1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,720 --> 00:00:12,480 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 4 00:01:49,840 --> 00:01:50,960 Пожалуйста. 5 00:01:51,040 --> 00:01:53,720 Не волнуйтесь, рыбы всем хватит. 6 00:01:53,800 --> 00:01:57,360 - Сначала меня обслужи. - Нет, я первая пришла. 7 00:01:57,440 --> 00:02:00,680 Эка, ты должна обслужить меня. Я далеко отсюда живу. 8 00:02:00,760 --> 00:02:03,280 Я знаю, кто пришел первым, а кто последним. 9 00:02:03,960 --> 00:02:07,960 Давайте так: кто встанет в очередь, получит дополнительную рыбу. 10 00:02:08,040 --> 00:02:08,880 Да. 11 00:02:14,960 --> 00:02:16,040 Сколько тебе? 12 00:02:38,640 --> 00:02:39,760 Восемнадцать тысяч? 13 00:02:41,600 --> 00:02:43,200 Сегодня хороший навар. 14 00:02:49,160 --> 00:02:52,000 Возьми 1000. Купи себе что-нибудь. 15 00:02:52,640 --> 00:02:53,920 - Папа! - Бери! 16 00:02:54,560 --> 00:02:56,920 Оставь себе. Тебе они нужнее. 17 00:03:03,920 --> 00:03:05,640 Мамусик ты мой. 18 00:03:05,720 --> 00:03:08,200 Без тебя этот бизнес загнулся бы. 19 00:03:08,880 --> 00:03:10,040 Спасибо, родная. 20 00:03:11,840 --> 00:03:13,840 Собирайся. Пойдем домой. 21 00:04:31,120 --> 00:04:32,040 Мамочка. 22 00:04:40,360 --> 00:04:41,440 Как ты? 23 00:04:46,640 --> 00:04:47,560 Воды. 24 00:04:51,120 --> 00:04:52,320 Воды. 25 00:05:52,680 --> 00:05:53,920 Ты чего так смотришь? 26 00:05:54,520 --> 00:05:56,080 Рыба очень вкусная. 27 00:05:58,040 --> 00:05:59,120 Пальчики оближешь. 28 00:06:21,680 --> 00:06:23,680 Знаешь, почему я назвал тебя Экой? 29 00:06:25,720 --> 00:06:26,800 Да, папа. 30 00:06:26,880 --> 00:06:28,320 Почему тебя так назвали? 31 00:06:29,400 --> 00:06:30,800 Так звали твою маму. 32 00:06:40,280 --> 00:06:41,320 Я гляжу на тебя 33 00:06:42,480 --> 00:06:43,760 и вижу свою маму. 34 00:06:45,640 --> 00:06:47,240 Ты очень на нее похожа. 35 00:06:49,320 --> 00:06:52,920 Даже рыба у тебя подгорает в точности, как подгорала у нее. 36 00:06:53,720 --> 00:06:54,720 Папа! 37 00:06:59,360 --> 00:07:00,720 Кто о тебе позаботится, 38 00:07:01,800 --> 00:07:02,640 если не я? 39 00:07:18,760 --> 00:07:20,960 Мы с тобой не зря так тяжело 40 00:07:22,160 --> 00:07:23,360 и упорно трудимся. 41 00:07:23,960 --> 00:07:24,880 Люди это видят. 42 00:07:28,600 --> 00:07:30,760 Попроси назвать трех лучших рыбаков, 43 00:07:30,840 --> 00:07:31,680 назовут меня. 44 00:07:32,360 --> 00:07:33,480 А вместе со мной 45 00:07:34,000 --> 00:07:34,920 назовут и тебя. 46 00:07:38,480 --> 00:07:39,320 Ты молодец. 47 00:07:40,240 --> 00:07:41,800 Продолжай в том же духе. 48 00:07:44,200 --> 00:07:45,400 Ладно, папа. 49 00:07:53,000 --> 00:07:54,360 Можно тебя спросить? 50 00:07:56,040 --> 00:07:56,880 Да. 51 00:07:58,160 --> 00:07:59,680 Ты любил свою маму? 52 00:08:01,200 --> 00:08:02,040 Само собой. 53 00:08:04,360 --> 00:08:05,800 Я очень ее любил. 54 00:08:08,680 --> 00:08:10,080 А мою маму любишь? 55 00:08:18,960 --> 00:08:20,080 Ты юна, не поймешь. 56 00:08:22,040 --> 00:08:23,120 Вот подрастешь 57 00:08:24,000 --> 00:08:24,920 и поймешь. 58 00:08:27,640 --> 00:08:30,000 Поговорим, когда подрастешь. Ясно? 59 00:08:31,760 --> 00:08:32,880 Не переживай. 60 00:08:32,960 --> 00:08:34,160 Давай, доедай рыбу! 61 00:08:50,960 --> 00:08:52,120 Мой мамусик. 62 00:08:54,240 --> 00:08:56,240 Здравствуй, папа. 63 00:08:56,320 --> 00:08:57,600 Отличная работа. 64 00:08:58,120 --> 00:08:58,960 Ты молодец. 65 00:09:04,120 --> 00:09:04,960 Дай мне ведро. 66 00:09:06,280 --> 00:09:07,120 Дай его мне. 67 00:09:08,280 --> 00:09:09,160 Папа. 68 00:09:15,560 --> 00:09:17,440 Я не хочу с тобой расставаться. 69 00:09:21,840 --> 00:09:23,920 С тобой такого никогда не случится. 70 00:09:25,680 --> 00:09:27,320 Ты не станешь ничьей рабой. 71 00:09:30,840 --> 00:09:33,120 Учительница ждет рыбу. Поторопись. 72 00:09:40,000 --> 00:09:41,080 Опаздывать нельзя. 73 00:10:19,680 --> 00:10:20,560 Эка. 74 00:10:25,560 --> 00:10:26,400 Эка. 75 00:10:29,360 --> 00:10:30,200 Эка! 76 00:10:31,640 --> 00:10:32,560 Учительница. 77 00:10:33,280 --> 00:10:34,440 Я тебя зову-зову. 78 00:10:34,520 --> 00:10:35,920 Я принесла вам рыбу. 79 00:10:40,520 --> 00:10:42,120 Какая-то она мелкая. 80 00:10:42,800 --> 00:10:44,120 Такая же, как всегда. 81 00:10:44,200 --> 00:10:46,280 Издеваешься? Она мелкая. 82 00:10:46,360 --> 00:10:49,040 Я всегда беру рыбу у Соломона. Он же понимает. 83 00:10:49,920 --> 00:10:52,000 Слишком мелкая. Смотри. 84 00:10:58,080 --> 00:10:58,920 Давай. 85 00:11:11,520 --> 00:11:12,680 Осторожно. 86 00:11:22,600 --> 00:11:24,080 Учительницы там не было? 87 00:11:24,600 --> 00:11:25,680 Была, папа. 88 00:11:25,760 --> 00:11:27,240 Тогда чего ты так долго? 89 00:11:28,280 --> 00:11:32,000 Папа, у школы дети распевали песни. Мне понравилось. 90 00:11:36,400 --> 00:11:38,120 Сколько мама Кики нам должна? 91 00:11:41,080 --> 00:11:42,880 Шесть тысяч пятьсот, папа. 92 00:11:43,440 --> 00:11:45,240 Иди позови дядю Лукаса. 93 00:11:45,320 --> 00:11:48,000 Скажи, пусть поторопится. Пора забрать долг. 94 00:11:48,080 --> 00:11:48,960 Ладно? 95 00:11:49,480 --> 00:11:51,360 Не задерживайся. Слышишь меня? 96 00:11:58,200 --> 00:11:59,960 Вчера я навещала Барбару. 97 00:12:01,520 --> 00:12:03,960 Похоже, она скоро умрет. 98 00:12:04,560 --> 00:12:06,720 - Ты серьезно? - Серьезней некуда. 99 00:12:08,000 --> 00:12:09,960 Смерть стоит у нее на пороге. 100 00:12:11,360 --> 00:12:12,840 Она скоро нас покинет. 101 00:12:14,240 --> 00:12:16,280 А ведь она такая образованная. 102 00:12:16,360 --> 00:12:18,720 Можно подумать, образование что-то дает. 103 00:12:19,240 --> 00:12:20,720 От него нет проку. 104 00:12:22,280 --> 00:12:24,120 Оно разрушает семьи. 105 00:12:24,200 --> 00:12:27,200 Только ленивые и глупые люди ходят в школу. 106 00:12:27,280 --> 00:12:29,520 Это пустая трата времени и денег. 107 00:12:30,960 --> 00:12:35,200 В нашей деревне все, кто осмелился получить образование — бедны. 108 00:12:37,160 --> 00:12:39,880 Лиза! Уверена? 109 00:12:39,960 --> 00:12:40,920 Зачем мне врать? 110 00:12:42,240 --> 00:12:43,080 Ладно. 111 00:12:43,720 --> 00:12:44,800 Давай посчитаем. 112 00:12:44,880 --> 00:12:49,440 Бездельник Питер до сих пор живет с родителями. 113 00:12:50,400 --> 00:12:52,480 И в карманах у него ни гроша. 114 00:12:52,560 --> 00:12:54,160 С Джо та же история. 115 00:12:54,240 --> 00:12:59,720 А что стало с глупой Барбарой? Она решила составить им компанию. 116 00:12:59,800 --> 00:13:03,480 То, что случилось с Барбарой, просто сердце рвет на части. 117 00:13:04,400 --> 00:13:06,120 Очень печальная история. 118 00:13:06,200 --> 00:13:07,440 Не говоря уже о Рите. 119 00:13:08,400 --> 00:13:11,600 Она пошла учиться в школу, а в результате забеременела. 120 00:13:11,680 --> 00:13:14,000 Да, точно! Рита! 121 00:13:15,240 --> 00:13:16,400 Ох уж эта Рита! 122 00:13:16,480 --> 00:13:18,560 Мама, а я терпеть не могу школу. 123 00:13:18,640 --> 00:13:22,800 Лучше уж возиться с рыбой, чем ходить в эту дурацкую школу. 124 00:13:22,880 --> 00:13:24,480 Или выйти замуж, как Рита. 125 00:13:24,560 --> 00:13:26,200 Здравая мысль, Андон. 126 00:13:26,800 --> 00:13:28,040 Ты — умная девочка. 127 00:13:30,240 --> 00:13:34,720 Я куплю тебе жареные хлопья маниока. Будешь с ними рыбку есть. 128 00:13:49,960 --> 00:13:51,000 Мамочка. 129 00:13:52,880 --> 00:13:53,720 Мама! 130 00:14:01,880 --> 00:14:02,720 Мама! 131 00:14:03,400 --> 00:14:04,240 Мама! 132 00:14:05,280 --> 00:14:06,160 Папа! 133 00:14:07,960 --> 00:14:08,880 Мамочка. 134 00:14:11,000 --> 00:14:12,760 Мама! Папа! 135 00:14:17,680 --> 00:14:18,560 Мамочка. 136 00:14:18,640 --> 00:14:20,880 «СИМПСОНЫ» 137 00:14:23,400 --> 00:14:24,440 Папа! 138 00:14:25,160 --> 00:14:26,280 Мамочка. 139 00:14:29,160 --> 00:14:30,000 Мамочка. 140 00:14:31,000 --> 00:14:31,840 Па… 141 00:14:43,640 --> 00:14:44,800 Папа! 142 00:16:46,320 --> 00:16:50,480 СОЛОМОН 143 00:16:51,960 --> 00:16:52,960 Соло… 144 00:16:53,520 --> 00:16:55,800 Как ты нашел это чудесное место? 145 00:16:57,320 --> 00:16:59,720 Я же рыбак. Я рыбак. 146 00:17:07,560 --> 00:17:11,320 На этом самом месте мой отец сделал предложение моей матери. 147 00:17:12,240 --> 00:17:13,200 Тебе нравится? 148 00:17:13,280 --> 00:17:15,400 Да, тут очень красиво. 149 00:17:17,600 --> 00:17:19,160 И что мы… 150 00:17:20,480 --> 00:17:21,960 …сегодня будем делать? 151 00:17:24,280 --> 00:17:25,640 Барбара, я люблю тебя. 152 00:17:27,040 --> 00:17:28,680 Насколько сильно, 153 00:17:29,600 --> 00:17:31,200 покажет только калькулятор. 154 00:17:31,960 --> 00:17:32,880 Соло. 155 00:17:35,080 --> 00:17:36,320 Как я тебя люблю, 156 00:17:37,520 --> 00:17:39,520 даже калькулятор не покажет. 157 00:17:47,520 --> 00:17:48,360 Послушай, 158 00:17:49,120 --> 00:17:52,640 без хорошей женщины хорошую семью не создашь. 159 00:17:54,240 --> 00:17:56,640 Ты единственная женщина, которую я люблю. 160 00:18:00,400 --> 00:18:02,160 Когда я смотрю тебе в глаза, 161 00:18:03,280 --> 00:18:05,360 мое сердце тает. 162 00:18:07,160 --> 00:18:08,520 Я люблю тебя, Барбара. 163 00:18:11,760 --> 00:18:13,160 Выходи за меня. 164 00:18:14,600 --> 00:18:18,200 Будь женщиной, с которой мы создадим хорошую семью. 165 00:18:21,240 --> 00:18:23,240 Это была мечта всей моей жизни. 166 00:18:24,080 --> 00:18:25,960 Стать твоей женой. 167 00:18:27,440 --> 00:18:29,040 Я выйду за тебя. 168 00:18:29,560 --> 00:18:31,400 - Значит, «да»? - Да! 169 00:18:36,920 --> 00:18:39,360 Видишь, ты заставляешь мое сердце таять. 170 00:18:44,000 --> 00:18:47,440 Спасибо за эти чудесные туфельки. Они мне очень нравятся. 171 00:18:48,720 --> 00:18:50,440 Всё для тебя, любовь моя. 172 00:20:19,040 --> 00:20:26,000 МАЛАЛА 173 00:21:55,040 --> 00:21:58,040 РАБОТА НАД ОШИБКАМИ — ДИКТАНТ 174 00:22:35,440 --> 00:22:36,280 Учительница. 175 00:22:37,760 --> 00:22:38,960 Что ты тут делаешь? 176 00:22:44,880 --> 00:22:45,720 Что это? 177 00:22:46,880 --> 00:22:47,800 Дай посмотреть. 178 00:23:00,560 --> 00:23:01,720 Что она говорит? 179 00:23:06,800 --> 00:23:07,960 «Один ребенок, 180 00:23:08,840 --> 00:23:09,880 один учитель, 181 00:23:10,880 --> 00:23:11,880 одна книга 182 00:23:12,640 --> 00:23:14,760 и одна ручка могут изменить мир». 183 00:23:18,560 --> 00:23:21,000 «Если один мужчина может разрушить мир, 184 00:23:22,320 --> 00:23:24,120 почему одна девушка не может… 185 00:23:26,200 --> 00:23:27,120 …его изменить?» 186 00:23:34,520 --> 00:23:35,600 Как ее зовут? 187 00:23:35,680 --> 00:23:37,360 Ее зовут Малала. 188 00:24:21,000 --> 00:24:22,040 Эка! 189 00:24:22,120 --> 00:24:23,720 - Папа. - Что ты делаешь? 190 00:24:50,160 --> 00:24:51,680 Вот что убило твою маму. 191 00:25:30,920 --> 00:25:31,840 Ты ела? 192 00:25:33,440 --> 00:25:34,400 Ладно. 193 00:25:35,040 --> 00:25:36,480 Помоги снять сандалии. 194 00:25:47,360 --> 00:25:48,800 Я скопил немного денег. 195 00:25:49,800 --> 00:25:52,360 Куплю тебе новый мангал. Хорошо? 196 00:25:53,320 --> 00:25:55,560 Чтобы у тебя больше не подгорала рыба. 197 00:26:22,920 --> 00:26:25,200 Твой отец пошел навестить друга. 198 00:26:27,320 --> 00:26:28,600 - Эка. - Да, дядя. 199 00:26:28,680 --> 00:26:30,040 Ты очень хорошая дочь. 200 00:26:31,960 --> 00:26:34,120 Такой бы любой гордился. 