1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:35,520 --> 00:00:38,880
Musíte se mnou mluvit,
slečno Kellerová.
4
00:00:43,640 --> 00:00:45,920
Proboha, už něco řekněte!
5
00:00:46,680 --> 00:00:49,120
Co se v tom lese stalo?
6
00:01:44,280 --> 00:01:46,920
PŘÍPAD FRIEDA
7
00:01:54,240 --> 00:01:57,160
PODLE SKUTEČNÉ UDÁLOSTI
8
00:02:00,840 --> 00:02:02,080
Žertujete?
9
00:02:02,240 --> 00:02:06,160
- Ten muž je zjevně vinen.
- Neberte si to osobně, kolego.
10
00:02:06,320 --> 00:02:09,680
Musí se něco stát dalšímu nevinnému,
než ho zavřou?
11
00:02:09,840 --> 00:02:14,120
Neztratil jste víru v dobro v lidech?
Pane prokurátore.
12
00:02:14,280 --> 00:02:15,800
Pane Janggene.
13
00:02:19,080 --> 00:02:21,240
Podle všeho je to už dlouho.
14
00:02:21,400 --> 00:02:23,840
Ale ty deště všechno smyly.
15
00:02:24,000 --> 00:02:25,400
Co se děje?
16
00:02:27,120 --> 00:02:30,280
Nejprve byly vidět jen čepice a bota.
17
00:02:30,440 --> 00:02:33,720
Ale pak bylo objeveno tělo dítěte.
18
00:02:46,960 --> 00:02:49,320
Měl ho kolem krku.
19
00:03:14,360 --> 00:03:16,960
To je počasí. V červnu!
20
00:03:17,480 --> 00:03:20,640
Slyšely jste o tom dítěti v lese?
21
00:03:21,120 --> 00:03:23,840
"Včera večer bylo v Hagenbuchském lese
22
00:03:24,000 --> 00:03:26,920
nalezeno zakopané tělo
pětiletého chlapce,
23
00:03:27,080 --> 00:03:30,400
které tam podle všeho
leželo již delší dobu.“
24
00:03:30,560 --> 00:03:33,360
Kdo mohl něco takového udělat?
25
00:03:33,520 --> 00:03:38,280
"Jelikož není v záznamech, že by se
pohřešovalo dítě odpovídající popisu,
26
00:03:38,440 --> 00:03:42,480
prosíme veřejnost
o pomoc s jeho identifikací.
27
00:03:42,760 --> 00:03:44,040
Měl na sobě
28
00:03:44,200 --> 00:03:48,360
šedý kabátek, krátké
šedé kalhoty s podkolenkami,
29
00:03:49,280 --> 00:03:53,640
bílou košili, černé
šněrovací boty a bílou čepici.“
30
00:03:54,640 --> 00:03:56,960
- Jste si tím jistá?
- Naprosto.
31
00:03:57,120 --> 00:04:01,960
- Patří to Ernstlimu Kellerovi.
- Děkuji, sestro. Zatím vše.
32
00:04:04,240 --> 00:04:05,880
Že zrovna Ernstli.
33
00:04:06,040 --> 00:04:08,320
Tak dlouho jsme ho živili.
34
00:04:08,760 --> 00:04:11,480
Vyzvedla ho před čtyřmi týdny.
35
00:04:11,640 --> 00:04:16,000
Máme nezaplacenou fakturu za pobyt.
Matka nezaplatila včas.
36
00:04:16,160 --> 00:04:19,040
To není věcí prokuratury.
37
00:04:29,320 --> 00:04:31,960
Už jsi napsala Heirimu?
38
00:04:34,160 --> 00:04:35,320
Friedo.
39
00:04:37,040 --> 00:04:38,440
Už ani nejíš.
40
00:04:39,840 --> 00:04:41,720
Jsi celá bledá.
41
00:04:44,920 --> 00:04:47,840
I jiné matky mají krásné syny,
42
00:04:48,400 --> 00:04:50,880
kteří neutíkají do Curychu.
43
00:04:58,680 --> 00:05:00,920
- Frieda Kellerová?
- Ne.
44
00:05:01,080 --> 00:05:03,440
Jsem její sestra. O co jde?
45
00:05:03,640 --> 00:05:06,840
Rádi bychom to řekli
vaší sestře osobně.
46
00:05:07,000 --> 00:05:08,360
Je doma?
47
00:05:25,880 --> 00:05:27,800
Já jsem Frieda Kellerová.
48
00:05:30,320 --> 00:05:33,800
- Bohužel vám musíme...
- Byla jsem to já.
49
00:05:34,920 --> 00:05:39,360
A co zabít slepici?
Ta se pro ty nabubřelé kohouty hodí.
50
00:05:39,520 --> 00:05:43,920
Hlavně žádné experimenty,
je to důležitá večeře.
51
00:05:44,520 --> 00:05:46,720
Proč jsi tak nervózní?
52
00:05:46,880 --> 00:05:50,320
Měl by být jejich nápad,
nominovat mě do Velké rady.
53
00:05:50,480 --> 00:05:51,840
Šach.
54
00:05:52,840 --> 00:05:55,480
Spolkni pro jednou svou hrdost.
55
00:05:55,640 --> 00:05:59,160
- Prostě jim řekni, co chceš.
- Nebudu prosit.
56
00:06:01,480 --> 00:06:04,040
Nespoléhej na jejich intelekt.
57
00:06:04,840 --> 00:06:08,440
Oba víme, že si myslíš,
že jsou cvičené opice.
58
00:06:08,600 --> 00:06:11,880
Možná Conrad.
Pořád na tebe zírá.
59
00:06:12,160 --> 00:06:14,960
- To sis nevšimla?
- Ale, Walti.
60
00:06:15,840 --> 00:06:19,440
- Má krásnou ženu a pět dětí.
- Právě.
61
00:06:20,240 --> 00:06:21,400
Promiňte.
62
00:06:21,960 --> 00:06:23,680
Pan Schönenberger.
63
00:06:26,640 --> 00:06:29,080
Ten mrtvý chlapec v lese.
64
00:06:29,520 --> 00:06:31,160
- Byla to jeho matka.
- Co?
65
00:06:31,320 --> 00:06:35,400
- Přiznala se.
- Dobře. Zítra se o to postaráme.
66
00:06:49,000 --> 00:06:50,520
Zase kaše!
67
00:07:03,400 --> 00:07:06,560
Smrdí to jak kunda.
Otřu se o ni.
68
00:07:07,600 --> 00:07:08,880
Ticho!
69
00:07:10,200 --> 00:07:12,960
Představovala jsem si ji jinak.
70
00:07:14,320 --> 00:07:16,840
Vlk v rouše beránčím.
71
00:07:25,680 --> 00:07:26,840
Jez!
72
00:07:30,400 --> 00:07:31,560
Hej!
73
00:07:33,560 --> 00:07:34,720
Otevřete!
74
00:07:34,880 --> 00:07:36,800
Zabila bezbranné dítě.
75
00:07:36,960 --> 00:07:38,520
Tak hlídejte.
76
00:08:05,720 --> 00:08:07,400
Musíš něco sníst.
77
00:08:17,360 --> 00:08:19,880
Potřebujete povolit šev.
78
00:08:20,640 --> 00:08:22,080
Na rameni.
79
00:08:23,800 --> 00:08:25,480
Je moc utažený.
80
00:09:02,440 --> 00:09:06,280
Přečtěte si o mrtvém dítěti
v Hagenbuchském lese!
81
00:09:06,520 --> 00:09:09,400
Mrtvé dítě v Hagenbuchském lese!
82
00:09:09,640 --> 00:09:11,040
Přečtěte si to!
83
00:09:12,520 --> 00:09:13,680
Ukaž.
84
00:09:14,680 --> 00:09:17,040
- Děkuju.
- Jedny, prosím.
85
00:09:19,400 --> 00:09:20,400
Děkuju.
86
00:09:41,440 --> 00:09:44,840
- Co se ti stalo, holka?
- Frieda.
87
00:09:46,600 --> 00:09:48,480
Jmenuju se Frieda.
88
00:10:28,040 --> 00:10:29,440
Nechci vši.
89
00:10:33,080 --> 00:10:34,560
Já taky ne.
90
00:10:46,960 --> 00:10:49,920
Proč ve vašem postavení pracujete?
91
00:10:50,920 --> 00:10:53,360
Přece to nepotřebujete.
92
00:10:55,680 --> 00:10:58,040
Nečinnost škodí mysli.
93
00:11:00,120 --> 00:11:02,640
To si člověk brzy uvědomí.
94
00:11:04,840 --> 00:11:06,160
Poznáváte to?
95
00:11:09,760 --> 00:11:11,400
Slečno Kellerová?
96
00:11:12,040 --> 00:11:14,560
Tak znovu, poznáváte to?
97
00:11:16,360 --> 00:11:17,360
Ano.
98
00:11:18,000 --> 00:11:23,240
Váš chlapec ji měl na sobě, když jste
ho vyzvedla ze sirotčince Tempelacker.
99
00:11:23,640 --> 00:11:25,160
Je to tak?
100
00:11:30,400 --> 00:11:33,040
Co jste s chlapcem v tom lese udělala?
101
00:11:33,200 --> 00:11:36,320
Byla jsem to já. Nestačí to?
102
00:11:36,480 --> 00:11:40,160
Ne, nestačí!
Potřebuji vědět, co se stalo.
103
00:11:41,360 --> 00:11:43,120
Slečno Kellerová!
104
00:11:46,480 --> 00:11:49,080
Ušní lalůček ve tvaru klínu.
105
00:11:49,960 --> 00:11:51,680
Pět celých sedm.
106
00:11:55,440 --> 00:11:58,080
Vstaňte a otočte se.
107
00:12:00,440 --> 00:12:03,680
Postavte se na to čelem ke zdi.
108
00:12:05,960 --> 00:12:08,680
Pokrčte levou nohu dozadu.
109
00:12:11,840 --> 00:12:15,080
- Stůjte.
- To je žena, ne kráva.
110
00:12:17,880 --> 00:12:20,440
To není žena, ale vražedkyně.
111
00:12:20,600 --> 00:12:23,160
- Dvacet devět.
- Odejděte.
112
00:12:23,920 --> 00:12:25,080
Oba.
113
00:12:31,520 --> 00:12:33,000
Slez dolů.
114
00:12:42,840 --> 00:12:44,360
Upaž.
115
00:12:58,280 --> 00:13:02,680
Když tohle dělám já,
ušiju ženě krásné nové šaty.
116
00:13:03,280 --> 00:13:04,680
Tady ne.
117
00:13:10,480 --> 00:13:12,080
Kde je Ernstli?
118
00:13:14,400 --> 00:13:17,400
Aspoň není zakopaný v lese.
119
00:13:27,600 --> 00:13:29,680
Existuje jen člověk.
120
00:13:30,880 --> 00:13:33,920
Zbytek je dílem jeho rukou
121
00:13:34,600 --> 00:13:35,920
a mysli.
122
00:13:37,280 --> 00:13:38,480
Člověk.
123
00:13:39,280 --> 00:13:42,240
Je to velkolepé. Zní to
124
00:13:42,840 --> 00:13:44,040
hrdě.
125
00:13:44,800 --> 00:13:46,560
Člověk.
126
00:13:50,080 --> 00:13:52,720
Nevadí vám,
že vaše snoubenka pracuje?
127
00:13:52,880 --> 00:13:55,840
Dá se herectví nazvat prací?
128
00:13:56,480 --> 00:13:57,920
Píchla jste mě.
129
00:13:58,240 --> 00:14:00,160
Jak jste se seznámili?
130
00:14:00,320 --> 00:14:03,720
Jsem suvenýr
z jeho studentských let v Berlíně.
131
00:14:03,880 --> 00:14:06,720
Viděl mě hrát v divadle
a hned se zamiloval.
132
00:14:06,880 --> 00:14:11,680
Když se vzdáte domova kvůli muži,
je třeba to pečlivě zvážit.
133
00:14:12,320 --> 00:14:16,320
- Už se můžete hýbat.
- Jo. A budu mít v krku zapíchnuté jehly.
134
00:14:16,480 --> 00:14:18,400
Neměly by píchat.
135
00:14:18,560 --> 00:14:22,120
- Takhle byste mohl jít i tancovat.
- Raději ne.
136
00:14:22,280 --> 00:14:26,240
Pravdou je,
že pan právník je velký strašpytel.
137
00:14:38,840 --> 00:14:42,160
Ozdobná spona do vlasů, šitíčko.
138
00:14:44,560 --> 00:14:46,000
Kapesní nůž.
139
00:14:47,800 --> 00:14:49,040
Dřívko.
140
00:14:49,480 --> 00:14:50,960
Vrbová kůra.
141
00:14:55,680 --> 00:14:58,400
- Mýdlo.
- Řeknete mi, jak se jí daří?
142
00:14:58,560 --> 00:15:00,160
To nejsem povinen.
143
00:15:04,360 --> 00:15:06,880
- Pohlednice.
- Můžu ji navštívit?
144
00:15:07,040 --> 00:15:08,920
Ustupte, prosím.
145
00:15:21,960 --> 00:15:24,640
- Co je tohle?
- Střihy přece.
146
00:15:28,320 --> 00:15:30,000
To je moje.
