1
00:01:01,561 --> 00:01:04,606
TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
2
00:01:05,440 --> 00:01:08,985
PRIMAVERA DE 1987
3
00:01:09,069 --> 00:01:11,613
UNIVERSIDAD FEMENINA HOSU
4
00:01:13,990 --> 00:01:15,617
EPISODIO 1
5
00:01:38,973 --> 00:01:40,558
¿Meterías esto en tu bolso?
6
00:01:44,020 --> 00:01:45,980
Oigan, miren esto. Miren.
7
00:01:46,815 --> 00:01:50,610
- Seguimos extrañándonos…
- Seguimos extrañándonos…
8
00:01:50,693 --> 00:01:53,321
- …con el paso del tiempo.
- …con el paso del tiempo.
9
00:01:53,404 --> 00:01:57,742
Hace mucho tiempo hubo una tumba de madera
10
00:01:57,826 --> 00:02:02,705
cuyo nombre borraron
la lluvia y el viento.
11
00:02:09,671 --> 00:02:11,881
Habitación 207.
12
00:02:13,133 --> 00:02:15,927
Habitación 207.
13
00:02:16,010 --> 00:02:17,220
Fuera de mi camino.
14
00:02:17,303 --> 00:02:18,763
Eun Yeong-ro,
15
00:02:18,847 --> 00:02:19,806
tienes una llamada.
16
00:02:27,730 --> 00:02:30,358
¿Para mí? ¿Una llamada para mí?
17
00:02:37,907 --> 00:02:39,534
- ¡Eso dolió!
- Lo siento.
18
00:02:40,118 --> 00:02:42,370
¡Háganse a un lado!
19
00:02:47,333 --> 00:02:48,334
JEFA DE RESIDENCIA
20
00:03:00,138 --> 00:03:01,848
Fuera de mi camino.
21
00:03:01,931 --> 00:03:06,311
Cinco, cuatro, tres, dos,
22
00:03:06,394 --> 00:03:07,478
- ¡Espera!
- uno.
23
00:03:07,562 --> 00:03:08,980
Espera. ¡No!
24
00:03:12,358 --> 00:03:14,485
Sabes que debes atender en 30 segundos.
25
00:03:15,236 --> 00:03:17,655
- Lo sé.
- ¿Debería hacer una excepción?
26
00:03:18,948 --> 00:03:21,492
¿Debería?
27
00:03:22,076 --> 00:03:22,911
No debería.
28
00:03:32,253 --> 00:03:34,464
Residencia
de la Universidad Femenina Hosu.
29
00:03:35,048 --> 00:03:36,925
¿Una estudiante de la habitación 205?
30
00:03:37,759 --> 00:03:40,720
Sí. ¿Quiere hablar con Lee Yeon-suk?
31
00:03:41,221 --> 00:03:42,388
De acuerdo.
32
00:03:53,399 --> 00:03:54,400
¿Hola?
33
00:04:01,866 --> 00:04:04,577
¿Quién era? Era él, ¿verdad?
34
00:04:04,661 --> 00:04:07,747
El estudiante de Ingeniería
que conociste el otro día, ¿no?
35
00:04:07,830 --> 00:04:10,041
Te dije que ese pelilargo y yo terminamos.
36
00:04:10,124 --> 00:04:12,168
Ni siquiera me llamó después de ese día.
37
00:04:12,752 --> 00:04:15,713
¿Y quién era?
Es la primera llamada que recibes.
38
00:04:17,840 --> 00:04:20,802
Era mi abuela preguntando
a qué hora tomaré el autobús.
39
00:04:20,885 --> 00:04:22,220
Pensé que era él.
40
00:04:24,013 --> 00:04:26,766
Las llamadas suelen ser para Hye-ryeong.
41
00:04:26,849 --> 00:04:27,892
Fue divertido verla.
42
00:04:27,976 --> 00:04:30,311
¿Tú la viste? Pensó que era para ella.
43
00:04:30,395 --> 00:04:32,272
"Fuera de mi camino".
44
00:04:35,733 --> 00:04:36,567
¿Qué?
45
00:04:36,651 --> 00:04:39,862
Como te dije, era mi abuela.
46
00:04:41,281 --> 00:04:42,740
Tu abuela…
47
00:04:44,826 --> 00:04:47,328
Sí. Era mi abuela.
48
00:04:50,415 --> 00:04:53,167
Me pregunto cómo logró comunicarse.
49
00:04:53,251 --> 00:04:57,088
Oí que es casi imposible
aunque estés dos horas seguidas llamando.
50
00:05:06,055 --> 00:05:08,516
Una residencia con 360 estudiantes
51
00:05:09,350 --> 00:05:11,436
y solo dos teléfonos. Qué ridículo.
52
00:05:12,895 --> 00:05:16,149
Lo positivo
es que cada vez corremos más rápido.
53
00:05:16,232 --> 00:05:19,277
Lo dudo. Hace dos días,
corrí lo más rápido que pude
54
00:05:19,360 --> 00:05:22,196
solo para ver a Bun-ok
colgarme el teléfono en la cara.
55
00:05:22,280 --> 00:05:24,157
Habían pasado los 30 segundos.
56
00:05:24,907 --> 00:05:27,410
Tripa no nos trata a todas igual.
57
00:05:27,493 --> 00:05:29,620
No se atreve a colgar mis llamadas.
58
00:05:29,704 --> 00:05:31,456
La llamada era para ti.
59
00:05:31,581 --> 00:05:34,042
No estabas en la habitación,
así que fui a…
60
00:05:34,125 --> 00:05:35,084
Solo come.
61
00:05:36,377 --> 00:05:37,337
¿Qué?
62
00:05:38,338 --> 00:05:39,922
¿Colgó una llamada para mí?
63
00:05:40,006 --> 00:05:42,717
Maldita Tripa. ¿Quién se cree que es?
64
00:05:42,800 --> 00:05:45,511
Deja de llamarla Tripa.
Cuidado con lo que dices.
65
00:05:45,595 --> 00:05:46,763
Tiene nombre.
66
00:05:49,474 --> 00:05:51,809
Otra vez haciéndote la buena.
67
00:05:54,228 --> 00:05:55,438
¿Qué dijiste?
68
00:05:55,521 --> 00:05:58,900
Gye Bun-ok significa
"gallina, caca, casa".
69
00:05:58,983 --> 00:06:00,276
Es decir, "tripa".
70
00:06:01,694 --> 00:06:05,990
En realidad significa "cuenta aromática".
71
00:06:07,033 --> 00:06:07,867
¿Oíste, Hye-ja?
72
00:06:11,496 --> 00:06:12,663
¡Oye!
73
00:06:14,248 --> 00:06:15,208
Zorra.
74
00:06:16,292 --> 00:06:18,961
¡Te dije que me llamo Ko Hye-ryeong!
75
00:06:19,462 --> 00:06:22,048
Te dije mil veces que me cambié el nombre.
76
00:06:23,758 --> 00:06:25,259
¿Quieres derrocar al dictador?
77
00:06:25,885 --> 00:06:28,137
Cielos, no me hagas reír.
78
00:06:28,221 --> 00:06:30,431
¿Por qué no entras en razón
79
00:06:30,515 --> 00:06:32,725
y luchas por tus compañeras de residencia?
80
00:06:33,434 --> 00:06:35,395
ARGUMENTOS
PARA EL SOCIALISMO REVOLUCIONARIO
81
00:06:45,279 --> 00:06:46,823
ARGUMENTOS
PARA EL SOCIALISMO REVOLUCIONARIO
82
00:06:52,829 --> 00:06:54,664
EL EQUIPO DE BÉISBOL MERCENARIO
83
00:06:55,331 --> 00:06:56,165
Yeong-ro.
84
00:06:56,249 --> 00:07:01,003
"Nunca nos derrotarán. Ni una sola vez.
85
00:07:01,712 --> 00:07:03,464
Dios no lo permitirá
86
00:07:04,257 --> 00:07:05,591
y Eom-ji tampoco".
87
00:07:08,761 --> 00:07:12,557
Debo decir que esta historieta no es
sobre béisbol, sino sobre un romance.
88
00:07:22,066 --> 00:07:25,236
EL EQUIPO DE BÉISBOL MERCENARIO
89
00:07:32,618 --> 00:07:34,370
Sí que es descarado.
90
00:07:34,454 --> 00:07:35,746
Muy descarado.
91
00:07:36,497 --> 00:07:38,207
¿También irá este año?
92
00:07:39,208 --> 00:07:41,544
De acuerdo. Vigílalo de cerca.
93
00:07:42,420 --> 00:07:43,838
¿Hablaban de Eun?
94
00:07:45,756 --> 00:07:49,802
¿Ni siquiera participó en la revolución
y quiere ser miembro de la Sociedad?
95
00:07:51,179 --> 00:07:52,680
Es absurdo.
96
00:07:53,222 --> 00:07:55,725
NAM TAE-IL, NÚMERO DOS
DEL PARTIDO GOBERNANTE AEMIN
97
00:07:55,808 --> 00:07:57,935
Eres una criatura maliciosa.
98
00:07:58,019 --> 00:08:00,521
Sabes exactamente lo que pienso.
99
00:08:00,605 --> 00:08:02,482
Vas a llegar tarde.
100
00:08:02,565 --> 00:08:05,318
- Deberías llegar antes que el número uno.
- Sí.
101
00:08:05,902 --> 00:08:07,945
Eun Chang-su es un verdadero lastre.
102
00:08:08,029 --> 00:08:09,780
¿Cómo no se dio cuenta?
103
00:08:10,531 --> 00:08:11,908
Es muy frustrante.
104
00:08:22,293 --> 00:08:25,046
EUN CHANG-SU, DIRECTOR DE LA APSN
Y NÚMERO TRES DE AEMIN
105
00:08:25,129 --> 00:08:26,839
Sé que es tu predecesor,
106
00:08:26,923 --> 00:08:29,217
pero es cuatro años menor que tú.
107
00:08:29,300 --> 00:08:33,638
No podemos dejar que la gente piense
que te inclinas ante Nam Tae-il, ¿no?
108
00:08:35,097 --> 00:08:36,516
En la reunión de hoy,
109
00:08:37,600 --> 00:08:39,435
deberías mostrarle quién manda.
110
00:08:42,396 --> 00:08:43,231
¿Sí, cariño?
111
00:09:00,289 --> 00:09:01,207
Presenten armas.
112
00:09:01,832 --> 00:09:02,750
- ¡Saludo!
- ¡Saludo!
113
00:09:26,857 --> 00:09:28,526
Atención. Presenten armas.
114
00:09:28,859 --> 00:09:30,111
- ¡Saludo!
- ¡Saludo!
115
00:09:40,371 --> 00:09:41,205
Señor.
116
00:09:42,164 --> 00:09:43,416
Llegaste temprano.
117
00:09:43,499 --> 00:09:44,625
Hola.
118
00:09:44,709 --> 00:09:46,085
Me alegro de verte.
119
00:09:46,252 --> 00:09:47,420
- ¿Cómo está?
- Bien.
120
00:09:47,503 --> 00:09:50,339
- Muy bien. Vamos a sentarnos.
- Sí, sentémonos.
121
00:09:50,923 --> 00:09:53,426
PARK MU-YEOL,
JEFE Y NÚMERO UNO DEL PARTIDO AEMIN
122
00:09:53,509 --> 00:09:55,970
SOCIEDAD DONGSIM
123
00:10:03,561 --> 00:10:08,065
Dios mío. Tanto tiempo sin vernos.
124
00:10:22,622 --> 00:10:25,416
Qué imbécil…
125
00:10:25,499 --> 00:10:26,876
Viene el presidente.
