1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:35,640 --> 00:00:37,520
Trebuie să vorbiţi cu mine,
dră Keller.
4
00:00:43,840 --> 00:00:45,920
Pentru Dumnezeu,
începeţi să vorbiţi!
5
00:00:46,960 --> 00:00:49,120
Ce s-a întâmplat în pădure?
6
00:01:44,200 --> 00:01:48,720
FRIEDA ŞI POVESTEA EI
7
00:01:54,360 --> 00:01:57,600
ACEST FILM ARE LA BAZĂ
O ÎNTÂMPLARE ADEVĂRATĂ
8
00:01:58,480 --> 00:02:00,760
ST. GALLEN, 1904
9
00:02:00,920 --> 00:02:02,120
E absurd!
10
00:02:02,280 --> 00:02:06,000
- E, în mod clar, vinovat!
- N-o luaţi personal, colega.
11
00:02:06,240 --> 00:02:09,600
Mai trebuie să sufere alţi nevinovaţi
înainte să-l băgăm după gratii?
12
00:02:09,920 --> 00:02:12,240
V-aţi pierdut încrederea
în bunătatea omului?
13
00:02:12,480 --> 00:02:14,160
Domnule procuror...
14
00:02:14,400 --> 00:02:15,960
Domnule Janggen...
15
00:02:19,080 --> 00:02:21,080
Trebuie să se fi întâmplat
acum ceva vreme,
16
00:02:21,440 --> 00:02:23,640
dar ploile abundente
au spălat solul.
17
00:02:24,240 --> 00:02:25,880
Ce s-a întâmplat?
18
00:02:27,360 --> 00:02:30,120
La început, se vedeau doar
o parte din şapcă şi un pantof.
19
00:02:30,480 --> 00:02:33,520
Când am cercetat, s-a dovedit
a fi cadavrul unui copil.
20
00:02:47,160 --> 00:02:48,160
Era în jurul gâtului.
21
00:03:14,360 --> 00:03:15,840
Urâtă vreme mai e.
22
00:03:16,240 --> 00:03:17,160
În iunie!
23
00:03:17,640 --> 00:03:19,080
Aţi auzit de copilul din pădure?
24
00:03:21,360 --> 00:03:22,880
"Ieri-seară,
25
00:03:23,040 --> 00:03:26,760
"în pădurea Hagenbuch, a fost găsit
cadavrul unui băieţel de cinci ani.
26
00:03:27,000 --> 00:03:30,120
"Probabil că era îngropat acolo
de o bucată de vreme."
27
00:03:30,360 --> 00:03:32,120
Ce monstru a putut face asta?
28
00:03:33,600 --> 00:03:37,960
"Cum niciun copil dispărut
nu se potrivea descrierii,
29
00:03:38,240 --> 00:03:42,040
"rugăm publicul să ne ajute
cu identificarea sa.
30
00:03:42,800 --> 00:03:46,560
"Era îmbrăcat cu o jachetă
uşoară, de tip bluzon,
31
00:03:46,800 --> 00:03:49,080
"pantaloni gri,
32
00:03:49,320 --> 00:03:53,800
"cămaşă albă, ghete negre
cu şiret şi şapcă albă."
33
00:03:54,640 --> 00:03:55,680
Sunteţi sigură?
34
00:03:55,920 --> 00:03:58,400
Absolut. Sunt ale lui Ernstli Keller.
35
00:03:59,680 --> 00:04:01,800
Mulţumim, măicuţă.
Asta e tot.
36
00:04:04,280 --> 00:04:05,680
Tocmai Ernstli...
37
00:04:06,360 --> 00:04:08,520
L-am hrănit atâta vreme...
38
00:04:08,960 --> 00:04:10,960
Fusese adus acum
doar patru săptămâni.
39
00:04:11,680 --> 00:04:14,040
Încă sunt cheltuieli neplătite.
40
00:04:14,280 --> 00:04:17,680
- Mama lui întârzia adesea cu plata.
- Asta nu e treaba procuraturii.
41
00:04:29,400 --> 00:04:30,800
I-ai scris lui Heiri?
42
00:04:34,160 --> 00:04:35,520
Friedeli...
43
00:04:37,120 --> 00:04:39,080
N-ai mai mâncat de mult.
44
00:04:39,840 --> 00:04:41,760
Eşti deja atât de palidă!
45
00:04:45,040 --> 00:04:47,640
Alte mame au fii frumoşi...
46
00:04:48,440 --> 00:04:50,680
care nu pleacă la Zürich.
47
00:04:58,760 --> 00:05:01,960
- Frieda Keller?
- Nu, sunt sora ei.
48
00:05:02,320 --> 00:05:03,480
Despre ce e vorba?
49
00:05:03,680 --> 00:05:06,400
Am dori să-i spunem
surorii dv., în persoană.
50
00:05:07,040 --> 00:05:08,720
E acasă?
51
00:05:26,080 --> 00:05:27,560
Eu sunt Frieda Keller.
52
00:05:30,400 --> 00:05:32,760
- Vă informăm, cu regret...
- Eu am fost.
53
00:05:35,000 --> 00:05:39,200
Ce-ar fi să tăiem o găină? O masă
potrivită pentru cocoşi înfumuraţi.
54
00:05:39,960 --> 00:05:44,200
Dar fără experimente "moderne".
Cina asta e mult prea importantă.
55
00:05:44,560 --> 00:05:46,520
De ce eşti atât de nervos?
56
00:05:47,160 --> 00:05:50,160
Ar trebui să fie ideea lor să mă
propună membru al Marelui Consiliu.
57
00:05:50,520 --> 00:05:51,840
Şah!
58
00:05:53,000 --> 00:05:55,320
Treci, măcar o dată,
peste mândria ta.
59
00:05:55,680 --> 00:05:57,800
Spune-le ce vrei.
60
00:05:58,040 --> 00:05:59,160
N-am să cerşesc.
61
00:06:01,880 --> 00:06:03,800
Nu conta pe intelectul lor.
62
00:06:04,960 --> 00:06:07,600
Ştim amândoi că îi consideri
nişte maimuţe dresate.
63
00:06:08,600 --> 00:06:11,600
Conrad, poate.
I se scurg mereu ochii după tine.
64
00:06:12,760 --> 00:06:15,120
- Tu nu vezi?
- Walti...
65
00:06:16,040 --> 00:06:19,400
- Are o soţie frumoasă şi cinci copii.
- Da. Tocmai.
66
00:06:20,400 --> 00:06:21,400
Scuzaţi-mă.
67
00:06:22,000 --> 00:06:23,560
Domnul Schönenberger.
68
00:06:26,800 --> 00:06:28,560
Băiatul mort din pădure...
69
00:06:29,720 --> 00:06:31,080
- Mama lui e făptaşa.
- Ce?!
70
00:06:31,240 --> 00:06:35,200
- A mărturisit.
- Bine. Ne ocupăm mâine de asta.
71
00:06:49,120 --> 00:06:50,560
Iar terci!
72
00:07:03,680 --> 00:07:04,800
Miroase a păsărică.
73
00:07:05,160 --> 00:07:07,280
Lasă-mă să mă frec de ea.
74
00:07:07,640 --> 00:07:08,920
Linişte!
75
00:07:10,200 --> 00:07:11,920
Mi-am închipuit-o altfel.
76
00:07:14,480 --> 00:07:17,240
Un lup deghizat în oaie.
77
00:07:25,840 --> 00:07:27,240
Mănâncă!
78
00:07:33,760 --> 00:07:34,760
Deschide.
79
00:07:34,920 --> 00:07:36,840
A omorât un copil fără apărare.
80
00:07:37,000 --> 00:07:38,560
Atunci stai de pază.
81
00:08:05,880 --> 00:08:07,520
Trebuie să mănânci ceva.
82
00:08:17,520 --> 00:08:18,920
E nevoie de o cusătură închisă.
83
00:08:20,840 --> 00:08:22,160
La umeri.
84
00:08:23,960 --> 00:08:25,720
Aşa, e mult prea strâmt.
85
00:09:02,480 --> 00:09:05,640
Citiţi despre copilul mort
din pădurea Hagenbuch!
86
00:09:06,520 --> 00:09:09,400
Citiţi despre ucigaşa de copii
din pădurea Hagenbuch!
87
00:09:09,600 --> 00:09:10,800
Citiţi!
88
00:09:12,760 --> 00:09:14,200
Să văd.
89
00:09:14,440 --> 00:09:16,520
- Mulţumesc.
- Un ziar, te rog.
90
00:09:19,360 --> 00:09:20,400
Mulţumesc.
91
00:09:41,600 --> 00:09:43,200
Ce ţi s-a întâmplat, fato?
92
00:09:43,880 --> 00:09:45,480
Frieda.
93
00:09:46,880 --> 00:09:48,000
Mă cheamă Frieda.
94
00:10:28,080 --> 00:10:29,400
Nu vreau păduchi.
95
00:10:33,240 --> 00:10:34,160
Nici eu.
96
00:10:47,040 --> 00:10:49,280
De ce lucrezi
într-un asemenea loc?
97
00:10:51,080 --> 00:10:53,080
Doar n-ai nevoie.
98
00:10:55,840 --> 00:10:58,120
Inactivitatea dăunează minţii.
99
00:11:00,280 --> 00:11:02,520
O să-ţi dai seama de asta
destul de curând.
100
00:11:04,680 --> 00:11:05,920
Recunoaşteţi asta?
101
00:11:10,040 --> 00:11:10,960
Dră Keller?
102
00:11:12,240 --> 00:11:14,360
O să vă întreb din nou.
O recunoaşteţi?
103
00:11:16,440 --> 00:11:17,360
Da.
104
00:11:18,120 --> 00:11:20,040
Băiatul dv. o purta
105
00:11:20,280 --> 00:11:23,400
când l-aţi luat
de la orfelinatul Tempelacker.
106
00:11:23,720 --> 00:11:24,920
Aşa este?
107
00:11:30,600 --> 00:11:32,840
Ce i-aţi făcut băiatului,
în pădure?
108
00:11:33,240 --> 00:11:36,160
Eu am fost. Nu ajunge?
109
00:11:36,520 --> 00:11:39,600
Nu, nu ajunge!
Trebuie să ştiu ce s-a întâmplat.
110
00:11:41,600 --> 00:11:42,880
Dră Keller!
111
00:11:46,520 --> 00:11:48,400
Lobul urechii are formă conică...
112
00:11:50,120 --> 00:11:51,280
5,7 cm.
113
00:11:55,640 --> 00:11:57,520
Ridică-te şi întoarce-te.
114
00:12:00,640 --> 00:12:03,480
Urcă şi reazemă-te de perete.
115
00:12:06,000 --> 00:12:08,160
Îndoaie piciorul stâng.
116
00:12:11,920 --> 00:12:14,840
- Stai nemişcată.
- E femeie, nu vacă.
117
00:12:18,120 --> 00:12:19,240
Nu e femeie. E o ucigaşă.
118
00:12:20,720 --> 00:12:22,280
- 29.
- Pleacă.
119
00:12:24,040 --> 00:12:24,960
Plecaţi amândoi.
120
00:12:31,400 --> 00:12:32,520
Coboară.
121
00:12:42,640 --> 00:12:44,080
Ridică braţul.
122
00:12:58,520 --> 00:13:01,520
Când fac eu asta, femeia
primeşte o rochie nouă, frumoasă.
123
00:13:03,520 --> 00:13:04,680
Nu şi aici.
124
00:13:10,680 --> 00:13:12,200
Unde e Ernstli acum?
125
00:13:14,520 --> 00:13:16,520
Măcar nu e îngropat în pădure.
126
00:13:27,600 --> 00:13:30,200
"Tot ce există în om.
127
00:13:31,040 --> 00:13:34,520
"Restul e opera mâinilor sale
128
00:13:34,760 --> 00:13:36,200
"şi a minţii sale.
129
00:13:37,360 --> 00:13:39,040
"Omul.
130
00:13:39,280 --> 00:13:42,040
"E magnific. Sună...
131
00:13:42,960 --> 00:13:43,880
"mândru.
132
00:13:44,840 --> 00:13:47,080
"Omul."
133
00:13:50,400 --> 00:13:52,520
Nu vă supără faptul
că logodnica dv. lucrează?
134
00:13:53,280 --> 00:13:56,080
Actoria poate fi numită muncă?
135
00:13:56,400 --> 00:13:57,920
Acele!
136
00:13:58,240 --> 00:14:00,160
Cum v-aţi cunoscut?
137
00:14:00,400 --> 00:14:03,640
Sunt un suvenir din vremea
studiilor sale la Berlin.
138
00:14:04,440 --> 00:14:06,520
M-a văzut într-o piesă
şi s-a îndrăgostit de mine.
139
00:14:06,920 --> 00:14:09,880
Să pleci din ţara ta pentru un bărbat
nu-i o decizie uşoară.
140
00:14:12,520 --> 00:14:16,160
- Vă puteţi mişca în voie.
- Sigur, să mi se înfigă un ac în gât!
141
00:14:16,720 --> 00:14:18,240
N-ar trebui să înţepe.
142
00:14:18,920 --> 00:14:22,040
- Puteţi şi dansa în ţinuta asta.
- Mai bine nu.
143
00:14:22,280 --> 00:14:24,960
În realitate, domnul avocat
e un mare fricos.
144
00:14:39,120 --> 00:14:40,840
Ac de păr, împodobit.
145
00:14:41,160 --> 00:14:42,480
Cutie cu ace.
146
00:14:44,720 --> 00:14:46,240
Briceag.
147
00:14:47,960 --> 00:14:49,120
O bucată de lemn.
148
00:14:49,520 --> 00:14:50,840
Scoarţă de salcie.
149
00:14:55,840 --> 00:14:58,520
- Săpun.
- Îmi puteţi spune cum se simte?
150
00:14:58,720 --> 00:15:00,160
Nu sunt obligat să spun.
151
00:15:04,400 --> 00:15:06,680
- Cărţi poştale...
- Pot s-o vizitez?
152
00:15:07,080 --> 00:15:08,800
Daţi-vă în spate, vă rog.
153
00:15:22,000 --> 00:15:24,640
- Ce sunt astea?
- Tipare pentru croit.
154
00:15:28,320 --> 00:15:30,200
Asta e a mea.
155
00:15:38,200 --> 00:15:39,880
Îi puteţi da ăsta?
156
00:15:41,240 --> 00:15:44,760
Când e speriată, nu mănâncă.