201 00:26:36,800 --> 00:26:38,320 Спасибо, дядя. 202 00:26:39,120 --> 00:26:42,480 Работал бы так же усердно хоть один из троих моих сыновей, 203 00:26:42,560 --> 00:26:44,120 я был бы счастлив. 204 00:26:45,800 --> 00:26:48,120 Твоего отца здесь очень уважают 205 00:26:49,000 --> 00:26:49,920 благодаря тебе. 206 00:26:53,440 --> 00:26:55,320 Всегда оставайся такой. 207 00:26:57,280 --> 00:26:58,680 Пойду работать. 208 00:26:58,760 --> 00:27:00,480 Послушай, Эка, 209 00:27:01,000 --> 00:27:03,040 ты никогда не задавалась вопросом, 210 00:27:03,120 --> 00:27:07,080 почему все дети, получившие образование, так и остались бедными? 211 00:27:08,040 --> 00:27:09,440 Потому что они ленивые. 212 00:27:10,880 --> 00:27:13,600 Понимаешь? Они очень ленивые. 213 00:27:13,680 --> 00:27:16,480 Книги и учеба — не для женщин. 214 00:27:18,840 --> 00:27:20,880 Ладно, задай себе вопрос, 215 00:27:23,080 --> 00:27:25,640 покупал ли у тебя образованный человек рыбу, 216 00:27:25,720 --> 00:27:31,280 не торгуясь с тобой и не пытаясь выгадать себе цену получше? 217 00:27:37,560 --> 00:27:39,600 Мол, они бедные. А мы их кормим. 218 00:27:42,120 --> 00:27:42,960 Да, мы. 219 00:27:44,600 --> 00:27:47,760 Оставайся такой, какая ты есть. Ты нам такая по душе. 220 00:27:48,440 --> 00:27:49,400 Не меняйся. 221 00:27:50,080 --> 00:27:52,000 Не соблазняйся образованием. 222 00:27:52,080 --> 00:27:53,400 Оно вредно для женщин. 223 00:27:55,480 --> 00:27:56,400 Поняла меня? 224 00:28:02,560 --> 00:28:03,640 Пойду работать. 225 00:28:13,120 --> 00:28:13,960 Эка. 226 00:28:17,800 --> 00:28:18,640 Андон. 227 00:28:19,360 --> 00:28:20,200 Как ты? 228 00:28:20,880 --> 00:28:21,720 Нормально. 229 00:28:22,520 --> 00:28:23,680 Эка. 230 00:28:23,760 --> 00:28:26,040 Вчера вернулся мой дядя. 231 00:28:26,960 --> 00:28:30,640 Он говорит, что с понедельника я пойду в школу. 232 00:28:30,720 --> 00:28:34,760 Я не хочу туда ходить. Помоги мне придумать отговорку. 233 00:28:35,800 --> 00:28:37,200 Терпеть не могу школу. 234 00:28:47,480 --> 00:28:48,320 Андон. 235 00:28:48,400 --> 00:28:51,600 Прости, мне надо идти. Поговорим в другой раз. 236 00:29:35,480 --> 00:29:36,760 Ты поздно встала. 237 00:29:38,160 --> 00:29:40,080 Вчера было слишком много работы? 238 00:29:41,120 --> 00:29:42,680 Я проспала. 239 00:29:43,880 --> 00:29:45,040 Я починил мотор. 240 00:29:45,600 --> 00:29:47,280 Теперь он работает хорошо. 241 00:30:31,520 --> 00:30:32,360 Эка. 242 00:30:33,920 --> 00:30:34,880 Эка! 243 00:30:35,760 --> 00:30:37,000 Эка! 244 00:30:38,680 --> 00:30:39,560 Что с тобой? 245 00:30:39,640 --> 00:30:41,560 - Что, простите? - Где твой папа? 246 00:30:47,360 --> 00:30:48,440 Эка! 247 00:30:49,120 --> 00:30:49,960 Где твой отец? 248 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 Отпусти мне рыбу, мне надо идти. 249 00:31:08,920 --> 00:31:12,280 Мадам, если вы не можете ждать, тогда уходите. 250 00:31:13,040 --> 00:31:14,600 Что ты сказала? 251 00:31:14,680 --> 00:31:17,680 Если вам некогда ждать, купите рыбу в другом месте. 252 00:31:20,600 --> 00:31:22,440 Я ухожу. Отдай мне деньги. 253 00:31:23,560 --> 00:31:24,720 Какие деньги? 254 00:31:24,800 --> 00:31:27,240 Я тебе заплатила. Отдай сдачу. 255 00:31:27,840 --> 00:31:29,600 Мадам, не начинайте. 256 00:31:29,680 --> 00:31:32,320 Вы не давали мне денег, не надо обманывать. 257 00:31:32,400 --> 00:31:33,440 - Что? - Эка! 258 00:31:42,200 --> 00:31:45,520 - Мадам, не сердитесь. - Если бы не вы, я бы ушла. 259 00:31:45,600 --> 00:31:48,640 - Я вас обслужу. Она забыла. - Только ради вас. 260 00:31:48,720 --> 00:31:50,880 - Прошу вас, не сердитесь. - Хорошо. 261 00:31:50,960 --> 00:31:52,800 Она купила рыбы на 3000. 262 00:31:52,880 --> 00:31:55,160 И дала тебе 5000. Дай сдачу. 263 00:31:58,400 --> 00:32:00,080 У нее даже сдача есть. 264 00:32:05,760 --> 00:32:08,040 Не сердитесь, она не специально. 265 00:32:11,160 --> 00:32:12,480 Вас обслужили? 266 00:32:12,560 --> 00:32:13,480 Накладывай! 267 00:32:26,960 --> 00:32:27,800 Лукас. 268 00:32:29,520 --> 00:32:30,440 Суле. 269 00:32:33,400 --> 00:32:34,320 Здравствуйте. 270 00:32:36,120 --> 00:32:37,440 Мустафа. Как дела? 271 00:32:41,400 --> 00:32:42,320 Что это значит? 272 00:32:42,880 --> 00:32:43,880 Давай мои деньги. 273 00:32:47,040 --> 00:32:49,800 Ты что, шутишь? Ты знаешь, который час? 274 00:32:51,840 --> 00:32:54,600 Слушай, я сюда пришел не шутки шутить. 275 00:32:57,520 --> 00:32:59,840 Нельзя взыскивать долг в такой час. 276 00:33:00,640 --> 00:33:03,000 Я одалживал тебе деньги в это же время. 277 00:33:05,160 --> 00:33:06,200 В любом случае… 278 00:33:08,440 --> 00:33:10,800 …я смогу рассчитаться только через месяц. 279 00:33:11,320 --> 00:33:12,320 Сейчас денег нет. 280 00:33:13,120 --> 00:33:15,640 Лукас, я устал от твоих глупых шуток. 281 00:33:16,800 --> 00:33:18,280 А я что, смеюсь? 282 00:33:18,360 --> 00:33:21,000 Это не шутки. Денег у меня нет. Через месяц. 283 00:33:21,640 --> 00:33:24,720 Ты известный врун, Лукас, это все знают. 284 00:33:25,320 --> 00:33:28,120 Все видят, как ты каждый день торгуешь у моря. 285 00:33:29,200 --> 00:33:30,520 Ты рехнулся? 286 00:33:31,120 --> 00:33:34,200 У тебя хватает наглости оскорблять меня в моём доме? 287 00:33:34,280 --> 00:33:35,480 Разве я тебе должен? 288 00:33:36,680 --> 00:33:40,520 - Разве должен? - Лукас, Мустафа дело говорит. 289 00:33:41,120 --> 00:33:44,200 Хватит юлить, как Самюэль Это'о на футбольном поле. 290 00:33:45,320 --> 00:33:47,440 Лукас, если не вернешь мне деньги, 291 00:33:49,120 --> 00:33:50,720 ты покойник, понял? 292 00:33:54,920 --> 00:33:56,640 Угрожаешь мне в моём доме? 293 00:33:59,440 --> 00:34:01,160 Суле, знаешь что… 294 00:34:02,160 --> 00:34:03,800 Сейчас я закрою глаза 295 00:34:03,880 --> 00:34:05,520 и буду считать до пяти. 296 00:34:05,600 --> 00:34:08,320 И если, когда я их открою, ты будешь еще здесь… 297 00:34:10,360 --> 00:34:11,960 …кто-то из вас точно умрет. 298 00:34:14,400 --> 00:34:15,240 Раз. 299 00:34:17,080 --> 00:34:17,920 Два. 300 00:34:20,400 --> 00:34:21,280 Три. 301 00:34:22,880 --> 00:34:23,720 Четыре. 302 00:34:25,360 --> 00:34:26,200 Пять. 303 00:34:29,120 --> 00:34:30,320 Нет, нет. 304 00:34:30,400 --> 00:34:31,440 Суле… 305 00:34:31,520 --> 00:34:33,960 Ты чего, шуток не понимаешь? 306 00:34:35,040 --> 00:34:38,680 Ты же мой брат. Давай поговорим по-мужски и всё решим. 307 00:34:38,760 --> 00:34:40,360 Давай решим всё по-братски. 308 00:34:41,240 --> 00:34:42,160 Ну зачем так? 309 00:34:43,040 --> 00:34:46,720 Знаешь что, брат мой? Если не вернешь долг — ты покойник. 310 00:34:48,360 --> 00:34:49,240 Понял. 311 00:34:49,800 --> 00:34:50,960 Деньги в кармане. 312 00:34:51,680 --> 00:34:52,720 В кармане у меня. 313 00:35:00,400 --> 00:35:03,160 Давайте решим всё по-братски. Пожалуйста. 314 00:35:07,320 --> 00:35:08,160 Сколько там? 315 00:35:13,320 --> 00:35:14,440 Четыре тысячи. 316 00:35:15,080 --> 00:35:16,320 Четыре тысячи? 317 00:35:16,400 --> 00:35:18,200 Ты должен мне 70 000! 318 00:35:18,280 --> 00:35:21,920 Суле, это всё, что у меня есть. Дай мне немного времени. 319 00:35:22,000 --> 00:35:23,280 Больше пока нет. 320 00:35:23,360 --> 00:35:25,880 Лукас, верни мне всё, что задолжал. 321 00:35:27,240 --> 00:35:28,800 Может, дровами возьмешь? 322 00:35:31,520 --> 00:35:32,480 Что? 323 00:35:32,560 --> 00:35:35,000 Тебе больше не придется покупать дрова. 324 00:35:36,440 --> 00:35:37,320 Даю слово. 325 00:35:38,320 --> 00:35:39,360 Забирай дрова. 326 00:36:18,760 --> 00:36:20,960 Пей, пока не остыло. 327 00:36:22,800 --> 00:36:25,600 Хорошо помогает от кашля. Пей. 328 00:36:27,240 --> 00:36:28,080 Пей. 329 00:36:38,600 --> 00:36:40,080 Что-то случилось? 330 00:36:44,760 --> 00:36:48,160 Тебя что-то беспокоит? Ты выглядишь расстроенной. 331 00:36:51,720 --> 00:36:55,280 Если ты переживаешь из-за той женщины, то не стоит. 332 00:36:58,320 --> 00:36:59,160 Слышишь? 333 00:36:59,880 --> 00:37:01,600 Покупателей было очень много. 334 00:37:02,120 --> 00:37:03,760 Ты просто запуталась. 335 00:37:04,560 --> 00:37:06,160 С кем не бывает? 336 00:37:06,240 --> 00:37:08,840 Всё хорошо. Не переживай, пей. 337 00:37:09,440 --> 00:37:10,760 Пей, а то остынет. 338 00:37:12,000 --> 00:37:12,840 Пей. 339 00:37:16,520 --> 00:37:17,920 Я хочу пойти в школу. 340 00:37:27,240 --> 00:37:29,640 Школа не для рыбаков вроде нас. 341 00:37:30,280 --> 00:37:31,520 К тому же ты женщина. 342 00:37:34,320 --> 00:37:35,440 Это плохая идея. 343 00:37:38,600 --> 00:37:40,280 Что скажут в деревне? 344 00:37:44,520 --> 00:37:46,440 А что они скажут, 345 00:37:47,120 --> 00:37:50,000 когда я окончу школу и начну зарабатывать деньги? 346 00:37:51,600 --> 00:37:52,800 Большие деньги. 347 00:37:52,880 --> 00:37:57,240 В этом доме никому больше не придется рыбачить днем и ночью. 348 00:37:57,840 --> 00:38:00,080 Наша жизнь изменится навсегда. 349 00:38:01,160 --> 00:38:02,280 Соло. 350 00:38:02,360 --> 00:38:05,120 Говорят, слепой не может вести слепого. 351 00:38:07,160 --> 00:38:09,000 Ловля рыбы — это для молодежи. 352 00:38:10,280 --> 00:38:11,120 Пойми. 353 00:38:12,280 --> 00:38:16,800 Что будет, когда мы состаримся и не сможем больше рыбачить? 354 00:38:17,520 --> 00:38:20,040 Бог даровал нам всего одного ребенка. 355 00:38:21,160 --> 00:38:22,360 Дочку. 356 00:38:28,560 --> 00:38:32,800 Бог даровал нам возможность рыбачить. 357 00:38:34,080 --> 00:38:35,560 И тут ничего не изменишь. 358 00:38:36,360 --> 00:38:37,560 Я не согласна. 359 00:39:36,680 --> 00:39:37,720 Мамусик мой. 360 00:39:57,960 --> 00:39:59,240 Ты хочешь в школу. 361 00:40:06,200 --> 00:40:07,920 Ты спрашивала, 362 00:40:08,760 --> 00:40:10,040 любил ли я твою маму. 363 00:40:14,400 --> 00:40:15,840 Хочешь, я тебе расскажу? 364 00:40:17,960 --> 00:40:18,920 Хочешь? 365 00:40:29,640 --> 00:40:31,920 Я никогда не любил самого себя. 366 00:40:35,000 --> 00:40:37,600 Всю свою любовь и заботу… 367 00:40:40,120 --> 00:40:41,600 я отдал твоей матери. 368 00:40:43,240 --> 00:40:45,640 Когда моя мать и мой брат Лукас 369 00:40:45,720 --> 00:40:47,880 начали говорить о ней гадости, 370 00:40:48,440 --> 00:40:50,240 я выгнал мать из дома. 371 00:40:53,200 --> 00:40:55,520 Никто не любил твою маму больше, чем я. 372 00:40:56,840 --> 00:40:57,960 Никто в целом мире. 373 00:40:58,480 --> 00:40:59,600 Даже Господь Бог. 374 00:41:02,520 --> 00:41:03,800 Даже ты. 375 00:41:04,440 --> 00:41:06,040 Я любил ее сильнее, чем ты. 376 00:41:16,800 --> 00:41:19,280 Я думаю, в нее вселился дьявол. 377 00:41:23,040 --> 00:41:25,600 Она стала говорить со мной, как сумасшедшая. 378 00:41:27,080 --> 00:41:28,240 Мой жених… 379 00:41:29,440 --> 00:41:34,480 согласен вернуть все деньги, что ты потратил на меня, с процентами. 380 00:41:34,560 --> 00:41:37,320 - Я всё тебе верну. - Не смей так говорить. 381 00:41:37,400 --> 00:41:39,000 Я даже слушать это не хочу. 382 00:41:40,200 --> 00:41:41,480 Ты моя женщина. 383 00:41:42,640 --> 00:41:44,080 Постарайся меня понять. 384 00:41:44,160 --> 00:41:45,880 Прошу, отпусти меня. 385 00:41:48,000 --> 00:41:51,240 Вот каков результат твоего образования? 