1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:35,640 --> 00:00:37,520
Beszélnie kell, Fraulein Keller.
4
00:00:43,800 --> 00:00:45,920
Az Isten szerelmére, beszéljen végre!
5
00:00:46,960 --> 00:00:49,120
Mi történt az erdőben?
6
00:01:44,200 --> 00:01:48,720
FRIEDA ÜGYE
7
00:01:54,360 --> 00:01:57,600
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN
8
00:01:58,480 --> 00:02:00,760
ST. GALLEN, 1904
9
00:02:00,920 --> 00:02:02,120
Mondja, viccel?
10
00:02:02,280 --> 00:02:06,000
- Biztos, hogy bűnös.
- Ne vegye úgy a szívére, kolléga úr.
11
00:02:06,240 --> 00:02:09,640
Hány ártatlannak kell még szenvednie,
mielőtt bezárathatjuk?
12
00:02:09,920 --> 00:02:12,240
Hinnie kell az emberi jóságban.
13
00:02:12,480 --> 00:02:14,160
Államügyész úr!
14
00:02:14,400 --> 00:02:15,960
Janggen úr!
15
00:02:19,080 --> 00:02:21,080
Már eltelhetett valamennyi idő,
16
00:02:21,440 --> 00:02:23,880
és a heves esőzés
lemosta róla a földet.
17
00:02:24,240 --> 00:02:25,920
Mi történt?
18
00:02:27,360 --> 00:02:30,120
Először csak a sapka
és a cipő látszott,
19
00:02:30,480 --> 00:02:33,520
de aztán kiderült,
hogy egy gyerek holtteste van ott.
20
00:02:47,160 --> 00:02:48,160
Ez volt a nyakán.
21
00:03:14,360 --> 00:03:15,840
Micsoda szörnyű idő!
22
00:03:16,240 --> 00:03:17,160
Június közepén!
23
00:03:17,640 --> 00:03:19,080
Hallottatok a gyerekről?
24
00:03:21,360 --> 00:03:26,760
"Tegnap este egy ötéves fiú holttestét
találták meg a gyertyánerdőben.
25
00:03:27,000 --> 00:03:30,120
A feltételezések szerint
már régebb óta ott volt."
26
00:03:30,360 --> 00:03:32,120
Miféle szörnyeteg tehette ezt?
27
00:03:33,600 --> 00:03:37,960
"Mivel hasonló gyermek nem szerepel
az eltűnt személyek listáján,
28
00:03:38,240 --> 00:03:42,040
arra kérjük a nyilvánosságot,
hogy segítsenek az azonosításában.
29
00:03:42,800 --> 00:03:46,560
A gyermek szürke,
galléros zubbonyt viselt,
30
00:03:46,800 --> 00:03:49,080
ugyanolyan színű térdnadrágot,
31
00:03:49,320 --> 00:03:53,800
fehér inget, fekete fűzős cipőt
és fehér sapkát."
32
00:03:54,640 --> 00:03:55,680
És biztos benne?
33
00:03:55,920 --> 00:03:58,400
Teljesen. Ezek Ernstli Keller ruhái.
34
00:03:59,680 --> 00:04:01,800
Egyelőre ennyi. Köszönöm, nővér!
35
00:04:04,280 --> 00:04:05,760
Hogy épp a kis Ernstli az!
36
00:04:06,360 --> 00:04:08,520
Olyan régóta gondoztuk már!
37
00:04:08,960 --> 00:04:10,960
Csak négy hete vitték el tőlünk.
38
00:04:11,680 --> 00:04:14,040
Maradt
egy rendezetlen számla is utána.
39
00:04:14,280 --> 00:04:17,680
- Az anyja nem fizetett időben.
- Ez nem tartozik az ügyészségre.
40
00:04:29,400 --> 00:04:30,800
Írtál végre Heirinak?
41
00:04:34,160 --> 00:04:35,520
Ó, Friedeli!
42
00:04:37,120 --> 00:04:39,080
Már semmit sem eszel.
43
00:04:39,840 --> 00:04:41,760
Holtsápadt vagy.
44
00:04:45,040 --> 00:04:47,640
Vannak még jóképű férfiak,
45
00:04:48,440 --> 00:04:50,680
akik nem szöknek el csak úgy Zürichbe.
46
00:04:58,760 --> 00:05:01,960
- Frieda Keller?
- Nem. A testvére vagyok.
47
00:05:02,320 --> 00:05:03,480
Miről van szó?
48
00:05:03,680 --> 00:05:06,400
Azt vele szeretnénk megbeszélni.
49
00:05:07,040 --> 00:05:08,720
Itthon van?
50
00:05:26,080 --> 00:05:27,560
Én vagyok Frieda Keller.
51
00:05:30,400 --> 00:05:32,760
- Szomorú hírt hoztunk a...
- Én tettem.
52
00:05:35,000 --> 00:05:39,200
Talán csirkét vághatnánk.
Megfelelő étel dölyfös kakasoknak.
53
00:05:39,960 --> 00:05:44,200
De nem kell semmi újmódi fogás.
Ahhoz túlságosan fontos ez a vacsora.
54
00:05:44,560 --> 00:05:46,520
Miért vagy olyan ideges?
55
00:05:47,160 --> 00:05:50,320
Maguktól kell úgy dönteniük,
hogy kineveznek a Nagytanács tagjának.
56
00:05:50,520 --> 00:05:51,840
Sakk.
57
00:05:53,000 --> 00:05:55,400
Most az egyszer
tedd félre a büszkeségedet,
58
00:05:55,680 --> 00:05:57,800
és mondd meg nekik, mit szeretnél!
59
00:05:58,040 --> 00:05:59,160
Nem fogok koldulni.
60
00:06:01,880 --> 00:06:04,000
Ne nagyon bízz
az urak intelligenciájában!
61
00:06:04,880 --> 00:06:07,880
Mindketten tudjuk,
hogy öntelt majmoknak tartod őket.
62
00:06:08,600 --> 00:06:11,600
Conradot igen.
Amilyen szemeket mereszt rád...
63
00:06:12,760 --> 00:06:15,120
- Nem vetted észre?
- Ugyan, Walti!
64
00:06:16,040 --> 00:06:19,400
- Gyönyörű felesége van és öt gyereke!
- Épp ez az!
65
00:06:20,400 --> 00:06:21,400
Bocsánat!
66
00:06:22,000 --> 00:06:23,560
Schöneberger úr van itt.
67
00:06:26,800 --> 00:06:28,560
A halott kisfiú.
68
00:06:29,720 --> 00:06:31,080
- Az anyja tette.
- Mi?
69
00:06:31,240 --> 00:06:35,200
- Bevallotta.
- Jó, holnap foglalkozunk az üggyel.
70
00:06:49,120 --> 00:06:50,560
Megint kása?
71
00:07:03,680 --> 00:07:04,800
Ez pinaszagú.
72
00:07:05,160 --> 00:07:07,280
Hadd dörgöljem hozzá magam!
73
00:07:07,640 --> 00:07:08,920
Csönd legyen!
74
00:07:10,200 --> 00:07:11,920
Nem ilyennek képzeltem.
75
00:07:14,480 --> 00:07:17,240
Báránybőrbe bújt farkas.
76
00:07:25,840 --> 00:07:27,240
Egyél!
77
00:07:30,600 --> 00:07:31,720
Hé!
78
00:07:33,760 --> 00:07:34,760
Nyissa ki!
79
00:07:34,920 --> 00:07:36,840
Megölt egy védtelen gyermeket.
80
00:07:37,000 --> 00:07:38,560
Akkor vigyázzon rám!
81
00:08:05,880 --> 00:08:07,520
Enned kell valamit!
82
00:08:17,520 --> 00:08:18,600
El kell varrni...
83
00:08:20,840 --> 00:08:21,760
...a vállánál.
84
00:08:23,960 --> 00:08:24,920
Így túl szoros.
85
00:09:02,480 --> 00:09:05,640
Legfrissebb hírek
az erdőben talált halott gyermekről!
86
00:09:06,520 --> 00:09:09,400
Gyermekgyilkosság a gyertyánerdőben!
87
00:09:09,600 --> 00:09:10,800
Tessék, uram!
88
00:09:12,760 --> 00:09:14,200
Hadd nézzem!
89
00:09:14,440 --> 00:09:16,520
- Köszönöm!
- Adj egyet, fiam!
90
00:09:19,440 --> 00:09:20,400
Köszönöm!
91
00:09:41,600 --> 00:09:43,200
Mi történt veled, gyermekem?
92
00:09:43,880 --> 00:09:45,480
Frieda.
93
00:09:46,880 --> 00:09:48,000
Frieda a nevem.
94
00:10:28,080 --> 00:10:29,400
Nem akarok tetveket.
95
00:10:33,240 --> 00:10:34,160
Én sem.
96
00:10:47,040 --> 00:10:49,280
Miért dolgozik ilyen helyen?
97
00:10:51,080 --> 00:10:53,080
Úgy látom, nincs szüksége rá.
98
00:10:55,840 --> 00:10:58,120
A tétlenség árt az elmének.
99
00:11:00,280 --> 00:11:02,520
Te is hamar rájössz majd.
100
00:11:04,680 --> 00:11:05,920
Felismeri ezt?
101
00:11:10,040 --> 00:11:10,960
Kisasszony!
102
00:11:12,240 --> 00:11:14,360
Újra megkérdezem: felismeri ezt?
103
00:11:16,440 --> 00:11:17,360
Igen.
104
00:11:18,120 --> 00:11:20,040
A fia ezt viselte,
105
00:11:20,280 --> 00:11:23,400
amikor elhozta
a Tempelacker Gyermekotthonból.
106
00:11:23,720 --> 00:11:24,920
Jól mondom?
107
00:11:30,600 --> 00:11:32,840
Mit csinált a kisfiúval az erdőben?
108
00:11:33,240 --> 00:11:36,160
Én tettem. Nem elég ennyi?
109
00:11:36,520 --> 00:11:39,600
Nem, nem elég.
Tudnom kell, mi történt.
110
00:11:41,600 --> 00:11:42,880
Keller kisasszony!
111
00:11:46,520 --> 00:11:48,400
Ék alakú fülcimpa.
112
00:11:50,120 --> 00:11:51,280
5,7 centiméter.
113
00:11:55,640 --> 00:11:57,520
Állj fel és fordulj!
114
00:12:00,640 --> 00:12:03,480
Támaszkodj a falnak!
115
00:12:06,000 --> 00:12:08,160
Hajlítsd be a jobb lábad!
116
00:12:11,920 --> 00:12:14,840
- Maradj nyugton!
- Nőhöz beszél, nem egy tehénhez!
117
00:12:18,120 --> 00:12:19,280
Ez nem nő, hanem gyilkos.
118
00:12:20,720 --> 00:12:22,280
- 29.
- Menjen ki!
119
00:12:24,040 --> 00:12:24,960
Maga is!
120
00:12:31,400 --> 00:12:32,320
Gyere le!
121
00:12:42,640 --> 00:12:43,560
Emeld a karod!
122
00:12:58,520 --> 00:13:01,280
Amikor én csinálom ezt,
abból egy szép ruha lesz.
123
00:13:03,520 --> 00:13:04,680
Itt nem.
124
00:13:10,680 --> 00:13:12,000
Hol van most Ernstli?
125
00:13:14,520 --> 00:13:16,520
Legalább nem az erdőben elásva.
126
00:13:27,600 --> 00:13:30,200
"Csak az ember létezik,
127
00:13:31,040 --> 00:13:36,200
minden egyéb az ő kezének
és agyának alkotása."
128
00:13:37,360 --> 00:13:39,040
Ember!
129
00:13:39,280 --> 00:13:42,000
Gyönyörű! Büszkén
130
00:13:42,920 --> 00:13:43,880
hangzik.
131
00:13:44,840 --> 00:13:47,080
Az ember!
132
00:13:50,400 --> 00:13:52,760
Nem bánja, hogy a jegyese
továbbra is dolgozik?
133
00:13:53,280 --> 00:13:56,080
Lehet egyáltalán
munkának nevezni a színjátszást?
134
00:13:56,400 --> 00:13:57,920
Aú! Vigyázzon, megszúrt!
135
00:13:58,240 --> 00:14:00,160
Hogy ismerkedtek meg?
136
00:14:00,400 --> 00:14:03,640
Berlinben tanult,
és magával hozott szuvenírnek.
137
00:14:04,440 --> 00:14:06,720
Látott egy darabban,
és belém szeretett.
138
00:14:06,920 --> 00:14:09,880
Elhagyni a hazánkat egy férfiért
nem könnyű döntés.
139
00:14:12,520 --> 00:14:16,160
- Most már mozoghat.
- Hogyne! Hogy megszúrjanak a tűk.
140
00:14:16,720 --> 00:14:18,240
Nem fogják megszúrni a tűk.
141
00:14:18,920 --> 00:14:22,040
- Akár táncolhat is így.
- Inkább nem.
142
00:14:22,280 --> 00:14:24,960
Tudja, az ügyvéd úr
valójában egy gyáva nyúl.
143
00:14:39,120 --> 00:14:40,840
Díszes hajcsatok,
144
00:14:41,160 --> 00:14:42,480
tűtartó doboz,
145
00:14:44,720 --> 00:14:46,240
zsebkés,
146
00:14:47,960 --> 00:14:49,120
egy fadarab.
147
00:14:49,560 --> 00:14:50,680
Fűzfakéreg.
148
00:14:55,840 --> 00:14:58,520
- Szappan.
- Megmondaná, hogy van Frieda?
149
00:14:58,720 --> 00:15:00,160
Nem mondhatok semmit.
150
00:15:04,400 --> 00:15:06,680
- Képeslapok.
- Bemehetek hozzá?
151
00:15:07,080 --> 00:15:08,800
Legyen szíves, lépjen hátrébb!
152
00:15:22,000 --> 00:15:24,640
- Ez meg mi?
- Szabásminták.
153
00:15:28,320 --> 00:15:30,200
Ez az enyém.
154
00:15:38,200 --> 00:15:39,880
Odaadná neki?
155
00:15:41,240 --> 00:15:44,760
Ha fél, nem eszik,
de az almát talán megeszi.
156
00:15:51,400 --> 00:15:53,360
Menjen tovább, nincs mit bámulni!
157
00:16:03,920 --> 00:16:05,200
Maradjanak!