126
00:10:37,345 --> 00:10:38,429
¡Atención!
127
00:10:42,183 --> 00:10:43,142
¡Saluden!
128
00:10:47,813 --> 00:10:48,814
¡Descansen!
129
00:10:57,907 --> 00:11:01,369
Muy bien. Bebamos una copa primero.
130
00:11:10,211 --> 00:11:13,297
¡Señor! Déjeme hacer el brindis hoy.
131
00:11:19,929 --> 00:11:22,807
¡Por el 30 aniversario
de la Sociedad Dongsim,
132
00:11:22,890 --> 00:11:25,226
por el presidente y por nuestra nación!
133
00:12:45,014 --> 00:12:46,766
¿Cómo va la Operación Fénix?
134
00:12:46,849 --> 00:12:50,311
Haremos parecer que Corea del Norte
secuestró al profesor Han I-seop,
135
00:12:50,394 --> 00:12:51,854
el cerebro económico,
136
00:12:51,937 --> 00:12:55,441
y que la campaña de la oposición
es financiada por Corea del Norte.
137
00:12:55,524 --> 00:12:58,152
Cuando se sepa que usan
el dinero de los comunistas,
138
00:12:58,235 --> 00:13:01,322
el partido opositor
perderá las elecciones.
139
00:13:02,907 --> 00:13:04,825
No puede salir mal.
140
00:13:04,909 --> 00:13:07,077
No lo hará. Todo marcha bien.
141
00:13:07,161 --> 00:13:09,789
Nos aseguraremos
de que la victoria sea posible.
142
00:13:09,872 --> 00:13:10,998
¿Posible?
143
00:13:13,000 --> 00:13:16,337
¡Ante usted, nuestro honorable líder,
y ante el Partido Aemin,
144
00:13:16,420 --> 00:13:19,965
juro por mi vida
que nuestro partido retendrá el poder!
145
00:13:24,470 --> 00:13:27,515
Eres un fuera de serie, Tae-il.
146
00:13:28,140 --> 00:13:29,892
Como jefe de campaña,
147
00:13:29,975 --> 00:13:33,395
espero que guíes bien al director Eun.
148
00:13:33,896 --> 00:13:35,523
Sí, señor.
149
00:13:44,740 --> 00:13:47,076
Hola, señora. Me alegro de verla.
150
00:13:47,159 --> 00:13:49,662
¡Llegaron juntas! Adelante, por favor.
151
00:13:57,920 --> 00:13:59,505
Dios mío.
152
00:14:00,714 --> 00:14:03,259
¡Qué bien!
153
00:14:04,385 --> 00:14:07,429
Lo sabía. Usted nació elegante.
154
00:14:07,513 --> 00:14:10,307
Parece una dama francesa.
Le queda perfecto.
155
00:14:10,891 --> 00:14:12,518
HONG AE-RA, ESPOSA DE EUN CHANG-SU
156
00:14:12,601 --> 00:14:14,603
¿Y tú qué opinas, Ae-ra?
157
00:14:15,437 --> 00:14:17,147
Estás preciosa.
158
00:14:18,232 --> 00:14:22,069
La esposa de un funcionario o un político
159
00:14:22,152 --> 00:14:26,156
tiene que tener su propio estilo.
160
00:14:27,408 --> 00:14:28,242
¿Por qué?
161
00:14:28,325 --> 00:14:30,077
CHO SEONG-SIM, ESPOSA DE NAM TAE-IL
162
00:14:30,828 --> 00:14:32,037
Bueno…
163
00:14:32,997 --> 00:14:36,542
para ser un ícono de la moda
y mostrarles a todos que…
164
00:14:36,625 --> 00:14:39,336
No, no es eso.
165
00:14:45,134 --> 00:14:46,260
Para ganarse…
166
00:14:48,304 --> 00:14:51,640
el corazón del pueblo.
167
00:14:52,308 --> 00:14:53,475
¡Bingo!
168
00:14:54,184 --> 00:14:58,022
Porque el estilo,
sobre todo el de la esposa de un político,
169
00:14:58,606 --> 00:15:02,026
es un mensaje para el pueblo.
170
00:15:02,860 --> 00:15:04,111
¿Qué es nuestro estilo?
171
00:15:04,695 --> 00:15:05,571
- Un mensaje.
- Un mensaje.
172
00:15:05,654 --> 00:15:07,197
¡Bingo!
173
00:15:19,043 --> 00:15:20,169
Gracias.
174
00:15:21,462 --> 00:15:22,713
Señora.
175
00:15:27,343 --> 00:15:29,094
Para su fiesta de cumpleaños,
176
00:15:29,595 --> 00:15:32,765
¿le gustaría usar un hanbok o un vestido?
177
00:15:33,349 --> 00:15:36,268
Un vestido.
Pero que no sea demasiado llamativo.
178
00:15:36,352 --> 00:15:38,187
Nada muy especial.
179
00:15:38,270 --> 00:15:39,980
Sabes a qué me refiero.
180
00:15:40,064 --> 00:15:43,442
Sí. Lo que usaría la primera dama.
181
00:15:44,652 --> 00:15:46,695
A sus órdenes, señora.
182
00:15:50,532 --> 00:15:52,785
Eres tan considerada.
183
00:15:55,412 --> 00:16:00,417
Ojalá tú fueras igual de considerada.
184
00:16:01,377 --> 00:16:03,587
Pero claro, ella solía ser actriz.
185
00:16:09,510 --> 00:16:12,554
Sí, lo que importa
en el ejército es el rango,
186
00:16:12,638 --> 00:16:14,682
pero en la política es diferente.
187
00:16:14,765 --> 00:16:17,977
El poder y el cargo dependen
de la confianza del número uno.
188
00:16:18,852 --> 00:16:23,732
Y el señor Eun
siempre olvida esa simple verdad.
189
00:16:25,275 --> 00:16:28,737
Tal vez puedas ayudarlo a recordarlo.
190
00:16:34,410 --> 00:16:36,203
Puede ser bastante directo.
191
00:16:36,286 --> 00:16:38,998
Supongo que se equivocó con tu esposo.
192
00:16:40,874 --> 00:16:44,795
Dile al señor Nam que lo sentimos mucho.
193
00:16:46,213 --> 00:16:48,716
Sabes que siempre estoy de tu lado.
194
00:16:51,135 --> 00:16:54,680
Como sea,
eres tres años mayor que yo, ¿no?
195
00:16:55,848 --> 00:16:59,143
Por lo que sé, es cuatro años mayor.
196
00:16:59,309 --> 00:17:00,519
¿Verdad?
197
00:17:01,645 --> 00:17:02,730
Dios mío.
198
00:17:04,023 --> 00:17:05,607
¿Eres cuatro años mayor que yo?
199
00:17:07,401 --> 00:17:11,822
Lo que importa no son nuestras edades,
sino los cargos de nuestros esposos.
200
00:17:15,284 --> 00:17:16,744
¡Bingo!
201
00:17:18,454 --> 00:17:21,915
Vaya, Ae-ra,
pareces mucho más joven de lo que eres.
202
00:17:23,500 --> 00:17:25,753
Charlotte, quiero pagar el vestido.
203
00:17:28,839 --> 00:17:30,090
Lo siento.
204
00:17:37,181 --> 00:17:41,018
Cielos, señora.
Sabe que no tiene que pagar.
205
00:17:41,101 --> 00:17:42,770
Por aquí.
206
00:17:42,853 --> 00:17:45,314
Es un honor hacerle un vestido.
207
00:17:48,400 --> 00:17:50,319
¿Cómo se atreve esa zorra?
208
00:17:52,905 --> 00:17:54,865
ORIGEN: FRÁNCFORT
ESTADO: ATERRIZADO
209
00:17:54,948 --> 00:17:57,826
ARRIBOS
210
00:17:57,910 --> 00:17:59,745
BIENVENIDO, SEÑOR LEE GANG-MU
211
00:18:06,877 --> 00:18:08,128
¿Señor Lee Gang-mu?
212
00:18:17,387 --> 00:18:19,723
Señor Lee, es un honor para mí
213
00:18:20,849 --> 00:18:23,894
recoger al legendario Tigre Negro.
214
00:18:32,069 --> 00:18:34,029
JUGUETES COSMOS
215
00:18:51,547 --> 00:18:53,632
JEFE AN GYEONG-HUI
216
00:19:16,113 --> 00:19:20,617
EN RECONOCIMIENTO A AN GYEONG-HUI
217
00:19:21,326 --> 00:19:23,453
AGENCIA PARA LA PLANIFICACIÓN
DE LA SEGURIDAD NACIONAL (APSN)
218
00:19:35,215 --> 00:19:37,509
Tome, señora. La foto está lista.
219
00:19:37,885 --> 00:19:39,094
Bien.
220
00:19:50,898 --> 00:19:52,024
INFORMACIÓN
221
00:19:56,278 --> 00:19:57,696
- Hola, señora.
- Hola.
222
00:20:23,138 --> 00:20:24,139
¿Y las pruebas?
223
00:20:25,265 --> 00:20:26,391
En el Hotel Hyeseong…
224
00:20:28,352 --> 00:20:30,354
¿Quién le pondría un micrófono al jefe?
225
00:20:36,401 --> 00:20:38,403
¿No escuchaste a la oposición?
226
00:20:38,487 --> 00:20:40,405
Al parecer, tienen muchos espías aquí.
227
00:20:40,489 --> 00:20:43,450
Hasta confían en adueñarse
de documentos confidenciales.
228
00:20:43,533 --> 00:20:45,619
A él lo conoce, es el príncipe heredero.
229
00:20:45,702 --> 00:20:46,703
Y las mujeres…
230
00:20:48,997 --> 00:20:50,791
Me ocuparé de este caso.
231
00:20:51,541 --> 00:20:52,668
Así que no te metas.
232
00:20:54,878 --> 00:20:57,547
Escucha, ¿quieres ir a cenar?
Ha pasado mucho tiempo.
233
00:20:57,631 --> 00:20:59,216
Con otros exalumnos.
234
00:21:02,010 --> 00:21:03,637
El Tigre Negro ha vuelto.
235
00:21:05,764 --> 00:21:07,641
Lee Gang-mu. Lo conoces bien, ¿no?
236
00:21:08,392 --> 00:21:11,603
Ese mocoso. Sí que es adicto al trabajo.
237
00:21:12,312 --> 00:21:13,730
Quiere informarme ya mismo.
238
00:21:34,251 --> 00:21:35,711
Aparentemente,
239
00:21:35,794 --> 00:21:37,462
se los ha estado ganando
240
00:21:37,546 --> 00:21:41,633
yendo de un laboratorio a otro
y usando distintas identidades.
241
00:21:42,676 --> 00:21:46,221
Mata a coreanos que intentan escapar
mientras los trasladan al norte,
242
00:21:46,305 --> 00:21:48,974
sin preocuparse siquiera
por la inteligencia alemana.
243
00:21:49,057 --> 00:21:51,435
Brutalmente, a sangre fría.
244
00:21:53,562 --> 00:21:55,063
Y mientras lo perseguía,
245
00:21:56,481 --> 00:21:57,733
uno de nuestros agentes…
246
00:22:00,319 --> 00:22:03,613
ALEMANIA
DOS AÑOS ATRÁS
247
00:22:07,284 --> 00:22:08,785
¡Suéltame!
248
00:22:19,629 --> 00:22:20,464
Hola, señor.
249
00:22:35,896 --> 00:22:38,398
- ¡No!
- ¡Vete, por favor!
250
00:22:42,903 --> 00:22:43,904
¡La siguiente!
