1
00:01:01,561 --> 00:01:04,606
TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
2
00:01:05,440 --> 00:01:08,985
PRIMAVERA DE 1987
3
00:01:09,069 --> 00:01:11,613
UNIVERSIDAD FEMENINA DE HOSU
4
00:01:13,990 --> 00:01:15,617
EPISODIO 1
5
00:01:38,973 --> 00:01:40,558
¿Puedes meter esto en tu bolso?
6
00:01:44,020 --> 00:01:45,980
Oye, mirad esto. Mirad.
7
00:01:46,815 --> 00:01:50,610
-Seguimos echándonos de menos
-Seguimos echándonos de menos
8
00:01:50,693 --> 00:01:53,321
-Con el paso del tiempo
-Con el paso del tiempo
9
00:01:53,404 --> 00:01:57,742
Durante mucho tiempo
hubo una tumba de madera desgastada
10
00:01:57,826 --> 00:02:02,705
La lluvia y el viento
borraron el nombre escrito en ella
11
00:02:09,671 --> 00:02:11,881
Habitación 207.
12
00:02:13,133 --> 00:02:15,927
Habitación 207.
13
00:02:16,010 --> 00:02:17,220
Apártate.
14
00:02:17,303 --> 00:02:18,763
Eun Yeong-ro,
15
00:02:18,847 --> 00:02:19,806
tienes una llamada.
16
00:02:27,730 --> 00:02:30,358
¿Yo? ¿Una llamada para mí?
17
00:02:37,907 --> 00:02:39,534
-¡Qué daño!
-Lo siento.
18
00:02:40,118 --> 00:02:42,370
¡Oye, apártate!
19
00:02:47,333 --> 00:02:48,334
JEFA DE DORMITORIOS
20
00:03:00,138 --> 00:03:01,848
Dejadme pasar.
21
00:03:01,931 --> 00:03:06,311
Cinco, cuatro, tres, dos...
22
00:03:06,394 --> 00:03:07,478
-¡Espera!
-...uno.
23
00:03:07,562 --> 00:03:08,980
Espera. ¡No!
24
00:03:12,358 --> 00:03:14,485
Ya sabes que debes llegar en 30 segundos.
25
00:03:15,236 --> 00:03:17,655
-Lo sé.
-¿Debería hacer una excepción?
26
00:03:18,948 --> 00:03:21,492
¿Debería?
27
00:03:22,076 --> 00:03:22,911
No debería.
28
00:03:32,253 --> 00:03:34,464
Residencia femenina de Hosu.
29
00:03:35,048 --> 00:03:36,925
¿Un estudiante de la 205?
30
00:03:37,759 --> 00:03:40,720
Sí. ¿Llama por Lee Yeon-suk?
31
00:03:41,221 --> 00:03:42,388
De acuerdo.
32
00:03:53,399 --> 00:03:54,400
¿Diga?
33
00:04:01,866 --> 00:04:04,577
¿Quién llamaba? Era él, ¿verdad?
34
00:04:04,661 --> 00:04:07,747
El estudiante de ingeniería
que conociste el otro día, ¿no?
35
00:04:07,830 --> 00:04:10,041
Ya te dije que corté con el greñas ese.
36
00:04:10,124 --> 00:04:12,168
Ni siquiera me llamó después de aquello.
37
00:04:12,752 --> 00:04:15,713
¿Entonces quién?
Es la primera vez que te llaman.
38
00:04:17,840 --> 00:04:20,802
Era mi abuela preguntando
a qué hora cojo el autobús.
39
00:04:20,885 --> 00:04:22,220
Pensé que era él.
40
00:04:24,013 --> 00:04:26,766
¿Sabes? Casi todas las llamadas son
para Hye-ryeong.
41
00:04:26,849 --> 00:04:27,892
Fue muy divertido.
42
00:04:27,976 --> 00:04:30,311
¿Lo viste? Pensó que era para ella.
43
00:04:30,395 --> 00:04:32,272
"Dejadme pasar".
44
00:04:35,733 --> 00:04:36,567
¿Qué?
45
00:04:36,651 --> 00:04:39,862
Ya te dije que era mi abuela.
46
00:04:41,281 --> 00:04:42,740
Tu abuela...
47
00:04:44,826 --> 00:04:47,328
Sí. Mi abuela.
48
00:04:50,415 --> 00:04:53,167
Me pregunto
cómo habrá conseguido comunicarse.
49
00:04:53,251 --> 00:04:57,088
Oí que apenas hablas,
aunque te pasas dos horas al teléfono.
50
00:05:06,055 --> 00:05:08,516
Una residencia con 360 estudiantes
51
00:05:09,350 --> 00:05:11,436
y solo dos teléfonos. Qué ridículo.
52
00:05:12,895 --> 00:05:16,149
Lo mejor de todo esto es que cada vez
somos mejores corriendo.
53
00:05:16,232 --> 00:05:19,277
Lo dudo. Hace dos días,
corrí tan rápido como pude
54
00:05:19,360 --> 00:05:22,196
y solo pude ver
a Bun-ok colgar delante de mí.
55
00:05:22,280 --> 00:05:24,157
Dijo que tardé más de 30 segundos.
56
00:05:24,907 --> 00:05:27,410
La Gizzard nos trata de forma diferente.
57
00:05:27,493 --> 00:05:29,620
No se atreve a colgar mis llamadas.
58
00:05:29,704 --> 00:05:31,456
La llamada era para ti.
59
00:05:31,581 --> 00:05:34,042
No estabas en la habitación,
así que fui a...
60
00:05:34,125 --> 00:05:35,084
Calla y come.
61
00:05:36,377 --> 00:05:37,337
¿Qué?
62
00:05:38,338 --> 00:05:39,922
¿Colgó una llamada para mí?
63
00:05:40,006 --> 00:05:42,717
Mierda. ¿Quién se cree que es esa Gizzard?
64
00:05:42,800 --> 00:05:45,511
Deja de llamarla así.
Ten cuidado con lo que dices.
65
00:05:45,595 --> 00:05:46,763
Tiene nombre.
66
00:05:49,474 --> 00:05:51,809
Otra vez haciéndote la simpática.
67
00:05:54,228 --> 00:05:55,438
¿Qué has dicho?
68
00:05:55,521 --> 00:05:58,900
Por separado, Gye Bun-ok
significa "pollo, caca y casa".
69
00:05:58,983 --> 00:06:00,276
Junto, gizzard: molleja.
70
00:06:01,694 --> 00:06:05,990
En realidad su nombre
significa "perla fragante".
71
00:06:07,033 --> 00:06:07,867
¿Vale, Hye-ja?
72
00:06:11,496 --> 00:06:12,663
¡Oye!
73
00:06:14,248 --> 00:06:15,208
Tú, zorra.
74
00:06:16,292 --> 00:06:18,961
¡Te dije que me llamo Ko Hye-ryeong!
75
00:06:19,462 --> 00:06:22,048
Te he dicho mil veces
que me cambié el nombre.
76
00:06:23,758 --> 00:06:25,259
¿Cómo derrocarás al dictador?
77
00:06:25,885 --> 00:06:28,137
Cielos, no me hagas reír.
78
00:06:28,221 --> 00:06:30,431
Oye, ¿por qué no entras en razón
79
00:06:30,515 --> 00:06:32,725
y luchas por tus compañeras de residencia?
80
00:06:33,434 --> 00:06:35,395
LA VERDAD SOBRE EL SOCIALISMO
81
00:06:45,279 --> 00:06:46,823
LA VERDAD SOBRE EL SOCIALISMO
82
00:06:51,869 --> 00:06:54,664
EL ATERRADOR EQUIPO DE BÉISBOL MERCENARIO
83
00:06:55,331 --> 00:06:56,165
Yeong-ro,
84
00:06:56,249 --> 00:07:01,003
"Nunca nos derrotarás. Ni una sola vez".
85
00:07:01,712 --> 00:07:03,464
"Dios no lo permitirá,
86
00:07:04,257 --> 00:07:05,591
"y tampoco Eom-ji".
87
00:07:08,761 --> 00:07:12,557
Debo decir que este cómic no es
sobre béisbol sino sobre romance.
88
00:07:22,066 --> 00:07:25,236
EL ATERRADOR EQUIPO DE BÉISBOL MERCENARIO
89
00:07:32,618 --> 00:07:34,370
Sí que es un sinvergüenza.
90
00:07:34,454 --> 00:07:35,746
Muy sinvergüenza.
91
00:07:36,497 --> 00:07:38,207
¿También irá este año?
92
00:07:39,208 --> 00:07:41,544
De acuerdo. No le quites el ojo de encima.
93
00:07:42,420 --> 00:07:43,838
¿Hablabais de Eun?
94
00:07:45,756 --> 00:07:47,925
Ni siquiera participó en la revolución
95
00:07:48,009 --> 00:07:49,802
¿y quiere entrar en la Sociedad?
96
00:07:51,179 --> 00:07:52,680
Es absurdo.
97
00:07:52,763 --> 00:07:56,225
SECRETARIO GENERAL DEL PARTIDO AEMIN
NAM TAE-IL, PARTIDO GOBERNANTE 2
98
00:07:56,309 --> 00:07:57,935
Eres muy lista tú.
99
00:07:58,019 --> 00:08:00,521
Sabes exactamente cómo me siento.
100
00:08:00,605 --> 00:08:02,482
Vas a llegar tarde.
101
00:08:02,565 --> 00:08:05,318
-Deberías llegar antes que Código 1.
-Debería.
102
00:08:05,902 --> 00:08:07,945
Eun Chang-su es una carga.
103
00:08:08,029 --> 00:08:09,780
¿Cómo no se dio cuenta?
104
00:08:10,531 --> 00:08:11,908
Qué impotencia.
105
00:08:21,792 --> 00:08:24,462
DIRECTOR DEL ANSP EUN CHANG-SU,
PARTIDO GOBERNANTE 3
106
00:08:24,545 --> 00:08:26,839
Sé que es tu predecesor como director,
107
00:08:26,923 --> 00:08:29,217
pero es cuatro años menor que tú.
108
00:08:29,300 --> 00:08:33,638
No podemos dejar que la gente piense
que te inclinas ante Nam Tae-il, ¿no?
109
00:08:35,097 --> 00:08:36,516
En la reunión de hoy,
110
00:08:37,600 --> 00:08:39,435
debes mostrarle quién manda.
111
00:08:42,396 --> 00:08:43,231
¿Vale, cariño?
112
00:09:00,289 --> 00:09:01,207
Presenten armas.
113
00:09:01,791 --> 00:09:02,708
-¡Saludo!
-¡Saludo!
114
00:09:26,857 --> 00:09:28,526
Atención. Presenten ¡armas!
115
00:09:28,859 --> 00:09:30,111
-¡Saludo!
-¡Saludo!
116
00:09:40,371 --> 00:09:41,205
Señor.
117
00:09:42,164 --> 00:09:43,416
Has llegado pronto.
118
00:09:43,499 --> 00:09:44,625
Hola.
119
00:09:44,709 --> 00:09:46,085
Me alegro de verte.
120
00:09:46,252 --> 00:09:47,420
-¿Cómo estás?
-Bien.
121
00:09:47,503 --> 00:09:50,339
-Muy bien. Vamos a sentarnos.
-Claro, sentémonos.
122
00:09:50,423 --> 00:09:53,426
JEFE DEL PARTIDO AEMIN PARK MU-YEOL,
PARTIDO GOBERNANTE 1
123
00:09:53,509 --> 00:09:55,970
SOCIEDAD DONGSIM
124
00:10:03,561 --> 00:10:08,065
Dios mío. Cuánto tiempo, chicos.