Poate că o să mănânce un măr.
157
00:15:51,400 --> 00:15:53,360
Totul e în ordine.
N-ai motive să te holbezi.
158
00:16:03,920 --> 00:16:05,200
Nu vă ridicaţi.
159
00:16:05,520 --> 00:16:08,080
Îmi puteţi spune ceva
despre crimă?
160
00:16:08,320 --> 00:16:11,240
N-am ştiut nimic până când
m-am trezit cu poliţia la uşă.
161
00:16:11,600 --> 00:16:13,760
- Frieda locuieşte cu noi.
- Şi copilul?
162
00:16:14,160 --> 00:16:16,800
Era la orfelinatul Tempelacker.
163
00:16:17,760 --> 00:16:19,040
De ce nu stătea la voi?
164
00:16:21,880 --> 00:16:24,480
N-am crezut că se va întâmpla
aşa ceva.
165
00:16:24,840 --> 00:16:27,840
Aveţi vreo îndoială că domnişoara...
166
00:16:28,000 --> 00:16:29,560
Keller.
Frieda Keller.
167
00:16:30,280 --> 00:16:32,560
...că dra Keller e vinovată?
168
00:16:33,960 --> 00:16:36,560
Nu ştiţi prin ce a trecut Frieda.
169
00:16:37,560 --> 00:16:40,520
Nu e deloc aşa cum
o înfăţişează ziarele.
170
00:16:41,120 --> 00:16:42,760
Prin ce a trecut?
171
00:16:52,240 --> 00:16:53,840
Sper că ajung.
172
00:16:54,400 --> 00:16:55,720
E tot ce avem.
173
00:16:56,120 --> 00:16:57,280
Trebuie să-mi spuneţi ce ştiţi.
174
00:16:58,720 --> 00:16:59,760
Cu cât ştiu mai multe,
175
00:17:00,440 --> 00:17:01,920
cu atât o pot ajuta mai mult
pe sora dv.
176
00:17:02,440 --> 00:17:04,880
Frieda e un om bun.
Munceşte din greu.
177
00:17:05,480 --> 00:17:08,440
- Îi plăcea să gătească, şi...
- Ce îi vor face?
178
00:17:09,280 --> 00:17:12,080
- Va fi un proces.
- Pedeapsa cu moartea?
179
00:17:13,120 --> 00:17:16,720
Doar dacă procuratura dovedeşte
că a acţionat deliberat.
180
00:17:18,320 --> 00:17:19,760
Doar dacă verdictul e "crimă".
181
00:17:21,840 --> 00:17:24,080
Ce-mi puteţi spune
despre tatăl copilului?
182
00:17:24,800 --> 00:17:25,920
Nu există.
183
00:17:26,160 --> 00:17:28,120
Cu tot respectul,
eu sunt sigur că da.
184
00:17:29,160 --> 00:17:30,840
Ar putea fi complice?
185
00:17:31,480 --> 00:17:32,480
Nu.
186
00:17:33,680 --> 00:17:37,880
Nu e nimic nou în faptul că femeile
vor să scape de copiii din flori.
187
00:17:40,800 --> 00:17:42,080
Deci...
188
00:17:43,000 --> 00:17:44,520
Nu vă mai reţinem.
189
00:17:51,240 --> 00:17:53,320
- Vei lua cazul?
- Desigur.
190
00:17:53,720 --> 00:17:56,440
Deşi e aproape pro bono,
după cum pare.
191
00:17:56,800 --> 00:18:00,280
Ori era total disperată,
ori e o căţea fără scrupule.
192
00:18:01,040 --> 00:18:02,160
Nu este!
193
00:18:02,960 --> 00:18:05,360
- E un om bun.
- În germana educată, te rog.
194
00:18:07,960 --> 00:18:10,400
La muncă, era cea mai bună.
195
00:18:10,840 --> 00:18:13,160
E deşteaptă şi mereu politicoasă.
196
00:18:14,760 --> 00:18:16,920
Ai observat ceva ciudat
în ultima vreme?
197
00:18:17,960 --> 00:18:19,200
Era mai tăcută.
198
00:18:19,680 --> 00:18:22,520
Am crezut că de vină sunt
migrenele ei obişnuite.
199
00:18:23,320 --> 00:18:25,160
Am crezut că de-asta
lipsea de la muncă.
200
00:18:25,960 --> 00:18:28,600
Avea vreo relaţie,
se întâlnea cu bărbaţi?
201
00:18:29,040 --> 00:18:31,240
Frieda era cu gândul
numai la muncă.
202
00:18:31,800 --> 00:18:33,720
N-a avut niciodată mulţi bani.
203
00:18:34,080 --> 00:18:36,520
Sora ei plăteşte o chirie
destul de mare acolo.
204
00:18:36,880 --> 00:18:39,640
Dar n-ai observat niciodată
că are un copil?
205
00:18:42,400 --> 00:18:44,920
Sunt siguri că avea un copil?
206
00:18:46,600 --> 00:18:48,200
Frieda nu părea în stare
de aşa ceva.
207
00:18:48,360 --> 00:18:50,320
Poate a făcut cineva
presiuni asupra ei?
208
00:18:51,760 --> 00:18:53,600
O femeie a venit la atelier, odată.
209
00:18:54,640 --> 00:18:57,040
Era... furioasă.
210
00:19:01,560 --> 00:19:02,680
Foarte drăguţă.
211
00:19:03,520 --> 00:19:04,880
Bine, atunci.
212
00:19:05,240 --> 00:19:06,760
Îi poţi spune Sophiei să vină.
213
00:19:12,880 --> 00:19:15,040
- Tu urmezi.
- Cum arăt?
214
00:19:17,840 --> 00:19:19,800
Dacă arăţi aşa,
o să te trimită acasă.
215
00:19:21,120 --> 00:19:22,640
Îţi trebuie mai multă culoare.
216
00:19:24,920 --> 00:19:26,120
Cum reuşeşti?
217
00:19:26,720 --> 00:19:28,680
Haine atât de frumoase,
din nişte cârpe.
218
00:19:29,400 --> 00:19:31,360
O să ajungi la o casă de modă
de la Paris!
219
00:19:32,160 --> 00:19:34,160
Nimeni nu ne poate opri
să visăm!
220
00:19:39,480 --> 00:19:41,640
Du-te. E rândul tău.
221
00:19:50,920 --> 00:19:52,280
N-am putut auzi ce vorbeau.
222
00:19:54,120 --> 00:19:55,760
Şi nici n-am întrebat.
223
00:19:56,560 --> 00:19:58,920
Nu voiam ca Frieda
să creadă că spionez.
224
00:20:00,320 --> 00:20:02,920
Chiar luând în considerare
toate aceste circumstanţe,
225
00:20:03,200 --> 00:20:06,040
care ar putea duce
la moravuri decăzute...
226
00:20:06,280 --> 00:20:08,080
tot nu pot să înţeleg!
227
00:20:08,440 --> 00:20:10,960
Pentru Dumnezeu, o mamă
să-şi omoare copilul!
228
00:20:11,520 --> 00:20:15,840
S-ar zice că are instinctul matern
de a-şi proteja mereu copilul!
229
00:20:19,880 --> 00:20:24,280
- A întrebat unde e Ernstli.
- Brusc, o interesează băiatul ei.
230
00:20:25,200 --> 00:20:27,200
Şi te întreabă tocmai pe tine.
231
00:20:29,560 --> 00:20:31,400
Tocmai pe mine, da.
232
00:20:32,680 --> 00:20:34,200
Tipare pentru croit, Walti.
233
00:20:35,160 --> 00:20:37,520
Pentru haine de copii,
după cum arată.
234
00:20:52,200 --> 00:20:54,440
- Doamnă procuror?
- Bună ziua.
235
00:20:56,120 --> 00:21:00,120
V-am spus: fără vizite
fără permisiunea procurorului.
236
00:21:00,480 --> 00:21:03,720
Ştiu, dar aţi zis
că pot să aduc haine.
237
00:21:04,320 --> 00:21:05,560
Haine, am zis.
238
00:21:06,400 --> 00:21:09,120
E doar scoarţă de salcie,
pentru migrenele ei.
239
00:21:10,080 --> 00:21:11,080
Vă rog.
240
00:21:11,840 --> 00:21:12,760
Bine.
241
00:21:17,720 --> 00:21:19,680
Îmi puteţi spune cum se simte?
242
00:21:20,280 --> 00:21:22,680
Cine poate spune ce se petrece
în mintea unei ucigaşe?
243
00:21:28,840 --> 00:21:30,160
Bună ziua.
244
00:21:33,520 --> 00:21:38,080
Mamele care-şi aduc copiii la noi
resping de la început maternitatea.
245
00:21:38,760 --> 00:21:40,600
Dar să se ajungă la aşa ceva...
246
00:21:41,640 --> 00:21:43,040
Ce aş fi putut face?
247
00:21:43,200 --> 00:21:46,920
Avem nevoie de spaţiu pentru
nou-născuţii care ni se aduc întruna.
248
00:21:48,600 --> 00:21:52,440
Băiatul trebuia să plece. Printre
bebeluşi, n-ar fi progresat cu nimic.
249
00:21:54,240 --> 00:21:55,400
Apoi l-a luat, în sfârşit.
250
00:21:56,400 --> 00:21:58,920
După ce-i dădusem
un termen-limită.
251
00:22:12,880 --> 00:22:15,280
Şi banii? I-aţi adus?
252
00:22:18,040 --> 00:22:19,520
A trebuit să-i cumpăr haine.
253
00:22:22,920 --> 00:22:24,280
Unde mergem?
254
00:22:25,920 --> 00:22:27,320
Atunci, Ernstli...
255
00:22:36,720 --> 00:22:37,800
Vino.
256
00:22:38,880 --> 00:22:40,520
Să aduceţi banii
săptămâna viitoare.
257
00:22:41,280 --> 00:22:42,480
De data asta, de-adevăratelea.
258
00:22:46,360 --> 00:22:49,280
Sigur că nu i-a adus.
O clipă. Aduc catastiful.
259
00:23:00,120 --> 00:23:01,680
Iată. Cheltuielile de întreţinere.
260
00:23:02,920 --> 00:23:04,880
Dacă toată lumea ar datora
cât Frieda,
261
00:23:05,160 --> 00:23:08,120
Tempelacker abia ar funcţiona,
în sărăcie.
262
00:23:09,600 --> 00:23:11,400
Iată scrisoarea.
263
00:23:13,600 --> 00:23:14,520
Da.
264
00:23:16,840 --> 00:23:19,160
Cred că a adus-o,
la un moment dat.
265
00:23:19,440 --> 00:23:21,800
Am găsit-o mai târziu,
când făceam curăţenie.
266
00:23:22,200 --> 00:23:25,080
Ce s-ar fi întâmplat
dacă nu venea să ia băiatul?
267
00:23:25,320 --> 00:23:28,960
I l-am fi dus la uşă.
Nu-i putem ţine aici pe toţi.
268
00:23:31,440 --> 00:23:35,240
- Scrie că Ernstli e bine.
- La München?!
269
00:23:52,680 --> 00:23:54,600
Pot să-i scriu o scrisoare Berthei?
270
00:23:55,720 --> 00:23:57,520
Aş vrea să-i mulţumesc.
271
00:23:59,440 --> 00:24:02,360
E greu să-ţi păstrezi mintea limpede
când n-ai nimic de făcut.
272
00:24:02,720 --> 00:24:05,600
Deocamdată, poţi vorbi
doar cu procurorul.
273
00:24:14,160 --> 00:24:18,760
Dra Bahon, de la atelierul
de croitorie, plăteşte bine, nu?
274
00:24:20,520 --> 00:24:22,080
Destul cât să nu mori,
275
00:24:22,480 --> 00:24:24,240
dar nu destul cât să trăieşti.
276
00:24:29,520 --> 00:24:31,000
Puteai să lucrezi pe cont propriu.
277
00:24:35,080 --> 00:24:36,800
Visurile nu costă nimic, doamnă.
278
00:24:37,960 --> 00:24:39,280
Dar restul...
279
00:24:40,680 --> 00:24:41,800
Mă depăşeşte.
280
00:24:55,400 --> 00:24:58,840
Viaţa pare lungă când aştepţi
moartea ca să te elibereze.
281
00:24:59,640 --> 00:25:01,560
De ce anume a trebuit Ernstli
să fie eliberat?
282
00:25:04,040 --> 00:25:05,440
De viaţă.
283
00:25:10,680 --> 00:25:13,480
De toate bolile pe care
le aduce iarna.
284
00:25:15,520 --> 00:25:17,800
De junghiurile în stomac
din cauza foamei.
285
00:25:19,640 --> 00:25:21,240
De toate privirile lungi,
286
00:25:22,200 --> 00:25:23,880
atât de pline de dispreţ.
287
00:25:25,000 --> 00:25:27,360
De a fi fiul unei fete dezonorate.
288
00:25:31,560 --> 00:25:32,680
De mine.
289
00:25:35,520 --> 00:25:37,760
Tiparele din camera ta...
290
00:25:38,560 --> 00:25:40,160
Erau pentru Ernstli?
291
00:25:40,960 --> 00:25:42,520
Un costumaş pentru şcoală.
292
00:25:47,440 --> 00:25:49,920
Am sperat că va putea
ajunge într-o familie.
293
00:25:58,040 --> 00:25:59,280
Cu cineva ca dumneata, cred.
294
00:26:00,920 --> 00:26:01,880
Ajunge.
295
00:26:13,400 --> 00:26:15,560
Nici mie nu mi s-au împlinit
toate visurile.
296
00:26:22,480 --> 00:26:25,200
Trebuie schimbată plomba,
altfel faceţi cangrenă.
297
00:26:25,440 --> 00:26:28,680
Dar trebuie să aveţi grijă
să nu faceţi infecţie.
298
00:26:30,920 --> 00:26:32,440
O să vă dau...
299
00:26:33,760 --> 00:26:35,440
un praf, pentru acasă,
300
00:26:36,920 --> 00:26:39,040
în caz că începe iar să doară.
301
00:26:39,800 --> 00:26:40,720
Mulţumesc.
302
00:26:40,880 --> 00:26:43,520
Citiţi despre ucigaşa de copii
din pădure!
303
00:26:43,760 --> 00:26:45,560
Citiţi amănunte în "Tagblatt"!
304
00:26:45,800 --> 00:26:48,120
- Bună dimineaţa, colega.
- Dle Janggen.