251
00:22:47,949 --> 00:22:49,034
Muévete, Jin-seong.
252
00:23:04,174 --> 00:23:05,759
PROPIEDAD PRIVADA
253
00:23:09,554 --> 00:23:10,764
Jin-seong.
254
00:23:12,516 --> 00:23:13,642
¡Jin-seong!
255
00:23:14,601 --> 00:23:15,519
Jin-seong.
256
00:23:16,228 --> 00:23:17,521
No, Jin-seong…
257
00:23:22,567 --> 00:23:23,985
¡Jin-seong!
258
00:23:24,861 --> 00:23:25,862
Se desconoce
259
00:23:27,072 --> 00:23:29,366
su cara, nombre y edad.
260
00:23:31,743 --> 00:23:32,744
Siguiente.
261
00:23:33,245 --> 00:23:34,746
Este es su nombre en clave.
262
00:23:34,830 --> 00:23:38,125
Y nos informaron
que volvió a Seúl en secreto.
263
00:23:38,208 --> 00:23:41,336
Entonces, ¿volviste a Corea
para atrapar a Río Taedong 1?
264
00:23:49,302 --> 00:23:51,930
Estuvo actuando secreto por toda Alemania
265
00:23:52,556 --> 00:23:54,558
y ahora está en Seúl.
266
00:24:04,109 --> 00:24:05,819
O tiene que ganarse a alguien aquí
267
00:24:06,236 --> 00:24:09,239
o tiene una misión
que los agentes locales no pueden cumplir.
268
00:24:10,115 --> 00:24:11,032
En cualquier caso,
269
00:24:11,533 --> 00:24:14,828
debemos atraparlo
antes de que lleve a cabo su misión.
270
00:24:15,036 --> 00:24:18,165
Es mucho más urgente
que atrapar espías de poca monta.
271
00:24:18,707 --> 00:24:19,708
Muy bien.
272
00:24:20,333 --> 00:24:21,585
¿Algún voluntario?
273
00:24:22,252 --> 00:24:24,504
¿Quién quiere trabajar con Gang-mu?
274
00:24:24,588 --> 00:24:25,547
Yo.
275
00:24:26,673 --> 00:24:28,550
- Quiero hacerlo.
- Dong-jae. ¿Y…?
276
00:24:28,633 --> 00:24:30,677
- Quiero participar.
- Yo también.
277
00:24:31,178 --> 00:24:32,804
- ¿Alguno más?
- Yo.
278
00:24:33,305 --> 00:24:35,515
- Quiero participar.
- Yo también.
279
00:24:40,061 --> 00:24:42,022
- ¿Qué demonios?
- ¿Qué?
280
00:24:42,689 --> 00:24:44,274
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué hace?
281
00:24:44,858 --> 00:24:46,026
¿Qué pasa?
282
00:24:58,455 --> 00:25:00,081
¿Eso quieres que le haga?
283
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
RÍO TAEDONG 1
284
00:25:06,671 --> 00:25:08,590
Dios, esa chiflada.
285
00:25:10,342 --> 00:25:11,343
Bajen las armas.
286
00:25:13,470 --> 00:25:14,804
¡Que las bajen!
287
00:25:16,765 --> 00:25:17,766
Bueno…
288
00:25:18,308 --> 00:25:21,102
Perdón por eso. No se sobresalten.
289
00:25:21,186 --> 00:25:23,104
Es nuestra primera agente mujer.
290
00:25:23,188 --> 00:25:24,898
Se ve que le falta entrenamiento.
291
00:25:24,981 --> 00:25:29,277
Bueno, puede que sea temperamental,
pero es muy buena en lo que hace.
292
00:25:29,361 --> 00:25:30,946
Su apodo es Cien Guerreros.
293
00:25:31,029 --> 00:25:32,948
- ¿Cierto?
- No la necesito.
294
00:25:33,782 --> 00:25:35,283
Le falta disciplina.
295
00:25:50,840 --> 00:25:51,925
Maldita…
296
00:25:52,342 --> 00:25:53,510
¿Te volviste loca?
297
00:25:59,724 --> 00:26:02,727
Dios mío.
Es tan apuesto que nunca me canso de él.
298
00:26:03,562 --> 00:26:05,939
Cielos. Me está matando.
299
00:26:06,022 --> 00:26:08,525
Tiene que quedar bien crujiente.
300
00:26:08,608 --> 00:26:11,027
Cuidado. Lo vas a quemar.
301
00:26:11,111 --> 00:26:13,613
Dios, cómo te quejas.
¿Por qué no lo haces tú?
302
00:26:14,614 --> 00:26:16,658
No me quejo. Te enseño.
303
00:26:16,741 --> 00:26:20,453
Seguro que solo comías salchichas
en Alemania. No sabes asar tocino.
304
00:26:20,537 --> 00:26:21,454
¿Alemania?
305
00:26:21,538 --> 00:26:23,582
¿Qué? ¿Es coreanoalemán?
306
00:26:23,665 --> 00:26:28,044
¿No sabías? Está cursando un posgrado
en Economía en la Universidad de Berlín.
307
00:26:28,628 --> 00:26:30,797
Dios mío. ¿En serio?
308
00:26:30,880 --> 00:26:34,801
Oí que vino a escribir una tesis
sobre el plan económico de Park Chung-hee.
309
00:26:34,884 --> 00:26:35,927
¿En serio?
310
00:26:36,011 --> 00:26:37,596
- ¡Es genial!
- Increíble.
311
00:26:38,096 --> 00:26:39,973
Estas hojas de lechuga están…
312
00:26:41,266 --> 00:26:44,561
Gwang-tae, tú deberías asar la carne.
313
00:26:44,644 --> 00:26:47,105
¿Por qué dejas
que Soo-ho haga todo el trabajo?
314
00:26:47,480 --> 00:26:49,566
Él no aprobó el examen. Fui yo.
315
00:26:50,317 --> 00:26:52,652
Yo, Oh Gwang-tae,
soy la estrella del día, ¿no?
316
00:26:52,736 --> 00:26:54,029
Mira a este tipo.
317
00:26:54,112 --> 00:26:57,365
Solo pasaste la primera ronda.
No te adelantes.
318
00:26:58,116 --> 00:26:59,200
Dios mío.
319
00:26:59,284 --> 00:27:02,537
- Oye.
- La señora Bong será tacaña y cruel,
320
00:27:02,621 --> 00:27:03,872
pero se preocupa por mí.
321
00:27:03,955 --> 00:27:05,749
Hasta me organizó esta parrillada.
322
00:27:07,375 --> 00:27:09,586
Debes tres meses de alquiler.
323
00:27:09,669 --> 00:27:12,422
¿Por qué iba a hacerte una parrillada?
324
00:27:13,757 --> 00:27:16,301
Deberías aprender de él, mocoso.
325
00:27:16,384 --> 00:27:19,012
Soo-ho pagó todo esto en tu honor.
326
00:27:19,095 --> 00:27:20,388
- ¿Qué?
- ¿Qué?
327
00:27:21,097 --> 00:27:22,599
- Déjame hacerlo.
- ¿Qué?
328
00:27:23,183 --> 00:27:24,934
- Eres el mejor.
- ¿Qué haces?
329
00:27:25,018 --> 00:27:27,187
- Sírvele un trago.
- Claro.
330
00:27:27,270 --> 00:27:29,689
- ¿No eras la estrella del día?
- No, tú lo eres.
331
00:27:30,357 --> 00:27:32,609
CENTÉSIMO ANIVERSARIO
DE LA UNIVERSIDAD HOSU
332
00:27:35,570 --> 00:27:39,115
QUINCE MINUTOS ANTES DE PASAR LISTA
333
00:27:39,199 --> 00:27:40,033
¡Lo siento!
334
00:27:43,203 --> 00:27:44,954
- ¡No!
- ¡Corre!
335
00:27:46,623 --> 00:27:48,208
¡Corre!
336
00:27:48,291 --> 00:27:51,211
En fin, ¿qué querías decirme?
337
00:27:57,884 --> 00:27:58,885
¿Entendiste?
338
00:27:59,469 --> 00:28:00,470
¡Hye-ryeong!
339
00:28:17,570 --> 00:28:18,697
Te entrego mi corazón.
340
00:28:20,407 --> 00:28:21,324
¿Qué pasa?
341
00:28:21,408 --> 00:28:24,327
Mi corazón arde por ti, Hye-ryeong.
342
00:28:24,953 --> 00:28:26,871
Por favor, acéptalo.
343
00:28:27,872 --> 00:28:30,250
¡Hye-ryeong!
344
00:28:31,960 --> 00:28:33,169
Diez minutos…
345
00:28:33,253 --> 00:28:34,087
¿Qué?
346
00:28:36,548 --> 00:28:37,674
Tenemos diez minutos.
347
00:28:38,633 --> 00:28:39,509
Hye-ryeong.
348
00:28:41,177 --> 00:28:42,595
¡Hye-ryeong!
349
00:28:50,395 --> 00:28:51,312
¡Espérame!
350
00:29:11,499 --> 00:29:13,001
UNA HOSU INDEPENDIENTE Y UNIDA
351
00:29:16,421 --> 00:29:18,506
¡Corre!
352
00:29:18,590 --> 00:29:19,591
¡No!
353
00:29:35,774 --> 00:29:37,233
RESIDENCIA
354
00:29:47,494 --> 00:29:49,287
- Hye-ryeong. ¡Rápido!
- Maldición.
355
00:29:49,370 --> 00:29:50,580
¡Maldita sea!
356
00:29:51,748 --> 00:29:53,625
Hye-ryeong. ¡Apúrate!
357
00:29:54,292 --> 00:29:56,252
- ¡Rápido!
- Maldición.
358
00:29:57,545 --> 00:29:59,088
Bien. ¡Corre!
359
00:30:00,340 --> 00:30:02,133
¡Corre!
360
00:30:04,511 --> 00:30:06,012
¿Qué? ¡No!
361
00:30:10,600 --> 00:30:12,811
- ¿Qué?
- Déjalo. Vamos.
362
00:30:15,522 --> 00:30:17,023
Pero es de la abuela.
363
00:30:18,399 --> 00:30:19,234
Maldición.
364
00:30:28,827 --> 00:30:31,246
¡Muévanse!
365
00:30:38,378 --> 00:30:39,462
Jeong-min.
366
00:30:40,171 --> 00:30:41,130
Cinco minutos.
367
00:30:47,136 --> 00:30:50,223
Yeong-ro y Hye-ryeong no han vuelto.
368
00:30:50,306 --> 00:30:51,850
¿Qué? ¿Ninguna?
369
00:30:52,725 --> 00:30:53,935
Ten cuidado.
370
00:30:54,227 --> 00:30:55,645
- Cuidado.
- Hola.
371
00:30:55,728 --> 00:30:58,314
- Hola.
- Ten cuidado. Podrías lastimarte.
372
00:31:00,400 --> 00:31:01,401
Dios mío.
373
00:31:02,819 --> 00:31:05,196
QUE SEA BREVE
374
00:31:06,781 --> 00:31:08,491
Maldición.
375
00:31:11,077 --> 00:31:13,079
¿Por qué no ha llegado aún?
376
00:31:14,914 --> 00:31:16,291
Esto es malo.
377
00:31:56,372 --> 00:31:57,206
¡Hye-ryeong!
378
00:31:59,667 --> 00:32:00,543
Dios.
379
00:32:01,169 --> 00:32:02,128
¿Y Yeong-ro?
380
00:32:05,882 --> 00:32:06,883
¡Yeong-ro!
381
00:32:08,843 --> 00:32:13,473
¿Qué le habrá pasado? Ya son las nueve.