125
00:10:22,622 --> 00:10:24,874
Mira este desgraciado...
126
00:10:24,957 --> 00:10:26,876
Llega el presidente.
127
00:10:37,345 --> 00:10:38,429
¡Atención!
128
00:10:42,183 --> 00:10:43,142
¡Presenten armas!
129
00:10:47,813 --> 00:10:48,814
¡Descansen armas!
130
00:10:57,907 --> 00:11:01,369
Muy bien. Tomémonos una copa primero.
131
00:11:10,211 --> 00:11:13,297
¡Señor! Hoy haré yo el brindis.
132
00:11:19,929 --> 00:11:22,807
Por el 30 aniversario
de la Sociedad Dongsim,
133
00:11:22,890 --> 00:11:25,226
por el presidente y por nuestra nación.
134
00:12:45,014 --> 00:12:46,766
¿Cómo va la Operación Fénix?
135
00:12:46,849 --> 00:12:50,311
Diremos que los del norte
secuestraron al profesor Han I-seop,
136
00:12:50,394 --> 00:12:51,854
los cerebros económicos,
137
00:12:51,937 --> 00:12:55,441
y que la oposición se presenta
a la presidencia financiada por ellos.
138
00:12:55,524 --> 00:12:58,152
Si se corre la voz de que usan
dinero comunista,
139
00:12:58,235 --> 00:13:01,322
el partido opositor
perderá las elecciones.
140
00:13:02,907 --> 00:13:04,825
No puede salir mal.
141
00:13:04,909 --> 00:13:07,077
No lo hará. Está yendo sobre ruedas.
142
00:13:07,161 --> 00:13:09,789
Nos aseguraremos de facilitar
el traspaso de poder.
143
00:13:09,872 --> 00:13:10,998
¿Facilitarlo?
144
00:13:13,000 --> 00:13:16,337
Por usted, honorable líder,
y por nuestro partido Aemin.
145
00:13:16,420 --> 00:13:19,965
¡Juro por mi vida que nuestro partido
recuperará el poder!
146
00:13:24,470 --> 00:13:27,515
Eres increíble, Tae-il.
147
00:13:28,140 --> 00:13:29,892
Como jefe de la campaña,
148
00:13:29,975 --> 00:13:33,395
deberías guiar bien al director Eun.
149
00:13:33,896 --> 00:13:35,523
Sí, señor.
150
00:13:44,740 --> 00:13:47,076
Hola, señora. Me alegro de verla.
151
00:13:47,159 --> 00:13:49,662
Usted también está aquí.
Por favor, entren.
152
00:13:57,920 --> 00:13:59,505
¡Oh, santo cielo!
153
00:14:00,714 --> 00:14:03,259
¡Qué maravilla!
154
00:14:04,385 --> 00:14:07,429
Lo sabía. Tiene una elegancia innata
155
00:14:07,513 --> 00:14:10,307
y parece toda una dama francesa.
Está perfecta.
156
00:14:10,391 --> 00:14:12,518
ESPOSA DE EUN CHANG-SU, HONG AE-RA
157
00:14:12,601 --> 00:14:14,603
¿Qué le parece, señora Hong?
158
00:14:15,437 --> 00:14:17,147
Está preciosa.
159
00:14:18,232 --> 00:14:22,069
La esposa de un oficial o de un político
160
00:14:22,152 --> 00:14:26,156
debe tener su propio estilo.
161
00:14:27,324 --> 00:14:28,200
¿Sabe por qué?
162
00:14:28,284 --> 00:14:30,077
ESPOSA DE NAM TAE-IL, CHO SEONG-SIM
163
00:14:30,828 --> 00:14:32,037
Bueno...
164
00:14:32,997 --> 00:14:36,542
Para ser un ícono
de la moda y mostrarles a todos...
165
00:14:36,625 --> 00:14:39,336
No, no es eso.
166
00:14:45,134 --> 00:14:46,260
Para ganarse...
167
00:14:48,304 --> 00:14:51,640
el corazón de la gente.
168
00:14:52,308 --> 00:14:53,475
¡Bingo!
169
00:14:54,184 --> 00:14:58,022
Porque la moda propia, sobre todo la moda
de la mujer de un político,
170
00:14:58,606 --> 00:15:02,026
es como un mensaje para el pueblo.
171
00:15:02,860 --> 00:15:04,111
¿Qué es la moda propia?
172
00:15:04,695 --> 00:15:05,571
Un mensaje.
173
00:15:05,654 --> 00:15:07,197
¡Bingo!
174
00:15:19,043 --> 00:15:20,169
Gracias.
175
00:15:21,462 --> 00:15:22,713
Señora.
176
00:15:27,343 --> 00:15:29,094
Para su fiesta de cumpleaños,
177
00:15:29,595 --> 00:15:32,765
¿le gustaría usar un hanbok o un vestido?
178
00:15:33,349 --> 00:15:36,268
Un vestido.
Pero que no sea demasiado ostentoso.
179
00:15:36,352 --> 00:15:38,187
No demasiado especial.
180
00:15:38,270 --> 00:15:39,980
Ya sabe a qué me refiero.
181
00:15:40,064 --> 00:15:43,442
Claro. Algo que la Primera Dama llevaría.
182
00:15:44,652 --> 00:15:46,695
Como desee, señora.
183
00:15:50,532 --> 00:15:52,785
Es usted muy considerada.
184
00:15:55,412 --> 00:16:00,417
Ojalá usted también lo fuera,
señora De Hong.
185
00:16:01,377 --> 00:16:03,587
Pero usted antes era actriz.
186
00:16:09,510 --> 00:16:12,554
Sí, el rango es lo importante
en el ejército,
187
00:16:12,638 --> 00:16:14,682
pero en política es diferente.
188
00:16:14,765 --> 00:16:17,977
La fe que Código 1 tiene en alguien
determina su poder y rango.
189
00:16:18,852 --> 00:16:23,732
Y el señor Eun siempre
se olvida de algo tan sencillo como eso.
190
00:16:25,275 --> 00:16:28,737
Tal vez usted pueda ayudarle a recordarlo.
191
00:16:34,410 --> 00:16:36,203
Puede ser bastante directo.
192
00:16:36,286 --> 00:16:38,998
Supongo que ha cometido
un error con su marido.
193
00:16:40,874 --> 00:16:44,795
Dígale al señor Nam que lo sentimos mucho.
194
00:16:46,213 --> 00:16:48,716
Sabe que siempre estoy de su parte.
195
00:16:51,135 --> 00:16:54,680
De todos modos,
es tres años mayor que yo, ¿no?
196
00:16:55,848 --> 00:16:59,143
Por lo que sé, es cuatro años mayor.
197
00:16:59,309 --> 00:17:00,519
¿Verdad?
198
00:17:01,645 --> 00:17:02,730
Dios mío.
199
00:17:04,148 --> 00:17:05,607
¿Cuatro años mayor?
200
00:17:07,401 --> 00:17:11,822
Nuestras edades no importan.
Los rangos de nuestros maridos, sí.
201
00:17:15,284 --> 00:17:16,744
¡Bingo!
202
00:17:18,454 --> 00:17:21,915
Vaya, señora De Hong.
Parece mucho más joven de lo que es.
203
00:17:23,500 --> 00:17:25,753
Charlotte, quiero pagar el vestido.
204
00:17:28,839 --> 00:17:30,090
Lo siento.
205
00:17:37,181 --> 00:17:41,018
Por favor, señora.
Sabe que no tiene que pagar.
206
00:17:41,101 --> 00:17:42,770
Señorita Kim, aquí.
207
00:17:42,853 --> 00:17:45,314
Es un honor hacerle un vestido.
208
00:17:48,400 --> 00:17:50,319
Será zorra.
209
00:17:52,905 --> 00:17:54,865
ORIGEN: FRANKFURT ESTADO: ATERRIZADO
210
00:17:54,948 --> 00:17:57,826
LLEGADAS
211
00:17:57,910 --> 00:17:59,745
BIENVENIDO, SEÑOR LEE GANG-MU
212
00:18:06,877 --> 00:18:08,128
¿Señor Lee Gang-mu?
213
00:18:17,387 --> 00:18:19,723
Es un honor, señor Lee.
214
00:18:20,849 --> 00:18:23,894
Haber recogido al legendario Tigre Negro.
215
00:18:32,069 --> 00:18:34,029
JUGUETES COSMOS
216
00:18:51,547 --> 00:18:53,632
JEFE AN GYEONG-HUI
217
00:19:16,113 --> 00:19:20,617
PREMIO DE AGRADECIMIENTO PARA GYEONG-HUI
218
00:19:21,326 --> 00:19:23,453
ANSP
219
00:19:35,215 --> 00:19:37,509
Tenga, señora. Ya está lista la foto.
220
00:19:37,885 --> 00:19:39,094
Bien.
221
00:19:50,898 --> 00:19:52,024
INFORMACIÓN
222
00:19:56,278 --> 00:19:57,696
-Hola, señora.
-Hola.
223
00:20:23,138 --> 00:20:24,139
¿Y las pruebas?
224
00:20:25,265 --> 00:20:26,391
En el hotel Hyeseong.
225
00:20:28,352 --> 00:20:30,354
¿Micros en la oficina del jefe?
226
00:20:36,401 --> 00:20:38,403
¿Leíste las entrevistas a la oposición?
227
00:20:38,487 --> 00:20:40,405
Parece que esto está lleno de topos.
228
00:20:40,489 --> 00:20:43,450
Incluso creen que obtendrán
documentos confidenciales.
229
00:20:43,533 --> 00:20:45,619
Debe saber que es el príncipe heredero.
230
00:20:45,702 --> 00:20:46,703
Y las mujeres...
231
00:20:48,997 --> 00:20:50,791
Me ocuparé de este caso.
232
00:20:51,541 --> 00:20:52,668
Así que deja eso.
233
00:20:54,878 --> 00:20:57,547
Oye, ¿cenamos esta noche?
Ha pasado mucho tiempo.
234
00:20:57,631 --> 00:20:59,216
Con otros exalumnos.
235
00:21:02,010 --> 00:21:03,637
Tigre Negro ha vuelto.
236
00:21:05,764 --> 00:21:07,641
Lee Gang-mu. Lo conoces bien, ¿no?
237
00:21:08,392 --> 00:21:11,603
Ese mocoso es un adicto al trabajo.
238
00:21:12,312 --> 00:21:13,730
Quiere informarme ya.
239
00:21:34,251 --> 00:21:35,711
Por lo que veo,
240
00:21:35,794 --> 00:21:37,462
se los ha ganado
241
00:21:37,546 --> 00:21:41,633
yendo de un laboratorio
a otro y usando distintas identidades.
242
00:21:42,676 --> 00:21:46,221
Mata a coreanos que intentan escapar
mientras los trasladan al norte
243
00:21:46,305 --> 00:21:48,974
sin pensar en las agencias alemanas
de inteligencia.
244
00:21:49,057 --> 00:21:51,435
Los mata brutalmente, a sangre fría.
245
00:21:53,562 --> 00:21:55,063
Y, mientras lo perseguía,
246
00:21:56,481 --> 00:21:57,733
uno de los nuestros...
247
00:22:00,319 --> 00:22:03,613
ALEMANIA HACE 2 AÑOS
248
00:22:07,284 --> 00:22:08,785
¡Que me sueltes!
249
00:22:19,629 --> 00:22:20,464
Hola, señor.
250
00:22:35,896 --> 00:22:38,398
-¡No!
-¡Déjanos en paz!