158
00:16:05,520 --> 00:16:08,080
Tudnának mondani valamit a bűntényről?
159
00:16:08,320 --> 00:16:11,440
Én semmit nem tudtam,
amíg be nem kopogott a rendőrség.
160
00:16:11,600 --> 00:16:13,960
- A sógornőm nálunk lakott.
- És a gyerek?
161
00:16:14,160 --> 00:16:16,800
Ő a Tempelackerben.
Tudja, a gyermekotthonban.
162
00:16:17,760 --> 00:16:19,040
Miért nem magukkal?
163
00:16:21,880 --> 00:16:24,680
Soha nem hittük,
hogy így alakulhat a dolog.
164
00:16:24,840 --> 00:16:27,840
Esetleg kételkednek benne,
hogy a hölgy...
165
00:16:28,000 --> 00:16:29,560
Keller. Frieda Keller.
166
00:16:30,280 --> 00:16:32,560
...hogy Keller kisasszony a tettes?
167
00:16:33,960 --> 00:16:36,560
Ön nem tudja,
Frieda min ment keresztül.
168
00:16:37,560 --> 00:16:40,520
Egyáltalán nem olyan,
amilyennek az újságok leírják.
169
00:16:41,120 --> 00:16:42,760
Min ment keresztül?
170
00:16:52,240 --> 00:16:53,840
Remélem, elég.
171
00:16:54,400 --> 00:16:55,720
Ez minden, amink van.
172
00:16:56,120 --> 00:16:57,280
Mindent mondjon el!
173
00:16:58,720 --> 00:16:59,760
Minél többet tudok,
174
00:17:00,440 --> 00:17:02,240
annál jobban segíthetek a húgának.
175
00:17:02,440 --> 00:17:04,880
Frieda jó lány. És szorgalmas.
176
00:17:05,480 --> 00:17:08,440
- Szívesen főzött, és...
- Mi fognak csinálni vele?
177
00:17:09,280 --> 00:17:12,080
- Lesz egy per.
- Halálra ítélik?
178
00:17:13,120 --> 00:17:16,720
Csak akkor, ha a vád bebizonyítja,
hogy szándékosan tette.
179
00:17:18,320 --> 00:17:19,760
Ha az ítélet gyilkosság.
180
00:17:21,840 --> 00:17:23,240
Mit tudnak a gyerek apjáról?
181
00:17:24,800 --> 00:17:25,720
Nem volt apja.
182
00:17:26,160 --> 00:17:28,120
Már megbocsásson, nyilván volt.
183
00:17:29,160 --> 00:17:30,840
Lehetett a húga cinkosa?
184
00:17:31,480 --> 00:17:32,480
Nem.
185
00:17:33,680 --> 00:17:37,880
A nők gyakran meg akarnak szabadulni
a törvénytelen gyermeküktől.
186
00:17:40,800 --> 00:17:42,080
Nos,
187
00:17:43,000 --> 00:17:44,520
nem akarjuk feltartani.
188
00:17:51,240 --> 00:17:53,320
- Elvállalod az ügyet?
- Hát hogyne.
189
00:17:53,720 --> 00:17:56,440
Bár ahogy elnézem,
szinte ingyen kell dolgoznom.
190
00:17:56,800 --> 00:18:00,640
Az a nő vagy nagyon kétségbeesett,
vagy egy gátlástalan szörnyeteg.
191
00:18:00,960 --> 00:18:01,880
Nem szörnyeteg!
192
00:18:02,960 --> 00:18:05,360
- Ő jó lány.
- Ezt mégis hogy érti?
193
00:18:07,960 --> 00:18:10,400
Őt szerettem legjobban a varrodában.
194
00:18:10,840 --> 00:18:12,600
Okos volt és mindig udvarias.
195
00:18:14,760 --> 00:18:17,040
Észrevett rajta bármi furcsát
mostanában?
196
00:18:17,960 --> 00:18:19,200
Csendesebb volt.
197
00:18:19,680 --> 00:18:22,520
Azt hittem azért,
mert sokszor fájt a feje.
198
00:18:23,320 --> 00:18:25,160
Azt hittem,
a munkából is ezért hiányzik.
199
00:18:25,960 --> 00:18:28,600
Volt valakije,
találkozgatott férfiakkal?
200
00:18:29,040 --> 00:18:31,240
Csak a munka járt a fejében.
201
00:18:31,800 --> 00:18:33,720
Alig volt pénze.
202
00:18:34,080 --> 00:18:36,720
A nővérének sokat fizetett,
hogy ott lakhasson.
203
00:18:36,880 --> 00:18:38,880
És maguk nem is tudták,
hogy van egy fia?
204
00:18:42,400 --> 00:18:44,920
Biztos, hogy Friedának
volt egy gyereke?
205
00:18:46,600 --> 00:18:48,200
Ez egyáltalán nem vall rá.
206
00:18:48,360 --> 00:18:50,320
Lehet, hogy fenyegette valaki?
207
00:18:51,760 --> 00:18:53,640
Egyszer bejött egy nő a szalonba.
208
00:18:54,640 --> 00:18:57,080
Nagyon... dühös volt.
209
00:19:01,560 --> 00:19:02,680
Nagyszerű.
210
00:19:03,520 --> 00:19:04,880
Jól van.
211
00:19:05,240 --> 00:19:06,760
Beküldheted Sophie-t.
212
00:19:12,880 --> 00:19:15,040
- Most te jössz.
- Hogy festek?
213
00:19:17,840 --> 00:19:19,160
Így máris haza fog küldeni.
214
00:19:21,120 --> 00:19:22,480
Kell egy kis szín.
215
00:19:24,920 --> 00:19:25,960
Hogy csinálod ezt?
216
00:19:26,720 --> 00:19:28,680
Ilyen csinos ruhák rongyokból!
217
00:19:29,400 --> 00:19:31,560
Egy párizsi divatházban
kellene dolgoznod.
218
00:19:32,160 --> 00:19:34,160
Az álmokat nem vehetik el tőlünk.
219
00:19:39,480 --> 00:19:41,640
Siess, most te következel!
220
00:19:50,920 --> 00:19:52,520
Nem hallottam, miről beszélnek...
221
00:19:54,120 --> 00:19:55,760
és nem kérdeztem meg.
222
00:19:56,560 --> 00:19:59,160
Nem akartam,
hogy Frieda azt higgye, kémkedek.
223
00:20:00,320 --> 00:20:02,920
Még a körülményeket
figyelembe véve sem értem,
224
00:20:03,200 --> 00:20:06,040
hogy lehet valaki erkölcsileg
ennyire romlott.
225
00:20:06,280 --> 00:20:08,240
Nem fér a fejembe.
226
00:20:08,440 --> 00:20:10,960
Egy anya megöli a saját gyerekét!
227
00:20:11,520 --> 00:20:15,840
Az ember azt gondolná, hogy az anyai
ösztön mindig a gyermek védelmére kel.
228
00:20:19,880 --> 00:20:24,280
- Megkérdezte, hol van most Ernstli.
- Persze, hirtelen érdekelni kezdte.
229
00:20:25,200 --> 00:20:27,200
És épp téged kérdez róla.
230
00:20:29,560 --> 00:20:31,400
Igen, épp engem kérdez.
231
00:20:32,680 --> 00:20:34,200
Ezek szabásminták, Walti.
232
00:20:35,160 --> 00:20:37,160
Méghozzá gyerekruhákhoz, úgy látom.
233
00:20:44,160 --> 00:20:46,320
VÁROSI TANÁCS
ST. GALLEN
234
00:20:52,200 --> 00:20:54,440
- Ügyészné asszony!
- Jó napot!
235
00:20:56,120 --> 00:21:00,120
Már mondtam, az ügyész engedélye
nélkül senkit nem lehet meglátogatni.
236
00:21:00,480 --> 00:21:03,720
Tudom, de azt is mondta,
hogy hozhatok ruhákat.
237
00:21:04,320 --> 00:21:05,560
Ruhákat igen.
238
00:21:06,400 --> 00:21:09,120
Ez csak fűzfakéreg a fejfájására.
239
00:21:10,080 --> 00:21:11,080
Kérem, adja oda neki!
240
00:21:11,840 --> 00:21:12,760
Jól van.
241
00:21:17,720 --> 00:21:19,680
Megmondaná, hogy van Frieda?
242
00:21:20,280 --> 00:21:22,680
Ki tudja, mi játszódik le
egy gyilkosban?
243
00:21:28,840 --> 00:21:30,160
Jó napot!
244
00:21:33,520 --> 00:21:38,080
Az anyák, akik idehozzák a gyereküket,
kezdettől küzdenek az anyasággal.
245
00:21:38,760 --> 00:21:40,600
De hogy ez idáig fajuljon...
246
00:21:41,640 --> 00:21:43,040
Mit tehettem volna?
247
00:21:43,200 --> 00:21:46,920
Egyfolytában hozzák be
az újszülötteket, kell nekik a hely.
248
00:21:48,600 --> 00:21:52,440
A fiúnak mennie kellett.
Csak elbutult volna a kisbabák közt.
249
00:21:54,240 --> 00:21:55,640
Az anyja végül elvitte,
250
00:21:56,400 --> 00:21:58,920
amikor egy végső határidőt
szabtam ki neki.
251
00:22:12,880 --> 00:22:15,280
És a pénz? Azt elhozta?
252
00:22:18,040 --> 00:22:19,520
Ruhát kellett vennem neki.
253
00:22:22,920 --> 00:22:24,280
Hová megyünk?
254
00:22:25,920 --> 00:22:27,320
Isten veled, Ernstli!
255
00:22:36,400 --> 00:22:37,320
Gyere!
256
00:22:38,880 --> 00:22:40,560
A pénzt hozza el a jövő héten,
257
00:22:41,280 --> 00:22:42,480
de akkor már tényleg!
258
00:22:46,360 --> 00:22:49,280
Persze nem hozta el.
Várjon egy percet!
259
00:23:00,120 --> 00:23:01,720
Tessék, itt a befizetőkönyv.
260
00:23:02,920 --> 00:23:05,000
Ha mindenki annyival tartozna,
mint Frieda,
261
00:23:05,160 --> 00:23:08,120
a Tempelacker igazi szegényház lenne,
az biztos.
262
00:23:09,600 --> 00:23:11,400
És itt a levél.
263
00:23:13,600 --> 00:23:14,520
Igen.
264
00:23:16,840 --> 00:23:19,160
Nem tudom, mikor hozhatta be.
265
00:23:19,440 --> 00:23:21,800
Később találtuk meg, takarításkor.
266
00:23:22,200 --> 00:23:25,080
Mi történt volna,
ha nem vitte volna el a fiút?
267
00:23:25,320 --> 00:23:28,960
Otthagytuk volna az ajtaja előtt.
Nincs hely mindenkinek.
268
00:23:31,440 --> 00:23:33,960
Azt írja, hogy Ernstlinek
jól megy a sora.
269
00:23:34,320 --> 00:23:35,240
Münchenben?
270
00:23:52,680 --> 00:23:54,600
Írhatok levelet Berthának?
271
00:23:55,720 --> 00:23:57,520
Hogy köszönetet mondjak neki.
272
00:23:59,240 --> 00:24:02,360
Nehéz tiszta fejjel gondolkozni,
ha nincs tennivalónk.
273
00:24:02,720 --> 00:24:05,600
Egyelőre csak az ügyésszel beszélhet.
274
00:24:14,160 --> 00:24:18,560
Nálatok a szalonban
sokat keresnek a varrónők, nem?
275
00:24:20,520 --> 00:24:21,840
A meghaláshoz sokat,
276
00:24:22,480 --> 00:24:24,240
az élethez keveset.
277
00:24:29,520 --> 00:24:31,000
Dolgozhattál volna önállóan.
278
00:24:35,080 --> 00:24:36,760
Igen, az álmok ingyen vannak,
279
00:24:37,960 --> 00:24:39,240
de a többi...
280
00:24:40,680 --> 00:24:41,720
...már nem.
281
00:24:55,400 --> 00:24:58,840
Az élet hosszúnak tűnik,
ha várjuk a halál megváltását.
282
00:24:59,640 --> 00:25:01,560
Ernstlit mitől kellett megváltani?
283
00:25:04,040 --> 00:25:05,440
Az élettől.
284
00:25:10,680 --> 00:25:13,480
A betegségektől, amiket a tél hoz.
285
00:25:15,520 --> 00:25:17,800
Az éhség miatt görcsölő gyomortól.
286
00:25:19,640 --> 00:25:21,240
A megvető, lenéző...
287
00:25:22,200 --> 00:25:23,880
pillantásoktól.
288
00:25:25,000 --> 00:25:27,360
Attól,
hogy egy szégyenbe esett lány fia.
289
00:25:31,560 --> 00:25:32,560
Tőlem.
290
00:25:35,520 --> 00:25:37,760
Azokat a szabásmintákat...
291
00:25:38,560 --> 00:25:40,160
...Ernstlinek szántad, ugye?
292
00:25:40,960 --> 00:25:42,520
Iskolai ruhának.
293
00:25:47,440 --> 00:25:50,160
Reméltem, hogy egyszer
családként élhetünk valakivel.
294
00:25:58,040 --> 00:25:59,280
Ahogy maga is.
295
00:26:00,920 --> 00:26:01,880
Elég lesz.
296
00:26:13,400 --> 00:26:15,520
Nekem sem teljesült minden álmom.
297
00:26:22,480 --> 00:26:25,200
Be kell tömni, másképp elgennyesedik.
298
00:26:25,440 --> 00:26:28,680
A föntinél pedig vigyáznia kell,
nehogy begyulladjon.
299
00:26:30,920 --> 00:26:32,440
Majd adok...
300
00:26:33,760 --> 00:26:35,440
...egy port önnek.
301
00:26:36,920 --> 00:26:39,040
Vegye be, ha visszatér a fájdalom!
302
00:26:39,800 --> 00:26:40,720
Köszönöm!
303
00:26:40,880 --> 00:26:43,520
Újabb hírek a gyerekgyilkosságról!
304
00:26:43,760 --> 00:26:45,640
Minden az esetről a Tagblattban!
305
00:26:45,800 --> 00:26:48,120
- Jó reggelt, kolléga úr!
- Janggen úr!
306
00:26:48,360 --> 00:26:50,280
- Hogy van?
- Jól. És ön?
