1
00:00:56,598 --> 00:01:00,977
PERCE-NEIGE
2
00:01:01,561 --> 00:01:04,606
LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
3
00:01:05,440 --> 00:01:08,985
PRINTEMPS 1987
4
00:01:09,069 --> 00:01:11,613
UNIVERSITÉ POUR FEMMES DE HOSU
5
00:01:13,990 --> 00:01:15,617
ÉPISODE 1
6
00:01:38,973 --> 00:01:40,558
Tu peux mettre ça dans ton sac ?
7
00:01:44,020 --> 00:01:45,980
Regarde ça. Regarde.
8
00:01:46,815 --> 00:01:50,610
-On ne fait que se rater
-On ne fait que se rater
9
00:01:50,693 --> 00:01:53,321
-Avec le temps qui passe
-Avec le temps qui passe
10
00:01:53,404 --> 00:01:57,742
Depuis longtemps,
le tombeau en bois usé
11
00:01:57,826 --> 00:02:02,705
La pluie et le vent ont effacé
le nom sur le bois
12
00:02:09,671 --> 00:02:11,881
Chambre 207.
13
00:02:13,133 --> 00:02:15,927
Chambre 207.
14
00:02:16,010 --> 00:02:17,220
Pousse-toi.
15
00:02:17,303 --> 00:02:18,763
Eun Yeong-ro.
16
00:02:18,847 --> 00:02:19,806
Tu as un appel.
17
00:02:27,730 --> 00:02:30,358
Moi ? Un appel pour moi ?
18
00:02:37,907 --> 00:02:39,534
-Tu m'as fait mal !
-Je m'excuse.
19
00:02:40,118 --> 00:02:42,370
Hé ! Poussez-vous !
20
00:02:47,333 --> 00:02:48,334
CHEF DE DORTOIR
21
00:03:00,138 --> 00:03:01,848
Laissez-moi passer.
22
00:03:01,931 --> 00:03:06,311
Cinq, quatre, trois, deux…
23
00:03:06,394 --> 00:03:07,478
-Attends !
-Un.
24
00:03:07,562 --> 00:03:08,980
Attends. Non !
25
00:03:12,358 --> 00:03:14,485
Tu sais qu'il faut le prendre
en 30 secondes ?
26
00:03:15,236 --> 00:03:17,655
-Oui.
-Je fais une exception ?
27
00:03:18,948 --> 00:03:21,492
Devrais-je ?
28
00:03:22,076 --> 00:03:22,911
Peut-être pas.
29
00:03:32,253 --> 00:03:34,464
Allô, le dortoir
de l'Université pour femmes de Hosu.
30
00:03:35,048 --> 00:03:36,925
Une étudiante de la chambre 205 ?
31
00:03:37,759 --> 00:03:40,720
Oui. Vous voulez Lee Yeon-suk ?
32
00:03:41,221 --> 00:03:42,388
D'accord.
33
00:03:53,399 --> 00:03:54,400
Allô ?
34
00:04:01,866 --> 00:04:04,577
C'était qui ? C'était lui, hein ?
35
00:04:04,661 --> 00:04:07,747
L'étudiant en ingénierie
que tu as rencontré l'autre jour ?
36
00:04:07,830 --> 00:04:10,041
Entre ce type aux cheveux longs
et moi, c'est fini.
37
00:04:10,124 --> 00:04:12,168
Il ne m'a jamais rappelée.
38
00:04:12,752 --> 00:04:15,713
C'était qui, alors ?
C'était ton tout premier appel.
39
00:04:17,840 --> 00:04:20,802
C'était ma grand-mère qui demandait
à quelle heure je prenais le bus.
40
00:04:20,885 --> 00:04:22,220
J'ai vraiment cru que c'était lui.
41
00:04:24,013 --> 00:04:26,766
D'habitude, les appels sont
pour Hye-ryeong.
42
00:04:26,849 --> 00:04:27,892
C'était drôle à voir.
43
00:04:27,976 --> 00:04:30,311
Tu as vu ça ?
Elle a cru que c'était pour elle.
44
00:04:30,395 --> 00:04:32,272
"Poussez-vous !"
45
00:04:35,733 --> 00:04:36,567
Quoi ?
46
00:04:36,651 --> 00:04:39,862
C'était ma grand-mère.
47
00:04:41,281 --> 00:04:42,740
Ta grand-mère…
48
00:04:44,826 --> 00:04:47,328
C'était ma grand-mère.
49
00:04:50,415 --> 00:04:53,167
Comment a-t-elle pu te joindre ?
50
00:04:53,251 --> 00:04:57,088
C'est rare d'y arriver même quand
on appelle deux heures d'affilée.
51
00:05:06,055 --> 00:05:08,516
Un dortoir de 360 étudiantes
52
00:05:09,350 --> 00:05:11,436
et seulement deux téléphones,
c'est ridicule.
53
00:05:12,895 --> 00:05:16,149
L'avantage, c'est qu'on devient
championnes de course à pied.
54
00:05:16,232 --> 00:05:19,277
J'en doute. Il y a deux jours,
j'ai couru à toute allure
55
00:05:19,360 --> 00:05:22,196
juste pour que Bun-ok
raccroche devant moi
56
00:05:22,280 --> 00:05:24,157
car les 30 secondes
s'étaient écoulées.
57
00:05:24,907 --> 00:05:27,410
Peau de vache fait du favoritisme.
58
00:05:27,493 --> 00:05:29,620
Elle n'ose pas raccrocher
quand on m'appelle.
59
00:05:29,704 --> 00:05:31,456
Cet appel était pour toi.
60
00:05:31,581 --> 00:05:34,042
Tu n'étais pas là,
alors j'y suis allée…
61
00:05:34,125 --> 00:05:35,084
Mange.
62
00:05:36,377 --> 00:05:37,337
Quoi ?
63
00:05:38,338 --> 00:05:39,922
Elle a raccroché ?
64
00:05:40,006 --> 00:05:42,717
Bon sang.
Pour qui se prend Peau de vache ?
65
00:05:42,800 --> 00:05:45,511
Arrête de l'appeler comme ça.
Fais attention à ce que tu dis.
66
00:05:45,595 --> 00:05:46,763
Elle a un nom.
67
00:05:49,474 --> 00:05:51,809
Et c'est reparti,
à jouer les saintes-nitouches.
68
00:05:54,228 --> 00:05:55,438
Tu veux répéter ?
69
00:05:55,521 --> 00:05:58,900
Gye Bun-ok,
ça veut dire "peau" et "vache".
70
00:05:58,983 --> 00:06:00,276
Donc, Peau de vache.
71
00:06:01,694 --> 00:06:05,990
Son nom signifie en fait
"perle parfumée".
72
00:06:07,033 --> 00:06:07,867
D'accord, Hye-ja ?
73
00:06:11,496 --> 00:06:12,663
Hé !
74
00:06:14,248 --> 00:06:15,208
Espèce de garce.
75
00:06:16,292 --> 00:06:18,961
Je t'ai dit
que je m'appelais Ko Hye-ryeong !
76
00:06:19,462 --> 00:06:22,048
Je t'ai dit plusieurs fois
que j'avais changé de nom.
77
00:06:23,758 --> 00:06:25,259
Comment vas-tu renverser
le dictateur ?
78
00:06:25,885 --> 00:06:28,137
Mon Dieu, ne me fais pas rire.
79
00:06:28,221 --> 00:06:30,431
Écoute. Redescends sur terre
80
00:06:30,515 --> 00:06:32,725
et bats-toi
pour tes camarades de dortoir.
81
00:06:33,434 --> 00:06:35,395
TRAITÉ
DU SOCIALISME RÉVOLUTIONNAIRE
82
00:06:45,279 --> 00:06:46,823
TRAITÉ
DU SOCIALISME RÉVOLUTIONNAIRE
83
00:06:52,829 --> 00:06:54,664
LES TERRIFIANTS MERCENAIRES
ÉQUIPE DE BASE-BALL
84
00:06:55,331 --> 00:06:56,165
Yeong-ro.
85
00:06:56,249 --> 00:07:01,003
"Vous ne nous vaincrez jamais.
Pas une seule fois.
86
00:07:01,712 --> 00:07:03,464
Dieu ne le permettra pas
87
00:07:04,257 --> 00:07:05,591
et Eom-ji non plus."
88
00:07:08,761 --> 00:07:12,557
Cette BD ne parle pas de base-ball
mais d'amour.
89
00:07:22,066 --> 00:07:25,236
LES TERRIFIANTS MERCENAIRES
ÉQUIPE DE BASE-BALL
90
00:07:32,618 --> 00:07:34,370
Il n'a vraiment aucune honte.
91
00:07:34,454 --> 00:07:35,746
Aucune honte.
92
00:07:36,497 --> 00:07:38,207
Il y assiste aussi cette année ?
93
00:07:39,208 --> 00:07:41,544
D'accord. Gardez un œil sur lui.
94
00:07:42,420 --> 00:07:43,838
Tu parlais d'Eun ?
95
00:07:45,756 --> 00:07:47,925
Il ne participe même pas
à la révolution
96
00:07:48,009 --> 00:07:49,802
mais veut être membre du Cercle ?
97
00:07:51,179 --> 00:07:52,680
C'est absurde.
98
00:07:53,264 --> 00:07:55,725
SECRÉTAIRE DU PARTI AEMIN,
NAM TAE-IL, NUMÉRO 2 AU POUVOIR
99
00:07:55,808 --> 00:07:57,935
Petite coquine.
100
00:07:58,019 --> 00:08:00,521
Tu lis dans mes pensées.
101
00:08:00,605 --> 00:08:02,482
Tu vas être en retard.
102
00:08:02,565 --> 00:08:05,318
-Tu dois arriver avant Code 1.
-Oui, en effet.
103
00:08:05,902 --> 00:08:07,945
Eun Chang-su est un vrai boulet.
104
00:08:08,029 --> 00:08:09,780
C'est pourtant évident.
105
00:08:10,531 --> 00:08:11,908
C'est vraiment frustrant.
106
00:08:22,293 --> 00:08:24,462
DIRECTEUR DE L'ANSP, EUN CHANG-SU,
NUMÉRO 3 AU POUVOIR
107
00:08:24,545 --> 00:08:26,839
Je sais que c'est ton prédécesseur
108
00:08:26,923 --> 00:08:29,217
mais il a quatre ans de moins
que toi.
109
00:08:29,300 --> 00:08:33,638
Les gens ne doivent pas croire que
tu plies devant Nam Tae-il, hein ?
110
00:08:35,097 --> 00:08:36,516
À l'assemblée d'aujourd'hui,
111
00:08:37,600 --> 00:08:39,435
montre-lui qui est le chef.
112
00:08:42,396 --> 00:08:43,231
D'accord, chéri ?
113
00:09:00,289 --> 00:09:01,207
Présentez armes.
114
00:09:01,791 --> 00:09:02,708
-Saluez !
-Saluez !
115
00:09:26,857 --> 00:09:28,526
Garde-à-vous. Présentez armes.
116
00:09:28,859 --> 00:09:30,111
-Saluez !
-Saluez !
117
00:09:40,371 --> 00:09:41,205
Monsieur.
118
00:09:42,164 --> 00:09:43,416
Vous êtes en avance.
119
00:09:43,499 --> 00:09:44,625
Bonjour.
120
00:09:44,709 --> 00:09:46,085
Ravi de vous voir.
121
00:09:46,252 --> 00:09:47,420
-Comment allez-vous ?
-Bien.
122
00:09:47,503 --> 00:09:50,339
-Allons nous asseoir.
-D'accord.
123
00:09:50,923 --> 00:09:53,426
CHEF DU PARTI AEMIN, PARK MU-YEOL,
NUMÉRO 1 AU POUVOIR
124
00:09:53,509 --> 00:09:55,970
CERCLE DONGSIM
125
00:10:03,561 --> 00:10:08,065
Mon Dieu. Ça fait un bail.