386 00:41:52,160 --> 00:41:55,440 - Этот человек тебя не любит… - Прошу, перестань! 387 00:41:56,040 --> 00:41:58,960 Я что, ребенок? Не рассказывай мне про любовь! 388 00:41:59,040 --> 00:42:01,680 Я схожу с ума в этой деревне! 389 00:42:02,880 --> 00:42:05,320 Не хочу, чтобы она страдала так же, как я. 390 00:42:16,800 --> 00:42:20,280 Я скорее умру, чем позволю тебе повторить ее ошибку. 391 00:42:22,480 --> 00:42:24,160 Даже и не мечтай. Ясно? 392 00:42:25,480 --> 00:42:26,320 Поняла? 393 00:42:27,400 --> 00:42:28,520 Не бывать этому. 394 00:42:30,640 --> 00:42:31,960 Лучше забудь. 395 00:43:20,920 --> 00:43:21,760 Эка. 396 00:43:23,280 --> 00:43:24,120 Андон. 397 00:43:26,200 --> 00:43:27,040 Прости меня. 398 00:43:27,720 --> 00:43:29,520 Да ничего. И ты меня прости. 399 00:43:32,080 --> 00:43:32,920 Где твоя мама? 400 00:43:33,720 --> 00:43:34,880 Ушла куда-то. 401 00:43:39,360 --> 00:43:41,600 Ты же говорила, что не хочешь в школу. 402 00:43:41,680 --> 00:43:44,360 Мой дядя вчера приходил. 403 00:43:44,960 --> 00:43:47,240 Он такой шум поднял. 404 00:43:49,920 --> 00:43:50,960 Насчет чего? 405 00:43:52,360 --> 00:43:54,920 Когда папа утонул на рыбалке, 406 00:43:55,440 --> 00:43:58,080 дядя пообещал, что отправит меня в школу. 407 00:43:59,160 --> 00:44:02,960 Он присылал деньги на оплату обучения, но мама их тратила. 408 00:44:03,560 --> 00:44:09,160 Вчера, после того как они поругались, он купил мне два комплекта формы, 409 00:44:09,240 --> 00:44:12,720 а сегодня утром заплатил за обучение. 410 00:44:18,200 --> 00:44:19,040 Ну и как? 411 00:44:20,200 --> 00:44:21,040 Что? 412 00:44:21,680 --> 00:44:22,520 Школа. 413 00:44:25,240 --> 00:44:26,360 Скучно. 414 00:44:26,440 --> 00:44:29,240 Я вообще не понимаю, что говорит учительница. 415 00:44:29,320 --> 00:44:32,000 Один разделить на два. 416 00:44:32,080 --> 00:44:34,480 Я сидела в классе и думала про нас. 417 00:44:35,000 --> 00:44:37,440 Как мы с тобой гуляли по берегу моря. 418 00:44:42,640 --> 00:44:44,160 На сколько делится шесть? 419 00:44:52,080 --> 00:44:54,120 На сколько делится шесть? 420 00:44:56,720 --> 00:44:58,040 Кто знает ответ? 421 00:45:01,840 --> 00:45:02,680 Кто-нибудь? 422 00:45:03,880 --> 00:45:04,840 ДЕЛИТЕЛИ 423 00:45:04,920 --> 00:45:06,800 - Повторяйте — один. - Один. 424 00:45:07,680 --> 00:45:10,000 На сколько делится шесть? На один. 425 00:45:10,960 --> 00:45:12,400 На сколько еще? 426 00:45:13,120 --> 00:45:14,000 Два. 427 00:45:14,080 --> 00:45:15,080 Два. 428 00:45:15,600 --> 00:45:16,440 Три. 429 00:45:16,520 --> 00:45:17,480 Три. 430 00:45:17,560 --> 00:45:19,320 Шесть. 431 00:45:19,400 --> 00:45:21,320 Значит, шесть делится на… 432 00:45:22,840 --> 00:45:27,360 Один, два, три, шесть. 433 00:45:27,440 --> 00:45:29,800 Итак, мы нашли делители числа шесть. 434 00:45:30,320 --> 00:45:31,160 А теперь… 435 00:45:34,600 --> 00:45:39,400 ТРЕУГОЛЬНИКИ 436 00:46:50,360 --> 00:46:53,960 Вот тебе 300, купи себе что-нибудь. 437 00:46:54,040 --> 00:46:55,800 - Спасибо, папа. - Не за что. 438 00:46:57,240 --> 00:47:00,880 - Иди приготовь обед, я голоден. - Я уже приготовила. 439 00:47:02,280 --> 00:47:04,360 - А грязное белье? - Постирала. 440 00:47:10,400 --> 00:47:12,920 Тогда иди домой и отдыхай. Ты заслужила. 441 00:47:13,480 --> 00:47:14,720 Иди отдыхай. 442 00:49:24,560 --> 00:49:29,640 ЧТО ТАКОЕ ИСТОРИЯ? 443 00:49:52,120 --> 00:49:56,080 Если мальчику нужно два часа, чтобы расчистить гектар земли, 444 00:49:56,720 --> 00:50:01,440 сколько времени понадобится четырем мальчикам, чтобы расчистить столько же? 445 00:50:01,520 --> 00:50:03,160 АРИФМЕТИКА 446 00:50:03,240 --> 00:50:07,400 Если мальчику нужно два часа, чтобы расчистить гектар земли, 447 00:50:08,040 --> 00:50:14,040 сколько времени понадобится четырем мальчикам, чтобы расчистить столько же? 448 00:50:16,240 --> 00:50:19,360 - Два часа, чтобы расчистить гектар… - Тридцать минут! 449 00:50:21,320 --> 00:50:22,320 Кто это сказал? 450 00:50:26,000 --> 00:50:26,920 Эка? 451 00:50:27,960 --> 00:50:29,080 Постой! Эка? 452 00:50:30,160 --> 00:50:31,960 Иди сюда. Иди в класс. 453 00:51:13,240 --> 00:51:15,240 Я думала, ты про меня забыла. 454 00:51:17,920 --> 00:51:21,640 Рыба всё мельче с каждым днем. Она точно стоит 2000 франков? 455 00:51:21,720 --> 00:51:22,640 Да. 456 00:51:32,920 --> 00:51:33,920 Давай сюда. 457 00:51:38,200 --> 00:51:39,080 Аккуратнее. 458 00:51:47,520 --> 00:51:48,440 Ладно. 459 00:51:50,840 --> 00:51:51,680 Спасибо. 460 00:51:53,080 --> 00:51:54,320 Твои деньги. Прости. 461 00:52:01,120 --> 00:52:02,000 Эка. 462 00:52:05,120 --> 00:52:06,680 Кто научил тебя считать? 463 00:52:08,880 --> 00:52:11,320 - Никто. - Эка, не ври мне. 464 00:52:12,120 --> 00:52:16,560 Я не поверю, что ты выучила арифметику, отсчитывая сдачу покупателям. 465 00:52:16,640 --> 00:52:17,840 Скажи мне правду. 466 00:52:20,560 --> 00:52:21,640 Вы. 467 00:52:22,680 --> 00:52:23,520 Я? 468 00:52:24,120 --> 00:52:24,960 Как? 469 00:52:26,440 --> 00:52:28,880 Я каждый день подглядываю в окно и учусь. 470 00:52:32,920 --> 00:52:35,040 И так ты научилась считать? 471 00:52:41,680 --> 00:52:42,520 Хорошо. 472 00:52:44,120 --> 00:52:49,520 Если одной девочке нужен час, чтобы вымыть 50 тарелок, 473 00:52:50,640 --> 00:52:54,640 сколько времени на это понадобится трем девочкам? 474 00:53:00,600 --> 00:53:01,680 Двадцать минут. 475 00:53:08,600 --> 00:53:10,560 Четыре человека стоят в очереди. 476 00:53:11,720 --> 00:53:14,560 Джон на три метра позади Лоры 477 00:53:15,200 --> 00:53:17,280 и на два метра впереди Питера. 478 00:53:18,680 --> 00:53:21,800 Пол на четыре метра впереди Лоры. 479 00:53:22,320 --> 00:53:24,880 Какое расстояние между Питером и Полом? 480 00:53:34,720 --> 00:53:35,680 Девять метров. 481 00:53:44,560 --> 00:53:46,200 А отец твой об этом знает? 482 00:53:50,880 --> 00:53:52,400 Ясно. Иди. 483 00:54:25,640 --> 00:54:27,640 - Брат. - Что? 484 00:54:28,800 --> 00:54:30,120 Нужна твоя помощь. 485 00:54:31,360 --> 00:54:34,120 Мне нужны деньги, прямо сейчас. 486 00:54:35,400 --> 00:54:37,600 Лукас! 66000 франков! 487 00:54:38,280 --> 00:54:41,520 Будь у меня такие деньги, у Эки уже был бы новый мангал. 488 00:54:42,040 --> 00:54:44,520 Но у меня их нет. 489 00:54:45,000 --> 00:54:45,920 Отец Эки. 490 00:54:48,080 --> 00:54:49,680 - Учительница Биби. - Да. 491 00:54:50,240 --> 00:54:52,320 - Добрый день. - Что вы тут делаете? 492 00:54:55,400 --> 00:54:57,400 А разве мне сюда нельзя? 493 00:54:57,480 --> 00:54:58,440 Вовсе нет. 494 00:54:59,920 --> 00:55:04,680 Я имел в виду, что такие люди, как вы, никогда не приходят просто так. 495 00:55:07,720 --> 00:55:10,040 Я пришла поговорить с вами. 496 00:55:10,120 --> 00:55:11,760 С глазу на глаз. 497 00:55:14,440 --> 00:55:16,880 Если хотите что-то сказать, говорите. 498 00:55:17,480 --> 00:55:19,640 Простите, я не с вами разговариваю. 499 00:55:19,720 --> 00:55:23,040 Учительница Биби, если вам есть, что сказать, 500 00:55:23,120 --> 00:55:24,440 говорите прямо здесь. 501 00:55:25,120 --> 00:55:28,040 Присаживайтесь, выпейте с нами. 502 00:55:28,720 --> 00:55:29,560 Пожалуйста. 503 00:55:29,640 --> 00:55:31,080 Спасибо, но я откажусь. 504 00:55:33,600 --> 00:55:38,440 Я пришла, потому что мне очень нужно поговорить с вами насчет вашей дочери. 505 00:55:39,400 --> 00:55:40,840 - Моей Эки? - Да. 506 00:55:42,240 --> 00:55:44,080 В нашей семье нет обманщиков. 507 00:55:45,400 --> 00:55:50,240 Уверяю вас, мы продаем вам точно такую же рыбу, как и всем остальным. 508 00:55:50,320 --> 00:55:51,240 Дело не в этом. 509 00:55:51,760 --> 00:55:54,000 Моя даже лучше, чем у остальных. 510 00:55:55,240 --> 00:55:58,760 Вот и слава Богу. Выпейте пальмового вина, мадам. 511 00:55:58,840 --> 00:55:59,840 Не надо, спасибо. 512 00:56:06,760 --> 00:56:08,400 Знаете, мистер Соломон, 513 00:56:09,000 --> 00:56:12,360 вашу девочку ждет большое будущее. 514 00:56:21,400 --> 00:56:23,160 Я уже давно здесь преподаю, 515 00:56:23,880 --> 00:56:27,000 но до сих пор не знала, что Эка подглядывает в щелку. 516 00:56:29,640 --> 00:56:31,960 - Моя Эка приходит в вашу школу? - Да. 517 00:56:32,040 --> 00:56:33,320 - Моя Эка? - Да. 518 00:56:34,400 --> 00:56:38,160 А самое замечательное, что я задала ей очень сложные вопросы, 519 00:56:38,240 --> 00:56:39,720 и она ответила на все. 520 00:56:40,880 --> 00:56:41,880 Мистер Соломон, 521 00:56:43,480 --> 00:56:46,480 чтобы убедиться, я задала ей еще несколько вопросов, 522 00:56:46,560 --> 00:56:48,040 и она и на них ответила. 523 00:56:49,080 --> 00:56:50,360 Ваша дочь — 524 00:56:51,280 --> 00:56:53,160 это счастье для вашей семьи. 525 00:56:54,840 --> 00:56:58,360 Вы с ума сошли? Мадам, у вас с головой беда? 526 00:56:58,440 --> 00:57:01,160 Я не шучу. Я серьезно. 527 00:57:02,520 --> 00:57:04,560 Вам надо записать ее в школу. 528 00:57:05,480 --> 00:57:09,080 Для нее это такой шанс. Нельзя его упускать. 529 00:57:10,560 --> 00:57:11,800 Мистер Соломон… 530 00:57:14,400 --> 00:57:15,400 Брат мой. 531 00:57:16,560 --> 00:57:19,520 Почему неудача всегда выбирает твой дом? 532 00:57:20,520 --> 00:57:22,640 Раз за разом. Сначала Барбара. 533 00:57:23,960 --> 00:57:24,840 Теперь Эка. 534 00:57:26,600 --> 00:57:27,600 Почему? 535 00:57:29,640 --> 00:57:31,560 Моя дочь ходила в школу? 536 00:57:32,280 --> 00:57:33,120 Моя Эка? 537 00:57:37,280 --> 00:57:38,840 - Мистер Соломон… - Стойте! 538 00:57:39,640 --> 00:57:40,480 Да что с вами? 539 00:57:42,000 --> 00:57:44,320 Заладили — школа, школа, школа. 540 00:57:44,400 --> 00:57:48,040 Будь эта школа такая хорошая, вы бы не ходили в таких тряпках. 541 00:57:48,120 --> 00:57:51,560 Будто какой-то Пиноккио! Лучше б сидели да молчали. 542 00:57:55,000 --> 00:57:55,840 Братишка! 543 00:58:10,840 --> 00:58:13,520 Папа! Папа, папа, папа! 544 00:58:17,760 --> 00:58:19,600 - Хочешь стать, как мама? - Нет. 545 00:58:19,680 --> 00:58:20,960 Будешь упрямиться? 546 00:58:21,040 --> 00:58:22,240 - Нет. - Ляг на стол. 547 00:58:22,320 --> 00:58:23,360 Я сказал, ложись! 548 00:58:23,440 --> 00:58:24,720 Ложись на стол! 549 00:58:28,400 --> 00:58:29,600 Папа, не надо! 550 00:58:31,480 --> 00:58:33,480 - Будешь еще ходить в школу? - Нет. 551 00:58:33,560 --> 00:58:35,400 - Пойдешь туда снова? - Никогда. 552 00:58:35,480 --> 00:58:37,800 - Не слышу! - Никогда больше! 553 00:58:37,880 --> 00:58:41,200 - Пойдешь опять в школу? - Никогда, папа. Честно. 554 00:58:41,280 --> 00:58:43,960 - Не слышу. - Честное слово, не пойду. 555 00:58:45,160 --> 00:58:46,720 - Ты поняла? - Да, папа. 556 00:58:55,920 --> 00:58:57,720 Соло, ты сильный человек. 557 00:58:59,000 --> 00:59:00,360 Ты сильный мужчина. 558 00:59:03,120 --> 00:59:04,760 Соло, ты очень сильный. 559 00:59:17,640 --> 00:59:18,480 Биби! 560 00:59:22,760 --> 00:59:23,760 Учительница Биби! 561 00:59:31,040 --> 00:59:32,000 Мистер Соломон. 562 00:59:33,840 --> 00:59:36,560 Предупреждаю, держитесь подальше от моей семьи. 563 00:59:38,240 --> 00:59:41,320 Нам здесь ваши безумные идеи не нужны. Слышите меня? 564 00:59:42,320 --> 00:59:43,200 Ясно вам? 565 00:59:46,640 --> 00:59:49,240 Не забивайте голову моей дочери этой ерундой. 