307
00:26:50,480 --> 00:26:53,520
Túljutott már a csalódáson,
hogy felmentették Hägelit?
308
00:26:53,720 --> 00:26:56,760
Nekem ez sosem személyes ügy.
A munkával jár.
309
00:26:57,080 --> 00:26:59,440
Megnyersz kilencet, elveszítesz egyet.
310
00:26:59,720 --> 00:27:02,400
Tudhattam volna,
hogy majd így csűri-csavarja.
311
00:27:02,680 --> 00:27:06,040
De ha már munkáról van szó:
meglátogatnám az ügyfelemet.
312
00:27:08,160 --> 00:27:09,720
Maga képviseli a gyilkos nőt?
313
00:27:10,800 --> 00:27:12,800
És a munkám része, hogy meglátogassam.
314
00:27:13,520 --> 00:27:17,200
Nem kötelességem megengedni,
amíg nem végzek a kihallgatásával.
315
00:27:17,920 --> 00:27:20,560
Nem kötelessége,
de azért még megteheti.
316
00:27:20,960 --> 00:27:23,440
Az ügyfele vallomást tett.
Az eset világos.
317
00:27:23,800 --> 00:27:26,560
Igen, de szeretnék erről
magam meggyőződni.
318
00:27:26,720 --> 00:27:27,680
Időpazarlás.
319
00:27:29,040 --> 00:27:32,680
Talán aggódik, hogy zavarossá tehetem
a világos esetet?
320
00:27:33,400 --> 00:27:35,560
Ne becsülje túl magát, kedves kolléga!
321
00:27:36,640 --> 00:27:40,240
A munkám része biztosítani,
hogy az emberek bízzanak bennünk,
322
00:27:40,480 --> 00:27:42,760
és a gyilkos
igazságos büntetést kapjon.
323
00:27:44,520 --> 00:27:46,160
A halálbüntetés igazságos?
324
00:27:49,120 --> 00:27:51,520
Ezt a bíró dolga eldönteni.
Mennem kell.
325
00:28:07,120 --> 00:28:10,080
Egy, kettő...
326
00:28:10,440 --> 00:28:13,040
három, négy, öt...
327
00:28:16,520 --> 00:28:19,840
nyolc, kilenc, tíz. Megyek!
328
00:28:42,200 --> 00:28:43,960
Ezzel elfoglalhatod magad.
329
00:28:47,040 --> 00:28:48,880
Alakítsd át őket!
Itt vannak a méretek.
330
00:28:56,840 --> 00:28:58,000
Ez stoppolótű.
331
00:28:59,880 --> 00:29:01,120
Mást nem hozhatok.
332
00:29:05,760 --> 00:29:07,080
Kell még valami?
333
00:29:08,720 --> 00:29:09,880
Igen, olló.
334
00:29:13,120 --> 00:29:15,680
Kérem! Kaphatnék még fűzfakérget?
335
00:29:16,200 --> 00:29:17,120
Fejfájásra.
336
00:29:34,560 --> 00:29:37,680
Évente több száz
törvénytelen gyerek születik.
337
00:29:38,400 --> 00:29:40,800
A legtöbb anya
rossz anyagi helyzetben van,
338
00:29:41,000 --> 00:29:43,840
de ha mindegyik
elásná a gyerekét az erdőben...
339
00:29:44,440 --> 00:29:46,520
Semmi másra nem tudsz gondolni?
340
00:29:48,120 --> 00:29:50,200
Kérhetett volna segítséget.
341
00:29:50,400 --> 00:29:53,040
- Nem szabad hallgatni!
- Épp te mondod, Walti,
342
00:29:53,800 --> 00:29:56,240
aki inkább aprólékosan megtervezett
vacsorákat ad,
343
00:29:56,400 --> 00:29:58,880
mint hogy egyszerűen
kérje a kinevezését?
344
00:29:59,400 --> 00:30:00,520
Az egészen más!
345
00:30:01,400 --> 00:30:03,680
Nála szégyen, nálad büszkeség.
346
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
Most összehasonlítasz
egy vacsorát egy gyilkossággal?
347
00:30:07,760 --> 00:30:10,400
Egész biztos,
hogy én nem ölnék a kinevezésért.
348
00:30:10,880 --> 00:30:14,440
Walti, én is szeretném,
hogy bekerülj a Nagytanácsba!
349
00:30:26,160 --> 00:30:27,520
Gesine!
350
00:30:29,160 --> 00:30:30,480
Te meg mit csinálsz?
351
00:30:30,640 --> 00:30:31,760
Miért, minek látszik?
352
00:30:31,920 --> 00:30:33,520
És ha meglátnak?
353
00:30:33,680 --> 00:30:36,200
Azt látják, hogy biciklizni tanulok.
Fogd meg!
354
00:30:36,360 --> 00:30:37,760
Hé! Elég lesz, jó?
355
00:30:38,280 --> 00:30:41,360
De olyan praktikus!
Miért csak a férfiak biciklizhetnek?
356
00:30:42,080 --> 00:30:43,240
Mert meddőséget okoz,
357
00:30:43,840 --> 00:30:45,960
és erkölcstelenséggel fognak vádolni.
358
00:30:46,600 --> 00:30:50,000
Úgy helyes, ha az emberek
inkább az erényeidről beszélnek.
359
00:30:52,360 --> 00:30:53,280
Igazad van.
360
00:30:57,680 --> 00:30:59,000
Hihetetlen!
361
00:30:59,160 --> 00:31:01,800
Ki akar ruhát varrni
egy gyereknek, akit utána...
362
00:31:06,120 --> 00:31:09,360
A gyilkos fegyvert,
a kötelet hol szerezte?
363
00:31:10,880 --> 00:31:13,200
Kötele mindenkinek van.
364
00:31:15,800 --> 00:31:18,240
Ezek szerint végig ott volt magánál.
365
00:31:19,600 --> 00:31:23,200
Még azelőtt elhatározta, hogy megöli,
mielőtt elhagyta a házat.
366
00:31:30,240 --> 00:31:31,960
És Heiri Rothenfluh?
367
00:31:34,440 --> 00:31:36,920
Gondolom, meg tudja mondani,
ki ez a Heiri,
368
00:31:37,080 --> 00:31:39,720
aki annyira örült,
hogy újra láthatja magát.
369
00:31:43,840 --> 00:31:45,080
Heiri az apa?
370
00:31:49,480 --> 00:31:50,560
Akkor ki az apa?
371
00:32:02,440 --> 00:32:04,040
"Jegyzőkönyv.
372
00:32:04,880 --> 00:32:10,160
1904. június 7-én egy felületesen
elföldelt fiú tetemére bukkantak.
373
00:32:12,720 --> 00:32:15,520
A holttest hossza 102 centiméter.
374
00:32:15,680 --> 00:32:20,880
A külső alapján a gyermek nem lehetett
kevesebb négy-, és több hatévesnél.
375
00:32:23,120 --> 00:32:25,240
A holttest teljes ruházatban volt,
376
00:32:25,760 --> 00:32:28,240
föld és levelek borították.
377
00:32:29,000 --> 00:32:31,680
Az arca helyén a megtaláláskor...
378
00:32:32,760 --> 00:32:35,160
tömegével hemzsegtek a kukacok...
379
00:32:38,960 --> 00:32:42,720
akárcsak az erősen felpuffadt
kezeken és lábakon.
380
00:32:46,240 --> 00:32:49,440
A kukacok
eltávolítása után láthatóvá válik,
381
00:32:50,000 --> 00:32:53,960
hogy az arc, valamint az orr
egyes részei teljesen hiányoznak,
382
00:32:54,120 --> 00:32:57,480
és a szemeknek sem maradt
semmilyen nyoma."
383
00:33:01,360 --> 00:33:04,040
Tudja, hányan vágynak gyermekre?
384
00:33:04,200 --> 00:33:05,360
És maga?
385
00:33:05,520 --> 00:33:09,280
Mindez hidegen hagyja?
Nem bántja a lelkiismeret? Semmi?
386
00:33:09,440 --> 00:33:10,680
Nem is szégyelli magát?
387
00:33:12,360 --> 00:33:14,480
Szerda van. Nagymosás.
388
00:33:15,480 --> 00:33:16,560
Gyere!
389
00:33:16,720 --> 00:33:19,160
Épp egy kihallgatás közepén vagyok!
390
00:33:30,560 --> 00:33:31,640
Vágj le még egyet!
391
00:33:33,080 --> 00:33:34,000
Azt ott.
392
00:33:34,680 --> 00:33:37,600
- Nálunk senki nem maradhat éhes.
- Erna!
393
00:33:41,280 --> 00:33:44,120
Megvédtelek saját magadtól,
te is pontosan tudod.
394
00:33:44,960 --> 00:33:46,000
Tudom.
395
00:33:46,880 --> 00:33:50,120
- Igen.
- Megártott a fogfájás elleni szer?
396
00:33:50,760 --> 00:33:52,880
Az a nő az őrületbe kerget engem!
397
00:33:57,720 --> 00:34:00,000
Megbántad,
hogy hozzám jöttél feleségül?
398
00:34:01,240 --> 00:34:02,160
Walti,
399
00:34:02,840 --> 00:34:05,200
mindig melletted fogok állni.
400
00:34:05,360 --> 00:34:09,560
Így láthatom, hogyan lesz egy makacs
öszvérből a legjobb tanácsos.
401
00:34:09,960 --> 00:34:15,760
Frieda Keller, született
1879. december 24-én Bischofszellben.
402
00:34:18,760 --> 00:34:24,280
Teherbe ejtette Carl Zimmerli,
a Zur Post fogadó tulajdonosa.
403
00:34:24,440 --> 00:34:26,120
Indított apasági pert a lány?
404
00:34:26,640 --> 00:34:28,080
Csak Thurgauban tehette volna.
405
00:34:28,240 --> 00:34:30,320
Thurgau nem rám tartozik.
406
00:34:30,880 --> 00:34:34,800
A hajadon anyák általában
szégyellik bejelenteni a porontyukat.
407
00:34:34,960 --> 00:34:38,640
Van információja
egy bizonyos Heiri Rothenfluh-ról?
408
00:34:44,720 --> 00:34:47,360
Rothenfluh, Heinrich.
409
00:34:51,000 --> 00:34:53,560
A Svájci Szövetségi Vasút
alkalmazottja,
410
00:34:53,720 --> 00:34:55,640
Zürichbe költözött,
411
00:34:55,800 --> 00:34:57,200
nincs róla bejegyzés.
412
00:34:57,360 --> 00:34:58,840
Tiszta lap.
413
00:35:01,560 --> 00:35:03,120
Minden rendben. Elmegyek ebédelni.
414
00:35:03,520 --> 00:35:04,920
- Jó étvágyat!
- Köszönöm.
415
00:35:07,520 --> 00:35:09,240
Ügyészné asszony!
416
00:35:09,960 --> 00:35:11,040
Csinos ruha!
417
00:35:11,560 --> 00:35:14,040
- A férjem nincs itt.
- Annál jobb!
418
00:35:15,280 --> 00:35:16,560
Viszontlátásra!
419
00:35:38,280 --> 00:35:40,200
Az Frieda Keller holmija?
420
00:35:40,880 --> 00:35:43,440
- Mit akar?
- Szeretnék beszélni vele.
421
00:35:44,520 --> 00:35:46,680
Javaslom, hogy jöjjön vissza később.
422
00:35:47,400 --> 00:35:50,760
Mindenkinek joga van védelemhez,
ön is tudja.
423
00:35:52,280 --> 00:35:54,720
Nagyon kérem, engedjen be hozzá!
424
00:35:58,640 --> 00:36:03,240
Nem hagyhatjuk, hogy elítéljék úgy,
hogy nem tudjuk, mi történt valójában.
425
00:36:17,760 --> 00:36:18,680
Keller kisasszony!
426
00:36:20,720 --> 00:36:23,400
A nevem Janggen. A védője vagyok.
427
00:36:30,400 --> 00:36:32,560
Nézd, az ott Arnold Janggen ügyvéd!
428
00:36:33,040 --> 00:36:34,760
A lány jó fogást csinált vele.
429
00:36:34,920 --> 00:36:38,560
Nagyon csinos,
és nem csak a drága öltöny miatt.
430
00:36:39,320 --> 00:36:42,400
A slicce alapján van mit nyújtania
a jövendőbelijének.
431
00:36:43,800 --> 00:36:44,720
Sophie!
432
00:36:46,840 --> 00:36:52,120
Bár én is ilyen szerencsés lennék!
Akkor te varrnád a menyasszonyi ruhát.
433
00:36:52,280 --> 00:36:54,880
Elmondaná nekem, mi történt?
434
00:36:56,520 --> 00:36:57,680
Kérem, segítsen,
435
00:36:58,360 --> 00:36:59,360
hogy segíthessek!
436
00:36:59,520 --> 00:37:00,560
Nem kell segítség.
437
00:37:01,080 --> 00:37:02,320
Ne adja fel a reményt!
438
00:37:03,040 --> 00:37:06,880
Abban reménykedem, hogy ma éjjel
nem lesznek patkányok az ágyamban.
439
00:37:08,520 --> 00:37:10,880
Kényszerítették,
hogy vállalja a bűntényt?
440
00:37:11,680 --> 00:37:12,640
Nem.
441
00:37:14,240 --> 00:37:15,400
Én tettem.
442
00:37:19,560 --> 00:37:23,640
Az ügyész be akarja bizonyítani,
hogy maga előre kitervelt mindent.
443
00:37:24,520 --> 00:37:26,800
Kisasszony!
Nem szabad olyat mondania,
444
00:37:26,960 --> 00:37:30,120
ami arra utalhat, hogy előre
megfontolta a szándékát.
445
00:37:30,280 --> 00:37:31,720
Most már elég.
446
00:37:31,880 --> 00:37:34,880
A továbbiakban forduljon a férjemhez!
447
00:37:38,000 --> 00:37:40,640
Arra kérem, írjon le mindent.
448
00:37:40,800 --> 00:37:42,280
Tud írni, ugye?
449
00:37:48,520 --> 00:37:50,680
Írjon le minden részletet az életéről!
450
00:37:51,840 --> 00:37:54,400
A jó és a rossz pillanatokat is.
451
00:37:56,560 --> 00:37:57,560
Megteszi?
452
00:37:58,680 --> 00:38:01,200
Mondja meg Berthának,
hogy ne aggódjon értem!