147
00:15:38,040 --> 00:15:40,320
Mohl byste jí ho dát?
148
00:15:41,080 --> 00:15:44,840
Když se bojí, nejí.
Jablko si možná dá.
149
00:15:51,320 --> 00:15:53,920
Co koukáš? Nic se neděje.
150
00:16:04,040 --> 00:16:07,760
Seďte.
Můžete mi k tomu zločinu něco říct?
151
00:16:08,240 --> 00:16:11,400
Nic jsem nevěděla,
dokud nepřišli policisté.
152
00:16:11,560 --> 00:16:13,920
- Švagrová bydlí s námi.
- A chlapec?
153
00:16:14,120 --> 00:16:16,800
Byl v Tempelackeru, v sirotčinci.
154
00:16:17,600 --> 00:16:19,040
Proč ne s vámi?
155
00:16:21,760 --> 00:16:24,640
Nikdy by nás nenapadlo,
že to skončí takhle.
156
00:16:24,800 --> 00:16:27,760
Máte nějaké pochybnosti,
že je slečna...
157
00:16:27,960 --> 00:16:32,800
- Kellerová. Frieda Kellerová.
- Že je slečna Kellerová vinná?
158
00:16:33,840 --> 00:16:36,760
Nevíte, čím si Frieda prošla.
159
00:16:37,520 --> 00:16:40,720
Je úplně jiná, než píší v novinách.
160
00:16:40,880 --> 00:16:42,560
Čím si prošla?
161
00:16:52,080 --> 00:16:53,760
Snad to postačí.
162
00:16:54,280 --> 00:16:55,920
To je vše, co máme.
163
00:16:56,080 --> 00:16:58,480
Měla byste mi říct, co víte.
164
00:16:58,640 --> 00:17:02,200
Čím víc vím,
tím lépe mohu vaší sestře pomoct.
165
00:17:02,360 --> 00:17:06,800
Frieda je hodná holka.
Pracovitá. Ráda vaří a...
166
00:17:06,960 --> 00:17:08,400
Co ji čeká?
167
00:17:09,080 --> 00:17:12,080
- Bude soud.
- Trest smrti?
168
00:17:13,000 --> 00:17:17,600
Jen pokud prokurátor prokáže,
že to byl úmyslný čin.
169
00:17:18,240 --> 00:17:21,320
Jen pokud bude verdiktem vražda.
170
00:17:21,800 --> 00:17:25,720
- Co mi můžete říct o otci chlapce?
- Žádný není.
171
00:17:26,120 --> 00:17:28,920
Při vší úctě, jsem si jistý, že je.
172
00:17:29,240 --> 00:17:31,840
- Může být spolupachatelem?
- Ne.
173
00:17:33,640 --> 00:17:38,760
Co jste myslela tím,
že nemám ponětí, čím si Frieda prošla?
174
00:17:40,480 --> 00:17:41,720
No nic.
175
00:17:42,840 --> 00:17:45,560
Nebudeme vás déle zdržovat.
176
00:17:51,080 --> 00:17:53,440
- Vezmeš ten případ?
- Jistě.
177
00:17:53,600 --> 00:17:56,640
I když to vypadá,
že budu pracovat zdarma.
178
00:17:56,800 --> 00:18:00,880
Buď byla úplně zoufalá,
nebo je to bezohledná mrcha.
179
00:18:01,040 --> 00:18:03,960
Není. Je to hodná holka.
180
00:18:04,120 --> 00:18:06,400
Německy, prosím.
181
00:18:07,840 --> 00:18:10,640
Je to moje nejoblíbenější
kolegyně v práci.
182
00:18:10,800 --> 00:18:13,680
Je chytrá a vždy zdvořilá.
183
00:18:14,560 --> 00:18:17,960
Všimla jste si na ní
v poslední době něčeho?
184
00:18:18,120 --> 00:18:22,920
Byla tišší. Myslela jsem,
že kvůli těm jejím bolestem hlavy.
185
00:18:23,080 --> 00:18:25,120
Že proto nebyla v práci.
186
00:18:25,800 --> 00:18:28,720
Měla milostný poměr?
Scházela se s muži?
187
00:18:28,880 --> 00:18:31,280
Frieda myslela jen na práci.
188
00:18:31,640 --> 00:18:36,680
Vždycky měla málo peněz.
Musí sestře dost platit za ubytování.
189
00:18:36,840 --> 00:18:40,160
Ty jsi nevěděla, že má dítě?
190
00:18:42,240 --> 00:18:44,920
Jste si jistý, že měla dítě?
191
00:18:46,360 --> 00:18:48,160
To se Friedě nepodobá.
192
00:18:48,320 --> 00:18:53,840
- Nemohl na ni někdo vyvíjet tlak?
- Jednou přišla do dílny nějaká žena.
193
00:18:54,720 --> 00:18:57,080
Byla rozčilená.
194
00:19:01,520 --> 00:19:03,040
Velmi pěkné.
195
00:19:03,480 --> 00:19:04,640
Tak,
196
00:19:05,160 --> 00:19:07,400
můžete poslat Sophii.
197
00:19:12,840 --> 00:19:15,520
- Jsi na řadě.
- Jak vypadám?
198
00:19:17,680 --> 00:19:20,160
Takhle tě pošle domů.
199
00:19:20,600 --> 00:19:22,480
Potřebuješ barvu.
200
00:19:24,760 --> 00:19:28,840
Jak ty to děláš?
Tak krásné šaty z hadrů.
201
00:19:29,280 --> 00:19:35,120
- Skončíš v pařížském módním salonu.
- Nikdo nám nemůže zabránit snít.
202
00:19:39,360 --> 00:19:42,000
Tak. Běž, jsi na řadě.
203
00:19:50,920 --> 00:19:53,800
Neslyšela jsem, o čem mluvily.
204
00:19:54,000 --> 00:19:55,840
A neptala jsem se.
205
00:19:56,120 --> 00:19:59,160
Aby si Frieda nemyslela,
že ji špehuju.
206
00:20:00,200 --> 00:20:02,960
I když vezmu v úvahu
všemožné okolnosti,
207
00:20:03,120 --> 00:20:06,080
které by mohly vést
k tak zkaženým mravům,
208
00:20:06,240 --> 00:20:08,240
nedokážu to pochopit.
209
00:20:08,400 --> 00:20:11,320
Proboha, matka, která zabije své dítě.
210
00:20:11,480 --> 00:20:17,680
Člověk by čekal, že díky mateřskému
instinktu bude chtít vlastní dítě chránit.
211
00:20:19,720 --> 00:20:24,480
- Ptala se, kde teď Ernstli je.
- Najednou se o syna zajímá.
212
00:20:25,080 --> 00:20:28,000
A ptá se na to zrovna tebe?
213
00:20:29,360 --> 00:20:31,200
Ano, zrovna mě.
214
00:20:32,480 --> 00:20:34,120
Ty střihy, Walti.
215
00:20:35,000 --> 00:20:38,560
Vypadá to, že jsou na dětské oblečení.
216
00:20:52,160 --> 00:20:54,760
- Paní prokurátorová.
- Dobrý den.
217
00:20:56,040 --> 00:21:00,360
Říkala jsem vám, že bez svolení
prokurátora vás dovnitř nepustím.
218
00:21:00,520 --> 00:21:04,200
Já vím. Ale také jste řekla,
že můžu přinést oblečení.
219
00:21:04,360 --> 00:21:05,800
Ano, oblečení.
220
00:21:06,280 --> 00:21:09,720
Je to jen vrbová kůra.
Na bolest hlavy.
221
00:21:09,880 --> 00:21:11,840
Prosím, dejte jí to.
222
00:21:12,360 --> 00:21:13,720
Dobrá.
223
00:21:17,360 --> 00:21:19,760
Můžete mi říct, jak se jí daří?
224
00:21:19,920 --> 00:21:22,920
Kdo ví, co se děje v hlavě vražedkyně.
225
00:21:26,000 --> 00:21:27,840
Pojďte sem, děti.
226
00:21:28,720 --> 00:21:30,040
Dobrý den.
227
00:21:33,400 --> 00:21:38,480
Matky, které k nám přivádějí děti,
mají od začátku potíže s mateřstvím.
228
00:21:38,640 --> 00:21:41,200
Ale že to dojde až tak daleko?
229
00:21:41,400 --> 00:21:42,920
Co jsem mohla dělat?
230
00:21:43,080 --> 00:21:48,120
Potřebujeme místo pro novorozeňata,
která nám neustále přinášejí.
231
00:21:48,560 --> 00:21:52,640
Chlapec musel odejít.
Mezi miminky by se nudil.
232
00:21:54,040 --> 00:21:55,800
Vyzvedla si ho,
233
00:21:56,360 --> 00:21:59,480
až když jsem stanovila
konečný termín.
234
00:22:13,000 --> 00:22:15,240
A peníze? Máte je?
235
00:22:17,960 --> 00:22:21,080
Musela jsem mu koupit oblečení.
236
00:22:22,880 --> 00:22:24,280
Kam jdeme?
237
00:22:25,800 --> 00:22:27,720
Tak ahoj, Ernstli.
238
00:22:36,680 --> 00:22:38,240
Pojď.
239
00:22:38,760 --> 00:22:43,160
Přineste peníze příští týden.
Ale tentokrát doopravdy.
240
00:22:46,240 --> 00:22:50,240
Samozřejmě je nepřinesla.
Vydržte, donesu to.
241
00:23:00,000 --> 00:23:02,720
Kniha poplatků za ubytování.
242
00:23:02,880 --> 00:23:08,640
Kdyby všichni dlužili tolik, co Frieda,
Tempelacker by byl vážně chudobinec.
243
00:23:09,520 --> 00:23:11,480
Tady je ten dopis.
244
00:23:13,440 --> 00:23:14,600
Ano.
245
00:23:16,760 --> 00:23:19,080
Musela ho sem někdy přinést.
246
00:23:19,320 --> 00:23:21,960
Našli jsme ho později při úklidu.
247
00:23:22,120 --> 00:23:25,120
Co by se stalo,
kdyby si chlapce nevzala?
248
00:23:25,280 --> 00:23:30,600
Museli bychom ho vyhodit před dveře.
Nemůžeme si všechny nechávat.
249
00:23:31,240 --> 00:23:35,840
- Píše v něm, že se Ernstlimu daří dobře.
- V Mnichově?
250
00:23:52,520 --> 00:23:55,000
Můžu napsat dopis Bertě?
251
00:23:55,640 --> 00:23:58,080
Ráda bych jí poděkovala.
252
00:23:59,280 --> 00:24:02,480
Je těžké udržet si jasnou mysl,
když nic nedělám.
253
00:24:02,680 --> 00:24:06,360
Zatím můžeš mluvit
pouze s prokurátorem.
254
00:24:13,880 --> 00:24:18,800
Paní Bahonová z krejčovství
dává švadlenám slušnou mzdu, že?
255
00:24:20,360 --> 00:24:25,520
Příliš na to, aby se dalo umřít,
ale málo na to, aby se dalo žít.
256
00:24:29,280 --> 00:24:32,200
Mohla ses udělat pro sebe.
257
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Sny jsou zdarma, madam.
258
00:24:37,920 --> 00:24:39,440
Ale zbytek
259
00:24:40,480 --> 00:24:42,240
je nad moje síly.
260
00:24:55,360 --> 00:24:59,040
Život se zdá dlouhý,
když čekáte, až vás smrt osvobodí.
261
00:24:59,200 --> 00:25:01,760
Od čeho by měl být Ernstli osvobozen?
262
00:25:03,960 --> 00:25:05,400
Od života.
263
00:25:10,440 --> 00:25:13,920
Od všech nemocí, které přináší zima.
264
00:25:15,360 --> 00:25:17,960
Od bolestí břicha z hladu.
265
00:25:19,640 --> 00:25:21,080
Od pohledů
266
00:25:22,080 --> 00:25:23,880
plných pohrdání.
267
00:25:24,880 --> 00:25:27,560
Od toho, že je synem ostudné dívky.
268
00:25:31,480 --> 00:25:32,880
Ode mě.
269
00:25:35,400 --> 00:25:37,680
Ty střihy ve tvém pokoji
270
00:25:38,400 --> 00:25:40,360
byly pro Ernstliho?
271
00:25:40,800 --> 00:25:42,480
Oblek do školy.
272
00:25:47,360 --> 00:25:50,120
Doufala jsem,
že jednou budeme rodina.
273
00:25:57,840 --> 00:25:59,480
Jako máte vy.
274
00:26:00,800 --> 00:26:02,120
To stačí.
275
00:26:13,360 --> 00:26:16,640
Ani v mém světě
se nesplní všechny sny.
276
00:26:22,440 --> 00:26:25,280
Potřebujete další plombu,
jinak se to zanítí.
277
00:26:25,440 --> 00:26:28,560
Tady nahoře pozor na infekci.
278
00:26:30,960 --> 00:26:32,360
Dám vám
279
00:26:33,760 --> 00:26:35,560
s sebou prášek,
280
00:26:36,720 --> 00:26:39,200
kdyby se ta bolest vrátila.
281
00:26:39,640 --> 00:26:40,680
Děkuji.
282
00:26:40,840 --> 00:26:43,880
Přečtěte si o vražedkyni dětí
z Hagenbuchského lesa!
283
00:26:44,040 --> 00:26:45,440
Přečtěte si Tagblatt!