126
00:10:22,622 --> 00:10:25,416
Regardez-moi ce salaud…
127
00:10:25,499 --> 00:10:26,876
Le président arrive.
128
00:10:37,345 --> 00:10:38,429
Garde-à-vous !
129
00:10:42,183 --> 00:10:43,142
Présentez armes !
130
00:10:47,813 --> 00:10:48,814
Repos !
131
00:10:57,907 --> 00:11:01,369
Eh bien, buvons d'abord un verre.
132
00:11:10,211 --> 00:11:13,297
Monsieur !
C'est moi qui vais porter un toast.
133
00:11:19,929 --> 00:11:22,807
Trinquons au 30e anniversaire
du Cercle Dongsim,
134
00:11:22,890 --> 00:11:25,226
au président et à notre nation !
135
00:12:45,014 --> 00:12:46,766
Comment se passe
l'opération Phénix ?
136
00:12:46,849 --> 00:12:50,311
On fera croire que le Nord a enlevé
le Professeur Han I-seop,
137
00:12:50,394 --> 00:12:51,854
le cerveau économique,
138
00:12:51,937 --> 00:12:55,441
et que l'opposition, financée
par le Nord, brigue la présidence.
139
00:12:55,524 --> 00:12:58,152
Si on apprend qu'ils sont soutenus
par des fonds communistes,
140
00:12:58,235 --> 00:13:01,322
le parti de l'opposition perdra
les élections à coup sûr.
141
00:13:02,907 --> 00:13:04,825
Ça ne doit pas aller de travers.
142
00:13:04,909 --> 00:13:07,077
Ça se passera
comme sur des roulettes.
143
00:13:07,161 --> 00:13:09,789
On s'assurera qu'une passation
de pouvoir pacifique est possible.
144
00:13:09,872 --> 00:13:10,998
Possible ?
145
00:13:13,000 --> 00:13:16,337
Pour vous, honorable leader
et notre parti Aemin,
146
00:13:16,420 --> 00:13:19,965
je jure sur ma vie que notre parti
reprendra le pouvoir !
147
00:13:24,470 --> 00:13:27,515
Vous êtes incroyable, Tae-il.
148
00:13:28,140 --> 00:13:29,892
En tant que chef de la campagne,
149
00:13:29,975 --> 00:13:33,395
vous devez mettre
le Directeur Eun sur la bonne voie.
150
00:13:33,896 --> 00:13:35,523
Je n'y manquerai pas, monsieur.
151
00:13:44,740 --> 00:13:47,076
Bonjour, madame.
Contente de vous voir.
152
00:13:47,159 --> 00:13:49,662
Vous êtes ici aussi, madame.
Entrez, je vous prie.
153
00:13:50,871 --> 00:13:55,709
CHARMANT
154
00:13:57,920 --> 00:13:59,505
Mon Dieu.
155
00:14:00,714 --> 00:14:03,259
C'est divin !
156
00:14:04,385 --> 00:14:07,429
Je le savais.
Vous êtes l'élégance incarnée.
157
00:14:07,513 --> 00:14:11,308
On dirait une Française pimpante.
Ça vous va à ravir.
158
00:14:11,392 --> 00:14:12,518
ÉPOUSE D'EUN CHANG-SU,
HONG AE-RA
159
00:14:12,601 --> 00:14:14,603
Qu'en dites-vous, Mme Hong ?
160
00:14:15,437 --> 00:14:17,147
Vous êtes sublime.
161
00:14:18,232 --> 00:14:22,069
Une épouse d'officier
ou d'homme politique
162
00:14:22,152 --> 00:14:26,156
doit avoir
son propre style vestimentaire.
163
00:14:27,575 --> 00:14:28,701
Qu'en dites-vous ?
164
00:14:28,784 --> 00:14:30,077
ÉPOUSE DE NAM TAE-IL,
CHO SEONG-SIM
165
00:14:30,828 --> 00:14:32,037
Eh bien…
166
00:14:32,997 --> 00:14:36,542
Devenir une gravure de mode
et montrer à tout le monde…
167
00:14:36,625 --> 00:14:39,336
Non, ce n'est pas ça.
168
00:14:45,134 --> 00:14:46,260
Savoir conquérir…
169
00:14:48,304 --> 00:14:51,640
le cœur du public.
170
00:14:52,308 --> 00:14:53,475
Bingo !
171
00:14:54,184 --> 00:14:58,022
Parce que le style vestimentaire
d'une épouse d'homme politique
172
00:14:58,606 --> 00:15:02,026
est un message au peuple.
173
00:15:02,860 --> 00:15:04,111
Que véhicule son style ?
174
00:15:04,695 --> 00:15:05,571
-Un message.
-Un message.
175
00:15:05,654 --> 00:15:07,197
Bingo !
176
00:15:19,043 --> 00:15:20,169
Merci.
177
00:15:21,462 --> 00:15:22,713
Madame.
178
00:15:27,343 --> 00:15:29,094
Pour votre fête d'anniversaire,
179
00:15:29,595 --> 00:15:32,765
préféreriez-vous porter
un hanbok ou une robe ?
180
00:15:33,349 --> 00:15:36,268
Une robe. Mais je ne veux pas
qu'elle soit trop clinquante
181
00:15:36,352 --> 00:15:38,187
ni trop spéciale.
182
00:15:38,270 --> 00:15:39,980
Vous comprenez ?
183
00:15:40,064 --> 00:15:43,442
Oui. Une tenue de première dame.
184
00:15:44,652 --> 00:15:46,695
Comme vous voudrez, madame.
185
00:15:50,532 --> 00:15:52,785
Vous êtes si prévenante, madame.
186
00:15:55,412 --> 00:16:00,417
Vous devriez en prendre de la graine,
Mme Hong !
187
00:16:01,377 --> 00:16:03,587
Mais bon, elle a été actrice.
188
00:16:09,510 --> 00:16:12,554
Oui,
le grade est important dans l'armée
189
00:16:12,638 --> 00:16:14,682
mais c'est différent en politique.
190
00:16:14,765 --> 00:16:17,977
La confiance que Code 1 a en vous
détermine le pouvoir et le rang.
191
00:16:18,852 --> 00:16:23,732
Et M. Eun semble oublier
ce principe tout simple.
192
00:16:25,275 --> 00:16:28,737
Vous devriez
lui rafraîchir la mémoire.
193
00:16:34,410 --> 00:16:36,203
Il a tendance à être direct.
194
00:16:36,286 --> 00:16:38,998
Je suppose qu'il a fait
du tort à votre mari.
195
00:16:40,874 --> 00:16:44,795
Dites à M. Nam
que nous sommes navrés.
196
00:16:46,213 --> 00:16:48,716
Je suis toujours de votre côté.
197
00:16:51,135 --> 00:16:54,680
Bref, vous êtes de trois ans
mon aînée, n'est-ce pas ?
198
00:16:55,848 --> 00:16:59,143
À ma connaissance,
elle a quatre ans de plus.
199
00:16:59,309 --> 00:17:00,519
Pas vrai ?
200
00:17:01,645 --> 00:17:02,730
Mon Dieu.
201
00:17:04,148 --> 00:17:05,607
Vous avez quatre ans de plus ?
202
00:17:07,401 --> 00:17:11,822
Qu'importe l'âge ? Seule compte
la hiérarchie entre nos époux.
203
00:17:15,284 --> 00:17:16,744
Bingo !
204
00:17:18,454 --> 00:17:21,915
Mme Hong ! Vous faites
bien plus jeune que votre âge.
205
00:17:23,500 --> 00:17:25,753
Charlotte. J'aimerais payer la robe.
206
00:17:28,839 --> 00:17:30,090
Désolée.
207
00:17:37,181 --> 00:17:41,018
Mon Dieu, madame.
Vous n'êtes pas obligée de payer.
208
00:17:41,101 --> 00:17:42,770
Mme Kim, tenez.
209
00:17:42,853 --> 00:17:45,314
C'est un honneur
de vous confectionner cette robe.
210
00:17:48,400 --> 00:17:50,319
Cette garce a un sacré toupet…
211
00:17:52,905 --> 00:17:54,865
PROVENANCE : FRANCFORT
ÉTAT : ATTERRI
212
00:17:54,948 --> 00:17:57,826
ARRIVÉES
213
00:17:57,910 --> 00:17:59,745
BIENVENUE, M. LEE GANG-MU
214
00:18:06,877 --> 00:18:08,128
M. Lee Gang-mu ?
215
00:18:17,387 --> 00:18:19,723
C'est un honneur, M. Lee.
216
00:18:20,849 --> 00:18:23,894
Venir chercher
le légendaire Tigre Noir…
217
00:18:32,069 --> 00:18:34,029
JOUETS COSMOS
218
00:18:51,547 --> 00:18:53,632
CHEF AN GYEONG-HUI
219
00:19:16,113 --> 00:19:20,617
PRIX D'APPRÉCIATION DÉCERNÉ
À AN GYEONG-HUI
220
00:19:21,326 --> 00:19:23,453
ANSP
221
00:19:35,215 --> 00:19:37,509
Tenez, madame. La photo est prête.
222
00:19:37,885 --> 00:19:39,094
Bien.
223
00:19:50,898 --> 00:19:52,024
RENSEIGNEMENTS
224
00:19:56,278 --> 00:19:57,696
-Bonjour, madame.
-Bonjour.
225
00:20:23,138 --> 00:20:24,139
Et les preuves ?
226
00:20:25,265 --> 00:20:26,391
À l'Hôtel Hyeseong…
227
00:20:28,352 --> 00:20:30,354
Qui mettrait
le bureau du chef sur écoute ?
228
00:20:36,401 --> 00:20:38,403
Lisez-vous les interviews
de l'opposition ?
229
00:20:38,487 --> 00:20:40,405
Apparemment,
ici, ça grouille de taupes.
230
00:20:40,489 --> 00:20:43,450
Ils pensent même mettre la main
sur des documents top-secret.
231
00:20:43,533 --> 00:20:45,619
Sachez qu'il s'agit
du Prince héritier.
232
00:20:45,702 --> 00:20:46,703
Et les femmes…
233
00:20:48,997 --> 00:20:50,791
Je m'occupe de cette affaire.
234
00:20:51,541 --> 00:20:52,668
Alors, bas les pattes.
235
00:20:54,878 --> 00:20:57,547
Si on dînait ensemble ce soir ?
Ça fait un bail.
236
00:20:57,631 --> 00:20:59,216
Avec d'autres anciens élèves.
237
00:21:02,010 --> 00:21:03,637
Tigre Noir est de retour.
238
00:21:05,764 --> 00:21:07,641
Lee Gang-mu.
Vous le connaissez bien.
239
00:21:08,392 --> 00:21:11,603
Ce morveux. C'est vraiment
un bourreau de travail.
240
00:21:12,312 --> 00:21:13,730
Il veut me briefer de suite.
241
00:21:34,251 --> 00:21:35,711
À ce que je vois,
242
00:21:35,794 --> 00:21:37,462
il se les est tous mis dans la poche
243
00:21:37,546 --> 00:21:41,633
en passant d'un labo à l'autre
sous différentes identités.
244
00:21:42,676 --> 00:21:46,221
Il tue les Coréens transférés au Nord
qui tentent de s'enfuir
245
00:21:46,305 --> 00:21:48,974
et fait fi des agences
de renseignement allemandes.
246
00:21:49,057 --> 00:21:51,435
Brutalement et sommairement.
247
00:21:53,562 --> 00:21:55,063
Et, en le poursuivant,
248
00:21:56,481 --> 00:21:57,733
un de nos agents…
249
00:22:00,319 --> 00:22:03,613
ALLEMAGNE
2 ANS PLUS TÔT
250
00:22:07,284 --> 00:22:08,785
Lâchez-moi !
251
00:22:19,629 --> 00:22:20,464
Bonjour, monsieur.
252
00:22:35,896 --> 00:22:38,398
-Non !
-Laissez-nous tranquilles !
253
00:22:42,903 --> 00:22:43,904
Compartiment suivant !