453
00:38:02,560 --> 00:38:03,640
Rendben.
454
00:38:35,520 --> 00:38:37,520
Bertha épp most ment el.
455
00:38:38,000 --> 00:38:39,520
Ó, nagy kár!
456
00:38:45,080 --> 00:38:47,840
Úgy érzem,
a felesége nem mond el mindent.
457
00:38:49,600 --> 00:38:54,000
A sógornője se beszél,
pedig nagyon nagy bajban van.
458
00:38:54,440 --> 00:38:56,680
"Jobb hallgatni, jobb felejteni."
459
00:38:57,480 --> 00:39:00,200
Az anyja mindig ezt mondogatta neki.
460
00:39:01,120 --> 00:39:03,400
A hallgatás olykor megóvhat
a gondoktól.
461
00:39:04,640 --> 00:39:05,920
Tudtak a gyerekről?
462
00:39:06,080 --> 00:39:10,000
Frieda próbált megszabadulni tőle,
levetette magát a lépcsőn,
463
00:39:10,720 --> 00:39:11,640
de nem működött.
464
00:39:12,880 --> 00:39:14,680
Könyörgött, hogy fogadjuk be a kicsit,
465
00:39:15,120 --> 00:39:16,360
de Bertha nem akarta.
466
00:39:16,520 --> 00:39:20,200
Félt a szóbeszédtől.
És már Friedát is befogadtuk.
467
00:39:20,960 --> 00:39:24,800
- De ő fizetett ezért, úgy tudom.
- Mi sem rajzoljuk a pénzt.
468
00:39:24,960 --> 00:39:26,920
Miért jött Frieda St. Gallenbe?
469
00:39:27,080 --> 00:39:29,960
Mert az apja kidobta otthonról,
amikor terhes lett.
470
00:39:30,360 --> 00:39:31,440
Kitől lett terhes?
471
00:39:32,360 --> 00:39:33,560
Nem akarunk pletykát.
472
00:39:33,720 --> 00:39:35,240
Ügyvédként diszkrét vagyok.
473
00:39:37,560 --> 00:39:40,560
A férjem azt akarja,
hogy ma minden legyen tökéletes.
474
00:39:41,000 --> 00:39:43,720
- Ismered őt.
- Igen, asszonyom.
475
00:39:47,120 --> 00:39:49,800
Nem, nem. Az ízlésük konzervatív.
476
00:39:50,320 --> 00:39:51,600
Hozd a másik készletet!
477
00:39:52,560 --> 00:39:53,840
Máris, asszonyom.
478
00:39:57,160 --> 00:39:58,600
Jó estét, uram!
479
00:39:59,760 --> 00:40:01,400
Végre!
480
00:40:01,880 --> 00:40:03,640
Jobban is siethettél volna!
481
00:40:10,160 --> 00:40:11,840
Jézusmária!
482
00:40:12,000 --> 00:40:13,120
Bocsánat!
483
00:40:18,080 --> 00:40:20,560
Most mi lesz? Mindjárt megérkeznek!
484
00:40:21,480 --> 00:40:23,200
Gyorsan menj fel és öltözz át!
485
00:40:23,720 --> 00:40:25,360
Kitalálok valamit.
486
00:40:27,600 --> 00:40:29,560
Csak a holttestemen át!
487
00:40:30,000 --> 00:40:31,720
Van jobb ötleted?
488
00:40:31,880 --> 00:40:35,360
Van fogalmad róla, milyen fontos
ez az este a karrierem szempontjából?
489
00:40:35,520 --> 00:40:37,760
Igen, épp elégszer mondtad már.
490
00:40:38,560 --> 00:40:40,320
Szó sem lehet róla!
491
00:40:40,800 --> 00:40:43,920
Jó, akkor én fogok felszolgálni.
492
00:40:44,080 --> 00:40:47,440
Teljesen elment az eszed?
Micsoda pletyka lenne ebből!
493
00:40:47,880 --> 00:40:49,120
Mi van, ha felismerik?
494
00:40:49,600 --> 00:40:51,120
Sosem lehet tudni!
495
00:40:51,680 --> 00:40:54,040
Senki nem nézi meg egy szolgáló arcát.
496
00:40:54,720 --> 00:40:57,880
Azt se vennék észre,
ha a saját anyjuk szolgálna fel.
497
00:40:58,040 --> 00:41:00,080
Most már elég! A vitának vége!
498
00:41:00,760 --> 00:41:03,040
Nem, nem szabad túlzásba vinnünk.
499
00:41:03,560 --> 00:41:06,080
Ha nincs munka, nincs pénz.
Ennyire egyszerű.
500
00:41:06,240 --> 00:41:09,680
Én egyetértek önnel, elnök úr,
de a szociáldemokraták nem.
501
00:41:10,080 --> 00:41:12,440
Ők még jobban védenék a munkásokat.
502
00:41:12,840 --> 00:41:15,760
Miért kellene mindig
a legutolsó divatot követnünk?
503
00:41:15,920 --> 00:41:19,520
Mit várhatunk
a szocialista szívű politikusoktól?
504
00:41:19,680 --> 00:41:24,440
Ha rajtuk múlna,
a nők is kapnának szavazati jogot.
505
00:41:24,800 --> 00:41:28,080
Néha jobb, ha a dolgok
maradnak úgy, ahogy vannak.
506
00:41:32,320 --> 00:41:33,600
Hogy viselkedik a foga?
507
00:41:34,320 --> 00:41:35,240
Remekül.
508
00:41:39,240 --> 00:41:40,400
Ügyészné asszony!
509
00:41:40,560 --> 00:41:42,560
Minden fenséges, mint mindig.
510
00:41:42,920 --> 00:41:46,360
Még a zürichi Ambassadorban sem
ettem ilyen jót!
511
00:41:46,920 --> 00:41:49,440
Ön hízeleg, Herr Vetsch!
512
00:41:49,600 --> 00:41:51,120
Egészségükre!
513
00:41:55,520 --> 00:41:56,720
De mondja csak,
514
00:41:57,600 --> 00:42:00,360
tud egyáltalán aludni
ilyen közel egy gyilkoshoz?
515
00:42:01,600 --> 00:42:04,040
Nagyon megterhelő lehet önnek.
516
00:42:05,880 --> 00:42:07,640
Erna átélt már rosszabbat is.
517
00:42:08,400 --> 00:42:12,480
Tudják, a férjem különleges
biztonsági intézkedéseket hozott.
518
00:42:12,880 --> 00:42:14,840
Mint látják, nem vagyok védtelen.
519
00:42:15,560 --> 00:42:18,400
Borzalmas! Egy anya
hidegvérrel megöli a gyerekét!
520
00:42:19,080 --> 00:42:22,960
Nem tudjuk, hogy hidegvérrel tette-e,
vagy valami lelki gyötrelem miatt.
521
00:42:23,560 --> 00:42:26,960
Már megbocsásson, de egy erdei séta
nem vált ki ilyet az emberből!
522
00:42:28,360 --> 00:42:30,280
Hogy mit érez egy bűnöző,
523
00:42:30,440 --> 00:42:34,160
miközben elköveti a tettét,
azt bízzuk a regényírókra.
524
00:42:34,320 --> 00:42:35,840
A gyilkosság főbenjáró bűn,
525
00:42:36,560 --> 00:42:38,480
és a gyilkos megkapja, ami jár.
526
00:42:39,360 --> 00:42:42,920
Arnold Janggen a legválogatottabb
trükkjeit veti majd be
527
00:42:43,080 --> 00:42:44,440
magával szemben.
528
00:42:44,600 --> 00:42:46,200
Próbálkozzon csak!
529
00:42:46,360 --> 00:42:48,520
Halál. Nem is lehet más az ítélet.
530
00:42:49,360 --> 00:42:50,600
Ugye gondoskodik róla,
531
00:42:51,280 --> 00:42:52,320
ügyész úr?
532
00:42:52,480 --> 00:42:56,520
Állítólag az anyja is ült börtönben,
ő is megölte a kisbabáját.
533
00:42:56,680 --> 00:42:58,760
Igen, az is törvénytelen gyerek volt.
534
00:42:58,920 --> 00:43:00,520
Mondják, vagy tudják?
535
00:43:01,240 --> 00:43:04,440
Utcai pletykákkal nem foglalkozunk.
536
00:43:07,600 --> 00:43:10,080
Mindenesetre az ügyész úr
az érdeklődés középpontjába került.
537
00:43:10,240 --> 00:43:13,440
Minden újság ír az ügyről.
538
00:43:13,600 --> 00:43:17,840
Annál fontosabb, hogy megnyerje
az ügyet, másképp megaláztatás vár rá.
539
00:43:18,000 --> 00:43:20,640
- Azt senki nem akarná.
- Isten őrizz!
540
00:43:20,960 --> 00:43:24,080
A nő feje porba hull,
ez nem is lehet kérdés.
541
00:43:24,240 --> 00:43:25,480
Walter Gmürt
542
00:43:25,640 --> 00:43:29,720
nem kell félteni,
ő aztán érti a csíziót.
543
00:43:30,560 --> 00:43:32,040
Conrad úr!
544
00:43:33,560 --> 00:43:37,120
Ha a férjem nyerne, kiérdemelné,
hogy a Nagytanács tagja legyen.
545
00:43:37,960 --> 00:43:38,880
Nos,
546
00:43:39,640 --> 00:43:43,800
ön is így gondolná,
vagy csak a kedves felesége?
547
00:43:45,160 --> 00:43:49,000
Ezt... mindenképpen
át kellene gondolnom.
548
00:43:53,720 --> 00:43:57,120
Ritkán jár itt előkelő vendég.
Ön St. Gallen-i?
549
00:43:57,280 --> 00:43:59,240
Arnold Janggen. Ügyvéd.
550
00:44:01,640 --> 00:44:04,600
Carl Zimmerli, a tulajdonos.
551
00:44:05,280 --> 00:44:06,920
Névjegyem nincs.
552
00:44:07,440 --> 00:44:10,120
Örvendek. Talán tud segíteni nekem.
553
00:44:11,560 --> 00:44:14,840
Információt gyűjtök Frieda Kellerről.
554
00:44:15,000 --> 00:44:18,080
- Ismeri?
- Igen. Ismerem Kelleréket.
555
00:44:18,240 --> 00:44:20,600
Frieda apja meghalt.
Rendes ember volt,
556
00:44:20,760 --> 00:44:22,200
és jó barátom.
557
00:44:22,360 --> 00:44:25,360
De a felesége, Frieda anyja...
558
00:44:26,320 --> 00:44:27,400
Mi van vele?
559
00:44:29,040 --> 00:44:32,320
Halottakról ugyebár
vagy jót, vagy semmit, de...
560
00:44:32,760 --> 00:44:35,200
az erkölcs és a törvény
távol állt tőle.
561
00:44:35,360 --> 00:44:38,280
Be is zárták, a Tobel börtönben ült.
562
00:44:38,440 --> 00:44:41,480
- Jó ideig.
- Mit követett el?
563
00:44:42,040 --> 00:44:44,080
Kérdezze valaki mástól!
564
00:44:44,440 --> 00:44:46,360
Én nem terjesztek pletykákat.
565
00:44:46,520 --> 00:44:48,720
Kapcsolatban áll még Friedával?
566
00:44:49,120 --> 00:44:50,760
Nem, nem, már rég nem.
567
00:44:51,840 --> 00:44:54,520
De miért érdekli magát annyira
az a lány?
568
00:44:55,320 --> 00:44:56,920
Frieda fiának
569
00:44:57,400 --> 00:44:59,360
maga az apja, nem?
570
00:45:02,280 --> 00:45:05,200
Pletyka.
Csak mert Frieda itt dolgozott.
571
00:45:13,400 --> 00:45:16,680
"A thurgaui anya bevallotta,
hogy megölte a fiát".
572
00:45:22,720 --> 00:45:23,640
Frieda?
573
00:45:25,600 --> 00:45:27,000
Ő volt az?
574
00:45:28,760 --> 00:45:31,800
És a halott gyerek a maga fia volt,
575
00:45:32,560 --> 00:45:34,200
Zimmerli úr.
576
00:45:36,600 --> 00:45:39,200
Frieda Kellernek
csak a férfiakon járt az esze.
577
00:45:39,720 --> 00:45:43,080
Mit várhatnánk a fajtájától?
Amilyen az anyja, olyan a lánya.
578
00:45:45,720 --> 00:45:47,800
Hagyja, a vendégünk volt!
579
00:45:52,760 --> 00:45:55,800
Adtam Friedának egyszer 30 frankot,
egyszer meg 50-et.
580
00:45:56,200 --> 00:45:58,240
Tudja, sajnáltam őt.
581
00:45:59,720 --> 00:46:02,880
Heti öt frank volt
a gyerek ellátása öt éven át.
582
00:46:03,040 --> 00:46:05,800
Számolja ki, mire volt elég,
amit adott neki.
583
00:46:05,960 --> 00:46:06,880
Köszönöm, Frieda!
584
00:46:08,480 --> 00:46:10,080
A férjem nevében is.
585
00:46:12,480 --> 00:46:15,120
Nem tudtam, hogy ő a halálomat akarja.
586
00:46:58,400 --> 00:47:01,760
Hol kezdje az,
aki az egész életét akarja leírni?
587
00:47:04,760 --> 00:47:08,640
Mindig azt hittem,
hogy a fejfájásba fogok belehalni.
588
00:47:09,560 --> 00:47:12,240
Gyerekkoromban agyhártyagyulladásom volt,
589
00:47:13,240 --> 00:47:15,320
Az orvos feladta a reményt.
590
00:47:15,480 --> 00:47:17,880
Anyám borzasztóan kétségbeesett.
591
00:47:18,720 --> 00:47:21,240
Nem volt pénzünk rendes orvosságra,
592
00:47:21,400 --> 00:47:23,560
de anyám gondosan ápolt.
593
00:47:24,360 --> 00:47:28,200
Amikor meghalt,
majdnem elájultam a sírjánál.
594
00:47:29,360 --> 00:47:31,800
Nem tudtam tisztán gondolkodni
595
00:47:32,320 --> 00:47:34,640
a borzalmas fejfájástól.
596
00:47:54,000 --> 00:47:56,840
- Min dolgozol?
- A védelmi stratégián.
597
00:47:57,600 --> 00:48:00,400
Megmutatom annak az önelégült,
senkiházi Gmürnek.
