1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:35,640 --> 00:00:37,520 Beszélnie kell, Fraulein Keller. 4 00:00:43,800 --> 00:00:45,920 Az Isten szerelmére, beszéljen végre! 5 00:00:46,960 --> 00:00:49,120 Mi történt az erdőben? 6 00:01:44,200 --> 00:01:48,720 FRIEDA ÜGYE 7 00:01:54,360 --> 00:01:57,600 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 8 00:01:58,480 --> 00:02:00,760 ST. GALLEN, 1904 9 00:02:00,920 --> 00:02:02,120 Mondja, viccel? 10 00:02:02,280 --> 00:02:06,000 - Biztos, hogy bűnös. - Ne vegye úgy a szívére, kolléga úr. 11 00:02:06,240 --> 00:02:09,640 Hány ártatlannak kell még szenvednie, mielőtt bezárathatjuk? 12 00:02:09,920 --> 00:02:12,240 Hinnie kell az emberi jóságban. 13 00:02:12,480 --> 00:02:14,160 Államügyész úr! 14 00:02:14,400 --> 00:02:15,960 Janggen úr! 15 00:02:19,080 --> 00:02:21,080 Már eltelhetett valamennyi idő, 16 00:02:21,440 --> 00:02:23,880 és a heves esőzés lemosta róla a földet. 17 00:02:24,240 --> 00:02:25,920 Mi történt? 18 00:02:27,360 --> 00:02:30,120 Először csak a sapka és a cipő látszott, 19 00:02:30,480 --> 00:02:33,520 de aztán kiderült, hogy egy gyerek holtteste van ott. 20 00:02:47,160 --> 00:02:48,160 Ez volt a nyakán. 21 00:03:14,360 --> 00:03:15,840 Micsoda szörnyű idő! 22 00:03:16,240 --> 00:03:17,160 Június közepén! 23 00:03:17,640 --> 00:03:19,080 Hallottatok a gyerekről? 24 00:03:21,360 --> 00:03:26,760 "Tegnap este egy ötéves fiú holttestét találták meg a gyertyánerdőben. 25 00:03:27,000 --> 00:03:30,120 A feltételezések szerint már régebb óta ott volt." 26 00:03:30,360 --> 00:03:32,120 Miféle szörnyeteg tehette ezt? 27 00:03:33,600 --> 00:03:37,960 "Mivel hasonló gyermek nem szerepel az eltűnt személyek listáján, 28 00:03:38,240 --> 00:03:42,040 arra kérjük a nyilvánosságot, hogy segítsenek az azonosításában. 29 00:03:42,800 --> 00:03:46,560 A gyermek szürke, galléros zubbonyt viselt, 30 00:03:46,800 --> 00:03:49,080 ugyanolyan színű térdnadrágot, 31 00:03:49,320 --> 00:03:53,800 fehér inget, fekete fűzős cipőt és fehér sapkát." 32 00:03:54,640 --> 00:03:55,680 És biztos benne? 33 00:03:55,920 --> 00:03:58,400 Teljesen. Ezek Ernstli Keller ruhái. 34 00:03:59,680 --> 00:04:01,800 Egyelőre ennyi. Köszönöm, nővér! 35 00:04:04,280 --> 00:04:05,760 Hogy épp a kis Ernstli az! 36 00:04:06,360 --> 00:04:08,520 Olyan régóta gondoztuk már! 37 00:04:08,960 --> 00:04:10,960 Csak négy hete vitték el tőlünk. 38 00:04:11,680 --> 00:04:14,040 Maradt egy rendezetlen számla is utána. 39 00:04:14,280 --> 00:04:17,680 - Az anyja nem fizetett időben. - Ez nem tartozik az ügyészségre. 40 00:04:29,400 --> 00:04:30,800 Írtál végre Heirinak? 41 00:04:34,160 --> 00:04:35,520 Ó, Friedeli! 42 00:04:37,120 --> 00:04:39,080 Már semmit sem eszel. 43 00:04:39,840 --> 00:04:41,760 Holtsápadt vagy. 44 00:04:45,040 --> 00:04:47,640 Vannak még jóképű férfiak, 45 00:04:48,440 --> 00:04:50,680 akik nem szöknek el csak úgy Zürichbe. 46 00:04:58,760 --> 00:05:01,960 - Frieda Keller? - Nem. A testvére vagyok. 47 00:05:02,320 --> 00:05:03,480 Miről van szó? 48 00:05:03,680 --> 00:05:06,400 Azt vele szeretnénk megbeszélni. 49 00:05:07,040 --> 00:05:08,720 Itthon van? 50 00:05:26,080 --> 00:05:27,560 Én vagyok Frieda Keller. 51 00:05:30,400 --> 00:05:32,760 - Szomorú hírt hoztunk a... - Én tettem. 52 00:05:35,000 --> 00:05:39,200 Talán csirkét vághatnánk. Megfelelő étel dölyfös kakasoknak. 53 00:05:39,960 --> 00:05:44,200 De nem kell semmi újmódi fogás. Ahhoz túlságosan fontos ez a vacsora. 54 00:05:44,560 --> 00:05:46,520 Miért vagy olyan ideges? 55 00:05:47,160 --> 00:05:50,320 Maguktól kell úgy dönteniük, hogy kineveznek a Nagytanács tagjának. 56 00:05:50,520 --> 00:05:51,840 Sakk. 57 00:05:53,000 --> 00:05:55,400 Most az egyszer tedd félre a büszkeségedet, 58 00:05:55,680 --> 00:05:57,800 és mondd meg nekik, mit szeretnél! 59 00:05:58,040 --> 00:05:59,160 Nem fogok koldulni. 60 00:06:01,880 --> 00:06:04,000 Ne nagyon bízz az urak intelligenciájában! 61 00:06:04,880 --> 00:06:07,880 Mindketten tudjuk, hogy öntelt majmoknak tartod őket. 62 00:06:08,600 --> 00:06:11,600 Conradot igen. Amilyen szemeket mereszt rád... 63 00:06:12,760 --> 00:06:15,120 - Nem vetted észre? - Ugyan, Walti! 64 00:06:16,040 --> 00:06:19,400 - Gyönyörű felesége van és öt gyereke! - Épp ez az! 65 00:06:20,400 --> 00:06:21,400 Bocsánat! 66 00:06:22,000 --> 00:06:23,560 Schöneberger úr van itt. 67 00:06:26,800 --> 00:06:28,560 A halott kisfiú. 68 00:06:29,720 --> 00:06:31,080 - Az anyja tette. - Mi? 69 00:06:31,240 --> 00:06:35,200 - Bevallotta. - Jó, holnap foglalkozunk az üggyel. 70 00:06:49,120 --> 00:06:50,560 Megint kása? 71 00:07:03,680 --> 00:07:04,800 Ez pinaszagú. 72 00:07:05,160 --> 00:07:07,280 Hadd dörgöljem hozzá magam! 73 00:07:07,640 --> 00:07:08,920 Csönd legyen! 74 00:07:10,200 --> 00:07:11,920 Nem ilyennek képzeltem. 75 00:07:14,480 --> 00:07:17,240 Báránybőrbe bújt farkas. 76 00:07:25,840 --> 00:07:27,240 Egyél! 77 00:07:30,600 --> 00:07:31,720 Hé! 78 00:07:33,760 --> 00:07:34,760 Nyissa ki! 79 00:07:34,920 --> 00:07:36,840 Megölt egy védtelen gyermeket. 80 00:07:37,000 --> 00:07:38,560 Akkor vigyázzon rám! 81 00:08:05,880 --> 00:08:07,520 Enned kell valamit! 82 00:08:17,520 --> 00:08:18,600 El kell varrni... 83 00:08:20,840 --> 00:08:21,760 ...a vállánál. 84 00:08:23,960 --> 00:08:24,920 Így túl szoros. 85 00:09:02,480 --> 00:09:05,640 Legfrissebb hírek az erdőben talált halott gyermekről! 86 00:09:06,520 --> 00:09:09,400 Gyermekgyilkosság a gyertyánerdőben! 87 00:09:09,600 --> 00:09:10,800 Tessék, uram! 88 00:09:12,760 --> 00:09:14,200 Hadd nézzem! 89 00:09:14,440 --> 00:09:16,520 - Köszönöm! - Adj egyet, fiam! 90 00:09:19,440 --> 00:09:20,400 Köszönöm! 91 00:09:41,600 --> 00:09:43,200 Mi történt veled, gyermekem? 92 00:09:43,880 --> 00:09:45,480 Frieda. 93 00:09:46,880 --> 00:09:48,000 Frieda a nevem. 94 00:10:28,080 --> 00:10:29,400 Nem akarok tetveket. 95 00:10:33,240 --> 00:10:34,160 Én sem. 96 00:10:47,040 --> 00:10:49,280 Miért dolgozik ilyen helyen? 97 00:10:51,080 --> 00:10:53,080 Úgy látom, nincs szüksége rá. 98 00:10:55,840 --> 00:10:58,120 A tétlenség árt az elmének. 99 00:11:00,280 --> 00:11:02,520 Te is hamar rájössz majd. 100 00:11:04,680 --> 00:11:05,920 Felismeri ezt? 101 00:11:10,040 --> 00:11:10,960 Kisasszony! 102 00:11:12,240 --> 00:11:14,360 Újra megkérdezem: felismeri ezt? 103 00:11:16,440 --> 00:11:17,360 Igen. 104 00:11:18,120 --> 00:11:20,040 A fia ezt viselte, 105 00:11:20,280 --> 00:11:23,400 amikor elhozta a Tempelacker Gyermekotthonból. 106 00:11:23,720 --> 00:11:24,920 Jól mondom? 107 00:11:30,600 --> 00:11:32,840 Mit csinált a kisfiúval az erdőben? 108 00:11:33,240 --> 00:11:36,160 Én tettem. Nem elég ennyi? 109 00:11:36,520 --> 00:11:39,600 Nem, nem elég. Tudnom kell, mi történt. 110 00:11:41,600 --> 00:11:42,880 Keller kisasszony! 111 00:11:46,520 --> 00:11:48,400 Ék alakú fülcimpa. 112 00:11:50,120 --> 00:11:51,280 5,7 centiméter. 113 00:11:55,640 --> 00:11:57,520 Állj fel és fordulj! 114 00:12:00,640 --> 00:12:03,480 Támaszkodj a falnak! 115 00:12:06,000 --> 00:12:08,160 Hajlítsd be a jobb lábad! 116 00:12:11,920 --> 00:12:14,840 - Maradj nyugton! - Nőhöz beszél, nem egy tehénhez! 117 00:12:18,120 --> 00:12:19,280 Ez nem nő, hanem gyilkos. 118 00:12:20,720 --> 00:12:22,280 - 29. - Menjen ki! 119 00:12:24,040 --> 00:12:24,960 Maga is! 120 00:12:31,400 --> 00:12:32,320 Gyere le! 121 00:12:42,640 --> 00:12:43,560 Emeld a karod! 122 00:12:58,520 --> 00:13:01,280 Amikor én csinálom ezt, abból egy szép ruha lesz. 123 00:13:03,520 --> 00:13:04,680 Itt nem. 124 00:13:10,680 --> 00:13:12,000 Hol van most Ernstli? 125 00:13:14,520 --> 00:13:16,520 Legalább nem az erdőben elásva. 126 00:13:27,600 --> 00:13:30,200 "Csak az ember létezik, 127 00:13:31,040 --> 00:13:36,200 minden egyéb az ő kezének és agyának alkotása." 128 00:13:37,360 --> 00:13:39,040 Ember! 129 00:13:39,280 --> 00:13:42,000 Gyönyörű! Büszkén 130 00:13:42,920 --> 00:13:43,880 hangzik. 131 00:13:44,840 --> 00:13:47,080 Az ember! 132 00:13:50,400 --> 00:13:52,760 Nem bánja, hogy a jegyese továbbra is dolgozik? 133 00:13:53,280 --> 00:13:56,080 Lehet egyáltalán munkának nevezni a színjátszást? 134 00:13:56,400 --> 00:13:57,920 Aú! Vigyázzon, megszúrt! 135 00:13:58,240 --> 00:14:00,160 Hogy ismerkedtek meg? 136 00:14:00,400 --> 00:14:03,640 Berlinben tanult, és magával hozott szuvenírnek. 137 00:14:04,440 --> 00:14:06,720 Látott egy darabban, és belém szeretett. 138 00:14:06,920 --> 00:14:09,880 Elhagyni a hazánkat egy férfiért nem könnyű döntés. 139 00:14:12,520 --> 00:14:16,160 - Most már mozoghat. - Hogyne! Hogy megszúrjanak a tűk. 140 00:14:16,720 --> 00:14:18,240 Nem fogják megszúrni a tűk. 141 00:14:18,920 --> 00:14:22,040 - Akár táncolhat is így. - Inkább nem. 142 00:14:22,280 --> 00:14:24,960 Tudja, az ügyvéd úr valójában egy gyáva nyúl. 143 00:14:39,120 --> 00:14:40,840 Díszes hajcsatok, 144 00:14:41,160 --> 00:14:42,480 tűtartó doboz, 145 00:14:44,720 --> 00:14:46,240 zsebkés, 146 00:14:47,960 --> 00:14:49,120 egy fadarab. 147 00:14:49,560 --> 00:14:50,680 Fűzfakéreg. 148 00:14:55,840 --> 00:14:58,520 - Szappan. - Megmondaná, hogy van Frieda? 149 00:14:58,720 --> 00:15:00,160 Nem mondhatok semmit. 150 00:15:04,400 --> 00:15:06,680 - Képeslapok. - Bemehetek hozzá? 151 00:15:07,080 --> 00:15:08,800 Legyen szíves, lépjen hátrébb! 152 00:15:22,000 --> 00:15:24,640 - Ez meg mi? - Szabásminták. 153 00:15:28,320 --> 00:15:30,200 Ez az enyém. 154 00:15:38,200 --> 00:15:39,880 Odaadná neki? 155 00:15:41,240 --> 00:15:44,760 Ha fél, nem eszik, de az almát talán megeszi. 156 00:15:51,400 --> 00:15:53,360 Menjen tovább, nincs mit bámulni! 157 00:16:03,920 --> 00:16:05,200 Maradjanak! 158 00:16:05,520 --> 00:16:08,080 Tudnának mondani valamit a bűntényről? 159 00:16:08,320 --> 00:16:11,440 Én semmit nem tudtam, amíg be nem kopogott a rendőrség. 160 00:16:11,600 --> 00:16:13,960 - A sógornőm nálunk lakott. - És a gyerek? 