305
00:26:48,360 --> 00:26:50,280
- Ce mai faceţi?
- Bine. Dumneata?
306
00:26:50,520 --> 00:26:53,520
V-aţi revenit după achitarea
maestrului în broderie Hägeli?
307
00:26:53,720 --> 00:26:56,760
N-o iau niciodată personal.
Asta vine cu meseria.
308
00:26:57,080 --> 00:26:59,440
Câştigi nouă, pierzi unul.
309
00:26:59,720 --> 00:27:02,400
Trebuia să ştiu că o veţi suci
în favoarea dv.
310
00:27:02,680 --> 00:27:06,040
Apropo de meserie,
aş dori să-mi vizitez clienta.
311
00:27:08,200 --> 00:27:09,720
O reprezentaţi pe criminală?
312
00:27:10,800 --> 00:27:12,520
Vizitarea clienţilor
face parte din munca mea.
313
00:27:13,520 --> 00:27:17,200
Ştiţi că nu sunt obligat să fac asta
până nu termin s-o interoghez.
314
00:27:17,920 --> 00:27:20,560
Dacă nu sunteţi obligat
nu înseamnă că nu pot.
315
00:27:20,960 --> 00:27:23,440
A mărturisit.
Cazul este foarte clar.
316
00:27:23,800 --> 00:27:26,360
Aş dori să constat nemijlocit,
dacă nu vă supăraţi.
317
00:27:26,720 --> 00:27:27,680
Ce pierdere de vreme!
318
00:27:29,040 --> 00:27:32,680
Vă temeţi că vă tulbur cazul
"limpede ca lumina zilei"?
319
00:27:33,400 --> 00:27:35,560
Nu vă supraestimaţi, colega.
320
00:27:36,640 --> 00:27:40,280
Datoria mea e să mă asigur că oamenii
se pot baza pe sistemul de justiţie.
321
00:27:40,480 --> 00:27:42,760
Asta înseamnă şi că o criminală
primeşte pedeapsa justă.
322
00:27:44,520 --> 00:27:45,960
Moartea este pedeapsă justă?
323
00:27:49,120 --> 00:27:51,520
Asta va decide judecătorul.
Trebuie să plec.
324
00:28:07,120 --> 00:28:10,080
Unu, doi...
325
00:28:10,440 --> 00:28:13,040
trei, patru, cinci...
326
00:28:16,520 --> 00:28:19,840
opt, nouă, zece! Vin!
327
00:28:42,200 --> 00:28:43,960
Ceva care să te ţină ocupată.
328
00:28:47,040 --> 00:28:48,880
Modifică-le după măsurile astea.
329
00:28:56,840 --> 00:28:58,000
Astea sunt ace de ţesut.
330
00:28:59,880 --> 00:29:01,120
E tot ce pot să fac.
331
00:29:05,760 --> 00:29:07,080
Mai ai nevoie de ceva?
332
00:29:08,720 --> 00:29:09,880
O foarfecă.
333
00:29:13,120 --> 00:29:15,680
De fapt... aş mai putea primi
nişte scoarţă de salcie?
334
00:29:16,200 --> 00:29:17,120
Pentru durerile de cap.
335
00:29:34,560 --> 00:29:37,680
În fiecare an se nasc
sute de copii din flori.
336
00:29:38,400 --> 00:29:40,760
Majoritatea mamelor necăsătorite
nu au bani.
337
00:29:41,000 --> 00:29:43,840
Dar dacă şi-ar îngropa toate
copiii în păduri...
338
00:29:44,440 --> 00:29:46,520
Numai la asta te poţi gândi?
339
00:29:48,120 --> 00:29:50,040
Putea să ceară ajutor.
340
00:29:50,400 --> 00:29:52,920
- Să vorbească sus şi tare!
- Serios?
341
00:29:53,800 --> 00:29:58,880
Tu dai dineuri simandicoase în loc
să ceri, pur şi simplu, să fii numit.
342
00:29:59,400 --> 00:30:00,520
Asta e altceva.
343
00:30:01,400 --> 00:30:03,680
Într-un caz e ruşinea,
în celălalt, e mândria.
344
00:30:04,000 --> 00:30:06,760
Compari un dineu cu o crimă?
345
00:30:07,760 --> 00:30:10,200
Eu n-aş ucide pentru o numire!
346
00:30:10,880 --> 00:30:14,440
Walti, şi eu vreau să fii
membru al Marelui Consiliu.
347
00:30:26,160 --> 00:30:27,520
Gesine?!
348
00:30:29,160 --> 00:30:30,480
Ce faci?
349
00:30:30,640 --> 00:30:31,760
Ce crezi că fac?
350
00:30:31,920 --> 00:30:33,520
Dacă te vede cineva?
351
00:30:33,680 --> 00:30:36,200
Vor vedea că învăţ să merg
pe bicicletă. Ţine-o.
352
00:30:36,360 --> 00:30:37,760
Ajunge.
353
00:30:38,280 --> 00:30:41,320
Dar e atât de practic! De ce
să meargă pe bicicletă doar bărbaţii?
354
00:30:42,080 --> 00:30:43,640
Fiindcă provoacă infertilitate.
355
00:30:43,840 --> 00:30:45,760
Şi vei fi acuzată de imoralitate.
356
00:30:46,600 --> 00:30:48,440
Când ar trebui
să ţi se laude virtutea,
357
00:30:48,600 --> 00:30:50,000
nu să ţi se pună la îndoială
decenţa.
358
00:30:52,360 --> 00:30:53,440
Ai dreptate.
359
00:30:57,680 --> 00:30:59,000
N-am mai pomenit!
360
00:30:59,160 --> 00:31:02,320
Cine coase un costumaş pentru
un copil pe care are de gând să...
361
00:31:06,120 --> 00:31:09,360
Arma crimei.
De unde ai luat-o şi când?
362
00:31:10,880 --> 00:31:13,200
Sfoară? Toată lumea are sfoară.
363
00:31:15,800 --> 00:31:18,240
Deci ai avut-o la tine
de la început?
364
00:31:19,600 --> 00:31:23,200
Înseamnă că ai hotărât să-ţi omori
copilul înainte să pleci de acasă!
365
00:31:30,240 --> 00:31:31,960
Şi Heiri Rothenfluh?
366
00:31:34,440 --> 00:31:36,920
Cu siguranţă că-mi poţi spune
cine e acest Heiri,
367
00:31:37,080 --> 00:31:39,720
care e atât de nerăbdător
să te revadă?
368
00:31:43,840 --> 00:31:45,080
El este tatăl?
369
00:31:49,480 --> 00:31:50,560
Atunci cine e?
370
00:32:02,440 --> 00:32:04,040
"Raportul autopsiei.
371
00:32:04,880 --> 00:32:08,440
"În ziua de 7 iunie 1904,
a fost găsit cadavrul unui băiat,
372
00:32:08,600 --> 00:32:10,160
"într-o groapă puţin adâncă.
373
00:32:12,720 --> 00:32:15,520
"Lungimea corpului e de 102 cm.
374
00:32:15,680 --> 00:32:20,880
"Băiatul pare să fi avut
între patru şi şase ani.
375
00:32:23,120 --> 00:32:25,240
"Corpul este îmbrăcat complet
376
00:32:25,760 --> 00:32:28,240
"şi acoperit cu pământ şi frunze.
377
00:32:29,000 --> 00:32:31,680
"Locul în care se afla faţa
378
00:32:32,760 --> 00:32:35,160
"este acum o masă vie de viermi.
379
00:32:38,960 --> 00:32:42,720
"La fel şi în cazul mâinilor
şi picioarelor extrem de umflate.
380
00:32:46,240 --> 00:32:49,440
"După îndepărtarea viermilor,
s-a constatat
381
00:32:50,000 --> 00:32:53,960
"absenţa întregului ţesut moale
al feţei şi, parţial, al nasului,
382
00:32:54,120 --> 00:32:57,480
"şi că n-a mai rămas
nicio urmă din ochi."
383
00:33:01,360 --> 00:33:04,040
Alţii ar fi fost fericiţi să aibă copii!
384
00:33:04,200 --> 00:33:05,360
Dar tu?
385
00:33:05,520 --> 00:33:09,280
Toate astea te lasă rece?
Nu te mustră conştiinţa? Nimic?
386
00:33:09,440 --> 00:33:10,680
Nu ţi-e ruşine cu ce ai făcut?
387
00:33:12,360 --> 00:33:14,480
E miercuri. Zi de spălat.
388
00:33:15,480 --> 00:33:16,560
Vino.
389
00:33:16,720 --> 00:33:19,160
Sunt în mijlocul unui interogatoriu!
390
00:33:30,560 --> 00:33:31,640
Mai taie unul.
391
00:33:33,080 --> 00:33:34,080
Pe acela.
392
00:33:34,680 --> 00:33:37,600
- Nimeni nu pleacă flămând de la noi.
- Erna!
393
00:33:41,280 --> 00:33:44,120
Te-am apărat de tine însuţi.
Ştii foarte bine asta.
394
00:33:44,960 --> 00:33:46,000
Ştiu.
395
00:33:48,120 --> 00:33:50,560
Ţi s-a urcat la cap
praful ăla pentru dinţi?
396
00:33:50,760 --> 00:33:52,880
Femeia asta mă scoate din minţi.
397
00:33:57,720 --> 00:34:00,000
Îţi pare rău că te-ai măritat cu mine?
398
00:34:01,240 --> 00:34:02,160
Walti...
399
00:34:02,840 --> 00:34:05,200
Voi fi mereu alături de tine.
400
00:34:05,360 --> 00:34:07,800
E cel mai bun loc din care să privesc
un catâr căpos ca tine
401
00:34:08,000 --> 00:34:09,560
devenind membru al Marelui Consiliu.
402
00:34:09,960 --> 00:34:15,760
Frieda Keller, născută pe 24 decembrie
1879 în Bischofszell, Thurgau.
403
00:34:18,760 --> 00:34:21,320
Lăsată însărcinată
de Zimmerli Carl,
404
00:34:21,480 --> 00:34:24,280
proprietar al hanului "Zur Post"
din Bischofszell.
405
00:34:24,440 --> 00:34:26,120
Ea i-a intentat
proces de paternitate?
406
00:34:26,640 --> 00:34:28,080
Putea face asta doar în Thurgau.
407
00:34:28,240 --> 00:34:30,320
Thurgau nu e domeniul meu.
408
00:34:30,880 --> 00:34:34,800
E ruşinos pentru femeile nemăritate
să-şi declare progeniturile.
409
00:34:34,960 --> 00:34:38,640
Ai vreo informaţie
despre un Heiri Rothenfluh?
410
00:34:44,720 --> 00:34:47,360
Rothenfluh, Heinrich.
411
00:34:51,000 --> 00:34:53,560
"Angajat al Căilor Ferate
Federale elveţiene,
412
00:34:53,720 --> 00:34:55,640
"s-a mutat la Zürich."
413
00:34:55,800 --> 00:34:58,760
Nu are cazier sau altceva.
Foaia e goală.
414
00:35:01,560 --> 00:35:03,120
E linişte. Mă duc să iau prânzul.
415
00:35:03,520 --> 00:35:04,800
- Poftă bună.
- Mulţumesc.
416
00:35:07,520 --> 00:35:09,240
Doamnă procuror?
417
00:35:09,960 --> 00:35:11,040
Frumoasă rochie.
418
00:35:11,560 --> 00:35:14,040
- Soţul meu nu e aici.
- Cu atât mai bine.
419
00:35:15,280 --> 00:35:16,560
O zi bună, dle Janggen.
420
00:35:38,280 --> 00:35:40,200
Sunt ale drei Keller?
421
00:35:40,880 --> 00:35:43,440
- Ce doriţi?
- Să vorbesc cu ea.
422
00:35:44,520 --> 00:35:46,680
Bine. Atunci reveniţi mai târziu.
423
00:35:47,400 --> 00:35:50,760
Fiecare om are dreptul
la apărare, doamnă procuror.
424
00:35:52,280 --> 00:35:54,720
Vă implor, lăsaţi-mă
să mă duc la ea.
425
00:35:58,640 --> 00:36:03,160
Nu poate fi condamnată fără să ştim
ce s-a întâmplat cu adevărat.
426
00:36:17,760 --> 00:36:18,680
Dră Keller?
427
00:36:20,720 --> 00:36:23,400
Numele meu e Janggen.
Sunt avocatul apărării dv.
428
00:36:30,400 --> 00:36:32,560
E Arnold Janggen, avocat.
429
00:36:33,120 --> 00:36:34,760
E o partidă bună pentru ea.
430
00:36:34,920 --> 00:36:38,560
E plăcut la vedere, şi nu doar
datorită hainei elegante.
431
00:36:39,320 --> 00:36:42,640
Are mult de oferit, judecând
după cusătura interioară a cracului.
432
00:36:43,800 --> 00:36:44,840
Sophie!
433
00:36:46,840 --> 00:36:49,640
De-aş avea şi eu norocul ăsta,
într-o bună zi!
434
00:36:50,200 --> 00:36:52,120
Mi-ai coase rochia de mireasă.
435
00:36:52,280 --> 00:36:54,680
Aţi vrea să-mi spuneţi
ce s-a întâmplat?
436
00:36:56,520 --> 00:36:57,680
Ajutaţi-mă.
437
00:36:58,360 --> 00:37:00,560
- Ca să vă pot ajuta.
- N-am nevoie de ajutor.
438
00:37:01,080 --> 00:37:02,320
Nu pierdeţi speranţa.
439
00:37:03,040 --> 00:37:06,520
Sper că şobolanii de azi-noapte
din patul meu nu se vor întoarce.
440
00:37:08,520 --> 00:37:10,680
V-a silit cineva
să luaţi vina asupra dv.?
441
00:37:11,680 --> 00:37:12,640
Nu.
442
00:37:14,240 --> 00:37:15,400
Am fost doar eu.
443
00:37:19,560 --> 00:37:23,640
Procurorul va face tot ce poate
ca să dovedească premeditarea.
444
00:37:24,520 --> 00:37:26,800
Dră Keller,
să nu spuneţi nimic
445
00:37:26,960 --> 00:37:30,120
care ar putea sugera
că aţi plănuit totul dinainte.
446
00:37:30,280 --> 00:37:31,720
Ajunge.
447
00:37:31,880 --> 00:37:34,880
Pentru orice altceva, va trebui
să cereţi permisiunea soţului meu.
448
00:37:38,000 --> 00:37:40,240
Dră Keller, scrieţi totul.