251
00:22:42,903 --> 00:22:43,904
¡La siguiente!
252
00:22:47,949 --> 00:22:49,034
Aparta, Jin-seong.
253
00:23:04,174 --> 00:23:05,759
PROPIEDAD PRIVADA
254
00:23:09,554 --> 00:23:10,764
Jin-seong.
255
00:23:12,516 --> 00:23:13,642
¡Jin-seong!
256
00:23:14,601 --> 00:23:15,519
Jin-seong.
257
00:23:16,228 --> 00:23:17,521
No, Jin-seong...
258
00:23:22,567 --> 00:23:23,985
¡Jin-seong!
259
00:23:24,861 --> 00:23:25,862
Desconocemos
260
00:23:27,072 --> 00:23:29,366
su cara, nombre y edad.
261
00:23:31,743 --> 00:23:32,744
Siguiente.
262
00:23:33,245 --> 00:23:34,746
Este es su nombre en clave.
263
00:23:34,830 --> 00:23:38,125
Nos informaron
de que se escabulló en Seúl.
264
00:23:38,208 --> 00:23:41,336
¿Entonces has vuelto a Corea
para capturar a Taedong River 1?
265
00:23:49,302 --> 00:23:51,930
Ha estado actuando en secreto
por toda Alemania
266
00:23:52,556 --> 00:23:54,558
y ahora está en Seúl.
267
00:24:04,109 --> 00:24:05,819
O debe ganarse a alguien en Seúl
268
00:24:06,236 --> 00:24:09,239
o le dieron una misión imposible
para los agentes de aquí.
269
00:24:10,115 --> 00:24:11,032
En cualquier caso,
270
00:24:11,533 --> 00:24:14,828
debemos atraparlo
antes de que cumpla su misión.
271
00:24:15,036 --> 00:24:18,165
Esto urge más que atrapar
espías de pacotilla.
272
00:24:18,707 --> 00:24:19,708
Muy bien.
273
00:24:20,333 --> 00:24:21,585
¿Algún voluntario?
274
00:24:22,252 --> 00:24:24,504
¿Quién quiere trabajar con Gang-mu?
275
00:24:24,588 --> 00:24:25,547
Yo.
276
00:24:26,673 --> 00:24:28,550
-Yo quiero.
-Dong-jae. ¿Y?
277
00:24:28,633 --> 00:24:30,677
-Quiero participar.
-Yo también.
278
00:24:31,178 --> 00:24:32,804
-¿Hay más?
-Quiero participar.
279
00:24:33,305 --> 00:24:35,515
-Quiero participar.
-Yo también.
280
00:24:40,061 --> 00:24:42,022
-¿Qué cojones?
-¿Qué?
281
00:24:42,689 --> 00:24:44,274
-¿Qué pasa?
-¿Qué pasa?
282
00:24:44,858 --> 00:24:46,026
¿Qué pasa?
283
00:24:58,455 --> 00:25:00,081
¿Debería hacerle eso?
284
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
TAEDONG RIVER 1
285
00:25:06,671 --> 00:25:08,590
Madre mía, está loca.
286
00:25:10,342 --> 00:25:11,343
Bajen las armas.
287
00:25:13,470 --> 00:25:14,804
¡Que bajen las armas!
288
00:25:16,765 --> 00:25:17,766
Bueno...
289
00:25:18,308 --> 00:25:21,102
Lo siento. Se habrá quedado de piedra.
290
00:25:21,186 --> 00:25:23,104
Es nuestra primera agente mujer.
291
00:25:23,188 --> 00:25:24,898
No ha sido bien entrenada.
292
00:25:24,981 --> 00:25:29,277
Bueno, puede que tenga carácter,
pero es muy buena en lo suyo.
293
00:25:29,361 --> 00:25:30,946
Su apodo es Cien Guerreros.
294
00:25:31,029 --> 00:25:32,948
-¿Verdad?
-No la necesito.
295
00:25:33,782 --> 00:25:35,283
Solo gente disciplinada.
296
00:25:50,840 --> 00:25:51,925
Serás...
297
00:25:52,342 --> 00:25:53,510
¿Te has vuelto loca?
298
00:25:59,724 --> 00:26:02,727
Ostras. Es tan guapo
que nunca me canso de mirarlo.
299
00:26:03,562 --> 00:26:05,939
Dios mío. Me va a dar algo.
300
00:26:06,022 --> 00:26:08,525
Hay que asarlo bien y dejarlo crujiente.
301
00:26:08,608 --> 00:26:11,027
Cuidado. Lo vas a quemar.
302
00:26:11,111 --> 00:26:13,613
En serio, tú y tus quejas. Hazlo tú.
303
00:26:14,614 --> 00:26:16,658
No protesto. Te estoy enseñando.
304
00:26:16,741 --> 00:26:20,453
Apuesto a que en Alemania solo comías
salchichas. ¿Qué sabes de la panceta?
305
00:26:20,537 --> 00:26:21,454
¿Alemania?
306
00:26:21,538 --> 00:26:23,582
¿Qué? ¿Es coreano-alemán?
307
00:26:23,665 --> 00:26:28,044
¿No lo sabías? Estudia Economía
en la Universidad de Berlín.
308
00:26:28,628 --> 00:26:30,797
Ay, madre. ¿En serio?
309
00:26:30,880 --> 00:26:32,966
Vino por su tesis sobre Park Chung-hee
310
00:26:33,049 --> 00:26:34,801
y su Plan de Desarrollo Económico
311
00:26:34,884 --> 00:26:35,927
¿En serio?
312
00:26:36,011 --> 00:26:37,596
-¡Es genial!
-Es increíble.
313
00:26:38,096 --> 00:26:39,973
Estas hojas de lechuga son...
314
00:26:41,266 --> 00:26:44,561
Vamos, Gwang-tae. Deberías asar la carne.
315
00:26:44,644 --> 00:26:47,105
¿Por qué dejas que Soo-ho
haga todo el trabajo?
316
00:26:47,480 --> 00:26:49,566
No aprobó el examen y yo sí.
317
00:26:50,317 --> 00:26:52,652
Yo, Oh Gwang-tae,
soy la estrella del día, ¿no?
318
00:26:52,736 --> 00:26:54,029
Mírate.
319
00:26:54,112 --> 00:26:57,365
Solo pasaste la primera fase.
No te emociones.
320
00:26:58,116 --> 00:26:59,200
Dios mío.
321
00:26:59,284 --> 00:27:02,537
-¡Oye!
-La señora Bong puede decir cosas feas,
322
00:27:02,621 --> 00:27:03,872
pero me cuida mucho.
323
00:27:03,955 --> 00:27:05,749
Hasta me organizó esta barbacoa.
324
00:27:07,375 --> 00:27:09,586
Debes tres meses de alquiler.
325
00:27:09,669 --> 00:27:12,422
¿Por qué iba a hacerte una barbacoa?
326
00:27:13,757 --> 00:27:16,301
Deberías aprender de él, mocoso.
327
00:27:16,384 --> 00:27:19,012
Soo-ho pagó todo esto para celebrarlo.
328
00:27:19,095 --> 00:27:20,388
-¿Qué?
-¿Qué?
329
00:27:21,097 --> 00:27:22,599
-Déjame hacerlo.
-¿Qué?
330
00:27:23,183 --> 00:27:24,934
-Eres el mejor.
-¿Qué haces?
331
00:27:25,018 --> 00:27:27,187
-Sírvele un trago.
-Claro.
332
00:27:27,270 --> 00:27:29,689
-Dijiste que eras la estrella.
-No, lo eres tú.
333
00:27:30,357 --> 00:27:32,609
CENTENARIO DE LA UNIVERSIDAD
FEMENINA DE HOSU
334
00:27:35,570 --> 00:27:39,115
15 MINUTOS ANTES DE PASAR LISTA
335
00:27:39,199 --> 00:27:40,033
¡Lo siento!
336
00:27:43,203 --> 00:27:44,954
-¡No!
-¡Corre!
337
00:27:46,623 --> 00:27:48,208
¡Corre!
338
00:27:48,291 --> 00:27:51,211
Venga, ¿qué quieres decir?
339
00:27:57,884 --> 00:27:58,885
Ya lo sabes.
340
00:27:59,469 --> 00:28:00,470
¡Hye-ryeong!
341
00:28:17,570 --> 00:28:18,697
Este es mi corazón.
342
00:28:20,407 --> 00:28:21,324
¿Qué pasa?
343
00:28:21,408 --> 00:28:24,327
Mi corazón arde por ti, Hye-ryeong.
344
00:28:24,953 --> 00:28:26,871
Por favor, acéptalo.
345
00:28:27,872 --> 00:28:30,250
¡Hye-ryeong!
346
00:28:31,960 --> 00:28:33,169
Diez minutos.
347
00:28:33,253 --> 00:28:34,087
¿Qué?
348
00:28:36,548 --> 00:28:37,674
Tenemos diez minutos.
349
00:28:38,633 --> 00:28:39,509
Hye-ryeong.
350
00:28:41,177 --> 00:28:42,595
¡Hye-ryeong!
351
00:28:50,395 --> 00:28:51,312
¡Esperadme!
352
00:29:11,499 --> 00:29:13,084
HOSU INDEPENDIENTE, UNO Y UNIDO
353
00:29:16,421 --> 00:29:18,506
¡Corre, corre!
354
00:29:18,590 --> 00:29:19,591
¡No!
355
00:29:35,774 --> 00:29:37,233
DORMITORIO
356
00:29:47,494 --> 00:29:49,287
-Hye-ryeong. ¡Rápido!
-Mierda.
357
00:29:49,370 --> 00:29:50,997
¡Maldita sea!
358
00:29:51,748 --> 00:29:53,625
Hye-ryeong. ¡Rápido!
359
00:29:54,292 --> 00:29:56,252
-¡Rápido!
-Mierda.
360
00:29:57,545 --> 00:29:59,088
Bien. ¡Corre!
361
00:30:00,340 --> 00:30:02,133
¡Corre!
362
00:30:04,511 --> 00:30:06,012
¿Qué? ¡No!
363
00:30:10,600 --> 00:30:12,811
-¿Qué?
-Déjalo. Rápido.
364
00:30:15,522 --> 00:30:17,023
Pero es de la abuela.
365
00:30:18,399 --> 00:30:19,234
Mierda.
366
00:30:28,827 --> 00:30:31,246
¡Eh! ¡Apartaos!
367
00:30:38,378 --> 00:30:39,462
Jeong-min.
368
00:30:40,171 --> 00:30:41,130
Quedan cinco minutos.
369
00:30:47,136 --> 00:30:50,223
Yeong-ro y Hye-ryeong no han vuelto.
370
00:30:50,306 --> 00:30:51,850
¿Qué? ¿Ninguna?
371
00:30:52,725 --> 00:30:53,935
Ten cuidado.
372
00:30:54,227 --> 00:30:55,645
-Cuidado.
-Hola.
373
00:30:55,728 --> 00:30:58,314
-Hola.
-Ten cuidado. Podrías hacerte daño.
374
00:31:00,400 --> 00:31:01,401
Oh, Dios mío.
375
00:31:02,819 --> 00:31:05,196
QUE SEA BREVE
376
00:31:06,781 --> 00:31:08,491
Mierda.
377
00:31:11,077 --> 00:31:13,079
¿Por qué no ha llegado aún?
378
00:31:14,914 --> 00:31:16,291
Esto es malo.
379
00:31:56,372 --> 00:31:57,206
¡Hye-ryeong!
380
00:31:59,667 --> 00:32:00,543
Dios.