161 00:16:14,160 --> 00:16:16,800 Ő a Tempelackerben. Tudja, a gyermekotthonban. 162 00:16:17,760 --> 00:16:19,040 Miért nem magukkal? 163 00:16:21,880 --> 00:16:24,680 Soha nem hittük, hogy így alakulhat a dolog. 164 00:16:24,840 --> 00:16:27,840 Esetleg kételkednek benne, hogy a hölgy... 165 00:16:28,000 --> 00:16:29,560 Keller. Frieda Keller. 166 00:16:30,280 --> 00:16:32,560 ...hogy Keller kisasszony a tettes? 167 00:16:33,960 --> 00:16:36,560 Ön nem tudja, Frieda min ment keresztül. 168 00:16:37,560 --> 00:16:40,520 Egyáltalán nem olyan, amilyennek az újságok leírják. 169 00:16:41,120 --> 00:16:42,760 Min ment keresztül? 170 00:16:52,240 --> 00:16:53,840 Remélem, elég. 171 00:16:54,400 --> 00:16:55,720 Ez minden, amink van. 172 00:16:56,120 --> 00:16:57,280 Mindent mondjon el! 173 00:16:58,720 --> 00:16:59,760 Minél többet tudok, 174 00:17:00,440 --> 00:17:02,240 annál jobban segíthetek a húgának. 175 00:17:02,440 --> 00:17:04,880 Frieda jó lány. És szorgalmas. 176 00:17:05,480 --> 00:17:08,440 - Szívesen főzött, és... - Mi fognak csinálni vele? 177 00:17:09,280 --> 00:17:12,080 - Lesz egy per. - Halálra ítélik? 178 00:17:13,120 --> 00:17:16,720 Csak akkor, ha a vád bebizonyítja, hogy szándékosan tette. 179 00:17:18,320 --> 00:17:19,760 Ha az ítélet gyilkosság. 180 00:17:21,840 --> 00:17:23,240 Mit tudnak a gyerek apjáról? 181 00:17:24,800 --> 00:17:25,720 Nem volt apja. 182 00:17:26,160 --> 00:17:28,120 Már megbocsásson, nyilván volt. 183 00:17:29,160 --> 00:17:30,840 Lehetett a húga cinkosa? 184 00:17:31,480 --> 00:17:32,480 Nem. 185 00:17:33,680 --> 00:17:37,880 A nők gyakran meg akarnak szabadulni a törvénytelen gyermeküktől. 186 00:17:40,800 --> 00:17:42,080 Nos, 187 00:17:43,000 --> 00:17:44,520 nem akarjuk feltartani. 188 00:17:51,240 --> 00:17:53,320 - Elvállalod az ügyet? - Hát hogyne. 189 00:17:53,720 --> 00:17:56,440 Bár ahogy elnézem, szinte ingyen kell dolgoznom. 190 00:17:56,800 --> 00:18:00,640 Az a nő vagy nagyon kétségbeesett, vagy egy gátlástalan szörnyeteg. 191 00:18:00,960 --> 00:18:01,880 Nem szörnyeteg! 192 00:18:02,960 --> 00:18:05,360 - Ő jó lány. - Ezt mégis hogy érti? 193 00:18:07,960 --> 00:18:10,400 Őt szerettem legjobban a varrodában. 194 00:18:10,840 --> 00:18:12,600 Okos volt és mindig udvarias. 195 00:18:14,760 --> 00:18:17,040 Észrevett rajta bármi furcsát mostanában? 196 00:18:17,960 --> 00:18:19,200 Csendesebb volt. 197 00:18:19,680 --> 00:18:22,520 Azt hittem azért, mert sokszor fájt a feje. 198 00:18:23,320 --> 00:18:25,160 Azt hittem, a munkából is ezért hiányzik. 199 00:18:25,960 --> 00:18:28,600 Volt valakije, találkozgatott férfiakkal? 200 00:18:29,040 --> 00:18:31,240 Csak a munka járt a fejében. 201 00:18:31,800 --> 00:18:33,720 Alig volt pénze. 202 00:18:34,080 --> 00:18:36,720 A nővérének sokat fizetett, hogy ott lakhasson. 203 00:18:36,880 --> 00:18:38,880 És maguk nem is tudták, hogy van egy fia? 204 00:18:42,400 --> 00:18:44,920 Biztos, hogy Friedának volt egy gyereke? 205 00:18:46,600 --> 00:18:48,200 Ez egyáltalán nem vall rá. 206 00:18:48,360 --> 00:18:50,320 Lehet, hogy fenyegette valaki? 207 00:18:51,760 --> 00:18:53,640 Egyszer bejött egy nő a szalonba. 208 00:18:54,640 --> 00:18:57,080 Nagyon... dühös volt. 209 00:19:01,560 --> 00:19:02,680 Nagyszerű. 210 00:19:03,520 --> 00:19:04,880 Jól van. 211 00:19:05,240 --> 00:19:06,760 Beküldheted Sophie-t. 212 00:19:12,880 --> 00:19:15,040 - Most te jössz. - Hogy festek? 213 00:19:17,840 --> 00:19:19,160 Így máris haza fog küldeni. 214 00:19:21,120 --> 00:19:22,480 Kell egy kis szín. 215 00:19:24,920 --> 00:19:25,960 Hogy csinálod ezt? 216 00:19:26,720 --> 00:19:28,680 Ilyen csinos ruhák rongyokból! 217 00:19:29,400 --> 00:19:31,560 Egy párizsi divatházban kellene dolgoznod. 218 00:19:32,160 --> 00:19:34,160 Az álmokat nem vehetik el tőlünk. 219 00:19:39,480 --> 00:19:41,640 Siess, most te következel! 220 00:19:50,920 --> 00:19:52,520 Nem hallottam, miről beszélnek... 221 00:19:54,120 --> 00:19:55,760 és nem kérdeztem meg. 222 00:19:56,560 --> 00:19:59,160 Nem akartam, hogy Frieda azt higgye, kémkedek. 223 00:20:00,320 --> 00:20:02,920 Még a körülményeket figyelembe véve sem értem, 224 00:20:03,200 --> 00:20:06,040 hogy lehet valaki erkölcsileg ennyire romlott. 225 00:20:06,280 --> 00:20:08,240 Nem fér a fejembe. 226 00:20:08,440 --> 00:20:10,960 Egy anya megöli a saját gyerekét! 227 00:20:11,520 --> 00:20:15,840 Az ember azt gondolná, hogy az anyai ösztön mindig a gyermek védelmére kel. 228 00:20:19,880 --> 00:20:24,280 - Megkérdezte, hol van most Ernstli. - Persze, hirtelen érdekelni kezdte. 229 00:20:25,200 --> 00:20:27,200 És épp téged kérdez róla. 230 00:20:29,560 --> 00:20:31,400 Igen, épp engem kérdez. 231 00:20:32,680 --> 00:20:34,200 Ezek szabásminták, Walti. 232 00:20:35,160 --> 00:20:37,160 Méghozzá gyerekruhákhoz, úgy látom. 233 00:20:44,160 --> 00:20:46,320 VÁROSI TANÁCS ST. GALLEN 234 00:20:52,200 --> 00:20:54,440 - Ügyészné asszony! - Jó napot! 235 00:20:56,120 --> 00:21:00,120 Már mondtam, az ügyész engedélye nélkül senkit nem lehet meglátogatni. 236 00:21:00,480 --> 00:21:03,720 Tudom, de azt is mondta, hogy hozhatok ruhákat. 237 00:21:04,320 --> 00:21:05,560 Ruhákat igen. 238 00:21:06,400 --> 00:21:09,120 Ez csak fűzfakéreg a fejfájására. 239 00:21:10,080 --> 00:21:11,080 Kérem, adja oda neki! 240 00:21:11,840 --> 00:21:12,760 Jól van. 241 00:21:17,720 --> 00:21:19,680 Megmondaná, hogy van Frieda? 242 00:21:20,280 --> 00:21:22,680 Ki tudja, mi játszódik le egy gyilkosban? 243 00:21:28,840 --> 00:21:30,160 Jó napot! 244 00:21:33,520 --> 00:21:38,080 Az anyák, akik idehozzák a gyereküket, kezdettől küzdenek az anyasággal. 245 00:21:38,760 --> 00:21:40,600 De hogy ez idáig fajuljon... 246 00:21:41,640 --> 00:21:43,040 Mit tehettem volna? 247 00:21:43,200 --> 00:21:46,920 Egyfolytában hozzák be az újszülötteket, kell nekik a hely. 248 00:21:48,600 --> 00:21:52,440 A fiúnak mennie kellett. Csak elbutult volna a kisbabák közt. 249 00:21:54,240 --> 00:21:55,640 Az anyja végül elvitte, 250 00:21:56,400 --> 00:21:58,920 amikor egy végső határidőt szabtam ki neki. 251 00:22:12,880 --> 00:22:15,280 És a pénz? Azt elhozta? 252 00:22:18,040 --> 00:22:19,520 Ruhát kellett vennem neki. 253 00:22:22,920 --> 00:22:24,280 Hová megyünk? 254 00:22:25,920 --> 00:22:27,320 Isten veled, Ernstli! 255 00:22:36,400 --> 00:22:37,320 Gyere! 256 00:22:38,880 --> 00:22:40,560 A pénzt hozza el a jövő héten, 257 00:22:41,280 --> 00:22:42,480 de akkor már tényleg! 258 00:22:46,360 --> 00:22:49,280 Persze nem hozta el. Várjon egy percet! 259 00:23:00,120 --> 00:23:01,720 Tessék, itt a befizetőkönyv. 260 00:23:02,920 --> 00:23:05,000 Ha mindenki annyival tartozna, mint Frieda, 261 00:23:05,160 --> 00:23:08,120 a Tempelacker igazi szegényház lenne, az biztos. 262 00:23:09,600 --> 00:23:11,400 És itt a levél. 263 00:23:13,600 --> 00:23:14,520 Igen. 264 00:23:16,840 --> 00:23:19,160 Nem tudom, mikor hozhatta be. 265 00:23:19,440 --> 00:23:21,800 Később találtuk meg, takarításkor. 266 00:23:22,200 --> 00:23:25,080 Mi történt volna, ha nem vitte volna el a fiút? 267 00:23:25,320 --> 00:23:28,960 Otthagytuk volna az ajtaja előtt. Nincs hely mindenkinek. 268 00:23:31,440 --> 00:23:33,960 Azt írja, hogy Ernstlinek jól megy a sora. 269 00:23:34,320 --> 00:23:35,240 Münchenben? 270 00:23:52,680 --> 00:23:54,600 Írhatok levelet Berthának? 271 00:23:55,720 --> 00:23:57,520 Hogy köszönetet mondjak neki. 272 00:23:59,240 --> 00:24:02,360 Nehéz tiszta fejjel gondolkozni, ha nincs tennivalónk. 273 00:24:02,720 --> 00:24:05,600 Egyelőre csak az ügyésszel beszélhet. 274 00:24:14,160 --> 00:24:18,560 Nálatok a szalonban sokat keresnek a varrónők, nem? 275 00:24:20,520 --> 00:24:21,840 A meghaláshoz sokat, 276 00:24:22,480 --> 00:24:24,240 az élethez keveset. 277 00:24:29,520 --> 00:24:31,000 Dolgozhattál volna önállóan. 278 00:24:35,080 --> 00:24:36,760 Igen, az álmok ingyen vannak, 279 00:24:37,960 --> 00:24:39,240 de a többi... 280 00:24:40,680 --> 00:24:41,720 ...már nem. 281 00:24:55,400 --> 00:24:58,840 Az élet hosszúnak tűnik, ha várjuk a halál megváltását. 282 00:24:59,640 --> 00:25:01,560 Ernstlit mitől kellett megváltani? 283 00:25:04,040 --> 00:25:05,440 Az élettől. 284 00:25:10,680 --> 00:25:13,480 A betegségektől, amiket a tél hoz. 285 00:25:15,520 --> 00:25:17,800 Az éhség miatt görcsölő gyomortól. 286 00:25:19,640 --> 00:25:21,240 A megvető, lenéző... 287 00:25:22,200 --> 00:25:23,880 pillantásoktól. 288 00:25:25,000 --> 00:25:27,360 Attól, hogy egy szégyenbe esett lány fia. 289 00:25:31,560 --> 00:25:32,560 Tőlem. 290 00:25:35,520 --> 00:25:37,760 Azokat a szabásmintákat... 291 00:25:38,560 --> 00:25:40,160 ...Ernstlinek szántad, ugye? 292 00:25:40,960 --> 00:25:42,520 Iskolai ruhának. 293 00:25:47,440 --> 00:25:50,160 Reméltem, hogy egyszer családként élhetünk valakivel. 294 00:25:58,040 --> 00:25:59,280 Ahogy maga is. 295 00:26:00,920 --> 00:26:01,880 Elég lesz. 296 00:26:13,400 --> 00:26:15,520 Nekem sem teljesült minden álmom. 297 00:26:22,480 --> 00:26:25,200 Be kell tömni, másképp elgennyesedik. 298 00:26:25,440 --> 00:26:28,680 A föntinél pedig vigyáznia kell, nehogy begyulladjon. 299 00:26:30,920 --> 00:26:32,440 Majd adok... 300 00:26:33,760 --> 00:26:35,440 ...egy port önnek. 301 00:26:36,920 --> 00:26:39,040 Vegye be, ha visszatér a fájdalom! 302 00:26:39,800 --> 00:26:40,720 Köszönöm! 303 00:26:40,880 --> 00:26:43,520 Újabb hírek a gyerekgyilkosságról! 304 00:26:43,760 --> 00:26:45,640 Minden az esetről a Tagblattban! 305 00:26:45,800 --> 00:26:48,120 - Jó reggelt, kolléga úr! - Janggen úr! 306 00:26:48,360 --> 00:26:50,280 - Hogy van? - Jól. És ön? 307 00:26:50,480 --> 00:26:53,520 Túljutott már a csalódáson, hogy felmentették Hägelit? 308 00:26:53,720 --> 00:26:56,760 Nekem ez sosem személyes ügy. A munkával jár. 309 00:26:57,080 --> 00:26:59,440 Megnyersz kilencet, elveszítesz egyet. 