254
00:22:47,949 --> 00:22:49,034
Pousse-toi, Jin-seong.
255
00:23:04,174 --> 00:23:05,759
PROPRIÉTÉ PRIVÉE
256
00:23:09,554 --> 00:23:10,764
Jin-seong.
257
00:23:12,516 --> 00:23:13,642
Jin-seong !
258
00:23:14,601 --> 00:23:15,519
Jin-seong.
259
00:23:16,228 --> 00:23:17,521
Non, Jin-seong…
260
00:23:22,567 --> 00:23:23,985
Jin-seong !
261
00:23:24,861 --> 00:23:25,862
Son visage,
262
00:23:27,072 --> 00:23:29,366
son nom et son âge sont inconnus.
263
00:23:31,743 --> 00:23:32,744
Suivant.
264
00:23:33,245 --> 00:23:34,746
Voici son nom de code.
265
00:23:34,830 --> 00:23:38,125
On sait
qu'il s'est introduit à Séoul.
266
00:23:38,208 --> 00:23:41,336
Puis, tu es revenu en Corée
pour capturer Fleuve Taedong 1 ?
267
00:23:49,302 --> 00:23:51,930
Il agit clandestinement
dans toute l'Allemagne
268
00:23:52,556 --> 00:23:54,558
et, maintenant, il est à Séoul.
269
00:24:04,109 --> 00:24:05,819
Pour se mettre
quelqu'un dans la poche
270
00:24:06,236 --> 00:24:09,239
ou pour remplir une mission
dont les agents ici sont incapables.
271
00:24:10,115 --> 00:24:11,032
Quoi qu'il arrive,
272
00:24:11,533 --> 00:24:14,828
on doit le coincer
avant qu'il n'accomplisse sa mission.
273
00:24:15,036 --> 00:24:18,165
C'est bien plus urgent
que d'attraper de petits espions.
274
00:24:18,707 --> 00:24:19,708
D'accord.
275
00:24:20,333 --> 00:24:21,585
Des volontaires ?
276
00:24:22,252 --> 00:24:24,504
Qui veut travailler avec Gang-mu ?
277
00:24:24,588 --> 00:24:25,547
Moi.
278
00:24:26,673 --> 00:24:28,550
-Je veux le faire.
-Oh Dong-jae ! Et ?
279
00:24:28,633 --> 00:24:30,677
-Je veux en être.
-Moi aussi.
280
00:24:31,178 --> 00:24:32,804
-Quelqu'un d'autre ?
-Je veux en être.
281
00:24:33,305 --> 00:24:35,515
-Je veux en être.
-Moi aussi.
282
00:24:40,061 --> 00:24:42,022
-C'est quoi, ça ?
-Quoi ?
283
00:24:42,689 --> 00:24:44,274
-C'est quoi ?
-Que se passe-t-il ?
284
00:24:44,858 --> 00:24:46,026
Que se passe-t-il ?
285
00:24:58,455 --> 00:25:00,081
C'est ça que je dois lui faire ?
286
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
FLEUVE TAEDONG 1
287
00:25:06,671 --> 00:25:08,590
Quelle tarée.
288
00:25:10,342 --> 00:25:11,343
Baissez vos armes.
289
00:25:13,470 --> 00:25:14,804
J'ai dit : rangez vos armes !
290
00:25:16,765 --> 00:25:17,766
Eh bien…
291
00:25:18,308 --> 00:25:21,102
Désolé. Vous devez être sous le choc.
292
00:25:21,186 --> 00:25:23,104
C'est notre premier agent féminin.
293
00:25:23,188 --> 00:25:24,898
On ne l'a pas bien formée.
294
00:25:24,981 --> 00:25:29,277
Elle a beau être colérique,
elle touche sa bille.
295
00:25:29,361 --> 00:25:30,946
On la surnomme Cent Guerriers.
296
00:25:31,029 --> 00:25:32,948
-Pas vrai ?
-J'ai pas besoin d'elle.
297
00:25:33,782 --> 00:25:35,283
Je veux des gens disciplinés.
298
00:25:50,840 --> 00:25:51,925
Sale petite…
299
00:25:52,342 --> 00:25:53,510
Ça va pas, la tête ?
300
00:25:59,724 --> 00:26:02,727
Mon Dieu. Il est si beau
que je ne me lasserai jamais de lui.
301
00:26:03,562 --> 00:26:05,939
Mon Dieu. Il me rend folle.
302
00:26:06,022 --> 00:26:08,525
Il faut bien les faire griller.
303
00:26:08,608 --> 00:26:11,027
Attention. Tu vas les brûler.
304
00:26:11,111 --> 00:26:13,613
Arrête de m'embêter.
T'as qu'à le faire, toi.
305
00:26:14,614 --> 00:26:16,658
Je te donne juste des conseils.
306
00:26:16,741 --> 00:26:20,453
En Allemagne, tu ne mangeais
que des saucisses.
307
00:26:20,537 --> 00:26:21,454
En Allemagne ?
308
00:26:21,538 --> 00:26:23,582
Quoi ? Il est coréen-allemand ?
309
00:26:23,665 --> 00:26:28,044
Vous ne savez pas ? Il est diplômé
en économie à l'Université de Berlin.
310
00:26:28,628 --> 00:26:30,797
Mon Dieu. Vraiment ?
311
00:26:30,880 --> 00:26:32,966
Il paraît qu'il vient ici
pour écrire sa thèse
312
00:26:33,049 --> 00:26:34,801
sur le Plan
de développement économique.
313
00:26:34,884 --> 00:26:35,927
Vraiment ?
314
00:26:36,011 --> 00:26:37,596
-Il est trop cool !
-C'est génial.
315
00:26:38,096 --> 00:26:39,973
Ces feuilles de laitue sont vraiment…
316
00:26:41,266 --> 00:26:44,561
Voyons, Gwang-tae.
Tu devrais faire griller la viande.
317
00:26:44,644 --> 00:26:47,105
Pourquoi Soo-ho
se coltine tout le boulot ?
318
00:26:47,480 --> 00:26:49,566
Il n'a pas réussi son examen.
Moi, si.
319
00:26:50,317 --> 00:26:52,652
Moi, Oh Gwang-tae,
suis la star du jour, hein ?
320
00:26:52,736 --> 00:26:54,029
Regardez-moi ce type.
321
00:26:54,112 --> 00:26:57,365
Juste les premières épreuves.
Ne t'emballe pas.
322
00:26:58,116 --> 00:26:59,200
Mon Dieu.
323
00:26:59,284 --> 00:27:02,537
-Hé.
-Cette radine de Mme Bong est vache
324
00:27:02,621 --> 00:27:03,872
mais elle m'aime beaucoup.
325
00:27:03,955 --> 00:27:05,749
Elle a organisé ce barbecue
pour moi.
326
00:27:07,375 --> 00:27:09,586
Tu me dois trois mois de loyer.
327
00:27:09,669 --> 00:27:12,422
Pourquoi j'organiserais
un barbecue pour toi ?
328
00:27:13,757 --> 00:27:16,301
Prends modèle sur lui, sale gosse.
329
00:27:16,384 --> 00:27:19,012
Soo-ho a payé tout ça de sa poche
pour te féliciter.
330
00:27:19,095 --> 00:27:20,388
-Quoi ?
-Quoi ?
331
00:27:21,097 --> 00:27:22,599
-Laisse-moi faire.
-Quoi ?
332
00:27:23,183 --> 00:27:24,934
-Tu es le meilleur.
-Ben alors…
333
00:27:25,018 --> 00:27:27,187
-Sers-lui un verre.
-Bien sûr.
334
00:27:27,270 --> 00:27:29,689
-Mais c'est toi, la star du jour.
-Non, toi.
335
00:27:30,357 --> 00:27:32,609
CENTENAIRE DE L'UNIVERSITÉ
POUR FEMMES DE HOSU
336
00:27:35,570 --> 00:27:39,115
15 MINUTES AVANT L'APPEL
AU DORTOIR
337
00:27:39,199 --> 00:27:40,033
Pardon !
338
00:27:43,203 --> 00:27:44,954
-Non !
-Cours !
339
00:27:46,623 --> 00:27:48,208
Cours !
340
00:27:48,291 --> 00:27:51,211
Bref, que voulais-tu me dire ?
341
00:27:57,884 --> 00:27:58,885
Message reçu ?
342
00:27:59,469 --> 00:28:00,470
Hye-ryeong !
343
00:28:17,570 --> 00:28:18,697
Je t'offre mon cœur.
344
00:28:20,407 --> 00:28:21,324
Que se passe-t-il ?
345
00:28:21,408 --> 00:28:24,327
Mon cœur brûle pour toi
comme le soleil, Hye-ryeong.
346
00:28:24,953 --> 00:28:26,871
Accepte cette bague.
347
00:28:27,872 --> 00:28:30,250
Hye-ryeong !
348
00:28:31,960 --> 00:28:33,169
Dix minutes…
349
00:28:33,253 --> 00:28:34,087
Quoi ?
350
00:28:36,548 --> 00:28:37,674
Plus que dix minutes.
351
00:28:38,633 --> 00:28:39,509
Hye-ryeong.
352
00:28:41,177 --> 00:28:42,595
Hye-ryeong !
353
00:28:50,395 --> 00:28:51,312
Attendez-moi !
354
00:29:11,499 --> 00:29:13,001
HOSU INDÉPENDANT, HOSU UNI,
HOSU SOLIDAIRE
355
00:29:16,421 --> 00:29:18,506
Cours, cours !
356
00:29:18,590 --> 00:29:19,591
Non !
357
00:29:35,774 --> 00:29:37,233
DORTOIR
358
00:29:47,494 --> 00:29:49,287
-Hye-ryeong. Vite !
-Bon sang.
359
00:29:49,370 --> 00:29:50,580
Bon sang !
360
00:29:51,748 --> 00:29:53,625
Hye-ryeong. Vite !
361
00:29:54,292 --> 00:29:56,252
-Vite !
-Bon sang.
362
00:29:57,545 --> 00:29:59,088
Bien. Cours !
363
00:30:00,340 --> 00:30:02,133
Cours !
364
00:30:04,511 --> 00:30:06,012
Quoi ? Non.
365
00:30:10,600 --> 00:30:12,811
-Quoi ?
-Laisse tomber. Grouille-toi.
366
00:30:15,522 --> 00:30:17,023
Mais c'était à ma grand-mère.
367
00:30:18,399 --> 00:30:19,234
Bon sang.
368
00:30:28,827 --> 00:30:31,246
Hé ! Poussez-vous !
369
00:30:38,378 --> 00:30:39,462
Jeong-min.
370
00:30:40,171 --> 00:30:41,130
Plus que cinq minutes.
371
00:30:47,136 --> 00:30:50,223
Yeong-ro et Hye-ryeong
ne sont pas rentrées.
372
00:30:50,306 --> 00:30:51,850
Quoi ? Ni l'une ni l'autre ?
373
00:30:52,725 --> 00:30:53,935
Faites attention.
374
00:30:54,227 --> 00:30:55,645
-Attention.
-Bonsoir.
375
00:30:55,728 --> 00:30:58,314
-Bonsoir.
-Attention. Ne vous blessez pas.
376
00:31:00,400 --> 00:31:01,401
Mon Dieu.
377
00:31:02,819 --> 00:31:05,196
ABRÉGEZ
378
00:31:06,781 --> 00:31:08,491
Bon sang.
379
00:31:11,077 --> 00:31:13,079
Qu'est-ce qu'elle fabrique ?
380
00:31:14,914 --> 00:31:16,291
C'est mauvais signe.
381
00:31:56,372 --> 00:31:57,206
Hye-ryeong !
382
00:31:59,667 --> 00:32:00,543
Mon Dieu.
383
00:32:01,169 --> 00:32:02,128
Et Yeong-ro ?
384
00:32:05,882 --> 00:32:06,883
Yeong-ro !