566 00:59:52,760 --> 00:59:54,720 Я люблю ее такой, какая она есть. 567 00:59:56,440 --> 00:59:57,840 Я повторять не буду! 568 01:01:07,880 --> 01:01:09,880 Мне это не нравится. 569 01:01:12,800 --> 01:01:14,160 Видишь, что получилось? 570 01:01:18,600 --> 01:01:20,680 А всё из-за твоего упрямства. 571 01:01:22,040 --> 01:01:23,240 Мне это не нравится. 572 01:01:47,320 --> 01:01:48,920 Больно, мамусик? 573 01:01:50,160 --> 01:01:51,080 Сильно болит? 574 01:01:55,160 --> 01:01:56,040 Прости меня. 575 01:01:57,880 --> 01:01:59,560 Прости, мой мамусик. 576 01:02:00,720 --> 01:02:01,680 Слышишь меня? 577 01:02:04,200 --> 01:02:05,040 Прости. 578 01:02:44,240 --> 01:02:45,200 Как улов? 579 01:02:46,040 --> 01:02:47,120 Неплохо. 580 01:02:47,720 --> 01:02:49,800 Ты сегодня без Эки. 581 01:02:49,880 --> 01:02:53,000 Эка рассердила меня, и я ее побил. 582 01:02:53,080 --> 01:02:54,440 Довольно сильно. 583 01:02:55,600 --> 01:02:57,800 Я видел. Ты всё правильно сделал. 584 01:02:58,400 --> 01:03:01,000 Я тоже наказываю своих, когда они не слушают. 585 01:03:01,680 --> 01:03:05,120 Закрепи лодку с той стороны, слышишь? 586 01:03:06,200 --> 01:03:07,280 - Лукас. - Что? 587 01:03:07,360 --> 01:03:09,960 Когда я думаю, как со мной поступила Барбара, 588 01:03:10,040 --> 01:03:13,720 а теперь хочет поступить и моя дочь, я злюсь. 589 01:03:14,640 --> 01:03:15,840 Мне это не нравится. 590 01:03:17,800 --> 01:03:20,520 Я не знал, что во мне столько злости. 591 01:03:20,600 --> 01:03:22,360 Не переживай, Соло. 592 01:03:22,440 --> 01:03:23,400 Знаешь что? 593 01:03:24,080 --> 01:03:26,000 Не давай ей спуску. 594 01:03:26,680 --> 01:03:29,720 Не позволяй ей стать такой, как твоя жена Барбара. 595 01:03:31,600 --> 01:03:34,320 На твоем месте я бы осквернил могилу Барбары. 596 01:03:35,040 --> 01:03:36,160 Проучил бы ее! 597 01:03:59,200 --> 01:04:01,160 Здравствуйте, добро пожаловать. 598 01:04:01,240 --> 01:04:02,080 Спасибо. 599 01:04:03,600 --> 01:04:05,240 Как дела в школе? 600 01:04:05,320 --> 01:04:08,000 В ваше отсутствие проблем не было, сэр. 601 01:04:08,080 --> 01:04:09,000 Я рад. 602 01:04:09,640 --> 01:04:10,600 Мадам Би. 603 01:04:10,680 --> 01:04:11,960 Вы в курсе, 604 01:04:12,040 --> 01:04:15,480 какими неимоверными усилиями нам удалось открыть эту школу. 605 01:04:16,000 --> 01:04:19,160 Я прошел через ад, чтобы убедить этих рыбаков 606 01:04:19,240 --> 01:04:21,080 основать школу в деревне. 607 01:04:21,840 --> 01:04:25,320 И мы должны делать всё возможное, чтобы не ссориться с ними. 608 01:04:26,400 --> 01:04:27,440 Ясно? 609 01:04:28,200 --> 01:04:29,880 Конечно, сэр, вы правы. 610 01:04:29,960 --> 01:04:33,120 Мне сообщили, что девочка по имени Эка 611 01:04:33,640 --> 01:04:36,200 ходила в школу без разрешения отца… 612 01:04:36,280 --> 01:04:38,640 - Я могу… - Я еще не договорил. 613 01:04:40,880 --> 01:04:44,320 Мы ни в коем случае не должны ссориться с этими людьми. 614 01:04:45,000 --> 01:04:48,000 Ни один ребенок не переступит порог этой школы 615 01:04:48,080 --> 01:04:49,760 без позволения родителей. 616 01:04:50,280 --> 01:04:52,360 Это понятно, мадам Би? 617 01:04:53,000 --> 01:04:55,280 Я назначил вас здесь учительницей 618 01:04:55,360 --> 01:04:58,840 не потому, что вы были лучшей из всех кандидатов, 619 01:04:58,920 --> 01:05:00,800 а потому что вы решительная. 620 01:05:00,880 --> 01:05:02,400 Поэтому прошу вас. 621 01:05:03,000 --> 01:05:04,840 Не заставляйте меня передумать. 622 01:05:05,960 --> 01:05:06,960 Вам всё понятно? 623 01:05:08,000 --> 01:05:09,920 - Более чем, сэр. - Вот и славно. 624 01:05:10,960 --> 01:05:13,760 - Так что вы там хотели сказать? - Ничего, сэр. 625 01:05:13,840 --> 01:05:15,000 Я так и думал. 626 01:05:16,280 --> 01:05:19,240 Как успехи у учеников? Они готовы к экзаменам? 627 01:05:19,320 --> 01:05:21,040 Я стараюсь изо всех сил, сэр. 628 01:05:22,760 --> 01:05:24,080 Возвращайтесь в класс. 629 01:05:41,120 --> 01:05:45,160 Если мальчику нужно два часа, чтобы расчистить гектар земли, 630 01:05:45,720 --> 01:05:49,560 сколько времени понадобится четырем мальчикам, чтобы расчистить… 631 01:05:51,080 --> 01:05:51,920 …столько же? 632 01:05:53,720 --> 01:05:57,560 Если мальчику нужно два часа, чтобы расчистить гектар земли, 633 01:05:58,240 --> 01:06:02,080 сколько времени понадобится четырем мальчикам, чтобы расчистить… 634 01:06:03,320 --> 01:06:04,160 …столько же? 635 01:06:22,560 --> 01:06:23,840 Здравствуй, папа. 636 01:06:32,640 --> 01:06:34,360 Ты приняла свое лекарство? 637 01:06:34,440 --> 01:06:35,360 Да, папа. 638 01:06:45,720 --> 01:06:47,680 А еду смогла приготовить? 639 01:06:47,760 --> 01:06:48,760 Да, папа. 640 01:06:49,880 --> 01:06:52,000 Я сделала всё, что ты велел. 641 01:06:52,080 --> 01:06:53,680 Даже починила пару сетей. 642 01:06:54,600 --> 01:06:57,400 Наверное, завтра смогу пойти с тобой на рыбалку. 643 01:07:01,720 --> 01:07:03,920 Разогрей еду, я проголодался. 644 01:07:06,040 --> 01:07:08,280 Я знаю, когда ты обычно возвращаешься. 645 01:07:09,120 --> 01:07:12,200 Только помойся, прежде чем садиться за стол. 646 01:07:12,280 --> 01:07:14,320 Я согрела воду в ванной. 647 01:07:16,400 --> 01:07:17,280 Хорошо. 648 01:07:22,600 --> 01:07:24,000 Всё горячее, папа. 649 01:07:45,760 --> 01:07:46,600 Войдите. 650 01:07:52,280 --> 01:07:53,160 Эка. 651 01:07:53,240 --> 01:07:55,320 - Учительница. - Что ты тут делаешь? 652 01:07:56,640 --> 01:07:58,880 Пожалуйста, я хочу ходить в школу. 653 01:08:13,440 --> 01:08:14,680 Я не могу тебя учить. 654 01:08:16,680 --> 01:08:18,600 Я не могу тебе помочь. 655 01:08:20,360 --> 01:08:22,440 Нас даже видеть вместе не должны. 656 01:08:24,040 --> 01:08:25,880 Прости, я не могу. 657 01:08:28,040 --> 01:08:32,160 Говорят, что те, кто ходят в школу, могут изменить свою жизнь. 658 01:08:33,800 --> 01:08:36,600 - Пожалуйста, помогите мне. - Встань сейчас же! 659 01:08:36,680 --> 01:08:39,000 Не надо вставать передо мной на колени. 660 01:08:40,960 --> 01:08:43,200 Я очень хочу помочь тебе, Эка. 661 01:08:44,840 --> 01:08:46,560 Но это не в моих силах. 662 01:08:48,120 --> 01:08:50,840 Ты же не хочешь, чтобы я лишилась работы? 663 01:09:48,840 --> 01:09:49,760 Мистер Мустафа. 664 01:09:50,920 --> 01:09:51,800 Здравствуй. 665 01:09:51,880 --> 01:09:54,840 - Как дела? - Ты принес деньги моему брату? 666 01:09:57,000 --> 01:09:58,560 Мистер Суле, здравствуйте. 667 01:09:59,920 --> 01:10:01,200 Ты принес мои деньги? 668 01:10:02,280 --> 01:10:03,160 Мистер Суле. 669 01:10:05,000 --> 01:10:06,320 Вы хороший человек. 670 01:10:07,120 --> 01:10:08,640 И я тоже хороший. 671 01:10:09,240 --> 01:10:11,800 Поэтому я пришел к вам, 672 01:10:11,880 --> 01:10:15,600 чтобы вместе мы что-нибудь придумали, нашли решение. 673 01:10:17,640 --> 01:10:18,480 Лукас. 674 01:10:19,800 --> 01:10:22,680 Прошло уже много дней, а ты так и не вернул долг. 675 01:10:22,760 --> 01:10:25,280 - Именно. - Ты что, меня за дурака держишь? 676 01:10:25,360 --> 01:10:26,920 Нет, нет. 677 01:10:27,800 --> 01:10:30,920 - Я позову сыновей, они тебе наваляют. - Да. 678 01:10:32,680 --> 01:10:36,120 Думаю, пора позволить Мустафе разобраться с тобой. 679 01:10:36,200 --> 01:10:37,120 Точно. 680 01:10:38,240 --> 01:10:39,160 Мистер Суле, 681 01:10:40,000 --> 01:10:42,240 я хочу вам кое-что сказать. 682 01:10:42,320 --> 01:10:44,480 Выслушайте меня, прошу. 683 01:10:45,200 --> 01:10:48,120 Я хочу предложить вам кое-что гораздо лучше денег. 684 01:10:48,200 --> 01:10:49,360 Серьезно, Лукас? 685 01:10:50,040 --> 01:10:51,400 Держишь нас за дураков? 686 01:10:51,960 --> 01:10:54,040 Нас так просто не проведешь. 687 01:10:54,840 --> 01:10:56,000 Имей в виду. 688 01:10:56,080 --> 01:10:58,040 Суле, он хочет продать нам дрова. 689 01:10:58,600 --> 01:11:01,680 Нет, дрова тут не при чём. Послушайте, мистер Суле. 690 01:11:03,280 --> 01:11:04,880 У вас доброе сердце. 691 01:11:05,480 --> 01:11:08,680 У вас очень доброе сердце. Прямо как у Иисуса Христа. 692 01:11:08,760 --> 01:11:11,120 Он сравнил меня с Христом? 693 01:11:11,200 --> 01:11:13,600 - Ты назвал меня Христом? - Нет, нет. 694 01:11:13,680 --> 01:11:17,360 Я хотел сказать — у вас сердце доброе, как у пророка Мухаммеда. 695 01:11:18,800 --> 01:11:21,760 У вас обоих сердце доброе, как у пророка Мухаммеда. 696 01:11:23,320 --> 01:11:24,760 Вот что я хотел сказать! 697 01:11:24,840 --> 01:11:25,720 Ну ладно. 698 01:11:27,840 --> 01:11:29,680 Значит у меня сердце доброе, 699 01:11:30,880 --> 01:11:32,040 как у Мухаммеда? 700 01:11:32,120 --> 01:11:34,000 Да, совершенно верно. 701 01:11:34,080 --> 01:11:36,040 Такое же доброе, как у Мухаммеда. 702 01:11:36,880 --> 01:11:38,040 Ладно. 703 01:11:40,160 --> 01:11:42,480 Что лучше денег ты хотел мне предложить? 704 01:11:48,560 --> 01:11:49,880 Эй! Не подходи! 705 01:11:52,840 --> 01:11:57,080 Этот разговор не для посторонних ушей. Только между нами. 706 01:11:59,000 --> 01:12:00,560 Это очень личный разговор. 707 01:12:31,960 --> 01:12:33,080 Лукас. 708 01:12:34,320 --> 01:12:35,880 Лукас. 709 01:12:43,080 --> 01:12:44,640 Ну что, хорошая сделка? 710 01:12:46,120 --> 01:12:50,520 УМНОЖЕНИЕ 711 01:12:50,600 --> 01:12:53,680 Кто пойдет к доске и покажет, как решить этот пример? 712 01:12:54,240 --> 01:12:55,200 Есть желающие? 713 01:12:59,720 --> 01:13:01,240 Кто может пойти к доске 714 01:13:01,320 --> 01:13:04,160 и показать, как решаются такие простые примеры? 715 01:13:04,240 --> 01:13:06,600 Эту тему мы изучаем уже много дней, 716 01:13:06,680 --> 01:13:09,920 и этот пример через неделю будет на экзамене. 717 01:13:12,720 --> 01:13:16,200 Хоть кто-нибудь может выйти и показать, как это решается? 718 01:13:17,360 --> 01:13:19,360 Мы проходили это две недели назад, 719 01:13:19,440 --> 01:13:22,080 каждый из вас уже должен уметь такое решать. 720 01:13:23,920 --> 01:13:25,640 А ну встали все на колени! 721 01:13:27,400 --> 01:13:28,320 Простой пример! 722 01:13:28,400 --> 01:13:31,560 Учишь вас, учишь, а никто не запоминает. Давай руку. 723 01:13:32,560 --> 01:13:33,720 Давай руку. 724 01:13:34,720 --> 01:13:35,560 Следующий! 725 01:13:36,160 --> 01:13:37,240 Давай руку. 726 01:14:16,800 --> 01:14:17,640 Барбара. 727 01:14:18,920 --> 01:14:20,120 Ты рано сегодня. 728 01:14:21,040 --> 01:14:23,280 - Как экзамен? - Не зови меня Барбарой. 729 01:14:23,360 --> 01:14:25,320 Называй меня Барби, пожалуйста. 730 01:14:25,400 --> 01:14:27,400 Ну ладно. Извини. 731 01:14:27,480 --> 01:14:28,600 Но ты справилась? 732 01:14:30,520 --> 01:14:31,440 У нас есть еда? 733 01:14:31,920 --> 01:14:33,920 Да, но всё холодное. 734 01:14:35,400 --> 01:14:38,320 Я должна приходить из школы и есть холодный обед? 735 01:14:40,600 --> 01:14:43,800 Подожди, сейчас заштопаю портки и погрею тебе еду. 736 01:14:46,880 --> 01:14:48,280 Это не «портки». 737 01:14:48,800 --> 01:14:50,320 Это «брюки». 738 01:14:52,240 --> 01:14:53,160 Портки. 739 01:14:53,240 --> 01:14:54,520 Брюки. 740 01:14:55,920 --> 01:14:58,080 Почему тебе это так трудно понять? 741 01:15:00,880 --> 01:15:03,200 Говорят, безграмотность — брат безумия. 742 01:15:08,880 --> 01:15:09,720 Никогда 743 01:15:10,480 --> 01:15:12,320 такого не будет с моей дочерью… 744 01:15:12,960 --> 01:15:14,160 Только не с ней. 745 01:15:16,240 --> 01:15:17,360 Ни за что. 746 01:15:21,720 --> 01:15:23,040 Ну и кто теперь дурак? 