598
00:48:02,520 --> 00:48:05,440
- A lány őrült?
- Bárcsak az lenne!
599
00:48:24,640 --> 00:48:26,560
Hol találom Heiri Rothenfluh-t?
600
00:48:26,720 --> 00:48:28,440
Valahol ott hátul.
601
00:48:30,920 --> 00:48:34,520
A vásárban láttam meg.
Rögtön feltűnt.
602
00:48:35,600 --> 00:48:38,360
- Meglepett, hogy szóba áll velem.
- Miért?
603
00:48:38,520 --> 00:48:43,080
- Közben más férfiakkal is hetyegett?
- Nem, távolról sem.
604
00:48:44,240 --> 00:48:46,080
Félreismeri. Frieda kedves,
605
00:48:46,240 --> 00:48:49,720
de nem kihívó...
és soha nem illetlen. Egyáltalán nem.
606
00:48:50,960 --> 00:48:53,440
Találkozott a barátaival
vagy a családjával?
607
00:48:53,720 --> 00:48:56,520
- Mit követett el?
- Itt most én kérdezek.
608
00:48:59,880 --> 00:49:01,920
A szülei már meghaltak.
609
00:49:02,560 --> 00:49:05,520
A nővérével nem találkoztam,
610
00:49:06,320 --> 00:49:08,080
és úgy tűnt, nincs sok barátja.
611
00:49:09,720 --> 00:49:12,000
Ő is küldött magának lapokat?
612
00:49:12,160 --> 00:49:15,160
Nem. Csak egyszer egy levelet.
613
00:49:15,960 --> 00:49:17,760
És mit írt benne?
614
00:49:18,800 --> 00:49:22,040
Nekem tiszta a lelkiismeretem.
Én nem bántottam senkit.
615
00:49:22,720 --> 00:49:25,400
Hogyan jellemezné
a kettejük kapcsolatát?
616
00:49:26,720 --> 00:49:28,720
Ígéretes lett volna...
617
00:49:29,280 --> 00:49:30,200
De?
618
00:49:41,880 --> 00:49:44,200
Hoztam valamit.
619
00:49:44,360 --> 00:49:46,840
Eljött a szalonba
a főnöknőnk egyik barátja,
620
00:49:48,000 --> 00:49:49,160
egy fényképész.
621
00:49:54,000 --> 00:49:57,640
Mindannyiunkat lefényképezett,
és képzeld csak, ingyen!
622
00:49:57,800 --> 00:49:59,160
Szép!
623
00:50:00,480 --> 00:50:01,920
Tényleg csoda szép!
624
00:50:05,800 --> 00:50:07,320
De az életben sokkal szebb vagy.
625
00:50:10,600 --> 00:50:12,600
Frieda, figyelj csak, volna valami.
626
00:50:13,440 --> 00:50:15,040
Ajánlottak egy állást...
627
00:50:15,920 --> 00:50:17,160
a svájci vasútnál.
628
00:50:18,840 --> 00:50:20,560
Zürichben.
629
00:50:21,400 --> 00:50:22,920
Zürichben?
630
00:50:24,200 --> 00:50:26,080
De mindig meglátogatlak,
631
00:50:26,640 --> 00:50:28,760
ha épp lesz szabadidőm.
632
00:50:30,840 --> 00:50:33,280
És most már van ez a szép képem rólad.
633
00:50:35,720 --> 00:50:37,320
Talán egyszer eljössz értem,
634
00:50:39,000 --> 00:50:40,400
mert hiányzom.
635
00:50:44,760 --> 00:50:46,640
Örülnél neki?
636
00:50:54,440 --> 00:50:56,360
Véget ért az ismeretségük?
637
00:50:59,040 --> 00:51:00,280
Azzal, hogy Zürichbe ment?
638
00:51:02,000 --> 00:51:03,320
Soha nem írt vissza.
639
00:51:06,400 --> 00:51:07,680
Megvan még a kép?
640
00:51:08,280 --> 00:51:10,400
A fénykép? Otthon.
641
00:51:10,560 --> 00:51:11,880
És a levél is megvan?
642
00:51:12,240 --> 00:51:13,160
Igen.
643
00:51:15,400 --> 00:51:18,120
Mondja, említett Frieda Keller
egy kisfiút?
644
00:51:20,640 --> 00:51:22,040
Milyen kisfiút?
645
00:51:22,800 --> 00:51:25,800
Egy, kettő, három!
646
00:51:32,120 --> 00:51:35,240
- Hurrá!
- Gratulálunk!
647
00:51:35,400 --> 00:51:37,040
Éljen az ifjú pár!
648
00:51:45,680 --> 00:51:48,240
- Kolléga úr!
- Üdvözlöm, elnök úr!
649
00:51:48,400 --> 00:51:50,720
Magát nem hívták meg?
650
00:51:50,880 --> 00:51:54,360
- Hogy van ilyesmire ideje Janggennek?
- Uraim!
651
00:51:54,520 --> 00:51:56,240
- Hadd gratuláljak!
- Köszönjük!
652
00:51:56,400 --> 00:51:59,640
Ügyes leány. Okos férjet fogott.
653
00:52:00,360 --> 00:52:02,960
Nagyon ígéretes karrier áll előtte.
654
00:52:03,120 --> 00:52:06,280
Vagy ő volt ügyes,
hogy szerzett egy okos feleséget.
655
00:52:06,440 --> 00:52:08,000
Gesine! Gyere!
656
00:52:08,160 --> 00:52:12,000
Igyon még egy pohárral!
Ön is, ügyész úr.
657
00:52:16,920 --> 00:52:19,240
Reméljük, jól sül el a dolog!
658
00:52:19,400 --> 00:52:23,000
Úgy tűnik, ez a vadóc
összezavarja a gondolkodását.
659
00:52:23,160 --> 00:52:26,840
Hirtelen kiáll mindenféle
újmódi ostobaság mellett.
660
00:52:27,000 --> 00:52:31,440
Azt is mondta, hogy a nők, természetük
ellenére, szintén lehetnének ügyvédek.
661
00:52:31,600 --> 00:52:34,120
- Ez nevetséges!
- Tudom.
662
00:52:34,280 --> 00:52:37,080
Tanult is Németországban,
vagy csak udvarolt?
663
00:52:37,240 --> 00:52:39,800
"Természetüknél fogva"!
Így fogalmaztam.
664
00:52:39,960 --> 00:52:41,040
Uraim!
665
00:52:42,520 --> 00:52:47,080
Közismert tény, hogy Gmüréknél is
a hölgy viseli a nadrágot.
666
00:52:48,360 --> 00:52:49,320
Hogy merészeli?
667
00:52:50,680 --> 00:52:51,640
Egészségükre!
668
00:52:55,160 --> 00:52:57,440
Megbocsátanak? Vár a nejem.
669
00:53:10,600 --> 00:53:12,000
Nem kevés hölgy remélte,
670
00:53:13,160 --> 00:53:15,120
hogy ő lesz az ügyvédné.
671
00:53:16,720 --> 00:53:18,800
A német lett a befutó.
672
00:53:21,920 --> 00:53:23,880
Maguknál is így volt?
673
00:53:26,920 --> 00:53:28,840
Azok még egészen más idők voltak.
674
00:53:37,000 --> 00:53:38,400
Fáj a fejed?
675
00:53:42,960 --> 00:53:45,440
Ma lenne Ernstli születésnapja.
676
00:53:55,080 --> 00:53:57,040
Egyszer vittem neki süteményt,
677
00:53:59,000 --> 00:54:00,880
rajta gyertyával.
678
00:54:01,720 --> 00:54:03,960
Annyira tetszett neki,
el sem akarta fújni.
679
00:54:18,240 --> 00:54:20,560
Azt hittem, nem érzem majd...
680
00:54:21,240 --> 00:54:23,120
a gyászoló anya fájdalmát...
681
00:54:25,920 --> 00:54:27,560
de mindig itt van,
682
00:54:28,720 --> 00:54:29,880
mindenütt.
683
00:54:33,120 --> 00:54:35,480
Előtte miért nem éreztem semmit?
684
00:54:43,000 --> 00:54:45,240
Miért nem kiabáltam hangosabban?
685
00:54:46,440 --> 00:54:48,160
Miért? Miért?
686
00:54:50,440 --> 00:54:53,920
Túl sok gondolat van a fejemben.
687
00:54:55,600 --> 00:54:57,560
Nem is értem mindet.
688
00:55:03,880 --> 00:55:06,360
Nem hagyták, hogy anya legyek.
689
00:55:13,560 --> 00:55:15,360
Hallom Ernstlit,
690
00:55:17,320 --> 00:55:19,400
nem is kell hozzá fül.
691
00:55:20,040 --> 00:55:22,000
Látom őt,
692
00:55:22,720 --> 00:55:25,320
a kis arcát, nem is kell hozzá szem.
693
00:55:27,840 --> 00:55:29,120
Ahogy rám néz...
694
00:55:32,680 --> 00:55:34,400
Ahogy a kezembe teszi a kezét...
695
00:55:39,560 --> 00:55:41,640
Olyan meleg, olyan puha,
696
00:55:43,240 --> 00:55:44,160
mint a bársony.
697
00:55:58,680 --> 00:56:01,800
Senki sem tudhatta meg,
milyen szégyen nehezedik rám.
698
00:56:02,440 --> 00:56:06,720
De most, a halál kapujában
szembenézek a legsötétebb órámmal.
699
00:56:07,760 --> 00:56:11,480
Talán ön megérti majd, Janggen úr,
talán valaki megérti majd,
700
00:56:11,640 --> 00:56:14,680
hogyan lett belőlem az a szörnyeteg,
aki ma vagyok.
701
00:56:15,760 --> 00:56:19,480
Egy vasárnap este
taszított engem nyomorúságba.
702
00:56:34,560 --> 00:56:35,760
Tessék.
703
00:56:39,960 --> 00:56:40,920
Miért?
704
00:56:41,480 --> 00:56:43,880
Gyertyát gyújtunk Ernstlinek.
705
00:58:10,040 --> 00:58:11,560
Halljuk, vallja be végre!
706
00:58:11,960 --> 00:58:14,240
Szerette a flörtöt a tóparton,
707
00:58:14,400 --> 00:58:16,720
a gyerek csak az útjában volt.
708
00:58:17,320 --> 00:58:19,160
Nem akart anya lenni,
709
00:58:19,320 --> 00:58:21,640
- szabadságot akart.
- Szabadságot?
710
00:58:22,480 --> 00:58:24,240
Igazi anya akartam lenni.
711
00:58:24,800 --> 00:58:27,560
Egy igazi anya nem öli meg
a gyerekét az erdőben.
712
00:58:27,720 --> 00:58:29,080
Milyen jövő várt rá?
713
00:58:29,680 --> 00:58:31,800
Az élet néha kegyetlenebb a halálnál!
714
00:58:33,800 --> 00:58:35,960
Maga képviseli a törvényt?
715
00:58:36,600 --> 00:58:37,880
Nem tud semmit!
716
00:58:38,640 --> 00:58:41,640
Nem eszik mindenki ezüst evőeszközzel!
717
00:58:42,240 --> 00:58:44,800
Ha üres a tányér,
mi haszna a csillogó kanálnak?
718
00:58:45,640 --> 00:58:48,240
Elég! Torkig vagyok az önsajnálatával.
719
00:58:54,800 --> 00:58:56,240
Beszélhetnék Janggen úrral?
720
00:58:56,400 --> 00:58:57,840
A mámorát alussza ki.
721
00:59:01,160 --> 00:59:02,520
Várjunk!
722
00:59:04,400 --> 00:59:05,840
Honnan ismeri?
723
00:59:12,880 --> 00:59:15,440
- Idehallgass, Walti!
- Tudod, mi ez, Erna?
724
00:59:16,080 --> 00:59:17,280
Árulás, igen.
725
00:59:17,760 --> 00:59:20,880
Te vagy az utolsó,
akitől ezt vártam, az istenit neki!
726
00:59:26,160 --> 00:59:28,080
Mindenkinek joga van a védelemhez,
727
00:59:28,400 --> 00:59:30,440
akkor is, ha embertelen dolgot tett.
728
00:59:30,600 --> 00:59:32,720
Talán te vezeted a vizsgálatot?
729
00:59:32,880 --> 00:59:36,160
A szentségit!
Szövetkezel Janggennel a hátam mögött?
730
00:59:36,320 --> 00:59:38,400
Ez aljasság!
731
00:59:38,560 --> 00:59:41,160
- Janggen a lány védőügyvédje!
- Igen.
732
00:59:41,320 --> 00:59:43,680
És te megadtál neki mindent,
amire szüksége van.
733
00:59:43,840 --> 00:59:47,240
- Kérlek, nyugodj meg!
- A nő gyilkos, Erna! Gyilkos, érted?
734
00:59:47,400 --> 00:59:49,760
Nem a barátod, nem gyerekpótlék!
735
00:59:49,920 --> 00:59:53,320
- Hidegvérrel megfojtotta a gyerekét!
- Biztos vagy benne?
736
01:00:20,120 --> 01:00:22,080
Tessék, olvasd el!
737
01:00:34,560 --> 01:00:38,920
Tisztelt bíróság! A tettes
érzelmi roham hatására cselekedett,
738
01:00:39,280 --> 01:00:42,760
ami ilyen körülmények közt
megbocsátható.
739
01:00:43,760 --> 01:00:48,040
Ez egytől tíz évig terjedő
szabadságvesztéssel büntetendő.
740
01:00:51,400 --> 01:00:52,720
Szép munka, ügyvéd úr!
741
01:00:54,120 --> 01:00:58,280
De mindez nem történik meg,
ha az apa támogatja őket.
742
01:00:58,880 --> 01:01:00,560
Ezt a részt kifelejtetted.
743
01:01:01,360 --> 01:01:04,400
Azt sejteted, hogy szegény lánynak
károsodott az agya.
744
01:01:05,320 --> 01:01:10,560
"Ha egy női személy
házas férfival létesít kapcsolatot,
745
01:01:11,200 --> 01:01:13,560
magának kell viselnie
a következményeket."
746
01:01:13,720 --> 01:01:15,560
Ez a törvény Thurgauban.
747
01:01:15,720 --> 01:01:19,040
De törvénytelen gyerekeket
erkölcstelen férfiak nemzenek.
748
01:01:19,560 --> 01:01:21,360
Nincs bizonyíték erőszakra.
