1 00:00:57,767 --> 00:01:00,770 [ominous music playing] 2 00:01:38,432 --> 00:01:40,434 [drumroll playing] 3 00:01:43,020 --> 00:01:44,939 [guillotine swishes, then thuds] 4 00:01:45,022 --> 00:01:47,024 [crowd yelling and cheering] 5 00:02:00,162 --> 00:02:02,289 [guillotine swishes, then thuds] 6 00:02:02,373 --> 00:02:04,375 [crowd yelling and cheering] 7 00:02:06,794 --> 00:02:09,797 [drums playing martial rhythm] 8 00:02:14,677 --> 00:02:16,679 [guillotine swishes, then thuds] 9 00:02:16,762 --> 00:02:18,764 [crowd yelling and cheering] 10 00:02:18,848 --> 00:02:21,851 [" Le ça ira" playing] 11 00:02:33,821 --> 00:02:35,823 [crowd yelling and jeering] 12 00:02:41,787 --> 00:02:43,455 Get back, you lot! 13 00:02:48,836 --> 00:02:50,838 [yelling and jeering continue] 14 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 Get to the guillotine! 15 00:03:03,183 --> 00:03:06,061 [" Le ça ira" continues] 16 00:03:27,249 --> 00:03:29,251 [whimpering softly] 17 00:03:54,985 --> 00:03:55,945 [exhales] 18 00:04:01,158 --> 00:04:03,160 [drum rolling] 19 00:04:07,831 --> 00:04:10,834 -[cheering] -The scourge of France! 20 00:04:13,295 --> 00:04:15,297 [crowd cheering and yelling] 21 00:04:37,236 --> 00:04:38,237 [song ends] 22 00:04:38,821 --> 00:04:42,449 -Terror is nothing more than justice. -[crowd booing] 23 00:04:42,533 --> 00:04:45,661 Prompt, severe, inflexible. 24 00:04:45,744 --> 00:04:51,625 -[booing continues] -It is therefore an emanation of virtue. 25 00:04:51,709 --> 00:04:52,793 [cheering] 26 00:04:53,419 --> 00:04:56,547 Now, she was guilty of three charges against you. 27 00:04:56,630 --> 00:04:57,756 [crowd muttering] 28 00:04:57,840 --> 00:05:00,134 Depletion of the national treasury... 29 00:05:01,093 --> 00:05:06,348 conspiracy against the internal and external security of State... 30 00:05:06,974 --> 00:05:12,438 and high treason for acting in the interests of the enemy. 31 00:05:12,521 --> 00:05:13,605 [crowd yelling] 32 00:05:15,733 --> 00:05:17,860 Mercy for the villains? 33 00:05:20,362 --> 00:05:21,363 No. 34 00:05:22,281 --> 00:05:24,992 Mercy for the innocent. 35 00:05:25,075 --> 00:05:28,120 -[crowd cheering] -Mercy for the unfortunate. 36 00:05:28,203 --> 00:05:30,581 Mercy for humanity. 37 00:05:30,664 --> 00:05:32,666 [crowd yelling indistinctly] 38 00:05:35,294 --> 00:05:38,922 An inescapable outcome of democracy's connection 39 00:05:39,590 --> 00:05:42,968 in relation to the nation's immediate demands at this moment... 40 00:05:43,052 --> 00:05:45,929 The British navy have taken the port of Toulon. 41 00:05:46,013 --> 00:05:48,265 Half the French fleet is trapped there. 42 00:05:48,348 --> 00:05:51,560 If we lose those ships, the Republic will fall. 43 00:05:52,770 --> 00:05:56,231 Lucky for us, there are only 2000 English troops in Toulon. 44 00:05:57,066 --> 00:06:03,572 But we are short of artillery and led by a general who was a court painter. 45 00:06:04,448 --> 00:06:07,284 It is not necessary to recapture Toulon itself. 46 00:06:08,077 --> 00:06:11,371 The town is not a town. The town is a port. 47 00:06:12,581 --> 00:06:14,917 If the harbor's untenable to the English fleet, 48 00:06:15,000 --> 00:06:16,794 the town must surrender. 49 00:06:16,877 --> 00:06:20,422 My brother, Captain Bonaparte, as artillery officer, 50 00:06:20,506 --> 00:06:24,760 has organized heated shots against English ships. 51 00:06:24,843 --> 00:06:28,305 He has proven his commitment to the Republic. 52 00:06:29,598 --> 00:06:31,725 And how do you propose to take the harbor? 53 00:06:32,392 --> 00:06:35,020 Capture the fort that dominates the harbor 54 00:06:35,562 --> 00:06:36,939 and you have the city. 55 00:06:42,069 --> 00:06:45,948 We must make an example, or other cities will fall. 56 00:06:47,741 --> 00:06:48,909 And I, for one, 57 00:06:49,409 --> 00:06:53,580 will never let the royalists or the English take my region. 58 00:06:55,874 --> 00:06:57,876 [crowd cheering distantly] 59 00:06:59,920 --> 00:07:02,923 -["Les Cyclopes" playing] -[horses neighing] 60 00:07:03,006 --> 00:07:05,008 [soldiers chattering indistinctly] 61 00:07:06,510 --> 00:07:07,511 [soldier 1] Morning, sir. 62 00:07:09,096 --> 00:07:10,180 General Carteaux? 63 00:07:11,515 --> 00:07:12,599 [soldier 2] He's over there. 64 00:07:18,689 --> 00:07:22,568 [Napoleon] Lucien, my dear brother, I am in Toulon already. 65 00:07:23,861 --> 00:07:25,779 The troops are in a poor state, 66 00:07:26,280 --> 00:07:29,741 and your conscripts untrained and undisciplined. 67 00:07:30,409 --> 00:07:34,246 Without equipment and resources, I see only failure. 68 00:07:48,760 --> 00:07:53,432 We are collecting scrap iron to recast small mortars more suitable for my plan. 69 00:07:54,183 --> 00:07:55,767 If we do not succeed, 70 00:07:56,351 --> 00:07:59,188 those in power will only see us as Corsican ruffians 71 00:07:59,271 --> 00:08:01,190 unfit for higher office, 72 00:08:01,273 --> 00:08:03,775 and our mother's ambitions will be quashed. 73 00:08:03,859 --> 00:08:07,029 ["Les Cyclopes" continues] 74 00:08:16,413 --> 00:08:19,541 That's it, madame. Fine eye you have. 75 00:08:19,625 --> 00:08:20,709 [man 1] There you go. 76 00:08:20,792 --> 00:08:22,961 [man 2] Reckon I'll still be here next week. 77 00:08:23,045 --> 00:08:25,047 [merchants chattering indistinctly] 78 00:08:26,423 --> 00:08:30,385 The British control the big guns that point out at their fleet offshore. 79 00:08:31,094 --> 00:08:35,641 Take those guns, and we can fire onto them and end this blockade. 80 00:08:36,308 --> 00:08:39,311 -["Les Cyclopes" continues] -[soldiers chattering indistinctly] 81 00:08:40,687 --> 00:08:42,689 [people chattering indistinctly] 82 00:08:48,987 --> 00:08:53,116 [Napoleon] Surprise is my advantage, but I will win by fire. 83 00:08:53,700 --> 00:08:55,702 I cannot wait for your arrival. 84 00:08:56,370 --> 00:08:58,163 Your brother, Napoleon. 85 00:08:59,373 --> 00:09:02,709 [British soldier] Oi, shit rag! Yes, you! 86 00:09:06,713 --> 00:09:10,092 Move along now. Go on. Move! 87 00:09:12,636 --> 00:09:15,138 Move them fucking goats! 88 00:09:16,014 --> 00:09:20,018 Last chance! Fucking move them goats! 89 00:09:20,102 --> 00:09:22,646 [British soldiers yelling indistinctly] 90 00:09:22,729 --> 00:09:24,815 [British soldier] Fucking move them now! 91 00:09:24,898 --> 00:09:26,900 [goats bleating] 92 00:09:27,442 --> 00:09:29,444 [song ends] 93 00:09:29,528 --> 00:09:33,532 -[French soldiers chattering quietly] -[British soldiers singing indistinctly] 94 00:09:43,667 --> 00:09:46,795 [British soldiers] ♪ He sat himself down By the fire, my boys ♪ 95 00:09:46,878 --> 00:09:49,881 ♪ To join in our jovial crew... ♪ 96 00:09:50,465 --> 00:09:52,884 -[French soldier 1] Get in position. -[French soldier 2] Quick! 97 00:09:53,552 --> 00:09:57,389 ♪ By the chimney corner Was his own place ♪ 98 00:09:57,472 --> 00:10:01,101 ♪ Where he could sit And dye his old face ♪ 99 00:10:01,184 --> 00:10:03,145 ♪ When Jones's ale was new, my boys ♪ 100 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 Quick, quick! 101 00:10:04,479 --> 00:10:08,400 ♪ When Jones's ale was new ♪ 102 00:10:08,483 --> 00:10:14,740 ♪ Pints of beer and bottles of sherry To help them over the hill so merry ♪ 103 00:10:14,823 --> 00:10:18,285 ♪ When Jones's ale was new ♪ 104 00:10:18,368 --> 00:10:19,411 [muttering indistinctly] 105 00:10:19,494 --> 00:10:22,497 -[singing continues indistinctly] -[tense music playing] 106 00:10:56,698 --> 00:10:59,159 [indistinct muttering continues] 107 00:11:10,712 --> 00:11:11,713 [French soldier] Fire! 108 00:11:13,507 --> 00:11:15,509 [clamoring] 109 00:11:17,761 --> 00:11:19,721 [explosions continue] 110 00:11:19,805 --> 00:11:21,723 [soldier 1] We're under attack! 111 00:11:21,807 --> 00:11:23,183 [soldier 2] Grab your weapons! 112 00:11:25,143 --> 00:11:27,354 [French soldier] Get those ladders up quick, men! 113 00:11:27,437 --> 00:11:30,023 [dramatic music playing] 114 00:11:30,107 --> 00:11:32,109 [French soldiers yelling] 115 00:11:40,242 --> 00:11:42,869 [British soldier 1] Fire! Hit your target! 116 00:11:45,330 --> 00:11:47,040 [British soldier 2] Get the mortars up there! 117 00:11:54,548 --> 00:11:55,757 [horse grunts] 118 00:11:55,841 --> 00:11:58,510 Ready, boy. Ready, boy. Ready, boy. 119 00:12:01,888 --> 00:12:03,181 Oh, God! 120 00:12:07,185 --> 00:12:09,187 [gasping] 121 00:12:12,566 --> 00:12:13,692 -You all right? -I'm fine. 122 00:12:15,694 --> 00:12:18,697 [dramatic music continues] 123 00:12:20,949 --> 00:12:22,951 [soldiers yelling] 124 00:12:29,749 --> 00:12:31,751 [Napoleon breathing heavily] 125 00:12:43,054 --> 00:12:45,056 [soldiers yelling and grunting] 126 00:13:01,198 --> 00:13:02,616 Set the mortars! 127 00:13:04,701 --> 00:13:07,996 [suspenseful music playing] 128 00:13:12,501 --> 00:13:14,419 [British soldier] Protect the cannons! 129 00:13:17,797 --> 00:13:18,798 Into position! 130 00:13:20,008 --> 00:13:22,010 [breathing heavily] 131 00:13:24,429 --> 00:13:26,431 [French soldiers] Vive la France! 132 00:13:35,649 --> 00:13:37,651 [British soldiers screaming] 133 00:13:40,862 --> 00:13:42,864 [music intensifies] 134 00:13:47,118 --> 00:13:48,495 Ready the cannons! 135 00:13:48,578 --> 00:13:50,038 [French soldier] Sir! Yes, sir. 136 00:13:51,039 --> 00:13:52,040 Mortars! 137 00:13:52,123 --> 00:13:55,669 [Junot] Elevation 1-6-0. 138 00:13:59,089 --> 00:14:01,258 -Fire! -[Junot] Firing! 139 00:14:03,843 --> 00:14:06,555 [Napoleon] Junot, heated shots! 140 00:14:06,638 --> 00:14:08,890 Fire! 141 00:14:22,028 --> 00:14:24,030 Junot, fire! 142 00:14:24,114 --> 00:14:25,782 Fire! 143 00:14:27,075 --> 00:14:29,077 [cannonballs screaming] 144 00:14:40,547 --> 00:14:42,340 -Reload! -Reload. 145 00:14:42,424 --> 00:14:44,426 [French soldiers yelling indistinctly] 146 00:14:46,928 --> 00:14:48,263 Fire! 147 00:14:48,346 --> 00:14:50,765 [Junot] Fire! 148 00:15:06,489 --> 00:15:09,534 -[soldier] Shoulder arms! -[drum rolling] 149 00:15:09,618 --> 00:15:14,789 Captain Napoleon Bonaparte, I award you the rank of brigadier general. 150 00:15:18,710 --> 00:15:20,587 Long live the Republic! 151 00:15:20,670 --> 00:15:22,422 [all] Long live the Republic! 152 00:15:22,505 --> 00:15:26,551 Long live the Republic! Long live the Republic! 153 00:15:27,761 --> 00:15:28,637 [drum roll stops] 154 00:15:30,597 --> 00:15:35,352 I promised you brilliant successes, and I've kept my word. 155 00:15:35,435 --> 00:15:38,438 [poignant, pensive music playing] 156 00:15:42,776 --> 00:15:45,153 [soldier] Order arms! 157 00:16:14,099 --> 00:16:15,100 [Napoleon] For Mother. 158 00:16:21,189 --> 00:16:24,401 The current leadership of France has passed from enthusiasm 159 00:16:24,484 --> 00:16:25,777 to reckless ambition. 160 00:16:27,487 --> 00:16:31,449 And the public perception of the guillotine is lawless passion, 161 00:16:32,033 --> 00:16:33,785 led by Robespierre. 162 00:16:34,577 --> 00:16:36,246 He is unfit to rule. 163 00:16:36,329 --> 00:16:37,706 [Napoleon snoring] 164 00:16:42,961 --> 00:16:43,837 [knocks on table] 165 00:16:43,920 --> 00:16:44,921 Bonaparte. 166 00:16:47,257 --> 00:16:48,717 -[man] Friends! -[crowd clamoring] 167 00:16:48,800 --> 00:16:52,470 It has become increasingly clear, Citizen Robespierre, 168 00:16:52,554 --> 00:16:57,892 that your motivations are to use this blade to your ultimate power! 169 00:16:58,852 --> 00:17:00,145 Let me speak! 170 00:17:01,813 --> 00:17:05,692 There is no man in this room who has objected to my methods. 171 00:17:05,775 --> 00:17:10,405 If you say I am guilty, you are all guilty! 172 00:17:10,488 --> 00:17:11,656 [clamoring] 173 00:17:11,740 --> 00:17:14,159 [Paul] You are not a defender of freedom. 174 00:17:14,242 --> 00:17:20,749 You have deemed yourself judge, jury and executioner, have you not? 175 00:17:20,832 --> 00:17:23,918 You're worse than Caesar! Worse than Caesar! 176 00:17:24,002 --> 00:17:27,213 You are, all of you, the traitors! 177 00:17:27,297 --> 00:17:29,591 -Arrest him! -[crowd clamoring] 178 00:17:29,674 --> 00:17:30,884 [man 1] Arrest him! 179 00:17:37,390 --> 00:17:38,600 [man 2] Coward! 180 00:17:44,981 --> 00:17:46,941 -[man 3] Get him! -[Robespierre] Get back. 181 00:17:48,610 --> 00:17:49,694 [men gasp] 182 00:17:50,695 --> 00:17:51,863 No, no, no. 183 00:17:51,946 --> 00:17:53,323 [gasping] 184 00:17:54,240 --> 00:17:56,242 [chattering indistinctly] 185 00:17:57,911 --> 00:17:59,913 [Robespierre groaning] 186 00:18:08,004 --> 00:18:10,006 [screams] 187 00:18:11,966 --> 00:18:13,092 You missed. 188 00:18:13,176 --> 00:18:15,178 [Robespierre gasping] 189 00:18:16,262 --> 00:18:18,014 The guillotine, my friend. 190 00:18:19,015 --> 00:18:22,018 -["La Carmagnole" playing] -[crowd cheering] 191 00:18:59,848 --> 00:19:02,851 [somber, pensive music playing] 192 00:19:27,000 --> 00:19:30,003 -[puppeteer as Marie screaming] -[crowd laughing] 193 00:19:34,924 --> 00:19:37,927 ["La Guillotine Permanente" playing] 194 00:19:38,845 --> 00:19:41,848 -[actors singing in French] -[audience clapping rhythmically] 195 00:20:39,405 --> 00:20:41,699 [string quartet playing "Gavotte in D Major"] 196 00:20:41,783 --> 00:20:43,409 [guests chattering indistinctly] 197 00:20:48,915 --> 00:20:50,333 [croupier] A seven, madame. 