449
00:37:40,800 --> 00:37:42,280
Ştiţi să scrieţi?
450
00:37:48,520 --> 00:37:50,600
Scrieţi toate amănuntele
vieţii dv.
451
00:37:51,840 --> 00:37:54,400
Momentele frumoase
şi cele întunecate.
452
00:37:56,560 --> 00:37:57,720
Îmi promiteţi?
453
00:37:58,680 --> 00:38:01,240
Spuneţi-i Berthei să nu-şi facă griji.
454
00:38:02,560 --> 00:38:03,640
O să-i spun.
455
00:38:35,520 --> 00:38:37,520
Tocmai a plecat.
456
00:38:38,000 --> 00:38:39,520
Ce păcat!
457
00:38:45,080 --> 00:38:47,840
Simt că soţia dv. nu ne spune tot.
458
00:38:49,600 --> 00:38:54,000
Şi cumnata dv. nu spune nimic,
chiar dacă e la ananghie.
459
00:38:54,440 --> 00:38:56,680
"E mai bine să taci,
e mai bine să uiţi."
460
00:38:57,480 --> 00:39:00,120
Aşa le spunea mereu mama lor.
461
00:39:00,320 --> 00:39:03,400
Tăcerea unei fete
îi scuteşte pe mulţi de necazuri.
462
00:39:04,640 --> 00:39:05,920
Aţi ştiut de copil?
463
00:39:06,080 --> 00:39:08,560
Bertha spune că Frieda
a încercat să scape de el.
464
00:39:08,720 --> 00:39:10,240
S-a aruncat în jos pe scări.
465
00:39:10,720 --> 00:39:11,640
Dar n-a mers.
466
00:39:12,880 --> 00:39:14,720
Frieda ne-a tot implorat
să-l luăm la noi,
467
00:39:15,120 --> 00:39:16,360
dar Bertha n-a vrut.
468
00:39:16,520 --> 00:39:20,200
Se temea de gura lumii.
O luaserăm deja pe Frieda la noi.
469
00:39:20,960 --> 00:39:24,800
- Îşi plătea partea de cheltuieli.
- Nici noi nu ne lăfăim în bani.
470
00:39:24,960 --> 00:39:26,920
De ce a venit la St. Gallen?
471
00:39:27,080 --> 00:39:29,880
Tatăl ei a dat-o afară
când a rămas însărcinată.
472
00:39:30,360 --> 00:39:31,440
Cine a lăsat-o însărcinată?
473
00:39:32,360 --> 00:39:33,560
Nu vrem bârfe.
474
00:39:33,720 --> 00:39:34,960
Avocat fiind, sunt discret.
475
00:39:37,560 --> 00:39:40,560
Soţul meu vrea ca totul
să fie perfect azi.
476
00:39:41,000 --> 00:39:43,720
- Doar îl ştii.
- Desigur, doamnă procuror.
477
00:39:47,120 --> 00:39:49,800
Nu. Au gusturi conservatoare.
478
00:39:50,320 --> 00:39:51,600
Adu celălalt set.
479
00:39:52,560 --> 00:39:53,840
Da, doamnă procuror.
480
00:39:57,160 --> 00:39:58,600
Bună seara, dle Gmür.
481
00:39:59,760 --> 00:40:01,400
În sfârşit!
482
00:40:01,880 --> 00:40:03,640
Fă bine şi grăbeşte-te!
483
00:40:10,160 --> 00:40:11,680
Dumnezeule!
484
00:40:12,000 --> 00:40:13,120
Îmi pare rău.
485
00:40:18,080 --> 00:40:20,560
Ce facem? Musafirii
trebuie să sosească!
486
00:40:21,480 --> 00:40:23,200
Du-te şi îmbracă-te.
487
00:40:23,720 --> 00:40:25,360
Găsesc eu o soluţie.
488
00:40:27,600 --> 00:40:29,560
Peste cadavrul meu!
489
00:40:30,000 --> 00:40:31,720
Ai o idee mai bună?
490
00:40:31,880 --> 00:40:35,360
Îţi dai seama cât e de importantă
seara asta pentru cariera mea?
491
00:40:35,520 --> 00:40:37,760
Da, ai zis-o destul de des.
492
00:40:38,320 --> 00:40:40,320
Este exclus!
493
00:40:40,800 --> 00:40:43,920
Bine. Atunci o să servesc eu.
494
00:40:44,080 --> 00:40:47,440
Ţi-ai ieşit din minţi?
Închipuie-ţi ce bârfe s-ar isca!
495
00:40:47,880 --> 00:40:49,040
Dacă o vor recunoaşte?
496
00:40:49,600 --> 00:40:51,120
Nu poţi fi sigură!
497
00:40:51,680 --> 00:40:54,040
Nimeni nu se uită
la faţa unei servitoare.
498
00:40:54,720 --> 00:40:57,880
N-ar observa nici dacă propria lor
mamă ar servi supa!
499
00:40:58,040 --> 00:41:00,080
Am încheiat discuţia!
500
00:41:00,760 --> 00:41:03,040
N-ar trebui să exagerăm.
501
00:41:03,560 --> 00:41:06,080
Dacă nu munceşti, n-ai bani.
Simplu ca bună ziua.
502
00:41:06,240 --> 00:41:09,680
Eu sunt de acord, domnule preşedinte,
dar social-democraţii, nu.
503
00:41:10,080 --> 00:41:12,440
Ei vor să extindă
protecţia muncitorilor.
504
00:41:12,840 --> 00:41:15,760
Trebuie neapărat ca elveţienii
să urmeze cele mai recente tendinţe?
505
00:41:15,920 --> 00:41:19,520
La ce te aştepţi de la politicieni
cu inimi socialiste?
506
00:41:19,680 --> 00:41:23,840
Dacă ar fi după ei, femeile
ar avea drept de vot!
507
00:41:24,800 --> 00:41:28,080
Uneori e bine când lucrurile
rămân aşa cum sunt.
508
00:41:32,320 --> 00:41:33,560
Ce vă face măseaua?
509
00:41:34,320 --> 00:41:35,240
Foarte bine.
510
00:41:39,240 --> 00:41:40,400
Doamnă procuror,
511
00:41:40,560 --> 00:41:42,560
totul e delicios, ca de obicei.
512
00:41:42,920 --> 00:41:46,360
N-am putea lua o cină mai bună
nici la "Ambassador", în Zürich.
513
00:41:46,920 --> 00:41:49,440
Mă măguliţi, dle Vetsch.
514
00:41:49,600 --> 00:41:51,120
Noroc!
515
00:41:55,520 --> 00:41:56,720
Spuneţi-mi, însă,
516
00:41:57,600 --> 00:42:00,360
cum dormiţi atât de aproape
de o ucigaşă de copii?
517
00:42:01,600 --> 00:42:04,040
Cred că e foarte stresant
pentru dv.
518
00:42:05,880 --> 00:42:07,640
Erna a văzut lucruri şi mai rele.
519
00:42:08,400 --> 00:42:12,480
După cum vedeţi, soţul meu
a luat măsuri de siguranţă speciale.
520
00:42:12,880 --> 00:42:14,840
Nu duc lipsă de protecţie.
521
00:42:15,560 --> 00:42:18,400
Ce e mai rău decât o mamă
care-şi ucide copilul cu sânge rece?
522
00:42:19,080 --> 00:42:22,960
Nu ştim dacă a făcut-o cu sânge rece
sau plină de disperare.
523
00:42:23,560 --> 00:42:26,960
Îmi pare rău, dar ideea asta
nu-ţi vine la o plimbare prin pădure.
524
00:42:28,360 --> 00:42:30,280
Ce simte un criminal
525
00:42:30,440 --> 00:42:34,160
în timp ce-şi comite crima este
de domeniul celor care scriu romane.
526
00:42:34,320 --> 00:42:36,240
Omuciderea e o infracţiune capitală.
527
00:42:36,560 --> 00:42:38,480
Va fi deferită justiţiei.
528
00:42:39,360 --> 00:42:42,800
Arnold va trebui să caute bine
în desaga lui cu şiretlicuri
529
00:42:43,000 --> 00:42:44,440
ca s-o apere de tine.
530
00:42:44,600 --> 00:42:46,200
Să încerce!
531
00:42:46,360 --> 00:42:48,520
Pedeapsa cu moartea.
Fără discuţie.
532
00:42:49,400 --> 00:42:52,360
O să aveţi grijă de asta, nu-i aşa,
domnule procuror?
533
00:42:52,520 --> 00:42:56,000
Se spune că şi mama ei a fost închisă
fiindcă şi-a ucis pruncul.
534
00:42:56,680 --> 00:42:58,760
Da, era de asemenea ilegitim.
535
00:42:58,920 --> 00:43:00,520
Se spune sau se ştie?
536
00:43:01,240 --> 00:43:04,440
În casa noastră nu-şi au locul
bârfele de pe stradă.
537
00:43:07,600 --> 00:43:10,080
Oricum, acest caz l-a adus
pe dl Gmür în prim-plan.
538
00:43:10,240 --> 00:43:13,240
Toate ziarele relatează cazul.
539
00:43:13,400 --> 00:43:17,840
De-asta ar fi bine să câştigaţi
şi să evitaţi o umilinţă publică.
540
00:43:18,000 --> 00:43:20,640
- Nimeni nu vrea asta.
- Ferească sfântul!
541
00:43:20,960 --> 00:43:24,080
Capul ei va cădea.
Fără cea mai mică îndoială.
542
00:43:24,240 --> 00:43:25,480
Şi Walter Gmür
543
00:43:25,640 --> 00:43:28,960
are cu siguranţă experienţa necesară
pentru scoaterea adevărului la iveală.
544
00:43:30,560 --> 00:43:32,040
Dle Conrad...
545
00:43:33,560 --> 00:43:35,000
Dacă soţul meu câştigă,
546
00:43:35,160 --> 00:43:37,800
ar merita, cu siguranţă, să devină
membru al Marelui Consiliu.
547
00:43:37,960 --> 00:43:38,880
Ei bine...
548
00:43:39,640 --> 00:43:43,800
E şi dorinţa dumitale,
sau doar a soţiei?
549
00:43:45,160 --> 00:43:49,000
Va trebui să mă gândesc bine, desigur.
550
00:43:53,720 --> 00:43:57,120
Bischofszell rareori are musafiri
de soi. Din St. Gallen?
551
00:43:57,280 --> 00:43:59,240
Janggen Arnold. Avocat.
552
00:44:01,640 --> 00:44:04,600
Zimmerli Carl.
Hangiu la "Zur Post".
553
00:44:05,280 --> 00:44:06,920
Din păcate, fără carte de vizită.
554
00:44:07,440 --> 00:44:10,120
Mă bucur să vă cunosc.
Cred că mă puteţi ajuta.
555
00:44:11,560 --> 00:44:14,840
Adun informaţii despre
Frieda Keller.
556
00:44:15,000 --> 00:44:18,080
- O cunoaşteţi?
- Cine nu cunoaşte familia Keller?
557
00:44:18,240 --> 00:44:22,200
Tatăl e decedat.
Vechi prieten al meu. Un om bun.
558
00:44:22,360 --> 00:44:25,360
Însă mama, soţia lui...
559
00:44:26,320 --> 00:44:27,640
Ce e cu ea?
560
00:44:29,040 --> 00:44:32,320
Nu vreau să-i vorbesc
pe morţi de rău, dar...
561
00:44:32,760 --> 00:44:35,200
era certată cu legea şi morala.
562
00:44:35,360 --> 00:44:38,280
A fost închisă în puşcăria
şi casa de corecţie din Tobel.
563
00:44:38,440 --> 00:44:41,480
- Destul de multă vreme.
- Ce infracţiune comisese?
564
00:44:42,040 --> 00:44:44,080
Va trebui să întrebaţi pe altcineva.
565
00:44:44,440 --> 00:44:46,360
Eu nu vorbesc.
566
00:44:46,520 --> 00:44:48,720
Mai sunteţi în legătură cu Frieda?
567
00:44:49,120 --> 00:44:50,760
Nu. Asta a fost demult.
568
00:44:51,840 --> 00:44:54,520
Dar de ce vă interesează atât
persoana ei?
569
00:44:55,320 --> 00:44:56,920
Băieţelul Friedei...
570
00:44:57,400 --> 00:44:59,360
E al dumitale, nu-i aşa?
571
00:45:02,280 --> 00:45:05,200
Sunt bârfe. Doar fiindcă
a servit la mese aici?
572
00:45:13,400 --> 00:45:16,680
"Mamă din Thurgau recunoaşte
că şi-a omorât fiul."
573
00:45:22,720 --> 00:45:23,760
Frieda?!
574
00:45:25,600 --> 00:45:27,000
Ea a fost?
575
00:45:28,760 --> 00:45:31,800
Şi copilul mort era fiul dv.,
576
00:45:32,560 --> 00:45:34,200
dle Zimmerli.
577
00:45:36,600 --> 00:45:39,200
Le făcea mereu ochi dulci
bărbaţilor.
578
00:45:39,720 --> 00:45:43,080
La ce să te aştepţi de la teapa ei?
Cum e mama e şi fiica!
579
00:45:45,720 --> 00:45:47,800
E din partea casei.
580
00:45:52,760 --> 00:45:55,720
I-am dat 30 de franci odată
şi altădată 50.
581
00:45:56,200 --> 00:45:58,240
Mi-a fost milă de ea.
582
00:45:59,720 --> 00:46:02,880
Camera a costat-o cinci franci
pe săptămână timp de cinci ani.
583
00:46:03,040 --> 00:46:05,800
Faceţi socoteala, ca să vedeţi
cât i-au ajuns.
584
00:46:06,040 --> 00:46:07,200
Mulţumesc, Frieda.
585
00:46:08,480 --> 00:46:10,080
Şi din partea soţului meu.
586
00:46:12,480 --> 00:46:15,000
Nu ştiam că cere moartea mea.
587
00:46:58,400 --> 00:47:01,760
De unde să începi, când îţi pui
pe hârtie întreaga viaţă?
588
00:47:04,760 --> 00:47:06,640
Am crezut mereu că o să mor
589
00:47:06,840 --> 00:47:08,640
din cauza migrenelor mele
îngrozitoare.
590
00:47:09,560 --> 00:47:12,240
În copilărie, am avut meningită.
591
00:47:13,240 --> 00:47:15,320
Doctorul pierduse orice speranţă.