749
01:01:21,520 --> 01:01:23,920
Arra sincs, hogy nem volt erőszak.
750
01:01:24,080 --> 01:01:27,240
Ha volt is,
Thurgauban kellett volna perelni,
751
01:01:27,840 --> 01:01:30,760
de nős férfiakat
ott nem lehet ezért perbe fogni...
752
01:01:30,920 --> 01:01:33,640
Frieda nyilván nem akarta,
hogy megbélyegezzék,
753
01:01:33,800 --> 01:01:36,480
de mindig két emberen múlik
egy terhesség.
754
01:01:37,960 --> 01:01:39,320
Igazad van morálisan,
755
01:01:39,960 --> 01:01:42,960
de csak azzal dolgozhatok,
amit a törvények engednek.
756
01:01:43,720 --> 01:01:46,720
Senkit nem érdekel,
hogyan fogant a gyerek Thurgauban,
757
01:01:46,880 --> 01:01:48,920
csak az, hogy hogyan halt meg
St. Gallenben.
758
01:01:49,400 --> 01:01:52,360
De végső soron ez is morális kérdés.
759
01:01:52,520 --> 01:01:56,640
Egy kétségbeesésében cselekvő nőt
őrültnek nyilvánítani erkölcstelenség!
760
01:01:58,480 --> 01:02:01,760
Hogy lesz változás, ha senki
nem teszi meg az első lépést?
761
01:02:06,920 --> 01:02:10,200
Ha változik a gondolkodás,
akkor a törvény is.
762
01:02:23,680 --> 01:02:25,120
Nem rád haragszom, Arnold,
763
01:02:25,600 --> 01:02:27,840
hanem azokra,
akik a törvényeket hozzák.
764
01:02:50,480 --> 01:02:55,200
Egy, kettő, három...
765
01:03:12,760 --> 01:03:13,840
Nem lett jó?
766
01:03:14,600 --> 01:03:15,720
Nem nekem lesz.
767
01:03:26,840 --> 01:03:28,000
Nem mehetek oda.
768
01:03:29,680 --> 01:03:33,080
- Mind megtudják, mit tettem.
- Már az egész ország tudja.
769
01:03:33,240 --> 01:03:34,800
Hogy ölhetted meg a gyermekedet?
770
01:03:35,840 --> 01:03:37,560
Gyerekgyilkos!
771
01:03:38,480 --> 01:03:40,720
A pokolban fogsz égni!
772
01:03:44,960 --> 01:03:46,520
Engedjenek át minket!
773
01:03:49,720 --> 01:03:53,480
- Ügyész úr!
- Néhány szót a Tagblattnak!
774
01:03:53,640 --> 01:03:54,840
Gmür úr!
775
01:04:09,120 --> 01:04:12,200
A vádlott, Frieda Keller!
776
01:04:23,560 --> 01:04:26,080
Micsoda nyomorult!
777
01:04:30,000 --> 01:04:33,000
Ezennel megkezdjük az eljárást
778
01:04:33,400 --> 01:04:36,120
az Ügyészség
kontra Frieda Keller ügyben.
779
01:04:39,800 --> 01:04:43,440
Tekintettel a hatalmas érdeklődésre,
780
01:04:43,600 --> 01:04:46,080
a tárgyalást
a Nagytanács termében tartjuk.
781
01:04:46,440 --> 01:04:48,640
Tisztelettel köszöntöm
a Nagytanács tagjait!
782
01:04:49,240 --> 01:04:50,640
Uraim!
783
01:04:50,800 --> 01:04:55,600
Először felkérem Gmür ügyész urat,
hogy ismertesse a vádat.
784
01:04:56,040 --> 01:04:57,680
Köszönöm, elnök úr!
785
01:04:58,560 --> 01:05:02,200
Be fogom bizonyítani,
hogy a varrónőként dolgozó
786
01:05:02,840 --> 01:05:06,400
thurgaui Frieda Keller
megölte a gyermekét...
787
01:05:06,840 --> 01:05:09,440
ráadásul előre megfontolt szándékkal.
788
01:05:10,320 --> 01:05:14,200
A gyermek... nem kívánt eredménye lett
az eltévelyedésnek,
789
01:05:14,360 --> 01:05:18,040
amikor a vádlott
a bischofzelli fogadóban dolgozott,
790
01:05:18,200 --> 01:05:22,360
és nem bírt ellenállni
a tulajdonos közeledésének.
791
01:05:23,240 --> 01:05:25,480
- Megerőszakolták!
- Csendet kérek!
792
01:05:27,240 --> 01:05:30,560
A Bertillon-féle antropometriai
vizsgálat alapján
793
01:05:30,720 --> 01:05:33,480
sikerült azonosítanunk
az ék alakú fülcimpát.
794
01:05:34,040 --> 01:05:37,440
Ez egyértelmű bizonyíték a lopásra
és hazugságra való hajlamnak.
795
01:05:37,880 --> 01:05:40,200
Az utóbbit
többszörösen alátámaszthatjuk.
796
01:05:41,160 --> 01:05:43,920
- Csendet kérek!
- Wyss nővér, kérem!
797
01:05:50,720 --> 01:05:55,360
Hogyan írná le nekünk
Fraulein Keller jellemét?
798
01:05:56,440 --> 01:05:57,840
Nemtörődöm.
799
01:05:58,240 --> 01:06:00,520
Csak akkor jött el,
ha felszólítottuk rá.
800
01:06:02,120 --> 01:06:06,040
Az ön benyomása szerint
Frieda Keller szerette a gyermekét?
801
01:06:06,320 --> 01:06:08,320
Alig ismerte szegény kisfiút.
802
01:06:10,600 --> 01:06:13,560
Miután a gyereket
el kellett vinni az intézményből,
803
01:06:13,720 --> 01:06:17,200
Frieda Keller
a következőket írta önnek:
804
01:06:19,360 --> 01:06:22,600
"Azért írok, hogy tudtára adjam,
az utazás jól sikerült,
805
01:06:22,760 --> 01:06:26,000
Ernstli könnyen megszokta
az új lakhelyét Münchenben."
806
01:06:26,160 --> 01:06:27,160
Így van.
807
01:06:27,920 --> 01:06:31,360
A levél keltezése 1904. június 1.
808
01:06:32,600 --> 01:06:35,520
Ernstli ekkor már rég halott volt!
809
01:06:36,360 --> 01:06:40,840
- Csendet kérek a tárgyalóteremben!
- Köszönöm, nincs több kérdésem.
810
01:06:41,000 --> 01:06:45,160
Egyszerűen nincs elég helyünk
a sok törvénytelen gyermek számára.
811
01:06:45,320 --> 01:06:48,640
Nem etethetünk mindenkit.
Túl kevés a pénz, nem futja rá.
812
01:06:48,800 --> 01:06:50,280
Köszönjük, most leülhet!
813
01:06:51,360 --> 01:06:54,760
De hogy kapom meg a pénzt,
amivel Frieda tartozik nekünk?
814
01:06:54,920 --> 01:06:57,520
Kérem, üljön le,
vagy hagyja el a termet!
815
01:07:00,880 --> 01:07:01,840
Tisztelt Bíróság!
816
01:07:02,400 --> 01:07:06,160
Az, hogy a vádlott
leplezni próbálta a tettét,
817
01:07:06,920 --> 01:07:10,200
előre eltervezett
bűncselekményre utal.
818
01:07:10,360 --> 01:07:13,080
Ezzel kapcsolatban
egy újabb tanút szeretnék szólítani.
819
01:07:13,240 --> 01:07:14,920
A kérésének helyt adok.
820
01:07:16,160 --> 01:07:17,320
Heinrich Rothenfluh!
821
01:07:19,440 --> 01:07:23,480
A kihallgatáskor Heinrich Rothenfluh
zürichi vasúti alkalmazott,
822
01:07:23,640 --> 01:07:26,520
miután letette az esküt,
a következőt mondta:
823
01:07:26,680 --> 01:07:30,560
"Két éve, 1902 őszén
ismerkedtem meg Frieda Kellerrel,
824
01:07:31,520 --> 01:07:35,600
ezt követően bensőséges kapcsolat
alakult ki kettőnk között."
825
01:07:37,240 --> 01:07:41,080
Mondja, az említett kapcsolat folyamán
826
01:07:41,240 --> 01:07:43,320
váltottak egymással
leveleket, képeslapokat?
827
01:07:43,640 --> 01:07:44,720
Időről időre.
828
01:07:45,480 --> 01:07:48,320
Például ezt a kis levélkét...
829
01:07:50,560 --> 01:07:52,480
...Frieda Keller írta magának?
830
01:07:54,760 --> 01:07:57,880
- Igen.
- Akkor olvassa fel, legyen szíves!
831
01:08:04,000 --> 01:08:06,840
"Drága Heiri!
Csak tegnap váltunk el egymástól,
832
01:08:07,280 --> 01:08:09,200
de máris vágyakozom utánad.
833
01:08:10,600 --> 01:08:14,200
Egész éjjel nem tudtam
elterelni a gondolataimat,
834
01:08:14,960 --> 01:08:17,720
csak vártam, hogy múljon az idő.
835
01:08:18,600 --> 01:08:21,440
Nem tudom, mi lesz, ha elmész.
836
01:08:22,800 --> 01:08:25,840
Annyira jó lenne,
ha én is veled mehetnék!
837
01:08:26,000 --> 01:08:28,440
Száz csókot kapnál tőlem minden nap."
838
01:08:28,960 --> 01:08:32,960
Mennyi buja erkölcstelenség fér
egy ilyen kis darab papírra!
839
01:08:33,120 --> 01:08:36,400
Nagyon szerény igényű lehet,
ha ebből bujaságot olvas ki!
840
01:08:37,120 --> 01:08:42,280
Rothenfluh úr! Mikor beszélt önnek
Frieda Keller a paráznaságáról,
841
01:08:42,720 --> 01:08:45,040
és arról, hogy egy gyermeket is
hozna a házasságba?
842
01:08:45,200 --> 01:08:47,240
Frieda mindig illedelmes volt, és...
843
01:08:47,400 --> 01:08:48,800
A kérdésemre válaszoljon!
844
01:08:51,680 --> 01:08:55,160
A gyermekről
soha egy szót se szólt magának.
845
01:08:59,760 --> 01:09:01,560
- Nem.
- Ringyó!
846
01:09:01,720 --> 01:09:04,160
- Csendet kérek! Csendet!
- Becsapta magát.
847
01:09:04,880 --> 01:09:06,400
Köszönöm, Rothenfluh úr!
848
01:09:12,000 --> 01:09:15,880
A vádlott meg akart szabadulni
a terhétől,
849
01:09:16,040 --> 01:09:18,880
hogy utána szabad, gondtalan
életet élhessen.
850
01:09:19,040 --> 01:09:22,600
Fogott egy kötelet,
és elvitte az erdőbe a gyermekét,
851
01:09:22,760 --> 01:09:25,680
azzal a szilárd elhatározással,
hogy megöli.
852
01:09:25,840 --> 01:09:27,800
És ez gyilkosság!
853
01:09:35,120 --> 01:09:36,800
Csendet kérek!
854
01:09:37,320 --> 01:09:39,240
Janggen úr, ön következik.
855
01:09:41,720 --> 01:09:43,440
Igen tisztelt elnök úr,
856
01:09:43,600 --> 01:09:44,880
tisztelt bíró urak!
857
01:09:45,280 --> 01:09:47,600
Ha egy anya megöli a gyermekét,
858
01:09:47,760 --> 01:09:49,640
annak nagyon komoly okai vannak,
859
01:09:50,360 --> 01:09:54,520
amelyek jelzik, hogy
a társadalmunkkal is probléma van,
860
01:09:54,680 --> 01:09:57,280
nem csak az érintett anyával.
861
01:09:57,440 --> 01:09:59,000
Nem figyelünk rá,
862
01:09:59,160 --> 01:10:01,360
nem halljuk meg a segélykiáltásait.
863
01:10:01,960 --> 01:10:04,880
A vádlott, akinek a jelleme
korántsem olyan szörnyű,
864
01:10:06,120 --> 01:10:09,240
szembekerült egy megoldhatatlannak
tűnő dilemmával.
865
01:10:10,400 --> 01:10:13,320
A szerény körülmények közt nevelkedett
egyszerű varrónő
866
01:10:13,480 --> 01:10:16,880
magányosan nézett szembe
az élet kihívásaival,
867
01:10:17,840 --> 01:10:20,120
és súlyos teherként nyomasztotta
az adóssága.
868
01:10:20,960 --> 01:10:25,680
Ez túl sok volt Frieda Keller
már amúgy is zaklatott elméjének.
869
01:10:27,280 --> 01:10:32,400
Egy régi betegségtől
károsodott az agya,
870
01:10:32,560 --> 01:10:36,080
és ez rontotta a gondolkodási
és érzelmi képességeit.
871
01:10:37,400 --> 01:10:41,400
A kiutat a saját anyja példája
mutatta neki.
872
01:10:41,560 --> 01:10:43,440
Fiatal lányként
873
01:10:43,600 --> 01:10:48,040
ő is megölte törvénytelen gyermekét,
hogy szabaduljon szörnyű helyzetéből.
874
01:10:48,240 --> 01:10:49,440
Csöndet!
875
01:10:49,600 --> 01:10:53,200
Évekkel később
a lánya is ezt az utat választotta.
876
01:10:54,000 --> 01:10:57,440
Igen, itt súlyosabbak
a törvényi következmények,
877
01:10:57,600 --> 01:11:01,120
mivel az anyja esetében
az áldozat egy újszülött volt.
878
01:11:01,280 --> 01:11:04,200
De mégis hogyan magyarázzuk ezt?
879
01:11:06,400 --> 01:11:07,840
Szégyenteljes örökség.
880
01:11:09,640 --> 01:11:13,440
A bűntettet
muszáj ennek fényében megítélni,
881
01:11:13,600 --> 01:11:17,360
mivel éles ellentétben állt
a vádlott addigi életével.
882
01:11:17,520 --> 01:11:21,440
A teljes kétségbeesés...
összezavarta Frieda Keller elméjét,
883
01:11:21,600 --> 01:11:23,560
és olyan helyzetbe lökte,
884
01:11:23,720 --> 01:11:28,360
amelyben úgy érezte, nincs más
megoldás, mint a gyermek halála.