284
00:26:45,600 --> 00:26:49,360
- Dobré ráno, pane kolego.
- Pane Janggene. Jak se máte?
285
00:26:49,520 --> 00:26:53,680
Dobře. Co vy, přenesl jste se
přes osvobození vyšívače Hägeliho?
286
00:26:53,880 --> 00:26:56,920
Nikdy to neberu osobně,
patří to k mé práci.
287
00:26:57,080 --> 00:26:59,640
Devětkrát vyhrajete a jednou prohrajete.
288
00:26:59,800 --> 00:27:02,640
Měl jsem tušit,
že to otočíte ve svůj prospěch.
289
00:27:02,800 --> 00:27:07,600
Když už mluvíme o práci,
rád bych navštívil svou klientku.
290
00:27:08,120 --> 00:27:12,760
- Vy zastupujete vražedkyni?
- A návštěvy klientů patří k mé práci.
291
00:27:13,400 --> 00:27:17,640
Víte, že nemám povinnost
vás k ní pustit, dokud ji nevyslechnu.
292
00:27:17,800 --> 00:27:20,600
Nicméně to udělat můžete.
293
00:27:20,760 --> 00:27:23,600
Vaše klientka se přiznala.
Případ je jasný.
294
00:27:23,760 --> 00:27:26,560
Ano.
Rád bych se o tom přesvědčil sám.
295
00:27:26,720 --> 00:27:28,360
Ztráta času.
296
00:27:28,920 --> 00:27:33,200
Bojíte se, že bych mohl
ve vašem jasném případu něco najít?
297
00:27:33,360 --> 00:27:36,280
Nepřeceňujte se, pane kolego.
298
00:27:36,440 --> 00:27:40,640
Mou prací je zajistit, aby se dalo
na náš soudní systém spolehnout.
299
00:27:40,800 --> 00:27:44,200
Což zahrnuje to, že vražedkyně
dostane spravedlivý trest.
300
00:27:44,360 --> 00:27:47,520
A tím má být trest smrti?
301
00:27:48,920 --> 00:27:52,080
O tom rozhoduje soudce.
Musím jít.
302
00:28:07,200 --> 00:28:08,400
Jedna,
303
00:28:08,960 --> 00:28:10,200
dva,
304
00:28:10,560 --> 00:28:13,240
tři, čtyři, pět,
305
00:28:14,200 --> 00:28:16,040
šest, sedm,
306
00:28:16,600 --> 00:28:18,080
osm, devět,
307
00:28:18,400 --> 00:28:20,080
deset! Už jdu!
308
00:28:42,040 --> 00:28:45,600
Tohle tě zabaví a udrží při smyslech.
309
00:28:46,880 --> 00:28:50,440
Mohla bys to upravit?
Tady jsou míry.
310
00:28:56,680 --> 00:28:58,880
To je látací jehla.
311
00:28:59,840 --> 00:29:01,280
Jinak to nejde.
312
00:29:05,760 --> 00:29:08,160
Potřebuješ ještě něco?
313
00:29:08,520 --> 00:29:10,120
Nějaké nůžky.
314
00:29:13,080 --> 00:29:17,520
Mohla bych dostat ještě vrbovou kůru?
Na bolest hlavy.
315
00:29:34,520 --> 00:29:37,880
Ve Švýcarsku se ročně rodí
stovky nemanželských dětí.
316
00:29:38,040 --> 00:29:41,000
Většina svobodných matek
je bez prostředků.
317
00:29:41,160 --> 00:29:44,320
Ale kdyby všechny pohřbívaly
své děti v lese...
318
00:29:44,480 --> 00:29:47,240
Myslíš taky na něco jiného?
319
00:29:47,960 --> 00:29:51,520
Mohla požádat o pomoc.
Člověk se musí umět ozvat!
320
00:29:51,680 --> 00:29:56,200
Že to říkáš zrovna ty.
Raději pořádáš honosné večeře,
321
00:29:56,360 --> 00:29:59,120
než bys o tu nominaci požádal.
322
00:29:59,280 --> 00:30:03,840
- To nemůžeš srovnávat.
- Jedno je hanba, druhé hrdost.
323
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
Chceš srovnávat večeři s vraždou?
324
00:30:07,600 --> 00:30:10,400
Já bych kvůli nominaci nevraždil.
325
00:30:10,760 --> 00:30:14,960
Walti, taky chci,
abys byl člen Velké rady.
326
00:30:26,000 --> 00:30:27,440
Gesine?
327
00:30:29,000 --> 00:30:30,440
Co to děláš?
328
00:30:30,600 --> 00:30:33,400
- Co bys řekl?
- Co když tě někdo uvidí?
329
00:30:33,560 --> 00:30:36,160
Uvidí, že se učím jezdit na kole.
Podrž ho.
330
00:30:36,320 --> 00:30:37,760
To už stačí.
331
00:30:38,000 --> 00:30:41,320
Je to praktické.
Proč by měli jezdit jen muži?
332
00:30:41,920 --> 00:30:46,320
U žen to způsobuje neplodnost.
A obviní tě z nemravnosti.
333
00:30:46,480 --> 00:30:51,520
Lidé by měli mluvit o tvých ctnostech,
ne zpochybňovat tvé mravy.
334
00:30:52,120 --> 00:30:53,800
Máš pravdu.
335
00:30:57,440 --> 00:31:01,720
Neskutečné.
Kdo šije oblečení pro dítě, které pak...
336
00:31:05,880 --> 00:31:09,360
Vražedná zbraň,
kde jste ji získala a kdy?
337
00:31:10,720 --> 00:31:11,920
Provaz?
338
00:31:12,240 --> 00:31:13,720
Ten má každý.
339
00:31:15,640 --> 00:31:19,120
Takže jste ho měla u sebe od začátku?
340
00:31:19,480 --> 00:31:23,400
Už doma jste se rozhodla zabít své dítě?
341
00:31:30,160 --> 00:31:31,960
A Heiri Rothenfluh?
342
00:31:34,240 --> 00:31:36,880
Jistě mi řeknete, kdo je ten Heiri,
343
00:31:37,040 --> 00:31:41,080
který se tak těší, až vás zase uvidí.
344
00:31:43,480 --> 00:31:45,080
Je Heiri otec?
345
00:31:49,320 --> 00:31:51,200
Tak kdo to je?
346
00:32:02,400 --> 00:32:04,040
"Pitevní zpráva.
347
00:32:04,720 --> 00:32:10,160
7. června 1904 bylo v mělkém hrobě
nalezeno tělo chlapce.
348
00:32:12,520 --> 00:32:15,480
Délka těla je 102 centimetrů.
349
00:32:15,640 --> 00:32:20,880
Zřejmě se jedná o chlapce
ve věku mezi čtyřmi a šesti lety.
350
00:32:22,920 --> 00:32:25,320
Tělo je zcela oblečené
351
00:32:25,800 --> 00:32:28,320
a pokryté hlínou a listím.
352
00:32:28,800 --> 00:32:31,080
Místo obličeje
353
00:32:32,560 --> 00:32:35,040
má kouli z muších larev.
354
00:32:38,800 --> 00:32:43,400
Totéž se nachází
na silně rozložených rukou a nohou.
355
00:32:46,040 --> 00:32:48,680
Po spláchnutí červů zjistíte,
356
00:32:48,840 --> 00:32:53,960
že všechny měkké části tváře
a části nosu chybí
357
00:32:54,120 --> 00:32:57,560
a po očích už není ani stopy.“
358
00:33:01,200 --> 00:33:04,000
Jiní by byli šťastní, že mají děti.
359
00:33:04,160 --> 00:33:07,080
A vy?
Vám je to všechno lhostejné!
360
00:33:07,240 --> 00:33:10,680
Nemáte špatné svědomí, nic.
Nestydíte se?
361
00:33:12,240 --> 00:33:14,480
Středa. Den mytí.
362
00:33:15,080 --> 00:33:16,320
Pojď.
363
00:33:16,680 --> 00:33:19,160
Já tady provádím výslech!
364
00:33:30,520 --> 00:33:31,880
Zabij další.
365
00:33:32,880 --> 00:33:34,120
Tamtu.
366
00:33:34,560 --> 00:33:38,200
- Od nás neodejde nikdo hladový.
- Erno!
367
00:33:41,080 --> 00:33:44,120
Chráním tě před tebou samým.
A ty to víš.
368
00:33:44,840 --> 00:33:46,080
Vím.
369
00:33:48,200 --> 00:33:54,280
- Vlezl ti ten prášek na zuby na mozek?
- Dvě ženské mě přivádějí k šílenství.
370
00:33:57,480 --> 00:34:00,280
Lituješ, že sis mě vzala?
371
00:34:01,080 --> 00:34:04,360
Walti, vždy budu stát při tobě.
372
00:34:05,240 --> 00:34:09,520
Abych viděla, jak se tvrdohlavý mezek
jako ty stane členem Velké rady.
373
00:34:09,680 --> 00:34:14,200
Frieda Kellerová,
narozená 24. prosince 1899
374
00:34:14,360 --> 00:34:16,800
v Bischofszellu v Thurgau.
375
00:34:18,640 --> 00:34:20,960
Otěhotněla s Carlem Zimmerlim,
376
00:34:21,120 --> 00:34:24,240
majitelem hostince
"U pošty“ v Bischofszellu.
377
00:34:24,400 --> 00:34:28,040
- Podala žalobu na určení otcovství?
- To mohla jen v Thurgau.
378
00:34:28,200 --> 00:34:30,280
Thurgau není moje starost.
379
00:34:30,840 --> 00:34:34,840
Pro neprovdané ženy je hanba
přihlašovat svoje spratky.
380
00:34:35,000 --> 00:34:38,640
Máte nějaké informace
o Heirim Rothenfluhovi?
381
00:34:44,520 --> 00:34:47,200
Rothenfluh Heinrich.
382
00:34:50,880 --> 00:34:53,520
Zaměstnanec
Švýcarských spolkových drah.
383
00:34:53,680 --> 00:34:55,600
Přestěhoval se do Curychu.
384
00:34:55,760 --> 00:34:58,840
Nemá žádný záznam. Čistý štít.
385
00:35:01,520 --> 00:35:04,320
- Je tam klid, jdu na oběd.
- Dobrou chuť.
386
00:35:04,480 --> 00:35:05,640
Děkuji.
387
00:35:07,440 --> 00:35:09,320
Paní prokurátorová.
388
00:35:09,800 --> 00:35:11,160
Hezké šaty.
389
00:35:11,320 --> 00:35:14,320
- Manžel není doma.
- Tím líp.
390
00:35:15,080 --> 00:35:16,560
Na shledanou.
391
00:35:38,120 --> 00:35:40,480
Jsou slečny Kellerové?
392
00:35:40,640 --> 00:35:43,440
- Co chcete?
- Mluvit s ní.
393
00:35:44,400 --> 00:35:46,920
Fajn. Tak přijďte později.
394
00:35:47,080 --> 00:35:51,280
Každý má právo na obhajobu,
paní prokurátorová.
395
00:35:52,080 --> 00:35:55,320
Prosím, dovolte mi za ní jít.
396
00:35:58,400 --> 00:36:03,240
Nemůže být odsouzena,
aniž bychom věděli, co se opravdu stalo.
397
00:36:17,720 --> 00:36:19,560
Slečno Kellerová?
398
00:36:20,720 --> 00:36:24,360
Jmenuji se Janggen.
Jsem váš obhájce.
399
00:36:30,080 --> 00:36:32,560
To je Arnold Janggen, právník.
400
00:36:32,920 --> 00:36:34,720
Je pro ni dobrá partie.
401
00:36:34,880 --> 00:36:38,560
Je to fešák.
A nejen kvůli parádnímu obleku.
402
00:36:39,120 --> 00:36:42,920
Soudě podle toho sedla
má co nabídnout.
403
00:36:43,800 --> 00:36:45,040
Sophie!
404
00:36:46,680 --> 00:36:50,200
Kéž bych měla někdy
taky takové štěstí.
405
00:36:50,360 --> 00:36:52,080
Ušila bys mi svatební šaty.
406
00:36:52,240 --> 00:36:54,880
Můžete mi říct, co se stalo?
407
00:36:56,520 --> 00:36:59,320
Pomozte mi, ať můžu já pomoci vám.
408
00:36:59,480 --> 00:37:02,320
- Nepotřebuju.
- Nepřestávejte doufat.
409
00:37:02,840 --> 00:37:06,520
Doufám, že dnes nebudu mít zase
v posteli krysy.
410
00:37:08,360 --> 00:37:12,560
- Donutil vás někdo vzít vinu na sebe?
- Ne.
411
00:37:14,000 --> 00:37:16,120
Byla jsem to já.
412
00:37:19,360 --> 00:37:24,320
Státní zástupce udělá vše pro to,
aby dokázal, že to bylo promyšlené.
413
00:37:24,480 --> 00:37:30,080
Nesmíte říct nic, co by naznačovalo,
že jste ten čin plánovala předem.
414
00:37:30,240 --> 00:37:34,440
To stačí.
Dále už musíte jednat s mým manželem.
415
00:37:37,840 --> 00:37:40,600
Slečno, Kellerová, všechno sepište.
416
00:37:40,760 --> 00:37:42,280
Umíte psát, ne?
417
00:37:48,360 --> 00:37:51,600
Zapište každý detail ze svého života.
418
00:37:51,800 --> 00:37:54,400
Světlé chvíle i ty temné.
419
00:37:56,240 --> 00:37:57,680
Slibujete?
420
00:37:58,480 --> 00:38:01,160
Řekněte Bertě, ať se nebojí.
421
00:38:02,480 --> 00:38:03,640
Řeknu.
422
00:38:35,160 --> 00:38:36,760
Minul jste ji.
423
00:38:37,800 --> 00:38:39,280
To je škoda.
424
00:38:44,760 --> 00:38:48,400
Mám pocit, že mi vaše žena něco tají.
425
00:38:49,640 --> 00:38:54,200
A vaše švagrová neřekne ani slovo,
i když je v tom až po uši.
426
00:38:54,360 --> 00:38:59,600
"Raději mlčet, raději zapomenout.“
To jí pořád opakovala její matka.
427
00:38:59,760 --> 00:39:04,200
Mezi námi, když žena mlčí,
ušetří to spoustu problémů.
428
00:39:04,360 --> 00:39:05,880
Věděl jste o tom dítěti?
429
00:39:06,040 --> 00:39:10,160
Bertha říkala,
že se Frieda snažila potratit.
430
00:39:10,480 --> 00:39:12,720
Hodila sebou ze schodů,
ale nepomohlo to.
431
00:39:12,880 --> 00:39:18,360
Frieda prosila, abychom si ho vzali,
ale Bertha nechtěla. Bála se řečí.
432
00:39:18,520 --> 00:39:22,600
- Už jsme si vzali Friedu.
- Platila za ubytování.
433
00:39:22,760 --> 00:39:24,440
Taky nejsme z peněz.
434
00:39:24,600 --> 00:39:27,280
Proč se přestěhovala do St. Gallenu?
435
00:39:27,440 --> 00:39:31,440
- Otec ji vyhodil, když otěhotněla.
- S kým otěhotněla?
436
00:39:32,080 --> 00:39:35,680
- Nechceme dělat drby.
- Jako právník jsem diskrétní.
437
00:39:37,320 --> 00:39:42,000
Manžel si přeje,
aby bylo všechno dokonalé. Znáš ho.
438
00:39:42,160 --> 00:39:45,200
Samozřejmě, paní prokurátorová.
439
00:39:47,040 --> 00:39:50,200
Nebo ne.
Ti muži mají konzervativní vkus.
440
00:39:50,360 --> 00:39:54,720
- Přines ten druhý set.
- Ano, paní prokurátorová.
441
00:39:57,040 --> 00:39:59,400
- Dobrý večer, pane Gmüre.
- Dobrý.
442
00:39:59,560 --> 00:40:00,800
Konečně!
443
00:40:01,800 --> 00:40:03,560
Musíš si pospíšit.
444
00:40:10,120 --> 00:40:11,280
Bože.
445
00:40:11,960 --> 00:40:13,120
Promiňte.
446
00:40:18,040 --> 00:40:20,560
Co teď? Každou chvíli tu budou!
447
00:40:21,360 --> 00:40:23,080
Běž se převléct.
448
00:40:23,520 --> 00:40:25,160
Něco vymyslím.
449
00:40:27,560 --> 00:40:29,560
Jen přes mou mrtvolu.
450
00:40:30,000 --> 00:40:31,440
Máš lepší nápad?
451
00:40:31,600 --> 00:40:35,440
Uvědomuješ si, jak je tenhle večer
pro moji kariéru důležitý?
452
00:40:35,600 --> 00:40:37,880
Ano, řekl jsi to asi stokrát.
453
00:40:38,120 --> 00:40:39,520
Vyloučeno!
454
00:40:40,520 --> 00:40:41,720
Fajn.
455
00:40:42,320 --> 00:40:47,400
- Tak budu obsluhovat já.
- Ty ses zbláznila. Představ si ty řeči!
456
00:40:47,560 --> 00:40:49,400
Co když ji poznají?
457
00:40:49,560 --> 00:40:51,120
Je to možné.
458
00:40:51,520 --> 00:40:54,520
Služce se nikdo do tváře nedívá.
459
00:40:54,680 --> 00:40:57,800
Klidně jim může
servírovat polévku jejich matka.
460
00:40:58,000 --> 00:41:00,080
Nikdy. Konec diskuze!
461
00:41:00,600 --> 00:41:03,000
Neměli bychom to přehánět.
462
00:41:03,160 --> 00:41:05,920
Žádná práce, žádné peníze.
Tak to prostě je.
463
00:41:06,080 --> 00:41:09,640
Souhlasím, pane předsedo Velké rady,
ale sociální demokraté ne.
464
00:41:09,800 --> 00:41:12,520
Chtějí rozšířit ochranu pracovníků.
465
00:41:12,680 --> 00:41:15,720
Musí se Švýcaři vždy řídit
nejnovějšími trendy?
466
00:41:15,880 --> 00:41:19,080
Co očekáváte od politiků
se socialistickým srdcem?
467
00:41:19,240 --> 00:41:22,480
Být to na nich,
ženy by měly právo volit.
468
00:41:24,720 --> 00:41:28,080
Někdy je dobré,
když věci zůstanou, jak jsou.
469
00:41:32,280 --> 00:41:33,560
Co váš zub?
470
00:41:34,160 --> 00:41:35,400
Výborný.
471
00:41:39,120 --> 00:41:42,520
Paní prokurátorová,
jako vždy je to vynikající.
472
00:41:42,680 --> 00:41:46,360
Ani v Ambassadoru v Curychu
se tak dobře nenajím.
473
00:41:46,880 --> 00:41:49,400
Lichotíte mi, pane Vetschi.
474
00:41:49,560 --> 00:41:50,880
Na zdraví.
475
00:41:55,480 --> 00:41:57,080
Ale řekněte mi,
476
00:41:57,480 --> 00:42:01,360
jak můžete spát
tak blízko vražedkyně dětí?
477
00:42:01,520 --> 00:42:04,760
To pro vás musí být dost stresující.
478
00:42:05,680 --> 00:42:07,640
Erna zažila horší věci.
479
00:42:08,120 --> 00:42:12,640
Jak vidíte, manžel přijal
zvláštní bezpečnostní opatření.
480
00:42:12,800 --> 00:42:14,840
Mám maximální ochranu.
481
00:42:15,480 --> 00:42:19,160
Co je horšího, než když matka
chladnokrevně zabije své dítě?
482
00:42:19,320 --> 00:42:22,920
Nevíme, zda to udělala chladnokrevně,
nebo v zoufalství.
483
00:42:23,080 --> 00:42:28,040
Promiňte, ale něco takového
vás nenapadne při procházce lesem.
484
00:42:28,200 --> 00:42:34,000
To, jak se zločinec po spáchání činu cítí,
je otázka pro romanopisce.
485
00:42:34,160 --> 00:42:38,720
Vražda je trestný čin
a ona bude postavena před soud.
486
00:42:39,080 --> 00:42:44,280
Arnold bude muset použít všechny
své triky, aby ji před vámi obhájil.
487
00:42:44,440 --> 00:42:46,160
Ať to zkusí.
488
00:42:46,320 --> 00:42:48,520
Trest smrti, bezpochyby.
489
00:42:49,360 --> 00:42:52,200
Postaráte se o to,
že, pane prokurátore?
490
00:42:52,400 --> 00:42:56,520
Říká se, že její matka šla také
do vězení za vraždu svého dítěte.
491
00:42:56,680 --> 00:42:58,720
A také nemanželského.
492
00:42:58,880 --> 00:43:00,480
To se říká, nebo ví?
493
00:43:00,640 --> 00:43:04,120
Do našeho domu
nepouštíme drby z ulice.
494
00:43:07,520 --> 00:43:12,760
Pan Gmür je nyní významnou osobou.
Všechny noviny o tom případu píší.
495
00:43:12,920 --> 00:43:15,680
O to důležitější je,
abyste ten případ vyhrál.
496
00:43:15,840 --> 00:43:17,800
Jinak by to byla veřejná potupa.
497
00:43:17,960 --> 00:43:20,800
- A to nechceme.
- Bůh chraň.
498
00:43:20,960 --> 00:43:24,040
Bude jí sťata hlava,
to je nad slunce jasnější.
499
00:43:24,200 --> 00:43:29,800
Walter Gmür má rozhodně zkušenosti
na to, aby všem ukázal, odkud vítr vane.
500
00:43:30,520 --> 00:43:32,280
Pane Conrade.
501
00:43:33,400 --> 00:43:37,920
Pokud manžel ten případ vyhraje,
zaslouží si stát se členem Velké rady.
502
00:43:38,080 --> 00:43:40,720
No, přejete si to i vy,
503
00:43:41,360 --> 00:43:43,600
nebo jen vaše žena?
504
00:43:45,040 --> 00:43:49,560
Samozřejmě bych o tom
musel přemýšlet.
505
00:43:53,600 --> 00:43:57,000
Bischofszell nemívá nóbl hosty.
Jste ze St. Gallenu?
506
00:43:57,240 --> 00:43:59,200
Arnold Janggen, právník.
507
00:43:59,360 --> 00:44:00,520
Aha.
508
00:44:01,360 --> 00:44:04,760
Carl Zimmerli.
Hostinský z hospody U pošty.
509
00:44:05,200 --> 00:44:06,880
Vizitku nemám.
510
00:44:07,280 --> 00:44:11,320
Těší mě.
Jsem si jistý, že mi můžete pomoct.
511
00:44:11,480 --> 00:44:14,800
Shromažďuji informace
o Friedě Kellerové.
512
00:44:14,960 --> 00:44:17,920
- Znáte ji?
- Kdo by neznal Kellerovi.
513
00:44:18,080 --> 00:44:22,080
Otec je mrtvej.
Byl to můj přítel, dobrej chlap.
514
00:44:22,240 --> 00:44:25,320
Ale matka, jeho žena...
515
00:44:26,200 --> 00:44:27,800
Co jeho žena?
516
00:44:28,920 --> 00:44:31,920
O mrtvejch jen dobře, ale
517
00:44:32,680 --> 00:44:35,240
zákon a morálka jí byly cizí.
518
00:44:35,400 --> 00:44:38,240
Byla zavřená v káznici v Tobelu.
519
00:44:38,400 --> 00:44:41,480
- Docela dlouho.
- Co udělala?
520
00:44:41,920 --> 00:44:44,240
Na to se zeptejte jiných.
521
00:44:44,400 --> 00:44:48,680
- Já na drby nejsem.
- Jste s Friedou stále v kontaktu?
522
00:44:48,840 --> 00:44:50,920
Ne, už dlouho ne.
523
00:44:51,720 --> 00:44:54,800
Ale proč se o ni tak zajímáte?
524
00:44:55,280 --> 00:44:56,760
Friedin syn
525
00:44:57,240 --> 00:44:58,720
je váš, že?
526
00:45:02,040 --> 00:45:05,160
Drby.
Jen proto, že tady obsluhovala?
527
00:45:13,280 --> 00:45:17,360
"Matka z Thurgau se přiznala,
že zabila svého syna.“
528
00:45:22,440 --> 00:45:23,920
Frieda?
529
00:45:25,480 --> 00:45:27,000
Byla to ona?
530
00:45:28,640 --> 00:45:31,800
A to mrtvé dítě byl váš syn,
531
00:45:32,440 --> 00:45:33,920
pane Zimmerli.
532
00:45:36,360 --> 00:45:39,160
Vždycky koukala po mužských.
533
00:45:39,320 --> 00:45:44,080
Co se dá od takových čekat?
Jaká matka, taková dcera.
534
00:45:45,640 --> 00:45:47,720
To nechte být.
535
00:45:52,640 --> 00:45:56,120
Jednou jsem jí dal 30 franků
a podruhý 50.
536
00:45:56,280 --> 00:45:58,240
Bylo mi jí líto.
537
00:45:59,600 --> 00:46:02,520
Pět franků týdně za ubytování.
Pět let.
538
00:46:02,680 --> 00:46:05,760
Spočítejte si,
jak dlouho jí to vydrželo.
539
00:46:05,920 --> 00:46:07,400
Děkuji, Friedo.
540
00:46:08,360 --> 00:46:10,080
I jménem manžela.
541
00:46:12,120 --> 00:46:15,120
Nevěděla jsem,
že požaduje moji smrt.
542
00:46:58,240 --> 00:47:02,920
Kde má člověk začít,
když sepisuje celý svůj život?
543
00:47:04,480 --> 00:47:09,240
Vždycky jsem myslela,
že zemřu na ty strašné bolesti hlavy.
544
00:47:09,400 --> 00:47:12,920
Jako dítě
jsem onemocněla meningitidou.
545
00:47:13,080 --> 00:47:15,160
Doktor ztratil naději.
546
00:47:15,560 --> 00:47:17,680
Matka byla zoufalá.
547
00:47:18,600 --> 00:47:23,680
Neměli jsme peníze na pořádné léky.
Ale starala se o mě dobře.
548
00:47:24,040 --> 00:47:28,200
Když zemřela,
u jejího hrobu jsem se zhroutila.
549
00:47:29,120 --> 00:47:31,680
Nemohla jsem jasně přemýšlet
550
00:47:32,240 --> 00:47:35,200
kvůli těm hrozným bolestem hlavy.
551
00:47:53,960 --> 00:47:57,240
- Co to děláš?
- Vymýšlím strategii obhajoby.
552
00:47:57,400 --> 00:48:00,400
Já tomu namyšlenému
snobu Gmürovi ukážu.
553
00:48:02,320 --> 00:48:06,520
- Je ta žena blázen?
- Skoro si přeju, aby byla.
554
00:48:24,480 --> 00:48:28,440
- Kde je Heiri Rothenfluh?
- Někde támhle.
555
00:48:30,520 --> 00:48:34,520
Potkali jsme se na jarmarku.
Hned mě zaujala.
556
00:48:35,240 --> 00:48:40,560
- Překvapilo mě, že se mnou mluvila.
- Proč? Flirtovala i s jinými muži?
557
00:48:41,240 --> 00:48:43,080
Ne, to vůbec.
558
00:48:44,040 --> 00:48:46,000
Frieda je milá.
559
00:48:46,160 --> 00:48:50,360
Nikdy nebyla drzá nebo neslušná,
nic takového.
560
00:48:50,600 --> 00:48:53,760
Setkal jste se
s jejími přáteli nebo rodinou?
561
00:48:53,920 --> 00:48:57,560
- Co udělala?
- Otázky kladu já, Rothenfluhe.
562
00:48:59,760 --> 00:49:02,320
Její rodiče jsou oba mrtví.
563
00:49:02,520 --> 00:49:05,520
Bydlí u sestry,
ale tu jsem nikdy neviděl.
564
00:49:06,040 --> 00:49:08,040
Myslím, že nemá moc přátel.
565
00:49:09,640 --> 00:49:11,720
Posílala vám pohlednice?
566
00:49:12,200 --> 00:49:13,280
Ne.
567
00:49:13,600 --> 00:49:17,080
- Jen jednou dopis.
- Co v něm psala?
568
00:49:18,600 --> 00:49:22,040
Mám čisté svědomí.
Nikdy jsem nikomu nic neudělal.
569
00:49:22,680 --> 00:49:25,400
Jak byste popsal váš vztah?
570
00:49:26,520 --> 00:49:28,760
Mohlo z toho něco být.
571
00:49:29,040 --> 00:49:30,280
Ale?
572
00:49:41,760 --> 00:49:44,000
Něco jsem ti přinesla.
573
00:49:44,320 --> 00:49:47,800
Do našeho salónu
přišel přítel paní Bahonové.
574
00:49:47,960 --> 00:49:49,120
Fotograf.
575
00:49:53,800 --> 00:49:57,600
Všechny nás fotil v našich
svátečních šatech. Zadarmo!
576
00:49:57,760 --> 00:49:58,920
Krásná.
577
00:50:00,520 --> 00:50:01,920
Je nádherná.
578
00:50:05,720 --> 00:50:09,280
Ale ve skutečnosti se mi líbíš ještě víc.
579
00:50:10,440 --> 00:50:13,000
Chci ti něco říct, Friedo.
580
00:50:13,400 --> 00:50:17,640
Nabídli mi práci
u Švýcarských spolkových drah.
581
00:50:18,800 --> 00:50:20,200
V Curychu.
582
00:50:21,320 --> 00:50:22,720
V Curychu?
583
00:50:24,080 --> 00:50:29,000
Ale budu tě jezdit ve volném čase
navštěvovat, když to půjde.
584
00:50:30,800 --> 00:50:33,760
A teď mám tvoji pěknou fotku.
585
00:50:35,520 --> 00:50:38,000
Možná pro mě přijedeš.
586
00:50:38,920 --> 00:50:40,360
Z touhy.
587
00:50:44,520 --> 00:50:46,160
Chtěla bys to?
588
00:50:54,280 --> 00:50:56,360
Tím vaše známost skončila?
589
00:50:59,000 --> 00:51:01,280
Přesunem do Curychu?
590
00:51:01,720 --> 00:51:03,320
Nikdy mi neodepsala.
591
00:51:06,600 --> 00:51:10,360
- Máte ještě tu fotku?
- Tu fotografii? Doma.
592
00:51:10,520 --> 00:51:11,840
I ten dopis?
593
00:51:12,000 --> 00:51:13,120
Ano.
594
00:51:15,160 --> 00:51:18,120
Mluvila slečna Kellerová
o svém synovi?
595
00:51:20,480 --> 00:51:22,040
O jakém synovi?
596
00:51:22,760 --> 00:51:25,200
Raz, dva, tři!
597
00:51:32,000 --> 00:51:34,440
- Bravo!
- Gratulujeme!
598
00:51:35,240 --> 00:51:36,600
Krásný pár.
599
00:51:45,680 --> 00:51:48,120
- Pane kolego.
- Pane předsedo.
600
00:51:48,280 --> 00:51:50,320
Nedostal jste pozvání?
601
00:51:50,720 --> 00:51:54,480
- Že má vůbec čas na něco takového.
- Pánové.
602
00:51:54,640 --> 00:51:56,280
- Gratuluji.
- Děkujeme.
603
00:51:56,440 --> 00:51:59,640
Chytrá holka,
našla jste si chytrého kluka.
604
00:52:00,240 --> 00:52:02,880
Má před sebou slibnou kariéru.
605
00:52:03,040 --> 00:52:06,360
Možná byl chytrý on,
že si našel chytrou ženu.
606
00:52:06,520 --> 00:52:10,040
- Gesine, pojď sem!
- Dejte si ještě skleničku.
607
00:52:10,360 --> 00:52:12,640
Vy také, pane prokurátore.
608
00:52:17,040 --> 00:52:19,080
Snad si nezničí budoucnost.
609
00:52:19,240 --> 00:52:22,960
Zdá se, že vztah s tou divoškou
mu trochu zatemňuje mysl.
610
00:52:23,120 --> 00:52:26,880
Najednou se zastává
novodobých výstředností.
611
00:52:27,040 --> 00:52:31,400
Dokonce řekl, že navzdory své povaze
mohou být ženy právničkami jako muži.
612
00:52:31,560 --> 00:52:34,080
- To je směšné.
- Já vím.
613
00:52:34,240 --> 00:52:37,040
Studoval vůbec v Německu,
nebo jen flirtoval?
614
00:52:37,200 --> 00:52:39,760
Řekl jsem: "Díky své povaze.“
615
00:52:40,040 --> 00:52:41,200
Pánové.
616
00:52:42,240 --> 00:52:47,080
Není o Gmürových známo,
že tam drží opratě žena?
617
00:52:48,200 --> 00:52:50,120
Jak se opovažujete?
618
00:52:51,320 --> 00:52:52,720
Na zdraví.
619
00:52:55,040 --> 00:52:57,800
Omluvte mě, moje žena čeká.
620
00:53:10,760 --> 00:53:15,120
Spousta žen se chtěla stát
paní advokátovou.
621
00:53:16,480 --> 00:53:18,400
Vyhrála Němka.
622
00:53:21,680 --> 00:53:24,080
Bylo to tak i u vás?
623
00:53:26,760 --> 00:53:29,600
To byly úplně jiné časy.
624
00:53:36,960 --> 00:53:38,400
Bolí tě hlava?
625
00:53:42,840 --> 00:53:45,440
Dnes by měl Ernstli narozeniny.
626
00:53:54,880 --> 00:53:57,640
Jednou jsem mu přinesla dort.
627
00:53:58,760 --> 00:54:00,520
Se svíčkou.
628
00:54:01,480 --> 00:54:05,640
Tak moc se mu líbila,
že ji nechtěl sfouknout.
629
00:54:17,880 --> 00:54:20,600
Myslela jsem, že to neucítím.
630
00:54:21,080 --> 00:54:24,360
Smutek matky, která ztratila dítě.
631
00:54:25,600 --> 00:54:27,560
Ale je to pořád tady.
632
00:54:28,600 --> 00:54:29,800
Všude.
633
00:54:33,080 --> 00:54:35,480
Proč jsem necítila nic předtím?
634
00:54:42,880 --> 00:54:45,520
Měla jsem křičet hlasitěji?
635
00:54:46,240 --> 00:54:47,840
Víc se bránit?
636
00:54:50,520 --> 00:54:53,440
Mám hlavu plnou myšlenek.
637
00:54:55,440 --> 00:54:57,560
Všechny je nechápu.
638
00:55:03,720 --> 00:55:06,360
Nikdy mi nedovolili být matkou.
639
00:55:13,480 --> 00:55:15,080
Ale slyším ho,
640
00:55:17,280 --> 00:55:18,720
i bez uší.
641
00:55:19,880 --> 00:55:21,240
Vidím ho,
642
00:55:22,600 --> 00:55:25,640
i bez očí. Jeho malou tvářičku.
643
00:55:27,720 --> 00:55:29,680
Jak se na mě dívá.
644
00:55:32,480 --> 00:55:34,600
Držím jeho ručičku,
645
00:55:39,400 --> 00:55:41,360
teplou a jemnou
646
00:55:43,080 --> 00:55:44,480
jako samet.
647
00:55:58,560 --> 00:56:02,160
Nikdo se neměl dozvědět o hanbě,
která mě tížila.
648
00:56:02,320 --> 00:56:07,400
Ale teď, když se dívám smrti do očí,
prožívám svou nejtemnější chvíli.
649
00:56:07,560 --> 00:56:11,240
Možná to pochopíte, pane Janggene,
možná někdo pochopí,
650
00:56:11,400 --> 00:56:15,200
jak se ze mě stalo monstrum,
kterým teď jsem.
651
00:56:15,680 --> 00:56:20,200
Bylo to v neděli večer,
kdy mě uvrhl do mého neštěstí.
652
00:56:34,520 --> 00:56:35,720
Na.
653
00:56:39,920 --> 00:56:41,080
Proč?
654
00:56:41,400 --> 00:56:44,320
Zapálíme za Ernstliho svíčku.
655
00:58:09,880 --> 00:58:11,520
Tak už to přiznejte.
656
00:58:11,680 --> 00:58:14,400
Dávala jste přednost
tajným polibkům u jezera.
657
00:58:14,560 --> 00:58:16,680
Dítě vám jen překáželo.
658
00:58:16,840 --> 00:58:20,280
Nechtěla jste být matkou,
chtěla jste být svobodná.
659
00:58:20,440 --> 00:58:24,200
Svobodná?
Chtěla jsem být skutečnou matkou.
660
00:58:24,360 --> 00:58:27,760
Skutečná matka nezabije své dítě
a nezahrabe ho v lese!
661
00:58:27,920 --> 00:58:31,800
Neměl budoucnost!
Život může být krutější než smrt.
662
00:58:33,560 --> 00:58:35,760
Vy zastupujete zákon?
663
00:58:36,560 --> 00:58:38,320
Nemáte ponětí.
664
00:58:38,640 --> 00:58:41,360
Ne všichni jedí stříbrným příborem!
665
00:58:41,520 --> 00:58:44,760
U prázdného talíře
je naleštěná vidlička k ničemu!
666
00:58:45,440 --> 00:58:48,200
Už mám dost vaší sebelítosti.
667
00:58:54,520 --> 00:58:57,840
- Chci mluvit s panem Janggenem.
- Vyspává opici.
668
00:59:01,840 --> 00:59:03,200
Moment!
669
00:59:04,360 --> 00:59:05,840
Odkud ho znáte?
670
00:59:12,640 --> 00:59:15,840
- Poslouchej mě!
- Víš, co to je, Erno?
671
00:59:16,120 --> 00:59:17,280
Zrada!
672
00:59:17,600 --> 00:59:20,800
To jsem od tebe nečekal. Sakra.
673
00:59:25,960 --> 00:59:28,040
Každý má právo na obhajobu.
674
00:59:28,200 --> 00:59:32,480
- I když udělal něco nelidského.
- Ty jsi teď dozorkyně?
675
00:59:32,640 --> 00:59:36,480
Proboha!
Spolčit se s Janggenem za mými zády.
676
00:59:36,640 --> 00:59:39,920
- To je odporné!
- Je to přece její obhájce.
677
00:59:40,080 --> 00:59:43,640
Ano. A díky tobě má
všechny informace, které potřebuje.
678
00:59:43,800 --> 00:59:47,120
- Uklidni se!
- Je to vražedkyně, Erno. Vrah!
679
00:59:47,280 --> 00:59:52,120
Není to tvoje přítelkyně ani náhrada
za dítě! Chladnokrevně ho uškrtila!
680
00:59:52,280 --> 00:59:53,840
To víš jistě?
681
01:00:20,080 --> 01:00:22,120
Tady! Přečti si to.
682
01:00:34,400 --> 01:00:38,880
Proto, Ctihodnosti, pachatelka
jednala v daných okolnostech
683
01:00:39,040 --> 01:00:40,520
pod vlivem
684
01:00:41,520 --> 01:00:43,520
omluvitelné vášně.
685
01:00:43,680 --> 01:00:48,440
To představuje trest odnětí svobody
na jeden až deset let.
686
01:00:51,240 --> 01:00:53,840
Velká slova, pane advokáte.
687
01:00:54,120 --> 01:00:58,800
Ale k tomu by nikdy nedošlo,
kdyby ji otec dítěte podporoval.
688
01:00:58,960 --> 01:01:01,200
Na tuhle část jsi zapomněl.
689
01:01:01,360 --> 01:01:05,000
Naznačuješ, že chudák ženská
má poškozený mozek.
690
01:01:05,160 --> 01:01:07,920
"Pokud se žena zaplete
s ženatým mužem,
691
01:01:08,080 --> 01:01:11,040
nezaslouží si laskavost
ze strany zákona.
692
01:01:11,200 --> 01:01:15,520
Musí nést následky své nemorálnosti
sama.“ Thurgauský zákon.
693
01:01:15,680 --> 01:01:19,000
Za nemanželské děti
nemohou vždy nemorální ženy.
694
01:01:19,160 --> 01:01:21,320
Pro to neexistují důkazy.
695
01:01:21,480 --> 01:01:23,880
Ani pro to, že to nebylo znásilnění.
696
01:01:24,040 --> 01:01:27,760
I kdyby, musela by podat žalobu
v Thurgau, kde bylo dítě počato.
697
01:01:27,920 --> 01:01:30,760
Ale ženatí muži
tam nemohou být stíháni.
698
01:01:30,920 --> 01:01:33,520
Očividně se chtěla vyhnout odsouzení.
699
01:01:33,680 --> 01:01:36,480
Ale k otěhotnění jsou vždy potřeba dva!
700
01:01:37,800 --> 01:01:42,920
Máš pravdu, morálně. Ale u soudu můžu
pracovat jen s tím, co dovolují zákony.
701
01:01:43,560 --> 01:01:46,440
Nikoho nezajímá,
jak bylo v Thurgau dítě počato,
702
01:01:46,600 --> 01:01:48,920
ale jen to, jak zemřelo v St. Gallenu.
703
01:01:49,240 --> 01:01:52,240
V konečném důsledku jde o morálku.
704
01:01:52,400 --> 01:01:58,000
Prohlásit ženu, které jedná ze zoufalství,
za bláznivou, je stejně nemorální!
705
01:01:58,160 --> 01:02:02,600
Jak se má něco změnit,
když nikdo neudělá první krok?
706
01:02:06,800 --> 01:02:10,200
Nejprve se musí změnit myšlení
a pak zákony.
707
01:02:23,640 --> 01:02:28,600
Nejsem naštvaná na tebe,
ale na muže, kteří vytvářejí zákony.
708
01:02:50,600 --> 01:02:51,760
Jedna,
709
01:02:52,320 --> 01:02:54,360
dva, tři...
710
01:03:12,680 --> 01:03:14,040
Nesedí vám?
711
01:03:14,560 --> 01:03:16,320
Ty nejsou pro mě.
712
01:03:26,800 --> 01:03:28,400
Já nechci ven.
713
01:03:29,520 --> 01:03:33,040
- Všichni se dozví, co jsem udělala.
- Ví to celá země.
714
01:03:33,200 --> 01:03:35,560
Proč jste zabila své dítě?
715
01:03:36,080 --> 01:03:37,560
Vražedkyně!
716
01:03:38,440 --> 01:03:40,760
Shoříš v pekle, čarodějnice!
717
01:03:41,080 --> 01:03:42,440
Děvko!
718
01:03:45,040 --> 01:03:46,920
Nechte nás projít!
719
01:03:49,720 --> 01:03:53,440
- Pane prokurátore!
- Máte pár minut pro Tagblatt?
720
01:03:53,600 --> 01:03:54,840
Pane Gmüre!
721
01:04:09,120 --> 01:04:12,080
Obžalovaná, Frieda Kellerová.
722
01:04:23,440 --> 01:04:26,040
Podívejte, jak je nešťastná.
723
01:04:30,200 --> 01:04:36,120
Zahajujeme řízení státní prokuratury
St. Gallen proti Friedě Kellerové.
724
01:04:39,840 --> 01:04:42,920
Vzhledem k obrovskému zájmu
veřejnosti a tisku
725
01:04:43,080 --> 01:04:46,040
se jednání koná zde v síni Velké rady.
726
01:04:46,200 --> 01:04:50,120
Rád bych přivítal členy Velké rady.
Pánové.
727
01:04:50,800 --> 01:04:55,280
Pane prokurátore Gmüre,
přečtěte prosím obžalobu.
728
01:04:55,720 --> 01:04:58,080
Děkuji, Vaše Ctihodnosti.
729
01:04:58,400 --> 01:04:59,640
Dokážu,
730
01:05:00,320 --> 01:05:02,200
že obviněná švadlena
731
01:05:02,720 --> 01:05:06,400
Frieda Kellerová z Thurgau
zabila své dítě.
732
01:05:06,760 --> 01:05:09,280
A že její čin byl úmyslný.
733
01:05:09,880 --> 01:05:11,200
Její dítě
734
01:05:11,600 --> 01:05:17,680
bylo nechtěným výsledkem její práce
v hostinci U pošty v Bischofszellu,
735
01:05:18,160 --> 01:05:22,640
kde slečna Kellerová neodolala
svodům tamního hostinského.
736
01:05:23,040 --> 01:05:24,600
Znásilnění!
737
01:05:25,040 --> 01:05:26,560
Klid, prosím!
738
01:05:27,120 --> 01:05:30,400
Antropometrické měření odhalilo
739
01:05:30,680 --> 01:05:33,400
klínovitý ušní lalůček,
740
01:05:33,920 --> 01:05:37,400
což jasně dokazuje
sklony k lhaní a krádeži.
741
01:05:37,760 --> 01:05:40,160
To druhé lze prokázat.
742
01:05:41,200 --> 01:05:44,440
- Klid, prosím!
- Sestro Wyssová, přistupte.
743
01:05:50,600 --> 01:05:55,200
Jak byste popsala
povahu slečny Kellerové?
744
01:05:56,240 --> 01:05:57,440
Nedbalá.
745
01:05:58,200 --> 01:06:01,520
Vždy se objevila jen na naši výzvu.
746
01:06:01,920 --> 01:06:06,040
Měla jste dojem,
že slečna Kellerová měla syna ráda?
747
01:06:06,200 --> 01:06:08,320
Vlastně chlapce ani neznala.
748
01:06:10,400 --> 01:06:15,280
Poté, co slečna Kellerová musela
svého syna ze sirotčince odvést,
749
01:06:15,440 --> 01:06:17,320
vám napsala toto:
750
01:06:19,120 --> 01:06:25,600
"Informuji vás, že cesta proběhla hladce
a Ernstli se v Mnichově dobře zabydlel.“
751
01:06:26,040 --> 01:06:27,240
Ano.
752
01:06:27,840 --> 01:06:31,360
Dopis je datován 1. června 1904.
753
01:06:32,400 --> 01:06:35,520
To už byl Ernstli dávno mrtvý!
754
01:06:36,360 --> 01:06:39,120
- Klid v soudní síni! Děkuji.
- Děkuji.
755
01:06:39,280 --> 01:06:40,800
Nemám další otázky.
756
01:06:40,960 --> 01:06:44,880
Prostě nemáme dost místa
pro tolik nemanželských dětí.
757
01:06:45,040 --> 01:06:48,600
Nemůžeme je všechny živit.
Už tak máme málo peněz.
758
01:06:48,760 --> 01:06:51,160
Děkuji. Můžete se posadit.
759
01:06:51,320 --> 01:06:54,840
Ano. Ale kde si vyzvednu peníze,
které stále dluží?
760
01:06:55,000 --> 01:06:58,680
Prosím, posaďte se,
nebo opusťte místnost.
761
01:07:00,720 --> 01:07:03,680
Skutečnost, že obžalovaná
762
01:07:04,160 --> 01:07:06,160
zamlčela svůj přestupek,
763
01:07:06,640 --> 01:07:09,840
naznačuje předem promyšlený čin.
764
01:07:10,320 --> 01:07:14,920
- Rád bych předvolal dalšího svědka.
- Žádosti se vyhovuje.
765
01:07:15,920 --> 01:07:17,320
Heiri Rothenfluh!
766
01:07:19,480 --> 01:07:22,080
Výpověď Heinricha Rothenfluha,
767
01:07:22,240 --> 01:07:26,120
zaměstnance železnic v Curychu,
zní takto:
768
01:07:26,760 --> 01:07:29,640
"Před dvěma lety,
na podzim roku 1902,
769
01:07:29,800 --> 01:07:35,560
jsem se s Friedou Kellerovou seznámil
a vznikl mezi námi důvěrný vztah.“
770
01:07:37,040 --> 01:07:42,800
Posílal jste si s obžalovanou
dopisy a pohlednice?
771
01:07:43,400 --> 01:07:44,720
Čas od času.
772
01:07:45,240 --> 01:07:48,280
Například tento dopis.
773
01:07:50,360 --> 01:07:53,760
Napsala vám ho Frieda Kellerová?
774
01:07:54,640 --> 01:07:57,880
- Ano.
- Tak ho prosím soudu přečtěte.
775
01:08:03,760 --> 01:08:06,800
"Drahý Heiri, včera jsme se viděli
776
01:08:06,960 --> 01:08:09,200
a dnes už po tobě toužím.
777
01:08:10,320 --> 01:08:13,840
Celou noc jsem nemohla
myslet na nic jiného
778
01:08:14,000 --> 01:08:17,200
a jen jsem se snažila nějak zabít čas.
779
01:08:18,040 --> 01:08:21,920
Neumím si představit,
jak to bude, až odjedeš.
780
01:08:22,680 --> 01:08:25,880
Byla bych moc ráda,
kdybych mohla jet s tebou.
781
01:08:26,040 --> 01:08:28,920
Dávala bych ti každý den sto polibků.“
782
01:08:29,080 --> 01:08:32,920
Kolik lascivní nemravnosti
se vejde na tak malý papír.
783
01:08:33,080 --> 01:08:36,920
Musíte být velmi nenároční,
abyste v tom viděli chlípnost.
784
01:08:37,080 --> 01:08:40,440
Pane Rothenfluhe,
kdy vás obviněná informovala
785
01:08:40,600 --> 01:08:45,000
o svém smilstvu a o tom,
že vstoupí do manželství s dítětem?
786
01:08:45,160 --> 01:08:49,840
- Frieda byla vždy slušná.
- Prosím, odpovězte na mou otázku!
787
01:08:51,520 --> 01:08:54,960
Nikdy vám neřekla, že má dítě?
788
01:08:59,560 --> 01:09:01,000
- Ne.
- Děvka!
789
01:09:01,160 --> 01:09:04,160
- Klid, prosím!
- Oklamala vás.
790
01:09:04,800 --> 01:09:07,240
Děkuji, pane Rothenfluhe.
791
01:09:11,800 --> 01:09:15,320
Obžalovaná se chtěla
zbavit svého břemene,
792
01:09:15,480 --> 01:09:18,840
aby mohla vést svobodný
a bezstarostný život.
793
01:09:19,000 --> 01:09:22,080
Šla do lesa s dítětem a provazem
794
01:09:22,240 --> 01:09:25,440
s jasným záměrem ho tam zabít!
795
01:09:25,800 --> 01:09:27,440
A to je vražda!
796
01:09:35,160 --> 01:09:36,720
Klid, prosím.
797
01:09:37,200 --> 01:09:40,240
Pane Janggene, vaše vyjádření.
798
01:09:41,520 --> 01:09:44,840
Vážený pane předsedo soudu,
vážení soudci.
799
01:09:45,000 --> 01:09:47,480
Když matka zabije své dítě,
800
01:09:47,720 --> 01:09:49,640
musí mít vážné důvody.
801
01:09:50,360 --> 01:09:54,480
Důvody, které ukazují,
že je něco spatně s naší společností,
802
01:09:54,640 --> 01:09:57,000
nejen s dotyčnou ženou.
803
01:09:57,280 --> 01:10:01,800
Protože ženy neposloucháme.
Přehlížíme jejich volání o pomoc.
804
01:10:01,960 --> 01:10:05,840
Obžalovaná, jejíž povaha
není ani v nejmenším špatná,
805
01:10:06,000 --> 01:10:09,440
se domnívala, že má neřešitelné dilema.
806
01:10:10,200 --> 01:10:13,200
Prostá švadlena ze skromných poměrů
807
01:10:13,480 --> 01:10:17,320
je ponechána,
aby sama čelila výzvám života,
808
01:10:17,800 --> 01:10:20,760
zatímco je drcena rostoucími dluhy.
809
01:10:20,920 --> 01:10:26,480
Pro už tak sužovanou mysl
slečny Kellerové to bylo příliš.
810
01:10:27,080 --> 01:10:30,640
S poškozením mozku
díky nemoci v raném dětství
811
01:10:30,800 --> 01:10:37,000
a omezenou schopností myslet a cítit
se domnívala, že je v krizové situaci.
812
01:10:37,240 --> 01:10:41,360
Východisko pro obžalovanou
nastínila její vlastní matka.
813
01:10:41,520 --> 01:10:45,480
Jako mladá
také zabila nemanželské dítě,
814
01:10:45,640 --> 01:10:48,120
aby svůj problém vyřešila.
815
01:10:48,320 --> 01:10:49,400
Klid!
816
01:10:49,560 --> 01:10:53,200
O několik let později
šla dcera stejnou cestu.
817
01:10:53,840 --> 01:10:57,360
Ano, právní důsledky jsou tu závažnější,
818
01:10:57,520 --> 01:11:01,080
protože obětí její matky
bylo novorozené dítě.
819
01:11:01,240 --> 01:11:04,160
Ale i tak, jak to vysvětlíte?
820
01:11:06,200 --> 01:11:08,240
Špatné dědictví.
821
01:11:09,760 --> 01:11:13,400
Trestný čin musí být posuzován
z tohoto hlediska,
822
01:11:13,560 --> 01:11:16,920
neboť jasně odráží
předchozí život obžalované.
823
01:11:17,080 --> 01:11:18,960
Naprosté zoufalství
824
01:11:19,320 --> 01:11:23,400
dohnalo Friedu Kellerovou
k šílenství a do situace,
825
01:11:23,560 --> 01:11:28,400
ve které měla pocit,
že nemůže jinak, než své dítě zabít.
826
01:11:30,200 --> 01:11:31,400
Klid, prosím.
827
01:11:31,560 --> 01:11:36,640
Ve své tísni byla obžalovaná sama.
Bez podpory, bez peněz.
828
01:11:37,800 --> 01:11:39,240
Raději mlčet,
829
01:11:40,160 --> 01:11:41,880
raději zapomenout.
830
01:11:42,320 --> 01:11:45,520
To byla jediná rada,
kterou v životě dostala.
831
01:11:45,680 --> 01:11:50,000
A to je motiv,
který se táhne celým jejím životem.
832
01:11:50,680 --> 01:11:54,800
Navíc jí žalobce upřel
spravedlivý proces tím,
833
01:11:55,200 --> 01:11:59,640
že obhajobě nedovolil
se s ní před zahájením řízení vidět.
834
01:11:59,800 --> 01:12:01,040
Neuvěřitelné!
835
01:12:01,200 --> 01:12:04,560
Ačkoliv je v sázce život obžalované
836
01:12:05,160 --> 01:12:08,280
a čelí velmi spornému trestu.
837
01:12:08,600 --> 01:12:11,520
- To je pravda!
- Zrušte trest smrti!
838
01:12:11,680 --> 01:12:13,160
Klid, prosím!
839
01:12:13,320 --> 01:12:18,520
Ale zdá se, že alespoň jeho žena
má smysl pro spravedlnost.
840
01:12:18,680 --> 01:12:21,560
Vezměte si z ní příklad,
pane prokurátore.
841
01:12:24,560 --> 01:12:26,160
Frieda Kellerová
842
01:12:26,720 --> 01:12:29,040
byla starostlivou matkou.
843
01:12:29,240 --> 01:12:31,280
Dítě mělo kolem krku provaz!
844
01:12:31,440 --> 01:12:37,480
Střihy na školní uniformu,
které se našly v jejím pokoji, dokazují...
845
01:12:37,640 --> 01:12:39,880
- Chlapec neměl obličej!
- Ticho!
846
01:12:40,040 --> 01:12:44,880
Střihy na školní uniformu, kterou by
oběť potřebovala až v budoucnu,
847
01:12:45,040 --> 01:12:49,960
dokazují, že Frieda Kellerová
měla v plánu si svého syna vzít zpět,
848
01:12:50,120 --> 01:12:53,520
jakmile by jí to okolnosti umožňovaly.
849
01:12:54,480 --> 01:12:57,200
Ale osud tomu chtěl jinak.
850
01:12:59,040 --> 01:13:02,520
Pane předsedo soudu, vážení soudci,
851
01:13:03,240 --> 01:13:06,040
ano, moje klientka je vinná.
852
01:13:06,920 --> 01:13:10,000
Frieda Kellerová zabila své dítě.
853
01:13:10,680 --> 01:13:14,000
Ale vina, o které zde mluvíme,
je komplexnější
854
01:13:14,160 --> 01:13:17,920
a alespoň částečně
spočívá někde úplně jinde.
855
01:13:18,240 --> 01:13:21,040
Frieda Kellerová není ojedinělý případ.
856
01:13:21,200 --> 01:13:23,840
Mnoho matek musí své děti skrývat.
857
01:13:24,000 --> 01:13:27,960
- Skrývat, ne pohřbívat!
- A co děláme?
858
01:13:28,120 --> 01:13:31,880
Co dělá společnost s člověkem v nouzi?
859
01:13:32,480 --> 01:13:34,960
Otočíme se k němu zády.
860
01:13:35,760 --> 01:13:40,040
Co dělají sestry
z tempelackerského sirotčince?
861
01:13:40,760 --> 01:13:43,240
Vyhodí dítě na ulici.
862
01:13:44,400 --> 01:13:47,640
A co dělá její vlastní rodina?
863
01:13:47,800 --> 01:13:51,280
Neposkytne dítěti domov
z obavy z pomluv.
864
01:13:52,080 --> 01:13:56,800
A svědek, který byl podle státního
zástupce obžalovanou oklamán.
865
01:13:57,960 --> 01:14:02,480
Co ten dělá? Nechá zamilovanou ženu,
aby mu psala milostné dopisy,
866
01:14:02,640 --> 01:14:07,040
jak mu chce dávat polibky,
a při první příležitosti ji opustí.
867
01:14:07,200 --> 01:14:10,440
- Darebák!
- Irelevantní! Spekulace!
868
01:14:10,600 --> 01:14:12,440
Pane prokurátore, prosím.
869
01:14:12,600 --> 01:14:17,080
Náš vážený pan prokurátor
to považuje za irelevantní.
870
01:14:18,120 --> 01:14:22,960
Promiňte, ale nabízí se otázka,
irelevantní pro koho?
871
01:14:27,640 --> 01:14:29,960
Pro vás osobně, pane Gmüre?
872
01:14:30,520 --> 01:14:35,000
Zastupujete společnost
s jejím dvojím metrem.
873
01:14:35,400 --> 01:14:37,760
Ptám se vás, pane Gmüre,
874
01:14:38,160 --> 01:14:40,320
přijal byste vy sám
875
01:14:42,160 --> 01:14:44,080
to ostudné dítě?
876
01:14:52,400 --> 01:14:54,160
Vaše Ctihodnosti,
877
01:14:55,240 --> 01:14:58,440
obhajoba považuje za prokázané,
že tento
878
01:14:58,760 --> 01:15:02,480
ohavný čin
nebyl plánován s jasnou myslí.
879
01:15:02,640 --> 01:15:06,800
Obhajoba žádá
mírný trest odnětí svobody
880
01:15:06,960 --> 01:15:11,960
a psychiatrické vyšetření,
pokud to bude považováno za nutné.
881
01:15:12,560 --> 01:15:14,160
Děkuji.
882
01:15:21,640 --> 01:15:22,680
Děkuji.
883
01:15:22,840 --> 01:15:27,000
- Chtěla by obžalovaná něco říct?
- Ne, pane předsedo.
884
01:15:27,160 --> 01:15:29,360
Slyšení tedy ukončuji.
885
01:15:29,760 --> 01:15:32,400
Soudci se odeberou k poradě.
886
01:15:57,440 --> 01:15:59,120
Soud rozhodl.
887
01:16:03,400 --> 01:16:06,560
Obžalovaná Frieda Kellerová je
888
01:16:07,160 --> 01:16:10,760
v souladu s článkem
133 trestního zákoníku
889
01:16:11,920 --> 01:16:14,160
shledána vinnou z vraždy
890
01:16:14,440 --> 01:16:16,960
a odsuzuje se k trestu smrti.
891
01:17:29,480 --> 01:17:32,160
Ne všichni s rozsudkem souhlasí.
892
01:17:32,560 --> 01:17:38,160
Tento rozsudek je velmi kontroverzní.
Nejen před soudem, ale i ve společnosti.
893
01:17:43,240 --> 01:17:45,400
Marně bojoval o její život.
894
01:17:45,560 --> 01:17:50,600
Vražda je vražda. Suverénní vítězství
státního zástupce Waltera Gmüra.
895
01:17:50,760 --> 01:17:54,880
Vítězství pro zákon,
porážka pro spravedlnost?
896
01:18:01,440 --> 01:18:03,200
OMILOSTNĚNÍ
897
01:18:03,800 --> 01:18:05,240
ŽENA, ŽIVOT, SVOBODA
898
01:18:07,840 --> 01:18:12,280
To, že veřejnost horlivě žádá
shovívavost pro Friedu Kellerovou,
899
01:18:12,440 --> 01:18:15,360
ukazuje, že je čas změnit přístup.
900
01:18:15,520 --> 01:18:18,840
ZRUŠTE TREST SMRTI
MILOST PRO FRIEDU KELLEROVOU
901
01:18:19,000 --> 01:18:23,760
Ale to, že nekřičíme, neznamená,
že rozsudek není nespravedlností.
902
01:18:23,920 --> 01:18:26,280
MUŽI BY NEMĚLI ROZHODOVAT
O ŽIVOTECH ŽEN
903
01:18:26,440 --> 01:18:32,280
Soud opět ukázal, že právo, morálka
a spravedlnost nejdou ruku v ruce.
904
01:18:33,680 --> 01:18:36,360
Záleží jen na několika mužích,
905
01:18:36,520 --> 01:18:41,080
zda bude náš zákon
vykládán v duchu spravedlnosti.
906
01:18:43,120 --> 01:18:44,720
Pane prokurátore.
907
01:18:45,800 --> 01:18:47,840
Gratuluji k vítězství.
908
01:18:48,000 --> 01:18:51,760
Slyšel jsem, že brzy budete
nominován do Velké rady.
909
01:18:52,240 --> 01:18:53,440
Tady.
910
01:18:54,160 --> 01:18:56,480
Moje žádost o milost.
911
01:18:56,640 --> 01:19:00,520
Dobře víte, že to nestačí.
Musí ji podat i odsouzená.
912
01:19:01,080 --> 01:19:04,720
Ona to odmítá.
Nechce se mnou mluvit.
913
01:19:04,880 --> 01:19:07,840
- Žádám vás o pomoc.
- Co jste čekal?
914
01:19:08,000 --> 01:19:09,960
Představil jste ji jako šílenou.
915
01:19:10,120 --> 01:19:14,040
Zamezil jste mi k ní přístup
ve svůj vlastní prospěch.
916
01:19:14,640 --> 01:19:18,200
Teď jste vyhrál a těšíte se velké úctě.
917
01:19:18,920 --> 01:19:22,360
Pomozte mi zachránit život
té trpící ženy.
918
01:19:22,760 --> 01:19:27,400
Pane Gmüre, dochází nám čas.
Máme dva dny na podání žádosti.
919
01:19:28,160 --> 01:19:31,640
Proč bych vám měl pomáhat zrovna já?
920
01:19:48,560 --> 01:19:50,120
Bylo to nutné?
921
01:19:55,400 --> 01:19:59,000
To, že náš domov
nebyl požehnán dětským smíchem,
922
01:19:59,160 --> 01:20:01,000
je naše neštěstí.
923
01:20:01,360 --> 01:20:04,840
Využívání utrpení druhých
to nenahradí.
924
01:20:41,200 --> 01:20:44,920
Nikdo se neměl dozvědět o té hanbě,
která mě tížila.
925
01:20:45,080 --> 01:20:50,760
Ale nyní, když se dívám smrti do očí,
prožívám svou nejtemnější chvíli.
926
01:20:50,920 --> 01:20:54,360
Byla neděle večer,
kdy mě uvrhl do mého neštěstí.
927
01:21:47,520 --> 01:21:49,840
Takhle je to správné.
928
01:21:51,920 --> 01:21:53,440
Jenom jsem
929
01:21:55,720 --> 01:21:57,240
chtěla zkusit
930
01:21:58,560 --> 01:22:00,720
být jeho matkou.
931
01:22:04,160 --> 01:22:08,040
Myslela jsem, že nám to s Heirim vyjde.
932
01:22:09,760 --> 01:22:11,960
Napsala jsem ti dopis.
933
01:22:15,000 --> 01:22:17,080
Ale zatím ho nečti.
934
01:22:17,720 --> 01:22:20,360
Přečti si ho až ve vlaku.
935
01:22:21,800 --> 01:22:23,960
Dopis na rozloučenou?
936
01:22:24,640 --> 01:22:26,240
Doufám, že ne.
937
01:22:30,040 --> 01:22:32,560
Brzy tě přijedu navštívit.
938
01:22:33,000 --> 01:22:36,200
A co kdybychom bydleli
v Curychu spolu?
939
01:22:38,480 --> 01:22:41,360
Ale máš práci
u paní Bahonové ráda, ne?
940
01:22:41,520 --> 01:22:45,000
Švadleny potřebují jistě i v Curychu.
941
01:22:45,280 --> 01:22:48,600
Ženy nemají do ubytoven přístup.
942
01:22:48,800 --> 01:22:52,720
Můžeme ušetřit na byt.
Nepotřebujeme toho moc.
943
01:22:52,880 --> 01:22:55,360
Kuchyň, ložnici a dětský pokoj.
944
01:22:56,560 --> 01:22:58,000
No poběž!
945
01:23:00,080 --> 01:23:02,960
Jste jako opravdový fotbalista.
946
01:23:06,320 --> 01:23:08,080
Střílej a dej gól.
947
01:23:09,320 --> 01:23:11,080
- Super!
- Díky.
948
01:23:14,640 --> 01:23:16,720
- Jde ti to.
- No...
949
01:23:18,640 --> 01:23:21,200
Jsou o trochu menší než já.
950
01:23:24,560 --> 01:23:26,840
Co kdybych už dítě měla?
951
01:23:28,400 --> 01:23:29,560
Dítě?
952
01:23:30,160 --> 01:23:31,680
Ty? Ne.
953
01:23:32,480 --> 01:23:34,120
Ty nejsi taková.
954
01:23:34,880 --> 01:23:37,960
To se stává jen laciným holkám.
955
01:23:44,040 --> 01:23:46,440
Doprovodíš mě na nádraží?
956
01:23:47,680 --> 01:23:48,840
Ano.
957
01:23:58,560 --> 01:24:00,640
Měla jsem ho moc ráda.
958
01:24:01,840 --> 01:24:03,680
Kéž by si mě byl vzal.
959
01:24:05,040 --> 01:24:08,800
Nebo kdyby Ernstli mohl zůstat
v Tempelackeru o něco déle.
960
01:24:09,280 --> 01:24:11,560
Nikdy bych to neudělala.
961
01:24:13,000 --> 01:24:15,600
Musíte mi věřit, madam.
962
01:24:41,640 --> 01:24:46,240
"Když tam už sestra nechtěla chodit,
poslal otec do hostince U pošty mě,
963
01:24:46,400 --> 01:24:49,160
protože jsme
potřebovali peníze.
964
01:24:49,720 --> 01:24:53,320
Zimmerli mě požádal,
abych přinesla ze sklepa víno.
965
01:24:53,480 --> 01:24:57,200
Přišel tam za mnou
a byla jsem ztracena.“
966
01:24:58,200 --> 01:25:00,680
To napsala vaše sestra.
967
01:25:01,880 --> 01:25:06,240
Pracovala u Zimmerliho,
protože vy už jste nechtěla.
968
01:25:06,560 --> 01:25:09,520
Věděla jste, že bude Friedu obtěžovat.
969
01:25:10,600 --> 01:25:13,000
Protože to dělal i vám.
970
01:25:14,520 --> 01:25:17,600
Uvědomujete si,
že jste tomu mohla zabránit?
971
01:25:18,000 --> 01:25:19,760
Kdybyste to někomu řekla!
972
01:25:20,120 --> 01:25:23,800
- Kdyby aspoň někdo něco řekl!
- Běžte!
973
01:25:25,000 --> 01:25:29,560
- Chtěl jsem se slušně zeptat...
- Kdo ji odsoudil k smrti? Vy!
974
01:25:29,720 --> 01:25:33,360
Je vaše chyba, že to takhle dopadlo.
975
01:25:45,120 --> 01:25:47,240
Je pravda, co říkal?
976
01:25:57,320 --> 01:25:58,920
Měla jsi pravdu.
977
01:26:02,680 --> 01:26:06,120
Byl jsem hlupák, že jsem tě tak trápil.
978
01:26:13,680 --> 01:26:15,120
Omlouvám se.
979
01:26:36,480 --> 01:26:37,800
Posaď se.
980
01:26:43,640 --> 01:26:44,760
Napij se.
981
01:27:05,120 --> 01:27:06,280
Otevřít.
982
01:27:54,000 --> 01:27:57,800
Tady zapomínáš,
že venku život pokračuje.
983
01:27:59,880 --> 01:28:02,000
Teď to nesmíš vzdát.
984
01:28:02,680 --> 01:28:05,320
Musíš napsat žádost o milost.
985
01:28:05,760 --> 01:28:07,800
Nemůžou tě jen tak zabít.
986
01:28:09,560 --> 01:28:11,080
Radši zemřu,
987
01:28:12,360 --> 01:28:15,640
než abych tady hnila celý život.
988
01:28:17,960 --> 01:28:19,960
Zavřená jako zvíře.
989
01:28:21,240 --> 01:28:22,440
Poplivaná.
990
01:28:24,400 --> 01:28:26,480
Prohlášená za šílenou.
991
01:28:30,360 --> 01:28:31,520
Možná
992
01:28:32,680 --> 01:28:34,000
mají pravdu.
993
01:28:34,160 --> 01:28:35,880
Vůbec tě neznají.
994
01:28:36,080 --> 01:28:38,000
Stejně mě odsoudí.
995
01:28:52,400 --> 01:28:54,360
Tohle jsem nechtěla.
996
01:28:54,760 --> 01:28:57,000
Nic z toho. Musíš mi věřit.
997
01:28:59,360 --> 01:29:00,560
To je dobrý.
998
01:29:00,960 --> 01:29:02,120
Ne.
999
01:29:03,440 --> 01:29:04,640
Není.
1000
01:29:08,680 --> 01:29:10,400
Je to moje vina.
1001
01:29:12,280 --> 01:29:14,280
Můžu za to, co se stalo.
1002
01:29:15,520 --> 01:29:19,120
Dobře jsem věděla,
co ti Zimmerli dělá.
1003
01:29:22,120 --> 01:29:26,680
Friedi, je mi to líto.
Jen jsem to už nemohla vydržet.
1004
01:29:27,400 --> 01:29:29,440
Strašně jsem se styděla.
1005
01:29:34,920 --> 01:29:36,520
To není pravda.
1006
01:29:37,360 --> 01:29:39,760
Jak jsem ti mohla pomoct?
1007
01:29:39,920 --> 01:29:44,960
Nemohla jsem přijmout dítě,
které se na mě dívalo těma svýma očima.
1008
01:29:45,120 --> 01:29:46,480
Běž pryč.
1009
01:29:46,800 --> 01:29:51,400
- Vykonejte rozsudek co nejrychleji.
- Já nevymáhám dodržování zákonů.
1010
01:29:51,560 --> 01:29:55,160
Všechny ty drby jsou pro mě
a moji rodinu nepříjemné.
1011
01:29:55,320 --> 01:29:58,840
Jsme pranýřováni.
Ale my s tím nemáme nic společného!
1012
01:29:59,000 --> 01:30:02,120
- Musíte pochopit, že...
- Mám práci.
1013
01:30:07,440 --> 01:30:08,880
Co tady dělá?
1014
01:30:09,400 --> 01:30:11,640
Pan Zimmerli je na odchodu.
1015
01:30:11,800 --> 01:30:13,640
Patříš do pekla.
1016
01:30:14,200 --> 01:30:16,960
Nikdy se nedokázal ovládat.
1017
01:30:17,560 --> 01:30:19,600
Pořád nás osahával.
1018
01:30:21,080 --> 01:30:24,360
Muži jako on si myslí,
že si s ženami mohou dělat, co chtějí.
1019
01:30:24,520 --> 01:30:28,160
Jako s kusem nábytku,
na který si sednou, kdy se jim zachce.
1020
01:30:28,320 --> 01:30:31,880
Friediny polštáře byly měkčí než tvoje.
1021
01:30:35,600 --> 01:30:41,320
Lidé mohou dělat špatné věci,
aby se ochránili před vlastní bolestí.
1022
01:31:03,160 --> 01:31:05,320
Jsem státní zástupce.
1023
01:31:08,920 --> 01:31:10,920
Neměl jsem na výběr.
1024
01:31:14,400 --> 01:31:15,840
Já taky ne.
1025
01:31:18,080 --> 01:31:20,000
Vlastně vás chápu.
1026
01:31:23,760 --> 01:31:27,240
Že dáváte přednost smrti před životem.
1027
01:31:27,680 --> 01:31:29,720
To už jste dokázala.
1028
01:31:32,000 --> 01:31:33,840
Teď to děláte znovu.
1029
01:31:36,160 --> 01:31:38,880
Nesouhlasím s tím, co jste udělala.
1030
01:31:39,200 --> 01:31:40,680
Ale smrt
1031
01:31:41,520 --> 01:31:43,240
si nezasloužíte.
1032
01:31:48,040 --> 01:31:50,440
Celou dobu jste mlčela.
1033
01:31:51,240 --> 01:31:55,640
Proboha, pozvedněte teď hlas
a požádejte o milost!
1034
01:31:56,000 --> 01:31:57,560
Váš příběh...
1035
01:31:57,720 --> 01:32:01,720
Musíte zůstat naživu,
jinak se nic nezmění.
1036
01:32:03,800 --> 01:32:06,720
Bojujte o svůj život, Friedo.
1037
01:32:24,680 --> 01:32:26,200
Jak to vypadá?
1038
01:32:38,320 --> 01:32:42,560
Pět dlouhých let jsem statečně
snášela strádání a starosti.
1039
01:32:44,000 --> 01:32:49,040
Své utrpení jsem s nikým nesdílela,
tiše jsem ho nosila v srdci.
1040
01:32:49,360 --> 01:32:52,600
Když zemřela matka,
ztratila jsem oporu.
1041
01:32:53,560 --> 01:32:58,320
Bez jejího soucitu a pomocné ruky
mi už došly síly.
1042
01:33:00,680 --> 01:33:02,040
Pane Gmüre!
1043
01:33:09,480 --> 01:33:13,720
Neudělala jsem to z nenávisti
nebo odporu ke svému dítěti.
1044
01:33:13,880 --> 01:33:18,160
Strach z odsouzení a pohrdání
mě dohnal k takovému zoufalství,
1045
01:33:18,320 --> 01:33:21,560
že jsem už nebyla schopná
jasně uvažovat.
1046
01:33:23,960 --> 01:33:27,560
Bylo to, jako by mě poháněl zlý duch.
1047
01:33:28,320 --> 01:33:32,120
Ztratila jsem pojem
o velikosti své viny.
1048
01:33:33,800 --> 01:33:37,160
Jen Bůh ví, jaká jsem byla uvnitř.
1049
01:33:38,320 --> 01:33:41,240
To, co jsem udělala, je hrozné.
1050
01:33:41,680 --> 01:33:44,960
Smutek mě bude provázet celý život.
1051
01:33:48,080 --> 01:33:52,240
Ale prosím vás o milost.
Darujte mi milost života,
1052
01:33:52,400 --> 01:33:56,000
abych se mohla upřímnou
a hlubokou lítostí zlepšit
1053
01:33:56,160 --> 01:34:00,280
a najít klid a mír mysli,
které jsem ztratila.
1054
01:34:01,560 --> 01:34:06,880
A tak, pokud se prostřednictvím píle,
poslušnosti a dobrého chování
1055
01:34:07,040 --> 01:34:10,480
dokážu osvědčit,
může mi zůstat malá naděje,
1056
01:34:10,640 --> 01:34:14,640
že zažiji znovu svobodu
a vrátím se k dobrým lidem.
1057
01:34:18,400 --> 01:34:23,760
Milost je vaše výsostné právo.
Prosím, abyste mě shledali hodnou.
1058
01:34:43,840 --> 01:34:47,760
Kéž jste vy i Bůh milosrdní
k ubohé slabé dívce, jíž jsem.
1059
01:34:49,440 --> 01:34:50,960
K nešťastné
1060
01:34:52,520 --> 01:34:54,160
Friedě Kellerové.
1061
01:34:58,360 --> 01:35:03,280
Zahajujeme hlasování
o udělení milosti Friedě Kellerové.
1062
01:35:04,640 --> 01:35:08,280
Členové Velké rady,
odevzdejte své hlasy.
1063
01:35:08,440 --> 01:35:10,440
Hlasovací urnu, prosím.
1064
01:36:24,440 --> 01:36:26,160
Velké rada rozhodla,
1065
01:36:27,360 --> 01:36:32,640
aby byla Frieda Kellerová,
odsouzená k trestu smrti, omilostněna.
1066
01:36:34,360 --> 01:36:36,680
Trest smrti je zrušen
1067
01:36:37,200 --> 01:36:39,840
a změněn na doživotní žalář
1068
01:36:40,080 --> 01:36:44,360
s příkazem mlčení v samovazbě.
1069
01:36:50,400 --> 01:36:54,800
Jako odsouzený zločinec
nemáte nárok na žádné výsady.
1070
01:37:02,000 --> 01:37:05,560
Nemáte právo na dopisy ani návštěvy.
1071
01:37:08,560 --> 01:37:11,280
Ztratila jste právo na jméno
1072
01:37:11,520 --> 01:37:14,560
a od dnešního dne už nesmíte
1073
01:37:15,160 --> 01:37:18,160
nikdy s nikým mluvit.
1074
01:37:38,040 --> 01:37:42,560
Frieda Kellerová
strávila 15 let v samovazbě.
1075
01:37:42,720 --> 01:37:48,920
Ve špatném duševním i tělesném stavu
jí byla v roce 1919 udělena milost.
1076
01:37:49,600 --> 01:37:52,200
Po mrtvici v roce 1939
1077
01:37:52,360 --> 01:37:57,680
byla hospitalizována
na psychiatrické klinice Münsterlingen,
1078
01:37:57,840 --> 01:38:01,480
kde o tři roky později zemřela.
1079
01:38:04,720 --> 01:38:10,400
Případ Friedy Kellerové symbolizoval
nespravedlnost tehdejšího práva
1080
01:38:10,560 --> 01:38:16,520
a podnítil švýcarské ženské hnutí
požadující rovná práva pro všechny.
1081
01:38:19,680 --> 01:38:24,840
V roce 1942 vstoupil v platnost
švýcarský trestní zákoník
1082
01:38:25,000 --> 01:38:28,080
a trest smrti byl zrušen.
1083
01:38:31,200 --> 01:38:36,800
Od té doby mohou být ženatí muži
stíháni za sexuální násilí.