381
00:32:01,169 --> 00:32:02,128
¿Y Yeong-ro?
382
00:32:05,882 --> 00:32:06,883
¡Yeong-ro!
383
00:32:08,843 --> 00:32:13,473
Vaya. ¿Qué le habrá pasado?
Ya son las nueve.
384
00:32:13,723 --> 00:32:14,724
Señor Kim.
385
00:32:16,476 --> 00:32:18,186
-¿Qué hace aquí?
-¿Qué?
386
00:32:18,269 --> 00:32:21,272
Yeong-ro no ha vuelto.
387
00:32:21,940 --> 00:32:23,650
-¿Yeong-ro?
-Sí.
388
00:32:28,279 --> 00:32:31,908
-Oh, no. Si la directora de sala la ve...
-Vamos. ¡Rápido!
389
00:32:37,163 --> 00:32:38,957
-Sí. Debo cerrar la puerta.
-Rápido.
390
00:32:39,207 --> 00:32:41,834
-De acuerdo.
-Por eso odio trabajar con él.
391
00:32:48,549 --> 00:32:50,009
Hola, señora.
392
00:32:57,642 --> 00:32:58,810
Espere.
393
00:32:59,978 --> 00:33:04,440
Señora. Sobre lo que pasó ayer...
394
00:33:05,900 --> 00:33:08,069
La directora de sala está ahí.
395
00:33:08,152 --> 00:33:09,320
Escóndete.
396
00:33:10,822 --> 00:33:11,823
Escóndete.
397
00:33:12,865 --> 00:33:15,326
De acuerdo. Lo haré como corresponde.
398
00:33:19,831 --> 00:33:20,832
¡No!
399
00:33:24,794 --> 00:33:26,754
Asegúrate de cerrar a la hora en punto.
400
00:33:27,088 --> 00:33:28,506
Lo haré, señora.
401
00:33:28,589 --> 00:33:31,968
No debería llegar ni un segundo más tarde.
402
00:33:34,554 --> 00:33:35,388
Claro, señora.
403
00:33:35,471 --> 00:33:37,056
RESIDENCIA PUERTA PRINCIPAL
404
00:33:37,140 --> 00:33:39,183
¿Arreglaste las sillas de la sauna?
405
00:33:40,476 --> 00:33:41,853
Iba a hacerlo ahora mismo.
406
00:33:42,687 --> 00:33:46,190
Las alumnas me piden
que arregle muchas cosas, así que...
407
00:33:49,193 --> 00:33:50,361
Lo haré en seguida.
408
00:33:57,160 --> 00:33:58,202
Dios mío.
409
00:33:58,911 --> 00:33:59,996
¿Qué hacemos?
410
00:34:00,079 --> 00:34:01,622
De momento, síguela.
411
00:34:01,706 --> 00:34:02,874
Mierda.
412
00:34:09,672 --> 00:34:10,631
Yeong-ro,
413
00:34:11,215 --> 00:34:13,968
¿Yeong-ro? ¿Adónde habrá ido?
414
00:34:15,511 --> 00:34:16,721
¿Qué es eso?
415
00:34:28,107 --> 00:34:29,150
Dios mío.
416
00:34:40,536 --> 00:34:42,538
¿Cómo pudiste dejarla atrás?
417
00:34:42,622 --> 00:34:44,248
Ya me han puesto dos faltas.
418
00:34:44,332 --> 00:34:45,625
¿Qué podía hacer?
419
00:34:47,168 --> 00:34:50,296
¿Pasó por la puerta principal o no?
420
00:34:50,379 --> 00:34:52,423
¡No lo sé! Corrí sin mirar atrás.
421
00:34:52,507 --> 00:34:54,175
-¡Ko Hye-ryeong!
-¿Qué?
422
00:34:54,258 --> 00:34:55,510
Ahora...
423
00:34:55,593 --> 00:35:00,264
nos van a echar a todas, ¿verdad?
424
00:35:00,348 --> 00:35:02,975
Menos quejas y preparaos para pasar lista.
425
00:35:04,143 --> 00:35:05,144
Vale.
426
00:35:28,793 --> 00:35:29,794
Saludad.
427
00:35:30,002 --> 00:35:31,754
Buenas noches, señora.
428
00:35:46,894 --> 00:35:47,728
Saludad.
429
00:35:47,812 --> 00:35:50,022
Buenas noches, señora.
430
00:36:05,830 --> 00:36:07,039
Lo siento, señora.
431
00:36:43,201 --> 00:36:44,994
Date prisa y entra.
432
00:36:51,292 --> 00:36:52,168
CHOCOBOLAS
433
00:36:54,337 --> 00:36:55,171
Saludad.
434
00:36:55,254 --> 00:36:57,465
Buenas noches, señora.
435
00:37:36,796 --> 00:37:37,672
Saludad.
436
00:37:37,755 --> 00:37:39,548
Buenas noches, señora.
437
00:37:43,594 --> 00:37:45,179
¡Vamos! ¡Ve!
438
00:37:56,023 --> 00:37:57,233
¿Qué?
439
00:37:57,817 --> 00:37:58,693
¡Rápido!
440
00:38:03,572 --> 00:38:05,449
Por eso le dije que lo dejara.
441
00:38:05,533 --> 00:38:07,201
¿Por qué tuvo que ir a buscarlo?
442
00:38:07,285 --> 00:38:08,661
-Increíble.
-Hye-ryeong.
443
00:38:09,203 --> 00:38:12,873
Quizá no sea nada para una niña rica
como tú, pero, si nos echan,
444
00:38:13,499 --> 00:38:16,335
Yeong-ro no podrá pagar un alquiler.
445
00:38:16,460 --> 00:38:17,586
¿Y tú qué sabes?
446
00:38:17,670 --> 00:38:20,631
Les dio tortas de arroz
a todos el día que se mudó.
447
00:38:20,715 --> 00:38:22,717
¡Tienen una tienda! Tiene beca.
448
00:38:22,800 --> 00:38:24,844
Atiende llamadas con Bun-ok.
449
00:38:33,352 --> 00:38:34,353
Chicas.
450
00:38:34,854 --> 00:38:35,855
Abridme.
451
00:38:35,938 --> 00:38:37,982
-Dios mío.
-Abrid la ventana.
452
00:38:38,065 --> 00:38:40,693
-Saludad
-Buenas noches, señora.
453
00:38:42,903 --> 00:38:43,863
Mierda.
454
00:38:52,997 --> 00:38:54,081
-¿Qué...?
-Una rata.
455
00:38:54,707 --> 00:38:56,876
¡Acabo de ver una rata!
456
00:38:56,959 --> 00:38:59,170
-¡Una rata!
-¿Dónde?
457
00:38:59,253 --> 00:39:01,589
No. ¡Por aquí!
458
00:39:01,672 --> 00:39:03,299
Traed su pijama.
459
00:39:06,761 --> 00:39:08,512
¿Dónde?
460
00:39:08,596 --> 00:39:10,681
-¿Dónde?
-¡Por aquí!
461
00:39:10,765 --> 00:39:11,932
¡Por ahí!
462
00:39:12,308 --> 00:39:15,227
¡Hay una rata! ¡Coge una escoba!
463
00:39:18,022 --> 00:39:19,482
Yeong-ro, dame tu bolso.
464
00:39:29,950 --> 00:39:31,577
Levanta el pie.
465
00:39:34,955 --> 00:39:35,956
Gracias.
466
00:39:39,001 --> 00:39:40,878
¿Qué coño estáis haciendo?
467
00:39:45,132 --> 00:39:46,258
Bueno...
468
00:39:49,220 --> 00:39:50,930
-Vamos.
-Volvamos.
469
00:39:51,013 --> 00:39:52,932
-Moveos.
-¡Odio las ratas!
470
00:39:55,142 --> 00:39:56,352
Yeong-ro, rápido.
471
00:39:56,477 --> 00:39:57,686
Ya casi está.
472
00:40:05,027 --> 00:40:08,656
Juraría que he visto una rata.
473
00:40:08,739 --> 00:40:11,033
He visto a una entrar.
474
00:40:12,493 --> 00:40:14,328
¿No sabes las reglas del dormitorio?
475
00:40:14,620 --> 00:40:16,163
¿Cómo te atreves a gritar así?
476
00:40:16,247 --> 00:40:18,124
Lo siento, señora.
477
00:40:21,127 --> 00:40:23,295
Dijiste que la has visto,
así que atrápala.
478
00:40:30,803 --> 00:40:32,138
¿Yo sola?
479
00:40:53,325 --> 00:40:54,326
Eun Yeong-ro.
480
00:40:55,035 --> 00:40:56,287
¿Sí, señora?
481
00:40:58,289 --> 00:40:59,832
¿Por qué sudas tanto?
482
00:41:01,834 --> 00:41:05,880
Bueno, no quería llegar tarde
para pasar lista.
483
00:41:06,338 --> 00:41:08,424
¿Y por qué te quedaste hasta tarde?
484
00:41:09,008 --> 00:41:11,594
¿Y si echan a tus compañeras por tu culpa?
485
00:41:13,137 --> 00:41:16,307
Lo siento. No volveré a salir hasta tarde.
486
00:41:18,893 --> 00:41:20,269
Habitación 207.
487
00:41:21,562 --> 00:41:23,564
Recitad las reglas del dormitorio.
488
00:41:23,647 --> 00:41:25,399
Respetar el toque de queda.
489
00:41:25,483 --> 00:41:27,193
No protestar. No dormir fuera.
490
00:41:27,276 --> 00:41:28,652
Otra vez.
491
00:41:28,736 --> 00:41:32,948
Respetar el toque de queda. No protestar.
No dormir fuera. No cocinar.
492
00:41:33,532 --> 00:41:34,366
Sabéis...
493
00:41:35,784 --> 00:41:38,537
Vuestro cuarto solo tiene una oportunidad,
¿de acuerdo?
494
00:41:38,621 --> 00:41:39,747
¡Sí, señora!
495
00:41:40,581 --> 00:41:41,457
Eso es todo.
496
00:41:42,791 --> 00:41:43,709
Saludad.
497
00:41:44,502 --> 00:41:46,170
Buenas noches, señora.
498
00:41:59,225 --> 00:42:02,102
¿Cómo se te ocurre escalar la pared?
499
00:42:02,186 --> 00:42:03,187
No me hagas hablar.
500
00:42:06,565 --> 00:42:09,109
Espera. Olvidé los pasteles de arroz.
501
00:42:16,659 --> 00:42:19,537
Me pregunto si Yeong-ro pudo entrar.
502
00:42:21,163 --> 00:42:22,206
¿Qué?
503
00:42:23,040 --> 00:42:24,124
Señor Kim.
504
00:42:24,250 --> 00:42:25,125
¡Anda!
505
00:42:26,585 --> 00:42:29,255
Al final no te pillaron, Yeong-ro.
506
00:42:31,048 --> 00:42:31,966
¡Genial!
507
00:42:34,301 --> 00:42:37,179
Tenías razón. Lo había recogido él.
508
00:42:37,263 --> 00:42:39,014
Te lo dije.
509
00:42:39,098 --> 00:42:41,100
Puede hacer cualquier cosa.
510
00:42:41,183 --> 00:42:42,643
Por supuesto.
511
00:42:42,726 --> 00:42:46,438
Puede que sea viejo,
pero sé hacer de todo.
512
00:42:49,358 --> 00:42:50,943
Seguro que tiene hambre.
513
00:42:51,527 --> 00:42:54,196
Tachán. Son pasteles de arroz.
514
00:42:54,280 --> 00:42:56,323
Dicen que son buenos para la diabetes.