198 00:20:54,253 --> 00:20:55,254 [Joséphine] Deal again. 199 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 Deal again. 200 00:21:14,649 --> 00:21:16,067 [croupier] Your bets. 201 00:21:26,744 --> 00:21:27,745 Seven again. 202 00:21:30,456 --> 00:21:32,375 No. No win. 203 00:21:35,253 --> 00:21:37,422 I'll be out first. That's mine. 204 00:21:47,306 --> 00:21:49,142 Why are you staring at me? 205 00:21:49,976 --> 00:21:51,060 -Am I? -Mm. 206 00:21:52,270 --> 00:21:53,479 -Yes. -No, I was not. 207 00:21:54,105 --> 00:21:55,231 Oh, you weren't? 208 00:21:56,566 --> 00:21:57,567 I was. 209 00:21:59,027 --> 00:22:02,030 I was staring at your face. 210 00:22:03,031 --> 00:22:04,991 What is this costume you have on? 211 00:22:05,074 --> 00:22:07,660 -This is my uniform. -[laughs softly] 212 00:22:08,786 --> 00:22:10,872 I led the French victory at Toulon. 213 00:22:18,046 --> 00:22:19,547 Do not tell me your name. 214 00:22:29,724 --> 00:22:30,933 [ice cubes clattering] 215 00:22:36,272 --> 00:22:37,106 [clears throat] 216 00:22:38,232 --> 00:22:39,067 General? 217 00:22:39,776 --> 00:22:43,237 There is a very young man who wishes to see you. 218 00:22:43,321 --> 00:22:45,948 His name is, uh, Eugène Beauharnais. 219 00:22:46,866 --> 00:22:47,700 Hm. 220 00:22:48,367 --> 00:22:49,202 Ow. 221 00:22:50,745 --> 00:22:51,704 [Napoleon clears throat] 222 00:22:52,580 --> 00:22:53,581 [door opens] 223 00:22:55,166 --> 00:22:56,167 Citizen. 224 00:23:04,634 --> 00:23:06,052 General Bonaparte. 225 00:23:06,135 --> 00:23:07,595 Yes? 226 00:23:07,678 --> 00:23:11,974 My name is Eugène Beauharnais, son of Joséphine Beauharnais. 227 00:23:12,600 --> 00:23:13,601 What do you want? 228 00:23:14,268 --> 00:23:16,145 My father's saber. 229 00:23:17,021 --> 00:23:21,234 It was taken from him before he was arrested and executed. 230 00:23:22,193 --> 00:23:23,027 Yes? 231 00:23:23,569 --> 00:23:25,488 It would mean a great deal to me 232 00:23:25,571 --> 00:23:27,907 and to my mother if it were returned to us. 233 00:23:27,990 --> 00:23:29,784 It's all we have of him. 234 00:23:29,867 --> 00:23:31,244 The sword is a weapon. 235 00:23:32,829 --> 00:23:35,957 I cannot allow citizens to have weapons in their possession. 236 00:23:36,040 --> 00:23:40,545 The sword is a keepsake for me to remember my dear late father. 237 00:23:40,628 --> 00:23:43,089 Perhaps, but it is a weapon nevertheless. 238 00:23:46,342 --> 00:23:48,094 Young man, why are you here? 239 00:23:48,928 --> 00:23:52,807 My mother said that you were the only man of authority to retrieve the sword. 240 00:24:05,278 --> 00:24:07,905 All of these are from officers who were sentenced to die. 241 00:24:10,283 --> 00:24:13,077 Did no one think to attach names to any of them? 242 00:24:15,121 --> 00:24:18,040 No, there are no names. 243 00:24:32,471 --> 00:24:33,472 [chimes jingle] 244 00:24:42,648 --> 00:24:43,983 General Bonaparte? 245 00:24:54,243 --> 00:24:55,244 Thank you. 246 00:24:56,829 --> 00:24:58,539 [footsteps approaching] 247 00:25:02,084 --> 00:25:04,253 Is there reason to introduce myself? 248 00:25:05,963 --> 00:25:07,048 No, general. 249 00:25:07,798 --> 00:25:08,966 [Napoleon] Good. 250 00:25:10,927 --> 00:25:13,512 My compliments to the chef of this fine family. 251 00:25:16,265 --> 00:25:19,268 [violins playing "Duo for 2 Violins, Op. 29, No. 2 in A Major"] 252 00:25:19,352 --> 00:25:21,354 [indistinct chatter] 253 00:25:25,983 --> 00:25:26,859 [Joséphine laughs] 254 00:25:34,575 --> 00:25:36,369 Would you like to sit closer? 255 00:25:45,086 --> 00:25:47,088 [Joséphine laughs] 256 00:25:53,302 --> 00:25:54,971 [Joséphine ] Do I look like I'm in love? 257 00:25:56,389 --> 00:25:59,308 Do you find him without appeal? 258 00:26:04,188 --> 00:26:05,022 No. 259 00:26:05,564 --> 00:26:07,441 Then perhaps that is enough. 260 00:26:12,613 --> 00:26:14,907 Do not underestimate your grace. 261 00:26:33,301 --> 00:26:34,135 [sniffs] 262 00:26:43,185 --> 00:26:44,020 [groans] 263 00:26:52,153 --> 00:26:55,156 ["Dawn" playing] 264 00:27:05,583 --> 00:27:07,877 When you look at me, do you see an aristocrat? 265 00:27:12,006 --> 00:27:13,007 No. 266 00:27:16,844 --> 00:27:18,929 My husband had more than one lover. 267 00:27:21,098 --> 00:27:24,018 And when his head was cut off, all his mistresses watched. 268 00:27:30,816 --> 00:27:31,817 When I was in prison, 269 00:27:31,901 --> 00:27:34,695 I was told the only way to survive was to get pregnant. 270 00:27:36,238 --> 00:27:38,616 So, general... 271 00:27:45,039 --> 00:27:47,666 do I need warn you of my indiscretions? 272 00:27:49,543 --> 00:27:50,669 No, madame. 273 00:27:52,129 --> 00:27:54,382 Does where I have been concern you? 274 00:27:59,553 --> 00:28:00,596 No, madame. 275 00:28:18,114 --> 00:28:20,533 If you look down, you'll see a surprise. 276 00:28:21,659 --> 00:28:24,286 And once you see it, you will always want it. 277 00:28:39,969 --> 00:28:42,680 -[crowd clamoring] -People of France, don't be fooled. 278 00:28:42,763 --> 00:28:43,597 There are more of us! 279 00:28:44,306 --> 00:28:46,517 We can occupy this Convention! 280 00:28:46,600 --> 00:28:49,478 -[cheering] -Long live the king! 281 00:28:50,062 --> 00:28:52,440 -Long live the king! -[crowd chanting] 282 00:28:52,523 --> 00:28:54,525 Long live the king! 283 00:28:54,608 --> 00:28:56,610 Long live the king! 284 00:28:56,694 --> 00:28:58,612 Long live the king! 285 00:28:58,696 --> 00:29:00,573 Long live the king! 286 00:29:00,656 --> 00:29:02,199 Long live the king! 287 00:29:02,283 --> 00:29:04,118 [chanting continues on street] 288 00:29:04,201 --> 00:29:06,454 No doubt you've seen the chaos in the streets. 289 00:29:06,537 --> 00:29:07,371 Yes. 290 00:29:08,372 --> 00:29:10,124 There is a belief amongst the Committee 291 00:29:10,207 --> 00:29:13,127 that there is an attack on the Council coming by this mob. 292 00:29:14,462 --> 00:29:18,799 I have less than 4000 troops and very little in the way of weapons. 293 00:29:19,800 --> 00:29:23,804 There are 40 cannons in Sablons. I could have them here in three hours. 294 00:29:23,888 --> 00:29:25,890 This mob is 20,000 strong. 295 00:29:26,807 --> 00:29:27,808 Yes. 296 00:29:31,854 --> 00:29:33,522 As my second-in-command... 297 00:29:34,815 --> 00:29:37,485 what would you intend to do if this assignment of defense 298 00:29:37,568 --> 00:29:38,944 was transferred to you? 299 00:29:45,493 --> 00:29:48,746 I accept, on the condition that I command this as I see fit. 300 00:29:48,829 --> 00:29:50,831 Without interruption. 301 00:29:51,874 --> 00:29:53,876 I will not lead as second-in-command. 302 00:29:54,543 --> 00:29:56,378 [pensive music playing] 303 00:29:56,462 --> 00:29:58,464 [music turns dramatic] 304 00:29:58,547 --> 00:30:00,341 [soldiers chattering indistinctly] 305 00:30:01,634 --> 00:30:03,844 -[soldier 1] Come on! Come on! -[soldier 2] Come on! 306 00:30:09,517 --> 00:30:11,519 [mob yelling indistinctly] 307 00:30:25,783 --> 00:30:27,034 Fire! 308 00:30:34,500 --> 00:30:36,418 [mob yelling and screaming] 309 00:30:36,502 --> 00:30:38,379 [cannons fire] 310 00:30:43,509 --> 00:30:45,010 [whimpering and gasping] 311 00:30:46,470 --> 00:30:51,517 According to the law of 20th September, 1792, 312 00:30:52,309 --> 00:30:55,271 Marie-Josèphe-Rose Tascher, 313 00:30:55,354 --> 00:31:00,401 born 23rd June, 1767, in Martinique, 314 00:31:01,110 --> 00:31:05,239 accepts as her husband Napoleon Bonaparte, 315 00:31:05,322 --> 00:31:11,662 born February, 1768, in Ajaccio, Corsica. 316 00:31:13,414 --> 00:31:14,790 Do you consent? 317 00:31:14,873 --> 00:31:16,250 -Yes. -I do. 318 00:31:16,333 --> 00:31:17,626 Do you consent? 319 00:31:20,462 --> 00:31:22,089 Yes. I do. 320 00:31:22,673 --> 00:31:25,676 I declare you united in marriage. 321 00:31:25,759 --> 00:31:28,887 ["Sonate No. 2 en La Majeur pour violon et piano" playing] 322 00:31:40,774 --> 00:31:42,985 -[kissing] -[Joséphine giggling] 323 00:31:47,031 --> 00:31:49,033 [in unison] To the savior of the Republic! 324 00:31:49,116 --> 00:31:50,701 And to Madame Bonaparte. 325 00:31:50,784 --> 00:31:52,244 [in unison] To Madame Bonaparte. 326 00:31:52,328 --> 00:31:55,998 ["Sonate No. 2 en La Majeur pour violon et piano" continues] 327 00:31:59,460 --> 00:32:01,462 [chattering indistinctly] 328 00:32:10,387 --> 00:32:11,889 [Hippolyte] This guy right next to me? 329 00:32:11,972 --> 00:32:13,974 [speaking indistinctly] 330 00:32:24,943 --> 00:32:26,320 [Hippolyte] He wrenched my saber... 331 00:32:32,159 --> 00:32:34,036 [grunting] 332 00:32:34,119 --> 00:32:36,121 [moans, then gasps] 333 00:32:42,544 --> 00:32:44,630 Let that good work make us a son. 334 00:32:56,392 --> 00:32:57,226 [sighs] 335 00:33:00,688 --> 00:33:02,106 [Napoleon] Dear Joséphine, 336 00:33:02,981 --> 00:33:07,277 I follow in the footsteps of Alexander the Great and Caesar, 337 00:33:07,361 --> 00:33:09,279 as I have been sent to liberate Egypt. 338 00:33:10,614 --> 00:33:12,950 I have 40,000 men, 339 00:33:13,033 --> 00:33:16,995 and the sights are wondrous, and the weather is stifling hot. 340 00:33:17,079 --> 00:33:18,622 [drums beating] 341 00:33:18,706 --> 00:33:22,543 I have already conquered Italy, who surrendered without conflict. 342 00:33:22,626 --> 00:33:24,169 [Egyptian soldier yelling] 343 00:33:24,253 --> 00:33:27,381 The Directory has approved my plan for attacking England 344 00:33:27,464 --> 00:33:29,216 through their eastern empire. 345 00:33:29,883 --> 00:33:33,846 But my achievements seem slight, as they keep us apart. 346 00:33:33,929 --> 00:33:35,931 [Egyptian soldiers chanting] 347 00:33:48,819 --> 00:33:51,822 ["La Poule" playing] 348 00:33:55,325 --> 00:33:56,285 [horse whinnies] 349 00:34:00,998 --> 00:34:02,166 [Napoleon] Dear wife. 350 00:34:03,083 --> 00:34:05,878 This love I have for you is a kind of death. 351 00:34:06,754 --> 00:34:09,256 There is no survival for me except in you. 352 00:34:09,339 --> 00:34:10,591 Hello again. 353 00:34:10,674 --> 00:34:11,967 [Napoleon] What are you doing? 354 00:34:12,050 --> 00:34:14,636 -No letters from you. -[Hippolyte] Good morning, Lucille. 355 00:34:14,720 --> 00:34:17,264 [Napoleon] If you loved me, you'd write me twice a day. 356 00:34:17,931 --> 00:34:20,476 Tell me there are no snakes in your bed, 357 00:34:20,559 --> 00:34:24,313 in your legs, inside what is mine. 358 00:34:25,063 --> 00:34:26,565 You must write me and tell me 359 00:34:26,648 --> 00:34:30,486 that you realize that I love you beyond the limits of imagination, 360 00:34:30,986 --> 00:34:33,238 that only you can please me. 361 00:34:36,784 --> 00:34:37,785 [song ends] 362 00:35:00,224 --> 00:35:03,227 [pensive music playing] 363 00:35:45,102 --> 00:35:48,105 [music turns ominous] 364 00:36:17,843 --> 00:36:19,845 [music crescendos, then stops] 365 00:36:54,212 --> 00:36:59,217 Are there limits to what I can tell you? 366 00:37:00,969 --> 00:37:02,095 There shouldn't be. 367 00:37:04,139 --> 00:37:07,059 Should I tell you something at the risk of giving you personal pain? 368 00:37:09,144 --> 00:37:10,145 Yes. 369 00:37:17,319 --> 00:37:21,823 Your wife has taken a lover named Hippolyte Charles. 370 00:37:33,710 --> 00:37:35,837 [laughing] 371 00:37:42,511 --> 00:37:44,680 -You expect me to believe this? -Yes. 372 00:37:44,763 --> 00:37:46,807 [both laugh] 373 00:37:46,890 --> 00:37:49,226 That my wife would do this to me? Mm. 374 00:37:50,352 --> 00:37:51,353 Yes. 375 00:38:01,697 --> 00:38:04,116 No dessert for you. You may leave. 376 00:38:07,786 --> 00:38:09,287 I would never lie to you. 377 00:38:16,128 --> 00:38:18,130 [water splashing] 378 00:38:25,637 --> 00:38:26,888 How do you know this? 379 00:38:32,644 --> 00:38:34,688 Lucille is my lover. 380 00:38:35,647 --> 00:38:36,690 She writes to me. 381 00:38:38,025 --> 00:38:40,527 Joséphine's lady-in-waiting is your lover? 382 00:38:51,329 --> 00:38:53,832 Prepare two frigates and two smaller vessels, 383 00:38:53,915 --> 00:38:55,333 in the greatest secrecy. 384 00:38:56,626 --> 00:38:58,045 I'm returning home. 385 00:38:58,128 --> 00:38:59,546 Napoleon... 386 00:39:00,422 --> 00:39:02,549 this will be seen as desertion. 387 00:39:05,052 --> 00:39:07,554 General Kléber will be informed of his succession to command 388 00:39:07,637 --> 00:39:08,680 after I've left. 389 00:39:15,437 --> 00:39:18,148 [crowd cheering] 390 00:39:18,231 --> 00:39:20,358 [man] Napoleon the victorious! 391 00:39:26,114 --> 00:39:29,117 [poignant, pensive music playing] 392 00:40:02,109 --> 00:40:04,111 [dogs barking] 393 00:40:10,659 --> 00:40:11,827 Where's my wife? 394 00:40:11,910 --> 00:40:14,496 -She has left to greet you in Lyon. -[dog yelps] 395 00:40:14,579 --> 00:40:16,832 Do not lie to me. Where is my wife? 396 00:40:16,915 --> 00:40:18,667 She left earlier today, general. 397 00:40:18,750 --> 00:40:20,710 -Lyon? -Yes, sir. 398 00:40:20,794 --> 00:40:23,922 The entire world knows of my arrival but not my wife? 399 00:40:30,512 --> 00:40:32,514 [thunder rumbling] 400 00:40:47,445 --> 00:40:49,114 [groaning] 401 00:40:54,953 --> 00:40:55,829 [groans] 402 00:41:04,379 --> 00:41:06,381 [chimes jingling] 403 00:41:06,840 --> 00:41:08,842 [dogs barking] 404 00:41:14,306 --> 00:41:16,224 [Napoleon] What kind of creature are you? 405 00:41:19,394 --> 00:41:23,899 How could you care so little for me and my feelings? 