382
00:32:13,723 --> 00:32:14,724
Señor Kim.
383
00:32:16,476 --> 00:32:18,186
- ¿Qué hace aquí?
- ¿Qué?
384
00:32:18,269 --> 00:32:21,272
Yeong-ro no ha vuelto.
385
00:32:21,940 --> 00:32:23,650
- ¿Yeong-ro?
- Sí.
386
00:32:28,279 --> 00:32:31,908
- Oh, no. Si la directora la ve…
- Vamos. ¡Rápido!
387
00:32:37,163 --> 00:32:38,957
- Sí, tengo que cerrar.
- Rápido.
388
00:32:39,207 --> 00:32:41,834
- De acuerdo.
- Por eso odio trabajar con él.
389
00:32:48,549 --> 00:32:50,009
Hola, señora.
390
00:32:57,642 --> 00:32:58,810
Espere.
391
00:32:59,978 --> 00:33:04,440
Señora. Sobre lo que pasó ayer…
392
00:33:05,900 --> 00:33:08,069
La directora está ahí.
393
00:33:08,152 --> 00:33:09,320
Escóndete.
394
00:33:10,822 --> 00:33:11,823
Escóndete.
395
00:33:12,865 --> 00:33:15,326
De acuerdo. Como usted diga.
396
00:33:19,831 --> 00:33:20,832
¡No!
397
00:33:24,794 --> 00:33:26,754
Asegúrate de cerrar a la hora exacta.
398
00:33:27,088 --> 00:33:28,506
Lo haré, señora.
399
00:33:28,589 --> 00:33:31,968
No debería demorarme ni un segundo.
400
00:33:34,554 --> 00:33:35,388
Claro, señora.
401
00:33:35,471 --> 00:33:37,056
PUERTA PRINCIPAL
402
00:33:37,140 --> 00:33:39,183
¿Arreglaste las sillas del sauna?
403
00:33:40,476 --> 00:33:41,853
Estaba por hacerlo.
404
00:33:42,687 --> 00:33:46,190
Pero las estudiantes me piden
que arregle tantas cosas que…
405
00:33:49,193 --> 00:33:50,361
Lo haré pronto.
406
00:33:57,160 --> 00:33:58,202
Dios mío.
407
00:33:58,911 --> 00:33:59,996
¿Qué hacemos?
408
00:34:00,079 --> 00:34:01,622
Síguela por ahora.
409
00:34:01,706 --> 00:34:02,874
Maldición.
410
00:34:09,672 --> 00:34:10,631
Yeong-ro.
411
00:34:11,215 --> 00:34:13,968
Yeong-ro. ¿Adónde se fue?
412
00:34:15,511 --> 00:34:16,721
¿Qué es eso?
413
00:34:28,107 --> 00:34:29,150
Dios mío.
414
00:34:40,536 --> 00:34:42,538
¿Cómo pudiste abandonarla?
415
00:34:42,622 --> 00:34:44,248
Ya llegué tarde dos veces.
416
00:34:44,332 --> 00:34:45,625
¿Qué podía hacer?
417
00:34:47,168 --> 00:34:50,296
¿Pasó por la puerta principal o no?
418
00:34:50,379 --> 00:34:52,423
¡No lo sé! Corrí sin mirar atrás.
419
00:34:52,507 --> 00:34:54,175
- ¡Hye-ryeong!
- ¿Qué?
420
00:34:54,258 --> 00:34:55,510
Ahora
421
00:34:55,593 --> 00:35:00,264
nos van a echar a todas, ¿verdad?
422
00:35:00,348 --> 00:35:02,975
Deja de lloriquear y prepárate.
423
00:35:04,143 --> 00:35:05,144
Bueno.
424
00:35:28,793 --> 00:35:29,794
Saluden.
425
00:35:30,002 --> 00:35:31,754
- Buenas noches.
- Buenas noches.
426
00:35:46,894 --> 00:35:47,728
Saluden.
427
00:35:47,812 --> 00:35:50,022
- Buenas noches.
- Buenas noches.
428
00:36:05,830 --> 00:36:07,039
Lo siento, señora.
429
00:36:43,201 --> 00:36:44,994
Apúrate y entra.
430
00:36:51,292 --> 00:36:52,168
CHOCOLATES
431
00:36:54,337 --> 00:36:55,171
Saluden.
432
00:36:55,254 --> 00:36:57,465
- Buenas noches.
- Buenas noches.
433
00:37:36,796 --> 00:37:37,672
Saluden.
434
00:37:37,755 --> 00:37:39,548
- Buenas noches.
- Buenas noches.
435
00:37:43,594 --> 00:37:45,179
¡Ve! ¡Vete ya!
436
00:37:56,023 --> 00:37:57,233
¿Qué?
437
00:37:57,817 --> 00:37:58,693
¡Rápido!
438
00:38:03,572 --> 00:38:05,449
Le dije que lo dejara.
439
00:38:05,533 --> 00:38:07,201
¿Por qué tuvo que ir a buscarlo?
440
00:38:07,285 --> 00:38:08,661
- Increíble.
- Hye-ryeong.
441
00:38:09,203 --> 00:38:12,873
A una niña rica como tú no le importaría
que la echen, pero a nosotras…
442
00:38:13,499 --> 00:38:16,335
Yeong-ro quizá no pueda pagar un alquiler.
443
00:38:16,460 --> 00:38:17,586
¿Tú qué sabes?
444
00:38:17,670 --> 00:38:20,631
Nos dio pasteles de arroz
a todas el día que se mudó.
445
00:38:20,715 --> 00:38:22,717
¡Su familia las vende! Necesita la beca
446
00:38:22,800 --> 00:38:24,844
y atiende el teléfono con Bun-ok.
447
00:38:33,352 --> 00:38:34,353
Chicas.
448
00:38:34,854 --> 00:38:35,855
Ábranme.
449
00:38:35,938 --> 00:38:37,982
- Dios mío.
- Abran la ventana.
450
00:38:38,065 --> 00:38:40,693
- Saluden.
- Buenas noches.
451
00:38:42,903 --> 00:38:43,863
Maldición.
452
00:38:52,997 --> 00:38:54,081
- ¿Qué…?
- Rata.
453
00:38:54,707 --> 00:38:56,876
¡Acabo de ver una rata!
454
00:38:56,959 --> 00:38:59,170
- ¡Rata!
- ¿Dónde?
455
00:38:59,253 --> 00:39:01,589
No. ¡Por aquí!
456
00:39:01,672 --> 00:39:03,299
Trae su pijama.
457
00:39:06,761 --> 00:39:08,512
¿Dónde?
458
00:39:08,596 --> 00:39:10,681
- ¿Dónde?
- ¡Por aquí!
459
00:39:10,765 --> 00:39:11,932
¡Por ahí!
460
00:39:12,308 --> 00:39:15,227
¡Hay una rata! ¡Traigan una escoba!
461
00:39:18,022 --> 00:39:19,482
Yeong-ro, dame tu bolso.
462
00:39:29,950 --> 00:39:31,577
Levanta el pie.
463
00:39:34,955 --> 00:39:35,956
Gracias.
464
00:39:39,001 --> 00:39:40,878
¿Qué demonios están haciendo?
465
00:39:45,132 --> 00:39:46,258
Bueno…
466
00:39:49,220 --> 00:39:50,930
- Vamos.
- Volvamos.
467
00:39:51,013 --> 00:39:52,932
- Apúrense.
- ¡Odio las ratas!
468
00:39:55,142 --> 00:39:56,352
Yeong-ro, rápido.
469
00:39:56,477 --> 00:39:57,686
Ya casi termino.
470
00:40:05,027 --> 00:40:08,656
Juraría que vi una rata.
471
00:40:08,739 --> 00:40:11,033
Estoy segura de que la vi entrar.
472
00:40:12,493 --> 00:40:14,328
¿No conoces las reglas?
473
00:40:14,620 --> 00:40:16,163
¿Cómo te atreves a gritar así?
474
00:40:16,247 --> 00:40:18,124
Lo siento, señora.
475
00:40:21,127 --> 00:40:23,295
Ya que la viste, asegúrate de atraparla.
476
00:40:30,803 --> 00:40:32,138
¿Yo sola?
477
00:40:53,325 --> 00:40:54,326
Eun Yeong-ro.
478
00:40:55,035 --> 00:40:56,287
¿Sí, señora?
479
00:40:58,289 --> 00:40:59,832
¿Por qué sudas tanto?
480
00:41:01,834 --> 00:41:05,880
Tuve que correr muy rápido
para no llegar tarde.
481
00:41:06,338 --> 00:41:08,424
¿Y por qué saliste hasta tan tarde?
482
00:41:09,008 --> 00:41:11,594
¿Y si echaban
a tus compañeras por tu culpa?
483
00:41:13,137 --> 00:41:16,307
Lo siento. No volveré a salir hasta tarde.
484
00:41:18,893 --> 00:41:20,269
Habitación 207.
485
00:41:21,562 --> 00:41:23,564
Reciten las reglas de la residencia.
486
00:41:24,231 --> 00:41:25,399
- Cumplir el toque de queda.
- Cumplir el toque de queda.
487
00:41:25,483 --> 00:41:27,193
- No protestar. No dormir afuera.
- No protestar. No dormir afuera.
488
00:41:27,276 --> 00:41:28,652
Otra vez.
489
00:41:28,736 --> 00:41:30,779
Cumplir el toque de queda. No protestar.
490
00:41:30,863 --> 00:41:32,948
No dormir afuera. No cocinar.
491
00:41:33,532 --> 00:41:34,366
Saben…
492
00:41:35,784 --> 00:41:38,537
que les queda una sola oportunidad, ¿no?
493
00:41:38,621 --> 00:41:39,747
- ¡Sí!
- ¡Sí!
494
00:41:40,581 --> 00:41:41,457
Eso es todo.
495
00:41:42,791 --> 00:41:43,709
Saluden.
496
00:41:44,502 --> 00:41:46,170
- Buenas noches.
- Buenas noches.
497
00:41:59,225 --> 00:42:02,102
¿Cómo se te ocurrió escalar el muro?
498
00:42:02,186 --> 00:42:03,187
No me hagas hablar.
499
00:42:06,565 --> 00:42:09,109
Un momento. Olvidé los pasteles de arroz.
500
00:42:16,659 --> 00:42:19,537
Me pregunto si Yeong-ro pudo entrar.
501
00:42:21,163 --> 00:42:22,206
¿Qué?
502
00:42:23,040 --> 00:42:24,124
Señor Kim.
503
00:42:24,250 --> 00:42:25,125
Miren quién vino.
504
00:42:26,585 --> 00:42:29,255
Qué bueno que no te hayan atrapado.
505
00:42:31,048 --> 00:42:31,966
¡Genial!
506
00:42:34,301 --> 00:42:37,179
Tenías razón. Él lo entró.
507
00:42:37,263 --> 00:42:39,014
Te dije que lo haría.
508
00:42:39,098 --> 00:42:41,100
Puede arreglar o abrir lo que sea.
509
00:42:41,183 --> 00:42:42,643
Por supuesto.
510
00:42:42,726 --> 00:42:46,438
Seré viejo, pero me doy maña con todo.
511
00:42:49,358 --> 00:42:50,943
Debe tener hambre.
512
00:42:51,527 --> 00:42:54,196
Aquí están. Son pasteles de arroz y avena.
513
00:42:54,280 --> 00:42:56,323
Se dice que son buenos para la diabetes.
514
00:42:56,407 --> 00:42:59,076
Vaya. Muchas gracias.
515
00:42:59,159 --> 00:42:59,994
¡Oye!
516
00:43:00,995 --> 00:43:02,413
Deberíamos volver.
517
00:43:02,496 --> 00:43:03,956
Sí, vayan.
518
00:43:04,373 --> 00:43:06,125
Ah, sí. Espera.
519
00:43:06,792 --> 00:43:10,546
¿Puedes darle esto a Bun-ok en el camino?
520
00:43:11,130 --> 00:43:13,841
Dile que lo romperé
si me pide que lo arregle de nuevo.
521
00:43:14,133 --> 00:43:15,384
Es una gran molestia.
522
00:43:15,467 --> 00:43:16,719
Lo haré.
523
00:43:17,094 --> 00:43:19,513
- Buenas noches.
- Buenas noches.
524
00:43:21,473 --> 00:43:22,891
- Rápido.
- Vamos.
525
00:43:25,352 --> 00:43:27,229
Cierto. Tenme esto un momento.
526
00:43:34,111 --> 00:43:36,238
Bun-ok, ya está arreglado.
527
00:43:36,447 --> 00:43:38,282
Casi lo olvido.
528
00:43:39,700 --> 00:43:41,994
Y los pasteles de arroz y miel
que te encantan.
529
00:43:42,202 --> 00:43:44,830
Ah, cierto.
Fue el cumpleaños de tu abuela, ¿no?
530
00:43:44,955 --> 00:43:46,123
Gracias.
531
00:43:46,206 --> 00:43:48,459
Espera. Bun-ok…
532
00:43:49,209 --> 00:43:53,005
Muchas gracias por lo de antes.
533
00:43:53,631 --> 00:43:55,841
La directora me dijo que cazara una rata.
534
00:43:55,924 --> 00:43:58,052
Yo sola, porque fui yo quien la vio.
535
00:43:58,969 --> 00:44:00,679
- ¿En serio?
- Qué zorra.
536
00:44:00,763 --> 00:44:02,473
Ojalá que un día de estos se…
537
00:44:05,059 --> 00:44:06,185
Sí, en serio.
538
00:44:06,644 --> 00:44:08,729
Lo siento mucho, Bun-ok.
539
00:44:08,812 --> 00:44:10,856
Tendré que volver a hacer una escena.
540
00:44:10,939 --> 00:44:14,068
Le rogaré y le diré que me equivoqué
o lloraré a mares.
541
00:44:21,408 --> 00:44:24,536
Si lo sientes tanto, ¿me harías un favor?
542
00:44:25,120 --> 00:44:28,499
¿Qué quieres? Solo dilo. Haré lo que sea.
543
00:44:35,005 --> 00:44:36,965
La edición inglesa de Romeo y Julieta.
544
00:44:37,716 --> 00:44:39,718
¿La edición inglesa?
545
00:44:42,680 --> 00:44:45,140
¿Qué? ¿Tanto te sorprende
546
00:44:45,224 --> 00:44:48,102
que quiera un libro en inglés
sin ser universitaria?
547
00:44:48,185 --> 00:44:51,438
No. No estaba pensando en eso.
548
00:44:51,522 --> 00:44:53,899
Ni las de Literatura Inglesa los leen.
549
00:44:53,982 --> 00:44:58,654
Ya sabes cómo es.
Ni siquiera hablan bien inglés.
550
00:45:04,993 --> 00:45:07,121
Tengo un ejemplar nuevo. Te lo doy mañana.
551
00:45:08,163 --> 00:45:09,581
Bueno. Nos vemos mañana.
552
00:45:12,960 --> 00:45:13,794
Sí.
553
00:45:16,338 --> 00:45:17,339
Vamos.
554
00:45:25,389 --> 00:45:28,225
¿Qué crees que hay en esa habitación?
555
00:45:29,601 --> 00:45:31,145
¿De qué hablas?
556
00:45:31,228 --> 00:45:33,731
Vamos. Algo me huele mal.
557
00:45:34,314 --> 00:45:39,111
Abrió apenas una rendija
para que no miraras dentro.
558
00:45:43,449 --> 00:45:46,243
Deja de decir tonterías y dame eso.
559
00:45:46,326 --> 00:45:47,327
Corramos.
560
00:45:48,704 --> 00:45:49,621
¡Oye!
561
00:45:53,375 --> 00:45:55,836
YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO,
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
562
00:46:47,596 --> 00:46:49,264
JUGUETES COSMOS
563
00:46:49,348 --> 00:46:50,349
Este hombre
564
00:46:50,432 --> 00:46:53,352
probablemente ayudó
a Río Taedong 1 con su misión.
565
00:46:53,435 --> 00:46:55,771
Su ingreso a Corea
no está registrado, así que…
566
00:46:59,191 --> 00:47:00,234
Maldición.
567
00:47:03,612 --> 00:47:07,324
- ¿Por qué no me hablaste de esto?
- ¿No te dije que no te necesitaba?
568
00:47:10,077 --> 00:47:11,078
¿Quién es este tipo?
569
00:47:13,455 --> 00:47:16,625
¿Tiene relación con Río Taedong 1?
570
00:47:17,793 --> 00:47:18,669
De acuerdo.
571
00:47:19,086 --> 00:47:21,171
Me encargaré del profesor Han I-seop.
572
00:47:21,880 --> 00:47:25,592
Es el cerebro detrás de Choi Dae-yeong,
el líder de la oposición.
573
00:47:26,093 --> 00:47:28,679
Nos reunimos un par de veces
mientras lo vigilaba.
574
00:47:29,179 --> 00:47:32,683
¿Lo vigilarás de cerca
aunque te conozca la cara?
575
00:47:36,478 --> 00:47:37,479
Ah, ¿eso?
576
00:47:38,897 --> 00:47:41,316
Cree que soy una periodista
a la que despidieron
577
00:47:42,651 --> 00:47:46,738
por criticar con dureza
al partido gobernante.
578
00:47:51,785 --> 00:47:54,997
Puedo infiltrarme en su partido.
579
00:48:01,545 --> 00:48:04,631
No lo puedo creer.
¡Es el tipo que conocí aquella vez!
580
00:48:04,715 --> 00:48:06,300
¡Qué bueno!
581
00:48:06,383 --> 00:48:07,384
¡Rápido!
582
00:48:08,969 --> 00:48:10,262
- ¿En serio?
- ¡Dios mío!
583
00:48:10,345 --> 00:48:11,555
Vamos a abrirla.
584
00:48:21,982 --> 00:48:25,777
PARA YEONG-U
585
00:48:25,861 --> 00:48:27,321
¿Cómo pudo…?
586
00:48:27,905 --> 00:48:30,073
No se toma licencia ni me escribe.
587
00:48:34,453 --> 00:48:36,038
¿CÓMO PUDISTE?
588
00:48:48,592 --> 00:48:49,885
Juro que…
589
00:48:57,142 --> 00:48:59,478
Eres muy cruel, Yeong-u.
590
00:49:10,906 --> 00:49:14,242
Vamos. Los militares
nunca les responden a sus hermanas.
591
00:49:14,326 --> 00:49:15,577
Solo a sus novias.
592
00:49:15,661 --> 00:49:17,371
PLANILLA DE HORARIOS
593
00:49:18,705 --> 00:49:20,290
Pero no tiene novia.
594
00:49:20,374 --> 00:49:22,626
Solo piensa en mí,
595
00:49:22,709 --> 00:49:24,878
así que mi abuela está preocupada por él.
596
00:49:24,962 --> 00:49:27,005
Está en el ejército. Debe estar bien.
597
00:49:28,423 --> 00:49:30,926
Pero es que no está solo en el…
598
00:49:35,764 --> 00:49:36,598
Bun-ok.
599
00:49:38,350 --> 00:49:39,184
ROMEO Y JULIETA
600
00:49:44,356 --> 00:49:45,774
Gracias.
601
00:49:47,859 --> 00:49:48,986
Gracias.
602
00:49:49,569 --> 00:49:50,404
¿Hola?
603
00:49:51,571 --> 00:49:52,406
¿Cómo me veo?
604
00:49:53,740 --> 00:49:55,409
- ¿Perdón?
- ¿Me veo bien?
605
00:49:59,079 --> 00:50:02,249
Pensarán que soy universitaria, ¿no?
606
00:50:08,547 --> 00:50:10,257
No, está bien.
607
00:50:10,340 --> 00:50:13,093
Oye, que sea breve, ¿sí?
El teléfono no es tuyo.
608
00:50:14,136 --> 00:50:17,222
Cariño, me temo que tengo que irme.
609
00:50:17,305 --> 00:50:18,932
¿Qué? Sí.
610
00:50:19,016 --> 00:50:22,936
Nos vemos en Harmony a las seis.
611
00:50:23,020 --> 00:50:24,187
Sí, cariño.
612
00:50:27,566 --> 00:50:29,568
¿Qué demo…?
613
00:50:40,495 --> 00:50:43,165
KO HYE-RYEONG,
ASPIRANTE A CANTANTE DE ÓPERA
614
00:50:53,467 --> 00:50:55,343
Residencia de la Universidad Hosu.
615
00:50:58,472 --> 00:51:00,015
Oí que Ko Hye-ryeong,
616
00:51:00,098 --> 00:51:03,894
la estudiante de Canto y Música
y diva de Hosu que se convertirá
617
00:51:03,977 --> 00:51:07,522
en una cantante de ópera de fama mundial,
duerme en la habitación 207.
618
00:51:08,106 --> 00:51:09,232
¿Es cierto?
619
00:51:10,150 --> 00:51:11,151
Sí, lo es.
620
00:51:16,239 --> 00:51:21,787
Habla Oh Gwang-tae,
de la habitación 207 de la pensión Haedal,
621
00:51:21,995 --> 00:51:26,708
cuyos residentes aprobaron
los exámenes nacionales más difíciles.
622
00:51:27,375 --> 00:51:29,961
Más difíciles que en cualquier otro lado.
623
00:51:32,047 --> 00:51:32,881
¿Y?
624
00:51:34,424 --> 00:51:38,136
¿Podría hablar con cualquier señorita
de la habitación 207?
625
00:51:38,845 --> 00:51:41,056
Me temo que ninguna de ellas
está aquí ahora.
626
00:51:41,139 --> 00:51:43,600
Si me dejas un mensaje, se lo haré llegar.
627
00:51:49,564 --> 00:51:50,690
¿Cita a ciegas grupal?
628
00:51:53,568 --> 00:51:54,736
¿Cita a ciegas grupal?
629
00:51:55,195 --> 00:51:57,405
Espera. Sí, adelante.
630
00:51:58,907 --> 00:52:00,367
Este sábado.
631
00:52:01,076 --> 00:52:02,494
A las tres. Espera.
632
00:52:02,577 --> 00:52:04,746
¿En el café Roma, frente a la universidad?
633
00:52:05,580 --> 00:52:06,790
Un momento.
634
00:52:07,374 --> 00:52:10,752
Tal vez rechacen la invitación.
No puedes esperar que vayan sin más.
635
00:52:10,836 --> 00:52:13,839
Esperaremos allí hasta que lleguen.
636
00:52:13,922 --> 00:52:15,841
Por favor, diles eso.
637
00:52:15,924 --> 00:52:18,802
Ah, y hay cuatro chicas
en la habitación, ¿verdad?
638
00:52:19,719 --> 00:52:22,013
- Sí.
- Bien. Gracias.
639
00:52:22,097 --> 00:52:25,225
PENSIÓN HAEDAL
640
00:52:25,308 --> 00:52:27,769
- ¡Lo lograste!
- ¡Esto es genial!
641
00:52:27,853 --> 00:52:29,020
¡Te amo!