385
00:32:08,843 --> 00:32:13,473
Qu'a-t-il pu lui arriver ?
Il est déjà 21 h.
386
00:32:13,723 --> 00:32:14,724
M. Kim.
387
00:32:16,476 --> 00:32:18,186
-Que faites-vous ici ?
-Quoi ?
388
00:32:18,269 --> 00:32:21,272
Yeong-ro n'est pas encore rentrée.
389
00:32:21,940 --> 00:32:23,650
-Yeong-ro ?
-Oui.
390
00:32:28,279 --> 00:32:31,908
-Oh non. Si la surveillante la voit…
-Viens. Vite !
391
00:32:37,163 --> 00:32:38,957
-Oui. Je devrais fermer la porte.
-Vite.
392
00:32:39,207 --> 00:32:41,834
-D'accord.
-Je déteste travailler avec lui.
393
00:32:48,549 --> 00:32:50,009
Bonsoir, madame.
394
00:32:57,642 --> 00:32:58,810
Attendez.
395
00:32:59,978 --> 00:33:04,440
Madame… À propos d'hier…
396
00:33:05,900 --> 00:33:08,069
La surveillante est là.
397
00:33:08,152 --> 00:33:09,320
Cache-toi.
398
00:33:10,822 --> 00:33:11,823
Cache-toi.
399
00:33:12,865 --> 00:33:15,326
Très bien. Je ferai comme ça, alors.
400
00:33:19,831 --> 00:33:20,832
Non.
401
00:33:24,794 --> 00:33:26,754
Assurez-vous de fermer la porte
à 21 h sonnantes.
402
00:33:27,088 --> 00:33:28,506
Bien, madame.
403
00:33:28,589 --> 00:33:31,968
Pas une seconde plus tard.
404
00:33:34,554 --> 00:33:35,388
Voilà, madame.
405
00:33:35,471 --> 00:33:37,056
ENTRÉE PRINCIPALE DU DORTOIR
406
00:33:37,140 --> 00:33:39,183
Vous avez réparé les bancs du sauna ?
407
00:33:40,476 --> 00:33:41,853
Je vais le faire.
408
00:33:42,687 --> 00:33:46,190
Les étudiantes me demandent
de réparer plein de choses.
409
00:33:49,193 --> 00:33:50,361
Je m'en occupe bientôt.
410
00:33:57,160 --> 00:33:58,202
Mon Dieu.
411
00:33:58,911 --> 00:33:59,996
On fait quoi ?
412
00:34:00,079 --> 00:34:01,622
Suis-la pour l'instant.
413
00:34:01,706 --> 00:34:02,874
Bon sang.
414
00:34:09,672 --> 00:34:10,631
Yeong-ro.
415
00:34:11,215 --> 00:34:13,968
Yeong-ro ? Où est-elle passée ?
416
00:34:15,511 --> 00:34:16,721
C'est quoi, ça ?
417
00:34:28,107 --> 00:34:29,150
Mon Dieu.
418
00:34:40,536 --> 00:34:42,538
Comment as-tu pu l'abandonner ?
419
00:34:42,622 --> 00:34:44,248
J'ai déjà raté deux fois l'appel.
420
00:34:44,332 --> 00:34:45,625
Je n'avais pas le choix.
421
00:34:47,168 --> 00:34:50,296
Elle est entrée
par la porte principale ou pas ?
422
00:34:50,379 --> 00:34:52,423
Je n'en sais rien !
J'ai couru sans me retourner.
423
00:34:52,507 --> 00:34:54,175
-Ko Hye-ryeong !
-Quoi ?
424
00:34:54,258 --> 00:34:55,510
Maintenant…
425
00:34:55,593 --> 00:35:00,264
On va toutes se faire virer, hein ?
426
00:35:00,348 --> 00:35:02,975
Arrête de pleurnicher
et prépare-toi pour l'appel.
427
00:35:04,143 --> 00:35:05,144
D'accord.
428
00:35:28,793 --> 00:35:29,794
Dites bonne nuit.
429
00:35:30,002 --> 00:35:31,754
-Bonne nuit, madame.
-Bonne nuit, madame.
430
00:35:46,894 --> 00:35:47,728
Dites bonne nuit.
431
00:35:47,812 --> 00:35:50,022
-Bonne nuit, madame.
-Bonne nuit, madame.
432
00:36:05,830 --> 00:36:07,039
Je suis désolée, madame.
433
00:36:43,201 --> 00:36:44,994
Dépêche-toi de rentrer.
434
00:36:51,292 --> 00:36:52,168
BILLES AU CHOCOLAT
435
00:36:54,337 --> 00:36:55,171
Dites bonne nuit.
436
00:36:55,254 --> 00:36:57,465
-Bonne nuit, madame.
-Bonne nuit, madame.
437
00:37:36,796 --> 00:37:37,672
Dites bonne nuit.
438
00:37:37,755 --> 00:37:39,548
-Bonne nuit, madame.
-Bonne nuit, madame.
439
00:37:43,594 --> 00:37:45,179
Vas-y, la voie est libre !
440
00:37:56,023 --> 00:37:57,233
Quoi ?
441
00:37:57,817 --> 00:37:58,693
Vite !
442
00:38:03,572 --> 00:38:05,449
Je lui avais dit de laisser tomber.
443
00:38:05,533 --> 00:38:07,201
Pourquoi elle est retournée
les chercher ?
444
00:38:07,285 --> 00:38:08,661
-Je n'en reviens pas.
-Hye-ryeong,
445
00:38:09,203 --> 00:38:12,873
c'est pas grave pour une fille riche
comme toi mais, si on se fait virer…
446
00:38:13,499 --> 00:38:16,335
Yeong-ro n'a peut-être pas
les moyens de louer une chambre.
447
00:38:16,460 --> 00:38:17,586
Qu'en sais-tu ?
448
00:38:17,670 --> 00:38:20,631
Elle a offert des gâteaux de riz
à tout le monde en emménageant.
449
00:38:20,715 --> 00:38:22,717
Sa famille tient un magasin
et elle est boursière.
450
00:38:22,800 --> 00:38:24,844
Elle prend les appels avec Bun-ok.
451
00:38:33,352 --> 00:38:34,353
Les filles.
452
00:38:34,854 --> 00:38:35,855
Ouvrez-lui.
453
00:38:35,938 --> 00:38:37,982
-Mon Dieu.
-Ouvrez la fenêtre.
454
00:38:38,065 --> 00:38:40,693
-Dites bonne nuit.
-Bonne nuit, madame.
455
00:38:42,903 --> 00:38:43,863
Bon sang.
456
00:38:52,997 --> 00:38:54,081
-Quoi ?
-Un rat.
457
00:38:54,707 --> 00:38:56,876
Je viens de voir un rat !
458
00:38:56,959 --> 00:38:59,170
-Un rat !
-Où ça ?
459
00:38:59,253 --> 00:39:01,589
Non. Par ici !
460
00:39:01,672 --> 00:39:03,299
Va chercher sa chemise de nuit.
461
00:39:06,761 --> 00:39:08,512
Où ça ?
462
00:39:08,596 --> 00:39:10,681
-Où ça ?
-Par ici !
463
00:39:10,765 --> 00:39:11,932
Par là !
464
00:39:12,308 --> 00:39:15,227
Il y a un rat !
Allez chercher un balai !
465
00:39:18,022 --> 00:39:19,482
Yeong-ro, donne-moi ton sac.
466
00:39:29,950 --> 00:39:31,577
Lève ton pied.
467
00:39:34,955 --> 00:39:35,956
Merci.
468
00:39:39,001 --> 00:39:40,878
C'est fini, ce cirque ?
469
00:39:45,132 --> 00:39:46,258
Eh bien…
470
00:39:49,220 --> 00:39:50,930
-Allez-y.
-Rentrons.
471
00:39:51,013 --> 00:39:52,932
-Bouge.
-J'ai horreur des rats !
472
00:39:55,142 --> 00:39:56,352
Yeong-ro, vite.
473
00:39:56,477 --> 00:39:57,686
J'ai presque fini.
474
00:40:05,027 --> 00:40:08,656
Je vous jure que j'ai vu un rat.
475
00:40:08,739 --> 00:40:11,033
J'en ai vraiment vu un entrer.
476
00:40:12,493 --> 00:40:14,328
Tu ne connais pas le règlement ?
477
00:40:14,620 --> 00:40:16,163
Comment oses-tu crier comme ça ?
478
00:40:16,247 --> 00:40:18,124
Je suis désolée, madame.
479
00:40:21,127 --> 00:40:23,295
Comme tu l'as vu,
débrouille-toi pour l'attraper.
480
00:40:30,803 --> 00:40:32,138
Toute seule ?
481
00:40:53,325 --> 00:40:54,326
Eun Yeong-ro.
482
00:40:55,035 --> 00:40:56,287
Oui, madame ?
483
00:40:58,289 --> 00:40:59,832
Pourquoi es-tu en sueur ?
484
00:41:01,834 --> 00:41:05,880
J'ai couru à toute vitesse
pour ne pas être en retard.
485
00:41:06,338 --> 00:41:08,424
Pourquoi es-tu sortie aussi tard ?
486
00:41:09,008 --> 00:41:11,594
Et si tes colocataires
se faisaient exclure par ta faute ?
487
00:41:13,137 --> 00:41:16,307
Je m'excuse.
Je ne sortirai plus aussi tard.
488
00:41:18,893 --> 00:41:20,269
Chambre 207.
489
00:41:21,562 --> 00:41:23,564
Récitez le règlement du dortoir.
490
00:41:24,231 --> 00:41:25,399
-Respecter le couvre-feu.
-Respecter le couvre-feu.
491
00:41:25,483 --> 00:41:27,193
-Ne pas protester. Ne pas découcher.
-Ne pas protester. Ne pas découcher.
492
00:41:27,276 --> 00:41:28,652
Encore.
493
00:41:28,736 --> 00:41:30,779
-Couvre-feu. Pas de protestations.
-Couvre-feu. Pas de protestations.
494
00:41:30,863 --> 00:41:32,948
-Ne pas découcher ni cuisiner.
-Ne pas découcher ni cuisiner.
495
00:41:33,532 --> 00:41:34,366
Eh bien…
496
00:41:35,784 --> 00:41:38,537
Dernier avertissement
pour votre chambre.
497
00:41:38,621 --> 00:41:39,747
-Oui, madame !
-Oui, madame !
498
00:41:40,581 --> 00:41:41,457
Ce sera tout.
499
00:41:42,791 --> 00:41:43,709
Dites bonne nuit.
500
00:41:44,502 --> 00:41:46,170
-Bonne nuit, madame.
-Bonne nuit, madame.
501
00:41:59,225 --> 00:42:02,102
Pourquoi tu as grimpé au mur ?
502
00:42:02,186 --> 00:42:03,187
Ne m'en parle pas.
503
00:42:06,565 --> 00:42:09,109
Attends.
J'ai oublié les gâteaux de riz.
504
00:42:16,659 --> 00:42:19,537
Je me demande
si Yeong-ro a réussi à entrer.
505
00:42:21,163 --> 00:42:22,206
Quoi ?
506
00:42:23,040 --> 00:42:24,124
M. Kim.
507
00:42:24,250 --> 00:42:25,125
Tiens, une revenante.
508
00:42:26,585 --> 00:42:29,255
Tu l'as échappé belle, Yeong-ro.
509
00:42:31,048 --> 00:42:31,966
C'est super !
510
00:42:34,301 --> 00:42:37,179
Tu avais raison. Il l'a ramassée.
511
00:42:37,263 --> 00:42:39,014
Je te l'avais dit.
512
00:42:39,098 --> 00:42:41,100
Il a la solution à tout.
513
00:42:41,183 --> 00:42:42,643
Bien sûr que oui.
514
00:42:42,726 --> 00:42:46,438
J'ai beau être vieux,
je suis un vrai bricoleur.
515
00:42:49,358 --> 00:42:50,943
Vous avez un petit creux ?