406 00:41:25,233 --> 00:41:28,528 -You are a selfish, little pig. -No... 407 00:41:30,322 --> 00:41:32,407 You think so lowly of me? 408 00:41:33,575 --> 00:41:35,410 No. I don't. 409 00:41:35,493 --> 00:41:36,494 Then why? 410 00:41:39,289 --> 00:41:40,540 Because you're what? 411 00:41:41,791 --> 00:41:42,792 Say it. 412 00:41:46,630 --> 00:41:47,631 I'm sorry. 413 00:41:48,465 --> 00:41:49,591 That's not enough. 414 00:41:51,176 --> 00:41:53,011 What do you want me to say? 415 00:41:53,094 --> 00:41:58,183 I want you to say that I am the most important thing in the world! 416 00:41:59,059 --> 00:42:01,144 -You are. -Say it! 417 00:42:01,228 --> 00:42:07,484 You're the most important thing in my life, in the world. 418 00:42:07,567 --> 00:42:10,153 -You-- -And without me, you are nothing. 419 00:42:10,237 --> 00:42:12,864 -I'm nothing. -And you will do anything! 420 00:42:13,782 --> 00:42:15,200 I'll do anything. 421 00:42:18,662 --> 00:42:20,413 I'm not built like other men. 422 00:42:23,792 --> 00:42:26,211 And I'm not subject to petty insecurity. 423 00:42:31,675 --> 00:42:33,009 You're a beast. 424 00:42:37,806 --> 00:42:39,224 I feel sorry for you. 425 00:42:43,395 --> 00:42:44,771 You want to be great? 426 00:42:47,816 --> 00:42:48,650 Hm? 427 00:42:52,612 --> 00:42:55,073 You are nothing without me. 428 00:42:56,116 --> 00:42:57,534 Say it. 429 00:43:05,834 --> 00:43:07,002 Say it. 430 00:43:13,174 --> 00:43:18,680 You are just a brute that is nothing without me. 431 00:43:19,973 --> 00:43:24,060 I am just a brute that is nothing without you. 432 00:43:24,144 --> 00:43:24,978 Yes. 433 00:43:25,061 --> 00:43:26,646 You are nothing... 434 00:43:28,481 --> 00:43:31,901 without me or your mother. 435 00:43:31,985 --> 00:43:35,322 [gentle music playing] 436 00:43:35,405 --> 00:43:36,573 My mother... 437 00:43:51,379 --> 00:43:52,797 Did you have affairs? 438 00:43:55,258 --> 00:43:56,384 Of course I did. 439 00:44:03,641 --> 00:44:05,226 And did you love them? 440 00:44:06,227 --> 00:44:08,730 No. No, I did not. 441 00:44:15,028 --> 00:44:16,237 Were they pretty? 442 00:44:18,281 --> 00:44:20,325 Yes, some of them. 443 00:44:23,286 --> 00:44:24,829 They served their purpose. 444 00:44:26,915 --> 00:44:28,083 More than I do? 445 00:44:28,958 --> 00:44:32,796 They cried less. That made them more attractive. 446 00:44:36,174 --> 00:44:37,175 Don't... 447 00:44:38,593 --> 00:44:41,096 [softly] Don't leave me. Please don't leave me. 448 00:44:44,808 --> 00:44:46,267 Just don't leave me. 449 00:44:48,103 --> 00:44:51,272 You don't have to forgive me. Just promise me you won't leave again. 450 00:44:54,651 --> 00:44:56,861 [music fades] 451 00:44:56,945 --> 00:45:00,698 What is it that made you desert your troops in Egypt? 452 00:45:00,782 --> 00:45:01,616 Shh! 453 00:45:04,077 --> 00:45:05,120 Citizens... 454 00:45:07,455 --> 00:45:08,832 what country are we in? 455 00:45:12,502 --> 00:45:15,588 Because she doesn't resemble the France that I left. 456 00:45:19,008 --> 00:45:22,512 Who should be responsible for her governance while I'm away? 457 00:45:23,638 --> 00:45:25,974 Because it is not you, Citizen Gohier. 458 00:45:26,683 --> 00:45:27,767 And it is not you. 459 00:45:27,851 --> 00:45:31,563 It certainly is not you. Although you're very good at scowling. 460 00:45:34,399 --> 00:45:36,484 It's not you, Barras. 461 00:45:36,568 --> 00:45:37,694 Or you, Talleyrand. 462 00:45:39,112 --> 00:45:40,196 Or you, Sieyès. 463 00:45:41,156 --> 00:45:42,365 So who? 464 00:45:44,117 --> 00:45:46,786 Who should be responsible? Fouché, do you have any ideas? 465 00:45:48,121 --> 00:45:49,122 No? 466 00:45:51,291 --> 00:45:54,169 I have returned to France to find her bankrupt. 467 00:45:55,545 --> 00:45:58,089 Printing money that is spent within hours... 468 00:45:59,841 --> 00:46:02,093 the Austro-Russian overrun of Italy... 469 00:46:03,178 --> 00:46:05,638 the Anglo-Russian occupation of Holland, 470 00:46:06,222 --> 00:46:12,103 and what appears to be the imminent invasion of France herself. 471 00:46:15,023 --> 00:46:18,526 And yet, you accuse me of desertion. 472 00:46:19,944 --> 00:46:23,364 Added to which the discovery that my wife is a slut. 473 00:46:34,375 --> 00:46:35,210 [door slams] 474 00:46:36,503 --> 00:46:41,716 The only thing that every French citizen can agree on is that you are our Caesar. 475 00:46:45,220 --> 00:46:46,221 What do you want? 476 00:46:48,806 --> 00:46:51,351 [laughs] Well... 477 00:46:53,937 --> 00:46:57,315 the people will accept my rule if I have your support. 478 00:46:59,609 --> 00:47:04,364 Like you, though, I believe that the Directory is corrupt. 479 00:47:05,949 --> 00:47:10,787 But together, we can save this country from a restoration of the monarchy... 480 00:47:11,829 --> 00:47:14,082 and we can preserve the ideals of the Revolution. 481 00:47:16,709 --> 00:47:20,547 And I think that a seizure of power is possible... 482 00:47:21,881 --> 00:47:23,675 with your help, at the right time. 483 00:47:23,758 --> 00:47:26,928 And I think this is the right time. 484 00:47:27,762 --> 00:47:30,848 So you expect me to be your sword? 485 00:47:30,932 --> 00:47:32,934 [dogs barking outside] 486 00:47:36,896 --> 00:47:38,690 I expect that a coup d'état... 487 00:47:40,024 --> 00:47:41,901 well-timed, well-executed... 488 00:47:44,445 --> 00:47:47,615 could transfer power into the hands of three consuls. 489 00:47:48,283 --> 00:47:49,701 Myself, Ducos... 490 00:47:52,287 --> 00:47:53,288 and you. 491 00:47:53,913 --> 00:47:54,914 [scoffs] 492 00:47:55,915 --> 00:47:58,209 I'm inviting you to the winning side. 493 00:47:58,293 --> 00:48:00,420 -[laughs] -Hm? 494 00:48:00,503 --> 00:48:02,005 ["Symphony No. 93 in D Major" playing] 495 00:48:02,088 --> 00:48:04,632 It's a simple letter of resignation we would like you to-- 496 00:48:04,716 --> 00:48:06,843 I am not signing anything. 497 00:48:06,926 --> 00:48:10,221 You can piss before I sign anything away! 498 00:48:10,305 --> 00:48:11,306 Gentlemen. 499 00:48:18,896 --> 00:48:20,106 [yells] 500 00:48:20,189 --> 00:48:21,691 Who's doing this? 501 00:48:22,984 --> 00:48:24,736 Good morning, Paul. 502 00:48:25,528 --> 00:48:26,362 [Paul] Hm? 503 00:48:27,238 --> 00:48:29,365 I'm going to make this very simple for you. 504 00:48:29,991 --> 00:48:33,870 I have documents announcing your resignation from the Council. 505 00:48:34,495 --> 00:48:37,540 You must retire before you have your breakfast, please. 506 00:48:38,708 --> 00:48:42,920 Tell them I return with joy to the ranks of simple citizen. 507 00:48:45,089 --> 00:48:46,090 I shall. 508 00:48:47,008 --> 00:48:50,011 ["Symphony No. 93 in D Major" continues] 509 00:48:50,094 --> 00:48:51,179 [knocking on door] 510 00:48:51,262 --> 00:48:53,306 [woman] There are some gentlemen here to see you. 511 00:48:54,098 --> 00:48:55,350 [Dumas] Citizen Moulin. 512 00:48:56,392 --> 00:48:58,895 We have a letter of resignation for you to sign. 513 00:48:58,978 --> 00:49:01,606 -No, no, no. I am eating my breakfast. -[Mrs. Moulin] No. 514 00:49:01,689 --> 00:49:04,484 I am enjoying a succulent breakfast. 515 00:49:04,567 --> 00:49:06,361 This is outrageous! 516 00:49:06,444 --> 00:49:08,613 I shall finish my breakfast before you touch me! 517 00:49:08,696 --> 00:49:10,073 [Mrs. Moulin] No! [sobs] 518 00:49:10,156 --> 00:49:11,491 Enjoy your breakfast. 519 00:49:12,158 --> 00:49:13,159 [wailing] 520 00:49:17,455 --> 00:49:19,457 [horses whinnying] 521 00:49:22,293 --> 00:49:25,296 ["Symphony No. 93 in D Major" continues] 522 00:49:33,429 --> 00:49:34,514 [man 1] Director! 523 00:49:35,515 --> 00:49:37,892 I believe the time has come to demand an explanation. 524 00:49:37,975 --> 00:49:39,644 -[man 2] Hear, hear! -[council chattering] 525 00:49:39,727 --> 00:49:44,816 Uh, this emergency session is to draw a list of nominations 526 00:49:44,899 --> 00:49:49,779 for a new Directory to deal with the threat-- 527 00:49:49,862 --> 00:49:52,115 -[council chattering] -The threat of the royalists. 528 00:49:52,198 --> 00:49:54,367 We are being asked to pass a resolution 529 00:49:54,450 --> 00:49:57,412 forming a provisional government to three consuls: 530 00:49:58,287 --> 00:50:02,083 General Bonaparte and Citizens Sieyès and Roger Ducos. 531 00:50:03,292 --> 00:50:05,586 Where are the five members of the Directory? 532 00:50:05,670 --> 00:50:07,672 [council chattering] 533 00:50:07,755 --> 00:50:09,674 Have they magically disappeared? 534 00:50:10,258 --> 00:50:14,846 And we are here, surrounded by troops, isolated far from Paris. 535 00:50:15,513 --> 00:50:16,514 Order. Order! 536 00:50:16,597 --> 00:50:19,434 [man 1] This is becoming increasingly clear: 537 00:50:20,309 --> 00:50:23,312 That your brother, Napoleon Bonaparte, 538 00:50:24,439 --> 00:50:28,443 with his show of military might, is acting as an outlaw. 539 00:50:28,526 --> 00:50:31,654 -[council chattering] -[Lucien] A vote will solve this matter. 540 00:50:31,738 --> 00:50:35,324 [man 1] And that this is a ridiculous and poorly executed takeover. 541 00:50:35,408 --> 00:50:37,785 -A power-hungry upstart. -[council clamoring] 542 00:50:37,869 --> 00:50:40,163 [Napoleon] Enough! Enough! 543 00:50:40,246 --> 00:50:44,375 If there is any question of what has happened here, I will answer! 544 00:50:44,459 --> 00:50:45,543 How dare you? 545 00:50:45,626 --> 00:50:46,878 [Napoleon] This is... 546 00:50:46,961 --> 00:50:49,297 You have violated the constitution! 547 00:50:49,380 --> 00:50:50,757 -You have-- -[man 3] Hold him! 548 00:50:50,840 --> 00:50:52,884 -Hold him! -[man 4] Get him! 549 00:50:52,967 --> 00:50:55,094 [clamoring] 550 00:51:00,850 --> 00:51:02,268 [man 5] Arrest him! 551 00:51:02,351 --> 00:51:04,270 -Stop him! -[gasping] 552 00:51:04,353 --> 00:51:06,063 [grunts] Oh, fuck! 553 00:51:06,147 --> 00:51:07,523 -[man 2] Get him! -[man 3] Grab him! 554 00:51:07,607 --> 00:51:10,610 -[council yelling indistinctly] -[gasping] 555 00:51:11,611 --> 00:51:12,820 [man 4] Kill him! 556 00:51:15,114 --> 00:51:17,116 [gasping] 557 00:51:21,162 --> 00:51:22,163 Let me through! 558 00:51:24,999 --> 00:51:26,167 Right. 559 00:51:26,250 --> 00:51:30,797 We are being terrorized by deputies armed with daggers. 560 00:51:30,880 --> 00:51:34,300 And these madmen have outlawed themselves 561 00:51:34,383 --> 00:51:37,053 by their attempt on the liberty of this country! 562 00:51:37,136 --> 00:51:40,056 -They're trying to kill me! -They're trying to kill him. 563 00:51:40,139 --> 00:51:42,308 [man 6] Open these doors! 564 00:51:42,391 --> 00:51:44,393 [council yelling] 565 00:51:46,646 --> 00:51:48,022 [man 6] Let us out of here! 566 00:51:48,105 --> 00:51:53,110 I will kill my brother if he betrays the freedom of the French people. 567 00:51:54,737 --> 00:51:55,988 Get in there now! 568 00:51:56,072 --> 00:51:58,074 -[soldier 1] Fuck! -[soldiers yelling] 569 00:52:02,119 --> 00:52:04,413 Move. Move. Get back. Back. 570 00:52:05,540 --> 00:52:07,041 Move it! Move it! 571 00:52:09,043 --> 00:52:12,046 -[soldier 1] Back. Back. Move back. -[soldier 2] Move back. Out of the way. 572 00:52:12,672 --> 00:52:13,840 [soldier 3] Move now! 573 00:52:13,923 --> 00:52:14,924 [soldier 2] Backwards. 574 00:52:21,264 --> 00:52:22,682 [Lucien] Good luck, brother. 575 00:52:33,192 --> 00:52:34,360 [Napoleon] Stand aside. 576 00:52:47,164 --> 00:52:48,165 Shall we vote? 577 00:52:51,961 --> 00:52:53,087 Where are we going? 578 00:52:55,673 --> 00:52:57,800 All our harsh words are behind us. 579 00:53:00,511 --> 00:53:03,139 I need you to be my most tender friend. 580 00:53:06,851 --> 00:53:10,187 Over this door is our destiny. 581 00:53:13,900 --> 00:53:16,903 ["Concerto in G Major Alla Rustica" playing] 582 00:53:16,986 --> 00:53:18,988 [crowd cheering and applauding] 583 00:53:57,109 --> 00:54:00,112 [dramatic music playing] 584 00:54:14,126 --> 00:54:15,127 [music stops] 585 00:54:19,840 --> 00:54:22,843 [poignant music playing] 586 00:54:26,722 --> 00:54:28,891 [soldier] Present arms! 587 00:54:41,237 --> 00:54:42,446 [man] First Consul. 588 00:54:44,365 --> 00:54:45,366 Milady. 589 00:54:49,286 --> 00:54:51,163 -Citizen Bonaparte. -Citizen Bonaparte. 590 00:54:51,247 --> 00:54:52,707 -First Consul. -Citizen Bonaparte. 591 00:54:52,790 --> 00:54:54,208 First Consul. 592 00:54:57,628 --> 00:54:58,838 Come, little one. 593 00:54:59,672 --> 00:55:02,800 You get into the bed of your master's. 594 00:55:07,847 --> 00:55:10,850 [dramatic music playing] 595 00:55:15,938 --> 00:55:18,983 Hello, madame! 596 00:55:19,483 --> 00:55:20,693 Hello, good evening. 597 00:55:21,694 --> 00:55:23,696 [guests chattering indistinctly] 598 00:55:25,948 --> 00:55:27,783 Mother, the Duke of Avignon. 599 00:55:27,867 --> 00:55:29,201 It's good to meet you. 600 00:55:31,203 --> 00:55:34,206 [playing "Guitar Quintet No. 4 in D Major, Fandango"] 601 00:55:40,129 --> 00:55:41,630 Could this be Joséphine? 602 00:55:42,715 --> 00:55:45,342 -Mother, Joséphine. Joséphine, Mother. -Good to see you. 603 00:55:45,926 --> 00:55:46,969 Oh! 604 00:55:47,053 --> 00:55:49,764 It's Charles. This way. 605 00:55:59,523 --> 00:56:00,900 [Bourrienne] "Your Majesty, 606 00:56:00,983 --> 00:56:03,235 England and France are wasting their prosperity." 