1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:35,640 --> 00:00:38,240 Morate govoriti z mano, gdč. Keller. 4 00:00:43,840 --> 00:00:45,920 Zaboga, govorite! 5 00:00:46,960 --> 00:00:49,120 Kaj se je zgodilo v gozdu? 6 00:01:44,200 --> 00:01:48,720 FRIEDIN PRIMER 7 00:01:54,360 --> 00:01:57,600 {\an8}PO RESNIČNI ZGODBI 8 00:01:58,480 --> 00:02:00,760 {\an8}ST. GALLEN, LETO 1904 9 00:02:00,920 --> 00:02:02,120 Absurdno! 10 00:02:02,280 --> 00:02:06,000 Očitno je kriv. - Ne vzemite tega osebno, kolega. 11 00:02:06,240 --> 00:02:09,760 Mora še kdo nastradati, preden ga zapremo? 12 00:02:09,920 --> 00:02:12,400 Ali ste nehali verjeti v dobro v ljudeh? 13 00:02:12,560 --> 00:02:14,160 G. tožilec. 14 00:02:14,400 --> 00:02:15,960 G. Janggen. 15 00:02:19,080 --> 00:02:21,280 To se je zgodilo pred nekaj časa, 16 00:02:21,440 --> 00:02:23,640 ampak močan dež je spral zemljo. 17 00:02:24,240 --> 00:02:25,920 Kaj se je zgodilo? 18 00:02:27,360 --> 00:02:30,120 Najprej so zagledali del kape in čevlje. 19 00:02:30,480 --> 00:02:33,680 Po pregledu so ugotovili, da gre za otroka. 20 00:02:47,160 --> 00:02:48,480 To je bilo okoli vratu. 21 00:03:14,360 --> 00:03:15,840 Grozno vreme. 22 00:03:16,240 --> 00:03:17,160 In to junija. 23 00:03:17,640 --> 00:03:19,640 Ste slišale za otroka v gozdu? 24 00:03:21,360 --> 00:03:26,760 "Sinoči so v gozdu Hagenbuch našli truplo petletnega fantka. 25 00:03:27,000 --> 00:03:30,240 Najbrž je bilo tam zakopano že dlje časa." 26 00:03:30,400 --> 00:03:32,640 Kakšna pošast bi lahko to naredila? 27 00:03:33,600 --> 00:03:37,960 "Glede na to, da noben prijavljen izginuli otrok ne ustreza opisu, 28 00:03:38,240 --> 00:03:42,040 prosimo javnost, da pomaga pri njegovi identifikaciji. 29 00:03:42,800 --> 00:03:46,560 Oblečen je bil v sivo obleko, podobno bluzi, 30 00:03:46,800 --> 00:03:49,080 sive hlače, 31 00:03:49,320 --> 00:03:53,800 belo majico, črne čevlje z vezalkami in belo čepico." 32 00:03:54,640 --> 00:03:55,680 Ste prepričani? 33 00:03:55,920 --> 00:03:58,440 Sem. Obleka je last Ernstlija Kellerja. 34 00:03:59,680 --> 00:04:01,800 Hvala, sestra. To je vse. 35 00:04:04,280 --> 00:04:05,680 Prav Ernstli. 36 00:04:06,360 --> 00:04:08,520 Tako dolgo smo ga hranili. 37 00:04:08,960 --> 00:04:11,280 K nam so ga pripeljali pred štirimi tedni. 38 00:04:11,680 --> 00:04:14,160 Še vedno imamo neplačan račun za internat. 39 00:04:14,320 --> 00:04:18,040 Mama je zamujala s plačilom. - Tega tožilstvo ne zanima. 40 00:04:29,400 --> 00:04:30,880 Si pisala Heiriju? 41 00:04:34,160 --> 00:04:35,520 Friedeli... 42 00:04:37,120 --> 00:04:39,080 Sploh več ne ješ. 43 00:04:39,840 --> 00:04:41,760 Vsa bleda si že. 44 00:04:45,040 --> 00:04:47,640 Druge mame imajo lepe sinove... 45 00:04:48,440 --> 00:04:50,680 Ki niso pobegnili v Zürich. 46 00:04:58,760 --> 00:05:01,960 Frieda Keller? - Ne, njena sestra sem. 47 00:05:02,320 --> 00:05:03,480 Za kaj gre? 48 00:05:03,680 --> 00:05:06,400 Rada bi to osebno povedala vaši sestri. 49 00:05:07,040 --> 00:05:08,720 Je doma? 50 00:05:26,080 --> 00:05:27,560 Jaz sem Frieda Keller. 51 00:05:30,400 --> 00:05:32,760 Žal... - Jaz sem to naredila. 52 00:05:35,000 --> 00:05:39,440 Zakaj ne bi zaklali kokoši? Primeren obrok za domišljave peteline. 53 00:05:39,960 --> 00:05:44,200 Samo brez novosti. Ta večerja je preveč pomembna za eksperimente. 54 00:05:44,560 --> 00:05:46,520 Zakaj si tako živčen? 55 00:05:47,160 --> 00:05:50,680 Njihova ideja mora biti, da me predlagajo za svetnika. 56 00:05:50,840 --> 00:05:51,840 Šah! 57 00:05:53,000 --> 00:05:55,320 Enkrat pogoltni svoj ponos. 58 00:05:55,680 --> 00:05:57,800 Povej jim, kaj hočeš. 59 00:05:58,040 --> 00:05:59,160 Ne bom prosil. 60 00:06:01,880 --> 00:06:04,160 Ne računaj na njihovo inteligenco. 61 00:06:04,960 --> 00:06:07,960 Oba veva, da meniš, da so trenirane opice. 62 00:06:08,600 --> 00:06:11,600 Mogoče Conrad. Vedno te gleda. 63 00:06:12,760 --> 00:06:15,120 Ne vidiš tega? - Walti. 64 00:06:16,040 --> 00:06:19,400 Ima krasno ženo in pet otrok. - Točno. 65 00:06:20,400 --> 00:06:21,400 Oprostite. 66 00:06:22,000 --> 00:06:23,560 G. Schönenberger. 67 00:06:26,800 --> 00:06:28,560 Mrtev fant v gozdu. 68 00:06:29,720 --> 00:06:31,240 Mama ga je ubila. - Kaj? 69 00:06:31,400 --> 00:06:35,200 Priznala je. - Dobro, to bomo rešili jutri. 70 00:06:49,120 --> 00:06:50,560 Spet kaša! 71 00:07:03,680 --> 00:07:04,800 Smrdi po pički. 72 00:07:05,160 --> 00:07:07,280 Naj se malo podrgnem obnjo. 73 00:07:07,640 --> 00:07:08,920 Tiho. 74 00:07:10,200 --> 00:07:11,920 Drugače sem si jo predstavljala. 75 00:07:14,480 --> 00:07:17,240 Volkulja v ovčji koži. 76 00:07:25,840 --> 00:07:27,240 Jej! 77 00:07:30,600 --> 00:07:31,720 Hej! 78 00:07:33,760 --> 00:07:34,760 Odprite. 79 00:07:34,920 --> 00:07:36,840 Ubila je nemočnega otroka. 80 00:07:37,000 --> 00:07:38,560 Imejte jo na očeh. 81 00:08:05,880 --> 00:08:07,520 Nekaj moraš pojesti. 82 00:08:17,520 --> 00:08:18,920 Potreben je zaprt šiv. 83 00:08:20,840 --> 00:08:21,760 Ramena. 84 00:08:23,960 --> 00:08:25,040 Tako je preozko. 85 00:09:02,480 --> 00:09:05,640 Preberite o mrtvem otroku v gozdu Hagenbuch! 86 00:09:06,520 --> 00:09:09,520 Preberite o morilki otroka iz gozda Hagenbuch! 87 00:09:09,680 --> 00:09:10,800 Preberite! 88 00:09:12,760 --> 00:09:14,200 Naj pogledam. 89 00:09:14,440 --> 00:09:16,520 Hvala. - Prosim, časopis. 90 00:09:19,440 --> 00:09:20,400 Hvala. 91 00:09:41,600 --> 00:09:43,480 Kaj se je zgodilo, dekle? 92 00:09:43,880 --> 00:09:45,480 Frieda. 93 00:09:46,880 --> 00:09:48,000 Ime mi je Frieda. 94 00:10:28,080 --> 00:10:29,400 Nočem uši. 95 00:10:33,240 --> 00:10:34,160 Tudi jaz ne. 96 00:10:47,040 --> 00:10:49,280 Zakaj delate na takem kraju? 97 00:10:51,080 --> 00:10:53,080 Tega vam sploh ni treba. 98 00:10:55,840 --> 00:10:58,120 Nedejavnost je slaba za um. 99 00:11:00,280 --> 00:11:02,520 To boš kmalu ugotovila. 100 00:11:04,680 --> 00:11:05,920 Prepoznate to? 101 00:11:10,040 --> 00:11:10,960 Gospodična Keller? 102 00:11:12,240 --> 00:11:14,520 Ponovno bom vprašal. Prepoznate to? 103 00:11:16,440 --> 00:11:17,360 Ja. 104 00:11:18,120 --> 00:11:20,040 Vaš sin je imel to oblečeno, 105 00:11:20,280 --> 00:11:23,400 ko ste prišli ponj v sirotišnico Tempelacker. 106 00:11:23,720 --> 00:11:24,920 Drži? 107 00:11:30,600 --> 00:11:32,840 Kaj ste fantu naredili v gozdu? 108 00:11:33,240 --> 00:11:36,160 Jaz sem bila. Kaj ni dovolj? 109 00:11:36,520 --> 00:11:39,600 Ne, ni! Moram vedeti, kaj se je zgodilo. 110 00:11:41,600 --> 00:11:42,880 Gospodična Keller! 111 00:11:46,520 --> 00:11:48,400 Ušesna mečica trikotne oblike. 112 00:11:50,120 --> 00:11:51,280 5,7 cm. 113 00:11:55,640 --> 00:11:57,520 Vstani in se obrni. 114 00:12:00,640 --> 00:12:03,480 Stopi gor in se nasloni na zid. 115 00:12:06,000 --> 00:12:08,160 Levo nogo upogni nazaj. 116 00:12:11,920 --> 00:12:14,840 Stoj mirno. - Ženska je in ne krava. 117 00:12:18,120 --> 00:12:20,040 Ni ženska. Morilka je. 118 00:12:20,720 --> 00:12:22,280 29. - Odidite. 119 00:12:24,040 --> 00:12:24,960 Oba. 120 00:12:31,400 --> 00:12:32,320 Stopi dol. 121 00:12:42,640 --> 00:12:43,560 Roke gor. 122 00:12:58,520 --> 00:13:01,640 Ko jaz to delam, dobi ženska lepo novo obleko. 123 00:13:03,520 --> 00:13:04,680 Ne tukaj. 124 00:13:10,680 --> 00:13:12,000 Kje je zdaj Ernstli? 125 00:13:14,520 --> 00:13:16,520 Vsaj ni zakopan v gozdu. 126 00:13:27,600 --> 00:13:30,200 "Vse, kar obstaja, je človek. 127 00:13:31,040 --> 00:13:34,520 Preostalo je delo njegovih rok 128 00:13:34,760 --> 00:13:36,200 in njegovega uma. 129 00:13:37,360 --> 00:13:39,040 Človek. 130 00:13:39,280 --> 00:13:42,040 To je veličastno. Zveni... 131 00:13:42,960 --> 00:13:43,880 Ponosno. 132 00:13:44,840 --> 00:13:47,080 Človek." 133 00:13:50,400 --> 00:13:52,920 Vas ne moti, da vaša zaročenka dela? 134 00:13:53,280 --> 00:13:56,080 Lahko igri sploh rečemo delo? 135 00:13:56,400 --> 00:13:57,920 Bucike. 136 00:13:58,240 --> 00:14:00,160 Kako sta se spoznala? 137 00:14:00,400 --> 00:14:03,640 Spominek z njegovega študija v Berlinu sem. 138 00:14:04,440 --> 00:14:06,640 Videl me je v predstavi in se zaljubil. 139 00:14:06,920 --> 00:14:10,160 Zapustiti domovino zaradi moškega ni lahka odločitev. 140 00:14:12,520 --> 00:14:16,160 Lahko se premikate. - Ja, in dobim buciko v vrat. 141 00:14:16,720 --> 00:14:18,240 Ne bi vas smela zbosti. 142 00:14:18,920 --> 00:14:22,040 Tako bi lahko plesali. - Raje ne. 143 00:14:22,280 --> 00:14:24,960 Pravzaprav je odvetnik pravi strahopetec. 144 00:14:39,120 --> 00:14:40,840 Okrasna lasnica. 145 00:14:41,160 --> 00:14:42,480 Škatla za igle. 146 00:14:44,720 --> 00:14:46,240 Žepni nož. 147 00:14:47,960 --> 00:14:49,120 Kos lesa. 148 00:14:49,560 --> 00:14:50,680 Vrbovo lubje. 149 00:14:55,840 --> 00:14:58,520 Milo. - Mi poveste, kako je ona? 150 00:14:58,720 --> 00:15:00,160 Nisem dolžan povedati. 151 00:15:04,400 --> 00:15:06,680 Razglednice. - Jo lahko vidim? 152 00:15:07,080 --> 00:15:08,800 Umaknite se, prosim. 153 00:15:22,000 --> 00:15:24,640 Kaj je to? - Kroji za šivanje. 154 00:15:28,320 --> 00:15:30,200 To je moje. 155 00:15:38,200 --> 00:15:39,880 Ji lahko daste to? 156 00:15:41,240 --> 00:15:44,760 Ne je, kadar jo je strah. Mogoče bo pojedla malo jabolka. 157 00:15:51,400 --> 00:15:53,920 Vse je v redu. Ni razloga za buljenje. 158 00:16:03,920 --> 00:16:05,200 Kar sedita. 159 00:16:05,520 --> 00:16:08,080 Mi lahko povesta kaj o zločinu? 160 00:16:08,320 --> 00:16:11,240 Nič nisem vedela, dokler ni prišla policija. 