592
00:47:15,480 --> 00:47:17,880
Şi draga mea mamă
era disperată.
593
00:47:18,720 --> 00:47:21,240
Nu avea bani pentru
medicamente bune.
594
00:47:21,400 --> 00:47:23,560
Dar a avut mare grijă de mine.
595
00:47:24,360 --> 00:47:28,200
Când a murit, era să-mi pierd minţile
la mormântul ei.
596
00:47:29,360 --> 00:47:31,800
Gândurile mi se învălmăşeau
597
00:47:32,320 --> 00:47:34,640
din cauza teribilei dureri din cap.
598
00:47:54,000 --> 00:47:56,840
- Ce faci?
- Strategia de apărare.
599
00:47:57,600 --> 00:48:00,400
Îi arăt eu lui Gmür,
parvenitul ăla plin de sine.
600
00:48:02,520 --> 00:48:05,440
- Deci femeia e nebună?
- Aproape că mi-aş dori să fie.
601
00:48:24,640 --> 00:48:26,560
Unde-l găsesc pe Heiri Rothenfluh?
602
00:48:26,720 --> 00:48:28,440
Pe undeva pe-acolo.
603
00:48:30,920 --> 00:48:34,520
Ne-am cunoscut la bâlci.
Am remarcat-o imediat.
604
00:48:35,600 --> 00:48:38,360
- Am fost surprins că a vorbit cu mine.
- De ce?
605
00:48:38,520 --> 00:48:42,960
- Flirta cu alţi bărbaţi?
- Nu, nimic de genul ăsta.
606
00:48:44,240 --> 00:48:46,080
Frieda e drăguţă.
607
00:48:46,240 --> 00:48:49,720
Dar niciodată nelalocul ei.
Absolut nimic indecent.
608
00:48:50,960 --> 00:48:52,960
I-aţi cunoscut prietenii
sau familia?
609
00:48:53,720 --> 00:48:56,520
- Ce a făcut?
- Eu pun întrebările, Rothenfluh.
610
00:48:59,880 --> 00:49:01,920
Părinţii ei sunt morţi, amândoi.
611
00:49:02,560 --> 00:49:05,520
Locuieşte cu sora ei.
Pe care n-am văzut-o niciodată.
612
00:49:06,360 --> 00:49:08,040
Nu pare să aibă mulţi prieteni.
613
00:49:09,720 --> 00:49:12,000
V-a trimis cărţi poştale?
614
00:49:12,160 --> 00:49:15,160
Nu, dar mi-a trimis
o scrisoare odată.
615
00:49:15,960 --> 00:49:17,760
Ce a scris?
616
00:49:18,800 --> 00:49:22,040
Eu am conştiinţa curată.
N-am făcut rău nimănui.
617
00:49:22,720 --> 00:49:25,400
Cum aţi descrie relaţia voastră?
618
00:49:26,720 --> 00:49:28,720
Ar fi putut fi ceva...
619
00:49:29,280 --> 00:49:30,320
Dar?
620
00:49:41,880 --> 00:49:43,880
Ţi-am adus ceva.
621
00:49:44,360 --> 00:49:46,760
Un prieten al drei Bahon
a venit la atelierul nostru.
622
00:49:48,000 --> 00:49:49,160
Un fotograf.
623
00:49:54,000 --> 00:49:57,640
Şi ne-a fotografiat pe toate!
În hainele de duminică, pe gratis!
624
00:49:57,800 --> 00:49:59,160
Frumos!
625
00:50:00,480 --> 00:50:01,920
E foarte frumoasă.
626
00:50:05,880 --> 00:50:08,120
Dar, în carne şi oase,
îmi placi mai mult.
627
00:50:10,600 --> 00:50:12,480
Frieda, ascultă.
Mai e ceva.
628
00:50:13,440 --> 00:50:15,040
Mi s-a oferit un post.
629
00:50:15,920 --> 00:50:17,520
La Căile Ferate Federale elveţiene.
630
00:50:18,840 --> 00:50:20,560
În Zürich.
631
00:50:21,400 --> 00:50:22,720
Zürich?
632
00:50:24,200 --> 00:50:26,080
Dar tot am să vin să te vizitez.
633
00:50:26,640 --> 00:50:28,760
În timpul liber, dacă pot.
634
00:50:30,840 --> 00:50:33,280
Şi acum am o poză frumoasă a ta.
635
00:50:35,720 --> 00:50:37,320
Poate că vii să mă iei mai târziu...
636
00:50:39,000 --> 00:50:40,400
dacă ţi-e dor.
637
00:50:44,760 --> 00:50:46,640
Ţi-ar face plăcere?
638
00:50:54,440 --> 00:50:56,360
Asta a pus capăt relaţiei voastre?
639
00:50:59,040 --> 00:51:00,280
Mutarea ta la Zürich?
640
00:51:02,000 --> 00:51:03,320
Nu mi-a răspuns la scrisori.
641
00:51:06,400 --> 00:51:07,680
Mai ai fotografia?
642
00:51:08,280 --> 00:51:10,400
Fotografia? Acasă.
643
00:51:10,560 --> 00:51:11,880
Şi scrisoarea?
644
00:51:12,240 --> 00:51:13,200
Da.
645
00:51:15,400 --> 00:51:18,120
Dra Keller a pomenit vreodată
de un fiu?
646
00:51:20,640 --> 00:51:22,040
Ce fiu?
647
00:51:22,800 --> 00:51:25,800
Unu, doi, trei!
648
00:51:32,120 --> 00:51:35,240
- Bravo!
- Felicitări!
649
00:51:35,400 --> 00:51:37,040
O pereche frumoasă!
650
00:51:45,680 --> 00:51:46,640
Colega!
651
00:51:46,800 --> 00:51:48,240
Domnule preşedinte
al Marelui Consiliu!
652
00:51:48,400 --> 00:51:50,720
N-ai primit invitaţie?
653
00:51:50,880 --> 00:51:54,360
- Cum are timp pentru lucrurile astea?
- Domnilor...
654
00:51:54,520 --> 00:51:56,240
- Felicitări.
- Mulţumim.
655
00:51:56,400 --> 00:51:59,640
Isteaţă fată.
Ai pus mâna pe un bărbat deştept.
656
00:52:00,360 --> 00:52:02,960
Îl aşteaptă o carieră promiţătoare.
657
00:52:03,120 --> 00:52:06,280
Poate că el a fost isteţ
să pună mâna pe o soţie deşteaptă?
658
00:52:06,440 --> 00:52:08,000
Gesine, aici!
659
00:52:08,160 --> 00:52:12,000
Mai beţi un pahar.
Şi dumneata, domnule procuror.
660
00:52:16,920 --> 00:52:19,240
Să sperăm că nu-şi distruge viitorul.
661
00:52:19,400 --> 00:52:23,000
Asocierea cu sălbăticiunea asta
pare să-i fi întunecat judecata.
662
00:52:23,160 --> 00:52:26,840
Brusc, susţine nişte
aiureli ultramoderne.
663
00:52:27,000 --> 00:52:29,040
A spus chiar că,
în ciuda naturii lor,
664
00:52:29,240 --> 00:52:31,440
femeile ar putea fi avocaţi,
ca bărbaţii!
665
00:52:31,600 --> 00:52:34,120
- E ridicol!
- Ştiu.
666
00:52:34,280 --> 00:52:37,080
Oare chiar a studiat în Germania
sau doar a flirtat?
667
00:52:37,240 --> 00:52:39,800
"Pe baza naturii lor"
au fost cuvintele mele exacte.
668
00:52:39,960 --> 00:52:41,040
Domnilor...
669
00:52:42,520 --> 00:52:47,080
Oare nu în casa familiei Gmür
femeia e cea care poartă pantalonii?
670
00:52:48,360 --> 00:52:49,320
Cum îndrăzneşti?
671
00:52:50,680 --> 00:52:52,200
Noroc!
672
00:52:55,160 --> 00:52:57,440
Scuzaţi-mă.
Mă aşteaptă soţia mea.
673
00:53:10,600 --> 00:53:12,000
Nu puţine domnişoare
674
00:53:13,160 --> 00:53:15,120
au sperat să devină
noua doamnă avocat.
675
00:53:16,720 --> 00:53:18,800
Nemţoaica a câştigat cursa.
676
00:53:21,920 --> 00:53:23,880
La fel a fost şi în cazul dv.?
677
00:53:26,920 --> 00:53:28,720
Erau alte vremuri.
678
00:53:37,000 --> 00:53:38,400
Te doare capul?
679
00:53:42,960 --> 00:53:45,440
Azi ar fi fost ziua de naştere
a lui Ernstli.
680
00:53:55,080 --> 00:53:57,040
Odată, i-am adus o prăjitură.
681
00:53:59,000 --> 00:54:00,880
Cu o lumânărică.
682
00:54:01,720 --> 00:54:03,640
I-a plăcut atât de mult,
încât n-a vrut s-o stingă.
683
00:54:18,240 --> 00:54:20,560
Am crezut că nu voi simţi...
684
00:54:21,240 --> 00:54:23,120
Durerea unei mame
care-şi pierde copilul.
685
00:54:25,920 --> 00:54:27,560
Dar durerea e mereu prezentă.
686
00:54:28,720 --> 00:54:29,880
Peste tot.
687
00:54:33,120 --> 00:54:35,480
De ce n-am simţit nimic
până acum?
688
00:54:43,000 --> 00:54:45,240
Ar fi trebuit să ţip mai tare?
689
00:54:46,440 --> 00:54:48,160
Să mă împotrivesc mai cu forţă?
690
00:54:50,440 --> 00:54:53,920
În capul meu se învălmăşesc
multe gânduri.
691
00:54:55,600 --> 00:54:57,560
Nu le pot înţelege pe toate.
692
00:55:03,880 --> 00:55:06,360
Nu m-au lăsat să fiu mamă.
693
00:55:13,560 --> 00:55:15,360
Dar îl aud pe el,
694
00:55:17,320 --> 00:55:19,400
fără urechile mele.
695
00:55:20,040 --> 00:55:22,000
Îl văd.
696
00:55:22,720 --> 00:55:25,320
Fără ochii mei. Feţişoara lui!
697
00:55:27,840 --> 00:55:29,480
Îl văd cum se uită la mine.
698
00:55:32,680 --> 00:55:34,160
Cum mă ia de mână.
699
00:55:39,560 --> 00:55:41,640
Atât de cald şi de delicat...
700
00:55:43,240 --> 00:55:44,560
Ca o catifea.
701
00:55:58,680 --> 00:56:01,600
Nimeni nu trebuia să afle
de ruşinea care mă apăsa.
702
00:56:02,440 --> 00:56:06,720
Însă acum, privind moartea în ochi,
îmi trăiesc cel mai negru ceas.
703
00:56:07,840 --> 00:56:11,440
Poate că veţi înţelege, dle Janggen,
poate că cineva va înţelege
704
00:56:11,640 --> 00:56:14,680
cum am devenit monstrul
care sunt azi.
705
00:56:15,760 --> 00:56:19,480
Când el mi-a adus nenorocirea,
era o seară de duminică.
706
00:56:34,560 --> 00:56:35,760
Poftim.
707
00:56:39,960 --> 00:56:41,000
De ce?
708
00:56:41,480 --> 00:56:43,880
Aprindem o lumânare
pentru Ernstli.
709
00:58:10,040 --> 00:58:11,560
Recunoaşte.
710
00:58:11,960 --> 00:58:16,720
Preferai sărutări în secret, la lac.
Copilul îţi stătea în cale!
711
00:58:17,320 --> 00:58:19,160
Nu voiai să fii mamă.
712
00:58:19,320 --> 00:58:21,640
- Voiai libertate.
- Libertate?
713
00:58:22,480 --> 00:58:24,240
Voiam să fiu o mamă adevărată!
714
00:58:24,800 --> 00:58:27,560
O mamă adevărată nu-şi ucide
copilul şi-l îngroapă în pădure!
715
00:58:27,720 --> 00:58:29,080
Nu avea viitor!
716
00:58:29,760 --> 00:58:31,800
Viaţa poate fi crudă,
mai crudă decât moartea!
717
00:58:33,800 --> 00:58:35,960
Reprezentaţi legea?
718
00:58:36,600 --> 00:58:37,880
N-aveţi idee!
719
00:58:38,640 --> 00:58:41,640
Nu toată lumea mănâncă
cu tacâmuri de argint!
720
00:58:42,240 --> 00:58:44,800
Şi, dacă ai farfuria goală,
la ce foloseşte o furculiţă lustruită?
721
00:58:45,640 --> 00:58:48,240
M-am săturat
de autocompătimirea ta.
722
00:58:54,800 --> 00:58:56,240
Vreau să vorbesc cu dl Janggen.
723
00:58:56,400 --> 00:58:57,840
Doarme, ca să-i treacă
mahmureala.
724
00:59:01,880 --> 00:59:03,120
O clipă!
725
00:59:04,400 --> 00:59:05,840
De unde îl cunoşti?
726
00:59:12,880 --> 00:59:15,440
- Ascultă-mă!
- Ştii ce-i asta, Erna?
727
00:59:16,080 --> 00:59:17,280
Trădare.
728
00:59:17,760 --> 00:59:20,880
Nu mi-am închipuit niciodată
că o să faci aşa ceva! Fir-ar să fie!
729
00:59:26,160 --> 00:59:28,080
Fiecare om are dreptul
la o apărare,
730
00:59:28,520 --> 00:59:30,440
chiar dacă a făcut ceva inuman.
731
00:59:30,600 --> 00:59:32,720
Acum eşti şi directorul închisorii?
732
00:59:32,880 --> 00:59:36,160
Pentru Dumnezeu! Să faci echipă
cu Janggen pe la spatele meu!
733
00:59:36,320 --> 00:59:38,400
E ceva demn de dispreţ!
734
00:59:38,560 --> 00:59:41,160
- E avocatul apărării ei!
- Da.
735
00:59:41,320 --> 00:59:43,680
Şi tu i-ai dat tot ce-i trebuie!
736
00:59:43,840 --> 00:59:47,240
- Calmează-te!
- E o ucigaşă, Erna!
737
00:59:47,400 --> 00:59:49,760
Nu o prietenă, nu copilul
pe care nu l-ai avut!
738
00:59:49,920 --> 00:59:53,320
- L-a sugrumat cu sânge rece!
- De unde ştii atât de sigur?
739
01:00:20,120 --> 01:00:22,080
Poftim. Citeşte.