310 00:26:59,720 --> 00:27:02,400 Tudhattam volna, hogy majd így csűri-csavarja. 311 00:27:02,680 --> 00:27:06,040 De ha már munkáról van szó: meglátogatnám az ügyfelemet. 312 00:27:08,160 --> 00:27:09,720 Maga képviseli a gyilkos nőt? 313 00:27:10,800 --> 00:27:12,800 És a munkám része, hogy meglátogassam. 314 00:27:13,520 --> 00:27:17,200 Nem kötelességem megengedni, amíg nem végzek a kihallgatásával. 315 00:27:17,920 --> 00:27:20,560 Nem kötelessége, de azért még megteheti. 316 00:27:20,960 --> 00:27:23,440 Az ügyfele vallomást tett. Az eset világos. 317 00:27:23,800 --> 00:27:26,560 Igen, de szeretnék erről magam meggyőződni. 318 00:27:26,720 --> 00:27:27,680 Időpazarlás. 319 00:27:29,040 --> 00:27:32,680 Talán aggódik, hogy zavarossá tehetem a világos esetet? 320 00:27:33,400 --> 00:27:35,560 Ne becsülje túl magát, kedves kolléga! 321 00:27:36,640 --> 00:27:40,240 A munkám része biztosítani, hogy az emberek bízzanak bennünk, 322 00:27:40,480 --> 00:27:42,760 és a gyilkos igazságos büntetést kapjon. 323 00:27:44,520 --> 00:27:46,160 A halálbüntetés igazságos? 324 00:27:49,120 --> 00:27:51,520 Ezt a bíró dolga eldönteni. Mennem kell. 325 00:28:07,120 --> 00:28:10,080 Egy, kettő... 326 00:28:10,440 --> 00:28:13,040 három, négy, öt... 327 00:28:16,520 --> 00:28:19,840 nyolc, kilenc, tíz. Megyek! 328 00:28:42,200 --> 00:28:43,960 Ezzel elfoglalhatod magad. 329 00:28:47,040 --> 00:28:48,880 Alakítsd át őket! Itt vannak a méretek. 330 00:28:56,840 --> 00:28:58,000 Ez stoppolótű. 331 00:28:59,880 --> 00:29:01,120 Mást nem hozhatok. 332 00:29:05,760 --> 00:29:07,080 Kell még valami? 333 00:29:08,720 --> 00:29:09,880 Igen, olló. 334 00:29:13,120 --> 00:29:15,680 Kérem! Kaphatnék még fűzfakérget? 335 00:29:16,200 --> 00:29:17,120 Fejfájásra. 336 00:29:34,560 --> 00:29:37,680 Évente több száz törvénytelen gyerek születik. 337 00:29:38,400 --> 00:29:40,800 A legtöbb anya rossz anyagi helyzetben van, 338 00:29:41,000 --> 00:29:43,840 de ha mindegyik elásná a gyerekét az erdőben... 339 00:29:44,440 --> 00:29:46,520 Semmi másra nem tudsz gondolni? 340 00:29:48,120 --> 00:29:50,200 Kérhetett volna segítséget. 341 00:29:50,400 --> 00:29:53,040 - Nem szabad hallgatni! - Épp te mondod, Walti, 342 00:29:53,800 --> 00:29:56,240 aki inkább aprólékosan megtervezett vacsorákat ad, 343 00:29:56,400 --> 00:29:58,880 mint hogy egyszerűen kérje a kinevezését? 344 00:29:59,400 --> 00:30:00,520 Az egészen más! 345 00:30:01,400 --> 00:30:03,680 Nála szégyen, nálad büszkeség. 346 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 Most összehasonlítasz egy vacsorát egy gyilkossággal? 347 00:30:07,760 --> 00:30:10,400 Egész biztos, hogy én nem ölnék a kinevezésért. 348 00:30:10,880 --> 00:30:14,440 Walti, én is szeretném, hogy bekerülj a Nagytanácsba! 349 00:30:26,160 --> 00:30:27,520 Gesine! 350 00:30:29,160 --> 00:30:30,480 Te meg mit csinálsz? 351 00:30:30,640 --> 00:30:31,760 Miért, minek látszik? 352 00:30:31,920 --> 00:30:33,520 És ha meglátnak? 353 00:30:33,680 --> 00:30:36,200 Azt látják, hogy biciklizni tanulok. Fogd meg! 354 00:30:36,360 --> 00:30:37,760 Hé! Elég lesz, jó? 355 00:30:38,280 --> 00:30:41,360 De olyan praktikus! Miért csak a férfiak biciklizhetnek? 356 00:30:42,080 --> 00:30:43,240 Mert meddőséget okoz, 357 00:30:43,840 --> 00:30:45,960 és erkölcstelenséggel fognak vádolni. 358 00:30:46,600 --> 00:30:50,000 Úgy helyes, ha az emberek inkább az erényeidről beszélnek. 359 00:30:52,360 --> 00:30:53,280 Igazad van. 360 00:30:57,680 --> 00:30:59,000 Hihetetlen! 361 00:30:59,160 --> 00:31:01,800 Ki akar ruhát varrni egy gyereknek, akit utána... 362 00:31:06,120 --> 00:31:09,360 A gyilkos fegyvert, a kötelet hol szerezte? 363 00:31:10,880 --> 00:31:13,200 Kötele mindenkinek van. 364 00:31:15,800 --> 00:31:18,240 Ezek szerint végig ott volt magánál. 365 00:31:19,600 --> 00:31:23,200 Még azelőtt elhatározta, hogy megöli, mielőtt elhagyta a házat. 366 00:31:30,240 --> 00:31:31,960 És Heiri Rothenfluh? 367 00:31:34,440 --> 00:31:36,920 Gondolom, meg tudja mondani, ki ez a Heiri, 368 00:31:37,080 --> 00:31:39,720 aki annyira örült, hogy újra láthatja magát. 369 00:31:43,840 --> 00:31:45,080 Heiri az apa? 370 00:31:49,480 --> 00:31:50,560 Akkor ki az apa? 371 00:32:02,440 --> 00:32:04,040 "Jegyzőkönyv. 372 00:32:04,880 --> 00:32:10,160 1904. június 7-én egy felületesen elföldelt fiú tetemére bukkantak. 373 00:32:12,720 --> 00:32:15,520 A holttest hossza 102 centiméter. 374 00:32:15,680 --> 00:32:20,880 A külső alapján a gyermek nem lehetett kevesebb négy-, és több hatévesnél. 375 00:32:23,120 --> 00:32:25,240 A holttest teljes ruházatban volt, 376 00:32:25,760 --> 00:32:28,240 föld és levelek borították. 377 00:32:29,000 --> 00:32:31,680 Az arca helyén a megtaláláskor... 378 00:32:32,760 --> 00:32:35,160 tömegével hemzsegtek a kukacok... 379 00:32:38,960 --> 00:32:42,720 akárcsak az erősen felpuffadt kezeken és lábakon. 380 00:32:46,240 --> 00:32:49,440 A kukacok eltávolítása után láthatóvá válik, 381 00:32:50,000 --> 00:32:53,960 hogy az arc, valamint az orr egyes részei teljesen hiányoznak, 382 00:32:54,120 --> 00:32:57,480 és a szemeknek sem maradt semmilyen nyoma." 383 00:33:01,360 --> 00:33:04,040 Tudja, hányan vágynak gyermekre? 384 00:33:04,200 --> 00:33:05,360 És maga? 385 00:33:05,520 --> 00:33:09,280 Mindez hidegen hagyja? Nem bántja a lelkiismeret? Semmi? 386 00:33:09,440 --> 00:33:10,680 Nem is szégyelli magát? 387 00:33:12,360 --> 00:33:14,480 Szerda van. Nagymosás. 388 00:33:15,480 --> 00:33:16,560 Gyere! 389 00:33:16,720 --> 00:33:19,160 Épp egy kihallgatás közepén vagyok! 390 00:33:30,560 --> 00:33:31,640 Vágj le még egyet! 391 00:33:33,080 --> 00:33:34,000 Azt ott. 392 00:33:34,680 --> 00:33:37,600 - Nálunk senki nem maradhat éhes. - Erna! 393 00:33:41,280 --> 00:33:44,120 Megvédtelek saját magadtól, te is pontosan tudod. 394 00:33:44,960 --> 00:33:46,000 Tudom. 395 00:33:46,880 --> 00:33:50,120 - Igen. - Megártott a fogfájás elleni szer? 396 00:33:50,760 --> 00:33:52,880 Az a nő az őrületbe kerget engem! 397 00:33:57,720 --> 00:34:00,000 Megbántad, hogy hozzám jöttél feleségül? 398 00:34:01,240 --> 00:34:02,160 Walti, 399 00:34:02,840 --> 00:34:05,200 mindig melletted fogok állni. 400 00:34:05,360 --> 00:34:09,560 Így láthatom, hogyan lesz egy makacs öszvérből a legjobb tanácsos. 401 00:34:09,960 --> 00:34:15,760 Frieda Keller, született 1879. december 24-én Bischofszellben. 402 00:34:18,760 --> 00:34:24,280 Teherbe ejtette Carl Zimmerli, a Zur Post fogadó tulajdonosa. 403 00:34:24,440 --> 00:34:26,120 Indított apasági pert a lány? 404 00:34:26,640 --> 00:34:28,080 Csak Thurgauban tehette volna. 405 00:34:28,240 --> 00:34:30,320 Thurgau nem rám tartozik. 406 00:34:30,880 --> 00:34:34,800 A hajadon anyák általában szégyellik bejelenteni a porontyukat. 407 00:34:34,960 --> 00:34:38,640 Van információja egy bizonyos Heiri Rothenfluh-ról? 408 00:34:44,720 --> 00:34:47,360 Rothenfluh, Heinrich. 409 00:34:51,000 --> 00:34:53,560 A Svájci Szövetségi Vasút alkalmazottja, 410 00:34:53,720 --> 00:34:55,640 Zürichbe költözött, 411 00:34:55,800 --> 00:34:57,200 nincs róla bejegyzés. 412 00:34:57,360 --> 00:34:58,840 Tiszta lap. 413 00:35:01,560 --> 00:35:03,120 Minden rendben. Elmegyek ebédelni. 414 00:35:03,520 --> 00:35:04,920 - Jó étvágyat! - Köszönöm. 415 00:35:07,520 --> 00:35:09,240 Ügyészné asszony! 416 00:35:09,960 --> 00:35:11,040 Csinos ruha! 417 00:35:11,560 --> 00:35:14,040 - A férjem nincs itt. - Annál jobb! 418 00:35:15,280 --> 00:35:16,560 Viszontlátásra! 419 00:35:38,280 --> 00:35:40,200 Az Frieda Keller holmija? 420 00:35:40,880 --> 00:35:43,440 - Mit akar? - Szeretnék beszélni vele. 421 00:35:44,520 --> 00:35:46,680 Javaslom, hogy jöjjön vissza később. 422 00:35:47,400 --> 00:35:50,760 Mindenkinek joga van védelemhez, ön is tudja. 423 00:35:52,280 --> 00:35:54,720 Nagyon kérem, engedjen be hozzá! 424 00:35:58,640 --> 00:36:03,240 Nem hagyhatjuk, hogy elítéljék úgy, hogy nem tudjuk, mi történt valójában. 425 00:36:17,760 --> 00:36:18,680 Keller kisasszony! 426 00:36:20,720 --> 00:36:23,400 A nevem Janggen. A védője vagyok. 427 00:36:30,400 --> 00:36:32,560 Nézd, az ott Arnold Janggen ügyvéd! 428 00:36:33,040 --> 00:36:34,760 A lány jó fogást csinált vele. 429 00:36:34,920 --> 00:36:38,560 Nagyon csinos, és nem csak a drága öltöny miatt. 430 00:36:39,320 --> 00:36:42,400 A slicce alapján van mit nyújtania a jövendőbelijének. 431 00:36:43,800 --> 00:36:44,720 Sophie! 432 00:36:46,840 --> 00:36:52,120 Bár én is ilyen szerencsés lennék! Akkor te varrnád a menyasszonyi ruhát. 433 00:36:52,280 --> 00:36:54,880 Elmondaná nekem, mi történt? 434 00:36:56,520 --> 00:36:57,680 Kérem, segítsen, 435 00:36:58,360 --> 00:36:59,360 hogy segíthessek! 436 00:36:59,520 --> 00:37:00,560 Nem kell segítség. 437 00:37:01,080 --> 00:37:02,320 Ne adja fel a reményt! 438 00:37:03,040 --> 00:37:06,880 Abban reménykedem, hogy ma éjjel nem lesznek patkányok az ágyamban. 439 00:37:08,520 --> 00:37:10,880 Kényszerítették, hogy vállalja a bűntényt? 440 00:37:11,680 --> 00:37:12,640 Nem. 441 00:37:14,240 --> 00:37:15,400 Én tettem. 442 00:37:19,560 --> 00:37:23,640 Az ügyész be akarja bizonyítani, hogy maga előre kitervelt mindent. 443 00:37:24,520 --> 00:37:26,800 Kisasszony! Nem szabad olyat mondania, 444 00:37:26,960 --> 00:37:30,120 ami arra utalhat, hogy előre megfontolta a szándékát. 445 00:37:30,280 --> 00:37:31,720 Most már elég. 446 00:37:31,880 --> 00:37:34,880 A továbbiakban forduljon a férjemhez! 447 00:37:38,000 --> 00:37:40,640 Arra kérem, írjon le mindent. 448 00:37:40,800 --> 00:37:42,280 Tud írni, ugye? 449 00:37:48,520 --> 00:37:50,680 Írjon le minden részletet az életéről! 450 00:37:51,840 --> 00:37:54,400 A jó és a rossz pillanatokat is. 451 00:37:56,560 --> 00:37:57,560 Megteszi? 452 00:37:58,680 --> 00:38:01,200 Mondja meg Berthának, hogy ne aggódjon értem! 453 00:38:02,560 --> 00:38:03,640 Rendben. 454 00:38:35,520 --> 00:38:37,520 Bertha épp most ment el. 455 00:38:38,000 --> 00:38:39,520 Ó, nagy kár! 456 00:38:45,080 --> 00:38:47,840 Úgy érzem, a felesége nem mond el mindent. 457 00:38:49,600 --> 00:38:54,000 A sógornője se beszél, pedig nagyon nagy bajban van. 458 00:38:54,440 --> 00:38:56,680 "Jobb hallgatni, jobb felejteni." 459 00:38:57,480 --> 00:39:00,200 Az anyja mindig ezt mondogatta neki. 460 00:39:01,120 --> 00:39:03,400 A hallgatás olykor megóvhat a gondoktól. 461 00:39:04,640 --> 00:39:05,920 Tudtak a gyerekről? 462 00:39:06,080 --> 00:39:10,000 Frieda próbált megszabadulni tőle, levetette magát a lépcsőn, 463 00:39:10,720 --> 00:39:11,640 de nem működött. 464 00:39:12,880 --> 00:39:14,680 Könyörgött, hogy fogadjuk be a kicsit, 465 00:39:15,120 --> 00:39:16,360 de Bertha nem akarta. 466 00:39:16,520 --> 00:39:20,200 Félt a szóbeszédtől. És már Friedát is befogadtuk. 467 00:39:20,960 --> 00:39:24,800 - De ő fizetett ezért, úgy tudom. - Mi sem rajzoljuk a pénzt. 468 00:39:24,960 --> 00:39:26,920 Miért jött Frieda St. Gallenbe? 469 00:39:27,080 --> 00:39:29,960 Mert az apja kidobta otthonról, amikor terhes lett. 470 00:39:30,360 --> 00:39:31,440 Kitől lett terhes? 471 00:39:32,360 --> 00:39:33,560 Nem akarunk pletykát. 472 00:39:33,720 --> 00:39:35,240 Ügyvédként diszkrét vagyok. 473 00:39:37,560 --> 00:39:40,560 A férjem azt akarja, hogy ma minden legyen tökéletes. 474 00:39:41,000 --> 00:39:43,720 - Ismered őt. - Igen, asszonyom. 475 00:39:47,120 --> 00:39:49,800 Nem, nem. Az ízlésük konzervatív. 476 00:39:50,320 --> 00:39:51,600 Hozd a másik készletet! 477 00:39:52,560 --> 00:39:53,840 Máris, asszonyom. 478 00:39:57,160 --> 00:39:58,600 Jó estét, uram! 479 00:39:59,760 --> 00:40:01,400 Végre! 480 00:40:01,880 --> 00:40:03,640 Jobban is siethettél volna! 481 00:40:10,160 --> 00:40:11,840 Jézusmária! 482 00:40:12,000 --> 00:40:13,120 Bocsánat! 483 00:40:18,080 --> 00:40:20,560 Most mi lesz? Mindjárt megérkeznek! 484 00:40:21,480 --> 00:40:23,200 Gyorsan menj fel és öltözz át! 485 00:40:23,720 --> 00:40:25,360 Kitalálok valamit. 486 00:40:27,600 --> 00:40:29,560 Csak a holttestemen át! 487 00:40:30,000 --> 00:40:31,720 Van jobb ötleted? 488 00:40:31,880 --> 00:40:35,360 Van fogalmad róla, milyen fontos ez az este a karrierem szempontjából? 489 00:40:35,520 --> 00:40:37,760 Igen, épp elégszer mondtad már. 490 00:40:38,560 --> 00:40:40,320 Szó sem lehet róla! 491 00:40:40,800 --> 00:40:43,920 Jó, akkor én fogok felszolgálni. 492 00:40:44,080 --> 00:40:47,440 Teljesen elment az eszed? Micsoda pletyka lenne ebből! 493 00:40:47,880 --> 00:40:49,120 Mi van, ha felismerik? 494 00:40:49,600 --> 00:40:51,120 Sosem lehet tudni! 495 00:40:51,680 --> 00:40:54,040 Senki nem nézi meg egy szolgáló arcát. 496 00:40:54,720 --> 00:40:57,880 Azt se vennék észre, ha a saját anyjuk szolgálna fel. 497 00:40:58,040 --> 00:41:00,080 Most már elég! A vitának vége! 498 00:41:00,760 --> 00:41:03,040 Nem, nem szabad túlzásba vinnünk. 499 00:41:03,560 --> 00:41:06,080 Ha nincs munka, nincs pénz. Ennyire egyszerű. 500 00:41:06,240 --> 00:41:09,680 Én egyetértek önnel, elnök úr, de a szociáldemokraták nem. 501 00:41:10,080 --> 00:41:12,440 Ők még jobban védenék a munkásokat. 502 00:41:12,840 --> 00:41:15,760 Miért kellene mindig a legutolsó divatot követnünk? 503 00:41:15,920 --> 00:41:19,520 Mit várhatunk a szocialista szívű politikusoktól? 504 00:41:19,680 --> 00:41:24,440 Ha rajtuk múlna, a nők is kapnának szavazati jogot. 505 00:41:24,800 --> 00:41:28,080 Néha jobb, ha a dolgok maradnak úgy, ahogy vannak. 506 00:41:32,320 --> 00:41:33,600 Hogy viselkedik a foga? 507 00:41:34,320 --> 00:41:35,240 Remekül. 508 00:41:39,240 --> 00:41:40,400 Ügyészné asszony! 509 00:41:40,560 --> 00:41:42,560 Minden fenséges, mint mindig. 510 00:41:42,920 --> 00:41:46,360 Még a zürichi Ambassadorban sem ettem ilyen jót! 511 00:41:46,920 --> 00:41:49,440 Ön hízeleg, Herr Vetsch! 512 00:41:49,600 --> 00:41:51,120 Egészségükre! 513 00:41:55,520 --> 00:41:56,720 De mondja csak, 514 00:41:57,600 --> 00:42:00,360 tud egyáltalán aludni ilyen közel egy gyilkoshoz? 515 00:42:01,600 --> 00:42:04,040 Nagyon megterhelő lehet önnek. 516 00:42:05,880 --> 00:42:07,640 Erna átélt már rosszabbat is. 517 00:42:08,400 --> 00:42:12,480 Tudják, a férjem különleges biztonsági intézkedéseket hozott. 518 00:42:12,880 --> 00:42:14,840 Mint látják, nem vagyok védtelen. 519 00:42:15,560 --> 00:42:18,400 Borzalmas! Egy anya hidegvérrel megöli a gyerekét! 520 00:42:19,080 --> 00:42:22,960 Nem tudjuk, hogy hidegvérrel tette-e, vagy valami lelki gyötrelem miatt. 521 00:42:23,560 --> 00:42:26,960 Már megbocsásson, de egy erdei séta nem vált ki ilyet az emberből! 522 00:42:28,360 --> 00:42:30,280 Hogy mit érez egy bűnöző, 523 00:42:30,440 --> 00:42:34,160 miközben elköveti a tettét, azt bízzuk a regényírókra. 524 00:42:34,320 --> 00:42:35,840 A gyilkosság főbenjáró bűn, 525 00:42:36,560 --> 00:42:38,480 és a gyilkos megkapja, ami jár. 526 00:42:39,360 --> 00:42:42,920 Arnold Janggen a legválogatottabb trükkjeit veti majd be 527 00:42:43,080 --> 00:42:44,440 magával szemben. 528 00:42:44,600 --> 00:42:46,200 Próbálkozzon csak! 529 00:42:46,360 --> 00:42:48,520 Halál. Nem is lehet más az ítélet. 530 00:42:49,360 --> 00:42:50,600 Ugye gondoskodik róla, 531 00:42:51,280 --> 00:42:52,320 ügyész úr? 532 00:42:52,480 --> 00:42:56,520 Állítólag az anyja is ült börtönben, ő is megölte a kisbabáját. 533 00:42:56,680 --> 00:42:58,760 Igen, az is törvénytelen gyerek volt. 534 00:42:58,920 --> 00:43:00,520 Mondják, vagy tudják? 535 00:43:01,240 --> 00:43:04,440 Utcai pletykákkal nem foglalkozunk. 536 00:43:07,600 --> 00:43:10,080 Mindenesetre az ügyész úr az érdeklődés középpontjába került. 537 00:43:10,240 --> 00:43:13,440 Minden újság ír az ügyről. 538 00:43:13,600 --> 00:43:17,840 Annál fontosabb, hogy megnyerje az ügyet, másképp megaláztatás vár rá. 539 00:43:18,000 --> 00:43:20,640 - Azt senki nem akarná. - Isten őrizz! 540 00:43:20,960 --> 00:43:24,080 A nő feje porba hull, ez nem is lehet kérdés. 541 00:43:24,240 --> 00:43:25,480 Walter Gmürt 542 00:43:25,640 --> 00:43:29,720 nem kell félteni, ő aztán érti a csíziót. 543 00:43:30,560 --> 00:43:32,040 Conrad úr! 544 00:43:33,560 --> 00:43:37,120 Ha a férjem nyerne, kiérdemelné, hogy a Nagytanács tagja legyen. 545 00:43:37,960 --> 00:43:38,880 Nos, 546 00:43:39,640 --> 00:43:43,800 ön is így gondolná, vagy csak a kedves felesége? 547 00:43:45,160 --> 00:43:49,000 Ezt... mindenképpen át kellene gondolnom. 548 00:43:53,720 --> 00:43:57,120 Ritkán jár itt előkelő vendég. Ön St. Gallen-i? 549 00:43:57,280 --> 00:43:59,240 Arnold Janggen. Ügyvéd. 550 00:44:01,640 --> 00:44:04,600 Carl Zimmerli, a tulajdonos. 551 00:44:05,280 --> 00:44:06,920 Névjegyem nincs. 552 00:44:07,440 --> 00:44:10,120 Örvendek. Talán tud segíteni nekem. 553 00:44:11,560 --> 00:44:14,840 Információt gyűjtök Frieda Kellerről. 554 00:44:15,000 --> 00:44:18,080 - Ismeri? - Igen. Ismerem Kelleréket. 555 00:44:18,240 --> 00:44:20,600 Frieda apja meghalt. Rendes ember volt, 556 00:44:20,760 --> 00:44:22,200 és jó barátom. 557 00:44:22,360 --> 00:44:25,360 De a felesége, Frieda anyja... 558 00:44:26,320 --> 00:44:27,400 Mi van vele? 559 00:44:29,040 --> 00:44:32,320 Halottakról ugyebár vagy jót, vagy semmit, de... 560 00:44:32,760 --> 00:44:35,200 az erkölcs és a törvény távol állt tőle. 561 00:44:35,360 --> 00:44:38,280 Be is zárták, a Tobel börtönben ült. 562 00:44:38,440 --> 00:44:41,480 - Jó ideig. - Mit követett el? 563 00:44:42,040 --> 00:44:44,080 Kérdezze valaki mástól! 564 00:44:44,440 --> 00:44:46,360 Én nem terjesztek pletykákat. 565 00:44:46,520 --> 00:44:48,720 Kapcsolatban áll még Friedával? 566 00:44:49,120 --> 00:44:50,760 Nem, nem, már rég nem. 567 00:44:51,840 --> 00:44:54,520 De miért érdekli magát annyira az a lány? 568 00:44:55,320 --> 00:44:56,920 Frieda fiának 569 00:44:57,400 --> 00:44:59,360 maga az apja, nem? 570 00:45:02,280 --> 00:45:05,200 Pletyka. Csak mert Frieda itt dolgozott. 571 00:45:13,400 --> 00:45:16,680 "A thurgaui anya bevallotta, hogy megölte a fiát". 572 00:45:22,720 --> 00:45:23,640 Frieda? 573 00:45:25,600 --> 00:45:27,000 Ő volt az? 574 00:45:28,760 --> 00:45:31,800 És a halott gyerek a maga fia volt, 575 00:45:32,560 --> 00:45:34,200 Zimmerli úr. 576 00:45:36,600 --> 00:45:39,200 Frieda Kellernek csak a férfiakon járt az esze. 577 00:45:39,720 --> 00:45:43,080 Mit várhatnánk a fajtájától? Amilyen az anyja, olyan a lánya. 578 00:45:45,720 --> 00:45:47,800 Hagyja, a vendégünk volt! 579 00:45:52,760 --> 00:45:55,800 Adtam Friedának egyszer 30 frankot, egyszer meg 50-et. 580 00:45:56,200 --> 00:45:58,240 Tudja, sajnáltam őt. 581 00:45:59,720 --> 00:46:02,880 Heti öt frank volt a gyerek ellátása öt éven át. 582 00:46:03,040 --> 00:46:05,800 Számolja ki, mire volt elég, amit adott neki. 583 00:46:05,960 --> 00:46:06,880 Köszönöm, Frieda! 584 00:46:08,480 --> 00:46:10,080 A férjem nevében is. 585 00:46:12,480 --> 00:46:15,120 Nem tudtam, hogy ő a halálomat akarja. 586 00:46:58,400 --> 00:47:01,760 Hol kezdje az, aki az egész életét akarja leírni? 587 00:47:04,760 --> 00:47:08,640 Mindig azt hittem, hogy a fejfájásba fogok belehalni. 588 00:47:09,560 --> 00:47:12,240 Gyerekkoromban agyhártyagyulladásom volt, 589 00:47:13,240 --> 00:47:15,320 Az orvos feladta a reményt. 590 00:47:15,480 --> 00:47:17,880 Anyám borzasztóan kétségbeesett. 591 00:47:18,720 --> 00:47:21,240 Nem volt pénzünk rendes orvosságra, 592 00:47:21,400 --> 00:47:23,560 de anyám gondosan ápolt. 593 00:47:24,360 --> 00:47:28,200 Amikor meghalt, majdnem elájultam a sírjánál. 594 00:47:29,360 --> 00:47:31,800 Nem tudtam tisztán gondolkodni 595 00:47:32,320 --> 00:47:34,640 a borzalmas fejfájástól. 596 00:47:54,000 --> 00:47:56,840 - Min dolgozol? - A védelmi stratégián. 597 00:47:57,600 --> 00:48:00,400 Megmutatom annak az önelégült, senkiházi Gmürnek. 598 00:48:02,520 --> 00:48:05,440 - A lány őrült? - Bárcsak az lenne! 599 00:48:24,640 --> 00:48:26,560 Hol találom Heiri Rothenfluh-t? 600 00:48:26,720 --> 00:48:28,440 Valahol ott hátul. 601 00:48:30,920 --> 00:48:34,520 A vásárban láttam meg. Rögtön feltűnt. 602 00:48:35,600 --> 00:48:38,360 - Meglepett, hogy szóba áll velem. - Miért? 603 00:48:38,520 --> 00:48:43,080 - Közben más férfiakkal is hetyegett? - Nem, távolról sem. 604 00:48:44,240 --> 00:48:46,080 Félreismeri. Frieda kedves, 605 00:48:46,240 --> 00:48:49,720 de nem kihívó... és soha nem illetlen. Egyáltalán nem. 606 00:48:50,960 --> 00:48:53,440 Találkozott a barátaival vagy a családjával? 607 00:48:53,720 --> 00:48:56,520 - Mit követett el? - Itt most én kérdezek. 608 00:48:59,880 --> 00:49:01,920 A szülei már meghaltak. 609 00:49:02,560 --> 00:49:05,520 A nővérével nem találkoztam, 610 00:49:06,320 --> 00:49:08,080 és úgy tűnt, nincs sok barátja. 611 00:49:09,720 --> 00:49:12,000 Ő is küldött magának lapokat? 612 00:49:12,160 --> 00:49:15,160 Nem. Csak egyszer egy levelet. 613 00:49:15,960 --> 00:49:17,760 És mit írt benne? 614 00:49:18,800 --> 00:49:22,040 Nekem tiszta a lelkiismeretem. Én nem bántottam senkit. 615 00:49:22,720 --> 00:49:25,400 Hogyan jellemezné a kettejük kapcsolatát? 616 00:49:26,720 --> 00:49:28,720 Ígéretes lett volna... 617 00:49:29,280 --> 00:49:30,200 De? 618 00:49:41,880 --> 00:49:44,200 Hoztam valamit. 619 00:49:44,360 --> 00:49:46,840 Eljött a szalonba a főnöknőnk egyik barátja, 620 00:49:48,000 --> 00:49:49,160 egy fényképész. 621 00:49:54,000 --> 00:49:57,640 Mindannyiunkat lefényképezett, és képzeld csak, ingyen! 622 00:49:57,800 --> 00:49:59,160 Szép! 623 00:50:00,480 --> 00:50:01,920 Tényleg csoda szép! 624 00:50:05,800 --> 00:50:07,320 De az életben sokkal szebb vagy. 625 00:50:10,600 --> 00:50:12,600 Frieda, figyelj csak, volna valami. 626 00:50:13,440 --> 00:50:15,040 Ajánlottak egy állást... 627 00:50:15,920 --> 00:50:17,160 a svájci vasútnál. 628 00:50:18,840 --> 00:50:20,560 Zürichben. 629 00:50:21,400 --> 00:50:22,920 Zürichben? 630 00:50:24,200 --> 00:50:26,080 De mindig meglátogatlak, 631 00:50:26,640 --> 00:50:28,760 ha épp lesz szabadidőm. 632 00:50:30,840 --> 00:50:33,280 És most már van ez a szép képem rólad. 633 00:50:35,720 --> 00:50:37,320 Talán egyszer eljössz értem, 634 00:50:39,000 --> 00:50:40,400 mert hiányzom. 635 00:50:44,760 --> 00:50:46,640 Örülnél neki? 636 00:50:54,440 --> 00:50:56,360 Véget ért az ismeretségük? 637 00:50:59,040 --> 00:51:00,280 Azzal, hogy Zürichbe ment? 638 00:51:02,000 --> 00:51:03,320 Soha nem írt vissza. 639 00:51:06,400 --> 00:51:07,680 Megvan még a kép? 640 00:51:08,280 --> 00:51:10,400 A fénykép? Otthon. 641 00:51:10,560 --> 00:51:11,880 És a levél is megvan? 642 00:51:12,240 --> 00:51:13,160 Igen. 643 00:51:15,400 --> 00:51:18,120 Mondja, említett Frieda Keller egy kisfiút? 644 00:51:20,640 --> 00:51:22,040 Milyen kisfiút? 645 00:51:22,800 --> 00:51:25,800 Egy, kettő, három! 646 00:51:32,120 --> 00:51:35,240 - Hurrá! - Gratulálunk! 647 00:51:35,400 --> 00:51:37,040 Éljen az ifjú pár! 648 00:51:45,680 --> 00:51:48,240 - Kolléga úr! - Üdvözlöm, elnök úr! 649 00:51:48,400 --> 00:51:50,720 Magát nem hívták meg? 650 00:51:50,880 --> 00:51:54,360 - Hogy van ilyesmire ideje Janggennek? - Uraim! 651 00:51:54,520 --> 00:51:56,240 - Hadd gratuláljak! - Köszönjük! 652 00:51:56,400 --> 00:51:59,640 Ügyes leány. Okos férjet fogott. 653 00:52:00,360 --> 00:52:02,960 Nagyon ígéretes karrier áll előtte. 654 00:52:03,120 --> 00:52:06,280 Vagy ő volt ügyes, hogy szerzett egy okos feleséget. 655 00:52:06,440 --> 00:52:08,000 Gesine! Gyere! 656 00:52:08,160 --> 00:52:12,000 Igyon még egy pohárral! Ön is, ügyész úr. 657 00:52:16,920 --> 00:52:19,240 Reméljük, jól sül el a dolog! 658 00:52:19,400 --> 00:52:23,000 Úgy tűnik, ez a vadóc összezavarja a gondolkodását. 659 00:52:23,160 --> 00:52:26,840 Hirtelen kiáll mindenféle újmódi ostobaság mellett. 660 00:52:27,000 --> 00:52:31,440 Azt is mondta, hogy a nők, természetük ellenére, szintén lehetnének ügyvédek. 661 00:52:31,600 --> 00:52:34,120 - Ez nevetséges! - Tudom. 662 00:52:34,280 --> 00:52:37,080 Tanult is Németországban, vagy csak udvarolt? 663 00:52:37,240 --> 00:52:39,800 "Természetüknél fogva"! Így fogalmaztam. 664 00:52:39,960 --> 00:52:41,040 Uraim! 665 00:52:42,520 --> 00:52:47,080 Közismert tény, hogy Gmüréknél is a hölgy viseli a nadrágot. 666 00:52:48,360 --> 00:52:49,320 Hogy merészeli? 667 00:52:50,680 --> 00:52:51,640 Egészségükre! 668 00:52:55,160 --> 00:52:57,440 Megbocsátanak? Vár a nejem. 669 00:53:10,600 --> 00:53:12,000 Nem kevés hölgy remélte, 670 00:53:13,160 --> 00:53:15,120 hogy ő lesz az ügyvédné. 671 00:53:16,720 --> 00:53:18,800 A német lett a befutó. 672 00:53:21,920 --> 00:53:23,880 Maguknál is így volt? 673 00:53:26,920 --> 00:53:28,840 Azok még egészen más idők voltak. 674 00:53:37,000 --> 00:53:38,400 Fáj a fejed? 675 00:53:42,960 --> 00:53:45,440 Ma lenne Ernstli születésnapja. 676 00:53:55,080 --> 00:53:57,040 Egyszer vittem neki süteményt, 677 00:53:59,000 --> 00:54:00,880 rajta gyertyával. 678 00:54:01,720 --> 00:54:03,960 Annyira tetszett neki, el sem akarta fújni. 679 00:54:18,240 --> 00:54:20,560 Azt hittem, nem érzem majd... 680 00:54:21,240 --> 00:54:23,120 a gyászoló anya fájdalmát... 681 00:54:25,920 --> 00:54:27,560 de mindig itt van, 682 00:54:28,720 --> 00:54:29,880 mindenütt. 683 00:54:33,120 --> 00:54:35,480 Előtte miért nem éreztem semmit? 684 00:54:43,000 --> 00:54:45,240 Miért nem kiabáltam hangosabban? 685 00:54:46,440 --> 00:54:48,160 Miért? Miért? 686 00:54:50,440 --> 00:54:53,920 Túl sok gondolat van a fejemben. 687 00:54:55,600 --> 00:54:57,560 Nem is értem mindet. 688 00:55:03,880 --> 00:55:06,360 Nem hagyták, hogy anya legyek. 689 00:55:13,560 --> 00:55:15,360 Hallom Ernstlit, 690 00:55:17,320 --> 00:55:19,400 nem is kell hozzá fül. 691 00:55:20,040 --> 00:55:22,000 Látom őt, 692 00:55:22,720 --> 00:55:25,320 a kis arcát, nem is kell hozzá szem. 693 00:55:27,840 --> 00:55:29,120 Ahogy rám néz... 694 00:55:32,680 --> 00:55:34,400 Ahogy a kezembe teszi a kezét... 695 00:55:39,560 --> 00:55:41,640 Olyan meleg, olyan puha, 696 00:55:43,240 --> 00:55:44,160 mint a bársony. 697 00:55:58,680 --> 00:56:01,800 Senki sem tudhatta meg, milyen szégyen nehezedik rám. 698 00:56:02,440 --> 00:56:06,720 De most, a halál kapujában szembenézek a legsötétebb órámmal. 699 00:56:07,760 --> 00:56:11,480 Talán ön megérti majd, Janggen úr, talán valaki megérti majd, 700 00:56:11,640 --> 00:56:14,680 hogyan lett belőlem az a szörnyeteg, aki ma vagyok. 701 00:56:15,760 --> 00:56:19,480 Egy vasárnap este taszított engem nyomorúságba. 702 00:56:34,560 --> 00:56:35,760 Tessék. 703 00:56:39,960 --> 00:56:40,920 Miért? 704 00:56:41,480 --> 00:56:43,880 Gyertyát gyújtunk Ernstlinek. 705 00:58:10,040 --> 00:58:11,560 Halljuk, vallja be végre! 706 00:58:11,960 --> 00:58:14,240 Szerette a flörtöt a tóparton, 707 00:58:14,400 --> 00:58:16,720 a gyerek csak az útjában volt. 708 00:58:17,320 --> 00:58:19,160 Nem akart anya lenni, 709 00:58:19,320 --> 00:58:21,640 - szabadságot akart. - Szabadságot? 710 00:58:22,480 --> 00:58:24,240 Igazi anya akartam lenni. 711 00:58:24,800 --> 00:58:27,560 Egy igazi anya nem öli meg a gyerekét az erdőben. 712 00:58:27,720 --> 00:58:29,080 Milyen jövő várt rá? 713 00:58:29,680 --> 00:58:31,800 Az élet néha kegyetlenebb a halálnál! 714 00:58:33,800 --> 00:58:35,960 Maga képviseli a törvényt? 715 00:58:36,600 --> 00:58:37,880 Nem tud semmit! 716 00:58:38,640 --> 00:58:41,640 Nem eszik mindenki ezüst evőeszközzel! 717 00:58:42,240 --> 00:58:44,800 Ha üres a tányér, mi haszna a csillogó kanálnak? 718 00:58:45,640 --> 00:58:48,240 Elég! Torkig vagyok az önsajnálatával. 719 00:58:54,800 --> 00:58:56,240 Beszélhetnék Janggen úrral? 720 00:58:56,400 --> 00:58:57,840 A mámorát alussza ki. 721 00:59:01,160 --> 00:59:02,520 Várjunk! 722 00:59:04,400 --> 00:59:05,840 Honnan ismeri? 723 00:59:12,880 --> 00:59:15,440 - Idehallgass, Walti! - Tudod, mi ez, Erna? 724 00:59:16,080 --> 00:59:17,280 Árulás, igen. 725 00:59:17,760 --> 00:59:20,880 Te vagy az utolsó, akitől ezt vártam, az istenit neki! 726 00:59:26,160 --> 00:59:28,080 Mindenkinek joga van a védelemhez, 727 00:59:28,400 --> 00:59:30,440 akkor is, ha embertelen dolgot tett. 728 00:59:30,600 --> 00:59:32,720 Talán te vezeted a vizsgálatot? 729 00:59:32,880 --> 00:59:36,160 A szentségit! Szövetkezel Janggennel a hátam mögött? 730 00:59:36,320 --> 00:59:38,400 Ez aljasság! 731 00:59:38,560 --> 00:59:41,160 - Janggen a lány védőügyvédje! - Igen. 732 00:59:41,320 --> 00:59:43,680 És te megadtál neki mindent, amire szüksége van. 733 00:59:43,840 --> 00:59:47,240 - Kérlek, nyugodj meg! - A nő gyilkos, Erna! Gyilkos, érted? 734 00:59:47,400 --> 00:59:49,760 Nem a barátod, nem gyerekpótlék! 735 00:59:49,920 --> 00:59:53,320 - Hidegvérrel megfojtotta a gyerekét! - Biztos vagy benne? 736 01:00:20,120 --> 01:00:22,080 Tessék, olvasd el! 737 01:00:34,560 --> 01:00:38,920 Tisztelt bíróság! A tettes érzelmi roham hatására cselekedett, 738 01:00:39,280 --> 01:00:42,760 ami ilyen körülmények közt megbocsátható. 739 01:00:43,760 --> 01:00:48,040 Ez egytől tíz évig terjedő szabadságvesztéssel büntetendő. 740 01:00:51,400 --> 01:00:52,720 Szép munka, ügyvéd úr! 741 01:00:54,120 --> 01:00:58,280 De mindez nem történik meg, ha az apa támogatja őket. 742 01:00:58,880 --> 01:01:00,560 Ezt a részt kifelejtetted. 743 01:01:01,360 --> 01:01:04,400 Azt sejteted, hogy szegény lánynak károsodott az agya. 744 01:01:05,320 --> 01:01:10,560 "Ha egy női személy házas férfival létesít kapcsolatot, 745 01:01:11,200 --> 01:01:13,560 magának kell viselnie a következményeket." 746 01:01:13,720 --> 01:01:15,560 Ez a törvény Thurgauban. 747 01:01:15,720 --> 01:01:19,040 De törvénytelen gyerekeket erkölcstelen férfiak nemzenek. 748 01:01:19,560 --> 01:01:21,360 Nincs bizonyíték erőszakra. 