161 00:16:11,600 --> 00:16:13,760 Frieda živi z nama. - In otrok? 162 00:16:14,160 --> 00:16:16,800 Bil je v Tempelackerju, v sirotišnici. 163 00:16:17,760 --> 00:16:19,040 Zakaj ni bil pri vas? 164 00:16:21,880 --> 00:16:24,480 Nisva mislila, da se bo tako končalo. 165 00:16:24,840 --> 00:16:27,840 Sumita, da je gdč... 166 00:16:28,000 --> 00:16:29,560 Keller. Frieda Keller. 167 00:16:30,280 --> 00:16:32,560 Da je gdč. Keller kriva? 168 00:16:33,960 --> 00:16:36,560 Ne veste, kaj je prestala Frieda. 169 00:16:37,560 --> 00:16:40,560 Sploh ni taka, kot jo prikazujejo časopisi. 170 00:16:41,120 --> 00:16:42,760 Kaj je prestala? 171 00:16:52,240 --> 00:16:53,960 Upam, da je to dovolj. 172 00:16:54,400 --> 00:16:55,720 To je vse, kar imava. 173 00:16:56,120 --> 00:16:57,720 Morate mi povedati, kar veste. 174 00:16:58,720 --> 00:16:59,760 Več kot vem, 175 00:17:00,440 --> 00:17:02,560 bolje lahko pomagam vaši sestri. 176 00:17:02,720 --> 00:17:04,880 Frieda je dobra, pridna. 177 00:17:05,480 --> 00:17:08,440 Rada je kuhala in... - Kaj ji bodo naredili? 178 00:17:09,280 --> 00:17:12,080 Sojenje bo. - Smrtna kazen? 179 00:17:13,120 --> 00:17:16,720 Samo če tožilstvo dokaže, da je ravnala namerno. 180 00:17:18,320 --> 00:17:20,240 Samo če bo obsodba umor. 181 00:17:21,840 --> 00:17:23,920 Kaj lahko poveste o otrokovem očetu? 182 00:17:24,800 --> 00:17:25,720 Ne obstaja. 183 00:17:26,160 --> 00:17:28,960 Z vsem spoštovanjem. Prepričan sem, da obstaja. 184 00:17:29,160 --> 00:17:30,840 Mogoče je sostorilec? 185 00:17:31,480 --> 00:17:32,480 Ne. 186 00:17:33,680 --> 00:17:37,880 Nič novega ni, da se hoče ženska znebiti nezakonskih otrok. 187 00:17:40,800 --> 00:17:42,080 Tako... 188 00:17:43,000 --> 00:17:44,720 Ne bova vas več zadrževala. 189 00:17:51,240 --> 00:17:53,440 Boš prevzel primer? - Seveda. 190 00:17:53,720 --> 00:17:56,440 Čeprav skoraj brezplačno, sodeč po vsem. 191 00:17:56,800 --> 00:18:00,280 Ali je bila obupana ali pa je brezvestna prasica. 192 00:18:00,960 --> 00:18:01,880 Ni! 193 00:18:02,960 --> 00:18:06,200 Dobra je. - V standardni nemščini, prosim. 194 00:18:07,960 --> 00:18:10,400 V službi jo imam najraje. 195 00:18:10,840 --> 00:18:12,840 Pametna in vedno prijazna je. 196 00:18:14,760 --> 00:18:17,960 Ste zadnje čase opazili kaj čudnega? 197 00:18:18,120 --> 00:18:19,200 Bila je tišja. 198 00:18:19,680 --> 00:18:22,600 Mislila sem, da zaradi glavobolov, ki jih ima pogosto. 199 00:18:23,320 --> 00:18:25,840 Mislila sem, da je zato manjkala v službi. 200 00:18:26,000 --> 00:18:28,600 Je imela afero, zmenke z moškimi? 201 00:18:29,040 --> 00:18:31,240 Frieda je mislila samo na delo. 202 00:18:31,800 --> 00:18:33,720 Nikoli ni imela veliko denarja. 203 00:18:34,080 --> 00:18:36,520 Njena sestra veliko plača za stanovanje. 204 00:18:36,880 --> 00:18:39,400 Niste opazili, da ima otroka? 205 00:18:42,400 --> 00:18:44,920 Ste prepričani, da ima otroka? 206 00:18:46,600 --> 00:18:48,200 Friedi to ni podobno. 207 00:18:48,360 --> 00:18:50,320 Mogoče jo je kdo prisilil? 208 00:18:51,760 --> 00:18:54,160 Neka ženska je nekoč prišla v trgovino. 209 00:18:54,640 --> 00:18:57,080 Bila je... Jezna. 210 00:19:01,560 --> 00:19:02,680 Zelo lepo. 211 00:19:03,520 --> 00:19:06,760 Dobro, torej, lahko pripelješ Sophie. 212 00:19:12,880 --> 00:19:15,040 Na vrsti si. - Kakšna sem? 213 00:19:17,840 --> 00:19:19,360 Tako te bodo poslali domov. 214 00:19:21,120 --> 00:19:22,480 Potrebuješ malo barve. 215 00:19:24,920 --> 00:19:25,960 Kako ti uspe? 216 00:19:26,720 --> 00:19:28,680 Tako krasna obleka iz cunj. 217 00:19:29,400 --> 00:19:32,000 Kmalu boš delala v pariški modni hiši. 218 00:19:32,160 --> 00:19:34,680 Ne morejo nam preprečiti, da sanjamo. 219 00:19:39,480 --> 00:19:41,640 Pojdi, na vrsti si. 220 00:19:50,920 --> 00:19:52,280 Nisem ju mogla slišati. 221 00:19:54,120 --> 00:19:55,760 In nisem vprašala. 222 00:19:56,560 --> 00:19:59,280 Nisem hotela, da Frieda misli, da vohunim. 223 00:20:00,320 --> 00:20:02,920 Tudi glede na vse okoliščine, 224 00:20:03,200 --> 00:20:06,120 ki bi pripeljale do take izprijenosti... 225 00:20:06,280 --> 00:20:08,080 Preprosto ne razumem. 226 00:20:08,440 --> 00:20:11,440 Zaboga milega, mama je ubila svojega otroka. 227 00:20:11,600 --> 00:20:16,440 Misliš, da bi morala imeti materinski nagon, da vedno ščiti svojega otroka. 228 00:20:19,880 --> 00:20:24,280 Vprašala je, kje je Ernstli. - Kar naenkrat ji je mar za sina. 229 00:20:25,200 --> 00:20:27,200 In vpraša ravno tebe. 230 00:20:29,560 --> 00:20:31,400 Ja, ravno mene. 231 00:20:32,680 --> 00:20:34,280 Kroji za šivanje, Walti. 232 00:20:35,160 --> 00:20:37,360 Očitno so za otroška oblačila. 233 00:20:52,200 --> 00:20:54,440 Gospa tožilka? - Dober dan. 234 00:20:56,120 --> 00:21:00,120 Kot sem vam rekla, brez dovoljenja tožilca ni obiskov. 235 00:21:00,480 --> 00:21:03,720 Vem, ampak rekli ste, da lahko prinesem obleko. 236 00:21:04,320 --> 00:21:05,560 Samo obleko, sem rekla. 237 00:21:06,400 --> 00:21:09,200 To je samo vrbovo lubje za njene glavobole. 238 00:21:10,080 --> 00:21:11,400 Prosim, dajte ji ga. 239 00:21:12,240 --> 00:21:13,160 Dobro. 240 00:21:17,720 --> 00:21:19,680 Mi lahko poveste, kako je? 241 00:21:20,280 --> 00:21:23,120 Kdo lahko ve, kaj se dogaja v glavi morilke? 242 00:21:28,840 --> 00:21:30,160 Dober dan. 243 00:21:33,520 --> 00:21:38,080 Mame, ki pripeljejo otroke k nam, imajo od začetka težave z materinstvom. 244 00:21:38,760 --> 00:21:40,600 Da pa do tega pride... 245 00:21:41,640 --> 00:21:43,040 Kaj naj bi naredila? 246 00:21:43,200 --> 00:21:46,920 Potrebujemo prostor za novorojenčke, ki jih ves čas vozijo. 247 00:21:48,600 --> 00:21:52,440 Fant je moral oditi. Otopel bi med dojenčki. 248 00:21:54,240 --> 00:21:56,160 Takrat je končno prišla ponj. 249 00:21:56,400 --> 00:21:58,920 Ko sem ji dala skrajni rok. 250 00:22:12,880 --> 00:22:15,280 In denar? Ste ga prinesli? 251 00:22:18,040 --> 00:22:19,840 Morala sem mu kupiti obleko. 252 00:22:22,920 --> 00:22:24,280 Kam greva? 253 00:22:25,920 --> 00:22:27,320 Torej, Ernstli... 254 00:22:36,720 --> 00:22:37,640 Pridi. 255 00:22:38,880 --> 00:22:40,800 Denar prinesite naslednji teden. 256 00:22:41,280 --> 00:22:42,560 Tokrat zares. 257 00:22:46,360 --> 00:22:49,880 Seveda ga ni prinesla. Samo malo, grem nekaj iskat. 258 00:23:00,120 --> 00:23:02,120 To je knjiga nadomestil za bivanje. 259 00:23:02,920 --> 00:23:04,880 Če bi vsi dolgovali kot Frieda, 260 00:23:05,160 --> 00:23:08,160 bi bil Tempelacker prava ustanova za revne. 261 00:23:09,600 --> 00:23:11,400 Tu je pismo. 262 00:23:13,600 --> 00:23:14,520 Ja. 263 00:23:16,840 --> 00:23:19,160 Gotovo ga je prinesla v nekem trenutku. 264 00:23:19,440 --> 00:23:22,040 Našli smo ga kasneje, ko smo pospravljali. 265 00:23:22,200 --> 00:23:25,080 Kaj bi se zgodilo, če ne bi prišla po fanta? 266 00:23:25,320 --> 00:23:29,120 Odpeljali bi ga do njenih vrat. Ne moremo obdržati vseh. 267 00:23:31,440 --> 00:23:33,960 Piše, da je Ernstli dobro. 268 00:23:34,320 --> 00:23:35,240 V Münchnu? 269 00:23:52,680 --> 00:23:54,680 Lahko napišem pismo Berthi? 270 00:23:55,720 --> 00:23:57,520 Hočem se ji zahvaliti. 271 00:23:59,440 --> 00:24:02,360 Težko je ostati priseben, ko nimam kaj početi. 272 00:24:02,720 --> 00:24:06,240 Za zdaj smeš govoriti samo s tožilcem. 273 00:24:14,160 --> 00:24:18,560 Gdč. Bahon iz krojaške delavnice dobro plača, kajne? 274 00:24:20,520 --> 00:24:24,240 Preveč za umreti, premalo za živeti. 275 00:24:29,520 --> 00:24:31,320 Lahko bi bila samostojna. 276 00:24:35,080 --> 00:24:37,000 Sanje so zastonj, milostljiva. 277 00:24:37,960 --> 00:24:39,240 Vse ostalo pa je... 278 00:24:40,680 --> 00:24:42,160 Izven mojih možnosti. 279 00:24:55,400 --> 00:24:58,840 Življenje se zdi dolgo, ko čakate, da vas smrt odreši. 280 00:24:59,640 --> 00:25:01,760 Česa se je Ernstli moral rešiti? 281 00:25:04,040 --> 00:25:05,440 Življenja. 282 00:25:10,680 --> 00:25:13,480 Bolezni, ki jih prinese zima. 283 00:25:15,520 --> 00:25:17,800 Krčev v želodcu od lakote. 284 00:25:19,640 --> 00:25:21,240 Vseh pogledov, 285 00:25:22,200 --> 00:25:23,880 polnih prezira. 286 00:25:25,000 --> 00:25:27,360 Tega, da je sin osramočene ženske. 287 00:25:31,560 --> 00:25:32,560 Mene. 288 00:25:35,520 --> 00:25:37,760 Kroji za šivanje v tvoji sobi... 289 00:25:38,560 --> 00:25:40,160 So bili za Ernstlija? 290 00:25:40,960 --> 00:25:42,520 Obleka za šolo. 291 00:25:47,440 --> 00:25:50,640 Upala sem, da bi lahko bila družina z nekom. 292 00:25:58,040 --> 00:25:59,280 Kot ste vi. 293 00:26:00,920 --> 00:26:01,880 Dovolj je. 294 00:26:13,400 --> 00:26:15,520 Tudi vse moje sanje se ne uresničijo. 295 00:26:22,480 --> 00:26:25,400 Potrebujete še eno plombo, drugače se bo vnelo. 296 00:26:25,560 --> 00:26:28,680 Ampak morate paziti, da se ne vname zgoraj. 297 00:26:30,920 --> 00:26:32,440 Dal vam bom... 298 00:26:33,760 --> 00:26:35,680 Prašek, ki ga boste vzeli s sabo, 299 00:26:36,920 --> 00:26:39,040 če se bo bolečina vrnila. 300 00:26:39,800 --> 00:26:40,720 Hvala. 301 00:26:40,880 --> 00:26:43,520 Preberite o morilki otroka v gozdu! 302 00:26:43,760 --> 00:26:45,560 Preberite več v Tagblattu! 303 00:26:45,800 --> 00:26:48,120 Dobro jutro, kolega. - G. Janggen. 304 00:26:48,360 --> 00:26:50,280 Kako ste? - Dobro, in vi? 305 00:26:50,520 --> 00:26:53,720 Ste preboleli oprostilno sodbo Hägelija? 306 00:26:53,880 --> 00:26:56,760 Tega ne jemljem osebno. Del službe je. 307 00:26:57,080 --> 00:26:59,440 Devet jih dobite, eno pa izgubite. 