747 01:15:23,720 --> 01:15:24,560 Уж точно не я. 748 01:15:34,040 --> 01:15:35,000 «Портки». 749 01:15:39,000 --> 01:15:40,040 «Портки!» 750 01:16:15,760 --> 01:16:16,600 Эка. 751 01:16:17,120 --> 01:16:19,080 Что ты здесь делаешь в такой час? 752 01:16:19,600 --> 01:16:22,040 Я же сказала, нас не должны видеть вместе. 753 01:16:23,120 --> 01:16:24,400 Да, учительница. 754 01:16:24,480 --> 01:16:26,800 Тогда что ты здесь делаешь, совсем одна? 755 01:16:32,040 --> 01:16:33,000 Вот. 756 01:16:34,280 --> 01:16:35,600 И к чему это? 757 01:16:42,680 --> 01:16:43,600 «Один… 758 01:16:46,080 --> 01:16:46,920 …ребенок… 759 01:16:48,840 --> 01:16:51,520 …один учитель… 760 01:16:52,600 --> 01:16:53,520 …одна… 761 01:16:55,840 --> 01:16:56,880 …книга… 762 01:16:57,720 --> 01:17:00,120 и одна ручка 763 01:17:01,400 --> 01:17:04,760 могут изменить мир». 764 01:17:06,160 --> 01:17:09,040 «Если один мужчина… 765 01:17:09,560 --> 01:17:13,480 может разрушить мир, 766 01:17:14,000 --> 01:17:15,680 почему одна… 767 01:17:16,480 --> 01:17:17,400 Покажи-ка. 768 01:17:24,560 --> 01:17:26,080 Ты хорошо считаешь, 769 01:17:26,600 --> 01:17:28,720 но отстаешь в чтении и правописании. 770 01:17:31,680 --> 01:17:34,160 Учительница. Пожалуйста, научите меня. 771 01:17:35,240 --> 01:17:36,960 Я же сказала, что нам нельзя… 772 01:17:37,040 --> 01:17:39,280 Я сделаю всё, что вы попросите. 773 01:17:50,960 --> 01:17:52,600 Это звучит вот так — 774 01:17:53,240 --> 01:17:56,600 «с-с». 775 01:17:56,680 --> 01:17:58,320 Запомнила? 776 01:17:58,400 --> 01:17:59,640 Хорошо. 777 01:17:59,720 --> 01:18:02,360 Если сложить эти две, получится «ш-ш». 778 01:18:02,440 --> 01:18:04,720 «Ш-ш». 779 01:18:04,800 --> 01:18:07,000 Попробуй сложить губы вот так: «Ш-ш». 780 01:19:03,920 --> 01:19:04,960 Ну, давай. 781 01:19:08,560 --> 01:19:10,640 «Один учитель, 782 01:19:11,240 --> 01:19:13,200 одна книга 783 01:19:13,760 --> 01:19:15,680 и одна ручка 784 01:19:16,280 --> 01:19:19,760 могут изменить… мир». 785 01:19:19,840 --> 01:19:23,600 - Молодец! Давай дальше. - «Если один мужчина может 786 01:19:24,320 --> 01:19:27,520 разрушить мир, 787 01:19:28,240 --> 01:19:31,360 почему одна девушка не может 788 01:19:32,040 --> 01:19:32,960 изменить его?» 789 01:19:33,680 --> 01:19:34,640 Замечательно! 790 01:19:35,720 --> 01:19:36,840 Очень хорошо. 791 01:19:36,920 --> 01:19:39,480 Молодец! Иди ко мне. Вот это да! 792 01:19:39,560 --> 01:19:40,920 Я так рада! 793 01:19:41,440 --> 01:19:43,800 Ты прочитала! Ух ты! 794 01:19:44,480 --> 01:19:46,320 Здорово! Дай обниму. 795 01:19:47,920 --> 01:19:49,320 Я так рада. 796 01:19:52,160 --> 01:19:54,120 Ты классная. Ты удивительная. 797 01:19:56,000 --> 01:19:58,840 «Если один мужчина может разрушить мир, 798 01:19:59,400 --> 01:20:02,240 почему одна девушка не может его изменить?» 799 01:20:27,640 --> 01:20:28,720 Чем ты занималась? 800 01:20:31,360 --> 01:20:32,840 - Я? - Да, ты. 801 01:20:32,920 --> 01:20:34,240 Чем ты занималась? 802 01:20:35,720 --> 01:20:37,600 Я… заправляла кровать. 803 01:21:08,360 --> 01:21:10,960 Я пошёл по делам, пока дождь не начался. 804 01:21:11,560 --> 01:21:13,080 Поняла? Я скоро вернусь. 805 01:23:20,480 --> 01:23:21,560 Ты закончила? 806 01:23:30,560 --> 01:23:32,600 Проверю, как вернусь домой, ладно? 807 01:23:34,720 --> 01:23:36,040 - Учительница. - Да? 808 01:23:36,760 --> 01:23:38,200 Можно задать вопрос? 809 01:23:38,800 --> 01:23:39,640 Давай. 810 01:23:44,720 --> 01:23:45,560 Эта девушка… 811 01:23:50,320 --> 01:23:51,160 Малала? 812 01:24:38,760 --> 01:24:41,840 Малала Юсуфзай — пакистанская девочка, 813 01:24:42,440 --> 01:24:45,120 которая защищала права девочек на образование, 814 01:24:45,720 --> 01:24:47,440 когда сама была еще ребенком. 815 01:24:48,880 --> 01:24:51,680 За это террористы из «Талибана» 816 01:24:52,280 --> 01:24:54,600 угрожали ей смертью. 817 01:25:00,080 --> 01:25:03,040 Она стала известной благодаря своей настойчивости, 818 01:25:03,120 --> 01:25:07,600 решимости и желанию помочь всем девочкам получить образование. 819 01:25:10,280 --> 01:25:12,080 Она не оставила свою мечту, 820 01:25:12,840 --> 01:25:16,560 даже когда за свои взгляды была ранена террористами. 821 01:25:18,600 --> 01:25:19,600 Она сказала: 822 01:25:20,320 --> 01:25:22,400 «Когда весь мир молчит, 823 01:25:24,320 --> 01:25:27,120 даже один голос звучит очень громко». 824 01:25:29,880 --> 01:25:33,480 Экстремисты боятся книг и ручек. 825 01:25:35,480 --> 01:25:38,360 Сила образования пугает их. 826 01:25:41,520 --> 01:25:42,360 Они боятся 827 01:25:43,280 --> 01:25:44,160 женщин. 828 01:25:50,440 --> 01:25:51,280 Эка. 829 01:25:53,040 --> 01:25:54,000 - Скорее. - Эка! 830 01:25:56,640 --> 01:25:57,480 Эка! 831 01:26:16,920 --> 01:26:17,840 Где Эка? 832 01:26:19,520 --> 01:26:21,880 - Где Эка? - Что за чушь вы несете? 833 01:26:22,800 --> 01:26:23,840 Эки здесь нет. 834 01:26:25,920 --> 01:26:27,920 По-вашему, я пришел шутки шутить? 835 01:26:28,440 --> 01:26:29,880 Где моя дочь? 836 01:26:29,960 --> 01:26:31,560 Эки здесь нет. 837 01:26:31,640 --> 01:26:32,480 Биби? 838 01:26:33,080 --> 01:26:33,920 Биби! 839 01:26:34,920 --> 01:26:35,760 Где она? 840 01:26:37,040 --> 01:26:37,960 Она здесь. 841 01:26:40,600 --> 01:26:44,160 - Посмотрю в комнате. - Не смейте входить в мою комнату! 842 01:26:44,240 --> 01:26:45,080 А ну тихо! 843 01:26:49,000 --> 01:26:49,840 Эка. 844 01:26:51,120 --> 01:26:51,960 Эка. 845 01:27:05,480 --> 01:27:08,880 Ее здесь нет, Лукас. Пойдем домой. 846 01:27:12,080 --> 01:27:12,920 Ее здесь нет. 847 01:27:56,440 --> 01:27:58,920 Я выбью из тебя все гены твоей матери. 848 01:28:07,080 --> 01:28:08,160 Как вы могли? 849 01:28:08,240 --> 01:28:09,200 Что вы наделали? 850 01:28:09,800 --> 01:28:13,320 Вы не уважаете меня и подвергаете опасности целую школу! 851 01:28:13,400 --> 01:28:17,040 - Сэр, эта девочка — особенная. - Что вы несете? 852 01:28:18,040 --> 01:28:19,200 Слушайте. 853 01:28:19,280 --> 01:28:22,520 Мы не станем рисковать школой и будущим всех учеников 854 01:28:22,600 --> 01:28:24,800 из-за одной девочки, понятно вам? 855 01:28:24,880 --> 01:28:27,680 Ещё раз повторяю — не станем! 856 01:28:27,760 --> 01:28:29,400 Я не учила ее в этих сте… 857 01:28:29,480 --> 01:28:31,360 Какая разница, где вы ее учили? 858 01:28:31,440 --> 01:28:32,920 Кому какое дело? 859 01:28:34,480 --> 01:28:37,480 Вижу, вы предпочитаете возиться с этой рыбачкой 860 01:28:37,560 --> 01:28:40,240 вместо того, чтобы блюсти интересы школы. 861 01:28:40,320 --> 01:28:43,400 Я сыт по горло вашим своеволием, мадам. 862 01:28:43,480 --> 01:28:48,200 Я собираюсь написать на вас жалобу в инспекцию начального образования. 863 01:28:48,280 --> 01:28:49,480 В связи с чем, сэр? 864 01:28:50,080 --> 01:28:54,440 Она точно такой же ребенок. Она приходила ко мне не раз и не два. 865 01:28:54,520 --> 01:28:57,840 Она имеет такое же право на образование, как и остальные. 866 01:28:59,880 --> 01:29:00,960 Знаете что? 867 01:29:01,640 --> 01:29:04,800 Не пытайтесь давить на эмоции, ничего не выйдет. Ясно? 868 01:29:04,880 --> 01:29:07,560 Здесь вы больше работать не будете. 869 01:29:08,160 --> 01:29:11,560 Я задействую все свои связи, чтобы избавиться от вас, 870 01:29:11,640 --> 01:29:13,440 пока вы всё здесь не погубили. 871 01:29:14,360 --> 01:29:15,240 Бардак! 872 01:29:16,400 --> 01:29:17,920 Вредительница! 873 01:29:18,600 --> 01:29:21,120 Да задействуйте вы всё, что хотите. 874 01:29:21,960 --> 01:29:24,560 А вы чего уставились? Смотрите на доску. 875 01:29:24,640 --> 01:29:25,600 Неучи. 876 01:30:16,960 --> 01:30:18,880 Это никуда не годится. 877 01:30:18,960 --> 01:30:21,640 Это полностью нас дискредитирует. 878 01:30:24,560 --> 01:30:26,480 Результаты просто ужасные. 879 01:30:29,080 --> 01:30:31,440 Все увидят, что мы ни на что не способны. 880 01:30:31,520 --> 01:30:33,440 Я делаю всё, что в моих силах. 881 01:30:33,520 --> 01:30:36,280 Ваших сил явно недостаточно, мадам Би. 882 01:30:37,440 --> 01:30:39,160 Их результаты это доказывают. 883 01:30:39,800 --> 01:30:40,640 Смотрите. 884 01:30:41,240 --> 01:30:44,360 Кошмарные результаты. Меньше 12 из 20. 885 01:30:46,040 --> 01:30:48,520 Теперь нам ни за что не попасть в Баменду. 886 01:30:49,520 --> 01:30:51,600 Я недоволен. Вы меня разочаровали. 887 01:30:52,920 --> 01:30:54,080 Простите, сэр. 888 01:30:54,160 --> 01:30:55,600 Это просто ужасно. 889 01:30:56,120 --> 01:30:57,240 А это чьё? 890 01:31:01,520 --> 01:31:02,560 Пятнадцать из 20? 891 01:31:03,160 --> 01:31:04,080 Неплохо. 892 01:31:05,440 --> 01:31:06,520 Даже очень хорошо. 893 01:31:07,480 --> 01:31:11,520 А вы говорите, нет хороших учеников! Отличный результат! 894 01:31:12,240 --> 01:31:14,440 - Сэр, это работа Дианы. - Да. 895 01:31:14,520 --> 01:31:17,680 Это лучик надежды для нас. Вы должны поработать с ней. 896 01:31:17,760 --> 01:31:20,280 Отличная работа. Натаскайте ее еще немного. 897 01:31:20,960 --> 01:31:23,840 - К сожалению, это невозможно, сэр. - Почему? 898 01:31:25,240 --> 01:31:26,680 Она дочь рыбака. 899 01:31:28,560 --> 01:31:31,680 Это ее баллы за тот экзамен, что сдавали наши ученики. 900 01:31:33,240 --> 01:31:36,240 Но… сэр, мы еще можем зачислить ее в школу. 901 01:31:37,960 --> 01:31:39,240 Би. 902 01:31:39,320 --> 01:31:42,280 То ли я быстро говорю, то ли вы медленно слушаете. 903 01:31:43,080 --> 01:31:45,760 Правила есть правила, мы не будем их нарушать. 904 01:31:45,840 --> 01:31:49,200 Приложите все силы, чтобы подготовить кого-то из учеников. 905 01:31:50,600 --> 01:31:51,440 Постарайтесь! 906 01:31:55,560 --> 01:31:57,000 Мы поедем в Баменду! 907 01:32:22,680 --> 01:32:23,760 Соло. 908 01:32:24,840 --> 01:32:27,360 - Лукас, привет, заходи. - Спасибо. 909 01:32:28,440 --> 01:32:30,480 Свет так и не починили? 910 01:32:31,400 --> 01:32:33,000 Нет, не починили. 911 01:32:36,400 --> 01:32:38,600 Я не видел тебя сегодня на побережье. 912 01:32:41,800 --> 01:32:44,520 Я решил остаться дома и присмотреть за Экой. 913 01:32:46,360 --> 01:32:47,880 Я запер ее в комнате. 914 01:32:50,440 --> 01:32:52,320 И долго будешь присматривать? 915 01:32:52,400 --> 01:32:53,880 Пока не усвоит урок. 916 01:32:54,560 --> 01:32:55,840 И когда это будет? 917 01:33:03,680 --> 01:33:04,520 Лукас. 918 01:33:06,520 --> 01:33:08,200 Почему мне так не везет? 919 01:33:11,680 --> 01:33:15,520 Я не ищу неприятностей, но со мной вечно происходит что-то плохое. 920 01:33:16,800 --> 01:33:17,640 Соло. 921 01:33:18,400 --> 01:33:22,200 Мне кажется, я знаю, как можно решить проблему с Экой. 922 01:33:24,680 --> 01:33:26,000 Прошу, скажи мне. 923 01:33:32,960 --> 01:33:33,880 Думаю, 924 01:33:35,800 --> 01:33:39,040 надо отдать ее тому, кто сможет лучше ее контролировать. 925 01:33:39,720 --> 01:33:40,680 И кому же? 926 01:33:41,560 --> 01:33:43,040 - Богу? - Нет. 927 01:33:45,760 --> 01:33:46,680 Найди ей мужа. 928 01:33:53,400 --> 01:33:54,480 Что ты сказал? 929 01:33:56,920 --> 01:33:59,440 Хочешь, чтобы я выдал Эку замуж? 930 01:34:00,480 --> 01:34:01,320 Ну уж нет. 931 01:34:01,840 --> 01:34:03,040 Ни за что и никогда. 932 01:34:03,120 --> 01:34:04,400 Подумай хорошенько. 