642
00:52:31,356 --> 00:52:34,151
Tenemos una cita a ciegas grupal
gracias a Hye-ryeong.
643
00:52:34,234 --> 00:52:36,236
Sí que es la chica más popular aquí.
644
00:52:36,736 --> 00:52:39,364
Pero no creo que Jeong-min vaya.
645
00:52:40,407 --> 00:52:43,493
Entonces, te falta una chica.
646
00:52:45,954 --> 00:52:48,290
Es una universidad femenina.
Encontraré a una.
647
00:52:49,332 --> 00:52:50,208
¿Qué tal yo?
648
00:52:51,585 --> 00:52:52,919
Yo también vivo aquí.
649
00:52:55,338 --> 00:52:56,423
¿Perdón?
650
00:52:56,506 --> 00:52:59,926
Espera, Gwang-tae. Van a ir cuatro chicas,
651
00:53:00,343 --> 00:53:01,303
pero somos tres.
652
00:53:05,557 --> 00:53:06,683
¡Soo-ho!
653
00:53:10,604 --> 00:53:12,689
¿Estás libre el sábado? Di que sí.
654
00:53:13,481 --> 00:53:15,984
¿Por qué eres siempre así?
¿Qué pasa ahora?
655
00:53:16,067 --> 00:53:20,280
Soo-ho, sabes que nunca tuve citas
porque estaba muy ocupado estudiando.
656
00:53:20,363 --> 00:53:22,407
Si es otra cita a ciegas, olvídalo.
657
00:53:25,952 --> 00:53:26,995
Pero es Hosu.
658
00:53:27,078 --> 00:53:28,246
Fuera de aquí.
659
00:53:29,080 --> 00:53:30,540
Irá la Maria Callas de Hosu.
660
00:53:30,624 --> 00:53:32,626
¡Fuera! ¡Ahora!
661
00:53:33,501 --> 00:53:34,544
Bien.
662
00:53:34,628 --> 00:53:37,422
Entonces,
no te presentaré al profesor Han.
663
00:53:39,007 --> 00:53:41,885
Tienes muchas preguntas para él.
Despídete de tu tesis.
664
00:53:48,350 --> 00:53:49,935
¿Son de la Universidad Hosu?
665
00:53:52,187 --> 00:53:54,189
Solo un día…
666
00:53:54,272 --> 00:53:55,982
No pido nada más.
667
00:53:56,066 --> 00:54:00,237
Solo quiero vivir
como una universitaria por un día.
668
00:54:05,283 --> 00:54:07,077
Supongo que es pedir demasiado.
669
00:54:16,670 --> 00:54:18,546
Es pedir demasiado, ¿no?
670
00:54:21,466 --> 00:54:22,300
No lo es.
671
00:54:23,927 --> 00:54:26,972
¿Convencerías a Hye-ryeong por mí?
672
00:54:28,556 --> 00:54:29,516
De acuerdo.
673
00:54:30,642 --> 00:54:31,977
Qué ridícula.
674
00:54:33,561 --> 00:54:34,688
¿Quiere venir?
675
00:54:35,522 --> 00:54:37,023
¿No tiene amor propio?
676
00:54:37,816 --> 00:54:40,110
¿Tanto desea hacerse pasar
por universitaria?
677
00:54:43,071 --> 00:54:45,198
Yo la entiendo.
678
00:54:45,782 --> 00:54:48,410
Si te la pasas oyendo
invitaciones para otras,
679
00:54:49,077 --> 00:54:51,454
te da envidia y quieres tener una cita.
680
00:54:52,038 --> 00:54:53,373
¿No crees?
681
00:54:54,582 --> 00:54:55,917
Pero esta vez no.
682
00:54:56,001 --> 00:54:57,836
Estaríamos engañando a los chicos.
683
00:54:59,212 --> 00:55:00,213
¡Tienes razón!
684
00:55:00,797 --> 00:55:02,215
Estoy de acuerdo contigo.
685
00:55:04,426 --> 00:55:07,846
Pero gracias a Bun-ok
evitamos un desastre la otra noche.
686
00:55:08,471 --> 00:55:11,599
Bueno, eso es cierto, pero…
687
00:55:11,683 --> 00:55:13,810
Pero no deberíamos mentirles a los chicos.
688
00:55:14,853 --> 00:55:17,397
Dios, nunca me caerás bien.
689
00:55:17,480 --> 00:55:19,524
¿Tanto te cuesta acompañarnos una vez?
690
00:55:20,191 --> 00:55:22,485
Que se diviertan mucho.
691
00:55:22,569 --> 00:55:25,905
¿Crees que voy porque quiero?
692
00:55:25,989 --> 00:55:28,575
Solo quiero tener
anécdotas graciosas para contar.
693
00:55:35,540 --> 00:55:36,541
Señorita Ko.
694
00:55:40,086 --> 00:55:41,546
Lo preparé para usted.
695
00:55:45,508 --> 00:55:48,178
Espera. Hye-ryeong, espera.
696
00:55:49,721 --> 00:55:54,434
Como dijiste,
está muy mal mentirles a los chicos.
697
00:55:54,517 --> 00:55:58,730
Puede que no sea especial para nosotras,
pero es un sueño para ella.
698
00:55:59,439 --> 00:56:02,817
Solo esta vez. Por favor.
699
00:56:06,905 --> 00:56:07,739
No.
700
00:56:09,824 --> 00:56:10,867
¿Y si…?
701
00:56:11,618 --> 00:56:13,787
Bueno, dudo que llegue tan lejos…
702
00:56:15,580 --> 00:56:18,041
pero ¿y si deja de atender tus llamadas?
703
00:56:24,547 --> 00:56:27,926
Dile que lo permitiré solo esta vez.
704
00:56:28,551 --> 00:56:29,677
Que le quede claro.
705
00:56:31,596 --> 00:56:32,889
Gracias, Hye-ryeong.
706
00:56:39,270 --> 00:56:40,271
¿Anécdotas?
707
00:56:41,731 --> 00:56:44,442
¿No será por el chico
que aprobó el examen nacional?
708
00:56:46,736 --> 00:56:48,905
¿Qué tiene de malo?
709
00:56:48,988 --> 00:56:51,241
Es un instinto humano intentar encontrar
710
00:56:51,741 --> 00:56:54,035
el mejor compañero de vida posible.
711
00:56:57,330 --> 00:57:00,291
¿"El chico que aprobó el examen nacional"?
712
00:57:02,460 --> 00:57:06,589
Es un instinto humano. Es muy natural.
713
00:57:06,673 --> 00:57:09,676
¡Dios mío! ¡De verdad va a pasar!
714
00:57:09,759 --> 00:57:12,762
Por "una buena pareja",
te refieres a su estatus social, ¿no?
715
00:57:12,846 --> 00:57:14,514
Por supuesto.
716
00:57:15,140 --> 00:57:18,101
Solo la gentuza se casa por amor.
717
00:57:18,184 --> 00:57:22,939
La clase dominante
solo se casa por dinero. Eso dijo Engels.
718
00:57:23,022 --> 00:57:25,275
¿Vas a aprovechar
que pasaste el primer examen
719
00:57:25,358 --> 00:57:28,069
para cortejar a Hye-ryeong,
quien para ti es burguesa?
720
00:57:30,405 --> 00:57:31,573
Eres patético.
721
00:57:31,656 --> 00:57:33,450
Debes cumplir tu palabra. Es decir…
722
00:57:34,742 --> 00:57:36,411
no puedes elegir a Hye-ryeong.
723
00:57:37,120 --> 00:57:40,039
Seguro que me elegirá, pero por si acaso.
724
00:57:40,123 --> 00:57:43,668
No lo haré. Pero tienes que presentarme
al profesor Han, ¿sí?
725
00:57:43,751 --> 00:57:45,628
Claro que sí.
726
00:57:46,588 --> 00:57:47,755
No te preocupes.
727
00:57:49,507 --> 00:57:53,761
¿Qué objeto llevarás?
728
00:57:53,845 --> 00:57:55,805
¿Eh? ¿Qué objeto?
729
00:57:56,723 --> 00:57:59,434
Dios, no puedo creerlo.
730
00:57:59,517 --> 00:58:03,188
¿Qué sentido tiene ir
a la Universidad de Berlín?
731
00:58:03,271 --> 00:58:04,189
Déjame ver.
732
00:58:04,272 --> 00:58:05,773
¿Qué buscas?
733
00:58:06,399 --> 00:58:07,442
¿Qué haces?
734
00:58:07,775 --> 00:58:08,985
Más tarde…
735
00:58:09,068 --> 00:58:10,612
Es una billetera de diseño.
736
00:58:10,695 --> 00:58:12,697
- ¿Qué haces?
- Lo que digo es
737
00:58:13,198 --> 00:58:15,492
que no saques algo
como este bolígrafo lujoso.
738
00:58:17,577 --> 00:58:20,205
¿Qué? Esto es perfecto.
739
00:58:21,331 --> 00:58:24,250
Soo-ho, esto es perfecto. Llévalo.
740
00:58:25,585 --> 00:58:28,671
- Una reunión con el profesor Han.
- Sí. Ya te lo dije.
741
00:58:30,173 --> 00:58:31,466
¡De verdad va a pasar!
742
00:58:33,009 --> 00:58:36,262
Hye-ryeong, son las tres menos diez.
743
00:58:36,596 --> 00:58:37,764
Ya sé.
744
00:58:37,847 --> 00:58:41,017
Bun-ok dijo que estaría
en el café Roma a las tres.
745
00:58:41,726 --> 00:58:43,770
Habrá pasado por algún salón, ¿no?
746
00:58:43,853 --> 00:58:46,523
Pero es como vestir a una mona de seda.
747
00:58:50,527 --> 00:58:51,736
¿Te ayudo con…?
748
00:58:55,865 --> 00:58:58,910
Nos dijeron que estuviéramos
a las tres sin preguntarnos.
749
00:58:58,993 --> 00:59:01,454
¿Por qué tenemos que ir
a la hora que ellos digan?
750
00:59:02,205 --> 00:59:05,166
Las relaciones románticas
comienzan con un tira y afloja.
751
00:59:05,250 --> 00:59:07,752
Y la mejor forma de ganar es
752
00:59:08,211 --> 00:59:09,629
lograr que se desesperen.
753
00:59:10,296 --> 00:59:11,172
¿Entendido?
754
00:59:20,807 --> 00:59:22,016
CAFÉ ROMA
755
00:59:25,979 --> 00:59:27,105
DISCOS
756
00:59:27,438 --> 00:59:28,982
Maldición.
757
00:59:29,065 --> 00:59:30,400
Siguen sin llegar.
758
00:59:33,486 --> 00:59:34,487
- Son ellas.
- ¿Sí?
759
00:59:34,571 --> 00:59:36,322
- Hola.
- Hola.
760
00:59:36,406 --> 00:59:37,407
Bienvenidos.
761
00:59:37,949 --> 00:59:40,201
Por aquí, por favor.
762
00:59:43,204 --> 00:59:44,205
- Son ellas.
- ¿Sí?
763
00:59:45,707 --> 00:59:46,958
- Hola.
- Tampoco.
764
00:59:48,918 --> 00:59:50,253
¿Cuándo vendrán?
765
00:59:50,753 --> 00:59:52,005
No lo sé.
766
00:59:52,797 --> 00:59:54,966
¿Cómo pueden llegar tan tarde?
767
01:00:03,933 --> 01:00:04,892
¿Oh Gwang-tae?
768
01:00:08,396 --> 01:00:10,148
- No, soy…
- ¡Hye-ryeong!
769
01:00:40,219 --> 01:00:41,429
Qué lástima.