308 00:26:59,720 --> 00:27:02,400 Moral bi vedeti, da boste to preobrnili. 309 00:27:02,680 --> 00:27:06,040 Ko sva že pri službi, rad bi obiskal svojo stranko. 310 00:27:08,200 --> 00:27:09,720 Vi zastopate morilko? 311 00:27:10,800 --> 00:27:13,080 Obiski strank so del mojega posla. 312 00:27:13,520 --> 00:27:17,840 Veste, da mi tega ni treba narediti, dokler je do konca ne izprašam. 313 00:27:18,000 --> 00:27:20,560 To ne pomeni, da ne morete. 314 00:27:20,960 --> 00:27:23,440 Priznala je. Primer je jasen. 315 00:27:23,800 --> 00:27:26,520 Sam bi se rad prepričal, če nimate nič proti. 316 00:27:26,720 --> 00:27:28,120 Kakšna izguba časa. 317 00:27:29,040 --> 00:27:32,680 Vas skrbi, da bom zmotil jasen primer? 318 00:27:33,400 --> 00:27:35,320 Ne precenjujte se. 319 00:27:36,640 --> 00:27:40,640 Moje delo je zagotoviti, da se ljudje lahko zanesejo na pravosodje. 320 00:27:40,800 --> 00:27:44,120 To vključuje tudi to, da morilec dobi zasluženo kazen. 321 00:27:44,520 --> 00:27:46,240 Je smrt zaslužena kazen? 322 00:27:49,120 --> 00:27:50,240 O tem odloča sodnik. 323 00:27:50,400 --> 00:27:51,520 Moram iti. 324 00:28:07,120 --> 00:28:10,080 Ena, dve, 325 00:28:10,440 --> 00:28:13,040 tri, štiri, pet... 326 00:28:16,520 --> 00:28:19,840 Osem, devet, deset. Sem že. Prihajam! 327 00:28:42,200 --> 00:28:43,960 Nekaj, s čimer se lahko ukvarjaš. 328 00:28:47,040 --> 00:28:48,880 Prilagodi jih njegovim meram. 329 00:28:56,840 --> 00:28:58,240 Igle za krpanje so. 330 00:28:59,880 --> 00:29:01,120 To je vse, kar lahko. 331 00:29:05,760 --> 00:29:07,080 Potrebuješ še kaj? 332 00:29:08,720 --> 00:29:09,880 Škarje. 333 00:29:13,120 --> 00:29:15,680 Pravzaprav... Lahko dobim še vrbovo lubje? 334 00:29:16,200 --> 00:29:17,120 Za glavobole. 335 00:29:34,560 --> 00:29:37,680 Vsako leto rodijo na stotine nezakonskih otrok. 336 00:29:38,400 --> 00:29:40,760 Neporočene mame so večinoma brez denarja. 337 00:29:41,000 --> 00:29:43,840 Ampak da bi zakopale svoje otroke v gozdu... 338 00:29:44,440 --> 00:29:46,560 Ali lahko razmišljaš samo o tem? 339 00:29:48,120 --> 00:29:50,040 Lahko bi prosila za pomoč. 340 00:29:50,400 --> 00:29:52,920 Človek mora samo reči. - Kaj res? 341 00:29:53,800 --> 00:29:56,240 Ti organiziraš razkošne večerje, 342 00:29:56,400 --> 00:29:59,120 namesto da bi preprosto zahteval imenovanje. 343 00:29:59,400 --> 00:30:00,520 To je drugače. 344 00:30:01,400 --> 00:30:03,680 Eno je sram, drugo pa ponos. 345 00:30:04,000 --> 00:30:06,760 Mar primerjaš večerjo z umorom? 346 00:30:07,760 --> 00:30:10,200 Jaz zagotovo ne bi ubijal za imenovanje. 347 00:30:10,880 --> 00:30:14,440 Walti, tudi jaz hočem, da postaneš član Velikega sveta. 348 00:30:26,160 --> 00:30:27,520 Gesine? 349 00:30:29,160 --> 00:30:30,480 Kaj delaš? 350 00:30:30,640 --> 00:30:31,760 Kaj misliš? 351 00:30:31,920 --> 00:30:33,520 Kaj, če te kdo vidi? 352 00:30:33,680 --> 00:30:36,200 Videli bodo, da se učim voziti kolo. Drži. 353 00:30:36,360 --> 00:30:37,760 Dovolj je. 354 00:30:38,280 --> 00:30:41,640 Res je praktičen. Zakaj se smejo voziti samo moški? 355 00:30:42,080 --> 00:30:43,680 Ker povzroča neplodnost. 356 00:30:43,840 --> 00:30:45,760 Obtožili te bodo nemoralnosti. 357 00:30:46,600 --> 00:30:48,600 Morali bi hvaliti tvoje vrline, 358 00:30:48,760 --> 00:30:51,400 ne pa dvomiti v tvojo spodobnost. 359 00:30:52,360 --> 00:30:53,280 Prav imaš. 360 00:30:57,680 --> 00:30:59,000 Mislim, dovolj. 361 00:30:59,160 --> 00:31:01,840 Kdo šiva obleko za otroka, ki ga namerava... 362 00:31:06,120 --> 00:31:09,360 Morilsko orožje. Kje ste ga našli in kdaj? 363 00:31:10,880 --> 00:31:13,200 Vrv? Vsi imajo vrv. 364 00:31:15,800 --> 00:31:18,240 Torej, imeli ste jo od začetka? 365 00:31:19,600 --> 00:31:24,200 Odločili ste se ubiti svojega otroka, preden ste odšli iz hiše. 366 00:31:30,240 --> 00:31:31,960 In Heiri Rothenfluh? 367 00:31:34,440 --> 00:31:36,920 Gotovo mi lahko poveste, kdo je Heiri, 368 00:31:37,080 --> 00:31:39,720 ki mu toliko pomeni vajino ponovno srečanje? 369 00:31:43,840 --> 00:31:45,080 Je oče? 370 00:31:49,480 --> 00:31:50,560 Kdo je torej? 371 00:32:02,440 --> 00:32:04,040 "Poročilo o obdukciji. 372 00:32:04,880 --> 00:32:10,160 7. junija 1904 so v plitvem grobu našli truplo dečka. 373 00:32:12,720 --> 00:32:15,520 Dolžina trupla je 102 cm. 374 00:32:15,680 --> 00:32:20,880 Zdi se, da deček ni mlajši od štiri in ne starejši od šest let. 375 00:32:23,120 --> 00:32:28,240 Truplo je v celoti oblečeno ter prekrito z zemljo in listjem. 376 00:32:29,000 --> 00:32:31,680 Kjer je bil nekoč obraz... 377 00:32:32,760 --> 00:32:35,160 Je zdaj živa gmota črvov. 378 00:32:38,960 --> 00:32:42,720 Našli so jih na močno oteklih rokah in nogah. 379 00:32:46,240 --> 00:32:49,840 Ko smo odstranili vse črve, smo videli, 380 00:32:50,000 --> 00:32:53,960 da manjka vse mehko tkivo in deli nosa 381 00:32:54,120 --> 00:32:57,480 ter da ni več oči." 382 00:33:01,360 --> 00:33:04,040 Drugi bi bili veseli, če bi imeli otroke. 383 00:33:04,200 --> 00:33:05,360 In vi? 384 00:33:05,520 --> 00:33:09,280 Vam je vseeno? Vas ne muči vest? Nič? 385 00:33:09,440 --> 00:33:10,680 Vas ni sram? 386 00:33:12,360 --> 00:33:14,480 Sreda je. Dan za pranje. 387 00:33:15,480 --> 00:33:16,560 Pridi. 388 00:33:16,720 --> 00:33:19,160 Sredi zaslišanja sem. 389 00:33:30,560 --> 00:33:31,880 Zakolji še enega. 390 00:33:33,080 --> 00:33:34,000 Tistega. 391 00:33:34,680 --> 00:33:37,600 Nihče ne gre iz naše hiše lačen. - Erna! 392 00:33:41,280 --> 00:33:44,480 Zaščitila sem te pred samim sabo. Dobro veš. 393 00:33:44,960 --> 00:33:46,000 Vem. 394 00:33:46,880 --> 00:33:50,320 Jaz... -Ti je prašek proti bolečini omračil razum? 395 00:33:50,760 --> 00:33:52,880 Ženska me spravlja ob pamet. 396 00:33:57,720 --> 00:34:00,000 Ti je žal, da si se poročila z mano? 397 00:34:01,240 --> 00:34:02,160 Walti... 398 00:34:02,840 --> 00:34:05,200 Vedno bom ob tebi. 399 00:34:05,360 --> 00:34:09,800 Najboljše mesto za opazovanje, kako tak trmast človek postane član Sveta. 400 00:34:09,960 --> 00:34:15,760 Frieda Keller, rojena 24. decembra 1879 v Bischofszellu v Thurgauu. 401 00:34:18,760 --> 00:34:24,280 Zanosila s Carlom Zimmerlijem, lastnikom gostilne Pri pošti. 402 00:34:24,440 --> 00:34:26,760 Je zahtevala potrditev očetovstva? 403 00:34:26,920 --> 00:34:28,440 To lahko samo v Thurgauu. 404 00:34:28,600 --> 00:34:30,320 Thurgau ni moja stvar. 405 00:34:30,880 --> 00:34:34,800 Sramotno je za neporočene ženske, da registrirajo svoje otroke. 406 00:34:34,960 --> 00:34:38,640 Imate kakšno informacijo o Heiriju Rothenfluhu? 407 00:34:44,720 --> 00:34:47,360 Rothenfluh, Heinrich. 408 00:34:51,000 --> 00:34:53,720 "Uslužbenec Švicarskih zveznih železnic, 409 00:34:53,880 --> 00:34:55,640 preselil se je v Zürich." 410 00:34:55,800 --> 00:34:57,200 Nima kartoteke. 411 00:34:57,360 --> 00:34:58,840 Prazen list papirja. 412 00:35:01,560 --> 00:35:03,120 Mirno je. Grem na kosilo. 413 00:35:03,520 --> 00:35:04,800 Uživajte. - Hvala. 414 00:35:07,520 --> 00:35:09,240 Ga. tožilka? 415 00:35:09,960 --> 00:35:11,040 Lepa obleka. 416 00:35:11,560 --> 00:35:14,040 Mojega moža ni. - Še bolje. 417 00:35:15,280 --> 00:35:16,760 Prijeten dan, g. Janggen. 418 00:35:38,280 --> 00:35:40,200 Je to last gdč. Keller? 419 00:35:40,880 --> 00:35:43,440 Kaj hočete? - Govoril bi z njo. 420 00:35:44,520 --> 00:35:46,680 Dobro, torej pridite kasneje. 421 00:35:47,400 --> 00:35:50,760 Vsi imajo pravico do obrambe, ga. tožilka. 422 00:35:52,280 --> 00:35:54,720 Prosim vas, pustite me k njej. 423 00:35:58,640 --> 00:36:03,240 Ne moremo je obsoditi, ne da bi vedeli, kaj se je zgodilo. 424 00:36:17,760 --> 00:36:18,680 Gdč. Keller? 425 00:36:20,720 --> 00:36:23,400 Ime mi je Janggen. Vaš odvetnik sem. 426 00:36:30,400 --> 00:36:32,560 To je Arnold Janggen, odvetnik. 427 00:36:33,120 --> 00:36:34,800 Odličen ulov zanjo. 428 00:36:34,960 --> 00:36:38,560 Lep je, in ne samo zaradi nobel jakne. 429 00:36:39,320 --> 00:36:43,240 Marsikaj lahko ponudi, sodeč po notranjem šivu na hlačah. 430 00:36:43,800 --> 00:36:44,720 Sophie. 431 00:36:46,840 --> 00:36:52,120 Ko bi vsaj jaz imela tako srečo. Ti bi mi sešila poročno obleko. 432 00:36:52,280 --> 00:36:54,880 Mi lahko poveste, kaj se je zgodilo? 433 00:36:56,520 --> 00:36:57,680 Pomagajte mi, 434 00:36:58,360 --> 00:36:59,640 da vam pomagam. 435 00:36:59,800 --> 00:37:00,800 Ne potrebujem pomoči. 436 00:37:01,080 --> 00:37:02,680 Ne smete izgubiti upanja. 437 00:37:03,040 --> 00:37:06,880 Upam, da se podgane iz moje postelje nocoj ne bodo vrnile. 438 00:37:08,520 --> 00:37:11,240 So vas prisilili, da prevzamete krivdo? 439 00:37:11,680 --> 00:37:12,640 Ne. 440 00:37:14,240 --> 00:37:15,520 Sama sem to naredila. 441 00:37:19,560 --> 00:37:23,640 Tožilec bo dal vse od sebe, da dokaže, da je bilo načrtovano. 442 00:37:24,520 --> 00:37:26,800 Gdč. Keller, nič ne smete reči, 443 00:37:26,960 --> 00:37:30,280 kar bi nakazovalo na to, da ste dejanje načrtovali. 444 00:37:30,440 --> 00:37:31,720 Dovolj je. 445 00:37:31,880 --> 00:37:34,880 Za vse ostalo boste morali vprašati mojega moža. 446 00:37:38,000 --> 00:37:40,640 Gdč. Keller, vse zapišite. 447 00:37:40,800 --> 00:37:42,280 Znate pisati, kajne? 448 00:37:48,520 --> 00:37:51,320 Napišite vse podrobnosti iz svojega življenja. 449 00:37:51,840 --> 00:37:54,400 Svetle in temne trenutke. 450 00:37:56,560 --> 00:37:57,560 Obljubite? 451 00:37:58,680 --> 00:38:01,160 Recite Berthi, naj je ne skrbi. 452 00:38:02,560 --> 00:38:03,640 Bom. 453 00:38:35,520 --> 00:38:37,520 Ravno ste jo zgrešili. 454 00:38:38,000 --> 00:38:39,520 Kakšna škoda. 455 00:38:45,080 --> 00:38:47,840 Mislim, da nam vaša žena ni povedala vsega. 456 00:38:49,600 --> 00:38:54,000 Vaša svakinja sploh ne govori, čeprav je v hudih težavah. 457 00:38:54,440 --> 00:38:56,960 "Bolje je molčati, bolje je pozabiti." 458 00:38:57,480 --> 00:39:00,200 To ji je ves čas govorila njena mama. 459 00:39:01,120 --> 00:39:04,040 Ampak ko dekle molči, se prihrani veliko težav. 460 00:39:04,640 --> 00:39:05,920 Ste vedeli za otroka? 461 00:39:06,080 --> 00:39:10,480 Bertha je rekla, da je Frieda skušala splaviti. Vrgla se je po stopnicah. 462 00:39:10,720 --> 00:39:11,720 Ni uspelo. 463 00:39:12,880 --> 00:39:15,360 Frieda naju je rotila, naj ga vzameva, 464 00:39:15,520 --> 00:39:16,920 ampak Bertha ni hotela. 465 00:39:17,080 --> 00:39:20,200 Bala se je zgodb. Že tako sva sprejela Friedo. 466 00:39:20,960 --> 00:39:24,880 Plačujeta ji stroške bivanja. - Tudi midva nisva bogata. 467 00:39:25,040 --> 00:39:26,920 Zakaj je prišla v St. Gallen? 468 00:39:27,080 --> 00:39:30,120 Oče jo je vrgel iz hiše, ko je zanosila. 469 00:39:30,360 --> 00:39:31,440 S kom? 470 00:39:32,360 --> 00:39:33,560 Nočeva opravljati. 471 00:39:33,720 --> 00:39:35,520 Kot odvetnik sem diskreten. 472 00:39:37,560 --> 00:39:40,560 Moj mož hoče, da je danes vse popolno. 473 00:39:41,000 --> 00:39:43,720 Poznaš ga. - Seveda, ga. tožilka. 474 00:39:47,120 --> 00:39:49,800 Ne, konzervativen okus imajo. 475 00:39:50,320 --> 00:39:51,600 Prinesi drugo garnituro. 476 00:39:52,560 --> 00:39:53,840 Ja, ga. tožilka. 477 00:39:57,160 --> 00:39:58,600 Dober večer, g. Gmür. 478 00:39:59,760 --> 00:40:01,400 Končno! 479 00:40:01,880 --> 00:40:03,640 Raje pohiti. 480 00:40:10,160 --> 00:40:11,840 Hudirja! 481 00:40:12,000 --> 00:40:13,120 Oprostite. 482 00:40:18,080 --> 00:40:20,560 Kaj bomo zdaj? Vsak čas pridejo. 483 00:40:21,480 --> 00:40:23,200 Pojdi se obleč. 484 00:40:23,720 --> 00:40:25,360 Nečesa se bova domislila. 485 00:40:27,600 --> 00:40:29,560 Samo preko mene mrtvega. 486 00:40:30,000 --> 00:40:31,720 Imaš boljši predlog? 487 00:40:31,880 --> 00:40:35,480 Razumeš, kako je ta večer pomemben za mojo kariero? 488 00:40:35,640 --> 00:40:37,760 Ja, dovoljkrat si povedal. 489 00:40:38,560 --> 00:40:40,320 Ne pride v poštev. 490 00:40:40,800 --> 00:40:43,920 Dobro. Torej bom jaz stregla. 491 00:40:44,080 --> 00:40:47,440 Si znorela? Predstavljaj si govorice. 492 00:40:47,880 --> 00:40:49,280 Kaj, če jo prepoznajo? 493 00:40:49,600 --> 00:40:51,120 Ne moreš biti prepričana. 494 00:40:51,680 --> 00:40:54,040 Nihče ne gleda služkinje v obraz. 495 00:40:54,720 --> 00:40:58,040 Ne bi niti opazili, če bi jim juho postregla lastna mama. 496 00:40:58,200 --> 00:41:00,080 Konec debate. 497 00:41:00,760 --> 00:41:03,040 Ne bi smeli pretiravati. 498 00:41:03,560 --> 00:41:06,080 Ni dela, ni plače. Preprosto. 499 00:41:06,240 --> 00:41:09,880 Strinjam se, predsednik Sveta, ne pa tudi socialdemokrati. 500 00:41:10,080 --> 00:41:12,440 Oni res hočejo povečati zaščito delavcev. 501 00:41:12,840 --> 00:41:16,040 Morajo Švicarji vedno slediti najnovejšemu trendu? 502 00:41:16,200 --> 00:41:19,520 Kaj pričakuješ od politikov s socialističnim srcem? 503 00:41:19,680 --> 00:41:24,440 Če bi bilo po njihovo, bi lahko ženske glasovale. 504 00:41:24,800 --> 00:41:28,120 Včasih je dobro, da stvari ostanejo take, kot so. 505 00:41:32,320 --> 00:41:33,560 Kako je vaš zob? 506 00:41:34,320 --> 00:41:35,240 Odlično. 507 00:41:39,240 --> 00:41:40,400 Ga. tožilka, 508 00:41:40,560 --> 00:41:42,560 okusno je kot vedno. 509 00:41:42,920 --> 00:41:46,360 Bolje se ne je niti v Ambassadorju v Zürichu. 510 00:41:46,920 --> 00:41:49,440 Laskate mi, g. Vetsch. 511 00:41:49,600 --> 00:41:51,120 Na zdravje. 512 00:41:55,520 --> 00:41:56,720 Povejte mi, 513 00:41:57,600 --> 00:42:00,360 kako spite, tako blizu morilke otroka? 514 00:42:01,600 --> 00:42:04,040 To je gotovo precej stresno. 515 00:42:05,880 --> 00:42:07,800 Ema je videla tudi hujše stvari. 516 00:42:08,400 --> 00:42:12,480 Kot vidite, je mož poskrbel za posebne varnostne ukrepe. 517 00:42:12,880 --> 00:42:14,840 Ne manjka mi zaščite. 518 00:42:15,560 --> 00:42:19,200 Kaj je hujše od mame, ki hladnokrvno ubije svojega otroka? 519 00:42:19,360 --> 00:42:23,160 Ne vemo, ali je to naredila hladnokrvno ali iz hudega trpljenja. 520 00:42:23,560 --> 00:42:26,960 Oprostite, ampak te zamisli ne dobite med sprehodom po gozdu. 521 00:42:28,360 --> 00:42:30,280 Kar čuti zločinec, 522 00:42:30,440 --> 00:42:34,160 ko zagreši zločin, je tema za romanopisce. 523 00:42:34,320 --> 00:42:36,000 Umor je kaznivo dejanje 524 00:42:36,560 --> 00:42:38,480 in privedena bo pred sodišče. 525 00:42:39,360 --> 00:42:42,920 Arnold se bo moral precej potruditi, 526 00:42:43,080 --> 00:42:44,440 da jo bo obranil pred vami. 527 00:42:44,600 --> 00:42:46,200 Naj poskusi. 528 00:42:46,360 --> 00:42:48,520 Smrtna kazen. Brez dvoma. 529 00:42:49,400 --> 00:42:50,880 Potrudili se boste za to, 530 00:42:51,280 --> 00:42:52,600 kajne, g. tožilec? 531 00:42:52,760 --> 00:42:56,800 Pravijo, da je bila tudi njena mama v zaporu zaradi umora svojega otroka. 532 00:42:56,960 --> 00:42:58,880 Ja, tudi ona je bila nezakonska. 533 00:42:59,040 --> 00:43:00,960 So to samo slišali ali vejo? 534 00:43:01,240 --> 00:43:04,440 Ne pustimo, da ulični trači vstopijo v naš dom. 535 00:43:07,600 --> 00:43:10,400 To je iz g. Gmüra naredilo pomembno osebo. 536 00:43:10,560 --> 00:43:13,440 Vsi časopisi pišejo o tem primeru. 537 00:43:13,600 --> 00:43:17,840 Zato morate zmagati in se izogniti javnemu ponižanju. 538 00:43:18,000 --> 00:43:20,640 Tega nihče noče. - Bog obvaruj. 539 00:43:20,960 --> 00:43:24,080 Gotovo bo obglavljena. 540 00:43:24,240 --> 00:43:25,480 Walter Gmür 541 00:43:25,640 --> 00:43:29,840 ima dovolj izkušenj, da vsem pokaže, v katero smer piha veter. 542 00:43:30,560 --> 00:43:32,040 G. Conrad... 543 00:43:33,560 --> 00:43:37,960 Če moj mož zmaga, si gotovo zasluži postati član Velikega sveta. 544 00:43:38,120 --> 00:43:39,040 Torej, 545 00:43:39,640 --> 00:43:43,800 si to želite vi ali si želi samo vaša žena? 546 00:43:45,160 --> 00:43:49,000 Seveda bi moral razmisliti o tem. 547 00:43:53,720 --> 00:43:57,240 Bischofszell nima pogosto nobel gostov. Iz St. Gallena? 548 00:43:57,400 --> 00:43:59,240 Arnold Janggen. Odvetnik. 549 00:44:01,640 --> 00:44:04,600 Carl Zimmerli. Lastnik gostilne Pri pošti. 550 00:44:05,280 --> 00:44:06,920 Nimam vizitke. 551 00:44:07,440 --> 00:44:10,120 Me veseli. Gotovo mi lahko pomagate. 552 00:44:11,560 --> 00:44:14,840 Zbiram informacije o Friedi Keller. 553 00:44:15,000 --> 00:44:18,080 Jo poznate? - Kdo ne pozna Kellerjevih? 554 00:44:18,240 --> 00:44:20,600 Oče je mrtev. Moj stari prijatelj. 555 00:44:20,760 --> 00:44:22,200 Dober človek. 556 00:44:22,360 --> 00:44:25,360 Mama pa, njegova žena... 557 00:44:26,240 --> 00:44:27,800 Kaj je z njo? 558 00:44:29,040 --> 00:44:32,320 O mrtvih vse najbolje, ampak... 559 00:44:32,760 --> 00:44:35,280 Pravo in morala nista bili njeni močni strani. 560 00:44:35,440 --> 00:44:38,760 Odslužila je kazen v zaporu in v delovnem domu v Tobelu. 561 00:44:38,920 --> 00:44:41,480 Precej dolgo. - Za kaj je bila obsojena? 562 00:44:42,040 --> 00:44:44,080 Druge morate vprašati. 563 00:44:44,440 --> 00:44:46,360 Nočem opravljati. 564 00:44:46,520 --> 00:44:48,720 Ste še v stiku s Friedo? 565 00:44:49,120 --> 00:44:50,760 To je bilo že zdavnaj. 566 00:44:51,840 --> 00:44:54,520 Zakaj vas tako zanima? 567 00:44:55,320 --> 00:44:56,920 Friedin sin... 568 00:44:57,400 --> 00:44:59,360 Vaš je, kajne? 569 00:45:02,280 --> 00:45:05,200 Govorice. Samo zato, ker je stregla tukaj? 570 00:45:13,400 --> 00:45:16,680 "Mama iz Thurgaua priznala umor svojega sina." 571 00:45:22,720 --> 00:45:23,640 Frieda? 572 00:45:25,600 --> 00:45:27,000 Je ona to naredila? 573 00:45:28,760 --> 00:45:31,800 Mrtev otrok pa je bil vaš sin, 574 00:45:32,560 --> 00:45:34,200 g. Zimmerli. 575 00:45:36,600 --> 00:45:39,200 Vedno se je spogledovala z moškimi. 576 00:45:39,720 --> 00:45:43,240 Kaj lahko pričakujete od take? Kakršna mama, taka hči. 577 00:45:45,720 --> 00:45:47,800 Na račun hiše. 578 00:45:52,760 --> 00:45:55,720 Enkrat sem ji dal 30 frankov, drugič pa 50. 579 00:45:56,200 --> 00:45:58,240 Smilila se mi je. 580 00:45:59,720 --> 00:46:03,440 Denar za bivanje, pet frankov na teden, pet let. 581 00:46:03,600 --> 00:46:05,800 Izračunajte, koliko je to zaleglo. 582 00:46:05,960 --> 00:46:06,880 Hvala, Frieda. 583 00:46:08,480 --> 00:46:10,080 Tudi v imenu mojega moža. 584 00:46:12,480 --> 00:46:15,120 Nisem vedela, da zahteva mojo smrt. 585 00:46:58,400 --> 00:47:01,760 Kje začeti, ko opisujete svoje življenje? 586 00:47:04,760 --> 00:47:08,760 Vedno sem mislila, da bom umrla zaradi hudih glavobolov. 587 00:47:09,560 --> 00:47:12,240 V otroštvu sem imela meningitis. 588 00:47:13,240 --> 00:47:15,320 Zdravnik je že dvignil roke. 589 00:47:15,480 --> 00:47:17,960 Moja ljuba mama je bila res obupana. 590 00:47:18,720 --> 00:47:21,240 Nismo imeli denarja za prava zdravila. 591 00:47:21,400 --> 00:47:23,560 Toda dobro je skrbela zame. 592 00:47:24,360 --> 00:47:28,200 Ko je umrla, sem se na njenem grobu skoraj zlomila. 593 00:47:29,360 --> 00:47:34,640 Misli so mi begale zaradi hude bolečine v glavi. 594 00:47:54,000 --> 00:47:56,840 S čim se ukvarjaš? - Z obrambno strategijo. 595 00:47:57,600 --> 00:48:00,600 Pokazal bom Gmüru, samozadovoljnemu nadutežu. 596 00:48:02,520 --> 00:48:05,560 Je ženska nora? - Skoraj bi si želel, da je. 597 00:48:24,640 --> 00:48:26,560 Kje je Heiri Rothenfluh? 598 00:48:26,720 --> 00:48:28,440 Tam nekje. 599 00:48:30,920 --> 00:48:34,520 Spoznala sva se na sejmu. Takoj sem jo opazil. 600 00:48:35,600 --> 00:48:38,440 Bil sem presenečen, ko me je ogovorila. -Zakaj? 601 00:48:38,600 --> 00:48:43,080 Se je zabavala z drugimi moškimi? - Ne, ni bilo tako. 602 00:48:44,240 --> 00:48:46,080 Frieda je prijazna. 603 00:48:46,240 --> 00:48:50,160 Ni bila nevljudna ali kaj podobnega. Sploh ni bila vulgarna. 604 00:48:50,960 --> 00:48:54,080 Ste spoznali njene prijatelje ali družino? 605 00:48:54,240 --> 00:48:56,880 Kaj je naredila? - Jaz sprašujem, Rothenfluh. 606 00:48:59,880 --> 00:49:01,960 Njena starša sta umrla. 607 00:49:02,560 --> 00:49:05,520 Živi s svojo sestro. Nikoli je nisem videl. 608 00:49:06,360 --> 00:49:08,360 Zdi se, da nima veliko prijateljev. 609 00:49:09,720 --> 00:49:12,000 Vam je pošiljala razglednice? 610 00:49:12,160 --> 00:49:15,160 Ne. Enkrat mi je poslala pismo. 611 00:49:15,960 --> 00:49:17,760 Kaj je pisalo v njem? 612 00:49:18,800 --> 00:49:22,040 Imam čisto vest. Nikomur nisem nič storil. 613 00:49:22,720 --> 00:49:25,400 Kako bi opisali vajin odnos? 614 00:49:26,720 --> 00:49:28,720 Lahko bi bilo kaj... 615 00:49:29,280 --> 00:49:30,200 Ampak? 616 00:49:41,880 --> 00:49:44,200 Nekaj sem ti prinesla. 617 00:49:44,360 --> 00:49:47,080 Prijatelj gdč. Bahon je prišel v naš salon. 618 00:49:48,000 --> 00:49:49,160 Fotograf. 619 00:49:54,000 --> 00:49:57,640 Vse nas je fotografiral. V najboljših oblačilih, zastonj. 620 00:49:57,800 --> 00:49:59,160 Lepo. 621 00:50:00,480 --> 00:50:01,920 Res je lepo. 622 00:50:05,880 --> 00:50:08,360 Ampak bolj si mi všeč v resničnem življenju. 623 00:50:10,600 --> 00:50:12,720 Frieda, poslušaj. Še nekaj je. 624 00:50:13,440 --> 00:50:15,040 Dobil sem ponudbo. 625 00:50:15,920 --> 00:50:18,040 Od Švicarskih zveznih železnic. 626 00:50:18,840 --> 00:50:20,560 V Zürichu. 627 00:50:21,400 --> 00:50:22,920 Zürichu? 628 00:50:24,200 --> 00:50:26,080 Prišel bom na obisk. 629 00:50:26,640 --> 00:50:28,840 V prostem času, ko bom lahko. 630 00:50:30,840 --> 00:50:33,280 In zdaj imam lepo fotografijo tebe. 631 00:50:35,720 --> 00:50:37,640 Mogoče lahko kasneje prideš pome... 632 00:50:39,000 --> 00:50:40,400 Zaradi hrepenenja. 633 00:50:44,760 --> 00:50:46,640 Hočeš to? 634 00:50:54,440 --> 00:50:56,440 To je prekinilo vajino poznanstvo? 635 00:50:59,040 --> 00:51:00,320 Selitev v Zürich? 636 00:51:02,000 --> 00:51:03,520 Nikoli mi ni odpisala. 637 00:51:06,400 --> 00:51:08,000 Imate še sliko? 638 00:51:08,280 --> 00:51:10,400 Fotografijo? Doma je. 639 00:51:10,560 --> 00:51:11,880 In pismo? 640 00:51:12,240 --> 00:51:13,160 Ja. 641 00:51:15,400 --> 00:51:18,120 Je gdč. Keller kdaj omenila sina? 642 00:51:20,640 --> 00:51:22,040 Kakšnega sina? 643 00:51:22,800 --> 00:51:25,800 Ena, dve, tri. 644 00:51:32,120 --> 00:51:35,240 Bravo. - Čestitke. 645 00:51:35,400 --> 00:51:37,040 Krasen par. 646 00:51:45,680 --> 00:51:48,240 Kolega! - Predsednik Velikega sveta. 647 00:51:48,400 --> 00:51:50,720 Niste dobili vabila? 648 00:51:50,880 --> 00:51:54,360 Kako ima čas za take stvari? - Gospoda. 649 00:51:54,520 --> 00:51:56,240 Čestitke. - Hvala. 650 00:51:56,400 --> 00:51:59,640 Pametno dekle. Ulovili ste pametnega fanta. 651 00:52:00,360 --> 00:52:02,960 Čaka ga obetavna kariera. 652 00:52:03,120 --> 00:52:06,320 Mogoče je bil on pameten in je ulovil pametno žensko? 653 00:52:06,480 --> 00:52:08,000 Gesine, pridi! 654 00:52:08,160 --> 00:52:12,000 Spijte kozarček. In vi, g. tožilec. 655 00:52:16,920 --> 00:52:19,520 Upajmo, da si ne bo uničil prihodnosti. 656 00:52:19,680 --> 00:52:23,000 Ta divja ženska mu je zameglila razmišljanje. 657 00:52:23,160 --> 00:52:26,840 Kar naenkrat zagovarja nove neumnosti. 658 00:52:27,000 --> 00:52:31,440 Rekel je celo, da bi tudi ženske, kljub svoji naravi, lahko bile odvetnice. 659 00:52:31,600 --> 00:52:34,120 Absurdno. - Vem. 660 00:52:34,280 --> 00:52:37,080 Je študiral v Nemčiji ali se je spogledoval? 661 00:52:37,240 --> 00:52:40,280 "Na podlagi njihove narave" so bile moje besede. 662 00:52:40,440 --> 00:52:41,520 Gospoda. 663 00:52:42,520 --> 00:52:47,080 Kaj ni znano, da v družini Gmür žena nosi hlače? 664 00:52:48,360 --> 00:52:49,480 Kako si drznete! 665 00:52:51,160 --> 00:52:52,080 Na zdravje. 666 00:52:55,160 --> 00:52:57,440 Oprostita. Žena me čaka. 667 00:53:10,600 --> 00:53:12,000 Veliko deklet je upalo, 668 00:53:13,160 --> 00:53:15,920 da bodo postale nova ga. odvetnica. 669 00:53:16,720 --> 00:53:18,800 Nemka je zmagala. 670 00:53:21,920 --> 00:53:23,880 Je bilo tudi pri vas tako? 671 00:53:26,920 --> 00:53:28,800 Bili so drugačni časi. 672 00:53:37,240 --> 00:53:38,400 Glavobol? 673 00:53:42,960 --> 00:53:45,440 Danes bi imel Ernstli rojstni dan. 674 00:53:55,080 --> 00:53:57,040 Nekoč sem mu prinesla torto. 675 00:53:59,000 --> 00:54:00,880 S svečko. 676 00:54:01,720 --> 00:54:04,560 Tako mu je bila všeč, da je ni hotel upihniti. 677 00:54:18,240 --> 00:54:20,560 Mislila sem, da tega ne bom čutila... 678 00:54:21,240 --> 00:54:23,840 Žalost mame, ki je izgubila svojega otroka. 679 00:54:25,920 --> 00:54:27,560 Ampak ves čas je tu. 680 00:54:28,720 --> 00:54:29,880 Povsod. 681 00:54:33,120 --> 00:54:35,480 Zakaj prej nisem ničesar čutila? 682 00:54:43,000 --> 00:54:45,240 Bi morala glasneje kričati? 683 00:54:46,440 --> 00:54:48,160 Se močneje braniti? 684 00:54:50,440 --> 00:54:53,920 V glavi imam preveč misli. Jaz... 685 00:54:55,600 --> 00:54:57,560 Ne morem vseh razumeti. 686 00:55:03,880 --> 00:55:06,360 Nikoli mi niso dovolili, da bi bila mama. 687 00:55:13,560 --> 00:55:15,360 Ampak slišim jih, 688 00:55:17,320 --> 00:55:19,400 brez ušes. 689 00:55:20,040 --> 00:55:22,000 Vidim ga, 690 00:55:22,720 --> 00:55:25,320 brez oči. Njegov mali obraz. 691 00:55:27,840 --> 00:55:29,120 Kako me gleda. 692 00:55:32,680 --> 00:55:34,160 Kako lovi mojo roko. 693 00:55:39,560 --> 00:55:41,640 Tako topel in nežen. 694 00:55:43,240 --> 00:55:44,160 Kot žamet. 695 00:55:58,680 --> 00:56:01,920 Nihče ni smel izvedeti za sramoto, ki me je težila. 696 00:56:02,440 --> 00:56:06,720 Zdaj, ko zrem smrti v oči, se soočam z najtežjim trenutkom. 697 00:56:07,840 --> 00:56:11,480 Mogoče boste vi razumeli, g. Janggen, ali nekdo, 698 00:56:11,640 --> 00:56:14,680 kako sem postala pošast, kakršna sem danes. 699 00:56:15,760 --> 00:56:19,480 Bilo je v nedeljo zvečer, ko me je vrgel v mojo bedo. 700 00:56:34,560 --> 00:56:35,760 Izvoli. 701 00:56:39,960 --> 00:56:40,920 Zakaj? 702 00:56:41,480 --> 00:56:43,880 Prižgali bova svečo za Ernstlija. 703 00:58:10,040 --> 00:58:11,560 Priznajte že. 704 00:58:11,960 --> 00:58:14,480 Raje ste ljubimkali ob jezeru. 705 00:58:14,640 --> 00:58:16,720 Otrok vam je bil samo v napoto. 706 00:58:17,320 --> 00:58:19,160 Niste hoteli biti mama. 707 00:58:19,320 --> 00:58:21,640 Hoteli ste svobodo. - Svobodo? 708 00:58:22,480 --> 00:58:24,280 Hotela sem biti prava mama. 709 00:58:24,800 --> 00:58:27,800 Prava mama ne ubije in ne zakoplje otroka v gozdu. 710 00:58:27,960 --> 00:58:29,240 Ni imel prihodnosti. 711 00:58:29,760 --> 00:58:31,960 Življenje je lahko okrutnejše od smrti. 712 00:58:33,800 --> 00:58:35,960 Vi predstavljate zakon? 713 00:58:36,600 --> 00:58:37,880 Nimate pojma. 714 00:58:38,640 --> 00:58:41,640 Ne jedo vsi s srebrnim priborom. 715 00:58:42,240 --> 00:58:45,480 In če je vaš krožnik prazen, kaj vam bodo zloščene vilice? 716 00:58:45,640 --> 00:58:48,240 Dovolj mi je vašega samopomilovanja. 717 00:58:54,800 --> 00:58:56,400 Pustite me h gospodu Janggenu. 718 00:58:56,560 --> 00:58:57,840 Trezni se od pijače. 719 00:59:01,920 --> 00:59:02,840 Samo malo! 720 00:59:04,400 --> 00:59:05,840 Od kod ga poznate? 721 00:59:12,880 --> 00:59:15,440 Poslušaj me. - Veš, kaj je to, Erna? 722 00:59:16,080 --> 00:59:17,280 Izdaja. 723 00:59:17,760 --> 00:59:20,880 Od tebe tega zares ne bi pričakoval. Hudiča! 724 00:59:26,160 --> 00:59:28,080 Vsak ima pravico do obrambe, 725 00:59:28,520 --> 00:59:30,800 tudi če je naredil nekaj nehumanega. 726 00:59:30,960 --> 00:59:32,720 Si zdaj ti upraviteljica? 727 00:59:32,880 --> 00:59:36,160 Zaboga! Za mojim hrbtom si se združila z Janggenom. 728 00:59:36,320 --> 00:59:38,400 Odvratno. 729 00:59:38,560 --> 00:59:41,160 Njen odvetnik je. - Ja. 730 00:59:41,320 --> 00:59:43,680 In ti si mu dala vse, kar potrebuje. 731 00:59:43,840 --> 00:59:47,240 Pomiri se. - Ona je morilka, Erna, morilka! 732 00:59:47,400 --> 00:59:50,240 Ni prijateljica ali otrok, ki ga nisi imela. 733 00:59:50,400 --> 00:59:53,720 Hladnokrvno ga je zadavila. - To veš zagotovo? 734 01:00:20,120 --> 01:00:22,080 Izvoli, preberi. 735 01:00:34,560 --> 01:00:38,920 ...zatorej, častni sodnik, glede na okoliščine, 736 01:00:39,280 --> 01:00:42,880 je storilka delovala v razumljivem napadu čustev. 737 01:00:43,760 --> 01:00:48,040 To pomeni zaporno kazen od enega do deset let. 738 01:00:51,400 --> 01:00:52,720 Bravo, g. odvetnik. 739 01:00:54,120 --> 01:00:58,640 To se ne bi zgodilo, če bi oče otroka nudil oporo mami. 740 01:00:58,880 --> 01:01:00,560 Ta del si pozabil. 741 01:01:01,360 --> 01:01:04,200 Namiguješ, da ima uboga ženska okvaro možganov. 742 01:01:05,320 --> 01:01:10,560 "Zakon ne pomaga nemoralnim ženskam, ki se spečajo s poročenim moškim. 743 01:01:11,320 --> 01:01:13,560 Same nosijo posledice." 744 01:01:13,720 --> 01:01:15,560 Tak je zakon Thurgaua. 745 01:01:15,720 --> 01:01:19,040 Tudi nemoralni moški zaplodijo zunajzakonske otroke. 746 01:01:19,560 --> 01:01:21,360 Ni dokazov o posilstvu. 747 01:01:21,520 --> 01:01:23,920 Ni dokazov, da ni šlo za posilstvo. 748 01:01:24,080 --> 01:01:27,240 Tudi če je bilo, bi ga morala tožiti v Thurgauu. 749 01:01:27,840 --> 01:01:31,040 Ampak poročeni moški tam ne morejo biti obsojeni... 750 01:01:31,200 --> 01:01:33,640 Očitno se je hotela izogniti obsojanju. 751 01:01:33,800 --> 01:01:36,480 Za nosečnost sta vedno potrebna dva. 752 01:01:37,960 --> 01:01:39,320 Imaš prav, moralno. 753 01:01:39,960 --> 01:01:42,920 Na sodišču lahko delajo samo v skladu z zakonom. 754 01:01:43,720 --> 01:01:46,920 Nikogar ne zanima, kako je bil otrok spočet v Thurgauu, 755 01:01:47,080 --> 01:01:49,120 ampak samo, kako je umrl v St. Gallenu. 756 01:01:49,400 --> 01:01:52,360 Konec koncev je to vprašanje morale. 757 01:01:52,520 --> 01:01:57,240 Razglasiti ženske, ki ravnajo v obupu, za nore, je prav tako nemoralno! 758 01:01:58,480 --> 01:02:02,800 Kako se bodo stvari spremenile, če nihče ne naredi prvega koraka? 759 01:02:06,920 --> 01:02:10,520 Najprej je treba spremeniti razmišljanje, potem šele zakone. 760 01:02:23,680 --> 01:02:25,080 Ne jezim se nate. 761 01:02:25,600 --> 01:02:28,200 Jezim se na moške, ki sprejemajo zakone. 762 01:02:50,480 --> 01:02:55,200 Ena, dve, tri... 763 01:03:12,760 --> 01:03:13,840 Kaj ni v redu? 764 01:03:14,600 --> 01:03:15,720 Ni zame. 765 01:03:26,840 --> 01:03:28,360 Ne morem biti tu zunaj. 766 01:03:29,680 --> 01:03:33,080 Vsi bodo vedeli, kaj sem naredila. - Vsa država ve. 767 01:03:33,240 --> 01:03:35,040 Zakaj si ubila svojega otroka? 768 01:03:35,840 --> 01:03:37,560 Morilka! 769 01:03:38,480 --> 01:03:40,720 Gorela boš v peklu, čarovnica! 770 01:03:44,960 --> 01:03:46,520 Pustite nas, da gremo mimo. 771 01:03:49,720 --> 01:03:53,480 G. tožilec! - Imate trenutek za Tagblatt? 772 01:03:53,640 --> 01:03:54,840 G. Gmür! 773 01:04:09,120 --> 01:04:12,200 Obtožena Frieda Keller. 774 01:04:23,560 --> 01:04:26,080 Glejte, kako je bedna. 775 01:04:30,000 --> 01:04:33,000 Začenjamo postopek 776 01:04:33,400 --> 01:04:36,800 Državnega tožilstva St. Gallena proti Friedi Keller. 777 01:04:39,800 --> 01:04:43,440 Zaradi interesa javnosti in medijev 778 01:04:43,600 --> 01:04:46,600 bo sojenje tukaj, v Veliki dvorani. 779 01:04:46,760 --> 01:04:49,080 Pozdravljam tudi člane Velikega sveta. 780 01:04:49,240 --> 01:04:50,640 Gospodje. 781 01:04:50,800 --> 01:04:55,600 Tožilec Gmür, prosim vas, predstavite obtožbo. 782 01:04:56,040 --> 01:04:57,680 Hvala, vaša milost. 783 01:04:58,560 --> 01:05:02,200 Dokazal bom, da je obtožena šivilja, 784 01:05:02,840 --> 01:05:06,400 Frieda Keller iz Thurgaua, ubila svojega otroka 785 01:05:06,840 --> 01:05:09,440 in da je delovala z namero. 786 01:05:10,320 --> 01:05:14,200 Otrok je bil nezaželena posledica prešuštva 787 01:05:14,360 --> 01:05:18,040 med njenim delom v gostilni Pri pošti v Bischofszellu, 788 01:05:18,200 --> 01:05:22,360 kjer se ni mogla upreti snubljenju šefa. 789 01:05:23,240 --> 01:05:25,480 Posilstvo! - Mir, prosim. 790 01:05:27,240 --> 01:05:30,560 Glede na Bertillonove antropometrične meritve 791 01:05:30,720 --> 01:05:33,480 smo identificirali trikotno ušesno mečico. 792 01:05:34,040 --> 01:05:37,440 To je jasen dokaz nagnjenosti h kraji in lažem. 793 01:05:37,880 --> 01:05:40,200 To lahko tudi potrdimo. 794 01:05:41,160 --> 01:05:43,920 Mir v dvorani! - Sestra Wyss, pristopite. 795 01:05:50,720 --> 01:05:55,360 Kako bi opisali značaj gdč. Keller? 796 01:05:56,440 --> 01:05:57,840 Malomaren. 797 01:05:58,240 --> 01:06:00,520 Prišla je samo, ko smo to zahtevali. 798 01:06:02,120 --> 01:06:06,040 Ste dobili vtis, da je bila naklonjena svojemu otroku? 799 01:06:06,320 --> 01:06:08,320 Komaj ga je poznala. 800 01:06:10,600 --> 01:06:13,560 Ko je bilo prisiljena vzeti sina, 801 01:06:13,720 --> 01:06:17,200 vam je gdč. Keller napisala naslednje: 802 01:06:19,360 --> 01:06:22,680 "Obveščam vas, da je šlo najino potovanje gladko. 803 01:06:22,840 --> 01:06:26,000 Ernstli se dobro privaja življenju v Münchnu." 804 01:06:26,160 --> 01:06:27,160 Točno. 805 01:06:27,920 --> 01:06:32,440 Pismo je datirano 1. junija 1904. 806 01:06:32,600 --> 01:06:35,520 Ernstli je bil takrat že zdavnaj mrtev. 807 01:06:36,360 --> 01:06:40,840 Prosim vas. Brez pripomb! - Hvala, nimam več vprašanj. 808 01:06:41,000 --> 01:06:45,160 Nimamo dovolj prostora za toliko nezakonskih otrok. 809 01:06:45,320 --> 01:06:48,640 Ne moremo jih nahraniti. Ni dovolj denarja. 810 01:06:48,800 --> 01:06:50,240 Hvala, lahko sedete. 811 01:06:51,360 --> 01:06:54,760 Kje pa dobim denar, ki mi ga dolguje? 812 01:06:54,920 --> 01:06:57,520 Sedite ali zapustite dvorano. 813 01:07:00,880 --> 01:07:01,840 Gospodje, 814 01:07:02,400 --> 01:07:06,160 dejstvo, da je obtožena prikrila svoj zločin, 815 01:07:06,920 --> 01:07:10,200 kaže na predhodno načrtovano dejanje. 816 01:07:10,360 --> 01:07:13,200 Zato želim poklicati še eno pričo. 817 01:07:13,360 --> 01:07:14,920 Dovoljeno. 818 01:07:16,160 --> 01:07:17,320 Heiri Rothenfluh. 819 01:07:19,440 --> 01:07:23,480 Izjava Heinricha Rothenfluha, uslužbenca železnice v Zürichu. 820 01:07:23,640 --> 01:07:26,520 Njegovo pričanje pod prisego se glasi: 821 01:07:26,680 --> 01:07:30,600 "Pred dvema letoma, jeseni 1902, sem spoznal Friedo Keller 822 01:07:31,520 --> 01:07:35,600 in vzpostavila sva intimno zvezo." 823 01:07:37,240 --> 01:07:41,080 Ste si med zvezo z obtoženo 824 01:07:41,240 --> 01:07:43,520 izmenjala pisma ali razglednice? 825 01:07:43,680 --> 01:07:44,720 Občasno. 826 01:07:45,480 --> 01:07:48,320 Na primer, to pismo. 827 01:07:50,560 --> 01:07:52,960 Ga je Frieda Keller napisala vam? 828 01:07:54,760 --> 01:07:57,880 Da. -Prosim vas, preberite ga sodišču. 829 01:08:04,000 --> 01:08:06,840 "Dragi Heiri, včeraj sem te videla 830 01:08:07,280 --> 01:08:09,200 in že te pogrešam. 831 01:08:10,600 --> 01:08:14,200 Celo noč nisem mislila na nič drugega in... 832 01:08:14,960 --> 01:08:17,720 Lahko sem samo zapravljala čas. 833 01:08:18,600 --> 01:08:21,440 Ne morem si predstavljati, kako bo, ko odideš. 834 01:08:22,800 --> 01:08:25,840 Ko bi vsaj lahko šla s tabo. 835 01:08:26,000 --> 01:08:28,440 Vsak dan bi ti dala sto poljubov." 836 01:08:28,960 --> 01:08:32,960 Toliko nedostojnih in nemoralnih besed na tako malo papirja. 837 01:08:33,120 --> 01:08:36,960 Morate biti zadrgnjeni, da v tem najdete nekaj nespodobnega. 838 01:08:37,120 --> 01:08:42,560 G. Rothenfluh, kdaj vam je obtožena povedala za svoje prešuštvo? 839 01:08:42,720 --> 01:08:45,040 In to, da ima otroka iz tega odnosa? 840 01:08:45,200 --> 01:08:47,240 Frieda je bila vedno spodobna. 841 01:08:47,400 --> 01:08:49,120 Odgovorite na moje vprašanje. 842 01:08:51,680 --> 01:08:55,160 Ni vam povedala za otroka? 843 01:08:59,760 --> 01:09:01,560 Ne. - Kurba! 844 01:09:01,720 --> 01:09:04,160 Prosim vas, mir! - Prevarala vas je. 845 01:09:04,880 --> 01:09:06,400 Hvala, g. Rothenfluh. 846 01:09:12,000 --> 01:09:15,880 Obtožena se je hotela rešiti bremena, 847 01:09:16,040 --> 01:09:18,880 da bi lahko živela svobodno in brezskrbno. 848 01:09:19,040 --> 01:09:22,600 Odšla je v gozd z otrokom in vrvjo 849 01:09:22,760 --> 01:09:25,680 s trdno namero, da ga tam ubije. 850 01:09:25,840 --> 01:09:27,800 In to je umor! 851 01:09:35,120 --> 01:09:36,800 Mir v dvorani! 852 01:09:37,320 --> 01:09:39,240 G. Janggen, vaša izjava. 853 01:09:41,720 --> 01:09:43,520 Spoštovani predsednik sodišča, 854 01:09:43,680 --> 01:09:44,880 spoštovani sodniki, 855 01:09:45,280 --> 01:09:47,600 ko mama ubije svojega otroka, 856 01:09:47,760 --> 01:09:49,840 morajo njeni razlogi biti globoki. 857 01:09:50,360 --> 01:09:54,520 Razlogi, ki odkrivajo nekaj napačnega v naši družbi, 858 01:09:54,680 --> 01:09:57,280 in ne samo glede ženske, o katerih govorimo. 859 01:09:57,440 --> 01:09:59,000 Ne poslušamo jih. 860 01:09:59,160 --> 01:10:01,360 Ignoriramo njihove klice na pomoč. 861 01:10:02,000 --> 01:10:04,840 Obtožena, katere značaj sploh ni slab, 862 01:10:06,120 --> 01:10:09,240 se je znašla v dilemi, ki je ni mogla rešiti. 863 01:10:10,400 --> 01:10:13,320 Preprosta šivilja skromnega porekla 864 01:10:13,480 --> 01:10:20,400 se sama sooča z življenjskimi izzivi, stroški bivanja jo težijo. 865 01:10:20,960 --> 01:10:25,680 To je bilo preveč za že tako preobremenjeni um gdč. Keller. 866 01:10:27,280 --> 01:10:32,400 Z okvarjeni možgani zaradi bolezni in porušeno sposobnostjo razmišljanja 867 01:10:32,560 --> 01:10:36,080 in čutenja je menila, da je v krizi. 868 01:10:37,400 --> 01:10:41,400 Njena mama ji je že pokazala izhod. 869 01:10:41,560 --> 01:10:43,440 Kot mlada ženska 870 01:10:43,600 --> 01:10:48,240 je tudi ona ubila svojega nezakonskega otroka, da bi rešila problem. 871 01:10:48,400 --> 01:10:49,440 Mir! 872 01:10:49,600 --> 01:10:53,200 Več let pozneje njena hči izbere isto pot. 873 01:10:54,000 --> 01:10:57,440 Ja, pravne posledice so tukaj večje, 874 01:10:57,600 --> 01:11:01,120 ker je bila mamina žrtev novorojenček. 875 01:11:01,280 --> 01:11:04,200 Ampak kako lahko vse to pojasnimo? 876 01:11:06,400 --> 01:11:07,840 Težka zapuščina. 877 01:11:09,640 --> 01:11:13,440 Zločinu moramo soditi z ozirom na to, 878 01:11:13,600 --> 01:11:17,360 ker je v precejšnjem nasprotju s preostankom življenja obtožene. 879 01:11:17,520 --> 01:11:21,440 Popoln obup je Friedo Keller privedel do norosti 880 01:11:21,600 --> 01:11:23,560 in v situacijo, 881 01:11:23,720 --> 01:11:28,360 v kateri se ji je zdelo, da ni izhoda, razen da ubije svojega otroka. 882 01:11:31,600 --> 01:11:34,080 Sama je bila s težavami. 883 01:11:34,240 --> 01:11:36,800 Brez podpore. Brez denarja. 884 01:11:37,840 --> 01:11:41,520 "Bolje je molčati, bolje je pozabiti." 885 01:11:42,360 --> 01:11:45,800 To je bil edini nasvet, ki ga je dobila v življenju. 886 01:11:45,960 --> 01:11:49,400 In ta motiv se pojavlja tekom njenega življenja. 887 01:11:50,880 --> 01:11:54,440 Tako, kot jo je tožilec prikrajšal za pošteno sojenje, 888 01:11:55,440 --> 01:12:00,160 ker ni dopustil, da bi jo obramba videla pred začetkom postopka. 889 01:12:00,320 --> 01:12:01,760 Neverjetno! 890 01:12:01,920 --> 01:12:04,960 Čeprav je na kocki življenje obtožene. 891 01:12:05,320 --> 01:12:08,760 Ker se sooča z zelo vprašljivo kaznijo. 892 01:12:08,920 --> 01:12:11,720 Tako je! - Ukinite smrtno kazen! 893 01:12:11,880 --> 01:12:13,200 Mir! 894 01:12:13,360 --> 01:12:16,040 Zdi se vsaj, da ima njegova žena 895 01:12:17,240 --> 01:12:21,560 občutek za pravico. Vzemite si jo za vzor, g. tožilec. 896 01:12:24,720 --> 01:12:25,840 Frieda Keller 897 01:12:26,920 --> 01:12:29,320 je v vsakem primeru skrbna mama. 898 01:12:29,480 --> 01:12:31,400 Otrok je imel vrv okoli vratu. 899 01:12:31,560 --> 01:12:34,440 Kroj za šivanje za šolsko uniformo, 900 01:12:35,320 --> 01:12:38,040 ki ga je tožilstvo našlo v njeni sobi... 901 01:12:38,200 --> 01:12:40,400 Fant ni imel obraza. - Tiho! 902 01:12:40,560 --> 01:12:44,920 Kroj za šolsko uniformo, ki bi jo fant potreboval v prihodnosti, 903 01:12:45,080 --> 01:12:50,000 dokazuje, da je Frieda Keller res nameravala vrniti sina 904 01:12:50,160 --> 01:12:53,520 čim bi lahko, pod častnimi pogoji. 905 01:12:54,960 --> 01:12:57,080 Toda usoda je imela drugačne načrte. 906 01:12:59,320 --> 01:13:02,560 Spoštovani predsednik sodišča, cenjeni sodniki, 907 01:13:03,240 --> 01:13:06,040 ja, moja stranka je kriva. 908 01:13:07,080 --> 01:13:09,360 Frieda Keller je ubila svojega otroka. 909 01:13:10,720 --> 01:13:14,240 Toda krivda, o kateri govorim, je precej bolj dalekosežna 910 01:13:14,400 --> 01:13:17,040 in leži, vsaj deloma, nekje drugje. 911 01:13:18,440 --> 01:13:21,080 Frieda Keller ni osamljen primer. 912 01:13:21,240 --> 01:13:23,880 Mnoge mame morajo skrivati svoje otroke. 913 01:13:24,040 --> 01:13:26,040 Skrivati, ne zakopati! 914 01:13:26,200 --> 01:13:27,200 In kaj počnemo mi? 915 01:13:28,440 --> 01:13:31,480 Kaj dela družba z osebo v težavah? 916 01:13:32,680 --> 01:13:34,120 Obrnemo ji hrbet. 917 01:13:35,920 --> 01:13:39,720 Kaj delajo častne sestre v sirotišnici Tempelacker? 918 01:13:41,000 --> 01:13:43,600 Otroka vržejo iz doma. 919 01:13:44,480 --> 01:13:47,080 In kaj dela njena družina? 920 01:13:47,840 --> 01:13:51,280 Otroku nočejo dati doma, ker se bojijo opravljanja. 921 01:13:52,240 --> 01:13:56,800 In priča, za katero je tožilec rekel, da ga je obtožena prevarala... 922 01:13:57,880 --> 01:13:58,920 Kaj dela? 923 01:13:59,720 --> 01:14:02,840 Dopušča svoji ljubljeni, da mu piše ljubezenska pisma 924 01:14:03,000 --> 01:14:07,080 in mu kaže, kako se ljubi, on pa jo ob prvi priložnosti zapusti. 925 01:14:07,240 --> 01:14:08,480 Bednik! 926 01:14:08,760 --> 01:14:11,000 Nebistveno. Domneve. 927 01:14:11,160 --> 01:14:12,680 G. tožilec, prosim vas! 928 01:14:12,840 --> 01:14:17,360 Naš dragi tožilec meni, da je vse to nepomembno. 929 01:14:18,280 --> 01:14:22,920 Oprostite, ampak vprašanje je, za koga je nepomembno. 930 01:14:27,800 --> 01:14:29,960 Za vas osebno, g. Gmür. 931 01:14:30,800 --> 01:14:34,600 Vi zastopate družbo in njena dvojna merila. 932 01:14:35,520 --> 01:14:36,720 Sprašujem vas, g. Gmür: 933 01:14:38,160 --> 01:14:40,200 Bi vi sprejeli 934 01:14:42,360 --> 01:14:43,760 tega sramotnega otroka? 935 01:14:52,480 --> 01:14:53,640 Vaša milost, 936 01:14:55,160 --> 01:14:57,840 obramba meni, da je dokazano, da tega... 937 01:14:59,000 --> 01:15:01,640 Groznega zločina ni načrtovala zdrava oseba. 938 01:15:02,720 --> 01:15:06,840 Obramba zahteva lažjo kazen z omejenim trajanjem zapora 939 01:15:07,000 --> 01:15:11,760 in psihiatrično oceno, če je potrebna. 940 01:15:12,800 --> 01:15:13,800 Hvala. 941 01:15:21,720 --> 01:15:22,720 Hvala. 942 01:15:22,880 --> 01:15:25,120 Bi obtožena kaj povedala? 943 01:15:25,280 --> 01:15:26,680 Ne, predsednik sodišča. 944 01:15:27,480 --> 01:15:29,640 Zaslišanje je končano. 945 01:15:29,800 --> 01:15:31,840 Sodišče se umika za razpravo. 946 01:15:57,480 --> 01:15:59,120 Sodišče je sprejelo odločitev. 947 01:16:03,600 --> 01:16:06,720 Obtožena gdč. Frieda Keller 948 01:16:07,360 --> 01:16:10,760 je v skladu s 133. členom Kazenskega zakonika 949 01:16:12,280 --> 01:16:14,280 razglašena za krivo za umor 950 01:16:14,440 --> 01:16:16,200 in je obsojena na smrt. 951 01:17:29,600 --> 01:17:32,440 Vsi se ne strinjajo z razsodbo. 952 01:17:32,600 --> 01:17:35,280 Ta razsodba je zelo sporna, 953 01:17:35,440 --> 01:17:38,200 ne samo v sodni dvorani, ampak tudi v družbi. 954 01:17:43,280 --> 01:17:47,000 Zaman se je borila za življenje. Prošnja obrambe je bila zavrnjena. 955 01:17:47,160 --> 01:17:50,240 Sprašuje se, kdo bi pravzaprav... 956 01:17:50,760 --> 01:17:54,560 Zdi se, da obstaja nasprotovanje med civilnim prebivalstvom. 957 01:18:01,360 --> 01:18:02,880 POMILOSTITEV 958 01:18:03,840 --> 01:18:05,240 ŽENSKA - ŽIVLJENJE - SVOBODA 959 01:18:05,400 --> 01:18:07,560 Belo vino. - Lahko. 960 01:18:07,720 --> 01:18:13,720 Dejstvo, da javnost zahteva pomilostitev Friede Keller, kaže, 961 01:18:14,400 --> 01:18:16,720 da je čas za spremembo. 962 01:18:16,880 --> 01:18:18,880 BREZ SMRTNE KAZNI POMILOSTITEV 963 01:18:19,080 --> 01:18:23,800 Samo zato, ker ne kričimo, ne pomeni, da to ni grozna krivica! 964 01:18:23,960 --> 01:18:26,640 MOŠKI NE BI SMELI ODLOČATI O ŽENSKAH 965 01:18:26,800 --> 01:18:28,920 To sojenje je še enkrat pokazalo, 966 01:18:29,080 --> 01:18:32,720 da pravo, morala in pravica ne gredo z roko v roki. 967 01:18:33,880 --> 01:18:36,520 Zdaj bo nekaj moških odločilo, 968 01:18:36,680 --> 01:18:40,520 ali si naš zakon razlagajo v skladu s pravico. 969 01:18:43,360 --> 01:18:44,640 G. tožilec? 970 01:18:45,960 --> 01:18:47,520 Čestitam za zmago. 971 01:18:48,120 --> 01:18:51,520 Slišal sem, da vas bodo kmalu nominirali za Veliki svet. 972 01:18:52,360 --> 01:18:53,280 Izvolite. 973 01:18:54,280 --> 01:18:56,000 Moja prošnja za pomilostitev. 974 01:18:56,680 --> 01:19:00,920 Dobro veste, da to ni dovolj. Obtožena se mora tudi prijaviti. 975 01:19:01,080 --> 01:19:03,360 Zavrača. Noče govoriti z mano. 976 01:19:05,200 --> 01:19:06,400 Prosim vas za pomoč. 977 01:19:07,160 --> 01:19:10,000 Kaj ste pričakovali? Prikazali ste jo kot noro. 978 01:19:10,480 --> 01:19:14,040 Prepovedali ste mi dostop do nje, v svojo korist. 979 01:19:14,800 --> 01:19:17,200 Zdaj ste zmagali in zelo vas spoštujejo. 980 01:19:19,080 --> 01:19:22,000 Pomagajte mi rešiti življenje nesrečni ženski. 981 01:19:22,880 --> 01:19:27,400 G. Gmür, čas ste izteka. Imamo dva dni, da vložimo prošnjo. 982 01:19:28,480 --> 01:19:31,440 Zakaj bi vam pomagal ravno jaz? 983 01:19:48,600 --> 01:19:50,520 Je bilo to zares potrebno? 984 01:19:55,600 --> 01:20:00,240 Da najin dom ni bil blagoslovljen z otroškim smehom, je najina nesreča. 985 01:20:01,480 --> 01:20:04,840 Izkoriščanje tujih muk tega ne bo nadomestilo. 986 01:20:41,280 --> 01:20:44,360 "Nihče ni smel izvedeti za sramoto, ki jo nosim. 987 01:20:45,080 --> 01:20:47,160 Zdaj, ko gledam smrti v oči, 988 01:20:47,800 --> 01:20:50,400 pa se soočam s svojimi najtežjimi trenutki. 989 01:20:51,000 --> 01:20:55,040 Bilo je v nedeljo zvečer, ko me je potopil v mojo žalost..." 990 01:21:47,640 --> 01:21:49,000 Tako je prav. 991 01:21:52,120 --> 01:21:53,080 Samo... 992 01:21:55,880 --> 01:21:59,800 Hotela sem poskusiti mu biti mama. 993 01:22:04,200 --> 01:22:06,000 Res sem mislila, 994 01:22:06,840 --> 01:22:09,160 da bi lahko šlo s Heirijem. 995 01:22:09,840 --> 01:22:11,240 Napisala sem ti pismo. 996 01:22:15,280 --> 01:22:17,200 Ne smeš ga še prebrati. 997 01:22:18,000 --> 01:22:19,680 Dokler ne boš na vlaku. 998 01:22:21,920 --> 01:22:23,280 Poslovilno pismo? 999 01:22:24,840 --> 01:22:25,920 Upam, da ne. 1000 01:22:30,160 --> 01:22:31,640 Kmalu te bom obiskal. 1001 01:22:33,120 --> 01:22:36,240 In če bi si delila sobo v Zürichu? 1002 01:22:38,560 --> 01:22:41,400 Kaj ne delaš rada pri gdč. Bahon? 1003 01:22:41,560 --> 01:22:44,640 Gotovo tudi v Zürichu potrebujejo šiviljo. 1004 01:22:45,480 --> 01:22:48,840 Mislim, da ženskam ni dovoljen vstop v barako. 1005 01:22:49,000 --> 01:22:51,840 Lahko varčujeva za stanovanje. Ne potrebujem veliko. 1006 01:22:52,680 --> 01:22:55,400 Kuhinja, spalnica, mogoče otroška soba... 1007 01:22:56,560 --> 01:22:57,480 Daj, teci! 1008 01:23:00,360 --> 01:23:03,200 Igraš kot pravi nogometaš! 1009 01:23:06,520 --> 01:23:08,280 Streljam in zadetek! 1010 01:23:09,120 --> 01:23:11,440 Bravo! - Hvala! 1011 01:23:14,840 --> 01:23:16,880 Res si dober. - Torej... 1012 01:23:18,760 --> 01:23:19,960 Manjši so od mene. 1013 01:23:24,720 --> 01:23:26,240 Kaj, če že imam otroka? 