933 01:34:05,280 --> 01:34:06,320 Подумай! 934 01:34:09,080 --> 01:34:10,000 Мою Эку? 935 01:34:10,800 --> 01:34:12,040 Нашего мамусика? 936 01:34:14,560 --> 01:34:16,480 Отдать замуж в таком возрасте? 937 01:34:17,680 --> 01:34:19,040 Это немыслимо. 938 01:34:19,120 --> 01:34:23,720 Если выдашь ее замуж, больше не будешь нести за нее ответственность. 939 01:34:25,720 --> 01:34:30,320 Тебе нечего будет стыдиться, как было с твоей покойной женой Барбарой. 940 01:34:31,720 --> 01:34:32,680 Подумай об этом. 941 01:34:34,720 --> 01:34:36,840 Я не хочу, чтобы над ней издевались. 942 01:34:36,920 --> 01:34:38,440 Предоставь это мне. 943 01:34:39,120 --> 01:34:40,960 Я всё устрою. Положись на меня. 944 01:34:41,560 --> 01:34:44,920 Слушай, Соло, мне нравится, как ты обращаешься с Экой. 945 01:34:45,600 --> 01:34:47,080 Ты сильный человек. 946 01:34:48,800 --> 01:34:50,680 Очень сильный человек. 947 01:34:53,280 --> 01:34:56,560 Наши покойные родители гордились бы тобой. 948 01:34:58,560 --> 01:34:59,480 Ты молодец. 949 01:35:00,320 --> 01:35:01,760 Это правильное решение. 950 01:35:03,280 --> 01:35:04,400 Поверь мне. 951 01:35:32,200 --> 01:35:33,760 Добрый день, инспектор. 952 01:35:34,320 --> 01:35:36,520 Добрый день, мистер Ананг. 953 01:35:36,600 --> 01:35:39,520 Надеюсь, у вас и у ваших близких всё хорошо. 954 01:35:40,120 --> 01:35:41,240 Всё хорошо, сэр. 955 01:35:42,240 --> 01:35:45,240 Я звоню по поводу конкурса в Баменде. 956 01:35:45,320 --> 01:35:46,440 Даты утверждены, 957 01:35:46,520 --> 01:35:51,080 и все мы с нетерпением ждем вашего участника. 958 01:35:51,600 --> 01:35:52,680 Осталась неделя. 959 01:35:53,840 --> 01:35:55,040 Точнее, девять дней. 960 01:35:55,120 --> 01:35:58,800 Всё внимание будет направлено на новые школы, особенно на вашу. 961 01:36:00,360 --> 01:36:01,600 Я понимаю, сэр. 962 01:36:03,400 --> 01:36:05,440 Как раз сейчас инспекция 963 01:36:06,440 --> 01:36:08,440 решает вопросы с транспортом, 964 01:36:09,360 --> 01:36:12,200 размещением и питанием. 965 01:36:14,400 --> 01:36:15,360 Спасибо, сэр. 966 01:36:18,640 --> 01:36:20,480 Хорошего вам дня, мистер Ананг. 967 01:36:21,720 --> 01:36:24,040 И вам, сэр. Большое спасибо, сэр. 968 01:36:29,040 --> 01:36:30,640 Кто тебе звонил? 969 01:36:32,800 --> 01:36:33,720 Инспектор. 970 01:36:36,280 --> 01:36:37,560 Всё в порядке? 971 01:36:40,320 --> 01:36:44,520 На прошлой неделе было собрание, и я очень гордился и нахваливал 972 01:36:44,600 --> 01:36:45,680 нашу школу. 973 01:36:46,640 --> 01:36:48,840 Теперь все взгляды устремлены на нас, 974 01:36:50,240 --> 01:36:53,960 особенно в свете грядущего конкурса «Сундучок знаний» в Баменде. 975 01:36:56,960 --> 01:36:59,840 Судя по твоим словам, дети не готовы. 976 01:37:02,600 --> 01:37:03,480 Не готовы. 977 01:37:04,080 --> 01:37:05,320 Никто из них. 978 01:37:07,520 --> 01:37:09,360 И что ты собираешься делать? 979 01:37:16,640 --> 01:37:18,480 А себе чего не наливаешь? 980 01:37:23,880 --> 01:37:25,280 Итак, Абанг. 981 01:37:26,960 --> 01:37:28,200 Давай начнем с этого. 982 01:37:29,920 --> 01:37:32,240 НОК. 983 01:37:33,320 --> 01:37:34,720 Знаешь, что такое НОК? 984 01:37:38,040 --> 01:37:39,840 НОК. 985 01:37:50,360 --> 01:37:51,720 Что это означает? 986 01:37:57,520 --> 01:37:59,600 Ладно, попробуем что-нибудь другое. 987 01:38:00,360 --> 01:38:03,560 Что такое НОД? 988 01:38:04,960 --> 01:38:06,880 Что означает НОД? 989 01:38:07,920 --> 01:38:08,840 Что это значит? 990 01:38:12,200 --> 01:38:13,320 Это аббревиатура, 991 01:38:14,320 --> 01:38:16,040 математическая аббревиатура. 992 01:38:19,520 --> 01:38:21,000 Ты не слышал про НОД? 993 01:38:23,440 --> 01:38:26,440 Ты не знаешь ни что такое НОК, ни что такое НОД. 994 01:38:30,960 --> 01:38:31,800 Ясно. 995 01:38:33,640 --> 01:38:35,640 Я задам тебе очень простой вопрос. 996 01:38:36,520 --> 01:38:37,480 Скажи-ка мне, 997 01:38:38,760 --> 01:38:42,400 как будет «видеть» в прошедшем времени? 998 01:38:45,360 --> 01:38:46,200 Вижу. 999 01:38:48,120 --> 01:38:49,000 Вижу. 1000 01:38:49,640 --> 01:38:50,600 «Вижу» — 1001 01:38:51,320 --> 01:38:53,280 это «видеть» в прошедшем времени? 1002 01:38:55,200 --> 01:38:56,640 Господи Иисусе! 1003 01:38:59,240 --> 01:39:01,200 Ты хоть имя свое писать умеешь? 1004 01:39:51,320 --> 01:39:53,080 Что тебя тревожит? 1005 01:39:55,600 --> 01:39:57,280 Эти дети — неучи. 1006 01:39:58,520 --> 01:40:01,040 Полные неучи. Тупые как пробка. 1007 01:40:02,200 --> 01:40:04,080 Неужели совсем некого взять? 1008 01:40:04,600 --> 01:40:07,280 Некого. Они даже не знают, что такое НОК. 1009 01:40:07,840 --> 01:40:10,760 Что уж там говорить о делении в столбик. 1010 01:40:11,280 --> 01:40:14,280 А на вопрос, как будет «видеть» в прошедшем времени, 1011 01:40:14,360 --> 01:40:16,360 ответят «глаза». 1012 01:40:17,520 --> 01:40:18,680 «Глаза»! 1013 01:40:19,960 --> 01:40:21,280 Всё настолько плохо? 1014 01:40:22,640 --> 01:40:23,480 Еще хуже. 1015 01:40:27,160 --> 01:40:30,920 Тогда тебе стоит позвонить в инспекцию и сказать, 1016 01:40:31,440 --> 01:40:33,400 что вы пока не готовы. 1017 01:40:34,960 --> 01:40:36,480 Нет, это не вариант. 1018 01:40:39,200 --> 01:40:40,400 Что же тогда делать? 1019 01:40:42,640 --> 01:40:44,240 Не знаю. Я в растерянности. 1020 01:40:45,480 --> 01:40:46,320 Дорогой… 1021 01:40:47,600 --> 01:40:50,880 Я знаю, что ты честный человек, 1022 01:40:51,400 --> 01:40:55,080 но я думаю, тебе стоит хорошенько подумать о том, 1023 01:40:55,880 --> 01:40:57,920 чтобы взять ту девочку, Эку. 1024 01:40:58,600 --> 01:41:01,680 Мне кажется, сейчас она — твой козырь. 1025 01:41:03,400 --> 01:41:06,920 Поверить не могу, что ты несешь такую чушь. 1026 01:41:07,000 --> 01:41:10,160 Наша школа должна быть представлена на конкурсе. 1027 01:41:10,240 --> 01:41:11,440 Да. 1028 01:41:11,520 --> 01:41:14,000 Именно поэтому он и позвонил мне, 1029 01:41:14,080 --> 01:41:16,400 несмотря на то, что дата уже назначена, 1030 01:41:16,480 --> 01:41:18,920 и я сам был на том собрании месяц назад. 1031 01:41:19,560 --> 01:41:22,200 Он хочет официально зафиксировать мой провал. 1032 01:41:23,560 --> 01:41:24,680 Но не бывать этому. 1033 01:41:25,200 --> 01:41:26,080 Ни за что! 1034 01:41:26,640 --> 01:41:28,360 Знаешь, в чём твоя проблема? 1035 01:41:30,160 --> 01:41:31,600 Ты упертый. 1036 01:41:31,680 --> 01:41:34,360 Да. Совершенно упертый. 1037 01:41:35,560 --> 01:41:38,280 Либо ты отправляешь эту девочку Эку на конкурс, 1038 01:41:38,360 --> 01:41:42,040 либо твоя школа в этом году не будет на нём представлена, 1039 01:41:42,120 --> 01:41:43,520 и ты опозоришься. 1040 01:41:43,600 --> 01:41:45,200 Я пошла на кухню. 1041 01:41:45,280 --> 01:41:46,240 Невероятно! 1042 01:42:42,800 --> 01:42:43,640 Мадам Би. 1043 01:42:44,160 --> 01:42:46,240 Сэр, всё в порядке? 1044 01:42:47,120 --> 01:42:48,840 Боюсь, что нет, но… 1045 01:42:49,440 --> 01:42:52,720 - Может быть, зайдете? - Нет. Нет, нет. 1046 01:42:52,800 --> 01:42:55,480 Давайте прямо здесь поговорим. 1047 01:42:56,480 --> 01:42:58,000 Во-первых, позвольте… 1048 01:42:59,280 --> 01:43:02,720 …извиниться за то, как я разговаривал с вами в прошлый раз. 1049 01:43:02,800 --> 01:43:04,360 Мне очень жаль. 1050 01:43:05,480 --> 01:43:08,520 Теперь я понимаю, какую бурю эмоций вы испытывали, 1051 01:43:09,120 --> 01:43:12,480 и как хотели продолжать обучать эту талантливую девочку, 1052 01:43:12,560 --> 01:43:14,880 чтобы все узнали о ее способностях. 1053 01:43:17,320 --> 01:43:18,320 Сэр? 1054 01:43:18,400 --> 01:43:19,760 Я стою перед выбором, 1055 01:43:21,160 --> 01:43:22,000 мадам Би. 1056 01:43:23,120 --> 01:43:24,320 Мы либо победим, 1057 01:43:26,040 --> 01:43:27,320 либо потеряем всё. 1058 01:43:29,400 --> 01:43:31,280 Я всё равно вас не понимаю. 1059 01:43:35,760 --> 01:43:38,120 Если позволите, я хотел бы спросить, 1060 01:43:39,640 --> 01:43:41,760 что вы думаете о той девочке, Диане? 1061 01:43:42,280 --> 01:43:45,280 Вы… можете поручиться за нее? 1062 01:43:45,360 --> 01:43:47,360 Вообще-то, сэр, она очень умная. 1063 01:43:47,960 --> 01:43:51,040 Мы с ней прошли больше, чем с остальными детьми. 1064 01:43:51,120 --> 01:43:52,920 Она всё схватывает на лету. 1065 01:43:56,240 --> 01:43:57,600 Я умоляю вас, 1066 01:43:58,320 --> 01:44:01,160 вы можете уговорить ее родителей дать согласие? 1067 01:44:01,680 --> 01:44:03,720 Как думаете, это возможно? 1068 01:44:04,560 --> 01:44:06,240 Я постараюсь. 1069 01:44:07,040 --> 01:44:07,880 Спасибо. 1070 01:44:08,720 --> 01:44:09,920 Спасибо огромное. 1071 01:44:11,080 --> 01:44:12,200 Поймите, мы ведь 1072 01:44:12,920 --> 01:44:16,320 не просто едем участвовать в конкурсе «Сундучок знаний». 1073 01:44:18,840 --> 01:44:21,440 Нам надо произвести незабываемое впечатление. 1074 01:44:22,880 --> 01:44:24,920 Конечно, сэр. Конечно. 1075 01:44:26,520 --> 01:44:27,760 Спокойной ночи. 1076 01:44:52,960 --> 01:44:53,800 Эка. 1077 01:44:54,600 --> 01:44:55,640 Папа. 1078 01:44:56,240 --> 01:44:57,640 Мы с братом Лукасом… 1079 01:44:59,880 --> 01:45:02,880 …решили, что ты будешь жить с Альхаджи Суле. 1080 01:45:04,960 --> 01:45:07,240 - Почему? - Ты станешь его женой. 1081 01:45:07,960 --> 01:45:09,160 Женой? 1082 01:45:10,200 --> 01:45:11,040 Зачем? 1083 01:45:11,960 --> 01:45:15,280 Так положено женщинам. А ты теперь женщина. 1084 01:45:15,880 --> 01:45:17,880 Нет, я девочка. 1085 01:45:18,480 --> 01:45:21,800 Если девочка так упряма, как ты, она уже не девочка. 1086 01:45:22,320 --> 01:45:23,960 Ты уже готова к браку. 1087 01:45:25,320 --> 01:45:28,520 Папа, я больше никогда не пойду к учительнице Биби. 1088 01:45:31,840 --> 01:45:32,800 Эка. 1089 01:45:34,400 --> 01:45:36,400 Для тебя это самый лучший вариант. 1090 01:45:36,920 --> 01:45:39,400 Все знают, что Альхаджи Суле богат. 1091 01:45:40,240 --> 01:45:43,080 Он хороший человек, он хорошо о тебе позаботится. 1092 01:45:43,160 --> 01:45:44,240 Не о чем говорить. 1093 01:45:45,000 --> 01:45:46,760 Папа, пожалуйста! 1094 01:45:46,840 --> 01:45:50,840 Я еще не готова рожать детей. Обещаю, я больше не буду упрямиться. 1095 01:45:50,920 --> 01:45:54,120 Не отдавай меня. Я никогда больше не пойду в школу. 1096 01:45:54,200 --> 01:45:55,760 - Пойдем, брат. - Папа. 1097 01:45:55,840 --> 01:45:56,880 Папа, пожалуйста! 1098 01:45:57,480 --> 01:45:59,880 Папа, прошу, не бросай меня. 1099 01:46:01,600 --> 01:46:02,760 С завтрашнего дня… 1100 01:46:04,320 --> 01:46:06,120 …я больше не буду твоим папой. 1101 01:46:06,640 --> 01:46:07,560 Пойми это. 1102 01:46:07,640 --> 01:46:09,920 Папа, я больше не притронусь к книгам. 1103 01:46:10,000 --> 01:46:13,080 Богом клянусь, я даже не взгляну на учительницу Биби. 1104 01:46:13,160 --> 01:46:15,560 Папа, прошу! Не надо, пожалуйста! 1105 01:46:22,240 --> 01:46:25,040 Папа, пожалуйста, не надо так со мной. 1106 01:46:41,880 --> 01:46:43,120 Чего тебе надо? 1107 01:46:43,960 --> 01:46:45,640 Я пришла к мистеру Соломону. 1108 01:46:48,080 --> 01:46:49,200 Он ушел на рыбалку. 1109 01:46:50,040 --> 01:46:51,360 А зачем он тебе? 1110 01:46:52,560 --> 01:46:53,400 Эка. 1111 01:46:56,640 --> 01:46:59,320 - Как тебе еще объяснить… - Пожалуйста. 