAGNE 2 ANS PLUS TÔT 250 00:22:07,284 --> 00:22:08,785 Lâchez-moi ! 251 00:22:19,629 --> 00:22:20,464 Bonjour, monsieur. 252 00:22:35,896 --> 00:22:38,398 -Non ! -Laissez-nous tranquilles ! 253 00:22:42,903 --> 00:22:43,904 Compartiment suivant ! 254 00:22:47,949 --> 00:22:49,034 Pousse-toi, Jin-seong. 255 00:23:04,174 --> 00:23:05,759 PROPRIÉTÉ PRIVÉE 256 00:23:09,554 --> 00:23:10,764 Jin-seong. 257 00:23:12,516 --> 00:23:13,642 Jin-seong ! 258 00:23:14,601 --> 00:23:15,519 Jin-seong. 259 00:23:16,228 --> 00:23:17,521 Non, Jin-seong… 260 00:23:22,567 --> 00:23:23,985 Jin-seong ! 261 00:23:24,861 --> 00:23:25,862 Son visage, 262 00:23:27,072 --> 00:23:29,366 son nom et son âge sont inconnus. 263 00:23:31,743 --> 00:23:32,744 Suivant. 264 00:23:33,245 --> 00:23:34,746 Voici son nom de code. 265 00:23:34,830 --> 00:23:38,125 On sait qu'il s'est introduit à Séoul. 266 00:23:38,208 --> 00:23:41,336 Puis, tu es revenu en Corée pour capturer Fleuve Taedong 1 ? 267 00:23:49,302 --> 00:23:51,930 Il agit clandestinement dans toute l'Allemagne 268 00:23:52,556 --> 00:23:54,558 et, maintenant, il est à Séoul. 269 00:24:04,109 --> 00:24:05,819 Pour se mettre quelqu'un dans la poche 270 00:24:06,236 --> 00:24:09,239 ou pour remplir une mission dont les agents ici sont incapables. 271 00:24:10,115 --> 00:24:11,032 Quoi qu'il arrive, 272 00:24:11,533 --> 00:24:14,828 on doit le coincer avant qu'il n'accomplisse sa mission. 273 00:24:15,036 --> 00:24:18,165 C'est bien plus urgent que d'attraper de petits espions. 274 00:24:18,707 --> 00:24:19,708 D'accord. 275 00:24:20,333 --> 00:24:21,585 Des volontaires ? 276 00:24:22,252 --> 00:24:24,504 Qui veut travailler avec Gang-mu ? 277 00:24:24,588 --> 00:24:25,547 Moi. 278 00:24:26,673 --> 00:24:28,550 -Je veux le faire. -Oh Dong-jae ! Et ? 279 00:24:28,633 --> 00:24:30,677 -Je veux en être. -Moi aussi. 280 00:24:31,178 --> 00:24:32,804 -Quelqu'un d'autre ? -Je veux en être. 281 00:24:33,305 --> 00:24:35,515 -Je veux en être. -Moi aussi. 282 00:24:40,061 --> 00:24:42,022 -C'est quoi, ça ? -Quoi ? 283 00:24:42,689 --> 00:24:44,274 -C'est quoi ? -Que se passe-t-il ? 284 00:24:44,858 --> 00:24:46,026 Que se passe-t-il ? 285 00:24:58,455 --> 00:25:00,081 C'est ça que je dois lui faire ? 286 00:25:00,582 --> 00:25:02,459 FLEUVE TAEDONG 1 287 00:25:06,671 --> 00:25:08,590 Quelle tarée. 288 00:25:10,342 --> 00:25:11,343 Baissez vos armes. 289 00:25:13,470 --> 00:25:14,804 J'ai dit : rangez vos armes ! 290 00:25:16,765 --> 00:25:17,766 Eh bien… 291 00:25:18,308 --> 00:25:21,102 Désolé. Vous devez être sous le choc. 292 00:25:21,186 --> 00:25:23,104 C'est notre premier agent féminin. 293 00:25:23,188 --> 00:25:24,898 On ne l'a pas bien formée. 294 00:25:24,981 --> 00:25:29,277 Elle a beau être colérique, elle touche sa bille. 295 00:25:29,361 --> 00:25:30,946 On la surnomme Cent Guerriers. 296 00:25:31,029 --> 00:25:32,948 -Pas vrai ? -J'ai pas besoin d'elle. 297 00:25:33,782 --> 00:25:35,283 Je veux des gens disciplinés. 298 00:25:50,840 --> 00:25:51,925 Sale petite… 299 00:25:52,342 --> 00:25:53,510 Ça va pas, la tête ? 300 00:25:59,724 --> 00:26:02,727 Mon Dieu. Il est si beau que je ne me lasserai jamais de lui. 301 00:26:03,562 --> 00:26:05,939 Mon Dieu. Il me rend folle. 302 00:26:06,022 --> 00:26:08,525 Il faut bien les faire griller. 303 00:26:08,608 --> 00:26:11,027 Attention. Tu vas les brûler. 304 00:26:11,111 --> 00:26:13,613 Arrête de m'embêter. T'as qu'à le faire, toi. 305 00:26:14,614 --> 00:26:16,658 Je te donne juste des conseils. 306 00:26:16,741 --> 00:26:20,453 En Allemagne, tu ne mangeais que des saucisses. 307 00:26:20,537 --> 00:26:21,454 En Allemagne ? 308 00:26:21,538 --> 00:26:23,582 Quoi ? Il est coréen-allemand ? 309 00:26:23,665 --> 00:26:28,044 Vous ne savez pas ? Il est diplômé en économie à l'Université de Berlin. 310 00:26:28,628 --> 00:26:30,797 Mon Dieu. Vraiment ? 311 00:26:30,880 --> 00:26:32,966 Il paraît qu'il vient ici pour écrire sa thèse 312 00:26:33,049 --> 00:26:34,801 sur le Plan de développement économique. 313 00:26:34,884 --> 00:26:35,927 Vraiment ? 314 00:26:36,011 --> 00:26:37,596 -Il est trop cool ! -C'est génial. 315 00:26:38,096 --> 00:26:39,973 Ces feuilles de laitue sont vraiment… 316 00:26:41,266 --> 00:26:44,561 Voyons, Gwang-tae. Tu devrais faire griller la viande. 317 00:26:44,644 --> 00:26:47,105 Pourquoi Soo-ho se coltine tout le boulot ? 318 00:26:47,480 --> 00:26:49,566 Il n'a pas réussi son examen. Moi, si. 319 00:26:50,317 --> 00:26:52,652 Moi, Oh Gwang-tae, suis la star du jour, hein ? 320 00:26:52,736 --> 00:26:54,029 Regardez-moi ce type. 321 00:26:54,112 --> 00:26:57,365 Juste les premières épreuves. Ne t'emballe pas. 322 00:26:58,116 --> 00:26:59,200 Mon Dieu. 323 00:26:59,284 --> 00:27:02,537 -Hé. -Cette radine de Mme Bong est vache 324 00:27:02,621 --> 00:27:03,872 mais elle m'aime beaucoup. 325 00:27:03,955 --> 00:27:05,749 Elle a organisé ce barbecue pour moi. 326 00:27:07,375 --> 00:27:09,586 Tu me dois trois mois de loyer. 327 00:27:09,669 --> 00:27:12,422 Pourquoi j'organiserais un barbecue pour toi ? 328 00:27:13,757 --> 00:27:16,301 Prends modèle sur lui, sale gosse. 329 00:27:16,384 --> 00:27:19,012 Soo-ho a payé tout ça de sa poche pour te féliciter. 330 00:27:19,095 --> 00:27:20,388 -Quoi ? -Quoi ? 331 00:27:21,097 --> 00:27:22,599 -Laisse-moi faire. -Quoi ? 332 00:27:23,183 --> 00:27:24,934 -Tu es le meilleur. -Ben alors… 333 00:27:25,018 --> 00:27:27,187 -Sers-lui un verre. -Bien sûr. 334 00:27:27,270 --> 00:27:29,689 -Mais c'est toi, la star du jour. -Non, toi. 335 00:27:30,357 --> 00:27:32,609 CENTENAIRE DE L'UNIVERSITÉ POUR FEMMES DE HOSU 336 00:27:35,570 --> 00:27:39,115 15 MINUTES AVANT L'APPEL AU DORTOIR 337 00:27:39,199 --> 00:27:40,033 Pardon ! 338 00:27:43,203 --> 00:27:44,954 -Non ! -Cours ! 339 00:27:46,623 --> 00:27:48,208 Cours ! 340 00:27:48,291 --> 00:27:51,211 Bref, que voulais-tu me dire ? 341 00:27:57,884 --> 00:27:58,885 Message reçu ? 342 00:27:59,469 --> 00:28:00,470 Hye-ryeong ! 343 00:28:17,570 --> 00:28:18,697 Je t'offre mon cœur. 344 00:28:20,407 --> 00:28:21,324 Que se passe-t-il ? 345 00:28:21,408 --> 00:28:24,327 Mon cœur brûle pour toi comme le soleil, Hye-ryeong. 