885
01:11:31,600 --> 01:11:34,080
A nagy bajban magára maradt,
886
01:11:34,240 --> 01:11:36,800
segítség nélkül, pénz nélkül.
887
01:11:37,840 --> 01:11:41,520
"Jobb hallgatni, jobb felejteni."
888
01:11:42,360 --> 01:11:45,640
Ez volt az egyetlen tanács,
amit valaha útravalóul kapott,
889
01:11:45,800 --> 01:11:49,400
és ez vörös fonalként
húzódott végig az egész életén.
890
01:11:50,880 --> 01:11:54,640
Az ügyész úr megtagadta tőle
az igazságos tárgyaláshoz való jogot,
891
01:11:55,440 --> 01:12:00,160
azzal, hogy nem engedte találkozni
a védőjével a per kezdete előtt.
892
01:12:00,320 --> 01:12:01,760
Hihetetlen!
893
01:12:01,920 --> 01:12:04,960
Mindezt annak ellenére,
hogy a vádlott élete forog kockán,
894
01:12:05,320 --> 01:12:08,760
mivel erősen megkérdőjelezhető
ítélet várhat rá.
895
01:12:08,920 --> 01:12:11,720
- Igaza van!
- Töröljék el a halálbüntetést!
896
01:12:11,880 --> 01:12:13,200
Csendet kérek!
897
01:12:13,360 --> 01:12:16,040
De legalább a feleségében...
898
01:12:17,240 --> 01:12:21,560
dolgozik az igazságérzet.
Kövesse ön is a példáját, ügyész úr!
899
01:12:24,720 --> 01:12:25,840
Frieda Keller
900
01:12:26,920 --> 01:12:29,320
melegszívű, szerető anya volt.
901
01:12:29,480 --> 01:12:31,320
Aki kötéllel fojtotta meg a fiát!
902
01:12:31,480 --> 01:12:34,440
Bizonyítják a szabásminták
egy iskolai egyenruhához,
903
01:12:35,320 --> 01:12:37,880
amelyeket az ügyészség talált
a szobájában...
904
01:12:38,040 --> 01:12:40,400
- A fiúnak eltűnt az arca!
- Ügyész úr! Kérem!
905
01:12:40,560 --> 01:12:44,920
Egy iskolai ruha szabásmintái voltak,
amit a fiú a jövőben használt volna.
906
01:12:45,080 --> 01:12:50,000
Ez bizonyítja, hogy a vádlottnak
szándékában állt magához venni a fiát,
907
01:12:50,160 --> 01:12:53,520
amint megfelelő körülményeket
tudott volna biztosítani neki.
908
01:12:54,960 --> 01:12:56,960
De a sors másképp döntött.
909
01:12:59,320 --> 01:13:02,560
Igen tisztelt elnök úr,
tisztelt bíró urak!
910
01:13:03,240 --> 01:13:06,040
Igen, az ügyfelem bűnös.
911
01:13:07,080 --> 01:13:09,080
Frieda Keller megölte a gyermekét.
912
01:13:10,720 --> 01:13:14,240
De a bűn, amiről beszélünk,
sokkal összetettebb,
913
01:13:14,400 --> 01:13:17,040
és legalábbis részben
máshol kell keresnünk.
914
01:13:18,440 --> 01:13:21,080
Frieda Keller nem egyedi eset.
915
01:13:21,240 --> 01:13:23,880
Sok anyának kell rejtegetnie
a gyermekét.
916
01:13:24,040 --> 01:13:26,040
Rejtegetni, nem elásni!
917
01:13:26,200 --> 01:13:27,120
És mit teszünk mi?
918
01:13:28,440 --> 01:13:31,480
Mit tesz a társadalom
a segítségre szorulóval?
919
01:13:32,680 --> 01:13:34,120
Hátat fordít neki.
920
01:13:35,920 --> 01:13:39,720
Mit tesznek a nővérek
a Tempelacker Gyermekotthonban?
921
01:13:41,000 --> 01:13:43,600
Egyszerűen kidobják a gyermeket.
922
01:13:44,480 --> 01:13:47,080
És mit tesz a saját családja?
923
01:13:47,840 --> 01:13:51,280
Nem fogadják be,
mert félnek a pletykás szomszédoktól.
924
01:13:52,240 --> 01:13:56,800
És a tanú, akit az ügyész úr szerint
a vádlott csúnyán rászedett,
925
01:13:57,880 --> 01:13:58,920
ő mit csinál?
926
01:13:59,720 --> 01:14:02,840
Várja, hogy a kedvese
szerelmesleveleket küldjön neki,
927
01:14:03,000 --> 01:14:07,080
és csókokat váltson vele, hogy aztán
az első alkalommal cserben hagyja.
928
01:14:07,240 --> 01:14:08,480
Gazember!
929
01:14:08,760 --> 01:14:11,000
Lényegtelen! Mindez csak spekuláció!
930
01:14:11,160 --> 01:14:12,280
Kérem, ügyész úr!
931
01:14:12,480 --> 01:14:17,360
A tisztelt ügyész úr szerint...
mindez lényegtelen.
932
01:14:18,280 --> 01:14:22,920
Bocsánat, de felmerül bennem a kérdés:
lényegtelen? Kinek?
933
01:14:27,800 --> 01:14:29,960
Önnek személyesen, Gmür úr.
934
01:14:30,800 --> 01:14:34,600
Ön képviseli
a társadalmunkban élő kettős mércét.
935
01:14:35,520 --> 01:14:36,720
Kérdem én, ügyész úr,
936
01:14:38,160 --> 01:14:40,200
ön talán befogadta volna...
937
01:14:42,360 --> 01:14:43,760
a törvénytelen fiút?
938
01:14:52,480 --> 01:14:53,640
Elnök úr!
939
01:14:55,160 --> 01:14:57,840
A védelem
bizonyítottnak tekinti, hogy ezt...
940
01:14:59,000 --> 01:15:01,640
az iszonyú bűntényt
nem tervezték el tiszta fejjel.
941
01:15:02,720 --> 01:15:06,840
Enyhe ítéletért folyamodunk.
Határozott idejű szabadságvesztést,
942
01:15:07,000 --> 01:15:11,760
és ha lehet, pszichiátriai vizsgálat
lefolytatását kérjük.
943
01:15:12,800 --> 01:15:13,800
Köszönöm!
944
01:15:21,720 --> 01:15:22,720
Köszönöm a védelemnek!
945
01:15:22,880 --> 01:15:25,120
A vádlott kíván hozzáfűzni valamit?
946
01:15:25,280 --> 01:15:26,200
Nem kíván, elnök úr.
947
01:15:27,480 --> 01:15:29,640
A tárgyalást berekesztem.
948
01:15:29,800 --> 01:15:31,960
A bíróság visszavonul ítélethozatalra.
949
01:15:57,480 --> 01:15:59,120
A bíróság döntött.
950
01:16:03,600 --> 01:16:06,720
A vádlottat, Frieda Kellert...
951
01:16:07,360 --> 01:16:10,760
a Büntető törvénykönyv
133-as paragrafusa alapján...
952
01:16:12,280 --> 01:16:14,120
gyilkosságban bűnösnek találtuk,
953
01:16:14,440 --> 01:16:16,200
és halálra ítéljük.
954
01:17:29,600 --> 01:17:32,440
Nem mindenki ért egyet az ítélettel.
955
01:17:32,600 --> 01:17:35,280
Az ítéletet erősen vitatja
956
01:17:35,440 --> 01:17:38,200
nemcsak a bíróság, de a társadalom is.
957
01:17:43,280 --> 01:17:47,000
...hiába küzdött a védelem,
a kérését elutasították.
958
01:17:47,160 --> 01:17:50,240
Elgondolkodtató, igazából ki az...
959
01:17:50,760 --> 01:17:54,440
De a társadalom részéről
ellenkezés tapasztalható.
960
01:18:01,360 --> 01:18:02,880
KEGYELEM
961
01:18:03,840 --> 01:18:05,240
NŐ, ÉLET, SZABADSÁG
962
01:18:05,400 --> 01:18:07,560
- Fehér bort?
- Igen, én kérek.
963
01:18:08,280 --> 01:18:13,720
Az, hogy az emberek szenvedélyesen
kérik a kegyelmet Frieda számára,
964
01:18:14,400 --> 01:18:16,720
bizonyítja, hogy eljött az idő
a szemléletváltásra.
965
01:18:16,880 --> 01:18:18,880
TÖRÖLJÉK EL A HALÁLBÜNTETÉST!
966
01:18:19,080 --> 01:18:23,800
Lehet, hogy nem ordítunk, de attól
ez még igenis ordító igazságtalanság.
967
01:18:23,960 --> 01:18:26,320
NE FÉRFIAK DÖNTSENEK
A NŐK ÉLETÉRŐL!
968
01:18:26,480 --> 01:18:30,480
Ez a per újra megmutatta, hogy a jog,
az erkölcs és az igazságszolgáltatás
969
01:18:30,640 --> 01:18:32,720
nincs összhangban egymással.
970
01:18:33,880 --> 01:18:36,520
Néhány ember kezében van a döntés,
971
01:18:36,680 --> 01:18:40,520
hogy a törvényt az igazságosság
szellemében értelmezik-e.
972
01:18:43,360 --> 01:18:44,640
Ügyész úr!
973
01:18:45,960 --> 01:18:47,520
Gratulálok!
974
01:18:48,120 --> 01:18:51,360
Hallom,
nemsokára bekerül a Nagytanácsba.
975
01:18:52,360 --> 01:18:53,280
Tessék.
976
01:18:54,280 --> 01:18:56,000
Megírtam a kegyelmi kérvényt.
977
01:18:56,680 --> 01:19:00,520
Maga is tudja, hogy ez nem elég.
Az elítéltnek is kérnie kell.
978
01:19:01,080 --> 01:19:03,360
Nem akarja. Nem is áll szóba velem.
979
01:19:05,200 --> 01:19:06,200
Kérem, segítsen!
980
01:19:07,160 --> 01:19:10,000
Mire számított?
Azt állította róla, hogy őrült.
981
01:19:10,480 --> 01:19:12,200
Nem hagyta, hogy találkozzak vele,
982
01:19:12,640 --> 01:19:14,040
így szerzett előnyt magának.
983
01:19:14,800 --> 01:19:16,720
Megnyerte a pert, mindenki tiszteli.
984
01:19:19,080 --> 01:19:21,800
Segítsen megmenteni
egy szerencsétlen nő életét.
985
01:19:22,880 --> 01:19:27,400
Kifutunk az időből. Már csak két
napunk van, hogy beadjuk a kérvényt.
986
01:19:28,480 --> 01:19:31,440
Mi okom lenne rá,
hogy éppen én segítsek?
987
01:19:48,600 --> 01:19:50,120
Tényleg szükség volt erre?
988
01:19:55,600 --> 01:20:00,120
Minket nem áldott meg az ég gyerekkel,
de ez a mi balszerencsénk.
989
01:20:01,480 --> 01:20:04,840
Ha kihasználod más szenvedését,
az nem kárpótol.
990
01:20:41,280 --> 01:20:44,360
Senki sem tudhatta meg,
milyen szégyen nehezedik rám,
991
01:20:45,080 --> 01:20:50,040
de most, a halál kapujában
szembenézek a legsötétebb órámmal.
992
01:20:51,000 --> 01:20:54,360
Egy vasárnap este
taszított engem nyomorúságba.
993
01:21:47,640 --> 01:21:49,000
Így van jól, ahogy van.
994
01:21:52,120 --> 01:21:53,080
Csak...
995
01:21:55,880 --> 01:21:59,800
Én... úgy szerettem volna
az anyja lenni!
996
01:22:04,200 --> 01:22:06,000
Tényleg azt hittem,
997
01:22:06,840 --> 01:22:08,720
hogy Heirival működni fog.
998
01:22:09,840 --> 01:22:10,880
Írtam egy levelet.
999
01:22:15,280 --> 01:22:17,080
Még nem olvashatod el,
1000
01:22:18,000 --> 01:22:19,680
csak majd ha a vonaton ülsz.
1001
01:22:21,920 --> 01:22:23,280
Szakító levél?
1002
01:22:24,840 --> 01:22:25,920
Remélem, nem!
1003
01:22:30,160 --> 01:22:31,480
Nemsokára eljövök.
1004
01:22:33,120 --> 01:22:36,240
És ha osztoznánk egy szobán Zürichben?
1005
01:22:38,560 --> 01:22:41,400
De hát szeretsz itt dolgozni
a szalonban.
1006
01:22:41,560 --> 01:22:44,640
Zürichben is kellenek varrónők.
1007
01:22:45,480 --> 01:22:48,840
De azt hiszem,
ott a szálláson nem lakhatnak nők.
1008
01:22:49,000 --> 01:22:51,840
Spórolhatnánk lakásra.
Kevéssel is beérjük.
1009
01:22:52,680 --> 01:22:55,400
Konyha, hálószoba,
talán gyerekszo...
1010
01:22:56,160 --> 01:22:57,360
Rajta, gyerünk!
1011
01:23:00,360 --> 01:23:03,200
Mint egy igazi futballista!
1012
01:23:06,520 --> 01:23:08,280
Lődd rá!
1013
01:23:09,120 --> 01:23:11,440
Nagyon jó!
1014
01:23:14,840 --> 01:23:16,880
- Hős vagy a szemükben.
- Hát...
1015
01:23:18,760 --> 01:23:19,960
Jóval kisebbek nálam.
1016
01:23:24,720 --> 01:23:26,120
És ha már lenne gyerekem?
1017
01:23:28,680 --> 01:23:30,840
Gyereked? Neked?!
1018
01:23:31,240 --> 01:23:33,360
Nem. Te nem vagy olyan.
1019
01:23:35,000 --> 01:23:36,680
Az csak olcsó lányokkal esik meg.
1020
01:23:44,280 --> 01:23:45,840
Eljössz az állomásra?
1021
01:23:47,720 --> 01:23:48,720
Igen.
1022
01:23:58,640 --> 01:23:59,560
Annyira szerettem!
1023
01:24:01,880 --> 01:24:03,680
Bárcsak elvett volna!
1024
01:24:05,240 --> 01:24:08,880
Vagy ha Ernstli maradhatott volna
még egy kicsit Tempelackerben!
1025
01:24:09,520 --> 01:24:11,560
Akkor nem tettem volna meg.