1112 01:46:59,400 --> 01:47:00,400 Прошу вас. 1113 01:47:01,720 --> 01:47:02,880 Выслушайте меня. 1114 01:47:05,400 --> 01:47:08,720 Скоро состоится конкурс, и у нее все шансы на победу. 1115 01:47:08,800 --> 01:47:10,880 - Эка не твоя ученица. - Я знаю. 1116 01:47:10,960 --> 01:47:15,160 Главное, что мы можем принять ее в школу и она сможет участвовать… 1117 01:47:15,240 --> 01:47:16,320 Нет. 1118 01:47:18,080 --> 01:47:19,520 Н-е-д, нет. 1119 01:47:19,600 --> 01:47:21,240 Мистер Лукас. 1120 01:47:21,320 --> 01:47:26,000 Она может выиграть конкурс и получить 150 000 франков 1121 01:47:26,600 --> 01:47:29,040 и возможность учиться за границей. 1122 01:47:30,120 --> 01:47:30,960 Понимаете? 1123 01:47:35,120 --> 01:47:35,960 Учительница. 1124 01:47:36,600 --> 01:47:37,680 Учительница. 1125 01:47:37,760 --> 01:47:39,600 Эти сказки детям рассказывай. 1126 01:47:41,800 --> 01:47:45,560 Кто даст Эке 150 000 франков, если он может оставить их себе? 1127 01:47:48,240 --> 01:47:50,560 Уходи отсюда. Не нарушай мой покой. 1128 01:47:50,640 --> 01:47:53,720 Учительница Биби, не бросайте меня здесь! 1129 01:47:53,800 --> 01:47:55,680 - Эка! - Меня заперли в комнате. 1130 01:47:55,760 --> 01:47:56,680 Это ты? 1131 01:47:56,760 --> 01:47:57,760 Да, это я. 1132 01:47:57,840 --> 01:47:59,400 Зачем вы ее заперли? 1133 01:48:01,040 --> 01:48:01,880 А ну стой. 1134 01:48:01,960 --> 01:48:04,400 - Зачем вы ее заперли? - Не твое дело. 1135 01:48:04,480 --> 01:48:05,600 Тебя сюда не звали. 1136 01:48:05,680 --> 01:48:08,440 Мистер Лукас, это настоящее варварство. 1137 01:48:08,520 --> 01:48:10,480 Учительница Биби, спасите меня. 1138 01:48:10,560 --> 01:48:13,320 Я не хочу замуж. 1139 01:48:13,400 --> 01:48:16,920 Не смейте так с ней поступать! Ей же всего 12! Лукас… 1140 01:48:17,000 --> 01:48:17,840 Эй! 1141 01:48:20,560 --> 01:48:21,680 Я здесь главный. 1142 01:48:22,840 --> 01:48:24,640 Меня боятся и уважают. 1143 01:48:25,640 --> 01:48:27,600 Я прикажу прыгнуть — все прыгнут. 1144 01:48:27,680 --> 01:48:31,400 Я прикажу жрать мусор — все сделают это без колебаний. Ясно? 1145 01:48:31,480 --> 01:48:34,200 Не ходи сюда и не указывай мне, что делать. 1146 01:48:34,960 --> 01:48:37,160 Это не твоего ума дело. Уходи отсюда. 1147 01:48:40,680 --> 01:48:41,560 Раз! 1148 01:48:43,640 --> 01:48:44,480 Два! 1149 01:48:45,640 --> 01:48:48,200 Лукас, вы не можете выдавать ее замуж! 1150 01:48:48,280 --> 01:48:50,840 Ей всего 12. Я ни за что с этим не смирюсь! 1151 01:48:50,920 --> 01:48:55,360 Я с этим не смирюсь! Вам нельзя выдавать Эку замуж! 1152 01:48:55,440 --> 01:48:58,160 Нельзя так делать! Это настоящее варварство! 1153 01:48:58,240 --> 01:49:01,680 - Я этого так не оставлю! - Только попробуй пересечь черту. 1154 01:49:03,360 --> 01:49:04,200 Попробуй. 1155 01:49:06,320 --> 01:49:07,280 Ну, что? 1156 01:50:03,280 --> 01:50:04,120 Ну как? 1157 01:50:05,000 --> 01:50:07,840 Мадам Би, скажите, что у вас хорошие новости. 1158 01:50:08,600 --> 01:50:11,800 Они заперли ее. Она ждет, когда ее отведут к мужу, сэр. 1159 01:50:13,520 --> 01:50:14,480 Господи! 1160 01:50:17,640 --> 01:50:18,560 Сколько ей лет? 1161 01:50:19,120 --> 01:50:20,360 Двенадцать. 1162 01:50:20,440 --> 01:50:22,480 Господи Иисусе! 1163 01:50:23,920 --> 01:50:25,880 Как люди могут быть такими злыми? 1164 01:50:26,720 --> 01:50:29,080 Этот варварский обычай еще существует? 1165 01:50:29,160 --> 01:50:30,960 Для них это обычное дело. 1166 01:50:32,280 --> 01:50:34,840 Для большинства девочек это в порядке вещей. 1167 01:50:35,680 --> 01:50:39,680 Больше всего меня терзает, что они хотят похоронить такой талант. 1168 01:50:41,520 --> 01:50:44,560 Людское невежество обходится нам слишком дорого. 1169 01:50:50,160 --> 01:50:51,440 Что же теперь делать? 1170 01:50:52,080 --> 01:50:54,480 Не представляю, сэр. Не представляю. 1171 01:50:56,840 --> 01:50:59,120 Пожалуйста, сэр, можно мне воды? 1172 01:50:59,640 --> 01:51:00,480 Да, конечно. 1173 01:51:25,360 --> 01:51:26,600 Учительница Биби! 1174 01:51:35,920 --> 01:51:37,240 В чём дело? 1175 01:51:38,800 --> 01:51:41,360 - Обыщи весь дом. - Вы с ума посходили? 1176 01:51:41,440 --> 01:51:43,360 Если еще раз пикнешь, 1177 01:51:45,160 --> 01:51:46,080 я тебе устрою! 1178 01:51:46,920 --> 01:51:49,720 Эки здесь нет. Хватит с меня вашего произвола! 1179 01:51:49,800 --> 01:51:51,040 Хватит меня позорить! 1180 01:51:51,120 --> 01:51:52,880 Не нарывайся! Ясно тебе? 1181 01:51:59,640 --> 01:52:01,400 Я сказала, Эки здесь нет. 1182 01:52:17,000 --> 01:52:19,800 Я сказала вам, Эки здесь нет. Вон из моего дома. 1183 01:52:20,320 --> 01:52:21,960 Убирайтесь отсюда прочь! 1184 01:52:22,640 --> 01:52:26,040 Биби, мой брат, Суле, всё равно получит свою жену. 1185 01:52:26,920 --> 01:52:30,360 Лукас! Поспешим, пока Эка не убежала слишком далеко. 1186 01:52:32,400 --> 01:52:35,920 Если я узнаю, что это ты помогла Эке сбежать от брака, 1187 01:52:36,000 --> 01:52:37,480 я закрою твою школу. 1188 01:52:38,040 --> 01:52:40,120 Поняла меня? Не будет больше школы. 1189 01:53:27,160 --> 01:53:28,080 Андон. 1190 01:53:28,160 --> 01:53:30,160 - Привет, дядя. - Ты не видела Эку? 1191 01:53:30,760 --> 01:53:33,320 Я видела, как она бежала к морю. 1192 01:53:34,560 --> 01:53:35,400 Хорошо. 1193 01:53:52,720 --> 01:53:54,720 Помоги перебраться на ту сторону. 1194 01:53:56,800 --> 01:53:57,640 Пятьсот. 1195 01:54:04,720 --> 01:54:06,800 Ладно, хорошо. 1196 01:54:10,080 --> 01:54:11,280 Бак пустой. 1197 01:54:20,960 --> 01:54:22,280 Я добавлю еще 500. 1198 01:54:27,200 --> 01:54:29,480 Эй, парниша! Как дела? 1199 01:54:29,560 --> 01:54:30,560 Нормально. 1200 01:54:30,640 --> 01:54:31,600 Ты Эку не видел? 1201 01:54:34,000 --> 01:54:34,920 Эку? 1202 01:54:35,000 --> 01:54:36,800 Да, Эку, ее все знают. 1203 01:54:37,680 --> 01:54:38,760 Дочь Соломона? 1204 01:54:39,920 --> 01:54:40,880 Она уплыла. 1205 01:54:46,480 --> 01:54:48,000 Лукас, я же тебе говорил. 1206 01:54:48,080 --> 01:54:50,480 Надо плыть за ней. Времени нет. 1207 01:54:51,840 --> 01:54:53,840 - Парниша! - Да, сэр. 1208 01:54:53,920 --> 01:54:55,120 Как тебя зовут? 1209 01:54:56,080 --> 01:54:57,000 Кум Питер. 1210 01:54:57,520 --> 01:54:58,440 Ты меня знаешь? 1211 01:54:59,680 --> 01:55:00,760 Да, брат. 1212 01:55:00,840 --> 01:55:03,800 Подумай еще раз. Ты уверен, что Эка уплыла? 1213 01:55:04,360 --> 01:55:06,440 А может, она прячется где-то здесь? 1214 01:55:07,440 --> 01:55:10,120 Она уплыла, сэр. С другим лодочником. 1215 01:55:10,200 --> 01:55:11,200 С Джозефом. 1216 01:55:12,960 --> 01:55:14,960 Помнишь, был у нас один лодочник? 1217 01:55:15,040 --> 01:55:17,040 Как там его звали, Эфофа? 1218 01:55:17,120 --> 01:55:18,080 Помню, брат. 1219 01:55:18,600 --> 01:55:20,120 Что с ним случилось? 1220 01:55:21,840 --> 01:55:23,120 Его зарезали. 1221 01:55:23,680 --> 01:55:24,720 За что? 1222 01:55:28,240 --> 01:55:31,080 Старший брат, ей-богу, не вру, нет ее здесь. 1223 01:55:31,160 --> 01:55:33,800 Она уплыла. Уплыла на другой лодке. 1224 01:55:35,520 --> 01:55:38,160 Зачем ты на меня так смотришь? Я тебе не вру. 1225 01:55:39,240 --> 01:55:40,280 Она уплыла. 1226 01:55:41,440 --> 01:55:46,880 Чем хотите, клянусь. Если я вам солгу, пусть мою мать ударит молния. 1227 01:55:49,360 --> 01:55:50,240 Лукас. 1228 01:55:51,880 --> 01:55:52,920 Лукас. 1229 01:58:15,760 --> 01:58:16,880 Что ты делаешь? 1230 01:58:20,080 --> 01:58:22,640 - Что ты делаешь? - Снимай одежду! 1231 01:58:31,360 --> 01:58:32,600 Снимай с себя всё! 1232 02:00:01,120 --> 02:00:03,760 Если я скажу, что не обескуражен, я солгу. 1233 02:00:04,800 --> 02:00:05,840 Я тоже, сэр. 1234 02:00:07,760 --> 02:00:11,080 Мы много потеряем, если не примем участие в конкурсе. 1235 02:00:11,920 --> 02:00:16,560 Если мы отправим никудышного участника, нас поднимут на смех. 1236 02:00:18,560 --> 02:00:20,360 А если займем последнее место, 1237 02:00:21,360 --> 02:00:24,320 то не сможем участвовать в конкурсе еще три года. 1238 02:00:25,040 --> 02:00:27,120 Так скажите, какого чуда нам ждать, 1239 02:00:27,200 --> 02:00:30,120 чтобы по крайней мере не сильно опозориться? 1240 02:00:31,800 --> 02:00:34,320 Об Эке больше не может быть и речи. 1241 02:00:36,080 --> 02:00:38,000 Она вчера вышла замуж. 1242 02:00:39,160 --> 02:00:40,040 Что? 1243 02:00:42,160 --> 02:00:43,040 О боже. 1244 02:00:43,680 --> 02:00:45,280 Это немыслимо, сэр. 1245 02:00:45,880 --> 02:00:47,400 В таком юном возрасте… 1246 02:00:51,160 --> 02:00:54,520 - Это трагедия. - Но у нас есть еще два варианта. 1247 02:00:55,800 --> 02:00:57,560 Будет чудо, если получится. 1248 02:00:59,440 --> 02:01:00,280 Вот как? 1249 02:01:04,360 --> 02:01:05,520 И что же это? 1250 02:01:06,400 --> 02:01:10,520 Мы как-нибудь убедим Альхаджи Суле записать Эку. 1251 02:01:13,080 --> 02:01:16,080 Это и правда было бы чем-то невероятным. 1252 02:01:17,680 --> 02:01:19,160 А второй? 1253 02:01:21,160 --> 02:01:23,000 Может, нам не участвовать? 1254 02:01:33,080 --> 02:01:33,960 Выбирай. 1255 02:01:36,560 --> 02:01:37,920 Совершить преступление, 1256 02:01:39,040 --> 02:01:41,800 надеяться на чудо… или… 1257 02:01:43,200 --> 02:01:44,160 …потерять школу. 1258 02:02:20,600 --> 02:02:21,600 Суле. 1259 02:02:22,440 --> 02:02:24,000 - Лукас. - Доброе утро. 1260 02:02:25,480 --> 02:02:26,440 Как дела? 1261 02:02:26,960 --> 02:02:29,800 - Нормально. А вы тут как? - У нас всё прекрасно. 1262 02:02:29,880 --> 02:02:30,840 Хорошо. 1263 02:02:32,160 --> 02:02:33,360 Суле. 1264 02:02:34,040 --> 02:02:34,960 Как всё прошло? 1265 02:02:36,960 --> 02:02:38,120 Лучше не бывает. 1266 02:02:38,200 --> 02:02:39,320 Лукас. 1267 02:02:40,760 --> 02:02:43,560 Эка вознесла меня на седьмое небо. 1268 02:02:43,640 --> 02:02:45,560 Ты подарил мне чудесную девочку. 1269 02:02:45,640 --> 02:02:49,040 Я имею ее днями напролет. Ни на минуту не останавливаясь. 1270 02:02:49,760 --> 02:02:50,760 Просто отпад! 1271 02:02:52,360 --> 02:02:56,880 Она на вкус как свежая колоказия, сдобренная пальмовым маслом. 1272 02:02:57,600 --> 02:03:00,080 А я что говорил? Я тебе говорил. 1273 02:03:03,720 --> 02:03:06,320 Я три дня из дома не выходил. 1274 02:03:07,000 --> 02:03:09,600 Это вино такое сладкое, что не оторваться. 1275 02:03:09,680 --> 02:03:12,520 - Я из дома ни ногой. - Суле, Суле. 1276 02:03:13,080 --> 02:03:15,720 Вот уж угодил ты мне! Погоди, сейчас вернусь. 1277 02:03:16,240 --> 02:03:19,480 - У меня для тебя есть подарок. - Ладно. Я подожду. 1278 02:03:31,760 --> 02:03:32,800 Лукас. 1279 02:03:33,520 --> 02:03:34,520 Держи. 1280 02:03:35,040 --> 02:03:36,440 Это для тебя. 1281 02:03:37,320 --> 02:03:39,640 Ого, Суле. Спасибо. 1282 02:03:39,720 --> 02:03:42,720 - Ты выплатил свой долг. - Спасибо, спасибо тебе. 1283 02:03:42,800 --> 02:03:45,840 Когда ты ко мне с добром, я плачу той же монетой. 1284 02:03:45,920 --> 02:03:47,000 Спасибо. 1285 02:03:47,080 --> 02:03:49,240 Ты очень хороший брат. 1286 02:03:49,320 --> 02:03:51,800 - Ну всё, больше не задерживаю. - Ладно. 1287 02:03:52,360 --> 02:03:53,240 Спасибо. 1288 02:06:09,560 --> 02:06:10,800 Что ты тут делаешь? 