749 01:01:21,520 --> 01:01:23,920 Arra sincs, hogy nem volt erőszak. 750 01:01:24,080 --> 01:01:27,240 Ha volt is, Thurgauban kellett volna perelni, 751 01:01:27,840 --> 01:01:30,760 de nős férfiakat ott nem lehet ezért perbe fogni... 752 01:01:30,920 --> 01:01:33,640 Frieda nyilván nem akarta, hogy megbélyegezzék, 753 01:01:33,800 --> 01:01:36,480 de mindig két emberen múlik egy terhesség. 754 01:01:37,960 --> 01:01:39,320 Igazad van morálisan, 755 01:01:39,960 --> 01:01:42,960 de csak azzal dolgozhatok, amit a törvények engednek. 756 01:01:43,720 --> 01:01:46,720 Senkit nem érdekel, hogyan fogant a gyerek Thurgauban, 757 01:01:46,880 --> 01:01:48,920 csak az, hogy hogyan halt meg St. Gallenben. 758 01:01:49,400 --> 01:01:52,360 De végső soron ez is morális kérdés. 759 01:01:52,520 --> 01:01:56,640 Egy kétségbeesésében cselekvő nőt őrültnek nyilvánítani erkölcstelenség! 760 01:01:58,480 --> 01:02:01,760 Hogy lesz változás, ha senki nem teszi meg az első lépést? 761 01:02:06,920 --> 01:02:10,200 Ha változik a gondolkodás, akkor a törvény is. 762 01:02:23,680 --> 01:02:25,120 Nem rád haragszom, Arnold, 763 01:02:25,600 --> 01:02:27,840 hanem azokra, akik a törvényeket hozzák. 764 01:02:50,480 --> 01:02:55,200 Egy, kettő, három... 765 01:03:12,760 --> 01:03:13,840 Nem lett jó? 766 01:03:14,600 --> 01:03:15,720 Nem nekem lesz. 767 01:03:26,840 --> 01:03:28,000 Nem mehetek oda. 768 01:03:29,680 --> 01:03:33,080 - Mind megtudják, mit tettem. - Már az egész ország tudja. 769 01:03:33,240 --> 01:03:34,800 Hogy ölhetted meg a gyermekedet? 770 01:03:35,840 --> 01:03:37,560 Gyerekgyilkos! 771 01:03:38,480 --> 01:03:40,720 A pokolban fogsz égni! 772 01:03:44,960 --> 01:03:46,520 Engedjenek át minket! 773 01:03:49,720 --> 01:03:53,480 - Ügyész úr! - Néhány szót a Tagblattnak! 774 01:03:53,640 --> 01:03:54,840 Gmür úr! 775 01:04:09,120 --> 01:04:12,200 A vádlott, Frieda Keller! 776 01:04:23,560 --> 01:04:26,080 Micsoda nyomorult! 777 01:04:30,000 --> 01:04:33,000 Ezennel megkezdjük az eljárást 778 01:04:33,400 --> 01:04:36,120 az Ügyészség kontra Frieda Keller ügyben. 779 01:04:39,800 --> 01:04:43,440 Tekintettel a hatalmas érdeklődésre, 780 01:04:43,600 --> 01:04:46,080 a tárgyalást a Nagytanács termében tartjuk. 781 01:04:46,440 --> 01:04:48,640 Tisztelettel köszöntöm a Nagytanács tagjait! 782 01:04:49,240 --> 01:04:50,640 Uraim! 783 01:04:50,800 --> 01:04:55,600 Először felkérem Gmür ügyész urat, hogy ismertesse a vádat. 784 01:04:56,040 --> 01:04:57,680 Köszönöm, elnök úr! 785 01:04:58,560 --> 01:05:02,200 Be fogom bizonyítani, hogy a varrónőként dolgozó 786 01:05:02,840 --> 01:05:06,400 thurgaui Frieda Keller megölte a gyermekét... 787 01:05:06,840 --> 01:05:09,440 ráadásul előre megfontolt szándékkal. 788 01:05:10,320 --> 01:05:14,200 A gyermek... nem kívánt eredménye lett az eltévelyedésnek, 789 01:05:14,360 --> 01:05:18,040 amikor a vádlott a bischofzelli fogadóban dolgozott, 790 01:05:18,200 --> 01:05:22,360 és nem bírt ellenállni a tulajdonos közeledésének. 791 01:05:23,240 --> 01:05:25,480 - Megerőszakolták! - Csendet kérek! 792 01:05:27,240 --> 01:05:30,560 A Bertillon-féle antropometriai vizsgálat alapján 793 01:05:30,720 --> 01:05:33,480 sikerült azonosítanunk az ék alakú fülcimpát. 794 01:05:34,040 --> 01:05:37,440 Ez egyértelmű bizonyíték a lopásra és hazugságra való hajlamnak. 795 01:05:37,880 --> 01:05:40,200 Az utóbbit többszörösen alátámaszthatjuk. 796 01:05:41,160 --> 01:05:43,920 - Csendet kérek! - Wyss nővér, kérem! 797 01:05:50,720 --> 01:05:55,360 Hogyan írná le nekünk Fraulein Keller jellemét? 798 01:05:56,440 --> 01:05:57,840 Nemtörődöm. 799 01:05:58,240 --> 01:06:00,520 Csak akkor jött el, ha felszólítottuk rá. 800 01:06:02,120 --> 01:06:06,040 Az ön benyomása szerint Frieda Keller szerette a gyermekét? 801 01:06:06,320 --> 01:06:08,320 Alig ismerte szegény kisfiút. 802 01:06:10,600 --> 01:06:13,560 Miután a gyereket el kellett vinni az intézményből, 803 01:06:13,720 --> 01:06:17,200 Frieda Keller a következőket írta önnek: 804 01:06:19,360 --> 01:06:22,600 "Azért írok, hogy tudtára adjam, az utazás jól sikerült, 805 01:06:22,760 --> 01:06:26,000 Ernstli könnyen megszokta az új lakhelyét Münchenben." 806 01:06:26,160 --> 01:06:27,160 Így van. 807 01:06:27,920 --> 01:06:31,360 A levél keltezése 1904. június 1. 808 01:06:32,600 --> 01:06:35,520 Ernstli ekkor már rég halott volt! 809 01:06:36,360 --> 01:06:40,840 - Csendet kérek a tárgyalóteremben! - Köszönöm, nincs több kérdésem. 810 01:06:41,000 --> 01:06:45,160 Egyszerűen nincs elég helyünk a sok törvénytelen gyermek számára. 811 01:06:45,320 --> 01:06:48,640 Nem etethetünk mindenkit. Túl kevés a pénz, nem futja rá. 812 01:06:48,800 --> 01:06:50,280 Köszönjük, most leülhet! 813 01:06:51,360 --> 01:06:54,760 De hogy kapom meg a pénzt, amivel Frieda tartozik nekünk? 814 01:06:54,920 --> 01:06:57,520 Kérem, üljön le, vagy hagyja el a termet! 815 01:07:00,880 --> 01:07:01,840 Tisztelt Bíróság! 816 01:07:02,400 --> 01:07:06,160 Az, hogy a vádlott leplezni próbálta a tettét, 817 01:07:06,920 --> 01:07:10,200 előre eltervezett bűncselekményre utal. 818 01:07:10,360 --> 01:07:13,080 Ezzel kapcsolatban egy újabb tanút szeretnék szólítani. 819 01:07:13,240 --> 01:07:14,920 A kérésének helyt adok. 820 01:07:16,160 --> 01:07:17,320 Heinrich Rothenfluh! 821 01:07:19,440 --> 01:07:23,480 A kihallgatáskor Heinrich Rothenfluh zürichi vasúti alkalmazott, 822 01:07:23,640 --> 01:07:26,520 miután letette az esküt, a következőt mondta: 823 01:07:26,680 --> 01:07:30,560 "Két éve, 1902 őszén ismerkedtem meg Frieda Kellerrel, 824 01:07:31,520 --> 01:07:35,600 ezt követően bensőséges kapcsolat alakult ki kettőnk között." 825 01:07:37,240 --> 01:07:41,080 Mondja, az említett kapcsolat folyamán 826 01:07:41,240 --> 01:07:43,320 váltottak egymással leveleket, képeslapokat? 827 01:07:43,640 --> 01:07:44,720 Időről időre. 828 01:07:45,480 --> 01:07:48,320 Például ezt a kis levélkét... 829 01:07:50,560 --> 01:07:52,480 ...Frieda Keller írta magának? 830 01:07:54,760 --> 01:07:57,880 - Igen. - Akkor olvassa fel, legyen szíves! 831 01:08:04,000 --> 01:08:06,840 "Drága Heiri! Csak tegnap váltunk el egymástól, 832 01:08:07,280 --> 01:08:09,200 de máris vágyakozom utánad. 833 01:08:10,600 --> 01:08:14,200 Egész éjjel nem tudtam elterelni a gondolataimat, 834 01:08:14,960 --> 01:08:17,720 csak vártam, hogy múljon az idő. 835 01:08:18,600 --> 01:08:21,440 Nem tudom, mi lesz, ha elmész. 836 01:08:22,800 --> 01:08:25,840 Annyira jó lenne, ha én is veled mehetnék! 837 01:08:26,000 --> 01:08:28,440 Száz csókot kapnál tőlem minden nap." 838 01:08:28,960 --> 01:08:32,960 Mennyi buja erkölcstelenség fér egy ilyen kis darab papírra! 839 01:08:33,120 --> 01:08:36,400 Nagyon szerény igényű lehet, ha ebből bujaságot olvas ki! 840 01:08:37,120 --> 01:08:42,280 Rothenfluh úr! Mikor beszélt önnek Frieda Keller a paráznaságáról, 841 01:08:42,720 --> 01:08:45,040 és arról, hogy egy gyermeket is hozna a házasságba? 842 01:08:45,200 --> 01:08:47,240 Frieda mindig illedelmes volt, és... 843 01:08:47,400 --> 01:08:48,800 A kérdésemre válaszoljon! 844 01:08:51,680 --> 01:08:55,160 A gyermekről soha egy szót se szólt magának. 845 01:08:59,760 --> 01:09:01,560 - Nem. - Ringyó! 846 01:09:01,720 --> 01:09:04,160 - Csendet kérek! Csendet! - Becsapta magát. 847 01:09:04,880 --> 01:09:06,400 Köszönöm, Rothenfluh úr! 848 01:09:12,000 --> 01:09:15,880 A vádlott meg akart szabadulni a terhétől, 849 01:09:16,040 --> 01:09:18,880 hogy utána szabad, gondtalan életet élhessen. 850 01:09:19,040 --> 01:09:22,600 Fogott egy kötelet, és elvitte az erdőbe a gyermekét, 851 01:09:22,760 --> 01:09:25,680 azzal a szilárd elhatározással, hogy megöli. 852 01:09:25,840 --> 01:09:27,800 És ez gyilkosság! 853 01:09:35,120 --> 01:09:36,800 Csendet kérek! 854 01:09:37,320 --> 01:09:39,240 Janggen úr, ön következik. 855 01:09:41,720 --> 01:09:43,440 Igen tisztelt elnök úr, 856 01:09:43,600 --> 01:09:44,880 tisztelt bíró urak! 857 01:09:45,280 --> 01:09:47,600 Ha egy anya megöli a gyermekét, 858 01:09:47,760 --> 01:09:49,640 annak nagyon komoly okai vannak, 859 01:09:50,360 --> 01:09:54,520 amelyek jelzik, hogy a társadalmunkkal is probléma van, 860 01:09:54,680 --> 01:09:57,280 nem csak az érintett anyával. 861 01:09:57,440 --> 01:09:59,000 Nem figyelünk rá, 862 01:09:59,160 --> 01:10:01,360 nem halljuk meg a segélykiáltásait. 863 01:10:01,960 --> 01:10:04,880 A vádlott, akinek a jelleme korántsem olyan szörnyű, 864 01:10:06,120 --> 01:10:09,240 szembekerült egy megoldhatatlannak tűnő dilemmával. 865 01:10:10,400 --> 01:10:13,320 A szerény körülmények közt nevelkedett egyszerű varrónő 866 01:10:13,480 --> 01:10:16,880 magányosan nézett szembe az élet kihívásaival, 867 01:10:17,840 --> 01:10:20,120 és súlyos teherként nyomasztotta az adóssága. 868 01:10:20,960 --> 01:10:25,680 Ez túl sok volt Frieda Keller már amúgy is zaklatott elméjének. 869 01:10:27,280 --> 01:10:32,400 Egy régi betegségtől károsodott az agya, 870 01:10:32,560 --> 01:10:36,080 és ez rontotta a gondolkodási és érzelmi képességeit. 871 01:10:37,400 --> 01:10:41,400 A kiutat a saját anyja példája mutatta neki. 872 01:10:41,560 --> 01:10:43,440 Fiatal lányként 873 01:10:43,600 --> 01:10:48,040 ő is megölte törvénytelen gyermekét, hogy szabaduljon szörnyű helyzetéből. 874 01:10:48,240 --> 01:10:49,440 Csöndet! 875 01:10:49,600 --> 01:10:53,200 Évekkel később a lánya is ezt az utat választotta. 876 01:10:54,000 --> 01:10:57,440 Igen, itt súlyosabbak a törvényi következmények, 877 01:10:57,600 --> 01:11:01,120 mivel az anyja esetében az áldozat egy újszülött volt. 878 01:11:01,280 --> 01:11:04,200 De mégis hogyan magyarázzuk ezt? 879 01:11:06,400 --> 01:11:07,840 Szégyenteljes örökség. 880 01:11:09,640 --> 01:11:13,440 A bűntettet muszáj ennek fényében megítélni, 881 01:11:13,600 --> 01:11:17,360 mivel éles ellentétben állt a vádlott addigi életével. 882 01:11:17,520 --> 01:11:21,440 A teljes kétségbeesés... összezavarta Frieda Keller elméjét, 883 01:11:21,600 --> 01:11:23,560 és olyan helyzetbe lökte, 884 01:11:23,720 --> 01:11:28,360 amelyben úgy érezte, nincs más megoldás, mint a gyermek halála. 885 01:11:31,600 --> 01:11:34,080 A nagy bajban magára maradt, 886 01:11:34,240 --> 01:11:36,800 segítség nélkül, pénz nélkül. 887 01:11:37,840 --> 01:11:41,520 "Jobb hallgatni, jobb felejteni." 888 01:11:42,360 --> 01:11:45,640 Ez volt az egyetlen tanács, amit valaha útravalóul kapott, 889 01:11:45,800 --> 01:11:49,400 és ez vörös fonalként húzódott végig az egész életén. 890 01:11:50,880 --> 01:11:54,640 Az ügyész úr megtagadta tőle az igazságos tárgyaláshoz való jogot, 891 01:11:55,440 --> 01:12:00,160 azzal, hogy nem engedte találkozni a védőjével a per kezdete előtt. 892 01:12:00,320 --> 01:12:01,760 Hihetetlen! 893 01:12:01,920 --> 01:12:04,960 Mindezt annak ellenére, hogy a vádlott élete forog kockán, 894 01:12:05,320 --> 01:12:08,760 mivel erősen megkérdőjelezhető ítélet várhat rá. 895 01:12:08,920 --> 01:12:11,720 - Igaza van! - Töröljék el a halálbüntetést! 896 01:12:11,880 --> 01:12:13,200 Csendet kérek! 897 01:12:13,360 --> 01:12:16,040 De legalább a feleségében... 898 01:12:17,240 --> 01:12:21,560 dolgozik az igazságérzet. Kövesse ön is a példáját, ügyész úr! 899 01:12:24,720 --> 01:12:25,840 Frieda Keller 900 01:12:26,920 --> 01:12:29,320 melegszívű, szerető anya volt. 901 01:12:29,480 --> 01:12:31,320 Aki kötéllel fojtotta meg a fiát! 902 01:12:31,480 --> 01:12:34,440 Bizonyítják a szabásminták egy iskolai egyenruhához, 903 01:12:35,320 --> 01:12:37,880 amelyeket az ügyészség talált a szobájában... 904 01:12:38,040 --> 01:12:40,400 - A fiúnak eltűnt az arca! - Ügyész úr! Kérem! 905 01:12:40,560 --> 01:12:44,920 Egy iskolai ruha szabásmintái voltak, amit a fiú a jövőben használt volna. 906 01:12:45,080 --> 01:12:50,000 Ez bizonyítja, hogy a vádlottnak szándékában állt magához venni a fiát, 907 01:12:50,160 --> 01:12:53,520 amint megfelelő körülményeket tudott volna biztosítani neki. 908 01:12:54,960 --> 01:12:56,960 De a sors másképp döntött. 909 01:12:59,320 --> 01:13:02,560 Igen tisztelt elnök úr, tisztelt bíró urak! 910 01:13:03,240 --> 01:13:06,040 Igen, az ügyfelem bűnös. 911 01:13:07,080 --> 01:13:09,080 Frieda Keller megölte a gyermekét. 912 01:13:10,720 --> 01:13:14,240 De a bűn, amiről beszélünk, sokkal összetettebb, 913 01:13:14,400 --> 01:13:17,040 és legalábbis részben máshol kell keresnünk. 914 01:13:18,440 --> 01:13:21,080 Frieda Keller nem egyedi eset. 915 01:13:21,240 --> 01:13:23,880 Sok anyának kell rejtegetnie a gyermekét. 916 01:13:24,040 --> 01:13:26,040 Rejtegetni, nem elásni! 917 01:13:26,200 --> 01:13:27,120 És mit teszünk mi? 918 01:13:28,440 --> 01:13:31,480 Mit tesz a társadalom a segítségre szorulóval? 919 01:13:32,680 --> 01:13:34,120 Hátat fordít neki. 920 01:13:35,920 --> 01:13:39,720 Mit tesznek a nővérek a Tempelacker Gyermekotthonban? 921 01:13:41,000 --> 01:13:43,600 Egyszerűen kidobják a gyermeket. 922 01:13:44,480 --> 01:13:47,080 És mit tesz a saját családja? 923 01:13:47,840 --> 01:13:51,280 Nem fogadják be, mert félnek a pletykás szomszédoktól. 924 01:13:52,240 --> 01:13:56,800 És a tanú, akit az ügyész úr szerint a vádlott csúnyán rászedett, 925 01:13:57,880 --> 01:13:58,920 ő mit csinál? 926 01:13:59,720 --> 01:14:02,840 Várja, hogy a kedvese szerelmesleveleket küldjön neki, 927 01:14:03,000 --> 01:14:07,080 és csókokat váltson vele, hogy aztán az első alkalommal cserben hagyja. 928 01:14:07,240 --> 01:14:08,480 Gazember! 929 01:14:08,760 --> 01:14:11,000 Lényegtelen! Mindez csak spekuláció! 930 01:14:11,160 --> 01:14:12,280 Kérem, ügyész úr! 931 01:14:12,480 --> 01:14:17,360 A tisztelt ügyész úr szerint... mindez lényegtelen. 932 01:14:18,280 --> 01:14:22,920 Bocsánat, de felmerül bennem a kérdés: lényegtelen? Kinek? 933 01:14:27,800 --> 01:14:29,960 Önnek személyesen, Gmür úr. 934 01:14:30,800 --> 01:14:34,600 Ön képviseli a társadalmunkban élő kettős mércét. 935 01:14:35,520 --> 01:14:36,720 Kérdem én, ügyész úr, 936 01:14:38,160 --> 01:14:40,200 ön talán befogadta volna... 937 01:14:42,360 --> 01:14:43,760 a törvénytelen fiút? 938 01:14:52,480 --> 01:14:53,640 Elnök úr! 939 01:14:55,160 --> 01:14:57,840 A védelem bizonyítottnak tekinti, hogy ezt... 940 01:14:59,000 --> 01:15:01,640 az iszonyú bűntényt nem tervezték el tiszta fejjel. 941 01:15:02,720 --> 01:15:06,840 Enyhe ítéletért folyamodunk. Határozott idejű szabadságvesztést, 942 01:15:07,000 --> 01:15:11,760 és ha lehet, pszichiátriai vizsgálat lefolytatását kérjük. 943 01:15:12,800 --> 01:15:13,800 Köszönöm! 944 01:15:21,720 --> 01:15:22,720 Köszönöm a védelemnek! 945 01:15:22,880 --> 01:15:25,120 A vádlott kíván hozzáfűzni valamit? 946 01:15:25,280 --> 01:15:26,200 Nem kíván, elnök úr. 947 01:15:27,480 --> 01:15:29,640 A tárgyalást berekesztem. 948 01:15:29,800 --> 01:15:31,960 A bíróság visszavonul ítélethozatalra. 949 01:15:57,480 --> 01:15:59,120 A bíróság döntött. 950 01:16:03,600 --> 01:16:06,720 A vádlottat, Frieda Kellert... 951 01:16:07,360 --> 01:16:10,760 a Büntető törvénykönyv 133-as paragrafusa alapján... 952 01:16:12,280 --> 01:16:14,120 gyilkosságban bűnösnek találtuk, 953 01:16:14,440 --> 01:16:16,200 és halálra ítéljük. 954 01:17:29,600 --> 01:17:32,440 Nem mindenki ért egyet az ítélettel. 955 01:17:32,600 --> 01:17:35,280 Az ítéletet erősen vitatja 956 01:17:35,440 --> 01:17:38,200 nemcsak a bíróság, de a társadalom is. 957 01:17:43,280 --> 01:17:47,000 ...hiába küzdött a védelem, a kérését elutasították. 958 01:17:47,160 --> 01:17:50,240 Elgondolkodtató, igazából ki az... 959 01:17:50,760 --> 01:17:54,440 De a társadalom részéről ellenkezés tapasztalható. 960 01:18:01,360 --> 01:18:02,880 KEGYELEM 961 01:18:03,840 --> 01:18:05,240 NŐ, ÉLET, SZABADSÁG 962 01:18:05,400 --> 01:18:07,560 - Fehér bort? - Igen, én kérek. 963 01:18:08,280 --> 01:18:13,720 Az, hogy az emberek szenvedélyesen kérik a kegyelmet Frieda számára, 964 01:18:14,400 --> 01:18:16,720 bizonyítja, hogy eljött az idő a szemléletváltásra. 965 01:18:16,880 --> 01:18:18,880 TÖRÖLJÉK EL A HALÁLBÜNTETÉST! 966 01:18:19,080 --> 01:18:23,800 Lehet, hogy nem ordítunk, de attól ez még igenis ordító igazságtalanság. 967 01:18:23,960 --> 01:18:26,320 NE FÉRFIAK DÖNTSENEK A NŐK ÉLETÉRŐL! 968 01:18:26,480 --> 01:18:30,480 Ez a per újra megmutatta, hogy a jog, az erkölcs és az igazságszolgáltatás 969 01:18:30,640 --> 01:18:32,720 nincs összhangban egymással. 970 01:18:33,880 --> 01:18:36,520 Néhány ember kezében van a döntés, 971 01:18:36,680 --> 01:18:40,520 hogy a törvényt az igazságosság szellemében értelmezik-e. 972 01:18:43,360 --> 01:18:44,640 Ügyész úr! 973 01:18:45,960 --> 01:18:47,520 Gratulálok! 974 01:18:48,120 --> 01:18:51,360 Hallom, nemsokára bekerül a Nagytanácsba. 975 01:18:52,360 --> 01:18:53,280 Tessék. 976 01:18:54,280 --> 01:18:56,000 Megírtam a kegyelmi kérvényt. 977 01:18:56,680 --> 01:19:00,520 Maga is tudja, hogy ez nem elég. Az elítéltnek is kérnie kell. 978 01:19:01,080 --> 01:19:03,360 Nem akarja. Nem is áll szóba velem. 979 01:19:05,200 --> 01:19:06,200 Kérem, segítsen! 980 01:19:07,160 --> 01:19:10,000 Mire számított? Azt állította róla, hogy őrült. 981 01:19:10,480 --> 01:19:12,200 Nem hagyta, hogy találkozzak vele, 982 01:19:12,640 --> 01:19:14,040 így szerzett előnyt magának. 983 01:19:14,800 --> 01:19:16,720 Megnyerte a pert, mindenki tiszteli. 984 01:19:19,080 --> 01:19:21,800 Segítsen megmenteni egy szerencsétlen nő életét. 985 01:19:22,880 --> 01:19:27,400 Kifutunk az időből. Már csak két napunk van, hogy beadjuk a kérvényt. 986 01:19:28,480 --> 01:19:31,440 Mi okom lenne rá, hogy éppen én segítsek? 987 01:19:48,600 --> 01:19:50,120 Tényleg szükség volt erre? 988 01:19:55,600 --> 01:20:00,120 Minket nem áldott meg az ég gyerekkel, de ez a mi balszerencsénk. 989 01:20:01,480 --> 01:20:04,840 Ha kihasználod más szenvedését, az nem kárpótol. 990 01:20:41,280 --> 01:20:44,360 Senki sem tudhatta meg, milyen szégyen nehezedik rám, 991 01:20:45,080 --> 01:20:50,040 de most, a halál kapujában szembenézek a legsötétebb órámmal. 992 01:20:51,000 --> 01:20:54,360 Egy vasárnap este taszított engem nyomorúságba. 993 01:21:47,640 --> 01:21:49,000 Így van jól, ahogy van. 994 01:21:52,120 --> 01:21:53,080 Csak... 995 01:21:55,880 --> 01:21:59,800 Én... úgy szerettem volna az anyja lenni! 996 01:22:04,200 --> 01:22:06,000 Tényleg azt hittem, 997 01:22:06,840 --> 01:22:08,720 hogy Heirival működni fog. 998 01:22:09,840 --> 01:22:10,880 Írtam egy levelet. 999 01:22:15,280 --> 01:22:17,080 Még nem olvashatod el, 1000 01:22:18,000 --> 01:22:19,680 csak majd ha a vonaton ülsz. 1001 01:22:21,920 --> 01:22:23,280 Szakító levél? 1002 01:22:24,840 --> 01:22:25,920 Remélem, nem! 1003 01:22:30,160 --> 01:22:31,480 Nemsokára eljövök. 1004 01:22:33,120 --> 01:22:36,240 És ha osztoznánk egy szobán Zürichben? 1005 01:22:38,560 --> 01:22:41,400 De hát szeretsz itt dolgozni a szalonban. 1006 01:22:41,560 --> 01:22:44,640 Zürichben is kellenek varrónők. 1007 01:22:45,480 --> 01:22:48,840 De azt hiszem, ott a szálláson nem lakhatnak nők. 1008 01:22:49,000 --> 01:22:51,840 Spórolhatnánk lakásra. Kevéssel is beérjük. 1009 01:22:52,680 --> 01:22:55,400 Konyha, hálószoba, talán gyerekszo... 1010 01:22:56,160 --> 01:22:57,360 Rajta, gyerünk! 1011 01:23:00,360 --> 01:23:03,200 Mint egy igazi futballista! 1012 01:23:06,520 --> 01:23:08,280 Lődd rá! 1013 01:23:09,120 --> 01:23:11,440 Nagyon jó! 1014 01:23:14,840 --> 01:23:16,880 - Hős vagy a szemükben. - Hát... 1015 01:23:18,760 --> 01:23:19,960 Jóval kisebbek nálam. 1016 01:23:24,720 --> 01:23:26,120 És ha már lenne gyerekem? 1017 01:23:28,680 --> 01:23:30,840 Gyereked? Neked?! 1018 01:23:31,240 --> 01:23:33,360 Nem. Te nem vagy olyan. 1019 01:23:35,000 --> 01:23:36,680 Az csak olcsó lányokkal esik meg. 1020 01:23:44,280 --> 01:23:45,840 Eljössz az állomásra? 1021 01:23:47,720 --> 01:23:48,720 Igen. 1022 01:23:58,640 --> 01:23:59,560 Annyira szerettem! 1023 01:24:01,880 --> 01:24:03,680 Bárcsak elvett volna! 1024 01:24:05,240 --> 01:24:08,880 Vagy ha Ernstli maradhatott volna még egy kicsit Tempelackerben! 1025 01:24:09,520 --> 01:24:11,560 Akkor nem tettem volna meg. 1026 01:24:13,240 --> 01:24:14,880 Hinnie kell nekem, asszonyom! 1027 01:24:41,840 --> 01:24:44,440 "Amikor a nővérem azt mondta, nem megy többé a fogadóba, 1028 01:24:44,600 --> 01:24:48,480 apám engem küldött oda dolgozni, mert kellett a pénz. 1029 01:24:49,840 --> 01:24:53,400 Zimmerli leküldött, hogy hozzak fel bort a pincéből, 1030 01:24:53,560 --> 01:24:56,440 aztán utánam jött, és én elvesztem." 1031 01:24:58,280 --> 01:25:00,520 Ezeket írta le a húga. 1032 01:25:02,000 --> 01:25:06,400 Azért szolgált Zimmerlinél, mert maga már nem akart ott dolgozni. 1033 01:25:06,560 --> 01:25:09,560 Maga pontosan tudta, hogy Zimmerli molesztálni fogja, 1034 01:25:10,720 --> 01:25:12,800 mert magával is megtette. 1035 01:25:14,720 --> 01:25:17,760 Felfogja, hogy megakadályozhatta volna ezt az egészet? 1036 01:25:18,200 --> 01:25:19,760 Ha szólt volna valakinek. 1037 01:25:20,240 --> 01:25:22,400 Ha legalább valaki szólt volna valakinek! 1038 01:25:22,560 --> 01:25:23,520 Kifelé! 1039 01:25:25,000 --> 01:25:27,040 Csak udvariasan meg akartam kérni... 1040 01:25:27,200 --> 01:25:29,520 Ki miatt ítélték halálra? Maga miatt! 1041 01:25:29,840 --> 01:25:32,120 A maga hibája, hogy idáig fajult a dolog. 1042 01:25:45,320 --> 01:25:47,200 Tényleg megtörtént, amit mondott? 1043 01:25:57,200 --> 01:25:58,520 Igazad volt. 1044 01:26:02,800 --> 01:26:06,120 Idióta voltam, hogy úgy megnehezítettem az életedet. 1045 01:26:13,880 --> 01:26:15,040 Sajnálom! 1046 01:26:36,640 --> 01:26:37,680 Ülj le! 1047 01:26:43,680 --> 01:26:44,760 Igyál ebből! 1048 01:27:05,320 --> 01:27:06,280 Nyisd ki! 1049 01:27:54,040 --> 01:27:56,640 Itt elfelejted, hogy odakint az élet megy tovább. 1050 01:28:00,080 --> 01:28:01,520 Nem szabad feladnod! 1051 01:28:02,760 --> 01:28:04,520 Meg kell írnod a kegyelmi kérvényt. 1052 01:28:05,840 --> 01:28:07,800 Nem ölhetnek meg téged csak úgy. 1053 01:28:09,680 --> 01:28:11,520 Inkább meghalok, 1054 01:28:12,400 --> 01:28:15,760 mint hogy senyvedjek egész életemben, 1055 01:28:18,120 --> 01:28:19,600 ketrecben, mint egy állat, 1056 01:28:21,440 --> 01:28:22,640 leköpve, 1057 01:28:24,520 --> 01:28:26,320 bolondnak nyilvánítva. 1058 01:28:32,840 --> 01:28:34,040 Talán igazuk van. 1059 01:28:34,200 --> 01:28:35,920 Nem, nem ismernek téged. 1060 01:28:36,080 --> 01:28:37,720 Akkor is ítélkeznek. 1061 01:28:52,720 --> 01:28:53,800 Én nem akartam ezt. 1062 01:28:54,840 --> 01:28:57,000 Nem akartam. Hinned kell nekem! 1063 01:28:59,600 --> 01:29:00,560 Jól van. 1064 01:29:01,040 --> 01:29:01,960 Nem. 1065 01:29:03,600 --> 01:29:04,520 Nincs jól. 1066 01:29:08,880 --> 01:29:09,800 Az én hibám... 1067 01:29:12,440 --> 01:29:14,280 ...minden, ami történt veled. 1068 01:29:15,560 --> 01:29:17,880 Jól tudtam, mit tesz veled Zimmerli. 1069 01:29:22,360 --> 01:29:25,640 Annyira sajnálom, de nem bírtam ott tovább. 1070 01:29:27,600 --> 01:29:29,440 Szégyelltem magam. 1071 01:29:35,120 --> 01:29:36,720 Ez nem lehet igaz! 1072 01:29:37,560 --> 01:29:39,000 Hogy segíthettem volna? 1073 01:29:39,960 --> 01:29:43,440 Nem fogadhattam be egy gyereket, aki az ő szemével néz rám. 1074 01:29:45,160 --> 01:29:46,680 Menj! 1075 01:29:47,080 --> 01:29:49,720 Hajtsák végre az ítéletet, amilyen gyorsan lehet. 1076 01:29:49,880 --> 01:29:51,360 Erről nem én döntök. 1077 01:29:51,520 --> 01:29:54,760 A sok pletyka kellemetlen a családomnak és nekem. 1078 01:29:55,080 --> 01:29:56,240 Kibeszélnek minket, 1079 01:29:56,400 --> 01:29:58,840 pedig semmi közünk az egészhez. 1080 01:29:59,000 --> 01:30:01,640 - Meg kell értenie, hogy... - Dolgoznom kell. 1081 01:30:07,480 --> 01:30:08,640 Ő mit keres itt? 1082 01:30:09,440 --> 01:30:11,000 Zimmerli úr épp indul. 1083 01:30:11,840 --> 01:30:13,120 Nyelje el a pokol! 1084 01:30:14,240 --> 01:30:16,040 Sose bírta bent tartani a nadrágjában. 1085 01:30:17,720 --> 01:30:19,600 Folyton tapogatott minket. 1086 01:30:21,240 --> 01:30:24,400 Az ilyenek azt hiszik, használhatják a nőket, 1087 01:30:24,560 --> 01:30:26,600 mint egy bútort, amire bármikor leülhetnek. 1088 01:30:28,160 --> 01:30:30,400 Frieda jobban ki volt párnázva, mint te. 1089 01:30:35,760 --> 01:30:39,800 Az ember tesz rossz dolgokat, hogy védje magát a saját fájdalmától. 1090 01:31:03,480 --> 01:31:04,840 Én ügyész vagyok. 1091 01:31:09,080 --> 01:31:10,440 Nem volt más választásom. 1092 01:31:14,520 --> 01:31:15,840 Nekem sem. 1093 01:31:18,240 --> 01:31:19,440 Hiszek magának. 1094 01:31:23,840 --> 01:31:26,320 Azt, hogy többre tartja a halált az életnél, 1095 01:31:27,800 --> 01:31:29,320 már bebizonyította. 1096 01:31:32,120 --> 01:31:33,840 Most újra megteszi. 1097 01:31:36,480 --> 01:31:38,880 Nem értek egyet azzal, amit tett, 1098 01:31:39,360 --> 01:31:42,640 de a halálra... nem szolgált rá. 1099 01:31:48,200 --> 01:31:49,920 Soha nem nyitotta ki a száját. 1100 01:31:51,480 --> 01:31:54,960 Az Istenért, emelje fel most a hangját, és kérjen kegyelmet! 1101 01:31:55,840 --> 01:31:56,760 A története... 1102 01:31:57,680 --> 01:31:59,240 Életben kell maradnia, 1103 01:32:00,120 --> 01:32:02,520 vagy soha nem változik meg semmi. 1104 01:32:04,000 --> 01:32:05,760 Harcoljon az életéért, Frieda! 1105 01:32:24,840 --> 01:32:26,600 Mi a helyzet? 1106 01:32:38,400 --> 01:32:40,280 Tűrtem a nélkülözést és a gondokat 1107 01:32:40,800 --> 01:32:42,560 öt hosszú éven keresztül. 1108 01:32:44,160 --> 01:32:48,080 Nem beszéltem a szenvedésről, csendben elrejtettem a szívemben. 1109 01:32:49,640 --> 01:32:52,600 Amikor anyám meghalt, kicsúszott a lábam alól a talaj. 1110 01:32:53,800 --> 01:32:55,280 Az ő együttérzése 1111 01:32:55,600 --> 01:32:58,720 és segítsége nélkül már nem volt elég az erőm. 1112 01:33:00,720 --> 01:33:02,240 Ügyész úr! 1113 01:33:09,600 --> 01:33:12,800 Nem utáltam, nem gyűlöltem a fiamat, nem ezért tettem. 1114 01:33:13,840 --> 01:33:18,320 A megbélyegzéstől és a megvetéstől való félelem ejtett kétségbe annyira, 1115 01:33:18,480 --> 01:33:20,960 hogy már nem bírtam józanul gondolkodni. 1116 01:33:24,080 --> 01:33:27,280 Mintha megszállt volna egy gonosz szellem, 1117 01:33:28,280 --> 01:33:31,480 nem láttam át, mekkora bűnt követek el. 1118 01:33:33,840 --> 01:33:36,640 Csak Isten tudja, mi játszódott le bennem. 1119 01:33:38,280 --> 01:33:40,360 Borzalmas, amit tettem. 1120 01:33:41,720 --> 01:33:44,360 A gyász egész életemben elkísér, 1121 01:33:48,120 --> 01:33:52,080 de az irgalmukra bízom magam. Adják meg nekem az élet kegyelmét, 1122 01:33:52,760 --> 01:33:56,000 hogy megjavulhassak az őszinte és mély bűnbánat által, 1123 01:33:56,160 --> 01:33:59,880 és megleljem a nyugalmat és a lelki békét, amit elveszítettem. 1124 01:34:01,600 --> 01:34:05,280 Így ha szorgalommal, engedelmességgel és jó magaviselettel 1125 01:34:05,440 --> 01:34:07,320 bebizonyíthatom, hogy méltó vagyok rá, 1126 01:34:07,560 --> 01:34:11,840 akkor lehet egy kis reményem, hogy újra megtapasztalhatom a szabadságot 1127 01:34:12,640 --> 01:34:14,640 és visszatérhetek az emberek közé. 1128 01:34:18,520 --> 01:34:23,760 A kegyelem az önök előjoga. Kérem, ítéljenek méltónak rá! 1129 01:34:43,880 --> 01:34:47,760 Irgalmazzanak a szegény, gyenge lánynak, aki vagyok! 1130 01:34:49,560 --> 01:34:50,720 A boldogtalan... 1131 01:34:52,680 --> 01:34:53,760 ...Frieda Kellernek. 1132 01:34:58,600 --> 01:35:00,360 Ezennel megkezdjük a szavazást 1133 01:35:00,720 --> 01:35:03,800 Frieda Keller kegyelmi kérvénye ügyében. 1134 01:35:04,760 --> 01:35:08,200 A tanácsosok adják le a szavazatukat! 1135 01:35:08,960 --> 01:35:10,440 Kérem, hozzák az urnát! 1136 01:36:24,480 --> 01:36:26,160 A Nagytanács úgy döntött, 1137 01:36:27,480 --> 01:36:29,120 hogy a halálra ítélt 1138 01:36:29,520 --> 01:36:30,760 Frieda Keller 1139 01:36:31,440 --> 01:36:32,360 kapjon kegyelmet. 1140 01:36:34,440 --> 01:36:36,920 A halálos ítéletet hatályon kívül helyezzük, 1141 01:36:37,160 --> 01:36:39,720 és életfogytiglani szabadságvesztésre változtatjuk, 1142 01:36:40,040 --> 01:36:44,560 beszédtilalommal, magánzárkában. 1143 01:36:50,560 --> 01:36:51,800 Elítélt bűnözőként 1144 01:36:52,600 --> 01:36:55,160 semmiféle kiváltság nem illeti meg. 1145 01:37:02,120 --> 01:37:05,200 Nem kaphat levelet, nem fogadhat látogatót. 1146 01:37:08,520 --> 01:37:10,800 Ettől a naptól kezdve 1147 01:37:11,680 --> 01:37:14,600 nem viselheti a nevét 1148 01:37:15,160 --> 01:37:18,640 és nem beszélhet senkivel. 1149 01:37:38,160 --> 01:37:43,320 {\an8}FRIEDA KELLER 15 ÉVET TÖLTÖTT MAGÁNZÁRKÁBAN. 1150 01:37:43,480 --> 01:37:48,560 {\an8}ROSSZ FIZIKAI ÉS MENTÁLIS ÁLLAPOTA MIATT 1919-BEN SZABADON ENGEDTÉK. 1151 01:37:49,720 --> 01:37:53,760 {\an8}1939-BEN AGYVÉRZÉST KAPOTT, 1152 01:37:53,920 --> 01:37:59,520 {\an8}ÉS A MÜNSTERLINGENI PSZICHIÁTRIAI KLINIKÁRA KERÜLT. 1153 01:37:59,680 --> 01:38:03,640 {\an8}ITT HALT MEG HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB. 1154 01:38:04,920 --> 01:38:11,320 {\an8}ESETE AZ AKKORI BÜNTETŐJOG IGAZSÁGTALANSÁGÁNAK SZIMBÓLUMA LETT. 1155 01:38:11,480 --> 01:38:14,160 {\an8}AKTIVIZÁLTA A SVÁJCI NŐMOZGALMAKAT, 1156 01:38:14,320 --> 01:38:18,400 {\an8}AMELYEK EGYENLŐ JOGOKAT KÖVETELTEK MINDENKI SZÁMÁRA. 1157 01:38:19,840 --> 01:38:22,120 {\an8}1942-BEN HATÁLYBA LÉPETT 1158 01:38:22,280 --> 01:38:25,200 {\an8}AZ EGÉSZ ORSZÁGBAN ÉRVÉNYES BÜNTETŐ TÖRVÉNYKÖNYV 1159 01:38:25,360 --> 01:38:30,400 {\an8}ÉS ELTÖRÖLTÉK A HALÁLBÜNTETÉST. 1160 01:38:31,280 --> 01:38:35,720 {\an8}AZÓTA NŐS FÉRFIAK ELLEN IS FOLYHAT BÜNTETŐELJÁRÁS 1161 01:38:35,880 --> 01:38:38,200 {\an8}SZEXUÁLIS ZAKLATÁS MIATT. 1162 01:39:10,400 --> 01:39:12,720 Magyar szöveg: Pallinger Emőke Iyuno