740
01:00:34,560 --> 01:00:38,920
Aşadar, onorată instanţă,
în aceste circumstanţe,
741
01:00:39,280 --> 01:00:42,760
făptaşa a acţionat sub imperiul
unei crize emoţionale scuzabile.
742
01:00:43,760 --> 01:00:48,040
Ceea ce constituie o sentinţă de
unul până la zece ani de închisoare.
743
01:00:51,400 --> 01:00:52,720
Bine zis!
744
01:00:54,120 --> 01:00:58,280
Dar nimic nu s-ar fi întâmplat
dacă tatăl copilului ar fi sprijinit-o.
745
01:00:58,880 --> 01:01:00,560
Ai uitat partea asta.
746
01:01:01,360 --> 01:01:04,040
Sugerezi că biata femeie
are creierul afectat.
747
01:01:05,320 --> 01:01:10,560
"Legea nu ajută femeile imorale
care au legături cu bărbaţi însuraţi."
748
01:01:11,320 --> 01:01:15,560
"Doar ele suportă consecinţele."
Aşa spune legea în Thurgau.
749
01:01:15,720 --> 01:01:19,040
Dar şi bărbaţii imorali
creează copii nelegitimi.
750
01:01:19,560 --> 01:01:21,360
Nu există nicio dovadă
că ar fi fost viol.
751
01:01:21,520 --> 01:01:23,920
Nu există nicio dovadă
că n-ar fi fost.
752
01:01:24,080 --> 01:01:27,240
Ar fi trebuit să-l dea în judecată
atunci, în Thurgau.
753
01:01:27,840 --> 01:01:30,760
Însă acolo bărbaţii însuraţi
nu pot fi daţi în judecată.
754
01:01:30,920 --> 01:01:33,640
Ea a vrut, desigur,
să evite să fie condamnată.
755
01:01:33,800 --> 01:01:36,480
Dar e întotdeauna nevoie de doi
pentru o sarcină!
756
01:01:37,960 --> 01:01:39,320
Din punct de vedere moral,
ai dreptate.
757
01:01:39,960 --> 01:01:42,920
Dar eu pot lucra
doar cu ce permite legea.
758
01:01:43,720 --> 01:01:46,720
Nimănui nu-i pasă cum a fost
conceput copilul în Thurgau,
759
01:01:46,880 --> 01:01:48,920
ci doar de cum a murit
în St. Gallen.
760
01:01:49,400 --> 01:01:52,360
Dar, până la urmă,
e vorba de moralitate.
761
01:01:52,520 --> 01:01:54,840
Să le declari nebune pe femeile
care acţionează din disperare
762
01:01:55,000 --> 01:01:56,440
e la fel de imoral!
763
01:01:58,400 --> 01:02:01,800
Cum se vor schimba vreodată lucrurile,
dacă nimeni nu face primul pas?
764
01:02:06,920 --> 01:02:10,200
Mai întâi trebuie să se schimbe
modul de gândire, apoi legile.
765
01:02:23,680 --> 01:02:25,080
Nu pe tine sunt supărată.
766
01:02:25,600 --> 01:02:27,360
Sunt supărată pe bărbaţii
care fac legile.
767
01:02:50,480 --> 01:02:55,200
Unu, doi, trei...
768
01:03:12,760 --> 01:03:13,920
Nu vă vin bine?
769
01:03:14,600 --> 01:03:15,800
Nu sunt pentru mine.
770
01:03:26,840 --> 01:03:28,000
Nu se poate să fiu afară!
771
01:03:29,680 --> 01:03:33,080
- Vor şti toţi ce am făcut!
- Toată ţara ştie.
772
01:03:33,240 --> 01:03:34,800
De ce ţi-ai omorât copilul?
773
01:03:35,840 --> 01:03:37,560
Ucigaşo!
774
01:03:38,480 --> 01:03:40,720
O să arzi în iad, vrăjitoareo!
775
01:03:44,960 --> 01:03:46,520
Lăsaţi-ne să trecem!
776
01:03:49,720 --> 01:03:53,480
- Domnule procuror!
- Aveţi un minut pentru "Tagblatt"?
777
01:03:53,640 --> 01:03:54,840
Domnule Gmür!
778
01:04:09,120 --> 01:04:12,200
Acuzata, Frieda Keller.
779
01:04:30,000 --> 01:04:33,000
Declarăm deschisă şedinţa
780
01:04:33,400 --> 01:04:36,120
în cazul "Procuratura St. Gallen
contra Frieda Keller".
781
01:04:39,800 --> 01:04:43,440
Dat fiind marele interes
al publicului şi al presei,
782
01:04:43,600 --> 01:04:46,080
vom ţine procesul aici,
în sala mare de consiliu.
783
01:04:46,440 --> 01:04:48,640
Domnilor membri ai Marelui Consiliu...
784
01:04:49,240 --> 01:04:50,640
Bine aţi venit.
785
01:04:50,800 --> 01:04:55,600
Domnule procuror Gmür,
vă rog să prezentaţi acuzarea.
786
01:04:56,040 --> 01:04:57,680
Mulţumesc, dle judecător.
787
01:04:58,560 --> 01:05:04,240
Voi dovedi că acuzata, cusătoreasa
Frieda Keller din Thurgau,
788
01:05:04,400 --> 01:05:09,200
şi-a omorât copilul
şi a acţionat cu premeditare.
789
01:05:10,320 --> 01:05:14,200
Copilul era rezultatul nedorit
al indiscreţiilor comise
790
01:05:14,360 --> 01:05:18,040
în timp ce era angajată la hanul
"Zur Post" din Bischofszell,
791
01:05:18,200 --> 01:05:22,360
unde n-a putut rezista
avansurilor hangiului.
792
01:05:23,240 --> 01:05:25,480
- A fost viol!
- Linişte, vă rog!
793
01:05:27,240 --> 01:05:30,560
Conform măsurătorilor
antropometrice Bertillon,
794
01:05:30,720 --> 01:05:33,480
am identificat un lob al urechii
de formă conică.
795
01:05:34,040 --> 01:05:37,440
Indică, în mod clar, o dispoziţie
către furtişag şi minciună.
796
01:05:37,880 --> 01:05:40,200
A doua parte se poate
susţine cu probe.
797
01:05:41,160 --> 01:05:43,920
- Linişte în sală!
- Măicuţă Wyss, veniţi în faţă.
798
01:05:50,720 --> 01:05:55,360
Cum aţi descrie
caracterul drei Keller?
799
01:05:56,440 --> 01:05:57,840
Neglijent.
800
01:05:58,240 --> 01:06:00,520
Venea doar când îi ceream
în mod expres.
801
01:06:02,120 --> 01:06:06,040
Aveaţi impresia că dra Keller
ţine mult la copilul ei?
802
01:06:06,320 --> 01:06:08,320
Abia dacă-l cunoştea.
803
01:06:10,600 --> 01:06:13,560
După ce a fost silită
să-şi ia fiul de la orfelinat,
804
01:06:13,720 --> 01:06:17,200
dra Keller v-a scris următoarele:
805
01:06:19,360 --> 01:06:22,600
"Vă scriu ca să vă informez
că am călătorit fără probleme.
806
01:06:22,760 --> 01:06:26,000
"Ernstli s-a adaptat bine
la viaţa în München."
807
01:06:26,160 --> 01:06:27,160
Aşa este.
808
01:06:27,920 --> 01:06:31,360
Scrisoarea e datată 1 iunie 1904.
809
01:06:32,600 --> 01:06:35,520
Ernstli era mort de mult!
810
01:06:36,360 --> 01:06:40,840
- Ordine în sală! Fără intervenţii!
- Mulţumesc. Nu mai am întrebări.
811
01:06:41,000 --> 01:06:45,160
Nu avem destul spaţiu
pentru mulţii copii ilegitimi.
812
01:06:45,320 --> 01:06:48,640
Nu-i putem hrăni pe toţi.
Sunt prea puţini bani.
813
01:06:48,800 --> 01:06:50,240
Mulţumim. Puteţi lua loc.
814
01:06:51,360 --> 01:06:54,760
Da... dar de unde pot lua cheltuielile
pe care încă mi le datorează?
815
01:06:54,920 --> 01:06:57,520
Luaţi loc sau părăsiţi sala!
816
01:07:00,880 --> 01:07:01,840
Domnilor,
817
01:07:02,400 --> 01:07:06,160
faptul că acuzata şi-a ascuns crima
818
01:07:06,920 --> 01:07:10,200
indică premeditare,
un plan bine gândit.
819
01:07:10,360 --> 01:07:13,080
Pentru a dovedi aceasta,
doresc să chem un alt martor.
820
01:07:13,240 --> 01:07:14,920
Cererea vi se aprobă.
821
01:07:16,160 --> 01:07:17,320
Heiri Rothenfluh!
822
01:07:19,440 --> 01:07:23,480
Depoziţia lui Heinrich Rothenfluh,
angajat, în Zürich, al căilor ferate.
823
01:07:23,640 --> 01:07:26,520
Mărturia lui sub jurământ
este după cum urmează:
824
01:07:26,680 --> 01:07:30,560
"Acum doi ani, în toamna lui 1902,
am cunoscut-o pe Frieda Keller
825
01:07:31,520 --> 01:07:35,600
"şi am stabilit o relaţie intimă."
826
01:07:37,240 --> 01:07:41,080
În decursul acestei relaţii
cu acuzata
827
01:07:41,240 --> 01:07:42,960
v-aţi trimis scrisori
sau cărţi poştale?
828
01:07:43,640 --> 01:07:44,720
Din când în când.
829
01:07:45,480 --> 01:07:48,320
De exemplu,
această mică scrisoare.
830
01:07:50,560 --> 01:07:52,480
Frieda Keller v-a scris-o?
831
01:07:54,760 --> 01:07:57,880
- Da.
- Vă rog s-o citiţi instanţei.
832
01:08:04,000 --> 01:08:06,840
"Dragă Heiri, te-am văzut abia ieri
833
01:08:07,280 --> 01:08:09,200
"şi deja sunt plină de dor.
834
01:08:10,480 --> 01:08:14,200
"Nu m-am putut gândi la nimic
altceva toată noaptea, şi...
835
01:08:14,960 --> 01:08:17,720
"n-am mai putut adormi.
836
01:08:18,600 --> 01:08:21,440
"Nu-mi pot imagina cum va fi
după ce pleci.
837
01:08:22,800 --> 01:08:25,840
"Dacă te-aş putea însoţi,
838
01:08:26,000 --> 01:08:28,440
"ţi-aş da o sută de sărutări
în fiecare zi."
839
01:08:28,960 --> 01:08:32,960
Atâta imoralitate lascivă
pe o hârtie atât de mică!
840
01:08:33,120 --> 01:08:36,400
Trebuie să fii călugăr
ca să găseşti lascivitate aici.
841
01:08:37,120 --> 01:08:42,280
Dle Rothenfluh, când v-a spus
acuzata de preacurvia ei?
842
01:08:42,720 --> 01:08:45,040
Şi despre aducerea unui copil
în căsnicie?
843
01:08:45,200 --> 01:08:48,800
- Frieda a fost mereu decentă!
- Răspundeţi la întrebarea mea!
844
01:08:51,680 --> 01:08:55,160
N-a pomenit niciodată de copil?
845
01:08:59,760 --> 01:09:01,560
- Nu.
- Târfa!
846
01:09:01,720 --> 01:09:04,160
- Linişte, vă rog!
- V-a indus în eroare.
847
01:09:04,880 --> 01:09:06,400
Mulţumesc, dle Rothenfluh.
848
01:09:12,000 --> 01:09:15,880
Acuzata a vrut
să scape de povara ei
849
01:09:16,040 --> 01:09:18,880
ca să ducă o viaţă liberă
şi fără griji.
850
01:09:19,040 --> 01:09:22,600
A intrat în pădure
cu copilul şi o frânghie,
851
01:09:22,760 --> 01:09:27,480
cu intenţia fermă de a-l omorî acolo!
Iar asta este crimă!
852
01:09:35,120 --> 01:09:36,800
Linişte în sală!
853
01:09:37,320 --> 01:09:39,240
Dle Janggen, pledoaria dv.,
vă rog,
854
01:09:41,720 --> 01:09:43,440
Stimate preşedinte al Curţii,
855
01:09:43,600 --> 01:09:44,880
dragi judecători,
856
01:09:45,280 --> 01:09:47,600
când o mamă îşi omoară copilul
857
01:09:47,760 --> 01:09:49,640
motivele ei trebuie să fie profunde.
858
01:09:50,360 --> 01:09:54,520
Motive care relevă
ceva greşit în societatea noastră,
859
01:09:54,680 --> 01:09:57,280
nu doar la femeile în cauză.
860
01:09:57,440 --> 01:09:59,160
Nu le ascultăm.
861
01:09:59,320 --> 01:10:01,640
Le ignorăm strigătele după ajutor.
862
01:10:02,000 --> 01:10:04,840
Acuzata, al cărei caracter
nu e deloc urât,
863
01:10:06,120 --> 01:10:09,240
s-a găsit într-o dilemă
pe care n-a putut-o rezolva.
864
01:10:10,400 --> 01:10:13,320
O biată croitoreasă,
cu origini umile,
865
01:10:13,480 --> 01:10:20,120
înfruntând singură provocările vieţii,
strivită de cheltuielile tot mai mari.
866
01:10:20,880 --> 01:10:25,680
Era prea mult pentru mintea
deja afectată a drei Keller.
867
01:10:27,280 --> 01:10:29,520
Afectată, cerebral,
de o boală din copilărie,
868
01:10:29,720 --> 01:10:33,360
cu o capacitate de gândire
şi de simţire slăbite,
869
01:10:34,000 --> 01:10:36,160
s-a crezut într-o situaţie de criză.
870
01:10:37,400 --> 01:10:41,400
Propria ei mamă îi arătase
calea de ieşire.
871
01:10:41,560 --> 01:10:43,440
Când, tânără fiind,
872
01:10:43,600 --> 01:10:48,040
şi ea şi-a ucis copilul ilegitim
ca să rezolve problema.
873
01:10:48,240 --> 01:10:49,440
Linişte!
874
01:10:49,600 --> 01:10:53,200
Ani mai târziu, fiica ei
a ales aceeaşi cale.
875
01:10:54,000 --> 01:10:57,440
Da, consecinţele legale
sunt mai grave aici,
876
01:10:57,600 --> 01:11:01,120
având în vedere că victima
mamei sale era un nou-născut.
877
01:11:01,280 --> 01:11:04,200
Totuşi, însă, cum putem
explica asta?
878
01:11:06,400 --> 01:11:07,840
O moştenire cruntă.
879
01:11:09,640 --> 01:11:13,440
Crima ei trebuie judecată
în această lumină,
880
01:11:13,600 --> 01:11:17,360
căci contrastează puternic
cu restul vieţii acuzatei.
881
01:11:17,520 --> 01:11:21,440
Totala disperare a adus-o
pe Frieda Keller la nebunie
882
01:11:21,600 --> 01:11:23,560
şi a pus-o într-o situaţie
883
01:11:23,720 --> 01:11:28,360
în care a simţit că nu are de ales
decât să-şi omoare copilul.
884
01:11:31,600 --> 01:11:34,080
Era singură în nenorocirea ei!
885
01:11:34,240 --> 01:11:36,800
Fără sprijin. Fără bani.
886
01:11:37,840 --> 01:11:41,520
"E mai bine să taci,
e mai bine să uiţi."
887
01:11:42,360 --> 01:11:45,640
Acesta a fost singurul sfat
care i s-a dat în viaţă.
888
01:11:45,800 --> 01:11:49,400
Şi tema care i-a traversat
întreaga existenţă, ca un fir roşu.
889
01:11:50,880 --> 01:11:54,440
Aşa cum procurorul i-a interzis
o judecată dreaptă,
890
01:11:55,440 --> 01:12:00,080
refuzând să lase avocatul apărării
s-o vadă înainte de proces.
891
01:12:00,320 --> 01:12:01,760
Incredibil!
892
01:12:01,920 --> 01:12:04,960
Chiar dacă în joc e viaţa acuzatei.
893
01:12:05,320 --> 01:12:08,760
Pentru că e ameninţată
cu o pedeapsă foarte discutabilă!
894
01:12:08,920 --> 01:12:11,720
- Exact!
- Aboliţi pedeapsa cu moartea!
895
01:12:11,880 --> 01:12:13,200
Linişte!
896
01:12:13,360 --> 01:12:16,040
Măcar soţia lui...
897
01:12:17,240 --> 01:12:21,560
...pare să aibă simţul dreptăţii.
Urmaţi-i exemplul, domnule procuror.
898
01:12:24,720 --> 01:12:25,840
Frieda Keller
899
01:12:26,920 --> 01:12:29,320
era o mamă grijulie.
900
01:12:29,480 --> 01:12:31,320
Copilul avea o frânghie
în jurul gâtului!
901
01:12:31,480 --> 01:12:34,440
Şi un tipar pentru un costumaş
de şcoală,
902
01:12:35,320 --> 01:12:37,880
găsit de procuratură în camera ei...
903
01:12:38,040 --> 01:12:40,400
- Băiatul nu mai avea faţă!
- Linişte!
904
01:12:40,560 --> 01:12:44,920
Tiparul pentru un costum de şcoală
necesar victimei în viitor
905
01:12:45,080 --> 01:12:50,000
dovedeşte că Frieda Keller
intenţiona să-şi ducă fiul înapoi,
906
01:12:50,160 --> 01:12:53,520
de îndată ce ar fi putut,
în circumstanţe onorabile.
907
01:12:54,960 --> 01:12:57,120
Dar soarta avea alte planuri.
908
01:12:59,320 --> 01:13:02,560
Domnule preşedinte al Curţii,
domnilor judecători,
909
01:13:03,240 --> 01:13:06,040
da, clienta mea e vinovată.
910
01:13:07,080 --> 01:13:09,080
Frieda Keller şi-a omorât copilul.
911
01:13:10,720 --> 01:13:14,240
Dar vina la care mă refer
e mai extinsă
912
01:13:14,400 --> 01:13:17,040
şi zace, măcar parţial,
în altă parte.
913
01:13:18,440 --> 01:13:21,080
Iar Frieda Keller nu e un caz izolat.
914
01:13:21,240 --> 01:13:23,880
Multe mame trebuie
să-şi ascundă copiii.
915
01:13:24,040 --> 01:13:26,040
Să-i ascundă, nu să-i îngroape!
916
01:13:26,200 --> 01:13:27,640
Şi noi ce facem?
917
01:13:28,440 --> 01:13:31,480
Ce face societatea
cu o persoană aflată în necaz?
918
01:13:32,680 --> 01:13:34,400
Îi întoarcem spatele.
919
01:13:35,920 --> 01:13:39,720
Ce fac măicuţele
de la orfelinatul Tempelacker?
920
01:13:41,000 --> 01:13:43,600
Îi azvârl pe copii afară.
921
01:13:44,480 --> 01:13:47,080
Şi ce face propria ei familie?
922
01:13:47,840 --> 01:13:51,280
Refuză să-i ofere copilului un cămin,
de teama bârfelor.
923
01:13:52,240 --> 01:13:56,800
Şi martorul, despre care Acuzarea
spune că a fost păcălit de acuzată...
924
01:13:57,880 --> 01:13:58,920
El ce face?
925
01:13:59,720 --> 01:14:02,840
O lasă pe iubita lui
să-i scrie scrisori de dragoste
926
01:14:03,000 --> 01:14:07,080
şi să-i arate cum l-ar săruta, doar
ca să se lepede de ea cu prima ocazie.
927
01:14:07,240 --> 01:14:08,480
Derbedeule!
928
01:14:08,760 --> 01:14:11,000
E irelevant! E speculaţie!
929
01:14:11,160 --> 01:14:12,280
Domnule procuror, vă rog!
930
01:14:12,480 --> 01:14:17,360
Dragul nostru procuror consideră
că toate acestea sunt irelevante.
931
01:14:18,280 --> 01:14:22,920
Dacă-mi permiteţi, se impune
întrebarea: irelevante pentru cine?
932
01:14:27,800 --> 01:14:29,960
Pentru dv., personal, dle Gmür.
933
01:14:30,800 --> 01:14:34,600
Reprezentaţi o societate,
cu standardele ei duble.
934
01:14:35,520 --> 01:14:36,720
Vă întreb, dle Gmür:
935
01:14:38,160 --> 01:14:43,600
dv. aţi fi luat în casa dumneavoastră
acest copil acoperit de ruşine?
936
01:14:52,480 --> 01:14:53,640
Onorată instanţă,
937
01:14:55,160 --> 01:14:57,840
Apărarea consideră că a dovedit
că această...
938
01:14:59,000 --> 01:15:01,640
crimă oribilă nu a fost plănuită
de o minte sănătoasă.
939
01:15:02,720 --> 01:15:05,280
Apărarea cere o pedeapsă blândă,
940
01:15:05,440 --> 01:15:06,840
cu un număr limitat
de ani de închisoare
941
01:15:07,000 --> 01:15:11,760
şi o evaluare psihiatrică,
dacă se consideră că e necesar.
942
01:15:12,800 --> 01:15:13,800
Vă mulţumesc.
943
01:15:21,720 --> 01:15:25,160
Mulţumim!
Acuzata ar dori să vorbească?
944
01:15:25,320 --> 01:15:26,840
Nu, domnule preşedinte al Curţii.
945
01:15:27,480 --> 01:15:29,640
Declar şedinţa închisă.
946
01:15:29,800 --> 01:15:32,200
Curtea se retrage pentru deliberare.
947
01:15:57,480 --> 01:15:59,120
Curtea a decis.
948
01:16:03,600 --> 01:16:06,720
Acuzata, dra Frieda Keller, este,
949
01:16:07,360 --> 01:16:10,760
conform Articolului 133
din Codul Penal,
950
01:16:12,280 --> 01:16:13,880
găsită vinovată de crimă
951
01:16:14,440 --> 01:16:16,200
şi condamnată la moarte.
952
01:17:29,600 --> 01:17:32,440
Nu toată lumea e de acord
cu verdictul.
953
01:17:32,600 --> 01:17:35,280
Acest verdict e foarte controversat,
954
01:17:35,440 --> 01:17:38,200
nu doar în instanţă,
ci şi în societate.
955
01:17:43,280 --> 01:17:47,000
...luptând în zadar pentru viaţa ei...
...apelul Apărării a fost respins...
956
01:17:47,160 --> 01:17:50,240
Se întreabă cine ar...
957
01:17:50,760 --> 01:17:54,440
Se pare însă că există opoziţie
în rândul populaţiei civile.
958
01:18:01,360 --> 01:18:02,880
CLEMENŢĂ
959
01:18:03,840 --> 01:18:05,240
FEMEIE -VIAŢĂ -LIBERTATE
960
01:18:05,400 --> 01:18:07,560
- Vin alb!
- Pune, puţin.
961
01:18:08,280 --> 01:18:13,720
Faptul că publicul cere cu înflăcărare
clemenţă pentru Frieda Keller
962
01:18:14,320 --> 01:18:16,720
arată că e vremea
pentru o schimbare de atitudine.
963
01:18:16,880 --> 01:18:18,880
FĂRĂ PEDEAPSA CU MOARTEA
CLEMENŢĂ
964
01:18:19,080 --> 01:18:23,800
Doar fiindcă nu strigăm nu înseamnă
că nu e o mare nedreptate!
965
01:18:23,960 --> 01:18:26,320
BĂRBAŢII N-AR TREBUI SĂ DECIDĂ
CUM TRĂIESC FEMEILE
966
01:18:26,480 --> 01:18:28,440
Acest proces arată, încă o dată,
967
01:18:28,640 --> 01:18:32,720
că drepturile, morala şi justiţia
nu corespund între ele.
968
01:18:33,880 --> 01:18:36,520
Acum, doar o mână de bărbaţi
vor decide
969
01:18:36,680 --> 01:18:40,520
dacă legea noastră e interpretată
în concordanţă cu dreptatea.
970
01:18:43,360 --> 01:18:44,640
Domnule procuror?
971
01:18:45,960 --> 01:18:47,520
Felicitări pentru izbândă.
972
01:18:48,120 --> 01:18:51,360
Am auzit că veţi fi nominalizat
curând pentru Marele Consiliu.
973
01:18:52,360 --> 01:18:53,280
Poftiţi.
974
01:18:54,280 --> 01:18:56,000
Petiţia mea pentru clemenţă.
975
01:18:56,680 --> 01:19:00,520
Ştiţi foarte bine că nu ajunge.
Trebuie s-o ceară şi condamnata.
976
01:19:01,080 --> 01:19:03,360
Refuză. Nu vrea să vorbească
cu mine.
977
01:19:05,200 --> 01:19:06,200
Vă cer ajutorul.
978
01:19:07,160 --> 01:19:10,000
La ce vă aşteptaţi?
Aţi prezentat-o drept nebună.
979
01:19:10,480 --> 01:19:12,200
Mi-aţi blocat accesul la ea,
980
01:19:12,720 --> 01:19:14,040
spre avantajul dv.
981
01:19:14,800 --> 01:19:16,720
Acum, că aţi câştigat
şi sunteţi foarte respectat...
982
01:19:19,080 --> 01:19:21,560
ajutaţi-mă să salvez viaţa
acestei femei în suferinţă.
983
01:19:22,880 --> 01:19:27,400
Dle Gmür, timpul se scurge repede.
Avem două zile să depunem petiţia.
984
01:19:28,480 --> 01:19:31,440
De ce să vă ajut tocmai eu?
985
01:19:48,600 --> 01:19:50,120
A fost oare chiar necesar?
986
01:19:55,600 --> 01:20:00,120
Faptul că în casa noastră n-au răsunat
râsete de copii e tragedia noastră.
987
01:20:01,480 --> 01:20:04,840
Nu va fi compensată
de exploatarea suferinţei altcuiva.
988
01:20:41,280 --> 01:20:44,360
Nimeni nu trebuia să afle
de ruşinea care mă apăsa.
989
01:20:45,080 --> 01:20:50,080
Însă acum, privind moartea în ochi,
îmi trăiesc cel mai negru ceas.
990
01:20:51,000 --> 01:20:54,360
Când el mi-a adus nenorocirea,
era o seară de duminică...
991
01:21:47,640 --> 01:21:49,000
E corect, aşa.
992
01:21:52,120 --> 01:21:53,160
Doar că...
993
01:21:55,880 --> 01:21:59,800
Mi-ar fi plăcut să încerc
să-i fiu mamă.
994
01:22:04,200 --> 01:22:08,000
Am crezut sincer că lucrurile
ar putea merge bine cu Heiri.
995
01:22:09,840 --> 01:22:11,440
Ţi-am scris o scrisoare.
996
01:22:15,280 --> 01:22:17,080
Dar încă n-ai voie s-o citeşti.
997
01:22:18,000 --> 01:22:19,720
Doar când o să fii în tren.
998
01:22:21,920 --> 01:22:23,320
O scrisoare de adio?
999
01:22:24,840 --> 01:22:26,160
Sper că nu.
1000
01:22:30,160 --> 01:22:31,560
O să te vizitez curând.
1001
01:22:33,120 --> 01:22:36,240
Dar dacă am împărţi o cameră...
în Zürich?
1002
01:22:38,560 --> 01:22:41,400
Nu-ţi place să lucrezi
la dra Bahon?
1003
01:22:41,560 --> 01:22:44,640
Sunt sigură că şi la Zürich
e nevoie de croitorese.
1004
01:22:45,480 --> 01:22:48,800
Nu cred că femeile
au acces la barăci.
1005
01:22:49,000 --> 01:22:51,840
Putem economisi pentru un apartament.
N-avem nevoie de mare lucru.
1006
01:22:52,680 --> 01:22:55,400
O bucătărie, un dormitor,
poate o cameră a copilului...
1007
01:23:00,360 --> 01:23:03,200
Joci ca un fotbalist adevărat!
1008
01:23:06,520 --> 01:23:08,280
Trage şi înscrie!
1009
01:23:09,120 --> 01:23:11,440
- Bun şut!
- Mulţumesc!
1010
01:23:14,840 --> 01:23:16,880
Eşti foarte bun!
1011
01:23:18,760 --> 01:23:19,960
Sunt ceva mai mici ca mine.
1012
01:23:24,720 --> 01:23:26,760
Dar dacă aş avea deja un copil?
1013
01:23:28,680 --> 01:23:30,840
Un copil? Tu?!
1014
01:23:31,240 --> 01:23:33,400
Nu... Tu nu eşti una din alea.
1015
01:23:35,000 --> 01:23:37,320
Asta li se întâmplă
numai fetelor ieftine.