607 00:56:03,319 --> 00:56:04,320 Let me try again. 608 00:56:06,697 --> 00:56:09,033 Your Royal Majesty, England and France 609 00:56:09,116 --> 00:56:10,993 -are wasting their prosperity... -[clears throat] 610 00:56:11,077 --> 00:56:14,121 -Your-- Your Majesty. -What did I say? 611 00:56:16,707 --> 00:56:18,417 "Your Royal Majesty." 612 00:56:19,543 --> 00:56:20,544 Your Royal Ma-- 613 00:56:21,879 --> 00:56:25,800 "Your Majesty, England and France are wasting their prosperity. 614 00:56:27,927 --> 00:56:30,429 I am not ashamed to take the initiative. 615 00:56:30,513 --> 00:56:33,265 I have, I think, sufficiently proven to the whole world 616 00:56:33,349 --> 00:56:36,227 that I do not fear the chances of war. 617 00:56:37,561 --> 00:56:41,941 But peace is my heartfelt wish for England and France." 618 00:56:43,192 --> 00:56:44,318 Read it back to me. 619 00:56:45,194 --> 00:56:48,531 I have notified all foreign powers of your accession to the Consul, 620 00:56:48,614 --> 00:56:52,284 I have addressed letters to all diplomatic agents abroad, 621 00:56:52,368 --> 00:56:56,580 and I understand that you have made friendly overtures of peace to England. 622 00:56:56,664 --> 00:56:57,665 Caulaincourt. 623 00:56:58,666 --> 00:57:01,377 What I need from you is a better understanding 624 00:57:01,460 --> 00:57:03,879 of the Russian Tsar Alexander. 625 00:57:03,963 --> 00:57:07,341 Would you consider the tsar an ally to England or France? 626 00:57:08,676 --> 00:57:12,763 Well, I would think that his trade with England is more beneficial to him 627 00:57:12,847 --> 00:57:14,223 than his trade with France. 628 00:57:14,807 --> 00:57:16,100 And do you have a sense of... 629 00:57:16,892 --> 00:57:18,811 British influence in the Russian courts? 630 00:57:18,894 --> 00:57:21,522 I do not, but I imagine it is quite robust. 631 00:57:22,773 --> 00:57:23,899 Robust? 632 00:57:28,863 --> 00:57:31,824 What kind of man is he? Describe him. 633 00:57:33,367 --> 00:57:34,577 Well, he's young. 634 00:57:36,912 --> 00:57:37,955 He's vain. 635 00:57:39,582 --> 00:57:41,500 He's popular, and he wishes to remain so. 636 00:57:41,584 --> 00:57:42,626 He's popular? 637 00:57:45,504 --> 00:57:46,589 Really? 638 00:57:46,672 --> 00:57:50,301 His greatest fear is to be killed in his bed, like his father. 639 00:57:50,384 --> 00:57:51,385 [laughs] 640 00:57:52,636 --> 00:57:56,974 This makes him dangerously fickle to whoever last has his attention. 641 00:57:58,058 --> 00:58:01,228 So he needs an ally that he can also call a friend. 642 00:58:01,896 --> 00:58:04,899 -[string quintet playing "Minuet"] -[indistinct chatter] 643 00:58:07,985 --> 00:58:09,361 No more bets. 644 00:58:12,907 --> 00:58:14,241 What a surprise. 645 00:58:15,117 --> 00:58:16,827 How nice to see you out. 646 00:58:17,411 --> 00:58:19,038 Excuse me, gentlemen. 647 00:58:19,121 --> 00:58:21,707 Good evening. I'm just trying to lose some money. 648 00:58:21,790 --> 00:58:22,625 Ah. 649 00:58:23,250 --> 00:58:25,461 Well, after this hand, why don't you come and join me? 650 00:58:25,544 --> 00:58:27,046 I'm at my usual table. 651 00:58:27,129 --> 00:58:28,464 That's a lovely idea. 652 00:58:30,382 --> 00:58:31,383 Good evening. 653 00:58:32,676 --> 00:58:35,054 Mm. Did you hear? 654 00:58:36,805 --> 00:58:41,894 Your Majesty received a letter of peace from the First Consul today. 655 00:58:43,562 --> 00:58:47,274 Monsieur Talleyrand, if I may be honest? 656 00:58:47,358 --> 00:58:50,027 -Of course. -Austria's coalition with England 657 00:58:50,110 --> 00:58:53,072 is in such a strong position against France, 658 00:58:53,155 --> 00:58:58,160 that these peace overtures are clearly only for your handling 659 00:58:58,244 --> 00:59:00,663 -of French public opinion. -[chuckles] 660 00:59:01,497 --> 00:59:02,623 Oh, my friend. 661 00:59:04,583 --> 00:59:06,794 -You know me so well. -Hm. 662 00:59:07,503 --> 00:59:11,006 Yes, it is true, it is public opinion Napoleon is after, 663 00:59:11,090 --> 00:59:14,093 but my warning to you is that he's as hungry for it 664 00:59:14,176 --> 00:59:16,262 as any man in the history of the world. 665 00:59:16,345 --> 00:59:18,055 So my suggestion, with respect, 666 00:59:18,138 --> 00:59:22,017 would be to take this little offering of peace from him. 667 00:59:24,895 --> 00:59:30,693 Or suffer the consequences from a man bent on peace at any cost. 668 00:59:32,736 --> 00:59:35,990 The English ambassador, Lord Whitworth, has arrived, Consul. 669 00:59:44,665 --> 00:59:48,043 Do not look at me as if you don't know what I'm about to say. 670 00:59:49,628 --> 00:59:52,506 Are you aware of my letter of peace to your king? 671 00:59:53,132 --> 00:59:54,216 I am not. 672 00:59:55,634 --> 00:59:57,052 Shall I repeat it? 673 00:59:58,304 --> 01:00:00,180 No, you may not. 674 01:00:00,848 --> 01:00:03,142 Take this as a warning to your king. 675 01:00:03,225 --> 01:00:05,894 I will keep you guessing and scared. 676 01:00:05,978 --> 01:00:08,147 You will watch your borders and your back, 677 01:00:08,230 --> 01:00:11,233 and your manners are bound, sooner or later, to be French. 678 01:00:11,317 --> 01:00:13,569 I will offer no more letters of peace, 679 01:00:13,652 --> 01:00:18,198 and I will take the lack of a swift reply as an act of disrespect! 680 01:00:18,282 --> 01:00:21,410 You think you're so great because you have boats! 681 01:00:24,997 --> 01:00:28,083 'Tis a shame such a great man should have no manners. 682 01:00:41,472 --> 01:00:42,473 Yes? 683 01:00:44,933 --> 01:00:46,018 Are you pleased? 684 01:00:48,604 --> 01:00:51,231 Are you about to tell me something that will make me angry? 685 01:00:52,107 --> 01:00:53,567 Let's hope not. 686 01:00:53,650 --> 01:00:58,781 The European families think nothing more of you than a Corsican thug. 687 01:00:58,864 --> 01:00:59,865 Therefore... 688 01:01:00,657 --> 01:01:04,495 I'm going to suggest something that's been a long time arriving. 689 01:01:05,537 --> 01:01:10,209 I suggest that you abandon your role as First Consul of France... 690 01:01:11,168 --> 01:01:15,714 in exchange for the title "Victorious Consul." 691 01:01:17,591 --> 01:01:20,052 By another name, "king." 692 01:01:22,971 --> 01:01:23,972 What? 693 01:01:25,474 --> 01:01:26,558 "King." 694 01:01:28,352 --> 01:01:30,062 Uh... yes. King. 695 01:01:32,648 --> 01:01:33,649 King? 696 01:01:45,244 --> 01:01:48,247 -[humming] Mmm... -[foot tapping] 697 01:01:53,669 --> 01:01:55,337 My hair has been set. 698 01:01:55,921 --> 01:01:58,132 -[humming and foot tapping continue] -The way you like it. 699 01:02:01,135 --> 01:02:03,595 -[whimpers softly] -[chuckles] Oh, you filthy man. 700 01:02:03,679 --> 01:02:05,222 My hair has been set now. 701 01:02:05,722 --> 01:02:07,724 [humming softly] 702 01:02:09,309 --> 01:02:11,562 I have the most beautiful wife. 703 01:02:11,645 --> 01:02:13,730 I-- All right, come on, then. 704 01:02:16,733 --> 01:02:17,734 Hat off. 705 01:02:19,695 --> 01:02:21,655 [whispers indistinctly] 706 01:02:24,867 --> 01:02:26,660 Give me your hand. Give me your hand. 707 01:02:27,828 --> 01:02:29,621 -You feel that? -What? 708 01:02:31,206 --> 01:02:33,292 Can you feel that? That's yours. 709 01:02:33,375 --> 01:02:36,044 That's yours. It's yours. 710 01:02:36,128 --> 01:02:37,129 Thank you. 711 01:02:50,851 --> 01:02:52,644 [Joséphine sighs] Oh... 712 01:02:54,480 --> 01:02:55,856 [Napoleon] Mmm... 713 01:02:58,484 --> 01:02:59,735 Oh? [laughs] 714 01:03:00,861 --> 01:03:01,862 Stop. 715 01:03:02,571 --> 01:03:04,198 Why aren't you pregnant? 716 01:03:06,492 --> 01:03:07,701 [Joséphine ] Hm. 717 01:03:08,410 --> 01:03:11,788 Is that a question, or is that an accusation? 718 01:03:12,664 --> 01:03:13,499 [Napoleon] Hm. 719 01:03:15,834 --> 01:03:17,085 It was a question. 720 01:03:18,128 --> 01:03:19,213 [Joséphine grunts] 721 01:03:19,296 --> 01:03:20,839 Now it's an accusation. 722 01:03:24,384 --> 01:03:27,596 Well, I've seen Dr. Corvisart and he has no answer. 723 01:03:27,679 --> 01:03:29,681 [chafing dish clinking] 724 01:03:31,642 --> 01:03:34,520 Only that I do what Madame de Rémusat has done. 725 01:03:36,772 --> 01:03:37,773 [Napoleon] Which is? 726 01:03:39,274 --> 01:03:40,359 Which is... 727 01:03:42,694 --> 01:03:45,614 along with hopeful thinking and a bit of red wine, 728 01:03:45,697 --> 01:03:48,659 he suggested I take the waters at Aix-la-Chapelle. 729 01:03:51,995 --> 01:03:53,288 And why haven't you? 730 01:03:54,623 --> 01:03:57,459 As wife of the First Consul, I haven't found the time. 731 01:03:57,543 --> 01:04:00,504 I spend many hours cleaning up after you. 732 01:04:05,008 --> 01:04:06,051 Find the time. 733 01:04:08,887 --> 01:04:11,557 I don't need to explain to you the importance of this, do I? 734 01:04:12,558 --> 01:04:13,976 What, you want an heir? 735 01:04:14,726 --> 01:04:16,061 I want one now. 736 01:04:19,439 --> 01:04:21,441 [laughs softly] 737 01:04:22,609 --> 01:04:25,612 [Napoleon snorting and Joséphine laughing] 738 01:04:34,037 --> 01:04:35,497 Oh, my God. 739 01:04:36,582 --> 01:04:37,499 [laughing] 740 01:04:40,877 --> 01:04:44,881 [orchestra playing and choir singing "Die Schöpfung (Dritter Teil)"] 741 01:05:18,040 --> 01:05:20,042 [music fades] 742 01:05:24,296 --> 01:05:27,049 May God affirm you on His throne... 743 01:05:28,300 --> 01:05:33,305 and Christ give you to rule with Him in His eternal kingdom. 744 01:05:52,991 --> 01:05:53,825 [audience gasps] 745 01:05:59,373 --> 01:06:02,668 I found the crown of France in the gutter. 746 01:06:04,628 --> 01:06:09,132 I picked it up with the tip of my sword and cleaned it... 747 01:06:11,093 --> 01:06:13,220 and place it atop my own head. 748 01:06:39,329 --> 01:06:45,043 The most glorious, the most august Napoleon, 749 01:06:45,127 --> 01:06:47,629 emperor of the French, 750 01:06:47,713 --> 01:06:51,341 is crowned and enthroned! 751 01:06:51,883 --> 01:06:53,719 Long live the emperor! 752 01:06:53,802 --> 01:06:56,304 [all] Long live the emperor! 753 01:06:56,888 --> 01:06:58,807 Long live the emperor! 754 01:06:58,890 --> 01:07:02,436 [orchestra playing and choir singing "Die Schöpfung Singt Dem Herren Alle Stimmen"] 755 01:07:32,048 --> 01:07:34,050 [scraping and tapping] 756 01:07:38,722 --> 01:07:40,640 [Napoleon] I do not support this idea. 757 01:07:40,724 --> 01:07:43,393 You suggest divorce after years of debate. 758 01:07:43,477 --> 01:07:45,520 You can see that it has me divided. 759 01:07:49,441 --> 01:07:53,153 I am not ambitious. I've never declared war with anyone. 760 01:07:56,823 --> 01:07:57,824 No. 761 01:08:00,035 --> 01:08:04,498 You are the greatest leader in the history of the world 762 01:08:04,581 --> 01:08:06,541 and the world's only chance at peace. 763 01:08:07,292 --> 01:08:08,168 [sighs] 764 01:08:11,087 --> 01:08:14,174 The security of the empire and peace in the world 765 01:08:14,257 --> 01:08:15,717 depends upon an heir. 766 01:08:19,554 --> 01:08:22,557 [indistinct chatter] 767 01:08:23,183 --> 01:08:24,392 [Joséphine] It was an option. 768 01:08:26,311 --> 01:08:27,854 And I said it at the time. 769 01:08:35,070 --> 01:08:36,613 [Napoleon] Are you enjoying yourself? 770 01:08:38,740 --> 01:08:41,535 I'm going to war to defend our people, 771 01:08:42,327 --> 01:08:44,830 and my wife cannot provide me an heir. 772 01:08:48,458 --> 01:08:51,211 If you do not bear me a child tonight... 773 01:08:52,838 --> 01:08:54,506 there will be a divorce. 774 01:08:56,883 --> 01:09:00,345 Hasn't been enough lovemaking in this home to bear a child. 775 01:09:01,346 --> 01:09:02,556 Yes, there has. 776 01:09:04,599 --> 01:09:07,686 There have been years of it. Years. 777 01:09:09,187 --> 01:09:10,689 And with more than just me. 778 01:09:12,107 --> 01:09:13,316 -And still... -[sighs] 779 01:09:14,568 --> 01:09:15,569 you are empty. 780 01:09:15,652 --> 01:09:17,320 And you're fat. 781 01:09:18,780 --> 01:09:22,158 I enjoy my meals. I do. 782 01:09:23,118 --> 01:09:24,911 Destiny has brought me here. 783 01:09:24,995 --> 01:09:27,497 Destiny has brought me this lamb chop. 784 01:09:52,647 --> 01:09:53,857 Joséphine. 785 01:09:56,484 --> 01:09:57,485 [Joséphine sniffles] 786 01:09:58,320 --> 01:09:59,362 Come, then. 787 01:10:00,947 --> 01:10:01,948 Come. 788 01:10:08,580 --> 01:10:12,417 I love your talents and your taste. 789 01:10:14,669 --> 01:10:17,589 And while I'm away, I will miss your grace. 790 01:10:18,131 --> 01:10:19,424 And your dignity. 791 01:10:20,675 --> 01:10:22,594 And I will come back to you. 792 01:10:36,399 --> 01:10:39,402 -[ominous music playing] -[soldiers speaking indistinctly] 793 01:10:56,586 --> 01:10:58,713 To today's victory. Hm? 794 01:10:59,297 --> 01:11:00,966 Look, I'm always here for you, Francis. 795 01:11:02,467 --> 01:11:05,553 But I must admit, I'm overwhelmed with the excitement of the battlefield. 796 01:11:06,221 --> 01:11:08,473 I should not deceive you, Alexander. 797 01:11:08,556 --> 01:11:11,726 This battle against him will be brutal and terrifying. 798 01:11:21,194 --> 01:11:24,280 [music turns tense] 799 01:11:28,827 --> 01:11:30,829 [soldiers yelling indistinctly] 800 01:11:32,831 --> 01:11:34,958 [grunting and chattering] 801 01:11:37,377 --> 01:11:38,378 Come on! 802 01:11:38,962 --> 01:11:40,338 Get in defensive position! 803 01:11:50,682 --> 01:11:52,600 [Napoleon] My good wife, Joséphine, 804 01:11:53,351 --> 01:11:54,936 my God, it's cold here. 805 01:11:55,937 --> 01:11:57,272 I miss your warmth. 806 01:11:58,398 --> 01:12:02,318 On this day, we celebrate the first anniversary of our coronation. 807 01:12:03,945 --> 01:12:06,823 My previous ally has now joined with my enemy. 808 01:12:07,699 --> 01:12:11,703 The Russian Tsar Alexander joined forces with the prince of Austria. 809 01:12:12,579 --> 01:12:14,748 I have heard that he's been studying the art of war 810 01:12:14,831 --> 01:12:17,292 and trying to emulate my battle tactics. 811 01:12:17,375 --> 01:12:18,209 More fires. 812 01:12:18,293 --> 01:12:19,627 He tries to copy me, 813 01:12:20,253 --> 01:12:23,590 but he is a little boy who will make a terrible mistake. 814 01:12:24,174 --> 01:12:27,052 I am certain I will bring the laurels of another glorious victory 815 01:12:27,135 --> 01:12:28,219 to my army today. 816 01:12:29,220 --> 01:12:31,347 Yours, Napoleon. 817 01:12:32,015 --> 01:12:34,017 [soldiers cheering] 818 01:12:46,905 --> 01:12:49,783 Hey, tie it from the back. Peg that corner to the ground. 819 01:12:49,866 --> 01:12:50,867 That's it. 820 01:12:53,661 --> 01:12:56,664 [tense, pensive music playing] 821 01:12:58,625 --> 01:12:59,626 Fuck. 822 01:12:59,709 --> 01:13:01,711 [tree frost popping and cracking] 823 01:13:16,559 --> 01:13:18,561 [horses snorting] 824 01:13:22,065 --> 01:13:25,068 [soldiers speaking in Russian] 825 01:13:43,253 --> 01:13:46,256 [French soldiers chattering softly] 826 01:13:55,765 --> 01:13:57,267 -Your Majesty. -Hm? 827 01:13:58,017 --> 01:13:59,102 We are discovered. 828 01:14:01,146 --> 01:14:02,147 Good. 829 01:14:03,565 --> 01:14:04,816 Tell the men to rest. 830 01:14:05,316 --> 01:14:08,319 [tense, pensive music continues] 831 01:14:24,002 --> 01:14:25,712 [soldiers yelling distantly] 832 01:14:35,138 --> 01:14:36,306 [French scout] I... 833 01:14:36,389 --> 01:14:37,223 N... 834 01:14:37,307 --> 01:14:38,433 F... 835 01:14:39,559 --> 01:14:40,560 S. 836 01:14:42,061 --> 01:14:43,354 Infantry sighted. 837 01:14:48,484 --> 01:14:50,486 [wind whipping] 838 01:14:57,368 --> 01:14:58,203 [French scout] I... 839 01:14:58,828 --> 01:14:59,662 M... 840 01:15:00,413 --> 01:15:01,414 T. 841 01:15:03,625 --> 01:15:04,751 Imminent! 842 01:15:07,378 --> 01:15:09,505 Stand to! 843 01:15:09,589 --> 01:15:12,258 -[soldier 1] Stand to! -[soldier 2] Stand to! 844 01:15:12,342 --> 01:15:14,052 -[soldier 3] Stand to! -[soldier 4] Stand to. 845 01:15:14,135 --> 01:15:17,305 -[soldier 5] Wake up, men. Get ready! -[soldier 6] Stand to! 846 01:15:17,388 --> 01:15:19,057 [Junot] Come on, get up! 847 01:15:25,271 --> 01:15:27,273 [thunder rumbles] 848 01:15:33,446 --> 01:15:36,658 -[ominous music playing] -[allied soldier yelling indistinctly] 849 01:15:46,501 --> 01:15:48,127 Wait, wait. 850 01:15:48,211 --> 01:15:49,212 [soldier] Ready! 851 01:15:49,295 --> 01:15:52,966 Wait! Let them think they have the higher ground. 852 01:15:53,049 --> 01:15:56,052 [ominous music continues] 853 01:16:06,229 --> 01:16:09,232 [footsteps and hoofbeats thundering] 854 01:16:13,528 --> 01:16:16,531 [allied soldiers yelling indistinctly] 855 01:16:39,012 --> 01:16:40,096 [French soldier 1] Fire! 856 01:16:43,516 --> 01:16:44,809 [French soldier 2] Fire away! 857 01:16:44,892 --> 01:16:46,894 [soldiers yelling and screaming] 858 01:16:52,650 --> 01:16:54,277 Fire at will! 859 01:17:00,199 --> 01:17:01,200 Send in the infantry. 860 01:17:01,284 --> 01:17:03,745 Take their position on the higher ground. At the double. 861 01:17:03,828 --> 01:17:06,622 -Take the ground! -[all yelling] 862 01:17:06,706 --> 01:17:09,584 [dramatic music playing] 863 01:17:38,571 --> 01:17:41,282 Cavalry from the west. Pierce their flanks. 864 01:17:55,296 --> 01:17:58,383 Retreat! Withdraw! 865 01:17:58,466 --> 01:18:00,134 Withdraw! 866 01:18:00,218 --> 01:18:02,220 [allied soldiers yelling] 867 01:18:06,808 --> 01:18:08,810 [French soldiers yelling] 868 01:18:11,646 --> 01:18:12,897 [allied soldier 1] It's a trap! 869 01:18:17,652 --> 01:18:19,320 [allied soldier 2] Retreat! 870 01:18:22,281 --> 01:18:25,493 [dramatic music continues] 871 01:18:36,295 --> 01:18:38,297 [gasping] 872 01:18:39,966 --> 01:18:41,968 [gasps, then yells] 873 01:18:48,641 --> 01:18:51,644 ["The General" playing] 874 01:18:57,567 --> 01:19:00,945 -[Napoleon] Uncover the cannons. -[Junot] Cannons! 875 01:19:05,032 --> 01:19:07,285 -Fire! -[French soldiers yell] Fire! 876 01:19:11,289 --> 01:19:12,290 Reloading! 877 01:19:20,715 --> 01:19:21,924 [screaming] 878 01:19:30,433 --> 01:19:32,185 [allied soldier 1] Keep to the one side. 879 01:19:43,863 --> 01:19:46,115 [allied soldier 2] Off the ice! 880 01:20:15,853 --> 01:20:17,855 [screaming] 881 01:20:20,858 --> 01:20:23,236 [grunts, then screams] 882 01:20:35,748 --> 01:20:38,501 Renounce, sir. We're pinned in. 883 01:20:41,045 --> 01:20:43,631 Off the ice! Withdraw! 884 01:20:50,429 --> 01:20:51,639 Cut off their retreat. 885 01:21:31,345 --> 01:21:33,347 [music fades] 886 01:21:42,898 --> 01:21:45,693 Francis. So nice to finally meet you. 887 01:21:46,277 --> 01:21:47,653 Please come in where it's warm. 888 01:21:48,654 --> 01:21:51,073 -Thank you. -You must forgive me. 889 01:21:51,157 --> 01:21:53,618 This has been my only palace for the last two months. 890 01:21:54,827 --> 01:21:58,831 Seems very agreeable. You make excellent use of it. 891 01:21:58,914 --> 01:22:00,958 Well, we do what we can on the battlefield. 892 01:22:01,709 --> 01:22:03,377 Yes, we do, don't we? 893 01:22:04,128 --> 01:22:06,255 [Napoleon] It's nice to finally meet another emperor. 894 01:22:07,590 --> 01:22:09,717 Where, may I ask, is Alexander? 895 01:22:09,800 --> 01:22:12,303 Are we waiting for his arrival before we get started? 896 01:22:12,386 --> 01:22:16,098 I do not believe he will be joining us. 897 01:22:16,182 --> 01:22:18,434 -He's beside himself with rage. -[sighs] 898 01:22:20,978 --> 01:22:25,775 I realize I must compliment you for making me commit an enormous error. 899 01:22:26,359 --> 01:22:28,235 -An error? -Yes. 900 01:22:29,320 --> 01:22:31,197 What error have you made? 901 01:22:31,198 --> 01:23:22,590 GOPIHD 902 01:22:32,615 --> 01:22:36,452 To be speaking with you here and accepting this invitation for peace, 903 01:22:36,535 --> 01:22:38,579 I have not followed up my victory. 904 01:22:39,789 --> 01:22:43,584 I could have taken the whole Russian and Austrian army prisoners. 905 01:22:46,003 --> 01:22:47,004 Yes. 906 01:22:47,797 --> 01:22:49,882 But after all, there will be less tears. 907 01:22:51,300 --> 01:22:55,680 And I know you will remember this gesture of kindness. Yes? 908 01:22:57,014 --> 01:22:58,015 Thank you. 909 01:23:02,812 --> 01:23:03,813 Toast? 910 01:23:07,483 --> 01:23:10,486 [lilting orchestral music playing] 911 01:23:12,780 --> 01:23:16,409 To friendship, a glorious peace... 912 01:23:17,368 --> 01:23:19,370 and the best interests of Europe. 913 01:23:25,626 --> 01:23:27,586 Mmm. Burgundy. 914 01:23:27,670 --> 01:23:30,673 [lilting orchestra music continues] 915 01:23:48,899 --> 01:23:50,484 -[dog whines] -[Joséphine laughs] 916 01:23:50,568 --> 01:23:51,402 Hold on. 917 01:23:51,485 --> 01:23:52,945 -[barks] -Hey, whoa! 918 01:23:53,696 --> 01:23:56,699 -Whoa, we don't say woof. Okay. -[laughing] 919 01:23:57,867 --> 01:24:00,828 That's my boy. Attaboy. 920 01:24:00,911 --> 01:24:02,455 Come here, come here. Sit. 921 01:24:02,538 --> 01:24:05,458 -[muttering] -[barks] 922 01:24:05,541 --> 01:24:08,544 [lilting orchestral music continues] 923 01:24:17,762 --> 01:24:21,766 It is time to put this mystery to rest, emperor. 924 01:24:21,849 --> 01:24:25,186 I want to know if it's you or Joséphine. 925 01:24:25,269 --> 01:24:32,067 And to that end, we will conduct a very practical experiment. 926 01:24:34,904 --> 01:24:38,073 At the end of the hallway-- Take this. 927 01:24:39,033 --> 01:24:43,037 Waiting for you, undressed, ready to receive, 928 01:24:43,788 --> 01:24:48,334 is 18-year-old Eléonore Denuelle de La Plaigne. 929 01:24:51,420 --> 01:24:53,672 She's brunette with brown eyes. 930 01:24:54,298 --> 01:24:58,344 And the object of this, well, hardly unpleasant task... 931 01:24:59,303 --> 01:25:01,722 is to see if you can father a child. 932 01:25:03,015 --> 01:25:06,936 And then we will have an answer to this nagging question 933 01:25:07,019 --> 01:25:12,191 of who is keeping who from an heir to the throne of France. 934 01:25:13,651 --> 01:25:16,654 ["Quartet No. 2 in C Minor" playing] 935 01:25:17,530 --> 01:25:20,366 -Shall we go? -May I have another, please? 936 01:25:30,543 --> 01:25:31,544 [knocks on door] 937 01:26:08,122 --> 01:26:11,125 [indistinct chatter] 938 01:26:20,551 --> 01:26:23,470 The girl is pregnant. You made her pregnant. 939 01:26:24,054 --> 01:26:24,889 Hm! 940 01:26:25,723 --> 01:26:27,141 [Napoleon speaking indistinctly] 941 01:26:27,224 --> 01:26:29,226 [chattering excitedly and laughing] 942 01:26:37,735 --> 01:26:39,320 I know I didn't hear her. 943 01:26:39,403 --> 01:26:41,405 [speaking indistinctly] 944 01:26:46,243 --> 01:26:48,662 When are you going to insist we divorce? 945 01:26:50,414 --> 01:26:51,999 Isn't that wonderful? 946 01:26:53,792 --> 01:26:57,922 From the only woman that I've ever loved and given all that I've conquered. 947 01:26:58,005 --> 01:26:59,590 I'm just too tired... 948 01:27:01,216 --> 01:27:04,094 to wait for you to tell me what I know is coming. 949 01:27:06,305 --> 01:27:07,765 If you insist. 950 01:27:11,435 --> 01:27:13,270 I'll make it easier for you. 951 01:27:19,401 --> 01:27:22,071 I know you will have a bastard child. 952 01:27:27,159 --> 01:27:31,330 If I succeed in making the birth of a boy that I shall call my own son, 953 01:27:31,997 --> 01:27:36,126 I want you as a witness to pretend the confinement of the empress. 954 01:27:38,629 --> 01:27:40,255 Your Highness, you are asking me 955 01:27:40,339 --> 01:27:42,883 to lie about the status of the mother of your heir. 956 01:27:44,593 --> 01:27:46,553 That is another way of putting it, yes. 957 01:27:48,889 --> 01:27:49,890 Emperor, 958 01:27:50,849 --> 01:27:56,146 it is my honor and my duty, of course, to do as you require of me. 959 01:27:56,230 --> 01:28:00,609 But if asked, I cannot contain that which I know to be the truth. 960 01:28:01,694 --> 01:28:03,487 And painful though it is, 961 01:28:03,570 --> 01:28:05,614 the truth is that the empress 962 01:28:05,698 --> 01:28:08,283 is no longer capable of bearing you a child. 963 01:28:19,503 --> 01:28:21,588 My good Joséphine. 964 01:28:23,882 --> 01:28:24,717 Mmm? 965 01:28:26,510 --> 01:28:28,387 You know how I've loved you. 966 01:28:31,140 --> 01:28:34,601 It is you, to you alone... 967 01:28:35,853 --> 01:28:39,398 that I owe the few moments of happiness I have known in this world. 968 01:28:39,481 --> 01:28:40,482 Hm. 969 01:28:43,360 --> 01:28:47,156 My destiny is more powerful than my will. 970 01:28:49,074 --> 01:28:55,205 And my affections must yield to the interests of my people. 971 01:28:55,289 --> 01:28:57,291 [laughing] 972 01:29:16,351 --> 01:29:20,189 The imperial decree for the dissolution of the marriage... 973 01:29:21,148 --> 01:29:25,110 between the Emperor Napoleon and the Empress Joséphine. 974 01:29:33,535 --> 01:29:39,291 "My people desire that this throne, where providence has placed me, 975 01:29:39,374 --> 01:29:41,251 would be given to my children. 976 01:29:42,836 --> 01:29:46,924 However, I have lost hope of having children from my marriage 977 01:29:47,007 --> 01:29:49,802 to my beloved wife, Empress Joséphine. 978 01:29:50,719 --> 01:29:54,765 I have then been led to listen only to the good of the State 979 01:29:54,848 --> 01:29:58,393 and to want the dissolution of years of my life." 980 01:30:05,442 --> 01:30:10,155 You have embellished my life for 15 years. 981 01:30:12,282 --> 01:30:17,913 The memories of which will remain forever etched in my heart. 982 01:30:29,633 --> 01:30:32,636 [somber music playing] 983 01:30:34,012 --> 01:30:37,975 "Our marriage has become an obstacle for the prosperity of France. 984 01:30:40,602 --> 01:30:42,229 She has been deprived... 985 01:30:43,939 --> 01:30:46,483 of one day being governed by the descendants 986 01:30:46,567 --> 01:30:48,944 of the man brought to us by providence 987 01:30:49,027 --> 01:30:52,030 to mend the evils of a terrible revolution 988 01:30:52,114 --> 01:30:55,784 and restore faith, the throne, and the social order." 989 01:31:01,665 --> 01:31:02,666 Sorry. 990 01:31:04,793 --> 01:31:07,421 -Emperor. Wait. -Go. No, listen. All right? 991 01:31:07,504 --> 01:31:10,716 This is for your country. That's what this is, all right? 992 01:31:10,799 --> 01:31:11,925 -[gasps] -Now say it. 993 01:31:13,135 --> 01:31:13,969 Say it. 994 01:31:21,268 --> 01:31:24,313 "Our marriage has become an obstacle for the prosperity of France. 995 01:31:26,190 --> 01:31:29,318 Agreeing to the dissolution of our marriage, 996 01:31:29,401 --> 01:31:31,987 as I must, does not change my feelings. 997 01:31:38,076 --> 01:31:44,458 The emperor will have in me always his truest friend." 998 01:32:15,364 --> 01:32:18,450 [poignant music playing] 999 01:32:18,533 --> 01:32:19,534 [Joséphine] Emperor, 1000 01:32:20,369 --> 01:32:23,914 you have just pronounced the word which separates us forever. 1001 01:32:25,582 --> 01:32:28,001 Your mistaken ambition has ever been... 1002 01:32:28,877 --> 01:32:32,881 and will continue to be, the guide of all your actions. 1003 01:32:33,757 --> 01:32:34,841 Nevertheless... 1004 01:32:35,884 --> 01:32:39,805 you can never doubt the sincerity of my wishes for your happiness. 1005 01:32:40,472 --> 01:32:44,142 May it at least afford me some consolation for my sufferings. 1006 01:32:45,310 --> 01:32:46,311 Yours... 1007 01:32:46,395 --> 01:32:47,229 Thank you. 1008 01:32:47,312 --> 01:32:48,438 ...Joséphine. 1009 01:32:48,522 --> 01:32:50,857 -Good morning, madame. -Thank you. What's your name? 1010 01:32:50,941 --> 01:32:53,068 -Fleur. -Fleur. Pleasure. 1011 01:33:14,798 --> 01:33:16,800 [music fades] 1012 01:33:55,714 --> 01:33:56,715 I miss you. 1013 01:34:02,179 --> 01:34:04,306 Marital life is very agreeable now. 1014 01:34:08,852 --> 01:34:11,313 You've shown such great courage so far. 1015 01:34:13,732 --> 01:34:15,275 You must maintain it. 1016 01:34:16,777 --> 01:34:19,696 Do not permit yourself to fall into melancholy. 1017 01:34:25,243 --> 01:34:27,245 You look best when you're happy. 1018 01:34:31,792 --> 01:34:33,210 Please take care of your health. 1019 01:34:34,378 --> 01:34:35,754 It is precious to me. 1020 01:34:37,089 --> 01:34:38,340 Will you write me tomorrow? 1021 01:34:39,716 --> 01:34:40,550 Mm-hm. 1022 01:34:42,719 --> 01:34:43,929 And the next day? 1023 01:34:44,679 --> 01:34:45,680 Yes. 1024 01:34:46,640 --> 01:34:48,016 And the day after that? 1025 01:34:49,142 --> 01:34:50,018 Mm-hm. 1026 01:34:51,686 --> 01:34:53,063 And the day after that? 1027 01:34:57,109 --> 01:34:57,943 Good. 1028 01:35:05,409 --> 01:35:06,410 [door closes] 1029 01:35:08,203 --> 01:35:11,748 Once, an English ambassador challenged my reasons for war. 1030 01:35:12,707 --> 01:35:16,086 He said, "You French, you fight only for money, 1031 01:35:16,169 --> 01:35:18,547 while we English, we fight for honor." 1032 01:35:19,673 --> 01:35:23,343 I replied, "Everyone fights for what they lack." 1033 01:35:24,636 --> 01:35:25,762 [chuckles] 1034 01:35:25,846 --> 01:35:29,516 Uh... this is not your story. This never happened to you, did it? 1035 01:35:29,599 --> 01:35:30,725 Of course it did. 1036 01:35:30,809 --> 01:35:32,060 -Of course it did. -What? 1037 01:35:32,144 --> 01:35:34,396 We had the same saying with my people and the Turks. 1038 01:35:34,479 --> 01:35:35,605 -[laughs] -Do you? 1039 01:35:35,689 --> 01:35:37,649 The English lack honor. We can agree on that. 1040 01:35:37,732 --> 01:35:39,234 -Listen, there is... -[mosquito buzzes] 1041 01:35:40,068 --> 01:35:43,697 [sighs] There's nothing I think we can agree more with... 1042 01:35:45,073 --> 01:35:46,741 than our hatred for Britain. 1043 01:35:49,703 --> 01:35:51,413 I just have to say that... 1044 01:35:53,123 --> 01:35:54,207 it actually... 1045 01:35:54,791 --> 01:35:57,794 It would be my absolute pleasure and honor if I could call you my brother. 1046 01:36:01,465 --> 01:36:03,508 There is a way for you to call me brother. 1047 01:36:06,136 --> 01:36:08,930 Last night, at dinner, I was... 1048 01:36:11,099 --> 01:36:13,435 charmed by your sister. 1049 01:36:15,020 --> 01:36:16,146 Is she spoken for? 1050 01:36:16,229 --> 01:36:17,314 Ah. 1051 01:36:17,397 --> 01:36:21,860 Sadly, yes. She's to be married to the Duke of Oldenburg, I'm afraid. 1052 01:36:22,527 --> 01:36:25,113 And what of her younger sister? Anna? 1053 01:36:26,323 --> 01:36:28,033 Is there a formal offer for Anna? 1054 01:36:28,116 --> 01:36:30,118 -[flies buzzing] -[sniffles] 1055 01:36:32,287 --> 01:36:33,163 Ha. 1056 01:36:35,081 --> 01:36:38,543 Uh... well, you see, Anna, she's 15 years old. 1057 01:36:39,669 --> 01:36:40,837 That is a detail. 1058 01:36:44,257 --> 01:36:48,929 Our friendship is built on our mutual distrust of England. 1059 01:36:49,554 --> 01:36:53,850 When we hold to the Continental blockade, we choke them from the trade, 1060 01:36:53,934 --> 01:36:56,394 and we fight for our most sacred rights. 1061 01:36:56,478 --> 01:37:00,232 That is what is important between us. I've just had a thought. 1062 01:37:00,941 --> 01:37:02,275 -No. -No, say it. 1063 01:37:02,359 --> 01:37:03,985 -Should I tell you? -Please. 1064 01:37:05,195 --> 01:37:08,365 Imagine an army. Fifty thousand men. 1065 01:37:08,448 --> 01:37:11,618 Russians, Frenchmen, perhaps even Austrians, 1066 01:37:11,701 --> 01:37:14,371 marching by way of Constantinople into Asia 1067 01:37:14,454 --> 01:37:17,457 would have only to reach the Euphrates to make England tremble 1068 01:37:17,541 --> 01:37:20,168 and bring her down on her knees before the Continent. 1069 01:37:20,252 --> 01:37:21,419 [Alexander laughs] 1070 01:37:23,755 --> 01:37:25,006 It is incredible. 1071 01:37:26,258 --> 01:37:27,259 Toast. 1072 01:37:34,015 --> 01:37:35,517 -To you. -To us. 1073 01:37:35,600 --> 01:37:36,601 [glasses clink] 1074 01:37:36,685 --> 01:37:39,354 [Caulaincourt] His Majesty the Emperor Napoleon 1075 01:37:39,437 --> 01:37:44,025 wishes to make a formal offer to Austria and to His Majesty King Francis... 1076 01:37:45,193 --> 01:37:48,572 for the hand of the Archduchess Marie Louise. 1077 01:37:50,031 --> 01:37:51,283 His eldest daughter. 1078 01:37:52,659 --> 01:37:53,493 Oh. 1079 01:37:54,828 --> 01:37:57,581 Uh, this union would bring together Austria and France 1080 01:37:57,664 --> 01:37:59,958 in an unbreakable matrimonial bond. 1081 01:38:01,668 --> 01:38:03,670 [in German] Is this a joke? 1082 01:38:06,172 --> 01:38:12,804 [in German] I may find it humorous... but His Majesty does not. 1083 01:38:12,887 --> 01:38:16,891 ["The Creation (The Heavens Are Telling the Glory of God)" playing] 1084 01:38:30,739 --> 01:38:32,282 Did you have a pleasant journey? 1085 01:38:32,365 --> 01:38:34,159 It was wonderful. Thank you. 1086 01:38:40,040 --> 01:38:41,291 You're quite petite. 1087 01:38:42,584 --> 01:38:43,835 I'm not accustomed to that. 1088 01:38:47,714 --> 01:38:49,007 How do I look to you? 1089 01:38:50,634 --> 01:38:52,385 Do I resemble my portrait? 1090 01:38:52,969 --> 01:38:53,970 Oh, yes. 1091 01:38:54,512 --> 01:38:57,349 And even more handsome and strong. 1092 01:38:58,600 --> 01:39:02,103 And you are even more handsome. More beautiful. 1093 01:39:04,230 --> 01:39:06,566 I hope you're pleased with your choice. 1094 01:39:07,817 --> 01:39:10,987 I hope so too. Would you like to see the bedroom? 1095 01:39:11,905 --> 01:39:13,406 Yes, thank you. 1096 01:39:24,668 --> 01:39:25,669 [music stops] 1097 01:39:25,752 --> 01:39:27,921 Your Majesty? Your son. 1098 01:39:44,938 --> 01:39:45,772 [door closes] 1099 01:39:47,273 --> 01:39:48,983 -Hello. -[baby fussing] 1100 01:39:49,067 --> 01:39:51,069 [soldier yelling distantly] 1101 01:39:52,696 --> 01:39:53,905 -Fire! -[guns firing] 1102 01:39:53,988 --> 01:39:56,199 -[crying] -Oh. [shushing] 1103 01:39:59,202 --> 01:40:01,204 [soldier yells] 1104 01:40:02,372 --> 01:40:03,665 My little king. 1105 01:40:03,748 --> 01:40:04,916 [guns fire] 1106 01:40:04,999 --> 01:40:08,002 [poignant music playing] 1107 01:40:09,546 --> 01:40:11,548 -[man] Hyah! -[hoofbeats approaching] 1108 01:40:26,479 --> 01:40:28,481 [baby cries] 1109 01:40:45,081 --> 01:40:46,082 [baby cries] 1110 01:41:06,394 --> 01:41:07,228 [cries] 1111 01:41:16,279 --> 01:41:18,239 Oh, sweet child. 1112 01:41:28,625 --> 01:41:29,667 One day... 1113 01:41:31,294 --> 01:41:34,380 you will understand what I have sacrificed for you. 1114 01:41:44,265 --> 01:41:47,268 [Napoleon] My dear Joséphine, I'm sad today. 1115 01:41:47,769 --> 01:41:51,773 Tsar Alexander has turned against me and forced me to invade Russia. 1116 01:41:52,565 --> 01:41:55,026 He's decided to open his ports to England... 1117 01:41:55,568 --> 01:41:57,320 while taxing the French. 1118 01:41:57,403 --> 01:41:58,738 [drums beating martial rhythm] 1119 01:41:58,822 --> 01:42:02,158 I must wipe away my melancholy and begin the march to Moscow. 1120 01:42:03,493 --> 01:42:06,412 I've convinced the heads of Europe of this resolution, 1121 01:42:06,496 --> 01:42:11,000 and so I command the combined forces of France, Austria, Italy, 1122 01:42:11,084 --> 01:42:13,169 Germany, and Poland. 1123 01:42:13,253 --> 01:42:16,089 I see nothing but success in my future. 1124 01:42:16,673 --> 01:42:18,967 [soldier 1] Keep your lines. Steady. 1125 01:42:21,135 --> 01:42:22,428 [soldier 2] To the front. 1126 01:42:23,137 --> 01:42:24,848 [soldier 1] Keep your step. 1127 01:42:27,100 --> 01:42:28,184 [speaks in Russian] 1128 01:42:31,396 --> 01:42:33,481 -Take cover! -Get down! 1129 01:42:33,565 --> 01:42:35,692 ["Charge" playing] 1130 01:42:39,946 --> 01:42:42,699 -Get down! Get down! -[soldiers yelling and horses whinnying] 1131 01:42:42,782 --> 01:42:44,784 [Russian soldiers speaking indistinctly] 1132 01:42:54,961 --> 01:42:57,046 After them! After them! 1133 01:42:59,632 --> 01:43:00,633 [gunfire] 1134 01:43:38,254 --> 01:43:41,925 -Get back! Drop back. Retreat. -Fall back! 1135 01:44:11,037 --> 01:44:14,040 [music intensifies] 1136 01:44:46,531 --> 01:44:47,532 [song ends] 1137 01:44:49,242 --> 01:44:50,868 [Napoleon] My dear Joséphine... 1138 01:44:52,745 --> 01:44:56,165 I'm writing to you because I have just won a great battle today. 1139 01:44:57,667 --> 01:45:00,586 Tomorrow we will resume our advance. 1140 01:45:00,670 --> 01:45:03,089 Moscow is now only 200 miles away. 1141 01:45:03,172 --> 01:45:06,634 And I think of you all the while. All yours. 1142 01:45:07,218 --> 01:45:08,052 Nearly there. 1143 01:45:08,136 --> 01:45:11,139 ["Tota Pulchra Es" playing] 1144 01:45:16,477 --> 01:45:17,478 Thank you, sir. 1145 01:45:24,694 --> 01:45:27,447 -Thank you, emperor. -You are the brave of Austerlitz. 1146 01:45:54,140 --> 01:45:57,143 ["Napoleon" playing] 1147 01:46:32,637 --> 01:46:33,846 [Napoleon] Where are you?! 1148 01:46:47,276 --> 01:46:49,654 Three hundred thousand souls lived in this city. 1149 01:46:51,405 --> 01:46:52,949 And they've all just left? 1150 01:47:12,009 --> 01:47:14,554 Little boy. 1151 01:47:20,184 --> 01:47:21,352 Where are you? 1152 01:47:26,065 --> 01:47:27,608 Don't be frightened. 1153 01:47:28,651 --> 01:47:31,195 I'm just gonna give you a little spanking. 1154 01:47:44,458 --> 01:47:46,460 [music fades] 1155 01:48:01,684 --> 01:48:03,227 It's not very sporting, is it? 1156 01:48:05,104 --> 01:48:07,315 For his honor and Russia's, not mine. 1157 01:48:12,320 --> 01:48:14,197 There's dignity to be had in defeat. 1158 01:48:15,489 --> 01:48:17,491 [deep rumbling and roaring] 1159 01:48:20,745 --> 01:48:21,579 [gasps] 1160 01:48:42,266 --> 01:48:45,269 [dramatic music playing] 1161 01:48:57,949 --> 01:48:58,991 Who did this? 1162 01:49:00,368 --> 01:49:01,369 They did. 1163 01:49:02,912 --> 01:49:06,707 No, they did not. Be sensible. 1164 01:49:09,001 --> 01:49:10,378 Who set these fires? 1165 01:49:12,129 --> 01:49:13,464 [Berthier] Your Majesty... 1166 01:49:14,966 --> 01:49:15,967 they did. 1167 01:49:21,430 --> 01:49:24,267 [Napoleon] He'd rather burn his own city than negotiate with me. 1168 01:49:25,017 --> 01:49:27,019 I didn't think he had the courage. 1169 01:49:32,566 --> 01:49:38,114 Well, we'll go to St. Petersburg and have him burn that too. 1170 01:49:40,491 --> 01:49:43,494 We have let too much time slip away. 1171 01:49:45,288 --> 01:49:48,499 We would be marching into the Russian winter... 1172 01:49:49,583 --> 01:49:53,629 with horses that are not raised for this weather. 1173 01:49:55,172 --> 01:49:58,592 If we go back to Poland, we can wait out the winter months. 1174 01:50:01,095 --> 01:50:01,971 Hm? 1175 01:50:02,054 --> 01:50:03,264 [yells] 1176 01:50:14,025 --> 01:50:17,361 [Joséphine] Napoleon, your letters are a soothing balm to my heart. 1177 01:50:18,321 --> 01:50:19,488 I fear for you. 1178 01:50:20,406 --> 01:50:23,951 Remember that I alone know your health, your fears. 1179 01:50:24,910 --> 01:50:28,289 I thank you as tenderly as I will always love you. 1180 01:50:28,998 --> 01:50:29,999 Joséphine. 1181 01:50:31,751 --> 01:50:33,377 [Napoleon] My friend, Joséphine. 1182 01:50:34,503 --> 01:50:35,629 "Friend." 1183 01:50:36,714 --> 01:50:39,091 It is strange to write that word to you. 1184 01:50:40,092 --> 01:50:42,136 You have always been so much more. 1185 01:50:42,219 --> 01:50:45,222 [ominous music playing] 1186 01:50:50,227 --> 01:50:55,024 Despite careful organization, there have been breakdowns in supply. 1187 01:50:56,734 --> 01:51:01,447 We're suffering sickness, desertion and famine. 1188 01:51:03,449 --> 01:51:04,617 We are winning. 1189 01:51:16,837 --> 01:51:20,132 -That us or Cossacks? -[Junot] Us. 1190 01:51:23,344 --> 01:51:24,553 [Napoleon] Joséphine. 