770
01:00:43,890 --> 01:00:47,477
Sí. Un fósforo más y terminaba.
771
01:00:51,105 --> 01:00:52,273
Pero…
772
01:00:53,024 --> 01:00:54,776
¿solo vinieron ustedes tres?
773
01:00:54,859 --> 01:00:55,693
¿Tres?
774
01:00:57,111 --> 01:01:00,073
¿No llegó todavía?
775
01:01:00,156 --> 01:01:02,784
Prometió venir a las tres.
776
01:01:03,576 --> 01:01:06,329
Lo siento.
Supongo que le surgió algo urgente.
777
01:01:06,412 --> 01:01:08,539
Uno de ustedes se quedará sin pareja.
778
01:01:11,125 --> 01:01:12,418
¡Yeong-ro!
779
01:01:17,382 --> 01:01:18,257
Bun-ok.
780
01:01:23,012 --> 01:01:24,430
Perdón por llegar tarde.
781
01:01:27,100 --> 01:01:28,101
Hola.
782
01:01:31,771 --> 01:01:33,815
Perdón por llegar tarde.
783
01:01:33,898 --> 01:01:36,192
Lo siento, chicas. ¿Ya se presentaron?
784
01:01:36,901 --> 01:01:38,611
No, pero…
785
01:01:40,863 --> 01:01:43,157
Estudio Literatura Inglesa en Hosu.
786
01:01:43,241 --> 01:01:44,909
Mi nombre es…
787
01:01:46,452 --> 01:01:47,787
Gye Seong.
788
01:02:00,717 --> 01:02:01,926
Que disfruten.
789
01:02:03,553 --> 01:02:06,180
Muy bien. Ahora que estamos todos aquí,
790
01:02:06,264 --> 01:02:08,015
- preséntense, por favor.
- Espera.
791
01:02:08,933 --> 01:02:11,352
¿Qué tal si elegimos pareja primero?
792
01:02:13,813 --> 01:02:18,276
Tengo dos entradas para un concierto.
793
01:02:18,359 --> 01:02:19,652
Si quiero llegar puntual,
794
01:02:19,736 --> 01:02:21,904
debería irme pronto.
795
01:02:21,988 --> 01:02:26,659
Y esperaba ir con uno de ustedes.
796
01:02:26,743 --> 01:02:28,411
Ir al grano. Me encanta.
797
01:02:28,494 --> 01:02:31,247
De acuerdo. ¿Qué tal si nos eligen
por nuestros objetos?
798
01:02:31,330 --> 01:02:32,165
No.
799
01:02:34,417 --> 01:02:35,710
Como está tan apurada,
800
01:02:36,335 --> 01:02:38,254
nosotras sacaremos nuestros objetos.
801
01:02:38,337 --> 01:02:41,299
Así el chico
que quiera ir con ella elige el suyo.
802
01:02:41,382 --> 01:02:44,135
¡Hagamos eso! Estoy de acuerdo…
803
01:02:46,179 --> 01:02:47,847
con Hye-ryeong.
804
01:02:48,347 --> 01:02:51,976
Vamos, Seol-hui.
¿No es muy aburrido y directo?
805
01:02:52,059 --> 01:02:55,730
Prefiero dejárselo al destino.
806
01:02:55,813 --> 01:02:56,981
¿Sí?
807
01:02:58,691 --> 01:03:01,986
Sí, dejemos que el destino decida.
808
01:03:02,570 --> 01:03:05,531
¡Estoy de acuerdo!
¿Qué tiene de divertido si es tan obvio?
809
01:03:06,115 --> 01:03:08,409
Que el destino decida. De acuerdo.
810
01:03:08,826 --> 01:03:11,996
Chicas, ¿podrían cerrar los ojos?
811
01:03:12,497 --> 01:03:13,581
Y chicos…
812
01:03:13,664 --> 01:03:14,540
- ¿Sí?
- ¿Sí?
813
01:03:15,416 --> 01:03:16,459
Saquen sus objetos.
814
01:03:25,384 --> 01:03:26,886
CERTIFICADO DE APROBACIÓN
815
01:03:26,969 --> 01:03:29,430
Abran los ojos.
816
01:03:35,019 --> 01:03:36,145
Es un avión de papel.
817
01:03:38,898 --> 01:03:41,818
¿Qué? Esto es perfecto.
818
01:03:42,401 --> 01:03:43,986
Llévalo.
819
01:03:49,200 --> 01:03:52,161
¿Por qué no eliges primero, Hye-ryeong?
820
01:04:03,339 --> 01:04:06,759
Vaya. ¿De qué examen es este certificado?
821
01:04:08,636 --> 01:04:11,097
Es del examen para la función pública.
822
01:04:12,890 --> 01:04:13,933
La primera ronda.
823
01:04:19,397 --> 01:04:21,274
- ¿La primera ronda?
- Sí.
824
01:04:23,192 --> 01:04:24,026
Seol-hui.
825
01:04:25,903 --> 01:04:26,737
Bueno.
826
01:04:28,197 --> 01:04:30,074
- Elige tú primero.
- ¿Qué?
827
01:04:31,909 --> 01:04:33,202
¿Yo?
828
01:05:26,547 --> 01:05:29,967
Vamos, Yeong-ro.
Soy mayor que tú. Debería elegir primero.
829
01:05:51,530 --> 01:05:55,409
LIBRERÍA SIEMPREVIVA
830
01:06:21,769 --> 01:06:23,980
Un pasaje de ida.
831
01:06:24,063 --> 01:06:25,439
Un pasaje de ida.
832
01:06:25,523 --> 01:06:27,149
Un pasaje de ida.
833
01:06:27,233 --> 01:06:29,568
- Sí, es Yeong-ro.
- Un pasaje de ida.
834
01:06:29,652 --> 01:06:31,278
No puedo decírselo.
835
01:06:31,362 --> 01:06:35,908
Un pasaje de ida a la tristeza.
836
01:06:46,127 --> 01:06:47,795
Tengo un pasaje…
837
01:06:48,504 --> 01:06:49,797
SALA DE ESCUCHA
838
01:07:00,391 --> 01:07:01,684
Debe estar avergonzada.
839
01:07:04,061 --> 01:07:05,896
Se está yendo.
840
01:07:19,035 --> 01:07:20,870
Un pasaje de ida.
841
01:07:34,258 --> 01:07:35,551
¿Y Bun-ok?
842
01:07:38,387 --> 01:07:40,556
Quiero decir, Seong. ¿Dónde está Seong?
843
01:07:41,265 --> 01:07:43,768
¿No fuiste al concierto con ella?
844
01:07:46,687 --> 01:07:47,980
No, estoy muy ocupado.
845
01:07:51,067 --> 01:07:52,902
¿Y tú? ¿Ya se despidieron?
846
01:07:59,575 --> 01:08:01,452
Sí, yo también estoy muy ocupada.
847
01:08:11,754 --> 01:08:14,131
- ¿Cuánto cuesta? ¡Rápido!
- ¿Cuánto cuesta qué?
848
01:08:37,696 --> 01:08:39,365
¿Cuánto cuesta? ¡Rápido!
849
01:08:39,698 --> 01:08:40,574
Son 2500 wones.
850
01:08:59,510 --> 01:09:01,762
Lo siento. Lo compraré la próxima vez.
851
01:09:08,602 --> 01:09:10,062
¿En serio?
852
01:09:13,941 --> 01:09:15,317
No puedo creerlo.
853
01:09:15,401 --> 01:09:16,402
Disculpa.
854
01:09:32,710 --> 01:09:34,545
¿Qué es esto?
855
01:09:35,546 --> 01:09:37,047
¿No viniste a comprar esto?
856
01:09:40,259 --> 01:09:42,595
¿Por qué me lo das?
857
01:09:44,972 --> 01:09:46,140
Porque nos conocemos.
858
01:09:48,809 --> 01:09:50,186
Solo tómalo.
859
01:09:52,229 --> 01:09:53,272
Pero…
860
01:09:54,607 --> 01:09:55,441
Espera.
861
01:09:58,819 --> 01:10:00,070
¡Oye!
862
01:10:01,071 --> 01:10:01,906
¡Oye!
863
01:10:11,999 --> 01:10:13,125
¿En qué año empezaste?
864
01:10:14,126 --> 01:10:15,461
No te atrevas a mentir.
865
01:10:16,170 --> 01:10:17,046
¿Estás seguro?
866
01:10:18,005 --> 01:10:19,757
- Oye.
- ¡Oye, tú!
867
01:10:25,221 --> 01:10:26,430
No puedo aceptarlo.
868
01:10:29,433 --> 01:10:30,726
No fue así.
869
01:10:30,809 --> 01:10:33,979
¿Qué? ¿Qué haces?
870
01:10:34,063 --> 01:10:35,314
Un momento, por favor.
871
01:10:55,084 --> 01:10:56,210
¡Imbécil!
872
01:10:57,753 --> 01:11:00,798
Fuiste al concierto con Seong.
¿Crees que no lo sé?
873
01:11:01,173 --> 01:11:03,092
¿Me equivoco? ¡Dime que me equivoco!
874
01:11:04,009 --> 01:11:05,094
- ¡Dime!
- No lo hice.
875
01:11:05,177 --> 01:11:06,845
Dime qué pasó, entonces.
876
01:11:35,374 --> 01:11:36,417
Vamos.
877
01:11:52,558 --> 01:11:55,185
¿Se fue la policía?
878
01:12:24,214 --> 01:12:25,090
¿Estás bien?
879
01:12:38,562 --> 01:12:39,980
Podrías ser actriz.
880
01:12:41,273 --> 01:12:42,858
Pero cantante, no.
881
01:12:48,030 --> 01:12:51,992
Una vez arrestaron
a mi hermano mayor en una protesta.
882
01:12:53,619 --> 01:12:54,620
Así que…
883
01:12:58,207 --> 01:12:59,333
Ya veo.
884
01:13:01,877 --> 01:13:03,128
Tengo que irme.
885
01:13:08,300 --> 01:13:10,594
Espera. Un momento.
886
01:13:18,310 --> 01:13:19,353
¿Te gustaría…
887
01:13:20,938 --> 01:13:21,939
ir a cenar…?
888
01:13:39,206 --> 01:13:40,290
Gracias.
889
01:13:58,392 --> 01:14:00,477
Odio estar en deuda.
890
01:14:02,813 --> 01:14:07,025
Así que déjame devolverte el favor.
Veámonos mañana en el café Roma.
891
01:14:09,528 --> 01:14:12,030
A las tres. ¿Está bien?
892
01:14:15,117 --> 01:14:16,869
Tienes que ir, ¿sí?
893
01:14:31,425 --> 01:14:33,177
Limpia bien la silla también, ¿sí?
894
01:14:33,260 --> 01:14:34,845
Claro.
895
01:14:35,345 --> 01:14:37,681
Y fíjate de no dejar huellas.
896
01:14:37,764 --> 01:14:39,016
Entendido.
897
01:14:39,850 --> 01:14:40,976
Yeong-ro…
898
01:14:47,483 --> 01:14:48,859
¡Oye, no corras!
899
01:15:42,746 --> 01:15:44,915
Me preguntaba cómo se sentiría
900
01:15:45,832 --> 01:15:47,668
enamorarse a primera vista.
901
01:16:03,225 --> 01:16:05,435
CAFÉ ROMA
902
01:17:37,736 --> 01:17:40,113
PEKÍN, CHINA
SEIS MESES DESPUÉS
903
01:17:40,739 --> 01:17:43,784
NEGOCIACIÓN SECRETA ENTRE LAS DOS COREAS
NOVIEMBRE DE 1987
904
01:17:46,370 --> 01:17:48,789
LIM JI-ROK
JEFE DEL DPTO. DEL FRENTE UNIDO, RPDC
905
01:17:48,872 --> 01:17:51,041
NAM TAE-IL
SECRETARIO GENERAL DE AEMIN
906
01:17:51,124 --> 01:17:53,251
CHOI SU-RYEON
SUBDIRECTORA DE SEGURIDAD, RPDC
907
01:18:02,302 --> 01:18:05,472
EL DINERO SE TRANSFERIRÁ
A COREA DEL NORTE EN 24 HORAS
908
01:18:15,565 --> 01:18:19,569
EUN CHANG-SU
DIRECTOR DE LA APSN
909
01:18:19,653 --> 01:18:21,655
JUGUETES COSMOS
910
01:18:21,738 --> 01:18:22,614
Lim Soo-ho.
911
01:18:23,365 --> 01:18:26,368
Últimamente se lo ve
muy seguido cerca del profesor Han.
912
01:18:26,451 --> 01:18:29,454
Cursa un posgrado en Economía
en la Universidad de Berlín.
913
01:18:29,538 --> 01:18:32,749
Según la universidad,
no hay ningún estudiante…
914
01:18:34,418 --> 01:18:35,502
con ese nombre.
915
01:18:38,964 --> 01:18:41,341
NO SE ENCUENTRA REGISTRO
916
01:18:41,425 --> 01:18:42,843
LIM SOO-HO, 27 AÑOS
917
01:18:42,926 --> 01:18:45,595
Por ahora,
es probable que Río Taedong 1 sea él.
918
01:18:45,679 --> 01:18:47,639
Vigílenlo de cerca en todo momento.
919
01:18:47,723 --> 01:18:48,724
- Sí.
- Sí.
920
01:18:48,807 --> 01:18:49,641
Vamos.
921
01:18:51,184 --> 01:18:54,229
LIM SOO-HO, 27 AÑOS
ESTÁ PREPARANDO SU TESIS
922
01:18:54,312 --> 01:18:56,773
UNIVERSIDAD HANKUK
923
01:19:04,364 --> 01:19:05,365
Geum-cheol.
924
01:19:17,169 --> 01:19:18,503
- Profesor.
- ¿Sí?
925
01:19:18,962 --> 01:19:21,631
- ¿Ya se va a casa?
- Hola, Soo-ho. ¿Sigues aquí?
926
01:19:22,174 --> 01:19:25,594
Cielos. Esto se ve grave.
927
01:19:30,182 --> 01:19:33,477
Eres muy amable por llevarme. Gracias.
928
01:19:36,563 --> 01:19:37,439
Ahí vienen.
929
01:19:43,069 --> 01:19:45,238
El río por fin fluye. Cambio.
930
01:20:00,962 --> 01:20:01,963
Camarada Joo.
931
01:20:02,631 --> 01:20:03,465
Camarada Joo.
932
01:20:04,299 --> 01:20:05,300
¡Geum-cheol!
933
01:20:05,884 --> 01:20:06,885
¡Geum-cheol!
934
01:20:12,933 --> 01:20:13,934
¡Profesor!
935
01:20:20,106 --> 01:20:21,858
¡Camarada Joo!
936
01:20:22,901 --> 01:20:24,778
Corre. ¡Ya!
937
01:20:36,498 --> 01:20:37,582
Lim Soo-ho.
938
01:20:40,293 --> 01:20:41,127
Sígueme.
939
01:20:51,972 --> 01:20:56,726
- Pino, verde pino…
- Pino, verde pino…
940
01:20:56,810 --> 01:20:59,521
- …que no te agite el viento del este.
- …que no te agite el viento del este.
941
01:20:59,604 --> 01:21:01,064
¡Soo-ho, desgraciado!
942
01:21:01,731 --> 01:21:04,442
- Tras las rejas de la prisión…
- Tras las rejas de la prisión…
943
01:21:04,526 --> 01:21:06,403
- …donde estás encadenado…
- …donde estás encadenado…
944
01:21:06,486 --> 01:21:09,114
- …allí nos encontraremos con vida.
- …allí nos encontraremos con vida.
945
01:21:09,197 --> 01:21:10,240
¡Lim Soo-ho!
946
01:21:10,532 --> 01:21:12,409
- ¡Elecciones limpias!
- ¡Elecciones limpias!
947
01:21:12,576 --> 01:21:13,827
¡Detente!
948
01:21:14,202 --> 01:21:15,203
¡Lim Soo-ho!
949
01:21:25,088 --> 01:21:26,214
- A luchar.
- A luchar.
950
01:21:27,716 --> 01:21:28,758
- A luchar.
- A luchar.
951
01:21:32,470 --> 01:21:33,555
ELECCIONES LIMPIAS
952
01:21:38,894 --> 01:21:41,104
- Dios mío.
- Qué miedo.
953
01:21:43,440 --> 01:21:45,901
Están lanzando
muchas bombas lacrimógenas hoy.
954
01:21:48,028 --> 01:21:53,033
La campaña electoral del Partido Aemin
se desarrolla en el Rotary de Songchon.
955
01:21:55,160 --> 01:21:56,786
Espero que vuelva sana y salva.
956
01:21:57,454 --> 01:21:58,538
¿Hablas de Jeong-min?
957
01:21:58,622 --> 01:21:59,581
Sí.
958
01:22:00,832 --> 01:22:01,875
Espero lo mismo.
959
01:22:05,337 --> 01:22:06,379
LIBRERÍA SIEMPREVIVA
960
01:22:07,547 --> 01:22:08,632
¡Rápido!
961
01:22:09,633 --> 01:22:11,468
- ¡Corran!
- ¡Corran!
962
01:22:11,551 --> 01:22:15,597
- ¡Uno, dos!
- ¡Uno, dos!
963
01:22:15,680 --> 01:22:20,268
- ¡Uno, dos!
- ¡Uno, dos!
964
01:22:28,735 --> 01:22:29,861
Seung-jun.
965
01:22:42,207 --> 01:22:43,333
Vamos a la residencia.
966
01:23:18,994 --> 01:23:19,828
¡Muévanse!
967
01:23:24,332 --> 01:23:25,917
Seung-jun, aquí. Dong-jae, allí.
968
01:23:28,420 --> 01:23:29,546
Oye, no puedes…
969
01:23:39,222 --> 01:23:41,141
Tengo mucho miedo.
970
01:24:15,800 --> 01:24:17,177
¿Quiénes son ustedes?
971
01:24:19,804 --> 01:24:21,514
Necesitamos registrar el lugar.
972
01:24:23,725 --> 01:24:24,642
¿Qué buscan?
973
01:24:25,185 --> 01:24:28,897
- Hay un herido de bala escondido aquí.
- ¿Y la orden de registro?
974
01:24:32,067 --> 01:24:34,235
- Sin una orden, no dejaré…
- Mire.
975
01:24:35,612 --> 01:24:37,989
¡Estamos persiguiendo
a un espía norcoreano!
976
01:24:38,156 --> 01:24:41,618
Sin una orden, ningún hombre
puede entrar a esta residencia.
977
01:25:00,512 --> 01:25:01,721
Si no nos deja,
978
01:25:02,555 --> 01:25:05,350
infringirá la Ley de Seguridad Nacional.
979
01:25:06,434 --> 01:25:07,435
¿Está al tanto?
980
01:25:09,562 --> 01:25:11,022
¡Esta es la Universidad Hosu!
981
01:25:11,106 --> 01:25:13,525
- Según las reglas de la residencia…
- ¿Es broma?
982
01:25:14,192 --> 01:25:15,485
No hay tiempo para esto.
983
01:25:22,951 --> 01:25:23,868
Entremos.
984
01:25:24,369 --> 01:25:26,454
¡Jeong-min!
985
01:25:26,538 --> 01:25:27,831
Busquen bien.
986
01:25:28,289 --> 01:25:29,290
Sí, señor.
987
01:26:08,872 --> 01:26:09,873
Oye.
988
01:26:31,269 --> 01:26:32,687
¿Me reconoces?
989
01:26:32,770 --> 01:26:34,647
¿No lo sabes? Es un espía norcoreano.
990
01:26:34,731 --> 01:26:35,815
No es un espía.
991
01:26:35,899 --> 01:26:37,775
¿Quieres que se quede aquí?
992
01:26:37,901 --> 01:26:40,361
Dile que se vaya al amanecer.
993
01:26:41,237 --> 01:26:44,490
Creo que la señora Pi
sospecha de tu habitación.
994
01:26:44,574 --> 01:26:48,536
Si algo de lo que dices es mentira,
pagarás por ello.
995
01:26:48,620 --> 01:26:50,955
No podemos dejar que Bun-ok se entere.
996
01:26:51,039 --> 01:26:54,000
Si la información es útil,
recibes 50 millones de wones.
997
01:26:54,083 --> 01:26:56,336
Ese cabrón es Río Taedong 1. Estoy seguro.
998
01:26:56,419 --> 01:26:58,922
Si está aquí,
es como una rata en una trampa.
999
01:26:59,005 --> 01:27:01,841
¿Dónde lo escondemos
en una residencia de mujeres?
1000
01:27:02,508 --> 01:27:04,344
A nosotras también nos arrestarán.
1001
01:27:06,095 --> 01:27:08,890
Es el día D. Debemos capturarlo.
1002
01:27:19,108 --> 01:27:21,903
EXTRA
1003
01:27:42,215 --> 01:27:45,426
Sueños felices en este mundo.
1004
01:27:45,843 --> 01:27:48,972
La nieve cae llena de amor.
1005
01:27:50,014 --> 01:27:53,726
Si hay una canción sobre nuestro amor,
1006
01:27:53,977 --> 01:27:57,021
nuestras vidas serán hermosas.
1007
01:27:57,730 --> 01:28:00,775
Sueños tristes en este mundo.
1008
01:28:01,526 --> 01:28:04,821
La lluvia cae llena de soledad.
1009
01:28:05,738 --> 01:28:09,450
Si amas con toda tu compasión,
1010
01:28:09,784 --> 01:28:13,079
solo quedarán la fe y la verdad.
1011
01:28:13,204 --> 01:28:17,041
Si soy un vagabundo silencioso,
1012
01:28:17,625 --> 01:28:21,045
un día seré una roca en este mundo.
1013
01:28:21,129 --> 01:28:25,300
- Si soy un vagabundo buscando a su amor…
- Si soy un vagabundo buscando a su amor…
1014
01:28:25,466 --> 01:28:28,594
- …iré hasta el fin del mundo.
- …iré hasta el fin del mundo.
1015
01:28:28,678 --> 01:28:31,514
- ¡Otra vez!
- Si soy un vagabundo
1016
01:28:31,597 --> 01:28:33,099
- silencioso…
- …silencioso…
1017
01:28:33,182 --> 01:28:36,853
- …un día seré una roca en este mundo.
- …un día seré una roca en este mundo.
1018
01:28:36,936 --> 01:28:41,482
- Si soy un vagabundo buscando a su amor…
- Si soy un vagabundo buscando a su amor…
1019
01:28:41,566 --> 01:28:45,278
- …iré hasta el fin del mundo.
- …iré hasta el fin del mundo.
1020
01:28:45,361 --> 01:28:50,825
- Iré hasta el fin del mundo.
- Iré hasta el fin del mundo.
1021
01:28:52,952 --> 01:28:54,871
- ¡Bravo!
- ¡Bravo!
1022
01:28:54,954 --> 01:28:56,039
Qué buena canción.
1023
01:29:05,173 --> 01:29:07,175
Subtítulos: Pablo Waldman