346 00:28:24,953 --> 00:28:26,871 Accepte cette bague. 347 00:28:27,872 --> 00:28:30,250 Hye-ryeong ! 348 00:28:31,960 --> 00:28:33,169 Dix minutes… 349 00:28:33,253 --> 00:28:34,087 Quoi ? 350 00:28:36,548 --> 00:28:37,674 Plus que dix minutes. 351 00:28:38,633 --> 00:28:39,509 Hye-ryeong. 352 00:28:41,177 --> 00:28:42,595 Hye-ryeong ! 353 00:28:50,395 --> 00:28:51,312 Attendez-moi ! 354 00:29:11,499 --> 00:29:13,001 HOSU INDÉPENDANT, HOSU UNI, HOSU SOLIDAIRE 355 00:29:16,421 --> 00:29:18,506 Cours, cours ! 356 00:29:18,590 --> 00:29:19,591 Non ! 357 00:29:35,774 --> 00:29:37,233 DORTOIR 358 00:29:47,494 --> 00:29:49,287 -Hye-ryeong. Vite ! -Bon sang. 359 00:29:49,370 --> 00:29:50,580 Bon sang ! 360 00:29:51,748 --> 00:29:53,625 Hye-ryeong. Vite ! 361 00:29:54,292 --> 00:29:56,252 -Vite ! -Bon sang. 362 00:29:57,545 --> 00:29:59,088 Bien. Cours ! 363 00:30:00,340 --> 00:30:02,133 Cours ! 364 00:30:04,511 --> 00:30:06,012 Quoi ? Non. 365 00:30:10,600 --> 00:30:12,811 -Quoi ? -Laisse tomber. Grouille-toi. 366 00:30:15,522 --> 00:30:17,023 Mais c'était à ma grand-mère. 367 00:30:18,399 --> 00:30:19,234 Bon sang. 368 00:30:28,827 --> 00:30:31,246 Hé ! Poussez-vous ! 369 00:30:38,378 --> 00:30:39,462 Jeong-min. 370 00:30:40,171 --> 00:30:41,130 Plus que cinq minutes. 371 00:30:47,136 --> 00:30:50,223 Yeong-ro et Hye-ryeong ne sont pas rentrées. 372 00:30:50,306 --> 00:30:51,850 Quoi ? Ni l'une ni l'autre ? 373 00:30:52,725 --> 00:30:53,935 Faites attention. 374 00:30:54,227 --> 00:30:55,645 -Attention. -Bonsoir. 375 00:30:55,728 --> 00:30:58,314 -Bonsoir. -Attention. Ne vous blessez pas. 376 00:31:00,400 --> 00:31:01,401 Mon Dieu. 377 00:31:02,819 --> 00:31:05,196 ABRÉGEZ 378 00:31:06,781 --> 00:31:08,491 Bon sang. 379 00:31:11,077 --> 00:31:13,079 Qu'est-ce qu'elle fabrique ? 380 00:31:14,914 --> 00:31:16,291 C'est mauvais signe. 381 00:31:56,372 --> 00:31:57,206 Hye-ryeong ! 382 00:31:59,667 --> 00:32:00,543 Mon Dieu. 383 00:32:01,169 --> 00:32:02,128 Et Yeong-ro ? 384 00:32:05,882 --> 00:32:06,883 Yeong-ro ! 385 00:32:08,843 --> 00:32:13,473 Qu'a-t-il pu lui arriver ? Il est déjà 21 h. 386 00:32:13,723 --> 00:32:14,724 M. Kim. 387 00:32:16,476 --> 00:32:18,186 -Que faites-vous ici ? -Quoi ? 388 00:32:18,269 --> 00:32:21,272 Yeong-ro n'est pas encore rentrée. 389 00:32:21,940 --> 00:32:23,650 -Yeong-ro ? -Oui. 390 00:32:28,279 --> 00:32:31,908 -Oh non. Si la surveillante la voit… -Viens. Vite ! 391 00:32:37,163 --> 00:32:38,957 -Oui. Je devrais fermer la porte. -Vite. 392 00:32:39,207 --> 00:32:41,834 -D'accord. -Je déteste travailler avec lui. 393 00:32:48,549 --> 00:32:50,009 Bonsoir, madame. 394 00:32:57,642 --> 00:32:58,810 Attendez. 395 00:32:59,978 --> 00:33:04,440 Madame… À propos d'hier… 396 00:33:05,900 --> 00:33:08,069 La surveillante est là. 397 00:33:08,152 --> 00:33:09,320 Cache-toi. 398 00:33:10,822 --> 00:33:11,823 Cache-toi. 399 00:33:12,865 --> 00:33:15,326 Très bien. Je ferai comme ça, alors. 400 00:33:19,831 --> 00:33:20,832 Non. 401 00:33:24,794 --> 00:33:26,754 Assurez-vous de fermer la porte à 21 h sonnantes. 402 00:33:27,088 --> 00:33:28,506 Bien, madame. 403 00:33:28,589 --> 00:33:31,968 Pas une seconde plus tard. 404 00:33:34,554 --> 00:33:35,388 Voilà, madame. 405 00:33:35,471 --> 00:33:37,056 ENTRÉE PRINCIPALE DU DORTOIR 406 00:33:37,140 --> 00:33:39,183 Vous avez réparé les bancs du sauna ? 407 00:33:40,476 --> 00:33:41,853 Je vais le faire. 408 00:33:42,687 --> 00:33:46,190 Les étudiantes me demandent de réparer plein de choses. 409 00:33:49,193 --> 00:33:50,361 Je m'en occupe bientôt. 410 00:33:57,160 --> 00:33:58,202 Mon Dieu. 411 00:33:58,911 --> 00:33:59,996 On fait quoi ? 412 00:34:00,079 --> 00:34:01,622 Suis-la pour l'instant. 413 00:34:01,706 --> 00:34:02,874 Bon sang. 414 00:34:09,672 --> 00:34:10,631 Yeong-ro. 415 00:34:11,215 --> 00:34:13,968 Yeong-ro ? Où est-elle passée ? 416 00:34:15,511 --> 00:34:16,721 C'est quoi, ça ? 417 00:34:28,107 --> 00:34:29,150 Mon Dieu. 418 00:34:40,536 --> 00:34:42,538 Comment as-tu pu l'abandonner ? 419 00:34:42,622 --> 00:34:44,248 J'ai déjà raté deux fois l'appel. 420 00:34:44,332 --> 00:34:45,625 Je n'avais pas le choix. 421 00:34:47,168 --> 00:34:50,296 Elle est entrée par la porte principale ou pas ? 422 00:34:50,379 --> 00:34:52,423 Je n'en sais rien ! J'ai couru sans me retourner. 423 00:34:52,507 --> 00:34:54,175 -Ko Hye-ryeong ! -Quoi ? 424 00:34:54,258 --> 00:34:55,510 Maintenant… 425 00:34:55,593 --> 00:35:00,264 On va toutes se faire virer, hein ? 426 00:35:00,348 --> 00:35:02,975 Arrête de pleurnicher et prépare-toi pour l'appel. 427 00:35:04,143 --> 00:35:05,144 D'accord. 428 00:35:28,793 --> 00:35:29,794 Dites bonne nuit. 429 00:35:30,002 --> 00:35:31,754 -Bonne nuit, madame. -Bonne nuit, madame. 430 00:35:46,894 --> 00:35:47,728 Dites bonne nuit. 431 00:35:47,812 --> 00:35:50,022 -Bonne nuit, madame. -Bonne nuit, madame. 432 00:36:05,830 --> 00:36:07,039 Je suis désolée, madame. 433 00:36:43,201 --> 00:36:44,994 Dépêche-toi de rentrer. 434 00:36:51,292 --> 00:36:52,168 BILLES AU CHOCOLAT 435 00:36:54,337 --> 00:36:55,171 Dites bonne nuit. 436 00:36:55,254 --> 00:36:57,465 -Bonne nuit, madame. -Bonne nuit, madame. 437 00:37:36,796 --> 00:37:37,672 Dites bonne nuit. 438 00:37:37,755 --> 00:37:39,548 -Bonne nuit, madame. -Bonne nuit, madame. 439 00:37:43,594 --> 00:37:45,179 Vas-y, la voie est libre ! 440 00:37:56,023 --> 00:37:57,233 Quoi ? 441 00:37:57,817 --> 00:37:58,693 Vite ! 442 00:38:03,572 --> 00:38:05,449 Je lui avais dit de laisser tomber. 443 00:38:05,533 --> 00:38:07,201 Pourquoi elle est retournée les chercher ? 444 00:38:07,285 --> 00:38:08,661 -Je n'en reviens pas. -Hye-ryeong, 445 00:38:09,203 --> 00:38:12,873 c'est pas grave pour une fille riche comme toi mais, si on se fait virer… 446 00:38:13,499 --> 00:38:16,335 Yeong-ro n'a peut-être pas les moyens de louer une chambre. 447 00:38:16,460 --> 00:38:17,586 Qu'en sais-tu ? 448 00:38:17,670 --> 00:38:20,631 Elle a offert des gâteaux de riz à tout le monde en emménageant. 449 00:38:20,715 --> 00:38:22,717 Sa famille tient un magasin et elle est boursière. 450 00:38:22,800 --> 00:38:24,844 Elle prend les appels avec Bun-ok. 451 00:38:33,352 --> 00:38:34,353 Les filles. 452 00:38:34,854 --> 00:38:35,855 Ouvrez-lui. 453 00:38:35,938 --> 00:38:37,982 -Mon Dieu. -Ouvrez la fenêtre. 454 00:38:38,065 --> 00:38:40,693 -Dites bonne nuit. -Bonne nuit, madame. 455 00:38:42,903 --> 00:38:43,863 Bon sang. 456 00:38:52,997 --> 00:38:54,081 -Quoi ? -Un rat. 457 00:38:54,707 --> 00:38:56,876 Je viens de voir un rat ! 458 00:38:56,959 --> 00:38:59,170 -Un rat ! -Où ça ? 459 00:38:59,253 --> 00:39:01,589 Non. Par ici ! 460 00:39:01,672 --> 00:39:03,299 Va chercher sa chemise de nuit. 461 00:39:06,761 --> 00:39:08,512 Où ça ? 462 00:39:08,596 --> 00:39:10,681 -Où ça ? -Par ici ! 463 00:39:10,765 --> 00:39:11,932 Par là ! 464 00:39:12,308 --> 00:39:15,227 Il y a un rat ! Allez chercher un balai ! 465 00:39:18,022 --> 00:39:19,482 Yeong-ro, donne-moi ton sac. 466 00:39:29,950 --> 00:39:31,577 Lève ton pied. 467 00:39:34,955 --> 00:39:35,956 Merci. 468 00:39:39,001 --> 00:39:40,878 C'est fini, ce cirque ? 469 00:39:45,132 --> 00:39:46,258 Eh bien… 470 00:39:49,220 --> 00:39:50,930 -Allez-y. -Rentrons. 471 00:39:51,013 --> 00:39:52,932 -Bouge. -J'ai horreur des rats ! 472 00:39:55,142 --> 00:39:56,352 Yeong-ro, vite. 473 00:39:56,477 --> 00:39:57,686 J'ai presque fini. 474 00:40:05,027 --> 00:40:08,656 Je vous jure que j'ai vu un rat. 475 00:40:08,739 --> 00:40:11,033 J'en ai vraiment vu un entrer. 476 00:40:12,493 --> 00:40:14,328 Tu ne connais pas le règlement ? 477 00:40:14,620 --> 00:40:16,163 Comment oses-tu crier comme ça ? 478 00:40:16,247 --> 00:40:18,124 Je suis désolée, madame. 479 00:40:21,127 --> 00:40:23,295 Comme tu l'as vu, débrouille-toi pour l'attraper. 480 00:40:30,803 --> 00:40:32,138 Toute seule ? 481 00:40:53,325 --> 00:40:54,326 Eun Yeong-ro. 482 00:40:55,035 --> 00:40:56,287 Oui, madame ? 483 00:40:58,289 --> 00:40:59,832 Pourquoi es-tu en sueur ? 484 00:41:01,834 --> 00:41:05,880 J'ai couru à toute vitesse pour ne pas être en retard. 485 00:41:06,338 --> 00:41:08,424 Pourquoi es-tu sortie aussi tard ? 486 00:41:09,008 --> 00:41:11,594 Et si tes colocataires se faisaient exclure par ta faute ? 487 00:41:13,137 --> 00:41:16,307 Je m'excuse. Je ne sortirai plus aussi tard. 488 00:41:18,893 --> 00:41:20,269 Chambre 207. 489 00:41:21,562 --> 00:41:23,564 Récitez le règlement du dortoir. 490 00:41:24,231 --> 00:41:25,399 -Respecter le couvre-feu. -Respecter le couvre-feu. 491 00:41:25,483 --> 00:41:27,193 -Ne pas protester. Ne pas découcher. -Ne pas protester. Ne pas découcher. 492 00:41:27,276 --> 00:41:28,652 Encore. 493 00:41:28,736 --> 00:41:30,779 -Couvre-feu. Pas de protestations. -Couvre-feu. Pas de protestations. 494 00:41:30,863 --> 00:41:32,948 -Ne pas découcher ni cuisiner. -Ne pas découcher ni cuisiner. 495 00:41:33,532 --> 00:41:34,366 Eh bien… 496 00:41:35,784 --> 00:41:38,537 Dernier avertissement pour votre chambre. 497 00:41:38,621 --> 00:41:39,747 -Oui, madame ! -Oui, madame ! 498 00:41:40,581 --> 00:41:41,457 Ce sera tout. 499 00:41:42,791 --> 00:41:43,709 Dites bonne nuit. 500 00:41:44,502 --> 00:41:46,170 -Bonne nuit, madame. -Bonne nuit, madame. 501 00:41:59,225 --> 00:42:02,102 Pourquoi tu as grimpé au mur ? 502 00:42:02,186 --> 00:42:03,187 Ne m'en parle pas. 503 00:42:06,565 --> 00:42:09,109 Attends. J'ai oublié les gâteaux de riz. 504 00:42:16,659 --> 00:42:19,537 Je me demande si Yeong-ro a réussi à entrer. 505 00:42:21,163 --> 00:42:22,206 Quoi ? 506 00:42:23,040 --> 00:42:24,124 M. Kim. 507 00:42:24,250 --> 00:42:25,125 Tiens, une revenante. 508 00:42:26,585 --> 00:42:29,255 Tu l'as échappé belle, Yeong-ro. 509 00:42:31,048 --> 00:42:31,966 C'est super ! 510 00:42:34,301 --> 00:42:37,179 Tu avais raison. Il l'a ramassée. 511 00:42:37,263 --> 00:42:39,014 Je te l'avais dit. 512 00:42:39,098 --> 00:42:41,100 Il a la solution à tout. 513 00:42:41,183 --> 00:42:42,643 Bien sûr que oui. 514 00:42:42,726 --> 00:42:46,438 J'ai beau être vieux, je suis un vrai bricoleur. 515 00:42:49,358 --> 00:42:50,943 Vous avez un petit creux ? 516 00:42:51,527 --> 00:42:54,196 Et voilà. Des gâteaux de riz à l'avoine. 517 00:42:54,280 --> 00:42:56,323 C'est bon contre le diabète. 518 00:42:56,407 --> 00:42:59,076 Mon Dieu. Je te remercie infiniment. 519 00:42:59,159 --> 00:42:59,994 Hé ! 520 00:43:00,995 --> 00:43:02,413 Retournons dans notre chambre. 521 00:43:02,496 --> 00:43:03,956 Oui, vous devriez. 522 00:43:04,373 --> 00:43:06,125 Ah, oui. Attendez. 523 00:43:06,792 --> 00:43:10,546 Vous pouvez donner ça à Bun-ok ? 524 00:43:11,130 --> 00:43:13,799 Dites-lui que je la casserai si elle me redemande de la réparer. 525 00:43:14,133 --> 00:43:15,384 C'est un vrai casse-tête. 526 00:43:15,467 --> 00:43:16,719 D'accord. 527 00:43:17,094 --> 00:43:19,513 -Bonne nuit. -Bonne nuit. 528 00:43:21,473 --> 00:43:22,891 -Vite. -Allons-y. 529 00:43:25,352 --> 00:43:27,229 Tiens ça une seconde. 530 00:43:34,111 --> 00:43:36,238 Bun-ok, c'est réparé. 531 00:43:36,447 --> 00:43:38,282 Ça m'était sorti de la tête. 532 00:43:39,700 --> 00:43:41,994 Et voici le gâteau de riz au miel que tu adores. 533 00:43:42,202 --> 00:43:44,830 C'était l'anniversaire de ta grand-mère, hein ? 534 00:43:44,955 --> 00:43:46,123 Merci. 535 00:43:46,206 --> 00:43:48,459 Attends. Bun-ok… 536 00:43:49,209 --> 00:43:53,005 Merci beaucoup pour tout à l'heure. 537 00:43:53,631 --> 00:43:55,841 La surveillante m'a dit d'attraper le rat. 538 00:43:55,924 --> 00:43:58,052 Toute seule, car c'est moi qui l'ai vu. 539 00:43:58,969 --> 00:44:00,679 -Vraiment ? -Quelle garce. 540 00:44:00,763 --> 00:44:02,473 J'espère qu'elle va finir par… 541 00:44:05,059 --> 00:44:06,185 Oui, vraiment. 542 00:44:06,644 --> 00:44:08,729 Je suis désolée, Bun-ok. 543 00:44:08,812 --> 00:44:10,856 Je vais devoir inventer un autre truc. 544 00:44:10,939 --> 00:44:14,068 Je la supplierai en disant que j'ai dû mal voir ou en pleurant. 545 00:44:21,408 --> 00:44:24,536 Puisque tu es désolée, tu peux me rendre un service ? 546 00:44:25,120 --> 00:44:28,499 Lequel ? Dis-moi. Je suis prête à tout. 547 00:44:35,005 --> 00:44:36,965 Trouve-moi l'édition anglaise de Roméo et Juliette. 548 00:44:37,716 --> 00:44:39,718 L'édition anglaise ? 549 00:44:42,680 --> 00:44:45,140 Pourquoi tu trouves ça bizarre ? 550 00:44:45,224 --> 00:44:48,102 Car je veux une édition anglaise alors que je ne suis pas étudiante ? 551 00:44:48,185 --> 00:44:51,438 Non, ce n'est pas ce que je pensais. 552 00:44:51,522 --> 00:44:53,899 Même les diplômés en littérature anglaise ne lisent pas ça. 553 00:44:53,982 --> 00:44:58,654 C'est tout juste s'ils savent parler anglais. 554 00:45:05,035 --> 00:45:07,121 Je t'en donne un exemplaire demain. J'en ai acheté un. 555 00:45:08,163 --> 00:45:09,581 D'accord. À demain, alors. 556 00:45:12,960 --> 00:45:13,794 Oui. 557 00:45:16,338 --> 00:45:17,339 Allons-y. 558 00:45:25,389 --> 00:45:28,225 Que peut-il bien y avoir dans cette pièce ? 559 00:45:29,601 --> 00:45:31,145 Qu'est-ce que tu racontes ? 560 00:45:31,228 --> 00:45:33,731 Voyons, il y a un truc de louche. 561 00:45:34,314 --> 00:45:39,111 Elle a à peine ouvert la porte au cas où tu regarderais. 562 00:45:43,449 --> 00:45:46,243 Arrête de dire des bêtises et donne-moi ça. 563 00:45:46,326 --> 00:45:47,327 Courons. 564 00:45:48,704 --> 00:45:49,621 Hé ! 565 00:45:53,375 --> 00:45:55,836 YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO, YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 566 00:46:47,596 --> 00:46:49,264 JOUETS COSMOS 567 00:46:49,348 --> 00:46:50,349 Cet homme 568 00:46:50,432 --> 00:46:53,352 a sans doute aidé Fleuve Taedong 1 dans sa mission. 569 00:46:53,435 --> 00:46:55,771 Il n'y a aucune trace de son entrée en Corée, alors… 570 00:46:59,191 --> 00:47:00,234 Bon sang. 571 00:47:03,612 --> 00:47:07,324 -Pourquoi ne m'avoir rien dit ? -Je n'ai pas besoin de vous. 572 00:47:10,077 --> 00:47:11,078 C'est qui, ce type ? 573 00:47:13,455 --> 00:47:16,625 Serait-il de mèche avec Fleuve Taedong 1 ? 574 00:47:17,793 --> 00:47:18,669 D'accord. 575 00:47:19,086 --> 00:47:21,171 Je m'occupe du Professeur Han I-seop. 576 00:47:21,880 --> 00:47:25,592 C'est le cerveau de Choi Dae-yeong, le leader du parti de l'opposition. 577 00:47:26,093 --> 00:47:28,679 Je l'ai vu quelques fois quand je le surveillais. 578 00:47:29,179 --> 00:47:32,683 Vous comptez le surveiller de près alors qu'il connaît votre visage ? 579 00:47:36,478 --> 00:47:37,479 Oh, ça ? 580 00:47:38,897 --> 00:47:41,233 Il croit que je suis une journaliste qui s'est fait virer 581 00:47:42,651 --> 00:47:46,738 pour avoir vivement critiqué le parti au pouvoir. 582 00:47:51,785 --> 00:47:54,997 Je peux m'infiltrer au cœur de leur parti. 583 00:48:01,545 --> 00:48:04,631 C'est incroyable. C'est le type que j'ai vu avec vous ! 584 00:48:04,715 --> 00:48:06,300 C'est génial ! 585 00:48:06,383 --> 00:48:07,384 Vite ! 586 00:48:08,969 --> 00:48:10,262 -Vraiment ? -Mon Dieu ! 587 00:48:10,345 --> 00:48:11,555 Allons l'ouvrir. 588 00:48:21,982 --> 00:48:25,777 CHER YEONG-U 589 00:48:25,861 --> 00:48:27,321 Comment ose-t-il… 590 00:48:27,905 --> 00:48:30,073 Il ne prend pas de permission et ne me répond pas. 591 00:48:34,453 --> 00:48:36,038 COMMENT OSES-TU ? 592 00:48:48,592 --> 00:48:49,885 Je jure que je vais… 593 00:48:57,142 --> 00:48:59,478 Je te déteste, Yeong-u. 594 00:49:10,906 --> 00:49:14,242 Voyons. Les hommes dans l'armée ne répondent jamais à leur sœur. 595 00:49:14,326 --> 00:49:15,577 Seulement à leur petite-amie. 596 00:49:15,661 --> 00:49:17,371 EMPLOI DU TEMPS 597 00:49:18,705 --> 00:49:20,290 Mais il n'a pas de petite-amie. 598 00:49:20,374 --> 00:49:22,626 Il ne pense qu'à moi 599 00:49:22,709 --> 00:49:24,878 et ma grand-mère se fait du souci pour lui. 600 00:49:24,962 --> 00:49:27,005 Il est dans l'armée. Je suis sûre qu'il va bien. 601 00:49:28,423 --> 00:49:30,926 Mais il n'est pas seulement dans… 602 00:49:35,764 --> 00:49:36,598 Bun-ok. 603 00:49:38,350 --> 00:49:39,184 ROMÉO ET JULIETTE 604 00:49:44,356 --> 00:49:45,774 Merci. 605 00:49:47,859 --> 00:49:48,986 Merci. 606 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 Allô ? 607 00:49:51,571 --> 00:49:52,406 Je suis comment ? 608 00:49:53,740 --> 00:49:55,409 -Pardon ? -J'ai l'air cool ? 609 00:49:59,079 --> 00:50:02,249 Tu crois qu'on me prendra pour une étudiante ? 610 00:50:08,547 --> 00:50:10,257 Non, ça va. 611 00:50:10,340 --> 00:50:13,093 Dis, abrège. Ne monopolise pas le téléphone. 612 00:50:14,136 --> 00:50:17,222 Chéri, je dois raccrocher. 613 00:50:17,305 --> 00:50:18,932 Quoi ? Oui. 614 00:50:19,016 --> 00:50:22,936 Rendez-vous à Harmony à 18 h. 615 00:50:23,020 --> 00:50:24,187 D'accord, chéri. 616 00:50:27,566 --> 00:50:29,568 Je rêve… 617 00:50:40,495 --> 00:50:43,165 KO HYE-RYEONG, ÉTOILE MONTANTE DE L'OPÉRA 618 00:50:53,467 --> 00:50:55,343 Dortoir de l'Université pour femmes de Hosu ? 619 00:50:58,472 --> 00:51:00,015 Il paraît que Mlle Ko Hye-ryeong, 620 00:51:00,098 --> 00:51:03,894 étudiante en musicologie, diva de Hosu, 621 00:51:03,977 --> 00:51:07,522 et future cantatrice célèbre, loge dans la chambre 207. 622 00:51:08,106 --> 00:51:09,232 Est-ce vrai ? 623 00:51:10,150 --> 00:51:11,151 Oui, c'est vrai. 624 00:51:16,239 --> 00:51:21,787 Ici Oh Gwang-tae. Je loge dans la chambre 207 de la pension Haedal 625 00:51:21,995 --> 00:51:26,708 dont les résidents ont réussi les examens nationaux les plus durs. 626 00:51:27,375 --> 00:51:29,961 Les plus sélectifs qui soient. 627 00:51:32,047 --> 00:51:32,881 Et alors ? 628 00:51:34,424 --> 00:51:38,136 Puis-je parler à l'une des occupantes de la chambre 207 ? 629 00:51:38,845 --> 00:51:41,056 Aucune d'elles n'est disponible pour le moment. 630 00:51:41,139 --> 00:51:43,600 Laissez-moi un message et je leur transmettrai. 631 00:51:49,564 --> 00:51:50,690 Un rencard arrangé de groupe ? 632 00:51:53,568 --> 00:51:54,736 Un rencard de groupe ? 633 00:51:55,195 --> 00:51:57,405 Attendez. Oui, je vous écoute. 634 00:51:58,907 --> 00:52:00,367 Ce samedi. 635 00:52:01,076 --> 00:52:02,494 À 15 h. Attendez. 636 00:52:02,577 --> 00:52:04,746 Café de Rome, en face de l'Université pour femmes ? 637 00:52:05,580 --> 00:52:06,790 Veuillez patienter. 638 00:52:07,374 --> 00:52:10,752 Les filles de la chambre 207 risquent de vous poser un lapin. 639 00:52:10,836 --> 00:52:13,839 On attendra jusqu'à ce qu'elles arrivent. 640 00:52:13,922 --> 00:52:15,841 Dites-leur, s'il vous plaît. 641 00:52:15,924 --> 00:52:18,802 Il y a bien quatre filles dans cette chambre ? 642 00:52:19,719 --> 00:52:22,013 -Oui. -Bien. Merci. 643 00:52:22,097 --> 00:52:25,225 PENSION HAEDAL 644 00:52:25,308 --> 00:52:27,769 -Tu as réussi ! -C'est le pied ! 645 00:52:27,853 --> 00:52:29,020 Je t'adore ! 646 00:52:31,356 --> 00:52:34,151 On a un rencard arrangé grâce à Hye-ryeong. 647 00:52:34,234 --> 00:52:36,236 C'est vraiment la fille la plus populaire. 648 00:52:36,736 --> 00:52:39,364 Mais je ne crois pas que Jeong-min ira. 649 00:52:40,407 --> 00:52:43,493 Dans ce cas, il vous manque une fille. 650 00:52:45,954 --> 00:52:48,290 Dans une fac pour femmes, on aura l'embarras du choix. 651 00:52:49,332 --> 00:52:50,208 Et moi alors ? 652 00:52:51,585 --> 00:52:52,919 Je loge aussi dans le dortoir. 653 00:52:55,338 --> 00:52:56,423 Pardon ? 654 00:52:56,506 --> 00:52:59,926 Attends, Gwang-tae, il y aura quatre filles 655 00:53:00,343 --> 00:53:01,303 mais on est trois. 656 00:53:05,557 --> 00:53:06,683 Soo-ho ! 657 00:53:10,604 --> 00:53:12,689 Tu es libre samedi ? Obligatoire. 658 00:53:13,481 --> 00:53:15,984 Tu me fais toujours le coup. C'est quoi, cette fois ? 659 00:53:16,067 --> 00:53:20,280 Je n'ai jamais fréquenté de filles car j'étais absorbé par mes études. 660 00:53:20,363 --> 00:53:22,407 Si c'est encore un rencard arrangé, laisse tomber. 661 00:53:25,952 --> 00:53:26,995 Mais c'est Hosu. 662 00:53:27,078 --> 00:53:28,246 Arrête. 663 00:53:29,080 --> 00:53:30,540 C'est la Maria Callas de Hosu. 664 00:53:30,624 --> 00:53:32,626 Arrête ! Ça suffit ! 665 00:53:33,501 --> 00:53:34,544 Très bien. 666 00:53:34,628 --> 00:53:37,422 Je ne te mettrai pas en contact avec le Professeur Han. 667 00:53:39,007 --> 00:53:41,885 Tu as plein de questions à lui poser. Dis adieu à ta thèse. 668 00:53:48,350 --> 00:53:49,935 Elles viennent de l'Université de Hosu ? 669 00:53:52,187 --> 00:53:54,189 Juste une journée… 670 00:53:54,272 --> 00:53:55,982 Je ne demande pas plus. 671 00:53:56,066 --> 00:54:00,237 Je veux juste être étudiante pendant une journée. 672 00:54:05,283 --> 00:54:07,077 J'imagine que c'est trop demander. 673 00:54:16,670 --> 00:54:18,546 C'est trop, hein ? 674 00:54:21,466 --> 00:54:22,300 Non. 675 00:54:23,927 --> 00:54:26,972 Alors, tu peux convaincre Hye-ryeong ? 676 00:54:28,556 --> 00:54:29,516 D'accord. 677 00:54:30,642 --> 00:54:31,977 Elle est ridicule. 678 00:54:33,561 --> 00:54:34,688 Elle veut nous accompagner ? 679 00:54:35,522 --> 00:54:37,023 Elle n'a aucune fierté. 680 00:54:37,816 --> 00:54:40,110 Elle veut se faire passer pour une étudiante à ce point ? 681 00:54:43,071 --> 00:54:45,198 Je la comprends. 682 00:54:45,782 --> 00:54:48,410 Quand on entend sans cesse des gars inviter des filles au téléphone, 683 00:54:49,077 --> 00:54:51,454 ça donne envie de sortir avec quelqu'un. 684 00:54:52,038 --> 00:54:53,373 Tu ne crois pas ? 685 00:54:54,582 --> 00:54:55,917 Mais pas cette fois. 686 00:54:56,001 --> 00:54:57,836 Ce serait mentir à ces garçons. 687 00:54:59,212 --> 00:55:00,213 Tu as raison ! 688 00:55:00,797 --> 00:55:02,215 Je suis d'accord avec toi. 689 00:55:04,426 --> 00:55:07,846 Souviens-toi, avant l'appel, Bun-ok nous a sauvé la vie. 690 00:55:08,471 --> 00:55:11,599 C'est vrai mais… 691 00:55:11,683 --> 00:55:13,810 Mais on ne doit pas mentir aux garçons. 692 00:55:14,853 --> 00:55:17,397 Tu es vraiment insupportable. 693 00:55:17,480 --> 00:55:19,524 Accompagne-nous pour une fois. 694 00:55:20,191 --> 00:55:22,485 Je passe mon tour. 695 00:55:22,569 --> 00:55:25,905 Tu crois que j'y vais de gaieté de cœur ? 696 00:55:25,989 --> 00:55:28,575 Je veux juste faire plaisir aux petits nouveaux. 697 00:55:35,540 --> 00:55:36,541 Mlle Ko. 698 00:55:40,086 --> 00:55:41,546 J'ai préparé ça pour toi. 699 00:55:45,508 --> 00:55:48,178 Attends. Hye-ryeong, attends. 700 00:55:49,721 --> 00:55:54,434 Comme tu l'as dit, c'est mal de mentir aux garçons. 701 00:55:54,517 --> 00:55:58,730 Ça n'a rien de spécial pour nous mais elle en rêve. 702 00:55:59,439 --> 00:56:02,817 Juste cette fois. Je t'en prie. 703 00:56:06,905 --> 00:56:07,739 Non. 704 00:56:09,824 --> 00:56:10,867 Et si… 705 00:56:11,618 --> 00:56:13,787 Je doute qu'elle aille aussi loin… 706 00:56:15,580 --> 00:56:18,041 mais si elle refusait de prendre tes appels ? 707 00:56:24,547 --> 00:56:27,926 Dis-lui que je suis d'accord mais juste cette fois-ci. 708 00:56:28,551 --> 00:56:29,677 Dis-lui clairement. 709 00:56:31,596 --> 00:56:32,889 Merci, Hye-ryeong. 710 00:56:39,270 --> 00:56:40,271 Pour leur faire plaisir ? 711 00:56:41,731 --> 00:56:44,442 Ce ne serait pas une idée du type qui a réussi l'examen national ? 712 00:56:46,736 --> 00:56:48,905 Où est le mal ? 713 00:56:48,988 --> 00:56:51,241 C'est instinctif chez l'humain 714 00:56:51,741 --> 00:56:54,035 de vouloir trouver la partenaire idéale. 715 00:56:57,330 --> 00:57:00,291 "Celui qui a réussi l'examen national" ? 716 00:57:02,460 --> 00:57:06,589 Ça fait partie de l'instinct humain. C'est naturel. 717 00:57:06,673 --> 00:57:09,676 Mon Dieu ! Ça va enfin se réaliser ! 718 00:57:09,759 --> 00:57:12,762 Pour toi, partenaire idéale signifie une femme d'un bon milieu ? 719 00:57:12,846 --> 00:57:14,514 Bien sûr. 720 00:57:15,140 --> 00:57:18,101 Seuls les vauriens se marient par amour. 721 00:57:18,184 --> 00:57:22,939 La classe dirigeante ne se marie que pour l'argent d'après Engels. 722 00:57:23,022 --> 00:57:25,275 Sous prétexte que tu as réussi les premières épreuves, 723 00:57:25,358 --> 00:57:28,069 tu courtises Hye-ryeong qui est une bourgeoise ? 724 00:57:30,405 --> 00:57:31,573 Espèce de minable. 725 00:57:31,656 --> 00:57:33,450 Tu dois tenir ta parole. Enfin… 726 00:57:34,742 --> 00:57:36,411 Tu ne peux pas choisir Hye-ryeong. 727 00:57:37,120 --> 00:57:40,039 Je suis sûr qu'elle me choisira mais juste au cas où. 728 00:57:40,123 --> 00:57:43,668 D'accord mais mets-moi en contact avec le Professeur Han, d'accord ? 729 00:57:43,751 --> 00:57:45,628 Bien sûr que oui. 730 00:57:46,588 --> 00:57:47,755 Ne t'inquiète pas. 731 00:57:49,507 --> 00:57:53,761 Quel objet choisis-tu ? 732 00:57:53,845 --> 00:57:55,805 Quoi ? Comment ça ? 733 00:57:56,723 --> 00:57:59,434 Ma parole, j'hallucine. 734 00:57:59,517 --> 00:58:03,188 À quoi ça t'a servi d'aller à l'Université de Berlin ? 735 00:58:03,271 --> 00:58:04,189 Fais voir. 736 00:58:04,272 --> 00:58:05,773 Que cherches-tu ? 737 00:58:06,399 --> 00:58:07,442 Que fais-tu ? 738 00:58:07,775 --> 00:58:08,985 Plus tard… 739 00:58:09,068 --> 00:58:10,612 C'est un portefeuille de marque. 740 00:58:10,695 --> 00:58:12,697 -Que fais-tu ? -Eh bien… 741 00:58:13,198 --> 00:58:15,492 Ne prends pas ce stylo de luxe. 742 00:58:17,577 --> 00:58:20,205 Ben quoi ? C'est parfait. 743 00:58:21,331 --> 00:58:24,250 Soo-ho, c'est parfait. Prends ça. 744 00:58:25,585 --> 00:58:26,920 Un rendez-vous avec le Professeur Han. 745 00:58:27,003 --> 00:58:28,671 Oui. Je t'ai déjà dit oui. 746 00:58:30,173 --> 00:58:31,466 Purée, j'y crois pas ! 747 00:58:33,009 --> 00:58:36,262 Hye-ryeong, il est 14 h 50. 748 00:58:36,596 --> 00:58:37,764 Je sais. 749 00:58:37,847 --> 00:58:41,017 Bun-ok a dit qu'elle serait au Café de Rome pour 15 h. 750 00:58:41,726 --> 00:58:43,770 Elle a dû s'arrêter dans un salon, non ? 751 00:58:43,853 --> 00:58:46,523 Autant mettre des perles sur un cochon. 752 00:58:50,527 --> 00:58:51,736 Tu veux de l'aide ? 753 00:58:55,865 --> 00:58:58,910 Ils nous ont dit 15 h sans nous demander notre avis. 754 00:58:58,993 --> 00:59:01,454 On ne va pas rappliquer comme des petits chiens. 755 00:59:02,205 --> 00:59:05,166 Toute idylle commence par un bras de fer 756 00:59:05,250 --> 00:59:07,752 et, la meilleure stratégie, 757 00:59:08,211 --> 00:59:09,629 c'est de les faire mariner. 758 00:59:10,296 --> 00:59:11,172 Compris ? 759 00:59:20,807 --> 00:59:22,016 CAFÉ DE ROME 760 00:59:25,979 --> 00:59:27,105 CAFÉ DE ROME BOÎTE À MUSIQUE 761 00:59:27,438 --> 00:59:28,982 Bon sang. 762 00:59:29,065 --> 00:59:30,400 Toujours pas arrivées. 763 00:59:33,486 --> 00:59:34,487 -C'est elles. -Sérieux ? 764 00:59:34,571 --> 00:59:36,322 -Bonjour. -Salut. 765 00:59:36,406 --> 00:59:37,407 Bienvenue. 766 00:59:37,949 --> 00:59:40,201 Par ici, je vous prie. 767 00:59:43,204 --> 00:59:44,205 -C'est elles. -Sérieux ? 768 00:59:45,707 --> 00:59:46,958 -Bonjour. -Toujours pas. 769 00:59:48,918 --> 00:59:50,253 Quand vont-elles arriver ? 770 00:59:50,753 --> 00:59:52,005 Je ne sais pas. 771 00:59:52,797 --> 00:59:54,966 Comment peuvent-elles être aussi en retard ? 772 01:00:03,933 --> 01:00:04,892 Oh Gwang-tae ? 773 01:00:08,396 --> 01:00:10,148 -Non, je… -Hye-ryeong ! 774 01:00:40,219 --> 01:00:41,429 Quel dommage. 775 01:00:43,890 --> 01:00:47,477 Oui. Une allumette de plus et j'avais terminé. 776 01:00:51,105 --> 01:00:52,273 Mais… 777 01:00:53,024 --> 01:00:54,776 Vous n'êtes que trois ? 778 01:00:54,859 --> 01:00:55,693 Trois ? 779 01:00:57,111 --> 01:01:00,073 Elle n'est pas encore arrivée ? 780 01:01:00,156 --> 01:01:02,784 Elle avait promis d'être là pour 15 h. 781 01:01:03,576 --> 01:01:06,329 Je suis désolée. Elle a dû avoir un contretemps. 782 01:01:06,412 --> 01:01:08,539 L'un de vous devra se la jouer solo. 783 01:01:11,125 --> 01:01:12,418 Yeong-ro ! 784 01:01:17,382 --> 01:01:18,257 Bun-ok. 785 01:01:23,012 --> 01:01:24,430 Désolée pour le retard. 786 01:01:27,100 --> 01:01:28,101 Salut. 787 01:01:31,771 --> 01:01:33,815 Désolée d'être en retard. 788 01:01:33,898 --> 01:01:36,192 Désolée, les gars. Vous avez fait les présentations ? 789 01:01:36,901 --> 01:01:38,611 Non, mais… 790 01:01:40,863 --> 01:01:43,157 J'étudie la littérature anglaise à l'Université de Hosu. 791 01:01:43,241 --> 01:01:44,909 Je m'appelle… 792 01:01:46,452 --> 01:01:47,787 Gye Seong. 793 01:02:00,717 --> 01:02:01,926 Voilà. 794 01:02:03,553 --> 01:02:06,180 Maintenant que tout le monde est là, 795 01:02:06,264 --> 01:02:08,015 -présentez-vous. -Attends. 796 01:02:08,933 --> 01:02:11,352 Si on choisissait d'abord nos partenaires ? 797 01:02:13,813 --> 01:02:18,276 J'ai deux billets pour un concert. 798 01:02:18,359 --> 01:02:19,652 Si je veux arriver à l'heure, 799 01:02:19,736 --> 01:02:21,904 je vais bientôt devoir partir. 800 01:02:21,988 --> 01:02:26,659 J'espérais que l'un de vous m'y accompagnerait. 801 01:02:26,743 --> 01:02:28,411 Elle va droit au but. J'adore. 802 01:02:28,494 --> 01:02:31,247 Très bien. Et si vous choisissiez un de nos objets ? 803 01:02:31,330 --> 01:02:32,165 Non. 804 01:02:34,417 --> 01:02:35,710 Comme elle est pressée, 805 01:02:36,335 --> 01:02:38,254 nous autres allons en choisir un 806 01:02:38,337 --> 01:02:41,299 et celui qui veut l'accompagner choisira le sien. 807 01:02:41,382 --> 01:02:44,135 Ça marche ! Je suis d'accord… 808 01:02:46,179 --> 01:02:47,847 avec Hye-ryeong. 809 01:02:48,347 --> 01:02:51,976 Voyons, Seol-hui. C'est un peu ennuyeux, non ? 810 01:02:52,059 --> 01:02:55,730 Je préfère m'en remettre au destin. 811 01:02:55,813 --> 01:02:56,981 Pas vrai ? 812 01:02:58,691 --> 01:03:01,986 Je pense aussi que le destin doit décider pour nous. 813 01:03:02,570 --> 01:03:05,531 Je suis d'accord ! C'est pas drôle si c'est si évident. 814 01:03:06,115 --> 01:03:08,409 Laissons le hasard faire les choses. Très bien. 815 01:03:08,826 --> 01:03:11,996 Fermez les yeux, mesdemoiselles. 816 01:03:12,497 --> 01:03:13,581 Les garçons aussi. 817 01:03:13,664 --> 01:03:14,540 -Oui ? -Oui ? 818 01:03:15,416 --> 01:03:16,459 Sortez vos objets. 819 01:03:25,384 --> 01:03:26,886 CERTIFICAT D'EXAMEN 820 01:03:26,969 --> 01:03:29,430 Maintenant, ouvrez les yeux. 821 01:03:35,019 --> 01:03:36,145 C'est un avion en papier. 822 01:03:38,898 --> 01:03:41,818 Ben quoi ? C'est parfait. 823 01:03:42,401 --> 01:03:43,986 Prends ça. 824 01:03:49,200 --> 01:03:52,161 Hye-ryeong, à toi, l'honneur. 825 01:04:03,339 --> 01:04:06,759 Mon Dieu. C'est pour quel examen ? 826 01:04:08,636 --> 01:04:11,097 L'examen de la fonction publique. 827 01:04:12,890 --> 01:04:13,933 Premières épreuves. 828 01:04:19,397 --> 01:04:21,274 -Les premières épreuves ? -Oui, c'est ça. 829 01:04:23,192 --> 01:04:24,026 Seol-hui. 830 01:04:25,903 --> 01:04:26,737 D'accord. 831 01:04:28,197 --> 01:04:30,074 -Toi d'abord. -Quoi ? 832 01:04:31,909 --> 01:04:33,202 Moi d'abord ? 833 01:05:26,547 --> 01:05:29,967 Voyons. Étant l'aînée, je dois choisir en premier. 834 01:05:51,530 --> 01:05:55,409 LIBRAIRIE EVERGREEN 835 01:05:58,621 --> 01:06:01,374 ERUPTION 836 01:06:21,769 --> 01:06:23,980 Un aller simple 837 01:06:24,063 --> 01:06:25,439 Un aller simple 838 01:06:25,523 --> 01:06:27,149 Un aller simple 839 01:06:27,233 --> 01:06:29,568 -C'est vraiment Yeong-ro. -Un aller simple 840 01:06:29,652 --> 01:06:31,278 Je n'ose pas lui dire. 841 01:06:31,362 --> 01:06:35,908 Un aller simple pour le blues 842 01:06:46,127 --> 01:06:47,795 J'ai un aller simple 843 01:06:48,504 --> 01:06:49,797 CABINE D'ÉCOUTE 844 01:07:00,391 --> 01:07:01,684 Elle doit être morte de honte 845 01:07:04,061 --> 01:07:05,896 Elle s'en va. 846 01:07:19,035 --> 01:07:20,870 Un aller simple 847 01:07:34,258 --> 01:07:35,551 Et Bun-ok, alors ? 848 01:07:38,387 --> 01:07:40,556 Enfin, Seong. Où est Seong ? 849 01:07:41,265 --> 01:07:43,768 Tu n'es pas allé au concert avec elle ? 850 01:07:46,687 --> 01:07:47,980 Non, car je suis débordé. 851 01:07:51,067 --> 01:07:52,902 Et toi ? Vous vous êtes déjà séparées ? 852 01:07:59,575 --> 01:08:01,452 Oui, moi aussi, je suis débordée. 853 01:08:11,754 --> 01:08:14,131 -Combien ça coûte ? Vite ! -Quoi donc ? 854 01:08:37,696 --> 01:08:39,365 Combien ça coûte ? Vite ! 855 01:08:39,698 --> 01:08:40,574 Ça fait 2 500 wons. 856 01:08:59,510 --> 01:09:01,762 Je suis désolée. Je l'achèterai la prochaine fois. 857 01:09:08,602 --> 01:09:10,062 Sérieusement ? 858 01:09:13,941 --> 01:09:15,317 J'y crois pas. 859 01:09:15,401 --> 01:09:16,402 Excuse-moi. 860 01:09:28,831 --> 01:09:31,000 ERUPTION 861 01:09:32,710 --> 01:09:34,545 C'est quoi ? 862 01:09:35,546 --> 01:09:37,047 Tu ne voulais pas l'acheter ? 863 01:09:40,259 --> 01:09:42,595 Pourquoi tu me l'offres ? 864 01:09:44,972 --> 01:09:46,140 Car on s'est vus. 865 01:09:48,809 --> 01:09:50,186 Prends-la donc. 866 01:09:52,229 --> 01:09:53,272 Mais… 867 01:09:54,607 --> 01:09:55,441 Attends. 868 01:09:58,819 --> 01:10:00,070 Hé ! 869 01:10:01,071 --> 01:10:01,906 Hé ! 870 01:10:11,999 --> 01:10:13,125 Tu es en quelle année ? 871 01:10:14,126 --> 01:10:15,461 Ne t'avise pas de mentir. 872 01:10:16,170 --> 01:10:17,046 Tu es sûr ? 873 01:10:18,005 --> 01:10:19,757 -Hé. -Vous, là ! 874 01:10:25,221 --> 01:10:26,430 Je ne peux pas l'accepter. 875 01:10:29,433 --> 01:10:30,726 Ce n'est pas ça. 876 01:10:30,809 --> 01:10:33,979 Quoi ? Qu'est-ce que tu fais ? 877 01:10:34,063 --> 01:10:35,314 Une minute, s'il te plaît. 878 01:10:55,084 --> 01:10:56,210 Espèce d'abruti ! 879 01:10:57,753 --> 01:11:00,798 Tu es allé au concert avec Seong. Je le sais. 880 01:11:01,173 --> 01:11:03,092 Dis-moi si je me trompe. 881 01:11:04,009 --> 01:11:05,094 -Dis-moi ! -Non. 882 01:11:05,177 --> 01:11:06,845 Dis-moi ce qui s'est passé, alors. 883 01:11:35,374 --> 01:11:36,417 Allons-y. 884 01:11:52,558 --> 01:11:55,185 C'est bon, la police est partie. 885 01:12:24,214 --> 01:12:25,090 Ça va ? 886 01:12:38,562 --> 01:12:39,980 Tu joues bien la comédie. 887 01:12:41,273 --> 01:12:42,858 Mais tu chantes mal. 888 01:12:48,030 --> 01:12:51,992 Une fois, mon frère aîné s'est fait arrêter à une manifestation. 889 01:12:53,619 --> 01:12:54,620 Alors… 890 01:12:58,207 --> 01:12:59,333 Je vois. 891 01:13:01,877 --> 01:13:03,128 Je dois y aller. 892 01:13:08,300 --> 01:13:10,594 Attends. Une minute. 893 01:13:18,310 --> 01:13:19,353 Tu veux 894 01:13:20,938 --> 01:13:21,939 qu'on dîne ensemble ? 895 01:13:39,206 --> 01:13:40,290 Merci. 896 01:13:58,392 --> 01:14:00,477 Je déteste être redevable. 897 01:14:02,813 --> 01:14:07,025 Je veux te rendre la pareille. Rendez-vous au Café de Rome demain. 898 01:14:09,528 --> 01:14:12,030 15 h. D'accord ? 899 01:14:15,117 --> 01:14:16,869 Sans faute. D'accord ? 900 01:14:31,425 --> 01:14:33,177 Nettoie bien la chaise, d'accord ? 901 01:14:33,260 --> 01:14:34,845 Oui, oui. 902 01:14:35,345 --> 01:14:37,681 Ne laisse pas de traces de doigt. 903 01:14:37,764 --> 01:14:39,016 D'accord. 904 01:14:39,850 --> 01:14:40,976 Yeong-ro… 905 01:14:47,483 --> 01:14:48,859 Hé, ne cours pas ! 906 01:15:42,746 --> 01:15:44,915 Je me suis toujours demandé 907 01:15:45,832 --> 01:15:47,668 ce qu'était un coup de foudre. 908 01:16:03,225 --> 01:16:05,435 CAFÉ DE ROME 909 01:17:37,736 --> 01:17:40,113 PÉKIN, CHINE 6 MOIS PLUS TARD 910 01:17:40,739 --> 01:17:43,784 POURPARLERS SECRETS SUD-NORD NOVEMBRE 1987 911 01:17:46,370 --> 01:17:48,789 CHEF DU DÉPARTEMENT DU FRONT UNI, RPDC, LIM JI-ROK 912 01:17:48,872 --> 01:17:51,041 SECRÉTAIRE-GÉNÉRAL DU PARTI AEMIN, NAM TAE-IL 913 01:17:51,124 --> 01:17:53,251 DIRECTRICE ADJOINTE DU MSS, RPDC, CHOI SU-RYEON 914 01:18:02,302 --> 01:18:05,472 LA SOMME CI-DESSUS DOIT ÊTRE VIRÉE AU NORD SOUS 24 HEURES 915 01:18:15,565 --> 01:18:19,569 DIRECTEUR DE L'ANSP, EUN CHANG-SU 916 01:18:19,653 --> 01:18:21,655 JOUETS COSMOS 917 01:18:21,738 --> 01:18:22,614 Lim Soo-ho. 918 01:18:23,365 --> 01:18:26,368 Récemment vu aux côtés du Professeur Han. 919 01:18:26,451 --> 01:18:29,454 Diplômé en économie de l'Université de Berlin. 920 01:18:29,538 --> 01:18:32,749 J'ai vérifié avec l'université et aucun étudiant… 921 01:18:34,418 --> 01:18:35,502 ne répond à ce nom. 922 01:18:38,964 --> 01:18:41,341 AUCUNE INSCRIPTION TROUVÉE 923 01:18:41,425 --> 01:18:42,843 LIM SOO-HO, 27 ANS 924 01:18:42,926 --> 01:18:45,595 Pour l'instant connu sous le nom de Fleuve Taedong 1. 925 01:18:45,679 --> 01:18:47,639 Surveillez-le de près en permanence. 926 01:18:47,723 --> 01:18:48,724 -Oui, chef. -Oui, chef. 927 01:18:48,807 --> 01:18:49,641 Allons-y. 928 01:18:51,184 --> 01:18:54,229 LIM SOO-HO, 27 ANS PRÉPARE SA THÈSE 929 01:18:54,312 --> 01:18:56,773 UNIVERSITÉ DE HANKUK 930 01:19:04,364 --> 01:19:05,365 Geum-cheol. 931 01:19:17,169 --> 01:19:18,503 -Professeur. -Oui ? 932 01:19:18,962 --> 01:19:21,631 -Vous rentrez chez vous ? -Soo-ho. Tu es encore là ? 933 01:19:22,174 --> 01:19:25,594 Mon Dieu. C'est pas de chance. 934 01:19:30,182 --> 01:19:33,477 C'est gentil de me déposer. Merci. 935 01:19:36,563 --> 01:19:37,439 Les voilà. 936 01:19:43,069 --> 01:19:45,238 Le fleuve coule enfin. Terminé. 