1289 02:06:14,200 --> 02:06:15,040 Папа. 1290 02:06:17,160 --> 02:06:19,320 Он насилует меня каждый день. 1291 02:06:28,120 --> 02:06:29,280 Он твой муж. 1292 02:06:30,080 --> 02:06:31,920 Папа, умоляю тебя. 1293 02:06:33,760 --> 02:06:37,840 Пожалуйста, прости меня за то, что я тебя не слушалась. 1294 02:06:37,920 --> 02:06:39,200 Не бросай меня. 1295 02:06:41,640 --> 02:06:43,720 Папа, это же я, Эка. 1296 02:06:45,360 --> 02:06:46,960 Твой мамусик. 1297 02:06:53,760 --> 02:06:55,240 Муж знает, что ты здесь? 1298 02:07:00,400 --> 02:07:01,880 Возвращайся к мужу. 1299 02:07:03,120 --> 02:07:05,560 Муж тебя не убьет. Ясно тебе? 1300 02:07:06,600 --> 02:07:07,440 Ясно? 1301 02:07:09,920 --> 02:07:10,760 Возвращайся. 1302 02:09:50,520 --> 02:09:51,360 Соломон! 1303 02:09:53,000 --> 02:09:54,240 Соломон, я пришел. 1304 02:09:57,680 --> 02:09:58,520 Суле. 1305 02:09:59,080 --> 02:10:01,160 Что опять? В чём дело? 1306 02:10:02,880 --> 02:10:05,080 Соломон, ты думаешь, я идиот? 1307 02:10:06,120 --> 02:10:09,520 Я уже сто раз вам всем говорил, что меня не провести. 1308 02:10:10,720 --> 02:10:13,160 Никто не обведет меня вокруг пальца. 1309 02:10:13,240 --> 02:10:15,600 Ты говоришь, словно сумасшедший. 1310 02:10:16,760 --> 02:10:19,240 Ты что, назвал меня сумасшедшим? 1311 02:10:21,520 --> 02:10:25,200 А то ведь я могу тебе показать, что такое настоящее безумие. 1312 02:10:25,280 --> 02:10:27,720 Ты вечно приходишь сюда искать свою жену. 1313 02:10:27,800 --> 02:10:29,960 Твоя жена — твоя забота. А не моя. 1314 02:10:30,040 --> 02:10:31,520 Суле не дурак. 1315 02:10:33,320 --> 02:10:34,520 Лукас. 1316 02:10:37,680 --> 02:10:39,400 Лукас! Я пришел. 1317 02:10:40,040 --> 02:10:42,640 У вас есть два варианта. 1318 02:10:43,960 --> 02:10:44,920 Два варианта. 1319 02:10:45,640 --> 02:10:46,880 Первый вариант — 1320 02:10:47,920 --> 02:10:51,480 вы с братом вернете мне мою жену. 1321 02:10:54,120 --> 02:10:55,440 И второй вариант — 1322 02:10:56,400 --> 02:11:01,200 вы с братом вернете все деньги, которые у меня занимали. 1323 02:11:01,800 --> 02:11:06,320 Если ни один вариант вам не нравится, значит, полетят чьи-то головы. 1324 02:11:08,720 --> 02:11:09,920 Суле, иди сюда. 1325 02:11:10,920 --> 02:11:11,760 Иди сюда. 1326 02:11:11,840 --> 02:11:16,880 Разве я не говорил тебе со всеми проблемами приходить прямо ко мне? 1327 02:11:16,960 --> 02:11:19,200 - Зачем ты пришел к моему брату? - Нет. 1328 02:11:19,280 --> 02:11:21,720 Уходи, я найду ее и приведу к тебе. 1329 02:11:22,240 --> 02:11:23,640 Нет уж, нет. 1330 02:11:24,880 --> 02:11:26,600 Я никуда не уйду без жены. 1331 02:11:27,320 --> 02:11:29,760 Не вешай мне лапшу на уши. 1332 02:11:29,840 --> 02:11:34,320 Суле, что здесь происходит? Я вообще ничего не понимаю. 1333 02:11:35,400 --> 02:11:36,240 О чём речь? 1334 02:11:36,320 --> 02:11:38,200 - Ни о чём, просто… - Ни о чём? 1335 02:11:38,800 --> 02:11:40,200 Что значит «ни о чём»? 1336 02:11:41,200 --> 02:11:44,040 Значит, для тебя 130 000 — это ничто? 1337 02:11:48,520 --> 02:11:50,840 Он был должен мне 64 000 франков. 1338 02:11:52,160 --> 02:11:53,960 Потом он занял у меня еще, 1339 02:11:54,480 --> 02:11:57,400 а в качестве уплаты долга предложил твою дочь. 1340 02:11:59,960 --> 02:12:00,800 Клянусь тебе. 1341 02:12:01,920 --> 02:12:05,440 Если я не увижу ни денег, ни своей красавицы-жены 1342 02:12:05,520 --> 02:12:08,520 прямо здесь и прямо сейчас, на этом самом месте, 1343 02:12:08,600 --> 02:12:10,960 клянусь, я убью этого человека. 1344 02:12:11,040 --> 02:12:11,880 Именно. 1345 02:12:14,520 --> 02:12:15,360 Лукас. 1346 02:12:17,360 --> 02:12:18,400 Лукас! 1347 02:12:19,560 --> 02:12:21,040 Ты меня обманул. 1348 02:12:21,120 --> 02:12:23,720 Ты использовал мою дочь, чтобы погасить долг? 1349 02:12:26,720 --> 02:12:27,560 Лукас! 1350 02:12:30,920 --> 02:12:33,600 Ты использовал мою дочь, чтобы погасить долг? 1351 02:12:35,000 --> 02:12:36,720 Брат, иди домой. Я разберусь. 1352 02:12:38,080 --> 02:12:39,040 Это ерунда. 1353 02:12:41,440 --> 02:12:42,480 Ерунда? 1354 02:12:50,240 --> 02:12:51,760 Можно, я его прирежу? 1355 02:13:46,560 --> 02:13:47,520 Андон. 1356 02:13:47,600 --> 02:13:48,600 Что случилось? 1357 02:13:48,680 --> 02:13:51,240 Эка в Па Джу. 1358 02:14:06,960 --> 02:14:10,800 - Андон, что случилось? - Эка. Она в Па Джу. 1359 02:14:16,840 --> 02:14:17,960 Дядя Соломон. 1360 02:14:18,960 --> 02:14:20,160 Дядя Соломон! 1361 02:14:20,720 --> 02:14:21,680 Дядя Соломон. 1362 02:14:22,360 --> 02:14:23,320 Дядя Соло! 1363 02:14:24,600 --> 02:14:26,720 - Дядя Соло! - Андон. 1364 02:14:27,600 --> 02:14:29,520 - Что случилось? - Эка. 1365 02:14:30,280 --> 02:14:31,120 Моя Эка? 1366 02:14:31,840 --> 02:14:33,560 - Где она? - В Па Джу! 1367 02:14:34,560 --> 02:14:35,520 Она цела? 1368 02:14:39,920 --> 02:14:44,120 Какое число нужно умножить на четыре, 1369 02:14:44,200 --> 02:14:46,640 чтобы получилось 44? 1370 02:14:47,520 --> 02:14:48,480 Одиннадцать. 1371 02:14:49,040 --> 02:14:50,120 Правильно. 1372 02:14:50,200 --> 02:14:54,320 Мисс Диана, Фред делает два скручивания в январе, 1373 02:14:55,360 --> 02:14:56,560 четыре в феврале, 1374 02:14:57,280 --> 02:14:59,040 восемь в марте, 1375 02:14:59,120 --> 02:15:00,560 шестнадцать в апреле. 1376 02:15:01,200 --> 02:15:02,840 Если это продолжится, 1377 02:15:03,440 --> 02:15:08,120 сколько всего скручиваний Фред сделает за май и июнь? 1378 02:15:11,920 --> 02:15:13,880 Девяносто шесть. 1379 02:15:14,880 --> 02:15:18,440 Тридцать два в мае и 1380 02:15:19,160 --> 02:15:21,320 шестьдесят четыре в июне. 1381 02:15:22,040 --> 02:15:23,040 Совершенно верно. 1382 02:15:24,240 --> 02:15:28,840 Дерик, сколько дней и часов содержится в 200 часах? 1383 02:15:29,520 --> 02:15:31,400 Восемь дней и восемь часов. 1384 02:15:32,040 --> 02:15:34,080 Совершенно верно. Молодец. 1385 02:15:35,280 --> 02:15:36,120 Область. 1386 02:15:39,720 --> 02:15:40,560 Ложь. 1387 02:15:41,520 --> 02:15:43,400 Семьсот девяносто пять. 1388 02:15:44,000 --> 02:15:46,600 - В тысяча девятьсот шестьдесят первом. - Да. 1389 02:15:47,600 --> 02:15:48,520 Ложь. 1390 02:15:49,120 --> 02:15:50,520 При 180 градусах. 1391 02:15:51,040 --> 02:15:52,280 Правда. 1392 02:15:53,720 --> 02:15:56,800 Теперь мы дадим каждому участнику возможность 1393 02:15:56,880 --> 02:15:59,400 задать вопрос своему оппоненту. 1394 02:15:59,960 --> 02:16:02,560 Если участник ответит на вопрос оппонента, 1395 02:16:03,080 --> 02:16:06,600 а оппонент не сможет ответить на его вопрос, 1396 02:16:07,520 --> 02:16:09,800 то этот участник станет победителем. 1397 02:16:10,480 --> 02:16:13,600 Итак, мистер Дерик, ваш последний вопрос к мисс Эке. 1398 02:16:14,400 --> 02:16:18,800 Правда или ложь: игрушечных плюшевых медведей называют «мишка Тедди». 1399 02:16:19,520 --> 02:16:23,720 Это имя они получили от президента Теодора «Тедди» Рузвельта, 1400 02:16:23,800 --> 02:16:26,360 который однажды спас медвежонка. 1401 02:16:26,880 --> 02:16:29,000 Правда. Правда. 1402 02:16:29,960 --> 02:16:30,800 Верно. 1403 02:16:31,640 --> 02:16:32,760 Совершенно верно. 1404 02:16:36,640 --> 02:16:37,760 Мисс Эка. 1405 02:16:38,760 --> 02:16:40,040 Ваш вопрос к Дерику. 1406 02:16:42,760 --> 02:16:43,760 Мисс Эка. 1407 02:16:46,760 --> 02:16:50,240 Самая молодая женщина, получившая 1408 02:16:50,720 --> 02:16:54,400 Премию мира… Мировую премию… 1409 02:16:55,520 --> 02:17:01,080 Самая молодая женщина, получившая Нобелевскую премию мира? 1410 02:17:05,840 --> 02:17:07,200 Мистер Дерик? 1411 02:17:08,480 --> 02:17:09,320 Нет ответа? 1412 02:17:11,680 --> 02:17:13,200 Каков ответ, Эка? 1413 02:17:19,280 --> 02:17:20,760 Малала Юсуфзай. 1414 02:17:21,360 --> 02:17:23,240 Да! 1415 02:17:24,840 --> 02:17:26,480 С ума сойти! 1416 02:17:26,560 --> 02:17:28,160 Она родилась в Пакистане. 1417 02:17:28,760 --> 02:17:29,800 И считала, 1418 02:17:30,680 --> 02:17:33,960 что все девочки должны получать образование. 1419 02:17:35,720 --> 02:17:38,320 Ее ранили в голову в 2012 году. 1420 02:17:39,920 --> 02:17:41,360 Но она не умерла. 1421 02:17:42,800 --> 02:17:44,920 Вы совершенно правы, мисс Эка. 1422 02:17:45,000 --> 02:17:46,920 И у нас есть победитель! 1423 02:17:47,000 --> 02:17:49,160 Мисс Диана Эка. 1424 02:18:08,520 --> 02:18:11,680 Моя дочка Аннабель должна ходить в школу. Да! 1425 02:18:15,720 --> 02:18:17,640 Меня зовут Диана Эка. 1426 02:18:19,120 --> 02:18:20,760 Мне 12 лет. 1427 02:18:25,840 --> 02:18:30,120 Меня выдали замуж… 1428 02:18:34,560 --> 02:18:35,440 …потому что… 1429 02:18:36,720 --> 02:18:38,400 …я хотела ходить в школу. 1430 02:18:41,320 --> 02:18:43,080 Я знаю, что папа меня любит. 1431 02:18:45,520 --> 02:18:47,760 Но в рыбацкой деревне, откуда я родом, 1432 02:18:48,360 --> 02:18:50,840 считают, что девочкам не нужно образование. 1433 02:18:54,560 --> 02:18:57,560 И мне не верится, что сегодня меня признали лучшей. 1434 02:18:59,360 --> 02:19:00,320 Да. 1435 02:19:01,640 --> 02:19:02,480 Лучшей. 1436 02:19:03,680 --> 02:19:06,760 Самая лучшая студентка в таком учебном заведении? 1437 02:19:08,040 --> 02:19:09,360 Спасибо, Бодиан-Тех. 1438 02:19:09,880 --> 02:19:11,560 Это огромная честь для меня. 1439 02:19:11,640 --> 02:19:14,840 И спасибо, «Нном Ннам Хэнд для детей», 1440 02:19:15,440 --> 02:19:17,120 за то, что поверили в меня. 1441 02:19:19,040 --> 02:19:20,960 Многие из вас знают мою историю. 1442 02:19:21,720 --> 02:19:25,640 Мне удалось пройти путь от побережья Менчума до этой самой трибуны, 1443 02:19:26,960 --> 02:19:29,120 и я с уверенностью могу сказать, 1444 02:19:29,200 --> 02:19:30,600 что настоящие мечты 1445 02:19:31,160 --> 02:19:34,520 способны намного превзойти желания и фантазии. 1446 02:19:35,440 --> 02:19:37,960 Они горят раскаленными угольками, 1447 02:19:39,400 --> 02:19:41,320 наполняя каждую клеточку 1448 02:19:41,920 --> 02:19:44,760 нашего тела неумолимым, пылающим огнем страсти. 1449 02:19:46,440 --> 02:19:47,560 И Господь Бог 1450 02:19:48,160 --> 02:19:49,920 в своей непостижимой мудрости 1451 02:19:50,000 --> 02:19:51,920 всегда пошлет нам того человека, 1452 02:19:52,520 --> 02:19:57,120 который вместе с тобой будет гореть идеей воплощения твоей мечты. 1453 02:19:59,720 --> 02:20:00,560 Спасибо вам, 1454 02:20:01,680 --> 02:20:02,680 учительница Биби. 1455 02:20:05,280 --> 02:20:08,880 За то, что были моим светом в месте, где царила тьма. 1456 02:20:09,760 --> 02:20:12,240 Я посвящаю сегодняшний день вам, 1457 02:20:14,000 --> 02:20:16,720 да упокоится ваша душа с миром. 1458 02:20:19,880 --> 02:20:21,600 Малала сказала, и я цитирую: 1459 02:20:22,720 --> 02:20:25,000 «В этом мире есть две силы. 1460 02:20:25,680 --> 02:20:28,640 Одна — сила меча, 1461 02:20:30,320 --> 02:20:32,080 вторая — сила пера. 1462 02:20:33,040 --> 02:20:34,520 Но их превосходит 1463 02:20:35,120 --> 02:20:36,560 третья сила — 1464 02:20:37,400 --> 02:20:38,920 сила женщин». 1465 02:20:40,280 --> 02:20:44,440 Поздравляю вас, Бодиан-Тех, и желаю всем счастливого выпускного! 1466 02:20:45,560 --> 02:20:46,400 Спасибо. 1467 02:20:46,920 --> 02:20:48,960 Спасибо всем. Спасибо. 1468 02:20:50,960 --> 02:20:52,960 Спасибо. Счастливого выпускного! 1469 02:20:53,600 --> 02:20:55,480 До встречи на той стороне! 1470 02:22:42,960 --> 02:22:45,960 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра