1 00:01:01,561 --> 00:01:04,606 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 2 00:01:05,440 --> 00:01:08,985 PRIMAVERA DE 1987 3 00:01:09,069 --> 00:01:11,613 UNIVERSIDAD FEMENINA DE HOSU 4 00:01:13,990 --> 00:01:15,617 EPISODIO 1 5 00:01:38,973 --> 00:01:40,558 ¿Puedes meter esto en tu bolso? 6 00:01:44,020 --> 00:01:45,980 Oye, mirad esto. Mirad. 7 00:01:46,815 --> 00:01:50,610 -Seguimos echándonos de menos -Seguimos echándonos de menos 8 00:01:50,693 --> 00:01:53,321 -Con el paso del tiempo -Con el paso del tiempo 9 00:01:53,404 --> 00:01:57,742 Durante mucho tiempo hubo una tumba de madera desgastada 10 00:01:57,826 --> 00:02:02,705 La lluvia y el viento borraron el nombre escrito en ella 11 00:02:09,671 --> 00:02:11,881 Habitación 207. 12 00:02:13,133 --> 00:02:15,927 Habitación 207. 13 00:02:16,010 --> 00:02:17,220 Apártate. 14 00:02:17,303 --> 00:02:18,763 Eun Yeong-ro, 15 00:02:18,847 --> 00:02:19,806 tienes una llamada. 16 00:02:27,730 --> 00:02:30,358 ¿Yo? ¿Una llamada para mí? 17 00:02:37,907 --> 00:02:39,534 -¡Qué daño! -Lo siento. 18 00:02:40,118 --> 00:02:42,370 ¡Oye, apártate! 19 00:02:47,333 --> 00:02:48,334 JEFA DE DORMITORIOS 20 00:03:00,138 --> 00:03:01,848 Dejadme pasar. 21 00:03:01,931 --> 00:03:06,311 Cinco, cuatro, tres, dos... 22 00:03:06,394 --> 00:03:07,478 -¡Espera! -...uno. 23 00:03:07,562 --> 00:03:08,980 Espera. ¡No! 24 00:03:12,358 --> 00:03:14,485 Ya sabes que debes llegar en 30 segundos. 25 00:03:15,236 --> 00:03:17,655 -Lo sé. -¿Debería hacer una excepción? 26 00:03:18,948 --> 00:03:21,492 ¿Debería? 27 00:03:22,076 --> 00:03:22,911 No debería. 28 00:03:32,253 --> 00:03:34,464 Residencia femenina de Hosu. 29 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 ¿Un estudiante de la 205? 30 00:03:37,759 --> 00:03:40,720 Sí. ¿Llama por Lee Yeon-suk? 31 00:03:41,221 --> 00:03:42,388 De acuerdo. 32 00:03:53,399 --> 00:03:54,400 ¿Diga? 33 00:04:01,866 --> 00:04:04,577 ¿Quién llamaba? Era él, ¿verdad? 34 00:04:04,661 --> 00:04:07,747 El estudiante de ingeniería que conociste el otro día, ¿no? 35 00:04:07,830 --> 00:04:10,041 Ya te dije que corté con el greñas ese. 36 00:04:10,124 --> 00:04:12,168 Ni siquiera me llamó después de aquello. 37 00:04:12,752 --> 00:04:15,713 ¿Entonces quién? Es la primera vez que te llaman. 38 00:04:17,840 --> 00:04:20,802 Era mi abuela preguntando a qué hora cojo el autobús. 39 00:04:20,885 --> 00:04:22,220 Pensé que era él. 40 00:04:24,013 --> 00:04:26,766 ¿Sabes? Casi todas las llamadas son para Hye-ryeong. 41 00:04:26,849 --> 00:04:27,892 Fue muy divertido. 42 00:04:27,976 --> 00:04:30,311 ¿Lo viste? Pensó que era para ella. 43 00:04:30,395 --> 00:04:32,272 "Dejadme pasar". 44 00:04:35,733 --> 00:04:36,567 ¿Qué? 45 00:04:36,651 --> 00:04:39,862 Ya te dije que era mi abuela. 46 00:04:41,281 --> 00:04:42,740 Tu abuela... 47 00:04:44,826 --> 00:04:47,328 Sí. Mi abuela. 48 00:04:50,415 --> 00:04:53,167 Me pregunto cómo habrá conseguido comunicarse. 49 00:04:53,251 --> 00:04:57,088 Oí que apenas hablas, aunque te pasas dos horas al teléfono. 50 00:05:06,055 --> 00:05:08,516 Una residencia con 360 estudiantes 51 00:05:09,350 --> 00:05:11,436 y solo dos teléfonos. Qué ridículo. 52 00:05:12,895 --> 00:05:16,149 Lo mejor de todo esto es que cada vez somos mejores corriendo. 53 00:05:16,232 --> 00:05:19,277 Lo dudo. Hace dos días, corrí tan rápido como pude 54 00:05:19,360 --> 00:05:22,196 y solo pude ver a Bun-ok colgar delante de mí. 55 00:05:22,280 --> 00:05:24,157 Dijo que tardé más de 30 segundos. 56 00:05:24,907 --> 00:05:27,410 La Gizzard nos trata de forma diferente. 57 00:05:27,493 --> 00:05:29,620 No se atreve a colgar mis llamadas. 58 00:05:29,704 --> 00:05:31,456 La llamada era para ti. 59 00:05:31,581 --> 00:05:34,042 No estabas en la habitación, así que fui a... 60 00:05:34,125 --> 00:05:35,084 Calla y come. 61 00:05:36,377 --> 00:05:37,337 ¿Qué? 62 00:05:38,338 --> 00:05:39,922 ¿Colgó una llamada para mí? 63 00:05:40,006 --> 00:05:42,717 Mierda. ¿Quién se cree que es esa Gizzard? 64 00:05:42,800 --> 00:05:45,511 Deja de llamarla así. Ten cuidado con lo que dices. 65 00:05:45,595 --> 00:05:46,763 Tiene nombre. 66 00:05:49,474 --> 00:05:51,809 Otra vez haciéndote la simpática. 67 00:05:54,228 --> 00:05:55,438 ¿Qué has dicho? 68 00:05:55,521 --> 00:05:58,900 Por separado, Gye Bun-ok significa "pollo, caca y casa". 69 00:05:58,983 --> 00:06:00,276 Junto, gizzard: molleja. 70 00:06:01,694 --> 00:06:05,990 En realidad su nombre significa "perla fragante". 71 00:06:07,033 --> 00:06:07,867 ¿Vale, Hye-ja? 72 00:06:11,496 --> 00:06:12,663 ¡Oye! 73 00:06:14,248 --> 00:06:15,208 Tú, zorra. 74 00:06:16,292 --> 00:06:18,961 ¡Te dije que me llamo Ko Hye-ryeong! 75 00:06:19,462 --> 00:06:22,048 Te he dicho mil veces que me cambié el nombre. 76 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 ¿Cómo derrocarás al dictador? 77 00:06:25,885 --> 00:06:28,137 Cielos, no me hagas reír. 78 00:06:28,221 --> 00:06:30,431 Oye, ¿por qué no entras en razón 79 00:06:30,515 --> 00:06:32,725 y luchas por tus compañeras de residencia? 80 00:06:33,434 --> 00:06:35,395 LA VERDAD SOBRE EL SOCIALISMO 81 00:06:45,279 --> 00:06:46,823 LA VERDAD SOBRE EL SOCIALISMO 82 00:06:51,869 --> 00:06:54,664 EL ATERRADOR EQUIPO DE BÉISBOL MERCENARIO 83 00:06:55,331 --> 00:06:56,165 Yeong-ro, 84 00:06:56,249 --> 00:07:01,003 "Nunca nos derrotarás. Ni una sola vez". 85 00:07:01,712 --> 00:07:03,464 "Dios no lo permitirá, 86 00:07:04,257 --> 00:07:05,591 "y tampoco Eom-ji". 87 00:07:08,761 --> 00:07:12,557 Debo decir que este cómic no es sobre béisbol sino sobre romance. 88 00:07:22,066 --> 00:07:25,236 EL ATERRADOR EQUIPO DE BÉISBOL MERCENARIO 89 00:07:32,618 --> 00:07:34,370 Sí que es un sinvergüenza. 90 00:07:34,454 --> 00:07:35,746 Muy sinvergüenza. 91 00:07:36,497 --> 00:07:38,207 ¿También irá este año? 92 00:07:39,208 --> 00:07:41,544 De acuerdo. No le quites el ojo de encima. 93 00:07:42,420 --> 00:07:43,838 ¿Hablabais de Eun? 94 00:07:45,756 --> 00:07:47,925 Ni siquiera participó en la revolución 95 00:07:48,009 --> 00:07:49,802 ¿y quiere entrar en la Sociedad? 96 00:07:51,179 --> 00:07:52,680 Es absurdo. 97 00:07:52,763 --> 00:07:56,225 SECRETARIO GENERAL DEL PARTIDO AEMIN NAM TAE-IL, PARTIDO GOBERNANTE 2 98 00:07:56,309 --> 00:07:57,935 Eres muy lista tú. 99 00:07:58,019 --> 00:08:00,521 Sabes exactamente cómo me siento. 100 00:08:00,605 --> 00:08:02,482 Vas a llegar tarde. 101 00:08:02,565 --> 00:08:05,318 -Deberías llegar antes que Código 1. -Debería. 102 00:08:05,902 --> 00:08:07,945 Eun Chang-su es una carga. 103 00:08:08,029 --> 00:08:09,780 ¿Cómo no se dio cuenta? 104 00:08:10,531 --> 00:08:11,908 Qué impotencia. 105 00:08:21,792 --> 00:08:24,462 DIRECTOR DEL ANSP EUN CHANG-SU, PARTIDO GOBERNANTE 3 106 00:08:24,545 --> 00:08:26,839 Sé que es tu predecesor como director, 107 00:08:26,923 --> 00:08:29,217 pero es cuatro años menor que tú. 108 00:08:29,300 --> 00:08:33,638 No podemos dejar que la gente piense que te inclinas ante Nam Tae-il, ¿no? 109 00:08:35,097 --> 00:08:36,516 En la reunión de hoy, 110 00:08:37,600 --> 00:08:39,435 debes mostrarle quién manda. 111 00:08:42,396 --> 00:08:43,231 ¿Vale, cariño? 112 00:09:00,289 --> 00:09:01,207 Presenten armas. 113 00:09:01,791 --> 00:09:02,708 -¡Saludo! -¡Saludo! 114 00:09:26,857 --> 00:09:28,526 Atención. Presenten ¡armas! 115 00:09:28,859 --> 00:09:30,111 -¡Saludo! -¡Saludo! 116 00:09:40,371 --> 00:09:41,205 Señor. 117 00:09:42,164 --> 00:09:43,416 Has llegado pronto. 118 00:09:43,499 --> 00:09:44,625 Hola. 119 00:09:44,709 --> 00:09:46,085 Me alegro de verte. 120 00:09:46,252 --> 00:09:47,420 -¿Cómo estás? -Bien. 121 00:09:47,503 --> 00:09:50,339 -Muy bien. Vamos a sentarnos. -Claro, sentémonos. 122 00:09:50,423 --> 00:09:53,426 JEFE DEL PARTIDO AEMIN PARK MU-YEOL, PARTIDO GOBERNANTE 1 123 00:09:53,509 --> 00:09:55,970 SOCIEDAD DONGSIM 124 00:10:03,561 --> 00:10:08,065 Dios mío. Cuánto tiempo, chicos. 125 00:10:22,622 --> 00:10:24,874 Mira este desgraciado... 126 00:10:24,957 --> 00:10:26,876 Llega el presidente. 127 00:10:37,345 --> 00:10:38,429 ¡Atención! 128 00:10:42,183 --> 00:10:43,142 ¡Presenten armas! 129 00:10:47,813 --> 00:10:48,814 ¡Descansen armas! 130 00:10:57,907 --> 00:11:01,369 Muy bien. Tomémonos una copa primero. 131 00:11:10,211 --> 00:11:13,297 ¡Señor! Hoy haré yo el brindis. 132 00:11:19,929 --> 00:11:22,807 Por el 30 aniversario de la Sociedad Dongsim, 133 00:11:22,890 --> 00:11:25,226 por el presidente y por nuestra nación. 134 00:12:45,014 --> 00:12:46,766 ¿Cómo va la Operación Fénix? 135 00:12:46,849 --> 00:12:50,311 Diremos que los del norte secuestraron al profesor Han I-seop, 136 00:12:50,394 --> 00:12:51,854 los cerebros económicos, 137 00:12:51,937 --> 00:12:55,441 y que la oposición se presenta a la presidencia financiada por ellos. 138 00:12:55,524 --> 00:12:58,152 Si se corre la voz de que usan dinero comunista, 139 00:12:58,235 --> 00:13:01,322 el partido opositor perderá las elecciones. 140 00:13:02,907 --> 00:13:04,825 No puede salir mal. 141 00:13:04,909 --> 00:13:07,077 No lo hará. Está yendo sobre ruedas. 142 00:13:07,161 --> 00:13:09,789 Nos aseguraremos de facilitar el traspaso de poder. 143 00:13:09,872 --> 00:13:10,998 ¿Facilitarlo? 144 00:13:13,000 --> 00:13:16,337 Por usted, honorable líder, y por nuestro partido Aemin. 145 00:13:16,420 --> 00:13:19,965 ¡Juro por mi vida que nuestro partido recuperará el poder! 146 00:13:24,470 --> 00:13:27,515 Eres increíble, Tae-il. 147 00:13:28,140 --> 00:13:29,892 Como jefe de la campaña, 148 00:13:29,975 --> 00:13:33,395 deberías guiar bien al director Eun. 149 00:13:33,896 --> 00:13:35,523 Sí, señor. 150 00:13:44,740 --> 00:13:47,076 Hola, señora. Me alegro de verla. 151 00:13:47,159 --> 00:13:49,662 Usted también está aquí. Por favor, entren. 152 00:13:57,920 --> 00:13:59,505 ¡Oh, santo cielo! 153 00:14:00,714 --> 00:14:03,259 ¡Qué maravilla! 154 00:14:04,385 --> 00:14:07,429 Lo sabía. Tiene una elegancia innata 155 00:14:07,513 --> 00:14:10,307 y parece toda una dama francesa. Está perfecta. 156 00:14:10,391 --> 00:14:12,518 ESPOSA DE EUN CHANG-SU, HONG AE-RA 157 00:14:12,601 --> 00:14:14,603 ¿Qué le parece, señora Hong? 158 00:14:15,437 --> 00:14:17,147 Está preciosa. 159 00:14:18,232 --> 00:14:22,069 La esposa de un oficial o de un político 160 00:14:22,152 --> 00:14:26,156 debe tener su propio estilo. 161 00:14:27,324 --> 00:14:28,200 ¿Sabe por qué? 162 00:14:28,284 --> 00:14:30,077 ESPOSA DE NAM TAE-IL, CHO SEONG-SIM 163 00:14:30,828 --> 00:14:32,037 Bueno... 164 00:14:32,997 --> 00:14:36,542 Para ser un ícono de la moda y mostrarles a todos... 165 00:14:36,625 --> 00:14:39,336 No, no es eso. 166 00:14:45,134 --> 00:14:46,260 Para ganarse... 167 00:14:48,304 --> 00:14:51,640 el corazón de la gente. 168 00:14:52,308 --> 00:14:53,475 ¡Bingo! 169 00:14:54,184 --> 00:14:58,022 Porque la moda propia, sobre todo la moda de la mujer de un político, 170 00:14:58,606 --> 00:15:02,026 es como un mensaje para el pueblo. 171 00:15:02,860 --> 00:15:04,111 ¿Qué es la moda propia? 172 00:15:04,695 --> 00:15:05,571 Un mensaje. 173 00:15:05,654 --> 00:15:07,197 ¡Bingo! 174 00:15:19,043 --> 00:15:20,169 Gracias. 175 00:15:21,462 --> 00:15:22,713 Señora. 176 00:15:27,343 --> 00:15:29,094 Para su fiesta de cumpleaños, 177 00:15:29,595 --> 00:15:32,765 ¿le gustaría usar un hanbok o un vestido? 178 00:15:33,349 --> 00:15:36,268 Un vestido. Pero que no sea demasiado ostentoso. 179 00:15:36,352 --> 00:15:38,187 No demasiado especial. 180 00:15:38,270 --> 00:15:39,980 Ya sabe a qué me refiero. 181 00:15:40,064 --> 00:15:43,442 Claro. Algo que la Primera Dama llevaría. 182 00:15:44,652 --> 00:15:46,695 Como desee, señora. 183 00:15:50,532 --> 00:15:52,785 Es usted muy considerada. 184 00:15:55,412 --> 00:16:00,417 Ojalá usted también lo fuera, señora De Hong. 185 00:16:01,377 --> 00:16:03,587 Pero usted antes era actriz. 186 00:16:09,510 --> 00:16:12,554 Sí, el rango es lo importante en el ejército, 187 00:16:12,638 --> 00:16:14,682 pero en política es diferente. 188 00:16:14,765 --> 00:16:17,977 La fe que Código 1 tiene en alguien determina su poder y rango. 189 00:16:18,852 --> 00:16:23,732 Y el señor Eun siempre se olvida de algo tan sencillo como eso. 190 00:16:25,275 --> 00:16:28,737 Tal vez usted pueda ayudarle a recordarlo. 191 00:16:34,410 --> 00:16:36,203 Puede ser bastante directo. 192 00:16:36,286 --> 00:16:38,998 Supongo que ha cometido un error con su marido. 193 00:16:40,874 --> 00:16:44,795 Dígale al señor Nam que lo sentimos mucho. 194 00:16:46,213 --> 00:16:48,716 Sabe que siempre estoy de su parte. 195 00:16:51,135 --> 00:16:54,680 De todos modos, es tres años mayor que yo, ¿no? 196 00:16:55,848 --> 00:16:59,143 Por lo que sé, es cuatro años mayor. 197 00:16:59,309 --> 00:17:00,519 ¿Verdad? 198 00:17:01,645 --> 00:17:02,730 Dios mío. 199 00:17:04,148 --> 00:17:05,607 ¿Cuatro años mayor? 200 00:17:07,401 --> 00:17:11,822 Nuestras edades no importan. Los rangos de nuestros maridos, sí. 201 00:17:15,284 --> 00:17:16,744 ¡Bingo! 202 00:17:18,454 --> 00:17:21,915 Vaya, señora De Hong. Parece mucho más joven de lo que es. 203 00:17:23,500 --> 00:17:25,753 Charlotte, quiero pagar el vestido. 204 00:17:28,839 --> 00:17:30,090 Lo siento. 205 00:17:37,181 --> 00:17:41,018 Por favor, señora. Sabe que no tiene que pagar. 206 00:17:41,101 --> 00:17:42,770 Señorita Kim, aquí. 207 00:17:42,853 --> 00:17:45,314 Es un honor hacerle un vestido. 208 00:17:48,400 --> 00:17:50,319 Será zorra. 209 00:17:52,905 --> 00:17:54,865 ORIGEN: FRANKFURT ESTADO: ATERRIZADO 210 00:17:54,948 --> 00:17:57,826 LLEGADAS 211 00:17:57,910 --> 00:17:59,745 BIENVENIDO, SEÑOR LEE GANG-MU 212 00:18:06,877 --> 00:18:08,128 ¿Señor Lee Gang-mu? 213 00:18:17,387 --> 00:18:19,723 Es un honor, señor Lee. 214 00:18:20,849 --> 00:18:23,894 Haber recogido al legendario Tigre Negro. 215 00:18:32,069 --> 00:18:34,029 JUGUETES COSMOS 216 00:18:51,547 --> 00:18:53,632 JEFE AN GYEONG-HUI 217 00:19:16,113 --> 00:19:20,617 PREMIO DE AGRADECIMIENTO PARA GYEONG-HUI 218 00:19:21,326 --> 00:19:23,453 ANSP 219 00:19:35,215 --> 00:19:37,509 Tenga, señora. Ya está lista la foto. 220 00:19:37,885 --> 00:19:39,094 Bien. 221 00:19:50,898 --> 00:19:52,024 INFORMACIÓN 222 00:19:56,278 --> 00:19:57,696 -Hola, señora. -Hola. 223 00:20:23,138 --> 00:20:24,139 ¿Y las pruebas? 224 00:20:25,265 --> 00:20:26,391 En el hotel Hyeseong. 225 00:20:28,352 --> 00:20:30,354 ¿Micros en la oficina del jefe? 226 00:20:36,401 --> 00:20:38,403 ¿Leíste las entrevistas a la oposición? 227 00:20:38,487 --> 00:20:40,405 Parece que esto está lleno de topos. 228 00:20:40,489 --> 00:20:43,450 Incluso creen que obtendrán documentos confidenciales. 229 00:20:43,533 --> 00:20:45,619 Debe saber que es el príncipe heredero. 230 00:20:45,702 --> 00:20:46,703 Y las mujeres... 231 00:20:48,997 --> 00:20:50,791 Me ocuparé de este caso. 232 00:20:51,541 --> 00:20:52,668 Así que deja eso. 233 00:20:54,878 --> 00:20:57,547 Oye, ¿cenamos esta noche? Ha pasado mucho tiempo. 234 00:20:57,631 --> 00:20:59,216 Con otros exalumnos. 235 00:21:02,010 --> 00:21:03,637 Tigre Negro ha vuelto. 236 00:21:05,764 --> 00:21:07,641 Lee Gang-mu. Lo conoces bien, ¿no? 237 00:21:08,392 --> 00:21:11,603 Ese mocoso es un adicto al trabajo. 238 00:21:12,312 --> 00:21:13,730 Quiere informarme ya. 239 00:21:34,251 --> 00:21:35,711 Por lo que veo, 240 00:21:35,794 --> 00:21:37,462 se los ha ganado 241 00:21:37,546 --> 00:21:41,633 yendo de un laboratorio a otro y usando distintas identidades. 242 00:21:42,676 --> 00:21:46,221 Mata a coreanos que intentan escapar mientras los trasladan al norte 243 00:21:46,305 --> 00:21:48,974 sin pensar en las agencias alemanas de inteligencia. 244 00:21:49,057 --> 00:21:51,435 Los mata brutalmente, a sangre fría. 245 00:21:53,562 --> 00:21:55,063 Y, mientras lo perseguía, 246 00:21:56,481 --> 00:21:57,733 uno de los nuestros... 247 00:22:00,319 --> 00:22:03,613 ALEMANIA HACE 2 AÑOS 248 00:22:07,284 --> 00:22:08,785 ¡Que me sueltes! 249 00:22:19,629 --> 00:22:20,464 Hola, señor. 250 00:22:35,896 --> 00:22:38,398 -¡No! -¡Déjanos en paz! 251 00:22:42,903 --> 00:22:43,904 ¡La siguiente! 252 00:22:47,949 --> 00:22:49,034 Aparta, Jin-seong. 253 00:23:04,174 --> 00:23:05,759 PROPIEDAD PRIVADA 254 00:23:09,554 --> 00:23:10,764 Jin-seong. 255 00:23:12,516 --> 00:23:13,642 ¡Jin-seong! 256 00:23:14,601 --> 00:23:15,519 Jin-seong. 257 00:23:16,228 --> 00:23:17,521 No, Jin-seong... 258 00:23:22,567 --> 00:23:23,985 ¡Jin-seong! 259 00:23:24,861 --> 00:23:25,862 Desconocemos 260 00:23:27,072 --> 00:23:29,366 su cara, nombre y edad. 261 00:23:31,743 --> 00:23:32,744 Siguiente. 262 00:23:33,245 --> 00:23:34,746 Este es su nombre en clave. 263 00:23:34,830 --> 00:23:38,125 Nos informaron de que se escabulló en Seúl. 264 00:23:38,208 --> 00:23:41,336 ¿Entonces has vuelto a Corea para capturar a Taedong River 1? 265 00:23:49,302 --> 00:23:51,930 Ha estado actuando en secreto por toda Alemania 266 00:23:52,556 --> 00:23:54,558 y ahora está en Seúl. 267 00:24:04,109 --> 00:24:05,819 O debe ganarse a alguien en Seúl 268 00:24:06,236 --> 00:24:09,239 o le dieron una misión imposible para los agentes de aquí. 269 00:24:10,115 --> 00:24:11,032 En cualquier caso, 270 00:24:11,533 --> 00:24:14,828 debemos atraparlo antes de que cumpla su misión. 271 00:24:15,036 --> 00:24:18,165 Esto urge más que atrapar espías de pacotilla. 272 00:24:18,707 --> 00:24:19,708 Muy bien. 273 00:24:20,333 --> 00:24:21,585 ¿Algún voluntario? 274 00:24:22,252 --> 00:24:24,504 ¿Quién quiere trabajar con Gang-mu? 275 00:24:24,588 --> 00:24:25,547 Yo. 276 00:24:26,673 --> 00:24:28,550 -Yo quiero. -Dong-jae. ¿Y? 277 00:24:28,633 --> 00:24:30,677 -Quiero participar. -Yo también. 278 00:24:31,178 --> 00:24:32,804 -¿Hay más? -Quiero participar. 279 00:24:33,305 --> 00:24:35,515 -Quiero participar. -Yo también. 280 00:24:40,061 --> 00:24:42,022 -¿Qué cojones? -¿Qué? 281 00:24:42,689 --> 00:24:44,274 -¿Qué pasa? -¿Qué pasa? 282 00:24:44,858 --> 00:24:46,026 ¿Qué pasa? 283 00:24:58,455 --> 00:25:00,081 ¿Debería hacerle eso? 284 00:25:00,582 --> 00:25:02,459 TAEDONG RIVER 1 285 00:25:06,671 --> 00:25:08,590 Madre mía, está loca. 286 00:25:10,342 --> 00:25:11,343 Bajen las armas. 287 00:25:13,470 --> 00:25:14,804 ¡Que bajen las armas! 288 00:25:16,765 --> 00:25:17,766 Bueno... 289 00:25:18,308 --> 00:25:21,102 Lo siento. Se habrá quedado de piedra. 290 00:25:21,186 --> 00:25:23,104 Es nuestra primera agente mujer. 291 00:25:23,188 --> 00:25:24,898 No ha sido bien entrenada. 292 00:25:24,981 --> 00:25:29,277 Bueno, puede que tenga carácter, pero es muy buena en lo suyo. 293 00:25:29,361 --> 00:25:30,946 Su apodo es Cien Guerreros. 294 00:25:31,029 --> 00:25:32,948 -¿Verdad? -No la necesito. 295 00:25:33,782 --> 00:25:35,283 Solo gente disciplinada. 296 00:25:50,840 --> 00:25:51,925 Serás... 297 00:25:52,342 --> 00:25:53,510 ¿Te has vuelto loca? 298 00:25:59,724 --> 00:26:02,727 Ostras. Es tan guapo que nunca me canso de mirarlo. 299 00:26:03,562 --> 00:26:05,939 Dios mío. Me va a dar algo. 300 00:26:06,022 --> 00:26:08,525 Hay que asarlo bien y dejarlo crujiente. 301 00:26:08,608 --> 00:26:11,027 Cuidado. Lo vas a quemar. 302 00:26:11,111 --> 00:26:13,613 En serio, tú y tus quejas. Hazlo tú. 303 00:26:14,614 --> 00:26:16,658 No protesto. Te estoy enseñando. 304 00:26:16,741 --> 00:26:20,453 Apuesto a que en Alemania solo comías salchichas. ¿Qué sabes de la panceta? 305 00:26:20,537 --> 00:26:21,454 ¿Alemania? 306 00:26:21,538 --> 00:26:23,582 ¿Qué? ¿Es coreano-alemán? 307 00:26:23,665 --> 00:26:28,044 ¿No lo sabías? Estudia Economía en la Universidad de Berlín. 308 00:26:28,628 --> 00:26:30,797 Ay, madre. ¿En serio? 309 00:26:30,880 --> 00:26:32,966 Vino por su tesis sobre Park Chung-hee 310 00:26:33,049 --> 00:26:34,801 y su Plan de Desarrollo Económico 311 00:26:34,884 --> 00:26:35,927 ¿En serio? 312 00:26:36,011 --> 00:26:37,596 -¡Es genial! -Es increíble. 313 00:26:38,096 --> 00:26:39,973 Estas hojas de lechuga son... 314 00:26:41,266 --> 00:26:44,561 Vamos, Gwang-tae. Deberías asar la carne. 315 00:26:44,644 --> 00:26:47,105 ¿Por qué dejas que Soo-ho haga todo el trabajo? 316 00:26:47,480 --> 00:26:49,566 No aprobó el examen y yo sí. 317 00:26:50,317 --> 00:26:52,652 Yo, Oh Gwang-tae, soy la estrella del día, ¿no? 318 00:26:52,736 --> 00:26:54,029 Mírate. 319 00:26:54,112 --> 00:26:57,365 Solo pasaste la primera fase. No te emociones. 320 00:26:58,116 --> 00:26:59,200 Dios mío. 321 00:26:59,284 --> 00:27:02,537 -¡Oye! -La señora Bong puede decir cosas feas, 322 00:27:02,621 --> 00:27:03,872 pero me cuida mucho. 323 00:27:03,955 --> 00:27:05,749 Hasta me organizó esta barbacoa. 324 00:27:07,375 --> 00:27:09,586 Debes tres meses de alquiler. 325 00:27:09,669 --> 00:27:12,422 ¿Por qué iba a hacerte una barbacoa? 326 00:27:13,757 --> 00:27:16,301 Deberías aprender de él, mocoso. 327 00:27:16,384 --> 00:27:19,012 Soo-ho pagó todo esto para celebrarlo. 328 00:27:19,095 --> 00:27:20,388 -¿Qué? -¿Qué? 329 00:27:21,097 --> 00:27:22,599 -Déjame hacerlo. -¿Qué? 330 00:27:23,183 --> 00:27:24,934 -Eres el mejor. -¿Qué haces? 331 00:27:25,018 --> 00:27:27,187 -Sírvele un trago. -Claro. 332 00:27:27,270 --> 00:27:29,689 -Dijiste que eras la estrella. -No, lo eres tú. 333 00:27:30,357 --> 00:27:32,609 CENTENARIO DE LA UNIVERSIDAD FEMENINA DE HOSU 334 00:27:35,570 --> 00:27:39,115 15 MINUTOS ANTES DE PASAR LISTA 335 00:27:39,199 --> 00:27:40,033 ¡Lo siento! 336 00:27:43,203 --> 00:27:44,954 -¡No! -¡Corre! 337 00:27:46,623 --> 00:27:48,208 ¡Corre! 338 00:27:48,291 --> 00:27:51,211 Venga, ¿qué quieres decir? 339 00:27:57,884 --> 00:27:58,885 Ya lo sabes. 340 00:27:59,469 --> 00:28:00,470 ¡Hye-ryeong! 341 00:28:17,570 --> 00:28:18,697 Este es mi corazón. 342 00:28:20,407 --> 00:28:21,324 ¿Qué pasa? 343 00:28:21,408 --> 00:28:24,327 Mi corazón arde por ti, Hye-ryeong. 344 00:28:24,953 --> 00:28:26,871 Por favor, acéptalo. 345 00:28:27,872 --> 00:28:30,250 ¡Hye-ryeong! 346 00:28:31,960 --> 00:28:33,169 Diez minutos. 347 00:28:33,253 --> 00:28:34,087 ¿Qué? 348 00:28:36,548 --> 00:28:37,674 Tenemos diez minutos. 349 00:28:38,633 --> 00:28:39,509 Hye-ryeong. 350 00:28:41,177 --> 00:28:42,595 ¡Hye-ryeong! 351 00:28:50,395 --> 00:28:51,312 ¡Esperadme! 352 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 HOSU INDEPENDIENTE, UNO Y UNIDO 353 00:29:16,421 --> 00:29:18,506 ¡Corre, corre! 354 00:29:18,590 --> 00:29:19,591 ¡No! 355 00:29:35,774 --> 00:29:37,233 DORMITORIO 356 00:29:47,494 --> 00:29:49,287 -Hye-ryeong. ¡Rápido! -Mierda. 357 00:29:49,370 --> 00:29:50,997 ¡Maldita sea! 358 00:29:51,748 --> 00:29:53,625 Hye-ryeong. ¡Rápido! 359 00:29:54,292 --> 00:29:56,252 -¡Rápido! -Mierda. 360 00:29:57,545 --> 00:29:59,088 Bien. ¡Corre! 361 00:30:00,340 --> 00:30:02,133 ¡Corre! 362 00:30:04,511 --> 00:30:06,012 ¿Qué? ¡No! 363 00:30:10,600 --> 00:30:12,811 -¿Qué? -Déjalo. Rápido. 364 00:30:15,522 --> 00:30:17,023 Pero es de la abuela. 365 00:30:18,399 --> 00:30:19,234 Mierda. 366 00:30:28,827 --> 00:30:31,246 ¡Eh! ¡Apartaos! 367 00:30:38,378 --> 00:30:39,462 Jeong-min. 368 00:30:40,171 --> 00:30:41,130 Quedan cinco minutos. 369 00:30:47,136 --> 00:30:50,223 Yeong-ro y Hye-ryeong no han vuelto. 370 00:30:50,306 --> 00:30:51,850 ¿Qué? ¿Ninguna? 371 00:30:52,725 --> 00:30:53,935 Ten cuidado. 372 00:30:54,227 --> 00:30:55,645 -Cuidado. -Hola. 373 00:30:55,728 --> 00:30:58,314 -Hola. -Ten cuidado. Podrías hacerte daño. 374 00:31:00,400 --> 00:31:01,401 Oh, Dios mío. 375 00:31:02,819 --> 00:31:05,196 QUE SEA BREVE 376 00:31:06,781 --> 00:31:08,491 Mierda. 377 00:31:11,077 --> 00:31:13,079 ¿Por qué no ha llegado aún? 378 00:31:14,914 --> 00:31:16,291 Esto es malo. 379 00:31:56,372 --> 00:31:57,206 ¡Hye-ryeong! 380 00:31:59,667 --> 00:32:00,543 Dios. 381 00:32:01,169 --> 00:32:02,128 ¿Y Yeong-ro? 382 00:32:05,882 --> 00:32:06,883 ¡Yeong-ro! 383 00:32:08,843 --> 00:32:13,473 Vaya. ¿Qué le habrá pasado? Ya son las nueve. 384 00:32:13,723 --> 00:32:14,724 Señor Kim. 385 00:32:16,476 --> 00:32:18,186 -¿Qué hace aquí? -¿Qué? 386 00:32:18,269 --> 00:32:21,272 Yeong-ro no ha vuelto. 387 00:32:21,940 --> 00:32:23,650 -¿Yeong-ro? -Sí. 388 00:32:28,279 --> 00:32:31,908 -Oh, no. Si la directora de sala la ve... -Vamos. ¡Rápido! 389 00:32:37,163 --> 00:32:38,957 -Sí. Debo cerrar la puerta. -Rápido. 390 00:32:39,207 --> 00:32:41,834 -De acuerdo. -Por eso odio trabajar con él. 391 00:32:48,549 --> 00:32:50,009 Hola, señora. 392 00:32:57,642 --> 00:32:58,810 Espere. 393 00:32:59,978 --> 00:33:04,440 Señora. Sobre lo que pasó ayer... 394 00:33:05,900 --> 00:33:08,069 La directora de sala está ahí. 395 00:33:08,152 --> 00:33:09,320 Escóndete. 396 00:33:10,822 --> 00:33:11,823 Escóndete. 397 00:33:12,865 --> 00:33:15,326 De acuerdo. Lo haré como corresponde. 398 00:33:19,831 --> 00:33:20,832 ¡No! 399 00:33:24,794 --> 00:33:26,754 Asegúrate de cerrar a la hora en punto. 400 00:33:27,088 --> 00:33:28,506 Lo haré, señora. 401 00:33:28,589 --> 00:33:31,968 No debería llegar ni un segundo más tarde. 402 00:33:34,554 --> 00:33:35,388 Claro, señora. 403 00:33:35,471 --> 00:33:37,056 RESIDENCIA PUERTA PRINCIPAL 404 00:33:37,140 --> 00:33:39,183 ¿Arreglaste las sillas de la sauna? 405 00:33:40,476 --> 00:33:41,853 Iba a hacerlo ahora mismo. 406 00:33:42,687 --> 00:33:46,190 Las alumnas me piden que arregle muchas cosas, así que... 407 00:33:49,193 --> 00:33:50,361 Lo haré en seguida. 408 00:33:57,160 --> 00:33:58,202 Dios mío. 409 00:33:58,911 --> 00:33:59,996 ¿Qué hacemos? 410 00:34:00,079 --> 00:34:01,622 De momento, síguela. 411 00:34:01,706 --> 00:34:02,874 Mierda. 412 00:34:09,672 --> 00:34:10,631 Yeong-ro, 413 00:34:11,215 --> 00:34:13,968 ¿Yeong-ro? ¿Adónde habrá ido? 414 00:34:15,511 --> 00:34:16,721 ¿Qué es eso? 415 00:34:28,107 --> 00:34:29,150 Dios mío. 416 00:34:40,536 --> 00:34:42,538 ¿Cómo pudiste dejarla atrás? 417 00:34:42,622 --> 00:34:44,248 Ya me han puesto dos faltas. 418 00:34:44,332 --> 00:34:45,625 ¿Qué podía hacer? 419 00:34:47,168 --> 00:34:50,296 ¿Pasó por la puerta principal o no? 420 00:34:50,379 --> 00:34:52,423 ¡No lo sé! Corrí sin mirar atrás. 421 00:34:52,507 --> 00:34:54,175 -¡Ko Hye-ryeong! -¿Qué? 422 00:34:54,258 --> 00:34:55,510 Ahora... 423 00:34:55,593 --> 00:35:00,264 nos van a echar a todas, ¿verdad? 424 00:35:00,348 --> 00:35:02,975 Menos quejas y preparaos para pasar lista. 425 00:35:04,143 --> 00:35:05,144 Vale. 426 00:35:28,793 --> 00:35:29,794 Saludad. 427 00:35:30,002 --> 00:35:31,754 Buenas noches, señora. 428 00:35:46,894 --> 00:35:47,728 Saludad. 429 00:35:47,812 --> 00:35:50,022 Buenas noches, señora. 430 00:36:05,830 --> 00:36:07,039 Lo siento, señora. 431 00:36:43,201 --> 00:36:44,994 Date prisa y entra. 432 00:36:51,292 --> 00:36:52,168 CHOCOBOLAS 433 00:36:54,337 --> 00:36:55,171 Saludad. 434 00:36:55,254 --> 00:36:57,465 Buenas noches, señora. 435 00:37:36,796 --> 00:37:37,672 Saludad. 436 00:37:37,755 --> 00:37:39,548 Buenas noches, señora. 437 00:37:43,594 --> 00:37:45,179 ¡Vamos! ¡Ve! 438 00:37:56,023 --> 00:37:57,233 ¿Qué? 439 00:37:57,817 --> 00:37:58,693 ¡Rápido! 440 00:38:03,572 --> 00:38:05,449 Por eso le dije que lo dejara. 441 00:38:05,533 --> 00:38:07,201 ¿Por qué tuvo que ir a buscarlo? 442 00:38:07,285 --> 00:38:08,661 -Increíble. -Hye-ryeong. 443 00:38:09,203 --> 00:38:12,873 Quizá no sea nada para una niña rica como tú, pero, si nos echan, 444 00:38:13,499 --> 00:38:16,335 Yeong-ro no podrá pagar un alquiler. 445 00:38:16,460 --> 00:38:17,586 ¿Y tú qué sabes? 446 00:38:17,670 --> 00:38:20,631 Les dio tortas de arroz a todos el día que se mudó. 447 00:38:20,715 --> 00:38:22,717 ¡Tienen una tienda! Tiene beca. 448 00:38:22,800 --> 00:38:24,844 Atiende llamadas con Bun-ok. 449 00:38:33,352 --> 00:38:34,353 Chicas. 450 00:38:34,854 --> 00:38:35,855 Abridme. 451 00:38:35,938 --> 00:38:37,982 -Dios mío. -Abrid la ventana. 452 00:38:38,065 --> 00:38:40,693 -Saludad -Buenas noches, señora. 453 00:38:42,903 --> 00:38:43,863 Mierda. 454 00:38:52,997 --> 00:38:54,081 -¿Qué...? -Una rata. 455 00:38:54,707 --> 00:38:56,876 ¡Acabo de ver una rata! 456 00:38:56,959 --> 00:38:59,170 -¡Una rata! -¿Dónde? 457 00:38:59,253 --> 00:39:01,589 No. ¡Por aquí! 458 00:39:01,672 --> 00:39:03,299 Traed su pijama. 459 00:39:06,761 --> 00:39:08,512 ¿Dónde? 460 00:39:08,596 --> 00:39:10,681 -¿Dónde? -¡Por aquí! 461 00:39:10,765 --> 00:39:11,932 ¡Por ahí! 462 00:39:12,308 --> 00:39:15,227 ¡Hay una rata! ¡Coge una escoba! 463 00:39:18,022 --> 00:39:19,482 Yeong-ro, dame tu bolso. 464 00:39:29,950 --> 00:39:31,577 Levanta el pie. 465 00:39:34,955 --> 00:39:35,956 Gracias. 466 00:39:39,001 --> 00:39:40,878 ¿Qué coño estáis haciendo? 467 00:39:45,132 --> 00:39:46,258 Bueno... 468 00:39:49,220 --> 00:39:50,930 -Vamos. -Volvamos. 469 00:39:51,013 --> 00:39:52,932 -Moveos. -¡Odio las ratas! 470 00:39:55,142 --> 00:39:56,352 Yeong-ro, rápido. 471 00:39:56,477 --> 00:39:57,686 Ya casi está. 472 00:40:05,027 --> 00:40:08,656 Juraría que he visto una rata. 473 00:40:08,739 --> 00:40:11,033 He visto a una entrar. 474 00:40:12,493 --> 00:40:14,328 ¿No sabes las reglas del dormitorio? 475 00:40:14,620 --> 00:40:16,163 ¿Cómo te atreves a gritar así? 476 00:40:16,247 --> 00:40:18,124 Lo siento, señora. 477 00:40:21,127 --> 00:40:23,295 Dijiste que la has visto, así que atrápala. 478 00:40:30,803 --> 00:40:32,138 ¿Yo sola? 479 00:40:53,325 --> 00:40:54,326 Eun Yeong-ro. 480 00:40:55,035 --> 00:40:56,287 ¿Sí, señora? 481 00:40:58,289 --> 00:40:59,832 ¿Por qué sudas tanto? 482 00:41:01,834 --> 00:41:05,880 Bueno, no quería llegar tarde para pasar lista. 483 00:41:06,338 --> 00:41:08,424 ¿Y por qué te quedaste hasta tarde? 484 00:41:09,008 --> 00:41:11,594 ¿Y si echan a tus compañeras por tu culpa? 485 00:41:13,137 --> 00:41:16,307 Lo siento. No volveré a salir hasta tarde. 486 00:41:18,893 --> 00:41:20,269 Habitación 207. 487 00:41:21,562 --> 00:41:23,564 Recitad las reglas del dormitorio. 488 00:41:23,647 --> 00:41:25,399 Respetar el toque de queda. 489 00:41:25,483 --> 00:41:27,193 No protestar. No dormir fuera. 490 00:41:27,276 --> 00:41:28,652 Otra vez. 491 00:41:28,736 --> 00:41:32,948 Respetar el toque de queda. No protestar. No dormir fuera. No cocinar. 492 00:41:33,532 --> 00:41:34,366 Sabéis... 493 00:41:35,784 --> 00:41:38,537 Vuestro cuarto solo tiene una oportunidad, ¿de acuerdo? 494 00:41:38,621 --> 00:41:39,747 ¡Sí, señora! 495 00:41:40,581 --> 00:41:41,457 Eso es todo. 496 00:41:42,791 --> 00:41:43,709 Saludad. 497 00:41:44,502 --> 00:41:46,170 Buenas noches, señora. 498 00:41:59,225 --> 00:42:02,102 ¿Cómo se te ocurre escalar la pared? 499 00:42:02,186 --> 00:42:03,187 No me hagas hablar. 500 00:42:06,565 --> 00:42:09,109 Espera. Olvidé los pasteles de arroz. 501 00:42:16,659 --> 00:42:19,537 Me pregunto si Yeong-ro pudo entrar. 502 00:42:21,163 --> 00:42:22,206 ¿Qué? 503 00:42:23,040 --> 00:42:24,124 Señor Kim. 504 00:42:24,250 --> 00:42:25,125 ¡Anda! 505 00:42:26,585 --> 00:42:29,255 Al final no te pillaron, Yeong-ro. 506 00:42:31,048 --> 00:42:31,966 ¡Genial! 507 00:42:34,301 --> 00:42:37,179 Tenías razón. Lo había recogido él. 508 00:42:37,263 --> 00:42:39,014 Te lo dije. 509 00:42:39,098 --> 00:42:41,100 Puede hacer cualquier cosa. 510 00:42:41,183 --> 00:42:42,643 Por supuesto. 511 00:42:42,726 --> 00:42:46,438 Puede que sea viejo, pero sé hacer de todo. 512 00:42:49,358 --> 00:42:50,943 Seguro que tiene hambre. 513 00:42:51,527 --> 00:42:54,196 Tachán. Son pasteles de arroz. 514 00:42:54,280 --> 00:42:56,323 Dicen que son buenos para la diabetes. 515 00:42:56,407 --> 00:42:59,076 ¡Vaya! Te lo agradezco mucho. 516 00:42:59,159 --> 00:42:59,994 ¡Oye! 517 00:43:00,995 --> 00:43:02,413 Deberíamos regresar. 518 00:43:02,496 --> 00:43:03,956 Sí, marchaos. 519 00:43:04,373 --> 00:43:06,125 Ah, sí. Espera. 520 00:43:06,792 --> 00:43:10,546 Ya que vas, ¿podrías darle esto a Bun-ok? 521 00:43:11,130 --> 00:43:13,799 La romperé si me pide que la arregle otra vez. Díselo. 522 00:43:14,133 --> 00:43:15,384 Es muy molesto. 523 00:43:15,467 --> 00:43:16,719 Lo haré. 524 00:43:17,094 --> 00:43:19,513 -Buenas noches. -Buenas noches. 525 00:43:21,473 --> 00:43:22,891 -Rápido. -Vamos. 526 00:43:25,352 --> 00:43:27,229 Ya. Sujétamelo un momento. 527 00:43:34,111 --> 00:43:36,238 Bun-ok, ya está arreglado. 528 00:43:36,447 --> 00:43:38,282 Ya no me acordaba. 529 00:43:39,700 --> 00:43:41,994 Y el pastel de arroz con miel que te encanta. 530 00:43:42,202 --> 00:43:44,830 Ah, sí. Era el cumpleaños de tu abuela, ¿no? 531 00:43:44,955 --> 00:43:46,123 Gracias. 532 00:43:46,206 --> 00:43:48,459 Espera. Bun-ok... 533 00:43:49,209 --> 00:43:53,005 Muchas gracias por lo de antes. 534 00:43:53,631 --> 00:43:55,841 La directora me dijo que cazara la rata. 535 00:43:55,924 --> 00:43:58,052 Yo sola porque fui yo quien la vio. 536 00:43:58,969 --> 00:44:00,679 -¿En serio? -Qué zorra. 537 00:44:00,763 --> 00:44:02,473 Espero que vaya a algún lado y... 538 00:44:05,059 --> 00:44:06,185 Sí, en serio. 539 00:44:06,644 --> 00:44:08,729 Lo siento mucho, Bun-ok. 540 00:44:08,812 --> 00:44:10,856 Tendré que montar otro espectáculo. 541 00:44:10,939 --> 00:44:14,068 Le rogaré y le diré que vi mal o lloraré hasta hartarme. 542 00:44:21,408 --> 00:44:24,536 Si lo sientes tanto, ¿me harías un favor? 543 00:44:25,120 --> 00:44:28,499 Claro. ¿Qué quieres? Haré lo que sea. 544 00:44:35,005 --> 00:44:36,965 La edición inglesa de Romeo y Julieta. 545 00:44:37,716 --> 00:44:39,718 ¿La edición inglesa? 546 00:44:42,680 --> 00:44:45,140 ¿Qué? ¿Te parece raro que quiera 547 00:44:45,224 --> 00:44:48,102 una edición en inglés porque no soy universitaria? 548 00:44:48,185 --> 00:44:51,438 No. No es eso. Claro que no. 549 00:44:51,522 --> 00:44:53,899 Ni los de literatura ingles los leen mucho. 550 00:44:53,982 --> 00:44:58,654 Ya sabes cómo son. Ni siquiera hablan inglés decentemente. 551 00:45:05,035 --> 00:45:07,121 Compré uno hace poco. Mañana lo tienes. 552 00:45:08,163 --> 00:45:09,581 De acuerdo. Para mañana. 553 00:45:12,960 --> 00:45:13,794 Ya. 554 00:45:16,338 --> 00:45:17,339 Vámonos. 555 00:45:25,389 --> 00:45:28,225 ¿Qué crees que hay en esa habitación? 556 00:45:29,601 --> 00:45:31,145 ¿De qué hablas? 557 00:45:31,228 --> 00:45:33,731 Vamos. Hay algo sospechoso. 558 00:45:34,314 --> 00:45:39,111 Abrió la puerta solo una rendija por si mirabas dentro. 559 00:45:43,449 --> 00:45:46,243 Deja de decir tonterías y dame eso. 560 00:45:46,326 --> 00:45:47,327 Corre. 561 00:45:48,704 --> 00:45:49,621 ¡Oye! 562 00:45:53,375 --> 00:45:55,836 YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 563 00:46:47,596 --> 00:46:49,264 JUGUETES COSMOS 564 00:46:49,348 --> 00:46:50,349 Este hombre 565 00:46:50,432 --> 00:46:53,352 puede que haya ayudado a Taedong River 1 con su misión. 566 00:46:53,435 --> 00:46:55,771 No consta que viniera a Corea, así que... 567 00:46:59,191 --> 00:47:00,234 Mierda. 568 00:47:03,612 --> 00:47:07,324 -¿Por qué no me lo ha contado? -Le dije que no la necesito. 569 00:47:10,077 --> 00:47:11,078 ¿Quién es este? 570 00:47:13,455 --> 00:47:16,625 ¿Tiene relación con Taedong River 1? 571 00:47:17,793 --> 00:47:18,669 De acuerdo. 572 00:47:19,086 --> 00:47:21,171 Me encargaré del profesor Han I-seop. 573 00:47:21,880 --> 00:47:25,592 Es el cerebro de Choi Dae-yeong, el líder de la oposición. 574 00:47:26,093 --> 00:47:28,679 Lo vi un par de veces mientras lo vigilaba. 575 00:47:29,179 --> 00:47:32,683 ¿Pretendes vigilarlo de cerca cuando conoce tu cara? 576 00:47:36,478 --> 00:47:37,479 Sobre eso... 577 00:47:38,897 --> 00:47:41,233 cree que soy una periodista que fue despedida. 578 00:47:42,651 --> 00:47:46,738 Despedida por condenar al partido gobernante. 579 00:47:51,785 --> 00:47:54,997 Puedo infiltrarme en su partido. 580 00:48:01,545 --> 00:48:04,631 Esto es increíble. ¡Es el chico que conocí con vosotras! 581 00:48:04,715 --> 00:48:06,300 ¡Eso es genial! 582 00:48:06,383 --> 00:48:07,384 ¡Rápido! 583 00:48:08,969 --> 00:48:10,262 -¿En serio? -¡Dios mío! 584 00:48:10,345 --> 00:48:11,555 Vamos a abrirlo. 585 00:48:21,982 --> 00:48:25,777 PARA YEONG-U 586 00:48:25,861 --> 00:48:27,321 ¿Cómo se le ocurre...? 587 00:48:27,905 --> 00:48:30,073 Ni pide permiso ni me contesta. 588 00:48:34,453 --> 00:48:36,038 ¿CÓMO PUDISTE? 589 00:48:48,592 --> 00:48:49,885 Te juro que... 590 00:48:57,142 --> 00:48:59,478 Eres muy mezquino, Yeong-u. 591 00:49:10,906 --> 00:49:14,242 Vamos. Los militares nunca responden a sus hermanas. 592 00:49:14,326 --> 00:49:15,577 Solo a sus novias. 593 00:49:15,661 --> 00:49:17,371 HORARIO 594 00:49:18,705 --> 00:49:20,290 Pero no tiene novia. 595 00:49:20,374 --> 00:49:22,626 Él solo piensa en mí 596 00:49:22,709 --> 00:49:24,878 y tiene muy preocupada a mi abuela. 597 00:49:24,962 --> 00:49:27,005 Es militar. Seguro que le va bien. 598 00:49:28,423 --> 00:49:30,926 Es solo que no... 599 00:49:35,764 --> 00:49:36,598 Bun-ok. 600 00:49:38,350 --> 00:49:39,184 ROMEO Y JULIETA 601 00:49:44,356 --> 00:49:45,774 Gracias. 602 00:49:47,859 --> 00:49:48,986 Gracias. 603 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 ¿Hola? 604 00:49:51,571 --> 00:49:52,406 ¿Qué tal estoy? 605 00:49:53,740 --> 00:49:55,409 -¿Perdona? -¿Cómo estoy? 606 00:49:59,079 --> 00:50:02,249 La gente pensará que soy universitaria. 607 00:50:08,547 --> 00:50:10,257 No, está bien. 608 00:50:10,340 --> 00:50:13,093 Oye, espabila, ¿vale? El teléfono no es tuyo. 609 00:50:14,136 --> 00:50:17,222 Cariño, me temo que tengo que irme. 610 00:50:17,305 --> 00:50:18,932 ¿Qué? Sí. 611 00:50:19,016 --> 00:50:22,936 Nos vemos en Harmony a las seis. 612 00:50:23,020 --> 00:50:24,187 Vale, cariño. 613 00:50:27,566 --> 00:50:29,568 ¿Pero qué...? 614 00:50:40,495 --> 00:50:43,165 PARA SER LA FAMOSA CANTANTE DE ÓPERA, KO HYE-RYEONG 615 00:50:53,467 --> 00:50:55,343 Residencia femenina Hosu. 616 00:50:58,472 --> 00:51:00,015 Oí que Ko Hye-ryeong, 617 00:51:00,098 --> 00:51:03,894 estudiante de canto y música, la Prima Donna de Hosu 618 00:51:03,977 --> 00:51:07,522 que será una cantante famosa, se queda en la habitación 207. 619 00:51:08,106 --> 00:51:09,232 ¿Es cierto? 620 00:51:10,150 --> 00:51:11,151 Sí, así es. 621 00:51:16,239 --> 00:51:21,787 Soy Oh Gwang-tae, de la habitación 207 del Hospedaje Haedal, 622 00:51:21,995 --> 00:51:26,708 cuyos residentes aprobaron los exámenes nacionales más difíciles. 623 00:51:27,375 --> 00:51:29,961 Más que en cualquier otra casa. 624 00:51:32,047 --> 00:51:32,881 ¿Y? 625 00:51:34,424 --> 00:51:38,136 ¿Podría hablar con alguna chica de la 207? 626 00:51:38,845 --> 00:51:41,056 Ahora mismo no hay nadie en esa habitación. 627 00:51:41,139 --> 00:51:43,600 Si me deja un mensaje, se lo haré llegar. 628 00:51:49,564 --> 00:51:50,690 ¿Cita a ciegas grupal? 629 00:51:53,568 --> 00:51:54,736 ¿Cita a ciegas grupal? 630 00:51:55,195 --> 00:51:57,405 Espere. Sí, adelante. 631 00:51:58,907 --> 00:52:00,367 Este sábado. 632 00:52:01,076 --> 00:52:02,494 A las tres. Espere. 633 00:52:02,577 --> 00:52:04,746 ¿La cafetería frente a la Universidad Hosu? 634 00:52:05,580 --> 00:52:06,790 Un momento. 635 00:52:07,374 --> 00:52:10,752 Quizá las chicas no acepten. No puede pretender que vayan sin más. 636 00:52:10,836 --> 00:52:13,839 Esperaremos allí hasta que lleguen. 637 00:52:13,922 --> 00:52:15,841 Por favor, dígales eso. 638 00:52:15,924 --> 00:52:18,802 Ah, y hay cuatro chicas en la habitación, ¿verdad? 639 00:52:19,719 --> 00:52:22,013 -Sí. -Bien. Gracias. 640 00:52:22,097 --> 00:52:25,225 CASA DE HUÉSPEDES HAEDAL 641 00:52:25,308 --> 00:52:27,769 -¡Lo lograste! -¡Es genial! 642 00:52:27,853 --> 00:52:29,020 ¡Te quiero, tío! 643 00:52:31,356 --> 00:52:34,151 Tenemos una cita a ciegas en grupo gracias a Hye-ryeong. 644 00:52:34,234 --> 00:52:36,236 Sin duda es la chica más popular. 645 00:52:36,736 --> 00:52:39,364 Pero no creo que Jeong-min vaya. 646 00:52:40,407 --> 00:52:43,493 Entonces os falta una chica. 647 00:52:45,954 --> 00:52:48,290 Es una universidad femenina. La encontraremos. 648 00:52:49,332 --> 00:52:50,208 ¿Y qué tal yo? 649 00:52:51,585 --> 00:52:52,919 También vivo aquí. 650 00:52:55,338 --> 00:52:56,423 ¿Perdona? 651 00:52:56,506 --> 00:52:59,926 Espera, Gwang-tae. Vienen cuatro chicas, 652 00:53:00,343 --> 00:53:01,303 pero somos tres. 653 00:53:05,557 --> 00:53:06,683 ¡Soo-ho! 654 00:53:10,604 --> 00:53:12,689 ¿Estás libre este sábado? Di que sí. 655 00:53:13,481 --> 00:53:15,984 ¿Por qué siempre eres así? ¿Qué te pasa ahora? 656 00:53:16,067 --> 00:53:20,280 Soo-ho, sabes que nunca tuve citas porque estaba muy ocupado estudiando. 657 00:53:20,363 --> 00:53:22,407 Si es otra cita a ciegas, olvídate. 658 00:53:25,952 --> 00:53:26,995 Pero es Hosu. 659 00:53:27,078 --> 00:53:28,246 Lárgate. 660 00:53:29,080 --> 00:53:30,540 Viene su Maria Callas. 661 00:53:30,624 --> 00:53:32,626 ¡Vete ya! 662 00:53:33,501 --> 00:53:34,544 Vale. 663 00:53:34,628 --> 00:53:37,422 Entonces, no te pondré en contacto con el profesor Han. 664 00:53:39,007 --> 00:53:41,885 Tienes muchas preguntas para él. Despídete de tu tesis. 665 00:53:48,350 --> 00:53:49,935 ¿De la Universidad Femenina? 666 00:53:52,187 --> 00:53:54,189 Solo un día... 667 00:53:54,272 --> 00:53:55,982 No te pido nada más. 668 00:53:56,066 --> 00:54:00,237 Solo quiero vivir como una universitaria por un día. 669 00:54:05,283 --> 00:54:07,077 Supongo que es pedir demasiado. 670 00:54:16,670 --> 00:54:18,546 Es demasiado, ¿verdad? 671 00:54:21,466 --> 00:54:22,300 No lo es. 672 00:54:23,927 --> 00:54:26,972 ¿Convencerás a Hye-ryeong por mí? 673 00:54:28,556 --> 00:54:29,516 De acuerdo. 674 00:54:30,642 --> 00:54:31,977 Es ridícula. 675 00:54:33,561 --> 00:54:34,688 ¿Unirse a nosotras? 676 00:54:35,522 --> 00:54:37,023 ¿No tiene amor propio? 677 00:54:37,816 --> 00:54:40,110 ¿Tanto desea hacerse pasar por universitaria? 678 00:54:43,071 --> 00:54:45,198 La entiendo perfectamente. 679 00:54:45,782 --> 00:54:48,410 De tanto oír a chicos invitar a chicas por teléfono, 680 00:54:49,077 --> 00:54:51,454 acabas sintiendo envidia y quieres una cita. 681 00:54:52,038 --> 00:54:53,373 ¿No crees? 682 00:54:54,582 --> 00:54:55,917 Pero esta vez no. 683 00:54:56,001 --> 00:54:57,836 Eso es engañar a los chicos. 684 00:54:59,212 --> 00:55:00,213 ¡Tienes razón! 685 00:55:00,797 --> 00:55:02,215 Estoy de acuerdo contigo. 686 00:55:04,426 --> 00:55:07,846 Evitamos un desastre gracias a Bun-ok cuando pasaron lista. 687 00:55:08,471 --> 00:55:11,599 Bueno, eso es cierto, pero... 688 00:55:11,683 --> 00:55:14,060 Pero no debemos mentir a los chicos. 689 00:55:14,853 --> 00:55:17,397 Dios, nunca podrías gustarme. 690 00:55:17,480 --> 00:55:19,524 ¿No puedes venirte por una vez? 691 00:55:20,191 --> 00:55:22,485 Pasadlo bien. 692 00:55:22,569 --> 00:55:25,905 ¿Crees que voy porque quiero? 693 00:55:25,989 --> 00:55:28,575 Quiero dejar recuerdos divertidos a las de primero. 694 00:55:35,540 --> 00:55:36,541 Señora Ko. 695 00:55:40,086 --> 00:55:41,546 Lo preparé para ti. 696 00:55:45,508 --> 00:55:48,178 Espera. Hye-ryeong, espera. 697 00:55:49,721 --> 00:55:54,434 Como dijiste, está muy mal mentirles a los chicos. 698 00:55:54,517 --> 00:55:58,730 Puede que no sea especial para nosotras, pero a ella le hace ilusión. 699 00:55:59,439 --> 00:56:02,817 Solo esta vez. ¿Por favor? 700 00:56:06,905 --> 00:56:07,739 ¡No! 701 00:56:09,824 --> 00:56:10,867 ¿Y si...? 702 00:56:11,618 --> 00:56:13,787 Bueno, dudo que llegue tan lejos... 703 00:56:15,580 --> 00:56:18,041 pero ¿y si deja de atender tus llamadas? 704 00:56:24,547 --> 00:56:27,926 Dile que lo permitiré esta vez. 705 00:56:28,551 --> 00:56:29,677 Déjaselo claro. 706 00:56:31,596 --> 00:56:32,889 Gracias, Hye-ryeong. 707 00:56:39,270 --> 00:56:40,271 ¿Recuerdos? 708 00:56:41,731 --> 00:56:44,442 ¿No será por el chico que aprobó el examen nacional? 709 00:56:46,736 --> 00:56:48,905 ¿Qué tiene de malo? 710 00:56:48,988 --> 00:56:51,241 El ser humano busca por instinto 711 00:56:51,741 --> 00:56:54,035 el mejor compañero posible. 712 00:56:57,330 --> 00:57:00,291 ¿"El chico que aprobó el examen nacional"? 713 00:57:02,460 --> 00:57:06,589 Es el instinto humano. Es natural. 714 00:57:06,673 --> 00:57:09,676 ¡Dios mío! ¡Lo vamos a hacer de verdad! 715 00:57:09,759 --> 00:57:12,762 ¿Con buena compañera te refieres a una mujer de buena clase? 716 00:57:12,846 --> 00:57:14,514 Exacto. 717 00:57:15,140 --> 00:57:18,101 Solo la gentuza se casa por amor. 718 00:57:18,184 --> 00:57:22,939 La clase dirigente solo se casa por dinero. Eso es lo que dijo Engels. 719 00:57:23,022 --> 00:57:25,275 Así que, como pasaste la primera fase, 720 00:57:25,358 --> 00:57:28,069 ¿intentas ligarte a Hye-ryeong, porque es burguesa? 721 00:57:30,405 --> 00:57:31,573 Das pena. 722 00:57:31,656 --> 00:57:33,450 Tienes que cumplir tu palabra. 723 00:57:34,742 --> 00:57:36,411 A ver, no elijas a Hye-ryeong. 724 00:57:37,120 --> 00:57:40,039 Seguro que me escoge a mí, pero por si acaso. 725 00:57:40,123 --> 00:57:43,668 Vale. Pero arréglame una buena cita con el profesor Han, ¿vale? 726 00:57:43,751 --> 00:57:45,628 Eso está hecho. 727 00:57:46,588 --> 00:57:47,755 No te preocupes. 728 00:57:49,507 --> 00:57:53,761 ¿Qué cosa es la que vas a usar? 729 00:57:53,845 --> 00:57:55,805 ¿Qué? ¿De qué hablas? 730 00:57:56,723 --> 00:57:59,434 No me lo puedo creer. 731 00:57:59,517 --> 00:58:03,188 ¿Qué sentido tiene ir a la Universidad de Berlín? 732 00:58:03,271 --> 00:58:04,189 Déjame ver. 733 00:58:04,272 --> 00:58:05,773 ¿Qué buscas? 734 00:58:06,399 --> 00:58:07,442 ¿Qué haces? 735 00:58:07,775 --> 00:58:08,985 Más tarde. 736 00:58:09,068 --> 00:58:10,612 Es una cartera de diseño. 737 00:58:10,695 --> 00:58:12,697 -¿Qué haces? -A ver... 738 00:58:13,198 --> 00:58:15,492 no saques algo como este bolígrafo de lujo. 739 00:58:17,577 --> 00:58:20,205 ¿Qué? Esto es perfecto. 740 00:58:21,331 --> 00:58:24,250 Soo-ho, esto es perfecto. Utilízalo. 741 00:58:25,585 --> 00:58:26,920 Acuérdate de mi reunión. 742 00:58:27,003 --> 00:58:28,671 Ya te he dicho que sí. 743 00:58:30,173 --> 00:58:31,466 ¡Está pasando de verdad! 744 00:58:33,009 --> 00:58:36,262 Hye-ryeong, son las tres menos diez. 745 00:58:36,596 --> 00:58:37,764 Lo sé. 746 00:58:37,847 --> 00:58:41,017 Bun-ok dijo que estaría en la cafetería Roma a las tres. 747 00:58:41,726 --> 00:58:43,770 Habrá pasado por alguna peluquería, ¿no? 748 00:58:43,853 --> 00:58:46,523 Aunque es como echarles margaritas a los cerdos. 749 00:58:50,527 --> 00:58:51,736 ¿Te ayudo con esto? 750 00:58:55,865 --> 00:58:58,910 Nos dijeron que estuviéramos a las tres sin preguntarnos. 751 00:58:58,993 --> 00:59:01,454 ¿Por qué tenemos que ser puntuales? 752 00:59:02,205 --> 00:59:05,166 Las relaciones románticas comienzan con un tira y afloja 753 00:59:05,250 --> 00:59:07,752 y la mejor forma de ganar es 754 00:59:08,211 --> 00:59:09,629 hacer que se desesperen. 755 00:59:10,296 --> 00:59:11,172 ¿Entendido? 756 00:59:20,807 --> 00:59:22,016 CAFETERÍA ROMA 757 00:59:25,979 --> 00:59:27,105 CAJA DE MÚSICA 758 00:59:27,438 --> 00:59:28,982 Qué mal. 759 00:59:29,065 --> 00:59:30,400 Aún no han llegado. 760 00:59:33,486 --> 00:59:34,487 -Son ellas. -¿Sí? 761 00:59:34,571 --> 00:59:36,322 -Hola. -Hola. 762 00:59:36,406 --> 00:59:37,407 Bienvenidos. 763 00:59:37,949 --> 00:59:40,201 Por aquí, por favor. 764 00:59:43,204 --> 00:59:44,205 -Son ellas. -¿Seguro? 765 00:59:45,707 --> 00:59:46,958 -Hola. -Otra vez no. 766 00:59:48,918 --> 00:59:50,253 ¿Cuándo vendrán? 767 00:59:50,753 --> 00:59:52,005 No lo sé. 768 00:59:52,797 --> 00:59:54,966 ¿Cómo pueden llegar tan tarde? 769 01:00:03,933 --> 01:00:04,892 ¿Oh Gwang-tae? 770 01:00:08,396 --> 01:00:10,148 -No, yo... -¡Hye-ryeong! 771 01:00:40,219 --> 01:00:41,429 Qué pena. 772 01:00:43,890 --> 01:00:47,477 Sí. Un cerilla más y lo habría terminado. 773 01:00:51,105 --> 01:00:52,273 Pero... 774 01:00:53,024 --> 01:00:54,776 ¿solo sois vosotras tres? 775 01:00:54,859 --> 01:00:55,693 ¿Tres? 776 01:00:57,111 --> 01:01:00,073 ¿Aún no ha llegado? 777 01:01:00,156 --> 01:01:02,784 Prometió venir a las tres. 778 01:01:03,576 --> 01:01:06,329 Lo siento. Supongo que le surgió algo urgente. 779 01:01:06,412 --> 01:01:08,539 Uno tendrá que arreglárselas sin compañera. 780 01:01:11,125 --> 01:01:12,418 ¡Yeong-ro! 781 01:01:17,382 --> 01:01:18,257 ¡Bun-ok! 782 01:01:23,012 --> 01:01:24,430 Siento llegar tarde. 783 01:01:27,100 --> 01:01:28,101 Hola. 784 01:01:31,771 --> 01:01:33,815 Siento llegar tarde. 785 01:01:33,898 --> 01:01:36,192 Lo siento, chicos. ¿Os habéis presentado? 786 01:01:36,901 --> 01:01:38,611 No, pero... 787 01:01:40,863 --> 01:01:43,157 Estudio Literatura Inglesa en Hosu. 788 01:01:43,241 --> 01:01:44,909 Me llamo... 789 01:01:46,452 --> 01:01:47,787 Gye Seong. 790 01:02:00,717 --> 01:02:01,926 Que lo disfruten. 791 01:02:03,553 --> 01:02:06,180 Muy bien. Ahora que estamos todos aquí, 792 01:02:06,264 --> 01:02:08,015 -presentaos, por favor. -Espera. 793 01:02:08,933 --> 01:02:11,352 ¿Qué tal si elegimos a nuestras parejas primero? 794 01:02:13,813 --> 01:02:18,276 Tengo dos entradas para un concierto. 795 01:02:18,359 --> 01:02:19,652 Para llegar a la hora, 796 01:02:19,736 --> 01:02:21,904 debería irme pronto 797 01:02:21,988 --> 01:02:26,659 y esperaba poder ir con uno de vosotros. 798 01:02:26,743 --> 01:02:28,411 Ir al grano. Me encanta. 799 01:02:28,494 --> 01:02:31,247 De acuerdo. ¿Qué tal si elegís una de nuestras cosas? 800 01:02:31,330 --> 01:02:32,165 ¡No! 801 01:02:34,417 --> 01:02:35,710 Como tiene tanta prisa, 802 01:02:36,335 --> 01:02:38,254 sacaremos las nuestras. 803 01:02:38,337 --> 01:02:41,299 Así, el chico que quiera ir con ella escogerá el suyo. 804 01:02:41,382 --> 01:02:44,135 ¡Hagamos eso! Estoy de acuerdo... 805 01:02:46,179 --> 01:02:47,847 con Hye-ryeong. 806 01:02:48,347 --> 01:02:51,976 Vamos, Seol-hui. ¿Eso no es demasiado aburrido y directo? 807 01:02:52,059 --> 01:02:55,730 Prefiero dejarlo al destino. 808 01:02:55,813 --> 01:02:56,981 ¿Verdad? 809 01:02:58,691 --> 01:03:01,986 Sí, deberíamos dejar que el destino decida por nosotros. 810 01:03:02,570 --> 01:03:05,531 ¡Estoy de acuerdo! ¿Qué tiene de divertido si es tan obvio? 811 01:03:06,115 --> 01:03:08,409 Dejemos que el destino decida. De acuerdo. 812 01:03:08,826 --> 01:03:11,996 ¿Podéis cerrar los ojos? 813 01:03:12,497 --> 01:03:13,581 Chicos. 814 01:03:13,664 --> 01:03:14,540 -¿Sí? -¿Sí? 815 01:03:15,416 --> 01:03:16,459 Sacad los objetos. 816 01:03:25,384 --> 01:03:26,886 CERTIFICADO DE EXAMEN 817 01:03:26,969 --> 01:03:29,430 Ya podéis abrir los ojos, por favor. 818 01:03:35,019 --> 01:03:36,145 Un avión de papel. 819 01:03:38,898 --> 01:03:41,818 ¿Qué? Esto es perfecto. 820 01:03:42,401 --> 01:03:43,986 Utilízalo. 821 01:03:49,200 --> 01:03:52,161 ¿Por qué no eliges primero, Hye-ryeong? 822 01:04:03,339 --> 01:04:06,759 Oh, Dios. ¿Para qué es este examen? 823 01:04:08,636 --> 01:04:11,097 Es para funcionario civil. 824 01:04:13,057 --> 01:04:14,517 Pasé la primera ronda. 825 01:04:19,397 --> 01:04:21,274 -¿La primera ronda? -Eso es. 826 01:04:23,192 --> 01:04:24,026 Seol-hui. 827 01:04:25,903 --> 01:04:26,737 Vale. 828 01:04:28,197 --> 01:04:30,074 -Elige tú primero. -¿Qué? 829 01:04:31,909 --> 01:04:33,202 ¿Yo primero? 830 01:05:26,547 --> 01:05:29,967 Vamos, Yeong-ro. Como soy mayor, debería elegir primero. 831 01:05:51,530 --> 01:05:55,409 LIBRERÍA EVERGREEN 832 01:05:58,621 --> 01:06:01,374 ERUPCIÓN 833 01:06:21,769 --> 01:06:23,980 Un billete de ida 834 01:06:24,063 --> 01:06:25,439 Un billete de ida 835 01:06:25,523 --> 01:06:27,149 Un billete de ida 836 01:06:27,233 --> 01:06:29,568 -¿Es en serio Yeong-ro? -Un billete de ida 837 01:06:29,652 --> 01:06:31,278 No puedo decírselo. 838 01:06:31,362 --> 01:06:35,908 Un billete de ida al blues 839 01:06:46,127 --> 01:06:47,795 Hay un solo camino 840 01:06:48,504 --> 01:06:49,797 CABINA DE ESCUCHA 841 01:07:00,391 --> 01:07:01,684 Estará muy avergonzada. 842 01:07:04,061 --> 01:07:05,896 Ya se va. 843 01:07:19,035 --> 01:07:20,870 Un billete de ida 844 01:07:34,258 --> 01:07:35,551 ¿Qué hay de Bun-ok? 845 01:07:38,387 --> 01:07:40,556 Quiero decir, Seong. ¿Dónde está Seong? 846 01:07:41,265 --> 01:07:43,768 ¿No fuiste con ella al concierto? 847 01:07:46,687 --> 01:07:47,980 No, estoy muy ocupado. 848 01:07:51,067 --> 01:07:52,902 ¿Y tú? ¿Ya os despedisteis? 849 01:07:59,575 --> 01:08:01,452 Sí, yo también estoy muy ocupada. 850 01:08:11,754 --> 01:08:14,131 -¿Cuánto cuesta? ¡Rápido! -¿El qué? 851 01:08:37,696 --> 01:08:39,365 ¿Cuánto cuesta? ¡Rápido! 852 01:08:39,698 --> 01:08:40,574 Son 2500 wones. 853 01:08:59,510 --> 01:09:01,762 Lo siento. La compraré la próxima vez. 854 01:09:08,602 --> 01:09:10,062 ¿En serio? 855 01:09:13,941 --> 01:09:15,317 No me lo puedo creer. 856 01:09:15,401 --> 01:09:16,402 Disculpa. 857 01:09:28,831 --> 01:09:31,000 ERUPCIÓN 858 01:09:32,710 --> 01:09:34,545 ¿Qué es esto? 859 01:09:35,546 --> 01:09:37,047 ¿No viniste a comprar esto? 860 01:09:40,259 --> 01:09:42,595 ¿Por qué me lo das? 861 01:09:44,972 --> 01:09:46,140 Por habernos conocido. 862 01:09:48,809 --> 01:09:50,186 Cógela y ya está. 863 01:09:52,229 --> 01:09:53,272 Pero... 864 01:09:54,607 --> 01:09:55,441 Espera. 865 01:09:58,819 --> 01:10:00,070 ¡Oye! 866 01:10:01,071 --> 01:10:01,906 ¡Oye! 867 01:10:11,999 --> 01:10:13,125 ¿En qué año empezaste? 868 01:10:14,126 --> 01:10:15,461 Ni se te ocurra mentirnos. 869 01:10:16,170 --> 01:10:17,046 ¿Estás seguro? 870 01:10:18,005 --> 01:10:19,757 -¡Eh! -¡Oye, tú! 871 01:10:25,221 --> 01:10:26,430 No puedo aceptarlo. 872 01:10:29,433 --> 01:10:30,726 No fue así. 873 01:10:30,809 --> 01:10:33,979 ¿Qué? ¿Qué haces? 874 01:10:34,063 --> 01:10:35,314 Un momento, por favor. 875 01:10:55,084 --> 01:10:56,210 ¡Idiota! 876 01:10:57,753 --> 01:11:00,798 Fuiste al concierto con Seong. ¿Te crees que no lo sé? 877 01:11:01,173 --> 01:11:03,092 ¿Me equivoco? ¡Dime que me equivoco! 878 01:11:04,009 --> 01:11:05,094 -¡Dímelo! -No lo hice. 879 01:11:05,177 --> 01:11:06,845 Entonces dime qué pasó. 880 01:11:35,374 --> 01:11:36,417 Vámonos. 881 01:11:52,558 --> 01:11:55,185 Ya se ha ido la policía. 882 01:12:24,214 --> 01:12:25,090 ¿Estás bien? 883 01:12:38,562 --> 01:12:39,980 Podrías ser actriz. 884 01:12:41,273 --> 01:12:42,858 Pero no cantante. 885 01:12:48,030 --> 01:12:51,992 Una vez arrestaron a mi hermano mayor en una protesta. 886 01:12:53,619 --> 01:12:54,620 Así que... 887 01:12:58,207 --> 01:12:59,333 Entiendo. 888 01:13:01,877 --> 01:13:03,128 Tengo que irme. 889 01:13:08,300 --> 01:13:10,594 Espera. Un momento. 890 01:13:18,310 --> 01:13:19,353 ¿Te apetece 891 01:13:20,938 --> 01:13:21,939 ir a cenar...? 892 01:13:39,206 --> 01:13:40,290 Gracias. 893 01:13:58,392 --> 01:14:00,477 Odio estar en deuda con alguien, 894 01:14:02,813 --> 01:14:07,025 así que déjame devolverte el favor. Nos vemos mañana en la cafetería Roma. 895 01:14:09,528 --> 01:14:12,030 A las tres. ¿Vale? 896 01:14:15,117 --> 01:14:16,869 Tienes que venir. ¿Vale? 897 01:14:31,425 --> 01:14:33,177 Limpia bien la silla también. 898 01:14:33,260 --> 01:14:34,845 Claro, claro. 899 01:14:35,345 --> 01:14:37,681 Y ten cuidado, no dejes huellas. 900 01:14:37,764 --> 01:14:39,016 Entendido. 901 01:14:39,850 --> 01:14:40,976 Yeong-ro. 902 01:14:47,483 --> 01:14:48,859 ¡Oye, no corras! 903 01:15:42,746 --> 01:15:44,915 Me preguntaba qué se sentiría 904 01:15:45,832 --> 01:15:47,668 al enamorarse a primera vista. 905 01:16:03,225 --> 01:16:05,435 CAFETERÍA ROMA 906 01:17:37,736 --> 01:17:40,113 PEKÍN, CHINA 6 MESES DESPUÉS 907 01:17:40,739 --> 01:17:43,784 CONVERSACIONES SECRETAS DEL SUR Y EL NORTE NOVIEMBRE DE 1987 908 01:17:46,370 --> 01:17:48,789 JEFE DEL FRENTE UNIDO LIM JI-ROK 909 01:17:48,872 --> 01:17:51,041 SECRETARIO GENERAL DEL PARTIDO AEMIN NAM TAE-IL 910 01:17:51,124 --> 01:17:53,251 SUBDIRECTOR DEL MSS, RPDC CHOI SU-RYEON 911 01:18:02,302 --> 01:18:05,472 EL DINERO DEBE SER TRANSFERIDO AL NORTE EN 24 HORAS. 912 01:18:15,565 --> 01:18:19,569 EUN CHANG-SU DIRECTOR DEL ANSP 913 01:18:19,653 --> 01:18:21,655 JUGUETES COSMOS 914 01:18:21,738 --> 01:18:22,614 Lim Soo-ho. 915 01:18:23,365 --> 01:18:26,368 Últimamente se lo ve muy a menudo cerca del profesor Han. 916 01:18:26,451 --> 01:18:29,454 Dice ser graduado en Económicas por la Universidad de Berlín. 917 01:18:29,538 --> 01:18:32,749 Lo he comprobado con el centro y no hay ningún estudiante... 918 01:18:34,418 --> 01:18:35,502 con ese nombre. 919 01:18:38,964 --> 01:18:41,341 REGISTRO NO ENCONTRADO 920 01:18:41,425 --> 01:18:42,843 LIM SOO-HO, 27 AÑOS 921 01:18:42,926 --> 01:18:45,595 Por lo que sabemos, puede que sea Taedong River 1. 922 01:18:45,679 --> 01:18:47,639 No lo perdáis de vista. 923 01:18:47,723 --> 01:18:48,724 Sí, señor. 924 01:18:48,807 --> 01:18:49,641 Vamos. 925 01:18:51,184 --> 01:18:54,229 LIM SOO-HO, 27 AÑOS PREPARANDO SU TESIS 926 01:18:54,312 --> 01:18:56,773 UNIVERSIDAD DE HANKUK 927 01:19:04,364 --> 01:19:05,365 ¡Geum-cheol! 928 01:19:17,169 --> 01:19:18,503 -Profesor. -¿Sí? 929 01:19:18,962 --> 01:19:21,631 -¿Se va ya para casa? -Oh, Soo-ho. ¿Sigues aquí? 930 01:19:22,174 --> 01:19:25,594 Vaya. Esto se pone serio. 931 01:19:30,182 --> 01:19:33,477 Eres muy amable por llevarme. Gracias. 932 01:19:36,563 --> 01:19:37,439 Ya vienen. 933 01:19:43,069 --> 01:19:45,238 El río por fin fluye. Se acabó. 934 01:20:00,962 --> 01:20:01,963 Camarada Joo. 935 01:20:02,631 --> 01:20:03,465 Camarada Joo. 936 01:20:04,299 --> 01:20:05,300 ¡Geum-cheol! 937 01:20:05,884 --> 01:20:06,885 ¡Geum-cheol! 938 01:20:12,933 --> 01:20:13,934 ¡Profesor! 939 01:20:20,106 --> 01:20:21,858 ¡Camarada Joo! 940 01:20:22,901 --> 01:20:24,778 Corre. ¡Vamos! 941 01:20:36,498 --> 01:20:37,582 Lim Soo-ho. 942 01:20:40,293 --> 01:20:41,127 Sígueme. 943 01:20:51,972 --> 01:20:56,726 Pino, pino, verde pino 944 01:20:56,810 --> 01:20:59,521 Que no te agite el viento del este 945 01:20:59,604 --> 01:21:01,064 Soo-ho, ¡cabrón! 946 01:21:01,731 --> 01:21:04,442 Tras las rejas de la prisión 947 01:21:04,526 --> 01:21:06,403 Donde estás atado 948 01:21:06,486 --> 01:21:09,114 Allí nos encontraremos con vida 949 01:21:09,197 --> 01:21:10,240 ¡Lim Soo-ho! 950 01:21:10,532 --> 01:21:12,409 ¡Elecciones justas! 951 01:21:12,576 --> 01:21:13,827 ¡Quieto! 952 01:21:14,202 --> 01:21:15,203 ¡Lim Soo-ho! 953 01:21:25,088 --> 01:21:26,214 Lucha. 954 01:21:27,716 --> 01:21:28,758 Lucha. 955 01:21:32,470 --> 01:21:33,555 ELECCIONES JUSTAS 956 01:21:38,894 --> 01:21:41,104 -¡Por el amor de Dios! -¡Qué miedo! 957 01:21:43,440 --> 01:21:45,901 Hoy están lanzando demasiadas bombas lacrimógenas. 958 01:21:48,028 --> 01:21:53,033 La campaña electoral del partido Aemin es en Songchon Rotary. 959 01:21:55,160 --> 01:21:56,786 Espero que vuelva sana y salva. 960 01:21:57,454 --> 01:21:58,538 ¿Hablas de Jeong-min? 961 01:21:58,622 --> 01:21:59,581 Sí. 962 01:22:00,832 --> 01:22:01,875 Ojalá. 963 01:22:05,337 --> 01:22:06,379 LIBRERÍA EVERGREEN 964 01:22:07,547 --> 01:22:08,632 ¡Rápido! 965 01:22:09,633 --> 01:22:11,468 -¡Corred! -¡Corred! 966 01:22:11,551 --> 01:22:15,597 ¡Uno, dos! 967 01:22:15,680 --> 01:22:20,268 ¡Uno, dos! 968 01:22:28,735 --> 01:22:29,861 Seung-jun. 969 01:22:42,248 --> 01:22:43,333 A la residencia. 970 01:23:18,994 --> 01:23:19,828 ¡Apartad! 971 01:23:24,332 --> 01:23:25,917 Seung-jun, Dong-jae, por ahí. 972 01:23:28,420 --> 01:23:29,546 Oiga, no puede... 973 01:23:39,222 --> 01:23:41,141 Estoy muerta de miedo. 974 01:24:15,800 --> 01:24:17,177 ¿Quiénes son ustedes? 975 01:24:19,804 --> 01:24:21,514 Debemos revisar la residencia. 976 01:24:23,725 --> 01:24:24,642 ¿De qué va esto? 977 01:24:25,185 --> 01:24:27,645 Un hombre al que han disparado se esconde aquí. 978 01:24:27,729 --> 01:24:28,897 La orden de registro. 979 01:24:32,067 --> 01:24:34,235 -Sin una orden, no les dejaré... -Mire. 980 01:24:35,612 --> 01:24:37,989 ¡Estamos persiguiendo a un espía norcoreano! 981 01:24:38,156 --> 01:24:41,618 Sin una orden, no puedo dejar entrar a ningún hombre. 982 01:25:00,512 --> 01:25:01,721 Si no nos deja, 983 01:25:02,555 --> 01:25:05,350 violará la Ley de Seguridad Nacional. 984 01:25:06,434 --> 01:25:07,435 ¿Lo sabe? 985 01:25:09,562 --> 01:25:10,980 ¡Es la Universidad Hosu! 986 01:25:11,064 --> 01:25:13,525 -Según las reglas de la residencia... -¿Bromea? 987 01:25:14,192 --> 01:25:15,485 No hay tiempo para esto. 988 01:25:22,951 --> 01:25:23,868 Entremos. 989 01:25:24,369 --> 01:25:26,454 ¡Jeong-min! 990 01:25:26,538 --> 01:25:27,831 Buscad bien. 991 01:25:28,289 --> 01:25:29,290 Sí, señor. 992 01:26:08,872 --> 01:26:09,873 Oye. 993 01:26:31,269 --> 01:26:32,687 ¿Me reconoces? 994 01:26:32,770 --> 01:26:34,647 ¿No lo sabes? Es un espía norcoreano. 995 01:26:34,731 --> 01:26:35,815 No es un espía. 996 01:26:35,899 --> 01:26:37,775 ¿Quieres dejarlo en la residencia? 997 01:26:37,901 --> 01:26:40,361 Dile que se vaya al amanecer. 998 01:26:41,237 --> 01:26:44,490 Creo que la señorita Pi sospecha de tu cuarto. 999 01:26:44,574 --> 01:26:48,536 Si te pillan la más mínima mentira, pagarás por ello. 1000 01:26:48,620 --> 01:26:50,955 No podemos dejar que Bun-ok se entere. 1001 01:26:51,039 --> 01:26:54,000 Si la información es útil, recibirás 50 millones de wones. 1002 01:26:54,083 --> 01:26:56,794 Ese bastardo es Taedong River 1. Estoy seguro. 1003 01:26:56,878 --> 01:26:59,088 Si está aquí, es como una rata en una trampa. 1004 01:26:59,172 --> 01:27:01,841 ¿Cómo lo escondemos en un dormitorio de chicas? 1005 01:27:02,508 --> 01:27:04,344 A nosotras también nos arrestarán. 1006 01:27:06,095 --> 01:27:08,890 Es el día D. Debemos capturarlo. 1007 01:27:19,108 --> 01:27:21,903 EXTRA 1008 01:27:42,215 --> 01:27:45,426 Sueños felices en este mundo 1009 01:27:45,843 --> 01:27:48,972 La nieve llena de amor cae 1010 01:27:50,014 --> 01:27:53,726 Si hay una canción sobre nuestro amor 1011 01:27:53,977 --> 01:27:57,021 Nuestras vidas serán hermosas 1012 01:27:57,730 --> 01:28:00,775 Sueños tristes en este mundo 1013 01:28:01,526 --> 01:28:04,821 La lluvia cae, sumida en soledad 1014 01:28:05,738 --> 01:28:09,450 Si amas con toda tu compasión 1015 01:28:09,784 --> 01:28:13,079 Solo quedarán la verdad y la fe 1016 01:28:13,204 --> 01:28:17,041 Si soy un viajero silencioso 1017 01:28:17,625 --> 01:28:21,045 Un día seré una roca en este mundo 1018 01:28:21,129 --> 01:28:25,300 -Si soy un viajero en busca de su amor -Si soy un viajero en busca de su amor 1019 01:28:25,466 --> 01:28:28,594 -Iré hasta el fin del mundo -Iré hasta el fin del mundo 1020 01:28:28,678 --> 01:28:31,514 -¡Otra vez! -Si soy un viajero 1021 01:28:31,597 --> 01:28:33,099 -Silencioso -Silencioso 1022 01:28:33,182 --> 01:28:36,853 -Un día seré una roca en este mundo -Un día seré una roca en este mundo 1023 01:28:36,936 --> 01:28:41,482 -Si soy un viajero en busca de su amor -Si soy un viajero en busca de su amor 1024 01:28:41,566 --> 01:28:45,278 -Iré hasta el fin del mundo -Iré hasta el fin del mundo 1025 01:28:45,361 --> 01:28:50,825 -Iré hasta el fin del mundo -Iré hasta el fin del mundo 1026 01:28:52,952 --> 01:28:54,871 -¡Bravo! -¡Bravo! 1027 01:28:54,954 --> 01:28:56,039 Una canción genial. 1028 01:29:05,173 --> 01:29:07,175 Subtítulos: Jana Pardo