1016
01:23:44,280 --> 01:23:45,840
Mă conduci la gară?
1017
01:23:47,720 --> 01:23:48,720
Da.
1018
01:23:58,640 --> 01:24:00,520
Îl plăceam atât de mult...
1019
01:24:01,880 --> 01:24:03,680
De s-ar fi însurat cu mine...
1020
01:24:05,240 --> 01:24:08,840
Sau dacă Ernstli ar mai fi putut
rămâne puţin la Tempelacker.
1021
01:24:09,520 --> 01:24:11,560
N-aş fi făcut ce am făcut.
1022
01:24:13,240 --> 01:24:14,880
Trebuie să mă credeţi, doamnă...
1023
01:24:41,840 --> 01:24:44,440
"Când sora mea a refuzat
să se mai ducă,
1024
01:24:44,600 --> 01:24:48,480
"tata m-a trimis pe mine să lucrez la
Zur Post, fiindcă aveam nevoie de bani.
1025
01:24:49,840 --> 01:24:53,400
"Zimmerli mi-a cerut
să aduc vin din pivniţă.
1026
01:24:53,560 --> 01:24:56,440
"Apoi a venit după mine
şi asta a fost căderea mea."
1027
01:24:58,280 --> 01:25:00,520
Asta a scris sora dv.
1028
01:25:02,000 --> 01:25:06,400
Servea la mese la Zimmerli fiindcă
n-aţi mai vrut să lucraţi acolo.
1029
01:25:06,560 --> 01:25:09,520
Ştiaţi că Zimmerli
o va abuza pe Frieda...
1030
01:25:10,720 --> 01:25:12,800
fiindcă la fel făcuse şi cu dv.
1031
01:25:14,720 --> 01:25:17,600
Vă daţi seama că aţi fi putut
preveni toate astea?
1032
01:25:18,200 --> 01:25:19,760
Dacă aţi fi spus cuiva,
1033
01:25:20,200 --> 01:25:22,400
dacă măcar cineva ar fi spus cuiva!
1034
01:25:22,560 --> 01:25:23,520
Ieşiţi!
1035
01:25:25,000 --> 01:25:27,040
Am vrut să întreb, politicos...
1036
01:25:27,200 --> 01:25:29,520
Cine a condamnat-o la moarte?
Dumneavoastră!
1037
01:25:29,840 --> 01:25:32,040
E vina dv. că s-a ajuns aici!
1038
01:25:45,320 --> 01:25:46,920
E adevărat ce a spus?
1039
01:25:57,200 --> 01:25:58,520
Ai avut dreptate.
1040
01:26:02,800 --> 01:26:06,120
Am fost un idiot
să te critic pentru ce ai făcut.
1041
01:26:13,880 --> 01:26:15,040
Îmi pare rău.
1042
01:26:36,640 --> 01:26:37,760
Stai jos.
1043
01:26:43,680 --> 01:26:44,760
Ia o gură.
1044
01:27:05,320 --> 01:27:06,280
Deschide gura.
1045
01:27:54,040 --> 01:27:56,600
Aici uiţi că viaţa, afară,
merge mai departe.
1046
01:28:00,080 --> 01:28:01,520
Nu trebuie să te dai bătută acum!
1047
01:28:02,760 --> 01:28:04,520
Trebuie să scrii petiţia
pentru îndurare!
1048
01:28:05,840 --> 01:28:07,800
Nu se poate să te omoare!
1049
01:28:09,680 --> 01:28:11,520
Prefer să mor
1050
01:28:12,400 --> 01:28:15,760
decât să putrezesc aici
toată viaţa.
1051
01:28:18,120 --> 01:28:19,840
Ca un animal în cuşcă.
1052
01:28:21,440 --> 01:28:22,640
Scuipată.
1053
01:28:24,520 --> 01:28:26,320
Declarată nebună.
1054
01:28:32,840 --> 01:28:34,040
Poate că au dreptate.
1055
01:28:34,200 --> 01:28:35,920
Ei nu te cunosc deloc!
1056
01:28:36,080 --> 01:28:37,720
Dar mă condamnă oricum.
1057
01:28:52,720 --> 01:28:53,920
Nu am vrut asta.
1058
01:28:54,840 --> 01:28:57,000
Nimic din toate astea.
Trebuie să mă crezi.
1059
01:28:59,600 --> 01:29:02,040
- E în ordine.
- Nu.
1060
01:29:03,600 --> 01:29:04,720
Nu este.
1061
01:29:08,880 --> 01:29:10,200
Eu sunt vinovată...
1062
01:29:12,440 --> 01:29:14,280
de tot ce ţi s-a întâmplat.
1063
01:29:15,560 --> 01:29:17,880
Ştiam foarte bine
ce-ţi face Zimmerli.
1064
01:29:22,360 --> 01:29:25,640
Friedi, îmi pare atât de rău!
Dar nu mai puteam îndura.
1065
01:29:27,600 --> 01:29:29,440
Mi-era atât de ruşine!
1066
01:29:35,120 --> 01:29:36,720
Nu e adevărat.
1067
01:29:37,560 --> 01:29:39,360
Cum te-aş fi putut ajuta?
1068
01:29:39,960 --> 01:29:43,440
Nu puteam să iau la mine un copil
care m-ar fi privit cu ochii lui.
1069
01:29:45,160 --> 01:29:46,480
Pleacă!
1070
01:29:47,080 --> 01:29:49,720
Îndepliniţi sentinţa
cât mai repede cu putinţă.
1071
01:29:49,880 --> 01:29:51,360
Nu eu duc legea la îndeplinire.
1072
01:29:51,520 --> 01:29:54,800
Toate bârfele astea sunt neplăcute
pentru mine şi familia mea.
1073
01:29:55,080 --> 01:29:58,840
Suntem arătaţi cu degetul.
Dar n-avem nicio legătură cu asta!
1074
01:29:59,000 --> 01:30:01,640
- Trebuie să înţelegeţi...
- Am de lucru.
1075
01:30:07,480 --> 01:30:09,120
Ce caută el aici?
1076
01:30:09,440 --> 01:30:11,000
Dl Zimmerli tocmai pleca.
1077
01:30:11,840 --> 01:30:13,120
Locul tău e în iad!
1078
01:30:14,240 --> 01:30:16,040
Nu şi-o putea niciodată
ţine în pantaloni.
1079
01:30:17,720 --> 01:30:19,600
Ne pipăia mereu.
1080
01:30:21,240 --> 01:30:24,400
Bărbaţii ca el cred că femeile
sunt mereu la dispoziţia lor.
1081
01:30:24,560 --> 01:30:26,600
Ca o mobilă pe care te aşezi
când ai chef.
1082
01:30:28,160 --> 01:30:30,320
Pernele Friedei erau mai moi
decât ale tale.
1083
01:30:35,760 --> 01:30:39,800
Oamenii pot face lucruri rele
ca să se apere de propria durere.
1084
01:31:03,480 --> 01:31:04,840
Sunt procuror public.
1085
01:31:09,080 --> 01:31:10,040
N-am avut de ales.
1086
01:31:14,520 --> 01:31:15,760
Nici eu.
1087
01:31:18,240 --> 01:31:19,600
Te cred, să ştii.
1088
01:31:23,840 --> 01:31:26,320
Că preferi moartea, vieţii.
1089
01:31:27,800 --> 01:31:29,320
Ai dovedit deja asta.
1090
01:31:32,120 --> 01:31:33,840
Şi acum o faci din nou.
1091
01:31:36,480 --> 01:31:38,880
Nu sunt de acord cu ce ai făcut,
1092
01:31:39,360 --> 01:31:42,640
dar nu meriţi moartea.
1093
01:31:48,200 --> 01:31:50,000
Nu ai deschis gura
nici măcar o dată.
1094
01:31:51,480 --> 01:31:54,960
Pentru Dumnezeu, ridică vocea acum
şi cere îndurare!
1095
01:31:55,840 --> 01:31:57,440
Povestea ta...
1096
01:31:57,680 --> 01:31:59,240
Trebuie să rămâi în viaţă.
1097
01:32:00,120 --> 01:32:02,520
Altfel nimic nu se va schimba
vreodată!
1098
01:32:04,000 --> 01:32:05,760
Luptă pentru viaţa ta, Frieda!
1099
01:32:24,840 --> 01:32:26,120
Cum e?
1100
01:32:38,400 --> 01:32:40,640
Am îndurat cu curaj
grijile şi privaţiunile,
1101
01:32:40,800 --> 01:32:42,560
cinci ani lungi.
1102
01:32:44,160 --> 01:32:46,000
Neîmpărtăşind nimănui
groaznica mea suferinţă,
1103
01:32:46,160 --> 01:32:48,240
ţinând-o ascunsă în inima mea.
1104
01:32:49,640 --> 01:32:52,600
Când a murit mama,
mi-am pierdut echilibrul.
1105
01:32:53,800 --> 01:32:55,280
Fără compasiunea ei,
1106
01:32:55,600 --> 01:32:58,720
fără mâna ei care mă ajuta,
puterea mea n-a mai fost de-ajuns.
1107
01:33:00,720 --> 01:33:02,240
Domnule Gmür!
1108
01:33:09,600 --> 01:33:12,800
Nu am făcut asta din ură sau
fiindcă mi-aş fi detestat copilul.
1109
01:33:13,840 --> 01:33:18,320
Ci frica de condamnare şi de dispreţ
m-au umplut de atâta disperare,
1110
01:33:18,480 --> 01:33:20,960
încât n-am mai putut
să judec limpede.
1111
01:33:24,080 --> 01:33:27,280
A fost ca şi cum m-ar fi împins
un spirit malefic.
1112
01:33:28,280 --> 01:33:31,480
Am pierdut măsura vinii mele.
1113
01:33:33,840 --> 01:33:36,640
Numai Dumnezeu ştie
cum arătam pe dinăuntru.
1114
01:33:38,280 --> 01:33:40,360
Ceea ce am făcut este abominabil.
1115
01:33:41,720 --> 01:33:44,360
Durerea mă va însoţi
toată viaţa.
1116
01:33:48,120 --> 01:33:52,080
Însă vă cer îndurare.
Dăruiţi-mi harul vieţii
1117
01:33:52,760 --> 01:33:56,000
ca să devin mai bună,
prin remuşcări sincere şi profunde,
1118
01:33:56,160 --> 01:33:59,880
şi să găsesc acea linişte a inimii
pe care am pierdut-o.
1119
01:34:01,600 --> 01:34:05,280
Şi astfel, dacă prin străduinţă,
obedienţă şi bună purtare
1120
01:34:05,440 --> 01:34:07,320
mă pot dovedi demnă,
1121
01:34:07,560 --> 01:34:11,840
îmi rămâne un licăr de speranţă
că voi mai cunoaşte, odată, libertatea
1122
01:34:12,640 --> 01:34:15,720
şi că mă voi întoarce
printre oamenii cumsecade.
1123
01:34:18,520 --> 01:34:23,760
Îndurarea e prerogativa voastră.
Vă implor să mă găsiţi demnă de ea.
1124
01:34:43,880 --> 01:34:47,760
Fie ca Domnul şi voi să vă înduraţi
de biata, slaba fată care sunt.
1125
01:34:49,560 --> 01:34:50,720
Nefericita,
1126
01:34:52,680 --> 01:34:53,640
Frieda Keller.
1127
01:34:58,600 --> 01:34:59,960
Deschidem votul
1128
01:35:00,720 --> 01:35:03,800
asupra petiţiei pentru clemenţă
a Friedei Keller.
1129
01:35:04,760 --> 01:35:08,200
Membrii Marelui Consiliu
sunt rugaţi să voteze.
1130
01:35:08,960 --> 01:35:10,440
Urna cu voturile, vă rog.
1131
01:36:24,480 --> 01:36:26,160
Este voia Marelui Consiliu
1132
01:36:27,480 --> 01:36:30,760
ca Frieda Keller,
care a fost condamnată la moarte,
1133
01:36:31,440 --> 01:36:32,880
să beneficieze de clemenţă.
1134
01:36:34,440 --> 01:36:36,840
Condamnarea la moarte e ridicată
1135
01:36:37,320 --> 01:36:39,320
şi transformată
în închisoare pe viaţă,
1136
01:36:40,040 --> 01:36:44,560
în izolare severă, cu interdicţia
de a comunica.
1137
01:36:50,560 --> 01:36:51,800
În calitate de criminală condamnată,
1138
01:36:52,600 --> 01:36:55,160
nu aveţi dreptul
la niciun privilegiu.
1139
01:37:02,120 --> 01:37:05,200
Nu aveţi dreptul
la scrisori sau vizite.
1140
01:37:08,520 --> 01:37:10,800
Aţi pierdut dreptul
de a purta un nume
1141
01:37:11,680 --> 01:37:14,600
şi nu vi se permite
să mai vorbiţi cu alţi oameni,
1142
01:37:15,160 --> 01:37:18,640
de azi încolo.
1143
01:37:38,160 --> 01:37:43,320
{\an8}Frieda Keller a petrecut 15 ani
în detenţie solitară.
1144
01:37:43,480 --> 01:37:48,560
{\an8}Având o sănătate fizică şi mintală
precară, a fost graţiată în 1919.
1145
01:37:49,720 --> 01:37:53,760
{\an8}După ce a suferit un atac
cerebral, în 1939,
1146
01:37:53,920 --> 01:37:59,520
{\an8}a fost internată în clinica
de psihiatrie Munsterlingen,
1147
01:37:59,680 --> 01:38:03,640
{\an8}unde a murit, trei ani mai târziu.
1148
01:38:04,920 --> 01:38:11,320
{\an8}Cazul ei a devenit un simbol al
inechităţii sistemului penal al vremii.
1149
01:38:11,480 --> 01:38:18,400
{\an8}A mobilizat mişcări ale femeilor
elveţiene pentru drepturi egale.
1150
01:38:19,840 --> 01:38:25,200
{\an8}În 1942 a intrat în vigoare
Codul Penal elveţian
1151
01:38:25,360 --> 01:38:30,400
{\an8}şi pedeapsa capitală
a fost abolită.
1152
01:38:31,280 --> 01:38:38,200
{\an8}De atunci, şi bărbaţii însuraţi pot fi
judecaţi pentru agresiune sexuală.
1153
01:39:58,080 --> 01:40:01,800
Aţi urmărit
FRIEDA ŞI POVESTEA EI
1154
01:40:03,800 --> 01:40:06,200
Traducerea
FAST TITLES MEDIA