1014 01:23:28,680 --> 01:23:30,840 Otroka? Ti? 1015 01:23:31,240 --> 01:23:33,360 Ne, nisi taka. 1016 01:23:35,000 --> 01:23:37,400 To se dogaja samo lahkim puncam. 1017 01:23:44,280 --> 01:23:46,480 Me boš pospremila do postaje? 1018 01:23:47,720 --> 01:23:48,720 Ja. 1019 01:23:58,640 --> 01:23:59,760 Res mi je bil všeč. 1020 01:24:01,880 --> 01:24:03,680 Ko bi me vsaj poročil 1021 01:24:05,240 --> 01:24:08,840 ali pa če bi Ernstli še malo dlje ostal v Tempelackerju. 1022 01:24:09,520 --> 01:24:11,560 Nikoli ne bi tega naredila. 1023 01:24:13,240 --> 01:24:15,320 Lahko mi verjamete, milostljiva. 1024 01:24:41,840 --> 01:24:44,640 "Ko moja sestra ni hotela več delati, 1025 01:24:44,800 --> 01:24:48,600 me je oče poslal delat k Pri pošti, saj smo potrebovali denar. 1026 01:24:49,840 --> 01:24:53,400 Zimmerli me je prosil, naj prinesem vino iz kleti. 1027 01:24:53,560 --> 01:24:56,440 Potem je šel za mano in bila sem izgubljena." 1028 01:24:58,280 --> 01:25:00,520 To je napisala vaša sestra. 1029 01:25:02,000 --> 01:25:06,400 Stregla je pri Zimmerliju, ker vi tam niste več hoteli delati. 1030 01:25:06,560 --> 01:25:09,520 Vedeli ste, da bo Zimmerli napadel Friedo. 1031 01:25:10,720 --> 01:25:12,800 Ker je isto naredil tudi vam. 1032 01:25:14,720 --> 01:25:17,600 Razumete, da bi lahko preprečili vse to? 1033 01:25:18,200 --> 01:25:19,760 Če bi komu povedali, 1034 01:25:20,240 --> 01:25:22,400 če bi vsaj kdo kaj rekel! 1035 01:25:22,560 --> 01:25:23,520 Ven! 1036 01:25:25,000 --> 01:25:27,040 Hotel sem vas prijazno vprašati... 1037 01:25:27,200 --> 01:25:29,520 Kdo jo je obsodil na smrt? Vi! 1038 01:25:29,840 --> 01:25:32,040 Vi ste krivi, da se je to zgodilo. 1039 01:25:45,320 --> 01:25:47,000 Je res, kar je rekel? 1040 01:25:57,200 --> 01:25:58,520 Imela si prav. 1041 01:26:02,800 --> 01:26:06,120 Bil sem bedak, da sem te tako mučil. 1042 01:26:13,880 --> 01:26:15,040 Žal mi je. 1043 01:26:36,640 --> 01:26:37,680 Sedi. 1044 01:26:43,680 --> 01:26:44,760 Spij požirek. 1045 01:27:05,320 --> 01:27:06,280 Odpri usta. 1046 01:27:54,040 --> 01:27:56,720 Tu pozabiš, da se življenje zunaj nadaljuje. 1047 01:28:00,080 --> 01:28:01,560 Ne smeš zdaj odnehati! 1048 01:28:02,760 --> 01:28:05,240 Moraš napisati prošnjo za pomilostitev. 1049 01:28:05,840 --> 01:28:07,800 Ne smejo te kar ubiti. 1050 01:28:09,680 --> 01:28:11,520 Raje umrem, 1051 01:28:12,400 --> 01:28:15,760 kot pa trohnim tu vse življenje. 1052 01:28:18,120 --> 01:28:19,800 Zaprta kot žival. 1053 01:28:21,440 --> 01:28:22,640 Popljuvana. 1054 01:28:24,520 --> 01:28:26,320 Proglašena za noro. 1055 01:28:32,840 --> 01:28:34,040 Mogoče imajo prav. 1056 01:28:34,200 --> 01:28:35,920 Sploh te ne poznajo. 1057 01:28:36,080 --> 01:28:37,720 Vseeno me obsojajo. 1058 01:28:52,720 --> 01:28:53,800 Nisem hotela tega. 1059 01:28:54,840 --> 01:28:57,040 Nič od tega. Lahko mi verjameš. 1060 01:28:59,600 --> 01:29:00,560 V redu je. 1061 01:29:01,040 --> 01:29:01,960 Ne. 1062 01:29:03,600 --> 01:29:04,520 Ni. 1063 01:29:08,880 --> 01:29:09,800 Jaz sem kriva... 1064 01:29:12,440 --> 01:29:14,320 Za vse, kar se ti je zgodilo. 1065 01:29:15,560 --> 01:29:18,160 Dobro sem vedela, kaj ti je Zimmerli naredil. 1066 01:29:22,360 --> 01:29:26,160 Res mi je žal. Nisem več mogla zdržati. 1067 01:29:27,600 --> 01:29:29,440 Zelo me je bilo sram. 1068 01:29:35,120 --> 01:29:36,720 To ni res. 1069 01:29:37,560 --> 01:29:39,160 Kako bi ti lahko pomagala? 1070 01:29:39,960 --> 01:29:43,880 Nisem mogla vzeti otroka, ki bi me gledal z njegovimi očmi. 1071 01:29:45,160 --> 01:29:46,680 Pojdi. 1072 01:29:47,080 --> 01:29:49,720 Čim prej izvršite obsodbo. 1073 01:29:49,880 --> 01:29:51,360 Jaz ne izvajam zakonov. 1074 01:29:51,520 --> 01:29:54,760 Vse to opravljanje je zoprno zame in mojo družino. 1075 01:29:55,080 --> 01:29:56,240 Obtožujejo nas, 1076 01:29:56,400 --> 01:29:58,840 mi pa nimamo nič s tem. 1077 01:29:59,000 --> 01:30:01,640 Morate razumeti... - Delo imam. 1078 01:30:07,480 --> 01:30:08,640 Kaj on počne tukaj? 1079 01:30:09,440 --> 01:30:11,520 G. Zimmerli ravno odhaja. 1080 01:30:11,840 --> 01:30:13,240 K hudiču naj gre! 1081 01:30:14,240 --> 01:30:16,640 Nikoli ga ni mogel obdržati v hlačah. 1082 01:30:17,720 --> 01:30:19,600 Vedno se nas je dotikal. 1083 01:30:21,240 --> 01:30:24,480 Ljudje, kot je on, mislijo, da lahko z ženskami počnejo, kar hočejo. 1084 01:30:24,640 --> 01:30:28,000 Kot da so pohištvo, na katerega lahko sede, kadar želi. 1085 01:30:28,160 --> 01:30:30,760 Friedine blazine so bile mehkejše od tvojih. 1086 01:30:35,760 --> 01:30:40,200 Ljudje lahko naredijo slabe stvari, da bi se zaščitili pred bolečino. 1087 01:31:03,480 --> 01:31:04,880 Tožilec sem. 1088 01:31:09,080 --> 01:31:10,200 Nisem imel izbire. 1089 01:31:14,520 --> 01:31:15,840 Tudi jaz ne. 1090 01:31:18,240 --> 01:31:19,440 Celo verjamem vam. 1091 01:31:23,840 --> 01:31:26,320 Da imate raje smrt kot pa življenje. 1092 01:31:27,800 --> 01:31:29,320 To ste že dokazali. 1093 01:31:32,120 --> 01:31:33,840 Spet to počnete. 1094 01:31:36,480 --> 01:31:39,160 Nimam razumevanja za to, kar ste naredili, 1095 01:31:39,360 --> 01:31:42,640 ne zaslužite pa si smrti. 1096 01:31:48,200 --> 01:31:49,880 Nikoli niste odprli ust. 1097 01:31:51,480 --> 01:31:55,200 Za božjo voljo, povzdignite zdaj glas in prosite za pomilostitev! 1098 01:31:55,840 --> 01:31:56,760 Vaša zgodba... 1099 01:31:57,680 --> 01:31:59,240 Morate ostati živi. 1100 01:32:00,120 --> 01:32:02,520 Ali pa se ne bo nikoli nič spremenilo. 1101 01:32:04,000 --> 01:32:06,000 Borite se za svoje življenje, Frieda. 1102 01:32:24,840 --> 01:32:26,600 Kako kaže? 1103 01:32:38,400 --> 01:32:40,680 Pogumno sem prenašala trpljenje in skrbi 1104 01:32:40,840 --> 01:32:42,560 celih pet let. 1105 01:32:44,160 --> 01:32:48,400 Nikoli nisem delila trpljenja, nosila sem ga tiho v svojem srcu. 1106 01:32:49,640 --> 01:32:53,040 Ko je umrla mama, mi je spodneslo tla pod nogami. 1107 01:32:53,800 --> 01:32:58,720 Brez njenega sočutja in pomoči moja moč ni več zadoščala. 1108 01:33:00,720 --> 01:33:02,240 G. Gmür! 1109 01:33:09,600 --> 01:33:13,440 Tega nisem naredila iz sovraštva ali prezira do svojega otroka. 1110 01:33:13,840 --> 01:33:18,320 Strah pred obsojanjem in prezirom me je pripeljal do točke, 1111 01:33:18,480 --> 01:33:21,000 da nisem več mogla jasno razmišljati. 1112 01:33:24,080 --> 01:33:27,280 Kot bi me vodil zloben duh. 1113 01:33:28,280 --> 01:33:31,480 Nisem več videla, kako velik je moj greh. 1114 01:33:33,840 --> 01:33:36,640 Samo Bog ve, kakšna sem bila znotraj. 1115 01:33:38,280 --> 01:33:40,360 To, kar sem storila, je grozno. 1116 01:33:41,720 --> 01:33:44,360 Žalost me bo spremljala vse življenje. 1117 01:33:48,120 --> 01:33:52,080 Ne prosim vas za usmiljenje. Podarite mi milost življenja, 1118 01:33:52,760 --> 01:33:56,360 da se bom lahko izboljšala skozi iskreno in globoko žalost 1119 01:33:56,520 --> 01:33:59,880 ter našla mir in spokoj, ki sem ju izgubila. 1120 01:34:01,600 --> 01:34:05,280 Če s svojo marljivostjo, ubogljivostjo in lepim vedenjem 1121 01:34:05,440 --> 01:34:07,320 dokažem, da si to zaslužim, 1122 01:34:07,560 --> 01:34:11,840 bom mogoče imela še malo upanja, da bom ponovno začutila svobodo 1123 01:34:12,640 --> 01:34:14,640 in se vrnila v družbo. 1124 01:34:18,520 --> 01:34:23,760 Milost je vaša odločitev. Prosim vas, imejte me za nje vredno. 1125 01:34:43,880 --> 01:34:48,600 Bodite usmiljeni vi in Bog do ubogega dekleta, kakršno sem. 1126 01:34:49,560 --> 01:34:50,720 Nesrečna 1127 01:34:52,680 --> 01:34:53,640 Frieda Keller. 1128 01:34:58,600 --> 01:34:59,960 Začenjamo glasovanje 1129 01:35:00,720 --> 01:35:03,800 o prošnji za pomilostitev Friede Keller. 1130 01:35:04,760 --> 01:35:08,200 Prosim člane Velikega sveta, da glasujejo. 1131 01:35:08,960 --> 01:35:10,640 Škatlo za glasovanje, prosim. 1132 01:36:24,480 --> 01:36:29,120 Volja Velika sveta je, da je Frieda Keller, 1133 01:36:29,520 --> 01:36:32,600 ki ji je bila izrečena smrtna kazen, pomiloščena. 1134 01:36:34,440 --> 01:36:39,320 Smrtna kazen se ukine in nadomesti z dosmrtno kaznijo 1135 01:36:40,040 --> 01:36:44,560 z odredbo o molku v samici. 1136 01:36:50,560 --> 01:36:51,880 Kot obsojena zločinka 1137 01:36:52,600 --> 01:36:55,160 niste upravičeni do ugodnosti. 1138 01:37:02,120 --> 01:37:05,200 Nimate pravice do pisem ali obiskov. 1139 01:37:08,520 --> 01:37:10,800 Svojo pravico do imena 1140 01:37:11,680 --> 01:37:14,600 in pogovora z drugimi ljudmi 1141 01:37:15,160 --> 01:37:18,640 ste z današnjim dnem izgubili. 1142 01:37:38,160 --> 01:37:43,320 {\an8}FRIEDA KELLER JE V SAMICI ŽIVELA 15 LET. 1143 01:37:43,480 --> 01:37:48,560 {\an8}ZARADI SLABEGA PSIHIČNEGA IN FIZIČNEGA STANJA SO JO LETA 1919 POMILOSTILI. 1144 01:37:49,720 --> 01:37:53,760 {\an8}LETA 1939 JE UTRPELA MOŽGANSKO KAP 1145 01:37:53,920 --> 01:37:59,520 {\an8}IN SPREJELI SO JO V PSIHIATRIČNO KLINIKO MÜNSTERLINGEN, 1146 01:37:59,680 --> 01:38:03,640 {\an8}KJER JE TRI LETA KASNEJE UMRLA. 1147 01:38:04,920 --> 01:38:11,320 {\an8}PRIMER JE POSTAL SIMBOL NEPRAVIČNOSTI TAKRATNEGA KAZENSKEGA PRAVA. 1148 01:38:11,480 --> 01:38:18,400 {\an8}ŠVICARKE JE SPODBUDIL, DA SO ZAHTEVALE ENAKE PRAVICE ZA VSE. 1149 01:38:19,840 --> 01:38:25,200 {\an8}LETA 1942 JE ZAČEL VELJATI ŠVICARSKI KAZENSKI ZAKONIK 1150 01:38:25,360 --> 01:38:30,400 {\an8}IN SMRTNO KAZEN SO UKINILI. 1151 01:38:31,280 --> 01:38:38,200 {\an8}ZDAJ TUDI POROČENE MOŠKE KAZENSKO PREGANJAJO ZARADI POSILSTVA. 1152 01:38:47,360 --> 01:38:51,280 MEDIATRANSLATIONS