515
00:42:56,407 --> 00:42:59,076
¡Vaya! Te lo agradezco mucho.
516
00:42:59,159 --> 00:42:59,994
¡Oye!
517
00:43:00,995 --> 00:43:02,413
Deberíamos regresar.
518
00:43:02,496 --> 00:43:03,956
Sí, marchaos.
519
00:43:04,373 --> 00:43:06,125
Ah, sí. Espera.
520
00:43:06,792 --> 00:43:10,546
Ya que vas, ¿podrías darle esto a Bun-ok?
521
00:43:11,130 --> 00:43:13,799
La romperé si me pide
que la arregle otra vez. Díselo.
522
00:43:14,133 --> 00:43:15,384
Es muy molesto.
523
00:43:15,467 --> 00:43:16,719
Lo haré.
524
00:43:17,094 --> 00:43:19,513
-Buenas noches.
-Buenas noches.
525
00:43:21,473 --> 00:43:22,891
-Rápido.
-Vamos.
526
00:43:25,352 --> 00:43:27,229
Ya. Sujétamelo un momento.
527
00:43:34,111 --> 00:43:36,238
Bun-ok, ya está arreglado.
528
00:43:36,447 --> 00:43:38,282
Ya no me acordaba.
529
00:43:39,700 --> 00:43:41,994
Y el pastel de arroz con miel
que te encanta.
530
00:43:42,202 --> 00:43:44,830
Ah, sí. Era el cumpleaños
de tu abuela, ¿no?
531
00:43:44,955 --> 00:43:46,123
Gracias.
532
00:43:46,206 --> 00:43:48,459
Espera. Bun-ok...
533
00:43:49,209 --> 00:43:53,005
Muchas gracias por lo de antes.
534
00:43:53,631 --> 00:43:55,841
La directora me dijo que cazara la rata.
535
00:43:55,924 --> 00:43:58,052
Yo sola porque fui yo quien la vio.
536
00:43:58,969 --> 00:44:00,679
-¿En serio?
-Qué zorra.
537
00:44:00,763 --> 00:44:02,473
Espero que vaya a algún lado y...
538
00:44:05,059 --> 00:44:06,185
Sí, en serio.
539
00:44:06,644 --> 00:44:08,729
Lo siento mucho, Bun-ok.
540
00:44:08,812 --> 00:44:10,856
Tendré que montar otro espectáculo.
541
00:44:10,939 --> 00:44:14,068
Le rogaré y le diré que vi
mal o lloraré hasta hartarme.
542
00:44:21,408 --> 00:44:24,536
Si lo sientes tanto, ¿me harías un favor?
543
00:44:25,120 --> 00:44:28,499
Claro. ¿Qué quieres? Haré lo que sea.
544
00:44:35,005 --> 00:44:36,965
La edición inglesa de Romeo y Julieta.
545
00:44:37,716 --> 00:44:39,718
¿La edición inglesa?
546
00:44:42,680 --> 00:44:45,140
¿Qué? ¿Te parece raro que quiera
547
00:44:45,224 --> 00:44:48,102
una edición en inglés
porque no soy universitaria?
548
00:44:48,185 --> 00:44:51,438
No. No es eso. Claro que no.
549
00:44:51,522 --> 00:44:53,899
Ni los de literatura ingles
los leen mucho.
550
00:44:53,982 --> 00:44:58,654
Ya sabes cómo son.
Ni siquiera hablan inglés decentemente.
551
00:45:05,035 --> 00:45:07,121
Compré uno hace poco. Mañana lo tienes.
552
00:45:08,163 --> 00:45:09,581
De acuerdo. Para mañana.
553
00:45:12,960 --> 00:45:13,794
Ya.
554
00:45:16,338 --> 00:45:17,339
Vámonos.
555
00:45:25,389 --> 00:45:28,225
¿Qué crees que hay en esa habitación?
556
00:45:29,601 --> 00:45:31,145
¿De qué hablas?
557
00:45:31,228 --> 00:45:33,731
Vamos. Hay algo sospechoso.
558
00:45:34,314 --> 00:45:39,111
Abrió la puerta solo una rendija
por si mirabas dentro.
559
00:45:43,449 --> 00:45:46,243
Deja de decir tonterías y dame eso.
560
00:45:46,326 --> 00:45:47,327
Corre.
561
00:45:48,704 --> 00:45:49,621
¡Oye!
562
00:45:53,375 --> 00:45:55,836
YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
563
00:46:47,596 --> 00:46:49,264
JUGUETES COSMOS
564
00:46:49,348 --> 00:46:50,349
Este hombre
565
00:46:50,432 --> 00:46:53,352
puede que haya ayudado
a Taedong River 1 con su misión.
566
00:46:53,435 --> 00:46:55,771
No consta que viniera a Corea, así que...
567
00:46:59,191 --> 00:47:00,234
Mierda.
568
00:47:03,612 --> 00:47:07,324
-¿Por qué no me lo ha contado?
-Le dije que no la necesito.
569
00:47:10,077 --> 00:47:11,078
¿Quién es este?
570
00:47:13,455 --> 00:47:16,625
¿Tiene relación con Taedong River 1?
571
00:47:17,793 --> 00:47:18,669
De acuerdo.
572
00:47:19,086 --> 00:47:21,171
Me encargaré del profesor Han I-seop.
573
00:47:21,880 --> 00:47:25,592
Es el cerebro de Choi Dae-yeong,
el líder de la oposición.
574
00:47:26,093 --> 00:47:28,679
Lo vi un par de veces mientras
lo vigilaba.
575
00:47:29,179 --> 00:47:32,683
¿Pretendes vigilarlo de cerca
cuando conoce tu cara?
576
00:47:36,478 --> 00:47:37,479
Sobre eso...
577
00:47:38,897 --> 00:47:41,233
cree que soy una periodista
que fue despedida.
578
00:47:42,651 --> 00:47:46,738
Despedida por condenar
al partido gobernante.
579
00:47:51,785 --> 00:47:54,997
Puedo infiltrarme en su partido.
580
00:48:01,545 --> 00:48:04,631
Esto es increíble.
¡Es el chico que conocí con vosotras!
581
00:48:04,715 --> 00:48:06,300
¡Eso es genial!
582
00:48:06,383 --> 00:48:07,384
¡Rápido!
583
00:48:08,969 --> 00:48:10,262
-¿En serio?
-¡Dios mío!
584
00:48:10,345 --> 00:48:11,555
Vamos a abrirlo.
585
00:48:21,982 --> 00:48:25,777
PARA YEONG-U
586
00:48:25,861 --> 00:48:27,321
¿Cómo se le ocurre...?
587
00:48:27,905 --> 00:48:30,073
Ni pide permiso ni me contesta.
588
00:48:34,453 --> 00:48:36,038
¿CÓMO PUDISTE?
589
00:48:48,592 --> 00:48:49,885
Te juro que...
590
00:48:57,142 --> 00:48:59,478
Eres muy mezquino, Yeong-u.
591
00:49:10,906 --> 00:49:14,242
Vamos. Los militares nunca responden
a sus hermanas.
592
00:49:14,326 --> 00:49:15,577
Solo a sus novias.
593
00:49:15,661 --> 00:49:17,371
HORARIO
594
00:49:18,705 --> 00:49:20,290
Pero no tiene novia.
595
00:49:20,374 --> 00:49:22,626
Él solo piensa en mí
596
00:49:22,709 --> 00:49:24,878
y tiene muy preocupada a mi abuela.
597
00:49:24,962 --> 00:49:27,005
Es militar. Seguro que le va bien.
598
00:49:28,423 --> 00:49:30,926
Es solo que no...
599
00:49:35,764 --> 00:49:36,598
Bun-ok.
600
00:49:38,350 --> 00:49:39,184
ROMEO Y JULIETA
601
00:49:44,356 --> 00:49:45,774
Gracias.
602
00:49:47,859 --> 00:49:48,986
Gracias.
603
00:49:49,569 --> 00:49:50,404
¿Hola?
604
00:49:51,571 --> 00:49:52,406
¿Qué tal estoy?
605
00:49:53,740 --> 00:49:55,409
-¿Perdona?
-¿Cómo estoy?
606
00:49:59,079 --> 00:50:02,249
La gente pensará que soy universitaria.
607
00:50:08,547 --> 00:50:10,257
No, está bien.
608
00:50:10,340 --> 00:50:13,093
Oye, espabila, ¿vale?
El teléfono no es tuyo.
609
00:50:14,136 --> 00:50:17,222
Cariño, me temo que tengo que irme.
610
00:50:17,305 --> 00:50:18,932
¿Qué? Sí.
611
00:50:19,016 --> 00:50:22,936
Nos vemos en Harmony a las seis.
612
00:50:23,020 --> 00:50:24,187
Vale, cariño.
613
00:50:27,566 --> 00:50:29,568
¿Pero qué...?
614
00:50:40,495 --> 00:50:43,165
PARA SER LA FAMOSA CANTANTE DE ÓPERA,
KO HYE-RYEONG
615
00:50:53,467 --> 00:50:55,343
Residencia femenina Hosu.
616
00:50:58,472 --> 00:51:00,015
Oí que Ko Hye-ryeong,
617
00:51:00,098 --> 00:51:03,894
estudiante de canto y música,
la Prima Donna de Hosu
618
00:51:03,977 --> 00:51:07,522
que será una cantante famosa,
se queda en la habitación 207.
619
00:51:08,106 --> 00:51:09,232
¿Es cierto?
620
00:51:10,150 --> 00:51:11,151
Sí, así es.
621
00:51:16,239 --> 00:51:21,787
Soy Oh Gwang-tae,
de la habitación 207 del Hospedaje Haedal,
622
00:51:21,995 --> 00:51:26,708
cuyos residentes aprobaron
los exámenes nacionales más difíciles.
623
00:51:27,375 --> 00:51:29,961
Más que en cualquier otra casa.
624
00:51:32,047 --> 00:51:32,881
¿Y?
625
00:51:34,424 --> 00:51:38,136
¿Podría hablar con alguna chica de la 207?
626
00:51:38,845 --> 00:51:41,056
Ahora mismo no hay nadie
en esa habitación.
627
00:51:41,139 --> 00:51:43,600
Si me deja un mensaje, se lo haré llegar.
628
00:51:49,564 --> 00:51:50,690
¿Cita a ciegas grupal?
629
00:51:53,568 --> 00:51:54,736
¿Cita a ciegas grupal?
630
00:51:55,195 --> 00:51:57,405
Espere. Sí, adelante.
631
00:51:58,907 --> 00:52:00,367
Este sábado.
632
00:52:01,076 --> 00:52:02,494
A las tres. Espere.
633
00:52:02,577 --> 00:52:04,746
¿La cafetería frente
a la Universidad Hosu?
634
00:52:05,580 --> 00:52:06,790
Un momento.
635
00:52:07,374 --> 00:52:10,752
Quizá las chicas no acepten.
No puede pretender que vayan sin más.
636
00:52:10,836 --> 00:52:13,839
Esperaremos allí hasta que lleguen.
637
00:52:13,922 --> 00:52:15,841
Por favor, dígales eso.
638
00:52:15,924 --> 00:52:18,802
Ah, y hay cuatro chicas
en la habitación, ¿verdad?
639
00:52:19,719 --> 00:52:22,013
-Sí.
-Bien. Gracias.
640
00:52:22,097 --> 00:52:25,225
CASA DE HUÉSPEDES HAEDAL
641
00:52:25,308 --> 00:52:27,769
-¡Lo lograste!
-¡Es genial!
642
00:52:27,853 --> 00:52:29,020
¡Te quiero, tío!
643
00:52:31,356 --> 00:52:34,151
Tenemos una cita a ciegas
en grupo gracias a Hye-ryeong.
644
00:52:34,234 --> 00:52:36,236
Sin duda es la chica más popular.
645
00:52:36,736 --> 00:52:39,364
Pero no creo que Jeong-min vaya.
646
00:52:40,407 --> 00:52:43,493
Entonces os falta una chica.
647
00:52:45,954 --> 00:52:48,290
Es una universidad femenina.
La encontraremos.
648
00:52:49,332 --> 00:52:50,208
¿Y qué tal yo?
649
00:52:51,585 --> 00:52:52,919
También vivo aquí.
650
00:52:55,338 --> 00:52:56,423
¿Perdona?
651
00:52:56,506 --> 00:52:59,926
Espera, Gwang-tae. Vienen cuatro chicas,
652
00:53:00,343 --> 00:53:01,303
pero somos tres.
653
00:53:05,557 --> 00:53:06,683
¡Soo-ho!
654
00:53:10,604 --> 00:53:12,689
¿Estás libre este sábado? Di que sí.
655
00:53:13,481 --> 00:53:15,984
¿Por qué siempre eres así?
¿Qué te pasa ahora?
656
00:53:16,067 --> 00:53:20,280
Soo-ho, sabes que nunca tuve citas
porque estaba muy ocupado estudiando.
657
00:53:20,363 --> 00:53:22,407
Si es otra cita a ciegas, olvídate.
658
00:53:25,952 --> 00:53:26,995
Pero es Hosu.
659
00:53:27,078 --> 00:53:28,246
Lárgate.
660
00:53:29,080 --> 00:53:30,540
Viene su Maria Callas.
661
00:53:30,624 --> 00:53:32,626
¡Vete ya!
662
00:53:33,501 --> 00:53:34,544
Vale.
663
00:53:34,628 --> 00:53:37,422
Entonces, no te pondré en contacto
con el profesor Han.
664
00:53:39,007 --> 00:53:41,885
Tienes muchas preguntas para él.
Despídete de tu tesis.
665
00:53:48,350 --> 00:53:49,935
¿De la Universidad Femenina?
666
00:53:52,187 --> 00:53:54,189
Solo un día...
667
00:53:54,272 --> 00:53:55,982
No te pido nada más.
668
00:53:56,066 --> 00:54:00,237
Solo quiero vivir como una universitaria
por un día.
669
00:54:05,283 --> 00:54:07,077
Supongo que es pedir demasiado.
670
00:54:16,670 --> 00:54:18,546
Es demasiado, ¿verdad?
671
00:54:21,466 --> 00:54:22,300
No lo es.
672
00:54:23,927 --> 00:54:26,972
¿Convencerás a Hye-ryeong por mí?
673
00:54:28,556 --> 00:54:29,516
De acuerdo.
674
00:54:30,642 --> 00:54:31,977
Es ridícula.
675
00:54:33,561 --> 00:54:34,688
¿Unirse a nosotras?
676
00:54:35,522 --> 00:54:37,023
¿No tiene amor propio?
677
00:54:37,816 --> 00:54:40,110
¿Tanto desea hacerse pasar
por universitaria?
678
00:54:43,071 --> 00:54:45,198
La entiendo perfectamente.
679
00:54:45,782 --> 00:54:48,410
De tanto oír a chicos invitar
a chicas por teléfono,
680
00:54:49,077 --> 00:54:51,454
acabas sintiendo envidia
y quieres una cita.
681
00:54:52,038 --> 00:54:53,373
¿No crees?
682
00:54:54,582 --> 00:54:55,917
Pero esta vez no.
683
00:54:56,001 --> 00:54:57,836
Eso es engañar a los chicos.
684
00:54:59,212 --> 00:55:00,213
¡Tienes razón!
685
00:55:00,797 --> 00:55:02,215
Estoy de acuerdo contigo.
686
00:55:04,426 --> 00:55:07,846
Evitamos un desastre gracias a Bun-ok
cuando pasaron lista.
687
00:55:08,471 --> 00:55:11,599
Bueno, eso es cierto, pero...
688
00:55:11,683 --> 00:55:14,060
Pero no debemos mentir a los chicos.
689
00:55:14,853 --> 00:55:17,397
Dios, nunca podrías gustarme.
690
00:55:17,480 --> 00:55:19,524
¿No puedes venirte por una vez?
691
00:55:20,191 --> 00:55:22,485
Pasadlo bien.
692
00:55:22,569 --> 00:55:25,905
¿Crees que voy porque quiero?
693
00:55:25,989 --> 00:55:28,575
Quiero dejar recuerdos divertidos
a las de primero.
694
00:55:35,540 --> 00:55:36,541
Señora Ko.
695
00:55:40,086 --> 00:55:41,546
Lo preparé para ti.
696
00:55:45,508 --> 00:55:48,178
Espera. Hye-ryeong, espera.
697
00:55:49,721 --> 00:55:54,434
Como dijiste,
está muy mal mentirles a los chicos.
698
00:55:54,517 --> 00:55:58,730
Puede que no sea especial para nosotras,
pero a ella le hace ilusión.
699
00:55:59,439 --> 00:56:02,817
Solo esta vez. ¿Por favor?
700
00:56:06,905 --> 00:56:07,739
¡No!
701
00:56:09,824 --> 00:56:10,867
¿Y si...?
702
00:56:11,618 --> 00:56:13,787
Bueno, dudo que llegue tan lejos...
703
00:56:15,580 --> 00:56:18,041
pero ¿y si deja de atender tus llamadas?
704
00:56:24,547 --> 00:56:27,926
Dile que lo permitiré esta vez.
705
00:56:28,551 --> 00:56:29,677
Déjaselo claro.
706
00:56:31,596 --> 00:56:32,889
Gracias, Hye-ryeong.
707
00:56:39,270 --> 00:56:40,271
¿Recuerdos?
708
00:56:41,731 --> 00:56:44,442
¿No será por el chico
que aprobó el examen nacional?
709
00:56:46,736 --> 00:56:48,905
¿Qué tiene de malo?
710
00:56:48,988 --> 00:56:51,241
El ser humano busca por instinto
711
00:56:51,741 --> 00:56:54,035
el mejor compañero posible.
712
00:56:57,330 --> 00:57:00,291
¿"El chico que aprobó el examen nacional"?
713
00:57:02,460 --> 00:57:06,589
Es el instinto humano. Es natural.
714
00:57:06,673 --> 00:57:09,676
¡Dios mío! ¡Lo vamos a hacer de verdad!
715
00:57:09,759 --> 00:57:12,762
¿Con buena compañera te refieres
a una mujer de buena clase?
716
00:57:12,846 --> 00:57:14,514
Exacto.
717
00:57:15,140 --> 00:57:18,101
Solo la gentuza se casa por amor.
718
00:57:18,184 --> 00:57:22,939
La clase dirigente solo se casa
por dinero. Eso es lo que dijo Engels.
719
00:57:23,022 --> 00:57:25,275
Así que, como pasaste la primera fase,
720
00:57:25,358 --> 00:57:28,069
¿intentas ligarte a Hye-ryeong,
porque es burguesa?
721
00:57:30,405 --> 00:57:31,573
Das pena.
722
00:57:31,656 --> 00:57:33,450
Tienes que cumplir tu palabra.
723
00:57:34,742 --> 00:57:36,411
A ver, no elijas a Hye-ryeong.
724
00:57:37,120 --> 00:57:40,039
Seguro que me escoge a mí,
pero por si acaso.
725
00:57:40,123 --> 00:57:43,668
Vale. Pero arréglame una buena cita
con el profesor Han, ¿vale?
726
00:57:43,751 --> 00:57:45,628
Eso está hecho.
727
00:57:46,588 --> 00:57:47,755
No te preocupes.
728
00:57:49,507 --> 00:57:53,761
¿Qué cosa es la que vas a usar?
729
00:57:53,845 --> 00:57:55,805
¿Qué? ¿De qué hablas?
730
00:57:56,723 --> 00:57:59,434
No me lo puedo creer.
731
00:57:59,517 --> 00:58:03,188
¿Qué sentido tiene ir
a la Universidad de Berlín?
732
00:58:03,271 --> 00:58:04,189
Déjame ver.
733
00:58:04,272 --> 00:58:05,773
¿Qué buscas?
734
00:58:06,399 --> 00:58:07,442
¿Qué haces?
735
00:58:07,775 --> 00:58:08,985
Más tarde.
736
00:58:09,068 --> 00:58:10,612
Es una cartera de diseño.
737
00:58:10,695 --> 00:58:12,697
-¿Qué haces?
-A ver...
738
00:58:13,198 --> 00:58:15,492
no saques algo
como este bolígrafo de lujo.
739
00:58:17,577 --> 00:58:20,205
¿Qué? Esto es perfecto.
740
00:58:21,331 --> 00:58:24,250
Soo-ho, esto es perfecto. Utilízalo.
741
00:58:25,585 --> 00:58:26,920
Acuérdate de mi reunión.
742
00:58:27,003 --> 00:58:28,671
Ya te he dicho que sí.
743
00:58:30,173 --> 00:58:31,466
¡Está pasando de verdad!
744
00:58:33,009 --> 00:58:36,262
Hye-ryeong, son las tres menos diez.
745
00:58:36,596 --> 00:58:37,764
Lo sé.
746
00:58:37,847 --> 00:58:41,017
Bun-ok dijo que estaría
en la cafetería Roma a las tres.
747
00:58:41,726 --> 00:58:43,770
Habrá pasado por alguna peluquería, ¿no?
748
00:58:43,853 --> 00:58:46,523
Aunque es como echarles
margaritas a los cerdos.
749
00:58:50,527 --> 00:58:51,736
¿Te ayudo con esto?
750
00:58:55,865 --> 00:58:58,910
Nos dijeron que estuviéramos
a las tres sin preguntarnos.
751
00:58:58,993 --> 00:59:01,454
¿Por qué tenemos que ser puntuales?
752
00:59:02,205 --> 00:59:05,166
Las relaciones románticas comienzan
con un tira y afloja
753
00:59:05,250 --> 00:59:07,752
y la mejor forma de ganar es
754
00:59:08,211 --> 00:59:09,629
hacer que se desesperen.
755
00:59:10,296 --> 00:59:11,172
¿Entendido?
756
00:59:20,807 --> 00:59:22,016
CAFETERÍA ROMA
757
00:59:25,979 --> 00:59:27,105
CAJA DE MÚSICA
758
00:59:27,438 --> 00:59:28,982
Qué mal.
759
00:59:29,065 --> 00:59:30,400
Aún no han llegado.
760
00:59:33,486 --> 00:59:34,487
-Son ellas.
-¿Sí?
761
00:59:34,571 --> 00:59:36,322
-Hola.
-Hola.
762
00:59:36,406 --> 00:59:37,407
Bienvenidos.
763
00:59:37,949 --> 00:59:40,201
Por aquí, por favor.
764
00:59:43,204 --> 00:59:44,205
-Son ellas.
-¿Seguro?
765
00:59:45,707 --> 00:59:46,958
-Hola.
-Otra vez no.
766
00:59:48,918 --> 00:59:50,253
¿Cuándo vendrán?
767
00:59:50,753 --> 00:59:52,005
No lo sé.
768
00:59:52,797 --> 00:59:54,966
¿Cómo pueden llegar tan tarde?
769
01:00:03,933 --> 01:00:04,892
¿Oh Gwang-tae?
770
01:00:08,396 --> 01:00:10,148
-No, yo...
-¡Hye-ryeong!
771
01:00:40,219 --> 01:00:41,429
Qué pena.
772
01:00:43,890 --> 01:00:47,477
Sí. Un cerilla más y lo habría terminado.
773
01:00:51,105 --> 01:00:52,273
Pero...
774
01:00:53,024 --> 01:00:54,776
¿solo sois vosotras tres?
775
01:00:54,859 --> 01:00:55,693
¿Tres?
776
01:00:57,111 --> 01:01:00,073
¿Aún no ha llegado?
777
01:01:00,156 --> 01:01:02,784
Prometió venir a las tres.
778
01:01:03,576 --> 01:01:06,329
Lo siento.
Supongo que le surgió algo urgente.
779
01:01:06,412 --> 01:01:08,539
Uno tendrá que arreglárselas
sin compañera.
780
01:01:11,125 --> 01:01:12,418
¡Yeong-ro!
781
01:01:17,382 --> 01:01:18,257
¡Bun-ok!
782
01:01:23,012 --> 01:01:24,430
Siento llegar tarde.
783
01:01:27,100 --> 01:01:28,101
Hola.
784
01:01:31,771 --> 01:01:33,815
Siento llegar tarde.
785
01:01:33,898 --> 01:01:36,192
Lo siento, chicos. ¿Os habéis presentado?
786
01:01:36,901 --> 01:01:38,611
No, pero...
787
01:01:40,863 --> 01:01:43,157
Estudio Literatura Inglesa en Hosu.
788
01:01:43,241 --> 01:01:44,909
Me llamo...
789
01:01:46,452 --> 01:01:47,787
Gye Seong.
790
01:02:00,717 --> 01:02:01,926
Que lo disfruten.
791
01:02:03,553 --> 01:02:06,180
Muy bien. Ahora que estamos todos aquí,
792
01:02:06,264 --> 01:02:08,015
-presentaos, por favor.
-Espera.
793
01:02:08,933 --> 01:02:11,352
¿Qué tal si elegimos
a nuestras parejas primero?
794
01:02:13,813 --> 01:02:18,276
Tengo dos entradas para un concierto.
795
01:02:18,359 --> 01:02:19,652
Para llegar a la hora,
796
01:02:19,736 --> 01:02:21,904
debería irme pronto
797
01:02:21,988 --> 01:02:26,659
y esperaba poder ir con uno de vosotros.
798
01:02:26,743 --> 01:02:28,411
Ir al grano. Me encanta.
799
01:02:28,494 --> 01:02:31,247
De acuerdo. ¿Qué tal si elegís
una de nuestras cosas?
800
01:02:31,330 --> 01:02:32,165
¡No!
801
01:02:34,417 --> 01:02:35,710
Como tiene tanta prisa,
802
01:02:36,335 --> 01:02:38,254
sacaremos las nuestras.
803
01:02:38,337 --> 01:02:41,299
Así, el chico que quiera ir
con ella escogerá el suyo.
804
01:02:41,382 --> 01:02:44,135
¡Hagamos eso! Estoy de acuerdo...
805
01:02:46,179 --> 01:02:47,847
con Hye-ryeong.
806
01:02:48,347 --> 01:02:51,976
Vamos, Seol-hui.
¿Eso no es demasiado aburrido y directo?
807
01:02:52,059 --> 01:02:55,730
Prefiero dejarlo al destino.
808
01:02:55,813 --> 01:02:56,981
¿Verdad?
809
01:02:58,691 --> 01:03:01,986
Sí, deberíamos dejar
que el destino decida por nosotros.
810
01:03:02,570 --> 01:03:05,531
¡Estoy de acuerdo!
¿Qué tiene de divertido si es tan obvio?
811
01:03:06,115 --> 01:03:08,409
Dejemos que el destino decida. De acuerdo.
812
01:03:08,826 --> 01:03:11,996
¿Podéis cerrar los ojos?
813
01:03:12,497 --> 01:03:13,581
Chicos.
814
01:03:13,664 --> 01:03:14,540
-¿Sí?
-¿Sí?
815
01:03:15,416 --> 01:03:16,459
Sacad los objetos.
816
01:03:25,384 --> 01:03:26,886
CERTIFICADO DE EXAMEN
817
01:03:26,969 --> 01:03:29,430
Ya podéis abrir los ojos, por favor.
818
01:03:35,019 --> 01:03:36,145
Un avión de papel.
819
01:03:38,898 --> 01:03:41,818
¿Qué? Esto es perfecto.
820
01:03:42,401 --> 01:03:43,986
Utilízalo.
821
01:03:49,200 --> 01:03:52,161
¿Por qué no eliges primero, Hye-ryeong?
822
01:04:03,339 --> 01:04:06,759
Oh, Dios. ¿Para qué es este examen?
823
01:04:08,636 --> 01:04:11,097
Es para funcionario civil.
824
01:04:13,057 --> 01:04:14,517
Pasé la primera ronda.
825
01:04:19,397 --> 01:04:21,274
-¿La primera ronda?
-Eso es.
826
01:04:23,192 --> 01:04:24,026
Seol-hui.
827
01:04:25,903 --> 01:04:26,737
Vale.
828
01:04:28,197 --> 01:04:30,074
-Elige tú primero.
-¿Qué?
829
01:04:31,909 --> 01:04:33,202
¿Yo primero?
830
01:05:26,547 --> 01:05:29,967
Vamos, Yeong-ro. Como soy mayor,
debería elegir primero.
831
01:05:51,530 --> 01:05:55,409
LIBRERÍA EVERGREEN
832
01:05:58,621 --> 01:06:01,374
ERUPCIÓN
833
01:06:21,769 --> 01:06:23,980
Un billete de ida
834
01:06:24,063 --> 01:06:25,439
Un billete de ida
835
01:06:25,523 --> 01:06:27,149
Un billete de ida
836
01:06:27,233 --> 01:06:29,568
-¿Es en serio Yeong-ro?
-Un billete de ida
837
01:06:29,652 --> 01:06:31,278
No puedo decírselo.
838
01:06:31,362 --> 01:06:35,908
Un billete de ida al blues
839
01:06:46,127 --> 01:06:47,795
Hay un solo camino
840
01:06:48,504 --> 01:06:49,797
CABINA DE ESCUCHA
841
01:07:00,391 --> 01:07:01,684
Estará muy avergonzada.
842
01:07:04,061 --> 01:07:05,896
Ya se va.
843
01:07:19,035 --> 01:07:20,870
Un billete de ida
844
01:07:34,258 --> 01:07:35,551
¿Qué hay de Bun-ok?
845
01:07:38,387 --> 01:07:40,556
Quiero decir, Seong. ¿Dónde está Seong?
846
01:07:41,265 --> 01:07:43,768
¿No fuiste con ella al concierto?
847
01:07:46,687 --> 01:07:47,980
No, estoy muy ocupado.
848
01:07:51,067 --> 01:07:52,902
¿Y tú? ¿Ya os despedisteis?
849
01:07:59,575 --> 01:08:01,452
Sí, yo también estoy muy ocupada.
850
01:08:11,754 --> 01:08:14,131
-¿Cuánto cuesta? ¡Rápido!
-¿El qué?
851
01:08:37,696 --> 01:08:39,365
¿Cuánto cuesta? ¡Rápido!
852
01:08:39,698 --> 01:08:40,574
Son 2500 wones.
853
01:08:59,510 --> 01:09:01,762
Lo siento. La compraré la próxima vez.
854
01:09:08,602 --> 01:09:10,062
¿En serio?
855
01:09:13,941 --> 01:09:15,317
No me lo puedo creer.
856
01:09:15,401 --> 01:09:16,402
Disculpa.
857
01:09:28,831 --> 01:09:31,000
ERUPCIÓN
858
01:09:32,710 --> 01:09:34,545
¿Qué es esto?
859
01:09:35,546 --> 01:09:37,047
¿No viniste a comprar esto?
860
01:09:40,259 --> 01:09:42,595
¿Por qué me lo das?
861
01:09:44,972 --> 01:09:46,140
Por habernos conocido.
862
01:09:48,809 --> 01:09:50,186
Cógela y ya está.
863
01:09:52,229 --> 01:09:53,272
Pero...
864
01:09:54,607 --> 01:09:55,441
Espera.
865
01:09:58,819 --> 01:10:00,070
¡Oye!
866
01:10:01,071 --> 01:10:01,906
¡Oye!
867
01:10:11,999 --> 01:10:13,125
¿En qué año empezaste?
868
01:10:14,126 --> 01:10:15,461
Ni se te ocurra mentirnos.
869
01:10:16,170 --> 01:10:17,046
¿Estás seguro?
870
01:10:18,005 --> 01:10:19,757
-¡Eh!
-¡Oye, tú!
871
01:10:25,221 --> 01:10:26,430
No puedo aceptarlo.
872
01:10:29,433 --> 01:10:30,726
No fue así.
873
01:10:30,809 --> 01:10:33,979
¿Qué? ¿Qué haces?
874
01:10:34,063 --> 01:10:35,314
Un momento, por favor.
875
01:10:55,084 --> 01:10:56,210
¡Idiota!
876
01:10:57,753 --> 01:11:00,798
Fuiste al concierto con Seong.
¿Te crees que no lo sé?
877
01:11:01,173 --> 01:11:03,092
¿Me equivoco? ¡Dime que me equivoco!
878
01:11:04,009 --> 01:11:05,094
-¡Dímelo!
-No lo hice.
879
01:11:05,177 --> 01:11:06,845
Entonces dime qué pasó.
880
01:11:35,374 --> 01:11:36,417
Vámonos.
881
01:11:52,558 --> 01:11:55,185
Ya se ha ido la policía.
882
01:12:24,214 --> 01:12:25,090
¿Estás bien?
883
01:12:38,562 --> 01:12:39,980
Podrías ser actriz.
884
01:12:41,273 --> 01:12:42,858
Pero no cantante.
885
01:12:48,030 --> 01:12:51,992
Una vez arrestaron
a mi hermano mayor en una protesta.
886
01:12:53,619 --> 01:12:54,620
Así que...
887
01:12:58,207 --> 01:12:59,333
Entiendo.
888
01:13:01,877 --> 01:13:03,128
Tengo que irme.
889
01:13:08,300 --> 01:13:10,594
Espera. Un momento.
890
01:13:18,310 --> 01:13:19,353
¿Te apetece
891
01:13:20,938 --> 01:13:21,939
ir a cenar...?
892
01:13:39,206 --> 01:13:40,290
Gracias.
893
01:13:58,392 --> 01:14:00,477
Odio estar en deuda con alguien,
894
01:14:02,813 --> 01:14:07,025
así que déjame devolverte el favor.
Nos vemos mañana en la cafetería Roma.
895
01:14:09,528 --> 01:14:12,030
A las tres. ¿Vale?
896
01:14:15,117 --> 01:14:16,869
Tienes que venir. ¿Vale?
897
01:14:31,425 --> 01:14:33,177
Limpia bien la silla también.
898
01:14:33,260 --> 01:14:34,845
Claro, claro.
899
01:14:35,345 --> 01:14:37,681
Y ten cuidado, no dejes huellas.
900
01:14:37,764 --> 01:14:39,016
Entendido.
901
01:14:39,850 --> 01:14:40,976
Yeong-ro.
902
01:14:47,483 --> 01:14:48,859
¡Oye, no corras!
903
01:15:42,746 --> 01:15:44,915
Me preguntaba qué se sentiría
904
01:15:45,832 --> 01:15:47,668
al enamorarse a primera vista.
905
01:16:03,225 --> 01:16:05,435
CAFETERÍA ROMA
906
01:17:37,736 --> 01:17:40,113
PEKÍN, CHINA
6 MESES DESPUÉS
907
01:17:40,739 --> 01:17:43,784
CONVERSACIONES SECRETAS DEL SUR Y EL NORTE
NOVIEMBRE DE 1987
908
01:17:46,370 --> 01:17:48,789
JEFE DEL FRENTE UNIDO
LIM JI-ROK
909
01:17:48,872 --> 01:17:51,041
SECRETARIO GENERAL DEL PARTIDO AEMIN
NAM TAE-IL
910
01:17:51,124 --> 01:17:53,251
SUBDIRECTOR DEL MSS, RPDC
CHOI SU-RYEON
911
01:18:02,302 --> 01:18:05,472
EL DINERO DEBE SER
TRANSFERIDO AL NORTE EN 24 HORAS.
912
01:18:15,565 --> 01:18:19,569
EUN CHANG-SU
DIRECTOR DEL ANSP
913
01:18:19,653 --> 01:18:21,655
JUGUETES COSMOS
914
01:18:21,738 --> 01:18:22,614
Lim Soo-ho.
915
01:18:23,365 --> 01:18:26,368
Últimamente se lo ve
muy a menudo cerca del profesor Han.
916
01:18:26,451 --> 01:18:29,454
Dice ser graduado en Económicas
por la Universidad de Berlín.
917
01:18:29,538 --> 01:18:32,749
Lo he comprobado con el centro
y no hay ningún estudiante...
918
01:18:34,418 --> 01:18:35,502
con ese nombre.
919
01:18:38,964 --> 01:18:41,341
REGISTRO NO ENCONTRADO
920
01:18:41,425 --> 01:18:42,843
LIM SOO-HO, 27 AÑOS
921
01:18:42,926 --> 01:18:45,595
Por lo que sabemos,
puede que sea Taedong River 1.
922
01:18:45,679 --> 01:18:47,639
No lo perdáis de vista.
923
01:18:47,723 --> 01:18:48,724
Sí, señor.
924
01:18:48,807 --> 01:18:49,641
Vamos.
925
01:18:51,184 --> 01:18:54,229
LIM SOO-HO, 27 AÑOS
PREPARANDO SU TESIS
926
01:18:54,312 --> 01:18:56,773
UNIVERSIDAD DE HANKUK
927
01:19:04,364 --> 01:19:05,365
¡Geum-cheol!
928
01:19:17,169 --> 01:19:18,503
-Profesor.
-¿Sí?
929
01:19:18,962 --> 01:19:21,631
-¿Se va ya para casa?
-Oh, Soo-ho. ¿Sigues aquí?
930
01:19:22,174 --> 01:19:25,594
Vaya. Esto se pone serio.
931
01:19:30,182 --> 01:19:33,477
Eres muy amable por llevarme. Gracias.
932
01:19:36,563 --> 01:19:37,439
Ya vienen.
933
01:19:43,069 --> 01:19:45,238
El río por fin fluye. Se acabó.
934
01:20:00,962 --> 01:20:01,963
Camarada Joo.
935
01:20:02,631 --> 01:20:03,465
Camarada Joo.
936
01:20:04,299 --> 01:20:05,300
¡Geum-cheol!
937
01:20:05,884 --> 01:20:06,885
¡Geum-cheol!
938
01:20:12,933 --> 01:20:13,934
¡Profesor!
939
01:20:20,106 --> 01:20:21,858
¡Camarada Joo!
940
01:20:22,901 --> 01:20:24,778
Corre. ¡Vamos!
941
01:20:36,498 --> 01:20:37,582
Lim Soo-ho.
942
01:20:40,293 --> 01:20:41,127
Sígueme.
943
01:20:51,972 --> 01:20:56,726
Pino, pino, verde pino
944
01:20:56,810 --> 01:20:59,521
Que no te agite el viento del este
945
01:20:59,604 --> 01:21:01,064
Soo-ho, ¡cabrón!
946
01:21:01,731 --> 01:21:04,442
Tras las rejas de la prisión
947
01:21:04,526 --> 01:21:06,403
Donde estás atado
948
01:21:06,486 --> 01:21:09,114
Allí nos encontraremos con vida
949
01:21:09,197 --> 01:21:10,240
¡Lim Soo-ho!
950
01:21:10,532 --> 01:21:12,409
¡Elecciones justas!
951
01:21:12,576 --> 01:21:13,827
¡Quieto!
952
01:21:14,202 --> 01:21:15,203
¡Lim Soo-ho!
953
01:21:25,088 --> 01:21:26,214
Lucha.
954
01:21:27,716 --> 01:21:28,758
Lucha.
955
01:21:32,470 --> 01:21:33,555
ELECCIONES JUSTAS
956
01:21:38,894 --> 01:21:41,104
-¡Por el amor de Dios!
-¡Qué miedo!
957
01:21:43,440 --> 01:21:45,901
Hoy están lanzando
demasiadas bombas lacrimógenas.
958
01:21:48,028 --> 01:21:53,033
La campaña electoral del partido Aemin
es en Songchon Rotary.
959
01:21:55,160 --> 01:21:56,786
Espero que vuelva sana y salva.
960
01:21:57,454 --> 01:21:58,538
¿Hablas de Jeong-min?
961
01:21:58,622 --> 01:21:59,581
Sí.
962
01:22:00,832 --> 01:22:01,875
Ojalá.
963
01:22:05,337 --> 01:22:06,379
LIBRERÍA EVERGREEN
964
01:22:07,547 --> 01:22:08,632
¡Rápido!
965
01:22:09,633 --> 01:22:11,468
-¡Corred!
-¡Corred!
966
01:22:11,551 --> 01:22:15,597
¡Uno, dos!
967
01:22:15,680 --> 01:22:20,268
¡Uno, dos!
968
01:22:28,735 --> 01:22:29,861
Seung-jun.
969
01:22:42,248 --> 01:22:43,333
A la residencia.
970
01:23:18,994 --> 01:23:19,828
¡Apartad!
971
01:23:24,332 --> 01:23:25,917
Seung-jun, Dong-jae, por ahí.
972
01:23:28,420 --> 01:23:29,546
Oiga, no puede...
973
01:23:39,222 --> 01:23:41,141
Estoy muerta de miedo.
974
01:24:15,800 --> 01:24:17,177
¿Quiénes son ustedes?
975
01:24:19,804 --> 01:24:21,514
Debemos revisar la residencia.
976
01:24:23,725 --> 01:24:24,642
¿De qué va esto?
977
01:24:25,185 --> 01:24:27,645
Un hombre al que han disparado
se esconde aquí.
978
01:24:27,729 --> 01:24:28,897
La orden de registro.
979
01:24:32,067 --> 01:24:34,235
-Sin una orden, no les dejaré...
-Mire.
980
01:24:35,612 --> 01:24:37,989
¡Estamos persiguiendo
a un espía norcoreano!
981
01:24:38,156 --> 01:24:41,618
Sin una orden,
no puedo dejar entrar a ningún hombre.
982
01:25:00,512 --> 01:25:01,721
Si no nos deja,
983
01:25:02,555 --> 01:25:05,350
violará la Ley de Seguridad Nacional.
984
01:25:06,434 --> 01:25:07,435
¿Lo sabe?
985
01:25:09,562 --> 01:25:10,980
¡Es la Universidad Hosu!
986
01:25:11,064 --> 01:25:13,525
-Según las reglas de la residencia...
-¿Bromea?
987
01:25:14,192 --> 01:25:15,485
No hay tiempo para esto.
988
01:25:22,951 --> 01:25:23,868
Entremos.
989
01:25:24,369 --> 01:25:26,454
¡Jeong-min!
990
01:25:26,538 --> 01:25:27,831
Buscad bien.
991
01:25:28,289 --> 01:25:29,290
Sí, señor.
992
01:26:08,872 --> 01:26:09,873
Oye.
993
01:26:31,269 --> 01:26:32,687
¿Me reconoces?
994
01:26:32,770 --> 01:26:34,647
¿No lo sabes? Es un espía norcoreano.
995
01:26:34,731 --> 01:26:35,815
No es un espía.
996
01:26:35,899 --> 01:26:37,775
¿Quieres dejarlo en la residencia?
997
01:26:37,901 --> 01:26:40,361
Dile que se vaya al amanecer.
998
01:26:41,237 --> 01:26:44,490
Creo que la señorita Pi sospecha
de tu cuarto.
999
01:26:44,574 --> 01:26:48,536
Si te pillan la más mínima mentira,
pagarás por ello.
1000
01:26:48,620 --> 01:26:50,955
No podemos dejar que Bun-ok se entere.
1001
01:26:51,039 --> 01:26:54,000
Si la información es útil,
recibirás 50 millones de wones.
1002
01:26:54,083 --> 01:26:56,794
Ese bastardo es Taedong River 1.
Estoy seguro.
1003
01:26:56,878 --> 01:26:59,088
Si está aquí,
es como una rata en una trampa.
1004
01:26:59,172 --> 01:27:01,841
¿Cómo lo escondemos
en un dormitorio de chicas?
1005
01:27:02,508 --> 01:27:04,344
A nosotras también nos arrestarán.
1006
01:27:06,095 --> 01:27:08,890
Es el día D. Debemos capturarlo.
1007
01:27:19,108 --> 01:27:21,903
EXTRA
1008
01:27:42,215 --> 01:27:45,426
Sueños felices en este mundo
1009
01:27:45,843 --> 01:27:48,972
La nieve llena de amor cae
1010
01:27:50,014 --> 01:27:53,726
Si hay una canción sobre nuestro amor
1011
01:27:53,977 --> 01:27:57,021
Nuestras vidas serán hermosas
1012
01:27:57,730 --> 01:28:00,775
Sueños tristes en este mundo
1013
01:28:01,526 --> 01:28:04,821
La lluvia cae, sumida en soledad
1014
01:28:05,738 --> 01:28:09,450
Si amas con toda tu compasión
1015
01:28:09,784 --> 01:28:13,079
Solo quedarán la verdad y la fe
1016
01:28:13,204 --> 01:28:17,041
Si soy un viajero silencioso
1017
01:28:17,625 --> 01:28:21,045
Un día seré una roca en este mundo
1018
01:28:21,129 --> 01:28:25,300
-Si soy un viajero en busca de su amor
-Si soy un viajero en busca de su amor
1019
01:28:25,466 --> 01:28:28,594
-Iré hasta el fin del mundo
-Iré hasta el fin del mundo
1020
01:28:28,678 --> 01:28:31,514
-¡Otra vez!
-Si soy un viajero
1021
01:28:31,597 --> 01:28:33,099
-Silencioso
-Silencioso
1022
01:28:33,182 --> 01:28:36,853
-Un día seré una roca en este mundo
-Un día seré una roca en este mundo
1023
01:28:36,936 --> 01:28:41,482
-Si soy un viajero en busca de su amor
-Si soy un viajero en busca de su amor
1024
01:28:41,566 --> 01:28:45,278
-Iré hasta el fin del mundo
-Iré hasta el fin del mundo
1025
01:28:45,361 --> 01:28:50,825
-Iré hasta el fin del mundo
-Iré hasta el fin del mundo
1026
01:28:52,952 --> 01:28:54,871
-¡Bravo!
-¡Bravo!
1027
01:28:54,954 --> 01:28:56,039
Una canción genial.
1028
01:29:05,173 --> 01:29:07,175
Subtítulos: Jana Pardo