937 01:20:00,962 --> 01:20:01,963 Camarade Joo. 938 01:20:02,631 --> 01:20:03,465 Camarade Joo. 939 01:20:04,299 --> 01:20:05,300 Geum-cheol. 940 01:20:05,884 --> 01:20:06,885 Geum-cheol ! 941 01:20:12,933 --> 01:20:13,934 Professeur ! 942 01:20:20,106 --> 01:20:21,858 Camarade Joo ! 943 01:20:22,901 --> 01:20:24,778 Allez, vite ! 944 01:20:36,498 --> 01:20:37,582 Lim Soo-ho. 945 01:20:40,293 --> 01:20:41,127 Suivez-moi. 946 01:20:51,972 --> 01:20:56,726 -Beau sapin bien vert -Beau sapin bien vert 947 01:20:56,810 --> 01:20:59,521 -Ne ploie pas sous le vent d'est -Ne ploie pas sous le vent d'est 948 01:20:59,604 --> 01:21:01,064 Soo-ho, espèce d'enfoiré ! 949 01:21:01,731 --> 01:21:04,442 -Derrière les barreaux de la prison -Derrière les barreaux de la prison 950 01:21:04,526 --> 01:21:06,403 -Qui te retiennent -Qui te retiennent 951 01:21:06,486 --> 01:21:09,114 -Nous nous retrouverons vivants -Nous nous retrouverons vivants 952 01:21:09,197 --> 01:21:10,240 Lim Soo-ho ! 953 01:21:10,532 --> 01:21:12,409 -Élections équitables ! -Élections équitables ! 954 01:21:12,576 --> 01:21:13,827 Arrête-toi ! 955 01:21:14,202 --> 01:21:15,203 Lim Soo-ho ! 956 01:21:25,088 --> 01:21:26,214 -Luttez. -Luttez. 957 01:21:27,716 --> 01:21:28,758 -Luttez. -Luttez. 958 01:21:32,470 --> 01:21:33,555 ÉLECTIONS ÉQUITABLES ! 959 01:21:38,894 --> 01:21:41,104 -Mon Dieu. -J'ai la trouille. 960 01:21:43,440 --> 01:21:45,901 Ils lancent plein de bombes lacrymogènes. 961 01:21:48,028 --> 01:21:53,033 La campagne électorale du parti Aemin a lieu au Rotary-club de Songchon. 962 01:21:55,160 --> 01:21:56,786 J'espère qu'elle rentrera bien. 963 01:21:57,454 --> 01:21:58,538 Qui ça, Jeong-min ? 964 01:21:58,622 --> 01:21:59,581 Oui. 965 01:22:00,832 --> 01:22:01,875 Moi aussi. 966 01:22:05,337 --> 01:22:06,379 LIBRAIRIE EVERGREEN 967 01:22:07,547 --> 01:22:08,632 Vite ! 968 01:22:09,633 --> 01:22:11,468 -Courez ! -Courez ! 969 01:22:11,551 --> 01:22:15,597 -Une, deux ! -Une, deux ! 970 01:22:15,680 --> 01:22:20,268 -Une, deux ! -Une, deux ! 971 01:22:28,735 --> 01:22:29,861 Seung-jun. 972 01:22:42,248 --> 01:22:43,333 Allons voir au dortoir. 973 01:23:18,994 --> 01:23:19,828 Circulez ! 974 01:23:24,332 --> 01:23:25,917 Seung-jun, par ici. Dong-jae, par là. 975 01:23:28,420 --> 01:23:29,546 Vous ne pouvez pas… 976 01:23:39,222 --> 01:23:41,141 Je suis morte de peur. 977 01:24:15,800 --> 01:24:17,177 Qui êtes-vous ? 978 01:24:19,804 --> 01:24:21,514 On doit fouiller le dortoir immédiatement. 979 01:24:23,725 --> 01:24:24,642 De quoi s'agit-il ? 980 01:24:25,185 --> 01:24:27,645 Un homme blessé par balle se cache ici. 981 01:24:27,729 --> 01:24:28,897 Votre mandat de perquisition. 982 01:24:32,067 --> 01:24:34,235 -Sans mandat, je ne… -Regardez. 983 01:24:35,612 --> 01:24:37,989 On poursuit un espion nord-coréen ! 984 01:24:38,156 --> 01:24:41,618 Sans mandat, aucun homme n'entre dans un dortoir pour filles. 985 01:25:00,512 --> 01:25:01,721 Si vous refusez, 986 01:25:02,555 --> 01:25:05,350 vous enfreignez la loi sur la sécurité nationale. 987 01:25:06,434 --> 01:25:07,435 Vous le savez ? 988 01:25:09,562 --> 01:25:10,980 C'est une université pour femmes ! 989 01:25:11,064 --> 01:25:13,525 -Selon notre règlement… -Vous plaisantez ? 990 01:25:14,192 --> 01:25:15,485 Ce n'est pas le moment. 991 01:25:22,951 --> 01:25:23,868 Allons à l'intérieur. 992 01:25:24,369 --> 01:25:26,454 Jeong-min ! 993 01:25:26,538 --> 01:25:27,831 Passez le dortoir au crible. 994 01:25:28,289 --> 01:25:29,290 Bien. 995 01:26:08,872 --> 01:26:09,873 Hé. 996 01:26:27,515 --> 01:26:31,060 PERCE-NEIGE 997 01:26:31,269 --> 01:26:32,687 Tu me reconnais ? 998 01:26:32,770 --> 01:26:34,647 Tu ne sais pas ? C'est un espion nord-coréen. 999 01:26:34,731 --> 01:26:35,815 Ce n'est pas un espion. 1000 01:26:35,899 --> 01:26:37,775 Tu veux qu'il reste au dortoir ? 1001 01:26:37,901 --> 01:26:40,361 Dis-lui de partir à l'aube. 1002 01:26:41,237 --> 01:26:44,490 Je crois que Mlle Pi surveille ta chambre. 1003 01:26:44,574 --> 01:26:48,536 Si vous racontez le moindre mensonge, vous le paierez cher. 1004 01:26:48,620 --> 01:26:50,955 Bun-ok ne doit pas l'apprendre. 1005 01:26:51,039 --> 01:26:54,000 Si cette information s'avère utile, ça rapportera 50 millions de wons. 1006 01:26:54,083 --> 01:26:56,336 Je parie que ce salaud est Fleuve Taedong 1. 1007 01:26:56,419 --> 01:26:58,922 Ici, il est pris au piège. 1008 01:26:59,005 --> 01:27:01,841 Comment le cacher dans un dortoir pour filles ? 1009 01:27:02,508 --> 01:27:04,344 On se fera arrêter aussi. 1010 01:27:06,095 --> 01:27:08,890 C'est le jour J. On doit le capturer. 1011 01:27:19,108 --> 01:27:21,903 BONUS 1012 01:27:42,215 --> 01:27:45,426 Des rêves heureux dans ce monde 1013 01:27:45,843 --> 01:27:48,972 Une neige pleine d'amour tombe 1014 01:27:50,014 --> 01:27:53,726 Si une chanson était dédiée à notre amour 1015 01:27:53,977 --> 01:27:57,021 Nos vies n'en seraient que plus belles 1016 01:27:57,730 --> 01:28:00,775 Rêves tristes dans ce monde 1017 01:28:01,526 --> 01:28:04,821 Une pluie de solitude tombe 1018 01:28:05,738 --> 01:28:09,450 Si tu aimes de tout ton cœur 1019 01:28:09,784 --> 01:28:13,079 Il ne restera que la vérité et la foi 1020 01:28:13,204 --> 01:28:17,041 Si je suis un vagabond silencieux 1021 01:28:17,625 --> 01:28:21,045 Je deviendrai un roc dans ce monde 1022 01:28:21,129 --> 01:28:25,300 -Un vagabond en quête d'amour -Un vagabond en quête d'amour 1023 01:28:25,466 --> 01:28:28,594 -J'irai jusqu'au bout du monde -J'irai jusqu'au bout du monde 1024 01:28:28,678 --> 01:28:31,514 -Encore une fois ! -Si je suis un vagabond 1025 01:28:31,597 --> 01:28:33,099 -silencieux -Silencieux 1026 01:28:33,182 --> 01:28:36,853 -Je deviendrai un roc dans ce monde -Je deviendrai un roc dans ce monde 1027 01:28:36,936 --> 01:28:41,482 -Un vagabond en quête d'amour -Un vagabond en quête d'amour 1028 01:28:41,566 --> 01:28:45,278 -J'irai jusqu'au bout du monde -J'irai jusqu'au bout du monde 1029 01:28:45,361 --> 01:28:50,825 -J'irai jusqu'au bout du monde -J'irai jusqu'au bout du monde 1030 01:28:52,952 --> 01:28:54,871 -Bravo ! -Bravo ! 1031 01:28:54,954 --> 01:28:56,039 J'adore cette chanson. 1032 01:29:05,173 --> 01:29:07,175 Sous-titres : Anne-Sophie Orliac