1191 01:51:26,222 --> 01:51:28,099 Fortune has abandoned me. 1192 01:51:29,183 --> 01:51:31,519 I know that it is what fate has for me. 1193 01:51:32,603 --> 01:51:34,688 Your words rattle in my head. 1194 01:51:36,399 --> 01:51:38,150 I am nothing without you. 1195 01:51:42,738 --> 01:51:46,409 [man] Of the 600,000 men you sent to Russia, 1196 01:51:46,492 --> 01:51:48,744 only 40,000 have returned. 1197 01:51:49,495 --> 01:51:51,997 Therefore, you have been exiled... 1198 01:51:53,499 --> 01:51:55,000 in no uncertain terms. 1199 01:51:56,919 --> 01:52:01,715 The allied coalition of Austria, Prussia, Russia, and England... 1200 01:52:03,676 --> 01:52:06,011 and with the agreement of the French Council... 1201 01:52:07,138 --> 01:52:10,683 grant you sovereignty of the island of Elba. 1202 01:52:12,601 --> 01:52:15,813 A revenue of 2 million francs from the French funds... 1203 01:52:16,730 --> 01:52:20,109 pensions for the Bonaparte family and the Empress Marie Louise. 1204 01:52:21,277 --> 01:52:26,449 It also provides for Empress Joséphine to retain all of her properties... 1205 01:52:27,950 --> 01:52:31,871 and an allotted annual income of 1 million francs. 1206 01:52:55,186 --> 01:52:58,189 ["Kyrie Eleison" playing] 1207 01:53:00,983 --> 01:53:02,568 I love France too much. 1208 01:53:07,907 --> 01:53:10,034 All I've desired was its glory. 1209 01:53:12,870 --> 01:53:14,997 I would never bring her misfortune. 1210 01:53:17,416 --> 01:53:18,918 They want me to abdicate. 1211 01:53:20,711 --> 01:53:22,171 Fine, I'll abdicate. 1212 01:53:25,591 --> 01:53:28,594 ["Kyrie Eleison" continues] 1213 01:53:37,436 --> 01:53:39,438 [indistinct chatter] 1214 01:54:00,000 --> 01:54:02,002 ["Kyrie Eleison" continues] 1215 01:54:21,188 --> 01:54:23,190 [song fades] 1216 01:54:28,946 --> 01:54:29,989 Your Highness. 1217 01:54:31,740 --> 01:54:32,741 Empress. 1218 01:54:47,798 --> 01:54:48,799 [Joséphine] Here. 1219 01:54:53,554 --> 01:54:56,015 [Alexander] Joséphine, Joséphine. Mm. 1220 01:54:57,600 --> 01:54:58,601 I am charmed. 1221 01:55:00,644 --> 01:55:01,645 But... 1222 01:55:06,275 --> 01:55:10,362 you do not have to lock yourself away just because he's not here. 1223 01:55:12,114 --> 01:55:14,658 I know what it is like to be underestimated. 1224 01:55:16,201 --> 01:55:17,494 But your eyes, 1225 01:55:18,787 --> 01:55:19,955 your charm... 1226 01:55:21,040 --> 01:55:22,207 and your spirit... 1227 01:55:23,417 --> 01:55:24,627 it is in there. 1228 01:55:25,461 --> 01:55:29,006 It is yours, and you can use it. 1229 01:55:33,218 --> 01:55:36,221 ["String Quartet No. 17 in F Major" playing] 1230 01:56:00,996 --> 01:56:01,997 [song fades] 1231 01:56:02,081 --> 01:56:04,083 [seagulls cawing] 1232 01:56:13,008 --> 01:56:14,343 [Napoleon] Dear Joséphine. 1233 01:56:15,135 --> 01:56:18,263 -You are mine. You will always be. -[poignant music playing] 1234 01:56:19,765 --> 01:56:21,684 I cannot stand it any longer. 1235 01:56:22,476 --> 01:56:24,687 It has been 300 days on this rock, 1236 01:56:25,312 --> 01:56:28,649 and I'm ready to come home and reclaim what's mine: 1237 01:56:29,358 --> 01:56:31,110 You and France. 1238 01:56:49,336 --> 01:56:50,629 I'm taking your ship. 1239 01:56:51,130 --> 01:56:54,216 If you do not provoke me, you do not have to fear me. 1240 01:57:12,985 --> 01:57:14,153 [Joséphine] Napoleon... 1241 01:57:15,237 --> 01:57:19,450 I'm a flower that opens its petals and smiles to the sunshine... 1242 01:57:20,451 --> 01:57:24,163 unconscious that the storm is near which will lay me low 1243 01:57:24,246 --> 01:57:26,290 and scatter leaves to the heavens. 1244 01:57:27,249 --> 01:57:29,168 Come quickly, my friend. 1245 01:57:30,586 --> 01:57:33,589 ["What Power Art Thou (King Arthur)" playing] 1246 01:57:33,672 --> 01:57:35,674 [indistinct chatter] 1247 01:57:57,154 --> 01:57:58,822 [Joséphine groaning] 1248 01:57:58,906 --> 01:58:01,325 If you would open your mouth, please. 1249 01:58:02,117 --> 01:58:02,951 [groans] 1250 01:58:06,580 --> 01:58:07,581 Thank you. 1251 01:58:12,419 --> 01:58:13,420 Thank you. 1252 01:58:14,463 --> 01:58:17,883 Well, your chest is congested. Your throat is aflame. 1253 01:58:18,926 --> 01:58:20,844 My suggestion is to stay in bed. 1254 01:58:23,263 --> 01:58:24,723 But Napoleon is coming. 1255 01:58:25,265 --> 01:58:27,893 It would be unwise to receive any visitors. 1256 01:58:27,976 --> 01:58:29,603 But Napoleon is coming. 1257 01:58:29,686 --> 01:58:30,771 I understand. 1258 01:58:31,522 --> 01:58:34,525 ["What Power Art Thou (King Arthur)" continues] 1259 01:58:50,332 --> 01:58:52,251 [Corvisart] Just keep her comfortable. 1260 01:59:20,279 --> 01:59:21,321 Your Majesty. 1261 01:59:26,118 --> 01:59:26,952 You may speak. 1262 01:59:27,536 --> 01:59:30,497 Bonaparte, Your Majesty. He has returned. 1263 01:59:30,581 --> 01:59:32,708 A ship landed on the beach in Antibes this morning, 1264 01:59:32,791 --> 01:59:33,792 and they're on the march. 1265 01:59:33,876 --> 01:59:36,920 Napoleon Bonaparte is marching towards Paris. 1266 01:59:40,299 --> 01:59:42,467 -More. -Your Majesty. 1267 01:59:43,886 --> 01:59:46,889 [fife and drum music playing] 1268 01:59:49,433 --> 01:59:51,435 [horses whinnying] 1269 02:00:16,001 --> 02:00:17,252 Afternoon, colonel. 1270 02:00:18,003 --> 02:00:19,212 [colonel] Your Majesty. 1271 02:00:19,838 --> 02:00:20,881 General Marchand, 1272 02:00:20,964 --> 02:00:23,675 in defense of the royal government of King Louis XVIII, 1273 02:00:24,259 --> 02:00:27,387 requests that you surrender your weapons and cease your march, 1274 02:00:28,180 --> 02:00:30,515 so that you may be arrested and returned to your island. 1275 02:00:31,725 --> 02:00:35,729 Will you please inform the general that I shall like to come and speak with him? 1276 02:00:37,314 --> 02:00:39,650 I have no fight with my own Fifth Army. 1277 02:00:41,193 --> 02:00:43,070 -Sir. -[horse whinnies] 1278 02:00:51,244 --> 02:00:52,704 He wishes to speak. 1279 02:00:54,164 --> 02:00:55,165 Make ready! 1280 02:00:59,461 --> 02:01:00,504 Present. 1281 02:01:11,181 --> 02:01:13,350 [Napoleon] Soldiers of the Fifth Regiment, 1282 02:01:14,935 --> 02:01:16,228 do you recognize me? 1283 02:01:19,898 --> 02:01:21,775 Do you recognize me, soldiers? 1284 02:01:23,944 --> 02:01:25,570 [soldier] Yes, Emperor! 1285 02:01:25,654 --> 02:01:27,656 [soldiers laughing] 1286 02:01:31,743 --> 02:01:32,869 [Napoleon] I miss you. 1287 02:01:35,789 --> 02:01:37,791 I'm melancholy for my home... 1288 02:01:39,960 --> 02:01:41,712 and for our victories together. 1289 02:01:45,549 --> 02:01:46,967 I want to come home. 1290 02:01:48,343 --> 02:01:49,720 Will you join me? 1291 02:01:51,388 --> 02:01:53,223 Long live the emperor! 1292 02:01:53,306 --> 02:01:56,476 -Long live the emperor! -Long live the emperor! 1293 02:01:56,560 --> 02:02:00,689 -Long live the emperor! -Long live the emperor! 1294 02:02:04,860 --> 02:02:06,737 Long live the emperor! 1295 02:02:07,487 --> 02:02:08,905 Long live the emperor! 1296 02:02:09,364 --> 02:02:12,367 [auspicious music playing] 1297 02:02:12,993 --> 02:02:15,328 Long live the emperor! 1298 02:02:17,664 --> 02:02:19,124 Long live the emperor! 1299 02:02:19,875 --> 02:02:22,878 [auspicious music continues] 1300 02:02:35,974 --> 02:02:38,226 [music fades] 1301 02:02:40,729 --> 02:02:45,525 On May 26th, Dr. Corvisart was called... 1302 02:02:46,777 --> 02:02:52,074 and found her chest congested and her throat inflamed. 1303 02:02:54,367 --> 02:02:56,828 Her illness was diphtheria. 1304 02:02:59,998 --> 02:03:01,374 On May 29th... 1305 02:03:03,627 --> 02:03:06,004 last sacrament was given and she died. 1306 02:03:10,509 --> 02:03:12,427 And no one thought to notify me? 1307 02:03:22,646 --> 02:03:23,688 Hortense. 1308 02:03:26,566 --> 02:03:27,567 Do you blame--? 1309 02:03:29,528 --> 02:03:30,612 Do you blame me? 1310 02:03:33,406 --> 02:03:34,533 I don't blame you. 1311 02:03:34,616 --> 02:03:35,659 Of course not. 1312 02:03:38,620 --> 02:03:41,540 I'm not to bear the burden of responsibility... 1313 02:03:43,375 --> 02:03:45,502 for the misfortunes of your mother. 1314 02:03:46,503 --> 02:03:48,547 I want the letters that I wrote to her. 1315 02:03:48,630 --> 02:03:52,801 I'm sorry, I don't have them. They were stolen by her valet. 1316 02:03:55,512 --> 02:03:56,930 Where did she keep them? 1317 02:03:59,099 --> 02:04:01,601 In the cupboard in her bedroom, next to her bed. 1318 02:04:05,230 --> 02:04:06,731 What did he do with them? 1319 02:04:08,984 --> 02:04:10,652 Her valet sold them. 1320 02:04:16,992 --> 02:04:17,993 [sobs] 1321 02:04:18,076 --> 02:04:19,244 I'm sorry. 1322 02:04:21,913 --> 02:04:22,998 I forgive you. 1323 02:04:27,794 --> 02:04:31,256 [Arthur] Napoleon Bonaparte has destroyed 1324 02:04:31,339 --> 02:04:34,968 the only title upon which his very existence depended. 1325 02:04:36,303 --> 02:04:38,138 This congregation of allies... 1326 02:04:38,972 --> 02:04:43,185 shall form along the borders of France and Belgium an army. 1327 02:04:43,768 --> 02:04:46,104 Seventy thousand troops from England... 1328 02:04:47,272 --> 02:04:49,733 120,000 troops from Prussia. 1329 02:04:51,943 --> 02:04:55,906 This vermin has routed the farmyards of Europe... 1330 02:04:56,823 --> 02:04:58,783 while the farmers snored. 1331 02:04:59,534 --> 02:05:01,953 We should have struck this blow long ago. 1332 02:05:02,829 --> 02:05:07,125 He has held the world hostage with his egotism, 1333 02:05:07,209 --> 02:05:10,462 his insatiable hunger for power, 1334 02:05:11,087 --> 02:05:13,965 and his lack of simple good manners. 1335 02:05:14,883 --> 02:05:17,427 We will all sleep again without him. 1336 02:05:18,553 --> 02:05:23,683 I believe I speak for all of us when I say that the only regret we all share 1337 02:05:24,351 --> 02:05:27,729 is that we allowed this vermin to live at all. 1338 02:05:29,105 --> 02:05:32,609 Two hundred and fifty thousand men with the traitor. 1339 02:05:34,319 --> 02:05:39,532 Twenty-five thousand men, 125,000 men, 1340 02:05:40,367 --> 02:05:42,077 and 100,000 men... 1341 02:05:46,081 --> 02:05:49,376 against our 125,000 men. 1342 02:05:51,836 --> 02:05:53,421 This is a fight on land. 1343 02:05:55,048 --> 02:05:58,385 This is what Britain does not know how to do that I know. 1344 02:06:00,303 --> 02:06:04,266 Strike quickly against Wellington and Blücher. 1345 02:06:05,267 --> 02:06:06,768 Defeat them separately. 1346 02:06:07,894 --> 02:06:11,356 Disallow them from uniting forces here. 1347 02:06:13,233 --> 02:06:16,236 [dramatic music playing] 1348 02:06:24,327 --> 02:06:26,204 -Morning. -Morning. 1349 02:06:27,747 --> 02:06:29,457 The Prussians are advancing. 1350 02:06:30,208 --> 02:06:31,793 We should begin the offensive. 1351 02:06:32,627 --> 02:06:34,421 [Napoleon] We must wait for the ground to dry. 1352 02:06:37,132 --> 02:06:40,260 Blücher will never make it in time. I'll have Wellington by lunch. 1353 02:06:47,809 --> 02:06:49,811 [thunder rumbling] 1354 02:07:03,199 --> 02:07:05,577 I never get wet if I can help it. 1355 02:07:15,295 --> 02:07:17,297 [soldiers chattering] 1356 02:08:12,102 --> 02:08:13,520 [general] What shall I tell the men? 1357 02:08:15,397 --> 02:08:17,107 Tell them to make the rain stop. 1358 02:08:20,235 --> 02:08:24,572 -[British soldier 1] Coming through! -[British soldier 2] In formation! 1359 02:08:26,074 --> 02:08:28,701 [Arthur] Now's your time, lads. Now's your time. 1360 02:08:30,120 --> 02:08:31,496 Now, listen very carefully. 1361 02:08:33,081 --> 02:08:38,044 Patience is the order of the day today. Patience shall win the day. 1362 02:08:38,837 --> 02:08:41,172 We must hold this ground. 1363 02:08:41,840 --> 02:08:43,633 Let him come to us! 1364 02:08:43,716 --> 02:08:45,718 [cheering] 1365 02:08:50,807 --> 02:08:52,058 Go on, boys. Go on. 1366 02:08:54,185 --> 02:08:55,061 Whoa! 1367 02:08:56,020 --> 02:08:57,355 Good morning, General Blücher. 1368 02:08:57,439 --> 02:08:59,899 -Good morning. -Estimated time of arrival, sir? 1369 02:08:59,983 --> 02:09:02,360 -Officer? -About five hours. 1370 02:09:02,444 --> 02:09:04,028 About five hours. 1371 02:09:20,712 --> 02:09:21,963 Come on, boys. Come on, boys! 1372 02:09:34,601 --> 02:09:35,768 Now, there he is. 1373 02:09:36,728 --> 02:09:38,521 He appears to be... 1374 02:09:39,314 --> 02:09:42,233 [chuckles] just sleeping. 1375 02:09:43,943 --> 02:09:49,365 But the one thing you cannot resist, my friend, is a frontal attack. 1376 02:09:52,327 --> 02:09:55,288 Let's see how this general can attack our position. 1377 02:09:58,166 --> 02:10:03,046 Sir. I have the emperor in my sights. Do I have permission to fire? 1378 02:10:03,129 --> 02:10:04,172 Certainly not. 1379 02:10:04,923 --> 02:10:07,467 Generals commanding armies have better things to do with their time 1380 02:10:07,550 --> 02:10:08,760 than to shoot at one another. 1381 02:10:08,843 --> 02:10:10,720 Hold your fire, rifleman, on pain of death. 1382 02:10:10,803 --> 02:10:14,474 -Go on, boys. Come, come! -[soldier] A runner coming through! 1383 02:10:16,059 --> 02:10:17,644 Blücher, 11 to 12 miles, sir. 1384 02:10:18,478 --> 02:10:20,063 [soldier] Attention. Follow me. 1385 02:10:20,730 --> 02:10:23,358 -Blücher at 11 to 12 miles, sir. -Jesus Christ. 1386 02:10:23,441 --> 02:10:25,527 -I want a report every hour. -Yes, sir. 1387 02:10:28,821 --> 02:10:31,991 [French soldier] Runner coming through! Make way! 1388 02:10:32,075 --> 02:10:33,076 Whoa! 1389 02:10:36,538 --> 02:10:39,499 Prussians on the roadside, 12 miles. 