516
00:42:51,527 --> 00:42:54,196
Et voilà.
Des gâteaux de riz à l'avoine.
517
00:42:54,280 --> 00:42:56,323
C'est bon contre le diabète.
518
00:42:56,407 --> 00:42:59,076
Mon Dieu. Je te remercie infiniment.
519
00:42:59,159 --> 00:42:59,994
Hé !
520
00:43:00,995 --> 00:43:02,413
Retournons dans notre chambre.
521
00:43:02,496 --> 00:43:03,956
Oui, vous devriez.
522
00:43:04,373 --> 00:43:06,125
Ah, oui. Attendez.
523
00:43:06,792 --> 00:43:10,546
Vous pouvez donner ça à Bun-ok ?
524
00:43:11,130 --> 00:43:13,799
Dites-lui que je la casserai
si elle me redemande de la réparer.
525
00:43:14,133 --> 00:43:15,384
C'est un vrai casse-tête.
526
00:43:15,467 --> 00:43:16,719
D'accord.
527
00:43:17,094 --> 00:43:19,513
-Bonne nuit.
-Bonne nuit.
528
00:43:21,473 --> 00:43:22,891
-Vite.
-Allons-y.
529
00:43:25,352 --> 00:43:27,229
Tiens ça une seconde.
530
00:43:34,111 --> 00:43:36,238
Bun-ok, c'est réparé.
531
00:43:36,447 --> 00:43:38,282
Ça m'était sorti de la tête.
532
00:43:39,700 --> 00:43:41,994
Et voici le gâteau de riz
au miel que tu adores.
533
00:43:42,202 --> 00:43:44,830
C'était l'anniversaire
de ta grand-mère, hein ?
534
00:43:44,955 --> 00:43:46,123
Merci.
535
00:43:46,206 --> 00:43:48,459
Attends. Bun-ok…
536
00:43:49,209 --> 00:43:53,005
Merci beaucoup pour tout à l'heure.
537
00:43:53,631 --> 00:43:55,841
La surveillante m'a dit
d'attraper le rat.
538
00:43:55,924 --> 00:43:58,052
Toute seule,
car c'est moi qui l'ai vu.
539
00:43:58,969 --> 00:44:00,679
-Vraiment ?
-Quelle garce.
540
00:44:00,763 --> 00:44:02,473
J'espère qu'elle va finir par…
541
00:44:05,059 --> 00:44:06,185
Oui, vraiment.
542
00:44:06,644 --> 00:44:08,729
Je suis désolée, Bun-ok.
543
00:44:08,812 --> 00:44:10,856
Je vais devoir inventer
un autre truc.
544
00:44:10,939 --> 00:44:14,068
Je la supplierai en disant
que j'ai dû mal voir ou en pleurant.
545
00:44:21,408 --> 00:44:24,536
Puisque tu es désolée,
tu peux me rendre un service ?
546
00:44:25,120 --> 00:44:28,499
Lequel ? Dis-moi.
Je suis prête à tout.
547
00:44:35,005 --> 00:44:36,965
Trouve-moi l'édition anglaise
de Roméo et Juliette.
548
00:44:37,716 --> 00:44:39,718
L'édition anglaise ?
549
00:44:42,680 --> 00:44:45,140
Pourquoi tu trouves ça bizarre ?
550
00:44:45,224 --> 00:44:48,102
Car je veux une édition anglaise
alors que je ne suis pas étudiante ?
551
00:44:48,185 --> 00:44:51,438
Non, ce n'est pas ce que je pensais.
552
00:44:51,522 --> 00:44:53,899
Même les diplômés en littérature
anglaise ne lisent pas ça.
553
00:44:53,982 --> 00:44:58,654
C'est tout juste
s'ils savent parler anglais.
554
00:45:05,035 --> 00:45:07,121
Je t'en donne un exemplaire demain.
J'en ai acheté un.
555
00:45:08,163 --> 00:45:09,581
D'accord. À demain, alors.
556
00:45:12,960 --> 00:45:13,794
Oui.
557
00:45:16,338 --> 00:45:17,339
Allons-y.
558
00:45:25,389 --> 00:45:28,225
Que peut-il bien y avoir
dans cette pièce ?
559
00:45:29,601 --> 00:45:31,145
Qu'est-ce que tu racontes ?
560
00:45:31,228 --> 00:45:33,731
Voyons, il y a un truc de louche.
561
00:45:34,314 --> 00:45:39,111
Elle a à peine ouvert la porte
au cas où tu regarderais.
562
00:45:43,449 --> 00:45:46,243
Arrête de dire des bêtises
et donne-moi ça.
563
00:45:46,326 --> 00:45:47,327
Courons.
564
00:45:48,704 --> 00:45:49,621
Hé !
565
00:45:53,375 --> 00:45:55,836
YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO,
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
566
00:46:47,596 --> 00:46:49,264
JOUETS COSMOS
567
00:46:49,348 --> 00:46:50,349
Cet homme
568
00:46:50,432 --> 00:46:53,352
a sans doute aidé
Fleuve Taedong 1 dans sa mission.
569
00:46:53,435 --> 00:46:55,771
Il n'y a aucune trace
de son entrée en Corée, alors…
570
00:46:59,191 --> 00:47:00,234
Bon sang.
571
00:47:03,612 --> 00:47:07,324
-Pourquoi ne m'avoir rien dit ?
-Je n'ai pas besoin de vous.
572
00:47:10,077 --> 00:47:11,078
C'est qui, ce type ?
573
00:47:13,455 --> 00:47:16,625
Serait-il de mèche
avec Fleuve Taedong 1 ?
574
00:47:17,793 --> 00:47:18,669
D'accord.
575
00:47:19,086 --> 00:47:21,171
Je m'occupe du Professeur Han I-seop.
576
00:47:21,880 --> 00:47:25,592
C'est le cerveau de Choi Dae-yeong,
le leader du parti de l'opposition.
577
00:47:26,093 --> 00:47:28,679
Je l'ai vu quelques fois
quand je le surveillais.
578
00:47:29,179 --> 00:47:32,683
Vous comptez le surveiller de près
alors qu'il connaît votre visage ?
579
00:47:36,478 --> 00:47:37,479
Oh, ça ?
580
00:47:38,897 --> 00:47:41,233
Il croit que je suis
une journaliste qui s'est fait virer
581
00:47:42,651 --> 00:47:46,738
pour avoir vivement critiqué
le parti au pouvoir.
582
00:47:51,785 --> 00:47:54,997
Je peux m'infiltrer
au cœur de leur parti.
583
00:48:01,545 --> 00:48:04,631
C'est incroyable.
C'est le type que j'ai vu avec vous !
584
00:48:04,715 --> 00:48:06,300
C'est génial !
585
00:48:06,383 --> 00:48:07,384
Vite !
586
00:48:08,969 --> 00:48:10,262
-Vraiment ?
-Mon Dieu !
587
00:48:10,345 --> 00:48:11,555
Allons l'ouvrir.
588
00:48:21,982 --> 00:48:25,777
CHER YEONG-U
589
00:48:25,861 --> 00:48:27,321
Comment ose-t-il…
590
00:48:27,905 --> 00:48:30,073
Il ne prend pas de permission
et ne me répond pas.
591
00:48:34,453 --> 00:48:36,038
COMMENT OSES-TU ?
592
00:48:48,592 --> 00:48:49,885
Je jure que je vais…
593
00:48:57,142 --> 00:48:59,478
Je te déteste, Yeong-u.
594
00:49:10,906 --> 00:49:14,242
Voyons. Les hommes dans l'armée
ne répondent jamais à leur sœur.
595
00:49:14,326 --> 00:49:15,577
Seulement à leur petite-amie.
596
00:49:15,661 --> 00:49:17,371
EMPLOI DU TEMPS
597
00:49:18,705 --> 00:49:20,290
Mais il n'a pas de petite-amie.
598
00:49:20,374 --> 00:49:22,626
Il ne pense qu'à moi
599
00:49:22,709 --> 00:49:24,878
et ma grand-mère
se fait du souci pour lui.
600
00:49:24,962 --> 00:49:27,005
Il est dans l'armée.
Je suis sûre qu'il va bien.
601
00:49:28,423 --> 00:49:30,926
Mais il n'est pas seulement dans…
602
00:49:35,764 --> 00:49:36,598
Bun-ok.
603
00:49:38,350 --> 00:49:39,184
ROMÉO ET JULIETTE
604
00:49:44,356 --> 00:49:45,774
Merci.
605
00:49:47,859 --> 00:49:48,986
Merci.
606
00:49:49,569 --> 00:49:50,404
Allô ?
607
00:49:51,571 --> 00:49:52,406
Je suis comment ?
608
00:49:53,740 --> 00:49:55,409
-Pardon ?
-J'ai l'air cool ?
609
00:49:59,079 --> 00:50:02,249
Tu crois
qu'on me prendra pour une étudiante ?
610
00:50:08,547 --> 00:50:10,257
Non, ça va.
611
00:50:10,340 --> 00:50:13,093
Dis, abrège.
Ne monopolise pas le téléphone.
612
00:50:14,136 --> 00:50:17,222
Chéri, je dois raccrocher.
613
00:50:17,305 --> 00:50:18,932
Quoi ? Oui.
614
00:50:19,016 --> 00:50:22,936
Rendez-vous à Harmony à 18 h.
615
00:50:23,020 --> 00:50:24,187
D'accord, chéri.
616
00:50:27,566 --> 00:50:29,568
Je rêve…
617
00:50:40,495 --> 00:50:43,165
KO HYE-RYEONG, ÉTOILE MONTANTE
DE L'OPÉRA
618
00:50:53,467 --> 00:50:55,343
Dortoir de l'Université
pour femmes de Hosu ?
619
00:50:58,472 --> 00:51:00,015
Il paraît que Mlle Ko Hye-ryeong,
620
00:51:00,098 --> 00:51:03,894
étudiante en musicologie,
diva de Hosu,
621
00:51:03,977 --> 00:51:07,522
et future cantatrice célèbre,
loge dans la chambre 207.
622
00:51:08,106 --> 00:51:09,232
Est-ce vrai ?
623
00:51:10,150 --> 00:51:11,151
Oui, c'est vrai.
624
00:51:16,239 --> 00:51:21,787
Ici Oh Gwang-tae. Je loge dans
la chambre 207 de la pension Haedal
625
00:51:21,995 --> 00:51:26,708
dont les résidents ont réussi
les examens nationaux les plus durs.
626
00:51:27,375 --> 00:51:29,961
Les plus sélectifs qui soient.
627
00:51:32,047 --> 00:51:32,881
Et alors ?
628
00:51:34,424 --> 00:51:38,136
Puis-je parler à l'une des occupantes
de la chambre 207 ?
629
00:51:38,845 --> 00:51:41,056
Aucune d'elles n'est disponible
pour le moment.
630
00:51:41,139 --> 00:51:43,600
Laissez-moi un message
et je leur transmettrai.
631
00:51:49,564 --> 00:51:50,690
Un rencard arrangé de groupe ?
632
00:51:53,568 --> 00:51:54,736
Un rencard de groupe ?
633
00:51:55,195 --> 00:51:57,405
Attendez. Oui, je vous écoute.
634
00:51:58,907 --> 00:52:00,367
Ce samedi.
635
00:52:01,076 --> 00:52:02,494
À 15 h. Attendez.
636
00:52:02,577 --> 00:52:04,746
Café de Rome,
en face de l'Université pour femmes ?
637
00:52:05,580 --> 00:52:06,790
Veuillez patienter.
638
00:52:07,374 --> 00:52:10,752
Les filles de la chambre 207
risquent de vous poser un lapin.
639
00:52:10,836 --> 00:52:13,839
On attendra
jusqu'à ce qu'elles arrivent.
640
00:52:13,922 --> 00:52:15,841
Dites-leur, s'il vous plaît.
641
00:52:15,924 --> 00:52:18,802
Il y a bien quatre filles
dans cette chambre ?
642
00:52:19,719 --> 00:52:22,013
-Oui.
-Bien. Merci.
643
00:52:22,097 --> 00:52:25,225
PENSION HAEDAL
644
00:52:25,308 --> 00:52:27,769
-Tu as réussi !
-C'est le pied !
645
00:52:27,853 --> 00:52:29,020
Je t'adore !
646
00:52:31,356 --> 00:52:34,151
On a un rencard arrangé
grâce à Hye-ryeong.
647
00:52:34,234 --> 00:52:36,236
C'est vraiment la fille
la plus populaire.
648
00:52:36,736 --> 00:52:39,364
Mais je ne crois pas
que Jeong-min ira.
649
00:52:40,407 --> 00:52:43,493
Dans ce cas,
il vous manque une fille.
650
00:52:45,954 --> 00:52:48,290
Dans une fac pour femmes,
on aura l'embarras du choix.
651
00:52:49,332 --> 00:52:50,208
Et moi alors ?
652
00:52:51,585 --> 00:52:52,919
Je loge aussi dans le dortoir.
653
00:52:55,338 --> 00:52:56,423
Pardon ?
654
00:52:56,506 --> 00:52:59,926
Attends, Gwang-tae,
il y aura quatre filles
655
00:53:00,343 --> 00:53:01,303
mais on est trois.
656
00:53:05,557 --> 00:53:06,683
Soo-ho !
657
00:53:10,604 --> 00:53:12,689
Tu es libre samedi ? Obligatoire.
658
00:53:13,481 --> 00:53:15,984
Tu me fais toujours le coup.
C'est quoi, cette fois ?
659
00:53:16,067 --> 00:53:20,280
Je n'ai jamais fréquenté de filles
car j'étais absorbé par mes études.
660
00:53:20,363 --> 00:53:22,407
Si c'est encore un rencard arrangé,
laisse tomber.
661
00:53:25,952 --> 00:53:26,995
Mais c'est Hosu.
662
00:53:27,078 --> 00:53:28,246
Arrête.
663
00:53:29,080 --> 00:53:30,540
C'est la Maria Callas de Hosu.
664
00:53:30,624 --> 00:53:32,626
Arrête ! Ça suffit !
665
00:53:33,501 --> 00:53:34,544
Très bien.
666
00:53:34,628 --> 00:53:37,422
Je ne te mettrai pas en contact
avec le Professeur Han.
667
00:53:39,007 --> 00:53:41,885
Tu as plein de questions à lui poser.
Dis adieu à ta thèse.
668
00:53:48,350 --> 00:53:49,935
Elles viennent
de l'Université de Hosu ?
669
00:53:52,187 --> 00:53:54,189
Juste une journée…
670
00:53:54,272 --> 00:53:55,982
Je ne demande pas plus.
671
00:53:56,066 --> 00:54:00,237
Je veux juste être étudiante
pendant une journée.
672
00:54:05,283 --> 00:54:07,077
J'imagine que c'est trop demander.
673
00:54:16,670 --> 00:54:18,546
C'est trop, hein ?
674
00:54:21,466 --> 00:54:22,300
Non.
675
00:54:23,927 --> 00:54:26,972
Alors,
tu peux convaincre Hye-ryeong ?
676
00:54:28,556 --> 00:54:29,516
D'accord.
677
00:54:30,642 --> 00:54:31,977
Elle est ridicule.
678
00:54:33,561 --> 00:54:34,688
Elle veut nous accompagner ?
679
00:54:35,522 --> 00:54:37,023
Elle n'a aucune fierté.
680
00:54:37,816 --> 00:54:40,110
Elle veut se faire passer
pour une étudiante à ce point ?
681
00:54:43,071 --> 00:54:45,198
Je la comprends.
682
00:54:45,782 --> 00:54:48,410
Quand on entend sans cesse des gars
inviter des filles au téléphone,
683
00:54:49,077 --> 00:54:51,454
ça donne envie de sortir
avec quelqu'un.
684
00:54:52,038 --> 00:54:53,373
Tu ne crois pas ?
685
00:54:54,582 --> 00:54:55,917
Mais pas cette fois.
686
00:54:56,001 --> 00:54:57,836
Ce serait mentir à ces garçons.
687
00:54:59,212 --> 00:55:00,213
Tu as raison !
688
00:55:00,797 --> 00:55:02,215
Je suis d'accord avec toi.
689
00:55:04,426 --> 00:55:07,846
Souviens-toi, avant l'appel,
Bun-ok nous a sauvé la vie.
690
00:55:08,471 --> 00:55:11,599
C'est vrai mais…
691
00:55:11,683 --> 00:55:13,810
Mais on ne doit pas mentir
aux garçons.
692
00:55:14,853 --> 00:55:17,397
Tu es vraiment insupportable.
693
00:55:17,480 --> 00:55:19,524
Accompagne-nous pour une fois.
694
00:55:20,191 --> 00:55:22,485
Je passe mon tour.
695
00:55:22,569 --> 00:55:25,905
Tu crois que j'y vais
de gaieté de cœur ?
696
00:55:25,989 --> 00:55:28,575
Je veux juste faire plaisir
aux petits nouveaux.
697
00:55:35,540 --> 00:55:36,541
Mlle Ko.
698
00:55:40,086 --> 00:55:41,546
J'ai préparé ça pour toi.
699
00:55:45,508 --> 00:55:48,178
Attends. Hye-ryeong, attends.
700
00:55:49,721 --> 00:55:54,434
Comme tu l'as dit,
c'est mal de mentir aux garçons.
701
00:55:54,517 --> 00:55:58,730
Ça n'a rien de spécial pour nous
mais elle en rêve.
702
00:55:59,439 --> 00:56:02,817
Juste cette fois. Je t'en prie.
703
00:56:06,905 --> 00:56:07,739
Non.
704
00:56:09,824 --> 00:56:10,867
Et si…
705
00:56:11,618 --> 00:56:13,787
Je doute qu'elle aille aussi loin…
706
00:56:15,580 --> 00:56:18,041
mais si elle refusait
de prendre tes appels ?
707
00:56:24,547 --> 00:56:27,926
Dis-lui que je suis d'accord
mais juste cette fois-ci.
708
00:56:28,551 --> 00:56:29,677
Dis-lui clairement.
709
00:56:31,596 --> 00:56:32,889
Merci, Hye-ryeong.
710
00:56:39,270 --> 00:56:40,271
Pour leur faire plaisir ?
711
00:56:41,731 --> 00:56:44,442
Ce ne serait pas une idée du type
qui a réussi l'examen national ?
712
00:56:46,736 --> 00:56:48,905
Où est le mal ?
713
00:56:48,988 --> 00:56:51,241
C'est instinctif chez l'humain
714
00:56:51,741 --> 00:56:54,035
de vouloir trouver
la partenaire idéale.
715
00:56:57,330 --> 00:57:00,291
"Celui qui a réussi
l'examen national" ?
716
00:57:02,460 --> 00:57:06,589
Ça fait partie de l'instinct humain.
C'est naturel.
717
00:57:06,673 --> 00:57:09,676
Mon Dieu ! Ça va enfin se réaliser !
718
00:57:09,759 --> 00:57:12,762
Pour toi, partenaire idéale signifie
une femme d'un bon milieu ?
719
00:57:12,846 --> 00:57:14,514
Bien sûr.
720
00:57:15,140 --> 00:57:18,101
Seuls les vauriens
se marient par amour.
721
00:57:18,184 --> 00:57:22,939
La classe dirigeante ne se marie
que pour l'argent d'après Engels.
722
00:57:23,022 --> 00:57:25,275
Sous prétexte que tu as réussi
les premières épreuves,
723
00:57:25,358 --> 00:57:28,069
tu courtises Hye-ryeong
qui est une bourgeoise ?
724
00:57:30,405 --> 00:57:31,573
Espèce de minable.
725
00:57:31,656 --> 00:57:33,450
Tu dois tenir ta parole. Enfin…
726
00:57:34,742 --> 00:57:36,411
Tu ne peux pas choisir Hye-ryeong.
727
00:57:37,120 --> 00:57:40,039
Je suis sûr qu'elle me choisira
mais juste au cas où.
728
00:57:40,123 --> 00:57:43,668
D'accord mais mets-moi en contact
avec le Professeur Han, d'accord ?
729
00:57:43,751 --> 00:57:45,628
Bien sûr que oui.
730
00:57:46,588 --> 00:57:47,755
Ne t'inquiète pas.
731
00:57:49,507 --> 00:57:53,761
Quel objet choisis-tu ?
732
00:57:53,845 --> 00:57:55,805
Quoi ? Comment ça ?
733
00:57:56,723 --> 00:57:59,434
Ma parole, j'hallucine.
734
00:57:59,517 --> 00:58:03,188
À quoi ça t'a servi d'aller
à l'Université de Berlin ?
735
00:58:03,271 --> 00:58:04,189
Fais voir.
736
00:58:04,272 --> 00:58:05,773
Que cherches-tu ?
737
00:58:06,399 --> 00:58:07,442
Que fais-tu ?
738
00:58:07,775 --> 00:58:08,985
Plus tard…
739
00:58:09,068 --> 00:58:10,612
C'est un portefeuille de marque.
740
00:58:10,695 --> 00:58:12,697
-Que fais-tu ?
-Eh bien…
741
00:58:13,198 --> 00:58:15,492
Ne prends pas ce stylo de luxe.
742
00:58:17,577 --> 00:58:20,205
Ben quoi ? C'est parfait.
743
00:58:21,331 --> 00:58:24,250
Soo-ho, c'est parfait. Prends ça.
744
00:58:25,585 --> 00:58:26,920
Un rendez-vous
avec le Professeur Han.
745
00:58:27,003 --> 00:58:28,671
Oui. Je t'ai déjà dit oui.
746
00:58:30,173 --> 00:58:31,466
Purée, j'y crois pas !
747
00:58:33,009 --> 00:58:36,262
Hye-ryeong, il est 14 h 50.
748
00:58:36,596 --> 00:58:37,764
Je sais.
749
00:58:37,847 --> 00:58:41,017
Bun-ok a dit qu'elle serait
au Café de Rome pour 15 h.
750
00:58:41,726 --> 00:58:43,770
Elle a dû s'arrêter
dans un salon, non ?
751
00:58:43,853 --> 00:58:46,523
Autant mettre des perles
sur un cochon.
752
00:58:50,527 --> 00:58:51,736
Tu veux de l'aide ?
753
00:58:55,865 --> 00:58:58,910
Ils nous ont dit 15 h
sans nous demander notre avis.
754
00:58:58,993 --> 00:59:01,454
On ne va pas rappliquer
comme des petits chiens.
755
00:59:02,205 --> 00:59:05,166
Toute idylle commence
par un bras de fer
756
00:59:05,250 --> 00:59:07,752
et, la meilleure stratégie,
757
00:59:08,211 --> 00:59:09,629
c'est de les faire mariner.
758
00:59:10,296 --> 00:59:11,172
Compris ?
759
00:59:20,807 --> 00:59:22,016
CAFÉ DE ROME
760
00:59:25,979 --> 00:59:27,105
CAFÉ DE ROME
BOÎTE À MUSIQUE
761
00:59:27,438 --> 00:59:28,982
Bon sang.
762
00:59:29,065 --> 00:59:30,400
Toujours pas arrivées.
763
00:59:33,486 --> 00:59:34,487
-C'est elles.
-Sérieux ?
764
00:59:34,571 --> 00:59:36,322
-Bonjour.
-Salut.
765
00:59:36,406 --> 00:59:37,407
Bienvenue.
766
00:59:37,949 --> 00:59:40,201
Par ici, je vous prie.
767
00:59:43,204 --> 00:59:44,205
-C'est elles.
-Sérieux ?
768
00:59:45,707 --> 00:59:46,958
-Bonjour.
-Toujours pas.
769
00:59:48,918 --> 00:59:50,253
Quand vont-elles arriver ?
770
00:59:50,753 --> 00:59:52,005
Je ne sais pas.
771
00:59:52,797 --> 00:59:54,966
Comment peuvent-elles être
aussi en retard ?
772
01:00:03,933 --> 01:00:04,892
Oh Gwang-tae ?
773
01:00:08,396 --> 01:00:10,148
-Non, je…
-Hye-ryeong !
774
01:00:40,219 --> 01:00:41,429
Quel dommage.
775
01:00:43,890 --> 01:00:47,477
Oui. Une allumette de plus
et j'avais terminé.
776
01:00:51,105 --> 01:00:52,273
Mais…
777
01:00:53,024 --> 01:00:54,776
Vous n'êtes que trois ?
778
01:00:54,859 --> 01:00:55,693
Trois ?
779
01:00:57,111 --> 01:01:00,073
Elle n'est pas encore arrivée ?
780
01:01:00,156 --> 01:01:02,784
Elle avait promis
d'être là pour 15 h.
781
01:01:03,576 --> 01:01:06,329
Je suis désolée.
Elle a dû avoir un contretemps.
782
01:01:06,412 --> 01:01:08,539
L'un de vous devra
se la jouer solo.
783
01:01:11,125 --> 01:01:12,418
Yeong-ro !
784
01:01:17,382 --> 01:01:18,257
Bun-ok.
785
01:01:23,012 --> 01:01:24,430
Désolée pour le retard.
786
01:01:27,100 --> 01:01:28,101
Salut.
787
01:01:31,771 --> 01:01:33,815
Désolée d'être en retard.
788
01:01:33,898 --> 01:01:36,192
Désolée, les gars.
Vous avez fait les présentations ?
789
01:01:36,901 --> 01:01:38,611
Non, mais…
790
01:01:40,863 --> 01:01:43,157
J'étudie la littérature anglaise
à l'Université de Hosu.
791
01:01:43,241 --> 01:01:44,909
Je m'appelle…
792
01:01:46,452 --> 01:01:47,787
Gye Seong.
793
01:02:00,717 --> 01:02:01,926
Voilà.
794
01:02:03,553 --> 01:02:06,180
Maintenant
que tout le monde est là,
795
01:02:06,264 --> 01:02:08,015
-présentez-vous.
-Attends.
796
01:02:08,933 --> 01:02:11,352
Si on choisissait d'abord
nos partenaires ?
797
01:02:13,813 --> 01:02:18,276
J'ai deux billets pour un concert.
798
01:02:18,359 --> 01:02:19,652
Si je veux arriver à l'heure,
799
01:02:19,736 --> 01:02:21,904
je vais bientôt devoir partir.
800
01:02:21,988 --> 01:02:26,659
J'espérais que l'un de vous
m'y accompagnerait.
801
01:02:26,743 --> 01:02:28,411
Elle va droit au but. J'adore.
802
01:02:28,494 --> 01:02:31,247
Très bien. Et si vous choisissiez
un de nos objets ?
803
01:02:31,330 --> 01:02:32,165
Non.
804
01:02:34,417 --> 01:02:35,710
Comme elle est pressée,
805
01:02:36,335 --> 01:02:38,254
nous autres allons en choisir un
806
01:02:38,337 --> 01:02:41,299
et celui qui veut l'accompagner
choisira le sien.
807
01:02:41,382 --> 01:02:44,135
Ça marche ! Je suis d'accord…
808
01:02:46,179 --> 01:02:47,847
avec Hye-ryeong.
809
01:02:48,347 --> 01:02:51,976
Voyons, Seol-hui.
C'est un peu ennuyeux, non ?
810
01:02:52,059 --> 01:02:55,730
Je préfère m'en remettre au destin.
811
01:02:55,813 --> 01:02:56,981
Pas vrai ?
812
01:02:58,691 --> 01:03:01,986
Je pense aussi que le destin
doit décider pour nous.
813
01:03:02,570 --> 01:03:05,531
Je suis d'accord !
C'est pas drôle si c'est si évident.
814
01:03:06,115 --> 01:03:08,409
Laissons le hasard
faire les choses. Très bien.
815
01:03:08,826 --> 01:03:11,996
Fermez les yeux, mesdemoiselles.
816
01:03:12,497 --> 01:03:13,581
Les garçons aussi.
817
01:03:13,664 --> 01:03:14,540
-Oui ?
-Oui ?
818
01:03:15,416 --> 01:03:16,459
Sortez vos objets.
819
01:03:25,384 --> 01:03:26,886
CERTIFICAT D'EXAMEN
820
01:03:26,969 --> 01:03:29,430
Maintenant, ouvrez les yeux.
821
01:03:35,019 --> 01:03:36,145
C'est un avion en papier.
822
01:03:38,898 --> 01:03:41,818
Ben quoi ? C'est parfait.
823
01:03:42,401 --> 01:03:43,986
Prends ça.
824
01:03:49,200 --> 01:03:52,161
Hye-ryeong, à toi, l'honneur.
825
01:04:03,339 --> 01:04:06,759
Mon Dieu. C'est pour quel examen ?
826
01:04:08,636 --> 01:04:11,097
L'examen de la fonction publique.
827
01:04:12,890 --> 01:04:13,933
Premières épreuves.
828
01:04:19,397 --> 01:04:21,274
-Les premières épreuves ?
-Oui, c'est ça.
829
01:04:23,192 --> 01:04:24,026
Seol-hui.
830
01:04:25,903 --> 01:04:26,737
D'accord.
831
01:04:28,197 --> 01:04:30,074
-Toi d'abord.
-Quoi ?
832
01:04:31,909 --> 01:04:33,202
Moi d'abord ?
833
01:05:26,547 --> 01:05:29,967
Voyons. Étant l'aînée,
je dois choisir en premier.
834
01:05:51,530 --> 01:05:55,409
LIBRAIRIE EVERGREEN
835
01:05:58,621 --> 01:06:01,374
ERUPTION
836
01:06:21,769 --> 01:06:23,980
Un aller simple
837
01:06:24,063 --> 01:06:25,439
Un aller simple
838
01:06:25,523 --> 01:06:27,149
Un aller simple
839
01:06:27,233 --> 01:06:29,568
-C'est vraiment Yeong-ro.
-Un aller simple
840
01:06:29,652 --> 01:06:31,278
Je n'ose pas lui dire.
841
01:06:31,362 --> 01:06:35,908
Un aller simple pour le blues
842
01:06:46,127 --> 01:06:47,795
J'ai un aller simple
843
01:06:48,504 --> 01:06:49,797
CABINE D'ÉCOUTE
844
01:07:00,391 --> 01:07:01,684
Elle doit être morte de honte
845
01:07:04,061 --> 01:07:05,896
Elle s'en va.
846
01:07:19,035 --> 01:07:20,870
Un aller simple
847
01:07:34,258 --> 01:07:35,551
Et Bun-ok, alors ?
848
01:07:38,387 --> 01:07:40,556
Enfin, Seong. Où est Seong ?
849
01:07:41,265 --> 01:07:43,768
Tu n'es pas allé au concert
avec elle ?
850
01:07:46,687 --> 01:07:47,980
Non, car je suis débordé.
851
01:07:51,067 --> 01:07:52,902
Et toi ?
Vous vous êtes déjà séparées ?
852
01:07:59,575 --> 01:08:01,452
Oui, moi aussi, je suis débordée.
853
01:08:11,754 --> 01:08:14,131
-Combien ça coûte ? Vite !
-Quoi donc ?
854
01:08:37,696 --> 01:08:39,365
Combien ça coûte ? Vite !
855
01:08:39,698 --> 01:08:40,574
Ça fait 2 500 wons.
856
01:08:59,510 --> 01:09:01,762
Je suis désolée.
Je l'achèterai la prochaine fois.
857
01:09:08,602 --> 01:09:10,062
Sérieusement ?
858
01:09:13,941 --> 01:09:15,317
J'y crois pas.
859
01:09:15,401 --> 01:09:16,402
Excuse-moi.
860
01:09:28,831 --> 01:09:31,000
ERUPTION
861
01:09:32,710 --> 01:09:34,545
C'est quoi ?
862
01:09:35,546 --> 01:09:37,047
Tu ne voulais pas l'acheter ?
863
01:09:40,259 --> 01:09:42,595
Pourquoi tu me l'offres ?
864
01:09:44,972 --> 01:09:46,140
Car on s'est vus.
865
01:09:48,809 --> 01:09:50,186
Prends-la donc.
866
01:09:52,229 --> 01:09:53,272
Mais…
867
01:09:54,607 --> 01:09:55,441
Attends.
868
01:09:58,819 --> 01:10:00,070
Hé !
869
01:10:01,071 --> 01:10:01,906
Hé !
870
01:10:11,999 --> 01:10:13,125
Tu es en quelle année ?
871
01:10:14,126 --> 01:10:15,461
Ne t'avise pas de mentir.
872
01:10:16,170 --> 01:10:17,046
Tu es sûr ?
873
01:10:18,005 --> 01:10:19,757
-Hé.
-Vous, là !
874
01:10:25,221 --> 01:10:26,430
Je ne peux pas l'accepter.
875
01:10:29,433 --> 01:10:30,726
Ce n'est pas ça.
876
01:10:30,809 --> 01:10:33,979
Quoi ? Qu'est-ce que tu fais ?
877
01:10:34,063 --> 01:10:35,314
Une minute, s'il te plaît.
878
01:10:55,084 --> 01:10:56,210
Espèce d'abruti !
879
01:10:57,753 --> 01:11:00,798
Tu es allé au concert avec Seong.
Je le sais.
880
01:11:01,173 --> 01:11:03,092
Dis-moi si je me trompe.
881
01:11:04,009 --> 01:11:05,094
-Dis-moi !
-Non.
882
01:11:05,177 --> 01:11:06,845
Dis-moi ce qui s'est passé, alors.
883
01:11:35,374 --> 01:11:36,417
Allons-y.
884
01:11:52,558 --> 01:11:55,185
C'est bon, la police est partie.
885
01:12:24,214 --> 01:12:25,090
Ça va ?
886
01:12:38,562 --> 01:12:39,980
Tu joues bien la comédie.
887
01:12:41,273 --> 01:12:42,858
Mais tu chantes mal.
888
01:12:48,030 --> 01:12:51,992
Une fois, mon frère aîné s'est fait
arrêter à une manifestation.
889
01:12:53,619 --> 01:12:54,620
Alors…
890
01:12:58,207 --> 01:12:59,333
Je vois.
891
01:13:01,877 --> 01:13:03,128
Je dois y aller.
892
01:13:08,300 --> 01:13:10,594
Attends. Une minute.
893
01:13:18,310 --> 01:13:19,353
Tu veux
894
01:13:20,938 --> 01:13:21,939
qu'on dîne ensemble ?
895
01:13:39,206 --> 01:13:40,290
Merci.
896
01:13:58,392 --> 01:14:00,477
Je déteste être redevable.
897
01:14:02,813 --> 01:14:07,025
Je veux te rendre la pareille.
Rendez-vous au Café de Rome demain.
898
01:14:09,528 --> 01:14:12,030
15 h. D'accord ?
899
01:14:15,117 --> 01:14:16,869
Sans faute. D'accord ?
900
01:14:31,425 --> 01:14:33,177
Nettoie bien la chaise, d'accord ?
901
01:14:33,260 --> 01:14:34,845
Oui, oui.
902
01:14:35,345 --> 01:14:37,681
Ne laisse pas de traces de doigt.
903
01:14:37,764 --> 01:14:39,016
D'accord.
904
01:14:39,850 --> 01:14:40,976
Yeong-ro…
905
01:14:47,483 --> 01:14:48,859
Hé, ne cours pas !
906
01:15:42,746 --> 01:15:44,915
Je me suis toujours demandé
907
01:15:45,832 --> 01:15:47,668
ce qu'était un coup de foudre.
908
01:16:03,225 --> 01:16:05,435
CAFÉ DE ROME
909
01:17:37,736 --> 01:17:40,113
PÉKIN, CHINE
6 MOIS PLUS TARD
910
01:17:40,739 --> 01:17:43,784
POURPARLERS SECRETS SUD-NORD
NOVEMBRE 1987
911
01:17:46,370 --> 01:17:48,789
CHEF DU DÉPARTEMENT
DU FRONT UNI, RPDC, LIM JI-ROK
912
01:17:48,872 --> 01:17:51,041
SECRÉTAIRE-GÉNÉRAL
DU PARTI AEMIN, NAM TAE-IL
913
01:17:51,124 --> 01:17:53,251
DIRECTRICE ADJOINTE DU MSS,
RPDC, CHOI SU-RYEON
914
01:18:02,302 --> 01:18:05,472
LA SOMME CI-DESSUS DOIT ÊTRE
VIRÉE AU NORD SOUS 24 HEURES
915
01:18:15,565 --> 01:18:19,569
DIRECTEUR DE L'ANSP,
EUN CHANG-SU
916
01:18:19,653 --> 01:18:21,655
JOUETS COSMOS
917
01:18:21,738 --> 01:18:22,614
Lim Soo-ho.
918
01:18:23,365 --> 01:18:26,368
Récemment vu
aux côtés du Professeur Han.
919
01:18:26,451 --> 01:18:29,454
Diplômé en économie
de l'Université de Berlin.
920
01:18:29,538 --> 01:18:32,749
J'ai vérifié avec l'université
et aucun étudiant…
921
01:18:34,418 --> 01:18:35,502
ne répond à ce nom.
922
01:18:38,964 --> 01:18:41,341
AUCUNE INSCRIPTION TROUVÉE
923
01:18:41,425 --> 01:18:42,843
LIM SOO-HO, 27 ANS
924
01:18:42,926 --> 01:18:45,595
Pour l'instant connu sous le nom
de Fleuve Taedong 1.
925
01:18:45,679 --> 01:18:47,639
Surveillez-le de près en permanence.
926
01:18:47,723 --> 01:18:48,724
-Oui, chef.
-Oui, chef.
927
01:18:48,807 --> 01:18:49,641
Allons-y.
928
01:18:51,184 --> 01:18:54,229
LIM SOO-HO, 27 ANS
PRÉPARE SA THÈSE
929
01:18:54,312 --> 01:18:56,773
UNIVERSITÉ DE HANKUK
930
01:19:04,364 --> 01:19:05,365
Geum-cheol.
931
01:19:17,169 --> 01:19:18,503
-Professeur.
-Oui ?
932
01:19:18,962 --> 01:19:21,631
-Vous rentrez chez vous ?
-Soo-ho. Tu es encore là ?
933
01:19:22,174 --> 01:19:25,594
Mon Dieu. C'est pas de chance.
934
01:19:30,182 --> 01:19:33,477
C'est gentil de me déposer. Merci.
935
01:19:36,563 --> 01:19:37,439
Les voilà.
936
01:19:43,069 --> 01:19:45,238
Le fleuve coule enfin. Terminé.
937
01:20:00,962 --> 01:20:01,963
Camarade Joo.
938
01:20:02,631 --> 01:20:03,465
Camarade Joo.
939
01:20:04,299 --> 01:20:05,300
Geum-cheol.
940
01:20:05,884 --> 01:20:06,885
Geum-cheol !
941
01:20:12,933 --> 01:20:13,934
Professeur !
942
01:20:20,106 --> 01:20:21,858
Camarade Joo !
943
01:20:22,901 --> 01:20:24,778
Allez, vite !
944
01:20:36,498 --> 01:20:37,582
Lim Soo-ho.
945
01:20:40,293 --> 01:20:41,127
Suivez-moi.
946
01:20:51,972 --> 01:20:56,726
-Beau sapin bien vert
-Beau sapin bien vert
947
01:20:56,810 --> 01:20:59,521
-Ne ploie pas sous le vent d'est
-Ne ploie pas sous le vent d'est
948
01:20:59,604 --> 01:21:01,064
Soo-ho, espèce d'enfoiré !
949
01:21:01,731 --> 01:21:04,442
-Derrière les barreaux de la prison
-Derrière les barreaux de la prison
950
01:21:04,526 --> 01:21:06,403
-Qui te retiennent
-Qui te retiennent
951
01:21:06,486 --> 01:21:09,114
-Nous nous retrouverons vivants
-Nous nous retrouverons vivants
952
01:21:09,197 --> 01:21:10,240
Lim Soo-ho !
953
01:21:10,532 --> 01:21:12,409
-Élections équitables !
-Élections équitables !
954
01:21:12,576 --> 01:21:13,827
Arrête-toi !
955
01:21:14,202 --> 01:21:15,203
Lim Soo-ho !
956
01:21:25,088 --> 01:21:26,214
-Luttez.
-Luttez.
957
01:21:27,716 --> 01:21:28,758
-Luttez.
-Luttez.
958
01:21:32,470 --> 01:21:33,555
ÉLECTIONS ÉQUITABLES !
959
01:21:38,894 --> 01:21:41,104
-Mon Dieu.
-J'ai la trouille.
960
01:21:43,440 --> 01:21:45,901
Ils lancent
plein de bombes lacrymogènes.
961
01:21:48,028 --> 01:21:53,033
La campagne électorale du parti Aemin
a lieu au Rotary-club de Songchon.
962
01:21:55,160 --> 01:21:56,786
J'espère qu'elle rentrera bien.
963
01:21:57,454 --> 01:21:58,538
Qui ça, Jeong-min ?
964
01:21:58,622 --> 01:21:59,581
Oui.
965
01:22:00,832 --> 01:22:01,875
Moi aussi.
966
01:22:05,337 --> 01:22:06,379
LIBRAIRIE EVERGREEN
967
01:22:07,547 --> 01:22:08,632
Vite !
968
01:22:09,633 --> 01:22:11,468
-Courez !
-Courez !
969
01:22:11,551 --> 01:22:15,597
-Une, deux !
-Une, deux !
970
01:22:15,680 --> 01:22:20,268
-Une, deux !
-Une, deux !
971
01:22:28,735 --> 01:22:29,861
Seung-jun.
972
01:22:42,248 --> 01:22:43,333
Allons voir au dortoir.
973
01:23:18,994 --> 01:23:19,828
Circulez !
974
01:23:24,332 --> 01:23:25,917
Seung-jun, par ici. Dong-jae, par là.
975
01:23:28,420 --> 01:23:29,546
Vous ne pouvez pas…
976
01:23:39,222 --> 01:23:41,141
Je suis morte de peur.
977
01:24:15,800 --> 01:24:17,177
Qui êtes-vous ?
978
01:24:19,804 --> 01:24:21,514
On doit fouiller le dortoir
immédiatement.
979
01:24:23,725 --> 01:24:24,642
De quoi s'agit-il ?
980
01:24:25,185 --> 01:24:27,645
Un homme blessé par balle
se cache ici.
981
01:24:27,729 --> 01:24:28,897
Votre mandat de perquisition.
982
01:24:32,067 --> 01:24:34,235
-Sans mandat, je ne…
-Regardez.
983
01:24:35,612 --> 01:24:37,989
On poursuit
un espion nord-coréen !
984
01:24:38,156 --> 01:24:41,618
Sans mandat, aucun homme
n'entre dans un dortoir pour filles.
985
01:25:00,512 --> 01:25:01,721
Si vous refusez,
986
01:25:02,555 --> 01:25:05,350
vous enfreignez
la loi sur la sécurité nationale.
987
01:25:06,434 --> 01:25:07,435
Vous le savez ?
988
01:25:09,562 --> 01:25:10,980
C'est une université pour femmes !
989
01:25:11,064 --> 01:25:13,525
-Selon notre règlement…
-Vous plaisantez ?
990
01:25:14,192 --> 01:25:15,485
Ce n'est pas le moment.
991
01:25:22,951 --> 01:25:23,868
Allons à l'intérieur.
992
01:25:24,369 --> 01:25:26,454
Jeong-min !
993
01:25:26,538 --> 01:25:27,831
Passez le dortoir au crible.
994
01:25:28,289 --> 01:25:29,290
Bien.
995
01:26:08,872 --> 01:26:09,873
Hé.
996
01:26:27,515 --> 01:26:31,060
PERCE-NEIGE
997
01:26:31,269 --> 01:26:32,687
Tu me reconnais ?
998
01:26:32,770 --> 01:26:34,647
Tu ne sais pas ?
C'est un espion nord-coréen.
999
01:26:34,731 --> 01:26:35,815
Ce n'est pas un espion.
1000
01:26:35,899 --> 01:26:37,775
Tu veux qu'il reste au dortoir ?
1001
01:26:37,901 --> 01:26:40,361
Dis-lui de partir à l'aube.
1002
01:26:41,237 --> 01:26:44,490
Je crois que Mlle Pi
surveille ta chambre.
1003
01:26:44,574 --> 01:26:48,536
Si vous racontez le moindre mensonge,
vous le paierez cher.
1004
01:26:48,620 --> 01:26:50,955
Bun-ok ne doit pas l'apprendre.
1005
01:26:51,039 --> 01:26:54,000
Si cette information s'avère utile,
ça rapportera 50 millions de wons.
1006
01:26:54,083 --> 01:26:56,336
Je parie que ce salaud
est Fleuve Taedong 1.
1007
01:26:56,419 --> 01:26:58,922
Ici, il est pris au piège.
1008
01:26:59,005 --> 01:27:01,841
Comment le cacher
dans un dortoir pour filles ?
1009
01:27:02,508 --> 01:27:04,344
On se fera arrêter aussi.
1010
01:27:06,095 --> 01:27:08,890
C'est le jour J.
On doit le capturer.
1011
01:27:19,108 --> 01:27:21,903
BONUS
1012
01:27:42,215 --> 01:27:45,426
Des rêves heureux
dans ce monde
1013
01:27:45,843 --> 01:27:48,972
Une neige pleine d'amour tombe
1014
01:27:50,014 --> 01:27:53,726
Si une chanson
était dédiée à notre amour
1015
01:27:53,977 --> 01:27:57,021
Nos vies n'en seraient
que plus belles
1016
01:27:57,730 --> 01:28:00,775
Rêves tristes dans ce monde
1017
01:28:01,526 --> 01:28:04,821
Une pluie de solitude tombe
1018
01:28:05,738 --> 01:28:09,450
Si tu aimes de tout ton cœur
1019
01:28:09,784 --> 01:28:13,079
Il ne restera
que la vérité et la foi
1020
01:28:13,204 --> 01:28:17,041
Si je suis un vagabond silencieux
1021
01:28:17,625 --> 01:28:21,045
Je deviendrai un roc dans ce monde
1022
01:28:21,129 --> 01:28:25,300
-Un vagabond en quête d'amour
-Un vagabond en quête d'amour
1023
01:28:25,466 --> 01:28:28,594
-J'irai jusqu'au bout du monde
-J'irai jusqu'au bout du monde
1024
01:28:28,678 --> 01:28:31,514
-Encore une fois !
-Si je suis un vagabond
1025
01:28:31,597 --> 01:28:33,099
-silencieux
-Silencieux
1026
01:28:33,182 --> 01:28:36,853
-Je deviendrai un roc dans ce monde
-Je deviendrai un roc dans ce monde
1027
01:28:36,936 --> 01:28:41,482
-Un vagabond en quête d'amour
-Un vagabond en quête d'amour
1028
01:28:41,566 --> 01:28:45,278
-J'irai jusqu'au bout du monde
-J'irai jusqu'au bout du monde
1029
01:28:45,361 --> 01:28:50,825
-J'irai jusqu'au bout du monde
-J'irai jusqu'au bout du monde
1030
01:28:52,952 --> 01:28:54,871
-Bravo !
-Bravo !
1031
01:28:54,954 --> 01:28:56,039
J'adore cette chanson.
1032
01:29:05,173 --> 01:29:07,175
Sous-titres : Anne-Sophie Orliac