1026
01:24:13,240 --> 01:24:14,880
Hinnie kell nekem, asszonyom!
1027
01:24:41,840 --> 01:24:44,440
"Amikor a nővérem azt mondta,
nem megy többé a fogadóba,
1028
01:24:44,600 --> 01:24:48,480
apám engem küldött oda dolgozni,
mert kellett a pénz.
1029
01:24:49,840 --> 01:24:53,400
Zimmerli leküldött,
hogy hozzak fel bort a pincéből,
1030
01:24:53,560 --> 01:24:56,440
aztán utánam jött, és én elvesztem."
1031
01:24:58,280 --> 01:25:00,520
Ezeket írta le a húga.
1032
01:25:02,000 --> 01:25:06,400
Azért szolgált Zimmerlinél,
mert maga már nem akart ott dolgozni.
1033
01:25:06,560 --> 01:25:09,560
Maga pontosan tudta,
hogy Zimmerli molesztálni fogja,
1034
01:25:10,720 --> 01:25:12,800
mert magával is megtette.
1035
01:25:14,720 --> 01:25:17,760
Felfogja, hogy megakadályozhatta volna
ezt az egészet?
1036
01:25:18,200 --> 01:25:19,760
Ha szólt volna valakinek.
1037
01:25:20,240 --> 01:25:22,400
Ha legalább valaki
szólt volna valakinek!
1038
01:25:22,560 --> 01:25:23,520
Kifelé!
1039
01:25:25,000 --> 01:25:27,040
Csak udvariasan meg akartam kérni...
1040
01:25:27,200 --> 01:25:29,520
Ki miatt ítélték halálra? Maga miatt!
1041
01:25:29,840 --> 01:25:32,120
A maga hibája,
hogy idáig fajult a dolog.
1042
01:25:45,320 --> 01:25:47,200
Tényleg megtörtént, amit mondott?
1043
01:25:57,200 --> 01:25:58,520
Igazad volt.
1044
01:26:02,800 --> 01:26:06,120
Idióta voltam,
hogy úgy megnehezítettem az életedet.
1045
01:26:13,880 --> 01:26:15,040
Sajnálom!
1046
01:26:36,640 --> 01:26:37,680
Ülj le!
1047
01:26:43,680 --> 01:26:44,760
Igyál ebből!
1048
01:27:05,320 --> 01:27:06,280
Nyisd ki!
1049
01:27:54,040 --> 01:27:56,640
Itt elfelejted, hogy odakint
az élet megy tovább.
1050
01:28:00,080 --> 01:28:01,520
Nem szabad feladnod!
1051
01:28:02,760 --> 01:28:04,520
Meg kell írnod a kegyelmi kérvényt.
1052
01:28:05,840 --> 01:28:07,800
Nem ölhetnek meg téged csak úgy.
1053
01:28:09,680 --> 01:28:11,520
Inkább meghalok,
1054
01:28:12,400 --> 01:28:15,760
mint hogy senyvedjek
egész életemben,
1055
01:28:18,120 --> 01:28:19,600
ketrecben, mint egy állat,
1056
01:28:21,440 --> 01:28:22,640
leköpve,
1057
01:28:24,520 --> 01:28:26,320
bolondnak nyilvánítva.
1058
01:28:32,840 --> 01:28:34,040
Talán igazuk van.
1059
01:28:34,200 --> 01:28:35,920
Nem, nem ismernek téged.
1060
01:28:36,080 --> 01:28:37,720
Akkor is ítélkeznek.
1061
01:28:52,720 --> 01:28:53,800
Én nem akartam ezt.
1062
01:28:54,840 --> 01:28:57,000
Nem akartam. Hinned kell nekem!
1063
01:28:59,600 --> 01:29:00,560
Jól van.
1064
01:29:01,040 --> 01:29:01,960
Nem.
1065
01:29:03,600 --> 01:29:04,520
Nincs jól.
1066
01:29:08,880 --> 01:29:09,800
Az én hibám...
1067
01:29:12,440 --> 01:29:14,280
...minden, ami történt veled.
1068
01:29:15,560 --> 01:29:17,880
Jól tudtam, mit tesz veled Zimmerli.
1069
01:29:22,360 --> 01:29:25,640
Annyira sajnálom,
de nem bírtam ott tovább.
1070
01:29:27,600 --> 01:29:29,440
Szégyelltem magam.
1071
01:29:35,120 --> 01:29:36,720
Ez nem lehet igaz!
1072
01:29:37,560 --> 01:29:39,000
Hogy segíthettem volna?
1073
01:29:39,960 --> 01:29:43,440
Nem fogadhattam be egy gyereket,
aki az ő szemével néz rám.
1074
01:29:45,160 --> 01:29:46,680
Menj!
1075
01:29:47,080 --> 01:29:49,720
Hajtsák végre az ítéletet,
amilyen gyorsan lehet.
1076
01:29:49,880 --> 01:29:51,360
Erről nem én döntök.
1077
01:29:51,520 --> 01:29:54,760
A sok pletyka kellemetlen
a családomnak és nekem.
1078
01:29:55,080 --> 01:29:56,240
Kibeszélnek minket,
1079
01:29:56,400 --> 01:29:58,840
pedig semmi közünk az egészhez.
1080
01:29:59,000 --> 01:30:01,640
- Meg kell értenie, hogy...
- Dolgoznom kell.
1081
01:30:07,480 --> 01:30:08,640
Ő mit keres itt?
1082
01:30:09,440 --> 01:30:11,000
Zimmerli úr épp indul.
1083
01:30:11,840 --> 01:30:13,120
Nyelje el a pokol!
1084
01:30:14,240 --> 01:30:16,040
Sose bírta bent tartani a nadrágjában.
1085
01:30:17,720 --> 01:30:19,600
Folyton tapogatott minket.
1086
01:30:21,240 --> 01:30:24,400
Az ilyenek azt hiszik,
használhatják a nőket,
1087
01:30:24,560 --> 01:30:26,600
mint egy bútort,
amire bármikor leülhetnek.
1088
01:30:28,160 --> 01:30:30,400
Frieda jobban ki volt párnázva,
mint te.
1089
01:30:35,760 --> 01:30:39,800
Az ember tesz rossz dolgokat,
hogy védje magát a saját fájdalmától.
1090
01:31:03,480 --> 01:31:04,840
Én ügyész vagyok.
1091
01:31:09,080 --> 01:31:10,440
Nem volt más választásom.
1092
01:31:14,520 --> 01:31:15,840
Nekem sem.
1093
01:31:18,240 --> 01:31:19,440
Hiszek magának.
1094
01:31:23,840 --> 01:31:26,320
Azt, hogy többre tartja a halált
az életnél,
1095
01:31:27,800 --> 01:31:29,320
már bebizonyította.
1096
01:31:32,120 --> 01:31:33,840
Most újra megteszi.
1097
01:31:36,480 --> 01:31:38,880
Nem értek egyet azzal, amit tett,
1098
01:31:39,360 --> 01:31:42,640
de a halálra... nem szolgált rá.
1099
01:31:48,200 --> 01:31:49,920
Soha nem nyitotta ki a száját.
1100
01:31:51,480 --> 01:31:54,960
Az Istenért, emelje fel most
a hangját, és kérjen kegyelmet!
1101
01:31:55,840 --> 01:31:56,760
A története...
1102
01:31:57,680 --> 01:31:59,240
Életben kell maradnia,
1103
01:32:00,120 --> 01:32:02,520
vagy soha nem változik meg semmi.
1104
01:32:04,000 --> 01:32:05,760
Harcoljon az életéért, Frieda!
1105
01:32:24,840 --> 01:32:26,600
Mi a helyzet?
1106
01:32:38,400 --> 01:32:40,280
Tűrtem a nélkülözést és a gondokat
1107
01:32:40,800 --> 01:32:42,560
öt hosszú éven keresztül.
1108
01:32:44,160 --> 01:32:48,080
Nem beszéltem a szenvedésről,
csendben elrejtettem a szívemben.
1109
01:32:49,640 --> 01:32:52,600
Amikor anyám meghalt,
kicsúszott a lábam alól a talaj.
1110
01:32:53,800 --> 01:32:55,280
Az ő együttérzése
1111
01:32:55,600 --> 01:32:58,720
és segítsége nélkül
már nem volt elég az erőm.
1112
01:33:00,720 --> 01:33:02,240
Ügyész úr!
1113
01:33:09,600 --> 01:33:12,800
Nem utáltam, nem gyűlöltem a fiamat,
nem ezért tettem.
1114
01:33:13,840 --> 01:33:18,320
A megbélyegzéstől és a megvetéstől
való félelem ejtett kétségbe annyira,
1115
01:33:18,480 --> 01:33:20,960
hogy már nem bírtam
józanul gondolkodni.
1116
01:33:24,080 --> 01:33:27,280
Mintha megszállt volna
egy gonosz szellem,
1117
01:33:28,280 --> 01:33:31,480
nem láttam át,
mekkora bűnt követek el.
1118
01:33:33,840 --> 01:33:36,640
Csak Isten tudja,
mi játszódott le bennem.
1119
01:33:38,280 --> 01:33:40,360
Borzalmas, amit tettem.
1120
01:33:41,720 --> 01:33:44,360
A gyász egész életemben elkísér,
1121
01:33:48,120 --> 01:33:52,080
de az irgalmukra bízom magam.
Adják meg nekem az élet kegyelmét,
1122
01:33:52,760 --> 01:33:56,000
hogy megjavulhassak
az őszinte és mély bűnbánat által,
1123
01:33:56,160 --> 01:33:59,880
és megleljem a nyugalmat
és a lelki békét, amit elveszítettem.
1124
01:34:01,600 --> 01:34:05,280
Így ha szorgalommal,
engedelmességgel és jó magaviselettel
1125
01:34:05,440 --> 01:34:07,320
bebizonyíthatom,
hogy méltó vagyok rá,
1126
01:34:07,560 --> 01:34:11,840
akkor lehet egy kis reményem, hogy
újra megtapasztalhatom a szabadságot
1127
01:34:12,640 --> 01:34:14,640
és visszatérhetek az emberek közé.
1128
01:34:18,520 --> 01:34:23,760
A kegyelem az önök előjoga.
Kérem, ítéljenek méltónak rá!
1129
01:34:43,880 --> 01:34:47,760
Irgalmazzanak a szegény,
gyenge lánynak, aki vagyok!
1130
01:34:49,560 --> 01:34:50,720
A boldogtalan...
1131
01:34:52,680 --> 01:34:53,760
...Frieda Kellernek.
1132
01:34:58,600 --> 01:35:00,360
Ezennel megkezdjük a szavazást
1133
01:35:00,720 --> 01:35:03,800
Frieda Keller
kegyelmi kérvénye ügyében.
1134
01:35:04,760 --> 01:35:08,200
A tanácsosok adják le a szavazatukat!
1135
01:35:08,960 --> 01:35:10,440
Kérem, hozzák az urnát!
1136
01:36:24,480 --> 01:36:26,160
A Nagytanács úgy döntött,
1137
01:36:27,480 --> 01:36:29,120
hogy a halálra ítélt
1138
01:36:29,520 --> 01:36:30,760
Frieda Keller
1139
01:36:31,440 --> 01:36:32,360
kapjon kegyelmet.
1140
01:36:34,440 --> 01:36:36,920
A halálos ítéletet
hatályon kívül helyezzük,
1141
01:36:37,160 --> 01:36:39,720
és életfogytiglani
szabadságvesztésre változtatjuk,
1142
01:36:40,040 --> 01:36:44,560
beszédtilalommal, magánzárkában.
1143
01:36:50,560 --> 01:36:51,800
Elítélt bűnözőként
1144
01:36:52,600 --> 01:36:55,160
semmiféle kiváltság nem illeti meg.
1145
01:37:02,120 --> 01:37:05,200
Nem kaphat levelet,
nem fogadhat látogatót.
1146
01:37:08,520 --> 01:37:10,800
Ettől a naptól kezdve
1147
01:37:11,680 --> 01:37:14,600
nem viselheti a nevét
1148
01:37:15,160 --> 01:37:18,640
és nem beszélhet senkivel.
1149
01:37:38,160 --> 01:37:43,320
{\an8}FRIEDA KELLER 15 ÉVET TÖLTÖTT
MAGÁNZÁRKÁBAN.
1150
01:37:43,480 --> 01:37:48,560
{\an8}ROSSZ FIZIKAI ÉS MENTÁLIS ÁLLAPOTA
MIATT 1919-BEN SZABADON ENGEDTÉK.
1151
01:37:49,720 --> 01:37:53,760
{\an8}1939-BEN AGYVÉRZÉST KAPOTT,
1152
01:37:53,920 --> 01:37:59,520
{\an8}ÉS A MÜNSTERLINGENI
PSZICHIÁTRIAI KLINIKÁRA KERÜLT.
1153
01:37:59,680 --> 01:38:03,640
{\an8}ITT HALT MEG HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB.
1154
01:38:04,920 --> 01:38:11,320
{\an8}ESETE AZ AKKORI BÜNTETŐJOG
IGAZSÁGTALANSÁGÁNAK SZIMBÓLUMA LETT.
1155
01:38:11,480 --> 01:38:14,160
{\an8}AKTIVIZÁLTA A SVÁJCI NŐMOZGALMAKAT,
1156
01:38:14,320 --> 01:38:18,400
{\an8}AMELYEK EGYENLŐ JOGOKAT KÖVETELTEK
MINDENKI SZÁMÁRA.
1157
01:38:19,840 --> 01:38:22,120
{\an8}1942-BEN HATÁLYBA LÉPETT
1158
01:38:22,280 --> 01:38:25,200
{\an8}AZ EGÉSZ ORSZÁGBAN ÉRVÉNYES
BÜNTETŐ TÖRVÉNYKÖNYV
1159
01:38:25,360 --> 01:38:30,400
{\an8}ÉS ELTÖRÖLTÉK A HALÁLBÜNTETÉST.
1160
01:38:31,280 --> 01:38:35,720
{\an8}AZÓTA NŐS FÉRFIAK ELLEN IS FOLYHAT
BÜNTETŐELJÁRÁS
1161
01:38:35,880 --> 01:38:38,200
{\an8}SZEXUÁLIS ZAKLATÁS MIATT.
1162
01:39:10,400 --> 01:39:12,720
Magyar szöveg: Pallinger Emőke
Iyuno