1390 02:10:45,797 --> 02:10:50,051 Prussian troops have been sighted on the road, sire. Twelve miles. 1391 02:10:53,388 --> 02:10:54,472 Ready the cannons. 1392 02:10:58,101 --> 02:10:59,978 Ready the cannons! 1393 02:11:00,603 --> 02:11:02,855 [soldiers yelling] 1394 02:11:02,939 --> 02:11:04,983 [general] Go on! Move! 1395 02:11:14,409 --> 02:11:16,953 [soldier 1] Ready! Cannons are ready! 1396 02:11:17,036 --> 02:11:19,038 [soldier 2] Cannons are ready! 1397 02:11:19,122 --> 02:11:20,665 The rain has stopped, sir. 1398 02:11:29,591 --> 02:11:31,384 Prepare to fire! 1399 02:11:40,977 --> 02:11:43,605 -Fire! -[soldiers] Fire! 1400 02:11:49,611 --> 02:11:51,154 [British general] Take cover! 1401 02:11:51,237 --> 02:11:53,239 [British soldiers yelling] 1402 02:11:53,948 --> 02:11:56,284 [British general] Straight into position. Steady. 1403 02:11:56,868 --> 02:12:00,288 Prepare for the advance! Get ready! 1404 02:12:01,789 --> 02:12:03,249 Prepare for the advance. 1405 02:12:03,333 --> 02:12:05,418 Readjust to 1-9-5! 1406 02:12:05,501 --> 02:12:07,462 Adjust 1-9-5! 1407 02:12:07,545 --> 02:12:10,423 [French general] Elevation 1-9-5. 1408 02:12:13,343 --> 02:12:14,469 Adjusted! 1409 02:12:16,387 --> 02:12:19,265 Prepare to fire! Fire! 1410 02:12:19,349 --> 02:12:20,350 Fire! 1411 02:12:26,064 --> 02:12:29,233 [British general] Keep your heads down. Take cover! 1412 02:12:29,817 --> 02:12:32,320 [British soldiers yelling] 1413 02:12:36,240 --> 02:12:37,116 [soldier screams] 1414 02:12:38,076 --> 02:12:40,662 -[soldier] Out the way! -[general] Hold fast, men! 1415 02:12:44,916 --> 02:12:48,628 Infantry, advance! 1416 02:12:48,711 --> 02:12:50,838 -[bugles playing] -[French general] Left company! 1417 02:12:53,257 --> 02:12:54,884 And march! 1418 02:12:54,967 --> 02:12:57,178 [British general] Get in formation. Now! 1419 02:12:58,971 --> 02:13:00,139 Keep the line! 1420 02:13:01,474 --> 02:13:02,475 Join! 1421 02:13:03,476 --> 02:13:06,312 [tense music playing] 1422 02:13:11,818 --> 02:13:15,988 -[general] Second wave, advance! -[soldier] Over the top, men! 1423 02:13:16,864 --> 02:13:18,282 Form line! 1424 02:13:18,366 --> 02:13:20,326 Cannons! 1425 02:13:21,035 --> 02:13:22,829 Fire! 1426 02:13:26,124 --> 02:13:27,208 Make ready! 1427 02:13:28,793 --> 02:13:30,086 [British general] Hold fast! 1428 02:13:30,920 --> 02:13:32,338 Fire! 1429 02:13:41,681 --> 02:13:43,641 You there, get on that cannon. 1430 02:13:53,818 --> 02:13:54,986 Fire! 1431 02:14:02,368 --> 02:14:03,619 [French general 1] Fill the gap! 1432 02:14:05,371 --> 02:14:06,914 Keep the line! 1433 02:14:14,422 --> 02:14:16,883 [French general 2] Skirmishers, keep advancing! 1434 02:14:16,966 --> 02:14:18,468 [French general 1] Get in formation. 1435 02:14:18,551 --> 02:14:20,011 Fire at will! 1436 02:14:25,600 --> 02:14:27,935 [British general] Keep them back, men. Fire! 1437 02:14:31,105 --> 02:14:34,275 Go on, go on. Don't let them rally! 1438 02:14:34,358 --> 02:14:36,235 [soldiers shouting] 1439 02:14:38,529 --> 02:14:41,240 [British general] Get that gun back in strike position! 1440 02:14:41,324 --> 02:14:43,910 [messenger] Get up, boys! Go on. Go on, boys! 1441 02:14:45,870 --> 02:14:46,871 Whoa. Whoa. 1442 02:14:49,373 --> 02:14:52,293 Prussians, roadside, five miles. 1443 02:14:53,920 --> 02:14:55,463 [French general] Five miles, maybe less. 1444 02:14:57,465 --> 02:14:59,759 We have to act before Blücher arrives. 1445 02:14:59,842 --> 02:15:00,843 Out. 1446 02:15:03,721 --> 02:15:04,722 Out! 1447 02:15:16,859 --> 02:15:18,361 [French general] Cavalry! 1448 02:15:19,612 --> 02:15:21,447 Charge! 1449 02:15:21,531 --> 02:15:23,533 [French soldiers yelling] 1450 02:15:28,371 --> 02:15:29,956 Prepare to receive cavalry. 1451 02:15:30,039 --> 02:15:32,667 [British general] Prepare to receive cavalry! 1452 02:15:33,501 --> 02:15:36,504 [tense music playing] 1453 02:15:41,676 --> 02:15:45,555 [Arthur] We must hold our ground. Stand fast to the last man. 1454 02:15:45,638 --> 02:15:47,807 We must not be beat! 1455 02:15:48,683 --> 02:15:50,935 Or what will they say in England? 1456 02:15:51,018 --> 02:15:54,188 -[British general 1] Hold the line! -[British general 2] Keep tight! 1457 02:15:54,272 --> 02:15:56,274 [soldiers yelling] 1458 02:15:58,526 --> 02:16:02,029 -[British general 1] Steady, men! -[British general 2] Stay in formation. 1459 02:16:05,449 --> 02:16:07,827 [French soldier] Long live the emperor! 1460 02:16:10,079 --> 02:16:12,123 [British general] Company, halt! 1461 02:16:12,748 --> 02:16:16,127 Form square! Form square! 1462 02:16:31,767 --> 02:16:34,353 [French general] Long live the emperor! 1463 02:16:37,440 --> 02:16:41,360 [British general 1] One section, fire. Two section, fire. 1464 02:16:55,708 --> 02:16:57,418 [British general 2] Hold that line! Fire! 1465 02:16:57,501 --> 02:17:00,421 [French general] What do we do, sir? We can't break through. 1466 02:17:00,504 --> 02:17:02,965 -Keep them running. -Get them back in the square! 1467 02:17:05,176 --> 02:17:07,261 Show them your British steel. 1468 02:17:11,390 --> 02:17:14,393 ["U Lamentu Di U Pastore" playing] 1469 02:17:19,065 --> 02:17:20,858 [French general 1] Present arms! 1470 02:17:24,570 --> 02:17:26,197 Shoulder arms! 1471 02:17:30,618 --> 02:17:32,495 [French general 2] They're here, the Prussians. 1472 02:17:35,665 --> 02:17:37,541 First over the rise, emperor. 1473 02:18:03,067 --> 02:18:05,152 [French general 1] We need to find a way through! 1474 02:18:07,989 --> 02:18:09,991 -Break the square. -Break the square! 1475 02:18:20,501 --> 02:18:21,919 [Napoleon] Charge bayonets. 1476 02:18:22,712 --> 02:18:24,755 Charge bayonets! 1477 02:18:26,632 --> 02:18:30,970 Your emperor is with you! You are the brave of Austerlitz! 1478 02:18:32,138 --> 02:18:33,681 Never surrender! 1479 02:18:34,473 --> 02:18:36,934 For homeland and glory! 1480 02:18:37,727 --> 02:18:40,146 [suspenseful music playing] 1481 02:18:43,899 --> 02:18:46,527 Shoulder to shoulder! Form lines! 1482 02:18:46,610 --> 02:18:47,945 Shoulder to shoulder. 1483 02:18:48,029 --> 02:18:50,031 [soldiers shouting] 1484 02:18:55,327 --> 02:18:56,996 Infantry, advance. 1485 02:18:57,079 --> 02:19:00,499 [French general 1] Battalion and infantry! 1486 02:19:00,583 --> 02:19:03,002 Advance! 1487 02:19:08,674 --> 02:19:09,967 [French general 2] Keep the line! 1488 02:19:12,344 --> 02:19:14,680 [British general] First rank, fire! 1489 02:19:18,476 --> 02:19:20,728 Second rank, fire! 1490 02:19:24,482 --> 02:19:26,317 Prepare to charge! 1491 02:19:28,277 --> 02:19:29,653 Charge! 1492 02:19:29,737 --> 02:19:31,739 [soldiers yelling] 1493 02:19:36,494 --> 02:19:38,621 [British general] Go on! Batter them! 1494 02:19:40,623 --> 02:19:43,250 Advance! Advance! 1495 02:19:43,334 --> 02:19:45,461 [dramatic music playing] 1496 02:19:55,012 --> 02:19:56,388 Cavalry advance, sir? 1497 02:19:57,515 --> 02:19:58,766 Cavalry advance. 1498 02:20:04,939 --> 02:20:06,649 Full support! 1499 02:20:06,732 --> 02:20:08,734 [soldiers yelling] 1500 02:20:41,600 --> 02:20:45,396 No. He can't help himself. 1501 02:20:46,647 --> 02:20:48,357 Sir, Blücher. 1502 02:20:55,197 --> 02:20:56,490 Thank God. 1503 02:20:56,574 --> 02:20:58,909 Your Majesty! 1504 02:20:59,869 --> 02:21:01,537 Your Majesty! 1505 02:21:02,788 --> 02:21:05,708 Come see how a Marshal of France dies! 1506 02:21:05,791 --> 02:21:07,209 Hyah! 1507 02:21:35,321 --> 02:21:36,989 Hyah! Hyah! 1508 02:22:11,232 --> 02:22:15,903 The battle is mine. There will be an end to the war. 1509 02:22:23,452 --> 02:22:25,120 [British general] Senior officer, on deck! 1510 02:22:25,204 --> 02:22:27,748 [boatswain whistle blowing] 1511 02:22:27,831 --> 02:22:29,875 Good day. Good day. Good day. 1512 02:22:32,962 --> 02:22:35,214 [Napoleon] I am the first to admit when I make a mistake. 1513 02:22:36,590 --> 02:22:37,758 But I never do. 1514 02:22:38,384 --> 02:22:40,177 Because it is geometry. 1515 02:22:41,679 --> 02:22:44,515 I simply know precisely where to place a cannon. 1516 02:22:45,683 --> 02:22:50,354 But, tragically, I cannot transfer this knowledge to my marshals. 1517 02:22:51,313 --> 02:22:54,441 That might be what is most difficult in life. 1518 02:22:56,485 --> 02:22:58,279 Accepting the failures of others. 1519 02:22:59,321 --> 02:23:00,656 You must not do that. 1520 02:23:03,200 --> 02:23:04,493 Encourage greatness. 1521 02:23:06,537 --> 02:23:08,539 [ship bell ringing] 1522 02:23:09,623 --> 02:23:10,874 Mind your head, sir. 1523 02:23:10,958 --> 02:23:12,001 -[thuds] -[Arthur grunts] 1524 02:23:13,877 --> 02:23:15,379 [British general] Mind your head, sir. 1525 02:23:22,720 --> 02:23:25,848 -What are they doing there? -Sir, it's the midshipmen. They adore him. 1526 02:23:25,931 --> 02:23:26,932 Get them out. 1527 02:23:27,516 --> 02:23:29,101 Clear the room. Quickly. 1528 02:23:45,409 --> 02:23:47,453 -Your Grace-- -Good morning, general. 1529 02:23:47,536 --> 02:23:49,079 These boys are delightful. 1530 02:23:49,163 --> 02:23:49,997 [door closes] 1531 02:23:50,622 --> 02:23:52,583 -May I sit down? -Please. 1532 02:23:54,335 --> 02:23:55,544 And this breakfast. 1533 02:23:56,628 --> 02:23:59,131 Now I know why you have such a successful navy. 1534 02:24:00,174 --> 02:24:01,175 Thank you. 1535 02:24:06,764 --> 02:24:09,266 I've never visited the English countryside. 1536 02:24:09,350 --> 02:24:11,352 I imagine I'll love the Cotswolds. 1537 02:24:14,730 --> 02:24:18,108 Soft rolling hills, gentle light. 1538 02:24:19,735 --> 02:24:24,073 My dear sir, it is only by a narrow margin of opinion 1539 02:24:24,156 --> 02:24:26,408 that you have been spared the fate of being shot. 1540 02:24:26,992 --> 02:24:28,160 [scoffs] 1541 02:24:28,243 --> 02:24:30,496 Politically, I'm afraid it's impossible 1542 02:24:30,579 --> 02:24:33,916 for the British government to allow you to stay in England. 1543 02:24:35,918 --> 02:24:38,921 You are permitted three officers and 12 servants 1544 02:24:39,004 --> 02:24:41,340 to accompany you into exile. 1545 02:24:42,174 --> 02:24:45,886 Exile will be contained to the island of Saint Helena, 1546 02:24:45,969 --> 02:24:50,432 under the watchful eye of Governor Hudson Lowe and his family. 1547 02:24:52,810 --> 02:24:53,811 Saint... 1548 02:24:55,062 --> 02:24:55,896 Helena. 1549 02:24:57,064 --> 02:24:58,273 It's a small island. 1550 02:24:59,483 --> 02:25:00,859 More of a rock, really. 1551 02:25:02,027 --> 02:25:04,822 A thousand miles from the mainland of Africa. 1552 02:25:05,531 --> 02:25:09,993 I'm told it's very pretty, tranquil. You'll have time to reflect. 1553 02:25:11,662 --> 02:25:13,872 Your correspondence will be monitored, 1554 02:25:13,956 --> 02:25:17,501 your presence verified twice daily by the orderly officer. 1555 02:25:22,923 --> 02:25:25,926 ["A Tribbiera" playing] 1556 02:25:27,803 --> 02:25:31,140 -[sailor 1] Fix that rigging line. -[sailor 2] Draw in the sails! 1557 02:25:32,599 --> 02:25:33,851 [sailor 3] Go below deck! 1558 02:25:39,189 --> 02:25:41,191 [sailors shouting and chattering] 1559 02:25:43,068 --> 02:25:47,364 [Joséphine] What will you do now? I hate to see you alone. 1560 02:25:48,782 --> 02:25:50,200 Will you come to me? 1561 02:25:52,161 --> 02:25:53,579 Will I forgive you? 1562 02:25:55,247 --> 02:25:57,416 My sweet, stubborn emperor. 1563 02:25:58,750 --> 02:26:01,336 I let you loose and let you come to ruin. 1564 02:26:02,671 --> 02:26:07,718 Next time, I will be emperor and you will do as I say. 1565 02:26:07,801 --> 02:26:10,804 [poignant, pensive music playing] 1566 02:26:15,100 --> 02:26:17,936 [Napoleon] Well, you were right. 1567 02:26:19,271 --> 02:26:21,857 Every night I beg to see you in my dreams. 1568 02:26:22,774 --> 02:26:26,028 And when I do, you turn me away. 1569 02:26:46,590 --> 02:26:48,592 [British soldiers chattering] 1570 02:26:58,644 --> 02:27:00,854 Girls, what's the capital of France? 1571 02:27:02,940 --> 02:27:03,941 Paris. 1572 02:27:04,691 --> 02:27:05,692 And Russia? 1573 02:27:06,401 --> 02:27:08,779 Petersburg. And Moscow before. 1574 02:27:10,656 --> 02:27:11,657 Moscow. 1575 02:27:13,116 --> 02:27:15,202 And who burnt Moscow to the ground? 1576 02:27:15,285 --> 02:27:16,119 [music fades] 1577 02:27:19,373 --> 02:27:20,457 I don't know, sir. 1578 02:27:21,833 --> 02:27:22,834 I did. 1579 02:27:23,710 --> 02:27:27,965 I believe, sir, the Russians burnt it to get rid of the French. 1580 02:27:28,048 --> 02:27:29,132 Who told you that? 1581 02:27:29,841 --> 02:27:31,468 It's common knowledge, sir. 1582 02:27:34,346 --> 02:27:35,347 [girls laugh] 1583 02:27:35,430 --> 02:27:37,808 Go. Go play. 1584 02:27:39,309 --> 02:27:40,269 [girl speaks in French] 1585 02:27:43,564 --> 02:27:46,149 [Joséphine] Can I tell you what I have waiting for you? 1586 02:27:48,318 --> 02:27:52,531 It is a secret. And I will show you when you arrive. 1587 02:27:56,076 --> 02:27:57,995 Come to me, Napoleon. 1588 02:27:59,371 --> 02:28:01,498 And let's try this again. 1589 02:28:04,960 --> 02:28:07,963 [dramatic music playing] 1590 02:29:50,732 --> 02:29:53,735 [dramatic music playing] 1591 02:30:12,796 --> 02:30:15,799 [poignant music playing]